Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,308 --> 00:00:58,851
No quiero que te vayas.
2
00:01:00,561 --> 00:01:01,979
Ojalá no tuviese que hacerlo.
3
00:01:59,370 --> 00:02:00,496
¿Hola?
4
00:02:00,579 --> 00:02:02,665
O estás imitando una voz
sexy al teléfono...
5
00:02:02,748 --> 00:02:04,708
...o logras que hasta
"hola" suene bien.
6
00:02:07,086 --> 00:02:09,004
¿Qué hora es?
7
00:02:09,088 --> 00:02:13,008
- Tengo que irme. Llego tarde al trabajo.
- ¿Al trabajo? Ya.
8
00:02:13,092 --> 00:02:16,095
¿No te estarás dando un tratamiento
corporal para nuestra cita?
9
00:02:16,178 --> 00:02:17,596
Me has pillado.
10
00:02:17,680 --> 00:02:20,641
Será mejor que me de prisa
o no podré depilarme las cejas.
11
00:02:20,724 --> 00:02:22,810
- Oye, ¿Veronica?
- Sí.
12
00:02:22,893 --> 00:02:24,395
No cambies nunca.
13
00:02:25,437 --> 00:02:27,106
Hasta luego.
14
00:02:27,439 --> 00:02:29,233
Sí que he cambiado.
15
00:02:29,316 --> 00:02:32,111
De una chica dormilona
a una que no pega ojo.
16
00:02:32,194 --> 00:02:36,782
Cerrar los ojos significa ver
las imágenes de Madison en mi cabeza.
17
00:02:42,288 --> 00:02:43,914
¿Veronica?
18
00:02:44,790 --> 00:02:46,792
- ¿Bonnie?
- ¿Podemos hablar?
19
00:02:47,543 --> 00:02:48,752
Claro.
20
00:02:48,836 --> 00:02:51,547
Tim me ha hablado mucho de ti.
21
00:02:51,630 --> 00:02:53,132
Seguro que con cariño.
22
00:02:53,215 --> 00:02:54,633
¿Qué puedo hacer por ti?
23
00:02:58,095 --> 00:02:59,138
Me quedé embarazada...
24
00:03:00,180 --> 00:03:02,808
...y alguien me dio la RU486.
25
00:03:03,601 --> 00:03:05,811
- ¿RU...?
- Provoca el aborto.
26
00:03:06,353 --> 00:03:08,314
Y quiero que averigües quién fue.
27
00:03:43,515 --> 00:03:46,352
¿Aborto? ¿Estás segura
de que fue intencionado?
28
00:03:46,435 --> 00:03:47,853
No lo creía al principio...
29
00:03:47,937 --> 00:03:50,564
...pero el médico me vio
una extraña erupción...
30
00:03:50,648 --> 00:03:52,524
...y que mis manos y pies
estaban entumecidos.
31
00:03:52,608 --> 00:03:56,820
Dijo que parecía
una reacción alérgica al RU486.
32
00:03:56,904 --> 00:04:01,408
Le dije que no había tomado nada.
Me hizo un análisis y lo confirmó.
33
00:04:01,492 --> 00:04:04,411
Lo siento mucho, Bonnie.
34
00:04:05,037 --> 00:04:07,790
Intento encontrar la manera
menos grosera de preguntarte...
35
00:04:07,873 --> 00:04:10,793
...si sabes quién es el padre...
36
00:04:11,335 --> 00:04:14,463
- Y esto es lo que se me ha ocurrido.
- Es Tim...
37
00:04:14,546 --> 00:04:15,965
...o Dick.
38
00:04:16,048 --> 00:04:19,343
Suficiente.
¿Sabían Tim o Dick lo del bebé?
39
00:04:19,426 --> 00:04:21,887
Los dos. Al principio,
estaba asustada.
40
00:04:21,971 --> 00:04:24,223
No sabía si quería tenerlo.
41
00:04:24,306 --> 00:04:28,143
Fui a ver a Dick y le pregunté
si me ayudaría a pagar la intervención.
42
00:04:28,727 --> 00:04:29,895
¿Y cómo se lo tomó?
43
00:04:29,979 --> 00:04:32,982
Dijo que pagaría. Después de hacer
las pruebas de paternidad.
44
00:04:33,649 --> 00:04:36,151
Sí, el tipo tiene clase.
45
00:04:36,235 --> 00:04:38,404
Pero Tim fue muy cariñoso.
46
00:04:38,487 --> 00:04:40,656
Reacciona muy bien
en momentos de crisis.
47
00:04:40,739 --> 00:04:42,408
¿Habéis vuelto?
48
00:04:42,491 --> 00:04:45,244
Olvidé que viste la famosa
pelea en la fiesta de Pi Sig.
49
00:04:45,327 --> 00:04:48,247
Me sentí fatal. Dejé a Dick
en la fiesta para ver a Tim.
50
00:04:48,998 --> 00:04:52,751
Tuve que suplicarle, pero me perdonó.
51
00:04:52,835 --> 00:04:56,380
Perdón por la pregunta
pero, ¿por qué Tim?
52
00:04:56,463 --> 00:05:00,592
Te sonará retorcido
pero Tim cuida de mí.
53
00:05:00,676 --> 00:05:01,969
Es como mi padre.
54
00:05:03,512 --> 00:05:08,100
¿Cómo reaccionó Tim
cuando se lo contaste?
55
00:05:08,183 --> 00:05:10,102
No se lo conté.
56
00:05:10,185 --> 00:05:12,062
Se enteró.
57
00:05:12,396 --> 00:05:14,189
Volvimos a mi casa una noche...
58
00:05:14,273 --> 00:05:17,526
...y había unos globos de
mis padres que decían:
59
00:05:17,609 --> 00:05:20,529
"Enhorabuena de la abuela y el abuelo".
60
00:05:20,612 --> 00:05:24,533
Otro chico hubiera perdido los nervios
pero Tim me pidió matrimonio.
61
00:05:24,616 --> 00:05:26,326
¿Tus padres te mandaron globos?
62
00:05:26,410 --> 00:05:29,246
Digamos que el médico de la familia
no cree demasiado en...
63
00:05:29,329 --> 00:05:32,374
...la confidencialidad
entre médico y paciente.
64
00:05:34,585 --> 00:05:39,173
Lo que cambió las cosas con respecto
a seguir con el embarazo o no...
65
00:05:39,256 --> 00:05:41,550
...porque mis padres son
bastante religiosos.
66
00:05:41,633 --> 00:05:46,889
Y luego, Tim quería que
siguiese adelante con el embarazo.
67
00:05:46,972 --> 00:05:48,891
Veré lo que puedo averiguar.
68
00:05:48,974 --> 00:05:52,853
Por favor, Veronica, que no
se entere Tim que te he contratado.
69
00:05:52,936 --> 00:05:57,983
Me sentiría fatal si cree
por un segundo que no confío en él.
70
00:06:04,448 --> 00:06:08,243
¿Vaqueros? Una opción arriesgada.
Espero que al maître le guste la moda.
71
00:06:09,328 --> 00:06:11,789
¿Madison y tú
os acostasteis en el invierno?
72
00:06:17,586 --> 00:06:20,672
- Te pregunté claramente...
- Y te mentí.
73
00:06:22,591 --> 00:06:25,385
Descaradamente.
No era de tu incumbencia.
74
00:06:25,469 --> 00:06:27,679
Sabía que no serías capaz de
superar lo de Madison.
75
00:06:27,763 --> 00:06:30,599
¿De qué hablas? ¿De cuando
me echó algo en la bebida?
76
00:06:30,682 --> 00:06:33,435
O cuando me tambalee
hacia mi coche por la mañana...
77
00:06:33,519 --> 00:06:35,521
...preguntándome dónde
estaba mi virginidad...
78
00:06:35,604 --> 00:06:37,898
...y ella había escrito "puta"
en la luna del coche.
79
00:06:37,981 --> 00:06:40,651
¿Eso es lo que pensabas
que no podría superar?
80
00:06:40,734 --> 00:06:42,444
Tengo ganas de vomitar.
81
00:06:42,528 --> 00:06:46,115
Si hubiese comido algo hoy, ahora
estaría vomitándolo por todo el suelo.
82
00:06:46,198 --> 00:06:51,036
- En esa época no estábamos juntos.
- Sabes lo que siento por ella.
83
00:06:51,120 --> 00:06:54,456
¿En ningún momento mientras
estaba ocurriendo no pensaste...
84
00:06:54,540 --> 00:06:58,043
...en lo mucho que
te odiaría si me enterara?
85
00:06:58,127 --> 00:06:59,628
- No fue así.
- ¿Ah, no?
86
00:06:59,711 --> 00:07:01,964
Quieres otra variante...
87
00:07:02,047 --> 00:07:05,926
...porque tengo un montón de escenas
asquerosas en mente ahora mismo.
88
00:07:06,009 --> 00:07:08,053
No quería hacerte daño.
89
00:07:08,720 --> 00:07:10,764
¿Ah, no? Imagínate si llegas a querer.
90
00:07:10,848 --> 00:07:12,975
¿Qué quieres que haga?
91
00:07:13,308 --> 00:07:15,102
¿Qué puedo hacer?
92
00:07:17,396 --> 00:07:19,648
Hacer que sea mentira.
93
00:07:21,066 --> 00:07:24,862
Que salga de mi cabeza
y que no vuelva a pensar en eso.
94
00:07:26,822 --> 00:07:30,492
Porque a menos que puedas hacer eso...
95
00:07:30,576 --> 00:07:34,121
...esto es algo que nunca
voy a perdonarte.
96
00:07:44,756 --> 00:07:46,175
Hola, señor Mars.
97
00:07:46,258 --> 00:07:50,429
Estaba por aquí paseando al perro
y se me ocurrió preguntarle algo.
98
00:07:50,512 --> 00:07:53,015
- ¿Sabe que vivimos cerca?
- No.
99
00:07:53,098 --> 00:07:54,975
Pensé que podría ahorrarme la llamada.
100
00:07:55,058 --> 00:07:57,686
Hay incongruencias
en el informe policial...
101
00:07:57,769 --> 00:07:59,521
...sobre la muerte de su marido.
102
00:07:59,605 --> 00:08:02,065
Conociendo al sheriff,
seguro que es un error.
103
00:08:02,149 --> 00:08:04,026
¿Qué encontró?
104
00:08:04,109 --> 00:08:07,362
Decía que una furgoneta estaba
aparcada en Cyrus la noche que murió.
105
00:08:07,446 --> 00:08:09,865
Mi hija me contó que normalmente
conducía un Volvo antiguo.
106
00:08:09,948 --> 00:08:13,952
Sí. La furgoneta es mía. Cambiamos
los coches el fin de semana.
107
00:08:14,036 --> 00:08:16,872
Cyrus necesitaba la furgoneta
para llevar la batería de su hijo...
108
00:08:16,955 --> 00:08:18,582
...mientras yo estaba fuera.
109
00:08:19,416 --> 00:08:20,876
¿Quieres tomar un café?
110
00:08:20,959 --> 00:08:24,213
Me temo que él no lo entendería.
Dentro de 30 segundos...
111
00:08:24,296 --> 00:08:27,507
...me arrancará la articulación del
brazo si no nos movemos.
112
00:08:27,591 --> 00:08:32,179
Pero gracias por la información
y le mantendré al tanto de todo.
113
00:08:34,890 --> 00:08:37,267
La mejor manera de olvidar
tus propios problemas...
114
00:08:37,351 --> 00:08:39,811
...es meterte de lleno en los ajenos.
115
00:08:40,646 --> 00:08:45,275
Bonnie Capistrano me contó que
te la tiraste y pasaste de ella.
116
00:08:45,359 --> 00:08:47,945
Sí, ¿y qué pasa con eso?
117
00:08:48,362 --> 00:08:52,407
Llevas el pelo así para taparte
los tres seises de la cabeza, ¿no?
118
00:08:52,491 --> 00:08:54,368
Le exigí una prueba de paternidad.
119
00:08:54,451 --> 00:08:56,870
No voy a dejar que ella se aproveche.
120
00:08:57,788 --> 00:09:00,958
Me parece que
debes de tener la revista Maxim...
121
00:09:01,041 --> 00:09:02,918
...en el lugar del corazón.
122
00:09:03,001 --> 00:09:04,461
¿Que yo no tengo corazón?
123
00:09:04,544 --> 00:09:06,797
Primero, Duncan. Ahora, Logan.
124
00:09:06,880 --> 00:09:09,675
Ya no te quedan solteros
de oro para que juegues.
125
00:09:09,758 --> 00:09:14,596
¿Para ti es algún tipo de deporte?
¿Romper los corazones de los tíos?
126
00:09:14,680 --> 00:09:17,015
¿Qué? ¿Ya has hecho
otra marquita en tu pintalabios?
127
00:09:17,099 --> 00:09:19,643
Logan se acostó con Madison
cuando estuvisteis en Aspen.
128
00:09:23,313 --> 00:09:24,606
¿Y...?
129
00:09:26,066 --> 00:09:28,694
Perdona, Dick.
No tenía que haber...
130
00:09:30,153 --> 00:09:32,406
¿Qué, preocuparme?
131
00:09:33,240 --> 00:09:36,535
¿Podemos acabar con esto?
Tengo cosas que hacer.
132
00:09:37,202 --> 00:09:39,454
Cosas pelirrojas. Nadia.
133
00:09:42,207 --> 00:09:43,959
Aquí está mi estúpido rubito.
134
00:09:46,169 --> 00:09:50,382
Debe de ser un alivio no regirte
por ningún tipo de moral.
135
00:09:53,218 --> 00:09:54,636
Hola, ¿está Bonnie?
136
00:09:54,720 --> 00:09:56,722
Aún está en clase. ¿Eres Veronica?
137
00:09:57,806 --> 00:09:59,057
Bonnie me habló de ti.
138
00:09:59,141 --> 00:10:01,476
Soy su compañera
de cuarto, Phillise. Pasa.
139
00:10:05,605 --> 00:10:07,357
Vaya. En busca de la habitación perdida.
140
00:10:07,441 --> 00:10:10,152
Sí, Dios,
a Bonnie le encantaría.
141
00:10:10,235 --> 00:10:13,238
Su sueño es ser
la versión femenina de Indiana Jones.
142
00:10:13,322 --> 00:10:15,741
Se puede pasar horas
viendo un documental...
143
00:10:15,824 --> 00:10:17,451
...de gente excavando un diente.
144
00:10:17,534 --> 00:10:20,162
¿Sabes lo de Bonnie?
145
00:10:20,245 --> 00:10:23,415
Sí. Bonnie y yo somos mejores
amigas desde séptimo curso.
146
00:10:23,498 --> 00:10:25,834
Nos lo contamos prácticamente todo.
147
00:10:25,917 --> 00:10:28,503
¿Qué te parece que
Bonnie vuelva con Tim?
148
00:10:28,587 --> 00:10:32,257
Odié a ese maldito arrogante
desde el día que me lo presentó.
149
00:10:32,341 --> 00:10:34,468
No te cortes, Phillise.
150
00:10:34,551 --> 00:10:36,762
Pero he de romper
una lanza a favor de él.
151
00:10:36,845 --> 00:10:39,348
El tío supo estar.
152
00:10:39,431 --> 00:10:42,351
Se enteró de lo del bebé
y asumió su papel.
153
00:10:42,434 --> 00:10:45,020
Le compró Qué esperar
cuando estás embarazada...
154
00:10:45,103 --> 00:10:47,272
...y vitaminas prenatales.
155
00:10:47,356 --> 00:10:50,025
¿Él se encargaba
de darle las pastillas?
156
00:10:50,108 --> 00:10:51,693
No pudo ser Tim.
157
00:10:51,777 --> 00:10:55,030
Le pidió matrimonio. Incluso iba
a ir a hablar con su padre.
158
00:10:55,113 --> 00:10:57,199
Y ya sabes lo intimidante
que eso sería.
159
00:10:57,282 --> 00:10:59,618
Sí, Bonnie dijo que son muy religiosos.
160
00:10:59,701 --> 00:11:01,953
- ¿No sabes lo de su padre?
- ¿Debería?
161
00:11:11,755 --> 00:11:14,216
Y si hay algo que debéis recordar...
162
00:11:14,299 --> 00:11:16,343
- Ahí está papá Capistrano.
- ...es esto:
163
00:11:16,426 --> 00:11:17,928
Está todo el tiempo en la tele.
164
00:11:18,011 --> 00:11:20,597
Dios puede odiar el pecado
pero te quiere.
165
00:11:20,680 --> 00:11:21,848
- Amén.
- Amén.
166
00:11:21,932 --> 00:11:23,475
Repetidlo.
167
00:11:23,558 --> 00:11:25,352
- Dios te quiere.
- Dios te quiere.
168
00:11:25,435 --> 00:11:27,396
Bonnie es la hija de un predicador.
169
00:11:27,604 --> 00:11:29,815
Qué apropiado.
170
00:11:32,109 --> 00:11:34,528
A menos que Tim consiguiese
convencer a un ginecólogo...
171
00:11:34,611 --> 00:11:36,196
...de que él estaba embarazado...
172
00:11:36,279 --> 00:11:38,990
...apuesto a que consiguió
las RU486 en Internet.
173
00:11:39,074 --> 00:11:40,700
Si no puedo preguntarle a Tim...
174
00:11:40,784 --> 00:11:43,912
...quizás su ordenador
me dé algunas respuestas.
175
00:11:45,747 --> 00:11:49,209
A veces, cuando las cosas
no salen como una chica quiere...
176
00:11:49,292 --> 00:11:52,838
...no hay nada más satisfactorio
que un buen lloriqueo.
177
00:11:54,089 --> 00:11:57,592
Odio este estúpido día.
178
00:12:06,643 --> 00:12:08,145
¿Estás bien?
179
00:12:08,979 --> 00:12:10,439
No.
180
00:12:10,522 --> 00:12:13,733
Este es el peor día de mi vida.
181
00:12:14,943 --> 00:12:18,989
Se suponía que había quedado con
mi hermano en su despacho y no está...
182
00:12:19,072 --> 00:12:20,824
...y no coge el móvil.
183
00:12:20,907 --> 00:12:22,742
Y ni siquiera es mi hermano...
184
00:12:22,826 --> 00:12:26,329
...porque mis padres
me acaban de decir que soy adoptada.
185
00:12:28,582 --> 00:12:30,709
¿Es este su despacho?
186
00:12:42,012 --> 00:12:43,722
Gracias.
187
00:12:43,805 --> 00:12:45,849
Ha sido muy amable.
188
00:12:51,521 --> 00:12:55,317
Es más fácil que un tic en el labio
te indique que un hombre es culpable...
189
00:12:55,400 --> 00:12:59,529
...que contar con que no vacíe
el cache de su disco duro.
190
00:13:00,113 --> 00:13:02,032
O intentar adivinar su contraseña.
191
00:13:02,866 --> 00:13:04,826
Pasemos al plan B.
192
00:13:14,211 --> 00:13:16,463
Lo único peor que
estar despierta toda la noche...
193
00:13:16,546 --> 00:13:18,381
...obsesionada con Madison Sinclair...
194
00:13:18,465 --> 00:13:20,550
...es saber lo mucho que lo disfrutó.
195
00:13:23,261 --> 00:13:28,141
Si tengo que verlo otra vez, haré que
me extirpen el lóbulo frontal.
196
00:13:33,063 --> 00:13:36,733
Bien. Estás despierta.
Tengo un pequeño acertijo.
197
00:13:36,816 --> 00:13:40,654
Nish dice que tiró huevos al Volvo del
decano la noche que fue asesinado.
198
00:13:40,737 --> 00:13:44,574
Mindy dice que tuvo el Volvo aparcado
en el Neptune Grand toda la noche.
199
00:13:45,200 --> 00:13:46,993
¿Alguna idea de quién miente?
200
00:13:47,911 --> 00:13:50,163
¿Los dos? No lo sé.
201
00:13:50,247 --> 00:13:52,332
Tu falta de opinión me preocupa.
202
00:13:53,416 --> 00:13:56,378
Logan y yo hemos roto. De nuevo.
203
00:13:56,461 --> 00:13:57,671
Esta vez fui yo.
204
00:13:57,754 --> 00:13:59,339
Cariño. Lo siento.
205
00:13:59,422 --> 00:14:02,551
- ¿Estás bien?
- No.
206
00:14:02,634 --> 00:14:04,052
No, no, no.
207
00:14:08,640 --> 00:14:10,058
Buenas noches.
208
00:14:18,608 --> 00:14:19,859
Tengo prisa, Veronica.
209
00:14:19,943 --> 00:14:23,697
Sé que disfrutas fastidiándome
pero está perdiendo la gracia.
210
00:14:23,780 --> 00:14:25,740
No tengo ni idea de lo que me hablas.
211
00:14:25,824 --> 00:14:27,325
Comprobé mi nota. Pone notable.
212
00:14:27,409 --> 00:14:29,911
- Yo tengo un sobresaliente.
- Puse sobresaliente.
213
00:14:29,995 --> 00:14:31,997
Verías la nota de otra persona.
214
00:14:32,080 --> 00:14:33,582
¿Crees que no lo miré bien?
215
00:14:33,665 --> 00:14:37,294
O lo hiciste a propósito
o lo tecleaste mal.
216
00:14:41,423 --> 00:14:43,633
¿Por qué no imprimiste las notas?
217
00:14:43,717 --> 00:14:47,804
No debería tener que hacerlo.
Debería tener la nota que me merezco.
218
00:14:48,179 --> 00:14:51,182
- ¿Veronica?
- ¿Sí?
219
00:14:51,266 --> 00:14:54,686
Mi espacio. Tu espacio.
220
00:15:02,611 --> 00:15:05,155
Aquí está. Un sobresaliente.
221
00:15:05,905 --> 00:15:06,948
Como yo decía.
222
00:15:09,409 --> 00:15:12,746
Habré mirado la nota de otra persona.
223
00:15:15,915 --> 00:15:19,586
Si existe una justificación para
mis acciones ahora mismo es esta:
224
00:15:19,669 --> 00:15:21,755
Me he vuelto completamente loca.
225
00:15:21,838 --> 00:15:23,882
Cuando me tumbo en
la cama y no puedo dormir...
226
00:15:23,965 --> 00:15:27,594
...por mis visiones de Madison
y Logan revolcándose, ella gana.
227
00:15:27,677 --> 00:15:31,598
Cuando la tengo a la vista,
yo tengo el control.
228
00:15:31,681 --> 00:15:32,724
VALET B
SPA DE DÍA
229
00:15:43,985 --> 00:15:46,905
¿Qué poder ejerce sobre ti
saber que Madison...
230
00:15:46,988 --> 00:15:50,367
...trae la ropa a casa desde
la universidad cada fin de semana?
231
00:15:50,450 --> 00:15:53,036
Cállate, Veronica "la cuerda".
Yo estoy al mando.
232
00:16:01,711 --> 00:16:02,796
¡Sorpresa!
233
00:16:06,466 --> 00:16:09,386
Y ver cómo le dan un Mercedes
nuevo por su cumpleaños.
234
00:16:09,469 --> 00:16:10,804
Muy alentador.
235
00:16:10,887 --> 00:16:13,682
Al menos me recuerda que
tengo que comprarle un regalo a Mac.
236
00:16:21,022 --> 00:16:26,194
"GOTZMINE". Tú ganas, Veronica
"la chalada". Es toda tuya.
237
00:16:52,595 --> 00:16:55,890
Mi espacio. Tu espacio.
238
00:17:01,771 --> 00:17:03,690
¿Su contraseña es Dick Tracy?
239
00:17:03,773 --> 00:17:07,193
Qué adorable.
240
00:17:11,906 --> 00:17:16,619
Vale Tim, veamos por dónde
navegaste hace dos o tres semanas.
241
00:17:20,707 --> 00:17:22,792
Nada, nada, nada.
242
00:17:25,879 --> 00:17:27,297
¿Clínica Neptune?
243
00:17:30,550 --> 00:17:32,302
O'Dell - ¿suicidio?
244
00:17:33,762 --> 00:17:36,639
¿Tim está investigando
la muerte del decano?
245
00:17:37,932 --> 00:17:39,142
Testigos
246
00:17:40,226 --> 00:17:41,394
¿Anthony Martin?
247
00:17:41,936 --> 00:17:45,774
En el informe policial no se
mencionaba a ningún Anthony Martin.
248
00:17:46,399 --> 00:17:50,069
"Testigo. Oye un disparo mientras
caminaba a casa de la fiesta del Pi Sig.
249
00:17:50,153 --> 00:17:52,781
Estaba borracho. No pudo
concretar la hora de la muerte".
250
00:18:04,334 --> 00:18:05,960
UN BUEN MOMENTO PARA LLAMAR
251
00:18:14,761 --> 00:18:16,429
¿Te tiraste a Madison?
252
00:18:18,431 --> 00:18:19,599
Sí.
253
00:18:21,226 --> 00:18:22,852
Solo surgió.
254
00:18:24,020 --> 00:18:26,856
No sabía que sentías algo por ella.
255
00:18:27,941 --> 00:18:30,026
Sigue sin molar.
256
00:18:30,109 --> 00:18:32,445
Eso no se le hace a un colega.
257
00:18:34,113 --> 00:18:38,493
Y por cierto, es patético que
te tumbes ahí a oscuras.
258
00:18:45,166 --> 00:18:49,379
Tengo una cita para hablar sobre
mis opciones en la clínica de Tim.
259
00:18:49,462 --> 00:18:53,091
Mientras, un poco de consejo
espiritual no me hará ningún daño.
260
00:18:54,342 --> 00:18:55,468
California
DIOSTAMA
261
00:18:55,552 --> 00:18:59,389
Un sobresaliente en por qué
no confío en los tele predicadores.
262
00:18:59,472 --> 00:19:00,515
MINISTERIOS CAPISTRANO
263
00:19:12,110 --> 00:19:15,405
- ¿Guardaste los folletos de la TCP?
- Sí. Acabo de terminar.
264
00:19:15,488 --> 00:19:16,698
¿Le puedo ayudar, señorita?
265
00:19:18,700 --> 00:19:20,869
Perdone, es algo bastante personal.
266
00:19:20,952 --> 00:19:25,331
Si está aquí para saber si su falda es
lo suficientemente larga, pues no.
267
00:19:27,876 --> 00:19:31,629
Soy un viejo pasado de moda.
Ahora es un mal momento.
268
00:19:31,713 --> 00:19:34,883
- ¿Qué pasa, Thurman?
- Nada Ted, esta jovencita estaba...
269
00:19:34,966 --> 00:19:36,551
Hester.
270
00:19:36,634 --> 00:19:38,970
Esperaba que pudiese ayudarme.
271
00:19:39,345 --> 00:19:40,388
Siempre puedo intentarlo.
272
00:19:41,723 --> 00:19:43,099
Y...
273
00:19:43,516 --> 00:19:44,726
...¿qué puedo hacer por ti?
274
00:19:46,144 --> 00:19:47,687
Estoy embarazada...
275
00:19:47,770 --> 00:19:50,732
...y ahora no sé qué hacer.
276
00:19:51,566 --> 00:19:55,320
No habrás venido aquí pensando
que iba a decirte otra cosa...
277
00:19:55,403 --> 00:19:57,655
...que no fuera seguir adelante
con el embarazo.
278
00:19:57,739 --> 00:20:00,283
Sí, supongo.
279
00:20:00,366 --> 00:20:03,620
Es solo que mis padres
nunca lo entenderían.
280
00:20:03,703 --> 00:20:05,288
Me repudiarían.
281
00:20:05,371 --> 00:20:07,498
Yo no estaría tan segura de eso.
282
00:20:07,582 --> 00:20:09,918
La promesa de un nieto
es algo muy poderoso.
283
00:20:10,001 --> 00:20:13,338
Sí, si tuviese 30.
Seguro que no le gustaría...
284
00:20:13,421 --> 00:20:16,174
...que su hija adolescente
se quedase embarazada.
285
00:20:16,257 --> 00:20:17,717
Bueno...
286
00:20:20,887 --> 00:20:22,639
...en realidad...
287
00:20:22,722 --> 00:20:23,932
...me gustó.
288
00:20:25,683 --> 00:20:28,686
Mi hija es más o menos de tu edad...
289
00:20:29,103 --> 00:20:30,688
...y se quedó embarazada.
290
00:20:31,314 --> 00:20:33,775
¿Sabes lo que hicimos su madre y yo?
291
00:20:34,609 --> 00:20:36,444
Celebrarlo.
292
00:20:37,445 --> 00:20:41,157
Nuestro deseo de conocer
a nuestro nieto...
293
00:20:41,240 --> 00:20:46,329
...superaba cualquier reproche
con respecto a su embarazo.
294
00:20:50,708 --> 00:20:53,252
Quizás tus padres te sorprendan.
295
00:20:56,547 --> 00:20:59,384
- ¿Reverendo Ted?
- Lo siento.
296
00:21:02,971 --> 00:21:04,138
Perdió al bebé.
297
00:21:11,312 --> 00:21:14,315
¿Crees que a tu amiga
le dieron la RU486?
298
00:21:14,399 --> 00:21:16,818
Sí y este es el único lugar
de la zona donde la dan.
299
00:21:16,901 --> 00:21:18,111
Es una historia horrible.
300
00:21:18,987 --> 00:21:22,907
Pudo ser alguno de los chicos
que ella piensa que puede ser el padre.
301
00:21:22,991 --> 00:21:24,575
¿Hay algún caso...
302
00:21:24,659 --> 00:21:28,663
...en el que haya venido un chico y
haya dicho que era para su novia?
303
00:21:28,746 --> 00:21:30,289
No en mi presencia.
304
00:21:30,373 --> 00:21:34,043
Entonces, ¿si una chica viene
y dice que quiere la RU486...?
305
00:21:34,127 --> 00:21:37,338
Se la tomaría aquí mismo
en la oficina. Sin excepciones.
306
00:21:37,714 --> 00:21:41,759
¿Es posible que alguien
la escondiese debajo de la lengua...
307
00:21:41,843 --> 00:21:45,221
...o la robase y saliese
de aquí con la pastilla?
308
00:21:45,304 --> 00:21:47,765
Supongo. Todo es posible.
309
00:21:50,435 --> 00:21:53,771
¿Sería posible que me dijera
quién vino a la clínica...
310
00:21:53,855 --> 00:21:56,149
...entre el jueves...?
311
00:21:57,525 --> 00:21:59,694
No esperarás que
te diga que sí, ¿verdad?
312
00:22:00,194 --> 00:22:02,447
- Tenía que intentarlo.
- Vale.
313
00:22:03,823 --> 00:22:04,949
NEPTUNE
CLÍNICA PARA MUJERES
314
00:22:05,033 --> 00:22:06,159
¿Sí?
315
00:22:06,242 --> 00:22:09,912
Anthony. Justo quien
quería que me llamase.
316
00:22:09,996 --> 00:22:13,041
Claro que es un buen momento.
317
00:22:13,124 --> 00:22:16,669
Entonces, te pillaste una buena
cogorza en la fiesta Pi Sig.
318
00:22:16,753 --> 00:22:18,713
Volviste tarde a tu habitación.
319
00:22:18,796 --> 00:22:22,341
Pasaste por administración.
Ahí fue cuando escuchaste el disparo.
320
00:22:22,425 --> 00:22:24,719
- Eso lo resume todo.
- ¿Por qué no lo contaste?
321
00:22:25,303 --> 00:22:27,638
¿Contar qué? El tío se suicidó.
322
00:22:27,722 --> 00:22:30,433
Lo leí en el periódico al día siguiente
y me quedé diciendo:
323
00:22:30,516 --> 00:22:32,268
"Pues debió de ser eso".
324
00:22:32,351 --> 00:22:33,561
Además...
325
00:22:34,937 --> 00:22:38,357
...no necesito otra infracción
por alcohol en mi expediente.
326
00:22:39,567 --> 00:22:42,987
¿Cómo te encontró Tim Foyle?
327
00:22:43,071 --> 00:22:44,322
¿Es amigo tuyo?
328
00:22:44,405 --> 00:22:45,656
Nunca le llegué a conocer.
329
00:22:46,407 --> 00:22:49,494
Supongo que se lo conté a un montón
de gente cuando me di cuenta.
330
00:22:49,577 --> 00:22:51,746
Después debió de llegarle a él.
331
00:22:51,996 --> 00:22:53,247
¿Cómo te enteraste tú?
332
00:22:54,207 --> 00:22:55,833
Por medio de Tim.
333
00:22:55,917 --> 00:22:57,460
Entonces, ¿él qué quería saber?
334
00:22:57,543 --> 00:23:02,173
Lo que yo había escuchado.
Lo que había visto y qué hora era.
335
00:23:02,256 --> 00:23:03,800
¿Y qué le dijiste?
336
00:23:03,883 --> 00:23:09,180
Que no vi nada, que escuché un disparo.
Y que no tenía ni idea de la hora.
337
00:23:09,263 --> 00:23:11,766
Vale, si te acuerdas de algo...
338
00:23:13,768 --> 00:23:15,103
Espera.
339
00:23:16,145 --> 00:23:18,022
Me acabo de acordar.
340
00:23:19,232 --> 00:23:20,858
Me puse a ver Space Ghost.
341
00:23:21,609 --> 00:23:23,986
Terry Jones era el invitado.
342
00:23:24,070 --> 00:23:25,947
Hablaron sobre el Spam.
343
00:23:29,659 --> 00:23:32,495
Según la página web,
repusieron Space Ghost a las 2:30.
344
00:23:32,578 --> 00:23:34,580
Se tardan unos 10 minutos en llegar...
345
00:23:34,664 --> 00:23:37,625
...desde el edificio de
administración al cuarto.
346
00:23:50,471 --> 00:23:51,722
Me has encontrado.
347
00:23:51,806 --> 00:23:54,600
Solo puede ser por una cosa.
Necesitas un favor.
348
00:23:54,684 --> 00:23:57,812
¿Es un favor cuando es algo
que ambos disfrutaremos?
349
00:23:57,895 --> 00:23:59,897
¿Recuerdas cuando contaste en clase...
350
00:23:59,981 --> 00:24:02,733
...cómo robasteis y aplastasteis
el coche de un tío?
351
00:24:02,817 --> 00:24:04,735
Sí. ¿Por qué?
352
00:24:04,819 --> 00:24:09,407
Estaba pensando en robarle
y aplastarle el coche a alguien.
353
00:24:09,490 --> 00:24:12,451
¿Qué ha pasado?
¿Has roto con Logan?
354
00:24:13,244 --> 00:24:17,790
Qué bien. Estaré encantado de
aplastar el coche de Logan.
355
00:24:17,874 --> 00:24:19,917
- ¿Cuál es su coche?
- No es el suyo.
356
00:24:20,001 --> 00:24:22,253
Es un pequeño Mercedes
que está en esta dirección.
357
00:24:22,336 --> 00:24:24,755
No tiene fallo, la matrícula
pone: "GOTZMINE."
358
00:24:24,839 --> 00:24:28,050
Vaya. Me sorprende que nadie
lo haya aplastado aún. ¿De quién es?
359
00:24:28,134 --> 00:24:29,510
Madison Sinclair.
360
00:24:29,594 --> 00:24:31,679
Del instituto, la recuerdo.
361
00:24:31,762 --> 00:24:35,433
Perdió un tapacubos y dijo que yo
lo había robado para comprar drogas.
362
00:24:35,516 --> 00:24:37,268
Entonces, quieres el coche
como un cubo o...
363
00:24:37,351 --> 00:24:39,270
- Muchísimas gracias.
- De nada.
364
00:24:39,353 --> 00:24:42,607
La próxima vez que necesite algo de
literatura comprada, te lo pediré.
365
00:24:42,690 --> 00:24:43,983
Vale.
366
00:24:45,151 --> 00:24:47,778
¿Seguro que no tiene nada
que ver con Logan?
367
00:24:47,862 --> 00:24:51,324
¿Vine aquí por terapia o para
robar un coche y aplastarlo?
368
00:24:52,366 --> 00:24:53,701
"GOTZMINE", ¿eh?
369
00:24:54,243 --> 00:24:57,747
Sí. Así sabré si he perdido
o no mi habilidad...
370
00:24:57,830 --> 00:25:01,167
...pero te va a costar 500 dólares.
371
00:25:01,250 --> 00:25:03,377
Es el precio de mercado, ¿verdad?
372
00:25:06,756 --> 00:25:08,758
- Hola, papá.
- Hola, cariño.
373
00:25:08,841 --> 00:25:11,510
He descubierto algo
sobre el caso O'Dell.
374
00:25:11,594 --> 00:25:14,388
Hubo un chico que oyó
el disparo alrededor de las 2:20.
375
00:25:15,890 --> 00:25:17,058
¿Qué?
376
00:25:17,141 --> 00:25:19,477
¿Hay algo que me quieras contar?
377
00:25:19,560 --> 00:25:21,187
¿Sobre qué?
378
00:25:21,896 --> 00:25:24,482
He encontrado esto
en el buzón esta mañana.
379
00:25:29,904 --> 00:25:32,323
"Muy Señor Mío: Las fotografías
que se adjuntan fueron sacadas...
380
00:25:32,406 --> 00:25:33,991
...en la clínica para mujeres Neptune...
381
00:25:34,075 --> 00:25:36,702
...que realiza abortos".
382
00:25:43,376 --> 00:25:44,835
No me lo puedo creer.
383
00:25:44,919 --> 00:25:47,546
Se sientan en un edificio
con sus teleobjetivos...
384
00:25:47,630 --> 00:25:50,216
...y sacan fotos de la gente
en los momentos más privados...
385
00:25:50,299 --> 00:25:52,218
...y personales. Es asqueroso.
386
00:25:52,301 --> 00:25:55,221
- Así es como pagamos el alquiler.
- Es diferente.
387
00:25:55,304 --> 00:25:58,516
Espero que sí.
Volviendo al tema.
388
00:25:58,599 --> 00:26:00,351
¿Está todo bien?
389
00:26:00,434 --> 00:26:02,937
¿Tiene esto algo que ver
con lo tuyo con Logan?
390
00:26:03,896 --> 00:26:07,233
No. No. Papá, no.
391
00:26:07,316 --> 00:26:10,403
Ni lo estoy ahora,
ni he estado nunca embarazada.
392
00:26:10,486 --> 00:26:11,988
Visité la clínica por un caso.
393
00:26:12,655 --> 00:26:17,201
Alguien le dio a una chica la RU486
y le provocó un aborto.
394
00:26:17,285 --> 00:26:19,704
- Qué horror.
- Sí.
395
00:26:19,787 --> 00:26:21,497
¿De dónde salió esto?
396
00:26:22,164 --> 00:26:26,335
No hay ni remitente ni matasellos.
397
00:26:27,336 --> 00:26:29,422
"¿Va todo el mundo al cielo?"
398
00:26:29,505 --> 00:26:30,881
¿Qué pone?
399
00:26:30,965 --> 00:26:33,884
Tengo Introducción a la Teología
el próximo semestre.
400
00:26:33,968 --> 00:26:35,720
Me da que no.
401
00:26:35,803 --> 00:26:37,221
Aquí hay un marcador...
402
00:26:37,305 --> 00:26:39,682
...para que no tengas que
tragártelo todo.
403
00:26:39,765 --> 00:26:42,268
"Imprenta Buenas Palabras. San Diego".
404
00:26:42,351 --> 00:26:46,147
"Acosando a mujeres
en crisis desde 1973".
405
00:26:46,564 --> 00:26:50,026
¿Tienes ganas de involucrarte
en toda esta historia?
406
00:27:01,370 --> 00:27:03,331
Sí. ¿Quiénes son?
407
00:27:03,414 --> 00:27:07,126
Me llamo Carson Drew
y esta es mi ayudante, Nancy.
408
00:27:07,209 --> 00:27:09,628
Estamos intentando averiguar
quién publicó esto.
409
00:27:09,712 --> 00:27:11,297
Lo han encontrado. Eddie Nettles.
410
00:27:11,881 --> 00:27:16,761
Sr. Nettles, algunos de sus folletos
acabaron en un paquete anónimo que...
411
00:27:16,844 --> 00:27:19,138
Lo que siempre digo, este es
mi derecho constitucional.
412
00:27:19,221 --> 00:27:21,265
Si hay algún problema,
hablen con mi abogado.
413
00:27:21,349 --> 00:27:24,477
Somos investigadores privados
y trabajamos en un asunto delicado.
414
00:27:25,686 --> 00:27:30,566
El hijo de nuestros clientes
está prometido con una chica que...
415
00:27:30,649 --> 00:27:33,736
No saben mucho sobre ella,
así que, nos pidieron investigarla...
416
00:27:35,071 --> 00:27:39,075
Sospechan que la futura novia
haya podido engañar al novio...
417
00:27:39,158 --> 00:27:41,744
...sobre indiscreciones del pasado.
418
00:27:41,827 --> 00:27:45,581
Se enteraron de que ella
había abortado en la Clínica Neptune.
419
00:27:46,916 --> 00:27:49,835
Si es cierto los padres
quieren que su hijo lo sepa.
420
00:27:49,919 --> 00:27:52,505
¿Podría orientarnos o
indicarnos cómo encontrar...
421
00:27:52,588 --> 00:27:54,632
...a la persona que sacó las fotos?
422
00:27:54,715 --> 00:27:56,342
Cómo está el mundo, ¿eh?
423
00:27:56,425 --> 00:27:57,676
Yo las tengo.
424
00:27:57,760 --> 00:27:59,637
Están en esos archivadores.
425
00:27:59,720 --> 00:28:03,265
Están ordenadas cronológicamente.
Pueden echar un vistazo.
426
00:28:13,943 --> 00:28:16,195
- Hola, Edward, ¿qué tal?
- Thurman.
427
00:28:16,278 --> 00:28:17,988
Déjalos ahí con los demás.
428
00:28:18,072 --> 00:28:19,365
¿Quiénes son estos?
429
00:28:19,448 --> 00:28:22,159
Ella es Carson Drew y su ayudante...
430
00:28:22,243 --> 00:28:24,412
- ¿Cómo se llama tu ayudante?
- Nancy.
431
00:28:25,621 --> 00:28:27,206
Te están mintiendo, Eddie.
432
00:28:27,289 --> 00:28:31,001
Ella vino a nuestra oficina ayer
haciéndose llamar Hester...
433
00:28:31,085 --> 00:28:32,878
...diciendo que tenía un problema.
434
00:28:35,047 --> 00:28:37,341
Sí que tiene un problema.
435
00:28:41,053 --> 00:28:42,638
Hemos tenido días mejores.
436
00:28:44,765 --> 00:28:46,350
"DIOSTAMA".
437
00:28:46,434 --> 00:28:48,227
Menudo gusto.
438
00:28:48,727 --> 00:28:50,896
- Lo hicimos bien.
- ¿Y eso?
439
00:28:50,980 --> 00:28:54,692
Una de las chicas en el archivador,
la he visto con Dick.
440
00:28:54,775 --> 00:28:56,360
¿El hijo de Casablancas?
441
00:28:56,444 --> 00:28:58,529
Uno de los posibles padres.
442
00:29:06,871 --> 00:29:08,789
Vaya, impresionante.
443
00:29:08,873 --> 00:29:11,750
"Pechos Modernos"
es una asignatura muy dura.
444
00:29:11,834 --> 00:29:14,336
¿Te vas a enrollar conmigo? Perfecto.
445
00:29:15,796 --> 00:29:18,757
La pelirroja del otro día,
Nadia. ¿Tiene apellido?
446
00:29:18,841 --> 00:29:19,967
Comaneci.
447
00:29:21,385 --> 00:29:23,596
- ¿Qué?
- Dick, ¿crees que soy idiota?
448
00:29:23,679 --> 00:29:27,308
Nadia Comaneci es
una gimnasta olímpica de Rumanía.
449
00:29:27,391 --> 00:29:30,144
¿Estás segura?
Yo no le noto el acento.
450
00:29:30,227 --> 00:29:32,188
No te hagas el tonto, Dick.
451
00:29:32,271 --> 00:29:35,149
Una amiguita tuya aparece
en la clínica una semana...
452
00:29:35,232 --> 00:29:37,443
...después de que Bonnie
te dijese lo del embarazo.
453
00:29:37,526 --> 00:29:40,946
Tengo que preguntarlo.
¿Estaba cogiendo algo para ti?
454
00:29:41,030 --> 00:29:43,157
Con suerte, una caja de esponjas.
455
00:29:43,240 --> 00:29:46,285
Mira, si no vamos a tener
un encuentro sexual esporádico...
456
00:29:46,368 --> 00:29:48,370
...tengo cosas que hacer, así que...
457
00:29:50,164 --> 00:29:51,207
Sí.
458
00:30:03,302 --> 00:30:05,888
- Hola. ¿Eres Nadia Fassano?
- Sí.
459
00:30:05,971 --> 00:30:09,099
Menos mal. Tuve que revisar
el anuario completo de primero...
460
00:30:09,183 --> 00:30:11,810
...y ligar con el administrativo
para conseguir tus horarios.
461
00:30:11,894 --> 00:30:14,813
- Vale, ¿por qué?
- Porque quería hablar contigo.
462
00:30:14,897 --> 00:30:17,816
Pero tu amigo Dick
no quiso darme tu nombre real.
463
00:30:17,900 --> 00:30:21,403
- ¿Tengo un amigo que se llama Dick?
- Dick Casablancas.
464
00:30:21,904 --> 00:30:23,405
Nadia, sé que le conoces.
465
00:30:23,489 --> 00:30:25,449
Os vi paseando juntos.
466
00:30:25,533 --> 00:30:29,245
Y cuando le pregunté por ti,
me dijo que tu apellido era Comaneci.
467
00:30:29,328 --> 00:30:31,830
- Solo quiero saber...
- Vale, ese Dick.
468
00:30:31,914 --> 00:30:33,832
Sí, me emborraché en una fiesta...
469
00:30:33,916 --> 00:30:36,335
...y me lié con él
durante unos cinco segundos...
470
00:30:36,418 --> 00:30:38,170
...y luego le di un nombre falso.
471
00:30:38,754 --> 00:30:41,131
¿Tú querrías que te llamase?
472
00:30:51,767 --> 00:30:55,604
- ¿Sí?
- Hola, Keith, soy Mindy O'Dell.
473
00:30:55,688 --> 00:30:57,606
Escucha, ¿puedes venir ahora mismo?
474
00:30:57,690 --> 00:31:00,025
Hay alguien en mi casa,
en el piso de abajo.
475
00:31:00,109 --> 00:31:01,318
¿Dónde estás?
476
00:31:01,402 --> 00:31:02,861
En mi habitación con los niños.
477
00:31:02,945 --> 00:31:05,781
- ¿Llamaste a la policía?
- Estás más cerca y eres competente.
478
00:31:05,864 --> 00:31:08,367
Keith, date prisa, por favor.
479
00:31:43,027 --> 00:31:44,987
Buenos días, señor Bitondo.
480
00:31:45,070 --> 00:31:47,114
Quizás ahora quieras llamar a la policía.
481
00:31:47,948 --> 00:31:50,743
Sí, llámales.
482
00:31:51,035 --> 00:31:53,829
Seguro que les encantará oír
todos los jueguecitos...
483
00:31:53,912 --> 00:31:55,247
...en los que se ha metido mi ex.
484
00:31:55,331 --> 00:31:57,416
Y tú también, Mars.
485
00:31:57,499 --> 00:32:01,420
Cómplice de secuestro
y robo de mi médula espinal.
486
00:32:01,670 --> 00:32:03,756
Al sheriff le encantará saberlo.
487
00:32:03,839 --> 00:32:06,592
Nadie te obligó a firmar
ese acuerdo, Steve.
488
00:32:06,675 --> 00:32:08,552
Tienes dinero. Y un Porsche.
489
00:32:08,636 --> 00:32:10,512
Que ya me quitaron.
490
00:32:10,596 --> 00:32:12,014
Ella dejó de pagarlo.
491
00:32:12,848 --> 00:32:15,267
Tanto el coche como a mí.
492
00:32:15,351 --> 00:32:17,436
Solo estaba cogiendo lo que me debe.
493
00:32:17,519 --> 00:32:21,023
Desde que murió Cyrus,
no he podido permitírmelo.
494
00:32:21,106 --> 00:32:23,817
- ¿Papá?
- Este es mi chico.
495
00:32:25,861 --> 00:32:26,904
Ven aquí.
496
00:32:31,367 --> 00:32:35,537
Mamá y papá
están hablando de unos asuntillos.
497
00:32:41,794 --> 00:32:43,545
Creo que debería irme.
498
00:32:45,214 --> 00:32:49,134
A ver si la semana que viene podemos
ir a un partido de los Lakers...
499
00:32:49,218 --> 00:32:51,804
...veré si puedo
conseguir unas entradas.
500
00:33:01,397 --> 00:33:02,690
Aquí está el jarrón.
501
00:33:07,444 --> 00:33:10,698
Vale, es hora de ir a la cama. Vamos.
502
00:33:15,536 --> 00:33:16,704
¿Qué quieres?
503
00:33:16,787 --> 00:33:18,997
Comprobar que todo está en orden.
504
00:33:19,081 --> 00:33:20,916
Todo va estupendamente.
505
00:33:29,425 --> 00:33:32,886
No estoy seguro de que
esté bien del todo pero...
506
00:33:32,970 --> 00:33:34,847
Sí, es una larga historia.
507
00:33:34,930 --> 00:33:37,099
¿Sabes que Cyrus
estaba pensando en mandarle...
508
00:33:37,182 --> 00:33:39,143
...a un colegio interno
para adolescentes rebeldes?
509
00:33:39,226 --> 00:33:41,353
Pero no sé si eso funcionaría.
510
00:33:41,437 --> 00:33:43,856
Bueno, debería marcharme.
511
00:33:43,939 --> 00:33:46,483
Si vuelve por aquí,
deberías llamar a la policía.
512
00:33:46,567 --> 00:33:48,652
La gente con este tipo de problema...
513
00:33:48,902 --> 00:33:50,904
...suele causar más daño del que crees.
514
00:33:50,988 --> 00:33:53,240
¿Problema? ¿Qué problema?
515
00:33:53,323 --> 00:33:55,993
Cuando era sheriff,
vi muchos adictos a la metadona...
516
00:33:56,076 --> 00:33:58,454
Sí, lo sé. No hace más que
entrar y salir de rehabilitación.
517
00:33:59,204 --> 00:34:00,956
- Buenas noches, Sra. O'Dell.
- En realidad...
518
00:34:02,124 --> 00:34:05,502
...¿te importaría quedarte hasta
comprobar que Jason está bien?
519
00:34:05,586 --> 00:34:07,379
Sigo un poco nerviosa.
520
00:34:08,255 --> 00:34:10,090
¿Te importa que me ponga una copa?
521
00:34:10,174 --> 00:34:12,551
Yo también estoy nervioso.
522
00:34:12,634 --> 00:34:14,845
Sí, sírvete lo que encuentres.
523
00:35:00,098 --> 00:35:01,850
¿Keith?
524
00:35:02,518 --> 00:35:05,312
Cuando era pequeño, mis padres
guardaban las bebidas alcohólicas...
525
00:35:05,395 --> 00:35:07,272
...en un frigorífico en el garaje.
526
00:35:07,356 --> 00:35:09,942
Sí, nosotros las guardamos en la cocina.
527
00:35:23,455 --> 00:35:25,874
Soy Veronica, deja tu mensaje.
528
00:35:28,126 --> 00:35:30,462
El contestador de Veronica.
529
00:35:33,257 --> 00:35:36,051
¿Dónde estás, Veronica?
530
00:35:36,468 --> 00:35:39,721
¿Revolviendo en la basura
de alguien, quizás?
531
00:35:41,557 --> 00:35:45,102
¿Interrogando a uno de tus amigos?
¿Sacando una confesión?
532
00:35:46,270 --> 00:35:48,188
Si hurgas lo suficiente...
533
00:35:48,272 --> 00:35:51,775
...descubrirás que
todo el mundo ha pecado.
534
00:35:53,026 --> 00:35:55,654
No juzgues, Veronica.
535
00:35:55,737 --> 00:35:57,698
Etcétera, etcétera.
536
00:35:58,907 --> 00:36:01,410
Sigue con el mensaje, Logan.
537
00:36:03,579 --> 00:36:05,622
Vale, sinceramente...
538
00:36:07,040 --> 00:36:12,713
...es muy halagador que alguien siga
creyendo en mí de esa manera.
539
00:36:16,425 --> 00:36:20,679
Veronica, daría lo que fuera por
poder borrar esa noche en Aspen.
540
00:36:24,308 --> 00:36:28,812
Siento haberte causado tanto dolor.
Siento mucho que ocurriese.
541
00:36:32,941 --> 00:36:35,652
Te quiero mucho, Veronica.
542
00:36:39,740 --> 00:36:41,533
¿Qué tal la mañana?
543
00:36:41,617 --> 00:36:42,826
Repasando filosofía.
544
00:36:42,910 --> 00:36:45,162
¿Has visto mi ejemplar
de O lo uno o lo otro?
545
00:36:45,245 --> 00:36:47,789
No. Pero si quieres te doy
un viejo número de Culitos.
546
00:36:48,290 --> 00:36:51,293
Con todos ustedes,
el ingenioso humor de Keith Mars.
547
00:36:51,752 --> 00:36:54,129
Mira, es el tipo aquel de la imprenta.
548
00:36:54,212 --> 00:36:58,467
Parece ser que el predicador
deja la televisión por cable.
549
00:36:58,842 --> 00:37:01,511
¿Thurman es el gestor
financiero del sacerdote?
550
00:37:01,595 --> 00:37:04,598
¿Debería un sacerdote
tener un gestor financiero?
551
00:37:05,223 --> 00:37:07,476
No creerás que lo hizo él, ¿verdad?
552
00:37:07,809 --> 00:37:10,979
Me tachó de ser agresivamente pro-vida.
553
00:37:11,063 --> 00:37:12,898
¿Cómo quedaría un telepredicador...
554
00:37:12,981 --> 00:37:16,652
...con una hija embarazada
y soltera ante sus feligreses?
555
00:37:16,735 --> 00:37:20,489
¿Como una mosca en
un plato de coleccionista?
556
00:37:22,616 --> 00:37:25,160
- Bonnie, soy Veronica.
- Hola.
557
00:37:25,243 --> 00:37:28,205
¿Alguna novedad? ¿Has avanzado algo?
558
00:37:28,288 --> 00:37:29,998
Sí, poco a poco.
559
00:37:30,082 --> 00:37:32,250
¿Conoces bien a
Thurman Randolph?
560
00:37:32,334 --> 00:37:34,169
- Trabaja para...
- Mi padre. Sí.
561
00:37:34,670 --> 00:37:36,213
- ¿Confías en él?
- No mucho.
562
00:37:36,296 --> 00:37:38,757
Quiero registrar su oficina
durante la misa de hoy.
563
00:37:38,840 --> 00:37:39,925
¿Puedes colarme?
564
00:37:41,760 --> 00:37:43,762
Si vienes en 15 minutos.
565
00:37:43,845 --> 00:37:45,889
¿Tienes ropa de misa?
566
00:37:46,640 --> 00:37:48,600
Me voy.
567
00:37:52,312 --> 00:37:54,022
teléfono
Nuevo mensaje de voz
568
00:37:57,776 --> 00:38:00,153
Contestador de Veronica.
569
00:38:01,196 --> 00:38:04,032
¿Dónde estás, Veronica?
570
00:38:04,491 --> 00:38:07,744
- ¿Buscando en la basura de alguien?
- ¿Pasa algo, cariño?
571
00:38:07,828 --> 00:38:10,122
- No.
- Mensaje borrado.
572
00:38:10,205 --> 00:38:11,957
Basura del pasado.
573
00:38:12,541 --> 00:38:14,209
Me tengo que ir.
574
00:38:16,712 --> 00:38:18,797
- ¿Sí?
- Hola, soy yo.
575
00:38:18,880 --> 00:38:22,384
Si quieres ver carrocería alemana
reducida a un cubo...
576
00:38:22,467 --> 00:38:24,720
...ven al desguace esta tarde
sobre las 14:00.
577
00:38:26,179 --> 00:38:28,724
Iré después de misa.
Gracias, Weevil. Adiós.
578
00:38:30,600 --> 00:38:32,352
¿Misa?
579
00:38:35,564 --> 00:38:37,399
- Hola.
- Hola.
580
00:38:37,482 --> 00:38:39,192
No sabía que conocías a Bonnie.
581
00:38:39,276 --> 00:38:41,361
Nos conocimos hace poco.
582
00:38:42,446 --> 00:38:45,157
- Hola. ¿Os conocíais?
- Sí.
583
00:38:45,240 --> 00:38:47,659
Hester no me dijo que erais amigas.
584
00:38:47,743 --> 00:38:49,244
¿Hester?
585
00:38:49,327 --> 00:38:51,788
Espero que estés bien.
586
00:38:51,872 --> 00:38:53,665
Reverendo Ted.
587
00:38:53,749 --> 00:38:56,835
¿Cómo está mi otra hija?
¿Lista para la celebración?
588
00:38:56,918 --> 00:38:58,795
Has perdido unos kilitos.
589
00:38:58,879 --> 00:39:03,341
Tres mil feligreses, cada uno
con su propia receta de tarta de queso.
590
00:39:03,425 --> 00:39:05,844
- Tuve que tomar medidas drásticas.
- Mamá las tomó.
591
00:39:05,927 --> 00:39:07,679
¿VA TODO EL MUNDO AL CIELO?
592
00:39:07,763 --> 00:39:09,556
Bonnie.
593
00:39:10,390 --> 00:39:12,934
Creo que Tim te dio la RU486.
594
00:39:14,061 --> 00:39:16,229
¿Qué? Bonnie, ¿qué está...?
595
00:39:16,313 --> 00:39:17,731
¿Por qué dices que fue Tim?
596
00:39:19,733 --> 00:39:22,694
Este marcador es un regalo...
597
00:39:22,778 --> 00:39:27,199
...enviado por un grupo pro-vida a todos
los que van a la Clínica Neptune.
598
00:39:27,282 --> 00:39:30,619
Es la única clínica de la zona
que proporciona la RU486.
599
00:39:30,702 --> 00:39:33,497
Es algo así como
una campaña de culpabilidad.
600
00:39:33,580 --> 00:39:36,708
Lo he encontrado en el libro sobre
el embarazo que te dio Tim.
601
00:39:39,211 --> 00:39:41,463
Por cierto, su gestor financiero
trabaja para ese grupo.
602
00:39:42,923 --> 00:39:44,841
¿Alguien te dio la...?
603
00:39:45,133 --> 00:39:47,052
- Bonnie, ¿por qué no me lo dijiste?
- ¿Phillise?
604
00:39:49,096 --> 00:39:52,474
- Bonnie.
- Tim no me dio ese libro.
605
00:39:54,017 --> 00:39:55,060
Fue Phillise.
606
00:39:56,269 --> 00:39:59,731
Bonnie, déjame explicártelo.
Lo hice por ti.
607
00:39:59,815 --> 00:40:02,943
¿Crees que realmente
esos tíos se merecían...
608
00:40:03,026 --> 00:40:06,613
...ser los padres de tu bebé?
Y piensa en lo que hubiese significado.
609
00:40:07,322 --> 00:40:09,658
Todos tus planes. Todas tus metas.
610
00:40:09,741 --> 00:40:13,745
Sin carrera. Solo un divorcio
y un bebé al que alimentar.
611
00:40:13,829 --> 00:40:16,039
Tú tienes sueños, Bonnie.
612
00:40:16,123 --> 00:40:17,290
Intentaba ayudarte.
613
00:40:18,250 --> 00:40:21,545
Te conozco.
Tú no querías tener ese bebé.
614
00:40:21,628 --> 00:40:24,131
Ibas a hacerlo hasta que
tus padres se enteraron.
615
00:40:24,798 --> 00:40:26,508
Bonnie.
616
00:40:26,591 --> 00:40:28,760
- Bonnie, lo siento.
- ¿Lo sientes?
617
00:40:30,428 --> 00:40:31,847
¿Que lo sientes?
618
00:40:32,889 --> 00:40:36,768
Fuera de aquí. No te puedo ni mirar
a la cara. Desaparece de mi vista.
619
00:40:36,852 --> 00:40:38,270
- Bonnie...
- Por favor...
620
00:40:38,353 --> 00:40:40,105
- Vete a la mierda.
- Bonnie, ya basta.
621
00:40:42,983 --> 00:40:46,611
No quería hacerte daño.
No era su intención.
622
00:40:46,695 --> 00:40:49,698
Intenta perdonar. Es la única manera.
623
00:40:50,907 --> 00:40:53,243
La ira te martirizará.
624
00:40:54,369 --> 00:40:58,123
Te hará peor persona
de lo que quieres ser.
625
00:40:59,291 --> 00:41:01,418
La ira te destrozará el alma.
626
00:41:02,669 --> 00:41:04,129
La Biblia nos enseña...
627
00:41:04,212 --> 00:41:08,550
...que quien frena su ira
es mejor que los poderosos...
628
00:41:08,633 --> 00:41:11,845
...y quien controla su espíritu
puede tomar una ciudad entera.
629
00:41:13,680 --> 00:41:16,433
Quien frena su ira
es capaz de comprender mejor...
630
00:41:16,516 --> 00:41:19,019
...pero quien se exalta con
facilidad comete locuras.
631
00:41:23,273 --> 00:41:25,817
Nos toca justo después
de que acaben con ese.
632
00:41:25,901 --> 00:41:28,486
Incluso lo lavé para que
brille cuando lo aplasten.
633
00:41:28,570 --> 00:41:31,823
Sé que no suena lógico pero
créeme, es mucho mejor.
634
00:41:31,907 --> 00:41:32,991
Mejor no lo hacemos.
635
00:41:34,576 --> 00:41:38,163
¿Estás segura? Porque ya me
metí en el lío de robarlo.
636
00:41:38,246 --> 00:41:41,082
Aquí tienes algo por el esfuerzo.
637
00:41:44,002 --> 00:41:47,422
Podrías abrir una lata de atún
y colocarla en el aire acondicionado.
638
00:41:47,505 --> 00:41:50,592
Luego aparcarlo otra vez en el barrio.
639
00:41:51,593 --> 00:41:54,095
- Eso puedo hacerlo.
- Sí.
640
00:41:55,222 --> 00:41:57,682
Te estás ablandando, Mars.
50510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.