All language subtitles for Veronica.Mars.S03E14.Mars.Bars.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,657 --> 00:00:33,743 ¿Dónde está, Verónica? ¿Dónde está Josh? 2 00:00:33,826 --> 00:00:36,245 Piense, sheriff. ¿Dónde le vio por última vez? 3 00:00:36,328 --> 00:00:39,206 Su compañero de celda dice que le llevaste una galleta con cacahuete. 4 00:00:39,290 --> 00:00:41,792 ¿Y él sobornó a uno de sus ayudantes con la galleta? 5 00:00:42,835 --> 00:00:44,587 Era alérgico, pero ya lo sabías. 6 00:00:44,670 --> 00:00:47,757 Después de que el paramédico lo reviviera con epinefrina... 7 00:00:47,840 --> 00:00:50,843 ...Josh lo redujo y se escapó de la ambulancia. 8 00:00:50,926 --> 00:00:52,678 ¿Su ayudante no le vigilaba? 9 00:00:52,928 --> 00:00:54,597 Iba en la parte delantera. 10 00:00:54,680 --> 00:00:57,016 Como su cómplice, deberías intentar... 11 00:00:57,099 --> 00:00:59,185 ...exculparte y decirnos dónde está. 12 00:01:02,313 --> 00:01:03,522 ¿No puedo hacer una llamada? 13 00:01:10,196 --> 00:01:13,115 Por favor, Keith, encuentra a mi hijo. 14 00:01:13,199 --> 00:01:15,284 Es posible que intente llamarte. 15 00:01:15,367 --> 00:01:18,788 Cuando lo haga, convéncelo para que se entregue a mí. 16 00:01:18,871 --> 00:01:22,208 Será más fácil conmigo que si va directamente al sheriff. 17 00:01:26,170 --> 00:01:28,380 Responderé allí. 18 00:01:32,510 --> 00:01:33,636 ¿Sí? 19 00:01:33,719 --> 00:01:36,889 Keith Mars, Verónica Mars quiere hablar con usted. 20 00:01:46,398 --> 00:01:49,485 Sí, cariño. Soy yo. 21 00:01:51,445 --> 00:01:52,488 ¿Que estás dónde? 22 00:01:57,201 --> 00:02:00,579 Dime que no ayudaste a un acusado de asesinato a fugarse del calabozo. 23 00:02:00,663 --> 00:02:03,749 Papá, mira. No voy a ser la esclava de nadie. 24 00:02:03,833 --> 00:02:06,085 - Puedes estar seguro. - ¿Qué te has hecho en el brazo? 25 00:02:07,586 --> 00:02:12,591 Tenía tiempo libre. Y no, no ayudé a Josh a escapar. 26 00:02:13,968 --> 00:02:17,930 Al menos queriendo. Al parecer es alérgico a los cacahuetes. 27 00:02:18,013 --> 00:02:20,641 Su plan consistía en aprovecharse de mi amabilidad. 28 00:02:20,724 --> 00:02:23,435 Es la primera vez que alguien lo consigue. 29 00:02:25,271 --> 00:02:27,606 Clifford, ¿ocurre algo? 30 00:02:27,690 --> 00:02:31,277 Acabo de recordar que debo devolver La cárcel caliente al videoclub. 31 00:02:31,360 --> 00:02:33,946 ¿Os cuento primero las buenas o las malas noticias? 32 00:02:34,029 --> 00:02:36,031 Prefiero las buenas. 33 00:02:36,115 --> 00:02:39,535 El compañero de calabozo de Josh se comió la prueba... 34 00:02:39,618 --> 00:02:43,747 ...y dio 0,21 de alcohol en sangre cuando le detuvieron. 35 00:02:43,831 --> 00:02:46,083 Será imposible que Lamb consiga algo y lo sabe. 36 00:02:46,166 --> 00:02:47,751 Son muy buenas noticias. 37 00:02:47,835 --> 00:02:52,673 Pero retendrá a Verónica tanto como pueda. 38 00:02:52,756 --> 00:02:55,217 ¿Necesitas algo, cariño? 39 00:02:55,301 --> 00:02:57,219 Un par de cartones de tabaco. 40 00:02:58,262 --> 00:03:00,598 Papá, en la trena es la moneda de cambio. 41 00:03:01,974 --> 00:03:05,394 - ¿Sabes dónde podría encontrar a Josh? - ¿En México? 42 00:03:05,477 --> 00:03:07,104 ¿Crees que lo hizo? 43 00:03:07,187 --> 00:03:09,857 No lo sé. Si no fue él, se ha asustado rápidamente. 44 00:03:09,940 --> 00:03:11,025 Yo también he pensado eso. 45 00:03:11,650 --> 00:03:13,652 ¿Alguien quiere saber lo que pienso yo? 46 00:03:14,904 --> 00:03:18,741 Vale, me lo guardaré. Solo decía... 47 00:03:18,824 --> 00:03:23,245 ...que me paso el día oyendo las mentiras de mis clientes. 48 00:03:23,329 --> 00:03:25,497 ¿Ese chaval? Creo es más que culpable. 49 00:03:30,502 --> 00:03:35,299 Bueno, he quedado con la antigua secretaria del decano O'Dell. 50 00:03:35,382 --> 00:03:37,468 No puedo parar la investigación del caso de asesinato. 51 00:03:40,095 --> 00:03:41,138 ¿Qué? 52 00:03:43,349 --> 00:03:46,685 Pensé que verte entre rejas sería más traumático, pero... 53 00:03:51,649 --> 00:03:53,192 - Vincent. - Hola... 54 00:03:55,903 --> 00:03:58,280 ¿Vienes a traer a un fugitivo o a recoger a tu padre? 55 00:03:58,364 --> 00:04:00,157 ¿Este viejales? Estaba buscado por fraude. 56 00:04:00,240 --> 00:04:04,203 Al parecer su tío no es de la realeza nigeriana. 57 00:04:05,496 --> 00:04:09,458 Una pregunta. Vi lo que parecía una factura... 58 00:04:09,541 --> 00:04:11,794 ...tuya en casa de la viuda del entrenador Barry. 59 00:04:11,877 --> 00:04:14,129 ¿Es posible que trabajemos en el mismo caso? 60 00:04:14,213 --> 00:04:16,465 Negativo. La señora Barry me contrató hace un mes. 61 00:04:16,548 --> 00:04:18,592 Quería saber si su marido tenía un aventura. 62 00:04:18,676 --> 00:04:19,802 ¿Y qué averiguaste? 63 00:04:19,885 --> 00:04:24,598 Keith, me acojo al mismo código ético que tú. 64 00:04:24,682 --> 00:04:25,724 Sí, bueno... 65 00:04:27,518 --> 00:04:30,813 Era broma. Has picado. Nunca los pillé infraganti. 66 00:04:30,896 --> 00:04:33,440 Le vi muy cariñoso en un aparcamiento... 67 00:04:33,524 --> 00:04:35,401 ...con una señora casada muy atractiva. 68 00:04:35,484 --> 00:04:37,653 ¿Podrías darme una copia de esa foto? 69 00:04:37,736 --> 00:04:40,114 Qué diablos. Estará bien que me debas un favor. 70 00:04:40,197 --> 00:04:43,701 Supongo que buscas a ese chaval. A lo mejor me pongo con ello. 71 00:04:43,784 --> 00:04:47,746 - Busco al asesino del entrenador. - ¿No lo sabes? Es el chico. 72 00:04:49,581 --> 00:04:52,334 Hablé hace dos meses con el sheriff. ¿Es posible que...? 73 00:04:52,418 --> 00:04:54,753 Es una consulta rutinaria por lo del seguro. 74 00:04:54,837 --> 00:04:59,008 Dígame cualquier cosa que recuerde del día que murió el decano. 75 00:04:59,091 --> 00:05:02,177 Lo típico. Reuniones... 76 00:05:02,261 --> 00:05:05,431 Aunque hubo algo raro. Mel Stoltz vino aquí. 77 00:05:05,514 --> 00:05:08,267 Sin cita previa. No sabía quién era hasta que se marchó. 78 00:05:08,350 --> 00:05:09,852 Pareció inquietar a Cyrus. 79 00:05:09,935 --> 00:05:15,232 - ¿En serio? Mel Stoltz. - Y se le habían terminado los Xanax. 80 00:05:15,315 --> 00:05:18,944 - Tuve que pedir una receta. - ¿Sabe si la recogió? 81 00:05:19,028 --> 00:05:23,323 Estuvo aquí todo el día y la farmacia cierra a las siete. 82 00:05:23,407 --> 00:05:27,286 Una receta pedida el diez de diciembre. 83 00:05:27,369 --> 00:05:29,913 ¿Sabe quién fue a recogerla? 84 00:05:30,789 --> 00:05:32,041 Adiós. 85 00:05:34,334 --> 00:05:37,463 - Doctor Landry, ¿qué hace...? - Una pregunta, Keith. 86 00:05:37,546 --> 00:05:40,758 He encontrado este micro en el móvil. ¿Me lo has puesto tú? 87 00:05:43,719 --> 00:05:45,721 - No, Hank. - ¿Ha sido Verónica? 88 00:05:45,804 --> 00:05:47,806 Estoy seguro de que ella no fue. 89 00:05:47,890 --> 00:05:51,060 ¿Estás seguro de verdad? Tiene mucha iniciativa. 90 00:05:51,143 --> 00:05:54,229 El otro día me preguntó detalles de la película... 91 00:05:54,313 --> 00:05:56,565 ...que vi en el hotel aquella noche... 92 00:05:56,648 --> 00:05:59,318 ...y luego me di cuenta de que comprobaba mi coartada. 93 00:05:59,401 --> 00:06:01,278 Tiene mucha iniciativa. 94 00:06:01,361 --> 00:06:03,405 También tiene un futuro prometedor. 95 00:06:03,489 --> 00:06:07,618 No necesita pasarse el resto de su vida en la oficina de un detective privado. 96 00:06:07,701 --> 00:06:12,706 Para que lo sepas, esa noche me registré en el Grand a las 7:30. 97 00:06:12,790 --> 00:06:16,043 Vi el partido de los Clippers hasta que Mindy llegó a las 8:15. 98 00:06:16,126 --> 00:06:19,922 El resto de la noche nos la pasamos haciendo lo que hacen los amantes... 99 00:06:20,005 --> 00:06:23,342 ...luego vi una película de pago y por último dormí. 100 00:06:23,425 --> 00:06:27,137 No tengo nada más que decir y tu hija no necesita saber más. 101 00:06:27,221 --> 00:06:30,432 Así que deja el asunto. Empieza a cabrearme. 102 00:06:34,019 --> 00:06:36,271 Tengo que ver al sheriff. 103 00:06:37,022 --> 00:06:39,441 No lo sé, Keith. Creo que está ocupado. 104 00:06:39,525 --> 00:06:42,319 Eso me gustaría verlo. 105 00:06:43,946 --> 00:06:46,865 Si te he entendido bien, me estás llamando idiota. 106 00:06:46,949 --> 00:06:49,535 Solo digo que la muerte del decano fue un asesinato, no un suicidio. 107 00:06:49,618 --> 00:06:52,538 Quería contarte lo que sé como ciudadano preocupado. 108 00:06:52,621 --> 00:06:54,623 ¿Recuerdas el informe de toxicología... 109 00:06:54,706 --> 00:06:56,375 ...con restos de Xanax? 110 00:06:56,458 --> 00:06:58,752 Tenía una receta que no demuestra nada. 111 00:06:58,836 --> 00:07:02,631 Según su secretaria, se le había acabado. Pidió una receta nueva... 112 00:07:02,714 --> 00:07:06,051 ...que Mindy O'Dell fue a recoger aquella noche. 113 00:07:09,555 --> 00:07:11,140 Sacks. 114 00:07:11,807 --> 00:07:14,643 Llama a Hearst a ver si han guardado las cosas del decano. 115 00:07:14,726 --> 00:07:17,104 El ordenador, el teléfono, cualquier cosa con posibles huellas. 116 00:07:17,187 --> 00:07:19,982 Dile a Mindy O'Dell que venga. Quiero hacerle unas preguntas. 117 00:07:58,145 --> 00:08:01,690 ¿Me has traído la armónica? Estoy decaída, papá. 118 00:08:01,773 --> 00:08:04,985 Tengo el blues de la cárcel. 119 00:08:05,068 --> 00:08:07,821 - ¿Le pinchaste el móvil a Hank Landry? - Espera. ¿Qué? 120 00:08:07,905 --> 00:08:10,824 Vino hecho una furia a mi despacho diciendo que tenía un micro... 121 00:08:10,908 --> 00:08:14,244 ...en el móvil y me preguntó si había sido yo. Y no. ¿Fuiste tú? 122 00:08:14,328 --> 00:08:15,829 No. 123 00:08:16,413 --> 00:08:20,334 De verdad. Vamos, papá, es mi cara de la verdad. 124 00:08:20,417 --> 00:08:24,838 Te quedaría mejor en otro contexto, pero me haré el tonto y te creeré. 125 00:08:24,922 --> 00:08:28,175 Un consejo: deberías buscarte un nuevo mentor. 126 00:08:28,258 --> 00:08:30,677 - Espera, ¿sospechaba de mí? - Mucho. 127 00:08:30,761 --> 00:08:33,263 Aunque enfatizó que era mi mala influencia. 128 00:08:33,347 --> 00:08:36,391 Que eras un chica muy lista y yo te he corrompido. 129 00:08:36,475 --> 00:08:38,268 La película. 130 00:08:38,518 --> 00:08:41,313 Sabía por qué le pregunté por Kiss Kiss Bang Bang. 131 00:08:41,396 --> 00:08:42,856 Si querías comprobar su coartada... 132 00:08:42,940 --> 00:08:45,359 ...debiste haberle preguntado sobre el partido de los Clippers. 133 00:08:45,442 --> 00:08:48,487 Los hombres creen que las mujeres no entienden de deportes. 134 00:08:48,570 --> 00:08:52,199 Es un consejo de mentor, por si te interesa. 135 00:08:53,617 --> 00:08:55,702 - ¿No le pusiste el micro? - No. 136 00:09:01,375 --> 00:09:03,877 - Señor Mars. - Logan. 137 00:09:05,170 --> 00:09:07,256 Al final del pasillo a la derecha. 138 00:09:12,928 --> 00:09:13,971 ¿Logan? 139 00:09:15,180 --> 00:09:17,724 ¿No tienes el calabozo decorado? 140 00:09:17,808 --> 00:09:20,352 Por eso estoy entre rejas. 141 00:09:20,435 --> 00:09:23,272 Para evitar el día de San Valentín. 142 00:09:26,149 --> 00:09:29,569 - Me alegro de verte. - Ya somos adultos, ¿no? 143 00:09:29,653 --> 00:09:30,737 Podemos ser civilizados. 144 00:09:32,322 --> 00:09:33,573 ¿Necesitas algo? 145 00:09:33,657 --> 00:09:37,077 Podrías hacerme un favor si es que luego vas al campus. 146 00:09:38,328 --> 00:09:40,998 Pídele mi tarjeta inalámbrica al ayudante del sheriff. 147 00:09:41,081 --> 00:09:43,542 Iba a llevársela a Mac cuando me detuvieron. 148 00:09:43,625 --> 00:09:46,503 Dijo que la necesitaba para algo esta noche. 149 00:09:46,586 --> 00:09:47,629 Vale. 150 00:09:48,797 --> 00:09:50,257 Gracias. 151 00:09:50,340 --> 00:09:53,135 Casi has calentado mi corazón helado. 152 00:09:58,849 --> 00:10:00,726 Esto me calentará el mío. 153 00:10:00,809 --> 00:10:02,227 ¿No recuerda la película? 154 00:10:02,311 --> 00:10:04,354 Hank debió de ponerla después de que me quedase dormida. 155 00:10:04,438 --> 00:10:06,440 Es bastante tarde para ver una película. 156 00:10:06,523 --> 00:10:09,609 ¿No deberían estar agotados tras sus actividades? 157 00:10:09,693 --> 00:10:12,279 Algunas personas tienen mucha energía. 158 00:10:14,281 --> 00:10:16,742 - ¿No salió de la habitación? - No. 159 00:10:16,825 --> 00:10:18,535 Mentirme es un delito, ¿lo sabe? 160 00:10:19,786 --> 00:10:21,413 Quizá esté pensando en perjurio. 161 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 Hablo de perjurio. 162 00:10:22,873 --> 00:10:25,292 Entonces confunde lo que es el perjurio. 163 00:10:25,375 --> 00:10:28,045 Si yo le miento no es perjurio. 164 00:10:28,128 --> 00:10:29,463 Pero no le miento. 165 00:10:29,546 --> 00:10:32,257 ¿Sabe que el decano tenía restos de Xanax en su organismo? 166 00:10:32,341 --> 00:10:36,303 - Sí, y de alcohol. Ya me lo dijeron. - ¿De dónde sacó las pastillas? 167 00:10:36,386 --> 00:10:38,764 - Tenía una receta. - Se le habían acabado. 168 00:10:38,847 --> 00:10:40,474 Debía de quedarle alguna. 169 00:10:40,557 --> 00:10:44,144 ¿Firmó un receta para Cyrus la noche en que murió? 170 00:10:44,227 --> 00:10:47,105 - Sí. - Pero ¿no le vio después? 171 00:10:47,189 --> 00:10:48,398 Así es. 172 00:10:48,482 --> 00:10:51,360 Entonces, si encuentro el bote, ¿no faltará ninguna pastilla? 173 00:10:52,402 --> 00:10:55,155 - Faltarán unas cuantas. - ¿Dónde acabaron? 174 00:10:55,238 --> 00:11:00,243 Me las tomé yo. El suicidio de mi marido me ha producido cierta ansiedad. 175 00:11:08,418 --> 00:11:14,049 El 1300479. El antiguo ordenador de Cyrus O'Dell. 176 00:11:14,132 --> 00:11:17,677 Todo tuyo. Diviértete, Magnum. 177 00:11:20,680 --> 00:11:24,101 - Logan. - Hola, ¿está Mac? 178 00:11:24,184 --> 00:11:25,852 Sí, pasa. 179 00:11:26,436 --> 00:11:28,355 - Hola. - Hola. 180 00:11:28,438 --> 00:11:31,108 Verónica me pidió que te trajera esto. 181 00:11:31,191 --> 00:11:35,862 Me hace un favor desde la cárcel. Esa chica sí que es buena amiga. 182 00:11:35,946 --> 00:11:39,241 Jason no puede hacerlo. No está en la ciudad. 183 00:11:41,451 --> 00:11:45,956 Logan, ¿podemos usarte? 184 00:11:46,289 --> 00:11:49,000 ¿Me devolveréis en condiciones inmaculadas? 185 00:11:49,084 --> 00:11:50,961 - Sí. - Vale. 186 00:11:52,462 --> 00:11:54,673 El notición del día. Mason no ha venido al entrenamiento. 187 00:11:54,756 --> 00:11:56,383 Nadie sabe nada de él. 188 00:11:56,466 --> 00:11:59,719 ¿Es posible que Mason mienta sobre ver a Josh con su padre? 189 00:11:59,803 --> 00:12:01,054 No lo sé. 190 00:12:01,138 --> 00:12:04,599 - ¿Quién quiere quedar libre? - Yo. 191 00:12:11,106 --> 00:12:13,275 Te conozco de algo. 192 00:12:13,358 --> 00:12:16,695 Sí, me dijo que fuera a ver al Mago de Oz y le pidiera agallas. 193 00:12:16,778 --> 00:12:19,656 - ¿Y fuiste? - Sí, me dijo que le dijera... 194 00:12:19,739 --> 00:12:23,493 ...que es el único sheriff del país al que considera un amigo de Dorothy. 195 00:12:31,168 --> 00:12:34,337 - Gracias, Cliff. - Buenas noches, V. 196 00:12:36,089 --> 00:12:38,216 Oye, soy yo. 197 00:12:38,717 --> 00:12:40,260 Sigue caminando. 198 00:12:40,343 --> 00:12:42,304 Tengo que enseñarte algo. 199 00:12:44,973 --> 00:12:48,685 - Ay, Josh. - Fue él, Verónica. 200 00:12:48,768 --> 00:12:52,147 Sé que fue él. Mató a mi padre. Tienes que creerme. 201 00:12:53,482 --> 00:12:56,276 Es la pistola de la que te hablé. La tenía él. Mató a mi padre. 202 00:12:56,359 --> 00:13:00,197 Y esto lo demuestra. Sé lo que esto parece, pero no tenía alternativa. 203 00:13:00,405 --> 00:13:02,282 Déjame ver el arma. 204 00:13:03,700 --> 00:13:05,035 ¿Puedo verla? 205 00:13:09,289 --> 00:13:14,377 Es del calibre 22. A tu padre lo mataron con una del 45. 206 00:13:14,461 --> 00:13:16,463 - Josh. - ¿Por qué mientes sobre mí? 207 00:13:16,546 --> 00:13:18,673 - No estaba con él. - Josh, suéltalo. 208 00:13:19,966 --> 00:13:21,885 Suéltalo. 209 00:13:23,762 --> 00:13:27,265 Tienes que entregarte. Si huyes, parecerás culpable. 210 00:13:27,349 --> 00:13:30,477 Ya lo parezco. Tengo que salir del país, pero necesito dinero. 211 00:13:30,560 --> 00:13:33,271 Tengo diez mil dólares en monedas raras que mi abuelo me dejó... 212 00:13:33,355 --> 00:13:34,523 ...en una caja de seguridad. 213 00:13:34,606 --> 00:13:38,068 Necesito un carné que diga que tengo 21 años para sacar las monedas. 214 00:13:38,151 --> 00:13:39,361 ¿Puedes ayudarme? 215 00:13:39,444 --> 00:13:41,363 Wallace me enseñó el carné falso que le habías hecho. 216 00:13:43,573 --> 00:13:46,451 Compra un móvil de tarjeta y llámame dentro de 24 horas. 217 00:13:47,744 --> 00:13:49,120 Vale. 218 00:13:55,835 --> 00:13:57,254 ¿Estás bien? 219 00:13:57,337 --> 00:14:00,257 Un chalado me ha asaltado y metido en el maletero de mi coche... 220 00:14:00,340 --> 00:14:03,843 ...y cree que yo maté a su padre. No, he tenido días mejores. 221 00:14:08,765 --> 00:14:11,101 Gracias por creerme. 222 00:14:12,227 --> 00:14:15,730 - Me mentiste en lo del arma. - Pero no sobre lo que vi. 223 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 Él parece convencido. 224 00:14:17,607 --> 00:14:19,859 ¿De verdad? No me había dado cuenta. 225 00:14:34,457 --> 00:14:36,793 - ¿Habrá pruebas de cálculo? - Espero que no. 226 00:14:36,876 --> 00:14:39,546 - Porque se me da fatal. - Yo haré las matemáticas. 227 00:14:39,629 --> 00:14:41,214 Tú haz de tío y conduce. 228 00:14:42,424 --> 00:14:44,593 Vale, ya sabéis cómo va esto. 229 00:14:44,676 --> 00:14:48,054 Tenéis una pista que os llevará a un set de instrucciones. 230 00:14:48,138 --> 00:14:49,723 Debéis sacar una foto con el móvil... 231 00:14:49,806 --> 00:14:52,601 ...de vuestro equipo realizando lo que se pide... 232 00:14:52,684 --> 00:14:55,645 ...enviármela a mí y yo os mandaré la siguiente pista. 233 00:14:55,729 --> 00:15:00,859 El primer equipo que llegue ganará entradas para All Tomorrow's Parties. 234 00:15:02,068 --> 00:15:06,031 Muy bien, parejas, ¿listos para la Búsqueda de San Valentín? 235 00:15:08,158 --> 00:15:09,367 Abrid las pistas. 236 00:15:13,288 --> 00:15:15,206 Pista número1: Demostrad la 127 de HQ470.S3V3 237 00:15:16,207 --> 00:15:18,001 Haz las matemáticas. Yo conduciré. 238 00:15:20,003 --> 00:15:21,296 ¿Cariño? 239 00:15:22,172 --> 00:15:24,257 ¿Qué hace una pistola en el congelador? 240 00:15:24,341 --> 00:15:27,927 Hay un tipo al que quiero dejar helado. 241 00:15:28,970 --> 00:15:31,973 Porque la venganza es un plato que se sirve frío. 242 00:15:33,350 --> 00:15:35,518 Porque quiero cometer un asesinato en grado bajo cero. 243 00:15:35,602 --> 00:15:38,396 - Para. - Josh me hizo una visita sorpresa... 244 00:15:38,480 --> 00:15:41,274 ...cuando volví a casa. Estoy bien. 245 00:15:41,358 --> 00:15:45,612 Tenía a Mason en el maletero. La pistola es de Mason. 246 00:15:45,695 --> 00:15:48,740 - Es del calibre 22. - Sí, eso dije yo. 247 00:15:48,823 --> 00:15:50,617 Qué raro. 248 00:15:51,034 --> 00:15:55,455 Si Josh es culpable, ¿qué hace persiguiendo a Mason? 249 00:15:55,538 --> 00:15:57,082 Eso lo haría un inocente. 250 00:15:57,165 --> 00:16:00,502 Sí, estoy barajando una teoría nueva sobre eso. 251 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 La señora Barry creía que su marido tenía un lío. 252 00:16:04,172 --> 00:16:06,758 Antes de que lo asesinaran, contrató a Vinnie para que lo siguiera. 253 00:16:06,841 --> 00:16:08,468 Vinnie sacó estas fotos. 254 00:16:11,638 --> 00:16:13,973 ¿Crees que la señora Barry contrató a alguien para matar a su marido? 255 00:16:14,057 --> 00:16:15,475 Es una posibilidad. 256 00:16:15,558 --> 00:16:18,061 Pero sería raro que luego nos contratase. 257 00:16:19,729 --> 00:16:21,314 No voy a hacer el ruido de un redoble de tambor. 258 00:16:22,440 --> 00:16:25,485 He identificado a la mujer gracias a la matrícula. 259 00:16:25,568 --> 00:16:27,112 Su marido es capitán. 260 00:16:27,195 --> 00:16:29,989 ¿Oficial de la Marina? Usan Colts del 45. 261 00:16:30,990 --> 00:16:34,077 ¿Y si el capitán descubrió que tenían una aventura? 262 00:16:34,661 --> 00:16:36,413 Mañana iré a verles. 263 00:16:37,247 --> 00:16:38,540 Ten cuidado. 264 00:16:38,623 --> 00:16:40,375 ¿Cómo fue la cosa con Josh? 265 00:16:41,751 --> 00:16:43,628 - Le dije que se entregara. - Bien. 266 00:16:43,712 --> 00:16:46,589 Y llamé a la oficina del sheriff y le dije que le había visto. 267 00:16:46,673 --> 00:16:48,800 - Bien. - Y quizá también le prometiera... 268 00:16:48,883 --> 00:16:51,845 ...ayudarle a vender su colección de monedas para salir del país. 269 00:16:52,178 --> 00:16:55,432 - Verónica... - No voy a hacerlo. 270 00:16:55,849 --> 00:16:58,351 Pero nos ayudará a detenerle. 271 00:16:58,435 --> 00:17:00,270 Podremos tenderle una trampa. 272 00:17:04,274 --> 00:17:08,278 Ya os dije que era un número de la Biblioteca del Congreso. 273 00:17:08,361 --> 00:17:11,865 ¿Soy el único que echa de menos al viejo Melvil Dewey? 274 00:17:12,198 --> 00:17:16,119 Ya está. Todo lo que recuerdo del cuarto curso. 275 00:17:16,202 --> 00:17:17,912 Melvil Dewey. 276 00:17:18,288 --> 00:17:21,124 Ah, y las clases de nubes. 277 00:17:22,917 --> 00:17:24,919 Estratos, cúmulos, cirros... 278 00:17:25,003 --> 00:17:27,964 Sutras indios. 279 00:17:31,426 --> 00:17:33,595 "Demostrad... 280 00:17:34,345 --> 00:17:36,598 ...el 127". ¿Será la página? 281 00:17:41,770 --> 00:17:45,440 "El Kama Sutra, posición once, el Congreso de la Vaca". 282 00:17:46,149 --> 00:17:48,026 ¿Tenemos que...? 283 00:17:48,568 --> 00:17:50,195 Demostrarlo. 284 00:17:51,696 --> 00:17:53,656 Feliz día de San Valentín. 285 00:17:55,992 --> 00:17:57,786 - Vale, vosotros primero. - Sí. 286 00:18:05,251 --> 00:18:07,212 Espera, esta postura es la del bambú. 287 00:18:07,295 --> 00:18:09,172 - ¿Puedo verlo un momento? - Sí. 288 00:18:09,964 --> 00:18:11,841 Claro. Vale. 289 00:18:19,057 --> 00:18:20,099 Muy bien. 290 00:18:38,201 --> 00:18:40,787 Recordarles que nuestra programación habitual... 291 00:18:40,870 --> 00:18:43,373 ...se emitirá una hora después de su emisión de costumbre. 292 00:18:52,549 --> 00:18:56,261 - ¿Super Titans? - Es una maldición. 293 00:19:05,061 --> 00:19:07,230 Démelos, por favor. 294 00:19:25,915 --> 00:19:28,626 Te estás perdiendo la serie... 295 00:19:28,710 --> 00:19:31,129 ...de las mujeres que mantienen relaciones en zonas urbanas. 296 00:19:31,212 --> 00:19:33,089 Es dentro de una hora. 297 00:19:34,007 --> 00:19:36,968 Dijiste que Hank había visto el partido de los Clippers aquella noche. 298 00:19:37,051 --> 00:19:40,597 El Canal nueve retrasa toda su programación una hora... 299 00:19:40,680 --> 00:19:45,018 ...por los partidos de los Clippers. Así que cuando asesinaron al decano... 300 00:19:45,101 --> 00:19:49,939 ...los testigos estaban viendo Space Ghost a las 3:30, no a las 2:30. 301 00:19:50,023 --> 00:19:53,443 Así que el disparo que oyó fue una hora más tarde. 302 00:19:53,526 --> 00:19:57,572 Y después de que el coche de Mindy lo aparcase el aparcacoches del hotel. 303 00:20:11,878 --> 00:20:14,088 Largo. Fuera. 304 00:20:15,965 --> 00:20:19,427 Decidme que el siguiente reto es dormir doce horas en la playa. 305 00:20:19,510 --> 00:20:22,972 "Id a la torre del salvavidas para rescatar la última prueba. 306 00:20:23,348 --> 00:20:25,808 No olvidéis ir con vuestra pareja". 307 00:20:26,267 --> 00:20:27,602 Parejas. Parejas. 308 00:20:28,645 --> 00:20:31,439 Venga, vamos. 309 00:20:33,858 --> 00:20:35,276 Vamos. 310 00:20:41,783 --> 00:20:43,242 Muy bien. 311 00:20:47,038 --> 00:20:49,540 Oye, mira ahí. 312 00:20:53,503 --> 00:20:56,506 - Aquí no hay nada. - Daos la vuelta. 313 00:21:08,184 --> 00:21:13,106 La cuestión es que no soy lo que se dice un buen nadador. 314 00:21:13,189 --> 00:21:16,192 Sí, Bronson no sabe nadar. 315 00:21:17,735 --> 00:21:19,112 Vale. 316 00:21:20,863 --> 00:21:23,157 ¿Tienes idea de lo fría que está el agua? 317 00:21:23,241 --> 00:21:24,617 Anda ya, soy de Denver. 318 00:21:24,701 --> 00:21:27,954 Eso significa que nunca has tocado el Océano Pacífico. 319 00:21:28,037 --> 00:21:31,499 Creía que eras una fiera del surf. 320 00:21:31,582 --> 00:21:35,128 Vale, tengo el traje de neopreno en el coche. Iré a por él. 321 00:21:35,211 --> 00:21:37,422 Es una carrera a contrarreloj, Logan. 322 00:21:37,505 --> 00:21:40,550 No hay tiempo para que te cambies de modelito. 323 00:21:40,633 --> 00:21:44,012 ¿Modelito? Sí, muy graciosa. 324 00:21:46,514 --> 00:21:48,641 No sabes nadar, ¿eh? 325 00:21:58,026 --> 00:22:00,695 Oye, ponte esto. 326 00:22:03,489 --> 00:22:06,200 - Gracias. - De nada. 327 00:22:10,038 --> 00:22:12,081 ¿Tiene un segundo, sheriff? 328 00:22:12,331 --> 00:22:14,834 Habéis madrugado mucho. 329 00:22:14,917 --> 00:22:18,254 ¿Habéis acabado el turno de sacar fotos en el Camelot? 330 00:22:18,337 --> 00:22:20,214 Nos equivocamos con la hora de la muerte de O'Dell. 331 00:22:20,298 --> 00:22:23,926 El testigo que oyó el disparo lo hizo una hora después. 332 00:22:24,010 --> 00:22:27,388 Lo anotaré en la autopsia del decano. 333 00:22:27,472 --> 00:22:28,848 Gracias por el boletín, Keith. 334 00:22:28,931 --> 00:22:31,809 Según el aparcacoches, la señora O'Dell estaba en el Neptune Grand... 335 00:22:31,893 --> 00:22:33,686 ...cuando mataron a su marido. 336 00:22:33,770 --> 00:22:37,690 ¿Ahora soy idiota porque le hice caso a un ciudadano? 337 00:22:37,774 --> 00:22:40,943 - No, solo porque sí. - ¿Sheriff? 338 00:22:41,694 --> 00:22:43,654 ¿Es que todos me necesitan hoy? 339 00:22:43,738 --> 00:22:45,865 Tenemos los resultados del teclado que quería. 340 00:22:45,948 --> 00:22:47,700 ¿Encontrasteis huellas en el ordenador del decano? 341 00:22:47,784 --> 00:22:50,286 Sí. Sacks, no dudes en darme los resultados forenses... 342 00:22:50,369 --> 00:22:54,290 ...delante de la pareja anticrimen aficionada preferida de Neptune. 343 00:22:54,916 --> 00:22:57,710 - No puedo, sheriff, ¿seguro...? - ¿Has identificados las huellas o no? 344 00:22:57,794 --> 00:23:01,798 Sí, son de un tal Steve Bitondo. 345 00:23:05,802 --> 00:23:07,220 ¿Sheriff? 346 00:23:08,137 --> 00:23:09,597 Menuda sorpresa. Bitondo sabe escribir. 347 00:23:09,680 --> 00:23:12,558 Lo bastante para escribir: "Adiós, mundo cruel". No sé, Verónica. 348 00:23:12,642 --> 00:23:14,936 No me parece el típico que cometería un asesinato perfecto. 349 00:23:15,019 --> 00:23:18,022 Ratner dijo que oyó a dos hombres discutiendo en el cuarto de Landry. 350 00:23:18,106 --> 00:23:20,983 ¿Y si el otro era Bitondo? 351 00:23:22,777 --> 00:23:24,278 Vale, chicos. 352 00:23:32,245 --> 00:23:36,165 Enhorabuena, habéis sido terceros. 353 00:23:44,674 --> 00:23:47,927 Un bono de cincuenta dólares para el restaurante del Neptune Grand. 354 00:23:48,010 --> 00:23:49,762 No será bastante útil. 355 00:23:49,846 --> 00:23:51,722 Vamos, hemos quedado terceros. 356 00:23:51,806 --> 00:23:54,225 Somos los segundos segundones. 357 00:23:56,561 --> 00:23:57,937 De acuerdo. 358 00:23:58,020 --> 00:23:59,730 - Adiós. - Adiós. 359 00:24:00,148 --> 00:24:02,191 - Hasta luego. - Adiós. 360 00:24:02,900 --> 00:24:06,946 - Anoche me divertí mucho. - Sí, y yo. 361 00:24:07,029 --> 00:24:08,990 Eres un buen tío, Logan. 362 00:24:10,032 --> 00:24:11,534 Toma. 363 00:24:12,535 --> 00:24:14,203 Nos vemos. 364 00:24:23,045 --> 00:24:26,090 - Vale, hasta luego. - Sí, nos vemos mañana. 365 00:24:26,174 --> 00:24:27,550 ¿Qué pasa? 366 00:24:29,135 --> 00:24:32,138 Nada. Es que tengo Química a las once. 367 00:24:32,221 --> 00:24:34,599 Cuando llegue a mi piso para dormir un rato... 368 00:24:34,682 --> 00:24:36,475 ...ya tendré que dar media vuelta. 369 00:24:36,559 --> 00:24:39,729 O podrías venir a mi cuarto. 370 00:24:40,229 --> 00:24:43,566 Podrías sobar durante una hora. 371 00:24:49,113 --> 00:24:50,156 Vale. 372 00:25:01,709 --> 00:25:04,253 ¿A esto le llamas sobar? 373 00:25:04,503 --> 00:25:07,340 Sí. 374 00:25:07,423 --> 00:25:09,133 Quería decir follar. 375 00:25:10,218 --> 00:25:11,886 Confundo esa clase de términos. 376 00:25:11,969 --> 00:25:14,597 No creo que follar sea la palabra correcta. 377 00:25:14,889 --> 00:25:18,059 No, cuando has sido encantador y muy tierno. 378 00:25:18,643 --> 00:25:20,937 Me gusta ser tierno contigo. 379 00:25:21,604 --> 00:25:23,522 Me alegro. 380 00:25:25,608 --> 00:25:29,820 Espera, ¿puedo decir otra cosa en vez de eso? 381 00:25:31,113 --> 00:25:32,740 Me gusta ser tierno contigo. 382 00:25:34,659 --> 00:25:36,953 Solo te puedo decir que... 383 00:25:38,663 --> 00:25:39,789 ...gracias. 384 00:25:39,872 --> 00:25:41,707 Está bien. 385 00:25:48,798 --> 00:25:52,343 ¿Qué es esto? ¿No tenéis que acusarme de algo? 386 00:25:52,426 --> 00:25:54,512 Solo quiero que conteste a algunas preguntas. 387 00:25:54,595 --> 00:25:57,723 Si el decano Cyrus O'Dell apareció muerto en su despacho... 388 00:25:57,807 --> 00:26:01,852 ...¿qué hacían las huellas de Steve Bitondo en el teclado de su ordenador? 389 00:26:01,936 --> 00:26:05,606 Está de... ¿Creen que yo maté a ese cabrón? 390 00:26:05,690 --> 00:26:09,318 Lo último que se escribió con su teclado fue la nota de suicidio. 391 00:26:09,402 --> 00:26:13,364 Y el que la escribió, le pegó un tiro al decano en la cabeza. 392 00:26:15,032 --> 00:26:18,160 - Esa zorra me ha tendido una trampa. - ¿La zorra es su ex mujer? 393 00:26:20,246 --> 00:26:22,498 Ya no diré más. Quiero un abogado. 394 00:26:24,917 --> 00:26:26,502 Por supuesto, Stevie. 395 00:26:28,045 --> 00:26:29,672 ¿Señor Bitondo? 396 00:26:32,675 --> 00:26:36,679 Tiene ante sí al mejor abogado de oficio del condado de Neptune. 397 00:26:38,180 --> 00:26:39,265 ¿Le conozco? 398 00:26:39,974 --> 00:26:41,434 Me confunden con mucha gente. 399 00:26:41,517 --> 00:26:43,352 Quiero recordar que mi cliente... 400 00:26:43,436 --> 00:26:46,939 ...contestará a las preguntas del sheriff por pura cortesía. 401 00:26:47,690 --> 00:26:50,276 - ¿Ha acabado? - De momento. 402 00:26:50,359 --> 00:26:51,944 Señor. Bitondo, ¿dónde estaba... 403 00:26:52,028 --> 00:26:54,155 ...la noche del diez de diciembre aproximadamente a las...? 404 00:26:54,238 --> 00:26:57,533 Un momento. Aquí pone que el señor Bitondo fue detenido... 405 00:26:57,616 --> 00:26:59,285 ...en la lavandería de El Camino. 406 00:26:59,368 --> 00:27:02,246 - ¿Y? - Solo digo que mi cliente... 407 00:27:02,330 --> 00:27:06,542 ...fue detenido cien metros dentro del condado de Santa Rita. 408 00:27:06,625 --> 00:27:08,878 Allí no tiene jurisdicción. 409 00:27:10,087 --> 00:27:13,215 Cualquier dato que obtenga hoy será inadmisible... 410 00:27:13,299 --> 00:27:16,302 ...pero seguro que ya lo sabe. Continúe. 411 00:27:31,567 --> 00:27:33,402 Señora Andriotti. 412 00:27:36,739 --> 00:27:39,408 Soy Keith Mars. Siento molestarla. 413 00:27:39,492 --> 00:27:42,411 Soy un detective privado que investiga la muerte de Tom Barry. 414 00:27:43,579 --> 00:27:47,750 Varias semanas antes de morir, su mujer contrató a otro para que le siguiera. 415 00:27:48,542 --> 00:27:51,379 Sospechaba que tenía un lío. 416 00:27:52,588 --> 00:27:55,091 Señora Andriotti, si usted sabe algo... 417 00:27:55,674 --> 00:28:00,221 Es doctora Andriotti. Soy neuróloga. El señor Barry era mi paciente. 418 00:28:00,846 --> 00:28:01,972 ¿Estaba enfermo? 419 00:28:02,056 --> 00:28:04,100 ¿Le suena la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob? 420 00:28:05,351 --> 00:28:09,647 Estaba en estado terminal. Y lo que le esperaba... 421 00:28:09,730 --> 00:28:11,857 Solo sé que quien le mató... 422 00:28:11,941 --> 00:28:14,527 ...le ahorró a ese pobre hombre un gran sufrimiento. 423 00:28:20,616 --> 00:28:22,243 Estás vivo. 424 00:28:22,326 --> 00:28:23,744 Me encanta llegar a casa... 425 00:28:23,828 --> 00:28:27,289 ...y ver que a mi padre no le ha matado un oficial de la Marina. 426 00:28:27,373 --> 00:28:30,334 Hay giros interesantes en el caso del entrenador Barry. 427 00:28:31,502 --> 00:28:34,588 Su esposa contrató un seguro de vida adicional... 428 00:28:34,672 --> 00:28:37,675 ...por su marido un par de días después de que Vinnie le mostrara las fotos... 429 00:28:37,758 --> 00:28:39,760 ...de su marido con otra mujer. 430 00:28:39,844 --> 00:28:41,178 Santo Dios. 431 00:28:41,262 --> 00:28:46,058 Eso no es todo, la póliza nueva tenía una indemnización doble. 432 00:28:46,142 --> 00:28:48,269 Si moría en un accidente... 433 00:28:48,352 --> 00:28:53,232 ...asesinado, por ejemplo, cobraría el doble. 434 00:28:53,315 --> 00:28:57,820 Ahora mismo, la familia está a punto de cobrar cinco millones de dólares. 435 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 La señora Barry estaba en casa con su hijo pequeño y la niñera... 436 00:29:01,782 --> 00:29:04,285 ...durante el asesinato. ¿Crees que contrató a alguien? 437 00:29:04,368 --> 00:29:06,787 Eso fue lo primero que pensé, pero ¿con qué dinero? 438 00:29:06,871 --> 00:29:10,291 Rehipotecaron la casa para pagar a los médicos de su hijo pequeño. 439 00:29:10,374 --> 00:29:13,461 No iban a encontrar diez mil dólares debajo de los cojines del sofá. 440 00:29:13,544 --> 00:29:16,255 Los sicarios no trabajan de fiado. 441 00:29:17,631 --> 00:29:19,925 - ¿Verónica? - Nada. 442 00:29:20,009 --> 00:29:23,137 Y ahora, la guinda. El entrenador no tenía una aventura. 443 00:29:23,220 --> 00:29:25,556 La mujer con la que se citaba es neuróloga. 444 00:29:25,639 --> 00:29:29,727 El entrenador se moría de la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob. 445 00:29:29,810 --> 00:29:32,563 Le auguraba una muerte lenta, dolorosa y muy cara. 446 00:29:34,148 --> 00:29:35,941 Puede que ella le hiciera un favor. 447 00:29:47,620 --> 00:29:48,913 Keith. 448 00:29:57,421 --> 00:29:58,714 ¿Josh? 449 00:30:04,345 --> 00:30:05,513 Toma. 450 00:30:06,138 --> 00:30:07,598 Tu nuevo carné. 451 00:30:08,182 --> 00:30:09,934 - Gracias, Verónica. - Buena suerte. 452 00:30:14,897 --> 00:30:16,649 ¿Crees que ahora estás nervioso? 453 00:30:16,732 --> 00:30:19,860 Y si supieras que es posible que las monedas no estén ahí. 454 00:30:19,944 --> 00:30:23,614 Si no están, significará que tu madre encargó la muerte de tu padre. 455 00:30:24,782 --> 00:30:28,536 Señor Mars, parece que pregunta si le pedí a mi hijo... 456 00:30:28,619 --> 00:30:32,706 - ...que matara a mi marido por dinero. - No exactamente. 457 00:30:33,624 --> 00:30:35,793 Espere aquí. Quiero enseñarle algo. 458 00:30:42,341 --> 00:30:44,885 Quería ver mi caja de seguridad. 459 00:30:44,969 --> 00:30:46,595 ¿Me enseñas tu carné? 460 00:31:03,737 --> 00:31:07,241 Pase, señor Barry. Le dejaré en privado. 461 00:31:26,093 --> 00:31:27,511 ¿Señor Mars? 462 00:31:40,024 --> 00:31:42,109 Una Colt del 45. 463 00:31:42,985 --> 00:31:45,988 ¿Quiere contarme algo, señora Barry? 464 00:32:04,590 --> 00:32:08,427 Señor Mars, no quería matarle. 465 00:32:08,510 --> 00:32:11,305 Eso es ridículo. Ni siquiera sé cómo disparar un arma. 466 00:32:11,388 --> 00:32:12,931 Se aprieta el gatillo. 467 00:32:13,015 --> 00:32:16,852 Oiga, cogí la pistola para enseñársela. 468 00:32:17,269 --> 00:32:19,730 Cuando Josh me dijo que habían asesinado a mi marido... 469 00:32:19,813 --> 00:32:22,650 ...y vino la Policía, la escondí. 470 00:32:22,733 --> 00:32:24,276 ¿Porque había sido él? 471 00:32:24,360 --> 00:32:27,071 Porque pensé que le haría parecer culpable. 472 00:32:27,571 --> 00:32:31,241 Pero entonces leí en Internet que pueden analizarla, ¿verdad? 473 00:32:31,325 --> 00:32:33,661 Por eso quería dársela. 474 00:32:33,994 --> 00:32:35,704 Para demostrar que mi hijo es inocente. 475 00:32:40,751 --> 00:32:42,753 Es la antigua pistola de Tom de su época en la Marina. 476 00:32:46,507 --> 00:32:48,008 Había entrenado allí. 477 00:32:56,433 --> 00:32:57,893 ¿Y? 478 00:33:00,354 --> 00:33:01,438 ¿Aliviado? 479 00:33:04,108 --> 00:33:07,695 También estaba esto. Es la letra de mi padre. 480 00:33:07,778 --> 00:33:11,198 - ¿Tienes idea de lo que es? - No. 481 00:33:15,077 --> 00:33:17,162 Hola, Keith. ¿Qué es eso? 482 00:33:17,246 --> 00:33:19,373 Algo que la señora Barry se olvidó de entregar. 483 00:33:19,456 --> 00:33:21,583 Quiere que lo analicéis en busca de restos de pólvora. 484 00:33:21,667 --> 00:33:24,628 Cree que ayudará a demostrar que su hijo es inocente. 485 00:33:25,963 --> 00:33:28,340 En marcha, Sacks. Repíteme la dirección. 486 00:33:28,424 --> 00:33:31,719 - El 112 de Delmar Circle. - ¿Ha pasado algo en casa de los O'Dell? 487 00:33:31,802 --> 00:33:34,722 - Sí, otro allanamiento de morada. - Es Bitondo. 488 00:33:34,805 --> 00:33:37,891 - Es lo que esperaba. - ¿Quieres que os acompañe? 489 00:33:37,975 --> 00:33:41,729 Ya me las he visto con él. Ese tipo está trastornado. 490 00:33:41,812 --> 00:33:43,188 Podré con él, Keith. 491 00:33:43,272 --> 00:33:46,567 Pero si necesito refuerzos, te avisaré. 492 00:33:59,163 --> 00:34:01,832 Asegúrate de que no se te escapa. 493 00:34:14,303 --> 00:34:16,305 ¡Escóndete, zorra chiflada! 494 00:34:57,554 --> 00:34:59,223 Te gusta eso, ¿eh? 495 00:35:08,482 --> 00:35:10,067 ¿Sheriff? 496 00:35:11,568 --> 00:35:14,905 Me huele a pan. 497 00:35:18,450 --> 00:35:19,993 Sacks. 498 00:35:23,539 --> 00:35:25,165 Sacks. 499 00:35:25,666 --> 00:35:29,753 Necesito que vayas a llamar una ambulancia. 500 00:35:49,815 --> 00:35:51,692 Hijo, si estás viendo esto... 501 00:35:51,775 --> 00:35:55,070 ...es que ya tienes 21 años y yo hace tiempo que he muerto. 502 00:35:55,153 --> 00:35:58,740 Y la ley de prescripción os ha impedido cobrar el seguro. 503 00:35:58,824 --> 00:36:00,868 Es hora de que lo sepas. 504 00:36:01,201 --> 00:36:03,328 Yo fui responsable de mi propia muerte. 505 00:36:05,664 --> 00:36:10,294 Joshua, mientras grabo esto, me muero de una enfermedad... 506 00:36:10,377 --> 00:36:15,591 ...que acabará con mi mente y nuestros recursos económicos. 507 00:36:16,216 --> 00:36:18,927 Hoy he tenido mi primer ataque. 508 00:36:19,845 --> 00:36:21,763 Y no pienso sufrir otro. 509 00:36:22,681 --> 00:36:24,600 No quería morir así... 510 00:36:24,683 --> 00:36:27,686 ...pero tampoco dejaré desamparada a mi familia. 511 00:36:29,479 --> 00:36:32,482 La persona a la que le pedí ayuda no era un asesino. 512 00:36:32,566 --> 00:36:35,110 Era un gran amigo mío que lo sabía todo. 513 00:36:36,361 --> 00:36:39,197 Hijo, quiero que sepas que estoy orgulloso de ti. 514 00:36:39,907 --> 00:36:44,453 Sé que he sido duro contigo, pero te preparaba para ser el hombre de la casa. 515 00:36:46,121 --> 00:36:49,666 Me voy de este mundo seguro de que habrás cuidado bien... 516 00:36:49,750 --> 00:36:52,461 ...de tu madre y tu hermano estos últimos dos años. 517 00:36:53,086 --> 00:36:55,464 Porque tú eres un hombre así. 518 00:37:09,728 --> 00:37:13,023 Josh, hay alguien más en ese cuarto. 519 00:37:16,818 --> 00:37:18,654 Se parece a ti. 520 00:37:19,613 --> 00:37:23,158 Es... es el entrenador Yeager. 521 00:37:23,241 --> 00:37:25,786 Es el segundo entrenador de mi padre. Jugó para él en la Marina. 522 00:37:25,869 --> 00:37:27,871 Mason le vio a él. 523 00:37:38,757 --> 00:37:42,678 En la radio dijeron que el sheriff Lamb sigue en cuidados intensivos. 524 00:37:44,221 --> 00:37:45,806 Mi amigo en Aduanas encontró imágenes... 525 00:37:45,889 --> 00:37:47,849 ...de Josh cruzando la frontera con un carné falso. 526 00:37:47,933 --> 00:37:50,352 - Dime que es una coincidencia. - Papá... 527 00:37:50,435 --> 00:37:53,063 ¿Vas a darme una negación plausible? 528 00:37:53,522 --> 00:37:56,400 Te sugiero que la próxima vez desenchufes la máquina de laminar. 529 00:37:58,777 --> 00:38:01,488 - ¿Por qué, Verónica? - Josh no fue el asesino. 530 00:38:01,571 --> 00:38:04,324 Solo los culpables se marchan del país, cariño. 531 00:38:04,408 --> 00:38:06,576 Hay algo que tienes que ver. 532 00:38:14,084 --> 00:38:16,211 Investigaciones Mars. 533 00:38:16,920 --> 00:38:20,090 Pasa lo mismo todos los años. 534 00:38:20,173 --> 00:38:24,928 La calefacción se avería. La caldera empieza a apestar. 535 00:38:27,431 --> 00:38:31,143 Este cacharro es tan viejo como la universidad. 536 00:38:33,729 --> 00:38:37,065 Los de la junta deberían nombrarlo monumento histórico. 537 00:38:37,607 --> 00:38:41,111 Mira eso. Oxido reciente. 538 00:38:41,194 --> 00:38:45,323 Oye, Weevil. Limpia el tubo de humos ya que estás aquí. 539 00:38:45,699 --> 00:38:47,200 Claro. 540 00:39:12,684 --> 00:39:14,102 ¿Jefe? 541 00:39:14,895 --> 00:39:16,688 Creo que debería ver esto. 542 00:39:23,695 --> 00:39:25,530 Porque tú eres un hombre así. 543 00:39:28,784 --> 00:39:31,495 Es de la oficina del comisionado del condado. 544 00:39:31,828 --> 00:39:35,624 ¿Josh va a desaparecer hasta que su familia obtenga el dinero del seguro? 545 00:39:35,707 --> 00:39:37,375 Ese es su plan. 546 00:39:37,751 --> 00:39:40,378 Dijo que intentaría hablar con su madre. 547 00:39:40,462 --> 00:39:44,633 Decirle lo que pasó, pero que lo más importante era que ella... 548 00:39:44,716 --> 00:39:47,302 ...y su hermano pequeño tuvieran la vida solucionada. 549 00:39:47,385 --> 00:39:51,515 Dijo que era la hora de ser un hombre. 550 00:39:53,308 --> 00:39:56,520 ¿Papá? El comisionado del condado. 551 00:39:58,939 --> 00:40:00,941 Soy Keith Mars. 552 00:40:01,566 --> 00:40:03,485 Claro, comisionado. 553 00:40:04,069 --> 00:40:05,529 No. 554 00:40:06,738 --> 00:40:07,906 ¿Qué? 555 00:40:10,158 --> 00:40:12,953 Lo lamento mucho. 556 00:40:15,747 --> 00:40:17,040 Claro. 557 00:40:18,500 --> 00:40:20,919 Mañana por la mañana. Vale. 558 00:40:22,045 --> 00:40:24,089 Muy bien, adiós. 559 00:40:31,638 --> 00:40:33,306 Sí. 560 00:40:35,851 --> 00:40:38,103 Ha dicho que el sheriff Lamb ha muerto. 561 00:40:45,944 --> 00:40:49,489 No puedo creer que Josh lo hiciera y desapareciera. 562 00:40:50,282 --> 00:40:52,909 Menuda faena para la familia de ese chico. 563 00:41:12,095 --> 00:41:14,806 No entiendo por qué me ha traído hasta aquí. 564 00:41:16,975 --> 00:41:19,644 Lo sé. Soy un hombre difícil del que deshacerse, señora O'Dell. 565 00:41:21,897 --> 00:41:23,190 ¿Qué quieres, Keith? 566 00:41:23,273 --> 00:41:25,650 Sheriff Mars. 567 00:41:27,485 --> 00:41:30,280 Dos hombres de mantenimiento encontraron ropa ensangrentada. 568 00:41:37,370 --> 00:41:40,415 La camisa es de su novio, Hank Landry. 569 00:41:40,498 --> 00:41:41,666 Así están las cosas. 570 00:41:41,750 --> 00:41:44,836 O usted le está encubriendo o él la encubre a usted. 571 00:41:44,920 --> 00:41:47,422 Dígame ahora mismo qué fue lo que pasó. 45974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.