Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,945 --> 00:00:30,531
He aquí algo que olvidaron
en la guía del novato.
2
00:00:30,614 --> 00:00:31,866
Tu padre es el sheriff.
3
00:00:32,241 --> 00:00:35,244
Cree que tu profesor preferido
ha asesinado a tu decano preferido.
4
00:00:35,327 --> 00:00:38,622
¿Dónde te sientas en clase?
Delante es un poco incómodo.
5
00:00:38,706 --> 00:00:42,293
Pero, ¿detrás no es como llevar un cartel
que diga "creo que eres culpable"?
6
00:00:42,376 --> 00:00:44,503
Espero que no te cambies de sitio.
7
00:00:44,879 --> 00:00:48,257
Profesor, no. Solo estaba...
8
00:00:48,340 --> 00:00:52,052
Lo sé, Veronica.
Es una situación incómoda.
9
00:00:52,136 --> 00:00:54,889
Pero no quiero que pienses
que las diferencias...
10
00:00:54,972 --> 00:00:59,268
...entre tu padre y yo vayan
a afectar las cosas entre nosotros.
11
00:00:59,351 --> 00:01:03,564
Una alumna como tú se da
una o dos veces en una carrera.
12
00:01:03,647 --> 00:01:06,358
Me alegro de poder ser tu mentor.
13
00:01:06,442 --> 00:01:10,070
Y espero que no lo olvides
en vista de todo este...
14
00:01:10,154 --> 00:01:12,698
No lo haré.
Gracias, doctor Landry.
15
00:01:17,203 --> 00:01:20,080
- Esto no tiene sentido, Keith.
- Sheriff Mars.
16
00:01:20,164 --> 00:01:23,542
- Soy el sheriff en funciones. Lo siento.
- Bien.
17
00:01:23,626 --> 00:01:25,085
Sheriff.
18
00:01:25,169 --> 00:01:28,422
¿Por qué sigue interrogándome
en ese tono?
19
00:01:28,506 --> 00:01:31,133
Dijo que encontraron
las huellas de mi ex marido...
20
00:01:31,217 --> 00:01:33,469
...en el teclado
del ordenador de Cyrus.
21
00:01:33,552 --> 00:01:38,140
Steve es inestable. Encontraron
sus huellas en el teclado...
22
00:01:38,224 --> 00:01:41,101
...¿no es eso lo que llaman
una prueba clave?
23
00:01:41,185 --> 00:01:46,232
"Adiós, mundo cruel".
Para escribir eso se usan 15 letras.
24
00:01:46,315 --> 00:01:50,361
Las huellas del ex marido tarado Steve
están en todas las letras del teclado.
25
00:01:50,444 --> 00:01:53,531
Y luego está el asunto
de los guantes en la caldera.
26
00:01:53,614 --> 00:01:57,827
¿Se molestó el asesino en llevar
guantes para luego quitárselos...
27
00:01:57,910 --> 00:01:59,954
...y dejar huellas
por todo el ordenador?
28
00:02:00,037 --> 00:02:03,123
Así que no, no es lo
que llamamos una prueba clave.
29
00:02:03,207 --> 00:02:07,253
- Yo no maté a Cyrus, Keith.
- Sheriff Mars.
30
00:02:08,379 --> 00:02:11,674
Dijo que Hank Landry y usted
estaban solos en el Neptune Grand...
31
00:02:11,757 --> 00:02:14,009
...la noche de la muerte de su marido.
32
00:02:14,093 --> 00:02:17,721
Pero un testigo oyó discutir a dos
hombres en su habitación a medianoche.
33
00:02:18,138 --> 00:02:20,391
Dice que no salió del hotel,
pero a la 1:30...
34
00:02:20,474 --> 00:02:23,686
...su coche salió del mismo
y volvió a entrar una hora después.
35
00:02:23,769 --> 00:02:28,983
En ese tiempo, se hizo una llamada
entre su móvil y el de Landry.
36
00:02:29,066 --> 00:02:32,695
Dice que nunca salió y que la llamada
era por un dentífrico.
37
00:02:32,778 --> 00:02:36,365
Treinta minutos después de volver,
un alumno que pasaba...
38
00:02:36,448 --> 00:02:38,909
...cerca de la ventana de su marido
oyó el disparo.
39
00:02:38,993 --> 00:02:41,036
Los informes toxicológicos
muestran que su marido...
40
00:02:41,120 --> 00:02:43,205
...tenía una gran dosis
de Xanax en su organismo.
41
00:02:43,289 --> 00:02:45,541
La secretaria dijo
que se le había acabado...
42
00:02:45,624 --> 00:02:48,294
...pero sabemos que usted
le cogió otra receta...
43
00:02:48,377 --> 00:02:50,296
...por la tarde.
44
00:02:54,425 --> 00:02:57,052
Las cosas no encajan, Mindy.
45
00:03:03,142 --> 00:03:05,811
Creo que Hank Landry
mató a su marido, señora O'Dell.
46
00:03:05,895 --> 00:03:09,148
Creo que puedo demostrarlo.
Mi pregunta para usted es:
47
00:03:09,231 --> 00:03:11,859
¿Va a cargar con las culpas de él?
48
00:03:17,948 --> 00:03:20,659
El hombre que vino
a la habitación del hotel...
49
00:03:21,493 --> 00:03:22,786
...era Cyrus.
50
00:03:24,997 --> 00:03:28,083
Estaba furioso. Tenía una pistola.
51
00:03:28,167 --> 00:03:30,419
Baja la pistola, Cyrus.
Hablemos de esto.
52
00:03:30,502 --> 00:03:33,464
¿Cyrus?
¿Ahora nos tuteamos?
53
00:03:33,547 --> 00:03:36,133
Entiendo que estés confuso
con nuestra relación...
54
00:03:36,216 --> 00:03:38,302
...ya que te tiras
a mi mujer y esas cosas...
55
00:03:38,385 --> 00:03:40,179
...pero te recuerdo
que soy tu jefe.
56
00:03:40,262 --> 00:03:42,181
Por favor, baja
el arma y hablemos.
57
00:03:42,264 --> 00:03:44,516
- Cyrus, por favor.
- No hay nada de lo que hablar.
58
00:03:44,600 --> 00:03:46,185
Estás acabado, Hank.
59
00:03:46,268 --> 00:03:48,437
Y no solo en Hearst,
sino en todas partes.
60
00:03:48,520 --> 00:03:50,940
Se acabó el puesto fijo,
y los días felices...
61
00:03:51,023 --> 00:03:53,275
...de tirarte a las alumnas y esposas
fácilmente impresionables.
62
00:03:53,359 --> 00:03:54,485
Cyrus, por favor.
63
00:03:54,568 --> 00:03:55,945
¿Amenazó con hundirle?
64
00:03:56,028 --> 00:03:58,405
La carrera de Hank
lo es todo para él.
65
00:03:58,489 --> 00:04:02,493
Cyrus podría cargárselo en toda
universidad prestigiosa del país.
66
00:04:03,202 --> 00:04:06,538
Cyrus se fue furioso
y Hank se asustó.
67
00:04:06,622 --> 00:04:08,958
Le dije que intentaría hablar con él.
68
00:04:09,041 --> 00:04:13,253
Fui a casa, pero su coche no
estaba allí, así que fui a su despacho.
69
00:04:13,337 --> 00:04:16,548
- ¿Y la llamada?
- Hank quería saber qué había pasado.
70
00:04:16,632 --> 00:04:18,092
¿Y qué pasó?
71
00:04:18,175 --> 00:04:20,511
Acababan de tirar
huevos a su ventana.
72
00:04:20,594 --> 00:04:22,972
No estaba de buen humor.
73
00:04:23,055 --> 00:04:24,390
¿Qué haces aquí?
74
00:04:25,265 --> 00:04:30,938
Vengo a pedirte una vez
que tengas compasión.
75
00:04:31,021 --> 00:04:33,232
¿Entonces fue
cuando le dio el Xanax?
76
00:04:33,315 --> 00:04:35,609
Pensé que le vendría bien.
77
00:04:36,151 --> 00:04:38,696
¿Tres pastillas? Prácticamente
le dejaron indefenso.
78
00:04:38,779 --> 00:04:42,533
Yo le di el frasco.
Él decidió la dosis.
79
00:04:42,866 --> 00:04:47,705
Estuve allí cinco minutos.
Él gritó, yo me fui y se acabó.
80
00:04:57,631 --> 00:04:59,049
¿Qué le dijo a Landry?
81
00:04:59,466 --> 00:05:01,010
Nada.
82
00:05:01,593 --> 00:05:03,846
Cuando volví, no estaba.
83
00:05:03,929 --> 00:05:06,056
Acudió a mí para demostrar
que habían asesinado a su marido.
84
00:05:06,140 --> 00:05:08,809
¿No pensó que podría
haberlo hecho su amante?
85
00:05:08,892 --> 00:05:12,688
Sabía que Cyrus no se había suicidado.
Quería saber quién lo hizo.
86
00:05:12,771 --> 00:05:14,231
Incluso si fue Hank.
87
00:05:14,314 --> 00:05:15,441
Le proporcionó una coartada.
88
00:05:15,524 --> 00:05:17,609
Hasta que me dijo lo de la ropa
ensangrentada de Hank...
89
00:05:17,693 --> 00:05:19,653
...creí que el responsable
era otra persona.
90
00:05:19,737 --> 00:05:22,364
Cyrus tenía muchos enemigos.
91
00:05:23,490 --> 00:05:26,160
¿Declarará que Hank
se puso nervioso?
92
00:05:26,952 --> 00:05:29,455
Que le entró el pánico al pensar
que había perdido su carrera.
93
00:05:29,955 --> 00:05:31,457
Sí.
94
00:05:33,625 --> 00:05:37,463
He conocido a tres hombres de su vida,
señora O'Dell. Dos están muertos.
95
00:05:37,546 --> 00:05:40,132
El gran estado de California
se encargará del tercero.
96
00:05:40,799 --> 00:05:42,885
¿Cómo debo interpretar eso?
97
00:05:42,968 --> 00:05:44,303
Reflexionando.
98
00:05:49,767 --> 00:05:50,809
No salga de la ciudad.
99
00:05:53,604 --> 00:05:56,273
Muchas agencias solicitan
un perfil criminal y piensan...
100
00:05:56,356 --> 00:06:00,069
...incorrectamente que el proceso
de hacer un perfil puede evitar...
101
00:06:00,152 --> 00:06:03,614
...el trabajo de analizar las pruebas
físicas de algún caso...
102
00:06:08,744 --> 00:06:13,290
Un estudio llevado a cabo
por Horvath y Meesig determinó...
103
00:06:13,373 --> 00:06:17,961
...que las pruebas físicas se usan menos
que un 25 por ciento en los casos...
104
00:06:21,465 --> 00:06:23,967
Muy bien, ¿de qué va esto?
105
00:06:25,010 --> 00:06:26,678
Vengo a detenerle, doctor Landry.
106
00:06:26,762 --> 00:06:29,098
Debería dar por terminada la clase.
107
00:06:29,181 --> 00:06:33,102
Sus alumnos no tienen por qué
verle salir de aquí esposado.
108
00:06:34,978 --> 00:06:39,900
Clase, el sheriff en funciones tiene
algunas preguntas sobre el caso.
109
00:06:40,192 --> 00:06:42,569
Así que vamos a acabar antes.
110
00:06:42,653 --> 00:06:45,739
- Genial.
- Leed el capítulo seis.
111
00:07:23,277 --> 00:07:25,737
Repítalo, por favor.
Al micrófono.
112
00:07:28,407 --> 00:07:31,243
No me importa responder
sin un abogado presente.
113
00:07:32,870 --> 00:07:34,371
Mindy se ha puesto en su contra.
114
00:07:35,247 --> 00:07:36,373
No le creo.
115
00:07:36,456 --> 00:07:40,002
Dice que volvió al despacho
del decano aquella noche.
116
00:07:40,085 --> 00:07:42,379
Habló con su marido
y le dio los Xanax.
117
00:07:42,462 --> 00:07:44,423
Cuando regresó,
usted se había ido.
118
00:07:46,633 --> 00:07:49,428
Al decano lo asesinaron a las
tres de la mañana.
119
00:07:50,137 --> 00:07:52,514
¿Seguro que no quiere un abogado?
120
00:07:53,807 --> 00:07:57,352
Mindy dijo que el decano
fue a su habitación del hotel.
121
00:07:57,436 --> 00:08:00,063
Que amenazó
con destruir su carrera...
122
00:08:00,147 --> 00:08:03,150
...y que ella volvió a su despacho
para interceder por usted.
123
00:08:04,109 --> 00:08:05,569
¿Eso ha dicho?
124
00:08:06,320 --> 00:08:08,322
¿Es todo lo que ha dicho de su visita?
125
00:08:09,781 --> 00:08:11,158
Bueno...
126
00:08:11,617 --> 00:08:13,619
...el decano no solo me amenazó a mí.
127
00:08:13,702 --> 00:08:15,954
Se acabaron los días felices...
128
00:08:16,038 --> 00:08:17,831
...entre las sábanas
de alumnas impresionables...
129
00:08:17,915 --> 00:08:19,208
...y mujeres fáciles de seducir.
130
00:08:19,291 --> 00:08:21,335
Cyrus, baja el arma.
131
00:08:21,418 --> 00:08:24,588
Y tú, mañana te encontrarás
tus cosas en la calle, ¿entendido?
132
00:08:24,671 --> 00:08:27,466
Lamento no haber seguido el consejo
de mis amigos sobre casarme contigo.
133
00:08:27,549 --> 00:08:29,676
Pero sí lo seguí
sobre el contrato prenupcial.
134
00:08:29,760 --> 00:08:34,223
No te vas a llevar nada.
¿Me oyes? ¡Nada!
135
00:08:34,306 --> 00:08:38,060
No fue a salvarme a mí, Keith.
Fue a salvarse a sí misma.
136
00:08:38,143 --> 00:08:40,604
Ya estaba en el hotel
cuando mataron al decano.
137
00:08:40,687 --> 00:08:44,441
- El ex marido, Bitondo.
- No parece propio de Bitondo.
138
00:08:44,524 --> 00:08:46,693
Un empleado de mantenimiento
encontró algo interesante...
139
00:08:46,777 --> 00:08:49,029
...mientras limpiaba
la caldera de Hearst.
140
00:08:50,989 --> 00:08:53,158
- ¿Póngame al día?
- Una bolsa.
141
00:08:54,534 --> 00:08:58,956
Con una camisa y unos guantes.
Suyos.
142
00:08:59,539 --> 00:09:01,375
Cubiertos de la sangre de O'Dell.
143
00:09:08,507 --> 00:09:10,133
Mindy.
144
00:09:12,177 --> 00:09:13,220
Me la ha jugado.
145
00:09:14,721 --> 00:09:16,306
Pudo coger mi ropa.
146
00:09:16,390 --> 00:09:19,059
No sé cómo devolvió
el coche al hotel.
147
00:09:19,142 --> 00:09:20,269
Su coartada encaja.
148
00:09:20,352 --> 00:09:22,980
¿Qué tal si me cuenta
por fin adónde fue...
149
00:09:23,063 --> 00:09:25,565
...a las tres de la mañana
la noche del diez de diciembre?
150
00:09:25,649 --> 00:09:29,027
Salí del hotel y me fui a casa solo.
151
00:09:30,737 --> 00:09:32,990
Paré a comprar tabaco.
152
00:09:33,073 --> 00:09:34,157
¿Pagó con tarjeta?
153
00:09:35,075 --> 00:09:36,201
No.
154
00:09:37,911 --> 00:09:40,622
El cajero ni levantó la vista
de su televisor.
155
00:09:42,416 --> 00:09:43,750
Espere.
156
00:09:45,377 --> 00:09:47,587
¿Me das uno de esos?
157
00:09:49,756 --> 00:09:53,302
Toma. Dos. La verdad
es que no fumo.
158
00:09:53,385 --> 00:09:56,680
Y esa mujer misteriosa.
¿Puede decirme algo sobre ella?
159
00:09:56,763 --> 00:10:00,475
Treinta y muchos.
Cuarenta y pocos. Morena.
160
00:10:00,559 --> 00:10:02,227
Supongo que no podrá decirme...
161
00:10:02,311 --> 00:10:05,605
...cómo acabaron sus ropas
manchadas con la sangre del decano.
162
00:10:06,440 --> 00:10:09,568
Le sugiero que se busque
un abogado. Uno muy bueno.
163
00:10:09,651 --> 00:10:12,779
Es un hombre listo.
Sabe que tengo un caso.
164
00:10:20,329 --> 00:10:21,621
¿Profesor Landry?
165
00:10:24,124 --> 00:10:25,709
¿Tim?
166
00:10:25,792 --> 00:10:28,045
Claro. Siempre es Tim.
167
00:10:28,128 --> 00:10:30,047
¿Qué pasa?
168
00:10:30,130 --> 00:10:32,549
- Creen que mató al decano.
- Yo no fui.
169
00:10:36,053 --> 00:10:39,389
Este caso es...
170
00:10:39,473 --> 00:10:42,184
Podrías hacer dos cosas.
171
00:10:44,311 --> 00:10:46,897
- Encontré un micro en mi móvil.
- ¿Un micro?
172
00:10:46,980 --> 00:10:50,525
Tengo que saber quién lo colocó
y cuánto tiempo estuvo puesto.
173
00:10:50,609 --> 00:10:52,152
Vale.
174
00:10:53,362 --> 00:10:54,738
¿Qué más?
175
00:10:55,530 --> 00:10:57,908
Necesito que encuentres
una aguja en un pajar.
176
00:11:31,024 --> 00:11:32,859
¿Qué diablos haces?
177
00:11:36,029 --> 00:11:38,448
- Yo...
- ¿Inventando una mentira porque es...
178
00:11:38,532 --> 00:11:42,953
- ...inútil decir la verdad?
- Intento ayudar a Landry.
179
00:11:44,204 --> 00:11:47,416
Le dio a tu padre el micro
que le colocaron en el móvil.
180
00:11:47,499 --> 00:11:49,126
Espero que me conduzca a Mindy.
181
00:11:49,209 --> 00:11:51,378
¿Cómo te va a conducir a Mindy?
182
00:11:51,461 --> 00:11:53,964
No lo sé.
¿Por el número de serie?
183
00:11:54,047 --> 00:11:57,426
- No tienen números de serie.
- No lo sabía.
184
00:11:57,509 --> 00:12:00,303
Tiene que haber una forma.
¿Cómo lo harías tú?
185
00:12:00,387 --> 00:12:02,973
Primero me colaría
en el despacho de alguien...
186
00:12:03,056 --> 00:12:05,559
...me comportaría como una rata
y luego le pediría ayuda.
187
00:12:05,642 --> 00:12:08,603
Perdóname, Veronica,
pero estoy desesperado.
188
00:12:08,687 --> 00:12:12,441
Landry no mató al decano.
Mindy le tendió una trampa.
189
00:12:12,524 --> 00:12:14,317
Es un buen hombre.
190
00:12:14,401 --> 00:12:16,903
Haré todo lo que pueda
para ayudarle.
191
00:12:16,987 --> 00:12:18,113
Tiene una coartada.
192
00:12:18,196 --> 00:12:20,574
Estaba en un 24 horas
cuando mataron al decano.
193
00:12:20,657 --> 00:12:22,909
¿Tiene el recibo
de la tarjeta para demostrarlo?
194
00:12:22,993 --> 00:12:25,495
No, pero habló con una mujer
y le dio un pitillo.
195
00:12:25,579 --> 00:12:28,874
Sé que no significa nada,
pero tu padre no le cree.
196
00:12:28,957 --> 00:12:32,043
No busca a la testigo.
Soy su única esperanza.
197
00:12:33,336 --> 00:12:34,588
A menos que tú me ayudes.
198
00:12:35,922 --> 00:12:37,174
¿Me pides ayuda?
199
00:12:37,257 --> 00:12:40,177
Yo... la necesito.
200
00:12:40,260 --> 00:12:44,556
Yo... no soy bueno sobre el terreno.
Se me da mejor pensar.
201
00:12:45,932 --> 00:12:49,019
Tengo que encontrar
a esa mujer y hablar con ella.
202
00:12:50,645 --> 00:12:52,814
Tú serías de gran ayuda.
203
00:12:59,070 --> 00:13:03,783
No sé. Quizá. No lo sé.
Por aquí pasa mucha gente.
204
00:13:03,867 --> 00:13:06,578
No recuerdo sus caras
ni nada. Lo siento.
205
00:13:06,995 --> 00:13:09,748
¿Cuánto tiempo guardáis
las cintas de vigilancia?
206
00:13:09,831 --> 00:13:10,916
Pues nada.
207
00:13:12,167 --> 00:13:14,377
No está conectada.
Es de palo.
208
00:13:14,461 --> 00:13:15,712
¿Sueles trabajar
el turno de noche?
209
00:13:15,795 --> 00:13:18,298
Sí, ¿quieres comprar algo?
210
00:13:22,552 --> 00:13:24,721
Esto es ridículo.
211
00:13:24,804 --> 00:13:27,432
- Bienvenido a "sobre el terreno".
- Esto es inútil.
212
00:13:27,516 --> 00:13:29,226
No sabemos quién es esa mujer.
213
00:13:29,309 --> 00:13:31,353
Podría haber venido
de paso por la ciudad...
214
00:13:31,436 --> 00:13:34,397
...o vivir al lado o haberse
ido de vacaciones un año.
215
00:13:36,816 --> 00:13:40,654
O podría ser una chica católica
abandonada a su suerte...
216
00:13:40,737 --> 00:13:42,989
...que lleva melones
de contrabando en la camiseta.
217
00:13:44,324 --> 00:13:48,036
Oye, ¿están rodando
un vídeo de Mötley Crüe o...?
218
00:13:48,119 --> 00:13:51,248
Strip City está en frente.
A las tres cambian de turno.
219
00:13:53,166 --> 00:13:56,836
Buckcherry la compuso para Tori.
Yo llevo más tiempo.
220
00:13:56,920 --> 00:14:00,298
Disculpad. Hola.
¿Habéis visto a este tío?
221
00:14:01,424 --> 00:14:05,220
Habría estado aquí hace ocho
semanas y dos días, para ser exactos.
222
00:14:05,720 --> 00:14:09,349
¿Qué sois? ¿Un equipo
de detectives o algo así?
223
00:14:09,432 --> 00:14:12,769
- Pues la verdad es que...
- Estamos buscando a mi padre.
224
00:14:12,852 --> 00:14:15,438
Se ha vuelto a ir de casa
sin pagar el alquiler.
225
00:14:15,522 --> 00:14:19,067
Seguro que hay una buena razón.
Si pudiéramos encontrarle...
226
00:14:19,150 --> 00:14:20,610
Sí, hay una buena razón.
227
00:14:20,694 --> 00:14:24,114
Los hombres son escoria.
Misterio resuelto.
228
00:14:24,197 --> 00:14:25,323
Menos tú, Randy.
229
00:14:27,993 --> 00:14:31,788
A ver. No.
De ese me acordaría.
230
00:14:31,871 --> 00:14:36,293
¿Hace dos meses? ¿Alguna
de vosotras le pidió un pitillo?
231
00:14:36,376 --> 00:14:38,086
¿Tenemos pinta de fumar?
232
00:14:38,545 --> 00:14:41,423
- Sí.
- Es malo para la piel.
233
00:14:41,506 --> 00:14:43,800
Lo siento, no le hemos visto,
pero probad mañana.
234
00:14:43,883 --> 00:14:47,637
Tori trabaja y fuma
como una chimenea.
235
00:14:53,393 --> 00:14:55,645
- Hola.
- Hola.
236
00:14:55,729 --> 00:14:59,149
Creí que no ibas a venir.
¿Qué tal Econo?
237
00:14:59,232 --> 00:15:00,942
¿Econo?
238
00:15:01,401 --> 00:15:03,361
¿Econo de los martes
y los jueves?
239
00:15:03,445 --> 00:15:06,823
- ¿La clase sobre economía?
- Ah, sí. No he ido.
240
00:15:06,906 --> 00:15:09,534
Dijimos que nada de sermones
sobre responsabilidad universitaria.
241
00:15:09,618 --> 00:15:12,412
No, es que solo tenías
esa clase hoy.
242
00:15:13,371 --> 00:15:14,748
¿Sí?
243
00:15:25,884 --> 00:15:29,012
Y al final y terminamos.
244
00:15:35,185 --> 00:15:39,189
Seguros de vida Regency le acompaña
en el sentimiento, señora O'Dell.
245
00:15:44,694 --> 00:15:45,945
Eso significa mucho para mí.
246
00:15:47,947 --> 00:15:49,616
Buenos días, señora.
247
00:15:49,699 --> 00:15:52,535
¿Le interesaría comprar un barco?
248
00:15:53,870 --> 00:15:57,624
Sí. Quiero este.
249
00:15:58,667 --> 00:16:04,047
Vale. Soy un tío
y no sé ni me importan estas movidas.
250
00:16:04,130 --> 00:16:06,049
Pero creo que debería decirte esto.
251
00:16:06,132 --> 00:16:07,967
¿Me está saliendo bigote?
252
00:16:08,385 --> 00:16:10,553
- No.
- ¿Y por qué me miras los labios?
253
00:16:10,637 --> 00:16:12,931
- Porque me has hecho hacerlo.
- Para.
254
00:16:13,807 --> 00:16:15,850
He visto comiendo a Logan y Parker.
255
00:16:15,934 --> 00:16:18,019
- ¿Aquí?
- Sí.
256
00:16:18,103 --> 00:16:21,022
¿En la cafetería? ¿A la hora de comer?
257
00:16:21,106 --> 00:16:23,650
Dios, ¿por qué no me
aplasta con un camión?
258
00:16:24,943 --> 00:16:28,279
Solo te lo digo
porque parecía que había algo.
259
00:16:28,363 --> 00:16:32,075
Como si estuvieran conectando.
260
00:16:33,785 --> 00:16:35,578
- ¿Qué?
- Intento averiguar...
261
00:16:35,662 --> 00:16:37,831
...qué chica Gilmore eres.
262
00:16:39,666 --> 00:16:41,251
Sé que dice que no los come...
263
00:16:41,334 --> 00:16:43,753
...pero deja uno de mermelada
si quieres seguir en tu puesto.
264
00:16:43,837 --> 00:16:46,589
La última vez que dijiste eso
no trajiste uno de mermelada.
265
00:16:46,673 --> 00:16:48,508
Casi me da un infarto.
266
00:17:07,694 --> 00:17:09,237
¿Estás en un lío?
267
00:17:09,320 --> 00:17:12,866
¿Alguien te ha dicho que estás
muy convincente detrás de esa mesa?
268
00:17:12,949 --> 00:17:14,451
¿Es un no a lo del lío?
269
00:17:15,118 --> 00:17:17,787
Solo digo que me gusta más
cuando no somos civiles.
270
00:17:18,413 --> 00:17:21,916
Por cierto, si voy a poder
saltarme los semáforos con impunidad...
271
00:17:22,000 --> 00:17:24,210
...una sirena me sería útil.
272
00:17:24,294 --> 00:17:26,880
¿Te importa decirme
de dónde has sacado el caso de Landry?
273
00:17:29,048 --> 00:17:30,383
Del archivador.
274
00:17:30,467 --> 00:17:33,344
Espero que su declaración nos
ayude a encontrar a su coartada.
275
00:17:35,180 --> 00:17:36,848
Veronica.
276
00:17:37,515 --> 00:17:40,018
Entre la ropa ensangrentada
y la declaración de Mindy...
277
00:17:40,101 --> 00:17:42,645
...las cosas no pintan bien
para el profesor Landry.
278
00:17:42,729 --> 00:17:45,940
Pintarán mejor cuando encontremos
su coartada. Lo haremos.
279
00:17:46,024 --> 00:17:49,194
Keith, el ayudante
del fiscal por la línea dos.
280
00:17:49,903 --> 00:17:51,488
Vale.
281
00:17:51,821 --> 00:17:55,867
Pero hazte a la idea
de que podría ser culpable, cariño.
282
00:17:55,950 --> 00:17:57,327
Tenlo en cuenta.
283
00:18:00,288 --> 00:18:02,290
Keith Mars.
284
00:18:02,749 --> 00:18:06,503
¿Mindy O'Dell?
¿No tenía que declarar...?
285
00:18:06,586 --> 00:18:08,213
¿Cómo que ha desaparecido?
286
00:18:11,090 --> 00:18:13,218
¿Necesitas alguna prueba más?
287
00:18:13,301 --> 00:18:15,637
¿Por qué Mindy se iría
si no fuera culpable?
288
00:18:15,720 --> 00:18:18,097
Sigue teniendo coartada
en la hora del asesinato.
289
00:18:18,181 --> 00:18:20,016
Aunque sabemos
que le dio los Xanax...
290
00:18:20,099 --> 00:18:21,810
...quizá lo preparó
para el asesino.
291
00:18:21,893 --> 00:18:24,604
- ¿Hablas de Bitondo?
- Un tío al que se puede comprar.
292
00:18:25,271 --> 00:18:28,024
O podría ser cualquiera.
Todos odiaban al decano.
293
00:18:29,609 --> 00:18:31,402
Todos no.
294
00:18:33,112 --> 00:18:34,197
Strippers a la vista.
295
00:18:42,455 --> 00:18:44,833
La del pitillo,
seguro que es Tori.
296
00:18:44,916 --> 00:18:47,544
Cómo piensas.
A ver cómo te va en el terreno.
297
00:19:00,306 --> 00:19:01,850
Si te preguntas dónde estoy...
298
00:19:01,933 --> 00:19:04,310
...estoy en la puerta
de una tienda de 24 horas...
299
00:19:04,394 --> 00:19:06,729
...comiendo CornNuts
y viendo a unas strippers.
300
00:19:06,813 --> 00:19:08,857
- ¿Consumes drogas?
- No.
301
00:19:08,940 --> 00:19:11,568
Bien. Definitivamente
Mindy se ha largado.
302
00:19:11,651 --> 00:19:14,362
Mandó a sus hijos con sus padres
a Surrey, Inglaterra.
303
00:19:14,445 --> 00:19:17,448
No debería ser un problema
ya que crees que fue Landry.
304
00:19:17,532 --> 00:19:18,658
Sin comentarios.
305
00:19:18,741 --> 00:19:21,786
Son las tres de la mañana.
¿Crees que llegarás pronto a casa?
306
00:19:25,123 --> 00:19:28,418
Te dejo. Se me han acabado
los CornNuts. Adiós.
307
00:19:30,128 --> 00:19:32,171
Perdona. ¿Puedo hacerte
una pregunta?
308
00:19:32,255 --> 00:19:34,090
¿Has visto a este tío?
309
00:19:35,842 --> 00:19:38,595
Hace unos meses.
Me dio un pitillo. ¿Por qué?
310
00:19:44,225 --> 00:19:48,104
¿Dice que vio a Hank Landry
la noche del diez de diciembre?
311
00:19:48,187 --> 00:19:50,023
Le pedí un cigarrillo.
312
00:19:50,106 --> 00:19:53,318
¿Recuerda a alguien que vio
en un aparcamiento hace dos meses?
313
00:19:53,401 --> 00:19:56,195
Se parecía al tipo
con el que acababa de romper...
314
00:19:56,279 --> 00:19:57,697
...y me quedé flipada.
315
00:19:57,780 --> 00:20:01,034
¿Qué clase de cerdo corta contigo
dos semanas antes de Navidad?
316
00:20:01,117 --> 00:20:04,829
¿Está segura de que vio
a Landry justo a las 3:30?
317
00:20:04,913 --> 00:20:07,832
- Más o menos, sí.
- ¿Llevaba reloj, señorita...?
318
00:20:07,916 --> 00:20:10,084
A veces paro allí
cuando acaba mi turno.
319
00:20:10,752 --> 00:20:12,420
Oiga, he venido aquí...
320
00:20:12,503 --> 00:20:14,839
...porque me dijeron
que ese tío estaba en un lío.
321
00:20:14,923 --> 00:20:16,799
No me importa si me cree o no.
322
00:20:20,970 --> 00:20:22,555
Gracias, chicos.
323
00:20:22,639 --> 00:20:25,642
Ojalá hubiera una nota
más alta que el diez.
324
00:20:25,725 --> 00:20:27,310
Mindy ha desaparecido.
325
00:20:28,102 --> 00:20:30,063
Cobró el dinero del seguro
y se ha esfumado.
326
00:20:30,146 --> 00:20:32,982
Creemos que es posible
que trabaje con Steve Bitondo.
327
00:20:34,651 --> 00:20:36,653
- Si quieres, podemos...
- No.
328
00:20:36,736 --> 00:20:39,697
No, ya habéis hecho bastante.
Gracias otra vez.
329
00:20:39,781 --> 00:20:41,491
Buen trabajo.
330
00:20:43,284 --> 00:20:46,913
Si tuviera que apostar, diría
que mi padre no lo va a dejar así.
331
00:20:46,996 --> 00:20:49,540
Tenemos que encontrar
esas grabaciones.
332
00:20:49,832 --> 00:20:52,794
Si Mindy trabajaba con Bitondo,
seguro que Steve fue...
333
00:20:52,877 --> 00:20:54,921
...el que pinchó
el móvil de Landry.
334
00:20:55,004 --> 00:20:57,090
Una póliza de seguros
por si la cosa no salía.
335
00:20:57,173 --> 00:20:59,300
Las llaves de Bitondo
aún son una prueba.
336
00:20:59,384 --> 00:21:01,844
- ¿Hay alguna forma de...?
- ¿Que si la hay?
337
00:21:14,273 --> 00:21:16,192
Aquí no hay nada.
338
00:21:17,694 --> 00:21:19,445
- ¿Qué?
- Bonitos guantes.
339
00:21:19,529 --> 00:21:22,240
¿Luego irás al salón a estrangular
al coronel Mostaza?
340
00:21:22,323 --> 00:21:24,742
Esto es allanamiento.
No puedo dejar huellas.
341
00:21:24,826 --> 00:21:27,578
Usa la manga.
No da tan mal rollo.
342
00:21:27,662 --> 00:21:33,543
¿En qué otro lugar
esconderías grabaciones ilícitas?
343
00:21:37,338 --> 00:21:39,632
No sabía que Night Ranger
tuviera tantos discos.
344
00:21:41,884 --> 00:21:43,761
Bueno...
345
00:21:44,012 --> 00:21:46,639
...faltan todos esos DVD.
346
00:21:46,723 --> 00:21:48,891
- ¿Tiene Bichos?
- No.
347
00:21:53,062 --> 00:21:55,565
Pero sí que tiene
Taps, más allá del honor.
348
00:22:05,575 --> 00:22:08,453
"Diez de diciembre, 1:30 de la mañana".
349
00:22:08,536 --> 00:22:10,371
La noche del asesinato.
350
00:22:10,580 --> 00:22:12,665
- ¿Diga?
- Mindy, por Dios, vuelve.
351
00:22:12,749 --> 00:22:15,418
- Hank, tengo que ir.
- Min, no seas estúpida.
352
00:22:15,501 --> 00:22:17,920
Está fuera de sí
y tiene un arma.
353
00:22:18,004 --> 00:22:21,090
No dejaré que esto ocurra, Hank.
No dejaré que se lo lleve todo. No.
354
00:22:21,174 --> 00:22:22,884
- Yo me ocuparé de esto.
- ¿Cómo?
355
00:22:22,967 --> 00:22:25,511
Yo... Lo haré, Mindy.
356
00:22:25,595 --> 00:22:29,432
- No te preocupes.
- No, Hank, no puedo arriesgarme.
357
00:22:32,060 --> 00:22:34,228
¿Hay algo más de esa noche?
358
00:22:35,271 --> 00:22:36,564
¿Qué es eso?
359
00:22:37,356 --> 00:22:41,569
Es de ese día. Seguramente otro...
360
00:22:41,652 --> 00:22:44,447
- ¿Diga?
- Hank, soy Bob Reid de Pepperdine.
361
00:22:45,114 --> 00:22:47,033
Te llamo por una solicitud
de empleo...
362
00:22:47,116 --> 00:22:49,035
...de tu ayudante, Tim Foyle.
363
00:22:49,118 --> 00:22:52,288
Te ha puesto de referencia
y te llamo para pedir tu opinión.
364
00:22:52,371 --> 00:22:56,876
Sí, bueno, Tim
es leal y trabajador.
365
00:22:56,959 --> 00:22:59,712
Un buen ayudante.
Algo lameculos.
366
00:22:59,796 --> 00:23:02,715
De pensamiento muy lineal.
Sin imaginación.
367
00:23:02,799 --> 00:23:05,676
No es de lo peor, pero sinceramente
Bob, ¿en Pepperdine?
368
00:23:05,760 --> 00:23:07,470
Seguro que encontráis
algo mejor.
369
00:23:10,973 --> 00:23:12,391
Tim.
370
00:23:13,476 --> 00:23:15,311
No, está bien.
371
00:23:18,815 --> 00:23:20,608
No pasa nada.
372
00:23:20,691 --> 00:23:23,736
No, señor. Solo digo que si su juez
me hubiera autorizado...
373
00:23:23,820 --> 00:23:26,739
...para intervenir el teléfono,
no tendríamos este problema.
374
00:23:26,823 --> 00:23:30,576
Y pedí un localizador
de tobillo. Adiós.
375
00:23:31,494 --> 00:23:33,287
- ¿Has llamado a los aeropuertos?
- Con LAX, sí.
376
00:23:33,371 --> 00:23:35,873
Pero estoy esperando
noticias del John Wayne.
377
00:23:36,165 --> 00:23:41,212
Y no las tendrás, forastero,
porque yo estoy muerto.
378
00:23:41,295 --> 00:23:44,423
- ¿A qué has venido, Veronica?
- A traerte esto.
379
00:23:45,049 --> 00:23:48,594
Es una grabación de la llamada
de Mindy y Landry la noche del crimen.
380
00:23:48,678 --> 00:23:50,555
Parece que fue ella, papá.
381
00:23:50,638 --> 00:23:52,682
Creo que el profesor Landry
es inocente.
382
00:23:52,765 --> 00:23:56,102
Me alegro mucho, pero ahora
me preocupa más encontrarle.
383
00:23:56,185 --> 00:23:58,104
- ¿Encontrar a Landry?
- Sí.
384
00:23:58,187 --> 00:24:00,356
También se ha esfumado.
385
00:24:30,720 --> 00:24:34,098
Por fin tienes el barco
que siempre habías querido.
386
00:24:36,767 --> 00:24:40,313
Hola, soy Carrie y he leído
uno de tus libros. Me ha encantado.
387
00:24:40,396 --> 00:24:43,566
Llevo tres horas escuchando
las grabaciones del móvil de Landry...
388
00:24:43,649 --> 00:24:45,985
...intentando encontrar
la que relaciona a Mindy...
389
00:24:46,068 --> 00:24:48,321
...y al que temo
que es su cómplice...
390
00:24:48,404 --> 00:24:50,489
...el profesor Landry,
con el asesinato del decano.
391
00:24:50,573 --> 00:24:54,202
O descubrir dónde
pueden haberse ido.
392
00:24:54,285 --> 00:24:56,996
Lo de vernos a escondidas
me está volviendo loca.
393
00:24:57,079 --> 00:24:59,707
Ojalá pudiéramos tomarnos
un descanso.
394
00:24:59,790 --> 00:25:01,375
Sí, dímelo a mí.
395
00:25:01,459 --> 00:25:02,668
¿Una semana
en la Cabaña de Papá?
396
00:25:02,752 --> 00:25:06,297
Cariño,
eso sería maravilloso.
397
00:25:10,676 --> 00:25:12,511
- ¿Diga?
- Soy yo.
398
00:25:12,595 --> 00:25:16,349
¿Sabes si el padre o abuelo
de Landry tenía una cabaña?
399
00:25:16,432 --> 00:25:18,517
¿Una cabaña?
No lo sé. ¿Por qué?
400
00:25:18,601 --> 00:25:22,355
La mencionan en las grabaciones.
La Cabaña de Papá. Como un refugio.
401
00:25:22,438 --> 00:25:25,191
No he oído hablar de la cabaña,
pero podríamos cotillear.
402
00:25:25,274 --> 00:25:28,569
Nos vemos en su casa.
Aún tengo su llave. Adiós.
403
00:25:30,988 --> 00:25:32,657
- Hola.
- Hola.
404
00:25:32,740 --> 00:25:35,952
- Cuánto tiempo.
- Sí, ¿qué pasa?
405
00:25:36,827 --> 00:25:38,329
Nada.
406
00:25:38,537 --> 00:25:43,292
No, es que es raro.
No sé si lo sabes...
407
00:25:44,126 --> 00:25:47,797
...pero Logan y yo estamos
algo así como saliendo.
408
00:25:48,631 --> 00:25:52,551
Parker, ahora tengo prisa.
¿Podemos hablar más tarde?
409
00:25:52,635 --> 00:25:54,553
Sí, vale.
410
00:25:58,975 --> 00:26:03,729
Adivina quién ha ido hoy a una clase.
Yo. Y sabes qué. He aprendido.
411
00:26:05,648 --> 00:26:08,484
No te veo tan entusiasta
como siempre.
412
00:26:08,567 --> 00:26:12,405
La verdad, Logan, es que...
413
00:26:14,282 --> 00:26:16,450
- No sé.
- ¿Qué?
414
00:26:17,034 --> 00:26:20,538
Tener una amiga como Veronica
es importante para mí.
415
00:26:21,163 --> 00:26:23,291
Estoy preocupada, ¿sabes?
416
00:26:24,166 --> 00:26:25,584
Sí.
417
00:26:27,003 --> 00:26:28,421
Sí, te entiendo.
418
00:26:34,176 --> 00:26:35,511
Vale.
419
00:26:37,930 --> 00:26:39,473
Supongo que es verdad.
420
00:26:39,557 --> 00:26:43,352
Los futuros asesinos juegan
con dinosaurios como todo el mundo.
421
00:26:43,436 --> 00:26:46,564
Y tienen abuelitos entrañables.
422
00:26:46,647 --> 00:26:48,107
Oye, Tim.
423
00:26:48,190 --> 00:26:51,444
- Puede que tenga algo.
- Y yo.
424
00:26:54,363 --> 00:26:56,282
Esto estaba en la nevera.
425
00:26:56,365 --> 00:26:59,785
Parece un bar.
¿Crees que lo reformaron?
426
00:26:59,869 --> 00:27:02,204
¿Crees que es el mismo lugar?
427
00:27:02,997 --> 00:27:04,123
¿Qué es eso?
428
00:27:04,206 --> 00:27:06,834
Estaba en el cubo de la basura.
429
00:27:08,127 --> 00:27:11,130
¿Qué hace con un móvil de tarjeta?
430
00:27:11,714 --> 00:27:13,049
Coge papel y boli.
431
00:27:13,799 --> 00:27:15,634
- ¿Qué haces...?
- Rellamada.
432
00:27:16,927 --> 00:27:20,514
- ¿Diga?
- Hola, le llamo de KRAC FM.
433
00:27:20,598 --> 00:27:23,768
Enhorabuena. Puede que
acabes de ganar un iPod.
434
00:27:23,851 --> 00:27:26,979
Para solicitar su premio,
pulse almohadilla.
435
00:27:31,859 --> 00:27:32,902
No cuelgue.
436
00:27:34,028 --> 00:27:36,364
Así consigues el número
de teléfono, lo buscamos...
437
00:27:36,447 --> 00:27:38,491
...y luego localizas
la dirección, ¿no?
438
00:27:38,574 --> 00:27:40,534
Esa es una forma.
439
00:27:40,743 --> 00:27:42,870
Hola, soy Anna de KRAC.
¿Cómo está?
440
00:27:42,953 --> 00:27:44,830
Bien. ¿Es de verdad?
441
00:27:44,914 --> 00:27:47,291
Si me dice dónde sintonizarnos.
442
00:27:47,375 --> 00:27:50,836
- Sí, en el 103.1 FM.
- Ha ganado.
443
00:27:50,920 --> 00:27:53,422
Necesito que me confirme
su nombre y dirección...
444
00:27:53,506 --> 00:27:57,301
...y la KRACaravana del buen
rollo aparecerá con su iPod.
445
00:27:57,385 --> 00:28:00,429
Claro, soy J.D. Sansone,
en el 18 Emberwood, número ocho.
446
00:28:09,480 --> 00:28:11,524
¿J.D. Sansone?
447
00:28:11,607 --> 00:28:13,275
Sí, ¿sois los de la radio?
448
00:28:13,359 --> 00:28:16,821
Soy la señorita Crockett.
Este es mi compañero, el señor Tubbs.
449
00:28:16,904 --> 00:28:19,073
Llevamos a cabo una investigación.
450
00:28:19,156 --> 00:28:21,367
Una investigación oficial.
451
00:28:21,450 --> 00:28:23,953
- ¿De qué?
- ¿De qué conoces a Hank Landry?
452
00:28:24,662 --> 00:28:27,998
- Del tribunal de menores.
- ¿Puedes explicarte?
453
00:28:28,082 --> 00:28:30,543
Me pillaron con unos colegas
robando jarabe para la tos...
454
00:28:30,626 --> 00:28:33,087
J.D. Los deberes. Ahora.
455
00:28:34,296 --> 00:28:36,298
¿Quiénes son?
456
00:28:36,382 --> 00:28:39,468
Mamá, ellos son Crockett y Tubbs.
457
00:28:39,552 --> 00:28:42,304
Sí. Están haciendo
una investigación.
458
00:28:48,811 --> 00:28:50,396
¿Fue un chantaje?
459
00:28:50,479 --> 00:28:52,606
Hank estaba en el consejo
tutelando a su hijo.
460
00:28:52,690 --> 00:28:54,608
Estaba a un paso
de ir a un hogar de acogida.
461
00:28:54,692 --> 00:28:57,653
Dice que el otro día Hank la llamó...
462
00:28:57,736 --> 00:29:01,115
...amenazándola con quitarle
al chico la condicional si no iba...
463
00:29:01,198 --> 00:29:04,952
...a la tienda 24 horas y decía
haber visto a Landry esa noche.
464
00:29:05,035 --> 00:29:06,162
¿Y Landry?
465
00:29:06,245 --> 00:29:09,623
Sigue desaparecido. Sin pistas.
Estamos liados, así que marchaos...
466
00:29:09,707 --> 00:29:12,460
Por eso le hemos traído esto.
467
00:29:13,919 --> 00:29:17,131
En las grabaciones de Bitondo,
Landry hablaba de la Cabaña de Papá.
468
00:29:17,214 --> 00:29:18,716
Como si fuera un refugio o escondite.
469
00:29:18,799 --> 00:29:21,552
Registramos su casa buscando
ideas de dónde podría ser.
470
00:29:21,635 --> 00:29:23,471
No hay registros de propiedad,
pero encontramos esto.
471
00:29:23,554 --> 00:29:25,389
No estamos seguros
de si es el mismo sitio.
472
00:29:25,473 --> 00:29:27,057
¿Sabemos algo
sobre el padre de Landry?
473
00:29:27,141 --> 00:29:28,893
Su abuelo. Le llamaba papá.
474
00:29:28,976 --> 00:29:30,519
Brewer Landry, vive en Florida.
475
00:29:30,603 --> 00:29:32,480
Esto no parece Florida.
476
00:29:32,563 --> 00:29:35,483
Parecen las montañas.
Esos son álamos.
477
00:29:35,566 --> 00:29:38,068
Álamos temblones.
Montañas occidentales.
478
00:29:38,152 --> 00:29:40,821
Y en esta se distingue
una matrícula...
479
00:29:40,905 --> 00:29:43,157
...en el camión. Con letras
azules sobre fondo blanco.
480
00:29:43,240 --> 00:29:45,534
Son las más comunes.
Podría ser de cualquier sitio.
481
00:29:45,618 --> 00:29:47,995
Virginia, Alabama, Illinois, Kansas...
482
00:29:48,078 --> 00:29:49,914
Álamos temblones,
así que la zona occidental.
483
00:29:49,997 --> 00:29:54,043
Vale, así que Oregón, Washington,
Wisconsin, Utah o California.
484
00:29:54,126 --> 00:29:56,504
En California las letras son rojas.
Y en Washington también.
485
00:29:56,587 --> 00:29:58,964
No en las matrículas especiales
de animales en extinción.
486
00:29:59,048 --> 00:30:02,510
- Y eso podría ser una ballena.
- O un lago como en Crater Lake.
487
00:30:02,593 --> 00:30:06,180
- Matrículas de Oregón especiales.
- O Papá podría ser Hemingway.
488
00:30:09,266 --> 00:30:11,477
La Cabaña de Papá.
489
00:30:19,401 --> 00:30:21,987
"La Cabaña de Papá,
en Cabo San Lucas.
490
00:30:22,071 --> 00:30:25,908
Relájese en el escondite que
una vez disfrutó Ernest Hemingway".
491
00:30:29,620 --> 00:30:32,081
LA CABAÑA DE PAPÁ
492
00:30:54,812 --> 00:30:57,398
- ¿Algo?
- El encargado lo ha identificado.
493
00:30:57,481 --> 00:31:01,110
No alquiló una habitación.
Solo pagó por amarrar el barco.
494
00:31:49,325 --> 00:31:50,826
¿Hola?
495
00:31:57,833 --> 00:31:59,627
Yo no le maté, Keith.
496
00:31:59,710 --> 00:32:01,837
Sabrás que este viajecito
a México...
497
00:32:01,920 --> 00:32:05,299
...hace que me tome
esa afirmación a la ligera.
498
00:32:05,382 --> 00:32:07,176
Fue ella.
499
00:32:07,259 --> 00:32:08,427
¿Mindy?
500
00:32:08,510 --> 00:32:09,970
Ella lo hizo, Keith.
501
00:32:10,054 --> 00:32:13,641
- Con lo que hice por ella y me vendió.
- ¿Qué has...?
502
00:32:13,724 --> 00:32:16,894
Intenté encubrirla.
Implicar a Bitondo.
503
00:32:17,895 --> 00:32:21,357
- ¿El teclado?
- Lo cambié por el del decano.
504
00:32:21,440 --> 00:32:23,442
Pudo funcionar.
505
00:32:24,276 --> 00:32:27,363
Pero entonces asumiste
el cargo de sheriff.
506
00:32:28,739 --> 00:32:31,408
¿Dónde está, Hank?
¿Dónde está Mindy?
507
00:32:32,493 --> 00:32:35,913
Fue un accidente.
Solo quería hablar.
508
00:32:35,996 --> 00:32:39,249
Averiguar por qué
me traicionó así.
509
00:32:39,333 --> 00:32:41,710
Debió de pensar
que iba a matarla.
510
00:32:43,587 --> 00:32:49,093
Nos peleamos,
la golpeé y se cayó...
511
00:32:51,095 --> 00:32:52,429
...por la borda.
512
00:32:54,807 --> 00:32:59,103
Era de noche. La busqué, pero...
513
00:33:00,729 --> 00:33:02,481
Pero, ¿qué?
514
00:33:02,981 --> 00:33:04,274
¿Dónde está, Hank?
515
00:33:05,109 --> 00:33:07,319
Te... lo juro.
516
00:33:08,028 --> 00:33:11,448
Lo juro, Keith. Fue un accidente.
517
00:33:29,550 --> 00:33:30,884
Mars.
518
00:33:30,968 --> 00:33:32,886
¿Ahora nos llamamos
por los apellidos?
519
00:33:32,970 --> 00:33:35,347
¿Ya pasamos de ponernos
apodos andrógenos?
520
00:33:35,431 --> 00:33:38,434
Intenté llamarte Risitas,
pero no pegaba.
521
00:33:38,934 --> 00:33:41,520
Alguna gente te tiene miedo.
522
00:33:42,062 --> 00:33:44,231
¿Qué pasa, Echolls?
523
00:33:44,314 --> 00:33:45,774
Nada, es que...
524
00:33:48,652 --> 00:33:53,657
Quería preguntarte algo.
Es extraño, pero...
525
00:33:55,367 --> 00:33:57,411
Estaba pensando
en pedirle a Parker para salir...
526
00:33:57,494 --> 00:33:59,580
...y quería saber
si te parecía bien.
527
00:33:59,663 --> 00:34:01,915
Veronica, ¿vienes?
528
00:34:01,999 --> 00:34:04,168
Sí, un segundo.
529
00:34:05,210 --> 00:34:08,088
Claro. Gracias por decírmelo.
530
00:34:08,172 --> 00:34:09,631
Sé que somos amigos.
531
00:34:10,591 --> 00:34:11,633
Sí.
532
00:34:14,136 --> 00:34:16,847
Nos vemos. Buena suerte.
533
00:34:19,725 --> 00:34:23,020
- Gracias por venir.
- Sí.
534
00:34:28,942 --> 00:34:33,363
Ya que Landry
ha sido detenido...
535
00:34:33,781 --> 00:34:39,536
...nos ha pillado a todos
por sorpresa, incluido a mí.
536
00:34:39,620 --> 00:34:43,207
Sí, nos ha pillado
a todos por sorpresa.
537
00:34:43,290 --> 00:34:45,167
Me han pedido que me haga
cargo de sus clases...
538
00:34:45,250 --> 00:34:47,085
...hasta que encuentren
a un sustituto.
539
00:34:47,169 --> 00:34:51,548
Es bastante trabajo
y como tú eres...
540
00:34:51,924 --> 00:34:54,802
...la alumna estrella,
esperaba que fueras...
541
00:34:55,344 --> 00:34:56,720
...mi ayudante.
542
00:34:57,763 --> 00:35:01,058
Mientras me organizo
con todo esto.
543
00:35:01,141 --> 00:35:03,060
Me vendría bien la ayuda.
544
00:35:03,519 --> 00:35:06,563
- Claro.
- Genial.
545
00:35:08,649 --> 00:35:09,983
¿Me recoges la ropa del tinte?
546
00:35:15,823 --> 00:35:18,951
Como ya sabréis...
547
00:35:19,034 --> 00:35:22,663
...el profesor Landry
ya no está con nosotros.
548
00:35:22,746 --> 00:35:25,999
Yo seré el que os dé
clase de momento.
549
00:35:26,083 --> 00:35:28,752
Si sacáis vuestros apuntes
del texto de Webber...
550
00:35:28,836 --> 00:35:31,338
- ¿Sí?
- ¿Qué pasó?
551
00:35:31,421 --> 00:35:32,548
¿A qué te refieres?
552
00:35:32,631 --> 00:35:35,050
Nuestro profesor
asesinó al decano.
553
00:35:35,133 --> 00:35:36,969
¿No vamos a hablar de eso?
554
00:35:37,052 --> 00:35:40,681
Esto es Criminología, ¿no?
555
00:35:40,764 --> 00:35:42,391
Se me hace un poco raro.
556
00:35:46,436 --> 00:35:47,688
Pero de acuerdo.
557
00:35:48,856 --> 00:35:51,191
Esto es Criminología.
558
00:35:51,525 --> 00:35:53,026
Así que...
559
00:35:53,110 --> 00:35:56,071
...Landry mata a O'Dell.
560
00:35:56,154 --> 00:36:00,534
¿Un crimen pasional?
¿Oportunismo?
561
00:36:00,617 --> 00:36:03,203
¿Premeditación?
¿Qué sabemos?
562
00:36:03,287 --> 00:36:05,289
Está claro que la pasión fue un factor.
563
00:36:05,372 --> 00:36:09,626
La esposa del decano O'Dell, Mindy,
y Landry tenían una aventura.
564
00:36:09,710 --> 00:36:13,046
El decano les pilló. Amenazó con
arruinarles, con acabar con Landry.
565
00:36:13,130 --> 00:36:14,965
Así que el motivo
es bastante clásico...
566
00:36:15,048 --> 00:36:18,051
¿Es verdad que sacó la idea de uno
de los trabajos del crimen perfecto?
567
00:36:20,137 --> 00:36:23,557
Puede ser. De nuevo, oportunidad.
568
00:36:23,640 --> 00:36:26,268
La idea de ese trabajo
seguramente encajaba con la situación.
569
00:36:26,351 --> 00:36:28,687
Sabía que tenía
un marco de actuación limitado.
570
00:36:28,770 --> 00:36:31,648
Sabía que el decano
estaba borracho y disgustado.
571
00:36:33,775 --> 00:36:35,193
Y que tenía un arma.
572
00:36:36,320 --> 00:36:39,990
Un falso suicidio
se adaptaba a las circunstancias.
573
00:36:40,699 --> 00:36:43,785
¿Es posible que la mujer del decano
ayudara? Estaba drogado.
574
00:36:44,536 --> 00:36:47,748
Ansiolíticos, sí,
pero tenía receta.
575
00:36:47,831 --> 00:36:50,918
¿Es posible que se conchabaran?
576
00:36:51,001 --> 00:36:52,294
Sí.
577
00:36:52,377 --> 00:36:53,921
¿Alguna vez lo sabremos?
578
00:36:54,004 --> 00:36:57,007
Con Mindy muerta y Landry
sin hablar, es posible que no.
579
00:36:58,759 --> 00:37:00,552
Landry era un hombre inteligente.
580
00:37:00,636 --> 00:37:04,139
Pero la ropa ensangrentada
no se quemó en la caldera...
581
00:37:04,806 --> 00:37:07,267
...y cuando la encontraron
todo se aclaró.
582
00:37:07,351 --> 00:37:09,603
Otro dato interesante
de este caso es...
583
00:37:09,686 --> 00:37:12,439
...que cuanto más
improvisa el autor de un delito...
584
00:37:12,522 --> 00:37:15,567
...más torpe se vuelve su trabajo.
585
00:37:15,943 --> 00:37:17,945
Encontraron la ropa con sangre.
586
00:37:18,028 --> 00:37:21,740
Landry intentó primero incriminar
al ex marido de la señora O'Dell.
587
00:37:21,823 --> 00:37:27,829
Y luego, cuando le detuvieron
en este aula, como recordaréis...
588
00:37:27,913 --> 00:37:30,832
- ...fingió una coartada.
- ¿Cómo?
589
00:37:30,916 --> 00:37:32,668
Llamó a una mujer
a cuyo hijo supervisaba...
590
00:37:32,751 --> 00:37:36,505
...en el consejo tutelar de menores.
Habría funcionado.
591
00:37:36,588 --> 00:37:39,091
Si el teléfono con el que los llamó
no se hubiese encontrado.
592
00:37:39,174 --> 00:37:41,718
De nuevo, casualidad.
593
00:37:43,971 --> 00:37:46,807
Si recordáis lo que dice Holst...
594
00:37:46,890 --> 00:37:48,225
...el 80 por ciento de...
595
00:37:50,519 --> 00:37:51,812
¿Veronica?
596
00:37:52,229 --> 00:37:55,023
- ¿Cuándo?
- ¿Cuándo qué?
597
00:37:55,107 --> 00:37:56,233
¿Cuándo la llamó?
598
00:37:56,900 --> 00:38:00,320
A Landry lo detuvieron aquí
y lo llevaron a la oficina del sheriff.
599
00:38:01,321 --> 00:38:05,033
¿Cuándo tuvo tiempo de hacer la llamada
del chantaje para fingir su coartada?
600
00:38:05,117 --> 00:38:07,953
Alguien ha mencionado
la posibilidad...
601
00:38:08,036 --> 00:38:09,663
...de que él y Mindy
se conchabaran.
602
00:38:09,746 --> 00:38:12,916
- Ella pudo haber llamado...
- La voz del teléfono era de hombre.
603
00:38:13,000 --> 00:38:16,086
Es posible que llamara antes.
Anticipándose a la detención.
604
00:38:16,169 --> 00:38:20,590
En ese punto, sabía
que su delito sería descubierto.
605
00:38:20,674 --> 00:38:22,634
Sabía que estaban
investigando a Mindy...
606
00:38:22,718 --> 00:38:25,137
...y que había mandado
a sus hijos a Inglaterra.
607
00:38:26,346 --> 00:38:29,307
Pensaría que ella
le habría traicionado.
608
00:38:30,600 --> 00:38:33,645
De todas formas,
en un 80 por ciento de los casos...
609
00:38:33,729 --> 00:38:37,274
...la prueba definitiva se obtiene...
610
00:38:37,357 --> 00:38:40,944
...al margen
de los protocolos de la Policía.
611
00:38:44,031 --> 00:38:47,743
Un interesante punto de Holst,
creo que lo que hace aquí es...
612
00:38:51,246 --> 00:38:52,664
¿Veronica?
613
00:38:54,499 --> 00:38:56,626
¿Cómo sabías que ella
había enviado a sus hijos a Inglaterra?
614
00:38:58,503 --> 00:39:00,464
No estoy seguro, pero...
615
00:39:00,547 --> 00:39:02,799
Quien pinchara el móvil de Landry...
616
00:39:02,883 --> 00:39:05,719
...sabía que el decano había pillado
a Mindy y a Landry juntos.
617
00:39:05,802 --> 00:39:07,637
Y que el decano
estaba borracho en su despacho.
618
00:39:07,721 --> 00:39:10,390
Si estás sugiriendo
que le mató Bitondo, es posible.
619
00:39:10,474 --> 00:39:12,225
Si sigues el hilo...
620
00:39:12,309 --> 00:39:13,894
Esa persona también sabría...
621
00:39:13,977 --> 00:39:16,063
...que el profesor Landry
impidió que consiguieras...
622
00:39:16,146 --> 00:39:18,106
...un empleo de profesor
en Pepperdine.
623
00:39:20,275 --> 00:39:23,445
- Sí, si hubiera escuchado...
- Todas las grabaciones.
624
00:39:25,280 --> 00:39:26,656
Como hiciste tú.
625
00:39:29,493 --> 00:39:31,161
- Creo que no te entiendo...
- Yo sí.
626
00:39:33,538 --> 00:39:37,167
Cuando mi padre me llamó para decirme
que Mindy había enviado a sus hijos...
627
00:39:37,250 --> 00:39:39,252
...a Inglaterra, tú no lo oíste.
628
00:39:39,336 --> 00:39:42,214
Estabas dentro de la tienda
hablando con una stripper.
629
00:39:44,007 --> 00:39:46,426
Me pinchaste el teléfono.
630
00:39:46,510 --> 00:39:48,720
Y también el móvil de Landry.
631
00:39:48,804 --> 00:39:50,722
Sabías que se había cargado
tu solicitud de trabajo.
632
00:39:50,806 --> 00:39:52,390
Sabías que el decano
le había amenazado.
633
00:39:52,474 --> 00:39:56,311
Sabías que el decano estaba
hasta arriba de Xanax y whisky.
634
00:39:56,394 --> 00:39:58,772
Y tenías acceso a la ropa de Landry.
635
00:39:58,855 --> 00:40:03,110
Tú mataste al decano O'Dell
para destruir al profesor Landry.
636
00:40:03,568 --> 00:40:06,113
Porque te había usado
y te había traicionado.
637
00:40:06,196 --> 00:40:08,698
Y cuando dijo que tenía
una coartada, tú la saboteaste.
638
00:40:08,782 --> 00:40:11,701
Para asegurarte de que se hundía.
639
00:40:13,328 --> 00:40:15,956
Seguro que ahora pensará
que eres muy listo.
640
00:40:25,757 --> 00:40:29,970
Y en un asombroso giro en una
investigación de un crimen local...
641
00:40:30,053 --> 00:40:32,139
...Timothy Foyle,
el ayudante...
642
00:40:32,222 --> 00:40:34,349
...del acusado Hank Landry...
643
00:40:34,432 --> 00:40:37,519
...ha confesado
el asesinato de Cyrus O'Dell.
644
00:40:37,602 --> 00:40:39,479
La gran pega de la justicia:
645
00:40:39,563 --> 00:40:42,315
Te sientes bien,
pero eso no cambia nada.
646
00:40:42,399 --> 00:40:45,152
Un asesino entre rejas,
pero el decano sigue muerto...
647
00:40:45,235 --> 00:40:48,321
...lo que fundamentalmente
es injusto.
648
00:40:51,074 --> 00:40:54,161
- ¿Hiciste que confesara?
- Soy muy bueno.
649
00:40:54,244 --> 00:40:57,164
¿Es verdad lo que dicen?
¿Hay un nuevo sheriff en la ciudad?
650
00:40:57,247 --> 00:41:00,542
Hasta las elecciones en todo caso.
651
00:41:01,585 --> 00:41:03,670
- ¿Qué has preparado?
- Carne con patatas.
652
00:41:03,753 --> 00:41:06,464
Dicen que es lo que comen
los hombres de verdad.
653
00:41:06,548 --> 00:41:08,133
¿Va a venir a cenar
un hombre de verdad?
654
00:41:09,259 --> 00:41:12,596
- ¿Qué le va a pasar a Landry?
- Van a juzgarle por homicidio.
655
00:41:12,679 --> 00:41:15,098
Mató a Mindy O'Dell.
También ha confesado.
656
00:41:15,182 --> 00:41:19,102
- Tío, haces que todos confiesen.
- Es por el uniforme.
657
00:41:19,186 --> 00:41:21,354
¿Tienes algo que confesar?
658
00:41:22,105 --> 00:41:24,024
Sí, me avergüenzo de ti.
659
00:41:24,107 --> 00:41:27,235
Dame mi carne, mujer.
660
00:41:27,319 --> 00:41:29,863
Y en otras noticias,
un empresario de San Diego...
661
00:41:29,946 --> 00:41:32,365
...ha sido encontrado muerto
en su casa de Laguna Beach.
662
00:41:32,449 --> 00:41:34,951
- El descubrimiento lo hizo...
- Apaga la tele.
663
00:41:35,035 --> 00:41:37,204
...que dijo a la Policía
que había encontrado el cadáver...
664
00:41:37,287 --> 00:41:40,040
No me gusta que veas
tantos crímenes y violencia.
665
00:41:40,123 --> 00:41:41,291
Te va a trastornar.
666
00:41:48,423 --> 00:41:50,634
¿A quién quiero engañar?
667
00:41:52,427 --> 00:41:55,305
La Policía aún tiene
que hacer un dictamen sobre el caso.
53683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.