Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,869 --> 00:00:37,288
- ¿Te vas a comer esa?
- ¿Esta?
2
00:00:37,371 --> 00:00:40,750
- Sí. Esa patata en concreto.
- Ese era el plan.
3
00:00:40,833 --> 00:00:44,170
Lo que digo es que si no te la comes
o la vas a consumir solo...
4
00:00:44,253 --> 00:00:47,465
...por obligación o por cumplir
con las expectativas de alguien...
5
00:00:47,548 --> 00:00:51,260
...conozco a alguien que estaría
dispuesta a quitártela de las manos.
6
00:00:51,719 --> 00:00:54,430
¿Y si ponemos un poco de ketchup,
podría valer para una chica?
7
00:01:00,394 --> 00:01:03,856
- De nada.
- Bueno, me voy a Astronomía.
8
00:01:03,939 --> 00:01:06,108
¿Has visto ya el Lampoon?
9
00:01:06,776 --> 00:01:08,319
Disfruta.
10
00:01:10,488 --> 00:01:12,198
LAMPOON DE HEARST
HUEVO
11
00:01:12,281 --> 00:01:13,741
ROTO
12
00:01:17,870 --> 00:01:20,664
No me digas que han escrito
algo realmente gracioso ahí.
13
00:01:20,748 --> 00:01:23,417
Mejor. Anoche tiraron huevos
a las oficinas del Lampoon...
14
00:01:23,501 --> 00:01:26,253
...después de que el decano O'Dell
restituyera a los Griegos.
15
00:01:26,337 --> 00:01:27,880
Lanzadores de huevos vencen
el miedo contra los editores del Lampoon
16
00:01:27,963 --> 00:01:31,217
Mira, aquí es donde
unos desconocidos tiraron huevos...
17
00:01:31,300 --> 00:01:33,552
...en la fiesta de Pi Sigma.
18
00:01:33,636 --> 00:01:35,387
Léase: las Chicas de Lilith House.
19
00:01:35,471 --> 00:01:37,973
No entiendo cómo pueden
ser tan tontas.
20
00:01:38,057 --> 00:01:40,309
Están enfadadas con el decano
y le tiran huevos a la ventana.
21
00:01:40,392 --> 00:01:42,353
Como si él tuviera que limpiarla.
22
00:01:42,436 --> 00:01:45,564
¿La ventana del decano?
Aquí no habla de la ventana del decano.
23
00:01:45,648 --> 00:01:47,900
Esa noche también
tiraron huevos al despacho del decano.
24
00:01:47,983 --> 00:01:50,236
No sé por qué no lo dicen aquí también.
25
00:01:50,319 --> 00:01:52,363
Quizá no encontraron
la manera de que fuera gracioso.
26
00:01:53,405 --> 00:01:55,991
El decano era un buen tipo,
¿sabes?
27
00:01:56,408 --> 00:01:57,952
Es una maldita pena.
28
00:02:03,582 --> 00:02:06,460
Rellené la solicitud hace una semana.
29
00:02:07,127 --> 00:02:10,339
La tengo.
La habían archivado en la D.
30
00:02:12,716 --> 00:02:16,303
El señor Mars ha solicitado el informe
del suicidio de Cyrus O'Dell.
31
00:02:16,387 --> 00:02:19,974
- ¿No sabe que ya no es sheriff?
- Solo soy un ciudadano interesado.
32
00:02:20,057 --> 00:02:22,810
Es un registro público, sheriff.
Ha rellenado la solicitud.
33
00:02:22,893 --> 00:02:25,479
Siempre buscando un crimen
donde no hay ninguno.
34
00:02:25,563 --> 00:02:27,857
- Necesita una afición nueva, Keith.
- No sé.
35
00:02:27,940 --> 00:02:30,943
Resolver una investigación
me parece muy relajante.
36
00:02:31,026 --> 00:02:34,655
- Debería probarlo alguna vez.
- Sí, me pondré a ello.
37
00:02:42,538 --> 00:02:45,249
- Veronica. Hola.
- Señor Tramposo.
38
00:02:45,332 --> 00:02:47,001
- ¿Qué tal va el negocio?
- En alza.
39
00:02:47,084 --> 00:02:49,962
Nadie quiere hacer su propio trabajo.
Tengo hasta empleados.
40
00:02:50,045 --> 00:02:53,632
Pregunta, ¿tu grupo facilita
guías de estudio para exámenes de ética?
41
00:02:53,716 --> 00:02:55,050
Todos los días.
42
00:02:55,134 --> 00:02:57,177
La ironía ha desaparecido con el tiempo.
43
00:02:57,261 --> 00:03:01,765
Pregunto yo, ¿es verdad que eres
detective privada juvenil?
44
00:03:01,849 --> 00:03:04,476
Porque si es cierto,
A, es muy guay...
45
00:03:04,560 --> 00:03:06,812
...y B, tengo un caso para ti.
46
00:03:06,896 --> 00:03:09,148
Eres como los demás, ¿no?
47
00:03:09,231 --> 00:03:12,693
Quieres aprovecharte de mi habilidad.
Paga mi tiempo y mi esfuerzo.
48
00:03:12,776 --> 00:03:15,446
¿Puedo aprovechar tu habilidad
sin pagar?
49
00:03:15,529 --> 00:03:18,282
Eso es para amigos y familia.
Por desgracia, no eres una cosa ni otra.
50
00:03:18,365 --> 00:03:19,575
Pues tendré que pagar.
51
00:03:19,658 --> 00:03:20,826
Este es el trato.
52
00:03:20,910 --> 00:03:23,370
La mujer que amo
se casa la semana que viene.
53
00:03:23,454 --> 00:03:25,831
No sé ni dónde ni con quién.
54
00:03:25,915 --> 00:03:28,083
No sé su dirección ni su teléfono.
55
00:03:28,167 --> 00:03:29,877
Ni siquiera sé su apellido.
56
00:03:29,960 --> 00:03:33,255
Si no la encuentras,
me bañaré con mi secador.
57
00:04:06,747 --> 00:04:10,876
Vamos a aclararnos, la chica que amas,
no sabes dónde vive...
58
00:04:10,960 --> 00:04:14,004
...con quién se casa, ni,
si he entendido bien, su nombre.
59
00:04:14,088 --> 00:04:16,006
- Sé su nombre de pila.
- Qué triunfo.
60
00:04:16,090 --> 00:04:18,217
Es de Poughkeepsie. Eso lo dijo.
61
00:04:18,300 --> 00:04:19,843
¿Cómo lo digo delicadamente?
62
00:04:19,927 --> 00:04:22,888
- ¿Ella sabe quién eres?
- Sí.
63
00:04:22,972 --> 00:04:25,599
Nos conocimos en la convención.
64
00:04:25,683 --> 00:04:27,559
Hablamos. Nos caímos bien.
65
00:04:27,643 --> 00:04:30,771
Acabamos pasando la noche
en mi habitación hablando de...
66
00:04:30,854 --> 00:04:33,440
...bueno, la vida, lo importante.
67
00:04:33,524 --> 00:04:35,234
Conectamos en un plano superior.
68
00:04:35,317 --> 00:04:37,319
Los apellidos en ese momento
parecían triviales.
69
00:04:37,403 --> 00:04:38,612
¿Cuál era la convención?
70
00:04:38,696 --> 00:04:42,241
¿Existe una prueba de semestre falsa y
un grupo que vende exámenes robados?
71
00:04:42,324 --> 00:04:44,493
Era una convención de cómic.
72
00:04:44,827 --> 00:04:47,663
¿No acabarías todo sudado
en tu traje de wookiee, verdad?
73
00:04:47,746 --> 00:04:51,667
Qué horror. No solo hay trekkies
y flipados de Star Wars.
74
00:04:52,209 --> 00:04:55,087
Fui porque Dave Gibbons
tiene una nueva novela gráfica...
75
00:04:55,170 --> 00:04:58,465
- ...que ha escrito y dibujado.
- Ahora parece más guay.
76
00:04:58,549 --> 00:05:00,092
¿Y la que desapareció?
77
00:05:00,175 --> 00:05:03,804
¿Iba vestida de cylon
y solo sabes que se llama Seis?
78
00:05:03,887 --> 00:05:07,057
Se llama Chelsea e iba vestida normal.
79
00:05:07,141 --> 00:05:09,101
Y sí, después de lo de Dave Gibbons...
80
00:05:09,184 --> 00:05:12,104
...quizá me metí
en la sesión de Battlestar Galactica...
81
00:05:12,187 --> 00:05:13,939
...y, sí, allí nos conocimos.
82
00:05:14,023 --> 00:05:17,735
Vale, empezamos hablando de que
los cylon en Battlestar Galactica...
83
00:05:17,818 --> 00:05:20,404
...se parecen al coche
de Batman cuando se convierte en avión.
84
00:05:20,487 --> 00:05:25,242
Pero luego hablamos
de relaciones chungas con los padres...
85
00:05:25,325 --> 00:05:29,163
...y de Chuck Klosterman
y de la tristeza moral.
86
00:05:29,246 --> 00:05:31,582
¿De cómo cuando ves
una bolsa de plástico volando...
87
00:05:31,665 --> 00:05:34,334
...hay tanta belleza en el mundo
que no lo puedes soportar?
88
00:05:34,418 --> 00:05:36,128
- Ya te lo imaginas.
- Sí.
89
00:05:36,211 --> 00:05:39,173
Conexión. Un plano más alto.
Y luego "frakasteis".
90
00:05:39,256 --> 00:05:44,011
No. Pero no se trataba de sexo.
Lo que hicimos fue mejor.
91
00:05:44,303 --> 00:05:46,930
La llevé al aeropuerto.
Se nos hizo tarde...
92
00:05:47,014 --> 00:05:50,476
...y me dijo que me dejaba una nota
en la cama con todos sus datos.
93
00:05:50,559 --> 00:05:52,352
Cuando volví a la habitación...
94
00:05:52,436 --> 00:05:54,938
...la habían limpiado
y ya no estaba la nota.
95
00:05:55,022 --> 00:05:58,150
- ¿Estás seguro de que la dejó?
- Por supuesto.
96
00:05:58,233 --> 00:05:59,651
¿Cómo sabes que ella...?
97
00:05:59,735 --> 00:06:01,820
Hace unos días,
me mandó un mensaje de texto.
98
00:06:01,904 --> 00:06:04,364
Decía que había dejado
de esperar que la llamara.
99
00:06:04,448 --> 00:06:07,743
Ella y su ex habían vuelto
y se iban a casar.
100
00:06:07,826 --> 00:06:10,079
¿Y qué hago yo aquí?
101
00:06:10,162 --> 00:06:11,830
Tengo que impedírselo.
102
00:06:11,914 --> 00:06:14,541
Se casa con él solo
porque no la he llamado.
103
00:06:14,625 --> 00:06:17,878
Si te ha mandado un mensaje,
tienes su número.
104
00:06:17,961 --> 00:06:20,506
- Llámala y explícaselo.
- La he llamado muchas veces.
105
00:06:20,589 --> 00:06:23,342
Responde un tío que dice
que no conoce a ninguna Chelsea.
106
00:06:23,634 --> 00:06:24,968
¿Puedo ver el mensaje?
107
00:06:25,052 --> 00:06:27,721
Se lo enseñé a mi compañero
de habitación y lo borró por error.
108
00:06:27,805 --> 00:06:29,807
- Tengo el número desde el que se envió.
- ¿Dónde?
109
00:06:30,933 --> 00:06:32,059
Siéntate.
110
00:06:32,142 --> 00:06:35,938
No, gracias. Es más fácil
cotillear de pie.
111
00:06:36,772 --> 00:06:39,108
¿Conoces a Mac y a Parker?
Esta es su habitación.
112
00:06:39,191 --> 00:06:40,400
- ¿Quién?
- Ah, la foto.
113
00:06:40,484 --> 00:06:42,611
No. Es de la fiesta global.
114
00:06:42,694 --> 00:06:45,405
Son mi compañero Brian
y mi amigo Fred.
115
00:06:45,489 --> 00:06:48,784
Creo que su habitación iba a ser Canadá,
pero era muy tonto.
116
00:06:48,867 --> 00:06:52,663
- Toma. Este es el número.
- Probaremos.
117
00:06:57,126 --> 00:06:59,670
- ¿Sí?
- Hola, siento molestar de nuevo.
118
00:06:59,753 --> 00:07:02,005
Pero mi amigo está intentando
encontrar a alguien...
119
00:07:02,089 --> 00:07:04,049
...que le ha mandado
un mensaje desde ese teléfono.
120
00:07:04,133 --> 00:07:06,385
Ya le he dicho
que no conozco a Chelsea.
121
00:07:06,468 --> 00:07:10,264
Sí, pero, 845,
¿puedes decirme de dónde es ese prefijo?
122
00:07:10,347 --> 00:07:12,766
- Goshen, Nueva York.
- ¿Está cerca de Poughkeepsie?
123
00:07:12,850 --> 00:07:14,518
A unos setenta kilómetros.
124
00:07:14,601 --> 00:07:18,564
¿Estás allí ahora?
Quizá alguien te haya cogido el teléfono.
125
00:07:18,647 --> 00:07:20,941
No le he dejado mi teléfono a nadie.
No estoy en Goshen.
126
00:07:21,024 --> 00:07:23,152
Estoy en la universidad, en California.
127
00:07:23,235 --> 00:07:24,736
¿De verdad? ¿Dónde?
128
00:07:24,820 --> 00:07:29,741
Una pequeña universidad liberal de letras
que nadie conoce, Hearst.
129
00:07:29,825 --> 00:07:33,245
Yo sí la conozco.
¿Puedes mirar el teléfono?
130
00:07:33,328 --> 00:07:35,789
¿A ver si el mensaje
sigue en "Enviados"?
131
00:07:35,873 --> 00:07:39,376
Lo compré hace un mes.
Todavía no sé bien cómo funciona.
132
00:07:39,459 --> 00:07:41,378
¿Te importa si voy a verlo yo misma?
133
00:07:41,461 --> 00:07:44,089
- ¿Cómo lo vas a hacer?
- Dime dónde estás.
134
00:07:44,173 --> 00:07:46,091
Me ocuparé de organizar el viaje.
135
00:07:46,175 --> 00:07:52,097
Está aquí, en los mensajes.
Bajas a "Enviados" y bingo.
136
00:07:52,181 --> 00:07:53,307
Aquí está.
137
00:07:53,390 --> 00:07:55,642
"Max, no sé por qué no sé nada de ti.
138
00:07:55,726 --> 00:07:58,187
Supongo que me equivoqué
con nuestra noche juntos".
139
00:07:58,270 --> 00:08:00,939
- Yo no he enviado eso.
- ¿Cuándo estuviste en el Este?
140
00:08:01,023 --> 00:08:02,232
En Navidad.
141
00:08:02,316 --> 00:08:05,277
Quizá estuviste en la ciudad.
Un par de ponches de huevo al viento.
142
00:08:05,360 --> 00:08:07,613
Alguna cosita dulce te pide prestado el...
143
00:08:07,696 --> 00:08:11,617
Paso que quemo.
Y llevo una bandeja de bizcochos.
144
00:08:11,700 --> 00:08:12,826
Te conozco.
145
00:08:15,120 --> 00:08:16,872
Eres el compañero
de habitación de Max, ¿no?
146
00:08:16,955 --> 00:08:18,957
Sí. Soy Brian. Hola.
147
00:08:19,041 --> 00:08:20,375
¿Brian? ¿De verdad?
148
00:08:21,043 --> 00:08:22,669
Te pareces más a Chelsea.
149
00:08:26,965 --> 00:08:28,884
¿Noticias? ¿Ya?
150
00:08:28,967 --> 00:08:33,555
La versión botella medio llena:
Chelsea no se va a casar.
151
00:08:33,639 --> 00:08:34,806
¿En serio?
152
00:08:34,890 --> 00:08:39,394
Sí, y la versión medio vacía
es que es prostituta.
153
00:08:45,692 --> 00:08:48,820
Brian y Fred, por demencial que suene...
154
00:08:48,904 --> 00:08:52,741
...pensaron que tendrías
más confianza con las chicas...
155
00:08:53,283 --> 00:08:54,451
...si perdías la virginidad.
156
00:08:57,663 --> 00:09:01,250
Voy a matar a mis amigos,
puedes dejarme la factura...
157
00:09:01,333 --> 00:09:04,670
A mí me parece que ellos
pensaron que hacían algo bueno.
158
00:09:04,753 --> 00:09:08,632
Lo siento, ¿pero en qué planeta
soy un caso para la caridad sexual?
159
00:09:08,715 --> 00:09:11,218
Como si no hubiera tenido
oportunidades.
160
00:09:11,301 --> 00:09:14,012
He tenido oportunidades
pero tengo mínimos.
161
00:09:14,096 --> 00:09:15,180
Mínimos muy altos.
162
00:09:19,268 --> 00:09:23,397
Quizá la escogieron por eso.
Porque ellos lo sabrían.
163
00:09:23,480 --> 00:09:25,357
No la entrevistaron, Max.
164
00:09:25,440 --> 00:09:27,693
No hacían de casamenteros.
La instruyeron.
165
00:09:27,776 --> 00:09:29,987
Le dijeron que eras fan de Battlestar.
166
00:09:30,070 --> 00:09:32,990
Le dieron la camiseta de
"Eso decimos todos" que llevaba.
167
00:09:33,073 --> 00:09:36,326
¿Y la frase de los invasores de Cylon
que se parecen al coche de Batman?
168
00:09:36,410 --> 00:09:37,494
Ellos se la dieron.
169
00:09:38,120 --> 00:09:39,538
¿Y el mensaje de texto?
170
00:09:39,621 --> 00:09:42,916
Cuando te vieron suspirar quisieron
encontrar la forma de sacarte...
171
00:09:43,000 --> 00:09:46,169
...de tu infelicidad sin,
bueno, sin machacarte.
172
00:09:46,753 --> 00:09:49,756
Brian se enteró de que un compañero
de trabajo suyo es de Nueva York.
173
00:09:49,840 --> 00:09:53,427
Le cogió el teléfono y te mandó
un mensaje como Chelsea despidiéndose.
174
00:09:53,510 --> 00:09:54,594
Para que lo superaras.
175
00:09:55,262 --> 00:09:56,763
¿La puedes encontrar, aun así?
176
00:09:57,472 --> 00:10:01,435
Sí, pero sigue siendo prostituta.
177
00:10:01,518 --> 00:10:04,438
No soy tonto, Veronica.
¿Vale? Pasó algo entre nosotros.
178
00:10:05,147 --> 00:10:08,442
Lo sé. Hay cosas que no puedes fingir.
179
00:10:08,525 --> 00:10:11,778
Pero hay cosas que las mujeres
son universalmente famosas por fingirlas.
180
00:10:11,862 --> 00:10:13,447
Y esta chica es profesional.
181
00:10:14,573 --> 00:10:17,701
Cuando la dejé en el aeropuerto,
tenía lágrimas en los ojos.
182
00:10:17,784 --> 00:10:20,454
¿Seguro que no pensaba
en lo que le costaría el taxi de vuelta?
183
00:10:21,747 --> 00:10:24,291
Vale. Piensa lo que quieras.
184
00:10:24,374 --> 00:10:28,295
El trabajo era encontrarla,
no contarme su profesión.
185
00:10:29,212 --> 00:10:30,964
¿Lo vas a hacer o no?
186
00:10:33,175 --> 00:10:36,470
¿Quiere que la encuentres?
No puedes hacerlo.
187
00:10:36,553 --> 00:10:38,764
Estás alimentando su pasión.
Está obsesionado.
188
00:10:38,847 --> 00:10:40,682
Cree que es la chica de sus sueños.
189
00:10:40,766 --> 00:10:43,685
Es la primera chica que le toca
donde le tapa el bañador.
190
00:10:43,769 --> 00:10:47,356
- Claro que cree que es la única.
- En realidad no lo es.
191
00:10:47,647 --> 00:10:48,815
¿No era virgen?
192
00:10:48,899 --> 00:10:52,569
¿Nos gastamos 500 cada uno
en una prostituta y no era virgen?
193
00:10:52,652 --> 00:10:56,323
No, os gastasteis 500 cada uno
y sigue siendo virgen.
194
00:10:56,406 --> 00:11:00,660
Tenía que haberle hecho
un número salvaje, de circo.
195
00:11:00,744 --> 00:11:03,121
Hablaron y conectaron.
196
00:11:04,581 --> 00:11:06,833
Este es el peor momento de mi vida.
197
00:11:06,917 --> 00:11:08,919
Él no ha dicho nada.
198
00:11:09,002 --> 00:11:11,171
Se cree que es uno de esos caballeros...
199
00:11:11,254 --> 00:11:12,798
...que no hablan del tema.
200
00:11:12,881 --> 00:11:15,717
Espera, ¿por eso
quiere que la encuentres?
201
00:11:15,801 --> 00:11:17,469
- ¿Quiere acostarse con ella?
- No.
202
00:11:17,552 --> 00:11:19,346
Probablemente quiere acostarse con ella.
203
00:11:19,429 --> 00:11:21,306
Principalmente, cree que conectaron.
204
00:11:21,390 --> 00:11:23,433
¿Seguro que le has dicho
que era prostituta?
205
00:11:24,851 --> 00:11:28,188
Creo que necesita verlo por sí mismo.
Un poco de realidad brutal.
206
00:11:28,271 --> 00:11:29,398
¿Cómo la encontrasteis?
207
00:11:32,442 --> 00:11:34,694
Un buscador de prostitutas.
208
00:11:34,778 --> 00:11:37,697
¿Ahora qué se os va a ocurrir?
209
00:11:37,781 --> 00:11:41,368
Chelsea. Chelsea. Chelsea.
210
00:11:41,451 --> 00:11:45,205
Por aquí sopla. Una Chelsea.
211
00:11:45,288 --> 00:11:48,542
Esto explica por qué
le gustaban los cómics a Chelsea.
212
00:11:48,625 --> 00:11:50,585
- Chelsea es un tío.
- No es ella.
213
00:11:50,669 --> 00:11:53,046
Cambian su nombre de trabajo
constantemente.
214
00:11:53,130 --> 00:11:58,135
Genial. Solo hay 18 731 acompañantes...
215
00:11:58,218 --> 00:11:59,428
...en este sitio.
216
00:11:59,511 --> 00:12:02,389
Por mucho que quisiera
examinar sus páginas una a una...
217
00:12:02,472 --> 00:12:04,307
Prueba a reducir la búsqueda
por preferencias.
218
00:12:04,683 --> 00:12:07,686
Ya sabes, color de pelo, altura,
preferencias de esclava.
219
00:12:07,936 --> 00:12:10,021
- ¿Conocéis las preferencias de Max?
- Es fácil.
220
00:12:10,105 --> 00:12:12,399
Describimos a Milla Jovovich
con un sujetador de copa B.
221
00:12:12,482 --> 00:12:13,984
Y encontramos a una
a la que le iba el juego.
222
00:12:15,110 --> 00:12:17,362
Muy de Mujer explosiva.
223
00:12:19,072 --> 00:12:20,198
Veamos.
224
00:12:23,785 --> 00:12:25,871
Es como la guía Michelín de prostitutas.
225
00:12:25,954 --> 00:12:29,666
¿Cómo se encontraba sexo
antes de Internet?
226
00:12:31,084 --> 00:12:35,589
Generalidades.
Hay desde modelos hasta callos malayos.
227
00:12:35,672 --> 00:12:37,591
Puedo suponer...
228
00:12:38,633 --> 00:12:41,428
- ¿Qué es EN?
- Experiencia de novia.
229
00:12:41,511 --> 00:12:43,513
¿Tiene que ser una novia
con experiencia?
230
00:12:43,597 --> 00:12:45,348
Es el tipo de experiencia que quieres.
231
00:12:45,432 --> 00:12:48,977
Si quieres que sea como tu novia,
es una experiencia de novia.
232
00:12:49,060 --> 00:12:51,563
Si quieres hacer como el porno,
es EEP...
233
00:12:51,646 --> 00:12:52,814
...experiencia de estrella porno.
234
00:12:54,065 --> 00:12:56,860
¿Hay una experiencia de realidad,
en la que recuerde al chico...
235
00:12:56,943 --> 00:12:58,945
...que está con él solo porque le paga?
236
00:12:59,779 --> 00:13:02,657
Bien, chicos.
Vamos a encontrar a esa prostituta.
237
00:13:03,783 --> 00:13:06,328
De dieciocho mil a dos.
238
00:13:06,411 --> 00:13:09,956
Vuestra atención al detalle
nos ha venido bien, jóvenes jedis.
239
00:13:10,040 --> 00:13:12,918
¿Qué chica con la cara borrada
y sin padre es?
240
00:13:16,796 --> 00:13:18,006
¿La del biquini rosa?
241
00:13:18,089 --> 00:13:20,884
No sé. Creo que la que elegimos
tenía el torso más largo.
242
00:13:28,558 --> 00:13:31,686
Vuelvo a casa después
de un duro día de trabajo y ahí estás...
243
00:13:31,770 --> 00:13:35,482
...repantigado, con tus bombones
y tus revistas de moda.
244
00:13:36,024 --> 00:13:40,529
Más te vale que haya camisas
recién planchadas, porque si no...
245
00:13:41,947 --> 00:13:43,698
¿Qué? ¿No tienes nada?
246
00:13:45,492 --> 00:13:48,453
- No estoy de humor.
- Distráeme, leches. Distráeme ya.
247
00:13:50,539 --> 00:13:54,000
He conseguido el informe policial
248
00:13:54,084 --> 00:13:57,420
Del suicidio del decano
249
00:13:58,505 --> 00:13:59,631
Hay que trabajar eso.
250
00:14:00,924 --> 00:14:03,635
¿En el informe se dice que tiraron
huevos al despacho del decano?
251
00:14:03,718 --> 00:14:06,721
No. Pero parece
que lo hiciera alguien de décimo curso.
252
00:14:06,805 --> 00:14:09,516
Te juro que podría tener...
253
00:14:09,599 --> 00:14:12,018
...logotipos de grupos heavies
dibujados en los márgenes.
254
00:14:12,102 --> 00:14:15,063
Son esas chicas de Lilith House.
255
00:14:15,146 --> 00:14:17,816
Activistas que no soportan a los Griegos.
256
00:14:17,899 --> 00:14:19,859
Odiaban al decano.
257
00:14:19,943 --> 00:14:24,197
Una de ellas, Nish, editaba el periódico.
Cuando O'Dell la despidió...
258
00:14:24,281 --> 00:14:25,699
...juró que lo lamentaría.
259
00:14:26,324 --> 00:14:29,035
Salieron a una juerga de huevos
la noche que se suicidó.
260
00:14:29,119 --> 00:14:31,121
En protesta por haber reinstaurado
a los Griegos.
261
00:14:31,204 --> 00:14:32,581
¿Te importaría hablar con ellas?
262
00:14:32,664 --> 00:14:36,334
Creo que me he metido
en ese cenagal demasiadas veces.
263
00:14:36,418 --> 00:14:38,545
No quieren mucho a Veronica.
264
00:14:38,628 --> 00:14:41,715
Creo que vas a tener
que ocuparte de esto tú solo.
265
00:14:41,798 --> 00:14:43,758
Si te haces pasar por estudiante...
266
00:14:43,842 --> 00:14:46,303
...sin chaqueta de Daniel Boone
ni signos de la paz...
267
00:14:46,386 --> 00:14:49,014
...los tiempos han cambiado.
268
00:14:49,097 --> 00:14:51,391
¿Cenarás en casa?
269
00:14:51,474 --> 00:14:54,769
No. Voy a reunirme
con dos prostitutas y Logan más tarde.
270
00:14:56,396 --> 00:14:58,690
- ¿Y mañana tienes clase?
- Fuera de las horas punta.
271
00:14:58,773 --> 00:15:00,191
Ahorra unos pavos.
272
00:15:01,401 --> 00:15:03,820
- ¿No irás de verdad a...?
- Fiona y Lizette.
273
00:15:03,903 --> 00:15:06,698
Son un par de chicas
que se pagan la universidad.
274
00:15:08,158 --> 00:15:11,953
Tío, no me deprimas más
con tus complejos burgueses.
275
00:15:14,748 --> 00:15:17,125
¿No teníamos que haber traído
más para las prostitutas?
276
00:15:17,208 --> 00:15:21,546
Tengo entendido que prefieren
que las llamen "acompañantes".
277
00:15:25,091 --> 00:15:28,678
¿Has estado con alguna?
278
00:15:29,721 --> 00:15:31,723
- ¿Una acompañante?
- Sí.
279
00:15:32,807 --> 00:15:36,144
- ¿Tenemos que hablar de eso?
- Supongo que ahora no.
280
00:15:36,227 --> 00:15:38,104
No es que no fuera a responder.
281
00:15:38,188 --> 00:15:39,689
- Yo creo que sí.
- Que no.
282
00:15:39,773 --> 00:15:41,775
Es que sé que hay una mina enterrada...
283
00:15:41,858 --> 00:15:43,777
...y busco donde pisar.
284
00:15:43,860 --> 00:15:45,320
Supongo que ya has elegido el sitio.
285
00:15:45,403 --> 00:15:48,907
¿Por qué no disipamos
las ideas románticas?
286
00:15:48,990 --> 00:15:52,786
Si nos vemos nuestros defectos
y aun así nos gustamos...
287
00:15:52,869 --> 00:15:54,496
...esa conexión es verdadera.
288
00:15:54,579 --> 00:15:57,666
Puede que disfrute
de mis ideas románticas.
289
00:15:57,749 --> 00:16:00,418
Quizá no quiera ver verrugas.
Mías o tuyas.
290
00:16:00,502 --> 00:16:04,255
Te veo sonreír, así que supongo
que todo es por pura diversión.
291
00:16:04,339 --> 00:16:06,049
Pero hay una pendiente resbaladiza...
292
00:16:06,132 --> 00:16:09,010
...entre "has estado alguna vez"
y "con cuántas y con qué frecuencia".
293
00:16:09,761 --> 00:16:13,223
Has estados con muchas prostitutas
en distintas ocasiones.
294
00:16:13,306 --> 00:16:15,350
No voy a hablar de esto.
295
00:16:29,072 --> 00:16:30,824
Logan, Max, Max, Logan.
296
00:16:36,996 --> 00:16:39,040
En ese momento no sabía
que era prostituta.
297
00:16:39,124 --> 00:16:41,209
Nadie te juzga, tío.
298
00:16:41,292 --> 00:16:44,170
Como sabéis, buscamos un nuevo hogar.
299
00:16:44,254 --> 00:16:47,590
Y, cuando nos vayamos,
deberemos conservar...
300
00:16:49,801 --> 00:16:53,221
¿Qué? ¿Crees que las prostitutas
son famosas por su puntualidad?
301
00:16:54,556 --> 00:16:56,474
¿Dónde está el baño?
302
00:17:04,941 --> 00:17:08,153
No está bien que esté nervioso, ¿verdad?
303
00:17:18,121 --> 00:17:22,667
- Hola, soy Lizette.
- Hola.
304
00:17:22,751 --> 00:17:25,712
- Bienvenida a mi casa.
- Gracias.
305
00:17:25,795 --> 00:17:28,757
Hola a ti también.
306
00:17:28,840 --> 00:17:32,886
Por mí no hay problemas,
pero os va a costar más, ¿vale?
307
00:17:33,803 --> 00:17:35,889
No es ella.
308
00:17:35,972 --> 00:17:38,725
Lo siento, Lizette.
Tendremos que quedar otro día.
309
00:17:38,808 --> 00:17:40,393
Paga a la chica, Max.
310
00:17:40,477 --> 00:17:42,187
- Si le vamos a pagar de todas formas...
- ¿Cariño?
311
00:17:42,771 --> 00:17:44,939
Lo siento.
Buscaba a otra persona.
312
00:17:45,648 --> 00:17:46,983
Sobreviviré.
313
00:17:48,568 --> 00:17:50,487
Esto es un desperdicio.
314
00:17:53,948 --> 00:17:55,158
Hola. Soy Fiona.
315
00:17:56,618 --> 00:17:57,994
Chelsea.
316
00:17:59,329 --> 00:18:00,872
Dios mío.
317
00:18:01,915 --> 00:18:03,958
Max, ¿eres tú? Dios mío.
318
00:18:28,399 --> 00:18:31,277
Qué bien. Deberíamos
salir más con tus amigos.
319
00:18:31,361 --> 00:18:34,030
Fiona, ¿de dónde eres?
320
00:18:34,656 --> 00:18:40,370
Bueno, es un poco violento,
pero en realidad me llamo Wendy.
321
00:18:41,037 --> 00:18:44,123
¿De verdad? Wendy.
322
00:18:44,207 --> 00:18:45,625
Me gusta.
323
00:18:47,043 --> 00:18:49,629
¿Queréis otra copa?
324
00:18:49,921 --> 00:18:51,130
¿O una habitación?
325
00:18:51,214 --> 00:18:53,174
Estamos bien. Gracias.
326
00:18:54,050 --> 00:18:57,095
Lo siento. Supongo
que estamos siendo groseros. Es que...
327
00:18:57,554 --> 00:18:59,472
...nunca pensé que volvería a ver a Max.
328
00:18:59,556 --> 00:19:01,140
Me lo creo.
329
00:19:01,224 --> 00:19:04,310
Dios, fui una chiquilla
cuando me dejó en el aeropuerto.
330
00:19:04,394 --> 00:19:07,355
Toda vaporosa y dramática.
331
00:19:07,772 --> 00:19:10,149
¿Me perdí a la vaporosa?
332
00:19:11,401 --> 00:19:14,153
Cuando se iba, sentí un mareo.
333
00:19:14,237 --> 00:19:17,574
Pensé en todo lo que había conducido
a ese momento.
334
00:19:17,657 --> 00:19:21,327
Todas las elecciones que hice
que me habían llevado a ese punto...
335
00:19:21,411 --> 00:19:23,830
...en ese preciso momento.
336
00:19:25,081 --> 00:19:28,960
Y que si hubiera elegido diferente
podría estar con el dulce chico...
337
00:19:29,043 --> 00:19:32,630
...que me dejaba en el aeropuerto,
con los ojos en lágrimas.
338
00:19:34,424 --> 00:19:36,384
Yo no tenía lágrimas en los ojos.
339
00:19:36,467 --> 00:19:40,430
No había dormido mucho
y tenía los ojos...
340
00:19:44,851 --> 00:19:47,353
Tres a uno a que Dick
ha vuelto a olvidar las llaves.
341
00:19:47,437 --> 00:19:49,063
¿Apostáis?
342
00:19:54,694 --> 00:19:58,197
- ¿Madison?
- Ah, eres tú.
343
00:19:58,281 --> 00:20:03,369
¿Logan y tú estáis saliendo de nuevo
o estás en la plantilla del hotel?
344
00:20:04,120 --> 00:20:06,247
¿Alguien ha pedido una EEP?
345
00:20:06,331 --> 00:20:08,166
- Dick no está.
- Hola, Logan.
346
00:20:09,792 --> 00:20:13,463
- Hola.
- ¿Qué vas a hacer esta noche?
347
00:20:16,049 --> 00:20:20,345
- Lo mismo de siempre.
- Eso parece superdivertido...
348
00:20:20,428 --> 00:20:24,474
...pero debería irme a hacer algo
que no apalanque.
349
00:20:28,811 --> 00:20:31,314
No os paséis con la fiesta, chicos.
350
00:20:36,569 --> 00:20:39,447
- ¿Amiga vuestra?
- No. Madison es más bien...
351
00:20:39,530 --> 00:20:42,408
...la personificación de todo lo que odio.
352
00:20:42,492 --> 00:20:45,620
Si Dick vuelve a salir con ella,
necesitarás...
353
00:20:45,703 --> 00:20:47,538
...otro compañero de habitación.
354
00:20:59,175 --> 00:21:00,718
Buenas.
355
00:21:01,386 --> 00:21:03,262
¿Qué haces?
356
00:21:03,346 --> 00:21:07,016
- Vestirme para trabajar.
- Espera. Se te olvida una cosa.
357
00:21:12,397 --> 00:21:15,525
Recuerda,
cuando te arranques los pantalones...
358
00:21:15,608 --> 00:21:18,778
...empuja la pelvis hacia la novia. ¿Vale?
359
00:21:18,861 --> 00:21:20,822
Es su día especial.
360
00:21:27,954 --> 00:21:31,541
¿Claire Nordhouse?
¿Puedo hacerle unas preguntas?
361
00:21:32,041 --> 00:21:33,710
Lo siento. ¿Qué pasa?
362
00:21:33,793 --> 00:21:36,504
Solo unas preguntas, señora.
¿Puedo pasar?
363
00:21:36,587 --> 00:21:38,006
¿Es usted Fern Delgado?
364
00:21:38,089 --> 00:21:39,632
Sí. ¿Qué hace aquí?
365
00:21:39,716 --> 00:21:43,302
Seguir la pista de algunas cosas
de la noche en que murió Cyrus O'Dell.
366
00:21:43,386 --> 00:21:45,304
- ¿El decano?
- Sí. El decano O'Dell.
367
00:21:45,388 --> 00:21:47,640
La noche que murió
tiraron huevos contra su despacho.
368
00:21:47,724 --> 00:21:49,809
- ¿Y ahora es delito?
- Siempre lo ha sido.
369
00:21:49,892 --> 00:21:51,561
- ¿Lo hizo usted?
- No he dicho eso.
370
00:21:51,644 --> 00:21:54,480
Yo sí. Digo que ustedes lanzaron
huevos al despacho del decano...
371
00:21:54,564 --> 00:21:56,816
...la misma noche que lanzaron
huevos al Lampoon...
372
00:21:56,899 --> 00:21:58,317
...y otros lugares del campus.
373
00:21:58,401 --> 00:22:00,445
Me gustaría hacerles
unas preguntas sobre ello.
374
00:22:00,528 --> 00:22:04,490
¿Y piensa que unos huevos,
no digo que los tirásemos nosotras...
375
00:22:04,574 --> 00:22:06,701
...decidieron al decano a suicidarse?
376
00:22:06,784 --> 00:22:09,037
En realidad, creemos
que el decano fue asesinado.
377
00:22:09,579 --> 00:22:14,500
Y creo que ustedes estaban
por la zona cuando sucedió.
378
00:22:14,584 --> 00:22:17,045
Sabemos que le guardaban rencor...
379
00:22:17,128 --> 00:22:19,338
- Espere. No hemos matado a nadie.
- ¿"Hemos"?
380
00:22:19,422 --> 00:22:21,132
¿Quién más estaba en lo de los huevos?
381
00:22:21,215 --> 00:22:23,468
- Solo nosotras.
- Solo las dos. ¿Nadie más?
382
00:22:24,343 --> 00:22:25,678
Y Nish.
383
00:22:25,762 --> 00:22:28,806
No. Nish no estaba cuando tiramos
los huevos al despacho del decano.
384
00:22:28,890 --> 00:22:31,726
Estaba con ustedes cuando
los tiraron al Lampoon. Interesante.
385
00:22:31,809 --> 00:22:32,977
¿Y dónde estaba?
386
00:22:33,519 --> 00:22:36,022
Cuando estaban tirándole
huevos a la ventana...
387
00:22:36,105 --> 00:22:37,648
...¿dónde estaba su amiga Nish?
388
00:22:38,316 --> 00:22:41,778
No se miren y ni se les ocurra mentir.
389
00:22:42,570 --> 00:22:44,072
¿Adónde fue?
390
00:22:46,115 --> 00:22:48,034
¿Prefieren hablar en comisaría?
391
00:22:48,117 --> 00:22:49,619
¿Está de broma?
392
00:22:50,328 --> 00:22:53,206
Señor Mars, ¿es una broma?
393
00:22:53,289 --> 00:22:56,334
No es policía. Lo era.
Ahora es detective privado.
394
00:22:56,417 --> 00:22:58,336
¿Nunca miráis las noticias?
395
00:22:58,419 --> 00:22:59,545
Nish.
396
00:22:59,629 --> 00:23:02,006
Estuviste tirando huevos
la noche que murió el decano.
397
00:23:02,090 --> 00:23:04,425
No estabas con ellas
cuando los tiraron al despacho.
398
00:23:04,509 --> 00:23:06,052
- ¿Dónde estabas?
- Para empezar...
399
00:23:06,135 --> 00:23:07,845
...no tengo que decir nada.
400
00:23:07,929 --> 00:23:11,599
Y además, estoy segura
de que lo que hace no es legal.
401
00:23:12,016 --> 00:23:14,060
Pero se lo diré.
No tengo nada que ocultar.
402
00:23:14,143 --> 00:23:16,437
Di la vuelta
para tirar huevos al coche del decano.
403
00:23:16,521 --> 00:23:19,398
- ¿A su coche?
- El Volvo que tanto quería.
404
00:23:19,482 --> 00:23:21,776
Dice que asesinaron al decano.
405
00:23:45,341 --> 00:23:47,176
Me llegó tu mensaje.
406
00:23:48,010 --> 00:23:51,806
¿Tu conexión con Wendy
ha llegado a un plano aún más elevado?
407
00:23:51,889 --> 00:23:53,224
Quiero contratarte otra vez.
408
00:23:53,307 --> 00:23:57,186
Haz que Wendy desaparezca. Necesitará
una nueva identidad, otro nombre.
409
00:23:57,270 --> 00:23:59,397
Alguien que cierre su antiguo piso...
410
00:23:59,480 --> 00:24:01,858
Max, ¿no crees que vas muy deprisa?
411
00:24:01,941 --> 00:24:05,528
Admito que me sorprendió
que parecieras gustarle tanto, pero...
412
00:24:07,155 --> 00:24:09,073
Veronica nos ayudará.
413
00:24:09,157 --> 00:24:10,491
Dios mío, gracias.
414
00:24:12,285 --> 00:24:15,788
Es lo malo de ser una chica trabajadora,
es fácil entrar...
415
00:24:15,872 --> 00:24:17,665
...pero no tan fácil salir.
416
00:24:17,748 --> 00:24:21,335
No es que gane mucho dinero,
pero tengo un cliente, un juez.
417
00:24:21,419 --> 00:24:23,963
¿Un juez? ¿Cuál?
418
00:24:24,046 --> 00:24:25,923
- Kramer.
- Ni de coña.
419
00:24:26,007 --> 00:24:30,428
Mi padre lo entrulló por corrupto
y el bastardo salió reelegido.
420
00:24:30,511 --> 00:24:33,014
Es el más pervertido de mis clientes.
Nada de sexo.
421
00:24:33,097 --> 00:24:35,975
Le gusta que me cuele
en su despacho y en el juzgado.
422
00:24:36,058 --> 00:24:39,562
Solo quiere hacerme cosquillas
y pasearse con mis zapatos.
423
00:24:44,942 --> 00:24:49,739
Ya no tendrás que preocuparte
de que te den de sí los zapatos.
424
00:24:50,740 --> 00:24:52,533
Cueste lo que cueste.
425
00:25:01,250 --> 00:25:02,710
¿Dónde está Wendy?
426
00:25:08,341 --> 00:25:10,009
Si no vuelves conmigo...
427
00:25:10,092 --> 00:25:12,220
...y con mil dólares
por tu tiempo de anoche...
428
00:25:12,303 --> 00:25:15,431
...el señor Puños Felices
jugará a unir los moratones conmigo.
429
00:25:15,514 --> 00:25:18,267
No va a volver.
Te vamos a sacar de ahí.
430
00:25:18,351 --> 00:25:20,436
Sí, por favor, sácala de ahí...
431
00:25:20,519 --> 00:25:22,980
...para que vuelvan a partirme la cara.
432
00:25:23,064 --> 00:25:26,150
- Max, tengo que volver.
- Déjame hablar con tu chulo.
433
00:25:26,234 --> 00:25:28,527
Se lo explicaré.
Tengo cabeza para los negocios.
434
00:25:28,611 --> 00:25:31,113
Acabarás con la cabeza
como adorno de un matón.
435
00:25:31,197 --> 00:25:34,575
No hay otro modo, Max.
Tengo que ir.
436
00:25:34,659 --> 00:25:36,619
Ha sido una noche genial, ¿no?
437
00:25:38,287 --> 00:25:39,413
Quizá mi mejor noche.
438
00:25:43,501 --> 00:25:46,796
Esto era para pagarte,
pero son mil, ¿verdad?
439
00:25:46,879 --> 00:25:50,299
- Sí. Mil.
- Algo se nos ocurrirá, ¿vale?
440
00:25:51,676 --> 00:25:53,594
Vamos, Wendy. Debemos irnos.
441
00:26:00,768 --> 00:26:03,521
- ¿Sigue ahí?
- No se ha movido.
442
00:26:05,314 --> 00:26:09,610
- Ya está. Lo voy a echar.
- No. Déjame hablar con él.
443
00:26:21,414 --> 00:26:22,832
Siempre tendrás la convención de cómic.
444
00:26:25,543 --> 00:26:29,088
Aunque no sirva de nada,
me equivoqué por completo.
445
00:26:29,171 --> 00:26:32,008
Wendy y tú tenéis algo.
Estáis muy bien juntos.
446
00:26:32,883 --> 00:26:34,218
Y lo siento.
447
00:26:35,594 --> 00:26:38,222
Esto es un asco, sin más.
448
00:26:40,308 --> 00:26:42,310
Ese ha sido mi discurso inútil.
449
00:26:42,393 --> 00:26:46,272
Me voy a hacer algo
trayéndote un vaso de agua.
450
00:26:52,361 --> 00:26:53,738
Max.
451
00:26:56,490 --> 00:26:58,826
¿Y? Ella lleva maquillaje.
452
00:26:58,909 --> 00:27:02,413
Es maquillaje morado.
El moratón era falso.
453
00:27:02,496 --> 00:27:04,915
Te han tomado el pelo. Te han engañado.
454
00:27:05,416 --> 00:27:07,376
A Nicki no le ha pegado su chulo.
455
00:27:07,460 --> 00:27:09,545
Wendy y ella te han timado
mil dólares.
456
00:27:10,254 --> 00:27:11,422
Qué locura.
457
00:27:11,505 --> 00:27:13,632
¿Locura?
Se tira a la gente por dinero, Max.
458
00:27:13,716 --> 00:27:14,759
Es lo que hace.
459
00:27:19,680 --> 00:27:21,724
- Lo siento. Eso ha sido...
- No.
460
00:27:21,807 --> 00:27:24,226
- Soy idiota.
- No lo eres.
461
00:27:25,561 --> 00:27:28,397
Tal como yo lo veo,
la idiota es Wendy.
462
00:27:29,732 --> 00:27:32,068
Y ahora tenemos que machacarla.
463
00:27:33,235 --> 00:27:37,281
¿Cómo hacer que la prostituta feliz
no sea tan feliz?
464
00:27:39,033 --> 00:27:41,452
Lo tengo. Gracias.
465
00:27:43,621 --> 00:27:45,122
El teléfono de casa
del juez tacones altos.
466
00:27:45,206 --> 00:27:47,416
- Es una mala idea.
- Es chantaje.
467
00:27:47,500 --> 00:27:49,251
Es la idea a la que recurrir.
468
00:27:49,335 --> 00:27:52,129
En caso de emergencia,
rompa el cristal o chantajee.
469
00:27:52,213 --> 00:27:55,841
Perdona que no me anime
si mi novia extorsiona a un juez.
470
00:27:55,925 --> 00:27:58,886
Mira, yo tampoco
doy saltos de alegría.
471
00:27:58,969 --> 00:28:00,888
Pero voy a recuperar
los mil dólares de Max...
472
00:28:00,971 --> 00:28:02,932
...y le voy a quitar a Wendy
su mejor cliente.
473
00:28:03,015 --> 00:28:04,642
Tiene muchas utilidades.
474
00:28:04,725 --> 00:28:06,060
No tienes por qué hacerlo.
475
00:28:06,143 --> 00:28:09,980
Usaré tu móvil.
No podrán localizarme por la llamada.
476
00:28:21,992 --> 00:28:26,205
¿Juez Kramer? No me conoce,
pero yo sé mucho de usted.
477
00:28:26,288 --> 00:28:28,541
No, de verdad. Sé que es juez.
478
00:28:29,333 --> 00:28:32,545
Sé que tiene una cita semanal
con una prostituta en el juzgado...
479
00:28:32,628 --> 00:28:36,424
...y que se siente atraído
por los tacones altos y las cosquillas.
480
00:28:36,507 --> 00:28:39,593
Solo necesito mil dólares
para no decir nada.
481
00:28:39,677 --> 00:28:41,637
Alquile una taquilla
en la estación de autobuses de Neptune.
482
00:28:41,720 --> 00:28:44,765
Deje el dinero y llámeme
con el número de taquilla y la clave.
483
00:28:44,849 --> 00:28:45,933
Tiene 24 horas.
484
00:28:50,521 --> 00:28:52,857
Supongo que tengo
que dejar de molestaros.
485
00:28:52,940 --> 00:28:54,108
Voy a deprimirme a mi dormitorio.
486
00:28:55,401 --> 00:28:56,694
Gracias.
487
00:29:01,991 --> 00:29:04,243
No puedo creer que haya tenido
que chantajear a un juez...
488
00:29:04,326 --> 00:29:06,328
...para conseguir estar contigo a solas.
489
00:29:06,412 --> 00:29:08,539
No tienes por qué trabajar tanto.
490
00:29:08,622 --> 00:29:10,541
Claro que sí.
491
00:29:16,672 --> 00:29:20,759
Si fuera prostituta,
este arrumaco te costaría caro.
492
00:29:21,760 --> 00:29:25,347
- Pagaría encantado.
- ¿De verdad?
493
00:29:25,431 --> 00:29:26,932
¿Por esto?
494
00:29:27,016 --> 00:29:28,726
En metálico.
495
00:29:28,809 --> 00:29:31,228
En serio, amigo...
496
00:29:33,272 --> 00:29:34,607
¿Lo has hecho?
497
00:29:35,274 --> 00:29:36,734
¿El qué? ¿Estar con una prostituta?
498
00:29:38,360 --> 00:29:40,029
¿Qué importa eso?
499
00:29:40,112 --> 00:29:43,365
Quiero saberlo.
Supongo que la respuesta es sí.
500
00:29:43,449 --> 00:29:47,870
Considéralo una oportunidad
de demostrarte lo guay que soy.
501
00:29:47,953 --> 00:29:50,039
Prostituta, ¿qué más da?
502
00:29:50,122 --> 00:29:54,126
Tu oportunidad de ser guay es esta:
deja de preguntar.
503
00:29:55,503 --> 00:30:00,841
Solo quiero llegar a un punto contigo
en el que podamos tener verdadera...
504
00:30:01,467 --> 00:30:02,593
...intimidad.
505
00:30:02,676 --> 00:30:04,803
Eso dice la mantis religiosa hembra...
506
00:30:04,887 --> 00:30:07,014
...antes de comerse
a bocados la cabeza del macho.
507
00:30:07,097 --> 00:30:11,977
Solo digo que los secretos escondidos
salen a la superficie cuando estoy cerca.
508
00:30:12,061 --> 00:30:14,271
¿Crees que es por tanto escarbar?
509
00:30:16,815 --> 00:30:19,235
Te doy la oportunidad
de ser honrado, ahora mismo.
510
00:30:19,318 --> 00:30:22,363
Tú lo cuentas todo, yo lo cuento todo,
y partimos de ahí.
511
00:30:23,072 --> 00:30:24,490
Bien.
512
00:30:25,199 --> 00:30:27,243
Pregunta. Pregunta...
513
00:30:27,326 --> 00:30:28,452
...todo lo que quieras.
514
00:30:30,162 --> 00:30:33,374
- ¿Has estado con prostitutas?
- No.
515
00:30:39,588 --> 00:30:41,048
¿Quieres preguntarme algo?
516
00:30:41,131 --> 00:30:42,925
¿Has estado con prostitutos?
517
00:30:43,008 --> 00:30:44,552
No.
518
00:30:46,512 --> 00:30:48,597
La noche que estuviste
en México con Mercer...
519
00:30:48,681 --> 00:30:51,600
- ¿Estás de broma?
- ¿Cómo pudo volver...
520
00:30:51,684 --> 00:30:57,648
...a Neptune, cometer una violación
y volver a México sin que te enteraras?
521
00:31:03,153 --> 00:31:05,364
Debí desmayarme.
522
00:31:07,825 --> 00:31:11,370
Me parecieron un par de minutos
pero pudieron ser horas.
523
00:31:13,706 --> 00:31:15,416
Quizá me drogó o algo.
524
00:31:18,544 --> 00:31:19,712
Tu pregunta.
525
00:31:19,795 --> 00:31:21,213
Te puedes quedar mi turno.
526
00:31:23,424 --> 00:31:26,093
¿Has estado con alguien
mientras estábamos separados?
527
00:31:26,176 --> 00:31:27,511
Mina enterrada.
528
00:31:31,390 --> 00:31:35,060
Tonteé con una tía horrible
que no significaba nada para mí...
529
00:31:35,144 --> 00:31:38,063
...y no podría estar más arrepentido.
530
00:31:38,772 --> 00:31:40,316
Me pongo enfermo de pensarlo.
531
00:31:41,775 --> 00:31:45,070
Ya está. De repente. Intimidad.
532
00:31:49,783 --> 00:31:51,827
¿Sigues queriéndome?
533
00:31:56,373 --> 00:31:57,958
Sí.
534
00:32:10,304 --> 00:32:11,889
- ¿Diga?
- Ha llamado el juez Kramer.
535
00:32:11,972 --> 00:32:15,059
Ha dejado el dinero.
¿Te apetece venir a por él?
536
00:32:15,142 --> 00:32:17,269
La recogida es la mejor parte.
537
00:32:17,353 --> 00:32:19,647
Te veré en veinte minutos.
538
00:32:29,031 --> 00:32:31,659
SAL Y ENTRA EN LA LIMUSINA
O HAREMOS DAÑO A WENDY
539
00:32:54,682 --> 00:32:56,016
Entra.
540
00:33:07,778 --> 00:33:11,281
Vale. Quizá llamar al juez
no fue una gran idea...
541
00:33:11,365 --> 00:33:13,617
...pero una de sus chicas
ha estafado a mi amigo...
542
00:33:13,701 --> 00:33:15,744
...e íbamos a recuperar su dinero.
543
00:33:15,828 --> 00:33:19,415
¿Nos deja salir del coche ya?
544
00:33:19,498 --> 00:33:23,877
- Lección aprendida.
- Yo no. Ella.
545
00:33:25,713 --> 00:33:27,089
- ¿Ella?
- Yo.
546
00:33:27,172 --> 00:33:30,676
Es a mí a quien llaman
cuando una chica hace una tontería.
547
00:33:30,759 --> 00:33:33,220
- ¿Así que usted es...?
- La representante de Wendy.
548
00:33:35,848 --> 00:33:37,599
No creo que sea legal
llevar esto por la calle.
549
00:33:37,683 --> 00:33:40,644
- ¿Qué voltaje tiene?
- Guárdalo, Puños.
550
00:33:40,728 --> 00:33:42,980
Espere. ¿De verdad existe
el señor Puños Felices?
551
00:33:43,063 --> 00:33:45,858
Creía que era lenguaje pintoresco.
552
00:33:45,941 --> 00:33:49,319
Wendy no ha hecho ninguna tontería.
¿Vale?
553
00:33:49,403 --> 00:33:52,656
- Yo sí. Llamé al juez.
- No creo que fueras tú.
554
00:33:52,740 --> 00:33:54,742
Dijo que era voz de chica.
555
00:33:54,825 --> 00:33:58,287
Y Wendy ha hecho muchas tonterías.
556
00:33:58,370 --> 00:34:00,831
Se ha enamorado de un cliente.
557
00:34:00,914 --> 00:34:04,293
Quiso dejarme sin despedirse.
558
00:34:04,376 --> 00:34:06,336
Le habló del juez a un cliente.
559
00:34:06,420 --> 00:34:09,047
Lo siento. ¿Dice
que se ha enamorado de un cliente?
560
00:34:09,131 --> 00:34:12,176
Pidió irse, pero, verás, hay un problema.
561
00:34:12,259 --> 00:34:14,428
Wendy me debe dinero.
562
00:34:14,511 --> 00:34:16,013
Corregir dientes no es barato.
563
00:34:16,096 --> 00:34:18,098
Quitar tatuajes no es barato.
564
00:34:18,182 --> 00:34:21,059
La ropa y la cama no son baratas.
565
00:34:21,143 --> 00:34:24,188
- Podría trabajar para pagarlo.
- Yo pagaré.
566
00:34:25,063 --> 00:34:29,067
Eres todo un negociador, Max.
Que nadie te diga lo contrario.
567
00:34:32,946 --> 00:34:34,698
Diez mil.
568
00:34:34,782 --> 00:34:38,202
Y tu palabra de que no volverás
a hablar con ninguno de mis clientes.
569
00:34:38,285 --> 00:34:42,206
Y la próxima vez
no usaré maquillaje para los moratones.
570
00:34:42,289 --> 00:34:43,916
Serán de verdad.
571
00:34:44,625 --> 00:34:46,502
Max. Piénsatelo.
572
00:34:46,585 --> 00:34:48,295
Bien. Diez mil.
573
00:34:49,671 --> 00:34:51,131
¿Me acercan al banco?
574
00:34:53,467 --> 00:34:55,677
Acabas de darles
cien billetes de cien dólares.
575
00:34:55,761 --> 00:34:56,887
Sí, yo estaba allí.
576
00:34:56,970 --> 00:34:58,806
¿Y qué garantía tienes de que...?
577
00:35:14,822 --> 00:35:18,075
- Ese chico está muy enamorado.
- ¿No es genial?
578
00:35:18,158 --> 00:35:19,993
Sí. Genial.
579
00:35:20,077 --> 00:35:24,122
¿Cuál es el secreto
para que un chico se enamore así de ti?
580
00:35:24,206 --> 00:35:25,541
Pura suerte.
581
00:35:25,624 --> 00:35:27,376
Y lencería interesante.
582
00:35:27,459 --> 00:35:29,795
Nunca subestimes el poder
de la lencería.
583
00:35:29,878 --> 00:35:32,631
Eh, Veronica. Lo siento,
tengo que contárselo a alguien.
584
00:35:32,714 --> 00:35:35,384
Ni te imaginas
lo que han intentado tirar...
585
00:35:35,467 --> 00:35:37,469
...por el orinal
en la sala de profesores.
586
00:35:37,553 --> 00:35:38,971
Hola. Te conozco.
587
00:35:39,054 --> 00:35:40,472
Weevil, esta es Wendy.
588
00:35:40,556 --> 00:35:43,475
Fiona. ¿Verdad?
Bailabas en el Electric Lady.
589
00:35:43,559 --> 00:35:45,102
Mi colega era segurata allí.
590
00:35:45,185 --> 00:35:47,271
Debes confundirte con otra.
591
00:35:47,354 --> 00:35:49,523
No. No creo. Tienes un tatuaje.
592
00:35:50,107 --> 00:35:51,775
Un dragón rojo en el cachete derecho.
¿Tengo razón?
593
00:35:52,359 --> 00:35:54,278
Weevil. Te equivocas de chica.
594
00:35:58,657 --> 00:36:01,451
Sí, sí. Tienes razón.
595
00:36:01,535 --> 00:36:05,205
Lo siento. Nos vemos, Veronica.
596
00:36:15,090 --> 00:36:17,509
Tío, te encanta ese informe.
597
00:36:17,593 --> 00:36:20,721
Tu amiga Nish dijo explícitamente
que tiró huevos al Volvo del decano.
598
00:36:20,804 --> 00:36:23,640
Pero según el informe,
el decano llevaba un monovolumen.
599
00:36:23,724 --> 00:36:25,893
Es el coche que encontraron
en el aparcamiento.
600
00:36:25,976 --> 00:36:27,185
¿Nish miente?
601
00:36:27,269 --> 00:36:29,229
O puede que el Volvo del decano
también estuviera allí.
602
00:36:29,313 --> 00:36:31,315
Ese es el coche
que Mindy llevaba esa noche.
603
00:36:31,398 --> 00:36:33,275
Quizá fue a visitar a su esposo.
604
00:36:33,358 --> 00:36:35,402
¿Por qué no te lo mencionaría?
605
00:36:35,485 --> 00:36:37,988
Eso es precisamente lo que me pregunto.
606
00:36:52,044 --> 00:36:53,962
¿Estás bien?
607
00:36:54,713 --> 00:36:56,048
Sí. ¿Por qué?
608
00:36:57,591 --> 00:36:59,343
Estás muy callado. Nada más.
609
00:36:59,426 --> 00:37:02,137
Es que tengo que leerme
esto para el martes.
610
00:37:03,055 --> 00:37:04,848
Ya. Está bien.
611
00:37:09,102 --> 00:37:12,439
La primera vez que nos vimos
tenías un dragón en el bolso.
612
00:37:14,983 --> 00:37:16,443
Supongo que te gustan los dragones.
613
00:37:17,194 --> 00:37:19,696
Sí. Me gustan.
614
00:37:27,621 --> 00:37:29,581
Alarma de La Olla.
Está husmeando.
615
00:37:29,665 --> 00:37:31,458
- Gracias.
- ¿Quién es La Olla?
616
00:37:31,541 --> 00:37:34,836
Stewart Potter. El supervisor.
Creo que te ha visto con las bolsas.
617
00:37:34,920 --> 00:37:37,339
- Puede ser un incordio.
- Gracias por dejar que me quede.
618
00:37:37,422 --> 00:37:40,676
Será un par de días.
Tengo que encontrar casa y trabajo.
619
00:37:41,718 --> 00:37:44,221
Quizá yo sepa de un trabajo.
620
00:37:44,304 --> 00:37:45,555
- ¿De verdad?
- Sí.
621
00:37:45,639 --> 00:37:47,724
Por eso hemos venido a verte.
622
00:37:47,808 --> 00:37:49,977
Mi hermano se casa el sábado que viene.
623
00:37:50,060 --> 00:37:53,730
El que organiza la despedida de soltero
tiene una mujer muy estirada...
624
00:37:53,814 --> 00:37:57,359
...y no ha contratado a una bailarina.
Estamos buscando a alguna.
625
00:37:57,442 --> 00:37:59,736
Será una buena actuación.
Son todos abogados.
626
00:37:59,820 --> 00:38:01,905
Eh, estáis hablando con mi chica.
627
00:38:01,989 --> 00:38:03,657
Ya me he retirado.
628
00:38:04,741 --> 00:38:08,370
Claro. Claro. Lo siento.
No sabía de qué iba la cosa.
629
00:38:08,453 --> 00:38:11,623
Está bien. Buscaremos a otra.
630
00:38:20,716 --> 00:38:22,342
¿Te importa que te haga una pregunta?
631
00:38:24,594 --> 00:38:27,014
Probablemente, pero adelante.
632
00:38:27,931 --> 00:38:30,100
Cuando te dejé en el aeropuerto...
633
00:38:30,183 --> 00:38:33,061
...y dijiste que habías dejado
todos tus datos en el hotel...
634
00:38:35,605 --> 00:38:38,608
...volví y habían limpiado la habitación.
635
00:38:38,692 --> 00:38:43,030
Supongo que la pregunta es...
636
00:38:44,072 --> 00:38:46,867
...¿de verdad me los dejaste?
637
00:38:47,826 --> 00:38:49,202
¿Estaban allí realmente?
638
00:38:54,374 --> 00:38:55,417
No.
639
00:38:58,295 --> 00:39:00,505
Pero ojalá lo hubiera hecho.
640
00:39:06,261 --> 00:39:08,972
Creo que me voy a dar un paseo.
641
00:39:18,523 --> 00:39:21,485
Todavía no te he pagado.
No quería que vinieras a cobrar.
642
00:39:21,568 --> 00:39:24,488
Si es el hombre de La Mancha.
¿Cómo te las apañas?
643
00:39:25,489 --> 00:39:29,785
Perdón, quiero decir que cómo te va.
644
00:39:29,868 --> 00:39:32,496
¿Cómo me va? De pena.
645
00:39:32,579 --> 00:39:34,206
Wendy se ha ido.
646
00:39:35,415 --> 00:39:38,001
Lo positivo es que esta vez
me ha dejado una nota de verdad.
647
00:39:38,085 --> 00:39:40,128
Decía que no iba a salir bien.
648
00:39:40,212 --> 00:39:42,964
¿La sacas de la prostitución y te deja?
649
00:39:43,048 --> 00:39:45,884
Por favor, dime que no quieres
que vuelva a encontrarla.
650
00:39:45,967 --> 00:39:48,762
No. Creo que quizá tenga razón.
651
00:39:49,304 --> 00:39:53,225
Decía... ¿Qué decía...?
Decía:
652
00:39:56,103 --> 00:39:59,648
"El día que nos conocimos
fue de los mejores de mi vida.
653
00:40:00,148 --> 00:40:04,277
Me enamoré de ti ese día
pero entonces no sabías qué era yo...
654
00:40:04,736 --> 00:40:06,321
...y ahora sí.
655
00:40:06,404 --> 00:40:08,740
Se ve en tu forma de mirarme.
656
00:40:08,824 --> 00:40:10,867
Se ve en tu forma de tocarme.
657
00:40:10,951 --> 00:40:12,410
Pero no me arrepentiré.
658
00:40:13,328 --> 00:40:16,790
Me has hecho comprender
lo que me faltaba. Te quiere, Wendy".
659
00:40:18,959 --> 00:40:22,170
Diez mil es demasiado caro
por una lección de la vida.
660
00:40:22,254 --> 00:40:24,464
Me lo devolverá en cuanto pueda.
661
00:40:24,548 --> 00:40:27,134
Max, por favor,
no te hagas demasiadas ilusiones.
662
00:40:28,927 --> 00:40:31,304
Ya me ha dado mil.
663
00:40:32,556 --> 00:40:34,683
Anoche ganó bastante dinero.
664
00:40:34,766 --> 00:40:38,687
Espero que no te importe que te dé
el dinero en billetes de uno doblados.
665
00:40:41,064 --> 00:40:43,150
Max.
666
00:40:48,989 --> 00:40:51,533
Me lo ha dicho una profesional.
Lencería.
667
00:40:51,616 --> 00:40:55,245
Quizá debería empezar a hacer
lo que hacen las novias normales.
668
00:40:55,328 --> 00:40:57,789
Debería esforzarme más
por complacer a mi hombre.
669
00:40:57,873 --> 00:41:00,584
Primero, la ropa interior sexy.
670
00:41:00,667 --> 00:41:03,753
¿Tiene medias
con las costuras por detrás?
671
00:41:03,837 --> 00:41:08,091
Creo que las he visto entre las pezoneras
y las bragas comestibles.
672
00:41:08,175 --> 00:41:12,095
Eres muy lista saqueando así
el estante de ofertas.
673
00:41:12,179 --> 00:41:15,640
Para mí es un derroche
gastar tanto dinero en algo...
674
00:41:15,724 --> 00:41:17,601
...que me van a arrancar.
675
00:41:17,684 --> 00:41:19,477
Si quieres recuperar a Dick...
676
00:41:19,561 --> 00:41:21,646
...no creo que tengas
que esforzarte tanto.
677
00:41:21,730 --> 00:41:23,815
En serio.
Una bolsa de basura y cinta aislante...
678
00:41:23,899 --> 00:41:25,317
...y lo tendrás listo.
679
00:41:25,400 --> 00:41:27,402
¿Dick? Por favor.
680
00:41:27,485 --> 00:41:29,779
Como viniste, me imaginaba...
681
00:41:29,863 --> 00:41:33,200
Ah, Logan y yo nos enrollamos
en Aspen durante las vacaciones.
682
00:41:33,283 --> 00:41:35,911
Supongo que habíais roto.
683
00:41:36,620 --> 00:41:41,249
Yo estaba en la ciudad y pensé
que él tendría tiempo, pero bueno.
684
00:41:41,625 --> 00:41:47,005
Y, te lo digo como amiga,
no se le dan muy bien los de una pieza.
55289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.