All language subtitles for Veronica.Mars.S03E11.Poughkeepsie.Tramps.and.Thieves.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,869 --> 00:00:37,288 - ¿Te vas a comer esa? - ¿Esta? 2 00:00:37,371 --> 00:00:40,750 - Sí. Esa patata en concreto. - Ese era el plan. 3 00:00:40,833 --> 00:00:44,170 Lo que digo es que si no te la comes o la vas a consumir solo... 4 00:00:44,253 --> 00:00:47,465 ...por obligación o por cumplir con las expectativas de alguien... 5 00:00:47,548 --> 00:00:51,260 ...conozco a alguien que estaría dispuesta a quitártela de las manos. 6 00:00:51,719 --> 00:00:54,430 ¿Y si ponemos un poco de ketchup, podría valer para una chica? 7 00:01:00,394 --> 00:01:03,856 - De nada. - Bueno, me voy a Astronomía. 8 00:01:03,939 --> 00:01:06,108 ¿Has visto ya el Lampoon? 9 00:01:06,776 --> 00:01:08,319 Disfruta. 10 00:01:10,488 --> 00:01:12,198 LAMPOON DE HEARST HUEVO 11 00:01:12,281 --> 00:01:13,741 ROTO 12 00:01:17,870 --> 00:01:20,664 No me digas que han escrito algo realmente gracioso ahí. 13 00:01:20,748 --> 00:01:23,417 Mejor. Anoche tiraron huevos a las oficinas del Lampoon... 14 00:01:23,501 --> 00:01:26,253 ...después de que el decano O'Dell restituyera a los Griegos. 15 00:01:26,337 --> 00:01:27,880 Lanzadores de huevos vencen el miedo contra los editores del Lampoon 16 00:01:27,963 --> 00:01:31,217 Mira, aquí es donde unos desconocidos tiraron huevos... 17 00:01:31,300 --> 00:01:33,552 ...en la fiesta de Pi Sigma. 18 00:01:33,636 --> 00:01:35,387 Léase: las Chicas de Lilith House. 19 00:01:35,471 --> 00:01:37,973 No entiendo cómo pueden ser tan tontas. 20 00:01:38,057 --> 00:01:40,309 Están enfadadas con el decano y le tiran huevos a la ventana. 21 00:01:40,392 --> 00:01:42,353 Como si él tuviera que limpiarla. 22 00:01:42,436 --> 00:01:45,564 ¿La ventana del decano? Aquí no habla de la ventana del decano. 23 00:01:45,648 --> 00:01:47,900 Esa noche también tiraron huevos al despacho del decano. 24 00:01:47,983 --> 00:01:50,236 No sé por qué no lo dicen aquí también. 25 00:01:50,319 --> 00:01:52,363 Quizá no encontraron la manera de que fuera gracioso. 26 00:01:53,405 --> 00:01:55,991 El decano era un buen tipo, ¿sabes? 27 00:01:56,408 --> 00:01:57,952 Es una maldita pena. 28 00:02:03,582 --> 00:02:06,460 Rellené la solicitud hace una semana. 29 00:02:07,127 --> 00:02:10,339 La tengo. La habían archivado en la D. 30 00:02:12,716 --> 00:02:16,303 El señor Mars ha solicitado el informe del suicidio de Cyrus O'Dell. 31 00:02:16,387 --> 00:02:19,974 - ¿No sabe que ya no es sheriff? - Solo soy un ciudadano interesado. 32 00:02:20,057 --> 00:02:22,810 Es un registro público, sheriff. Ha rellenado la solicitud. 33 00:02:22,893 --> 00:02:25,479 Siempre buscando un crimen donde no hay ninguno. 34 00:02:25,563 --> 00:02:27,857 - Necesita una afición nueva, Keith. - No sé. 35 00:02:27,940 --> 00:02:30,943 Resolver una investigación me parece muy relajante. 36 00:02:31,026 --> 00:02:34,655 - Debería probarlo alguna vez. - Sí, me pondré a ello. 37 00:02:42,538 --> 00:02:45,249 - Veronica. Hola. - Señor Tramposo. 38 00:02:45,332 --> 00:02:47,001 - ¿Qué tal va el negocio? - En alza. 39 00:02:47,084 --> 00:02:49,962 Nadie quiere hacer su propio trabajo. Tengo hasta empleados. 40 00:02:50,045 --> 00:02:53,632 Pregunta, ¿tu grupo facilita guías de estudio para exámenes de ética? 41 00:02:53,716 --> 00:02:55,050 Todos los días. 42 00:02:55,134 --> 00:02:57,177 La ironía ha desaparecido con el tiempo. 43 00:02:57,261 --> 00:03:01,765 Pregunto yo, ¿es verdad que eres detective privada juvenil? 44 00:03:01,849 --> 00:03:04,476 Porque si es cierto, A, es muy guay... 45 00:03:04,560 --> 00:03:06,812 ...y B, tengo un caso para ti. 46 00:03:06,896 --> 00:03:09,148 Eres como los demás, ¿no? 47 00:03:09,231 --> 00:03:12,693 Quieres aprovecharte de mi habilidad. Paga mi tiempo y mi esfuerzo. 48 00:03:12,776 --> 00:03:15,446 ¿Puedo aprovechar tu habilidad sin pagar? 49 00:03:15,529 --> 00:03:18,282 Eso es para amigos y familia. Por desgracia, no eres una cosa ni otra. 50 00:03:18,365 --> 00:03:19,575 Pues tendré que pagar. 51 00:03:19,658 --> 00:03:20,826 Este es el trato. 52 00:03:20,910 --> 00:03:23,370 La mujer que amo se casa la semana que viene. 53 00:03:23,454 --> 00:03:25,831 No sé ni dónde ni con quién. 54 00:03:25,915 --> 00:03:28,083 No sé su dirección ni su teléfono. 55 00:03:28,167 --> 00:03:29,877 Ni siquiera sé su apellido. 56 00:03:29,960 --> 00:03:33,255 Si no la encuentras, me bañaré con mi secador. 57 00:04:06,747 --> 00:04:10,876 Vamos a aclararnos, la chica que amas, no sabes dónde vive... 58 00:04:10,960 --> 00:04:14,004 ...con quién se casa, ni, si he entendido bien, su nombre. 59 00:04:14,088 --> 00:04:16,006 - Sé su nombre de pila. - Qué triunfo. 60 00:04:16,090 --> 00:04:18,217 Es de Poughkeepsie. Eso lo dijo. 61 00:04:18,300 --> 00:04:19,843 ¿Cómo lo digo delicadamente? 62 00:04:19,927 --> 00:04:22,888 - ¿Ella sabe quién eres? - Sí. 63 00:04:22,972 --> 00:04:25,599 Nos conocimos en la convención. 64 00:04:25,683 --> 00:04:27,559 Hablamos. Nos caímos bien. 65 00:04:27,643 --> 00:04:30,771 Acabamos pasando la noche en mi habitación hablando de... 66 00:04:30,854 --> 00:04:33,440 ...bueno, la vida, lo importante. 67 00:04:33,524 --> 00:04:35,234 Conectamos en un plano superior. 68 00:04:35,317 --> 00:04:37,319 Los apellidos en ese momento parecían triviales. 69 00:04:37,403 --> 00:04:38,612 ¿Cuál era la convención? 70 00:04:38,696 --> 00:04:42,241 ¿Existe una prueba de semestre falsa y un grupo que vende exámenes robados? 71 00:04:42,324 --> 00:04:44,493 Era una convención de cómic. 72 00:04:44,827 --> 00:04:47,663 ¿No acabarías todo sudado en tu traje de wookiee, verdad? 73 00:04:47,746 --> 00:04:51,667 Qué horror. No solo hay trekkies y flipados de Star Wars. 74 00:04:52,209 --> 00:04:55,087 Fui porque Dave Gibbons tiene una nueva novela gráfica... 75 00:04:55,170 --> 00:04:58,465 - ...que ha escrito y dibujado. - Ahora parece más guay. 76 00:04:58,549 --> 00:05:00,092 ¿Y la que desapareció? 77 00:05:00,175 --> 00:05:03,804 ¿Iba vestida de cylon y solo sabes que se llama Seis? 78 00:05:03,887 --> 00:05:07,057 Se llama Chelsea e iba vestida normal. 79 00:05:07,141 --> 00:05:09,101 Y sí, después de lo de Dave Gibbons... 80 00:05:09,184 --> 00:05:12,104 ...quizá me metí en la sesión de Battlestar Galactica... 81 00:05:12,187 --> 00:05:13,939 ...y, sí, allí nos conocimos. 82 00:05:14,023 --> 00:05:17,735 Vale, empezamos hablando de que los cylon en Battlestar Galactica... 83 00:05:17,818 --> 00:05:20,404 ...se parecen al coche de Batman cuando se convierte en avión. 84 00:05:20,487 --> 00:05:25,242 Pero luego hablamos de relaciones chungas con los padres... 85 00:05:25,325 --> 00:05:29,163 ...y de Chuck Klosterman y de la tristeza moral. 86 00:05:29,246 --> 00:05:31,582 ¿De cómo cuando ves una bolsa de plástico volando... 87 00:05:31,665 --> 00:05:34,334 ...hay tanta belleza en el mundo que no lo puedes soportar? 88 00:05:34,418 --> 00:05:36,128 - Ya te lo imaginas. - Sí. 89 00:05:36,211 --> 00:05:39,173 Conexión. Un plano más alto. Y luego "frakasteis". 90 00:05:39,256 --> 00:05:44,011 No. Pero no se trataba de sexo. Lo que hicimos fue mejor. 91 00:05:44,303 --> 00:05:46,930 La llevé al aeropuerto. Se nos hizo tarde... 92 00:05:47,014 --> 00:05:50,476 ...y me dijo que me dejaba una nota en la cama con todos sus datos. 93 00:05:50,559 --> 00:05:52,352 Cuando volví a la habitación... 94 00:05:52,436 --> 00:05:54,938 ...la habían limpiado y ya no estaba la nota. 95 00:05:55,022 --> 00:05:58,150 - ¿Estás seguro de que la dejó? - Por supuesto. 96 00:05:58,233 --> 00:05:59,651 ¿Cómo sabes que ella...? 97 00:05:59,735 --> 00:06:01,820 Hace unos días, me mandó un mensaje de texto. 98 00:06:01,904 --> 00:06:04,364 Decía que había dejado de esperar que la llamara. 99 00:06:04,448 --> 00:06:07,743 Ella y su ex habían vuelto y se iban a casar. 100 00:06:07,826 --> 00:06:10,079 ¿Y qué hago yo aquí? 101 00:06:10,162 --> 00:06:11,830 Tengo que impedírselo. 102 00:06:11,914 --> 00:06:14,541 Se casa con él solo porque no la he llamado. 103 00:06:14,625 --> 00:06:17,878 Si te ha mandado un mensaje, tienes su número. 104 00:06:17,961 --> 00:06:20,506 - Llámala y explícaselo. - La he llamado muchas veces. 105 00:06:20,589 --> 00:06:23,342 Responde un tío que dice que no conoce a ninguna Chelsea. 106 00:06:23,634 --> 00:06:24,968 ¿Puedo ver el mensaje? 107 00:06:25,052 --> 00:06:27,721 Se lo enseñé a mi compañero de habitación y lo borró por error. 108 00:06:27,805 --> 00:06:29,807 - Tengo el número desde el que se envió. - ¿Dónde? 109 00:06:30,933 --> 00:06:32,059 Siéntate. 110 00:06:32,142 --> 00:06:35,938 No, gracias. Es más fácil cotillear de pie. 111 00:06:36,772 --> 00:06:39,108 ¿Conoces a Mac y a Parker? Esta es su habitación. 112 00:06:39,191 --> 00:06:40,400 - ¿Quién? - Ah, la foto. 113 00:06:40,484 --> 00:06:42,611 No. Es de la fiesta global. 114 00:06:42,694 --> 00:06:45,405 Son mi compañero Brian y mi amigo Fred. 115 00:06:45,489 --> 00:06:48,784 Creo que su habitación iba a ser Canadá, pero era muy tonto. 116 00:06:48,867 --> 00:06:52,663 - Toma. Este es el número. - Probaremos. 117 00:06:57,126 --> 00:06:59,670 - ¿Sí? - Hola, siento molestar de nuevo. 118 00:06:59,753 --> 00:07:02,005 Pero mi amigo está intentando encontrar a alguien... 119 00:07:02,089 --> 00:07:04,049 ...que le ha mandado un mensaje desde ese teléfono. 120 00:07:04,133 --> 00:07:06,385 Ya le he dicho que no conozco a Chelsea. 121 00:07:06,468 --> 00:07:10,264 Sí, pero, 845, ¿puedes decirme de dónde es ese prefijo? 122 00:07:10,347 --> 00:07:12,766 - Goshen, Nueva York. - ¿Está cerca de Poughkeepsie? 123 00:07:12,850 --> 00:07:14,518 A unos setenta kilómetros. 124 00:07:14,601 --> 00:07:18,564 ¿Estás allí ahora? Quizá alguien te haya cogido el teléfono. 125 00:07:18,647 --> 00:07:20,941 No le he dejado mi teléfono a nadie. No estoy en Goshen. 126 00:07:21,024 --> 00:07:23,152 Estoy en la universidad, en California. 127 00:07:23,235 --> 00:07:24,736 ¿De verdad? ¿Dónde? 128 00:07:24,820 --> 00:07:29,741 Una pequeña universidad liberal de letras que nadie conoce, Hearst. 129 00:07:29,825 --> 00:07:33,245 Yo sí la conozco. ¿Puedes mirar el teléfono? 130 00:07:33,328 --> 00:07:35,789 ¿A ver si el mensaje sigue en "Enviados"? 131 00:07:35,873 --> 00:07:39,376 Lo compré hace un mes. Todavía no sé bien cómo funciona. 132 00:07:39,459 --> 00:07:41,378 ¿Te importa si voy a verlo yo misma? 133 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 - ¿Cómo lo vas a hacer? - Dime dónde estás. 134 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 Me ocuparé de organizar el viaje. 135 00:07:46,175 --> 00:07:52,097 Está aquí, en los mensajes. Bajas a "Enviados" y bingo. 136 00:07:52,181 --> 00:07:53,307 Aquí está. 137 00:07:53,390 --> 00:07:55,642 "Max, no sé por qué no sé nada de ti. 138 00:07:55,726 --> 00:07:58,187 Supongo que me equivoqué con nuestra noche juntos". 139 00:07:58,270 --> 00:08:00,939 - Yo no he enviado eso. - ¿Cuándo estuviste en el Este? 140 00:08:01,023 --> 00:08:02,232 En Navidad. 141 00:08:02,316 --> 00:08:05,277 Quizá estuviste en la ciudad. Un par de ponches de huevo al viento. 142 00:08:05,360 --> 00:08:07,613 Alguna cosita dulce te pide prestado el... 143 00:08:07,696 --> 00:08:11,617 Paso que quemo. Y llevo una bandeja de bizcochos. 144 00:08:11,700 --> 00:08:12,826 Te conozco. 145 00:08:15,120 --> 00:08:16,872 Eres el compañero de habitación de Max, ¿no? 146 00:08:16,955 --> 00:08:18,957 Sí. Soy Brian. Hola. 147 00:08:19,041 --> 00:08:20,375 ¿Brian? ¿De verdad? 148 00:08:21,043 --> 00:08:22,669 Te pareces más a Chelsea. 149 00:08:26,965 --> 00:08:28,884 ¿Noticias? ¿Ya? 150 00:08:28,967 --> 00:08:33,555 La versión botella medio llena: Chelsea no se va a casar. 151 00:08:33,639 --> 00:08:34,806 ¿En serio? 152 00:08:34,890 --> 00:08:39,394 Sí, y la versión medio vacía es que es prostituta. 153 00:08:45,692 --> 00:08:48,820 Brian y Fred, por demencial que suene... 154 00:08:48,904 --> 00:08:52,741 ...pensaron que tendrías más confianza con las chicas... 155 00:08:53,283 --> 00:08:54,451 ...si perdías la virginidad. 156 00:08:57,663 --> 00:09:01,250 Voy a matar a mis amigos, puedes dejarme la factura... 157 00:09:01,333 --> 00:09:04,670 A mí me parece que ellos pensaron que hacían algo bueno. 158 00:09:04,753 --> 00:09:08,632 Lo siento, ¿pero en qué planeta soy un caso para la caridad sexual? 159 00:09:08,715 --> 00:09:11,218 Como si no hubiera tenido oportunidades. 160 00:09:11,301 --> 00:09:14,012 He tenido oportunidades pero tengo mínimos. 161 00:09:14,096 --> 00:09:15,180 Mínimos muy altos. 162 00:09:19,268 --> 00:09:23,397 Quizá la escogieron por eso. Porque ellos lo sabrían. 163 00:09:23,480 --> 00:09:25,357 No la entrevistaron, Max. 164 00:09:25,440 --> 00:09:27,693 No hacían de casamenteros. La instruyeron. 165 00:09:27,776 --> 00:09:29,987 Le dijeron que eras fan de Battlestar. 166 00:09:30,070 --> 00:09:32,990 Le dieron la camiseta de "Eso decimos todos" que llevaba. 167 00:09:33,073 --> 00:09:36,326 ¿Y la frase de los invasores de Cylon que se parecen al coche de Batman? 168 00:09:36,410 --> 00:09:37,494 Ellos se la dieron. 169 00:09:38,120 --> 00:09:39,538 ¿Y el mensaje de texto? 170 00:09:39,621 --> 00:09:42,916 Cuando te vieron suspirar quisieron encontrar la forma de sacarte... 171 00:09:43,000 --> 00:09:46,169 ...de tu infelicidad sin, bueno, sin machacarte. 172 00:09:46,753 --> 00:09:49,756 Brian se enteró de que un compañero de trabajo suyo es de Nueva York. 173 00:09:49,840 --> 00:09:53,427 Le cogió el teléfono y te mandó un mensaje como Chelsea despidiéndose. 174 00:09:53,510 --> 00:09:54,594 Para que lo superaras. 175 00:09:55,262 --> 00:09:56,763 ¿La puedes encontrar, aun así? 176 00:09:57,472 --> 00:10:01,435 Sí, pero sigue siendo prostituta. 177 00:10:01,518 --> 00:10:04,438 No soy tonto, Veronica. ¿Vale? Pasó algo entre nosotros. 178 00:10:05,147 --> 00:10:08,442 Lo sé. Hay cosas que no puedes fingir. 179 00:10:08,525 --> 00:10:11,778 Pero hay cosas que las mujeres son universalmente famosas por fingirlas. 180 00:10:11,862 --> 00:10:13,447 Y esta chica es profesional. 181 00:10:14,573 --> 00:10:17,701 Cuando la dejé en el aeropuerto, tenía lágrimas en los ojos. 182 00:10:17,784 --> 00:10:20,454 ¿Seguro que no pensaba en lo que le costaría el taxi de vuelta? 183 00:10:21,747 --> 00:10:24,291 Vale. Piensa lo que quieras. 184 00:10:24,374 --> 00:10:28,295 El trabajo era encontrarla, no contarme su profesión. 185 00:10:29,212 --> 00:10:30,964 ¿Lo vas a hacer o no? 186 00:10:33,175 --> 00:10:36,470 ¿Quiere que la encuentres? No puedes hacerlo. 187 00:10:36,553 --> 00:10:38,764 Estás alimentando su pasión. Está obsesionado. 188 00:10:38,847 --> 00:10:40,682 Cree que es la chica de sus sueños. 189 00:10:40,766 --> 00:10:43,685 Es la primera chica que le toca donde le tapa el bañador. 190 00:10:43,769 --> 00:10:47,356 - Claro que cree que es la única. - En realidad no lo es. 191 00:10:47,647 --> 00:10:48,815 ¿No era virgen? 192 00:10:48,899 --> 00:10:52,569 ¿Nos gastamos 500 cada uno en una prostituta y no era virgen? 193 00:10:52,652 --> 00:10:56,323 No, os gastasteis 500 cada uno y sigue siendo virgen. 194 00:10:56,406 --> 00:11:00,660 Tenía que haberle hecho un número salvaje, de circo. 195 00:11:00,744 --> 00:11:03,121 Hablaron y conectaron. 196 00:11:04,581 --> 00:11:06,833 Este es el peor momento de mi vida. 197 00:11:06,917 --> 00:11:08,919 Él no ha dicho nada. 198 00:11:09,002 --> 00:11:11,171 Se cree que es uno de esos caballeros... 199 00:11:11,254 --> 00:11:12,798 ...que no hablan del tema. 200 00:11:12,881 --> 00:11:15,717 Espera, ¿por eso quiere que la encuentres? 201 00:11:15,801 --> 00:11:17,469 - ¿Quiere acostarse con ella? - No. 202 00:11:17,552 --> 00:11:19,346 Probablemente quiere acostarse con ella. 203 00:11:19,429 --> 00:11:21,306 Principalmente, cree que conectaron. 204 00:11:21,390 --> 00:11:23,433 ¿Seguro que le has dicho que era prostituta? 205 00:11:24,851 --> 00:11:28,188 Creo que necesita verlo por sí mismo. Un poco de realidad brutal. 206 00:11:28,271 --> 00:11:29,398 ¿Cómo la encontrasteis? 207 00:11:32,442 --> 00:11:34,694 Un buscador de prostitutas. 208 00:11:34,778 --> 00:11:37,697 ¿Ahora qué se os va a ocurrir? 209 00:11:37,781 --> 00:11:41,368 Chelsea. Chelsea. Chelsea. 210 00:11:41,451 --> 00:11:45,205 Por aquí sopla. Una Chelsea. 211 00:11:45,288 --> 00:11:48,542 Esto explica por qué le gustaban los cómics a Chelsea. 212 00:11:48,625 --> 00:11:50,585 - Chelsea es un tío. - No es ella. 213 00:11:50,669 --> 00:11:53,046 Cambian su nombre de trabajo constantemente. 214 00:11:53,130 --> 00:11:58,135 Genial. Solo hay 18 731 acompañantes... 215 00:11:58,218 --> 00:11:59,428 ...en este sitio. 216 00:11:59,511 --> 00:12:02,389 Por mucho que quisiera examinar sus páginas una a una... 217 00:12:02,472 --> 00:12:04,307 Prueba a reducir la búsqueda por preferencias. 218 00:12:04,683 --> 00:12:07,686 Ya sabes, color de pelo, altura, preferencias de esclava. 219 00:12:07,936 --> 00:12:10,021 - ¿Conocéis las preferencias de Max? - Es fácil. 220 00:12:10,105 --> 00:12:12,399 Describimos a Milla Jovovich con un sujetador de copa B. 221 00:12:12,482 --> 00:12:13,984 Y encontramos a una a la que le iba el juego. 222 00:12:15,110 --> 00:12:17,362 Muy de Mujer explosiva. 223 00:12:19,072 --> 00:12:20,198 Veamos. 224 00:12:23,785 --> 00:12:25,871 Es como la guía Michelín de prostitutas. 225 00:12:25,954 --> 00:12:29,666 ¿Cómo se encontraba sexo antes de Internet? 226 00:12:31,084 --> 00:12:35,589 Generalidades. Hay desde modelos hasta callos malayos. 227 00:12:35,672 --> 00:12:37,591 Puedo suponer... 228 00:12:38,633 --> 00:12:41,428 - ¿Qué es EN? - Experiencia de novia. 229 00:12:41,511 --> 00:12:43,513 ¿Tiene que ser una novia con experiencia? 230 00:12:43,597 --> 00:12:45,348 Es el tipo de experiencia que quieres. 231 00:12:45,432 --> 00:12:48,977 Si quieres que sea como tu novia, es una experiencia de novia. 232 00:12:49,060 --> 00:12:51,563 Si quieres hacer como el porno, es EEP... 233 00:12:51,646 --> 00:12:52,814 ...experiencia de estrella porno. 234 00:12:54,065 --> 00:12:56,860 ¿Hay una experiencia de realidad, en la que recuerde al chico... 235 00:12:56,943 --> 00:12:58,945 ...que está con él solo porque le paga? 236 00:12:59,779 --> 00:13:02,657 Bien, chicos. Vamos a encontrar a esa prostituta. 237 00:13:03,783 --> 00:13:06,328 De dieciocho mil a dos. 238 00:13:06,411 --> 00:13:09,956 Vuestra atención al detalle nos ha venido bien, jóvenes jedis. 239 00:13:10,040 --> 00:13:12,918 ¿Qué chica con la cara borrada y sin padre es? 240 00:13:16,796 --> 00:13:18,006 ¿La del biquini rosa? 241 00:13:18,089 --> 00:13:20,884 No sé. Creo que la que elegimos tenía el torso más largo. 242 00:13:28,558 --> 00:13:31,686 Vuelvo a casa después de un duro día de trabajo y ahí estás... 243 00:13:31,770 --> 00:13:35,482 ...repantigado, con tus bombones y tus revistas de moda. 244 00:13:36,024 --> 00:13:40,529 Más te vale que haya camisas recién planchadas, porque si no... 245 00:13:41,947 --> 00:13:43,698 ¿Qué? ¿No tienes nada? 246 00:13:45,492 --> 00:13:48,453 - No estoy de humor. - Distráeme, leches. Distráeme ya. 247 00:13:50,539 --> 00:13:54,000 He conseguido el informe policial 248 00:13:54,084 --> 00:13:57,420 Del suicidio del decano 249 00:13:58,505 --> 00:13:59,631 Hay que trabajar eso. 250 00:14:00,924 --> 00:14:03,635 ¿En el informe se dice que tiraron huevos al despacho del decano? 251 00:14:03,718 --> 00:14:06,721 No. Pero parece que lo hiciera alguien de décimo curso. 252 00:14:06,805 --> 00:14:09,516 Te juro que podría tener... 253 00:14:09,599 --> 00:14:12,018 ...logotipos de grupos heavies dibujados en los márgenes. 254 00:14:12,102 --> 00:14:15,063 Son esas chicas de Lilith House. 255 00:14:15,146 --> 00:14:17,816 Activistas que no soportan a los Griegos. 256 00:14:17,899 --> 00:14:19,859 Odiaban al decano. 257 00:14:19,943 --> 00:14:24,197 Una de ellas, Nish, editaba el periódico. Cuando O'Dell la despidió... 258 00:14:24,281 --> 00:14:25,699 ...juró que lo lamentaría. 259 00:14:26,324 --> 00:14:29,035 Salieron a una juerga de huevos la noche que se suicidó. 260 00:14:29,119 --> 00:14:31,121 En protesta por haber reinstaurado a los Griegos. 261 00:14:31,204 --> 00:14:32,581 ¿Te importaría hablar con ellas? 262 00:14:32,664 --> 00:14:36,334 Creo que me he metido en ese cenagal demasiadas veces. 263 00:14:36,418 --> 00:14:38,545 No quieren mucho a Veronica. 264 00:14:38,628 --> 00:14:41,715 Creo que vas a tener que ocuparte de esto tú solo. 265 00:14:41,798 --> 00:14:43,758 Si te haces pasar por estudiante... 266 00:14:43,842 --> 00:14:46,303 ...sin chaqueta de Daniel Boone ni signos de la paz... 267 00:14:46,386 --> 00:14:49,014 ...los tiempos han cambiado. 268 00:14:49,097 --> 00:14:51,391 ¿Cenarás en casa? 269 00:14:51,474 --> 00:14:54,769 No. Voy a reunirme con dos prostitutas y Logan más tarde. 270 00:14:56,396 --> 00:14:58,690 - ¿Y mañana tienes clase? - Fuera de las horas punta. 271 00:14:58,773 --> 00:15:00,191 Ahorra unos pavos. 272 00:15:01,401 --> 00:15:03,820 - ¿No irás de verdad a...? - Fiona y Lizette. 273 00:15:03,903 --> 00:15:06,698 Son un par de chicas que se pagan la universidad. 274 00:15:08,158 --> 00:15:11,953 Tío, no me deprimas más con tus complejos burgueses. 275 00:15:14,748 --> 00:15:17,125 ¿No teníamos que haber traído más para las prostitutas? 276 00:15:17,208 --> 00:15:21,546 Tengo entendido que prefieren que las llamen "acompañantes". 277 00:15:25,091 --> 00:15:28,678 ¿Has estado con alguna? 278 00:15:29,721 --> 00:15:31,723 - ¿Una acompañante? - Sí. 279 00:15:32,807 --> 00:15:36,144 - ¿Tenemos que hablar de eso? - Supongo que ahora no. 280 00:15:36,227 --> 00:15:38,104 No es que no fuera a responder. 281 00:15:38,188 --> 00:15:39,689 - Yo creo que sí. - Que no. 282 00:15:39,773 --> 00:15:41,775 Es que sé que hay una mina enterrada... 283 00:15:41,858 --> 00:15:43,777 ...y busco donde pisar. 284 00:15:43,860 --> 00:15:45,320 Supongo que ya has elegido el sitio. 285 00:15:45,403 --> 00:15:48,907 ¿Por qué no disipamos las ideas románticas? 286 00:15:48,990 --> 00:15:52,786 Si nos vemos nuestros defectos y aun así nos gustamos... 287 00:15:52,869 --> 00:15:54,496 ...esa conexión es verdadera. 288 00:15:54,579 --> 00:15:57,666 Puede que disfrute de mis ideas románticas. 289 00:15:57,749 --> 00:16:00,418 Quizá no quiera ver verrugas. Mías o tuyas. 290 00:16:00,502 --> 00:16:04,255 Te veo sonreír, así que supongo que todo es por pura diversión. 291 00:16:04,339 --> 00:16:06,049 Pero hay una pendiente resbaladiza... 292 00:16:06,132 --> 00:16:09,010 ...entre "has estado alguna vez" y "con cuántas y con qué frecuencia". 293 00:16:09,761 --> 00:16:13,223 Has estados con muchas prostitutas en distintas ocasiones. 294 00:16:13,306 --> 00:16:15,350 No voy a hablar de esto. 295 00:16:29,072 --> 00:16:30,824 Logan, Max, Max, Logan. 296 00:16:36,996 --> 00:16:39,040 En ese momento no sabía que era prostituta. 297 00:16:39,124 --> 00:16:41,209 Nadie te juzga, tío. 298 00:16:41,292 --> 00:16:44,170 Como sabéis, buscamos un nuevo hogar. 299 00:16:44,254 --> 00:16:47,590 Y, cuando nos vayamos, deberemos conservar... 300 00:16:49,801 --> 00:16:53,221 ¿Qué? ¿Crees que las prostitutas son famosas por su puntualidad? 301 00:16:54,556 --> 00:16:56,474 ¿Dónde está el baño? 302 00:17:04,941 --> 00:17:08,153 No está bien que esté nervioso, ¿verdad? 303 00:17:18,121 --> 00:17:22,667 - Hola, soy Lizette. - Hola. 304 00:17:22,751 --> 00:17:25,712 - Bienvenida a mi casa. - Gracias. 305 00:17:25,795 --> 00:17:28,757 Hola a ti también. 306 00:17:28,840 --> 00:17:32,886 Por mí no hay problemas, pero os va a costar más, ¿vale? 307 00:17:33,803 --> 00:17:35,889 No es ella. 308 00:17:35,972 --> 00:17:38,725 Lo siento, Lizette. Tendremos que quedar otro día. 309 00:17:38,808 --> 00:17:40,393 Paga a la chica, Max. 310 00:17:40,477 --> 00:17:42,187 - Si le vamos a pagar de todas formas... - ¿Cariño? 311 00:17:42,771 --> 00:17:44,939 Lo siento. Buscaba a otra persona. 312 00:17:45,648 --> 00:17:46,983 Sobreviviré. 313 00:17:48,568 --> 00:17:50,487 Esto es un desperdicio. 314 00:17:53,948 --> 00:17:55,158 Hola. Soy Fiona. 315 00:17:56,618 --> 00:17:57,994 Chelsea. 316 00:17:59,329 --> 00:18:00,872 Dios mío. 317 00:18:01,915 --> 00:18:03,958 Max, ¿eres tú? Dios mío. 318 00:18:28,399 --> 00:18:31,277 Qué bien. Deberíamos salir más con tus amigos. 319 00:18:31,361 --> 00:18:34,030 Fiona, ¿de dónde eres? 320 00:18:34,656 --> 00:18:40,370 Bueno, es un poco violento, pero en realidad me llamo Wendy. 321 00:18:41,037 --> 00:18:44,123 ¿De verdad? Wendy. 322 00:18:44,207 --> 00:18:45,625 Me gusta. 323 00:18:47,043 --> 00:18:49,629 ¿Queréis otra copa? 324 00:18:49,921 --> 00:18:51,130 ¿O una habitación? 325 00:18:51,214 --> 00:18:53,174 Estamos bien. Gracias. 326 00:18:54,050 --> 00:18:57,095 Lo siento. Supongo que estamos siendo groseros. Es que... 327 00:18:57,554 --> 00:18:59,472 ...nunca pensé que volvería a ver a Max. 328 00:18:59,556 --> 00:19:01,140 Me lo creo. 329 00:19:01,224 --> 00:19:04,310 Dios, fui una chiquilla cuando me dejó en el aeropuerto. 330 00:19:04,394 --> 00:19:07,355 Toda vaporosa y dramática. 331 00:19:07,772 --> 00:19:10,149 ¿Me perdí a la vaporosa? 332 00:19:11,401 --> 00:19:14,153 Cuando se iba, sentí un mareo. 333 00:19:14,237 --> 00:19:17,574 Pensé en todo lo que había conducido a ese momento. 334 00:19:17,657 --> 00:19:21,327 Todas las elecciones que hice que me habían llevado a ese punto... 335 00:19:21,411 --> 00:19:23,830 ...en ese preciso momento. 336 00:19:25,081 --> 00:19:28,960 Y que si hubiera elegido diferente podría estar con el dulce chico... 337 00:19:29,043 --> 00:19:32,630 ...que me dejaba en el aeropuerto, con los ojos en lágrimas. 338 00:19:34,424 --> 00:19:36,384 Yo no tenía lágrimas en los ojos. 339 00:19:36,467 --> 00:19:40,430 No había dormido mucho y tenía los ojos... 340 00:19:44,851 --> 00:19:47,353 Tres a uno a que Dick ha vuelto a olvidar las llaves. 341 00:19:47,437 --> 00:19:49,063 ¿Apostáis? 342 00:19:54,694 --> 00:19:58,197 - ¿Madison? - Ah, eres tú. 343 00:19:58,281 --> 00:20:03,369 ¿Logan y tú estáis saliendo de nuevo o estás en la plantilla del hotel? 344 00:20:04,120 --> 00:20:06,247 ¿Alguien ha pedido una EEP? 345 00:20:06,331 --> 00:20:08,166 - Dick no está. - Hola, Logan. 346 00:20:09,792 --> 00:20:13,463 - Hola. - ¿Qué vas a hacer esta noche? 347 00:20:16,049 --> 00:20:20,345 - Lo mismo de siempre. - Eso parece superdivertido... 348 00:20:20,428 --> 00:20:24,474 ...pero debería irme a hacer algo que no apalanque. 349 00:20:28,811 --> 00:20:31,314 No os paséis con la fiesta, chicos. 350 00:20:36,569 --> 00:20:39,447 - ¿Amiga vuestra? - No. Madison es más bien... 351 00:20:39,530 --> 00:20:42,408 ...la personificación de todo lo que odio. 352 00:20:42,492 --> 00:20:45,620 Si Dick vuelve a salir con ella, necesitarás... 353 00:20:45,703 --> 00:20:47,538 ...otro compañero de habitación. 354 00:20:59,175 --> 00:21:00,718 Buenas. 355 00:21:01,386 --> 00:21:03,262 ¿Qué haces? 356 00:21:03,346 --> 00:21:07,016 - Vestirme para trabajar. - Espera. Se te olvida una cosa. 357 00:21:12,397 --> 00:21:15,525 Recuerda, cuando te arranques los pantalones... 358 00:21:15,608 --> 00:21:18,778 ...empuja la pelvis hacia la novia. ¿Vale? 359 00:21:18,861 --> 00:21:20,822 Es su día especial. 360 00:21:27,954 --> 00:21:31,541 ¿Claire Nordhouse? ¿Puedo hacerle unas preguntas? 361 00:21:32,041 --> 00:21:33,710 Lo siento. ¿Qué pasa? 362 00:21:33,793 --> 00:21:36,504 Solo unas preguntas, señora. ¿Puedo pasar? 363 00:21:36,587 --> 00:21:38,006 ¿Es usted Fern Delgado? 364 00:21:38,089 --> 00:21:39,632 Sí. ¿Qué hace aquí? 365 00:21:39,716 --> 00:21:43,302 Seguir la pista de algunas cosas de la noche en que murió Cyrus O'Dell. 366 00:21:43,386 --> 00:21:45,304 - ¿El decano? - Sí. El decano O'Dell. 367 00:21:45,388 --> 00:21:47,640 La noche que murió tiraron huevos contra su despacho. 368 00:21:47,724 --> 00:21:49,809 - ¿Y ahora es delito? - Siempre lo ha sido. 369 00:21:49,892 --> 00:21:51,561 - ¿Lo hizo usted? - No he dicho eso. 370 00:21:51,644 --> 00:21:54,480 Yo sí. Digo que ustedes lanzaron huevos al despacho del decano... 371 00:21:54,564 --> 00:21:56,816 ...la misma noche que lanzaron huevos al Lampoon... 372 00:21:56,899 --> 00:21:58,317 ...y otros lugares del campus. 373 00:21:58,401 --> 00:22:00,445 Me gustaría hacerles unas preguntas sobre ello. 374 00:22:00,528 --> 00:22:04,490 ¿Y piensa que unos huevos, no digo que los tirásemos nosotras... 375 00:22:04,574 --> 00:22:06,701 ...decidieron al decano a suicidarse? 376 00:22:06,784 --> 00:22:09,037 En realidad, creemos que el decano fue asesinado. 377 00:22:09,579 --> 00:22:14,500 Y creo que ustedes estaban por la zona cuando sucedió. 378 00:22:14,584 --> 00:22:17,045 Sabemos que le guardaban rencor... 379 00:22:17,128 --> 00:22:19,338 - Espere. No hemos matado a nadie. - ¿"Hemos"? 380 00:22:19,422 --> 00:22:21,132 ¿Quién más estaba en lo de los huevos? 381 00:22:21,215 --> 00:22:23,468 - Solo nosotras. - Solo las dos. ¿Nadie más? 382 00:22:24,343 --> 00:22:25,678 Y Nish. 383 00:22:25,762 --> 00:22:28,806 No. Nish no estaba cuando tiramos los huevos al despacho del decano. 384 00:22:28,890 --> 00:22:31,726 Estaba con ustedes cuando los tiraron al Lampoon. Interesante. 385 00:22:31,809 --> 00:22:32,977 ¿Y dónde estaba? 386 00:22:33,519 --> 00:22:36,022 Cuando estaban tirándole huevos a la ventana... 387 00:22:36,105 --> 00:22:37,648 ...¿dónde estaba su amiga Nish? 388 00:22:38,316 --> 00:22:41,778 No se miren y ni se les ocurra mentir. 389 00:22:42,570 --> 00:22:44,072 ¿Adónde fue? 390 00:22:46,115 --> 00:22:48,034 ¿Prefieren hablar en comisaría? 391 00:22:48,117 --> 00:22:49,619 ¿Está de broma? 392 00:22:50,328 --> 00:22:53,206 Señor Mars, ¿es una broma? 393 00:22:53,289 --> 00:22:56,334 No es policía. Lo era. Ahora es detective privado. 394 00:22:56,417 --> 00:22:58,336 ¿Nunca miráis las noticias? 395 00:22:58,419 --> 00:22:59,545 Nish. 396 00:22:59,629 --> 00:23:02,006 Estuviste tirando huevos la noche que murió el decano. 397 00:23:02,090 --> 00:23:04,425 No estabas con ellas cuando los tiraron al despacho. 398 00:23:04,509 --> 00:23:06,052 - ¿Dónde estabas? - Para empezar... 399 00:23:06,135 --> 00:23:07,845 ...no tengo que decir nada. 400 00:23:07,929 --> 00:23:11,599 Y además, estoy segura de que lo que hace no es legal. 401 00:23:12,016 --> 00:23:14,060 Pero se lo diré. No tengo nada que ocultar. 402 00:23:14,143 --> 00:23:16,437 Di la vuelta para tirar huevos al coche del decano. 403 00:23:16,521 --> 00:23:19,398 - ¿A su coche? - El Volvo que tanto quería. 404 00:23:19,482 --> 00:23:21,776 Dice que asesinaron al decano. 405 00:23:45,341 --> 00:23:47,176 Me llegó tu mensaje. 406 00:23:48,010 --> 00:23:51,806 ¿Tu conexión con Wendy ha llegado a un plano aún más elevado? 407 00:23:51,889 --> 00:23:53,224 Quiero contratarte otra vez. 408 00:23:53,307 --> 00:23:57,186 Haz que Wendy desaparezca. Necesitará una nueva identidad, otro nombre. 409 00:23:57,270 --> 00:23:59,397 Alguien que cierre su antiguo piso... 410 00:23:59,480 --> 00:24:01,858 Max, ¿no crees que vas muy deprisa? 411 00:24:01,941 --> 00:24:05,528 Admito que me sorprendió que parecieras gustarle tanto, pero... 412 00:24:07,155 --> 00:24:09,073 Veronica nos ayudará. 413 00:24:09,157 --> 00:24:10,491 Dios mío, gracias. 414 00:24:12,285 --> 00:24:15,788 Es lo malo de ser una chica trabajadora, es fácil entrar... 415 00:24:15,872 --> 00:24:17,665 ...pero no tan fácil salir. 416 00:24:17,748 --> 00:24:21,335 No es que gane mucho dinero, pero tengo un cliente, un juez. 417 00:24:21,419 --> 00:24:23,963 ¿Un juez? ¿Cuál? 418 00:24:24,046 --> 00:24:25,923 - Kramer. - Ni de coña. 419 00:24:26,007 --> 00:24:30,428 Mi padre lo entrulló por corrupto y el bastardo salió reelegido. 420 00:24:30,511 --> 00:24:33,014 Es el más pervertido de mis clientes. Nada de sexo. 421 00:24:33,097 --> 00:24:35,975 Le gusta que me cuele en su despacho y en el juzgado. 422 00:24:36,058 --> 00:24:39,562 Solo quiere hacerme cosquillas y pasearse con mis zapatos. 423 00:24:44,942 --> 00:24:49,739 Ya no tendrás que preocuparte de que te den de sí los zapatos. 424 00:24:50,740 --> 00:24:52,533 Cueste lo que cueste. 425 00:25:01,250 --> 00:25:02,710 ¿Dónde está Wendy? 426 00:25:08,341 --> 00:25:10,009 Si no vuelves conmigo... 427 00:25:10,092 --> 00:25:12,220 ...y con mil dólares por tu tiempo de anoche... 428 00:25:12,303 --> 00:25:15,431 ...el señor Puños Felices jugará a unir los moratones conmigo. 429 00:25:15,514 --> 00:25:18,267 No va a volver. Te vamos a sacar de ahí. 430 00:25:18,351 --> 00:25:20,436 Sí, por favor, sácala de ahí... 431 00:25:20,519 --> 00:25:22,980 ...para que vuelvan a partirme la cara. 432 00:25:23,064 --> 00:25:26,150 - Max, tengo que volver. - Déjame hablar con tu chulo. 433 00:25:26,234 --> 00:25:28,527 Se lo explicaré. Tengo cabeza para los negocios. 434 00:25:28,611 --> 00:25:31,113 Acabarás con la cabeza como adorno de un matón. 435 00:25:31,197 --> 00:25:34,575 No hay otro modo, Max. Tengo que ir. 436 00:25:34,659 --> 00:25:36,619 Ha sido una noche genial, ¿no? 437 00:25:38,287 --> 00:25:39,413 Quizá mi mejor noche. 438 00:25:43,501 --> 00:25:46,796 Esto era para pagarte, pero son mil, ¿verdad? 439 00:25:46,879 --> 00:25:50,299 - Sí. Mil. - Algo se nos ocurrirá, ¿vale? 440 00:25:51,676 --> 00:25:53,594 Vamos, Wendy. Debemos irnos. 441 00:26:00,768 --> 00:26:03,521 - ¿Sigue ahí? - No se ha movido. 442 00:26:05,314 --> 00:26:09,610 - Ya está. Lo voy a echar. - No. Déjame hablar con él. 443 00:26:21,414 --> 00:26:22,832 Siempre tendrás la convención de cómic. 444 00:26:25,543 --> 00:26:29,088 Aunque no sirva de nada, me equivoqué por completo. 445 00:26:29,171 --> 00:26:32,008 Wendy y tú tenéis algo. Estáis muy bien juntos. 446 00:26:32,883 --> 00:26:34,218 Y lo siento. 447 00:26:35,594 --> 00:26:38,222 Esto es un asco, sin más. 448 00:26:40,308 --> 00:26:42,310 Ese ha sido mi discurso inútil. 449 00:26:42,393 --> 00:26:46,272 Me voy a hacer algo trayéndote un vaso de agua. 450 00:26:52,361 --> 00:26:53,738 Max. 451 00:26:56,490 --> 00:26:58,826 ¿Y? Ella lleva maquillaje. 452 00:26:58,909 --> 00:27:02,413 Es maquillaje morado. El moratón era falso. 453 00:27:02,496 --> 00:27:04,915 Te han tomado el pelo. Te han engañado. 454 00:27:05,416 --> 00:27:07,376 A Nicki no le ha pegado su chulo. 455 00:27:07,460 --> 00:27:09,545 Wendy y ella te han timado mil dólares. 456 00:27:10,254 --> 00:27:11,422 Qué locura. 457 00:27:11,505 --> 00:27:13,632 ¿Locura? Se tira a la gente por dinero, Max. 458 00:27:13,716 --> 00:27:14,759 Es lo que hace. 459 00:27:19,680 --> 00:27:21,724 - Lo siento. Eso ha sido... - No. 460 00:27:21,807 --> 00:27:24,226 - Soy idiota. - No lo eres. 461 00:27:25,561 --> 00:27:28,397 Tal como yo lo veo, la idiota es Wendy. 462 00:27:29,732 --> 00:27:32,068 Y ahora tenemos que machacarla. 463 00:27:33,235 --> 00:27:37,281 ¿Cómo hacer que la prostituta feliz no sea tan feliz? 464 00:27:39,033 --> 00:27:41,452 Lo tengo. Gracias. 465 00:27:43,621 --> 00:27:45,122 El teléfono de casa del juez tacones altos. 466 00:27:45,206 --> 00:27:47,416 - Es una mala idea. - Es chantaje. 467 00:27:47,500 --> 00:27:49,251 Es la idea a la que recurrir. 468 00:27:49,335 --> 00:27:52,129 En caso de emergencia, rompa el cristal o chantajee. 469 00:27:52,213 --> 00:27:55,841 Perdona que no me anime si mi novia extorsiona a un juez. 470 00:27:55,925 --> 00:27:58,886 Mira, yo tampoco doy saltos de alegría. 471 00:27:58,969 --> 00:28:00,888 Pero voy a recuperar los mil dólares de Max... 472 00:28:00,971 --> 00:28:02,932 ...y le voy a quitar a Wendy su mejor cliente. 473 00:28:03,015 --> 00:28:04,642 Tiene muchas utilidades. 474 00:28:04,725 --> 00:28:06,060 No tienes por qué hacerlo. 475 00:28:06,143 --> 00:28:09,980 Usaré tu móvil. No podrán localizarme por la llamada. 476 00:28:21,992 --> 00:28:26,205 ¿Juez Kramer? No me conoce, pero yo sé mucho de usted. 477 00:28:26,288 --> 00:28:28,541 No, de verdad. Sé que es juez. 478 00:28:29,333 --> 00:28:32,545 Sé que tiene una cita semanal con una prostituta en el juzgado... 479 00:28:32,628 --> 00:28:36,424 ...y que se siente atraído por los tacones altos y las cosquillas. 480 00:28:36,507 --> 00:28:39,593 Solo necesito mil dólares para no decir nada. 481 00:28:39,677 --> 00:28:41,637 Alquile una taquilla en la estación de autobuses de Neptune. 482 00:28:41,720 --> 00:28:44,765 Deje el dinero y llámeme con el número de taquilla y la clave. 483 00:28:44,849 --> 00:28:45,933 Tiene 24 horas. 484 00:28:50,521 --> 00:28:52,857 Supongo que tengo que dejar de molestaros. 485 00:28:52,940 --> 00:28:54,108 Voy a deprimirme a mi dormitorio. 486 00:28:55,401 --> 00:28:56,694 Gracias. 487 00:29:01,991 --> 00:29:04,243 No puedo creer que haya tenido que chantajear a un juez... 488 00:29:04,326 --> 00:29:06,328 ...para conseguir estar contigo a solas. 489 00:29:06,412 --> 00:29:08,539 No tienes por qué trabajar tanto. 490 00:29:08,622 --> 00:29:10,541 Claro que sí. 491 00:29:16,672 --> 00:29:20,759 Si fuera prostituta, este arrumaco te costaría caro. 492 00:29:21,760 --> 00:29:25,347 - Pagaría encantado. - ¿De verdad? 493 00:29:25,431 --> 00:29:26,932 ¿Por esto? 494 00:29:27,016 --> 00:29:28,726 En metálico. 495 00:29:28,809 --> 00:29:31,228 En serio, amigo... 496 00:29:33,272 --> 00:29:34,607 ¿Lo has hecho? 497 00:29:35,274 --> 00:29:36,734 ¿El qué? ¿Estar con una prostituta? 498 00:29:38,360 --> 00:29:40,029 ¿Qué importa eso? 499 00:29:40,112 --> 00:29:43,365 Quiero saberlo. Supongo que la respuesta es sí. 500 00:29:43,449 --> 00:29:47,870 Considéralo una oportunidad de demostrarte lo guay que soy. 501 00:29:47,953 --> 00:29:50,039 Prostituta, ¿qué más da? 502 00:29:50,122 --> 00:29:54,126 Tu oportunidad de ser guay es esta: deja de preguntar. 503 00:29:55,503 --> 00:30:00,841 Solo quiero llegar a un punto contigo en el que podamos tener verdadera... 504 00:30:01,467 --> 00:30:02,593 ...intimidad. 505 00:30:02,676 --> 00:30:04,803 Eso dice la mantis religiosa hembra... 506 00:30:04,887 --> 00:30:07,014 ...antes de comerse a bocados la cabeza del macho. 507 00:30:07,097 --> 00:30:11,977 Solo digo que los secretos escondidos salen a la superficie cuando estoy cerca. 508 00:30:12,061 --> 00:30:14,271 ¿Crees que es por tanto escarbar? 509 00:30:16,815 --> 00:30:19,235 Te doy la oportunidad de ser honrado, ahora mismo. 510 00:30:19,318 --> 00:30:22,363 Tú lo cuentas todo, yo lo cuento todo, y partimos de ahí. 511 00:30:23,072 --> 00:30:24,490 Bien. 512 00:30:25,199 --> 00:30:27,243 Pregunta. Pregunta... 513 00:30:27,326 --> 00:30:28,452 ...todo lo que quieras. 514 00:30:30,162 --> 00:30:33,374 - ¿Has estado con prostitutas? - No. 515 00:30:39,588 --> 00:30:41,048 ¿Quieres preguntarme algo? 516 00:30:41,131 --> 00:30:42,925 ¿Has estado con prostitutos? 517 00:30:43,008 --> 00:30:44,552 No. 518 00:30:46,512 --> 00:30:48,597 La noche que estuviste en México con Mercer... 519 00:30:48,681 --> 00:30:51,600 - ¿Estás de broma? - ¿Cómo pudo volver... 520 00:30:51,684 --> 00:30:57,648 ...a Neptune, cometer una violación y volver a México sin que te enteraras? 521 00:31:03,153 --> 00:31:05,364 Debí desmayarme. 522 00:31:07,825 --> 00:31:11,370 Me parecieron un par de minutos pero pudieron ser horas. 523 00:31:13,706 --> 00:31:15,416 Quizá me drogó o algo. 524 00:31:18,544 --> 00:31:19,712 Tu pregunta. 525 00:31:19,795 --> 00:31:21,213 Te puedes quedar mi turno. 526 00:31:23,424 --> 00:31:26,093 ¿Has estado con alguien mientras estábamos separados? 527 00:31:26,176 --> 00:31:27,511 Mina enterrada. 528 00:31:31,390 --> 00:31:35,060 Tonteé con una tía horrible que no significaba nada para mí... 529 00:31:35,144 --> 00:31:38,063 ...y no podría estar más arrepentido. 530 00:31:38,772 --> 00:31:40,316 Me pongo enfermo de pensarlo. 531 00:31:41,775 --> 00:31:45,070 Ya está. De repente. Intimidad. 532 00:31:49,783 --> 00:31:51,827 ¿Sigues queriéndome? 533 00:31:56,373 --> 00:31:57,958 Sí. 534 00:32:10,304 --> 00:32:11,889 - ¿Diga? - Ha llamado el juez Kramer. 535 00:32:11,972 --> 00:32:15,059 Ha dejado el dinero. ¿Te apetece venir a por él? 536 00:32:15,142 --> 00:32:17,269 La recogida es la mejor parte. 537 00:32:17,353 --> 00:32:19,647 Te veré en veinte minutos. 538 00:32:29,031 --> 00:32:31,659 SAL Y ENTRA EN LA LIMUSINA O HAREMOS DAÑO A WENDY 539 00:32:54,682 --> 00:32:56,016 Entra. 540 00:33:07,778 --> 00:33:11,281 Vale. Quizá llamar al juez no fue una gran idea... 541 00:33:11,365 --> 00:33:13,617 ...pero una de sus chicas ha estafado a mi amigo... 542 00:33:13,701 --> 00:33:15,744 ...e íbamos a recuperar su dinero. 543 00:33:15,828 --> 00:33:19,415 ¿Nos deja salir del coche ya? 544 00:33:19,498 --> 00:33:23,877 - Lección aprendida. - Yo no. Ella. 545 00:33:25,713 --> 00:33:27,089 - ¿Ella? - Yo. 546 00:33:27,172 --> 00:33:30,676 Es a mí a quien llaman cuando una chica hace una tontería. 547 00:33:30,759 --> 00:33:33,220 - ¿Así que usted es...? - La representante de Wendy. 548 00:33:35,848 --> 00:33:37,599 No creo que sea legal llevar esto por la calle. 549 00:33:37,683 --> 00:33:40,644 - ¿Qué voltaje tiene? - Guárdalo, Puños. 550 00:33:40,728 --> 00:33:42,980 Espere. ¿De verdad existe el señor Puños Felices? 551 00:33:43,063 --> 00:33:45,858 Creía que era lenguaje pintoresco. 552 00:33:45,941 --> 00:33:49,319 Wendy no ha hecho ninguna tontería. ¿Vale? 553 00:33:49,403 --> 00:33:52,656 - Yo sí. Llamé al juez. - No creo que fueras tú. 554 00:33:52,740 --> 00:33:54,742 Dijo que era voz de chica. 555 00:33:54,825 --> 00:33:58,287 Y Wendy ha hecho muchas tonterías. 556 00:33:58,370 --> 00:34:00,831 Se ha enamorado de un cliente. 557 00:34:00,914 --> 00:34:04,293 Quiso dejarme sin despedirse. 558 00:34:04,376 --> 00:34:06,336 Le habló del juez a un cliente. 559 00:34:06,420 --> 00:34:09,047 Lo siento. ¿Dice que se ha enamorado de un cliente? 560 00:34:09,131 --> 00:34:12,176 Pidió irse, pero, verás, hay un problema. 561 00:34:12,259 --> 00:34:14,428 Wendy me debe dinero. 562 00:34:14,511 --> 00:34:16,013 Corregir dientes no es barato. 563 00:34:16,096 --> 00:34:18,098 Quitar tatuajes no es barato. 564 00:34:18,182 --> 00:34:21,059 La ropa y la cama no son baratas. 565 00:34:21,143 --> 00:34:24,188 - Podría trabajar para pagarlo. - Yo pagaré. 566 00:34:25,063 --> 00:34:29,067 Eres todo un negociador, Max. Que nadie te diga lo contrario. 567 00:34:32,946 --> 00:34:34,698 Diez mil. 568 00:34:34,782 --> 00:34:38,202 Y tu palabra de que no volverás a hablar con ninguno de mis clientes. 569 00:34:38,285 --> 00:34:42,206 Y la próxima vez no usaré maquillaje para los moratones. 570 00:34:42,289 --> 00:34:43,916 Serán de verdad. 571 00:34:44,625 --> 00:34:46,502 Max. Piénsatelo. 572 00:34:46,585 --> 00:34:48,295 Bien. Diez mil. 573 00:34:49,671 --> 00:34:51,131 ¿Me acercan al banco? 574 00:34:53,467 --> 00:34:55,677 Acabas de darles cien billetes de cien dólares. 575 00:34:55,761 --> 00:34:56,887 Sí, yo estaba allí. 576 00:34:56,970 --> 00:34:58,806 ¿Y qué garantía tienes de que...? 577 00:35:14,822 --> 00:35:18,075 - Ese chico está muy enamorado. - ¿No es genial? 578 00:35:18,158 --> 00:35:19,993 Sí. Genial. 579 00:35:20,077 --> 00:35:24,122 ¿Cuál es el secreto para que un chico se enamore así de ti? 580 00:35:24,206 --> 00:35:25,541 Pura suerte. 581 00:35:25,624 --> 00:35:27,376 Y lencería interesante. 582 00:35:27,459 --> 00:35:29,795 Nunca subestimes el poder de la lencería. 583 00:35:29,878 --> 00:35:32,631 Eh, Veronica. Lo siento, tengo que contárselo a alguien. 584 00:35:32,714 --> 00:35:35,384 Ni te imaginas lo que han intentado tirar... 585 00:35:35,467 --> 00:35:37,469 ...por el orinal en la sala de profesores. 586 00:35:37,553 --> 00:35:38,971 Hola. Te conozco. 587 00:35:39,054 --> 00:35:40,472 Weevil, esta es Wendy. 588 00:35:40,556 --> 00:35:43,475 Fiona. ¿Verdad? Bailabas en el Electric Lady. 589 00:35:43,559 --> 00:35:45,102 Mi colega era segurata allí. 590 00:35:45,185 --> 00:35:47,271 Debes confundirte con otra. 591 00:35:47,354 --> 00:35:49,523 No. No creo. Tienes un tatuaje. 592 00:35:50,107 --> 00:35:51,775 Un dragón rojo en el cachete derecho. ¿Tengo razón? 593 00:35:52,359 --> 00:35:54,278 Weevil. Te equivocas de chica. 594 00:35:58,657 --> 00:36:01,451 Sí, sí. Tienes razón. 595 00:36:01,535 --> 00:36:05,205 Lo siento. Nos vemos, Veronica. 596 00:36:15,090 --> 00:36:17,509 Tío, te encanta ese informe. 597 00:36:17,593 --> 00:36:20,721 Tu amiga Nish dijo explícitamente que tiró huevos al Volvo del decano. 598 00:36:20,804 --> 00:36:23,640 Pero según el informe, el decano llevaba un monovolumen. 599 00:36:23,724 --> 00:36:25,893 Es el coche que encontraron en el aparcamiento. 600 00:36:25,976 --> 00:36:27,185 ¿Nish miente? 601 00:36:27,269 --> 00:36:29,229 O puede que el Volvo del decano también estuviera allí. 602 00:36:29,313 --> 00:36:31,315 Ese es el coche que Mindy llevaba esa noche. 603 00:36:31,398 --> 00:36:33,275 Quizá fue a visitar a su esposo. 604 00:36:33,358 --> 00:36:35,402 ¿Por qué no te lo mencionaría? 605 00:36:35,485 --> 00:36:37,988 Eso es precisamente lo que me pregunto. 606 00:36:52,044 --> 00:36:53,962 ¿Estás bien? 607 00:36:54,713 --> 00:36:56,048 Sí. ¿Por qué? 608 00:36:57,591 --> 00:36:59,343 Estás muy callado. Nada más. 609 00:36:59,426 --> 00:37:02,137 Es que tengo que leerme esto para el martes. 610 00:37:03,055 --> 00:37:04,848 Ya. Está bien. 611 00:37:09,102 --> 00:37:12,439 La primera vez que nos vimos tenías un dragón en el bolso. 612 00:37:14,983 --> 00:37:16,443 Supongo que te gustan los dragones. 613 00:37:17,194 --> 00:37:19,696 Sí. Me gustan. 614 00:37:27,621 --> 00:37:29,581 Alarma de La Olla. Está husmeando. 615 00:37:29,665 --> 00:37:31,458 - Gracias. - ¿Quién es La Olla? 616 00:37:31,541 --> 00:37:34,836 Stewart Potter. El supervisor. Creo que te ha visto con las bolsas. 617 00:37:34,920 --> 00:37:37,339 - Puede ser un incordio. - Gracias por dejar que me quede. 618 00:37:37,422 --> 00:37:40,676 Será un par de días. Tengo que encontrar casa y trabajo. 619 00:37:41,718 --> 00:37:44,221 Quizá yo sepa de un trabajo. 620 00:37:44,304 --> 00:37:45,555 - ¿De verdad? - Sí. 621 00:37:45,639 --> 00:37:47,724 Por eso hemos venido a verte. 622 00:37:47,808 --> 00:37:49,977 Mi hermano se casa el sábado que viene. 623 00:37:50,060 --> 00:37:53,730 El que organiza la despedida de soltero tiene una mujer muy estirada... 624 00:37:53,814 --> 00:37:57,359 ...y no ha contratado a una bailarina. Estamos buscando a alguna. 625 00:37:57,442 --> 00:37:59,736 Será una buena actuación. Son todos abogados. 626 00:37:59,820 --> 00:38:01,905 Eh, estáis hablando con mi chica. 627 00:38:01,989 --> 00:38:03,657 Ya me he retirado. 628 00:38:04,741 --> 00:38:08,370 Claro. Claro. Lo siento. No sabía de qué iba la cosa. 629 00:38:08,453 --> 00:38:11,623 Está bien. Buscaremos a otra. 630 00:38:20,716 --> 00:38:22,342 ¿Te importa que te haga una pregunta? 631 00:38:24,594 --> 00:38:27,014 Probablemente, pero adelante. 632 00:38:27,931 --> 00:38:30,100 Cuando te dejé en el aeropuerto... 633 00:38:30,183 --> 00:38:33,061 ...y dijiste que habías dejado todos tus datos en el hotel... 634 00:38:35,605 --> 00:38:38,608 ...volví y habían limpiado la habitación. 635 00:38:38,692 --> 00:38:43,030 Supongo que la pregunta es... 636 00:38:44,072 --> 00:38:46,867 ...¿de verdad me los dejaste? 637 00:38:47,826 --> 00:38:49,202 ¿Estaban allí realmente? 638 00:38:54,374 --> 00:38:55,417 No. 639 00:38:58,295 --> 00:39:00,505 Pero ojalá lo hubiera hecho. 640 00:39:06,261 --> 00:39:08,972 Creo que me voy a dar un paseo. 641 00:39:18,523 --> 00:39:21,485 Todavía no te he pagado. No quería que vinieras a cobrar. 642 00:39:21,568 --> 00:39:24,488 Si es el hombre de La Mancha. ¿Cómo te las apañas? 643 00:39:25,489 --> 00:39:29,785 Perdón, quiero decir que cómo te va. 644 00:39:29,868 --> 00:39:32,496 ¿Cómo me va? De pena. 645 00:39:32,579 --> 00:39:34,206 Wendy se ha ido. 646 00:39:35,415 --> 00:39:38,001 Lo positivo es que esta vez me ha dejado una nota de verdad. 647 00:39:38,085 --> 00:39:40,128 Decía que no iba a salir bien. 648 00:39:40,212 --> 00:39:42,964 ¿La sacas de la prostitución y te deja? 649 00:39:43,048 --> 00:39:45,884 Por favor, dime que no quieres que vuelva a encontrarla. 650 00:39:45,967 --> 00:39:48,762 No. Creo que quizá tenga razón. 651 00:39:49,304 --> 00:39:53,225 Decía... ¿Qué decía...? Decía: 652 00:39:56,103 --> 00:39:59,648 "El día que nos conocimos fue de los mejores de mi vida. 653 00:40:00,148 --> 00:40:04,277 Me enamoré de ti ese día pero entonces no sabías qué era yo... 654 00:40:04,736 --> 00:40:06,321 ...y ahora sí. 655 00:40:06,404 --> 00:40:08,740 Se ve en tu forma de mirarme. 656 00:40:08,824 --> 00:40:10,867 Se ve en tu forma de tocarme. 657 00:40:10,951 --> 00:40:12,410 Pero no me arrepentiré. 658 00:40:13,328 --> 00:40:16,790 Me has hecho comprender lo que me faltaba. Te quiere, Wendy". 659 00:40:18,959 --> 00:40:22,170 Diez mil es demasiado caro por una lección de la vida. 660 00:40:22,254 --> 00:40:24,464 Me lo devolverá en cuanto pueda. 661 00:40:24,548 --> 00:40:27,134 Max, por favor, no te hagas demasiadas ilusiones. 662 00:40:28,927 --> 00:40:31,304 Ya me ha dado mil. 663 00:40:32,556 --> 00:40:34,683 Anoche ganó bastante dinero. 664 00:40:34,766 --> 00:40:38,687 Espero que no te importe que te dé el dinero en billetes de uno doblados. 665 00:40:41,064 --> 00:40:43,150 Max. 666 00:40:48,989 --> 00:40:51,533 Me lo ha dicho una profesional. Lencería. 667 00:40:51,616 --> 00:40:55,245 Quizá debería empezar a hacer lo que hacen las novias normales. 668 00:40:55,328 --> 00:40:57,789 Debería esforzarme más por complacer a mi hombre. 669 00:40:57,873 --> 00:41:00,584 Primero, la ropa interior sexy. 670 00:41:00,667 --> 00:41:03,753 ¿Tiene medias con las costuras por detrás? 671 00:41:03,837 --> 00:41:08,091 Creo que las he visto entre las pezoneras y las bragas comestibles. 672 00:41:08,175 --> 00:41:12,095 Eres muy lista saqueando así el estante de ofertas. 673 00:41:12,179 --> 00:41:15,640 Para mí es un derroche gastar tanto dinero en algo... 674 00:41:15,724 --> 00:41:17,601 ...que me van a arrancar. 675 00:41:17,684 --> 00:41:19,477 Si quieres recuperar a Dick... 676 00:41:19,561 --> 00:41:21,646 ...no creo que tengas que esforzarte tanto. 677 00:41:21,730 --> 00:41:23,815 En serio. Una bolsa de basura y cinta aislante... 678 00:41:23,899 --> 00:41:25,317 ...y lo tendrás listo. 679 00:41:25,400 --> 00:41:27,402 ¿Dick? Por favor. 680 00:41:27,485 --> 00:41:29,779 Como viniste, me imaginaba... 681 00:41:29,863 --> 00:41:33,200 Ah, Logan y yo nos enrollamos en Aspen durante las vacaciones. 682 00:41:33,283 --> 00:41:35,911 Supongo que habíais roto. 683 00:41:36,620 --> 00:41:41,249 Yo estaba en la ciudad y pensé que él tendría tiempo, pero bueno. 684 00:41:41,625 --> 00:41:47,005 Y, te lo digo como amiga, no se le dan muy bien los de una pieza. 55289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.