All language subtitles for Veronica.Mars.S03E08.Lord.of.the.πs.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,328 --> 00:01:19,330 Tío, ven aquí. 2 00:01:25,127 --> 00:01:28,255 Tío, es Chip Diller. 3 00:01:29,548 --> 00:01:32,927 Tu carpeta estaba en la mesa de la editora cuando entré yo. 4 00:01:33,010 --> 00:01:36,263 Sé que teníais cierta amistad, pero eso es irrelevante. 5 00:01:36,347 --> 00:01:38,974 Cuando encuentro un fotógrafo con talento, me lo quedo. 6 00:01:39,058 --> 00:01:41,477 - Genial. Gracias. - ¿Estás libre hoy? 7 00:01:43,479 --> 00:01:45,648 - ¿Para hacer fotos? - Sí. 8 00:01:45,731 --> 00:01:48,818 Para eso estás aquí. ¿Sabes lo de las elecciones? 9 00:01:48,901 --> 00:01:51,362 La junta va a votar una resolución... 10 00:01:51,445 --> 00:01:53,531 ...para eliminar el sistema de hermandades en Hearst. 11 00:01:53,614 --> 00:01:56,534 Eso es. La votación es mañana. Esta noche hay una recepción. 12 00:01:56,617 --> 00:01:59,995 En jerga universitaria, un cóctel para la junta directiva. 13 00:02:00,079 --> 00:02:01,997 - Necesitamos arte. - Sí, puedo hacerlas. 14 00:02:02,081 --> 00:02:04,667 Puntos extra si pillas al decano con una pantalla de lámpara en la cabeza. 15 00:02:04,750 --> 00:02:07,294 Pero queremos fotos de nuestra más famosa ex alumna... 16 00:02:07,378 --> 00:02:09,964 ...y miembro del consejo, Selma Rose. 17 00:02:10,047 --> 00:02:12,550 - ¿Selma Hearst Rose? - La misma. 18 00:02:12,633 --> 00:02:16,303 Nieta de nuestro ilustre fundador y heredera de la fortuna Hearst-Mart. 19 00:02:16,387 --> 00:02:19,390 Han encuestado a todos los miembros. Parece que Selma tiene el voto decisivo. 20 00:02:19,473 --> 00:02:22,518 Mi madre, la última hippy de California, la adoraba. 21 00:02:22,601 --> 00:02:25,855 Tenía un póster de ella. ¿Sabes a cuál me refiero? 22 00:02:25,938 --> 00:02:27,690 Sobrevolando Watts en el 73... 23 00:02:27,773 --> 00:02:30,359 ...tirando sacos de dinero, todos sus fondos de inversión. 24 00:02:30,442 --> 00:02:33,195 Con los pulgares levantados, con una gran sonrisa... 25 00:02:33,279 --> 00:02:38,701 - mientras llueven millones en el gueto. - Su corazón le decía que era lo correcto. 26 00:02:38,784 --> 00:02:42,955 Hubo disturbios. La arrestaron cuando aterrizó. Estuvo un mes entre rejas. 27 00:02:43,038 --> 00:02:46,542 Uno de los casos más vergonzosos de nobleza obliga del siglo XX. 28 00:02:46,625 --> 00:02:50,212 - ¿Pagáis por fotografías? - A veces. 29 00:02:50,296 --> 00:02:52,590 Genial. Tengo la de la portada. 30 00:02:54,133 --> 00:02:55,718 ¿Es Chip Diller? 31 00:02:55,801 --> 00:02:59,972 El presidente de Pi Sig, en toda su gloria. 32 00:03:04,226 --> 00:03:08,480 Voy a robar las almas de los ricos con mi siniestro aparato de captar imágenes. 33 00:03:08,564 --> 00:03:11,567 Diviértete. Y llama a Logan. Ha dejado un par de mensajes. 34 00:03:11,650 --> 00:03:14,862 Muy bien. Adiós. 35 00:03:14,945 --> 00:03:16,488 Vaya. Qué sincronización. 36 00:03:16,572 --> 00:03:19,909 - Hola. Alto, moreno y oportuno. - Te he estado llamando. 37 00:03:19,992 --> 00:03:22,870 - ¿No has oído mis mensajes? - Sí. Lo siento. Iba a... 38 00:03:22,953 --> 00:03:24,788 Tenemos que hablar. Muy en serio. 39 00:03:24,872 --> 00:03:27,958 Sí, eso deduje por tus mensajes. Por eso no te he llamado. 40 00:03:28,042 --> 00:03:30,794 - No tenía tiempo para hablar. - Iré al grano. 41 00:03:30,878 --> 00:03:33,464 Quiero que dejes el caso de la violación. 42 00:03:33,547 --> 00:03:36,133 Olvídalo. Está claro que el violador sabe quién eres. 43 00:03:36,842 --> 00:03:40,846 No sabe lo del pelo, solo sabe que me drogaron. 44 00:03:40,930 --> 00:03:42,514 Tal vez debería estar al corriente. 45 00:03:42,598 --> 00:03:43,766 Ni se te ocurra. 46 00:03:43,849 --> 00:03:48,437 Vale, pero deja de indagar. Se acabó investigar violaciones. 47 00:03:48,520 --> 00:03:51,065 No metas las narices donde no te llaman. 48 00:03:51,148 --> 00:03:54,109 Meteré la nariz donde a mí me dé la gana. 49 00:03:54,193 --> 00:03:55,402 Me tienes preocupado. 50 00:03:55,486 --> 00:03:58,364 ¿Vale? Quiero que lo dejes. No estoy bromeando. 51 00:03:58,447 --> 00:04:00,449 Un cambio bastante radical, ¿no crees? 52 00:04:00,532 --> 00:04:03,786 ¿Rebobinamos una semana? La parte en la que me suplicabas... 53 00:04:03,869 --> 00:04:06,330 ...que exculpara a tu compañero de viaje, Mercer. 54 00:04:06,413 --> 00:04:09,917 Eso fue antes de que te atacaran. ¿Por qué no dejas las cosas como están? 55 00:04:10,000 --> 00:04:12,002 Estás empezando a cabrearme. 56 00:04:12,086 --> 00:04:14,964 Francamente, Veronica, ¿y qué? No eres invencible. 57 00:04:15,047 --> 00:04:16,924 - No siempre tienes razón. - Eh. 58 00:04:18,342 --> 00:04:20,386 ¿Podrías dejar de gritarle a mi hija? 59 00:04:20,469 --> 00:04:22,096 Sí, tal vez deberías hacerlo tú. 60 00:04:22,179 --> 00:04:25,975 Papá. No pasa nada. Está preocupado por mí. 61 00:04:26,392 --> 00:04:29,061 ¿Tiene motivos para estarlo? 62 00:04:30,729 --> 00:04:33,565 El violador de Hearst nos tiene a todos de los nervios. 63 00:04:35,651 --> 00:04:39,613 Muy bien. Ten mucho cuidado. Puedes llamarme si hay problemas. 64 00:04:39,697 --> 00:04:41,448 Eso ya lo sé. 65 00:04:41,532 --> 00:04:43,450 Adiós, papá. 66 00:04:52,710 --> 00:04:54,044 Selma, ¿a quién se lo voy a decir? 67 00:04:54,128 --> 00:04:57,589 ¿Cómo puedo ser el voto decisivo si sabes lo que voy a votar? 68 00:04:57,673 --> 00:04:59,842 ¿Puedo sacarles una foto para el Hearst Free Press? 69 00:04:59,925 --> 00:05:01,385 ¿Cuál de mis lados buenos prefieres? 70 00:05:01,468 --> 00:05:04,346 Supongo que el que no tiene restos de salsa. 71 00:05:04,430 --> 00:05:07,516 Deberías ser más amable conmigo. Estoy a punto de besarte el culo. 72 00:05:09,184 --> 00:05:11,061 Quiero daros las gracias por haber venido. 73 00:05:11,145 --> 00:05:13,147 La Universidad Hearst es muy afortunada... 74 00:05:13,230 --> 00:05:15,691 ...de contar con miembros tan respetados en su junta. 75 00:05:15,774 --> 00:05:18,068 Esta noche nos sentimos especialmente orgullosos... 76 00:05:18,152 --> 00:05:21,488 ...de añadir a Selma Rose a nuestra distinguida junta. 77 00:05:24,533 --> 00:05:27,077 Desde que tomó las riendas del negocio familiar hace dos años... 78 00:05:27,161 --> 00:05:31,415 ...la señora Rose ha convertido a Hearst-Mart en líder... 79 00:05:31,498 --> 00:05:33,167 ...en responsabilidad corporativa. 80 00:05:33,250 --> 00:05:37,379 Damas y caballeros, con ustedes, Selma Hearst Rose. 81 00:05:44,303 --> 00:05:45,971 ¿Selma? 82 00:05:46,055 --> 00:05:49,433 ¿No esperarás que te lleve a hombros, verdad? 83 00:05:50,059 --> 00:05:51,393 ¿Selma? 84 00:05:56,940 --> 00:05:59,860 ¿Un delito? ¿Usted cree? ¿Qué le hace pensar eso? 85 00:05:59,943 --> 00:06:03,739 Una mujer rica ha desaparecido en plena recepción en su honor. 86 00:06:03,822 --> 00:06:05,949 ¿No le parece un poco raro? 87 00:06:06,033 --> 00:06:09,536 Que sea raro no lo convierte en delito. Las mujeres ricas no son de fiar. 88 00:06:09,620 --> 00:06:12,164 Claro. Llegaría tarde a sus clases de tenis. 89 00:06:12,247 --> 00:06:13,582 ¿Cómo pudo olvidarlo? 90 00:06:13,665 --> 00:06:17,044 ¿Hay alguien con quien pueda hablar seriamente? 91 00:06:17,127 --> 00:06:21,215 Me apuesto unos dónuts a que está llorando porque ha perdido un pendiente. 92 00:06:21,298 --> 00:06:25,135 Bueno, usted es el experto en dónuts. Disculpe. 93 00:06:28,931 --> 00:06:31,767 Veronica, me gustaría hablar con tu padre. 94 00:06:36,021 --> 00:06:39,525 Esconde la cerveza, saca la mano de los calzoncillos y ponte pantalones. 95 00:06:39,608 --> 00:06:41,985 Traigo una visita. 96 00:06:45,280 --> 00:06:46,657 Vale. Te quiero. Adiós. 97 00:07:08,971 --> 00:07:11,140 Hace casi veinte años que conozco a esa mujer. 98 00:07:11,223 --> 00:07:13,225 Si hay micrófonos y público... 99 00:07:13,308 --> 00:07:15,561 ...no se marcha de un sitio voluntariamente. 100 00:07:15,644 --> 00:07:18,147 - ¿Has hablado con su esposo? - Está asustado. 101 00:07:18,230 --> 00:07:21,942 Quien conoce a Selma sabe que algo marcha mal. 102 00:07:22,025 --> 00:07:25,487 El sheriff es un idiota. He conocido bocadillos más listos. 103 00:07:26,572 --> 00:07:28,824 Me temo que ha sido raptada, Keith. 104 00:07:28,907 --> 00:07:33,537 En la Universidad ha habido revueltas, violaciones. ¿Y ahora secuestros? 105 00:07:33,620 --> 00:07:35,831 Necesito que la encuentres. 106 00:08:11,074 --> 00:08:13,493 Esta noche haré lo que pueda en el ordenador. 107 00:08:13,577 --> 00:08:15,329 Mañana por la mañana saldré a investigar. 108 00:08:15,412 --> 00:08:17,581 Gracias, Keith. Una cosa más. 109 00:08:17,664 --> 00:08:21,043 Uno de los miembros de la junta vio a Selma hablando con una camarera... 110 00:08:21,126 --> 00:08:22,628 ...mientras hacía la presentación. 111 00:08:22,711 --> 00:08:26,798 Se giró cuando la llamé, pero ya había desaparecido. 112 00:08:26,882 --> 00:08:28,967 Bien, lo tendremos en cuenta. 113 00:08:29,051 --> 00:08:30,844 Buenas noches, Cyrus. 114 00:08:32,638 --> 00:08:34,556 Este es el plan: 115 00:08:34,640 --> 00:08:38,352 Mañana iré a hablar con la familia y tú hablarás con la camarera y sus jefes. 116 00:08:39,811 --> 00:08:43,106 Lo más fácil. Lo más difícil. Vale. 117 00:08:46,610 --> 00:08:49,196 Uno de los miembros de la junta dijo ver... 118 00:08:49,279 --> 00:08:52,449 ...a Selma Rose hablando con una camarera antes de desaparecer. 119 00:08:52,532 --> 00:08:55,661 Me gustaría saber los nombres y números de teléfono de sus empleados. 120 00:08:55,744 --> 00:08:56,870 ¿Quién has dicho que eres? 121 00:08:56,954 --> 00:08:59,873 Veronica. Mars. Trabajo para el decano. 122 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 Puede llamarle, si quiere. 123 00:09:02,793 --> 00:09:05,045 Bueno, si fue una camarera y no un camarero... 124 00:09:05,128 --> 00:09:06,713 ...solo necesitas un nombre. 125 00:09:06,797 --> 00:09:09,508 Anoche solo había una chica trabajando. 126 00:09:12,511 --> 00:09:14,096 Hola, Fern. ¿Qué pasa, tía? 127 00:09:14,179 --> 00:09:16,848 ¿Qué quieres, Buffy? ¿Tiffany? Como te llames. 128 00:09:16,932 --> 00:09:21,561 La voz femenina en la literatura celta. Soy una mujer, te voy a aburrir. 129 00:09:21,645 --> 00:09:24,314 Me han dicho que anoche hablaste con Selma Rose. 130 00:09:24,398 --> 00:09:26,817 Justo antes de que desapareciera. A ver sí adivino. 131 00:09:26,900 --> 00:09:30,570 - Quería un pendiente en la nariz. - Le dije que la estaban llamando. 132 00:09:30,654 --> 00:09:32,864 - ¿Quién la llamó? - No lo sé. Una mujer. 133 00:09:32,948 --> 00:09:34,825 El teléfono no dejaba de sonar. 134 00:09:34,908 --> 00:09:37,077 Me estaba volviendo loca, así que contesté. 135 00:09:37,160 --> 00:09:40,247 Alguien quería hablar con Selma Rose, así que le pasé el mensaje. 136 00:09:40,330 --> 00:09:43,542 - ¿No preguntaste quién era? - No me importaba. 137 00:09:43,625 --> 00:09:46,253 ¿Sabes qué tiene gracia? Y no gracia de partirse. 138 00:09:46,336 --> 00:09:50,257 Que la persona más interesada en echar a las hermandades, tú... 139 00:09:50,340 --> 00:09:53,927 ...sea la última a quien vieron hablando con quien tiene el voto decisivo. 140 00:09:54,011 --> 00:09:57,264 ¿Sabes qué más tiene gracia? Que la chica que salvó a los Pi Sig... 141 00:09:57,347 --> 00:09:59,683 ...es quien está liderando la búsqueda de ese voto. 142 00:09:59,766 --> 00:10:02,769 No estaba salvando a los Pi Sig. Quería descubrir la verdad. 143 00:10:02,853 --> 00:10:06,315 Pues la verdad es que los Pi Sig acaban de inaugurar la Competición de Sexo. 144 00:10:06,398 --> 00:10:08,442 - ¿Sabes qué es, novata? - Sí. 145 00:10:08,525 --> 00:10:10,861 Se adjudican puntos por acostarse con alguien. 146 00:10:10,944 --> 00:10:12,988 Vigila lo que bebes. 147 00:10:30,714 --> 00:10:32,883 Tutoría Destacada BUDD Y SELMA ROSE 148 00:10:37,220 --> 00:10:39,681 Señor Mars, siento haberle hecho esperar. 149 00:10:39,765 --> 00:10:42,059 - ¿Qué es eso? ¿Un pez de colores? - Es una carpa. 150 00:10:42,142 --> 00:10:45,479 Una Carpa de Oro entregada... Por favor, no la toque. 151 00:10:45,562 --> 00:10:49,566 Me llamo Brandt. Soy el secretario del señor Rose. 152 00:10:49,649 --> 00:10:53,236 Por desgracia, señor Mars, mi jefe no puede recibirle en este momento. 153 00:10:53,320 --> 00:10:55,906 - Está descansando. - Creo que me está esperando. 154 00:10:55,989 --> 00:10:59,868 El señor Rose está muy afectado, como usted comprenderá. 155 00:10:59,951 --> 00:11:01,828 Me han contratado para encontrar a la señora Rose. 156 00:11:01,912 --> 00:11:04,331 Seguro que el señor Rose hará todo lo posible para ayudar. 157 00:11:04,414 --> 00:11:07,834 Por supuesto. Pero como he dicho, ahora no se encuentra disponible. 158 00:11:07,918 --> 00:11:11,546 Brandt, ¿quieres dejar de molestar a nuestro invitado? Déjale pasar. 159 00:11:16,259 --> 00:11:19,513 - Señor Rose, este es... - Sí, Brandt, gracias. Lo sé. 160 00:11:19,596 --> 00:11:22,599 - ¿Necesita...? - No, algo de intimidad, por favor. 161 00:11:27,312 --> 00:11:30,357 Siento lo de Brandt. 162 00:11:30,440 --> 00:11:34,403 Intenta protegerme de... Bueno, intenta protegerme de todo. 163 00:11:34,486 --> 00:11:36,863 ¿Tiene alguna noticia sobre mi esposa? 164 00:11:36,947 --> 00:11:40,617 - Lo siento, aún no. - Cyrus teme que haya sido raptada. 165 00:11:40,700 --> 00:11:44,079 - ¿A usted qué le parece? - Por ahora, está desaparecida. 166 00:11:44,162 --> 00:11:47,207 No se ha pedido un rescate, no hay motivos para llegar a esa conclusión. 167 00:11:47,290 --> 00:11:52,212 No, no, lo sé. Lo sé, debería mantener la entereza. 168 00:11:52,295 --> 00:11:55,757 ¿Sabe si su esposa ha tenido algún problema con sus negocios? 169 00:11:55,841 --> 00:11:57,801 Selma siempre tiene problemas con sus negocios. 170 00:11:57,884 --> 00:12:00,220 Ha tenido que enfrentarse a la junta... 171 00:12:00,303 --> 00:12:02,806 ...para todas las reformas que ha querido hacer. 172 00:12:02,889 --> 00:12:05,434 Me temo que ya no sé demasiado bien cómo funciona. 173 00:12:05,517 --> 00:12:08,603 Su hermano Roger va a llegar hoy. 174 00:12:08,687 --> 00:12:11,648 Tenía que venir para una reunión, de todos modos. 175 00:12:11,731 --> 00:12:14,276 Se encargará de la compañía durante su ausencia. 176 00:12:14,359 --> 00:12:16,153 Necesitaría hablar con él. 177 00:12:16,236 --> 00:12:19,865 Sí, por supuesto. Diré a Brandt que le dé el teléfono de su secretaria. 178 00:12:19,948 --> 00:12:25,370 Llegó ayer. Se refiere a ella como su avanzadilla. 179 00:12:26,079 --> 00:12:27,664 Es mucho peor que Brandt. 180 00:12:29,833 --> 00:12:34,296 Si puedo ayudarle en algo más, hágamelo saber, señor Mars. 181 00:12:36,506 --> 00:12:38,091 Aterradores, ¿verdad? 182 00:12:43,180 --> 00:12:46,016 - Bonito coche. ¿Es suyo? - No. 183 00:12:46,099 --> 00:12:50,187 Es de la sobrevalorada paseadora de perros. 184 00:12:50,270 --> 00:12:53,857 - Necesito su nombre. - Es una mujer. 185 00:12:57,903 --> 00:13:00,155 UNIVERSIDAD HEARST 186 00:13:02,991 --> 00:13:05,160 Adivina a quién tengo al teléfono. 187 00:13:05,243 --> 00:13:08,413 ¿Alguien que quiere estar a la espera mientras juegas a tonterías? 188 00:13:08,497 --> 00:13:09,998 Martina Vasquez. 189 00:13:10,081 --> 00:13:12,584 ¿Martina Vasquez? ¿La tía buena del Canal Nueve? 190 00:13:12,667 --> 00:13:16,296 Dice que tiene algunas preguntas sobre la desaparición de Selma Rose. 191 00:13:16,379 --> 00:13:18,465 Pásamela aquí. 192 00:13:20,717 --> 00:13:23,053 Martina Vasquez. 193 00:13:29,976 --> 00:13:33,522 Señorita Vasquez, ¿qué puedo hacer por usted? 194 00:13:33,605 --> 00:13:37,609 Estoy para ayudar en todo lo que me sea posible. 195 00:13:37,692 --> 00:13:39,986 Por cierto, he visto su reportaje sobre... 196 00:13:41,446 --> 00:13:45,408 ...la píldora del día después. Muy informativo. 197 00:13:45,492 --> 00:13:49,663 Gracias, sheriff. Me alegra que le gustara. 198 00:13:49,746 --> 00:13:52,666 He oído que Selma Rose recibió una llamada... 199 00:13:52,749 --> 00:13:54,251 ...justo antes de desaparecer. 200 00:13:54,334 --> 00:13:56,753 ¿Saben ya quién realizó esa llamada? 201 00:13:56,836 --> 00:14:01,299 Verá, Martina, lo hemos comprobado y es una información falsa. 202 00:14:01,383 --> 00:14:03,635 No hay registros de llamadas entrantes. 203 00:14:03,718 --> 00:14:05,554 - ¿Está seguro? - Si usted quiere... 204 00:14:05,637 --> 00:14:07,180 ...puedo mantenerla informada... 205 00:14:07,264 --> 00:14:09,349 - ...con lo que sepamos. - ¿Hola? 206 00:14:09,432 --> 00:14:10,642 Papá, estoy al teléfono. 207 00:14:10,725 --> 00:14:13,603 Lo siento, cariño. Avísame cuando termines. 208 00:14:13,687 --> 00:14:18,942 Sheriff, ¿ha dicho que podrá mantenerme informada? 209 00:14:22,153 --> 00:14:23,238 Me voy. 210 00:14:27,284 --> 00:14:30,495 Los Pi Sig están celebrando su Competición de Sexo otra vez. 211 00:14:30,579 --> 00:14:33,498 Ganando puntos por cada conquista. 212 00:14:33,582 --> 00:14:35,834 ¿Crees que es buena idea hacerlo en una universidad... 213 00:14:35,917 --> 00:14:38,336 ...con un violador en serie? 214 00:14:38,420 --> 00:14:40,672 Una observación muy poco interesante. 215 00:14:40,755 --> 00:14:43,883 Pero oye, no te preocupes por tu amigo Dick. 216 00:14:43,967 --> 00:14:48,013 Mis puntos están asegurados por cortesía de Bonnie Capistrano. 217 00:14:48,096 --> 00:14:50,599 La curvatura de su columna apenas se nota... 218 00:14:50,682 --> 00:14:53,059 ...pero me darán los puntos extra por discapacidad. 219 00:14:53,143 --> 00:14:57,230 - Eres asqueroso, Dick. - En serio, apenas se nota. 220 00:14:57,314 --> 00:15:00,609 ¿Te has parado a pensar que el Concurso de Sexo... 221 00:15:00,692 --> 00:15:02,027 ...podría estar relacionado... 222 00:15:02,110 --> 00:15:04,237 ...con el afeitado de cabeza de vuestro presidente? 223 00:15:04,321 --> 00:15:08,033 ¿Como si fuera una advertencia, una venganza o algo así? 224 00:15:08,116 --> 00:15:10,744 La verdad es que tiene sentido. 225 00:15:11,995 --> 00:15:16,583 Vale, no debería decirte esto, pero es demasiado bueno. 226 00:15:16,666 --> 00:15:20,253 A Chip no solo lo dejaron como Kojak, alguien metió un número romano... 227 00:15:20,337 --> 00:15:23,214 ...en un huevo de Pascua de plástico y se lo metió... 228 00:15:23,298 --> 00:15:25,467 ...por donde no da el sol. 229 00:15:25,550 --> 00:15:27,761 Ya sabes por dónde. 230 00:15:28,511 --> 00:15:32,349 El peor sitio para buscar huevos de Pascua. 231 00:15:36,936 --> 00:15:38,980 No fue un buen día para Chip Diller. 232 00:15:39,064 --> 00:15:42,442 Uno de los hermanos tuvo que ayudarle a deshacer la maleta. 233 00:15:42,525 --> 00:15:44,736 - ¿Qué número era? - ¿Qué? 234 00:15:44,819 --> 00:15:47,405 Has dicho que pusieron un número romano en el huevo de Pascua. 235 00:15:47,489 --> 00:15:48,865 No lo has entendido. 236 00:15:48,948 --> 00:15:51,785 Se lo metieron por su culo sangrante. 237 00:15:51,868 --> 00:15:55,246 Y eso da cierta importancia a lo del número, ¿no crees? 238 00:15:55,330 --> 00:15:58,500 Supongo. No sé qué número era. No era una fiesta. 239 00:15:58,583 --> 00:16:01,544 No nos sentamos a su alrededor esperando a que abriera el huevo... 240 00:16:01,628 --> 00:16:04,714 - ...para ver qué había dentro. - ¿Sabes qué hizo con él? 241 00:16:04,798 --> 00:16:08,426 Si no lo ha guardado de recuerdo, supongo que lo habrá tirado. 242 00:16:08,510 --> 00:16:11,930 - ¿Cuándo recogen vuestra basura? - ¿Y tú me llamas asqueroso? 243 00:16:12,013 --> 00:16:13,890 Sí, Dick. Claro que sí. 244 00:16:13,973 --> 00:16:15,934 El camión de la basura pasa los viernes. 245 00:16:16,017 --> 00:16:19,312 Morty el vagabundo pasa los jueves a sacar las botellas y las latas. 246 00:16:19,396 --> 00:16:21,481 No sabría decirte si reciclan los huevos. 247 00:16:26,236 --> 00:16:28,363 ¿Por qué me estás siguiendo? 248 00:16:28,446 --> 00:16:31,282 Son mis requisitos de gimnasia. El yoga es muy previsible. 249 00:16:31,366 --> 00:16:34,703 Resulta que no hubo ninguna llama la noche... 250 00:16:34,786 --> 00:16:36,538 ...de la desaparición de Selma Hearst. 251 00:16:36,621 --> 00:16:39,958 Tal vez la llamada se hiciera desde alguna extensión del edificio. 252 00:16:40,041 --> 00:16:41,167 ¿No se te había ocurrido? 253 00:16:43,878 --> 00:16:46,005 Una cosa más. 254 00:16:46,089 --> 00:16:51,845 Cuando le metéis un huevo por el trasero a uno de la hermandad, ¿le besáis antes? 255 00:16:51,928 --> 00:16:53,471 ¿Es una adivinanza? 256 00:16:53,555 --> 00:16:56,641 Pobre Chip. Está muy dolido. 257 00:17:12,824 --> 00:17:15,034 Morty, colega. 258 00:17:15,118 --> 00:17:16,911 Te presento a mi amiga Veronica. 259 00:17:16,995 --> 00:17:19,122 Veronica, Morty. Morty, Veronica. 260 00:17:23,042 --> 00:17:25,587 Te parecerá una proposición algo extraña... 261 00:17:25,670 --> 00:17:28,006 ...pero, ya que estás ahí... 262 00:17:36,347 --> 00:17:37,682 ¿Qué diablos, Bonnie? 263 00:17:38,349 --> 00:17:42,061 Eso mismo estaba pensando yo. ¿Otro hermano mono? ¿Qué diablos? 264 00:17:42,145 --> 00:17:44,606 ¿Sabes que ahora vales la mitad de puntos? 265 00:17:44,689 --> 00:17:47,692 Has pasado de objeto de lujo a cesta de las gangas en tres segundos. 266 00:17:47,776 --> 00:17:50,111 Más bien he ido del lavabo del tercer piso... 267 00:17:50,195 --> 00:17:54,365 ...a la máquina de pinball en 47 minutos. 268 00:17:57,744 --> 00:18:02,624 Ella juega cuando quiere, no tiene que sacudir la máquina. 269 00:18:06,002 --> 00:18:07,086 Lo tengo. 270 00:18:09,339 --> 00:18:12,675 El increíble e incomible huevo. 271 00:18:18,640 --> 00:18:21,476 Selma está bien. Créame, conozco a mi hermana. 272 00:18:21,559 --> 00:18:24,020 No es la primera vez que desaparece. 273 00:18:24,103 --> 00:18:26,689 ¿Por qué sigue parpadeando la luz? 274 00:18:26,773 --> 00:18:29,818 Estará envuelta en algas en las afueras de Santa Fe... 275 00:18:29,901 --> 00:18:31,653 ...con rodajas de pepino en los ojos. 276 00:18:31,736 --> 00:18:35,824 ¿No cree que desaparecer en plena recepción es algo inoportuno? 277 00:18:35,907 --> 00:18:39,494 Es el momento perfecto. Justo antes de tener que tomar una decisión. 278 00:18:39,577 --> 00:18:40,912 No parece el comportamiento... 279 00:18:40,995 --> 00:18:43,331 ...de una ejecutiva de una compañía de Fortune 500. 280 00:18:43,414 --> 00:18:45,500 Mi hermana no es una mujer de negocios. 281 00:18:45,583 --> 00:18:47,085 Es una humanitaria. 282 00:18:47,168 --> 00:18:48,545 No hay mucho margen de beneficio. 283 00:18:49,254 --> 00:18:52,257 ¿Sabe cómo ha afectado la desaparición de Selma a nuestras acciones? 284 00:18:52,340 --> 00:18:55,510 - No lo sé. - Subieron cuando desapareció... 285 00:18:55,593 --> 00:18:58,805 ...porque asumieron que venderíamos bienes fabricados en Asia. 286 00:18:58,888 --> 00:19:02,725 Selma quería que Hearst-Mart vendiera solo productos norteamericanos... 287 00:19:02,809 --> 00:19:06,145 ...cosa que, aquí va un chivatazo, no haremos. 288 00:19:06,938 --> 00:19:10,024 - Aún no ha llegado nada de Evan. - He dejado cuatro mensajes. 289 00:19:10,108 --> 00:19:12,235 ¿Un quinto sería demasiado? 290 00:19:13,361 --> 00:19:16,155 Sospecho que decidió marcharse para alejarse un tiempo de Budd. 291 00:19:16,239 --> 00:19:18,825 Se dice que ya ha hablado con su abogado. 292 00:19:18,908 --> 00:19:21,160 ¿Su hermana estaba pensando en divorciarse? 293 00:19:21,244 --> 00:19:24,372 Desde el accidente, Budd se ha vuelto más y más dependiente. 294 00:19:24,455 --> 00:19:26,749 La sigue como un perrito faldero. 295 00:19:26,833 --> 00:19:29,544 Es probable que le importen más sus perros que su marido. 296 00:19:29,627 --> 00:19:34,465 No me sorprendería que dejara sus bienes a Ernest y a Julio. 297 00:19:35,008 --> 00:19:36,593 Evan. 298 00:19:36,676 --> 00:19:40,763 - ¿Pegaron piezas del Scrabble... - CXI y CMIII. 299 00:19:40,847 --> 00:19:42,932 ...dentro de un huevo de plástico y se lo metieron...? 300 00:19:43,016 --> 00:19:44,142 Por donde tú ya sabes. 301 00:19:44,225 --> 00:19:46,561 No volveré a buscar huevos de Pascua nunca más. 302 00:19:46,644 --> 00:19:48,563 Y yo no volveré a jugar al Scrabble. 303 00:19:48,646 --> 00:19:52,358 En números romanos, es 111 y 903. 304 00:19:52,442 --> 00:19:58,239 Y, para bien o para mal, eres el que más sabe de números. Vamos. 305 00:19:58,323 --> 00:20:01,159 - ¿Qué he de hacer? - Decirme qué significan los números. 306 00:20:01,242 --> 00:20:04,037 Significan que hay psicópatas muy retorcidos yendo a clase. 307 00:20:04,120 --> 00:20:06,956 ¿Te puedo ayudar con algo más? Esta ha sido gratis. 308 00:20:07,040 --> 00:20:11,336 Vamos. Casi podría ser un número de teléfono. Podría ser una combinación. 309 00:20:11,419 --> 00:20:15,006 - ¿Por qué iba alguien a meter un...? - Eso es lo que intento averiguar. 310 00:20:15,089 --> 00:20:17,717 ¿Un permiso de conducir? ¿Un número de cheque? 311 00:20:17,800 --> 00:20:19,886 - Solo un huevo, ¿verdad? - Wallace. 312 00:20:23,431 --> 00:20:27,435 - Podría ser un código de estudiante. - Brillante. 313 00:20:34,984 --> 00:20:37,612 No, sobra un número. 314 00:20:37,695 --> 00:20:39,906 Parece que no quieras ayudarme. 315 00:20:42,825 --> 00:20:44,577 Espera un momento. 316 00:20:45,370 --> 00:20:48,873 Uno, dos... 317 00:20:50,124 --> 00:20:53,044 Seis. Es una fecha. 318 00:20:53,127 --> 00:20:55,129 Es de hace tres años. 319 00:20:55,213 --> 00:20:56,673 Tres años y dos días. 320 00:21:01,010 --> 00:21:02,679 ¿Biblioteca cerrada? 321 00:21:02,762 --> 00:21:05,848 No para la chica de recepción. Para mí está abierta. 322 00:21:05,932 --> 00:21:08,851 Con sus preciosos ejemplares de Hearst Free Press... 323 00:21:08,935 --> 00:21:10,353 ...esperando decirme... 324 00:21:10,436 --> 00:21:14,107 ...si ocurrió algo importante en el campus el 19/11/03. 325 00:21:14,190 --> 00:21:16,401 Novata de Theta Beta cae del tejado 326 00:21:26,119 --> 00:21:29,163 ¿Patrice Pitrelli cayó del tejado de la hermandad? 327 00:22:19,714 --> 00:22:23,551 - Buenos días. - Así es. 328 00:22:23,634 --> 00:22:26,637 He vuelto antes de lo que me hubiera gustado. 329 00:22:27,805 --> 00:22:30,892 He comprobado la matrícula de la paseadora de perros de los Rose. 330 00:22:31,726 --> 00:22:34,562 ¿Quieres que la investigue? ¿Que la vigile? ¿Que la cachee? 331 00:22:34,645 --> 00:22:36,189 Si no te importa. 332 00:22:37,482 --> 00:22:40,234 Por suerte para ti, puedo hacerlo dormida. 333 00:22:41,694 --> 00:22:43,446 Hallie Piatt Calle Elm, 8684 Neptune, CA 90909 334 00:22:52,121 --> 00:22:53,706 Me estás tapando el sol. 335 00:22:54,582 --> 00:22:58,586 ¿Es tuyo? Lo siento mucho. 336 00:23:00,588 --> 00:23:01,923 Dios mío, Hallie... 337 00:23:02,006 --> 00:23:05,343 ...¿estás preocupada por la desaparición de tu jefa? 338 00:23:05,426 --> 00:23:08,846 Sé que tenía el poder de echaros del campus a ti y a tus hermanas... 339 00:23:08,930 --> 00:23:12,600 ...pero debes estar al borde del ataque de nervios. 340 00:23:12,683 --> 00:23:15,103 Se te está poniendo la cara roja. 341 00:23:15,186 --> 00:23:16,979 Deberías darte la vuelta. 342 00:23:20,983 --> 00:23:24,529 Soy la paseadora de perros de Selma Rose. ¿Y qué? 343 00:23:24,612 --> 00:23:26,405 ¿Tienes un trabajo? Menuda sorpresa. 344 00:23:26,489 --> 00:23:29,534 ¿Requiere que lleves una bolsa de plástico en la mano... 345 00:23:29,617 --> 00:23:31,994 ...mientras esperas que Fido plante un pino? 346 00:23:32,078 --> 00:23:33,496 Me estoy mareando. 347 00:23:33,579 --> 00:23:36,040 No sabes nada sobre mí, Veronica. 348 00:23:36,124 --> 00:23:39,460 Sé ocho cosas, posiblemente nueve. 349 00:23:40,336 --> 00:23:42,880 Pero tienes razón, no sé cuál es la primera. 350 00:23:42,964 --> 00:23:46,467 ¿Será que eres una Theta Beta capaz de cualquier cosa por tu hermandad? 351 00:23:46,551 --> 00:23:49,720 ¿Crees que tengo algo que ver con la desaparición de la señora Rose? 352 00:23:49,804 --> 00:23:51,681 Tal vez. 353 00:23:51,764 --> 00:23:54,142 Deberías preocuparte de ese tal Brandt. 354 00:23:54,225 --> 00:23:57,311 El secretario del señor Rose. Está enamorado del señor Rose. 355 00:23:57,395 --> 00:23:59,897 Como en la peli Fanática. No deja que nadie hable con él. 356 00:23:59,981 --> 00:24:01,232 Le sigue a todos sitios. 357 00:24:01,315 --> 00:24:05,027 Una vez, el señor Rose estaba durmiendo y vi a Brandt acariciándole el pelo. 358 00:24:05,111 --> 00:24:07,196 Daba mucha grima. 359 00:24:07,280 --> 00:24:10,491 Y hace un par de semanas, el señor Rose le pidió ayuda... 360 00:24:10,575 --> 00:24:12,410 ...con la fiesta de aniversario de la señora Rose... 361 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 ...y Brandt estrelló una taza de té contra la pared. 362 00:24:14,954 --> 00:24:16,831 Ese hombre lleva diez años casado. 363 00:24:16,914 --> 00:24:20,334 ¿Brandt cree que va a cambiar de equipo por él y sus prontos? 364 00:24:20,418 --> 00:24:23,588 - Ni en sueños. - Me has ayudado mucho, Hallie. 365 00:24:24,213 --> 00:24:26,716 Sí, porque es la verdad. 366 00:24:26,799 --> 00:24:28,301 Y compartir la verdad es bueno. 367 00:24:28,384 --> 00:24:31,429 Te propongo aprovechar este tirón de sinceridad. 368 00:24:31,512 --> 00:24:34,765 Otra preguntas, ¿qué sabes de Patrice Pitrelli? 369 00:24:34,849 --> 00:24:36,851 Dios mío, ¿a qué viene tanta pregunta? 370 00:24:36,934 --> 00:24:40,021 ¿Qué más? ¿Quieres saber dónde enterré a Jimmy Hoffman? 371 00:24:40,104 --> 00:24:41,147 ¿El hermano de Dustin? 372 00:24:42,857 --> 00:24:46,027 No sé con quién has estado hablando, pero no pasó nada. 373 00:24:46,110 --> 00:24:48,779 Yo aún no estaba, pero mis hermanas me lo han contado todo. 374 00:24:48,863 --> 00:24:51,324 Había bebido demasiadas limonadas y se cayó del tejado. 375 00:24:51,407 --> 00:24:53,492 Ya está. Nadie le hizo nada. 376 00:24:54,452 --> 00:24:56,787 Yo no he insinuado eso. 377 00:24:56,871 --> 00:24:59,165 ¿Dijo Patrice si alguien le había hecho algo? 378 00:24:59,248 --> 00:25:02,752 No, son mentiras. Pregúntaselo a sus compañeras. 379 00:25:02,835 --> 00:25:05,046 Una idea excelente, Hallie, gracias. 380 00:25:05,129 --> 00:25:06,839 ¿Qué pasó después de su caída? 381 00:25:06,923 --> 00:25:09,467 Nada. Ni que hubiera muerto ni nada de eso. 382 00:25:10,301 --> 00:25:12,637 Por cierto, te alegrará saber esto. 383 00:25:12,720 --> 00:25:14,722 ¿Karen, la madre de la hermandad? 384 00:25:14,805 --> 00:25:18,142 Lavamos coches y recaudamos dinero para otra sesión de quimioterapia. 385 00:25:19,644 --> 00:25:21,687 Hasta luego, Veronica. Adiós. 386 00:25:27,235 --> 00:25:30,655 No sé tú, pero estoy saturada de información. 387 00:25:30,738 --> 00:25:34,492 Yo estoy tan lleno de información que no me queda espacio para comer. 388 00:25:34,575 --> 00:25:36,327 Di. 389 00:25:37,036 --> 00:25:41,499 Roger Hearst se opone al plan de Selma de productos norteamericanos. 390 00:25:41,582 --> 00:25:44,543 La compañía se ahorraría cientos de millones... 391 00:25:44,627 --> 00:25:48,589 ...pero es exactamente el tipo de negocio al que se opone Selma. 392 00:25:48,673 --> 00:25:51,801 ¿Sospechoso? Creo que sí. 393 00:25:52,885 --> 00:25:54,637 He sacudido la jaula de la chica de la hermandad... 394 00:25:54,720 --> 00:25:56,180 ...y ha cantado como un canario. 395 00:25:56,931 --> 00:25:59,100 Cree que ese tal Brandt está como una cabra. 396 00:25:59,183 --> 00:26:01,269 A él tampoco le cae bien ella. 397 00:26:01,352 --> 00:26:05,523 Parece que Brandt es para el señor Rose lo que Smithers es para Monty Burns. 398 00:26:05,606 --> 00:26:09,777 Hay historias de caricias en el pelo, amor al estilo Fanática. 399 00:26:09,860 --> 00:26:12,280 El señor Rose pidió ayuda para el décimo aniversario de su boda. 400 00:26:12,363 --> 00:26:13,614 ¿Qué hizo Brandt? 401 00:26:13,698 --> 00:26:18,786 - Estrelló una taza de té. - ¿El décimo aniversario de su boda? 402 00:26:18,869 --> 00:26:20,121 ¿No te he enseñado nada? 403 00:26:22,290 --> 00:26:24,625 ¿Cómo solemos llamar los detectives al décimo aniversario? 404 00:26:24,709 --> 00:26:26,043 Cena y plantón. 405 00:26:26,127 --> 00:26:30,131 Tras diez años de matrimonio, uno tiene derecho a la mitad de los bienes. 406 00:26:30,214 --> 00:26:32,883 Si cortas antes de diez años, no tienes que pagar. 407 00:26:32,967 --> 00:26:35,761 - Pero el dinero es de ella. - A eso voy exactamente. 408 00:26:35,845 --> 00:26:37,638 El hermano dice que tienen problemas matrimoniales. 409 00:26:37,722 --> 00:26:41,309 ¿Crees que su esposo la...? Ya sabes... 410 00:26:42,393 --> 00:26:46,355 - Es una, aunque extrema, posibilidad. - Sí, ¿cuál es la otra? 411 00:26:46,981 --> 00:26:48,316 Una corazonada. 412 00:26:49,066 --> 00:26:52,445 Brandt dijo que los perros de Selma son como los hijos que nunca tuvo. 413 00:26:52,528 --> 00:26:57,199 Si Budd intenta ocultarla, seguro que estará más tranquila... 414 00:26:57,283 --> 00:26:58,576 ...con sus hijos cerca. 415 00:27:02,330 --> 00:27:04,832 Esto es como aquel viaje a Disneyland. 416 00:27:04,915 --> 00:27:09,003 Si tengo otro altercado con Blancanieves y sus antipáticos enanitos... 417 00:27:09,086 --> 00:27:11,464 ...esta vez te tocará a ti Mocoso. 418 00:27:11,547 --> 00:27:13,174 Vale. 419 00:27:17,261 --> 00:27:18,888 El parque está cerrado. 420 00:27:18,971 --> 00:27:20,931 La morsa de la entrada debería habértelo dicho. 421 00:27:26,562 --> 00:27:28,647 Cariño, con sigilo, ¿recuerdas? 422 00:27:28,731 --> 00:27:31,525 Sí. Lo siento. 423 00:27:38,157 --> 00:27:41,035 No encontrarán esta oferta en ningún otro sitio. 424 00:27:41,118 --> 00:27:45,289 Es una de las mejores aspiradoras sin bolsa del mercado hoy en día. 425 00:27:45,373 --> 00:27:48,417 Hoy en día, y si llama ahora, no solo recibirá... 426 00:27:48,501 --> 00:27:51,212 ...la bolsa de accesorios, también le daremos... 427 00:27:51,295 --> 00:27:53,047 ¿Señora Rose? 428 00:27:54,340 --> 00:27:55,966 ¿Se encuentra bien? 429 00:27:56,050 --> 00:27:59,762 Estaría mejor si cerrara la puerta y no intentara rescatarme. 430 00:28:05,893 --> 00:28:10,147 Señora Rose, me llamo Keith Mars. Soy detective privado. 431 00:28:10,231 --> 00:28:12,983 Cyrus O'Dell me contrató para encontrarla. 432 00:28:13,067 --> 00:28:16,987 Pobre Cyrus. No se entera de nada, ¿no cree? 433 00:28:17,071 --> 00:28:19,198 Tú estabas en la recepción. 434 00:28:19,281 --> 00:28:23,035 Es mi hija, Veronica. Trabaja conmigo, de vez en cuando. 435 00:28:23,119 --> 00:28:26,956 Ryan, Tatum. Si se mete en un lío, lo arreglo con mi belleza. 436 00:28:27,039 --> 00:28:29,542 Puede decirle a Cyrus que estoy bien. 437 00:28:29,625 --> 00:28:32,795 ¿Puedo contarle qué hace en su propia casa de invitados? 438 00:28:34,338 --> 00:28:36,006 ¿Está teniendo problemas? 439 00:28:36,090 --> 00:28:40,594 Los tendré si cuenta a alguien que me ha visto. Le agradecería que no lo hiciera. 440 00:28:40,678 --> 00:28:43,180 Se lo agradecería económicamente, si fuera necesario. 441 00:28:43,264 --> 00:28:44,723 No lo es. 442 00:28:44,807 --> 00:28:48,978 Ya me está pagando alguien que está muy preocupado por usted. 443 00:28:49,061 --> 00:28:53,315 ¿Qué le parece si le cuento mi historia y usted encuentra el modo de decirle... 444 00:28:53,399 --> 00:28:55,151 ...a Cyrus que estoy bien sin delatarme? 445 00:28:55,234 --> 00:28:57,778 No prometo nada. Temía que hubiera sido raptada. 446 00:28:57,862 --> 00:29:02,908 No. Nada de raptos. No es más que el típico chantaje. 447 00:29:02,992 --> 00:29:06,412 Mi marido sabe lo de mi amante, y me ha exigido que "desaparezca"... 448 00:29:06,495 --> 00:29:08,372 ...hasta pasado nuestro décimo aniversario. 449 00:29:08,456 --> 00:29:09,874 La cena y el plantón. 450 00:29:09,957 --> 00:29:13,002 ¿Solo se llevaría diez millones en vez de cien? 451 00:29:13,085 --> 00:29:16,464 Más o menos. Escuchen, solo me quedan dos días. 452 00:29:16,547 --> 00:29:18,174 Pueden despistar a Cyrus ese tiempo. 453 00:29:18,257 --> 00:29:21,385 Pero, ¿por qué hacerla desaparecer? 454 00:29:21,469 --> 00:29:24,680 ¿Por qué no esperar y firmar el divorcio... 455 00:29:24,763 --> 00:29:27,266 ...pasado el décimo aniversario? 456 00:29:27,349 --> 00:29:28,434 Ojalá lo supiera. 457 00:29:29,268 --> 00:29:30,811 Yo lo sé. 458 00:29:31,479 --> 00:29:34,648 Su hermano quiere acabar con su plan "Compre Norteamericano". 459 00:29:34,732 --> 00:29:37,193 Está negociando con compañías del sureste asiático. 460 00:29:37,276 --> 00:29:40,404 En unos días, su compañía habrá firmado los contratos. 461 00:29:40,488 --> 00:29:42,615 Sus acciones no paran de subir. 462 00:29:42,698 --> 00:29:45,701 Budd puede ganar muchos millones más yendo al cincuenta por ciento. 463 00:29:45,784 --> 00:29:47,828 - Ese bastardo. - Eh, Veronica. 464 00:29:47,912 --> 00:29:51,040 Tiene razón. Nuestro matrimonio iba bien hasta lo de su accidente. 465 00:29:51,123 --> 00:29:55,085 De repente sintió que tenía que demostrar algo, y su forma de hacerlo... 466 00:29:55,169 --> 00:29:57,379 ...fue acostándose con la mayor cantidad de mujeres posible. 467 00:29:57,463 --> 00:30:01,800 Siento meter las narices, pero muchas parejas se han roto por infidelidad. 468 00:30:01,884 --> 00:30:05,179 Seguro que su abogado encuentra un modo más barato de terminar con esto. 469 00:30:05,262 --> 00:30:07,806 ¿Ha sido usted alguna vez un chiste andante, señor Mars? 470 00:30:07,890 --> 00:30:10,142 Me refiero a nivel nacional. 471 00:30:10,226 --> 00:30:12,937 - La verdad... - Porque yo sí. 472 00:30:13,020 --> 00:30:15,731 Y me he pasado el resto de mi vida intentando recuperar... 473 00:30:15,814 --> 00:30:17,816 ...cierta cantidad de respeto. 474 00:30:20,069 --> 00:30:22,154 Esto me pondría en el primer peldaño. 475 00:30:26,659 --> 00:30:29,203 - ¿Hallie? - ¿La conoces? 476 00:30:29,286 --> 00:30:32,790 Me llamó durante la recepción y me dio la noticia. No me quería. 477 00:30:32,873 --> 00:30:34,625 Me sedujo por Budd. 478 00:30:34,708 --> 00:30:37,294 Van a escaparse juntos y a vivir de mi dinero. 479 00:30:37,378 --> 00:30:39,088 Tal vez haya otra forma de arreglarlo. 480 00:30:39,171 --> 00:30:41,340 ¿Llevaba esos pendientes aquella noche? 481 00:30:41,423 --> 00:30:43,050 Así es. 482 00:30:43,133 --> 00:30:45,636 ¿Tiene acceso a las cuentas de correo electrónico de Budd? 483 00:30:45,719 --> 00:30:46,887 ¿El plan está en marcha? 484 00:30:46,971 --> 00:30:51,809 En este instante. Hemos encontrado al testigo perfecto del rapto. 485 00:30:51,892 --> 00:30:53,269 No soy yo, ¿verdad? 486 00:30:53,352 --> 00:30:57,398 ¿Recuerdas que dijiste que podía llamarte para lo que necesitara... 487 00:30:57,481 --> 00:30:59,817 ...y me ayudarías sin dudarlo? 488 00:30:59,900 --> 00:31:03,654 Vaya, se me acaban de cerrar todos mis orificios. 489 00:31:30,931 --> 00:31:32,725 Eh, ya basta. 490 00:31:42,776 --> 00:31:44,945 ¿Buscas problemas? 491 00:31:49,617 --> 00:31:51,952 Tranquila, Veronica. Tranquila. He venido a ayudarte. 492 00:31:52,036 --> 00:31:53,704 ¿Qué diablos está pasando? 493 00:31:53,787 --> 00:31:55,039 Tranquilízate, ¿de acuerdo? 494 00:31:55,122 --> 00:31:57,625 El señor Echolls estaba preocupado por tu seguridad. 495 00:31:57,708 --> 00:31:59,668 Me ha contratado para que te vigile. 496 00:32:06,467 --> 00:32:10,429 Sheriff, ha venido un hombre que quería presentar una denuncia... 497 00:32:10,512 --> 00:32:13,724 Dice haber visto a Selma Rose la noche de su desaparición. 498 00:32:13,807 --> 00:32:14,933 ¿Es ese? 499 00:32:15,017 --> 00:32:18,395 Sí. Dijo que la vio discutiendo con una universitaria. 500 00:32:18,479 --> 00:32:20,564 Está repasando el anuario de Hearst. 501 00:32:20,648 --> 00:32:21,815 Aquí está. 502 00:32:32,242 --> 00:32:35,245 Dios mío, ¿iba demasiado rápido? No me he dado cuenta. 503 00:32:35,329 --> 00:32:38,832 - No, no, no. No es por eso. - Vale. Imaginaba que no. 504 00:32:38,916 --> 00:32:40,709 Voy a pedirte que salgas del vehículo. 505 00:32:40,793 --> 00:32:42,753 ORDEN DE REGISTRO 506 00:32:47,341 --> 00:32:50,761 Me he pasado los últimos días aterrorizada... 507 00:32:50,844 --> 00:32:54,181 ...pensando que un violador loco me estaba siguiendo. 508 00:32:54,264 --> 00:32:55,224 Yo también estaba preocupado. 509 00:32:55,307 --> 00:32:57,142 ¿Has pagado a alguien para que me siga? 510 00:32:57,226 --> 00:33:00,062 No. Te pedí que dejaras de ponerte en peligro. 511 00:33:00,145 --> 00:33:03,065 Me mandaste a la mierda, así que contraté a alguien para que te protegiera. 512 00:33:03,148 --> 00:33:04,942 No tenías ningún derecho. 513 00:33:05,025 --> 00:33:06,735 Es probable que tengas razón. 514 00:33:06,819 --> 00:33:09,196 ¿Vale? Pero me da igual. 515 00:33:09,988 --> 00:33:11,532 ¿Te da igual? 516 00:33:11,615 --> 00:33:15,536 Me importa un bledo si es justo o no. No me importa si te enfadas. 517 00:33:15,619 --> 00:33:16,870 Solo me importa tu seguridad. 518 00:33:16,954 --> 00:33:20,082 Es muy bonito, pero las cosas no funcionan así. 519 00:33:20,165 --> 00:33:23,836 No es una nueva faceta de mi personalidad. 520 00:33:23,919 --> 00:33:25,462 Sabes cómo soy. 521 00:33:25,546 --> 00:33:27,631 - Sabes lo que hago. - ¿Y? 522 00:33:27,715 --> 00:33:31,844 Y no voy a cambiar. Si no puedes aceptarlo, lo nuestro no funcionará. 523 00:33:31,927 --> 00:33:34,054 Tú también sabes cómo soy... 524 00:33:34,680 --> 00:33:36,724 ...y estás esperando constantemente que cambie. 525 00:33:38,350 --> 00:33:41,645 Incluso ahora, mientras piensas que tal vez tenga razón... 526 00:33:41,729 --> 00:33:44,231 ...sigues pensando que tú tienes la razón. 527 00:33:46,358 --> 00:33:47,985 Te quiero, Veronica. 528 00:33:50,571 --> 00:33:52,030 Te quiero. 529 00:33:55,409 --> 00:33:56,910 ¿Tú me quieres? 530 00:34:01,206 --> 00:34:02,791 Sí. 531 00:34:03,792 --> 00:34:06,712 ¿Podemos intentar no ser tan duros el uno con el otro? 532 00:34:08,255 --> 00:34:10,716 Sí. Creo que es muy buena idea. 533 00:34:12,676 --> 00:34:14,762 Entonces, ¿estamos bien? 534 00:34:16,096 --> 00:34:19,266 Sí. Estamos bien. 535 00:34:25,439 --> 00:34:27,524 - ¿Puedo ayudarle? - Sí. 536 00:34:27,608 --> 00:34:29,318 Puede apartarse de mi camino. 537 00:34:30,360 --> 00:34:32,613 Brandt, ¿quién es? 538 00:34:33,989 --> 00:34:36,450 ¿Se trata de Selma? ¿La han encontrado? 539 00:34:37,326 --> 00:34:39,036 No, señor. No hemos encontrado a su esposa. 540 00:34:39,119 --> 00:34:42,122 Hemos encontrado un pendiente suyo. Estaba en el coche de su novia. 541 00:34:42,206 --> 00:34:45,375 También hemos encontrado cartas de amor suyas en el portátil de Hallie. 542 00:34:45,459 --> 00:34:48,754 Entiendo por qué le gusta. Es una chica muy dulce. Pero no muy dura. 543 00:34:48,837 --> 00:34:51,799 Dijo que deberíamos echar un vistazo a la casa de invitados. 544 00:34:55,761 --> 00:34:57,930 Una novia joven, una esposa mayor y rica. 545 00:34:58,013 --> 00:35:01,058 Me sorprende no estar investigando un asesinato. 546 00:35:01,141 --> 00:35:03,560 Puede hablar todo cuanto quiera... 547 00:35:03,644 --> 00:35:07,397 ...pero no pienso abrir la boca hasta que llegue mi abogado. 548 00:35:08,774 --> 00:35:12,486 La señora Rose desearía estar a solas con su marido. 549 00:35:20,536 --> 00:35:23,330 ¿Estaba Roger involucrado o contabas con que... 550 00:35:23,413 --> 00:35:25,290 ...hiciera lo incorrecto? 551 00:35:25,374 --> 00:35:27,084 En eso no falla nunca. 552 00:35:29,127 --> 00:35:30,462 ACUERDO DE DIVORCIO 553 00:35:30,546 --> 00:35:32,840 Un regalo de aniversario. 554 00:35:32,923 --> 00:35:35,092 A menos que prefieras ir a la cárcel. 555 00:35:38,178 --> 00:35:41,890 Agradezco tu ayuda, pero me sorprende no haber recibido un descuento. 556 00:35:41,974 --> 00:35:43,392 Soy cliente habitual. 557 00:35:43,475 --> 00:35:45,853 No te he cobrado las fotocopias ni los sellos. 558 00:35:45,936 --> 00:35:47,896 Qué detalle. 559 00:35:49,731 --> 00:35:52,109 ¿Quién iba a decir que la caballería era tan apuesta? 560 00:35:52,192 --> 00:35:54,820 No seas amable conmigo, Selma. Lo echarás a perder. 561 00:35:54,903 --> 00:35:57,406 Voy hacia la votación. El destino de las hermandades está en mi mano. 562 00:35:57,489 --> 00:36:00,242 ¿Qué será de ellas? Es una decisión difícil. 563 00:36:00,325 --> 00:36:03,579 Mi voto oficial es que les den. Que desaparezcan. 564 00:36:16,717 --> 00:36:19,761 Sé que piensas que soy una interesada, pero amo a Budd. 565 00:36:19,845 --> 00:36:21,388 ¿Y a todo su precioso dinero? 566 00:36:21,471 --> 00:36:23,557 ¿O el amor verdadero es tan ciego que no has visto... 567 00:36:23,640 --> 00:36:26,977 ...que es un adúltero, mayor que tu padre condenado a una silla de ruedas? 568 00:36:27,060 --> 00:36:29,354 Budd Rose es más hombre de lo que podrías soportar. 569 00:36:29,438 --> 00:36:32,149 Despacio, Anna Nicole. Me están dando náuseas. 570 00:36:32,232 --> 00:36:34,776 Me da igual si es Ron Jeremy sobre ruedas. 571 00:36:34,860 --> 00:36:37,654 ¿Quieres impresionarme? Cuéntame la verdad sobre Patrice Pitrelli. 572 00:36:37,738 --> 00:36:39,907 Te lo dije. Yo aún no estaba allí. 573 00:36:39,990 --> 00:36:42,367 Además, la mejor amiga de Patrice ha fingido una violación. 574 00:36:42,451 --> 00:36:45,704 - ¿Por qué no te metes con ella? - ¿Patrice era amiga de Claire? 575 00:36:45,787 --> 00:36:47,831 Sí. Estaban en la misma clase de iniciación. 576 00:36:53,128 --> 00:36:56,381 ¿Qué tuvo que ver Chip Diller con la caída de Patrice Pitrelli del techo... 577 00:36:56,465 --> 00:36:59,301 - ...de la casa Theta Beta? - Pasa. 578 00:36:59,384 --> 00:37:01,553 - Te iluminaremos. - ¿Quiénes? 579 00:37:01,637 --> 00:37:04,014 Mirad quién acaba de venir preguntando por Patrice. 580 00:37:04,097 --> 00:37:06,183 Veronica Mars. 581 00:37:06,266 --> 00:37:09,061 Me impresiona tu tenacidad tanto como tu ideología. 582 00:37:09,144 --> 00:37:12,564 - Puedo morir feliz. - ¿Qué sabes de Patrice? 583 00:37:12,648 --> 00:37:14,858 Cayó del techo de la casa Theta Beta. 584 00:37:14,942 --> 00:37:17,819 No se cayó. Se tiró ella. 585 00:37:17,903 --> 00:37:20,697 - ¿Por qué? - Por fin. Una pregunta inteligente. 586 00:37:20,781 --> 00:37:23,575 Las Theta Betas metían a las iniciadas en una habitación... 587 00:37:23,659 --> 00:37:25,202 ...donde tenían que desnudarse. 588 00:37:25,285 --> 00:37:28,038 ¿Seguís intentando que me lo crea? He estado allí. 589 00:37:28,121 --> 00:37:30,832 - No hay ningún espejo de doble cara. - Lo han tapado. 590 00:37:30,916 --> 00:37:32,084 Yo lo vi. 591 00:37:32,167 --> 00:37:34,962 La jefa hacía que las chicas se desnudaran... 592 00:37:35,045 --> 00:37:38,340 ...y señalaban las partes que necesitaban arreglarse. 593 00:37:38,423 --> 00:37:40,175 Como si fuera de alguna ayuda. 594 00:37:40,258 --> 00:37:43,011 Las marcaban con rotulador, como hacen los cirujanos... 595 00:37:43,095 --> 00:37:45,430 - ...durante las consultas. - ¿Te lo hicieron a ti? 596 00:37:45,514 --> 00:37:50,185 No. Solo se lo hacían a las chicas que creían que necesitaban ayuda. 597 00:37:50,268 --> 00:37:53,939 - ¿Y Patrice necesitaba ayuda? - Prácticamente la llenaron de círculos. 598 00:37:54,022 --> 00:37:56,775 Era pálida y regordeta, pero era de herencia. 599 00:37:56,858 --> 00:38:00,070 Estaba llorando cuando alguien encendió la luz en la habitación secreta. 600 00:38:00,153 --> 00:38:05,450 Y allí estaban, un puñado de Pi Sig partiéndose de risa. 601 00:38:05,534 --> 00:38:08,370 Chip Diller empezó a llamarla Merengue. El mote gustó. 602 00:38:08,453 --> 00:38:09,788 Usaron un rotulador permanente. 603 00:38:09,871 --> 00:38:12,582 No solo tuvo que soportar que la llamaran Merengue... 604 00:38:12,666 --> 00:38:14,960 ...sino que las marcas tardaron semanas en marcharse. 605 00:38:15,043 --> 00:38:18,338 Las chicas de la hermandad le dijeron que tomando el sol se arreglaría todo. 606 00:38:18,422 --> 00:38:20,757 Insistieron en que se echara en el tejado con nosotras. 607 00:38:20,841 --> 00:38:23,135 Pero aún tenía las marcas. 608 00:38:23,218 --> 00:38:25,971 Un día nos sorprendió subiendo al tejado... 609 00:38:26,054 --> 00:38:28,181 ...pero en vez de echarse en una toalla... 610 00:38:28,265 --> 00:38:30,017 ...se acercó al borde y se tiró. 611 00:38:31,351 --> 00:38:32,477 ¿Qué fue de ella? 612 00:38:32,561 --> 00:38:34,646 Estuvo en el hospital un par de meses. 613 00:38:34,730 --> 00:38:36,690 Ahora está en un psiquiátrico. 614 00:38:39,192 --> 00:38:42,988 - ¿No nos crees? - Claro que os creo. 615 00:38:43,071 --> 00:38:44,656 Y me parece horrible. 616 00:38:46,241 --> 00:38:52,247 También creo que eso puede motivar a alguien a tomar medidas desesperadas. 617 00:38:52,330 --> 00:38:53,540 Como una violación falsa. 618 00:38:56,793 --> 00:38:58,879 Probablemente varias. 619 00:39:00,422 --> 00:39:02,758 ¿Cuántas ocurrieron de verdad? 620 00:39:02,841 --> 00:39:04,593 Además de la de Chip Diller. 621 00:39:05,385 --> 00:39:08,013 No hay pruebas forenses, no han encontrado semen... 622 00:39:08,096 --> 00:39:11,683 - ...ni pelos en ninguna de las víctimas. - Esa hermandad no existiría... 623 00:39:11,767 --> 00:39:14,436 ...si no les hubieras exculpado. ¿Te sientes orgullosa de ello? 624 00:39:14,519 --> 00:39:16,772 La superioridad moral te quedaría mejor... 625 00:39:16,855 --> 00:39:19,524 ...si no tuvieras una violación falsa en tu currículum. 626 00:39:20,567 --> 00:39:23,070 Nada daña a la causa más que eso. 627 00:39:25,072 --> 00:39:26,156 Sabéis que tengo razón. 628 00:39:28,408 --> 00:39:30,577 Sé dónde está la salida. 629 00:39:40,754 --> 00:39:42,714 Llamada Logan Echolls 53637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.