All language subtitles for Veronica.Mars.S03E15.Papas.Cabin.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,945 --> 00:00:30,531 He aquí algo que olvidaron en la guía del novato. 2 00:00:30,614 --> 00:00:31,866 Tu padre es el sheriff. 3 00:00:32,241 --> 00:00:35,244 Cree que tu profesor preferido ha asesinado a tu decano preferido. 4 00:00:35,327 --> 00:00:38,622 ¿Dónde te sientas en clase? Delante es un poco incómodo. 5 00:00:38,706 --> 00:00:42,293 Pero, ¿detrás no es como llevar un cartel que diga "creo que eres culpable"? 6 00:00:42,376 --> 00:00:44,503 Espero que no te cambies de sitio. 7 00:00:44,879 --> 00:00:48,257 Profesor, no. Solo estaba... 8 00:00:48,340 --> 00:00:52,052 Lo sé, Veronica. Es una situación incómoda. 9 00:00:52,136 --> 00:00:54,889 Pero no quiero que pienses que las diferencias... 10 00:00:54,972 --> 00:00:59,268 ...entre tu padre y yo vayan a afectar las cosas entre nosotros. 11 00:00:59,351 --> 00:01:03,564 Una alumna como tú se da una o dos veces en una carrera. 12 00:01:03,647 --> 00:01:06,358 Me alegro de poder ser tu mentor. 13 00:01:06,442 --> 00:01:10,070 Y espero que no lo olvides en vista de todo este... 14 00:01:10,154 --> 00:01:12,698 No lo haré. Gracias, doctor Landry. 15 00:01:17,203 --> 00:01:20,080 - Esto no tiene sentido, Keith. - Sheriff Mars. 16 00:01:20,164 --> 00:01:23,542 - Soy el sheriff en funciones. Lo siento. - Bien. 17 00:01:23,626 --> 00:01:25,085 Sheriff. 18 00:01:25,169 --> 00:01:28,422 ¿Por qué sigue interrogándome en ese tono? 19 00:01:28,506 --> 00:01:31,133 Dijo que encontraron las huellas de mi ex marido... 20 00:01:31,217 --> 00:01:33,469 ...en el teclado del ordenador de Cyrus. 21 00:01:33,552 --> 00:01:38,140 Steve es inestable. Encontraron sus huellas en el teclado... 22 00:01:38,224 --> 00:01:41,101 ...¿no es eso lo que llaman una prueba clave? 23 00:01:41,185 --> 00:01:46,232 "Adiós, mundo cruel". Para escribir eso se usan 15 letras. 24 00:01:46,315 --> 00:01:50,361 Las huellas del ex marido tarado Steve están en todas las letras del teclado. 25 00:01:50,444 --> 00:01:53,531 Y luego está el asunto de los guantes en la caldera. 26 00:01:53,614 --> 00:01:57,827 ¿Se molestó el asesino en llevar guantes para luego quitárselos... 27 00:01:57,910 --> 00:01:59,954 ...y dejar huellas por todo el ordenador? 28 00:02:00,037 --> 00:02:03,123 Así que no, no es lo que llamamos una prueba clave. 29 00:02:03,207 --> 00:02:07,253 - Yo no maté a Cyrus, Keith. - Sheriff Mars. 30 00:02:08,379 --> 00:02:11,674 Dijo que Hank Landry y usted estaban solos en el Neptune Grand... 31 00:02:11,757 --> 00:02:14,009 ...la noche de la muerte de su marido. 32 00:02:14,093 --> 00:02:17,721 Pero un testigo oyó discutir a dos hombres en su habitación a medianoche. 33 00:02:18,138 --> 00:02:20,391 Dice que no salió del hotel, pero a la 1:30... 34 00:02:20,474 --> 00:02:23,686 ...su coche salió del mismo y volvió a entrar una hora después. 35 00:02:23,769 --> 00:02:28,983 En ese tiempo, se hizo una llamada entre su móvil y el de Landry. 36 00:02:29,066 --> 00:02:32,695 Dice que nunca salió y que la llamada era por un dentífrico. 37 00:02:32,778 --> 00:02:36,365 Treinta minutos después de volver, un alumno que pasaba... 38 00:02:36,448 --> 00:02:38,909 ...cerca de la ventana de su marido oyó el disparo. 39 00:02:38,993 --> 00:02:41,036 Los informes toxicológicos muestran que su marido... 40 00:02:41,120 --> 00:02:43,205 ...tenía una gran dosis de Xanax en su organismo. 41 00:02:43,289 --> 00:02:45,541 La secretaria dijo que se le había acabado... 42 00:02:45,624 --> 00:02:48,294 ...pero sabemos que usted le cogió otra receta... 43 00:02:48,377 --> 00:02:50,296 ...por la tarde. 44 00:02:54,425 --> 00:02:57,052 Las cosas no encajan, Mindy. 45 00:03:03,142 --> 00:03:05,811 Creo que Hank Landry mató a su marido, señora O'Dell. 46 00:03:05,895 --> 00:03:09,148 Creo que puedo demostrarlo. Mi pregunta para usted es: 47 00:03:09,231 --> 00:03:11,859 ¿Va a cargar con las culpas de él? 48 00:03:17,948 --> 00:03:20,659 El hombre que vino a la habitación del hotel... 49 00:03:21,493 --> 00:03:22,786 ...era Cyrus. 50 00:03:24,997 --> 00:03:28,083 Estaba furioso. Tenía una pistola. 51 00:03:28,167 --> 00:03:30,419 Baja la pistola, Cyrus. Hablemos de esto. 52 00:03:30,502 --> 00:03:33,464 ¿Cyrus? ¿Ahora nos tuteamos? 53 00:03:33,547 --> 00:03:36,133 Entiendo que estés confuso con nuestra relación... 54 00:03:36,216 --> 00:03:38,302 ...ya que te tiras a mi mujer y esas cosas... 55 00:03:38,385 --> 00:03:40,179 ...pero te recuerdo que soy tu jefe. 56 00:03:40,262 --> 00:03:42,181 Por favor, baja el arma y hablemos. 57 00:03:42,264 --> 00:03:44,516 - Cyrus, por favor. - No hay nada de lo que hablar. 58 00:03:44,600 --> 00:03:46,185 Estás acabado, Hank. 59 00:03:46,268 --> 00:03:48,437 Y no solo en Hearst, sino en todas partes. 60 00:03:48,520 --> 00:03:50,940 Se acabó el puesto fijo, y los días felices... 61 00:03:51,023 --> 00:03:53,275 ...de tirarte a las alumnas y esposas fácilmente impresionables. 62 00:03:53,359 --> 00:03:54,485 Cyrus, por favor. 63 00:03:54,568 --> 00:03:55,945 ¿Amenazó con hundirle? 64 00:03:56,028 --> 00:03:58,405 La carrera de Hank lo es todo para él. 65 00:03:58,489 --> 00:04:02,493 Cyrus podría cargárselo en toda universidad prestigiosa del país. 66 00:04:03,202 --> 00:04:06,538 Cyrus se fue furioso y Hank se asustó. 67 00:04:06,622 --> 00:04:08,958 Le dije que intentaría hablar con él. 68 00:04:09,041 --> 00:04:13,253 Fui a casa, pero su coche no estaba allí, así que fui a su despacho. 69 00:04:13,337 --> 00:04:16,548 - ¿Y la llamada? - Hank quería saber qué había pasado. 70 00:04:16,632 --> 00:04:18,092 ¿Y qué pasó? 71 00:04:18,175 --> 00:04:20,511 Acababan de tirar huevos a su ventana. 72 00:04:20,594 --> 00:04:22,972 No estaba de buen humor. 73 00:04:23,055 --> 00:04:24,390 ¿Qué haces aquí? 74 00:04:25,265 --> 00:04:30,938 Vengo a pedirte una vez que tengas compasión. 75 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 ¿Entonces fue cuando le dio el Xanax? 76 00:04:33,315 --> 00:04:35,609 Pensé que le vendría bien. 77 00:04:36,151 --> 00:04:38,696 ¿Tres pastillas? Prácticamente le dejaron indefenso. 78 00:04:38,779 --> 00:04:42,533 Yo le di el frasco. Él decidió la dosis. 79 00:04:42,866 --> 00:04:47,705 Estuve allí cinco minutos. Él gritó, yo me fui y se acabó. 80 00:04:57,631 --> 00:04:59,049 ¿Qué le dijo a Landry? 81 00:04:59,466 --> 00:05:01,010 Nada. 82 00:05:01,593 --> 00:05:03,846 Cuando volví, no estaba. 83 00:05:03,929 --> 00:05:06,056 Acudió a mí para demostrar que habían asesinado a su marido. 84 00:05:06,140 --> 00:05:08,809 ¿No pensó que podría haberlo hecho su amante? 85 00:05:08,892 --> 00:05:12,688 Sabía que Cyrus no se había suicidado. Quería saber quién lo hizo. 86 00:05:12,771 --> 00:05:14,231 Incluso si fue Hank. 87 00:05:14,314 --> 00:05:15,441 Le proporcionó una coartada. 88 00:05:15,524 --> 00:05:17,609 Hasta que me dijo lo de la ropa ensangrentada de Hank... 89 00:05:17,693 --> 00:05:19,653 ...creí que el responsable era otra persona. 90 00:05:19,737 --> 00:05:22,364 Cyrus tenía muchos enemigos. 91 00:05:23,490 --> 00:05:26,160 ¿Declarará que Hank se puso nervioso? 92 00:05:26,952 --> 00:05:29,455 Que le entró el pánico al pensar que había perdido su carrera. 93 00:05:29,955 --> 00:05:31,457 Sí. 94 00:05:33,625 --> 00:05:37,463 He conocido a tres hombres de su vida, señora O'Dell. Dos están muertos. 95 00:05:37,546 --> 00:05:40,132 El gran estado de California se encargará del tercero. 96 00:05:40,799 --> 00:05:42,885 ¿Cómo debo interpretar eso? 97 00:05:42,968 --> 00:05:44,303 Reflexionando. 98 00:05:49,767 --> 00:05:50,809 No salga de la ciudad. 99 00:05:53,604 --> 00:05:56,273 Muchas agencias solicitan un perfil criminal y piensan... 100 00:05:56,356 --> 00:06:00,069 ...incorrectamente que el proceso de hacer un perfil puede evitar... 101 00:06:00,152 --> 00:06:03,614 ...el trabajo de analizar las pruebas físicas de algún caso... 102 00:06:08,744 --> 00:06:13,290 Un estudio llevado a cabo por Horvath y Meesig determinó... 103 00:06:13,373 --> 00:06:17,961 ...que las pruebas físicas se usan menos que un 25 por ciento en los casos... 104 00:06:21,465 --> 00:06:23,967 Muy bien, ¿de qué va esto? 105 00:06:25,010 --> 00:06:26,678 Vengo a detenerle, doctor Landry. 106 00:06:26,762 --> 00:06:29,098 Debería dar por terminada la clase. 107 00:06:29,181 --> 00:06:33,102 Sus alumnos no tienen por qué verle salir de aquí esposado. 108 00:06:34,978 --> 00:06:39,900 Clase, el sheriff en funciones tiene algunas preguntas sobre el caso. 109 00:06:40,192 --> 00:06:42,569 Así que vamos a acabar antes. 110 00:06:42,653 --> 00:06:45,739 - Genial. - Leed el capítulo seis. 111 00:07:23,277 --> 00:07:25,737 Repítalo, por favor. Al micrófono. 112 00:07:28,407 --> 00:07:31,243 No me importa responder sin un abogado presente. 113 00:07:32,870 --> 00:07:34,371 Mindy se ha puesto en su contra. 114 00:07:35,247 --> 00:07:36,373 No le creo. 115 00:07:36,456 --> 00:07:40,002 Dice que volvió al despacho del decano aquella noche. 116 00:07:40,085 --> 00:07:42,379 Habló con su marido y le dio los Xanax. 117 00:07:42,462 --> 00:07:44,423 Cuando regresó, usted se había ido. 118 00:07:46,633 --> 00:07:49,428 Al decano lo asesinaron a las tres de la mañana. 119 00:07:50,137 --> 00:07:52,514 ¿Seguro que no quiere un abogado? 120 00:07:53,807 --> 00:07:57,352 Mindy dijo que el decano fue a su habitación del hotel. 121 00:07:57,436 --> 00:08:00,063 Que amenazó con destruir su carrera... 122 00:08:00,147 --> 00:08:03,150 ...y que ella volvió a su despacho para interceder por usted. 123 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 ¿Eso ha dicho? 124 00:08:06,320 --> 00:08:08,322 ¿Es todo lo que ha dicho de su visita? 125 00:08:09,781 --> 00:08:11,158 Bueno... 126 00:08:11,617 --> 00:08:13,619 ...el decano no solo me amenazó a mí. 127 00:08:13,702 --> 00:08:15,954 Se acabaron los días felices... 128 00:08:16,038 --> 00:08:17,831 ...entre las sábanas de alumnas impresionables... 129 00:08:17,915 --> 00:08:19,208 ...y mujeres fáciles de seducir. 130 00:08:19,291 --> 00:08:21,335 Cyrus, baja el arma. 131 00:08:21,418 --> 00:08:24,588 Y tú, mañana te encontrarás tus cosas en la calle, ¿entendido? 132 00:08:24,671 --> 00:08:27,466 Lamento no haber seguido el consejo de mis amigos sobre casarme contigo. 133 00:08:27,549 --> 00:08:29,676 Pero sí lo seguí sobre el contrato prenupcial. 134 00:08:29,760 --> 00:08:34,223 No te vas a llevar nada. ¿Me oyes? ¡Nada! 135 00:08:34,306 --> 00:08:38,060 No fue a salvarme a mí, Keith. Fue a salvarse a sí misma. 136 00:08:38,143 --> 00:08:40,604 Ya estaba en el hotel cuando mataron al decano. 137 00:08:40,687 --> 00:08:44,441 - El ex marido, Bitondo. - No parece propio de Bitondo. 138 00:08:44,524 --> 00:08:46,693 Un empleado de mantenimiento encontró algo interesante... 139 00:08:46,777 --> 00:08:49,029 ...mientras limpiaba la caldera de Hearst. 140 00:08:50,989 --> 00:08:53,158 - ¿Póngame al día? - Una bolsa. 141 00:08:54,534 --> 00:08:58,956 Con una camisa y unos guantes. Suyos. 142 00:08:59,539 --> 00:09:01,375 Cubiertos de la sangre de O'Dell. 143 00:09:08,507 --> 00:09:10,133 Mindy. 144 00:09:12,177 --> 00:09:13,220 Me la ha jugado. 145 00:09:14,721 --> 00:09:16,306 Pudo coger mi ropa. 146 00:09:16,390 --> 00:09:19,059 No sé cómo devolvió el coche al hotel. 147 00:09:19,142 --> 00:09:20,269 Su coartada encaja. 148 00:09:20,352 --> 00:09:22,980 ¿Qué tal si me cuenta por fin adónde fue... 149 00:09:23,063 --> 00:09:25,565 ...a las tres de la mañana la noche del diez de diciembre? 150 00:09:25,649 --> 00:09:29,027 Salí del hotel y me fui a casa solo. 151 00:09:30,737 --> 00:09:32,990 Paré a comprar tabaco. 152 00:09:33,073 --> 00:09:34,157 ¿Pagó con tarjeta? 153 00:09:35,075 --> 00:09:36,201 No. 154 00:09:37,911 --> 00:09:40,622 El cajero ni levantó la vista de su televisor. 155 00:09:42,416 --> 00:09:43,750 Espere. 156 00:09:45,377 --> 00:09:47,587 ¿Me das uno de esos? 157 00:09:49,756 --> 00:09:53,302 Toma. Dos. La verdad es que no fumo. 158 00:09:53,385 --> 00:09:56,680 Y esa mujer misteriosa. ¿Puede decirme algo sobre ella? 159 00:09:56,763 --> 00:10:00,475 Treinta y muchos. Cuarenta y pocos. Morena. 160 00:10:00,559 --> 00:10:02,227 Supongo que no podrá decirme... 161 00:10:02,311 --> 00:10:05,605 ...cómo acabaron sus ropas manchadas con la sangre del decano. 162 00:10:06,440 --> 00:10:09,568 Le sugiero que se busque un abogado. Uno muy bueno. 163 00:10:09,651 --> 00:10:12,779 Es un hombre listo. Sabe que tengo un caso. 164 00:10:20,329 --> 00:10:21,621 ¿Profesor Landry? 165 00:10:24,124 --> 00:10:25,709 ¿Tim? 166 00:10:25,792 --> 00:10:28,045 Claro. Siempre es Tim. 167 00:10:28,128 --> 00:10:30,047 ¿Qué pasa? 168 00:10:30,130 --> 00:10:32,549 - Creen que mató al decano. - Yo no fui. 169 00:10:36,053 --> 00:10:39,389 Este caso es... 170 00:10:39,473 --> 00:10:42,184 Podrías hacer dos cosas. 171 00:10:44,311 --> 00:10:46,897 - Encontré un micro en mi móvil. - ¿Un micro? 172 00:10:46,980 --> 00:10:50,525 Tengo que saber quién lo colocó y cuánto tiempo estuvo puesto. 173 00:10:50,609 --> 00:10:52,152 Vale. 174 00:10:53,362 --> 00:10:54,738 ¿Qué más? 175 00:10:55,530 --> 00:10:57,908 Necesito que encuentres una aguja en un pajar. 176 00:11:31,024 --> 00:11:32,859 ¿Qué diablos haces? 177 00:11:36,029 --> 00:11:38,448 - Yo... - ¿Inventando una mentira porque es... 178 00:11:38,532 --> 00:11:42,953 - ...inútil decir la verdad? - Intento ayudar a Landry. 179 00:11:44,204 --> 00:11:47,416 Le dio a tu padre el micro que le colocaron en el móvil. 180 00:11:47,499 --> 00:11:49,126 Espero que me conduzca a Mindy. 181 00:11:49,209 --> 00:11:51,378 ¿Cómo te va a conducir a Mindy? 182 00:11:51,461 --> 00:11:53,964 No lo sé. ¿Por el número de serie? 183 00:11:54,047 --> 00:11:57,426 - No tienen números de serie. - No lo sabía. 184 00:11:57,509 --> 00:12:00,303 Tiene que haber una forma. ¿Cómo lo harías tú? 185 00:12:00,387 --> 00:12:02,973 Primero me colaría en el despacho de alguien... 186 00:12:03,056 --> 00:12:05,559 ...me comportaría como una rata y luego le pediría ayuda. 187 00:12:05,642 --> 00:12:08,603 Perdóname, Veronica, pero estoy desesperado. 188 00:12:08,687 --> 00:12:12,441 Landry no mató al decano. Mindy le tendió una trampa. 189 00:12:12,524 --> 00:12:14,317 Es un buen hombre. 190 00:12:14,401 --> 00:12:16,903 Haré todo lo que pueda para ayudarle. 191 00:12:16,987 --> 00:12:18,113 Tiene una coartada. 192 00:12:18,196 --> 00:12:20,574 Estaba en un 24 horas cuando mataron al decano. 193 00:12:20,657 --> 00:12:22,909 ¿Tiene el recibo de la tarjeta para demostrarlo? 194 00:12:22,993 --> 00:12:25,495 No, pero habló con una mujer y le dio un pitillo. 195 00:12:25,579 --> 00:12:28,874 Sé que no significa nada, pero tu padre no le cree. 196 00:12:28,957 --> 00:12:32,043 No busca a la testigo. Soy su única esperanza. 197 00:12:33,336 --> 00:12:34,588 A menos que tú me ayudes. 198 00:12:35,922 --> 00:12:37,174 ¿Me pides ayuda? 199 00:12:37,257 --> 00:12:40,177 Yo... la necesito. 200 00:12:40,260 --> 00:12:44,556 Yo... no soy bueno sobre el terreno. Se me da mejor pensar. 201 00:12:45,932 --> 00:12:49,019 Tengo que encontrar a esa mujer y hablar con ella. 202 00:12:50,645 --> 00:12:52,814 Tú serías de gran ayuda. 203 00:12:59,070 --> 00:13:03,783 No sé. Quizá. No lo sé. Por aquí pasa mucha gente. 204 00:13:03,867 --> 00:13:06,578 No recuerdo sus caras ni nada. Lo siento. 205 00:13:06,995 --> 00:13:09,748 ¿Cuánto tiempo guardáis las cintas de vigilancia? 206 00:13:09,831 --> 00:13:10,916 Pues nada. 207 00:13:12,167 --> 00:13:14,377 No está conectada. Es de palo. 208 00:13:14,461 --> 00:13:15,712 ¿Sueles trabajar el turno de noche? 209 00:13:15,795 --> 00:13:18,298 Sí, ¿quieres comprar algo? 210 00:13:22,552 --> 00:13:24,721 Esto es ridículo. 211 00:13:24,804 --> 00:13:27,432 - Bienvenido a "sobre el terreno". - Esto es inútil. 212 00:13:27,516 --> 00:13:29,226 No sabemos quién es esa mujer. 213 00:13:29,309 --> 00:13:31,353 Podría haber venido de paso por la ciudad... 214 00:13:31,436 --> 00:13:34,397 ...o vivir al lado o haberse ido de vacaciones un año. 215 00:13:36,816 --> 00:13:40,654 O podría ser una chica católica abandonada a su suerte... 216 00:13:40,737 --> 00:13:42,989 ...que lleva melones de contrabando en la camiseta. 217 00:13:44,324 --> 00:13:48,036 Oye, ¿están rodando un vídeo de Mötley Crüe o...? 218 00:13:48,119 --> 00:13:51,248 Strip City está en frente. A las tres cambian de turno. 219 00:13:53,166 --> 00:13:56,836 Buckcherry la compuso para Tori. Yo llevo más tiempo. 220 00:13:56,920 --> 00:14:00,298 Disculpad. Hola. ¿Habéis visto a este tío? 221 00:14:01,424 --> 00:14:05,220 Habría estado aquí hace ocho semanas y dos días, para ser exactos. 222 00:14:05,720 --> 00:14:09,349 ¿Qué sois? ¿Un equipo de detectives o algo así? 223 00:14:09,432 --> 00:14:12,769 - Pues la verdad es que... - Estamos buscando a mi padre. 224 00:14:12,852 --> 00:14:15,438 Se ha vuelto a ir de casa sin pagar el alquiler. 225 00:14:15,522 --> 00:14:19,067 Seguro que hay una buena razón. Si pudiéramos encontrarle... 226 00:14:19,150 --> 00:14:20,610 Sí, hay una buena razón. 227 00:14:20,694 --> 00:14:24,114 Los hombres son escoria. Misterio resuelto. 228 00:14:24,197 --> 00:14:25,323 Menos tú, Randy. 229 00:14:27,993 --> 00:14:31,788 A ver. No. De ese me acordaría. 230 00:14:31,871 --> 00:14:36,293 ¿Hace dos meses? ¿Alguna de vosotras le pidió un pitillo? 231 00:14:36,376 --> 00:14:38,086 ¿Tenemos pinta de fumar? 232 00:14:38,545 --> 00:14:41,423 - Sí. - Es malo para la piel. 233 00:14:41,506 --> 00:14:43,800 Lo siento, no le hemos visto, pero probad mañana. 234 00:14:43,883 --> 00:14:47,637 Tori trabaja y fuma como una chimenea. 235 00:14:53,393 --> 00:14:55,645 - Hola. - Hola. 236 00:14:55,729 --> 00:14:59,149 Creí que no ibas a venir. ¿Qué tal Econo? 237 00:14:59,232 --> 00:15:00,942 ¿Econo? 238 00:15:01,401 --> 00:15:03,361 ¿Econo de los martes y los jueves? 239 00:15:03,445 --> 00:15:06,823 - ¿La clase sobre economía? - Ah, sí. No he ido. 240 00:15:06,906 --> 00:15:09,534 Dijimos que nada de sermones sobre responsabilidad universitaria. 241 00:15:09,618 --> 00:15:12,412 No, es que solo tenías esa clase hoy. 242 00:15:13,371 --> 00:15:14,748 ¿Sí? 243 00:15:25,884 --> 00:15:29,012 Y al final y terminamos. 244 00:15:35,185 --> 00:15:39,189 Seguros de vida Regency le acompaña en el sentimiento, señora O'Dell. 245 00:15:44,694 --> 00:15:45,945 Eso significa mucho para mí. 246 00:15:47,947 --> 00:15:49,616 Buenos días, señora. 247 00:15:49,699 --> 00:15:52,535 ¿Le interesaría comprar un barco? 248 00:15:53,870 --> 00:15:57,624 Sí. Quiero este. 249 00:15:58,667 --> 00:16:04,047 Vale. Soy un tío y no sé ni me importan estas movidas. 250 00:16:04,130 --> 00:16:06,049 Pero creo que debería decirte esto. 251 00:16:06,132 --> 00:16:07,967 ¿Me está saliendo bigote? 252 00:16:08,385 --> 00:16:10,553 - No. - ¿Y por qué me miras los labios? 253 00:16:10,637 --> 00:16:12,931 - Porque me has hecho hacerlo. - Para. 254 00:16:13,807 --> 00:16:15,850 He visto comiendo a Logan y Parker. 255 00:16:15,934 --> 00:16:18,019 - ¿Aquí? - Sí. 256 00:16:18,103 --> 00:16:21,022 ¿En la cafetería? ¿A la hora de comer? 257 00:16:21,106 --> 00:16:23,650 Dios, ¿por qué no me aplasta con un camión? 258 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 Solo te lo digo porque parecía que había algo. 259 00:16:28,363 --> 00:16:32,075 Como si estuvieran conectando. 260 00:16:33,785 --> 00:16:35,578 - ¿Qué? - Intento averiguar... 261 00:16:35,662 --> 00:16:37,831 ...qué chica Gilmore eres. 262 00:16:39,666 --> 00:16:41,251 Sé que dice que no los come... 263 00:16:41,334 --> 00:16:43,753 ...pero deja uno de mermelada si quieres seguir en tu puesto. 264 00:16:43,837 --> 00:16:46,589 La última vez que dijiste eso no trajiste uno de mermelada. 265 00:16:46,673 --> 00:16:48,508 Casi me da un infarto. 266 00:17:07,694 --> 00:17:09,237 ¿Estás en un lío? 267 00:17:09,320 --> 00:17:12,866 ¿Alguien te ha dicho que estás muy convincente detrás de esa mesa? 268 00:17:12,949 --> 00:17:14,451 ¿Es un no a lo del lío? 269 00:17:15,118 --> 00:17:17,787 Solo digo que me gusta más cuando no somos civiles. 270 00:17:18,413 --> 00:17:21,916 Por cierto, si voy a poder saltarme los semáforos con impunidad... 271 00:17:22,000 --> 00:17:24,210 ...una sirena me sería útil. 272 00:17:24,294 --> 00:17:26,880 ¿Te importa decirme de dónde has sacado el caso de Landry? 273 00:17:29,048 --> 00:17:30,383 Del archivador. 274 00:17:30,467 --> 00:17:33,344 Espero que su declaración nos ayude a encontrar a su coartada. 275 00:17:35,180 --> 00:17:36,848 Veronica. 276 00:17:37,515 --> 00:17:40,018 Entre la ropa ensangrentada y la declaración de Mindy... 277 00:17:40,101 --> 00:17:42,645 ...las cosas no pintan bien para el profesor Landry. 278 00:17:42,729 --> 00:17:45,940 Pintarán mejor cuando encontremos su coartada. Lo haremos. 279 00:17:46,024 --> 00:17:49,194 Keith, el ayudante del fiscal por la línea dos. 280 00:17:49,903 --> 00:17:51,488 Vale. 281 00:17:51,821 --> 00:17:55,867 Pero hazte a la idea de que podría ser culpable, cariño. 282 00:17:55,950 --> 00:17:57,327 Tenlo en cuenta. 283 00:18:00,288 --> 00:18:02,290 Keith Mars. 284 00:18:02,749 --> 00:18:06,503 ¿Mindy O'Dell? ¿No tenía que declarar...? 285 00:18:06,586 --> 00:18:08,213 ¿Cómo que ha desaparecido? 286 00:18:11,090 --> 00:18:13,218 ¿Necesitas alguna prueba más? 287 00:18:13,301 --> 00:18:15,637 ¿Por qué Mindy se iría si no fuera culpable? 288 00:18:15,720 --> 00:18:18,097 Sigue teniendo coartada en la hora del asesinato. 289 00:18:18,181 --> 00:18:20,016 Aunque sabemos que le dio los Xanax... 290 00:18:20,099 --> 00:18:21,810 ...quizá lo preparó para el asesino. 291 00:18:21,893 --> 00:18:24,604 - ¿Hablas de Bitondo? - Un tío al que se puede comprar. 292 00:18:25,271 --> 00:18:28,024 O podría ser cualquiera. Todos odiaban al decano. 293 00:18:29,609 --> 00:18:31,402 Todos no. 294 00:18:33,112 --> 00:18:34,197 Strippers a la vista. 295 00:18:42,455 --> 00:18:44,833 La del pitillo, seguro que es Tori. 296 00:18:44,916 --> 00:18:47,544 Cómo piensas. A ver cómo te va en el terreno. 297 00:19:00,306 --> 00:19:01,850 Si te preguntas dónde estoy... 298 00:19:01,933 --> 00:19:04,310 ...estoy en la puerta de una tienda de 24 horas... 299 00:19:04,394 --> 00:19:06,729 ...comiendo CornNuts y viendo a unas strippers. 300 00:19:06,813 --> 00:19:08,857 - ¿Consumes drogas? - No. 301 00:19:08,940 --> 00:19:11,568 Bien. Definitivamente Mindy se ha largado. 302 00:19:11,651 --> 00:19:14,362 Mandó a sus hijos con sus padres a Surrey, Inglaterra. 303 00:19:14,445 --> 00:19:17,448 No debería ser un problema ya que crees que fue Landry. 304 00:19:17,532 --> 00:19:18,658 Sin comentarios. 305 00:19:18,741 --> 00:19:21,786 Son las tres de la mañana. ¿Crees que llegarás pronto a casa? 306 00:19:25,123 --> 00:19:28,418 Te dejo. Se me han acabado los CornNuts. Adiós. 307 00:19:30,128 --> 00:19:32,171 Perdona. ¿Puedo hacerte una pregunta? 308 00:19:32,255 --> 00:19:34,090 ¿Has visto a este tío? 309 00:19:35,842 --> 00:19:38,595 Hace unos meses. Me dio un pitillo. ¿Por qué? 310 00:19:44,225 --> 00:19:48,104 ¿Dice que vio a Hank Landry la noche del diez de diciembre? 311 00:19:48,187 --> 00:19:50,023 Le pedí un cigarrillo. 312 00:19:50,106 --> 00:19:53,318 ¿Recuerda a alguien que vio en un aparcamiento hace dos meses? 313 00:19:53,401 --> 00:19:56,195 Se parecía al tipo con el que acababa de romper... 314 00:19:56,279 --> 00:19:57,697 ...y me quedé flipada. 315 00:19:57,780 --> 00:20:01,034 ¿Qué clase de cerdo corta contigo dos semanas antes de Navidad? 316 00:20:01,117 --> 00:20:04,829 ¿Está segura de que vio a Landry justo a las 3:30? 317 00:20:04,913 --> 00:20:07,832 - Más o menos, sí. - ¿Llevaba reloj, señorita...? 318 00:20:07,916 --> 00:20:10,084 A veces paro allí cuando acaba mi turno. 319 00:20:10,752 --> 00:20:12,420 Oiga, he venido aquí... 320 00:20:12,503 --> 00:20:14,839 ...porque me dijeron que ese tío estaba en un lío. 321 00:20:14,923 --> 00:20:16,799 No me importa si me cree o no. 322 00:20:20,970 --> 00:20:22,555 Gracias, chicos. 323 00:20:22,639 --> 00:20:25,642 Ojalá hubiera una nota más alta que el diez. 324 00:20:25,725 --> 00:20:27,310 Mindy ha desaparecido. 325 00:20:28,102 --> 00:20:30,063 Cobró el dinero del seguro y se ha esfumado. 326 00:20:30,146 --> 00:20:32,982 Creemos que es posible que trabaje con Steve Bitondo. 327 00:20:34,651 --> 00:20:36,653 - Si quieres, podemos... - No. 328 00:20:36,736 --> 00:20:39,697 No, ya habéis hecho bastante. Gracias otra vez. 329 00:20:39,781 --> 00:20:41,491 Buen trabajo. 330 00:20:43,284 --> 00:20:46,913 Si tuviera que apostar, diría que mi padre no lo va a dejar así. 331 00:20:46,996 --> 00:20:49,540 Tenemos que encontrar esas grabaciones. 332 00:20:49,832 --> 00:20:52,794 Si Mindy trabajaba con Bitondo, seguro que Steve fue... 333 00:20:52,877 --> 00:20:54,921 ...el que pinchó el móvil de Landry. 334 00:20:55,004 --> 00:20:57,090 Una póliza de seguros por si la cosa no salía. 335 00:20:57,173 --> 00:20:59,300 Las llaves de Bitondo aún son una prueba. 336 00:20:59,384 --> 00:21:01,844 - ¿Hay alguna forma de...? - ¿Que si la hay? 337 00:21:14,273 --> 00:21:16,192 Aquí no hay nada. 338 00:21:17,694 --> 00:21:19,445 - ¿Qué? - Bonitos guantes. 339 00:21:19,529 --> 00:21:22,240 ¿Luego irás al salón a estrangular al coronel Mostaza? 340 00:21:22,323 --> 00:21:24,742 Esto es allanamiento. No puedo dejar huellas. 341 00:21:24,826 --> 00:21:27,578 Usa la manga. No da tan mal rollo. 342 00:21:27,662 --> 00:21:33,543 ¿En qué otro lugar esconderías grabaciones ilícitas? 343 00:21:37,338 --> 00:21:39,632 No sabía que Night Ranger tuviera tantos discos. 344 00:21:41,884 --> 00:21:43,761 Bueno... 345 00:21:44,012 --> 00:21:46,639 ...faltan todos esos DVD. 346 00:21:46,723 --> 00:21:48,891 - ¿Tiene Bichos? - No. 347 00:21:53,062 --> 00:21:55,565 Pero sí que tiene Taps, más allá del honor. 348 00:22:05,575 --> 00:22:08,453 "Diez de diciembre, 1:30 de la mañana". 349 00:22:08,536 --> 00:22:10,371 La noche del asesinato. 350 00:22:10,580 --> 00:22:12,665 - ¿Diga? - Mindy, por Dios, vuelve. 351 00:22:12,749 --> 00:22:15,418 - Hank, tengo que ir. - Min, no seas estúpida. 352 00:22:15,501 --> 00:22:17,920 Está fuera de sí y tiene un arma. 353 00:22:18,004 --> 00:22:21,090 No dejaré que esto ocurra, Hank. No dejaré que se lo lleve todo. No. 354 00:22:21,174 --> 00:22:22,884 - Yo me ocuparé de esto. - ¿Cómo? 355 00:22:22,967 --> 00:22:25,511 Yo... Lo haré, Mindy. 356 00:22:25,595 --> 00:22:29,432 - No te preocupes. - No, Hank, no puedo arriesgarme. 357 00:22:32,060 --> 00:22:34,228 ¿Hay algo más de esa noche? 358 00:22:35,271 --> 00:22:36,564 ¿Qué es eso? 359 00:22:37,356 --> 00:22:41,569 Es de ese día. Seguramente otro... 360 00:22:41,652 --> 00:22:44,447 - ¿Diga? - Hank, soy Bob Reid de Pepperdine. 361 00:22:45,114 --> 00:22:47,033 Te llamo por una solicitud de empleo... 362 00:22:47,116 --> 00:22:49,035 ...de tu ayudante, Tim Foyle. 363 00:22:49,118 --> 00:22:52,288 Te ha puesto de referencia y te llamo para pedir tu opinión. 364 00:22:52,371 --> 00:22:56,876 Sí, bueno, Tim es leal y trabajador. 365 00:22:56,959 --> 00:22:59,712 Un buen ayudante. Algo lameculos. 366 00:22:59,796 --> 00:23:02,715 De pensamiento muy lineal. Sin imaginación. 367 00:23:02,799 --> 00:23:05,676 No es de lo peor, pero sinceramente Bob, ¿en Pepperdine? 368 00:23:05,760 --> 00:23:07,470 Seguro que encontráis algo mejor. 369 00:23:10,973 --> 00:23:12,391 Tim. 370 00:23:13,476 --> 00:23:15,311 No, está bien. 371 00:23:18,815 --> 00:23:20,608 No pasa nada. 372 00:23:20,691 --> 00:23:23,736 No, señor. Solo digo que si su juez me hubiera autorizado... 373 00:23:23,820 --> 00:23:26,739 ...para intervenir el teléfono, no tendríamos este problema. 374 00:23:26,823 --> 00:23:30,576 Y pedí un localizador de tobillo. Adiós. 375 00:23:31,494 --> 00:23:33,287 - ¿Has llamado a los aeropuertos? - Con LAX, sí. 376 00:23:33,371 --> 00:23:35,873 Pero estoy esperando noticias del John Wayne. 377 00:23:36,165 --> 00:23:41,212 Y no las tendrás, forastero, porque yo estoy muerto. 378 00:23:41,295 --> 00:23:44,423 - ¿A qué has venido, Veronica? - A traerte esto. 379 00:23:45,049 --> 00:23:48,594 Es una grabación de la llamada de Mindy y Landry la noche del crimen. 380 00:23:48,678 --> 00:23:50,555 Parece que fue ella, papá. 381 00:23:50,638 --> 00:23:52,682 Creo que el profesor Landry es inocente. 382 00:23:52,765 --> 00:23:56,102 Me alegro mucho, pero ahora me preocupa más encontrarle. 383 00:23:56,185 --> 00:23:58,104 - ¿Encontrar a Landry? - Sí. 384 00:23:58,187 --> 00:24:00,356 También se ha esfumado. 385 00:24:30,720 --> 00:24:34,098 Por fin tienes el barco que siempre habías querido. 386 00:24:36,767 --> 00:24:40,313 Hola, soy Carrie y he leído uno de tus libros. Me ha encantado. 387 00:24:40,396 --> 00:24:43,566 Llevo tres horas escuchando las grabaciones del móvil de Landry... 388 00:24:43,649 --> 00:24:45,985 ...intentando encontrar la que relaciona a Mindy... 389 00:24:46,068 --> 00:24:48,321 ...y al que temo que es su cómplice... 390 00:24:48,404 --> 00:24:50,489 ...el profesor Landry, con el asesinato del decano. 391 00:24:50,573 --> 00:24:54,202 O descubrir dónde pueden haberse ido. 392 00:24:54,285 --> 00:24:56,996 Lo de vernos a escondidas me está volviendo loca. 393 00:24:57,079 --> 00:24:59,707 Ojalá pudiéramos tomarnos un descanso. 394 00:24:59,790 --> 00:25:01,375 Sí, dímelo a mí. 395 00:25:01,459 --> 00:25:02,668 ¿Una semana en la Cabaña de Papá? 396 00:25:02,752 --> 00:25:06,297 Cariño, eso sería maravilloso. 397 00:25:10,676 --> 00:25:12,511 - ¿Diga? - Soy yo. 398 00:25:12,595 --> 00:25:16,349 ¿Sabes si el padre o abuelo de Landry tenía una cabaña? 399 00:25:16,432 --> 00:25:18,517 ¿Una cabaña? No lo sé. ¿Por qué? 400 00:25:18,601 --> 00:25:22,355 La mencionan en las grabaciones. La Cabaña de Papá. Como un refugio. 401 00:25:22,438 --> 00:25:25,191 No he oído hablar de la cabaña, pero podríamos cotillear. 402 00:25:25,274 --> 00:25:28,569 Nos vemos en su casa. Aún tengo su llave. Adiós. 403 00:25:30,988 --> 00:25:32,657 - Hola. - Hola. 404 00:25:32,740 --> 00:25:35,952 - Cuánto tiempo. - Sí, ¿qué pasa? 405 00:25:36,827 --> 00:25:38,329 Nada. 406 00:25:38,537 --> 00:25:43,292 No, es que es raro. No sé si lo sabes... 407 00:25:44,126 --> 00:25:47,797 ...pero Logan y yo estamos algo así como saliendo. 408 00:25:48,631 --> 00:25:52,551 Parker, ahora tengo prisa. ¿Podemos hablar más tarde? 409 00:25:52,635 --> 00:25:54,553 Sí, vale. 410 00:25:58,975 --> 00:26:03,729 Adivina quién ha ido hoy a una clase. Yo. Y sabes qué. He aprendido. 411 00:26:05,648 --> 00:26:08,484 No te veo tan entusiasta como siempre. 412 00:26:08,567 --> 00:26:12,405 La verdad, Logan, es que... 413 00:26:14,282 --> 00:26:16,450 - No sé. - ¿Qué? 414 00:26:17,034 --> 00:26:20,538 Tener una amiga como Veronica es importante para mí. 415 00:26:21,163 --> 00:26:23,291 Estoy preocupada, ¿sabes? 416 00:26:24,166 --> 00:26:25,584 Sí. 417 00:26:27,003 --> 00:26:28,421 Sí, te entiendo. 418 00:26:34,176 --> 00:26:35,511 Vale. 419 00:26:37,930 --> 00:26:39,473 Supongo que es verdad. 420 00:26:39,557 --> 00:26:43,352 Los futuros asesinos juegan con dinosaurios como todo el mundo. 421 00:26:43,436 --> 00:26:46,564 Y tienen abuelitos entrañables. 422 00:26:46,647 --> 00:26:48,107 Oye, Tim. 423 00:26:48,190 --> 00:26:51,444 - Puede que tenga algo. - Y yo. 424 00:26:54,363 --> 00:26:56,282 Esto estaba en la nevera. 425 00:26:56,365 --> 00:26:59,785 Parece un bar. ¿Crees que lo reformaron? 426 00:26:59,869 --> 00:27:02,204 ¿Crees que es el mismo lugar? 427 00:27:02,997 --> 00:27:04,123 ¿Qué es eso? 428 00:27:04,206 --> 00:27:06,834 Estaba en el cubo de la basura. 429 00:27:08,127 --> 00:27:11,130 ¿Qué hace con un móvil de tarjeta? 430 00:27:11,714 --> 00:27:13,049 Coge papel y boli. 431 00:27:13,799 --> 00:27:15,634 - ¿Qué haces...? - Rellamada. 432 00:27:16,927 --> 00:27:20,514 - ¿Diga? - Hola, le llamo de KRAC FM. 433 00:27:20,598 --> 00:27:23,768 Enhorabuena. Puede que acabes de ganar un iPod. 434 00:27:23,851 --> 00:27:26,979 Para solicitar su premio, pulse almohadilla. 435 00:27:31,859 --> 00:27:32,902 No cuelgue. 436 00:27:34,028 --> 00:27:36,364 Así consigues el número de teléfono, lo buscamos... 437 00:27:36,447 --> 00:27:38,491 ...y luego localizas la dirección, ¿no? 438 00:27:38,574 --> 00:27:40,534 Esa es una forma. 439 00:27:40,743 --> 00:27:42,870 Hola, soy Anna de KRAC. ¿Cómo está? 440 00:27:42,953 --> 00:27:44,830 Bien. ¿Es de verdad? 441 00:27:44,914 --> 00:27:47,291 Si me dice dónde sintonizarnos. 442 00:27:47,375 --> 00:27:50,836 - Sí, en el 103.1 FM. - Ha ganado. 443 00:27:50,920 --> 00:27:53,422 Necesito que me confirme su nombre y dirección... 444 00:27:53,506 --> 00:27:57,301 ...y la KRACaravana del buen rollo aparecerá con su iPod. 445 00:27:57,385 --> 00:28:00,429 Claro, soy J.D. Sansone, en el 18 Emberwood, número ocho. 446 00:28:09,480 --> 00:28:11,524 ¿J.D. Sansone? 447 00:28:11,607 --> 00:28:13,275 Sí, ¿sois los de la radio? 448 00:28:13,359 --> 00:28:16,821 Soy la señorita Crockett. Este es mi compañero, el señor Tubbs. 449 00:28:16,904 --> 00:28:19,073 Llevamos a cabo una investigación. 450 00:28:19,156 --> 00:28:21,367 Una investigación oficial. 451 00:28:21,450 --> 00:28:23,953 - ¿De qué? - ¿De qué conoces a Hank Landry? 452 00:28:24,662 --> 00:28:27,998 - Del tribunal de menores. - ¿Puedes explicarte? 453 00:28:28,082 --> 00:28:30,543 Me pillaron con unos colegas robando jarabe para la tos... 454 00:28:30,626 --> 00:28:33,087 J.D. Los deberes. Ahora. 455 00:28:34,296 --> 00:28:36,298 ¿Quiénes son? 456 00:28:36,382 --> 00:28:39,468 Mamá, ellos son Crockett y Tubbs. 457 00:28:39,552 --> 00:28:42,304 Sí. Están haciendo una investigación. 458 00:28:48,811 --> 00:28:50,396 ¿Fue un chantaje? 459 00:28:50,479 --> 00:28:52,606 Hank estaba en el consejo tutelando a su hijo. 460 00:28:52,690 --> 00:28:54,608 Estaba a un paso de ir a un hogar de acogida. 461 00:28:54,692 --> 00:28:57,653 Dice que el otro día Hank la llamó... 462 00:28:57,736 --> 00:29:01,115 ...amenazándola con quitarle al chico la condicional si no iba... 463 00:29:01,198 --> 00:29:04,952 ...a la tienda 24 horas y decía haber visto a Landry esa noche. 464 00:29:05,035 --> 00:29:06,162 ¿Y Landry? 465 00:29:06,245 --> 00:29:09,623 Sigue desaparecido. Sin pistas. Estamos liados, así que marchaos... 466 00:29:09,707 --> 00:29:12,460 Por eso le hemos traído esto. 467 00:29:13,919 --> 00:29:17,131 En las grabaciones de Bitondo, Landry hablaba de la Cabaña de Papá. 468 00:29:17,214 --> 00:29:18,716 Como si fuera un refugio o escondite. 469 00:29:18,799 --> 00:29:21,552 Registramos su casa buscando ideas de dónde podría ser. 470 00:29:21,635 --> 00:29:23,471 No hay registros de propiedad, pero encontramos esto. 471 00:29:23,554 --> 00:29:25,389 No estamos seguros de si es el mismo sitio. 472 00:29:25,473 --> 00:29:27,057 ¿Sabemos algo sobre el padre de Landry? 473 00:29:27,141 --> 00:29:28,893 Su abuelo. Le llamaba papá. 474 00:29:28,976 --> 00:29:30,519 Brewer Landry, vive en Florida. 475 00:29:30,603 --> 00:29:32,480 Esto no parece Florida. 476 00:29:32,563 --> 00:29:35,483 Parecen las montañas. Esos son álamos. 477 00:29:35,566 --> 00:29:38,068 Álamos temblones. Montañas occidentales. 478 00:29:38,152 --> 00:29:40,821 Y en esta se distingue una matrícula... 479 00:29:40,905 --> 00:29:43,157 ...en el camión. Con letras azules sobre fondo blanco. 480 00:29:43,240 --> 00:29:45,534 Son las más comunes. Podría ser de cualquier sitio. 481 00:29:45,618 --> 00:29:47,995 Virginia, Alabama, Illinois, Kansas... 482 00:29:48,078 --> 00:29:49,914 Álamos temblones, así que la zona occidental. 483 00:29:49,997 --> 00:29:54,043 Vale, así que Oregón, Washington, Wisconsin, Utah o California. 484 00:29:54,126 --> 00:29:56,504 En California las letras son rojas. Y en Washington también. 485 00:29:56,587 --> 00:29:58,964 No en las matrículas especiales de animales en extinción. 486 00:29:59,048 --> 00:30:02,510 - Y eso podría ser una ballena. - O un lago como en Crater Lake. 487 00:30:02,593 --> 00:30:06,180 - Matrículas de Oregón especiales. - O Papá podría ser Hemingway. 488 00:30:09,266 --> 00:30:11,477 La Cabaña de Papá. 489 00:30:19,401 --> 00:30:21,987 "La Cabaña de Papá, en Cabo San Lucas. 490 00:30:22,071 --> 00:30:25,908 Relájese en el escondite que una vez disfrutó Ernest Hemingway". 491 00:30:29,620 --> 00:30:32,081 LA CABAÑA DE PAPÁ 492 00:30:54,812 --> 00:30:57,398 - ¿Algo? - El encargado lo ha identificado. 493 00:30:57,481 --> 00:31:01,110 No alquiló una habitación. Solo pagó por amarrar el barco. 494 00:31:49,325 --> 00:31:50,826 ¿Hola? 495 00:31:57,833 --> 00:31:59,627 Yo no le maté, Keith. 496 00:31:59,710 --> 00:32:01,837 Sabrás que este viajecito a México... 497 00:32:01,920 --> 00:32:05,299 ...hace que me tome esa afirmación a la ligera. 498 00:32:05,382 --> 00:32:07,176 Fue ella. 499 00:32:07,259 --> 00:32:08,427 ¿Mindy? 500 00:32:08,510 --> 00:32:09,970 Ella lo hizo, Keith. 501 00:32:10,054 --> 00:32:13,641 - Con lo que hice por ella y me vendió. - ¿Qué has...? 502 00:32:13,724 --> 00:32:16,894 Intenté encubrirla. Implicar a Bitondo. 503 00:32:17,895 --> 00:32:21,357 - ¿El teclado? - Lo cambié por el del decano. 504 00:32:21,440 --> 00:32:23,442 Pudo funcionar. 505 00:32:24,276 --> 00:32:27,363 Pero entonces asumiste el cargo de sheriff. 506 00:32:28,739 --> 00:32:31,408 ¿Dónde está, Hank? ¿Dónde está Mindy? 507 00:32:32,493 --> 00:32:35,913 Fue un accidente. Solo quería hablar. 508 00:32:35,996 --> 00:32:39,249 Averiguar por qué me traicionó así. 509 00:32:39,333 --> 00:32:41,710 Debió de pensar que iba a matarla. 510 00:32:43,587 --> 00:32:49,093 Nos peleamos, la golpeé y se cayó... 511 00:32:51,095 --> 00:32:52,429 ...por la borda. 512 00:32:54,807 --> 00:32:59,103 Era de noche. La busqué, pero... 513 00:33:00,729 --> 00:33:02,481 Pero, ¿qué? 514 00:33:02,981 --> 00:33:04,274 ¿Dónde está, Hank? 515 00:33:05,109 --> 00:33:07,319 Te... lo juro. 516 00:33:08,028 --> 00:33:11,448 Lo juro, Keith. Fue un accidente. 517 00:33:29,550 --> 00:33:30,884 Mars. 518 00:33:30,968 --> 00:33:32,886 ¿Ahora nos llamamos por los apellidos? 519 00:33:32,970 --> 00:33:35,347 ¿Ya pasamos de ponernos apodos andrógenos? 520 00:33:35,431 --> 00:33:38,434 Intenté llamarte Risitas, pero no pegaba. 521 00:33:38,934 --> 00:33:41,520 Alguna gente te tiene miedo. 522 00:33:42,062 --> 00:33:44,231 ¿Qué pasa, Echolls? 523 00:33:44,314 --> 00:33:45,774 Nada, es que... 524 00:33:48,652 --> 00:33:53,657 Quería preguntarte algo. Es extraño, pero... 525 00:33:55,367 --> 00:33:57,411 Estaba pensando en pedirle a Parker para salir... 526 00:33:57,494 --> 00:33:59,580 ...y quería saber si te parecía bien. 527 00:33:59,663 --> 00:34:01,915 Veronica, ¿vienes? 528 00:34:01,999 --> 00:34:04,168 Sí, un segundo. 529 00:34:05,210 --> 00:34:08,088 Claro. Gracias por decírmelo. 530 00:34:08,172 --> 00:34:09,631 Sé que somos amigos. 531 00:34:10,591 --> 00:34:11,633 Sí. 532 00:34:14,136 --> 00:34:16,847 Nos vemos. Buena suerte. 533 00:34:19,725 --> 00:34:23,020 - Gracias por venir. - Sí. 534 00:34:28,942 --> 00:34:33,363 Ya que Landry ha sido detenido... 535 00:34:33,781 --> 00:34:39,536 ...nos ha pillado a todos por sorpresa, incluido a mí. 536 00:34:39,620 --> 00:34:43,207 Sí, nos ha pillado a todos por sorpresa. 537 00:34:43,290 --> 00:34:45,167 Me han pedido que me haga cargo de sus clases... 538 00:34:45,250 --> 00:34:47,085 ...hasta que encuentren a un sustituto. 539 00:34:47,169 --> 00:34:51,548 Es bastante trabajo y como tú eres... 540 00:34:51,924 --> 00:34:54,802 ...la alumna estrella, esperaba que fueras... 541 00:34:55,344 --> 00:34:56,720 ...mi ayudante. 542 00:34:57,763 --> 00:35:01,058 Mientras me organizo con todo esto. 543 00:35:01,141 --> 00:35:03,060 Me vendría bien la ayuda. 544 00:35:03,519 --> 00:35:06,563 - Claro. - Genial. 545 00:35:08,649 --> 00:35:09,983 ¿Me recoges la ropa del tinte? 546 00:35:15,823 --> 00:35:18,951 Como ya sabréis... 547 00:35:19,034 --> 00:35:22,663 ...el profesor Landry ya no está con nosotros. 548 00:35:22,746 --> 00:35:25,999 Yo seré el que os dé clase de momento. 549 00:35:26,083 --> 00:35:28,752 Si sacáis vuestros apuntes del texto de Webber... 550 00:35:28,836 --> 00:35:31,338 - ¿Sí? - ¿Qué pasó? 551 00:35:31,421 --> 00:35:32,548 ¿A qué te refieres? 552 00:35:32,631 --> 00:35:35,050 Nuestro profesor asesinó al decano. 553 00:35:35,133 --> 00:35:36,969 ¿No vamos a hablar de eso? 554 00:35:37,052 --> 00:35:40,681 Esto es Criminología, ¿no? 555 00:35:40,764 --> 00:35:42,391 Se me hace un poco raro. 556 00:35:46,436 --> 00:35:47,688 Pero de acuerdo. 557 00:35:48,856 --> 00:35:51,191 Esto es Criminología. 558 00:35:51,525 --> 00:35:53,026 Así que... 559 00:35:53,110 --> 00:35:56,071 ...Landry mata a O'Dell. 560 00:35:56,154 --> 00:36:00,534 ¿Un crimen pasional? ¿Oportunismo? 561 00:36:00,617 --> 00:36:03,203 ¿Premeditación? ¿Qué sabemos? 562 00:36:03,287 --> 00:36:05,289 Está claro que la pasión fue un factor. 563 00:36:05,372 --> 00:36:09,626 La esposa del decano O'Dell, Mindy, y Landry tenían una aventura. 564 00:36:09,710 --> 00:36:13,046 El decano les pilló. Amenazó con arruinarles, con acabar con Landry. 565 00:36:13,130 --> 00:36:14,965 Así que el motivo es bastante clásico... 566 00:36:15,048 --> 00:36:18,051 ¿Es verdad que sacó la idea de uno de los trabajos del crimen perfecto? 567 00:36:20,137 --> 00:36:23,557 Puede ser. De nuevo, oportunidad. 568 00:36:23,640 --> 00:36:26,268 La idea de ese trabajo seguramente encajaba con la situación. 569 00:36:26,351 --> 00:36:28,687 Sabía que tenía un marco de actuación limitado. 570 00:36:28,770 --> 00:36:31,648 Sabía que el decano estaba borracho y disgustado. 571 00:36:33,775 --> 00:36:35,193 Y que tenía un arma. 572 00:36:36,320 --> 00:36:39,990 Un falso suicidio se adaptaba a las circunstancias. 573 00:36:40,699 --> 00:36:43,785 ¿Es posible que la mujer del decano ayudara? Estaba drogado. 574 00:36:44,536 --> 00:36:47,748 Ansiolíticos, sí, pero tenía receta. 575 00:36:47,831 --> 00:36:50,918 ¿Es posible que se conchabaran? 576 00:36:51,001 --> 00:36:52,294 Sí. 577 00:36:52,377 --> 00:36:53,921 ¿Alguna vez lo sabremos? 578 00:36:54,004 --> 00:36:57,007 Con Mindy muerta y Landry sin hablar, es posible que no. 579 00:36:58,759 --> 00:37:00,552 Landry era un hombre inteligente. 580 00:37:00,636 --> 00:37:04,139 Pero la ropa ensangrentada no se quemó en la caldera... 581 00:37:04,806 --> 00:37:07,267 ...y cuando la encontraron todo se aclaró. 582 00:37:07,351 --> 00:37:09,603 Otro dato interesante de este caso es... 583 00:37:09,686 --> 00:37:12,439 ...que cuanto más improvisa el autor de un delito... 584 00:37:12,522 --> 00:37:15,567 ...más torpe se vuelve su trabajo. 585 00:37:15,943 --> 00:37:17,945 Encontraron la ropa con sangre. 586 00:37:18,028 --> 00:37:21,740 Landry intentó primero incriminar al ex marido de la señora O'Dell. 587 00:37:21,823 --> 00:37:27,829 Y luego, cuando le detuvieron en este aula, como recordaréis... 588 00:37:27,913 --> 00:37:30,832 - ...fingió una coartada. - ¿Cómo? 589 00:37:30,916 --> 00:37:32,668 Llamó a una mujer a cuyo hijo supervisaba... 590 00:37:32,751 --> 00:37:36,505 ...en el consejo tutelar de menores. Habría funcionado. 591 00:37:36,588 --> 00:37:39,091 Si el teléfono con el que los llamó no se hubiese encontrado. 592 00:37:39,174 --> 00:37:41,718 De nuevo, casualidad. 593 00:37:43,971 --> 00:37:46,807 Si recordáis lo que dice Holst... 594 00:37:46,890 --> 00:37:48,225 ...el 80 por ciento de... 595 00:37:50,519 --> 00:37:51,812 ¿Veronica? 596 00:37:52,229 --> 00:37:55,023 - ¿Cuándo? - ¿Cuándo qué? 597 00:37:55,107 --> 00:37:56,233 ¿Cuándo la llamó? 598 00:37:56,900 --> 00:38:00,320 A Landry lo detuvieron aquí y lo llevaron a la oficina del sheriff. 599 00:38:01,321 --> 00:38:05,033 ¿Cuándo tuvo tiempo de hacer la llamada del chantaje para fingir su coartada? 600 00:38:05,117 --> 00:38:07,953 Alguien ha mencionado la posibilidad... 601 00:38:08,036 --> 00:38:09,663 ...de que él y Mindy se conchabaran. 602 00:38:09,746 --> 00:38:12,916 - Ella pudo haber llamado... - La voz del teléfono era de hombre. 603 00:38:13,000 --> 00:38:16,086 Es posible que llamara antes. Anticipándose a la detención. 604 00:38:16,169 --> 00:38:20,590 En ese punto, sabía que su delito sería descubierto. 605 00:38:20,674 --> 00:38:22,634 Sabía que estaban investigando a Mindy... 606 00:38:22,718 --> 00:38:25,137 ...y que había mandado a sus hijos a Inglaterra. 607 00:38:26,346 --> 00:38:29,307 Pensaría que ella le habría traicionado. 608 00:38:30,600 --> 00:38:33,645 De todas formas, en un 80 por ciento de los casos... 609 00:38:33,729 --> 00:38:37,274 ...la prueba definitiva se obtiene... 610 00:38:37,357 --> 00:38:40,944 ...al margen de los protocolos de la Policía. 611 00:38:44,031 --> 00:38:47,743 Un interesante punto de Holst, creo que lo que hace aquí es... 612 00:38:51,246 --> 00:38:52,664 ¿Veronica? 613 00:38:54,499 --> 00:38:56,626 ¿Cómo sabías que ella había enviado a sus hijos a Inglaterra? 614 00:38:58,503 --> 00:39:00,464 No estoy seguro, pero... 615 00:39:00,547 --> 00:39:02,799 Quien pinchara el móvil de Landry... 616 00:39:02,883 --> 00:39:05,719 ...sabía que el decano había pillado a Mindy y a Landry juntos. 617 00:39:05,802 --> 00:39:07,637 Y que el decano estaba borracho en su despacho. 618 00:39:07,721 --> 00:39:10,390 Si estás sugiriendo que le mató Bitondo, es posible. 619 00:39:10,474 --> 00:39:12,225 Si sigues el hilo... 620 00:39:12,309 --> 00:39:13,894 Esa persona también sabría... 621 00:39:13,977 --> 00:39:16,063 ...que el profesor Landry impidió que consiguieras... 622 00:39:16,146 --> 00:39:18,106 ...un empleo de profesor en Pepperdine. 623 00:39:20,275 --> 00:39:23,445 - Sí, si hubiera escuchado... - Todas las grabaciones. 624 00:39:25,280 --> 00:39:26,656 Como hiciste tú. 625 00:39:29,493 --> 00:39:31,161 - Creo que no te entiendo... - Yo sí. 626 00:39:33,538 --> 00:39:37,167 Cuando mi padre me llamó para decirme que Mindy había enviado a sus hijos... 627 00:39:37,250 --> 00:39:39,252 ...a Inglaterra, tú no lo oíste. 628 00:39:39,336 --> 00:39:42,214 Estabas dentro de la tienda hablando con una stripper. 629 00:39:44,007 --> 00:39:46,426 Me pinchaste el teléfono. 630 00:39:46,510 --> 00:39:48,720 Y también el móvil de Landry. 631 00:39:48,804 --> 00:39:50,722 Sabías que se había cargado tu solicitud de trabajo. 632 00:39:50,806 --> 00:39:52,390 Sabías que el decano le había amenazado. 633 00:39:52,474 --> 00:39:56,311 Sabías que el decano estaba hasta arriba de Xanax y whisky. 634 00:39:56,394 --> 00:39:58,772 Y tenías acceso a la ropa de Landry. 635 00:39:58,855 --> 00:40:03,110 Tú mataste al decano O'Dell para destruir al profesor Landry. 636 00:40:03,568 --> 00:40:06,113 Porque te había usado y te había traicionado. 637 00:40:06,196 --> 00:40:08,698 Y cuando dijo que tenía una coartada, tú la saboteaste. 638 00:40:08,782 --> 00:40:11,701 Para asegurarte de que se hundía. 639 00:40:13,328 --> 00:40:15,956 Seguro que ahora pensará que eres muy listo. 640 00:40:25,757 --> 00:40:29,970 Y en un asombroso giro en una investigación de un crimen local... 641 00:40:30,053 --> 00:40:32,139 ...Timothy Foyle, el ayudante... 642 00:40:32,222 --> 00:40:34,349 ...del acusado Hank Landry... 643 00:40:34,432 --> 00:40:37,519 ...ha confesado el asesinato de Cyrus O'Dell. 644 00:40:37,602 --> 00:40:39,479 La gran pega de la justicia: 645 00:40:39,563 --> 00:40:42,315 Te sientes bien, pero eso no cambia nada. 646 00:40:42,399 --> 00:40:45,152 Un asesino entre rejas, pero el decano sigue muerto... 647 00:40:45,235 --> 00:40:48,321 ...lo que fundamentalmente es injusto. 648 00:40:51,074 --> 00:40:54,161 - ¿Hiciste que confesara? - Soy muy bueno. 649 00:40:54,244 --> 00:40:57,164 ¿Es verdad lo que dicen? ¿Hay un nuevo sheriff en la ciudad? 650 00:40:57,247 --> 00:41:00,542 Hasta las elecciones en todo caso. 651 00:41:01,585 --> 00:41:03,670 - ¿Qué has preparado? - Carne con patatas. 652 00:41:03,753 --> 00:41:06,464 Dicen que es lo que comen los hombres de verdad. 653 00:41:06,548 --> 00:41:08,133 ¿Va a venir a cenar un hombre de verdad? 654 00:41:09,259 --> 00:41:12,596 - ¿Qué le va a pasar a Landry? - Van a juzgarle por homicidio. 655 00:41:12,679 --> 00:41:15,098 Mató a Mindy O'Dell. También ha confesado. 656 00:41:15,182 --> 00:41:19,102 - Tío, haces que todos confiesen. - Es por el uniforme. 657 00:41:19,186 --> 00:41:21,354 ¿Tienes algo que confesar? 658 00:41:22,105 --> 00:41:24,024 Sí, me avergüenzo de ti. 659 00:41:24,107 --> 00:41:27,235 Dame mi carne, mujer. 660 00:41:27,319 --> 00:41:29,863 Y en otras noticias, un empresario de San Diego... 661 00:41:29,946 --> 00:41:32,365 ...ha sido encontrado muerto en su casa de Laguna Beach. 662 00:41:32,449 --> 00:41:34,951 - El descubrimiento lo hizo... - Apaga la tele. 663 00:41:35,035 --> 00:41:37,204 ...que dijo a la Policía que había encontrado el cadáver... 664 00:41:37,287 --> 00:41:40,040 No me gusta que veas tantos crímenes y violencia. 665 00:41:40,123 --> 00:41:41,291 Te va a trastornar. 666 00:41:48,423 --> 00:41:50,634 ¿A quién quiero engañar? 667 00:41:52,427 --> 00:41:55,305 La Policía aún tiene que hacer un dictamen sobre el caso. 53683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.