Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,291 --> 00:00:41,959
¡Maldita sea!
2
00:00:42,418 --> 00:00:45,004
¿Alguien puede decirme
qué coño estamos haciendo ahí fuera?
3
00:00:45,504 --> 00:00:48,883
Estamos en una cancha de
baloncesto, en uniforme...
4
00:00:48,966 --> 00:00:51,761
...pero lo que estamos jugando
no es baloncesto.
5
00:00:51,844 --> 00:00:54,346
¿Dónde están los pases?
¿El trabajo en equipo?
6
00:00:54,722 --> 00:00:56,599
¿Dónde están vuestras cabezas?
7
00:00:56,682 --> 00:00:58,100
¿Y dónde estás tú, Josh?
8
00:00:58,184 --> 00:01:01,103
¿Vas a sacar la cabeza del culo
y mover la pelota?
9
00:01:01,187 --> 00:01:03,522
Te bloquean en cada contraataque.
10
00:01:03,606 --> 00:01:07,443
- Lo intento, papá. Solo que...
- No quiero excusas, Josh. Madura.
11
00:01:07,526 --> 00:01:10,738
¿Por qué no en vez de lloriquear...
12
00:01:10,821 --> 00:01:12,364
...eres un hombre y lo haces?
13
00:01:12,448 --> 00:01:15,284
¿Crees que serás capaz de hacerlo?
14
00:01:15,367 --> 00:01:17,953
¿Sabes qué, papá?
No lo creo. Así que, déjame en paz.
15
00:01:18,037 --> 00:01:20,122
- Maldita sea, no...
- ¿Que no lo deje?
16
00:01:20,706 --> 00:01:23,542
Puede que eso sí sea capaz de hacerlo.
17
00:01:25,544 --> 00:01:29,215
Espera, Josh.
No quieres hacerlo.
18
00:01:29,298 --> 00:01:31,634
- Tu padre ha sido duro contigo.
- Vamos, venid.
19
00:01:32,551 --> 00:01:34,053
Nos están destrozando desde el interior.
20
00:01:35,054 --> 00:01:38,390
- Tío, espera.
- Fennel, espabila.
21
00:01:39,183 --> 00:01:43,062
- Mira el lado bueno.
- ¿De una derrota de 20 puntos?
22
00:01:43,604 --> 00:01:45,815
Y el alero ha dejado el equipo.
23
00:01:45,898 --> 00:01:48,359
Has jugado muchos minutos...
24
00:01:48,442 --> 00:01:50,945
...para ser un tío que dejó
el equipo el primer semestre.
25
00:01:51,028 --> 00:01:53,197
Eso es un lado bueno.
26
00:01:53,280 --> 00:01:57,326
Si yo entro significa que Mason
no juega y eso es raro.
27
00:01:57,409 --> 00:01:58,994
¿Por qué? Tú eres mejor jugador.
28
00:01:59,078 --> 00:02:02,998
Ese es el tema.
No estoy seguro de serlo.
29
00:02:03,082 --> 00:02:06,335
Es solo que Mason siempre
tiene bronca con el entrenador y yo...
30
00:02:06,418 --> 00:02:09,046
- Tú eres tú.
- Así que, no me habla.
31
00:02:09,129 --> 00:02:13,175
El lado bueno empieza a
no serlo. Inténtalo otra vez.
32
00:02:14,802 --> 00:02:17,054
Bueno...
33
00:02:17,721 --> 00:02:19,306
No tengo nada.
34
00:02:19,765 --> 00:02:21,767
No te tortures, Fennel.
35
00:02:22,184 --> 00:02:25,729
¿Estás bien?
Con lo de Logan y eso.
36
00:02:26,230 --> 00:02:28,691
Estoy intentando no pensar en ello.
37
00:02:28,774 --> 00:02:30,901
Así que, gracias por recordármelo.
38
00:02:46,083 --> 00:02:48,711
Si te has comido cualquier cosa
de este desayuno, me debes una.
39
00:02:48,794 --> 00:02:52,464
Las facturas tienen que salir hoy.
Te veo en la oficina.
40
00:02:54,884 --> 00:02:57,553
Y siempre caigo.
41
00:03:05,895 --> 00:03:09,064
Señor Casablancas, supongo que
su amigo, Logan Echolls tampoco...
42
00:03:09,148 --> 00:03:11,108
...nos dignará hoy con su presencia.
43
00:03:11,191 --> 00:03:12,610
Lo dudo. Cuando te quitan...
44
00:03:12,693 --> 00:03:15,487
...un tumor del tamaño de una uva
recomiendan reposo.
45
00:03:15,571 --> 00:03:17,865
Dígale que si pierde otra clase...
46
00:03:17,948 --> 00:03:21,493
...no se moleste en aparecer.
Le suspenderé automáticamente.
47
00:03:21,577 --> 00:03:23,662
Le haré saber que
está rezando por él.
48
00:03:25,039 --> 00:03:28,208
Señor Echolls, encantado
le daría su hamburguesa.
49
00:03:28,292 --> 00:03:30,419
Solo queremos recuperar
alguno de nuestros carritos.
50
00:03:31,086 --> 00:03:32,880
Deja la comida y vete.
51
00:03:32,963 --> 00:03:36,091
Ya no nos quedan
ni saleros ni pimenteros.
52
00:03:36,175 --> 00:03:38,010
Me temo que no puedo hacerlo, señor.
53
00:03:39,345 --> 00:03:42,556
Nos estamos quedando
sin saleros y pimenteros.
54
00:03:42,640 --> 00:03:44,224
Esto tiene que acabar.
55
00:03:44,308 --> 00:03:46,268
Dejen que yo me ocupe.
56
00:03:46,352 --> 00:03:50,356
Hola, Logan, soy yo.
Voy a entrar. Traigo comida.
57
00:03:50,731 --> 00:03:52,358
Esperen ahí.
58
00:04:05,788 --> 00:04:07,665
¿Has oído lo del incendio en
el barrio de Veronica?
59
00:04:07,748 --> 00:04:09,792
Un laboratorio químico o algo.
60
00:04:09,875 --> 00:04:11,669
Seguro que lo ves desde el balcón.
61
00:04:32,648 --> 00:04:35,526
Voy a darme una ducha.
Vosotros iros a la ciudad.
62
00:04:49,415 --> 00:04:51,875
¿No seguirás buscando
el incendio, verdad?
63
00:04:52,918 --> 00:04:56,755
Tengo un mensaje para ti del tío
que nos da clase de Economía.
64
00:04:56,839 --> 00:04:59,133
Como no aparezcas
va a suspenderte.
65
00:04:59,216 --> 00:05:01,885
Qué mal están las cosas para que
yo sea el estudioso de la terraza.
66
00:05:02,928 --> 00:05:07,016
Hablando de otras cosas,
conocí a una chica en una fiesta.
67
00:05:07,099 --> 00:05:09,018
Buenorra.
68
00:05:09,101 --> 00:05:14,189
Un bombón. De esas que
si sale al sol se derrite.
69
00:05:14,273 --> 00:05:16,358
Parpadea si lo entiendes.
70
00:05:16,775 --> 00:05:20,946
Viene aquí esta noche
y traerá a su hermana.
71
00:05:21,030 --> 00:05:24,450
Y debo decir que la describió
como prácticamente su gemela.
72
00:05:24,533 --> 00:05:27,453
Por cierto, investigué un poco
sobre tristitis patética...
73
00:05:27,536 --> 00:05:30,247
...y "hermana buenorra"
es el tratamiento recomendado.
74
00:05:30,330 --> 00:05:32,541
- No gracias.
- ¿Estás seguro?
75
00:05:32,624 --> 00:05:35,878
Queríamos ir a la fiesta
en la playa del equipo de natación.
76
00:05:35,961 --> 00:05:40,174
Puedes llevar la camiseta que pone:
"Preferiría estar en casa llorando".
77
00:05:44,178 --> 00:05:47,389
Con mis conocimientos
de leyes contractuales...
78
00:05:47,473 --> 00:05:51,894
...mi ingestión del desayuno no
implica, en ningún caso, la realización...
79
00:05:51,977 --> 00:05:54,313
Mi hija, Veronica. Trabaja para mí.
80
00:05:54,396 --> 00:05:56,565
Veronica, la mujer
del entrenador Barry y su hijo.
81
00:05:56,648 --> 00:05:57,775
Cliff los ha traído.
82
00:05:58,150 --> 00:06:00,903
El entrenador fue asesinado
anoche cerca de la autopista.
83
00:06:01,361 --> 00:06:05,449
El sheriff sospecha de Josh y quieren
que encontremos al verdadero asesino.
84
00:06:38,524 --> 00:06:40,275
Cuéntame lo que pasó.
85
00:06:40,359 --> 00:06:42,236
Ya se lo dije al sheriff.
86
00:06:42,319 --> 00:06:45,239
Mi padre y yo
discutimos en el descanso...
87
00:06:45,322 --> 00:06:48,075
...le dije que dejaba el equipo
y se enfadó. Ya está.
88
00:06:48,158 --> 00:06:50,369
Hay un lugar cerca de la autopista...
89
00:06:50,452 --> 00:06:52,871
...un pequeño saliente con vistas al mar.
90
00:06:52,955 --> 00:06:55,958
Mi padre va allí cuando
pierde, se sienta y se relaja.
91
00:06:56,041 --> 00:06:57,751
Fui a intentar hablar con él.
92
00:06:57,835 --> 00:07:00,379
- ¿Por qué discutisteis?
- Tonterías de baloncesto.
93
00:07:00,462 --> 00:07:04,716
"Supéralo, sé un hombre" y eso.
Ese tipo de topicazos deportivos.
94
00:07:05,551 --> 00:07:09,012
Cuando llegué pensé que ya
se había ido porque su coche no estaba.
95
00:07:09,096 --> 00:07:12,724
Pero entonces vi...
Vi un cuerpo en el suelo.
96
00:07:13,433 --> 00:07:14,643
Y vi sangre.
97
00:07:15,018 --> 00:07:17,312
Corrí hacia allí y...
98
00:07:17,396 --> 00:07:20,232
Era mi padre. Estaba muerto.
Le habían disparado.
99
00:07:20,315 --> 00:07:22,359
- ¿Entonces llamaste al sheriff?
- No pude.
100
00:07:22,734 --> 00:07:26,947
Lo intenté pero allí no hay
cobertura y no sabía qué hacer.
101
00:07:27,030 --> 00:07:28,991
Solo pensaba en
mi madre y en Bobby...
102
00:07:29,074 --> 00:07:31,743
- Bobby es su hermano pequeño.
- Me fui a casa...
103
00:07:31,827 --> 00:07:33,912
...para que no se enteraran
por el sheriff.
104
00:07:33,996 --> 00:07:35,831
Cuando llegó estaba en estado de shock.
105
00:07:35,914 --> 00:07:38,125
Tenía la camisa llena de sangre...
106
00:07:38,208 --> 00:07:40,502
...y le dije que se diera una ducha...
107
00:07:40,586 --> 00:07:42,838
...porque no quería que
Bobby le viese así.
108
00:07:42,921 --> 00:07:44,798
¿Qué les hizo sospechar de Josh?
109
00:07:44,882 --> 00:07:47,384
Alguien debió de encontrar
el cuerpo de Tom y avisó...
110
00:07:47,467 --> 00:07:50,679
...porque después de que Josh
se duchara, el sheriff apareció.
111
00:07:50,762 --> 00:07:53,390
Encontró la ropa manchada
y encontró el anillo.
112
00:07:54,766 --> 00:07:56,768
El anillo de campeón de Tom.
113
00:07:56,852 --> 00:07:59,188
¿Cogiste el anillo del dedo de tu padre?
114
00:07:59,271 --> 00:08:00,898
No, me lo dejó para mí.
115
00:08:01,273 --> 00:08:03,942
Después de dejarlo,
me di una ducha...
116
00:08:04,026 --> 00:08:06,904
...y cuando volví a mi taquilla
estaba allí dentro.
117
00:08:07,446 --> 00:08:10,407
Supuse que era un pacto
de paz o algo así.
118
00:08:10,782 --> 00:08:12,367
Por eso salí a buscarle.
119
00:08:12,451 --> 00:08:15,204
Hay unos pandilleros que
roban coches por esa zona.
120
00:08:15,287 --> 00:08:17,998
No sé por qué el sheriff
está tan centrado en Josh.
121
00:08:18,081 --> 00:08:20,584
Esos pandilleros mataron a Tom,
robaron su coche.
122
00:08:20,667 --> 00:08:23,295
Es obvio y él debería ir tras ellos.
123
00:08:24,630 --> 00:08:27,633
¿Alguien más podría tener
algo en contra de tu padre?
124
00:08:27,716 --> 00:08:29,551
- Mel Stoltz.
- Josh.
125
00:08:29,635 --> 00:08:32,512
Lo odiaba. Le dijo a todo
el mundo que le quería muerto.
126
00:08:32,596 --> 00:08:36,016
- Mel Stoltz. ¿De Industrias Stoltz?
- El principal benefactor de Hearst.
127
00:08:36,099 --> 00:08:39,811
- Quería despedirlo, no matarlo.
- Lo investigaremos.
128
00:08:40,979 --> 00:08:44,650
No se preocupen por el sheriff.
Se suele equivocar a menudo.
129
00:08:45,859 --> 00:08:48,820
Le acompaño en
el sentimiento, señora Barry.
130
00:08:49,279 --> 00:08:50,739
Haremos todo lo que podamos.
131
00:08:52,783 --> 00:08:54,243
Sí.
132
00:08:58,205 --> 00:08:59,623
¿Es tan malo como dice?
133
00:08:59,998 --> 00:09:01,291
¿Lamb va a por el chico?
134
00:09:01,833 --> 00:09:05,087
O pensaba muy en serio en ello
o se estaba meando.
135
00:09:05,170 --> 00:09:06,755
Con ese hombre es difícil saberlo.
136
00:09:06,838 --> 00:09:10,425
¿Y crees a la mujer? Podría estar
mintiendo para proteger a su hijo.
137
00:09:10,509 --> 00:09:13,595
Siempre cabe la posibilidad. Yo la creo.
138
00:09:13,679 --> 00:09:17,516
Y creo muchas cosas que al final
resultan ser mentiras, pero...
139
00:09:17,599 --> 00:09:19,351
Ya sabes.
¿Por qué me preguntas a mí?
140
00:09:19,434 --> 00:09:21,436
¿Y qué pasa con el hermano
pequeño, Bobby?
141
00:09:21,520 --> 00:09:24,648
- Podría confirmar su historia.
- Bobby es autista.
142
00:09:24,731 --> 00:09:26,692
No testificará por nadie.
143
00:09:28,694 --> 00:09:30,487
Tío, no me estás ayudando.
144
00:09:31,571 --> 00:09:32,906
Soy consciente.
145
00:09:32,990 --> 00:09:35,284
Yo también vivo aquí.
Esta es mi casa.
146
00:09:35,367 --> 00:09:38,078
La gente entra y no piensa:
"Esta zona es de Dick...
147
00:09:38,161 --> 00:09:40,789
...y las botellas de orina
son de Logan". Piensan en...
148
00:09:40,872 --> 00:09:44,334
...el sótano del Silencio de los corderos
y su deseo de desnudarse...
149
00:09:44,418 --> 00:09:46,044
...cae en picado.
150
00:09:46,545 --> 00:09:50,340
Tienes suerte de ser rico.
Si no esto sería asqueroso.
151
00:09:52,301 --> 00:09:54,511
Hola, preciosas.
152
00:09:54,594 --> 00:09:57,848
- Pasad y conoced a Logan.
- Vale.
153
00:09:58,890 --> 00:10:00,767
Normalmente no tiene esta pinta.
154
00:10:00,851 --> 00:10:03,312
Una tía le arrancó el corazón
y luego lo pisoteó.
155
00:10:03,395 --> 00:10:04,604
Logan Echolls.
156
00:10:04,688 --> 00:10:06,940
Melinda y Heather Button.
157
00:10:10,777 --> 00:10:12,404
¿Cuál es la tuya?
158
00:10:16,575 --> 00:10:17,701
Hola, Weevil.
159
00:10:17,784 --> 00:10:21,371
Estoy intentando localizar
al jefe de los pandilleros...
160
00:10:21,455 --> 00:10:23,874
...y esperaba que pudieses
conseguirme una cita.
161
00:10:23,957 --> 00:10:26,043
Claro. Déjame que llame
a mi agente de la condicional...
162
00:10:26,126 --> 00:10:29,129
...y le informe que voy a salir
de juerga con criminales.
163
00:10:29,212 --> 00:10:30,547
Ahora voy de legal.
164
00:10:30,630 --> 00:10:33,425
Es un tema oficial. Te puedo dar
un par de cientos de dólares.
165
00:10:35,927 --> 00:10:37,095
Es cierto.
166
00:10:37,179 --> 00:10:40,849
El equipo de natación está más loco
que cualquier fraternidad del campus.
167
00:10:40,932 --> 00:10:45,187
Es una fiesta en la playa, con su hoguera
y todo eso. Me muero por ir.
168
00:10:45,270 --> 00:10:47,105
Pues vamos.
169
00:10:48,273 --> 00:10:49,441
GRAN HOTEL NEPTUNE
ver la televisión
170
00:10:49,524 --> 00:10:51,151
Quizás puedas echarle un ojo a...
171
00:10:51,234 --> 00:10:53,195
- No.
- No necesito una niñera.
172
00:10:53,278 --> 00:10:56,490
- Puedo ver la tele.
- Estupendo. Problema resuelto.
173
00:11:01,787 --> 00:11:03,622
Sé buena.
174
00:11:06,666 --> 00:11:10,337
Puedes pedir una película
si quieres. Yo me voy a la cama.
175
00:11:10,420 --> 00:11:13,131
Bajas con esto y haces click
en lo que quieras ver.
176
00:11:13,215 --> 00:11:15,342
Intenta prescindir del porno.
177
00:11:15,425 --> 00:11:17,427
Qué asco.
178
00:11:18,261 --> 00:11:19,763
INDUSTRIAS
STOLTZ
179
00:11:21,306 --> 00:11:23,350
Industrias Stoltz.
180
00:11:24,101 --> 00:11:25,644
Gracias.
181
00:11:27,270 --> 00:11:30,690
Industrias Stoltz. Gracias.
182
00:11:33,443 --> 00:11:35,695
Mi cita era hace una hora.
183
00:11:35,779 --> 00:11:37,197
Va muy retrasado.
184
00:11:37,280 --> 00:11:40,200
Puedo darle cita para la semana
que viene si lo desea.
185
00:11:46,415 --> 00:11:47,457
Señor Mars.
186
00:11:54,172 --> 00:11:56,758
Señor Stoltz, un par de preguntas.
Seré rápido.
187
00:11:57,342 --> 00:11:59,261
¿Quería ver muerto
al entrenador Tom Barry?
188
00:11:59,344 --> 00:12:02,097
¿Y dónde estaba usted
en el momento de su muerte?
189
00:12:02,764 --> 00:12:04,808
Te volveré a llamar.
190
00:12:06,852 --> 00:12:08,687
Barry era un perdedor.
191
00:12:08,770 --> 00:12:12,107
Llevamos seis años
sin ganar un título de liga.
192
00:12:12,190 --> 00:12:13,442
Quería que se fuera.
193
00:12:13,525 --> 00:12:15,026
Un despido hubiese estado bien...
194
00:12:15,110 --> 00:12:18,155
...pero matarle,
cumple la misma función.
195
00:12:18,655 --> 00:12:20,031
Respecto a dónde estaba...
196
00:12:20,574 --> 00:12:25,537
Estaba a 10 000 metros de altura,
en un avión, volviendo de Seattle.
197
00:12:25,620 --> 00:12:28,290
- ¿Le importaría indicarme la aerolínea?
- Air Stoltz.
198
00:12:28,373 --> 00:12:30,125
¿Con que Air Stoltz?
199
00:12:30,208 --> 00:12:32,335
- Lo comprobaré.
- Hágalo.
200
00:12:50,312 --> 00:12:52,063
Sigues aquí.
201
00:12:52,606 --> 00:12:55,150
O eso o estás soñando.
202
00:12:59,279 --> 00:13:00,822
No han vuelto a casa.
203
00:13:09,915 --> 00:13:11,625
¿Dónde estás? ¿Por qué no estás aquí?
204
00:13:11,708 --> 00:13:13,877
Tío, estoy en Las Vegas.
205
00:13:13,960 --> 00:13:17,172
Anoche las cosas se desfasaron.
Decidimos hacer un viajecito.
206
00:13:18,006 --> 00:13:19,257
Creo que me he enamorado, tío.
207
00:13:19,341 --> 00:13:22,677
Felicidades. Mueve el culo
y vuelve a Neptune.
208
00:13:22,761 --> 00:13:26,515
Lo haría pero acabamos de llegar.
El viaje ha sido una mierda.
209
00:13:26,598 --> 00:13:30,185
Pues imagínate cómo iba a ser
en el maletero de mi coche.
210
00:13:30,268 --> 00:13:32,479
Como si fueras a salir de la suite.
211
00:13:32,562 --> 00:13:38,026
Y no iba a usar esta carta pero...
212
00:13:38,109 --> 00:13:40,695
Te tiraste a la que fue
mi novia mucho tiempo.
213
00:13:40,779 --> 00:13:42,322
Sus padres están fuera...
214
00:13:42,405 --> 00:13:45,450
...así que, hacer de niñera un día
es lo mínimo que puedes hacer.
215
00:13:46,201 --> 00:13:47,702
Mira, vuelve a casa esta noche.
216
00:13:49,579 --> 00:13:51,289
Sí, sí. Adiós.
217
00:13:54,584 --> 00:13:55,961
Te he pedido unos huevos...
218
00:13:56,920 --> 00:13:59,297
...pero ya estarán fríos.
219
00:14:01,132 --> 00:14:03,635
¿Esto es todo lo que haces, dormir?
220
00:14:07,264 --> 00:14:11,977
No sé qué decir.
Los pandilleros son muy puntuales.
221
00:14:12,060 --> 00:14:16,314
No pasa nada. Hay una parte de
mí que espera que no se presenten.
222
00:14:16,773 --> 00:14:20,652
¿Veronica Mars asustada
de unos motoristas?
223
00:14:20,735 --> 00:14:23,530
No has terminado la universidad
y ya eres más cuadriculada...
224
00:14:23,613 --> 00:14:29,369
No son los motoristas
sino lo que representan.
225
00:14:29,452 --> 00:14:31,705
Retiro lo dicho.
226
00:14:31,788 --> 00:14:34,874
Si se presentan, probablemente no
lo hicieron,
227
00:14:34,958 --> 00:14:37,919
lo que no beneficiaría a Josh.
228
00:14:38,003 --> 00:14:41,298
Si no se presentan, hay muchas
posibilidades de que lo hicieran.
229
00:14:44,092 --> 00:14:46,386
Quizás vengan a confesar.
230
00:14:58,898 --> 00:15:02,319
Me intriga saber quién te sustituyó
en lo alto de la cadena alimenticia.
231
00:15:09,701 --> 00:15:12,454
- ¿Me has traído para hablar con ella?
- ¿Os conocéis?
232
00:15:12,537 --> 00:15:16,333
Le pillé dando una paliza a
unos repartidores y le até a una farola.
233
00:15:16,416 --> 00:15:19,377
Tenía la impresión de que dirigir
una banda era trabajo de hombres.
234
00:15:20,712 --> 00:15:22,631
- Lo era.
- No tengo que estar aquí.
235
00:15:22,714 --> 00:15:25,634
Claro que sí. Te caerá
todo el peso de la ley.
236
00:15:25,717 --> 00:15:28,553
Mucha gente cree que
mataste al entrenador.
237
00:15:29,012 --> 00:15:31,598
Si no fuiste tú,
dime por qué debería creerte.
238
00:15:31,681 --> 00:15:32,974
Roadmaster del 96.
239
00:15:33,058 --> 00:15:34,434
¿Es un tipo de código?
240
00:15:34,517 --> 00:15:36,478
Es un monovolumen
de hace diez años.
241
00:15:36,561 --> 00:15:38,313
Es lo que conducía el entrenador.
242
00:15:38,396 --> 00:15:41,232
¿Crees que mataríamos por
una carraca de 800 dólares?
243
00:15:41,316 --> 00:15:43,610
Además, ¿con armas?
No es nuestro estilo.
244
00:15:43,693 --> 00:15:45,195
¿Cuál es vuestro estilo?
245
00:15:45,862 --> 00:15:50,450
Una tabla con clavos en la carretera,
el objetivo pincha y se para.
246
00:15:50,533 --> 00:15:53,912
Y cuando el tío termina de cambiar
la rueda, aparecemos.
247
00:15:53,995 --> 00:15:55,747
La mayoría de los blancos en BMW...
248
00:15:56,122 --> 00:15:59,167
...se ponen nerviosos rodeados
de negros en motos.
249
00:15:59,250 --> 00:16:01,753
Normalmente, nos dan
las llaves sin pedírselas.
250
00:16:02,921 --> 00:16:04,589
¿Es todo lo que querías saber?
251
00:16:05,757 --> 00:16:07,967
- Sí.
- Vale.
252
00:16:09,427 --> 00:16:13,556
Descubre quién lo hizo. Este entrenador
muerto me está fastidiando el negocio.
253
00:16:20,271 --> 00:16:21,940
¿Estás enfermo?
254
00:16:23,692 --> 00:16:25,360
No.
255
00:16:25,443 --> 00:16:28,196
¿Quieres que te ponga
brillantina en el pelo?
256
00:16:30,115 --> 00:16:31,616
No.
257
00:16:32,117 --> 00:16:34,953
¿Puedes enseñarme cómo
conectar tu GameCube?
258
00:16:44,295 --> 00:16:48,007
Qué pasada. ¿Lo has visto?
259
00:16:48,800 --> 00:16:52,137
Si eres Daisy o Peach, puedes
usar un corazón para protegerte.
260
00:16:52,220 --> 00:16:56,141
Si tuviese este juego
estaría todo el día jugando.
261
00:16:56,558 --> 00:16:57,934
Deberíamos hacer un torneo.
262
00:16:58,017 --> 00:17:00,520
Si te estoy ganando como Peach,
necesitas practicar.
263
00:17:00,603 --> 00:17:02,522
Tu vida es genial.
264
00:17:02,605 --> 00:17:07,110
Tienes una televisión enorme,
videojuegos y terraza.
265
00:17:07,193 --> 00:17:09,863
- Tú vives en Neptune.
- Sí, un remanso de paz.
266
00:17:09,946 --> 00:17:13,616
Mi familia viene a Neptune
cada año por vacaciones.
267
00:17:13,700 --> 00:17:16,870
¿Has ido a Zip's?
Tienen el mejor helado del mundo.
268
00:17:16,953 --> 00:17:18,788
El de Amy's es mejor.
269
00:17:18,872 --> 00:17:21,958
- No puede ser.
- Puede y lo es.
270
00:17:22,041 --> 00:17:24,002
No te creo.
271
00:17:24,085 --> 00:17:27,046
¿Por qué ibas a ser diferente
a las demás mujeres?
272
00:17:29,215 --> 00:17:31,426
Así que, ¿estás triste por una chica?
273
00:17:34,512 --> 00:17:37,015
Bueno, supongo que sí.
274
00:17:39,058 --> 00:17:43,021
No tendrás ropa pequeña
por aquí, ¿verdad?
275
00:17:43,104 --> 00:17:44,647
Empiezo a oler como tú.
276
00:17:55,950 --> 00:17:59,162
- Veronica, hola. Pasa.
- Hola.
277
00:17:59,704 --> 00:18:02,832
¿Me puedes enseñar el lugar
donde encontraste a tu padre?
278
00:18:02,916 --> 00:18:04,417
Los polis ya lo han revisado.
279
00:18:04,501 --> 00:18:06,503
No sabían lo que buscaban.
280
00:18:07,212 --> 00:18:09,672
Es tan raro que haya muerto.
281
00:18:09,756 --> 00:18:12,383
- ¿Estás unida a tu padre?
- Sí, mucho.
282
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
Qué guay.
283
00:18:14,761 --> 00:18:17,514
¿Tú y tu padre estabais unidos?
284
00:18:18,056 --> 00:18:22,560
Es curioso. Era mi mejor amigo
y mi peor enemigo.
285
00:18:27,732 --> 00:18:31,820
Un chico que dice haber visto algo
en el acantilado la otra noche.
286
00:18:33,071 --> 00:18:34,948
Del sheriff.
287
00:18:36,491 --> 00:18:38,743
¿Dices que viste algo?
288
00:18:42,080 --> 00:18:46,000
Después del partido, iba hacia
San Diego a ver a mi novia.
289
00:18:46,084 --> 00:18:51,005
Iba por la autopista y vi
al entrenador en su coche.
290
00:18:51,089 --> 00:18:52,423
Estaba discutiendo con alguien.
291
00:18:52,841 --> 00:18:55,051
- ¿Viste a ese alguien?
- Pasé muy rápido...
292
00:18:55,134 --> 00:18:56,970
...pero le vi muy bien.
293
00:18:57,303 --> 00:18:59,347
Era Josh Barry.
294
00:19:01,266 --> 00:19:03,476
Ni trozos de madera
ni huellas de motos...
295
00:19:03,560 --> 00:19:06,813
...pero es posible que
otros coches las borraran.
296
00:19:13,945 --> 00:19:18,908
Qué curioso. Parece como si
un coche se cayese por aquí.
297
00:19:43,892 --> 00:19:45,018
No lo entiendo.
298
00:19:45,101 --> 00:19:48,146
¿Por qué tirarían el coche
si se trataba de un robo?
299
00:19:50,732 --> 00:19:51,774
Algo pasa.
300
00:19:58,823 --> 00:20:00,408
Hola, sheriff.
301
00:20:00,491 --> 00:20:02,327
¿Un gatito atrapado en un árbol?
302
00:20:02,410 --> 00:20:05,163
Ahora no, Veronica. Josh Barry...
303
00:20:06,956 --> 00:20:09,626
...quedas arrestado por
el asesinato de tu padre.
304
00:20:21,012 --> 00:20:23,097
¿Es tu novia?
305
00:20:24,849 --> 00:20:27,268
- Ex.
- Es guapa.
306
00:20:28,353 --> 00:20:30,688
¿Ah, sí? No me había fijado.
307
00:20:37,862 --> 00:20:39,864
¿Dónde estás?
Tenías que haber vuelto.
308
00:20:39,948 --> 00:20:42,533
¿Sabes qué, tío? Me he casado.
309
00:20:43,201 --> 00:20:44,619
Vuelve aquí, tío.
310
00:20:44,702 --> 00:20:49,415
Tío, ¿qué hay del amor?
Estoy de luna de miel.
311
00:20:51,793 --> 00:20:52,835
¿Adónde vas?
312
00:20:53,544 --> 00:20:56,714
Un tío con el que chateé por
Internet quiere conocerme.
313
00:20:56,798 --> 00:20:59,467
Me recogerá e iremos
a tomar un helado a Zip's.
314
00:20:59,550 --> 00:21:00,885
Tú no vas a ninguna parte.
315
00:21:01,511 --> 00:21:04,097
- Sí que voy.
- No.
316
00:21:04,180 --> 00:21:06,182
- No puedes retenerme aquí.
- Heather.
317
00:21:07,225 --> 00:21:09,894
Como si fuese a quedar
con un tío que conocí por Internet.
318
00:21:11,270 --> 00:21:12,355
Bien jugado.
319
00:21:15,858 --> 00:21:18,903
- ¿Con quién hablabas?
- Con tu cuñado.
320
00:21:25,743 --> 00:21:30,039
- ¿Qué tal te va?
- El sheriff es un imbécil, pero...
321
00:21:31,416 --> 00:21:32,583
¿Has averiguado algo?
322
00:21:32,667 --> 00:21:35,336
Encontraron el coche de tu padre
en el agua debajo del acantilado.
323
00:21:35,420 --> 00:21:37,046
El robo se tacha de la lista.
324
00:21:37,505 --> 00:21:40,758
- Y eso no es bueno para ti.
- ¿Qué?
325
00:21:40,842 --> 00:21:44,220
Dios. Y ahora Mason.
Es como si fuesen contra mí.
326
00:21:44,303 --> 00:21:45,680
No lo entiendo.
327
00:21:45,763 --> 00:21:48,349
¿Hay algún motivo para que
Mason mienta sobre haberte visto?
328
00:21:48,433 --> 00:21:49,851
¿Alguna rencilla o así?
329
00:21:49,934 --> 00:21:52,854
Solo con mi padre. Perdió
la titularidad hace algunos partidos.
330
00:21:53,438 --> 00:21:55,356
- Aún así...
- Tiene mucho carácter...
331
00:21:56,274 --> 00:21:59,527
...y un arma. La he visto. Una vez
en una fiesta estuvo enseñándola.
332
00:21:59,610 --> 00:22:02,280
Se lo dije al sheriff
y le dio igual. Nadie me cree.
333
00:22:03,823 --> 00:22:05,908
Tú si me crees, ¿verdad?
334
00:22:07,076 --> 00:22:09,370
En Investigaciones Mars,
creer en nuestros clientes...
335
00:22:09,454 --> 00:22:11,539
...es uno de los múltiples
servicios que ofrecemos.
336
00:22:13,082 --> 00:22:18,379
- ¿Quieres que te traiga algo?
- No lo sé. Algo para leer.
337
00:22:18,463 --> 00:22:21,424
Galletas. Mantequilla de cacahuete,
si es posible. Y una lima.
338
00:22:22,675 --> 00:22:27,680
Puedo traerte material de lectura
pero el sheriff revisa la comida...
339
00:22:27,764 --> 00:22:30,224
...y raras veces le llega al detenido.
340
00:22:30,600 --> 00:22:33,227
Bueno, sobreviviré.
341
00:22:35,313 --> 00:22:37,398
Hola, ¿es mantenimiento?
342
00:22:37,482 --> 00:22:39,901
Sí, me preguntaba si
alguien en el aeropuerto...
343
00:22:39,984 --> 00:22:43,237
...repostó un Gulfstream V
el viernes pasado.
344
00:22:44,864 --> 00:22:46,532
Sí, perfecto.
345
00:22:47,450 --> 00:22:50,203
¿Sobre qué hora vio al señor Stoltz?
346
00:22:55,625 --> 00:22:57,168
Gracias.
347
00:23:09,514 --> 00:23:11,390
Recibí su llamada.
348
00:23:13,601 --> 00:23:15,228
¿Le pillo en mal momento?
349
00:23:15,311 --> 00:23:18,272
Me temo que la llamé
para decirle que dejo el caso.
350
00:23:18,356 --> 00:23:19,524
No lo entiendo.
351
00:23:19,607 --> 00:23:24,112
Encontré cáscara de huevo bajo
el limpiaparabrisas de su Volvo.
352
00:23:24,195 --> 00:23:26,364
El coche que conducía aquella noche.
353
00:23:26,447 --> 00:23:29,784
La misma en que unos estudiantes
atacaron con huevos su oficina.
354
00:23:29,867 --> 00:23:32,870
No salí del hotel hasta
justo antes del amanecer.
355
00:23:32,954 --> 00:23:36,958
No tengo ni idea cómo acabó
la cáscara de huevo en el coche.
356
00:23:37,041 --> 00:23:40,086
Se me ocurre una respuesta
y no le va a gustar.
357
00:23:40,169 --> 00:23:41,879
Pero eso no es todo.
358
00:23:41,963 --> 00:23:44,340
También descubrí una misteriosa
llamada en su móvil...
359
00:23:44,423 --> 00:23:46,134
...la noche de la muerte de su marido.
360
00:23:46,217 --> 00:23:47,635
¿Ha revisado mi factura de móvil?
361
00:23:47,718 --> 00:23:49,846
Si usted y Landry estuvieron
juntos toda la noche...
362
00:23:49,929 --> 00:23:52,431
...¿por qué le llamó al móvil
a la 1:32 de la madrugada?
363
00:23:52,515 --> 00:23:55,226
Lo siento, no sé por qué.
No tiene ningún...
364
00:23:56,144 --> 00:23:57,186
Sí.
365
00:23:57,687 --> 00:24:01,774
Ya lo recuerdo. Bajé al vestíbulo
para conseguir pasta de dientes.
366
00:24:01,858 --> 00:24:03,818
- ¿Y llamó a Hank?
- Era para él.
367
00:24:03,901 --> 00:24:07,488
Uno de sus estudiantes trabaja
en el hotel y no quería que le viese.
368
00:24:07,572 --> 00:24:09,949
Solo quería saber qué marca usaba.
369
00:24:11,492 --> 00:24:14,662
¿Sí? Keith Mars,
¿en qué puedo ayudarle?
370
00:24:14,745 --> 00:24:17,373
Como sabe, doctor Landry,
trabajo para la señora O'Dell...
371
00:24:17,456 --> 00:24:19,667
...para intentar demostrar que
su marido fue asesinado...
372
00:24:19,750 --> 00:24:21,794
...y solo quería atar algunos cabos.
373
00:24:21,878 --> 00:24:25,882
El crimen es aceptar el caso.
Cyrus O'Dell se suicidó.
374
00:24:25,965 --> 00:24:28,176
Solo está sacando dinero
de la pobre viuda.
375
00:24:28,259 --> 00:24:30,136
Le agradezco su firme postura ética.
376
00:24:30,219 --> 00:24:32,638
Meditaré sobre ello.
Pero mientras tanto...
377
00:24:32,722 --> 00:24:34,974
...quería saber por qué hay
una llamada de móvil...
378
00:24:35,057 --> 00:24:37,935
...entre usted y la señora O'Dell
a la 1:30 de la madrugada.
379
00:24:38,019 --> 00:24:41,022
Tenía entendido que
pasaron juntos toda la noche.
380
00:24:41,105 --> 00:24:44,859
Creo que me llamó para preguntarme
qué marca de dentífrico usaba.
381
00:24:44,942 --> 00:24:47,862
Espero que le ayude. Ahora,
si me disculpa, tengo clase.
382
00:24:48,362 --> 00:24:50,489
Gracias por su tiempo.
383
00:24:50,573 --> 00:24:54,535
No puedo explicar lo de la cáscara
de huevo. Ojalá pudiera.
384
00:24:54,619 --> 00:24:57,955
Pero necesito saber si siguen trabajando
para encontrar al asesino de mi marido.
385
00:24:58,331 --> 00:24:59,457
¿Todavía me quiere?
386
00:24:59,540 --> 00:25:02,043
Está investigando,
quizás en la dirección equivocada...
387
00:25:02,126 --> 00:25:05,755
...pero es más de lo que hace
el departamento del sheriff.
388
00:25:08,299 --> 00:25:10,718
¿Por qué esa chica es tu ex?
389
00:25:12,303 --> 00:25:15,598
Porque así es como se les llama
cuando dejas de salir con ellas.
390
00:25:15,681 --> 00:25:19,101
¿Y por qué no sigues
con ella si aún la quieres?
391
00:25:20,645 --> 00:25:22,230
Es bastante evidente.
392
00:25:23,648 --> 00:25:26,651
- Porque la cagué.
- ¿Cómo?
393
00:25:27,401 --> 00:25:29,862
Hice algo que no
debería haber hecho, ¿vale?
394
00:25:29,946 --> 00:25:32,573
¿Le dijiste que lo sentías?
395
00:25:32,657 --> 00:25:34,325
Sí.
396
00:25:34,408 --> 00:25:37,328
¿De forma que se diera
cuenta de que iba en serio?
397
00:25:38,663 --> 00:25:40,498
- Sí.
- ¿Estás seguro?
398
00:25:41,624 --> 00:25:44,627
Le abrí mi corazón a su contestador...
399
00:25:45,544 --> 00:25:47,713
...y nunca me volvió a llamar.
400
00:25:49,423 --> 00:25:53,219
- Está harta.
- Quizás deberías intentarlo más.
401
00:25:53,302 --> 00:25:54,470
Llámala otra vez.
402
00:25:54,553 --> 00:25:58,349
Concéntrate en la carrera.
No estás mejorando nada.
403
00:26:12,697 --> 00:26:16,033
- ¿Cómo te tratan, Reggie?
- Aún sigo trabajando aquí, ¿no?
404
00:26:16,409 --> 00:26:18,786
¿Qué pasa?
¿Quieres que vigile a tu hija?
405
00:26:18,869 --> 00:26:22,456
Quería confirmar la coartada de
un cliente y pensé que podrías ayudarme.
406
00:26:22,540 --> 00:26:25,001
- ¿Qué fecha quieres?
- El diez de diciembre.
407
00:26:25,084 --> 00:26:28,462
No puede ser. El disco duro
se borra automáticamente al mes.
408
00:26:28,546 --> 00:26:30,047
Ese material es historia.
409
00:26:30,131 --> 00:26:33,884
Si sabes las matrículas, puedo hablar
con un tío que trabaja de aparcacoches.
410
00:26:33,968 --> 00:26:36,721
Guardan las grabaciones
muchos tiempo en el ordenador.
411
00:26:40,558 --> 00:26:43,811
Mason. Hola, soy Verónica,
la amiga de Wallace.
412
00:26:43,894 --> 00:26:47,940
- Estoy trabajando para los Barry.
- Sí, me lo dijo.
413
00:26:48,024 --> 00:26:51,986
Qué pena. Parece que el padre de
Josh le presionó demasiado, ¿no?
414
00:26:52,069 --> 00:26:54,739
¿Qué le dijiste al sheriff
que viste esa noche?
415
00:26:54,822 --> 00:26:57,825
Lo que vi.
Iba hacia el sur por la autopista.
416
00:26:57,908 --> 00:27:01,329
Vi el coche, al entrenador
y a Josh. Estaban discutiendo.
417
00:27:01,412 --> 00:27:03,998
- ¿Estaban mirándose de frente?
- Sí.
418
00:27:04,081 --> 00:27:05,958
Entonces, ¿cómo les viste a los dos?
419
00:27:06,042 --> 00:27:09,420
Si vas en esta dirección y ves
al entrenador discutiendo con alguien...
420
00:27:09,503 --> 00:27:12,923
...se supone que la otra persona
está de espaladas a ti.
421
00:27:13,007 --> 00:27:16,927
No, era él. Le vi el pelo,
la cazadora de Hearst...
422
00:27:17,011 --> 00:27:20,222
...y volví a mirar
y le vi de perfil cuando pasé.
423
00:27:20,306 --> 00:27:21,515
Era él.
424
00:27:21,599 --> 00:27:24,226
Josh me comentó que estabas
bastante cabreado con su padre...
425
00:27:24,310 --> 00:27:26,187
...por perder la titularidad.
426
00:27:26,270 --> 00:27:29,690
¿Crees en serio que mataría a
mi entrenador por no hacerme titular?
427
00:27:29,774 --> 00:27:32,526
Una mujer en Texas contrató
a un asesino para librarse de la madre...
428
00:27:32,610 --> 00:27:35,279
...de la animadora rival
de su hija, así que...
429
00:27:35,363 --> 00:27:39,325
...estoy dispuesta a considerarlo todo.
¿Dónde guardas tu arma?
430
00:27:39,408 --> 00:27:41,577
Tía, vete a la mierda, ¿vale?
431
00:27:56,801 --> 00:27:58,594
¿Te has dado un golpe en la cabeza?
432
00:27:58,677 --> 00:28:00,596
Es por trabajo. Son para Josh.
433
00:28:03,516 --> 00:28:05,101
¿Esto significa que le crees?
434
00:28:05,184 --> 00:28:08,521
No estoy segura. Lo que quiero es
hacerle creer que creo en él.
435
00:28:08,604 --> 00:28:11,023
Qué lista. Necesitará ánimos.
436
00:28:11,690 --> 00:28:13,442
Lo he corroborado con
la novia de Mason...
437
00:28:13,526 --> 00:28:16,362
...y confirmó que estaba con él
la noche del asesinato.
438
00:28:17,988 --> 00:28:19,907
- Papá, hazme un favor.
- Lo que sea.
439
00:28:19,990 --> 00:28:21,367
- Que no te asesinen.
- Cariño.
440
00:28:21,450 --> 00:28:23,869
No podría vivir sin ti.
Y lo único que hago...
441
00:28:23,953 --> 00:28:26,831
...es pensar qué haría si te perdiese.
442
00:28:26,914 --> 00:28:29,333
Quizás deberías dejarme
llevar este caso por mi cuenta.
443
00:28:29,959 --> 00:28:32,086
Sabes que eso no funcionará.
444
00:28:32,545 --> 00:28:35,423
Solo me como el coco
cuando no estoy haciendo nada.
445
00:28:35,798 --> 00:28:38,050
¿Cómo se lo tomó Mindy
cuando dejaste el caso?
446
00:28:38,134 --> 00:28:39,552
No lo dejé.
447
00:28:42,888 --> 00:28:46,142
Tenía una coartada para la llamada
de móvil que corroboré.
448
00:28:46,225 --> 00:28:50,062
Hablé con mis contactos del hotel pero
no guardan tanto tiempo las grabaciones.
449
00:28:50,146 --> 00:28:54,650
Explícame por qué tienes contactos
con la seguridad del Neptune Grand.
450
00:28:55,484 --> 00:28:57,445
Quizás haya descubierto algo mejor.
451
00:28:57,987 --> 00:29:02,491
Según las grabaciones del aparcacoches,
alguien sacó el Volvo a la 1:51...
452
00:29:02,575 --> 00:29:04,577
...y lo devolvió a las 2:59 de
la madrugada.
453
00:29:04,660 --> 00:29:08,664
Los testigos dicen que oyeron
el disparo entre las 2:20 y 2:30.
454
00:29:08,747 --> 00:29:10,332
- Lo sé.
- Es uno de ellos.
455
00:29:10,416 --> 00:29:13,461
- Tiene que serlo.
- No tiene por qué, pero eso parece.
456
00:29:13,544 --> 00:29:17,673
Mi contacto en el Grand no tiene
acceso a los recibos de los huéspedes.
457
00:29:18,340 --> 00:29:21,927
¿Conoces a alguien allí capaz
de romper algunas normas?
458
00:29:22,303 --> 00:29:23,429
Posiblemente.
459
00:29:31,812 --> 00:29:34,857
Buenas tardes, novia de Logan.
Veronica, ¿no?
460
00:29:34,940 --> 00:29:37,485
Eso es.
461
00:29:37,568 --> 00:29:38,819
¿En qué puedo ayudarte?
462
00:29:38,903 --> 00:29:41,864
- ¿Recuerdas a Rory Finch?
- Tu huésped misterioso.
463
00:29:41,947 --> 00:29:44,909
- Hace tiempo que no le veo.
- ¿Desde el diez de diciembre?
464
00:29:47,328 --> 00:29:49,079
Exacto. Ese fue su último día.
465
00:29:50,122 --> 00:29:53,542
¿Tienes un registro de los cargos que
se pasaron a la habitación esa noche?
466
00:29:53,626 --> 00:29:56,295
Veamos.
467
00:29:56,378 --> 00:30:00,007
Un cargo del servicio de habitaciones.
Crème brûlée antes de las doce...
468
00:30:00,090 --> 00:30:04,220
...y luego una película de pago
a las 2:02 de la madrugada.
469
00:30:05,638 --> 00:30:08,891
Sé que siempre se dice que el nombre
de la peli no figura en la factura...
470
00:30:08,974 --> 00:30:11,477
- ...pero vosotros lo sabéis, ¿verdad?
- Sí.
471
00:30:11,560 --> 00:30:14,313
Fue Kiss Kiss Bang Bang.
472
00:30:14,939 --> 00:30:16,690
¿No hay ninguna manera de saber...
473
00:30:16,774 --> 00:30:19,068
...quién se encargó del servicio
de esa habitación, verdad?
474
00:30:19,151 --> 00:30:21,070
No, pero sé quién
trabaja en el turno de noche.
475
00:30:21,153 --> 00:30:22,279
Se llama Jeff Ratner.
476
00:30:22,363 --> 00:30:25,407
Le pusieron en ese turno por
robar artículos de aseo.
477
00:30:25,491 --> 00:30:27,826
Ratner, ¿eh?
478
00:30:27,910 --> 00:30:31,747
Ven aquí. Tienes que escuchar esto.
479
00:30:32,206 --> 00:30:34,667
Llamé a KRAC unas 200 veces.
480
00:30:35,042 --> 00:30:38,087
Todo el tiempo sonaba una grabación
y al final, me cogieron.
481
00:30:38,170 --> 00:30:39,630
Van a poner mi petición.
482
00:30:40,172 --> 00:30:42,299
Las llamadas locales son
a dos dólares cada una.
483
00:30:46,512 --> 00:30:48,180
Es broma.
484
00:30:51,350 --> 00:30:56,772
Tengo una petición de un chico
muy triste para una chica muy especial.
485
00:30:56,855 --> 00:30:59,483
Así que, si estás ahí
y estás escuchando...
486
00:30:59,567 --> 00:31:02,236
...Veronica, esto es de Logan.
487
00:31:02,319 --> 00:31:04,613
Lo siente mucho
y quiere que vuelvas con él.
488
00:31:26,051 --> 00:31:28,554
Hazle caso al chico que
tiene que limpiar su habitación.
489
00:31:28,637 --> 00:31:31,765
No quieres lo que queda
de Logan Echolls.
490
00:31:31,849 --> 00:31:34,476
Está todo el día tumbado en
la cama. Y huele mal.
491
00:31:34,560 --> 00:31:39,648
Jeff Ratner. Te estaba buscando.
Hablemos, crème brûlée.
492
00:31:43,736 --> 00:31:46,697
- Ojalá no lo hubieras hecho.
- Me lo agradecerás.
493
00:31:47,489 --> 00:31:51,702
A las chicas les encantan estas cosas.
Sienten que son importantes.
494
00:31:51,785 --> 00:31:54,079
Que harías lo imposible
por estar con ellas.
495
00:31:55,205 --> 00:31:59,168
La gente enamorada no debería
romper. Dejarlo es estúpido.
496
00:32:10,304 --> 00:32:14,433
Vale, empiezo a sentirme como
si viviese en una jaula para hamsters.
497
00:32:14,516 --> 00:32:17,186
¿Hay algún gimnasio o algo?
498
00:32:17,269 --> 00:32:18,354
Sí, te lo enseñaré.
499
00:32:19,188 --> 00:32:21,023
Esta es la habitación.
500
00:32:21,106 --> 00:32:23,108
Aquí es donde traje la crème brûlée.
501
00:32:23,192 --> 00:32:26,278
Yo estaba justo aquí cuando oí
la pelea. ¿Puedo irme?
502
00:32:26,362 --> 00:32:29,615
- ¿Una pelea? ¿De qué tipo?
- Gente gritándose.
503
00:32:29,698 --> 00:32:32,368
- ¿Qué decían?
- No puse un vaso en la puerta.
504
00:32:32,451 --> 00:32:35,913
Te sorprendería todo lo que oyes
en un hotel de cuatro estrellas.
505
00:32:35,996 --> 00:32:39,500
Me pareció que no era el momento,
así que, me fui y volví después.
506
00:32:39,583 --> 00:32:41,210
¿Quién abrió cuando volviste?
507
00:32:41,293 --> 00:32:43,379
- No lo sé. Una mujer.
- ¿La que gritaba?
508
00:32:43,462 --> 00:32:44,880
No.
509
00:32:45,297 --> 00:32:48,258
- ¿Estás seguro?
- Sí, bastante.
510
00:32:48,342 --> 00:32:49,885
Oí gritar a dos hombres.
511
00:32:58,143 --> 00:32:59,728
¿Entras?
512
00:33:08,362 --> 00:33:11,448
- Hola.
- Hola.
513
00:33:14,743 --> 00:33:16,620
¿Es mi camiseta?
514
00:33:17,496 --> 00:33:18,831
Sí, no tenía ropa.
515
00:33:23,961 --> 00:33:26,004
Es ella, ¿verdad?
516
00:33:27,005 --> 00:33:28,340
- Es ella.
- No.
517
00:33:28,799 --> 00:33:30,259
Es ella.
518
00:33:30,342 --> 00:33:33,095
Es ella, ¿verdad? Dios, es ella.
519
00:33:35,848 --> 00:33:37,057
Díselo.
520
00:33:37,141 --> 00:33:39,518
- Dile lo que sientes.
- Cállate.
521
00:33:40,561 --> 00:33:42,521
Disculpe, ¿señorita Veronica?
522
00:33:43,188 --> 00:33:45,441
¿Estabas escuchando
los Super Éxitos del 98?
523
00:33:45,524 --> 00:33:47,609
Porque hubo una dedicatoria.
524
00:33:47,693 --> 00:33:50,446
Sí, la escuché.
525
00:33:50,529 --> 00:33:52,281
Bueno, es verdad.
526
00:33:52,990 --> 00:33:56,618
Logan lo siente y te echa de menos
y quieres que vuelvas con él...
527
00:33:56,702 --> 00:34:00,122
...y deberíais volver porque
él está totalmente enamora...
528
00:34:00,205 --> 00:34:01,707
Este es nuestro piso.
529
00:34:08,213 --> 00:34:10,507
¿Problemas en el paraíso?
530
00:34:15,095 --> 00:34:17,014
No me puedo creer que la hayas cagado.
531
00:34:17,097 --> 00:34:20,684
Era la oportunidad perfecta.
¿Por qué no le dijiste lo que sentías?
532
00:34:20,768 --> 00:34:24,688
Porque no tengo 11 años
y no vivo en los mundos de Yupi.
533
00:34:24,772 --> 00:34:27,232
No sabes nada del amor, Heather.
534
00:34:27,858 --> 00:34:32,029
No se trata de escribir el nombre de
alguien y un corazón en un cuaderno.
535
00:34:32,112 --> 00:34:34,615
Es muy fácil ser feliz
todo el tiempo a los 11 años.
536
00:34:34,698 --> 00:34:36,825
Háblame del amor cuando
sepas algo sobre él.
537
00:34:41,538 --> 00:34:45,375
Que el Dr. Landry y la Sra. O'Dell dejaran
el Grand a tiempo de matar al decano...
538
00:34:45,459 --> 00:34:49,087
...añade todo un nuevo nivel de inquietud
a las clases de Landry sobre perfiles.
539
00:34:49,171 --> 00:34:51,715
Señorita Mars,
¿puedo hablar con usted?
540
00:34:54,927 --> 00:34:56,053
Buenas noticias.
541
00:34:56,136 --> 00:34:59,056
Ha pasado la segunda fase
para las prácticas en el FBI.
542
00:34:59,139 --> 00:35:02,100
Parece que a los federales
les ha impresionado tanto como a mí.
543
00:35:02,184 --> 00:35:04,603
Genial.
544
00:35:04,686 --> 00:35:07,773
Gracias por animarme a solicitarlas
y por la recomendación.
545
00:35:07,856 --> 00:35:10,859
Estoy seguro de que la carta
del decano también ayudó.
546
00:35:10,943 --> 00:35:13,403
- ¿El decano...?
- Puse una nota en el blog...
547
00:35:13,487 --> 00:35:16,532
...preguntando si alguien quería
colaborar con otra carta.
548
00:35:16,615 --> 00:35:19,201
Cyrus respondió.
549
00:35:19,284 --> 00:35:21,453
Una copia de tu solicitud.
550
00:35:23,455 --> 00:35:26,792
- ¿Estás bien, Veronica?
- Sí, genial.
551
00:35:28,126 --> 00:35:31,255
Solo que acabo de recordar
una escena de Kiss Kiss Bang Bang.
552
00:35:31,338 --> 00:35:32,548
¿En serio?
553
00:35:32,631 --> 00:35:34,842
Sí, después de que
Robert Downey Jr. muere...
554
00:35:34,925 --> 00:35:38,387
- ...Val Kilmer recibe un mensaje de él.
- ¿Kiss Kiss Bang Bang?
555
00:35:38,470 --> 00:35:40,514
Robert Downey
sobrevive toda la película.
556
00:35:41,390 --> 00:35:43,350
Me debo de haber confundido.
557
00:35:44,852 --> 00:35:47,271
¿Y le sacaste el tema de la película?
558
00:35:47,563 --> 00:35:51,608
Sí y conocía todos los detalles.
Parece ser que la ha visto.
559
00:35:52,109 --> 00:35:53,652
Papá...
560
00:35:55,612 --> 00:35:56,655
...mira esto.
561
00:35:58,198 --> 00:36:02,411
Supongo que el señor Landry le pidió
al decano una carta de recomendación...
562
00:36:02,494 --> 00:36:04,288
...para mis prácticas en el FBI.
563
00:36:06,123 --> 00:36:10,377
"Muy Señor Mío: En mis
25 años trabajando como profesor...
564
00:36:10,460 --> 00:36:13,505
...nunca me había topado con
una joven con tanta iniciativa...
565
00:36:13,589 --> 00:36:16,800
...inteligencia y carácter
como Veronica Mars.
566
00:36:17,718 --> 00:36:20,470
La recomiendo encarecidamente
y me gustaría mucho...
567
00:36:20,554 --> 00:36:23,891
...poder hablar con más detalle
de esta extraordinaria joven.
568
00:36:24,349 --> 00:36:28,353
Atentamente, Cyrus O'Dell,
decano de la Universidad Hearst".
569
00:36:29,771 --> 00:36:33,317
Me hubiese conformado con:
"Su curiosidad me resulta encantadora".
570
00:36:33,400 --> 00:36:34,568
El hombre tenía buen gusto.
571
00:36:36,570 --> 00:36:38,906
Honremos su memoria
encerrando a su asesino.
572
00:36:39,489 --> 00:36:40,741
De acuerdo.
573
00:36:51,209 --> 00:36:52,336
¿Dónde estás?
574
00:36:52,419 --> 00:36:55,589
Hola, colega. Tengo una pregunta.
¿Conoces a un buen abogado?
575
00:36:58,258 --> 00:37:01,178
- Conozco a un abogado.
- Bien. Voy a necesitarlo.
576
00:37:01,261 --> 00:37:03,847
Estamos de camino.
Llegaremos en un par de horas.
577
00:37:03,931 --> 00:37:06,224
La parienta quiere hablar contigo.
578
00:37:08,435 --> 00:37:10,103
Hola Logan, ¿Heather está bien?
579
00:37:10,187 --> 00:37:12,356
¿Cuándo no?
580
00:37:12,439 --> 00:37:16,610
- ¿Siempre es tan alegre?
- Eso es nuevo.
581
00:37:16,693 --> 00:37:18,820
Empezó a actuar raro
cuando mi padre nos abandonó.
582
00:37:18,904 --> 00:37:20,697
No le entra en la cabeza.
583
00:37:20,781 --> 00:37:22,282
Te puede agotar.
584
00:37:22,366 --> 00:37:25,911
Asegúrate de que se toma
el Prozac o nos volverá locos.
585
00:37:32,918 --> 00:37:34,711
Vete.
586
00:37:36,004 --> 00:37:38,757
Me han entrado ganas de helado...
587
00:37:40,300 --> 00:37:45,138
...así que, me voy a Amy's.
Ven conmigo si quieres.
588
00:37:57,985 --> 00:38:01,655
¿Alguna novedad en el caso?
Tu mensaje sonaba urgente.
589
00:38:01,738 --> 00:38:03,407
Una novedad importante, creo.
590
00:38:03,490 --> 00:38:06,535
¿Qué me puede decir
sobre Kiss Kiss Bang Bang?
591
00:38:06,618 --> 00:38:08,370
Que es una película.
592
00:38:08,453 --> 00:38:11,164
- ¿Y ya está?
- ¿Por qué es importante?
593
00:38:11,248 --> 00:38:15,252
Es la película que había puesta
en su hotel cuando su marido murió.
594
00:38:15,335 --> 00:38:18,255
Quizás Hank la pusiera
cuando yo me quedé dormida.
595
00:38:18,338 --> 00:38:21,758
También tengo el video del aparcacoches
donde su Volvo sale 30 minutos...
596
00:38:21,842 --> 00:38:26,430
...antes del asesinato y vuelve a entrar
más o menos 30 minutos después.
597
00:38:26,513 --> 00:38:27,848
Alguien intenta inculparme.
598
00:38:27,931 --> 00:38:30,058
- ¿Quién estaba en la habitación?
- Hank, pero...
599
00:38:30,142 --> 00:38:31,351
- Además de Hank.
- Nadie.
600
00:38:31,435 --> 00:38:34,604
Un testigo oyó a dos hombres
discutir a medianoche en su habitación.
601
00:38:34,688 --> 00:38:38,400
- No, debió de oír la tele.
- No le creo, señora O'Dell.
602
00:38:38,483 --> 00:38:41,611
No necesito escucharle.
Está fuera del caso, señor Mars.
603
00:38:41,695 --> 00:38:45,198
Puede despedirme pero
no puede mantenerme fuera del caso.
604
00:38:46,867 --> 00:38:48,702
Su marido me caía bien.
605
00:38:53,623 --> 00:38:57,919
Vale, esto es mejor que el sitio
al que solía ir con mis padres.
606
00:38:58,003 --> 00:39:01,965
Con la edad se aprende. Se puede
jugar al "Mario Kart" por Internet.
607
00:39:02,049 --> 00:39:05,260
Deberíamos jugar una vez a
la semana o así. Te espabila.
608
00:39:05,343 --> 00:39:08,555
Deja de ligar conmigo, vejete. Tengo 11.
609
00:39:08,638 --> 00:39:12,142
- Qué asco.
- Me llamaste rara.
610
00:39:12,225 --> 00:39:14,811
Dije que tus dedos del pie eran raros.
No dije que tú lo fueras.
611
00:39:14,895 --> 00:39:18,398
Se supone que va un dedo gordo,
luego uno pequeño y así.
612
00:39:18,482 --> 00:39:21,943
- No un dedo grande y otro más grande.
- Me das asco.
613
00:39:22,027 --> 00:39:24,362
¿Que te doy asco? Tú eres la rara.
614
00:39:24,446 --> 00:39:25,739
Recién casados.
615
00:39:25,822 --> 00:39:29,117
¿Dónde habéis estado?
Llevo 20 minutos esperando.
616
00:39:29,659 --> 00:39:31,870
Coge tus cosas. Nos vamos.
617
00:39:37,042 --> 00:39:39,252
Los viernes a las cuatro me vienen bien.
618
00:39:48,470 --> 00:39:51,932
- Adiós a tu media naranja, ¿eh?
- Necesito una ducha.
619
00:39:54,017 --> 00:39:57,395
Aquí tienes. Material de lectura
aprobado por el sheriff.
620
00:39:58,563 --> 00:40:03,276
Creo que te gustará mucho el libro
de Dumas. Es un buen tocho.
621
00:40:04,486 --> 00:40:05,529
Gracias, Veronica.
622
00:40:07,781 --> 00:40:09,741
He estado pensando.
623
00:40:09,825 --> 00:40:12,702
Es Mason. ¿Por qué si no
iba a mentir? Tiene sentido.
624
00:40:12,786 --> 00:40:15,789
- Tienes que encontrar el arma.
- Josh...
625
00:40:15,872 --> 00:40:20,210
...si lo hizo, seguramente
tiró el arma al mar.
626
00:40:20,961 --> 00:40:23,380
Sí, supongo que tienes razón.
627
00:40:25,298 --> 00:40:26,883
Gracias por las cosas.
628
00:40:26,967 --> 00:40:28,969
Aguanta, ¿vale?
629
00:40:56,371 --> 00:40:59,499
- ¿Vienes?
- Que empiece la enseñanza.
630
00:41:00,876 --> 00:41:03,587
- ¿Me has echado de menos?
- Sí, eso suena bien.
631
00:41:05,422 --> 00:41:09,843
En todos estos casos, los criminales
actuaron años sin levantar sospecha...
632
00:41:09,926 --> 00:41:13,054
...bajo el mismo patrón
de siempre. Lo clásico:
633
00:41:13,138 --> 00:41:15,765
"Parecía tan majo.
Era muy introvertido".
634
00:41:15,849 --> 00:41:17,100
ASESINO EN SERIE
635
00:41:17,184 --> 00:41:21,271
Conociendo las señales, podemos
identificar al criminal entre nosotros...
636
00:41:22,105 --> 00:41:25,817
Disculpe, profesor. Necesito a una
de sus alumnas. ¿Veronica Mars?
637
00:41:31,406 --> 00:41:35,035
Señorita Mars, queda arrestada...
638
00:41:35,118 --> 00:41:38,788
...por ayudante y cómplice
de la fuga de Josh Barry.
639
00:41:38,872 --> 00:41:40,665
Tiene derecho a permanecer en silencio.
640
00:41:41,082 --> 00:41:45,879
Cualquier cosa que diga podría ser
utilizada en su contra ante un tribunal.
52794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.