Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,538 --> 00:00:39,707
¿Dónde has estado estos días?
2
00:00:40,332 --> 00:00:41,542
Si se me permite preguntar.
3
00:00:41,625 --> 00:00:44,420
Anoche no viniste a casa.
4
00:00:44,503 --> 00:00:46,380
Llamé a Logan al Grand.
5
00:00:46,464 --> 00:00:48,299
Me dijo que no sabía dónde
estabas.
6
00:00:48,382 --> 00:00:50,468
Creo que estaba diciendo la verdad.
7
00:00:50,551 --> 00:00:52,553
Anoche no vine a casa.
8
00:00:52,636 --> 00:00:54,930
Pero tú tampoco viniste
la noche anterior.
9
00:00:56,474 --> 00:00:58,684
¿Se trata de eso?
10
00:01:00,102 --> 00:01:02,104
- ¿No crees que deberíamos hablar?
- ¿Y tú?
11
00:01:03,731 --> 00:01:07,735
Wallace me deja dormir en su habitación
hasta que vuelvan él y su compañero.
12
00:01:07,818 --> 00:01:12,406
Están estudiando al estilo Paper Chase
en un motel de 29 Palms.
13
00:01:13,157 --> 00:01:15,534
Vamos, papá.
Pensé que te alegrarías.
14
00:01:15,618 --> 00:01:19,288
- ¿Alegrarme?
- Ahora puedes traerte a tu nueva...
15
00:01:20,039 --> 00:01:22,917
...novia casada y podréis...
16
00:01:23,000 --> 00:01:24,668
...no sé, hacer locuras.
17
00:01:24,752 --> 00:01:26,420
No te burles de esto.
18
00:01:27,213 --> 00:01:29,840
Es mi vida, Veronica.
Yo decido.
19
00:01:29,924 --> 00:01:32,176
Y yo también.
20
00:01:39,350 --> 00:01:43,646
¿Qué hace una chica cuando los hombres
que hay en su vida le decepcionan?
21
00:01:43,729 --> 00:01:46,899
Buscar un refugio.
Un lugar donde nadie pueda encontrarla.
22
00:01:46,982 --> 00:01:48,776
Un lugar en el que...
23
00:01:52,196 --> 00:01:54,657
¿Cuánto rato llevas ahí
de pie, Piz?
24
00:01:54,740 --> 00:01:57,117
- Deberías avisar.
- Un par de segundos.
25
00:01:57,201 --> 00:01:59,036
¿Qué haces aquí?
26
00:01:59,119 --> 00:02:00,955
Ya. Sí.
27
00:02:01,038 --> 00:02:04,792
Vivo aquí. Es mi habitación.
Esa es mi cama.
28
00:02:04,875 --> 00:02:06,961
¿Recuerdas mi guitarra?
29
00:02:09,129 --> 00:02:11,632
Aquí es donde llora dulcemente.
30
00:02:11,715 --> 00:02:14,927
Deberías estar empollando en el motel.
Como en The Paper Chase.
31
00:02:15,010 --> 00:02:16,428
¿Te refieres a El resplandor?
32
00:02:16,512 --> 00:02:18,639
Mucho trabajo y poca diversión
han hecho de Wallace un psicótico.
33
00:02:18,722 --> 00:02:20,808
No hice más que toser y me echó fuera.
34
00:02:20,891 --> 00:02:25,020
Le pregunté si quería una pizza y gritó:
"¿Hemos venido a comer o a estudiar?"
35
00:02:26,522 --> 00:02:29,066
Una pregunta mejor,
¿qué haces tú aquí?
36
00:02:31,235 --> 00:02:34,029
Wallace dijo que podía quedarme
hasta que volvierais.
37
00:02:34,113 --> 00:02:35,614
Sí, pero, ¿por qué?
38
00:02:40,327 --> 00:02:43,205
¿Sabes qué?
Voy a dejarte tranquilo.
39
00:02:43,289 --> 00:02:44,832
Puedes quedarte, si quieres.
40
00:02:58,095 --> 00:02:59,179
¿Puedo ayudarte?
41
00:02:59,263 --> 00:03:01,473
Es la habitación de mi novio.
42
00:03:01,557 --> 00:03:04,101
Debería estar aquí, pero...
43
00:03:04,184 --> 00:03:07,062
¿Te apetece tomar un té
mientras esperas?
44
00:03:26,457 --> 00:03:28,417
- Hola.
- Moe. ¿Qué pasa?
45
00:03:32,212 --> 00:03:34,256
No es lo que parece.
46
00:03:34,340 --> 00:03:36,634
No me gusta juzgar.
47
00:03:36,717 --> 00:03:39,595
¿Has visto a tu vecino de habitación
por aquí?
48
00:03:39,678 --> 00:03:41,221
- ¿Sully o Glenn?
- Sully.
49
00:03:41,305 --> 00:03:43,557
- Ella es su novia.
- Hola.
50
00:03:43,641 --> 00:03:45,476
Le dijiste que ibas a venir,
¿verdad, Meryl?
51
00:03:45,559 --> 00:03:48,646
Sí. Bueno, he venido en avión
desde Sacramento.
52
00:03:48,729 --> 00:03:51,440
Sully dijo que me recogería
en el aeropuerto.
53
00:03:51,523 --> 00:03:53,734
No es propio de él no aparecer.
54
00:03:53,817 --> 00:03:57,321
Tiene algún problema. Le ha pasado
algo. Estoy segura.
55
00:04:03,619 --> 00:04:06,330
Vale. Veré qué puedo hacer.
56
00:04:44,535 --> 00:04:46,078
¿Tienes las llaves de nuestras
habitaciones?
57
00:04:46,161 --> 00:04:48,664
Por eso son ayudantes.
58
00:04:49,707 --> 00:04:50,874
Para situaciones como esta.
59
00:04:50,958 --> 00:04:55,379
Bueno, supongo que no tendrás dudas
de que tu novio es heterosexual.
60
00:04:55,462 --> 00:04:59,049
No son de Sully.
Los habrá puesto su compañero.
61
00:05:00,300 --> 00:05:04,471
¿Sueles hacer estas cosas?
62
00:05:04,555 --> 00:05:06,098
¿Buscar a gente?
63
00:05:06,181 --> 00:05:08,767
Gente. Cosas.
64
00:05:08,851 --> 00:05:10,728
¿De verdad? Qué interesante.
65
00:05:10,811 --> 00:05:11,937
Mira esto.
66
00:05:13,981 --> 00:05:17,067
El cepillo de dientes está aquí.
Y la maquinilla de afeitar.
67
00:05:17,901 --> 00:05:20,779
No está permitido tener cerveza.
68
00:05:21,572 --> 00:05:23,407
¿Sabes quién es Scarlett Reyes?
69
00:05:24,199 --> 00:05:25,951
No. ¿Por qué?
70
00:05:26,035 --> 00:05:29,997
¿Sabes por qué Sully marcaría a las
chicas guapas del anuario?
71
00:05:30,080 --> 00:05:33,876
Ese círculo no es de Sully.
Los suyos son perfectos.
72
00:05:33,959 --> 00:05:37,880
Ha tomado muchas clases de dibujo.
Agradezco vuestra ayuda...
73
00:05:37,963 --> 00:05:40,799
...pero creo que esperaré aquí hasta
que Sully vuelva.
74
00:05:40,883 --> 00:05:44,470
Bueno, tengo que ir a clase.
Vendré a verte luego.
75
00:05:50,476 --> 00:05:53,020
Un año en una escuela para señoritas.
¿Qué le vamos a hacer?
76
00:05:54,605 --> 00:05:56,482
Un recibo de la tarjeta.
77
00:05:56,565 --> 00:05:59,318
Averiguaré si está por ahí
gastando dinero.
78
00:06:05,157 --> 00:06:09,995
Una cosa más antes de acabar,
el proyecto para final de trimestre.
79
00:06:10,079 --> 00:06:11,997
Sí. Y el tema será...
80
00:06:12,081 --> 00:06:13,916
...planear un asesinato perfecto.
81
00:06:13,999 --> 00:06:17,503
Lo dice el mismo que no pudo planear
una aventura con la mujer del decano.
82
00:06:17,586 --> 00:06:19,171
¿Sí, señorita Starr?
83
00:06:19,254 --> 00:06:20,923
¿Da igual quién sea la víctima?
84
00:06:21,006 --> 00:06:23,383
Eso es decisión del asesino.
85
00:06:23,467 --> 00:06:27,346
Aunque debo deciros que suelo
ser un objetivo bastante popular.
86
00:06:27,971 --> 00:06:31,183
El hombre que será mi mentor,
Don Popular.
87
00:06:31,266 --> 00:06:34,353
Uno más en la lista de
hombres decepcionantes.
88
00:06:34,436 --> 00:06:36,271
Buena suerte. Hasta el martes.
89
00:06:36,355 --> 00:06:38,649
Señorita Mars, ¿le importaría
quedarse un momento?
90
00:06:38,732 --> 00:06:40,609
Quiero hablar con usted.
91
00:06:50,911 --> 00:06:53,747
No es necesario hacer esto.
No me importa...
92
00:06:53,831 --> 00:06:57,501
Veronica, voy a recomendarte para
un puesto de prácticas en el FBI.
93
00:06:58,836 --> 00:07:02,047
¿Mil quinientas palabras sobre
cómo me beneficiará el programa?
94
00:07:02,131 --> 00:07:05,175
Sí. Se lo toman muy en serio.
Rellénalo.
95
00:07:05,259 --> 00:07:07,886
Lo aceptaré en lugar de tu trabajo
sobre el asesinato perfecto.
96
00:07:07,970 --> 00:07:10,556
Ambos sabemos que puedes hacerlo
con los ojos cerrados.
97
00:07:10,639 --> 00:07:15,310
El que lleva el programa de prácticas en
Quantico es un antiguo alumno mío.
98
00:07:15,394 --> 00:07:18,605
Me aseguraré de que tu solicitud
pase el filtro.
99
00:07:18,689 --> 00:07:20,357
Tú ya me entiendes.
100
00:07:22,109 --> 00:07:23,360
Claro. Gracias.
101
00:07:23,443 --> 00:07:24,820
Ningún trabajo trimestral.
102
00:07:24,903 --> 00:07:26,780
Un puesto de prácticas
de ensueño.
103
00:07:26,864 --> 00:07:29,658
Y lo único que tengo que hacer
es mantener la boca cerrada.
104
00:07:33,704 --> 00:07:35,873
Estoy trabajando en el caso.
No te preocupes.
105
00:07:35,956 --> 00:07:39,251
El sheriff no me dejará ver a Mercer
hasta mañana por la mañana.
106
00:07:39,877 --> 00:07:42,921
No he venido para
hablar sobre Mercer.
107
00:07:44,882 --> 00:07:47,009
Es que...
108
00:07:47,092 --> 00:07:50,554
No sé, quiero arreglar las
cosas entre nosotros.
109
00:07:51,763 --> 00:07:54,516
Me dices que tu amigo no
pudo haber violado a una chica...
110
00:07:54,600 --> 00:07:56,518
...porque estuvo todo el verano
contigo.
111
00:07:56,602 --> 00:07:58,562
Pero no me has dicho
que estabais haciendo...
112
00:07:58,645 --> 00:08:00,772
...ni por qué no puedes darme
una coartada.
113
00:08:00,856 --> 00:08:04,985
Dime, ¿cómo pretendes aclarar
las cosas?
114
00:08:05,068 --> 00:08:06,820
¿Vas a hipnotizarme?
115
00:08:06,904 --> 00:08:09,990
Esperaba que tu interés por
encontrar al verdadero violador...
116
00:08:10,073 --> 00:08:13,160
...fuera mayor que tus ganas
de torturarme.
117
00:08:13,243 --> 00:08:16,205
- ¿No puedo hacer ambas cosas?
- Veronica. Créeme.
118
00:08:19,082 --> 00:08:21,919
Será mejor para todos que este
secreto siga siéndolo.
119
00:08:22,002 --> 00:08:23,795
Por favor, ten un poco de fe.
120
00:08:23,879 --> 00:08:26,006
¿Tan mala es la coartada...
121
00:08:26,089 --> 00:08:29,384
...que Mercer prefiere estar en la cárcel
antes que usarla?
122
00:08:34,389 --> 00:08:36,600
Tal vez no me interese saber
lo que estabais haciendo.
123
00:08:36,683 --> 00:08:39,519
¿Cuándo no has querido saber algo?
124
00:08:42,856 --> 00:08:45,567
Anoche me llamó tu padre.
125
00:08:45,651 --> 00:08:47,653
Me despertó.
Quería saber dónde estabas.
126
00:08:47,736 --> 00:08:49,529
No me digas.
127
00:08:50,280 --> 00:08:52,866
¿Dónde has estado estos días?
128
00:08:53,951 --> 00:08:57,496
Será mejor para todos que ese
secreto siga siéndolo.
129
00:08:59,498 --> 00:09:01,375
¿Lo he hecho bien?
130
00:09:01,458 --> 00:09:03,335
¿Es la entonación correcta?
131
00:09:15,681 --> 00:09:17,182
¿No hay noticias?
132
00:09:17,266 --> 00:09:18,976
Creo que deberíamos
llamar a la Policía.
133
00:09:19,059 --> 00:09:22,020
Aún no. No han pasado 48 horas.
134
00:09:22,104 --> 00:09:25,232
Un universitario que no está cuando
llega su novia del instituto.
135
00:09:25,315 --> 00:09:27,859
- El sheriff se reiría en tu cara.
- No lo entiendo.
136
00:09:27,943 --> 00:09:29,361
¿Por qué iba a reírse?
137
00:09:29,444 --> 00:09:31,613
Porque el sheriff es un idiota.
138
00:09:31,697 --> 00:09:34,116
No hay gastos en la tarjeta de Sully.
139
00:09:34,199 --> 00:09:36,201
Pero he tenido una idea
mientras venía hacia aquí.
140
00:09:36,285 --> 00:09:38,954
¿Sabes el código secreto
de su teléfono móvil?
141
00:09:40,747 --> 00:09:43,959
Bienvenido al buzón de voz.
Tiene 12 mensajes nuevos.
142
00:09:44,042 --> 00:09:46,003
Pon el altavoz.
143
00:09:46,795 --> 00:09:49,381
Sully. Estoy desembarcando.
¿Nos encontramos en...?
144
00:09:50,215 --> 00:09:52,426
Sully. Estoy recogiendo el equipaje...
145
00:09:52,509 --> 00:09:54,928
Hola, Sully. Soy Scarlett.
146
00:09:55,012 --> 00:09:57,848
¿Sigue en pie lo de mañana por la noche?
¿En el comedor a las ocho?
147
00:09:57,931 --> 00:10:00,309
Se lo has dicho a tu novia,
¿verdad?
148
00:10:00,392 --> 00:10:02,019
Qué raro.
149
00:10:02,811 --> 00:10:04,271
¿Qué opinas de esto?
150
00:10:19,578 --> 00:10:21,204
¿Nadie quiere dormir contigo?
151
00:10:23,665 --> 00:10:24,791
No hay voluntarios.
152
00:10:24,875 --> 00:10:27,085
Ya sabes lo que dicen en la cárcel.
153
00:10:27,169 --> 00:10:30,088
Si no encuentras pareja,
usa una silla de madera.
154
00:10:30,172 --> 00:10:30,797
Levántate.
155
00:10:35,427 --> 00:10:38,263
¿Qué te trae por aquí, Veronica?
156
00:10:38,347 --> 00:10:42,517
Tú. Logan dice que tiene una coartada
para los dos.
157
00:10:42,601 --> 00:10:44,686
La noche de la tercera violación.
La del 13 de agosto.
158
00:10:44,770 --> 00:10:45,937
Supongo que sí.
159
00:10:46,021 --> 00:10:47,272
¿Así que la recuerdas?
160
00:10:47,356 --> 00:10:50,776
¿Aquella noche? Sí. Es memorable.
161
00:10:50,859 --> 00:10:52,861
Las noches de las otras
tres violaciones...
162
00:10:52,944 --> 00:10:56,948
¿Podrías decirme qué hacíais
los espíritus libres?
163
00:10:57,032 --> 00:10:59,284
Te daré una pista.
Algo asqueroso.
164
00:10:59,368 --> 00:11:02,662
Logan tiene una buena razón
para no decirlo.
165
00:11:02,746 --> 00:11:04,790
Pero no deberías preocuparte.
Es un tío legal.
166
00:11:04,873 --> 00:11:07,584
Si me molaran los tíos, me gustaría
que fuera mi novio.
167
00:11:07,667 --> 00:11:09,419
Tiempo al tiempo.
No creo que tardes mucho.
168
00:11:10,587 --> 00:11:15,008
Si puedes decirme algo que pueda
ayudarte a limpiar tu...
169
00:11:15,092 --> 00:11:19,012
El sheriff parecía muy interesado
en mi colonia.
170
00:11:19,763 --> 00:11:22,349
Había una muestra de regalo
en la revista GQ...
171
00:11:22,432 --> 00:11:24,684
...así que dudo mucho que
sea una pista importante.
172
00:11:24,768 --> 00:11:27,604
¿Crees que soy el único chico
de Hearst que tiene cortadora de pelo...
173
00:11:27,687 --> 00:11:29,689
...y está suscrito a
Gentlemen's Quarterly?
174
00:11:29,773 --> 00:11:34,277
Y que tiene éxtasis líquido guardado,
por lo que he oído.
175
00:11:34,361 --> 00:11:35,529
No era mío.
176
00:11:36,238 --> 00:11:38,657
Creo que me están tendiendo
una trampa.
177
00:11:38,740 --> 00:11:42,786
¿Vale? Hay un par de tíos
que van a por mí.
178
00:11:42,869 --> 00:11:45,038
Picaré. ¿Quién?
179
00:11:45,122 --> 00:11:46,832
El presidente de Pi Sig, Chip Diller.
180
00:11:46,915 --> 00:11:49,501
- No me sorprende.
- Y el decano Cyrus O'Dell.
181
00:11:49,584 --> 00:11:51,002
Estás mintiendo.
182
00:11:51,086 --> 00:11:54,423
Al decano le gusta el boxeo.
Por desgracia, no puede apostar.
183
00:11:54,506 --> 00:11:59,761
Uno de los delegados apuesta por él,
pero el dinero es del decano.
184
00:11:59,845 --> 00:12:01,096
Le gustaría que desapareciera.
185
00:12:01,179 --> 00:12:04,224
- Lo investigaré.
- Gracias, Veronica.
186
00:12:04,307 --> 00:12:08,562
Logan presume mucho de ti.
Agradezco la ayuda.
187
00:12:10,439 --> 00:12:11,773
Hola, Meryl. ¿Ha habido suerte?
188
00:12:11,857 --> 00:12:15,402
No, nada. He llamado a los hospitales,
he hablado con sus profesores.
189
00:12:15,485 --> 00:12:18,989
Nadie le ha visto ni
sabe nada de él. Yo...
190
00:12:19,072 --> 00:12:21,908
Mira. He estado pensando.
191
00:12:21,992 --> 00:12:26,371
Sully me dijo que en clase de física
estaban usando un láser.
192
00:12:26,455 --> 00:12:29,583
¿Y si Sully, accidentalmente...
193
00:12:29,666 --> 00:12:32,043
...descubrió una nueva tecnología?
194
00:12:32,127 --> 00:12:34,421
Una especie de cañón láser...
195
00:12:34,504 --> 00:12:38,091
...capaz de asesinar a la gente
desde el espacio o algo así.
196
00:12:38,175 --> 00:12:40,218
Podría estar huyendo...
197
00:12:40,302 --> 00:12:43,555
...no sé, de fuerzas oscuras.
198
00:12:45,974 --> 00:12:49,478
¿Has oído hablar de la navaja
de Ockham, Meryl?
199
00:12:49,561 --> 00:12:52,981
¿Es un láser espacial?
¿Ya lo han inventado?
200
00:12:53,064 --> 00:12:55,484
No. Es una teoría.
201
00:12:55,567 --> 00:13:01,281
Básicamente, la teoría dice que, dada
una serie de posibles explicaciones...
202
00:13:01,364 --> 00:13:05,076
...para un fenómeno, deberíamos
aceptar el menos complejo.
203
00:13:05,160 --> 00:13:07,746
Así que...
204
00:13:07,829 --> 00:13:10,415
Lo que intento decirte es que,
si por un lado...
205
00:13:10,499 --> 00:13:14,586
...imaginamos a Sully inventando
un láser espacial, y por el otro...
206
00:13:14,669 --> 00:13:17,255
...tal vez quiera cortar contigo...
207
00:13:17,339 --> 00:13:19,257
...pero está portándose como
un cobarde.
208
00:13:19,341 --> 00:13:21,718
¿Estás diciendo que tal
vez quiera cortar conmigo?
209
00:13:23,053 --> 00:13:24,846
Espero que tan solo sea eso.
210
00:13:26,097 --> 00:13:27,974
Así sabré que se encuentra bien.
211
00:13:35,440 --> 00:13:37,150
Hola.
212
00:13:40,695 --> 00:13:44,241
No he visto el calcetín, así que pensé
que no estabais haciendo guarradas.
213
00:13:44,324 --> 00:13:47,035
- ¿Eres Glenn?
- El hombre, el mito, la leyenda.
214
00:13:47,118 --> 00:13:49,788
- ¿Quién de las dos es Meryl?
- Soy yo.
215
00:13:49,871 --> 00:13:52,666
No me digas.
Entonces tú eres la amiga guapa.
216
00:13:53,959 --> 00:13:57,671
- ¿Dónde está Sully?
- Esperábamos que tú lo supieras.
217
00:13:57,754 --> 00:14:01,258
¿Yo? Me pidió que me fuera el fin de
semana porque tú ibas a venir.
218
00:14:01,341 --> 00:14:04,511
- ¿Cuándo os visteis por última vez?
- Ayer por la mañana. Fue a hacer surf.
219
00:14:04,594 --> 00:14:07,681
Sully no hace surf.
Es de Sacramento.
220
00:14:07,764 --> 00:14:10,725
- Ahí es donde me dijo que iba.
- ¿Por qué has vuelto tan pronto?
221
00:14:10,809 --> 00:14:13,311
Porque mi madrastra
me ha confiscado la Xbox.
222
00:14:13,395 --> 00:14:16,940
Esa zorra se está quedando con todo,
¿sabéis a lo que me refiero?
223
00:14:17,023 --> 00:14:19,442
Además, supuse que Sully
no necesitaría la habitación...
224
00:14:19,526 --> 00:14:23,530
...después de la discusión que tuvisteis
por teléfono el jueves.
225
00:14:26,866 --> 00:14:28,326
A ver.
226
00:14:29,411 --> 00:14:30,745
¿Os peleasteis?
227
00:14:35,500 --> 00:14:36,793
Hola.
228
00:14:38,962 --> 00:14:41,756
He venido para asegurarme de
que tu teléfono funciona.
229
00:14:41,840 --> 00:14:43,049
Funciona.
230
00:14:43,758 --> 00:14:47,137
Lo sé porque lo he cogido
una docena de veces...
231
00:14:47,220 --> 00:14:50,640
...y he oído la señal mientras
pensaba en llamar.
232
00:14:51,725 --> 00:14:52,934
Pero...
233
00:14:53,018 --> 00:14:55,645
No le des más vueltas.
Lo que pasó, pasó.
234
00:14:55,729 --> 00:14:57,689
Sí, pero...
235
00:14:58,440 --> 00:14:59,524
...eso no lo arregla.
236
00:15:01,651 --> 00:15:04,362
Keith, ¿te ayudaría saber que mi
esposo y yo...
237
00:15:04,446 --> 00:15:06,323
...no hemos hecho el amor
en ocho meses?
238
00:15:06,406 --> 00:15:10,201
Simplemente estamos compartiendo
la misma casa.
239
00:15:11,119 --> 00:15:12,329
Y un hijo.
240
00:15:14,414 --> 00:15:16,416
Sí. Y un hijo.
241
00:15:18,627 --> 00:15:21,880
Voy a dejarle, Keith.
En cuanto regrese de su viaje.
242
00:15:21,963 --> 00:15:25,091
- Es una locura.
- No. Es lo correcto.
243
00:15:25,175 --> 00:15:27,719
Seguir en un matrimonio sin amor
es una locura.
244
00:15:27,802 --> 00:15:29,679
Quiero saber...
245
00:15:30,764 --> 00:15:33,933
...si tú sientes lo mismo que yo.
246
00:15:34,017 --> 00:15:37,979
Sí. Por supuesto.
247
00:15:38,063 --> 00:15:40,190
- Pero no es tan sencillo.
- Sencillo.
248
00:15:40,273 --> 00:15:42,901
Lo sé. Es muy complicado.
249
00:15:42,984 --> 00:15:45,612
Y no vamos a solucionarlo
en un día.
250
00:15:45,695 --> 00:15:48,239
¿Y si hacemos una cosa?
251
00:15:56,081 --> 00:15:59,084
Tú, yo, Palm Springs,
este fin de semana.
252
00:15:59,167 --> 00:16:03,213
Un tiempo lejos de Neptune.
Y ya veremos.
253
00:16:05,006 --> 00:16:07,509
Tan solo di que vendrás conmigo.
254
00:16:16,351 --> 00:16:18,061
Disculpe.
255
00:16:18,144 --> 00:16:21,731
Tranquila. Señora Chase.
256
00:16:26,820 --> 00:16:28,321
Una mujer muy guapa.
257
00:16:28,405 --> 00:16:29,823
Vinnie.
258
00:16:30,490 --> 00:16:32,325
¿A qué debo tu visita?
259
00:16:34,285 --> 00:16:37,539
¿Conoces el concurso Let's Make
A Deal? En el que hacen...
260
00:16:37,622 --> 00:16:39,499
...tratos.
261
00:16:39,582 --> 00:16:40,709
Bueno...
262
00:16:40,792 --> 00:16:42,877
...los Fitzpatrick me han contratado.
263
00:16:42,961 --> 00:16:46,381
Prácticamente tengo un despacho allí.
Y tienen la absurda idea...
264
00:16:46,464 --> 00:16:50,301
...de que la señorita Kendall Casablancas
les debe dinero y que tú...
265
00:16:50,385 --> 00:16:53,346
...sabes dónde está escondido.
Un consejo, Keith:
266
00:16:53,430 --> 00:16:57,392
No debas dinero a los Fitzpatrick.
¿Y si...
267
00:16:57,934 --> 00:17:01,646
...en vez de perder tiempo
intentando localizarla...
268
00:17:01,730 --> 00:17:03,523
...nos repartimos el sueldo?
269
00:17:03,606 --> 00:17:06,776
Es tan sencillo como susurrarme
la dirección en mi oído.
270
00:17:06,860 --> 00:17:09,571
No sé dónde está Kendall.
Lo siento, Vinnie.
271
00:17:09,654 --> 00:17:12,824
Tranquilo. No pasa nada.
Probemos con la puerta número dos.
272
00:17:16,035 --> 00:17:20,331
Esto no es un juicio de valores, Keith,
créeme, porque yo he hecho lo mismo.
273
00:17:20,415 --> 00:17:22,375
Conocí a una mujer casada.
274
00:17:22,459 --> 00:17:24,252
Una rubia preciosa.
275
00:17:24,335 --> 00:17:28,506
Lloraba todo el día y llenaba
de ceniza mi sofá...
276
00:17:28,590 --> 00:17:30,842
...pero tío, sabía montárselo bien.
277
00:17:30,925 --> 00:17:32,594
Pero la tuya...
278
00:17:32,677 --> 00:17:36,681
...es una dama en la calle
y una fiera en la cama.
279
00:17:38,641 --> 00:17:40,185
¿Qué quieres?
280
00:17:40,268 --> 00:17:42,353
Primero...
281
00:17:43,438 --> 00:17:45,648
...podrías reconocer su
valor artístico.
282
00:17:45,732 --> 00:17:47,233
¿Recuerdas lo oscuro que estaba?
283
00:17:47,317 --> 00:17:50,028
Abrir diafragma, zoom a tope
desde el otro lado de la calle.
284
00:17:50,111 --> 00:17:51,571
Las manos más firmes del gremio.
285
00:17:51,654 --> 00:17:53,615
¿Por qué has venido, Vinnie?
¿Dinero?
286
00:17:53,698 --> 00:17:56,534
La chica de la tienda solía
llamarme trípode humano.
287
00:17:56,618 --> 00:17:58,912
Espera. Era por otra cosa.
288
00:17:59,662 --> 00:18:01,289
¿Cuánto?
289
00:18:06,795 --> 00:18:10,548
Bueno, el señor Chase
me paga dos de los grandes...
290
00:18:10,632 --> 00:18:13,885
...para que demuestre que su
esposa tiene una aventura.
291
00:18:13,968 --> 00:18:17,722
He pensado que si me das el doble,
saldremos todos ganando.
292
00:18:17,806 --> 00:18:20,850
Excepto el señor Chase, claro.
293
00:18:22,685 --> 00:18:24,062
¿Cerramos el trato, Keith?
294
00:18:41,204 --> 00:18:42,872
Por aquí.
295
00:18:49,754 --> 00:18:53,967
Oye, deberías haberme contado lo de
la discusión que tuviste con Sully.
296
00:18:54,050 --> 00:18:57,762
No fue para tanto, son los problemas
de una relación a distancia.
297
00:18:57,846 --> 00:19:00,849
Os peleáis y él no está cuando
vienes a verle.
298
00:19:00,932 --> 00:19:03,518
¿No te hace sospechar ni un poco?
299
00:19:03,601 --> 00:19:05,270
No.
300
00:19:09,607 --> 00:19:12,735
Ahí está. Scarlett.
La del anuario.
301
00:19:13,403 --> 00:19:15,613
Espera. Espera.
302
00:19:15,697 --> 00:19:18,283
- ¿No vamos a hablar con ella?
- Aún no. Podrías espantarlo.
303
00:19:18,366 --> 00:19:20,952
- ¿A quién?
- Si Sully nos ve esperándole...
304
00:19:21,035 --> 00:19:23,663
...podría, ya sabes, intentar
escabullirse.
305
00:19:23,746 --> 00:19:25,915
Veronica, no lo entiendes.
306
00:19:25,999 --> 00:19:30,962
Sully está en apuros, y si esta tal
Scarlett puede ayudarnos a encontrarle...
307
00:19:38,928 --> 00:19:42,056
Hola, soy Meryl.
La novia de Sully.
308
00:19:42,932 --> 00:19:44,559
Ah. Hola.
309
00:19:45,685 --> 00:19:48,354
Y ella es mi amiga Veronica.
310
00:19:48,438 --> 00:19:51,649
Has quedado aquí con Sully,
¿verdad?
311
00:19:51,733 --> 00:19:53,318
Sí. Para estudiar.
312
00:19:54,360 --> 00:19:56,696
¿Cuándo lo viste por última vez?
313
00:19:56,779 --> 00:19:59,574
En la clase de física.
El jueves.
314
00:20:01,159 --> 00:20:04,787
Un momento. ¿No está aquí?
¿Está bien?
315
00:20:04,871 --> 00:20:06,456
- La verdad...
- Me gusta tu vestido.
316
00:20:06,539 --> 00:20:09,584
¿Es de la colección amigos
de estudios de Dolce Gabbana?
317
00:20:09,667 --> 00:20:12,045
- Veronica.
- Es viernes.
318
00:20:12,128 --> 00:20:15,256
- Después voy a salir por ahí.
- Scarlett, ¿te fijaste por casualidad...
319
00:20:15,340 --> 00:20:17,884
...si Sully inventó una especie
de láser espacial?
320
00:20:17,967 --> 00:20:19,510
No seas tan borde.
321
00:20:19,594 --> 00:20:23,181
Lo siento, Meryl, pero o Scarlett
te ha robado a tu novio...
322
00:20:23,264 --> 00:20:25,850
...o piensa hacerlo.
Así son las cosas.
323
00:20:25,934 --> 00:20:28,186
Puedes escoger ser una
pringada o puedes escoger no serlo.
324
00:20:28,269 --> 00:20:33,524
Y si me disculpáis, tengo que demostrar
lo mismo en otro lugar del comedor.
325
00:20:33,608 --> 00:20:34,943
Habladlo entre vosotras.
326
00:20:40,406 --> 00:20:41,866
- Doctor Landry.
- Veronica.
327
00:20:42,825 --> 00:20:44,744
Siéntate, come conmigo.
328
00:20:44,827 --> 00:20:47,622
No me gusta ensuciarme las manos.
329
00:20:47,705 --> 00:20:48,665
¿Qué tal tu solicitud?
330
00:20:48,748 --> 00:20:51,084
Bueno, verá, lo he estado pensando...
331
00:20:51,167 --> 00:20:54,462
...y no voy a hacer lo del FBI.
332
00:20:54,545 --> 00:20:59,092
Haré mi trabajo del asesinato perfecto
como todos los demás.
333
00:20:59,175 --> 00:21:02,303
No acabo de entenderlo. ¿Por qué?
334
00:21:02,387 --> 00:21:04,389
¿Por qué? Porque...
335
00:21:05,974 --> 00:21:09,102
Porque no estoy segura de poder
aprovechar un programa de verano...
336
00:21:09,185 --> 00:21:11,229
...si siento como si me
hubiesen sobornado.
337
00:21:11,312 --> 00:21:13,439
¿Por qué ibas a sentirte sobornada?
338
00:21:14,190 --> 00:21:18,111
No iba a contarle a nadie
lo de su situación...
339
00:21:18,194 --> 00:21:19,696
...con la esposa del decano.
340
00:21:21,030 --> 00:21:24,200
Supongo que sigo respetándole
como profesor.
341
00:21:24,283 --> 00:21:28,246
Pero no me sentiría bien aceptando.
Parece algo para comprar mi silencio.
342
00:21:29,080 --> 00:21:32,625
Acepta estas prácticas.
No es un intercambio de favores.
343
00:21:32,709 --> 00:21:34,752
No me preocupa lo que
puedas decir...
344
00:21:34,836 --> 00:21:36,546
...sobre lo que viste en el Grand.
345
00:21:36,629 --> 00:21:39,048
La única razón por la que te
lo he ofrecido...
346
00:21:39,132 --> 00:21:42,218
...es porque eres mi mejor alumna.
Olvídate de mí. Piensa en ti.
347
00:21:42,301 --> 00:21:44,095
Piensa en lo bien que quedaría
en tu currículum.
348
00:21:44,178 --> 00:21:46,639
- ¿Mi currículum?
- Tres años más...
349
00:21:46,723 --> 00:21:50,143
...y eso será lo único que importe
de todo lo que ha ocurrido aquí.
350
00:21:50,226 --> 00:21:51,853
Piénsalo bien.
351
00:21:53,271 --> 00:21:56,190
Vale. Mi mente ha volado en pedazos.
352
00:21:59,110 --> 00:22:03,031
Y luego se recompone
para volver a volar en pedazos.
353
00:22:06,909 --> 00:22:11,289
Hola, compañero. ¿Qué tal?
¿Tienes planes para esta noche?
354
00:22:11,372 --> 00:22:14,250
Trabajar. ¿Y tú?
¿Tienes que estudiar?
355
00:22:14,333 --> 00:22:16,252
Planear el asesinato perfecto.
356
00:22:20,173 --> 00:22:23,009
- Hay una chica en mi cama.
- Sí, colega.
357
00:22:24,427 --> 00:22:27,930
He necesitado dos dosis de jarabe
para la tos para dejarla frita.
358
00:22:28,014 --> 00:22:29,849
También ha dejado de moquear.
359
00:22:29,932 --> 00:22:32,185
Está muy afectada por lo
de su novio.
360
00:22:32,268 --> 00:22:35,146
Lo comprendo, pero,
¿dónde dormiré yo?
361
00:22:35,229 --> 00:22:38,316
Si juegas bien tus cartas,
en el suelo.
362
00:22:39,901 --> 00:22:41,819
Ni Keith Richards dormiría en el suelo.
363
00:22:41,903 --> 00:22:43,196
Tienes razón.
364
00:22:45,823 --> 00:22:48,910
- ¿Aún hacen discos de vinilo?
- La música electrónica viene en vinilo.
365
00:22:48,993 --> 00:22:50,536
He de hacer el turno de Mercer.
366
00:22:50,620 --> 00:22:52,246
¿Su turno? ¿Dónde?
367
00:22:52,330 --> 00:22:54,290
"Club Flush". Música club y house.
368
00:22:55,458 --> 00:22:58,044
Espera.
Iré contigo.
369
00:23:08,638 --> 00:23:11,891
Aquí está. Los turnos de todos los DJ
están en este ordenador.
370
00:23:17,313 --> 00:23:19,649
¿Qué pasó el 30 de septiembre?
371
00:23:20,566 --> 00:23:22,610
Violaron a Parker.
372
00:23:36,332 --> 00:23:39,127
Mercer tampoco pudo haber
violado a Stacey.
373
00:23:40,336 --> 00:23:44,257
Espera. A no ser que grabara su
sesión para tener una coartada.
374
00:23:44,340 --> 00:23:45,550
Lo dudo mucho.
375
00:23:45,633 --> 00:23:48,344
- ¿Por qué?
- Hay peticiones de los oyentes.
376
00:24:03,025 --> 00:24:05,027
Algo me dice que no has
venido a por sexo.
377
00:24:06,237 --> 00:24:08,531
Tengo lo que necesitas
para sacar a Mercer de la cárcel.
378
00:24:09,866 --> 00:24:11,492
Es tuyo, Logan.
379
00:24:11,576 --> 00:24:13,703
Nadie sabré dónde estuvisteis
aquella noche.
380
00:24:14,537 --> 00:24:15,955
Nadie excepto yo.
381
00:24:19,584 --> 00:24:21,627
¿Por qué no lo olvidas?
¿No confías en mí?
382
00:24:27,425 --> 00:24:31,012
No. No puedo.
No puedo hacerlo.
383
00:24:31,095 --> 00:24:33,431
¿A quién le chantajea su propia novia?
384
00:24:36,267 --> 00:24:37,602
Supongo que a mí.
385
00:24:42,148 --> 00:24:43,274
Estábamos en Tijuana.
386
00:24:46,110 --> 00:24:49,155
Fuimos de fiesta toda la noche.
Nada del otro mundo.
387
00:24:50,448 --> 00:24:54,368
Volvimos a nuestras habitaciones.
Preparó unas bebidas de DP Ardiente.
388
00:24:54,452 --> 00:24:58,748
Se prende fuego a un chupito de ron
con amaretto y se mete en una cerveza.
389
00:24:58,831 --> 00:25:01,250
Dame un bolígrafo.
Quiero apuntarme la receta.
390
00:25:01,334 --> 00:25:02,960
Prendió fuego a la habitación.
391
00:25:03,794 --> 00:25:07,048
¿Ah, sí?
¿Y dónde estabas tú mientras tanto?
392
00:25:07,131 --> 00:25:08,591
Dormido en mi habitación.
393
00:25:10,801 --> 00:25:13,054
- ¿Solo?
- Sí. Solo.
394
00:25:13,137 --> 00:25:15,514
No eres una coartada demasiado
útil, ¿no crees?
395
00:25:15,598 --> 00:25:18,392
Estábamos en México, Veronica.
396
00:25:18,476 --> 00:25:20,353
En habitaciones contiguas. Es decir...
397
00:25:20,436 --> 00:25:23,648
La puerta que las unía estaba abierta.
Podía oírlos.
398
00:25:23,731 --> 00:25:25,650
- ¿Oírlos?
- Sí. Había chicas en su habitación.
399
00:25:25,733 --> 00:25:28,361
¿Es eso lo que querías saber?
400
00:25:28,444 --> 00:25:31,322
Soy tu novio y me estás tratando
como a un criminal.
401
00:25:31,405 --> 00:25:33,032
Podrías habérselo contado a Lamb.
402
00:25:33,115 --> 00:25:35,243
Cuando conseguimos salir,
el fuego se había extendido.
403
00:25:35,326 --> 00:25:38,079
Todo el motel empezó a arder.
404
00:25:38,162 --> 00:25:39,914
¿Vale?
405
00:25:39,997 --> 00:25:41,749
Teníamos que salir de allí.
406
00:25:41,832 --> 00:25:43,709
¿No os quedasteis para ayudar?
407
00:25:45,336 --> 00:25:47,630
¿No averiguasteis si todos
estaban bien?
408
00:25:49,215 --> 00:25:52,343
Precisamente por cómo me estás
mirando no quería contártelo.
409
00:25:53,261 --> 00:25:56,180
Hice lo que habrían hecho nueve de
cada diez chicos en mi situación. Correr.
410
00:25:57,098 --> 00:25:59,642
¿Me entiendes? Así que,
o Mercer se queda en la cárcel...
411
00:25:59,725 --> 00:26:03,604
...o cuenta su coartada y termina
encerrado en una cárcel mexicana.
412
00:26:03,688 --> 00:26:05,106
Por lo menos, aquí es inocente.
413
00:26:06,524 --> 00:26:10,611
Dile a Lamb que mire el registro
de la emisora de radio del campus.
414
00:26:11,570 --> 00:26:14,115
Debería bastar para que suelten
a tu amigo.
415
00:26:20,037 --> 00:26:21,330
¿Veronica?
416
00:26:21,414 --> 00:26:24,458
¿Veronica? Despierta.
Tienes que escuchar esto.
417
00:26:24,542 --> 00:26:27,753
Al principio no reconocí la voz
porque hay mucho ruido.
418
00:26:27,837 --> 00:26:28,963
Estoy segura de que es Sully.
419
00:26:31,507 --> 00:26:33,175
Primer mensaje guardado.
420
00:26:33,259 --> 00:26:34,719
Te echo de menos.
421
00:26:35,845 --> 00:26:37,805
Tengo muchas ganas de verte.
422
00:26:37,888 --> 00:26:39,765
Ya hablaremos luego.
423
00:26:40,391 --> 00:26:43,311
¿Has comprobado el número desde
el que llamó Sully?
424
00:26:43,394 --> 00:26:45,896
Sí. Usó su teléfono móvil.
He intentado llamarle...
425
00:26:45,980 --> 00:26:48,441
...pero suena y se activa
el contestador automático.
426
00:26:48,524 --> 00:26:51,569
Perfecto. Mientras lo tenga conectado,
podremos localizarlo.
427
00:26:52,695 --> 00:26:55,114
He de coger un aparato del
despacho de mi padre.
428
00:26:59,035 --> 00:27:02,913
¿Te importaría traerme un
bocadillo de huevo...
429
00:27:02,997 --> 00:27:05,541
...si te viene de paso?
430
00:27:05,624 --> 00:27:07,043
¿Bocadillo de huevo?
431
00:27:07,126 --> 00:27:08,252
¿Bocadillo de huevo?
432
00:27:08,336 --> 00:27:10,254
¿Zumo de naranja?
433
00:27:25,019 --> 00:27:26,854
- Sí que has madrugado.
- Sí. Tu también.
434
00:27:26,937 --> 00:27:30,191
No tienes que tomarte tantas
molestias para evitarme.
435
00:27:30,274 --> 00:27:32,443
Sé que estás decepcionada.
436
00:27:33,069 --> 00:27:35,988
Pero al menos dame una oportunidad
para explicártelo.
437
00:27:36,072 --> 00:27:37,406
¿Qué hay que explicar?
438
00:27:37,490 --> 00:27:40,910
Así funciona el mundo.
Eres un adulto. Yo también.
439
00:27:40,993 --> 00:27:43,746
- Tu amiga es adulta.
- Quiero que comprendas...
440
00:27:43,829 --> 00:27:45,623
...que no es tan solo un capricho.
441
00:27:47,249 --> 00:27:49,293
Veronica...
442
00:27:49,919 --> 00:27:51,295
Es algo muy especial.
443
00:27:52,213 --> 00:27:54,215
"Es algo muy especial".
444
00:27:54,298 --> 00:27:55,883
¿Quién había dicho eso antes?
445
00:27:55,966 --> 00:27:58,928
Ah, sí, todos los tíos a los que hemos
encontrado con los pantalones bajados.
446
00:27:59,011 --> 00:28:01,722
- Veronica.
- Si Jake Kane hubiese pensado que él...
447
00:28:01,806 --> 00:28:04,683
...y mamá tenían algo especial,
¿habría estado bien?
448
00:28:04,767 --> 00:28:07,103
Harmony va a dejar a su esposo.
449
00:28:07,186 --> 00:28:09,563
Escúchate a ti mismo.
450
00:28:09,647 --> 00:28:11,190
¿Su marido lo sabe ya?
451
00:28:13,401 --> 00:28:14,777
Sí.
452
00:28:17,321 --> 00:28:19,657
Mira, papá.
453
00:28:19,740 --> 00:28:22,201
Haz lo que debas, ¿de acuerdo?
454
00:28:22,284 --> 00:28:25,246
He visto tantas cosas trabajando
aquí que jamás volveré a sorprenderme.
455
00:28:25,329 --> 00:28:27,998
Te conozco, Veronica.
No eres tan cínica.
456
00:28:28,082 --> 00:28:29,959
No lo era.
457
00:28:30,042 --> 00:28:34,505
Pero encontré un ejemplo
que me dio algo de fe.
458
00:28:47,101 --> 00:28:48,936
He vuelto a mirar la tarjeta de Sully.
459
00:28:49,019 --> 00:28:52,356
Hay unos cargos de ayer por la noche,
en este vecindario.
460
00:28:52,440 --> 00:28:54,400
¿Cargos de qué?
461
00:28:55,109 --> 00:28:57,445
Circo de Licores.
462
00:28:57,528 --> 00:28:58,988
Chicas Locas.
463
00:28:59,071 --> 00:29:01,115
Mundo del Tabaco.
464
00:29:03,909 --> 00:29:05,119
Por lo menos está bien, ¿verdad?
465
00:29:06,996 --> 00:29:08,747
Al menos sabemos que no
ha sido raptado.
466
00:29:09,999 --> 00:29:13,544
A menos que haya sido
raptado por Insane Clown Posse.
467
00:29:28,267 --> 00:29:30,060
Es aquí.
468
00:29:34,690 --> 00:29:37,902
De todos los tugurios de todas
las ciudades del mundo.
469
00:29:38,986 --> 00:29:40,070
Meryl.
470
00:29:40,154 --> 00:29:42,656
No podemos entrar ahí.
Voy a pedir ayuda.
471
00:29:42,740 --> 00:29:45,910
La última vez mi novio le sacó
la pistola al dueño del bar.
472
00:29:45,993 --> 00:29:48,913
El punto que parpadea es el
teléfono móvil de Sully, ¿verdad?
473
00:29:48,996 --> 00:29:51,415
Pediremos ayuda.
Llamaremos al sheriff.
474
00:29:51,499 --> 00:29:52,791
¿Te refieres al idiota?
475
00:29:52,875 --> 00:29:55,544
Es un idiota bien armado.
476
00:29:57,129 --> 00:29:58,506
Vale.
477
00:30:04,803 --> 00:30:06,680
Mierda.
478
00:30:13,145 --> 00:30:14,897
¿Se llama Billy Sullivan?
479
00:30:14,980 --> 00:30:17,858
Es así de alto. Con pelo rubio.
480
00:30:18,609 --> 00:30:19,902
Veamos.
481
00:30:19,985 --> 00:30:22,112
Oye.
482
00:30:22,196 --> 00:30:26,575
Chico irlandés.
Altura media. Perdido.
483
00:30:26,659 --> 00:30:28,786
- Por aquí no vienen muchos así.
- ¿No?
484
00:30:28,869 --> 00:30:30,955
- No.
- Meryl, tenemos que irnos.
485
00:30:31,038 --> 00:30:33,791
- Dijiste que Sully estaba aquí.
- A ti te conozco.
486
00:30:34,875 --> 00:30:37,753
Eres la hija de Keith Mars.
487
00:30:39,964 --> 00:30:42,258
Veronica.
488
00:30:43,300 --> 00:30:47,388
Siempre apareces por aquí
buscando a alguien.
489
00:30:48,556 --> 00:30:52,560
¿Qué te hace pensar que el joven
Billy Sullivan ha pasado por aquí?
490
00:30:53,811 --> 00:30:55,980
Lo que tienes ahí, Potsy.
491
00:30:56,063 --> 00:31:00,192
¿Qué? Esto se cayó de un camión.
Por suerte pasábamos por ahí.
492
00:31:02,152 --> 00:31:03,320
¿Te importaría cogerlo?
493
00:31:03,404 --> 00:31:04,822
¿Qué?
494
00:31:05,948 --> 00:31:07,408
El teléfono móvil de Sully.
495
00:31:07,491 --> 00:31:11,495
A lo mejor estuvo aquí anoche
sirviendo copas.
496
00:31:11,579 --> 00:31:13,497
¿Te apetece bailar conmigo?
497
00:31:13,581 --> 00:31:14,790
Suéltame.
498
00:31:14,873 --> 00:31:17,418
¿Has venido a darnos un sermón
sobre robar?
499
00:31:17,501 --> 00:31:20,671
¿No basta con que tu padre
metiera a mi familia en la cárcel?
500
00:31:20,754 --> 00:31:23,799
No estoy resentido. No.
501
00:31:23,882 --> 00:31:25,843
Juego limpio, sheriff Mars.
502
00:31:25,926 --> 00:31:27,052
Suéltela.
503
00:31:27,136 --> 00:31:29,763
Paciencia, hermana.
Ya llegará tu turno.
504
00:31:37,479 --> 00:31:40,608
Pero claro, ahora tengo un problema.
505
00:31:40,691 --> 00:31:45,654
Porque el investigador privado Mars
metió sus narices en mi negocio.
506
00:31:45,738 --> 00:31:49,033
Y ayudó a la zorra de Casablancas
a salir de Neptune...
507
00:31:49,116 --> 00:31:52,036
...con mi dinero.
508
00:31:52,119 --> 00:31:53,370
No puedo respirar.
509
00:31:59,043 --> 00:32:02,880
Di patata. Clic.
510
00:32:02,963 --> 00:32:05,049
Ya está. Enviada.
511
00:32:05,132 --> 00:32:08,093
A Keith Mars le encantará
esta foto, Liam.
512
00:32:08,177 --> 00:32:11,680
Imagínate la cara que pondrá cuando
vea su e-mail. Chócala.
513
00:32:12,931 --> 00:32:16,226
Vale. Mejor aún.
¿Te saco una chupándole la cara?
514
00:32:17,936 --> 00:32:19,271
Tranquilo, colega.
515
00:32:22,858 --> 00:32:24,735
Vale.
516
00:32:40,167 --> 00:32:41,502
Eh.
517
00:32:42,628 --> 00:32:46,507
¿Os vais a marchar sin más sin tan
siquiera darme las gracias?
518
00:32:49,343 --> 00:32:53,180
Bonito coche. Es híbrido, ¿verdad?
Yo quiero un Camaro híbrido.
519
00:32:54,223 --> 00:32:57,393
- Se te ha ido muy rápido la borrachera.
- ¿En qué estabas pensando, Veronica?
520
00:32:57,476 --> 00:33:00,187
No pintas nada en un sitio como ese.
¿Entendido?
521
00:33:00,270 --> 00:33:01,647
Fue...
522
00:33:01,730 --> 00:33:03,774
...sin querer.
523
00:33:03,857 --> 00:33:07,945
No le has enviado esa fotografía
a mi padre, ¿verdad?
524
00:33:08,028 --> 00:33:10,364
No. Hubiera sido un milagro.
Ese teléfono no tiene cámara.
525
00:33:10,447 --> 00:33:12,324
Sé dónde está el chico que buscáis.
526
00:33:12,408 --> 00:33:15,828
Lo vi entrar como si hubiera estado
en la playa, pero borracho.
527
00:33:15,911 --> 00:33:19,248
No recordaba su nombre.
Danny dijo que lo acompañaría a casa.
528
00:33:19,331 --> 00:33:21,542
Y entonces se lo llevó
a hacer unas compras.
529
00:33:21,625 --> 00:33:24,420
Después, los Fitzpatrick se aburrieron
de él y lo echaron.
530
00:33:24,503 --> 00:33:27,047
- ¿Sabes dónde puede estar?
- Se me ocurre un sitio.
531
00:33:27,131 --> 00:33:28,465
En el calabozo.
532
00:33:33,011 --> 00:33:34,471
Sí, está aquí.
533
00:33:34,555 --> 00:33:38,308
Lo recogimos ayer por la noche. Estaba
atontado, con un traje de neopreno.
534
00:33:38,392 --> 00:33:41,812
Parecía otro idiota volviendo de
emborracharse en México.
535
00:33:41,895 --> 00:33:45,357
No llevaba carné, ni siquiera
pudo decirnos su nombre.
536
00:33:45,441 --> 00:33:48,652
Pero esta mañana tampoco podía
recordar cómo se llama.
537
00:33:48,736 --> 00:33:51,238
Tiene un enorme chichón
en la cabeza.
538
00:33:51,321 --> 00:33:54,158
- Dios mío.
- Debió golpearse haciendo surf.
539
00:33:54,241 --> 00:33:56,744
Pediré a Sacks
que lo lleve al hospital...
540
00:33:56,827 --> 00:33:59,163
...en cuanto vuelva con
mi almuerzo.
541
00:34:00,748 --> 00:34:02,082
¿Puedo verlo?
542
00:34:03,876 --> 00:34:05,002
¿Tienes diez pavos?
543
00:34:08,756 --> 00:34:12,468
Es broma. Enseguida avisaré
a alguien para que te acompañe.
544
00:34:13,635 --> 00:34:15,137
Meryl.
545
00:34:17,097 --> 00:34:20,476
Siento mucho haber...
546
00:34:20,559 --> 00:34:22,478
...sacado conclusiones erróneas.
547
00:34:22,561 --> 00:34:26,523
Tranquila, Veronica. No podría
haberlo encontrado sin tu ayuda.
548
00:34:26,607 --> 00:34:29,443
Y sé muy bien lo que parecía.
549
00:34:29,526 --> 00:34:32,821
Si no me hubiese enamorado antes,
tampoco me lo habría creído.
550
00:34:38,869 --> 00:34:40,329
Sully.
551
00:34:41,038 --> 00:34:42,706
Sully.
552
00:34:52,424 --> 00:34:53,801
¿Meryl?
553
00:34:59,389 --> 00:35:01,391
Te he estado buscando.
554
00:35:08,106 --> 00:35:10,234
Eh. No os toquéis.
555
00:35:11,151 --> 00:35:13,695
Vamos a llevarnos a tu novio
al hospital.
556
00:35:13,779 --> 00:35:15,989
¿Quieres venir con nosotros?
557
00:35:20,494 --> 00:35:23,664
Adiós, Veronica. Nos veremos
cuando vuelva de visita, ¿vale?
558
00:35:34,967 --> 00:35:37,845
¿Qué haces aún por aquí?
¿Logan no...?
559
00:35:37,928 --> 00:35:40,514
Sí. Anoche vino y habló
con el sheriff.
560
00:35:40,597 --> 00:35:43,225
- Por cierro, gracias.
- ¿Y por qué sigues aquí?
561
00:35:43,892 --> 00:35:47,646
El sheriff dice que tengo ciertos
problemas de actitud.
562
00:35:47,729 --> 00:35:50,983
Ha decidido mantenerme encerrado
mientras la ley se lo permita.
563
00:35:51,066 --> 00:35:54,361
Logan vendrá a buscarme mañana para
desayunar, ¿quieres venir?
564
00:35:54,444 --> 00:35:55,988
Lo dudo.
565
00:36:01,159 --> 00:36:03,203
El depósito lleno y a punto para partir.
566
00:36:06,748 --> 00:36:07,875
¿Dónde está tu maleta?
567
00:36:07,958 --> 00:36:09,418
Harmony.
568
00:36:11,837 --> 00:36:13,672
No vamos a ir, ¿verdad?
569
00:36:14,464 --> 00:36:16,216
No.
570
00:36:17,301 --> 00:36:20,429
Lo siento, Keith, me he enamorado de ti.
571
00:36:21,722 --> 00:36:23,849
He hecho las maletas.
572
00:36:23,932 --> 00:36:26,184
Y estoy aquí de pie...
573
00:36:27,603 --> 00:36:30,689
...pidiéndote que vengas conmigo.
574
00:36:34,067 --> 00:36:35,736
Harmony.
575
00:36:37,029 --> 00:36:39,197
No puedo.
576
00:36:45,996 --> 00:36:47,080
¿Diga?
577
00:36:47,164 --> 00:36:48,415
¿Señor Mars?
578
00:36:48,498 --> 00:36:49,666
Logan. ¿Va todo bien?
579
00:36:49,750 --> 00:36:51,919
Sí. Estoy buscando a Veronica.
580
00:36:52,002 --> 00:36:54,755
- Está intentando evitarme.
- Sí.
581
00:36:54,838 --> 00:36:57,925
A mí también me tiene desconectado.
582
00:36:58,800 --> 00:37:01,720
¿Por qué no llamas a Wallace?
Dijo que estaba en su habitación.
583
00:37:01,803 --> 00:37:04,139
Vale. Gracias.
584
00:37:04,222 --> 00:37:05,557
Adiós.
585
00:37:05,641 --> 00:37:10,187
Esto es KRFF, la radio de la Universidad
Hearst, soy el DJ Hellfish.
586
00:37:10,270 --> 00:37:13,398
No cambiéis de sintonía.
Quienes estén en el comedor...
587
00:37:13,482 --> 00:37:16,193
...tendrán que escucharme
les guste o no.
588
00:37:16,276 --> 00:37:17,736
Intentad disfrutar.
589
00:37:20,572 --> 00:37:21,782
Disculpe.
590
00:37:21,865 --> 00:37:24,409
Sí, he pedido unos capellini,
pero estoy segura...
591
00:37:24,493 --> 00:37:26,328
...de que ese pelo no es de
ningún ángel.
592
00:37:40,175 --> 00:37:42,177
Buzón de Voz
Logan Echolls
593
00:37:46,014 --> 00:37:48,642
Hola, Veronica, soy yo.
Llámame.
594
00:37:52,145 --> 00:37:55,857
Veronica, ¿estás bien?
Llámame.
595
00:37:57,275 --> 00:37:59,736
Hola, Veronica, ¿dónde estás?
Llámame.
596
00:38:02,155 --> 00:38:03,907
Veronica. Soy yo.
597
00:38:03,991 --> 00:38:05,867
Quiero que vuelvas a casa.
598
00:38:05,951 --> 00:38:08,578
He terminado con Harmony y...
599
00:38:10,580 --> 00:38:14,001
Me gustaría verte, ¿de acuerdo?
600
00:38:51,371 --> 00:38:52,873
Logan.
601
00:38:53,790 --> 00:38:55,667
Hola, estoy buscando a Veronica.
602
00:38:55,751 --> 00:38:57,294
Ha estado por aquí, pero no la he...
603
00:38:57,377 --> 00:38:59,796
- ¿Está con Wallace?
- No está aquí.
604
00:38:59,880 --> 00:39:03,508
Está en un motel. Estudiando.
605
00:39:03,592 --> 00:39:06,845
El padre de Veronica me dijo que...
606
00:39:11,641 --> 00:39:14,311
Si la ves, dile que me llame.
607
00:39:28,909 --> 00:39:30,660
Conozco esta sensación.
608
00:39:37,292 --> 00:39:41,421
No puedo creer que me esté
ocurriendo otra vez.
609
00:39:50,639 --> 00:39:51,973
Es él.
610
00:40:26,967 --> 00:40:28,760
Veronica.
611
00:40:35,559 --> 00:40:37,435
Vamos.
612
00:40:40,272 --> 00:40:42,065
Llévame a casa.
613
00:40:53,493 --> 00:40:55,829
Dios mío.
614
00:41:11,970 --> 00:41:13,096
Abre la boca.
615
00:41:13,180 --> 00:41:15,599
El médico ha dicho que tienes
que tomar esto.
616
00:41:21,438 --> 00:41:24,191
Es asqueroso.
617
00:41:25,734 --> 00:41:28,111
Muy bien, Mars.
618
00:41:31,114 --> 00:41:34,951
¿Qué diría Stan Marsh
en una situación como esta?
619
00:41:35,035 --> 00:41:38,205
Creo que todos hemos aprendido
una valiosa lección sobre la fe.
620
00:41:38,288 --> 00:41:40,874
Hay que tenerla con la gente
a la que quieres.
621
00:41:44,502 --> 00:41:46,630
Pero quienes se la merecen...
622
00:41:46,713 --> 00:41:50,717
...son los que están siempre a tu lado
aunque no los ames lo suficiente.
48811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.