Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,328 --> 00:01:19,330
Tío, ven aquí.
2
00:01:25,127 --> 00:01:28,255
Tío, es Chip Diller.
3
00:01:29,548 --> 00:01:32,927
Tu carpeta estaba en la mesa de la
editora cuando entré yo.
4
00:01:33,010 --> 00:01:36,263
Sé que teníais cierta amistad,
pero eso es irrelevante.
5
00:01:36,347 --> 00:01:38,974
Cuando encuentro un fotógrafo
con talento, me lo quedo.
6
00:01:39,058 --> 00:01:41,477
- Genial. Gracias.
- ¿Estás libre hoy?
7
00:01:43,479 --> 00:01:45,648
- ¿Para hacer fotos?
- Sí.
8
00:01:45,731 --> 00:01:48,818
Para eso estás aquí.
¿Sabes lo de las elecciones?
9
00:01:48,901 --> 00:01:51,362
La junta va a votar una resolución...
10
00:01:51,445 --> 00:01:53,531
...para eliminar el sistema de
hermandades en Hearst.
11
00:01:53,614 --> 00:01:56,534
Eso es. La votación es mañana.
Esta noche hay una recepción.
12
00:01:56,617 --> 00:01:59,995
En jerga universitaria, un cóctel
para la junta directiva.
13
00:02:00,079 --> 00:02:01,997
- Necesitamos arte.
- Sí, puedo hacerlas.
14
00:02:02,081 --> 00:02:04,667
Puntos extra si pillas al decano con
una pantalla de lámpara en la cabeza.
15
00:02:04,750 --> 00:02:07,294
Pero queremos fotos de nuestra
más famosa ex alumna...
16
00:02:07,378 --> 00:02:09,964
...y miembro del consejo, Selma Rose.
17
00:02:10,047 --> 00:02:12,550
- ¿Selma Hearst Rose?
- La misma.
18
00:02:12,633 --> 00:02:16,303
Nieta de nuestro ilustre fundador
y heredera de la fortuna Hearst-Mart.
19
00:02:16,387 --> 00:02:19,390
Han encuestado a todos los miembros.
Parece que Selma tiene el voto decisivo.
20
00:02:19,473 --> 00:02:22,518
Mi madre, la última hippy de California,
la adoraba.
21
00:02:22,601 --> 00:02:25,855
Tenía un póster de ella.
¿Sabes a cuál me refiero?
22
00:02:25,938 --> 00:02:27,690
Sobrevolando Watts en el 73...
23
00:02:27,773 --> 00:02:30,359
...tirando sacos de dinero,
todos sus fondos de inversión.
24
00:02:30,442 --> 00:02:33,195
Con los pulgares levantados,
con una gran sonrisa...
25
00:02:33,279 --> 00:02:38,701
- mientras llueven millones en el gueto.
- Su corazón le decía que era lo correcto.
26
00:02:38,784 --> 00:02:42,955
Hubo disturbios. La arrestaron cuando
aterrizó. Estuvo un mes entre rejas.
27
00:02:43,038 --> 00:02:46,542
Uno de los casos más vergonzosos de
nobleza obliga del siglo XX.
28
00:02:46,625 --> 00:02:50,212
- ¿Pagáis por fotografías?
- A veces.
29
00:02:50,296 --> 00:02:52,590
Genial.
Tengo la de la portada.
30
00:02:54,133 --> 00:02:55,718
¿Es Chip Diller?
31
00:02:55,801 --> 00:02:59,972
El presidente de Pi Sig,
en toda su gloria.
32
00:03:04,226 --> 00:03:08,480
Voy a robar las almas de los ricos con
mi siniestro aparato de captar imágenes.
33
00:03:08,564 --> 00:03:11,567
Diviértete. Y llama a Logan.
Ha dejado un par de mensajes.
34
00:03:11,650 --> 00:03:14,862
Muy bien. Adiós.
35
00:03:14,945 --> 00:03:16,488
Vaya. Qué sincronización.
36
00:03:16,572 --> 00:03:19,909
- Hola. Alto, moreno y oportuno.
- Te he estado llamando.
37
00:03:19,992 --> 00:03:22,870
- ¿No has oído mis mensajes?
- Sí. Lo siento. Iba a...
38
00:03:22,953 --> 00:03:24,788
Tenemos que hablar.
Muy en serio.
39
00:03:24,872 --> 00:03:27,958
Sí, eso deduje por tus mensajes.
Por eso no te he llamado.
40
00:03:28,042 --> 00:03:30,794
- No tenía tiempo para hablar.
- Iré al grano.
41
00:03:30,878 --> 00:03:33,464
Quiero que dejes el caso
de la violación.
42
00:03:33,547 --> 00:03:36,133
Olvídalo. Está claro que el
violador sabe quién eres.
43
00:03:36,842 --> 00:03:40,846
No sabe lo del pelo, solo sabe
que me drogaron.
44
00:03:40,930 --> 00:03:42,514
Tal vez debería estar al corriente.
45
00:03:42,598 --> 00:03:43,766
Ni se te ocurra.
46
00:03:43,849 --> 00:03:48,437
Vale, pero deja de indagar.
Se acabó investigar violaciones.
47
00:03:48,520 --> 00:03:51,065
No metas las narices donde
no te llaman.
48
00:03:51,148 --> 00:03:54,109
Meteré la nariz donde a mí
me dé la gana.
49
00:03:54,193 --> 00:03:55,402
Me tienes preocupado.
50
00:03:55,486 --> 00:03:58,364
¿Vale? Quiero que lo dejes.
No estoy bromeando.
51
00:03:58,447 --> 00:04:00,449
Un cambio bastante radical,
¿no crees?
52
00:04:00,532 --> 00:04:03,786
¿Rebobinamos una semana?
La parte en la que me suplicabas...
53
00:04:03,869 --> 00:04:06,330
...que exculpara a tu compañero
de viaje, Mercer.
54
00:04:06,413 --> 00:04:09,917
Eso fue antes de que te atacaran.
¿Por qué no dejas las cosas como están?
55
00:04:10,000 --> 00:04:12,002
Estás empezando a cabrearme.
56
00:04:12,086 --> 00:04:14,964
Francamente, Veronica, ¿y qué?
No eres invencible.
57
00:04:15,047 --> 00:04:16,924
- No siempre tienes razón.
- Eh.
58
00:04:18,342 --> 00:04:20,386
¿Podrías dejar de gritarle a mi hija?
59
00:04:20,469 --> 00:04:22,096
Sí, tal vez deberías hacerlo tú.
60
00:04:22,179 --> 00:04:25,975
Papá. No pasa nada.
Está preocupado por mí.
61
00:04:26,392 --> 00:04:29,061
¿Tiene motivos para estarlo?
62
00:04:30,729 --> 00:04:33,565
El violador de Hearst nos tiene
a todos de los nervios.
63
00:04:35,651 --> 00:04:39,613
Muy bien. Ten mucho cuidado.
Puedes llamarme si hay problemas.
64
00:04:39,697 --> 00:04:41,448
Eso ya lo sé.
65
00:04:41,532 --> 00:04:43,450
Adiós, papá.
66
00:04:52,710 --> 00:04:54,044
Selma, ¿a quién se lo voy a decir?
67
00:04:54,128 --> 00:04:57,589
¿Cómo puedo ser el voto decisivo
si sabes lo que voy a votar?
68
00:04:57,673 --> 00:04:59,842
¿Puedo sacarles una foto
para el Hearst Free Press?
69
00:04:59,925 --> 00:05:01,385
¿Cuál de mis lados buenos prefieres?
70
00:05:01,468 --> 00:05:04,346
Supongo que el que no tiene restos
de salsa.
71
00:05:04,430 --> 00:05:07,516
Deberías ser más amable conmigo.
Estoy a punto de besarte el culo.
72
00:05:09,184 --> 00:05:11,061
Quiero daros las gracias
por haber venido.
73
00:05:11,145 --> 00:05:13,147
La Universidad Hearst
es muy afortunada...
74
00:05:13,230 --> 00:05:15,691
...de contar con miembros tan
respetados en su junta.
75
00:05:15,774 --> 00:05:18,068
Esta noche nos sentimos
especialmente orgullosos...
76
00:05:18,152 --> 00:05:21,488
...de añadir a Selma Rose
a nuestra distinguida junta.
77
00:05:24,533 --> 00:05:27,077
Desde que tomó las riendas del negocio
familiar hace dos años...
78
00:05:27,161 --> 00:05:31,415
...la señora Rose ha convertido
a Hearst-Mart en líder...
79
00:05:31,498 --> 00:05:33,167
...en responsabilidad corporativa.
80
00:05:33,250 --> 00:05:37,379
Damas y caballeros, con ustedes,
Selma Hearst Rose.
81
00:05:44,303 --> 00:05:45,971
¿Selma?
82
00:05:46,055 --> 00:05:49,433
¿No esperarás que te lleve
a hombros, verdad?
83
00:05:50,059 --> 00:05:51,393
¿Selma?
84
00:05:56,940 --> 00:05:59,860
¿Un delito? ¿Usted cree?
¿Qué le hace pensar eso?
85
00:05:59,943 --> 00:06:03,739
Una mujer rica ha desaparecido en
plena recepción en su honor.
86
00:06:03,822 --> 00:06:05,949
¿No le parece un poco raro?
87
00:06:06,033 --> 00:06:09,536
Que sea raro no lo convierte en delito.
Las mujeres ricas no son de fiar.
88
00:06:09,620 --> 00:06:12,164
Claro. Llegaría tarde a
sus clases de tenis.
89
00:06:12,247 --> 00:06:13,582
¿Cómo pudo olvidarlo?
90
00:06:13,665 --> 00:06:17,044
¿Hay alguien con quien pueda
hablar seriamente?
91
00:06:17,127 --> 00:06:21,215
Me apuesto unos dónuts a que está
llorando porque ha perdido un pendiente.
92
00:06:21,298 --> 00:06:25,135
Bueno, usted es el experto en dónuts.
Disculpe.
93
00:06:28,931 --> 00:06:31,767
Veronica, me gustaría hablar
con tu padre.
94
00:06:36,021 --> 00:06:39,525
Esconde la cerveza, saca la mano
de los calzoncillos y ponte pantalones.
95
00:06:39,608 --> 00:06:41,985
Traigo una visita.
96
00:06:45,280 --> 00:06:46,657
Vale. Te quiero. Adiós.
97
00:07:08,971 --> 00:07:11,140
Hace casi veinte años que
conozco a esa mujer.
98
00:07:11,223 --> 00:07:13,225
Si hay micrófonos y público...
99
00:07:13,308 --> 00:07:15,561
...no se marcha de un sitio
voluntariamente.
100
00:07:15,644 --> 00:07:18,147
- ¿Has hablado con su esposo?
- Está asustado.
101
00:07:18,230 --> 00:07:21,942
Quien conoce a Selma sabe
que algo marcha mal.
102
00:07:22,025 --> 00:07:25,487
El sheriff es un idiota.
He conocido bocadillos más listos.
103
00:07:26,572 --> 00:07:28,824
Me temo que ha sido raptada, Keith.
104
00:07:28,907 --> 00:07:33,537
En la Universidad ha habido revueltas,
violaciones. ¿Y ahora secuestros?
105
00:07:33,620 --> 00:07:35,831
Necesito que la encuentres.
106
00:08:11,074 --> 00:08:13,493
Esta noche haré lo que
pueda en el ordenador.
107
00:08:13,577 --> 00:08:15,329
Mañana por la mañana
saldré a investigar.
108
00:08:15,412 --> 00:08:17,581
Gracias, Keith.
Una cosa más.
109
00:08:17,664 --> 00:08:21,043
Uno de los miembros de la junta vio
a Selma hablando con una camarera...
110
00:08:21,126 --> 00:08:22,628
...mientras hacía la presentación.
111
00:08:22,711 --> 00:08:26,798
Se giró cuando la llamé,
pero ya había desaparecido.
112
00:08:26,882 --> 00:08:28,967
Bien, lo tendremos en cuenta.
113
00:08:29,051 --> 00:08:30,844
Buenas noches, Cyrus.
114
00:08:32,638 --> 00:08:34,556
Este es el plan:
115
00:08:34,640 --> 00:08:38,352
Mañana iré a hablar con la familia y tú
hablarás con la camarera y sus jefes.
116
00:08:39,811 --> 00:08:43,106
Lo más fácil.
Lo más difícil. Vale.
117
00:08:46,610 --> 00:08:49,196
Uno de los miembros de la junta
dijo ver...
118
00:08:49,279 --> 00:08:52,449
...a Selma Rose hablando con una
camarera antes de desaparecer.
119
00:08:52,532 --> 00:08:55,661
Me gustaría saber los nombres y
números de teléfono de sus empleados.
120
00:08:55,744 --> 00:08:56,870
¿Quién has dicho que eres?
121
00:08:56,954 --> 00:08:59,873
Veronica. Mars.
Trabajo para el decano.
122
00:08:59,957 --> 00:09:02,042
Puede llamarle, si quiere.
123
00:09:02,793 --> 00:09:05,045
Bueno, si fue una camarera
y no un camarero...
124
00:09:05,128 --> 00:09:06,713
...solo necesitas un nombre.
125
00:09:06,797 --> 00:09:09,508
Anoche solo había una chica
trabajando.
126
00:09:12,511 --> 00:09:14,096
Hola, Fern. ¿Qué pasa, tía?
127
00:09:14,179 --> 00:09:16,848
¿Qué quieres, Buffy?
¿Tiffany? Como te llames.
128
00:09:16,932 --> 00:09:21,561
La voz femenina en la literatura celta.
Soy una mujer, te voy a aburrir.
129
00:09:21,645 --> 00:09:24,314
Me han dicho que anoche hablaste
con Selma Rose.
130
00:09:24,398 --> 00:09:26,817
Justo antes de que desapareciera.
A ver sí adivino.
131
00:09:26,900 --> 00:09:30,570
- Quería un pendiente en la nariz.
- Le dije que la estaban llamando.
132
00:09:30,654 --> 00:09:32,864
- ¿Quién la llamó?
- No lo sé. Una mujer.
133
00:09:32,948 --> 00:09:34,825
El teléfono no dejaba de sonar.
134
00:09:34,908 --> 00:09:37,077
Me estaba volviendo loca,
así que contesté.
135
00:09:37,160 --> 00:09:40,247
Alguien quería hablar con
Selma Rose, así que le pasé el mensaje.
136
00:09:40,330 --> 00:09:43,542
- ¿No preguntaste quién era?
- No me importaba.
137
00:09:43,625 --> 00:09:46,253
¿Sabes qué tiene gracia?
Y no gracia de partirse.
138
00:09:46,336 --> 00:09:50,257
Que la persona más interesada en
echar a las hermandades, tú...
139
00:09:50,340 --> 00:09:53,927
...sea la última a quien vieron hablando
con quien tiene el voto decisivo.
140
00:09:54,011 --> 00:09:57,264
¿Sabes qué más tiene gracia?
Que la chica que salvó a los Pi Sig...
141
00:09:57,347 --> 00:09:59,683
...es quien está liderando la búsqueda
de ese voto.
142
00:09:59,766 --> 00:10:02,769
No estaba salvando a los Pi Sig.
Quería descubrir la verdad.
143
00:10:02,853 --> 00:10:06,315
Pues la verdad es que los Pi Sig acaban
de inaugurar la Competición de Sexo.
144
00:10:06,398 --> 00:10:08,442
- ¿Sabes qué es, novata?
- Sí.
145
00:10:08,525 --> 00:10:10,861
Se adjudican puntos por acostarse
con alguien.
146
00:10:10,944 --> 00:10:12,988
Vigila lo que bebes.
147
00:10:30,714 --> 00:10:32,883
Tutoría Destacada
BUDD Y SELMA ROSE
148
00:10:37,220 --> 00:10:39,681
Señor Mars, siento
haberle hecho esperar.
149
00:10:39,765 --> 00:10:42,059
- ¿Qué es eso? ¿Un pez de colores?
- Es una carpa.
150
00:10:42,142 --> 00:10:45,479
Una Carpa de Oro entregada...
Por favor, no la toque.
151
00:10:45,562 --> 00:10:49,566
Me llamo Brandt.
Soy el secretario del señor Rose.
152
00:10:49,649 --> 00:10:53,236
Por desgracia, señor Mars, mi jefe
no puede recibirle en este momento.
153
00:10:53,320 --> 00:10:55,906
- Está descansando.
- Creo que me está esperando.
154
00:10:55,989 --> 00:10:59,868
El señor Rose está muy afectado,
como usted comprenderá.
155
00:10:59,951 --> 00:11:01,828
Me han contratado para encontrar
a la señora Rose.
156
00:11:01,912 --> 00:11:04,331
Seguro que el señor Rose hará todo
lo posible para ayudar.
157
00:11:04,414 --> 00:11:07,834
Por supuesto. Pero como he dicho,
ahora no se encuentra disponible.
158
00:11:07,918 --> 00:11:11,546
Brandt, ¿quieres dejar de molestar a
nuestro invitado? Déjale pasar.
159
00:11:16,259 --> 00:11:19,513
- Señor Rose, este es...
- Sí, Brandt, gracias. Lo sé.
160
00:11:19,596 --> 00:11:22,599
- ¿Necesita...?
- No, algo de intimidad, por favor.
161
00:11:27,312 --> 00:11:30,357
Siento lo de Brandt.
162
00:11:30,440 --> 00:11:34,403
Intenta protegerme de... Bueno,
intenta protegerme de todo.
163
00:11:34,486 --> 00:11:36,863
¿Tiene alguna noticia
sobre mi esposa?
164
00:11:36,947 --> 00:11:40,617
- Lo siento, aún no.
- Cyrus teme que haya sido raptada.
165
00:11:40,700 --> 00:11:44,079
- ¿A usted qué le parece?
- Por ahora, está desaparecida.
166
00:11:44,162 --> 00:11:47,207
No se ha pedido un rescate, no hay
motivos para llegar a esa conclusión.
167
00:11:47,290 --> 00:11:52,212
No, no, lo sé. Lo sé, debería
mantener la entereza.
168
00:11:52,295 --> 00:11:55,757
¿Sabe si su esposa ha tenido algún
problema con sus negocios?
169
00:11:55,841 --> 00:11:57,801
Selma siempre tiene problemas
con sus negocios.
170
00:11:57,884 --> 00:12:00,220
Ha tenido que enfrentarse
a la junta...
171
00:12:00,303 --> 00:12:02,806
...para todas las reformas
que ha querido hacer.
172
00:12:02,889 --> 00:12:05,434
Me temo que ya no sé demasiado
bien cómo funciona.
173
00:12:05,517 --> 00:12:08,603
Su hermano Roger va a llegar hoy.
174
00:12:08,687 --> 00:12:11,648
Tenía que venir para una reunión,
de todos modos.
175
00:12:11,731 --> 00:12:14,276
Se encargará de la compañía
durante su ausencia.
176
00:12:14,359 --> 00:12:16,153
Necesitaría hablar con él.
177
00:12:16,236 --> 00:12:19,865
Sí, por supuesto. Diré a Brandt que
le dé el teléfono de su secretaria.
178
00:12:19,948 --> 00:12:25,370
Llegó ayer.
Se refiere a ella como su avanzadilla.
179
00:12:26,079 --> 00:12:27,664
Es mucho peor que Brandt.
180
00:12:29,833 --> 00:12:34,296
Si puedo ayudarle en algo más,
hágamelo saber, señor Mars.
181
00:12:36,506 --> 00:12:38,091
Aterradores, ¿verdad?
182
00:12:43,180 --> 00:12:46,016
- Bonito coche. ¿Es suyo?
- No.
183
00:12:46,099 --> 00:12:50,187
Es de la sobrevalorada paseadora
de perros.
184
00:12:50,270 --> 00:12:53,857
- Necesito su nombre.
- Es una mujer.
185
00:12:57,903 --> 00:13:00,155
UNIVERSIDAD HEARST
186
00:13:02,991 --> 00:13:05,160
Adivina a quién tengo al teléfono.
187
00:13:05,243 --> 00:13:08,413
¿Alguien que quiere estar a la espera
mientras juegas a tonterías?
188
00:13:08,497 --> 00:13:09,998
Martina Vasquez.
189
00:13:10,081 --> 00:13:12,584
¿Martina Vasquez?
¿La tía buena del Canal Nueve?
190
00:13:12,667 --> 00:13:16,296
Dice que tiene algunas preguntas sobre
la desaparición de Selma Rose.
191
00:13:16,379 --> 00:13:18,465
Pásamela aquí.
192
00:13:20,717 --> 00:13:23,053
Martina Vasquez.
193
00:13:29,976 --> 00:13:33,522
Señorita Vasquez, ¿qué puedo hacer
por usted?
194
00:13:33,605 --> 00:13:37,609
Estoy para ayudar en todo
lo que me sea posible.
195
00:13:37,692 --> 00:13:39,986
Por cierto, he visto su reportaje
sobre...
196
00:13:41,446 --> 00:13:45,408
...la píldora del día después.
Muy informativo.
197
00:13:45,492 --> 00:13:49,663
Gracias, sheriff.
Me alegra que le gustara.
198
00:13:49,746 --> 00:13:52,666
He oído que Selma Rose
recibió una llamada...
199
00:13:52,749 --> 00:13:54,251
...justo antes de desaparecer.
200
00:13:54,334 --> 00:13:56,753
¿Saben ya quién realizó
esa llamada?
201
00:13:56,836 --> 00:14:01,299
Verá, Martina, lo hemos comprobado
y es una información falsa.
202
00:14:01,383 --> 00:14:03,635
No hay registros de
llamadas entrantes.
203
00:14:03,718 --> 00:14:05,554
- ¿Está seguro?
- Si usted quiere...
204
00:14:05,637 --> 00:14:07,180
...puedo mantenerla informada...
205
00:14:07,264 --> 00:14:09,349
- ...con lo que sepamos.
- ¿Hola?
206
00:14:09,432 --> 00:14:10,642
Papá, estoy al teléfono.
207
00:14:10,725 --> 00:14:13,603
Lo siento, cariño.
Avísame cuando termines.
208
00:14:13,687 --> 00:14:18,942
Sheriff, ¿ha dicho que podrá
mantenerme informada?
209
00:14:22,153 --> 00:14:23,238
Me voy.
210
00:14:27,284 --> 00:14:30,495
Los Pi Sig están celebrando
su Competición de Sexo otra vez.
211
00:14:30,579 --> 00:14:33,498
Ganando puntos por cada conquista.
212
00:14:33,582 --> 00:14:35,834
¿Crees que es buena idea hacerlo
en una universidad...
213
00:14:35,917 --> 00:14:38,336
...con un violador en serie?
214
00:14:38,420 --> 00:14:40,672
Una observación muy poco interesante.
215
00:14:40,755 --> 00:14:43,883
Pero oye, no te preocupes
por tu amigo Dick.
216
00:14:43,967 --> 00:14:48,013
Mis puntos están asegurados por
cortesía de Bonnie Capistrano.
217
00:14:48,096 --> 00:14:50,599
La curvatura de su columna
apenas se nota...
218
00:14:50,682 --> 00:14:53,059
...pero me darán los puntos extra
por discapacidad.
219
00:14:53,143 --> 00:14:57,230
- Eres asqueroso, Dick.
- En serio, apenas se nota.
220
00:14:57,314 --> 00:15:00,609
¿Te has parado a pensar que
el Concurso de Sexo...
221
00:15:00,692 --> 00:15:02,027
...podría estar relacionado...
222
00:15:02,110 --> 00:15:04,237
...con el afeitado de cabeza
de vuestro presidente?
223
00:15:04,321 --> 00:15:08,033
¿Como si fuera una advertencia,
una venganza o algo así?
224
00:15:08,116 --> 00:15:10,744
La verdad es que tiene sentido.
225
00:15:11,995 --> 00:15:16,583
Vale, no debería decirte esto,
pero es demasiado bueno.
226
00:15:16,666 --> 00:15:20,253
A Chip no solo lo dejaron como Kojak,
alguien metió un número romano...
227
00:15:20,337 --> 00:15:23,214
...en un huevo de Pascua de plástico
y se lo metió...
228
00:15:23,298 --> 00:15:25,467
...por donde no da el sol.
229
00:15:25,550 --> 00:15:27,761
Ya sabes por dónde.
230
00:15:28,511 --> 00:15:32,349
El peor sitio para buscar
huevos de Pascua.
231
00:15:36,936 --> 00:15:38,980
No fue un buen día para Chip Diller.
232
00:15:39,064 --> 00:15:42,442
Uno de los hermanos tuvo que
ayudarle a deshacer la maleta.
233
00:15:42,525 --> 00:15:44,736
- ¿Qué número era?
- ¿Qué?
234
00:15:44,819 --> 00:15:47,405
Has dicho que pusieron un número
romano en el huevo de Pascua.
235
00:15:47,489 --> 00:15:48,865
No lo has entendido.
236
00:15:48,948 --> 00:15:51,785
Se lo metieron por su culo
sangrante.
237
00:15:51,868 --> 00:15:55,246
Y eso da cierta importancia a lo del
número, ¿no crees?
238
00:15:55,330 --> 00:15:58,500
Supongo. No sé qué número era.
No era una fiesta.
239
00:15:58,583 --> 00:16:01,544
No nos sentamos a su alrededor
esperando a que abriera el huevo...
240
00:16:01,628 --> 00:16:04,714
- ...para ver qué había dentro.
- ¿Sabes qué hizo con él?
241
00:16:04,798 --> 00:16:08,426
Si no lo ha guardado de recuerdo,
supongo que lo habrá tirado.
242
00:16:08,510 --> 00:16:11,930
- ¿Cuándo recogen vuestra basura?
- ¿Y tú me llamas asqueroso?
243
00:16:12,013 --> 00:16:13,890
Sí, Dick. Claro que sí.
244
00:16:13,973 --> 00:16:15,934
El camión de la basura
pasa los viernes.
245
00:16:16,017 --> 00:16:19,312
Morty el vagabundo pasa los jueves
a sacar las botellas y las latas.
246
00:16:19,396 --> 00:16:21,481
No sabría decirte si reciclan
los huevos.
247
00:16:26,236 --> 00:16:28,363
¿Por qué me estás siguiendo?
248
00:16:28,446 --> 00:16:31,282
Son mis requisitos de gimnasia.
El yoga es muy previsible.
249
00:16:31,366 --> 00:16:34,703
Resulta que no hubo ninguna llama
la noche...
250
00:16:34,786 --> 00:16:36,538
...de la desaparición de Selma Hearst.
251
00:16:36,621 --> 00:16:39,958
Tal vez la llamada se hiciera desde
alguna extensión del edificio.
252
00:16:40,041 --> 00:16:41,167
¿No se te había ocurrido?
253
00:16:43,878 --> 00:16:46,005
Una cosa más.
254
00:16:46,089 --> 00:16:51,845
Cuando le metéis un huevo por el trasero
a uno de la hermandad, ¿le besáis antes?
255
00:16:51,928 --> 00:16:53,471
¿Es una adivinanza?
256
00:16:53,555 --> 00:16:56,641
Pobre Chip. Está muy dolido.
257
00:17:12,824 --> 00:17:15,034
Morty, colega.
258
00:17:15,118 --> 00:17:16,911
Te presento a mi amiga Veronica.
259
00:17:16,995 --> 00:17:19,122
Veronica, Morty. Morty, Veronica.
260
00:17:23,042 --> 00:17:25,587
Te parecerá una proposición
algo extraña...
261
00:17:25,670 --> 00:17:28,006
...pero, ya que estás ahí...
262
00:17:36,347 --> 00:17:37,682
¿Qué diablos, Bonnie?
263
00:17:38,349 --> 00:17:42,061
Eso mismo estaba pensando yo.
¿Otro hermano mono? ¿Qué diablos?
264
00:17:42,145 --> 00:17:44,606
¿Sabes que ahora vales la
mitad de puntos?
265
00:17:44,689 --> 00:17:47,692
Has pasado de objeto de lujo
a cesta de las gangas en tres segundos.
266
00:17:47,776 --> 00:17:50,111
Más bien he ido del lavabo
del tercer piso...
267
00:17:50,195 --> 00:17:54,365
...a la máquina de pinball
en 47 minutos.
268
00:17:57,744 --> 00:18:02,624
Ella juega cuando quiere,
no tiene que sacudir la máquina.
269
00:18:06,002 --> 00:18:07,086
Lo tengo.
270
00:18:09,339 --> 00:18:12,675
El increíble e incomible huevo.
271
00:18:18,640 --> 00:18:21,476
Selma está bien.
Créame, conozco a mi hermana.
272
00:18:21,559 --> 00:18:24,020
No es la primera vez que desaparece.
273
00:18:24,103 --> 00:18:26,689
¿Por qué sigue parpadeando la luz?
274
00:18:26,773 --> 00:18:29,818
Estará envuelta en algas en las
afueras de Santa Fe...
275
00:18:29,901 --> 00:18:31,653
...con rodajas de pepino
en los ojos.
276
00:18:31,736 --> 00:18:35,824
¿No cree que desaparecer en plena
recepción es algo inoportuno?
277
00:18:35,907 --> 00:18:39,494
Es el momento perfecto. Justo antes
de tener que tomar una decisión.
278
00:18:39,577 --> 00:18:40,912
No parece el comportamiento...
279
00:18:40,995 --> 00:18:43,331
...de una ejecutiva de una compañía
de Fortune 500.
280
00:18:43,414 --> 00:18:45,500
Mi hermana no es una mujer
de negocios.
281
00:18:45,583 --> 00:18:47,085
Es una humanitaria.
282
00:18:47,168 --> 00:18:48,545
No hay mucho margen
de beneficio.
283
00:18:49,254 --> 00:18:52,257
¿Sabe cómo ha afectado la desaparición
de Selma a nuestras acciones?
284
00:18:52,340 --> 00:18:55,510
- No lo sé.
- Subieron cuando desapareció...
285
00:18:55,593 --> 00:18:58,805
...porque asumieron que venderíamos
bienes fabricados en Asia.
286
00:18:58,888 --> 00:19:02,725
Selma quería que Hearst-Mart vendiera
solo productos norteamericanos...
287
00:19:02,809 --> 00:19:06,145
...cosa que, aquí va un chivatazo,
no haremos.
288
00:19:06,938 --> 00:19:10,024
- Aún no ha llegado nada de Evan.
- He dejado cuatro mensajes.
289
00:19:10,108 --> 00:19:12,235
¿Un quinto sería demasiado?
290
00:19:13,361 --> 00:19:16,155
Sospecho que decidió marcharse
para alejarse un tiempo de Budd.
291
00:19:16,239 --> 00:19:18,825
Se dice que ya ha hablado
con su abogado.
292
00:19:18,908 --> 00:19:21,160
¿Su hermana estaba pensando
en divorciarse?
293
00:19:21,244 --> 00:19:24,372
Desde el accidente, Budd se ha vuelto
más y más dependiente.
294
00:19:24,455 --> 00:19:26,749
La sigue como un perrito faldero.
295
00:19:26,833 --> 00:19:29,544
Es probable que le importen más
sus perros que su marido.
296
00:19:29,627 --> 00:19:34,465
No me sorprendería que dejara sus
bienes a Ernest y a Julio.
297
00:19:35,008 --> 00:19:36,593
Evan.
298
00:19:36,676 --> 00:19:40,763
- ¿Pegaron piezas del Scrabble...
- CXI y CMIII.
299
00:19:40,847 --> 00:19:42,932
...dentro de un huevo de plástico
y se lo metieron...?
300
00:19:43,016 --> 00:19:44,142
Por donde tú ya sabes.
301
00:19:44,225 --> 00:19:46,561
No volveré a buscar huevos
de Pascua nunca más.
302
00:19:46,644 --> 00:19:48,563
Y yo no volveré a jugar al Scrabble.
303
00:19:48,646 --> 00:19:52,358
En números romanos, es 111 y 903.
304
00:19:52,442 --> 00:19:58,239
Y, para bien o para mal, eres el que
más sabe de números. Vamos.
305
00:19:58,323 --> 00:20:01,159
- ¿Qué he de hacer?
- Decirme qué significan los números.
306
00:20:01,242 --> 00:20:04,037
Significan que hay psicópatas muy
retorcidos yendo a clase.
307
00:20:04,120 --> 00:20:06,956
¿Te puedo ayudar con algo más?
Esta ha sido gratis.
308
00:20:07,040 --> 00:20:11,336
Vamos. Casi podría ser un número de
teléfono. Podría ser una combinación.
309
00:20:11,419 --> 00:20:15,006
- ¿Por qué iba alguien a meter un...?
- Eso es lo que intento averiguar.
310
00:20:15,089 --> 00:20:17,717
¿Un permiso de conducir?
¿Un número de cheque?
311
00:20:17,800 --> 00:20:19,886
- Solo un huevo, ¿verdad?
- Wallace.
312
00:20:23,431 --> 00:20:27,435
- Podría ser un código de estudiante.
- Brillante.
313
00:20:34,984 --> 00:20:37,612
No, sobra un número.
314
00:20:37,695 --> 00:20:39,906
Parece que no quieras ayudarme.
315
00:20:42,825 --> 00:20:44,577
Espera un momento.
316
00:20:45,370 --> 00:20:48,873
Uno, dos...
317
00:20:50,124 --> 00:20:53,044
Seis. Es una fecha.
318
00:20:53,127 --> 00:20:55,129
Es de hace tres años.
319
00:20:55,213 --> 00:20:56,673
Tres años y dos días.
320
00:21:01,010 --> 00:21:02,679
¿Biblioteca cerrada?
321
00:21:02,762 --> 00:21:05,848
No para la chica de recepción.
Para mí está abierta.
322
00:21:05,932 --> 00:21:08,851
Con sus preciosos ejemplares
de Hearst Free Press...
323
00:21:08,935 --> 00:21:10,353
...esperando decirme...
324
00:21:10,436 --> 00:21:14,107
...si ocurrió algo importante en el
campus el 19/11/03.
325
00:21:14,190 --> 00:21:16,401
Novata de Theta Beta
cae del tejado
326
00:21:26,119 --> 00:21:29,163
¿Patrice Pitrelli cayó del tejado
de la hermandad?
327
00:22:19,714 --> 00:22:23,551
- Buenos días.
- Así es.
328
00:22:23,634 --> 00:22:26,637
He vuelto antes de lo que me
hubiera gustado.
329
00:22:27,805 --> 00:22:30,892
He comprobado la matrícula
de la paseadora de perros de los Rose.
330
00:22:31,726 --> 00:22:34,562
¿Quieres que la investigue?
¿Que la vigile? ¿Que la cachee?
331
00:22:34,645 --> 00:22:36,189
Si no te importa.
332
00:22:37,482 --> 00:22:40,234
Por suerte para ti,
puedo hacerlo dormida.
333
00:22:41,694 --> 00:22:43,446
Hallie Piatt
Calle Elm, 8684 Neptune, CA 90909
334
00:22:52,121 --> 00:22:53,706
Me estás tapando el sol.
335
00:22:54,582 --> 00:22:58,586
¿Es tuyo?
Lo siento mucho.
336
00:23:00,588 --> 00:23:01,923
Dios mío, Hallie...
337
00:23:02,006 --> 00:23:05,343
...¿estás preocupada por la desaparición
de tu jefa?
338
00:23:05,426 --> 00:23:08,846
Sé que tenía el poder de echaros
del campus a ti y a tus hermanas...
339
00:23:08,930 --> 00:23:12,600
...pero debes estar al borde
del ataque de nervios.
340
00:23:12,683 --> 00:23:15,103
Se te está poniendo la cara roja.
341
00:23:15,186 --> 00:23:16,979
Deberías darte la vuelta.
342
00:23:20,983 --> 00:23:24,529
Soy la paseadora de perros de
Selma Rose. ¿Y qué?
343
00:23:24,612 --> 00:23:26,405
¿Tienes un trabajo?
Menuda sorpresa.
344
00:23:26,489 --> 00:23:29,534
¿Requiere que lleves una bolsa
de plástico en la mano...
345
00:23:29,617 --> 00:23:31,994
...mientras esperas que Fido
plante un pino?
346
00:23:32,078 --> 00:23:33,496
Me estoy mareando.
347
00:23:33,579 --> 00:23:36,040
No sabes nada sobre mí, Veronica.
348
00:23:36,124 --> 00:23:39,460
Sé ocho cosas, posiblemente nueve.
349
00:23:40,336 --> 00:23:42,880
Pero tienes razón, no sé cuál
es la primera.
350
00:23:42,964 --> 00:23:46,467
¿Será que eres una Theta Beta capaz
de cualquier cosa por tu hermandad?
351
00:23:46,551 --> 00:23:49,720
¿Crees que tengo algo que ver con la
desaparición de la señora Rose?
352
00:23:49,804 --> 00:23:51,681
Tal vez.
353
00:23:51,764 --> 00:23:54,142
Deberías preocuparte de ese tal Brandt.
354
00:23:54,225 --> 00:23:57,311
El secretario del señor Rose.
Está enamorado del señor Rose.
355
00:23:57,395 --> 00:23:59,897
Como en la peli Fanática.
No deja que nadie hable con él.
356
00:23:59,981 --> 00:24:01,232
Le sigue a todos sitios.
357
00:24:01,315 --> 00:24:05,027
Una vez, el señor Rose estaba durmiendo
y vi a Brandt acariciándole el pelo.
358
00:24:05,111 --> 00:24:07,196
Daba mucha grima.
359
00:24:07,280 --> 00:24:10,491
Y hace un par de semanas, el señor
Rose le pidió ayuda...
360
00:24:10,575 --> 00:24:12,410
...con la fiesta de aniversario
de la señora Rose...
361
00:24:12,493 --> 00:24:14,871
...y Brandt estrelló una taza
de té contra la pared.
362
00:24:14,954 --> 00:24:16,831
Ese hombre lleva diez años casado.
363
00:24:16,914 --> 00:24:20,334
¿Brandt cree que va a cambiar de equipo
por él y sus prontos?
364
00:24:20,418 --> 00:24:23,588
- Ni en sueños.
- Me has ayudado mucho, Hallie.
365
00:24:24,213 --> 00:24:26,716
Sí, porque es la verdad.
366
00:24:26,799 --> 00:24:28,301
Y compartir la verdad
es bueno.
367
00:24:28,384 --> 00:24:31,429
Te propongo aprovechar este tirón
de sinceridad.
368
00:24:31,512 --> 00:24:34,765
Otra preguntas, ¿qué sabes
de Patrice Pitrelli?
369
00:24:34,849 --> 00:24:36,851
Dios mío, ¿a qué viene
tanta pregunta?
370
00:24:36,934 --> 00:24:40,021
¿Qué más? ¿Quieres saber dónde
enterré a Jimmy Hoffman?
371
00:24:40,104 --> 00:24:41,147
¿El hermano de Dustin?
372
00:24:42,857 --> 00:24:46,027
No sé con quién has estado hablando,
pero no pasó nada.
373
00:24:46,110 --> 00:24:48,779
Yo aún no estaba, pero mis
hermanas me lo han contado todo.
374
00:24:48,863 --> 00:24:51,324
Había bebido demasiadas limonadas
y se cayó del tejado.
375
00:24:51,407 --> 00:24:53,492
Ya está. Nadie le hizo nada.
376
00:24:54,452 --> 00:24:56,787
Yo no he insinuado eso.
377
00:24:56,871 --> 00:24:59,165
¿Dijo Patrice si alguien le había
hecho algo?
378
00:24:59,248 --> 00:25:02,752
No, son mentiras.
Pregúntaselo a sus compañeras.
379
00:25:02,835 --> 00:25:05,046
Una idea excelente,
Hallie, gracias.
380
00:25:05,129 --> 00:25:06,839
¿Qué pasó después de su caída?
381
00:25:06,923 --> 00:25:09,467
Nada.
Ni que hubiera muerto ni nada de eso.
382
00:25:10,301 --> 00:25:12,637
Por cierto, te alegrará
saber esto.
383
00:25:12,720 --> 00:25:14,722
¿Karen, la madre de la hermandad?
384
00:25:14,805 --> 00:25:18,142
Lavamos coches y recaudamos dinero
para otra sesión de quimioterapia.
385
00:25:19,644 --> 00:25:21,687
Hasta luego, Veronica. Adiós.
386
00:25:27,235 --> 00:25:30,655
No sé tú, pero estoy saturada
de información.
387
00:25:30,738 --> 00:25:34,492
Yo estoy tan lleno de información que
no me queda espacio para comer.
388
00:25:34,575 --> 00:25:36,327
Di.
389
00:25:37,036 --> 00:25:41,499
Roger Hearst se opone al plan de Selma
de productos norteamericanos.
390
00:25:41,582 --> 00:25:44,543
La compañía se ahorraría cientos
de millones...
391
00:25:44,627 --> 00:25:48,589
...pero es exactamente el tipo
de negocio al que se opone Selma.
392
00:25:48,673 --> 00:25:51,801
¿Sospechoso? Creo que sí.
393
00:25:52,885 --> 00:25:54,637
He sacudido la jaula
de la chica de la hermandad...
394
00:25:54,720 --> 00:25:56,180
...y ha cantado como un canario.
395
00:25:56,931 --> 00:25:59,100
Cree que ese tal Brandt está
como una cabra.
396
00:25:59,183 --> 00:26:01,269
A él tampoco le cae bien ella.
397
00:26:01,352 --> 00:26:05,523
Parece que Brandt es para el señor Rose
lo que Smithers es para Monty Burns.
398
00:26:05,606 --> 00:26:09,777
Hay historias de caricias en el pelo,
amor al estilo Fanática.
399
00:26:09,860 --> 00:26:12,280
El señor Rose pidió ayuda para el
décimo aniversario de su boda.
400
00:26:12,363 --> 00:26:13,614
¿Qué hizo Brandt?
401
00:26:13,698 --> 00:26:18,786
- Estrelló una taza de té.
- ¿El décimo aniversario de su boda?
402
00:26:18,869 --> 00:26:20,121
¿No te he enseñado nada?
403
00:26:22,290 --> 00:26:24,625
¿Cómo solemos llamar los detectives
al décimo aniversario?
404
00:26:24,709 --> 00:26:26,043
Cena y plantón.
405
00:26:26,127 --> 00:26:30,131
Tras diez años de matrimonio, uno tiene
derecho a la mitad de los bienes.
406
00:26:30,214 --> 00:26:32,883
Si cortas antes de diez años,
no tienes que pagar.
407
00:26:32,967 --> 00:26:35,761
- Pero el dinero es de ella.
- A eso voy exactamente.
408
00:26:35,845 --> 00:26:37,638
El hermano dice que tienen
problemas matrimoniales.
409
00:26:37,722 --> 00:26:41,309
¿Crees que su esposo la...?
Ya sabes...
410
00:26:42,393 --> 00:26:46,355
- Es una, aunque extrema, posibilidad.
- Sí, ¿cuál es la otra?
411
00:26:46,981 --> 00:26:48,316
Una corazonada.
412
00:26:49,066 --> 00:26:52,445
Brandt dijo que los perros de Selma
son como los hijos que nunca tuvo.
413
00:26:52,528 --> 00:26:57,199
Si Budd intenta ocultarla, seguro
que estará más tranquila...
414
00:26:57,283 --> 00:26:58,576
...con sus hijos cerca.
415
00:27:02,330 --> 00:27:04,832
Esto es como aquel viaje
a Disneyland.
416
00:27:04,915 --> 00:27:09,003
Si tengo otro altercado con Blancanieves
y sus antipáticos enanitos...
417
00:27:09,086 --> 00:27:11,464
...esta vez te tocará a ti Mocoso.
418
00:27:11,547 --> 00:27:13,174
Vale.
419
00:27:17,261 --> 00:27:18,888
El parque está cerrado.
420
00:27:18,971 --> 00:27:20,931
La morsa de la entrada
debería habértelo dicho.
421
00:27:26,562 --> 00:27:28,647
Cariño, con sigilo, ¿recuerdas?
422
00:27:28,731 --> 00:27:31,525
Sí. Lo siento.
423
00:27:38,157 --> 00:27:41,035
No encontrarán esta oferta
en ningún otro sitio.
424
00:27:41,118 --> 00:27:45,289
Es una de las mejores aspiradoras sin
bolsa del mercado hoy en día.
425
00:27:45,373 --> 00:27:48,417
Hoy en día, y si llama ahora,
no solo recibirá...
426
00:27:48,501 --> 00:27:51,212
...la bolsa de accesorios,
también le daremos...
427
00:27:51,295 --> 00:27:53,047
¿Señora Rose?
428
00:27:54,340 --> 00:27:55,966
¿Se encuentra bien?
429
00:27:56,050 --> 00:27:59,762
Estaría mejor si cerrara la puerta
y no intentara rescatarme.
430
00:28:05,893 --> 00:28:10,147
Señora Rose, me llamo Keith Mars.
Soy detective privado.
431
00:28:10,231 --> 00:28:12,983
Cyrus O'Dell me contrató
para encontrarla.
432
00:28:13,067 --> 00:28:16,987
Pobre Cyrus.
No se entera de nada, ¿no cree?
433
00:28:17,071 --> 00:28:19,198
Tú estabas en la recepción.
434
00:28:19,281 --> 00:28:23,035
Es mi hija, Veronica.
Trabaja conmigo, de vez en cuando.
435
00:28:23,119 --> 00:28:26,956
Ryan, Tatum. Si se mete en un lío,
lo arreglo con mi belleza.
436
00:28:27,039 --> 00:28:29,542
Puede decirle a Cyrus que estoy bien.
437
00:28:29,625 --> 00:28:32,795
¿Puedo contarle qué hace en su
propia casa de invitados?
438
00:28:34,338 --> 00:28:36,006
¿Está teniendo problemas?
439
00:28:36,090 --> 00:28:40,594
Los tendré si cuenta a alguien que me ha
visto. Le agradecería que no lo hiciera.
440
00:28:40,678 --> 00:28:43,180
Se lo agradecería económicamente,
si fuera necesario.
441
00:28:43,264 --> 00:28:44,723
No lo es.
442
00:28:44,807 --> 00:28:48,978
Ya me está pagando alguien que está
muy preocupado por usted.
443
00:28:49,061 --> 00:28:53,315
¿Qué le parece si le cuento mi historia
y usted encuentra el modo de decirle...
444
00:28:53,399 --> 00:28:55,151
...a Cyrus que estoy bien sin delatarme?
445
00:28:55,234 --> 00:28:57,778
No prometo nada.
Temía que hubiera sido raptada.
446
00:28:57,862 --> 00:29:02,908
No. Nada de raptos.
No es más que el típico chantaje.
447
00:29:02,992 --> 00:29:06,412
Mi marido sabe lo de mi amante, y
me ha exigido que "desaparezca"...
448
00:29:06,495 --> 00:29:08,372
...hasta pasado nuestro
décimo aniversario.
449
00:29:08,456 --> 00:29:09,874
La cena y el plantón.
450
00:29:09,957 --> 00:29:13,002
¿Solo se llevaría diez millones
en vez de cien?
451
00:29:13,085 --> 00:29:16,464
Más o menos.
Escuchen, solo me quedan dos días.
452
00:29:16,547 --> 00:29:18,174
Pueden despistar a Cyrus ese tiempo.
453
00:29:18,257 --> 00:29:21,385
Pero, ¿por qué hacerla desaparecer?
454
00:29:21,469 --> 00:29:24,680
¿Por qué no esperar y firmar
el divorcio...
455
00:29:24,763 --> 00:29:27,266
...pasado el décimo aniversario?
456
00:29:27,349 --> 00:29:28,434
Ojalá lo supiera.
457
00:29:29,268 --> 00:29:30,811
Yo lo sé.
458
00:29:31,479 --> 00:29:34,648
Su hermano quiere acabar con
su plan "Compre Norteamericano".
459
00:29:34,732 --> 00:29:37,193
Está negociando con compañías
del sureste asiático.
460
00:29:37,276 --> 00:29:40,404
En unos días, su compañía
habrá firmado los contratos.
461
00:29:40,488 --> 00:29:42,615
Sus acciones no paran de subir.
462
00:29:42,698 --> 00:29:45,701
Budd puede ganar muchos millones más
yendo al cincuenta por ciento.
463
00:29:45,784 --> 00:29:47,828
- Ese bastardo.
- Eh, Veronica.
464
00:29:47,912 --> 00:29:51,040
Tiene razón. Nuestro matrimonio iba
bien hasta lo de su accidente.
465
00:29:51,123 --> 00:29:55,085
De repente sintió que tenía que
demostrar algo, y su forma de hacerlo...
466
00:29:55,169 --> 00:29:57,379
...fue acostándose con la mayor
cantidad de mujeres posible.
467
00:29:57,463 --> 00:30:01,800
Siento meter las narices, pero muchas
parejas se han roto por infidelidad.
468
00:30:01,884 --> 00:30:05,179
Seguro que su abogado encuentra un
modo más barato de terminar con esto.
469
00:30:05,262 --> 00:30:07,806
¿Ha sido usted alguna vez
un chiste andante, señor Mars?
470
00:30:07,890 --> 00:30:10,142
Me refiero a nivel nacional.
471
00:30:10,226 --> 00:30:12,937
- La verdad...
- Porque yo sí.
472
00:30:13,020 --> 00:30:15,731
Y me he pasado el resto de mi vida
intentando recuperar...
473
00:30:15,814 --> 00:30:17,816
...cierta cantidad de respeto.
474
00:30:20,069 --> 00:30:22,154
Esto me pondría en el primer peldaño.
475
00:30:26,659 --> 00:30:29,203
- ¿Hallie?
- ¿La conoces?
476
00:30:29,286 --> 00:30:32,790
Me llamó durante la recepción y me dio
la noticia. No me quería.
477
00:30:32,873 --> 00:30:34,625
Me sedujo por Budd.
478
00:30:34,708 --> 00:30:37,294
Van a escaparse juntos y a vivir
de mi dinero.
479
00:30:37,378 --> 00:30:39,088
Tal vez haya otra forma de arreglarlo.
480
00:30:39,171 --> 00:30:41,340
¿Llevaba esos pendientes aquella noche?
481
00:30:41,423 --> 00:30:43,050
Así es.
482
00:30:43,133 --> 00:30:45,636
¿Tiene acceso a las cuentas
de correo electrónico de Budd?
483
00:30:45,719 --> 00:30:46,887
¿El plan está en marcha?
484
00:30:46,971 --> 00:30:51,809
En este instante. Hemos encontrado
al testigo perfecto del rapto.
485
00:30:51,892 --> 00:30:53,269
No soy yo, ¿verdad?
486
00:30:53,352 --> 00:30:57,398
¿Recuerdas que dijiste que podía
llamarte para lo que necesitara...
487
00:30:57,481 --> 00:30:59,817
...y me ayudarías sin dudarlo?
488
00:30:59,900 --> 00:31:03,654
Vaya, se me acaban de cerrar
todos mis orificios.
489
00:31:30,931 --> 00:31:32,725
Eh, ya basta.
490
00:31:42,776 --> 00:31:44,945
¿Buscas problemas?
491
00:31:49,617 --> 00:31:51,952
Tranquila, Veronica. Tranquila.
He venido a ayudarte.
492
00:31:52,036 --> 00:31:53,704
¿Qué diablos está pasando?
493
00:31:53,787 --> 00:31:55,039
Tranquilízate, ¿de acuerdo?
494
00:31:55,122 --> 00:31:57,625
El señor Echolls estaba preocupado
por tu seguridad.
495
00:31:57,708 --> 00:31:59,668
Me ha contratado para que te vigile.
496
00:32:06,467 --> 00:32:10,429
Sheriff, ha venido un hombre que
quería presentar una denuncia...
497
00:32:10,512 --> 00:32:13,724
Dice haber visto a Selma Rose
la noche de su desaparición.
498
00:32:13,807 --> 00:32:14,933
¿Es ese?
499
00:32:15,017 --> 00:32:18,395
Sí. Dijo que la vio discutiendo
con una universitaria.
500
00:32:18,479 --> 00:32:20,564
Está repasando el anuario de Hearst.
501
00:32:20,648 --> 00:32:21,815
Aquí está.
502
00:32:32,242 --> 00:32:35,245
Dios mío, ¿iba demasiado rápido?
No me he dado cuenta.
503
00:32:35,329 --> 00:32:38,832
- No, no, no. No es por eso.
- Vale. Imaginaba que no.
504
00:32:38,916 --> 00:32:40,709
Voy a pedirte que salgas
del vehículo.
505
00:32:40,793 --> 00:32:42,753
ORDEN DE REGISTRO
506
00:32:47,341 --> 00:32:50,761
Me he pasado los últimos días
aterrorizada...
507
00:32:50,844 --> 00:32:54,181
...pensando que un violador loco
me estaba siguiendo.
508
00:32:54,264 --> 00:32:55,224
Yo también estaba preocupado.
509
00:32:55,307 --> 00:32:57,142
¿Has pagado a alguien
para que me siga?
510
00:32:57,226 --> 00:33:00,062
No. Te pedí que dejaras de
ponerte en peligro.
511
00:33:00,145 --> 00:33:03,065
Me mandaste a la mierda, así que
contraté a alguien para que te protegiera.
512
00:33:03,148 --> 00:33:04,942
No tenías ningún derecho.
513
00:33:05,025 --> 00:33:06,735
Es probable que tengas razón.
514
00:33:06,819 --> 00:33:09,196
¿Vale? Pero me da igual.
515
00:33:09,988 --> 00:33:11,532
¿Te da igual?
516
00:33:11,615 --> 00:33:15,536
Me importa un bledo si es justo o no.
No me importa si te enfadas.
517
00:33:15,619 --> 00:33:16,870
Solo me importa tu seguridad.
518
00:33:16,954 --> 00:33:20,082
Es muy bonito, pero las cosas
no funcionan así.
519
00:33:20,165 --> 00:33:23,836
No es una nueva faceta de
mi personalidad.
520
00:33:23,919 --> 00:33:25,462
Sabes cómo soy.
521
00:33:25,546 --> 00:33:27,631
- Sabes lo que hago.
- ¿Y?
522
00:33:27,715 --> 00:33:31,844
Y no voy a cambiar. Si no puedes
aceptarlo, lo nuestro no funcionará.
523
00:33:31,927 --> 00:33:34,054
Tú también sabes cómo soy...
524
00:33:34,680 --> 00:33:36,724
...y estás esperando constantemente
que cambie.
525
00:33:38,350 --> 00:33:41,645
Incluso ahora, mientras piensas
que tal vez tenga razón...
526
00:33:41,729 --> 00:33:44,231
...sigues pensando que tú tienes
la razón.
527
00:33:46,358 --> 00:33:47,985
Te quiero, Veronica.
528
00:33:50,571 --> 00:33:52,030
Te quiero.
529
00:33:55,409 --> 00:33:56,910
¿Tú me quieres?
530
00:34:01,206 --> 00:34:02,791
Sí.
531
00:34:03,792 --> 00:34:06,712
¿Podemos intentar no ser tan duros
el uno con el otro?
532
00:34:08,255 --> 00:34:10,716
Sí. Creo que es muy buena idea.
533
00:34:12,676 --> 00:34:14,762
Entonces, ¿estamos bien?
534
00:34:16,096 --> 00:34:19,266
Sí. Estamos bien.
535
00:34:25,439 --> 00:34:27,524
- ¿Puedo ayudarle?
- Sí.
536
00:34:27,608 --> 00:34:29,318
Puede apartarse de mi camino.
537
00:34:30,360 --> 00:34:32,613
Brandt, ¿quién es?
538
00:34:33,989 --> 00:34:36,450
¿Se trata de Selma?
¿La han encontrado?
539
00:34:37,326 --> 00:34:39,036
No, señor. No hemos encontrado
a su esposa.
540
00:34:39,119 --> 00:34:42,122
Hemos encontrado un pendiente suyo.
Estaba en el coche de su novia.
541
00:34:42,206 --> 00:34:45,375
También hemos encontrado cartas
de amor suyas en el portátil de Hallie.
542
00:34:45,459 --> 00:34:48,754
Entiendo por qué le gusta. Es una chica
muy dulce. Pero no muy dura.
543
00:34:48,837 --> 00:34:51,799
Dijo que deberíamos echar un vistazo
a la casa de invitados.
544
00:34:55,761 --> 00:34:57,930
Una novia joven, una esposa
mayor y rica.
545
00:34:58,013 --> 00:35:01,058
Me sorprende no estar investigando
un asesinato.
546
00:35:01,141 --> 00:35:03,560
Puede hablar todo cuanto quiera...
547
00:35:03,644 --> 00:35:07,397
...pero no pienso abrir la boca
hasta que llegue mi abogado.
548
00:35:08,774 --> 00:35:12,486
La señora Rose desearía estar a solas
con su marido.
549
00:35:20,536 --> 00:35:23,330
¿Estaba Roger involucrado o contabas
con que...
550
00:35:23,413 --> 00:35:25,290
...hiciera lo incorrecto?
551
00:35:25,374 --> 00:35:27,084
En eso no falla nunca.
552
00:35:29,127 --> 00:35:30,462
ACUERDO DE DIVORCIO
553
00:35:30,546 --> 00:35:32,840
Un regalo de aniversario.
554
00:35:32,923 --> 00:35:35,092
A menos que prefieras ir a la cárcel.
555
00:35:38,178 --> 00:35:41,890
Agradezco tu ayuda, pero me sorprende
no haber recibido un descuento.
556
00:35:41,974 --> 00:35:43,392
Soy cliente habitual.
557
00:35:43,475 --> 00:35:45,853
No te he cobrado las fotocopias
ni los sellos.
558
00:35:45,936 --> 00:35:47,896
Qué detalle.
559
00:35:49,731 --> 00:35:52,109
¿Quién iba a decir que la
caballería era tan apuesta?
560
00:35:52,192 --> 00:35:54,820
No seas amable conmigo, Selma.
Lo echarás a perder.
561
00:35:54,903 --> 00:35:57,406
Voy hacia la votación. El destino
de las hermandades está en mi mano.
562
00:35:57,489 --> 00:36:00,242
¿Qué será de ellas?
Es una decisión difícil.
563
00:36:00,325 --> 00:36:03,579
Mi voto oficial es que les den.
Que desaparezcan.
564
00:36:16,717 --> 00:36:19,761
Sé que piensas que soy una interesada,
pero amo a Budd.
565
00:36:19,845 --> 00:36:21,388
¿Y a todo su precioso dinero?
566
00:36:21,471 --> 00:36:23,557
¿O el amor verdadero es tan
ciego que no has visto...
567
00:36:23,640 --> 00:36:26,977
...que es un adúltero, mayor que tu
padre condenado a una silla de ruedas?
568
00:36:27,060 --> 00:36:29,354
Budd Rose es más hombre de lo
que podrías soportar.
569
00:36:29,438 --> 00:36:32,149
Despacio, Anna Nicole.
Me están dando náuseas.
570
00:36:32,232 --> 00:36:34,776
Me da igual si es Ron Jeremy
sobre ruedas.
571
00:36:34,860 --> 00:36:37,654
¿Quieres impresionarme? Cuéntame
la verdad sobre Patrice Pitrelli.
572
00:36:37,738 --> 00:36:39,907
Te lo dije. Yo aún no estaba allí.
573
00:36:39,990 --> 00:36:42,367
Además, la mejor amiga de Patrice
ha fingido una violación.
574
00:36:42,451 --> 00:36:45,704
- ¿Por qué no te metes con ella?
- ¿Patrice era amiga de Claire?
575
00:36:45,787 --> 00:36:47,831
Sí. Estaban en la misma
clase de iniciación.
576
00:36:53,128 --> 00:36:56,381
¿Qué tuvo que ver Chip Diller con la
caída de Patrice Pitrelli del techo...
577
00:36:56,465 --> 00:36:59,301
- ...de la casa Theta Beta?
- Pasa.
578
00:36:59,384 --> 00:37:01,553
- Te iluminaremos.
- ¿Quiénes?
579
00:37:01,637 --> 00:37:04,014
Mirad quién acaba de venir preguntando
por Patrice.
580
00:37:04,097 --> 00:37:06,183
Veronica Mars.
581
00:37:06,266 --> 00:37:09,061
Me impresiona tu tenacidad tanto
como tu ideología.
582
00:37:09,144 --> 00:37:12,564
- Puedo morir feliz.
- ¿Qué sabes de Patrice?
583
00:37:12,648 --> 00:37:14,858
Cayó del techo de la casa
Theta Beta.
584
00:37:14,942 --> 00:37:17,819
No se cayó.
Se tiró ella.
585
00:37:17,903 --> 00:37:20,697
- ¿Por qué?
- Por fin. Una pregunta inteligente.
586
00:37:20,781 --> 00:37:23,575
Las Theta Betas metían a las
iniciadas en una habitación...
587
00:37:23,659 --> 00:37:25,202
...donde tenían que desnudarse.
588
00:37:25,285 --> 00:37:28,038
¿Seguís intentando que me lo crea?
He estado allí.
589
00:37:28,121 --> 00:37:30,832
- No hay ningún espejo de doble cara.
- Lo han tapado.
590
00:37:30,916 --> 00:37:32,084
Yo lo vi.
591
00:37:32,167 --> 00:37:34,962
La jefa hacía que las chicas
se desnudaran...
592
00:37:35,045 --> 00:37:38,340
...y señalaban las partes que
necesitaban arreglarse.
593
00:37:38,423 --> 00:37:40,175
Como si fuera de alguna ayuda.
594
00:37:40,258 --> 00:37:43,011
Las marcaban con rotulador,
como hacen los cirujanos...
595
00:37:43,095 --> 00:37:45,430
- ...durante las consultas.
- ¿Te lo hicieron a ti?
596
00:37:45,514 --> 00:37:50,185
No. Solo se lo hacían a las chicas
que creían que necesitaban ayuda.
597
00:37:50,268 --> 00:37:53,939
- ¿Y Patrice necesitaba ayuda?
- Prácticamente la llenaron de círculos.
598
00:37:54,022 --> 00:37:56,775
Era pálida y regordeta,
pero era de herencia.
599
00:37:56,858 --> 00:38:00,070
Estaba llorando cuando alguien
encendió la luz en la habitación secreta.
600
00:38:00,153 --> 00:38:05,450
Y allí estaban, un puñado de
Pi Sig partiéndose de risa.
601
00:38:05,534 --> 00:38:08,370
Chip Diller empezó a llamarla
Merengue. El mote gustó.
602
00:38:08,453 --> 00:38:09,788
Usaron un rotulador permanente.
603
00:38:09,871 --> 00:38:12,582
No solo tuvo que soportar que
la llamaran Merengue...
604
00:38:12,666 --> 00:38:14,960
...sino que las marcas tardaron
semanas en marcharse.
605
00:38:15,043 --> 00:38:18,338
Las chicas de la hermandad le dijeron
que tomando el sol se arreglaría todo.
606
00:38:18,422 --> 00:38:20,757
Insistieron en que se echara
en el tejado con nosotras.
607
00:38:20,841 --> 00:38:23,135
Pero aún tenía las marcas.
608
00:38:23,218 --> 00:38:25,971
Un día nos sorprendió subiendo
al tejado...
609
00:38:26,054 --> 00:38:28,181
...pero en vez de echarse
en una toalla...
610
00:38:28,265 --> 00:38:30,017
...se acercó al borde y se tiró.
611
00:38:31,351 --> 00:38:32,477
¿Qué fue de ella?
612
00:38:32,561 --> 00:38:34,646
Estuvo en el hospital
un par de meses.
613
00:38:34,730 --> 00:38:36,690
Ahora está en un psiquiátrico.
614
00:38:39,192 --> 00:38:42,988
- ¿No nos crees?
- Claro que os creo.
615
00:38:43,071 --> 00:38:44,656
Y me parece horrible.
616
00:38:46,241 --> 00:38:52,247
También creo que eso puede motivar a
alguien a tomar medidas desesperadas.
617
00:38:52,330 --> 00:38:53,540
Como una violación falsa.
618
00:38:56,793 --> 00:38:58,879
Probablemente varias.
619
00:39:00,422 --> 00:39:02,758
¿Cuántas ocurrieron de verdad?
620
00:39:02,841 --> 00:39:04,593
Además de la de Chip Diller.
621
00:39:05,385 --> 00:39:08,013
No hay pruebas forenses,
no han encontrado semen...
622
00:39:08,096 --> 00:39:11,683
- ...ni pelos en ninguna de las víctimas.
- Esa hermandad no existiría...
623
00:39:11,767 --> 00:39:14,436
...si no les hubieras exculpado.
¿Te sientes orgullosa de ello?
624
00:39:14,519 --> 00:39:16,772
La superioridad moral
te quedaría mejor...
625
00:39:16,855 --> 00:39:19,524
...si no tuvieras una violación
falsa en tu currículum.
626
00:39:20,567 --> 00:39:23,070
Nada daña a la causa más que eso.
627
00:39:25,072 --> 00:39:26,156
Sabéis que tengo razón.
628
00:39:28,408 --> 00:39:30,577
Sé dónde está la salida.
629
00:39:40,754 --> 00:39:42,714
Llamada
Logan Echolls
53637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.