All language subtitles for Veronica.Mars.S03E12.Theres.Got.to.Be.a.Morning.After.Pill.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,308 --> 00:00:58,851 No quiero que te vayas. 2 00:01:00,561 --> 00:01:01,979 Ojalá no tuviese que hacerlo. 3 00:01:59,370 --> 00:02:00,496 ¿Hola? 4 00:02:00,579 --> 00:02:02,665 O estás imitando una voz sexy al teléfono... 5 00:02:02,748 --> 00:02:04,708 ...o logras que hasta "hola" suene bien. 6 00:02:07,086 --> 00:02:09,004 ¿Qué hora es? 7 00:02:09,088 --> 00:02:13,008 - Tengo que irme. Llego tarde al trabajo. - ¿Al trabajo? Ya. 8 00:02:13,092 --> 00:02:16,095 ¿No te estarás dando un tratamiento corporal para nuestra cita? 9 00:02:16,178 --> 00:02:17,596 Me has pillado. 10 00:02:17,680 --> 00:02:20,641 Será mejor que me de prisa o no podré depilarme las cejas. 11 00:02:20,724 --> 00:02:22,810 - Oye, ¿Veronica? - Sí. 12 00:02:22,893 --> 00:02:24,395 No cambies nunca. 13 00:02:25,437 --> 00:02:27,106 Hasta luego. 14 00:02:27,439 --> 00:02:29,233 Sí que he cambiado. 15 00:02:29,316 --> 00:02:32,111 De una chica dormilona a una que no pega ojo. 16 00:02:32,194 --> 00:02:36,782 Cerrar los ojos significa ver las imágenes de Madison en mi cabeza. 17 00:02:42,288 --> 00:02:43,914 ¿Veronica? 18 00:02:44,790 --> 00:02:46,792 - ¿Bonnie? - ¿Podemos hablar? 19 00:02:47,543 --> 00:02:48,752 Claro. 20 00:02:48,836 --> 00:02:51,547 Tim me ha hablado mucho de ti. 21 00:02:51,630 --> 00:02:53,132 Seguro que con cariño. 22 00:02:53,215 --> 00:02:54,633 ¿Qué puedo hacer por ti? 23 00:02:58,095 --> 00:02:59,138 Me quedé embarazada... 24 00:03:00,180 --> 00:03:02,808 ...y alguien me dio la RU486. 25 00:03:03,601 --> 00:03:05,811 - ¿RU...? - Provoca el aborto. 26 00:03:06,353 --> 00:03:08,314 Y quiero que averigües quién fue. 27 00:03:43,515 --> 00:03:46,352 ¿Aborto? ¿Estás segura de que fue intencionado? 28 00:03:46,435 --> 00:03:47,853 No lo creía al principio... 29 00:03:47,937 --> 00:03:50,564 ...pero el médico me vio una extraña erupción... 30 00:03:50,648 --> 00:03:52,524 ...y que mis manos y pies estaban entumecidos. 31 00:03:52,608 --> 00:03:56,820 Dijo que parecía una reacción alérgica al RU486. 32 00:03:56,904 --> 00:04:01,408 Le dije que no había tomado nada. Me hizo un análisis y lo confirmó. 33 00:04:01,492 --> 00:04:04,411 Lo siento mucho, Bonnie. 34 00:04:05,037 --> 00:04:07,790 Intento encontrar la manera menos grosera de preguntarte... 35 00:04:07,873 --> 00:04:10,793 ...si sabes quién es el padre... 36 00:04:11,335 --> 00:04:14,463 - Y esto es lo que se me ha ocurrido. - Es Tim... 37 00:04:14,546 --> 00:04:15,965 ...o Dick. 38 00:04:16,048 --> 00:04:19,343 Suficiente. ¿Sabían Tim o Dick lo del bebé? 39 00:04:19,426 --> 00:04:21,887 Los dos. Al principio, estaba asustada. 40 00:04:21,971 --> 00:04:24,223 No sabía si quería tenerlo. 41 00:04:24,306 --> 00:04:28,143 Fui a ver a Dick y le pregunté si me ayudaría a pagar la intervención. 42 00:04:28,727 --> 00:04:29,895 ¿Y cómo se lo tomó? 43 00:04:29,979 --> 00:04:32,982 Dijo que pagaría. Después de hacer las pruebas de paternidad. 44 00:04:33,649 --> 00:04:36,151 Sí, el tipo tiene clase. 45 00:04:36,235 --> 00:04:38,404 Pero Tim fue muy cariñoso. 46 00:04:38,487 --> 00:04:40,656 Reacciona muy bien en momentos de crisis. 47 00:04:40,739 --> 00:04:42,408 ¿Habéis vuelto? 48 00:04:42,491 --> 00:04:45,244 Olvidé que viste la famosa pelea en la fiesta de Pi Sig. 49 00:04:45,327 --> 00:04:48,247 Me sentí fatal. Dejé a Dick en la fiesta para ver a Tim. 50 00:04:48,998 --> 00:04:52,751 Tuve que suplicarle, pero me perdonó. 51 00:04:52,835 --> 00:04:56,380 Perdón por la pregunta pero, ¿por qué Tim? 52 00:04:56,463 --> 00:05:00,592 Te sonará retorcido pero Tim cuida de mí. 53 00:05:00,676 --> 00:05:01,969 Es como mi padre. 54 00:05:03,512 --> 00:05:08,100 ¿Cómo reaccionó Tim cuando se lo contaste? 55 00:05:08,183 --> 00:05:10,102 No se lo conté. 56 00:05:10,185 --> 00:05:12,062 Se enteró. 57 00:05:12,396 --> 00:05:14,189 Volvimos a mi casa una noche... 58 00:05:14,273 --> 00:05:17,526 ...y había unos globos de mis padres que decían: 59 00:05:17,609 --> 00:05:20,529 "Enhorabuena de la abuela y el abuelo". 60 00:05:20,612 --> 00:05:24,533 Otro chico hubiera perdido los nervios pero Tim me pidió matrimonio. 61 00:05:24,616 --> 00:05:26,326 ¿Tus padres te mandaron globos? 62 00:05:26,410 --> 00:05:29,246 Digamos que el médico de la familia no cree demasiado en... 63 00:05:29,329 --> 00:05:32,374 ...la confidencialidad entre médico y paciente. 64 00:05:34,585 --> 00:05:39,173 Lo que cambió las cosas con respecto a seguir con el embarazo o no... 65 00:05:39,256 --> 00:05:41,550 ...porque mis padres son bastante religiosos. 66 00:05:41,633 --> 00:05:46,889 Y luego, Tim quería que siguiese adelante con el embarazo. 67 00:05:46,972 --> 00:05:48,891 Veré lo que puedo averiguar. 68 00:05:48,974 --> 00:05:52,853 Por favor, Veronica, que no se entere Tim que te he contratado. 69 00:05:52,936 --> 00:05:57,983 Me sentiría fatal si cree por un segundo que no confío en él. 70 00:06:04,448 --> 00:06:08,243 ¿Vaqueros? Una opción arriesgada. Espero que al maître le guste la moda. 71 00:06:09,328 --> 00:06:11,789 ¿Madison y tú os acostasteis en el invierno? 72 00:06:17,586 --> 00:06:20,672 - Te pregunté claramente... - Y te mentí. 73 00:06:22,591 --> 00:06:25,385 Descaradamente. No era de tu incumbencia. 74 00:06:25,469 --> 00:06:27,679 Sabía que no serías capaz de superar lo de Madison. 75 00:06:27,763 --> 00:06:30,599 ¿De qué hablas? ¿De cuando me echó algo en la bebida? 76 00:06:30,682 --> 00:06:33,435 O cuando me tambalee hacia mi coche por la mañana... 77 00:06:33,519 --> 00:06:35,521 ...preguntándome dónde estaba mi virginidad... 78 00:06:35,604 --> 00:06:37,898 ...y ella había escrito "puta" en la luna del coche. 79 00:06:37,981 --> 00:06:40,651 ¿Eso es lo que pensabas que no podría superar? 80 00:06:40,734 --> 00:06:42,444 Tengo ganas de vomitar. 81 00:06:42,528 --> 00:06:46,115 Si hubiese comido algo hoy, ahora estaría vomitándolo por todo el suelo. 82 00:06:46,198 --> 00:06:51,036 - En esa época no estábamos juntos. - Sabes lo que siento por ella. 83 00:06:51,120 --> 00:06:54,456 ¿En ningún momento mientras estaba ocurriendo no pensaste... 84 00:06:54,540 --> 00:06:58,043 ...en lo mucho que te odiaría si me enterara? 85 00:06:58,127 --> 00:06:59,628 - No fue así. - ¿Ah, no? 86 00:06:59,711 --> 00:07:01,964 Quieres otra variante... 87 00:07:02,047 --> 00:07:05,926 ...porque tengo un montón de escenas asquerosas en mente ahora mismo. 88 00:07:06,009 --> 00:07:08,053 No quería hacerte daño. 89 00:07:08,720 --> 00:07:10,764 ¿Ah, no? Imagínate si llegas a querer. 90 00:07:10,848 --> 00:07:12,975 ¿Qué quieres que haga? 91 00:07:13,308 --> 00:07:15,102 ¿Qué puedo hacer? 92 00:07:17,396 --> 00:07:19,648 Hacer que sea mentira. 93 00:07:21,066 --> 00:07:24,862 Que salga de mi cabeza y que no vuelva a pensar en eso. 94 00:07:26,822 --> 00:07:30,492 Porque a menos que puedas hacer eso... 95 00:07:30,576 --> 00:07:34,121 ...esto es algo que nunca voy a perdonarte. 96 00:07:44,756 --> 00:07:46,175 Hola, señor Mars. 97 00:07:46,258 --> 00:07:50,429 Estaba por aquí paseando al perro y se me ocurrió preguntarle algo. 98 00:07:50,512 --> 00:07:53,015 - ¿Sabe que vivimos cerca? - No. 99 00:07:53,098 --> 00:07:54,975 Pensé que podría ahorrarme la llamada. 100 00:07:55,058 --> 00:07:57,686 Hay incongruencias en el informe policial... 101 00:07:57,769 --> 00:07:59,521 ...sobre la muerte de su marido. 102 00:07:59,605 --> 00:08:02,065 Conociendo al sheriff, seguro que es un error. 103 00:08:02,149 --> 00:08:04,026 ¿Qué encontró? 104 00:08:04,109 --> 00:08:07,362 Decía que una furgoneta estaba aparcada en Cyrus la noche que murió. 105 00:08:07,446 --> 00:08:09,865 Mi hija me contó que normalmente conducía un Volvo antiguo. 106 00:08:09,948 --> 00:08:13,952 Sí. La furgoneta es mía. Cambiamos los coches el fin de semana. 107 00:08:14,036 --> 00:08:16,872 Cyrus necesitaba la furgoneta para llevar la batería de su hijo... 108 00:08:16,955 --> 00:08:18,582 ...mientras yo estaba fuera. 109 00:08:19,416 --> 00:08:20,876 ¿Quieres tomar un café? 110 00:08:20,959 --> 00:08:24,213 Me temo que él no lo entendería. Dentro de 30 segundos... 111 00:08:24,296 --> 00:08:27,507 ...me arrancará la articulación del brazo si no nos movemos. 112 00:08:27,591 --> 00:08:32,179 Pero gracias por la información y le mantendré al tanto de todo. 113 00:08:34,890 --> 00:08:37,267 La mejor manera de olvidar tus propios problemas... 114 00:08:37,351 --> 00:08:39,811 ...es meterte de lleno en los ajenos. 115 00:08:40,646 --> 00:08:45,275 Bonnie Capistrano me contó que te la tiraste y pasaste de ella. 116 00:08:45,359 --> 00:08:47,945 Sí, ¿y qué pasa con eso? 117 00:08:48,362 --> 00:08:52,407 Llevas el pelo así para taparte los tres seises de la cabeza, ¿no? 118 00:08:52,491 --> 00:08:54,368 Le exigí una prueba de paternidad. 119 00:08:54,451 --> 00:08:56,870 No voy a dejar que ella se aproveche. 120 00:08:57,788 --> 00:09:00,958 Me parece que debes de tener la revista Maxim... 121 00:09:01,041 --> 00:09:02,918 ...en el lugar del corazón. 122 00:09:03,001 --> 00:09:04,461 ¿Que yo no tengo corazón? 123 00:09:04,544 --> 00:09:06,797 Primero, Duncan. Ahora, Logan. 124 00:09:06,880 --> 00:09:09,675 Ya no te quedan solteros de oro para que juegues. 125 00:09:09,758 --> 00:09:14,596 ¿Para ti es algún tipo de deporte? ¿Romper los corazones de los tíos? 126 00:09:14,680 --> 00:09:17,015 ¿Qué? ¿Ya has hecho otra marquita en tu pintalabios? 127 00:09:17,099 --> 00:09:19,643 Logan se acostó con Madison cuando estuvisteis en Aspen. 128 00:09:23,313 --> 00:09:24,606 ¿Y...? 129 00:09:26,066 --> 00:09:28,694 Perdona, Dick. No tenía que haber... 130 00:09:30,153 --> 00:09:32,406 ¿Qué, preocuparme? 131 00:09:33,240 --> 00:09:36,535 ¿Podemos acabar con esto? Tengo cosas que hacer. 132 00:09:37,202 --> 00:09:39,454 Cosas pelirrojas. Nadia. 133 00:09:42,207 --> 00:09:43,959 Aquí está mi estúpido rubito. 134 00:09:46,169 --> 00:09:50,382 Debe de ser un alivio no regirte por ningún tipo de moral. 135 00:09:53,218 --> 00:09:54,636 Hola, ¿está Bonnie? 136 00:09:54,720 --> 00:09:56,722 Aún está en clase. ¿Eres Veronica? 137 00:09:57,806 --> 00:09:59,057 Bonnie me habló de ti. 138 00:09:59,141 --> 00:10:01,476 Soy su compañera de cuarto, Phillise. Pasa. 139 00:10:05,605 --> 00:10:07,357 Vaya. En busca de la habitación perdida. 140 00:10:07,441 --> 00:10:10,152 Sí, Dios, a Bonnie le encantaría. 141 00:10:10,235 --> 00:10:13,238 Su sueño es ser la versión femenina de Indiana Jones. 142 00:10:13,322 --> 00:10:15,741 Se puede pasar horas viendo un documental... 143 00:10:15,824 --> 00:10:17,451 ...de gente excavando un diente. 144 00:10:17,534 --> 00:10:20,162 ¿Sabes lo de Bonnie? 145 00:10:20,245 --> 00:10:23,415 Sí. Bonnie y yo somos mejores amigas desde séptimo curso. 146 00:10:23,498 --> 00:10:25,834 Nos lo contamos prácticamente todo. 147 00:10:25,917 --> 00:10:28,503 ¿Qué te parece que Bonnie vuelva con Tim? 148 00:10:28,587 --> 00:10:32,257 Odié a ese maldito arrogante desde el día que me lo presentó. 149 00:10:32,341 --> 00:10:34,468 No te cortes, Phillise. 150 00:10:34,551 --> 00:10:36,762 Pero he de romper una lanza a favor de él. 151 00:10:36,845 --> 00:10:39,348 El tío supo estar. 152 00:10:39,431 --> 00:10:42,351 Se enteró de lo del bebé y asumió su papel. 153 00:10:42,434 --> 00:10:45,020 Le compró Qué esperar cuando estás embarazada... 154 00:10:45,103 --> 00:10:47,272 ...y vitaminas prenatales. 155 00:10:47,356 --> 00:10:50,025 ¿Él se encargaba de darle las pastillas? 156 00:10:50,108 --> 00:10:51,693 No pudo ser Tim. 157 00:10:51,777 --> 00:10:55,030 Le pidió matrimonio. Incluso iba a ir a hablar con su padre. 158 00:10:55,113 --> 00:10:57,199 Y ya sabes lo intimidante que eso sería. 159 00:10:57,282 --> 00:10:59,618 Sí, Bonnie dijo que son muy religiosos. 160 00:10:59,701 --> 00:11:01,953 - ¿No sabes lo de su padre? - ¿Debería? 161 00:11:11,755 --> 00:11:14,216 Y si hay algo que debéis recordar... 162 00:11:14,299 --> 00:11:16,343 - Ahí está papá Capistrano. - ...es esto: 163 00:11:16,426 --> 00:11:17,928 Está todo el tiempo en la tele. 164 00:11:18,011 --> 00:11:20,597 Dios puede odiar el pecado pero te quiere. 165 00:11:20,680 --> 00:11:21,848 - Amén. - Amén. 166 00:11:21,932 --> 00:11:23,475 Repetidlo. 167 00:11:23,558 --> 00:11:25,352 - Dios te quiere. - Dios te quiere. 168 00:11:25,435 --> 00:11:27,396 Bonnie es la hija de un predicador. 169 00:11:27,604 --> 00:11:29,815 Qué apropiado. 170 00:11:32,109 --> 00:11:34,528 A menos que Tim consiguiese convencer a un ginecólogo... 171 00:11:34,611 --> 00:11:36,196 ...de que él estaba embarazado... 172 00:11:36,279 --> 00:11:38,990 ...apuesto a que consiguió las RU486 en Internet. 173 00:11:39,074 --> 00:11:40,700 Si no puedo preguntarle a Tim... 174 00:11:40,784 --> 00:11:43,912 ...quizás su ordenador me dé algunas respuestas. 175 00:11:45,747 --> 00:11:49,209 A veces, cuando las cosas no salen como una chica quiere... 176 00:11:49,292 --> 00:11:52,838 ...no hay nada más satisfactorio que un buen lloriqueo. 177 00:11:54,089 --> 00:11:57,592 Odio este estúpido día. 178 00:12:06,643 --> 00:12:08,145 ¿Estás bien? 179 00:12:08,979 --> 00:12:10,439 No. 180 00:12:10,522 --> 00:12:13,733 Este es el peor día de mi vida. 181 00:12:14,943 --> 00:12:18,989 Se suponía que había quedado con mi hermano en su despacho y no está... 182 00:12:19,072 --> 00:12:20,824 ...y no coge el móvil. 183 00:12:20,907 --> 00:12:22,742 Y ni siquiera es mi hermano... 184 00:12:22,826 --> 00:12:26,329 ...porque mis padres me acaban de decir que soy adoptada. 185 00:12:28,582 --> 00:12:30,709 ¿Es este su despacho? 186 00:12:42,012 --> 00:12:43,722 Gracias. 187 00:12:43,805 --> 00:12:45,849 Ha sido muy amable. 188 00:12:51,521 --> 00:12:55,317 Es más fácil que un tic en el labio te indique que un hombre es culpable... 189 00:12:55,400 --> 00:12:59,529 ...que contar con que no vacíe el cache de su disco duro. 190 00:13:00,113 --> 00:13:02,032 O intentar adivinar su contraseña. 191 00:13:02,866 --> 00:13:04,826 Pasemos al plan B. 192 00:13:14,211 --> 00:13:16,463 Lo único peor que estar despierta toda la noche... 193 00:13:16,546 --> 00:13:18,381 ...obsesionada con Madison Sinclair... 194 00:13:18,465 --> 00:13:20,550 ...es saber lo mucho que lo disfrutó. 195 00:13:23,261 --> 00:13:28,141 Si tengo que verlo otra vez, haré que me extirpen el lóbulo frontal. 196 00:13:33,063 --> 00:13:36,733 Bien. Estás despierta. Tengo un pequeño acertijo. 197 00:13:36,816 --> 00:13:40,654 Nish dice que tiró huevos al Volvo del decano la noche que fue asesinado. 198 00:13:40,737 --> 00:13:44,574 Mindy dice que tuvo el Volvo aparcado en el Neptune Grand toda la noche. 199 00:13:45,200 --> 00:13:46,993 ¿Alguna idea de quién miente? 200 00:13:47,911 --> 00:13:50,163 ¿Los dos? No lo sé. 201 00:13:50,247 --> 00:13:52,332 Tu falta de opinión me preocupa. 202 00:13:53,416 --> 00:13:56,378 Logan y yo hemos roto. De nuevo. 203 00:13:56,461 --> 00:13:57,671 Esta vez fui yo. 204 00:13:57,754 --> 00:13:59,339 Cariño. Lo siento. 205 00:13:59,422 --> 00:14:02,551 - ¿Estás bien? - No. 206 00:14:02,634 --> 00:14:04,052 No, no, no. 207 00:14:08,640 --> 00:14:10,058 Buenas noches. 208 00:14:18,608 --> 00:14:19,859 Tengo prisa, Veronica. 209 00:14:19,943 --> 00:14:23,697 Sé que disfrutas fastidiándome pero está perdiendo la gracia. 210 00:14:23,780 --> 00:14:25,740 No tengo ni idea de lo que me hablas. 211 00:14:25,824 --> 00:14:27,325 Comprobé mi nota. Pone notable. 212 00:14:27,409 --> 00:14:29,911 - Yo tengo un sobresaliente. - Puse sobresaliente. 213 00:14:29,995 --> 00:14:31,997 Verías la nota de otra persona. 214 00:14:32,080 --> 00:14:33,582 ¿Crees que no lo miré bien? 215 00:14:33,665 --> 00:14:37,294 O lo hiciste a propósito o lo tecleaste mal. 216 00:14:41,423 --> 00:14:43,633 ¿Por qué no imprimiste las notas? 217 00:14:43,717 --> 00:14:47,804 No debería tener que hacerlo. Debería tener la nota que me merezco. 218 00:14:48,179 --> 00:14:51,182 - ¿Veronica? - ¿Sí? 219 00:14:51,266 --> 00:14:54,686 Mi espacio. Tu espacio. 220 00:15:02,611 --> 00:15:05,155 Aquí está. Un sobresaliente. 221 00:15:05,905 --> 00:15:06,948 Como yo decía. 222 00:15:09,409 --> 00:15:12,746 Habré mirado la nota de otra persona. 223 00:15:15,915 --> 00:15:19,586 Si existe una justificación para mis acciones ahora mismo es esta: 224 00:15:19,669 --> 00:15:21,755 Me he vuelto completamente loca. 225 00:15:21,838 --> 00:15:23,882 Cuando me tumbo en la cama y no puedo dormir... 226 00:15:23,965 --> 00:15:27,594 ...por mis visiones de Madison y Logan revolcándose, ella gana. 227 00:15:27,677 --> 00:15:31,598 Cuando la tengo a la vista, yo tengo el control. 228 00:15:31,681 --> 00:15:32,724 VALET B SPA DE DÍA 229 00:15:43,985 --> 00:15:46,905 ¿Qué poder ejerce sobre ti saber que Madison... 230 00:15:46,988 --> 00:15:50,367 ...trae la ropa a casa desde la universidad cada fin de semana? 231 00:15:50,450 --> 00:15:53,036 Cállate, Veronica "la cuerda". Yo estoy al mando. 232 00:16:01,711 --> 00:16:02,796 ¡Sorpresa! 233 00:16:06,466 --> 00:16:09,386 Y ver cómo le dan un Mercedes nuevo por su cumpleaños. 234 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 Muy alentador. 235 00:16:10,887 --> 00:16:13,682 Al menos me recuerda que tengo que comprarle un regalo a Mac. 236 00:16:21,022 --> 00:16:26,194 "GOTZMINE". Tú ganas, Veronica "la chalada". Es toda tuya. 237 00:16:52,595 --> 00:16:55,890 Mi espacio. Tu espacio. 238 00:17:01,771 --> 00:17:03,690 ¿Su contraseña es Dick Tracy? 239 00:17:03,773 --> 00:17:07,193 Qué adorable. 240 00:17:11,906 --> 00:17:16,619 Vale Tim, veamos por dónde navegaste hace dos o tres semanas. 241 00:17:20,707 --> 00:17:22,792 Nada, nada, nada. 242 00:17:25,879 --> 00:17:27,297 ¿Clínica Neptune? 243 00:17:30,550 --> 00:17:32,302 O'Dell - ¿suicidio? 244 00:17:33,762 --> 00:17:36,639 ¿Tim está investigando la muerte del decano? 245 00:17:37,932 --> 00:17:39,142 Testigos 246 00:17:40,226 --> 00:17:41,394 ¿Anthony Martin? 247 00:17:41,936 --> 00:17:45,774 En el informe policial no se mencionaba a ningún Anthony Martin. 248 00:17:46,399 --> 00:17:50,069 "Testigo. Oye un disparo mientras caminaba a casa de la fiesta del Pi Sig. 249 00:17:50,153 --> 00:17:52,781 Estaba borracho. No pudo concretar la hora de la muerte". 250 00:18:04,334 --> 00:18:05,960 UN BUEN MOMENTO PARA LLAMAR 251 00:18:14,761 --> 00:18:16,429 ¿Te tiraste a Madison? 252 00:18:18,431 --> 00:18:19,599 Sí. 253 00:18:21,226 --> 00:18:22,852 Solo surgió. 254 00:18:24,020 --> 00:18:26,856 No sabía que sentías algo por ella. 255 00:18:27,941 --> 00:18:30,026 Sigue sin molar. 256 00:18:30,109 --> 00:18:32,445 Eso no se le hace a un colega. 257 00:18:34,113 --> 00:18:38,493 Y por cierto, es patético que te tumbes ahí a oscuras. 258 00:18:45,166 --> 00:18:49,379 Tengo una cita para hablar sobre mis opciones en la clínica de Tim. 259 00:18:49,462 --> 00:18:53,091 Mientras, un poco de consejo espiritual no me hará ningún daño. 260 00:18:54,342 --> 00:18:55,468 California DIOSTAMA 261 00:18:55,552 --> 00:18:59,389 Un sobresaliente en por qué no confío en los tele predicadores. 262 00:18:59,472 --> 00:19:00,515 MINISTERIOS CAPISTRANO 263 00:19:12,110 --> 00:19:15,405 - ¿Guardaste los folletos de la TCP? - Sí. Acabo de terminar. 264 00:19:15,488 --> 00:19:16,698 ¿Le puedo ayudar, señorita? 265 00:19:18,700 --> 00:19:20,869 Perdone, es algo bastante personal. 266 00:19:20,952 --> 00:19:25,331 Si está aquí para saber si su falda es lo suficientemente larga, pues no. 267 00:19:27,876 --> 00:19:31,629 Soy un viejo pasado de moda. Ahora es un mal momento. 268 00:19:31,713 --> 00:19:34,883 - ¿Qué pasa, Thurman? - Nada Ted, esta jovencita estaba... 269 00:19:34,966 --> 00:19:36,551 Hester. 270 00:19:36,634 --> 00:19:38,970 Esperaba que pudiese ayudarme. 271 00:19:39,345 --> 00:19:40,388 Siempre puedo intentarlo. 272 00:19:41,723 --> 00:19:43,099 Y... 273 00:19:43,516 --> 00:19:44,726 ...¿qué puedo hacer por ti? 274 00:19:46,144 --> 00:19:47,687 Estoy embarazada... 275 00:19:47,770 --> 00:19:50,732 ...y ahora no sé qué hacer. 276 00:19:51,566 --> 00:19:55,320 No habrás venido aquí pensando que iba a decirte otra cosa... 277 00:19:55,403 --> 00:19:57,655 ...que no fuera seguir adelante con el embarazo. 278 00:19:57,739 --> 00:20:00,283 Sí, supongo. 279 00:20:00,366 --> 00:20:03,620 Es solo que mis padres nunca lo entenderían. 280 00:20:03,703 --> 00:20:05,288 Me repudiarían. 281 00:20:05,371 --> 00:20:07,498 Yo no estaría tan segura de eso. 282 00:20:07,582 --> 00:20:09,918 La promesa de un nieto es algo muy poderoso. 283 00:20:10,001 --> 00:20:13,338 Sí, si tuviese 30. Seguro que no le gustaría... 284 00:20:13,421 --> 00:20:16,174 ...que su hija adolescente se quedase embarazada. 285 00:20:16,257 --> 00:20:17,717 Bueno... 286 00:20:20,887 --> 00:20:22,639 ...en realidad... 287 00:20:22,722 --> 00:20:23,932 ...me gustó. 288 00:20:25,683 --> 00:20:28,686 Mi hija es más o menos de tu edad... 289 00:20:29,103 --> 00:20:30,688 ...y se quedó embarazada. 290 00:20:31,314 --> 00:20:33,775 ¿Sabes lo que hicimos su madre y yo? 291 00:20:34,609 --> 00:20:36,444 Celebrarlo. 292 00:20:37,445 --> 00:20:41,157 Nuestro deseo de conocer a nuestro nieto... 293 00:20:41,240 --> 00:20:46,329 ...superaba cualquier reproche con respecto a su embarazo. 294 00:20:50,708 --> 00:20:53,252 Quizás tus padres te sorprendan. 295 00:20:56,547 --> 00:20:59,384 - ¿Reverendo Ted? - Lo siento. 296 00:21:02,971 --> 00:21:04,138 Perdió al bebé. 297 00:21:11,312 --> 00:21:14,315 ¿Crees que a tu amiga le dieron la RU486? 298 00:21:14,399 --> 00:21:16,818 Sí y este es el único lugar de la zona donde la dan. 299 00:21:16,901 --> 00:21:18,111 Es una historia horrible. 300 00:21:18,987 --> 00:21:22,907 Pudo ser alguno de los chicos que ella piensa que puede ser el padre. 301 00:21:22,991 --> 00:21:24,575 ¿Hay algún caso... 302 00:21:24,659 --> 00:21:28,663 ...en el que haya venido un chico y haya dicho que era para su novia? 303 00:21:28,746 --> 00:21:30,289 No en mi presencia. 304 00:21:30,373 --> 00:21:34,043 Entonces, ¿si una chica viene y dice que quiere la RU486...? 305 00:21:34,127 --> 00:21:37,338 Se la tomaría aquí mismo en la oficina. Sin excepciones. 306 00:21:37,714 --> 00:21:41,759 ¿Es posible que alguien la escondiese debajo de la lengua... 307 00:21:41,843 --> 00:21:45,221 ...o la robase y saliese de aquí con la pastilla? 308 00:21:45,304 --> 00:21:47,765 Supongo. Todo es posible. 309 00:21:50,435 --> 00:21:53,771 ¿Sería posible que me dijera quién vino a la clínica... 310 00:21:53,855 --> 00:21:56,149 ...entre el jueves...? 311 00:21:57,525 --> 00:21:59,694 No esperarás que te diga que sí, ¿verdad? 312 00:22:00,194 --> 00:22:02,447 - Tenía que intentarlo. - Vale. 313 00:22:03,823 --> 00:22:04,949 NEPTUNE CLÍNICA PARA MUJERES 314 00:22:05,033 --> 00:22:06,159 ¿Sí? 315 00:22:06,242 --> 00:22:09,912 Anthony. Justo quien quería que me llamase. 316 00:22:09,996 --> 00:22:13,041 Claro que es un buen momento. 317 00:22:13,124 --> 00:22:16,669 Entonces, te pillaste una buena cogorza en la fiesta Pi Sig. 318 00:22:16,753 --> 00:22:18,713 Volviste tarde a tu habitación. 319 00:22:18,796 --> 00:22:22,341 Pasaste por administración. Ahí fue cuando escuchaste el disparo. 320 00:22:22,425 --> 00:22:24,719 - Eso lo resume todo. - ¿Por qué no lo contaste? 321 00:22:25,303 --> 00:22:27,638 ¿Contar qué? El tío se suicidó. 322 00:22:27,722 --> 00:22:30,433 Lo leí en el periódico al día siguiente y me quedé diciendo: 323 00:22:30,516 --> 00:22:32,268 "Pues debió de ser eso". 324 00:22:32,351 --> 00:22:33,561 Además... 325 00:22:34,937 --> 00:22:38,357 ...no necesito otra infracción por alcohol en mi expediente. 326 00:22:39,567 --> 00:22:42,987 ¿Cómo te encontró Tim Foyle? 327 00:22:43,071 --> 00:22:44,322 ¿Es amigo tuyo? 328 00:22:44,405 --> 00:22:45,656 Nunca le llegué a conocer. 329 00:22:46,407 --> 00:22:49,494 Supongo que se lo conté a un montón de gente cuando me di cuenta. 330 00:22:49,577 --> 00:22:51,746 Después debió de llegarle a él. 331 00:22:51,996 --> 00:22:53,247 ¿Cómo te enteraste tú? 332 00:22:54,207 --> 00:22:55,833 Por medio de Tim. 333 00:22:55,917 --> 00:22:57,460 Entonces, ¿él qué quería saber? 334 00:22:57,543 --> 00:23:02,173 Lo que yo había escuchado. Lo que había visto y qué hora era. 335 00:23:02,256 --> 00:23:03,800 ¿Y qué le dijiste? 336 00:23:03,883 --> 00:23:09,180 Que no vi nada, que escuché un disparo. Y que no tenía ni idea de la hora. 337 00:23:09,263 --> 00:23:11,766 Vale, si te acuerdas de algo... 338 00:23:13,768 --> 00:23:15,103 Espera. 339 00:23:16,145 --> 00:23:18,022 Me acabo de acordar. 340 00:23:19,232 --> 00:23:20,858 Me puse a ver Space Ghost. 341 00:23:21,609 --> 00:23:23,986 Terry Jones era el invitado. 342 00:23:24,070 --> 00:23:25,947 Hablaron sobre el Spam. 343 00:23:29,659 --> 00:23:32,495 Según la página web, repusieron Space Ghost a las 2:30. 344 00:23:32,578 --> 00:23:34,580 Se tardan unos 10 minutos en llegar... 345 00:23:34,664 --> 00:23:37,625 ...desde el edificio de administración al cuarto. 346 00:23:50,471 --> 00:23:51,722 Me has encontrado. 347 00:23:51,806 --> 00:23:54,600 Solo puede ser por una cosa. Necesitas un favor. 348 00:23:54,684 --> 00:23:57,812 ¿Es un favor cuando es algo que ambos disfrutaremos? 349 00:23:57,895 --> 00:23:59,897 ¿Recuerdas cuando contaste en clase... 350 00:23:59,981 --> 00:24:02,733 ...cómo robasteis y aplastasteis el coche de un tío? 351 00:24:02,817 --> 00:24:04,735 Sí. ¿Por qué? 352 00:24:04,819 --> 00:24:09,407 Estaba pensando en robarle y aplastarle el coche a alguien. 353 00:24:09,490 --> 00:24:12,451 ¿Qué ha pasado? ¿Has roto con Logan? 354 00:24:13,244 --> 00:24:17,790 Qué bien. Estaré encantado de aplastar el coche de Logan. 355 00:24:17,874 --> 00:24:19,917 - ¿Cuál es su coche? - No es el suyo. 356 00:24:20,001 --> 00:24:22,253 Es un pequeño Mercedes que está en esta dirección. 357 00:24:22,336 --> 00:24:24,755 No tiene fallo, la matrícula pone: "GOTZMINE." 358 00:24:24,839 --> 00:24:28,050 Vaya. Me sorprende que nadie lo haya aplastado aún. ¿De quién es? 359 00:24:28,134 --> 00:24:29,510 Madison Sinclair. 360 00:24:29,594 --> 00:24:31,679 Del instituto, la recuerdo. 361 00:24:31,762 --> 00:24:35,433 Perdió un tapacubos y dijo que yo lo había robado para comprar drogas. 362 00:24:35,516 --> 00:24:37,268 Entonces, quieres el coche como un cubo o... 363 00:24:37,351 --> 00:24:39,270 - Muchísimas gracias. - De nada. 364 00:24:39,353 --> 00:24:42,607 La próxima vez que necesite algo de literatura comprada, te lo pediré. 365 00:24:42,690 --> 00:24:43,983 Vale. 366 00:24:45,151 --> 00:24:47,778 ¿Seguro que no tiene nada que ver con Logan? 367 00:24:47,862 --> 00:24:51,324 ¿Vine aquí por terapia o para robar un coche y aplastarlo? 368 00:24:52,366 --> 00:24:53,701 "GOTZMINE", ¿eh? 369 00:24:54,243 --> 00:24:57,747 Sí. Así sabré si he perdido o no mi habilidad... 370 00:24:57,830 --> 00:25:01,167 ...pero te va a costar 500 dólares. 371 00:25:01,250 --> 00:25:03,377 Es el precio de mercado, ¿verdad? 372 00:25:06,756 --> 00:25:08,758 - Hola, papá. - Hola, cariño. 373 00:25:08,841 --> 00:25:11,510 He descubierto algo sobre el caso O'Dell. 374 00:25:11,594 --> 00:25:14,388 Hubo un chico que oyó el disparo alrededor de las 2:20. 375 00:25:15,890 --> 00:25:17,058 ¿Qué? 376 00:25:17,141 --> 00:25:19,477 ¿Hay algo que me quieras contar? 377 00:25:19,560 --> 00:25:21,187 ¿Sobre qué? 378 00:25:21,896 --> 00:25:24,482 He encontrado esto en el buzón esta mañana. 379 00:25:29,904 --> 00:25:32,323 "Muy Señor Mío: Las fotografías que se adjuntan fueron sacadas... 380 00:25:32,406 --> 00:25:33,991 ...en la clínica para mujeres Neptune... 381 00:25:34,075 --> 00:25:36,702 ...que realiza abortos". 382 00:25:43,376 --> 00:25:44,835 No me lo puedo creer. 383 00:25:44,919 --> 00:25:47,546 Se sientan en un edificio con sus teleobjetivos... 384 00:25:47,630 --> 00:25:50,216 ...y sacan fotos de la gente en los momentos más privados... 385 00:25:50,299 --> 00:25:52,218 ...y personales. Es asqueroso. 386 00:25:52,301 --> 00:25:55,221 - Así es como pagamos el alquiler. - Es diferente. 387 00:25:55,304 --> 00:25:58,516 Espero que sí. Volviendo al tema. 388 00:25:58,599 --> 00:26:00,351 ¿Está todo bien? 389 00:26:00,434 --> 00:26:02,937 ¿Tiene esto algo que ver con lo tuyo con Logan? 390 00:26:03,896 --> 00:26:07,233 No. No. Papá, no. 391 00:26:07,316 --> 00:26:10,403 Ni lo estoy ahora, ni he estado nunca embarazada. 392 00:26:10,486 --> 00:26:11,988 Visité la clínica por un caso. 393 00:26:12,655 --> 00:26:17,201 Alguien le dio a una chica la RU486 y le provocó un aborto. 394 00:26:17,285 --> 00:26:19,704 - Qué horror. - Sí. 395 00:26:19,787 --> 00:26:21,497 ¿De dónde salió esto? 396 00:26:22,164 --> 00:26:26,335 No hay ni remitente ni matasellos. 397 00:26:27,336 --> 00:26:29,422 "¿Va todo el mundo al cielo?" 398 00:26:29,505 --> 00:26:30,881 ¿Qué pone? 399 00:26:30,965 --> 00:26:33,884 Tengo Introducción a la Teología el próximo semestre. 400 00:26:33,968 --> 00:26:35,720 Me da que no. 401 00:26:35,803 --> 00:26:37,221 Aquí hay un marcador... 402 00:26:37,305 --> 00:26:39,682 ...para que no tengas que tragártelo todo. 403 00:26:39,765 --> 00:26:42,268 "Imprenta Buenas Palabras. San Diego". 404 00:26:42,351 --> 00:26:46,147 "Acosando a mujeres en crisis desde 1973". 405 00:26:46,564 --> 00:26:50,026 ¿Tienes ganas de involucrarte en toda esta historia? 406 00:27:01,370 --> 00:27:03,331 Sí. ¿Quiénes son? 407 00:27:03,414 --> 00:27:07,126 Me llamo Carson Drew y esta es mi ayudante, Nancy. 408 00:27:07,209 --> 00:27:09,628 Estamos intentando averiguar quién publicó esto. 409 00:27:09,712 --> 00:27:11,297 Lo han encontrado. Eddie Nettles. 410 00:27:11,881 --> 00:27:16,761 Sr. Nettles, algunos de sus folletos acabaron en un paquete anónimo que... 411 00:27:16,844 --> 00:27:19,138 Lo que siempre digo, este es mi derecho constitucional. 412 00:27:19,221 --> 00:27:21,265 Si hay algún problema, hablen con mi abogado. 413 00:27:21,349 --> 00:27:24,477 Somos investigadores privados y trabajamos en un asunto delicado. 414 00:27:25,686 --> 00:27:30,566 El hijo de nuestros clientes está prometido con una chica que... 415 00:27:30,649 --> 00:27:33,736 No saben mucho sobre ella, así que, nos pidieron investigarla... 416 00:27:35,071 --> 00:27:39,075 Sospechan que la futura novia haya podido engañar al novio... 417 00:27:39,158 --> 00:27:41,744 ...sobre indiscreciones del pasado. 418 00:27:41,827 --> 00:27:45,581 Se enteraron de que ella había abortado en la Clínica Neptune. 419 00:27:46,916 --> 00:27:49,835 Si es cierto los padres quieren que su hijo lo sepa. 420 00:27:49,919 --> 00:27:52,505 ¿Podría orientarnos o indicarnos cómo encontrar... 421 00:27:52,588 --> 00:27:54,632 ...a la persona que sacó las fotos? 422 00:27:54,715 --> 00:27:56,342 Cómo está el mundo, ¿eh? 423 00:27:56,425 --> 00:27:57,676 Yo las tengo. 424 00:27:57,760 --> 00:27:59,637 Están en esos archivadores. 425 00:27:59,720 --> 00:28:03,265 Están ordenadas cronológicamente. Pueden echar un vistazo. 426 00:28:13,943 --> 00:28:16,195 - Hola, Edward, ¿qué tal? - Thurman. 427 00:28:16,278 --> 00:28:17,988 Déjalos ahí con los demás. 428 00:28:18,072 --> 00:28:19,365 ¿Quiénes son estos? 429 00:28:19,448 --> 00:28:22,159 Ella es Carson Drew y su ayudante... 430 00:28:22,243 --> 00:28:24,412 - ¿Cómo se llama tu ayudante? - Nancy. 431 00:28:25,621 --> 00:28:27,206 Te están mintiendo, Eddie. 432 00:28:27,289 --> 00:28:31,001 Ella vino a nuestra oficina ayer haciéndose llamar Hester... 433 00:28:31,085 --> 00:28:32,878 ...diciendo que tenía un problema. 434 00:28:35,047 --> 00:28:37,341 Sí que tiene un problema. 435 00:28:41,053 --> 00:28:42,638 Hemos tenido días mejores. 436 00:28:44,765 --> 00:28:46,350 "DIOSTAMA". 437 00:28:46,434 --> 00:28:48,227 Menudo gusto. 438 00:28:48,727 --> 00:28:50,896 - Lo hicimos bien. - ¿Y eso? 439 00:28:50,980 --> 00:28:54,692 Una de las chicas en el archivador, la he visto con Dick. 440 00:28:54,775 --> 00:28:56,360 ¿El hijo de Casablancas? 441 00:28:56,444 --> 00:28:58,529 Uno de los posibles padres. 442 00:29:06,871 --> 00:29:08,789 Vaya, impresionante. 443 00:29:08,873 --> 00:29:11,750 "Pechos Modernos" es una asignatura muy dura. 444 00:29:11,834 --> 00:29:14,336 ¿Te vas a enrollar conmigo? Perfecto. 445 00:29:15,796 --> 00:29:18,757 La pelirroja del otro día, Nadia. ¿Tiene apellido? 446 00:29:18,841 --> 00:29:19,967 Comaneci. 447 00:29:21,385 --> 00:29:23,596 - ¿Qué? - Dick, ¿crees que soy idiota? 448 00:29:23,679 --> 00:29:27,308 Nadia Comaneci es una gimnasta olímpica de Rumanía. 449 00:29:27,391 --> 00:29:30,144 ¿Estás segura? Yo no le noto el acento. 450 00:29:30,227 --> 00:29:32,188 No te hagas el tonto, Dick. 451 00:29:32,271 --> 00:29:35,149 Una amiguita tuya aparece en la clínica una semana... 452 00:29:35,232 --> 00:29:37,443 ...después de que Bonnie te dijese lo del embarazo. 453 00:29:37,526 --> 00:29:40,946 Tengo que preguntarlo. ¿Estaba cogiendo algo para ti? 454 00:29:41,030 --> 00:29:43,157 Con suerte, una caja de esponjas. 455 00:29:43,240 --> 00:29:46,285 Mira, si no vamos a tener un encuentro sexual esporádico... 456 00:29:46,368 --> 00:29:48,370 ...tengo cosas que hacer, así que... 457 00:29:50,164 --> 00:29:51,207 Sí. 458 00:30:03,302 --> 00:30:05,888 - Hola. ¿Eres Nadia Fassano? - Sí. 459 00:30:05,971 --> 00:30:09,099 Menos mal. Tuve que revisar el anuario completo de primero... 460 00:30:09,183 --> 00:30:11,810 ...y ligar con el administrativo para conseguir tus horarios. 461 00:30:11,894 --> 00:30:14,813 - Vale, ¿por qué? - Porque quería hablar contigo. 462 00:30:14,897 --> 00:30:17,816 Pero tu amigo Dick no quiso darme tu nombre real. 463 00:30:17,900 --> 00:30:21,403 - ¿Tengo un amigo que se llama Dick? - Dick Casablancas. 464 00:30:21,904 --> 00:30:23,405 Nadia, sé que le conoces. 465 00:30:23,489 --> 00:30:25,449 Os vi paseando juntos. 466 00:30:25,533 --> 00:30:29,245 Y cuando le pregunté por ti, me dijo que tu apellido era Comaneci. 467 00:30:29,328 --> 00:30:31,830 - Solo quiero saber... - Vale, ese Dick. 468 00:30:31,914 --> 00:30:33,832 Sí, me emborraché en una fiesta... 469 00:30:33,916 --> 00:30:36,335 ...y me lié con él durante unos cinco segundos... 470 00:30:36,418 --> 00:30:38,170 ...y luego le di un nombre falso. 471 00:30:38,754 --> 00:30:41,131 ¿Tú querrías que te llamase? 472 00:30:51,767 --> 00:30:55,604 - ¿Sí? - Hola, Keith, soy Mindy O'Dell. 473 00:30:55,688 --> 00:30:57,606 Escucha, ¿puedes venir ahora mismo? 474 00:30:57,690 --> 00:31:00,025 Hay alguien en mi casa, en el piso de abajo. 475 00:31:00,109 --> 00:31:01,318 ¿Dónde estás? 476 00:31:01,402 --> 00:31:02,861 En mi habitación con los niños. 477 00:31:02,945 --> 00:31:05,781 - ¿Llamaste a la policía? - Estás más cerca y eres competente. 478 00:31:05,864 --> 00:31:08,367 Keith, date prisa, por favor. 479 00:31:43,027 --> 00:31:44,987 Buenos días, señor Bitondo. 480 00:31:45,070 --> 00:31:47,114 Quizás ahora quieras llamar a la policía. 481 00:31:47,948 --> 00:31:50,743 Sí, llámales. 482 00:31:51,035 --> 00:31:53,829 Seguro que les encantará oír todos los jueguecitos... 483 00:31:53,912 --> 00:31:55,247 ...en los que se ha metido mi ex. 484 00:31:55,331 --> 00:31:57,416 Y tú también, Mars. 485 00:31:57,499 --> 00:32:01,420 Cómplice de secuestro y robo de mi médula espinal. 486 00:32:01,670 --> 00:32:03,756 Al sheriff le encantará saberlo. 487 00:32:03,839 --> 00:32:06,592 Nadie te obligó a firmar ese acuerdo, Steve. 488 00:32:06,675 --> 00:32:08,552 Tienes dinero. Y un Porsche. 489 00:32:08,636 --> 00:32:10,512 Que ya me quitaron. 490 00:32:10,596 --> 00:32:12,014 Ella dejó de pagarlo. 491 00:32:12,848 --> 00:32:15,267 Tanto el coche como a mí. 492 00:32:15,351 --> 00:32:17,436 Solo estaba cogiendo lo que me debe. 493 00:32:17,519 --> 00:32:21,023 Desde que murió Cyrus, no he podido permitírmelo. 494 00:32:21,106 --> 00:32:23,817 - ¿Papá? - Este es mi chico. 495 00:32:25,861 --> 00:32:26,904 Ven aquí. 496 00:32:31,367 --> 00:32:35,537 Mamá y papá están hablando de unos asuntillos. 497 00:32:41,794 --> 00:32:43,545 Creo que debería irme. 498 00:32:45,214 --> 00:32:49,134 A ver si la semana que viene podemos ir a un partido de los Lakers... 499 00:32:49,218 --> 00:32:51,804 ...veré si puedo conseguir unas entradas. 500 00:33:01,397 --> 00:33:02,690 Aquí está el jarrón. 501 00:33:07,444 --> 00:33:10,698 Vale, es hora de ir a la cama. Vamos. 502 00:33:15,536 --> 00:33:16,704 ¿Qué quieres? 503 00:33:16,787 --> 00:33:18,997 Comprobar que todo está en orden. 504 00:33:19,081 --> 00:33:20,916 Todo va estupendamente. 505 00:33:29,425 --> 00:33:32,886 No estoy seguro de que esté bien del todo pero... 506 00:33:32,970 --> 00:33:34,847 Sí, es una larga historia. 507 00:33:34,930 --> 00:33:37,099 ¿Sabes que Cyrus estaba pensando en mandarle... 508 00:33:37,182 --> 00:33:39,143 ...a un colegio interno para adolescentes rebeldes? 509 00:33:39,226 --> 00:33:41,353 Pero no sé si eso funcionaría. 510 00:33:41,437 --> 00:33:43,856 Bueno, debería marcharme. 511 00:33:43,939 --> 00:33:46,483 Si vuelve por aquí, deberías llamar a la policía. 512 00:33:46,567 --> 00:33:48,652 La gente con este tipo de problema... 513 00:33:48,902 --> 00:33:50,904 ...suele causar más daño del que crees. 514 00:33:50,988 --> 00:33:53,240 ¿Problema? ¿Qué problema? 515 00:33:53,323 --> 00:33:55,993 Cuando era sheriff, vi muchos adictos a la metadona... 516 00:33:56,076 --> 00:33:58,454 Sí, lo sé. No hace más que entrar y salir de rehabilitación. 517 00:33:59,204 --> 00:34:00,956 - Buenas noches, Sra. O'Dell. - En realidad... 518 00:34:02,124 --> 00:34:05,502 ...¿te importaría quedarte hasta comprobar que Jason está bien? 519 00:34:05,586 --> 00:34:07,379 Sigo un poco nerviosa. 520 00:34:08,255 --> 00:34:10,090 ¿Te importa que me ponga una copa? 521 00:34:10,174 --> 00:34:12,551 Yo también estoy nervioso. 522 00:34:12,634 --> 00:34:14,845 Sí, sírvete lo que encuentres. 523 00:35:00,098 --> 00:35:01,850 ¿Keith? 524 00:35:02,518 --> 00:35:05,312 Cuando era pequeño, mis padres guardaban las bebidas alcohólicas... 525 00:35:05,395 --> 00:35:07,272 ...en un frigorífico en el garaje. 526 00:35:07,356 --> 00:35:09,942 Sí, nosotros las guardamos en la cocina. 527 00:35:23,455 --> 00:35:25,874 Soy Veronica, deja tu mensaje. 528 00:35:28,126 --> 00:35:30,462 El contestador de Veronica. 529 00:35:33,257 --> 00:35:36,051 ¿Dónde estás, Veronica? 530 00:35:36,468 --> 00:35:39,721 ¿Revolviendo en la basura de alguien, quizás? 531 00:35:41,557 --> 00:35:45,102 ¿Interrogando a uno de tus amigos? ¿Sacando una confesión? 532 00:35:46,270 --> 00:35:48,188 Si hurgas lo suficiente... 533 00:35:48,272 --> 00:35:51,775 ...descubrirás que todo el mundo ha pecado. 534 00:35:53,026 --> 00:35:55,654 No juzgues, Veronica. 535 00:35:55,737 --> 00:35:57,698 Etcétera, etcétera. 536 00:35:58,907 --> 00:36:01,410 Sigue con el mensaje, Logan. 537 00:36:03,579 --> 00:36:05,622 Vale, sinceramente... 538 00:36:07,040 --> 00:36:12,713 ...es muy halagador que alguien siga creyendo en mí de esa manera. 539 00:36:16,425 --> 00:36:20,679 Veronica, daría lo que fuera por poder borrar esa noche en Aspen. 540 00:36:24,308 --> 00:36:28,812 Siento haberte causado tanto dolor. Siento mucho que ocurriese. 541 00:36:32,941 --> 00:36:35,652 Te quiero mucho, Veronica. 542 00:36:39,740 --> 00:36:41,533 ¿Qué tal la mañana? 543 00:36:41,617 --> 00:36:42,826 Repasando filosofía. 544 00:36:42,910 --> 00:36:45,162 ¿Has visto mi ejemplar de O lo uno o lo otro? 545 00:36:45,245 --> 00:36:47,789 No. Pero si quieres te doy un viejo número de Culitos. 546 00:36:48,290 --> 00:36:51,293 Con todos ustedes, el ingenioso humor de Keith Mars. 547 00:36:51,752 --> 00:36:54,129 Mira, es el tipo aquel de la imprenta. 548 00:36:54,212 --> 00:36:58,467 Parece ser que el predicador deja la televisión por cable. 549 00:36:58,842 --> 00:37:01,511 ¿Thurman es el gestor financiero del sacerdote? 550 00:37:01,595 --> 00:37:04,598 ¿Debería un sacerdote tener un gestor financiero? 551 00:37:05,223 --> 00:37:07,476 No creerás que lo hizo él, ¿verdad? 552 00:37:07,809 --> 00:37:10,979 Me tachó de ser agresivamente pro-vida. 553 00:37:11,063 --> 00:37:12,898 ¿Cómo quedaría un telepredicador... 554 00:37:12,981 --> 00:37:16,652 ...con una hija embarazada y soltera ante sus feligreses? 555 00:37:16,735 --> 00:37:20,489 ¿Como una mosca en un plato de coleccionista? 556 00:37:22,616 --> 00:37:25,160 - Bonnie, soy Veronica. - Hola. 557 00:37:25,243 --> 00:37:28,205 ¿Alguna novedad? ¿Has avanzado algo? 558 00:37:28,288 --> 00:37:29,998 Sí, poco a poco. 559 00:37:30,082 --> 00:37:32,250 ¿Conoces bien a Thurman Randolph? 560 00:37:32,334 --> 00:37:34,169 - Trabaja para... - Mi padre. Sí. 561 00:37:34,670 --> 00:37:36,213 - ¿Confías en él? - No mucho. 562 00:37:36,296 --> 00:37:38,757 Quiero registrar su oficina durante la misa de hoy. 563 00:37:38,840 --> 00:37:39,925 ¿Puedes colarme? 564 00:37:41,760 --> 00:37:43,762 Si vienes en 15 minutos. 565 00:37:43,845 --> 00:37:45,889 ¿Tienes ropa de misa? 566 00:37:46,640 --> 00:37:48,600 Me voy. 567 00:37:52,312 --> 00:37:54,022 teléfono Nuevo mensaje de voz 568 00:37:57,776 --> 00:38:00,153 Contestador de Veronica. 569 00:38:01,196 --> 00:38:04,032 ¿Dónde estás, Veronica? 570 00:38:04,491 --> 00:38:07,744 - ¿Buscando en la basura de alguien? - ¿Pasa algo, cariño? 571 00:38:07,828 --> 00:38:10,122 - No. - Mensaje borrado. 572 00:38:10,205 --> 00:38:11,957 Basura del pasado. 573 00:38:12,541 --> 00:38:14,209 Me tengo que ir. 574 00:38:16,712 --> 00:38:18,797 - ¿Sí? - Hola, soy yo. 575 00:38:18,880 --> 00:38:22,384 Si quieres ver carrocería alemana reducida a un cubo... 576 00:38:22,467 --> 00:38:24,720 ...ven al desguace esta tarde sobre las 14:00. 577 00:38:26,179 --> 00:38:28,724 Iré después de misa. Gracias, Weevil. Adiós. 578 00:38:30,600 --> 00:38:32,352 ¿Misa? 579 00:38:35,564 --> 00:38:37,399 - Hola. - Hola. 580 00:38:37,482 --> 00:38:39,192 No sabía que conocías a Bonnie. 581 00:38:39,276 --> 00:38:41,361 Nos conocimos hace poco. 582 00:38:42,446 --> 00:38:45,157 - Hola. ¿Os conocíais? - Sí. 583 00:38:45,240 --> 00:38:47,659 Hester no me dijo que erais amigas. 584 00:38:47,743 --> 00:38:49,244 ¿Hester? 585 00:38:49,327 --> 00:38:51,788 Espero que estés bien. 586 00:38:51,872 --> 00:38:53,665 Reverendo Ted. 587 00:38:53,749 --> 00:38:56,835 ¿Cómo está mi otra hija? ¿Lista para la celebración? 588 00:38:56,918 --> 00:38:58,795 Has perdido unos kilitos. 589 00:38:58,879 --> 00:39:03,341 Tres mil feligreses, cada uno con su propia receta de tarta de queso. 590 00:39:03,425 --> 00:39:05,844 - Tuve que tomar medidas drásticas. - Mamá las tomó. 591 00:39:05,927 --> 00:39:07,679 ¿VA TODO EL MUNDO AL CIELO? 592 00:39:07,763 --> 00:39:09,556 Bonnie. 593 00:39:10,390 --> 00:39:12,934 Creo que Tim te dio la RU486. 594 00:39:14,061 --> 00:39:16,229 ¿Qué? Bonnie, ¿qué está...? 595 00:39:16,313 --> 00:39:17,731 ¿Por qué dices que fue Tim? 596 00:39:19,733 --> 00:39:22,694 Este marcador es un regalo... 597 00:39:22,778 --> 00:39:27,199 ...enviado por un grupo pro-vida a todos los que van a la Clínica Neptune. 598 00:39:27,282 --> 00:39:30,619 Es la única clínica de la zona que proporciona la RU486. 599 00:39:30,702 --> 00:39:33,497 Es algo así como una campaña de culpabilidad. 600 00:39:33,580 --> 00:39:36,708 Lo he encontrado en el libro sobre el embarazo que te dio Tim. 601 00:39:39,211 --> 00:39:41,463 Por cierto, su gestor financiero trabaja para ese grupo. 602 00:39:42,923 --> 00:39:44,841 ¿Alguien te dio la...? 603 00:39:45,133 --> 00:39:47,052 - Bonnie, ¿por qué no me lo dijiste? - ¿Phillise? 604 00:39:49,096 --> 00:39:52,474 - Bonnie. - Tim no me dio ese libro. 605 00:39:54,017 --> 00:39:55,060 Fue Phillise. 606 00:39:56,269 --> 00:39:59,731 Bonnie, déjame explicártelo. Lo hice por ti. 607 00:39:59,815 --> 00:40:02,943 ¿Crees que realmente esos tíos se merecían... 608 00:40:03,026 --> 00:40:06,613 ...ser los padres de tu bebé? Y piensa en lo que hubiese significado. 609 00:40:07,322 --> 00:40:09,658 Todos tus planes. Todas tus metas. 610 00:40:09,741 --> 00:40:13,745 Sin carrera. Solo un divorcio y un bebé al que alimentar. 611 00:40:13,829 --> 00:40:16,039 Tú tienes sueños, Bonnie. 612 00:40:16,123 --> 00:40:17,290 Intentaba ayudarte. 613 00:40:18,250 --> 00:40:21,545 Te conozco. Tú no querías tener ese bebé. 614 00:40:21,628 --> 00:40:24,131 Ibas a hacerlo hasta que tus padres se enteraron. 615 00:40:24,798 --> 00:40:26,508 Bonnie. 616 00:40:26,591 --> 00:40:28,760 - Bonnie, lo siento. - ¿Lo sientes? 617 00:40:30,428 --> 00:40:31,847 ¿Que lo sientes? 618 00:40:32,889 --> 00:40:36,768 Fuera de aquí. No te puedo ni mirar a la cara. Desaparece de mi vista. 619 00:40:36,852 --> 00:40:38,270 - Bonnie... - Por favor... 620 00:40:38,353 --> 00:40:40,105 - Vete a la mierda. - Bonnie, ya basta. 621 00:40:42,983 --> 00:40:46,611 No quería hacerte daño. No era su intención. 622 00:40:46,695 --> 00:40:49,698 Intenta perdonar. Es la única manera. 623 00:40:50,907 --> 00:40:53,243 La ira te martirizará. 624 00:40:54,369 --> 00:40:58,123 Te hará peor persona de lo que quieres ser. 625 00:40:59,291 --> 00:41:01,418 La ira te destrozará el alma. 626 00:41:02,669 --> 00:41:04,129 La Biblia nos enseña... 627 00:41:04,212 --> 00:41:08,550 ...que quien frena su ira es mejor que los poderosos... 628 00:41:08,633 --> 00:41:11,845 ...y quien controla su espíritu puede tomar una ciudad entera. 629 00:41:13,680 --> 00:41:16,433 Quien frena su ira es capaz de comprender mejor... 630 00:41:16,516 --> 00:41:19,019 ...pero quien se exalta con facilidad comete locuras. 631 00:41:23,273 --> 00:41:25,817 Nos toca justo después de que acaben con ese. 632 00:41:25,901 --> 00:41:28,486 Incluso lo lavé para que brille cuando lo aplasten. 633 00:41:28,570 --> 00:41:31,823 Sé que no suena lógico pero créeme, es mucho mejor. 634 00:41:31,907 --> 00:41:32,991 Mejor no lo hacemos. 635 00:41:34,576 --> 00:41:38,163 ¿Estás segura? Porque ya me metí en el lío de robarlo. 636 00:41:38,246 --> 00:41:41,082 Aquí tienes algo por el esfuerzo. 637 00:41:44,002 --> 00:41:47,422 Podrías abrir una lata de atún y colocarla en el aire acondicionado. 638 00:41:47,505 --> 00:41:50,592 Luego aparcarlo otra vez en el barrio. 639 00:41:51,593 --> 00:41:54,095 - Eso puedo hacerlo. - Sí. 640 00:41:55,222 --> 00:41:57,682 Te estás ablandando, Mars. 50510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.