All language subtitles for Veronica.Mars.S03E13.Postgame.Mortem.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,291 --> 00:00:41,959 ¡Maldita sea! 2 00:00:42,418 --> 00:00:45,004 ¿Alguien puede decirme qué coño estamos haciendo ahí fuera? 3 00:00:45,504 --> 00:00:48,883 Estamos en una cancha de baloncesto, en uniforme... 4 00:00:48,966 --> 00:00:51,761 ...pero lo que estamos jugando no es baloncesto. 5 00:00:51,844 --> 00:00:54,346 ¿Dónde están los pases? ¿El trabajo en equipo? 6 00:00:54,722 --> 00:00:56,599 ¿Dónde están vuestras cabezas? 7 00:00:56,682 --> 00:00:58,100 ¿Y dónde estás tú, Josh? 8 00:00:58,184 --> 00:01:01,103 ¿Vas a sacar la cabeza del culo y mover la pelota? 9 00:01:01,187 --> 00:01:03,522 Te bloquean en cada contraataque. 10 00:01:03,606 --> 00:01:07,443 - Lo intento, papá. Solo que... - No quiero excusas, Josh. Madura. 11 00:01:07,526 --> 00:01:10,738 ¿Por qué no en vez de lloriquear... 12 00:01:10,821 --> 00:01:12,364 ...eres un hombre y lo haces? 13 00:01:12,448 --> 00:01:15,284 ¿Crees que serás capaz de hacerlo? 14 00:01:15,367 --> 00:01:17,953 ¿Sabes qué, papá? No lo creo. Así que, déjame en paz. 15 00:01:18,037 --> 00:01:20,122 - Maldita sea, no... - ¿Que no lo deje? 16 00:01:20,706 --> 00:01:23,542 Puede que eso sí sea capaz de hacerlo. 17 00:01:25,544 --> 00:01:29,215 Espera, Josh. No quieres hacerlo. 18 00:01:29,298 --> 00:01:31,634 - Tu padre ha sido duro contigo. - Vamos, venid. 19 00:01:32,551 --> 00:01:34,053 Nos están destrozando desde el interior. 20 00:01:35,054 --> 00:01:38,390 - Tío, espera. - Fennel, espabila. 21 00:01:39,183 --> 00:01:43,062 - Mira el lado bueno. - ¿De una derrota de 20 puntos? 22 00:01:43,604 --> 00:01:45,815 Y el alero ha dejado el equipo. 23 00:01:45,898 --> 00:01:48,359 Has jugado muchos minutos... 24 00:01:48,442 --> 00:01:50,945 ...para ser un tío que dejó el equipo el primer semestre. 25 00:01:51,028 --> 00:01:53,197 Eso es un lado bueno. 26 00:01:53,280 --> 00:01:57,326 Si yo entro significa que Mason no juega y eso es raro. 27 00:01:57,409 --> 00:01:58,994 ¿Por qué? Tú eres mejor jugador. 28 00:01:59,078 --> 00:02:02,998 Ese es el tema. No estoy seguro de serlo. 29 00:02:03,082 --> 00:02:06,335 Es solo que Mason siempre tiene bronca con el entrenador y yo... 30 00:02:06,418 --> 00:02:09,046 - Tú eres tú. - Así que, no me habla. 31 00:02:09,129 --> 00:02:13,175 El lado bueno empieza a no serlo. Inténtalo otra vez. 32 00:02:14,802 --> 00:02:17,054 Bueno... 33 00:02:17,721 --> 00:02:19,306 No tengo nada. 34 00:02:19,765 --> 00:02:21,767 No te tortures, Fennel. 35 00:02:22,184 --> 00:02:25,729 ¿Estás bien? Con lo de Logan y eso. 36 00:02:26,230 --> 00:02:28,691 Estoy intentando no pensar en ello. 37 00:02:28,774 --> 00:02:30,901 Así que, gracias por recordármelo. 38 00:02:46,083 --> 00:02:48,711 Si te has comido cualquier cosa de este desayuno, me debes una. 39 00:02:48,794 --> 00:02:52,464 Las facturas tienen que salir hoy. Te veo en la oficina. 40 00:02:54,884 --> 00:02:57,553 Y siempre caigo. 41 00:03:05,895 --> 00:03:09,064 Señor Casablancas, supongo que su amigo, Logan Echolls tampoco... 42 00:03:09,148 --> 00:03:11,108 ...nos dignará hoy con su presencia. 43 00:03:11,191 --> 00:03:12,610 Lo dudo. Cuando te quitan... 44 00:03:12,693 --> 00:03:15,487 ...un tumor del tamaño de una uva recomiendan reposo. 45 00:03:15,571 --> 00:03:17,865 Dígale que si pierde otra clase... 46 00:03:17,948 --> 00:03:21,493 ...no se moleste en aparecer. Le suspenderé automáticamente. 47 00:03:21,577 --> 00:03:23,662 Le haré saber que está rezando por él. 48 00:03:25,039 --> 00:03:28,208 Señor Echolls, encantado le daría su hamburguesa. 49 00:03:28,292 --> 00:03:30,419 Solo queremos recuperar alguno de nuestros carritos. 50 00:03:31,086 --> 00:03:32,880 Deja la comida y vete. 51 00:03:32,963 --> 00:03:36,091 Ya no nos quedan ni saleros ni pimenteros. 52 00:03:36,175 --> 00:03:38,010 Me temo que no puedo hacerlo, señor. 53 00:03:39,345 --> 00:03:42,556 Nos estamos quedando sin saleros y pimenteros. 54 00:03:42,640 --> 00:03:44,224 Esto tiene que acabar. 55 00:03:44,308 --> 00:03:46,268 Dejen que yo me ocupe. 56 00:03:46,352 --> 00:03:50,356 Hola, Logan, soy yo. Voy a entrar. Traigo comida. 57 00:03:50,731 --> 00:03:52,358 Esperen ahí. 58 00:04:05,788 --> 00:04:07,665 ¿Has oído lo del incendio en el barrio de Veronica? 59 00:04:07,748 --> 00:04:09,792 Un laboratorio químico o algo. 60 00:04:09,875 --> 00:04:11,669 Seguro que lo ves desde el balcón. 61 00:04:32,648 --> 00:04:35,526 Voy a darme una ducha. Vosotros iros a la ciudad. 62 00:04:49,415 --> 00:04:51,875 ¿No seguirás buscando el incendio, verdad? 63 00:04:52,918 --> 00:04:56,755 Tengo un mensaje para ti del tío que nos da clase de Economía. 64 00:04:56,839 --> 00:04:59,133 Como no aparezcas va a suspenderte. 65 00:04:59,216 --> 00:05:01,885 Qué mal están las cosas para que yo sea el estudioso de la terraza. 66 00:05:02,928 --> 00:05:07,016 Hablando de otras cosas, conocí a una chica en una fiesta. 67 00:05:07,099 --> 00:05:09,018 Buenorra. 68 00:05:09,101 --> 00:05:14,189 Un bombón. De esas que si sale al sol se derrite. 69 00:05:14,273 --> 00:05:16,358 Parpadea si lo entiendes. 70 00:05:16,775 --> 00:05:20,946 Viene aquí esta noche y traerá a su hermana. 71 00:05:21,030 --> 00:05:24,450 Y debo decir que la describió como prácticamente su gemela. 72 00:05:24,533 --> 00:05:27,453 Por cierto, investigué un poco sobre tristitis patética... 73 00:05:27,536 --> 00:05:30,247 ...y "hermana buenorra" es el tratamiento recomendado. 74 00:05:30,330 --> 00:05:32,541 - No gracias. - ¿Estás seguro? 75 00:05:32,624 --> 00:05:35,878 Queríamos ir a la fiesta en la playa del equipo de natación. 76 00:05:35,961 --> 00:05:40,174 Puedes llevar la camiseta que pone: "Preferiría estar en casa llorando". 77 00:05:44,178 --> 00:05:47,389 Con mis conocimientos de leyes contractuales... 78 00:05:47,473 --> 00:05:51,894 ...mi ingestión del desayuno no implica, en ningún caso, la realización... 79 00:05:51,977 --> 00:05:54,313 Mi hija, Veronica. Trabaja para mí. 80 00:05:54,396 --> 00:05:56,565 Veronica, la mujer del entrenador Barry y su hijo. 81 00:05:56,648 --> 00:05:57,775 Cliff los ha traído. 82 00:05:58,150 --> 00:06:00,903 El entrenador fue asesinado anoche cerca de la autopista. 83 00:06:01,361 --> 00:06:05,449 El sheriff sospecha de Josh y quieren que encontremos al verdadero asesino. 84 00:06:38,524 --> 00:06:40,275 Cuéntame lo que pasó. 85 00:06:40,359 --> 00:06:42,236 Ya se lo dije al sheriff. 86 00:06:42,319 --> 00:06:45,239 Mi padre y yo discutimos en el descanso... 87 00:06:45,322 --> 00:06:48,075 ...le dije que dejaba el equipo y se enfadó. Ya está. 88 00:06:48,158 --> 00:06:50,369 Hay un lugar cerca de la autopista... 89 00:06:50,452 --> 00:06:52,871 ...un pequeño saliente con vistas al mar. 90 00:06:52,955 --> 00:06:55,958 Mi padre va allí cuando pierde, se sienta y se relaja. 91 00:06:56,041 --> 00:06:57,751 Fui a intentar hablar con él. 92 00:06:57,835 --> 00:07:00,379 - ¿Por qué discutisteis? - Tonterías de baloncesto. 93 00:07:00,462 --> 00:07:04,716 "Supéralo, sé un hombre" y eso. Ese tipo de topicazos deportivos. 94 00:07:05,551 --> 00:07:09,012 Cuando llegué pensé que ya se había ido porque su coche no estaba. 95 00:07:09,096 --> 00:07:12,724 Pero entonces vi... Vi un cuerpo en el suelo. 96 00:07:13,433 --> 00:07:14,643 Y vi sangre. 97 00:07:15,018 --> 00:07:17,312 Corrí hacia allí y... 98 00:07:17,396 --> 00:07:20,232 Era mi padre. Estaba muerto. Le habían disparado. 99 00:07:20,315 --> 00:07:22,359 - ¿Entonces llamaste al sheriff? - No pude. 100 00:07:22,734 --> 00:07:26,947 Lo intenté pero allí no hay cobertura y no sabía qué hacer. 101 00:07:27,030 --> 00:07:28,991 Solo pensaba en mi madre y en Bobby... 102 00:07:29,074 --> 00:07:31,743 - Bobby es su hermano pequeño. - Me fui a casa... 103 00:07:31,827 --> 00:07:33,912 ...para que no se enteraran por el sheriff. 104 00:07:33,996 --> 00:07:35,831 Cuando llegó estaba en estado de shock. 105 00:07:35,914 --> 00:07:38,125 Tenía la camisa llena de sangre... 106 00:07:38,208 --> 00:07:40,502 ...y le dije que se diera una ducha... 107 00:07:40,586 --> 00:07:42,838 ...porque no quería que Bobby le viese así. 108 00:07:42,921 --> 00:07:44,798 ¿Qué les hizo sospechar de Josh? 109 00:07:44,882 --> 00:07:47,384 Alguien debió de encontrar el cuerpo de Tom y avisó... 110 00:07:47,467 --> 00:07:50,679 ...porque después de que Josh se duchara, el sheriff apareció. 111 00:07:50,762 --> 00:07:53,390 Encontró la ropa manchada y encontró el anillo. 112 00:07:54,766 --> 00:07:56,768 El anillo de campeón de Tom. 113 00:07:56,852 --> 00:07:59,188 ¿Cogiste el anillo del dedo de tu padre? 114 00:07:59,271 --> 00:08:00,898 No, me lo dejó para mí. 115 00:08:01,273 --> 00:08:03,942 Después de dejarlo, me di una ducha... 116 00:08:04,026 --> 00:08:06,904 ...y cuando volví a mi taquilla estaba allí dentro. 117 00:08:07,446 --> 00:08:10,407 Supuse que era un pacto de paz o algo así. 118 00:08:10,782 --> 00:08:12,367 Por eso salí a buscarle. 119 00:08:12,451 --> 00:08:15,204 Hay unos pandilleros que roban coches por esa zona. 120 00:08:15,287 --> 00:08:17,998 No sé por qué el sheriff está tan centrado en Josh. 121 00:08:18,081 --> 00:08:20,584 Esos pandilleros mataron a Tom, robaron su coche. 122 00:08:20,667 --> 00:08:23,295 Es obvio y él debería ir tras ellos. 123 00:08:24,630 --> 00:08:27,633 ¿Alguien más podría tener algo en contra de tu padre? 124 00:08:27,716 --> 00:08:29,551 - Mel Stoltz. - Josh. 125 00:08:29,635 --> 00:08:32,512 Lo odiaba. Le dijo a todo el mundo que le quería muerto. 126 00:08:32,596 --> 00:08:36,016 - Mel Stoltz. ¿De Industrias Stoltz? - El principal benefactor de Hearst. 127 00:08:36,099 --> 00:08:39,811 - Quería despedirlo, no matarlo. - Lo investigaremos. 128 00:08:40,979 --> 00:08:44,650 No se preocupen por el sheriff. Se suele equivocar a menudo. 129 00:08:45,859 --> 00:08:48,820 Le acompaño en el sentimiento, señora Barry. 130 00:08:49,279 --> 00:08:50,739 Haremos todo lo que podamos. 131 00:08:52,783 --> 00:08:54,243 Sí. 132 00:08:58,205 --> 00:08:59,623 ¿Es tan malo como dice? 133 00:08:59,998 --> 00:09:01,291 ¿Lamb va a por el chico? 134 00:09:01,833 --> 00:09:05,087 O pensaba muy en serio en ello o se estaba meando. 135 00:09:05,170 --> 00:09:06,755 Con ese hombre es difícil saberlo. 136 00:09:06,838 --> 00:09:10,425 ¿Y crees a la mujer? Podría estar mintiendo para proteger a su hijo. 137 00:09:10,509 --> 00:09:13,595 Siempre cabe la posibilidad. Yo la creo. 138 00:09:13,679 --> 00:09:17,516 Y creo muchas cosas que al final resultan ser mentiras, pero... 139 00:09:17,599 --> 00:09:19,351 Ya sabes. ¿Por qué me preguntas a mí? 140 00:09:19,434 --> 00:09:21,436 ¿Y qué pasa con el hermano pequeño, Bobby? 141 00:09:21,520 --> 00:09:24,648 - Podría confirmar su historia. - Bobby es autista. 142 00:09:24,731 --> 00:09:26,692 No testificará por nadie. 143 00:09:28,694 --> 00:09:30,487 Tío, no me estás ayudando. 144 00:09:31,571 --> 00:09:32,906 Soy consciente. 145 00:09:32,990 --> 00:09:35,284 Yo también vivo aquí. Esta es mi casa. 146 00:09:35,367 --> 00:09:38,078 La gente entra y no piensa: "Esta zona es de Dick... 147 00:09:38,161 --> 00:09:40,789 ...y las botellas de orina son de Logan". Piensan en... 148 00:09:40,872 --> 00:09:44,334 ...el sótano del Silencio de los corderos y su deseo de desnudarse... 149 00:09:44,418 --> 00:09:46,044 ...cae en picado. 150 00:09:46,545 --> 00:09:50,340 Tienes suerte de ser rico. Si no esto sería asqueroso. 151 00:09:52,301 --> 00:09:54,511 Hola, preciosas. 152 00:09:54,594 --> 00:09:57,848 - Pasad y conoced a Logan. - Vale. 153 00:09:58,890 --> 00:10:00,767 Normalmente no tiene esta pinta. 154 00:10:00,851 --> 00:10:03,312 Una tía le arrancó el corazón y luego lo pisoteó. 155 00:10:03,395 --> 00:10:04,604 Logan Echolls. 156 00:10:04,688 --> 00:10:06,940 Melinda y Heather Button. 157 00:10:10,777 --> 00:10:12,404 ¿Cuál es la tuya? 158 00:10:16,575 --> 00:10:17,701 Hola, Weevil. 159 00:10:17,784 --> 00:10:21,371 Estoy intentando localizar al jefe de los pandilleros... 160 00:10:21,455 --> 00:10:23,874 ...y esperaba que pudieses conseguirme una cita. 161 00:10:23,957 --> 00:10:26,043 Claro. Déjame que llame a mi agente de la condicional... 162 00:10:26,126 --> 00:10:29,129 ...y le informe que voy a salir de juerga con criminales. 163 00:10:29,212 --> 00:10:30,547 Ahora voy de legal. 164 00:10:30,630 --> 00:10:33,425 Es un tema oficial. Te puedo dar un par de cientos de dólares. 165 00:10:35,927 --> 00:10:37,095 Es cierto. 166 00:10:37,179 --> 00:10:40,849 El equipo de natación está más loco que cualquier fraternidad del campus. 167 00:10:40,932 --> 00:10:45,187 Es una fiesta en la playa, con su hoguera y todo eso. Me muero por ir. 168 00:10:45,270 --> 00:10:47,105 Pues vamos. 169 00:10:48,273 --> 00:10:49,441 GRAN HOTEL NEPTUNE ver la televisión 170 00:10:49,524 --> 00:10:51,151 Quizás puedas echarle un ojo a... 171 00:10:51,234 --> 00:10:53,195 - No. - No necesito una niñera. 172 00:10:53,278 --> 00:10:56,490 - Puedo ver la tele. - Estupendo. Problema resuelto. 173 00:11:01,787 --> 00:11:03,622 Sé buena. 174 00:11:06,666 --> 00:11:10,337 Puedes pedir una película si quieres. Yo me voy a la cama. 175 00:11:10,420 --> 00:11:13,131 Bajas con esto y haces click en lo que quieras ver. 176 00:11:13,215 --> 00:11:15,342 Intenta prescindir del porno. 177 00:11:15,425 --> 00:11:17,427 Qué asco. 178 00:11:18,261 --> 00:11:19,763 INDUSTRIAS STOLTZ 179 00:11:21,306 --> 00:11:23,350 Industrias Stoltz. 180 00:11:24,101 --> 00:11:25,644 Gracias. 181 00:11:27,270 --> 00:11:30,690 Industrias Stoltz. Gracias. 182 00:11:33,443 --> 00:11:35,695 Mi cita era hace una hora. 183 00:11:35,779 --> 00:11:37,197 Va muy retrasado. 184 00:11:37,280 --> 00:11:40,200 Puedo darle cita para la semana que viene si lo desea. 185 00:11:46,415 --> 00:11:47,457 Señor Mars. 186 00:11:54,172 --> 00:11:56,758 Señor Stoltz, un par de preguntas. Seré rápido. 187 00:11:57,342 --> 00:11:59,261 ¿Quería ver muerto al entrenador Tom Barry? 188 00:11:59,344 --> 00:12:02,097 ¿Y dónde estaba usted en el momento de su muerte? 189 00:12:02,764 --> 00:12:04,808 Te volveré a llamar. 190 00:12:06,852 --> 00:12:08,687 Barry era un perdedor. 191 00:12:08,770 --> 00:12:12,107 Llevamos seis años sin ganar un título de liga. 192 00:12:12,190 --> 00:12:13,442 Quería que se fuera. 193 00:12:13,525 --> 00:12:15,026 Un despido hubiese estado bien... 194 00:12:15,110 --> 00:12:18,155 ...pero matarle, cumple la misma función. 195 00:12:18,655 --> 00:12:20,031 Respecto a dónde estaba... 196 00:12:20,574 --> 00:12:25,537 Estaba a 10 000 metros de altura, en un avión, volviendo de Seattle. 197 00:12:25,620 --> 00:12:28,290 - ¿Le importaría indicarme la aerolínea? - Air Stoltz. 198 00:12:28,373 --> 00:12:30,125 ¿Con que Air Stoltz? 199 00:12:30,208 --> 00:12:32,335 - Lo comprobaré. - Hágalo. 200 00:12:50,312 --> 00:12:52,063 Sigues aquí. 201 00:12:52,606 --> 00:12:55,150 O eso o estás soñando. 202 00:12:59,279 --> 00:13:00,822 No han vuelto a casa. 203 00:13:09,915 --> 00:13:11,625 ¿Dónde estás? ¿Por qué no estás aquí? 204 00:13:11,708 --> 00:13:13,877 Tío, estoy en Las Vegas. 205 00:13:13,960 --> 00:13:17,172 Anoche las cosas se desfasaron. Decidimos hacer un viajecito. 206 00:13:18,006 --> 00:13:19,257 Creo que me he enamorado, tío. 207 00:13:19,341 --> 00:13:22,677 Felicidades. Mueve el culo y vuelve a Neptune. 208 00:13:22,761 --> 00:13:26,515 Lo haría pero acabamos de llegar. El viaje ha sido una mierda. 209 00:13:26,598 --> 00:13:30,185 Pues imagínate cómo iba a ser en el maletero de mi coche. 210 00:13:30,268 --> 00:13:32,479 Como si fueras a salir de la suite. 211 00:13:32,562 --> 00:13:38,026 Y no iba a usar esta carta pero... 212 00:13:38,109 --> 00:13:40,695 Te tiraste a la que fue mi novia mucho tiempo. 213 00:13:40,779 --> 00:13:42,322 Sus padres están fuera... 214 00:13:42,405 --> 00:13:45,450 ...así que, hacer de niñera un día es lo mínimo que puedes hacer. 215 00:13:46,201 --> 00:13:47,702 Mira, vuelve a casa esta noche. 216 00:13:49,579 --> 00:13:51,289 Sí, sí. Adiós. 217 00:13:54,584 --> 00:13:55,961 Te he pedido unos huevos... 218 00:13:56,920 --> 00:13:59,297 ...pero ya estarán fríos. 219 00:14:01,132 --> 00:14:03,635 ¿Esto es todo lo que haces, dormir? 220 00:14:07,264 --> 00:14:11,977 No sé qué decir. Los pandilleros son muy puntuales. 221 00:14:12,060 --> 00:14:16,314 No pasa nada. Hay una parte de mí que espera que no se presenten. 222 00:14:16,773 --> 00:14:20,652 ¿Veronica Mars asustada de unos motoristas? 223 00:14:20,735 --> 00:14:23,530 No has terminado la universidad y ya eres más cuadriculada... 224 00:14:23,613 --> 00:14:29,369 No son los motoristas sino lo que representan. 225 00:14:29,452 --> 00:14:31,705 Retiro lo dicho. 226 00:14:31,788 --> 00:14:34,874 Si se presentan, probablemente no lo hicieron, 227 00:14:34,958 --> 00:14:37,919 lo que no beneficiaría a Josh. 228 00:14:38,003 --> 00:14:41,298 Si no se presentan, hay muchas posibilidades de que lo hicieran. 229 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 Quizás vengan a confesar. 230 00:14:58,898 --> 00:15:02,319 Me intriga saber quién te sustituyó en lo alto de la cadena alimenticia. 231 00:15:09,701 --> 00:15:12,454 - ¿Me has traído para hablar con ella? - ¿Os conocéis? 232 00:15:12,537 --> 00:15:16,333 Le pillé dando una paliza a unos repartidores y le até a una farola. 233 00:15:16,416 --> 00:15:19,377 Tenía la impresión de que dirigir una banda era trabajo de hombres. 234 00:15:20,712 --> 00:15:22,631 - Lo era. - No tengo que estar aquí. 235 00:15:22,714 --> 00:15:25,634 Claro que sí. Te caerá todo el peso de la ley. 236 00:15:25,717 --> 00:15:28,553 Mucha gente cree que mataste al entrenador. 237 00:15:29,012 --> 00:15:31,598 Si no fuiste tú, dime por qué debería creerte. 238 00:15:31,681 --> 00:15:32,974 Roadmaster del 96. 239 00:15:33,058 --> 00:15:34,434 ¿Es un tipo de código? 240 00:15:34,517 --> 00:15:36,478 Es un monovolumen de hace diez años. 241 00:15:36,561 --> 00:15:38,313 Es lo que conducía el entrenador. 242 00:15:38,396 --> 00:15:41,232 ¿Crees que mataríamos por una carraca de 800 dólares? 243 00:15:41,316 --> 00:15:43,610 Además, ¿con armas? No es nuestro estilo. 244 00:15:43,693 --> 00:15:45,195 ¿Cuál es vuestro estilo? 245 00:15:45,862 --> 00:15:50,450 Una tabla con clavos en la carretera, el objetivo pincha y se para. 246 00:15:50,533 --> 00:15:53,912 Y cuando el tío termina de cambiar la rueda, aparecemos. 247 00:15:53,995 --> 00:15:55,747 La mayoría de los blancos en BMW... 248 00:15:56,122 --> 00:15:59,167 ...se ponen nerviosos rodeados de negros en motos. 249 00:15:59,250 --> 00:16:01,753 Normalmente, nos dan las llaves sin pedírselas. 250 00:16:02,921 --> 00:16:04,589 ¿Es todo lo que querías saber? 251 00:16:05,757 --> 00:16:07,967 - Sí. - Vale. 252 00:16:09,427 --> 00:16:13,556 Descubre quién lo hizo. Este entrenador muerto me está fastidiando el negocio. 253 00:16:20,271 --> 00:16:21,940 ¿Estás enfermo? 254 00:16:23,692 --> 00:16:25,360 No. 255 00:16:25,443 --> 00:16:28,196 ¿Quieres que te ponga brillantina en el pelo? 256 00:16:30,115 --> 00:16:31,616 No. 257 00:16:32,117 --> 00:16:34,953 ¿Puedes enseñarme cómo conectar tu GameCube? 258 00:16:44,295 --> 00:16:48,007 Qué pasada. ¿Lo has visto? 259 00:16:48,800 --> 00:16:52,137 Si eres Daisy o Peach, puedes usar un corazón para protegerte. 260 00:16:52,220 --> 00:16:56,141 Si tuviese este juego estaría todo el día jugando. 261 00:16:56,558 --> 00:16:57,934 Deberíamos hacer un torneo. 262 00:16:58,017 --> 00:17:00,520 Si te estoy ganando como Peach, necesitas practicar. 263 00:17:00,603 --> 00:17:02,522 Tu vida es genial. 264 00:17:02,605 --> 00:17:07,110 Tienes una televisión enorme, videojuegos y terraza. 265 00:17:07,193 --> 00:17:09,863 - Tú vives en Neptune. - Sí, un remanso de paz. 266 00:17:09,946 --> 00:17:13,616 Mi familia viene a Neptune cada año por vacaciones. 267 00:17:13,700 --> 00:17:16,870 ¿Has ido a Zip's? Tienen el mejor helado del mundo. 268 00:17:16,953 --> 00:17:18,788 El de Amy's es mejor. 269 00:17:18,872 --> 00:17:21,958 - No puede ser. - Puede y lo es. 270 00:17:22,041 --> 00:17:24,002 No te creo. 271 00:17:24,085 --> 00:17:27,046 ¿Por qué ibas a ser diferente a las demás mujeres? 272 00:17:29,215 --> 00:17:31,426 Así que, ¿estás triste por una chica? 273 00:17:34,512 --> 00:17:37,015 Bueno, supongo que sí. 274 00:17:39,058 --> 00:17:43,021 No tendrás ropa pequeña por aquí, ¿verdad? 275 00:17:43,104 --> 00:17:44,647 Empiezo a oler como tú. 276 00:17:55,950 --> 00:17:59,162 - Veronica, hola. Pasa. - Hola. 277 00:17:59,704 --> 00:18:02,832 ¿Me puedes enseñar el lugar donde encontraste a tu padre? 278 00:18:02,916 --> 00:18:04,417 Los polis ya lo han revisado. 279 00:18:04,501 --> 00:18:06,503 No sabían lo que buscaban. 280 00:18:07,212 --> 00:18:09,672 Es tan raro que haya muerto. 281 00:18:09,756 --> 00:18:12,383 - ¿Estás unida a tu padre? - Sí, mucho. 282 00:18:12,467 --> 00:18:14,093 Qué guay. 283 00:18:14,761 --> 00:18:17,514 ¿Tú y tu padre estabais unidos? 284 00:18:18,056 --> 00:18:22,560 Es curioso. Era mi mejor amigo y mi peor enemigo. 285 00:18:27,732 --> 00:18:31,820 Un chico que dice haber visto algo en el acantilado la otra noche. 286 00:18:33,071 --> 00:18:34,948 Del sheriff. 287 00:18:36,491 --> 00:18:38,743 ¿Dices que viste algo? 288 00:18:42,080 --> 00:18:46,000 Después del partido, iba hacia San Diego a ver a mi novia. 289 00:18:46,084 --> 00:18:51,005 Iba por la autopista y vi al entrenador en su coche. 290 00:18:51,089 --> 00:18:52,423 Estaba discutiendo con alguien. 291 00:18:52,841 --> 00:18:55,051 - ¿Viste a ese alguien? - Pasé muy rápido... 292 00:18:55,134 --> 00:18:56,970 ...pero le vi muy bien. 293 00:18:57,303 --> 00:18:59,347 Era Josh Barry. 294 00:19:01,266 --> 00:19:03,476 Ni trozos de madera ni huellas de motos... 295 00:19:03,560 --> 00:19:06,813 ...pero es posible que otros coches las borraran. 296 00:19:13,945 --> 00:19:18,908 Qué curioso. Parece como si un coche se cayese por aquí. 297 00:19:43,892 --> 00:19:45,018 No lo entiendo. 298 00:19:45,101 --> 00:19:48,146 ¿Por qué tirarían el coche si se trataba de un robo? 299 00:19:50,732 --> 00:19:51,774 Algo pasa. 300 00:19:58,823 --> 00:20:00,408 Hola, sheriff. 301 00:20:00,491 --> 00:20:02,327 ¿Un gatito atrapado en un árbol? 302 00:20:02,410 --> 00:20:05,163 Ahora no, Veronica. Josh Barry... 303 00:20:06,956 --> 00:20:09,626 ...quedas arrestado por el asesinato de tu padre. 304 00:20:21,012 --> 00:20:23,097 ¿Es tu novia? 305 00:20:24,849 --> 00:20:27,268 - Ex. - Es guapa. 306 00:20:28,353 --> 00:20:30,688 ¿Ah, sí? No me había fijado. 307 00:20:37,862 --> 00:20:39,864 ¿Dónde estás? Tenías que haber vuelto. 308 00:20:39,948 --> 00:20:42,533 ¿Sabes qué, tío? Me he casado. 309 00:20:43,201 --> 00:20:44,619 Vuelve aquí, tío. 310 00:20:44,702 --> 00:20:49,415 Tío, ¿qué hay del amor? Estoy de luna de miel. 311 00:20:51,793 --> 00:20:52,835 ¿Adónde vas? 312 00:20:53,544 --> 00:20:56,714 Un tío con el que chateé por Internet quiere conocerme. 313 00:20:56,798 --> 00:20:59,467 Me recogerá e iremos a tomar un helado a Zip's. 314 00:20:59,550 --> 00:21:00,885 Tú no vas a ninguna parte. 315 00:21:01,511 --> 00:21:04,097 - Sí que voy. - No. 316 00:21:04,180 --> 00:21:06,182 - No puedes retenerme aquí. - Heather. 317 00:21:07,225 --> 00:21:09,894 Como si fuese a quedar con un tío que conocí por Internet. 318 00:21:11,270 --> 00:21:12,355 Bien jugado. 319 00:21:15,858 --> 00:21:18,903 - ¿Con quién hablabas? - Con tu cuñado. 320 00:21:25,743 --> 00:21:30,039 - ¿Qué tal te va? - El sheriff es un imbécil, pero... 321 00:21:31,416 --> 00:21:32,583 ¿Has averiguado algo? 322 00:21:32,667 --> 00:21:35,336 Encontraron el coche de tu padre en el agua debajo del acantilado. 323 00:21:35,420 --> 00:21:37,046 El robo se tacha de la lista. 324 00:21:37,505 --> 00:21:40,758 - Y eso no es bueno para ti. - ¿Qué? 325 00:21:40,842 --> 00:21:44,220 Dios. Y ahora Mason. Es como si fuesen contra mí. 326 00:21:44,303 --> 00:21:45,680 No lo entiendo. 327 00:21:45,763 --> 00:21:48,349 ¿Hay algún motivo para que Mason mienta sobre haberte visto? 328 00:21:48,433 --> 00:21:49,851 ¿Alguna rencilla o así? 329 00:21:49,934 --> 00:21:52,854 Solo con mi padre. Perdió la titularidad hace algunos partidos. 330 00:21:53,438 --> 00:21:55,356 - Aún así... - Tiene mucho carácter... 331 00:21:56,274 --> 00:21:59,527 ...y un arma. La he visto. Una vez en una fiesta estuvo enseñándola. 332 00:21:59,610 --> 00:22:02,280 Se lo dije al sheriff y le dio igual. Nadie me cree. 333 00:22:03,823 --> 00:22:05,908 Tú si me crees, ¿verdad? 334 00:22:07,076 --> 00:22:09,370 En Investigaciones Mars, creer en nuestros clientes... 335 00:22:09,454 --> 00:22:11,539 ...es uno de los múltiples servicios que ofrecemos. 336 00:22:13,082 --> 00:22:18,379 - ¿Quieres que te traiga algo? - No lo sé. Algo para leer. 337 00:22:18,463 --> 00:22:21,424 Galletas. Mantequilla de cacahuete, si es posible. Y una lima. 338 00:22:22,675 --> 00:22:27,680 Puedo traerte material de lectura pero el sheriff revisa la comida... 339 00:22:27,764 --> 00:22:30,224 ...y raras veces le llega al detenido. 340 00:22:30,600 --> 00:22:33,227 Bueno, sobreviviré. 341 00:22:35,313 --> 00:22:37,398 Hola, ¿es mantenimiento? 342 00:22:37,482 --> 00:22:39,901 Sí, me preguntaba si alguien en el aeropuerto... 343 00:22:39,984 --> 00:22:43,237 ...repostó un Gulfstream V el viernes pasado. 344 00:22:44,864 --> 00:22:46,532 Sí, perfecto. 345 00:22:47,450 --> 00:22:50,203 ¿Sobre qué hora vio al señor Stoltz? 346 00:22:55,625 --> 00:22:57,168 Gracias. 347 00:23:09,514 --> 00:23:11,390 Recibí su llamada. 348 00:23:13,601 --> 00:23:15,228 ¿Le pillo en mal momento? 349 00:23:15,311 --> 00:23:18,272 Me temo que la llamé para decirle que dejo el caso. 350 00:23:18,356 --> 00:23:19,524 No lo entiendo. 351 00:23:19,607 --> 00:23:24,112 Encontré cáscara de huevo bajo el limpiaparabrisas de su Volvo. 352 00:23:24,195 --> 00:23:26,364 El coche que conducía aquella noche. 353 00:23:26,447 --> 00:23:29,784 La misma en que unos estudiantes atacaron con huevos su oficina. 354 00:23:29,867 --> 00:23:32,870 No salí del hotel hasta justo antes del amanecer. 355 00:23:32,954 --> 00:23:36,958 No tengo ni idea cómo acabó la cáscara de huevo en el coche. 356 00:23:37,041 --> 00:23:40,086 Se me ocurre una respuesta y no le va a gustar. 357 00:23:40,169 --> 00:23:41,879 Pero eso no es todo. 358 00:23:41,963 --> 00:23:44,340 También descubrí una misteriosa llamada en su móvil... 359 00:23:44,423 --> 00:23:46,134 ...la noche de la muerte de su marido. 360 00:23:46,217 --> 00:23:47,635 ¿Ha revisado mi factura de móvil? 361 00:23:47,718 --> 00:23:49,846 Si usted y Landry estuvieron juntos toda la noche... 362 00:23:49,929 --> 00:23:52,431 ...¿por qué le llamó al móvil a la 1:32 de la madrugada? 363 00:23:52,515 --> 00:23:55,226 Lo siento, no sé por qué. No tiene ningún... 364 00:23:56,144 --> 00:23:57,186 Sí. 365 00:23:57,687 --> 00:24:01,774 Ya lo recuerdo. Bajé al vestíbulo para conseguir pasta de dientes. 366 00:24:01,858 --> 00:24:03,818 - ¿Y llamó a Hank? - Era para él. 367 00:24:03,901 --> 00:24:07,488 Uno de sus estudiantes trabaja en el hotel y no quería que le viese. 368 00:24:07,572 --> 00:24:09,949 Solo quería saber qué marca usaba. 369 00:24:11,492 --> 00:24:14,662 ¿Sí? Keith Mars, ¿en qué puedo ayudarle? 370 00:24:14,745 --> 00:24:17,373 Como sabe, doctor Landry, trabajo para la señora O'Dell... 371 00:24:17,456 --> 00:24:19,667 ...para intentar demostrar que su marido fue asesinado... 372 00:24:19,750 --> 00:24:21,794 ...y solo quería atar algunos cabos. 373 00:24:21,878 --> 00:24:25,882 El crimen es aceptar el caso. Cyrus O'Dell se suicidó. 374 00:24:25,965 --> 00:24:28,176 Solo está sacando dinero de la pobre viuda. 375 00:24:28,259 --> 00:24:30,136 Le agradezco su firme postura ética. 376 00:24:30,219 --> 00:24:32,638 Meditaré sobre ello. Pero mientras tanto... 377 00:24:32,722 --> 00:24:34,974 ...quería saber por qué hay una llamada de móvil... 378 00:24:35,057 --> 00:24:37,935 ...entre usted y la señora O'Dell a la 1:30 de la madrugada. 379 00:24:38,019 --> 00:24:41,022 Tenía entendido que pasaron juntos toda la noche. 380 00:24:41,105 --> 00:24:44,859 Creo que me llamó para preguntarme qué marca de dentífrico usaba. 381 00:24:44,942 --> 00:24:47,862 Espero que le ayude. Ahora, si me disculpa, tengo clase. 382 00:24:48,362 --> 00:24:50,489 Gracias por su tiempo. 383 00:24:50,573 --> 00:24:54,535 No puedo explicar lo de la cáscara de huevo. Ojalá pudiera. 384 00:24:54,619 --> 00:24:57,955 Pero necesito saber si siguen trabajando para encontrar al asesino de mi marido. 385 00:24:58,331 --> 00:24:59,457 ¿Todavía me quiere? 386 00:24:59,540 --> 00:25:02,043 Está investigando, quizás en la dirección equivocada... 387 00:25:02,126 --> 00:25:05,755 ...pero es más de lo que hace el departamento del sheriff. 388 00:25:08,299 --> 00:25:10,718 ¿Por qué esa chica es tu ex? 389 00:25:12,303 --> 00:25:15,598 Porque así es como se les llama cuando dejas de salir con ellas. 390 00:25:15,681 --> 00:25:19,101 ¿Y por qué no sigues con ella si aún la quieres? 391 00:25:20,645 --> 00:25:22,230 Es bastante evidente. 392 00:25:23,648 --> 00:25:26,651 - Porque la cagué. - ¿Cómo? 393 00:25:27,401 --> 00:25:29,862 Hice algo que no debería haber hecho, ¿vale? 394 00:25:29,946 --> 00:25:32,573 ¿Le dijiste que lo sentías? 395 00:25:32,657 --> 00:25:34,325 Sí. 396 00:25:34,408 --> 00:25:37,328 ¿De forma que se diera cuenta de que iba en serio? 397 00:25:38,663 --> 00:25:40,498 - Sí. - ¿Estás seguro? 398 00:25:41,624 --> 00:25:44,627 Le abrí mi corazón a su contestador... 399 00:25:45,544 --> 00:25:47,713 ...y nunca me volvió a llamar. 400 00:25:49,423 --> 00:25:53,219 - Está harta. - Quizás deberías intentarlo más. 401 00:25:53,302 --> 00:25:54,470 Llámala otra vez. 402 00:25:54,553 --> 00:25:58,349 Concéntrate en la carrera. No estás mejorando nada. 403 00:26:12,697 --> 00:26:16,033 - ¿Cómo te tratan, Reggie? - Aún sigo trabajando aquí, ¿no? 404 00:26:16,409 --> 00:26:18,786 ¿Qué pasa? ¿Quieres que vigile a tu hija? 405 00:26:18,869 --> 00:26:22,456 Quería confirmar la coartada de un cliente y pensé que podrías ayudarme. 406 00:26:22,540 --> 00:26:25,001 - ¿Qué fecha quieres? - El diez de diciembre. 407 00:26:25,084 --> 00:26:28,462 No puede ser. El disco duro se borra automáticamente al mes. 408 00:26:28,546 --> 00:26:30,047 Ese material es historia. 409 00:26:30,131 --> 00:26:33,884 Si sabes las matrículas, puedo hablar con un tío que trabaja de aparcacoches. 410 00:26:33,968 --> 00:26:36,721 Guardan las grabaciones muchos tiempo en el ordenador. 411 00:26:40,558 --> 00:26:43,811 Mason. Hola, soy Verónica, la amiga de Wallace. 412 00:26:43,894 --> 00:26:47,940 - Estoy trabajando para los Barry. - Sí, me lo dijo. 413 00:26:48,024 --> 00:26:51,986 Qué pena. Parece que el padre de Josh le presionó demasiado, ¿no? 414 00:26:52,069 --> 00:26:54,739 ¿Qué le dijiste al sheriff que viste esa noche? 415 00:26:54,822 --> 00:26:57,825 Lo que vi. Iba hacia el sur por la autopista. 416 00:26:57,908 --> 00:27:01,329 Vi el coche, al entrenador y a Josh. Estaban discutiendo. 417 00:27:01,412 --> 00:27:03,998 - ¿Estaban mirándose de frente? - Sí. 418 00:27:04,081 --> 00:27:05,958 Entonces, ¿cómo les viste a los dos? 419 00:27:06,042 --> 00:27:09,420 Si vas en esta dirección y ves al entrenador discutiendo con alguien... 420 00:27:09,503 --> 00:27:12,923 ...se supone que la otra persona está de espaladas a ti. 421 00:27:13,007 --> 00:27:16,927 No, era él. Le vi el pelo, la cazadora de Hearst... 422 00:27:17,011 --> 00:27:20,222 ...y volví a mirar y le vi de perfil cuando pasé. 423 00:27:20,306 --> 00:27:21,515 Era él. 424 00:27:21,599 --> 00:27:24,226 Josh me comentó que estabas bastante cabreado con su padre... 425 00:27:24,310 --> 00:27:26,187 ...por perder la titularidad. 426 00:27:26,270 --> 00:27:29,690 ¿Crees en serio que mataría a mi entrenador por no hacerme titular? 427 00:27:29,774 --> 00:27:32,526 Una mujer en Texas contrató a un asesino para librarse de la madre... 428 00:27:32,610 --> 00:27:35,279 ...de la animadora rival de su hija, así que... 429 00:27:35,363 --> 00:27:39,325 ...estoy dispuesta a considerarlo todo. ¿Dónde guardas tu arma? 430 00:27:39,408 --> 00:27:41,577 Tía, vete a la mierda, ¿vale? 431 00:27:56,801 --> 00:27:58,594 ¿Te has dado un golpe en la cabeza? 432 00:27:58,677 --> 00:28:00,596 Es por trabajo. Son para Josh. 433 00:28:03,516 --> 00:28:05,101 ¿Esto significa que le crees? 434 00:28:05,184 --> 00:28:08,521 No estoy segura. Lo que quiero es hacerle creer que creo en él. 435 00:28:08,604 --> 00:28:11,023 Qué lista. Necesitará ánimos. 436 00:28:11,690 --> 00:28:13,442 Lo he corroborado con la novia de Mason... 437 00:28:13,526 --> 00:28:16,362 ...y confirmó que estaba con él la noche del asesinato. 438 00:28:17,988 --> 00:28:19,907 - Papá, hazme un favor. - Lo que sea. 439 00:28:19,990 --> 00:28:21,367 - Que no te asesinen. - Cariño. 440 00:28:21,450 --> 00:28:23,869 No podría vivir sin ti. Y lo único que hago... 441 00:28:23,953 --> 00:28:26,831 ...es pensar qué haría si te perdiese. 442 00:28:26,914 --> 00:28:29,333 Quizás deberías dejarme llevar este caso por mi cuenta. 443 00:28:29,959 --> 00:28:32,086 Sabes que eso no funcionará. 444 00:28:32,545 --> 00:28:35,423 Solo me como el coco cuando no estoy haciendo nada. 445 00:28:35,798 --> 00:28:38,050 ¿Cómo se lo tomó Mindy cuando dejaste el caso? 446 00:28:38,134 --> 00:28:39,552 No lo dejé. 447 00:28:42,888 --> 00:28:46,142 Tenía una coartada para la llamada de móvil que corroboré. 448 00:28:46,225 --> 00:28:50,062 Hablé con mis contactos del hotel pero no guardan tanto tiempo las grabaciones. 449 00:28:50,146 --> 00:28:54,650 Explícame por qué tienes contactos con la seguridad del Neptune Grand. 450 00:28:55,484 --> 00:28:57,445 Quizás haya descubierto algo mejor. 451 00:28:57,987 --> 00:29:02,491 Según las grabaciones del aparcacoches, alguien sacó el Volvo a la 1:51... 452 00:29:02,575 --> 00:29:04,577 ...y lo devolvió a las 2:59 de la madrugada. 453 00:29:04,660 --> 00:29:08,664 Los testigos dicen que oyeron el disparo entre las 2:20 y 2:30. 454 00:29:08,747 --> 00:29:10,332 - Lo sé. - Es uno de ellos. 455 00:29:10,416 --> 00:29:13,461 - Tiene que serlo. - No tiene por qué, pero eso parece. 456 00:29:13,544 --> 00:29:17,673 Mi contacto en el Grand no tiene acceso a los recibos de los huéspedes. 457 00:29:18,340 --> 00:29:21,927 ¿Conoces a alguien allí capaz de romper algunas normas? 458 00:29:22,303 --> 00:29:23,429 Posiblemente. 459 00:29:31,812 --> 00:29:34,857 Buenas tardes, novia de Logan. Veronica, ¿no? 460 00:29:34,940 --> 00:29:37,485 Eso es. 461 00:29:37,568 --> 00:29:38,819 ¿En qué puedo ayudarte? 462 00:29:38,903 --> 00:29:41,864 - ¿Recuerdas a Rory Finch? - Tu huésped misterioso. 463 00:29:41,947 --> 00:29:44,909 - Hace tiempo que no le veo. - ¿Desde el diez de diciembre? 464 00:29:47,328 --> 00:29:49,079 Exacto. Ese fue su último día. 465 00:29:50,122 --> 00:29:53,542 ¿Tienes un registro de los cargos que se pasaron a la habitación esa noche? 466 00:29:53,626 --> 00:29:56,295 Veamos. 467 00:29:56,378 --> 00:30:00,007 Un cargo del servicio de habitaciones. Crème brûlée antes de las doce... 468 00:30:00,090 --> 00:30:04,220 ...y luego una película de pago a las 2:02 de la madrugada. 469 00:30:05,638 --> 00:30:08,891 Sé que siempre se dice que el nombre de la peli no figura en la factura... 470 00:30:08,974 --> 00:30:11,477 - ...pero vosotros lo sabéis, ¿verdad? - Sí. 471 00:30:11,560 --> 00:30:14,313 Fue Kiss Kiss Bang Bang. 472 00:30:14,939 --> 00:30:16,690 ¿No hay ninguna manera de saber... 473 00:30:16,774 --> 00:30:19,068 ...quién se encargó del servicio de esa habitación, verdad? 474 00:30:19,151 --> 00:30:21,070 No, pero sé quién trabaja en el turno de noche. 475 00:30:21,153 --> 00:30:22,279 Se llama Jeff Ratner. 476 00:30:22,363 --> 00:30:25,407 Le pusieron en ese turno por robar artículos de aseo. 477 00:30:25,491 --> 00:30:27,826 Ratner, ¿eh? 478 00:30:27,910 --> 00:30:31,747 Ven aquí. Tienes que escuchar esto. 479 00:30:32,206 --> 00:30:34,667 Llamé a KRAC unas 200 veces. 480 00:30:35,042 --> 00:30:38,087 Todo el tiempo sonaba una grabación y al final, me cogieron. 481 00:30:38,170 --> 00:30:39,630 Van a poner mi petición. 482 00:30:40,172 --> 00:30:42,299 Las llamadas locales son a dos dólares cada una. 483 00:30:46,512 --> 00:30:48,180 Es broma. 484 00:30:51,350 --> 00:30:56,772 Tengo una petición de un chico muy triste para una chica muy especial. 485 00:30:56,855 --> 00:30:59,483 Así que, si estás ahí y estás escuchando... 486 00:30:59,567 --> 00:31:02,236 ...Veronica, esto es de Logan. 487 00:31:02,319 --> 00:31:04,613 Lo siente mucho y quiere que vuelvas con él. 488 00:31:26,051 --> 00:31:28,554 Hazle caso al chico que tiene que limpiar su habitación. 489 00:31:28,637 --> 00:31:31,765 No quieres lo que queda de Logan Echolls. 490 00:31:31,849 --> 00:31:34,476 Está todo el día tumbado en la cama. Y huele mal. 491 00:31:34,560 --> 00:31:39,648 Jeff Ratner. Te estaba buscando. Hablemos, crème brûlée. 492 00:31:43,736 --> 00:31:46,697 - Ojalá no lo hubieras hecho. - Me lo agradecerás. 493 00:31:47,489 --> 00:31:51,702 A las chicas les encantan estas cosas. Sienten que son importantes. 494 00:31:51,785 --> 00:31:54,079 Que harías lo imposible por estar con ellas. 495 00:31:55,205 --> 00:31:59,168 La gente enamorada no debería romper. Dejarlo es estúpido. 496 00:32:10,304 --> 00:32:14,433 Vale, empiezo a sentirme como si viviese en una jaula para hamsters. 497 00:32:14,516 --> 00:32:17,186 ¿Hay algún gimnasio o algo? 498 00:32:17,269 --> 00:32:18,354 Sí, te lo enseñaré. 499 00:32:19,188 --> 00:32:21,023 Esta es la habitación. 500 00:32:21,106 --> 00:32:23,108 Aquí es donde traje la crème brûlée. 501 00:32:23,192 --> 00:32:26,278 Yo estaba justo aquí cuando oí la pelea. ¿Puedo irme? 502 00:32:26,362 --> 00:32:29,615 - ¿Una pelea? ¿De qué tipo? - Gente gritándose. 503 00:32:29,698 --> 00:32:32,368 - ¿Qué decían? - No puse un vaso en la puerta. 504 00:32:32,451 --> 00:32:35,913 Te sorprendería todo lo que oyes en un hotel de cuatro estrellas. 505 00:32:35,996 --> 00:32:39,500 Me pareció que no era el momento, así que, me fui y volví después. 506 00:32:39,583 --> 00:32:41,210 ¿Quién abrió cuando volviste? 507 00:32:41,293 --> 00:32:43,379 - No lo sé. Una mujer. - ¿La que gritaba? 508 00:32:43,462 --> 00:32:44,880 No. 509 00:32:45,297 --> 00:32:48,258 - ¿Estás seguro? - Sí, bastante. 510 00:32:48,342 --> 00:32:49,885 Oí gritar a dos hombres. 511 00:32:58,143 --> 00:32:59,728 ¿Entras? 512 00:33:08,362 --> 00:33:11,448 - Hola. - Hola. 513 00:33:14,743 --> 00:33:16,620 ¿Es mi camiseta? 514 00:33:17,496 --> 00:33:18,831 Sí, no tenía ropa. 515 00:33:23,961 --> 00:33:26,004 Es ella, ¿verdad? 516 00:33:27,005 --> 00:33:28,340 - Es ella. - No. 517 00:33:28,799 --> 00:33:30,259 Es ella. 518 00:33:30,342 --> 00:33:33,095 Es ella, ¿verdad? Dios, es ella. 519 00:33:35,848 --> 00:33:37,057 Díselo. 520 00:33:37,141 --> 00:33:39,518 - Dile lo que sientes. - Cállate. 521 00:33:40,561 --> 00:33:42,521 Disculpe, ¿señorita Veronica? 522 00:33:43,188 --> 00:33:45,441 ¿Estabas escuchando los Super Éxitos del 98? 523 00:33:45,524 --> 00:33:47,609 Porque hubo una dedicatoria. 524 00:33:47,693 --> 00:33:50,446 Sí, la escuché. 525 00:33:50,529 --> 00:33:52,281 Bueno, es verdad. 526 00:33:52,990 --> 00:33:56,618 Logan lo siente y te echa de menos y quieres que vuelvas con él... 527 00:33:56,702 --> 00:34:00,122 ...y deberíais volver porque él está totalmente enamora... 528 00:34:00,205 --> 00:34:01,707 Este es nuestro piso. 529 00:34:08,213 --> 00:34:10,507 ¿Problemas en el paraíso? 530 00:34:15,095 --> 00:34:17,014 No me puedo creer que la hayas cagado. 531 00:34:17,097 --> 00:34:20,684 Era la oportunidad perfecta. ¿Por qué no le dijiste lo que sentías? 532 00:34:20,768 --> 00:34:24,688 Porque no tengo 11 años y no vivo en los mundos de Yupi. 533 00:34:24,772 --> 00:34:27,232 No sabes nada del amor, Heather. 534 00:34:27,858 --> 00:34:32,029 No se trata de escribir el nombre de alguien y un corazón en un cuaderno. 535 00:34:32,112 --> 00:34:34,615 Es muy fácil ser feliz todo el tiempo a los 11 años. 536 00:34:34,698 --> 00:34:36,825 Háblame del amor cuando sepas algo sobre él. 537 00:34:41,538 --> 00:34:45,375 Que el Dr. Landry y la Sra. O'Dell dejaran el Grand a tiempo de matar al decano... 538 00:34:45,459 --> 00:34:49,087 ...añade todo un nuevo nivel de inquietud a las clases de Landry sobre perfiles. 539 00:34:49,171 --> 00:34:51,715 Señorita Mars, ¿puedo hablar con usted? 540 00:34:54,927 --> 00:34:56,053 Buenas noticias. 541 00:34:56,136 --> 00:34:59,056 Ha pasado la segunda fase para las prácticas en el FBI. 542 00:34:59,139 --> 00:35:02,100 Parece que a los federales les ha impresionado tanto como a mí. 543 00:35:02,184 --> 00:35:04,603 Genial. 544 00:35:04,686 --> 00:35:07,773 Gracias por animarme a solicitarlas y por la recomendación. 545 00:35:07,856 --> 00:35:10,859 Estoy seguro de que la carta del decano también ayudó. 546 00:35:10,943 --> 00:35:13,403 - ¿El decano...? - Puse una nota en el blog... 547 00:35:13,487 --> 00:35:16,532 ...preguntando si alguien quería colaborar con otra carta. 548 00:35:16,615 --> 00:35:19,201 Cyrus respondió. 549 00:35:19,284 --> 00:35:21,453 Una copia de tu solicitud. 550 00:35:23,455 --> 00:35:26,792 - ¿Estás bien, Veronica? - Sí, genial. 551 00:35:28,126 --> 00:35:31,255 Solo que acabo de recordar una escena de Kiss Kiss Bang Bang. 552 00:35:31,338 --> 00:35:32,548 ¿En serio? 553 00:35:32,631 --> 00:35:34,842 Sí, después de que Robert Downey Jr. muere... 554 00:35:34,925 --> 00:35:38,387 - ...Val Kilmer recibe un mensaje de él. - ¿Kiss Kiss Bang Bang? 555 00:35:38,470 --> 00:35:40,514 Robert Downey sobrevive toda la película. 556 00:35:41,390 --> 00:35:43,350 Me debo de haber confundido. 557 00:35:44,852 --> 00:35:47,271 ¿Y le sacaste el tema de la película? 558 00:35:47,563 --> 00:35:51,608 Sí y conocía todos los detalles. Parece ser que la ha visto. 559 00:35:52,109 --> 00:35:53,652 Papá... 560 00:35:55,612 --> 00:35:56,655 ...mira esto. 561 00:35:58,198 --> 00:36:02,411 Supongo que el señor Landry le pidió al decano una carta de recomendación... 562 00:36:02,494 --> 00:36:04,288 ...para mis prácticas en el FBI. 563 00:36:06,123 --> 00:36:10,377 "Muy Señor Mío: En mis 25 años trabajando como profesor... 564 00:36:10,460 --> 00:36:13,505 ...nunca me había topado con una joven con tanta iniciativa... 565 00:36:13,589 --> 00:36:16,800 ...inteligencia y carácter como Veronica Mars. 566 00:36:17,718 --> 00:36:20,470 La recomiendo encarecidamente y me gustaría mucho... 567 00:36:20,554 --> 00:36:23,891 ...poder hablar con más detalle de esta extraordinaria joven. 568 00:36:24,349 --> 00:36:28,353 Atentamente, Cyrus O'Dell, decano de la Universidad Hearst". 569 00:36:29,771 --> 00:36:33,317 Me hubiese conformado con: "Su curiosidad me resulta encantadora". 570 00:36:33,400 --> 00:36:34,568 El hombre tenía buen gusto. 571 00:36:36,570 --> 00:36:38,906 Honremos su memoria encerrando a su asesino. 572 00:36:39,489 --> 00:36:40,741 De acuerdo. 573 00:36:51,209 --> 00:36:52,336 ¿Dónde estás? 574 00:36:52,419 --> 00:36:55,589 Hola, colega. Tengo una pregunta. ¿Conoces a un buen abogado? 575 00:36:58,258 --> 00:37:01,178 - Conozco a un abogado. - Bien. Voy a necesitarlo. 576 00:37:01,261 --> 00:37:03,847 Estamos de camino. Llegaremos en un par de horas. 577 00:37:03,931 --> 00:37:06,224 La parienta quiere hablar contigo. 578 00:37:08,435 --> 00:37:10,103 Hola Logan, ¿Heather está bien? 579 00:37:10,187 --> 00:37:12,356 ¿Cuándo no? 580 00:37:12,439 --> 00:37:16,610 - ¿Siempre es tan alegre? - Eso es nuevo. 581 00:37:16,693 --> 00:37:18,820 Empezó a actuar raro cuando mi padre nos abandonó. 582 00:37:18,904 --> 00:37:20,697 No le entra en la cabeza. 583 00:37:20,781 --> 00:37:22,282 Te puede agotar. 584 00:37:22,366 --> 00:37:25,911 Asegúrate de que se toma el Prozac o nos volverá locos. 585 00:37:32,918 --> 00:37:34,711 Vete. 586 00:37:36,004 --> 00:37:38,757 Me han entrado ganas de helado... 587 00:37:40,300 --> 00:37:45,138 ...así que, me voy a Amy's. Ven conmigo si quieres. 588 00:37:57,985 --> 00:38:01,655 ¿Alguna novedad en el caso? Tu mensaje sonaba urgente. 589 00:38:01,738 --> 00:38:03,407 Una novedad importante, creo. 590 00:38:03,490 --> 00:38:06,535 ¿Qué me puede decir sobre Kiss Kiss Bang Bang? 591 00:38:06,618 --> 00:38:08,370 Que es una película. 592 00:38:08,453 --> 00:38:11,164 - ¿Y ya está? - ¿Por qué es importante? 593 00:38:11,248 --> 00:38:15,252 Es la película que había puesta en su hotel cuando su marido murió. 594 00:38:15,335 --> 00:38:18,255 Quizás Hank la pusiera cuando yo me quedé dormida. 595 00:38:18,338 --> 00:38:21,758 También tengo el video del aparcacoches donde su Volvo sale 30 minutos... 596 00:38:21,842 --> 00:38:26,430 ...antes del asesinato y vuelve a entrar más o menos 30 minutos después. 597 00:38:26,513 --> 00:38:27,848 Alguien intenta inculparme. 598 00:38:27,931 --> 00:38:30,058 - ¿Quién estaba en la habitación? - Hank, pero... 599 00:38:30,142 --> 00:38:31,351 - Además de Hank. - Nadie. 600 00:38:31,435 --> 00:38:34,604 Un testigo oyó a dos hombres discutir a medianoche en su habitación. 601 00:38:34,688 --> 00:38:38,400 - No, debió de oír la tele. - No le creo, señora O'Dell. 602 00:38:38,483 --> 00:38:41,611 No necesito escucharle. Está fuera del caso, señor Mars. 603 00:38:41,695 --> 00:38:45,198 Puede despedirme pero no puede mantenerme fuera del caso. 604 00:38:46,867 --> 00:38:48,702 Su marido me caía bien. 605 00:38:53,623 --> 00:38:57,919 Vale, esto es mejor que el sitio al que solía ir con mis padres. 606 00:38:58,003 --> 00:39:01,965 Con la edad se aprende. Se puede jugar al "Mario Kart" por Internet. 607 00:39:02,049 --> 00:39:05,260 Deberíamos jugar una vez a la semana o así. Te espabila. 608 00:39:05,343 --> 00:39:08,555 Deja de ligar conmigo, vejete. Tengo 11. 609 00:39:08,638 --> 00:39:12,142 - Qué asco. - Me llamaste rara. 610 00:39:12,225 --> 00:39:14,811 Dije que tus dedos del pie eran raros. No dije que tú lo fueras. 611 00:39:14,895 --> 00:39:18,398 Se supone que va un dedo gordo, luego uno pequeño y así. 612 00:39:18,482 --> 00:39:21,943 - No un dedo grande y otro más grande. - Me das asco. 613 00:39:22,027 --> 00:39:24,362 ¿Que te doy asco? Tú eres la rara. 614 00:39:24,446 --> 00:39:25,739 Recién casados. 615 00:39:25,822 --> 00:39:29,117 ¿Dónde habéis estado? Llevo 20 minutos esperando. 616 00:39:29,659 --> 00:39:31,870 Coge tus cosas. Nos vamos. 617 00:39:37,042 --> 00:39:39,252 Los viernes a las cuatro me vienen bien. 618 00:39:48,470 --> 00:39:51,932 - Adiós a tu media naranja, ¿eh? - Necesito una ducha. 619 00:39:54,017 --> 00:39:57,395 Aquí tienes. Material de lectura aprobado por el sheriff. 620 00:39:58,563 --> 00:40:03,276 Creo que te gustará mucho el libro de Dumas. Es un buen tocho. 621 00:40:04,486 --> 00:40:05,529 Gracias, Veronica. 622 00:40:07,781 --> 00:40:09,741 He estado pensando. 623 00:40:09,825 --> 00:40:12,702 Es Mason. ¿Por qué si no iba a mentir? Tiene sentido. 624 00:40:12,786 --> 00:40:15,789 - Tienes que encontrar el arma. - Josh... 625 00:40:15,872 --> 00:40:20,210 ...si lo hizo, seguramente tiró el arma al mar. 626 00:40:20,961 --> 00:40:23,380 Sí, supongo que tienes razón. 627 00:40:25,298 --> 00:40:26,883 Gracias por las cosas. 628 00:40:26,967 --> 00:40:28,969 Aguanta, ¿vale? 629 00:40:56,371 --> 00:40:59,499 - ¿Vienes? - Que empiece la enseñanza. 630 00:41:00,876 --> 00:41:03,587 - ¿Me has echado de menos? - Sí, eso suena bien. 631 00:41:05,422 --> 00:41:09,843 En todos estos casos, los criminales actuaron años sin levantar sospecha... 632 00:41:09,926 --> 00:41:13,054 ...bajo el mismo patrón de siempre. Lo clásico: 633 00:41:13,138 --> 00:41:15,765 "Parecía tan majo. Era muy introvertido". 634 00:41:15,849 --> 00:41:17,100 ASESINO EN SERIE 635 00:41:17,184 --> 00:41:21,271 Conociendo las señales, podemos identificar al criminal entre nosotros... 636 00:41:22,105 --> 00:41:25,817 Disculpe, profesor. Necesito a una de sus alumnas. ¿Veronica Mars? 637 00:41:31,406 --> 00:41:35,035 Señorita Mars, queda arrestada... 638 00:41:35,118 --> 00:41:38,788 ...por ayudante y cómplice de la fuga de Josh Barry. 639 00:41:38,872 --> 00:41:40,665 Tiene derecho a permanecer en silencio. 640 00:41:41,082 --> 00:41:45,879 Cualquier cosa que diga podría ser utilizada en su contra ante un tribunal. 52794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.