All language subtitles for Veronica.Mars.S03E07.Of.Vice.and.Men.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,538 --> 00:00:39,707 ¿Dónde has estado estos días? 2 00:00:40,332 --> 00:00:41,542 Si se me permite preguntar. 3 00:00:41,625 --> 00:00:44,420 Anoche no viniste a casa. 4 00:00:44,503 --> 00:00:46,380 Llamé a Logan al Grand. 5 00:00:46,464 --> 00:00:48,299 Me dijo que no sabía dónde estabas. 6 00:00:48,382 --> 00:00:50,468 Creo que estaba diciendo la verdad. 7 00:00:50,551 --> 00:00:52,553 Anoche no vine a casa. 8 00:00:52,636 --> 00:00:54,930 Pero tú tampoco viniste la noche anterior. 9 00:00:56,474 --> 00:00:58,684 ¿Se trata de eso? 10 00:01:00,102 --> 00:01:02,104 - ¿No crees que deberíamos hablar? - ¿Y tú? 11 00:01:03,731 --> 00:01:07,735 Wallace me deja dormir en su habitación hasta que vuelvan él y su compañero. 12 00:01:07,818 --> 00:01:12,406 Están estudiando al estilo Paper Chase en un motel de 29 Palms. 13 00:01:13,157 --> 00:01:15,534 Vamos, papá. Pensé que te alegrarías. 14 00:01:15,618 --> 00:01:19,288 - ¿Alegrarme? - Ahora puedes traerte a tu nueva... 15 00:01:20,039 --> 00:01:22,917 ...novia casada y podréis... 16 00:01:23,000 --> 00:01:24,668 ...no sé, hacer locuras. 17 00:01:24,752 --> 00:01:26,420 No te burles de esto. 18 00:01:27,213 --> 00:01:29,840 Es mi vida, Veronica. Yo decido. 19 00:01:29,924 --> 00:01:32,176 Y yo también. 20 00:01:39,350 --> 00:01:43,646 ¿Qué hace una chica cuando los hombres que hay en su vida le decepcionan? 21 00:01:43,729 --> 00:01:46,899 Buscar un refugio. Un lugar donde nadie pueda encontrarla. 22 00:01:46,982 --> 00:01:48,776 Un lugar en el que... 23 00:01:52,196 --> 00:01:54,657 ¿Cuánto rato llevas ahí de pie, Piz? 24 00:01:54,740 --> 00:01:57,117 - Deberías avisar. - Un par de segundos. 25 00:01:57,201 --> 00:01:59,036 ¿Qué haces aquí? 26 00:01:59,119 --> 00:02:00,955 Ya. Sí. 27 00:02:01,038 --> 00:02:04,792 Vivo aquí. Es mi habitación. Esa es mi cama. 28 00:02:04,875 --> 00:02:06,961 ¿Recuerdas mi guitarra? 29 00:02:09,129 --> 00:02:11,632 Aquí es donde llora dulcemente. 30 00:02:11,715 --> 00:02:14,927 Deberías estar empollando en el motel. Como en The Paper Chase. 31 00:02:15,010 --> 00:02:16,428 ¿Te refieres a El resplandor? 32 00:02:16,512 --> 00:02:18,639 Mucho trabajo y poca diversión han hecho de Wallace un psicótico. 33 00:02:18,722 --> 00:02:20,808 No hice más que toser y me echó fuera. 34 00:02:20,891 --> 00:02:25,020 Le pregunté si quería una pizza y gritó: "¿Hemos venido a comer o a estudiar?" 35 00:02:26,522 --> 00:02:29,066 Una pregunta mejor, ¿qué haces tú aquí? 36 00:02:31,235 --> 00:02:34,029 Wallace dijo que podía quedarme hasta que volvierais. 37 00:02:34,113 --> 00:02:35,614 Sí, pero, ¿por qué? 38 00:02:40,327 --> 00:02:43,205 ¿Sabes qué? Voy a dejarte tranquilo. 39 00:02:43,289 --> 00:02:44,832 Puedes quedarte, si quieres. 40 00:02:58,095 --> 00:02:59,179 ¿Puedo ayudarte? 41 00:02:59,263 --> 00:03:01,473 Es la habitación de mi novio. 42 00:03:01,557 --> 00:03:04,101 Debería estar aquí, pero... 43 00:03:04,184 --> 00:03:07,062 ¿Te apetece tomar un té mientras esperas? 44 00:03:26,457 --> 00:03:28,417 - Hola. - Moe. ¿Qué pasa? 45 00:03:32,212 --> 00:03:34,256 No es lo que parece. 46 00:03:34,340 --> 00:03:36,634 No me gusta juzgar. 47 00:03:36,717 --> 00:03:39,595 ¿Has visto a tu vecino de habitación por aquí? 48 00:03:39,678 --> 00:03:41,221 - ¿Sully o Glenn? - Sully. 49 00:03:41,305 --> 00:03:43,557 - Ella es su novia. - Hola. 50 00:03:43,641 --> 00:03:45,476 Le dijiste que ibas a venir, ¿verdad, Meryl? 51 00:03:45,559 --> 00:03:48,646 Sí. Bueno, he venido en avión desde Sacramento. 52 00:03:48,729 --> 00:03:51,440 Sully dijo que me recogería en el aeropuerto. 53 00:03:51,523 --> 00:03:53,734 No es propio de él no aparecer. 54 00:03:53,817 --> 00:03:57,321 Tiene algún problema. Le ha pasado algo. Estoy segura. 55 00:04:03,619 --> 00:04:06,330 Vale. Veré qué puedo hacer. 56 00:04:44,535 --> 00:04:46,078 ¿Tienes las llaves de nuestras habitaciones? 57 00:04:46,161 --> 00:04:48,664 Por eso son ayudantes. 58 00:04:49,707 --> 00:04:50,874 Para situaciones como esta. 59 00:04:50,958 --> 00:04:55,379 Bueno, supongo que no tendrás dudas de que tu novio es heterosexual. 60 00:04:55,462 --> 00:04:59,049 No son de Sully. Los habrá puesto su compañero. 61 00:05:00,300 --> 00:05:04,471 ¿Sueles hacer estas cosas? 62 00:05:04,555 --> 00:05:06,098 ¿Buscar a gente? 63 00:05:06,181 --> 00:05:08,767 Gente. Cosas. 64 00:05:08,851 --> 00:05:10,728 ¿De verdad? Qué interesante. 65 00:05:10,811 --> 00:05:11,937 Mira esto. 66 00:05:13,981 --> 00:05:17,067 El cepillo de dientes está aquí. Y la maquinilla de afeitar. 67 00:05:17,901 --> 00:05:20,779 No está permitido tener cerveza. 68 00:05:21,572 --> 00:05:23,407 ¿Sabes quién es Scarlett Reyes? 69 00:05:24,199 --> 00:05:25,951 No. ¿Por qué? 70 00:05:26,035 --> 00:05:29,997 ¿Sabes por qué Sully marcaría a las chicas guapas del anuario? 71 00:05:30,080 --> 00:05:33,876 Ese círculo no es de Sully. Los suyos son perfectos. 72 00:05:33,959 --> 00:05:37,880 Ha tomado muchas clases de dibujo. Agradezco vuestra ayuda... 73 00:05:37,963 --> 00:05:40,799 ...pero creo que esperaré aquí hasta que Sully vuelva. 74 00:05:40,883 --> 00:05:44,470 Bueno, tengo que ir a clase. Vendré a verte luego. 75 00:05:50,476 --> 00:05:53,020 Un año en una escuela para señoritas. ¿Qué le vamos a hacer? 76 00:05:54,605 --> 00:05:56,482 Un recibo de la tarjeta. 77 00:05:56,565 --> 00:05:59,318 Averiguaré si está por ahí gastando dinero. 78 00:06:05,157 --> 00:06:09,995 Una cosa más antes de acabar, el proyecto para final de trimestre. 79 00:06:10,079 --> 00:06:11,997 Sí. Y el tema será... 80 00:06:12,081 --> 00:06:13,916 ...planear un asesinato perfecto. 81 00:06:13,999 --> 00:06:17,503 Lo dice el mismo que no pudo planear una aventura con la mujer del decano. 82 00:06:17,586 --> 00:06:19,171 ¿Sí, señorita Starr? 83 00:06:19,254 --> 00:06:20,923 ¿Da igual quién sea la víctima? 84 00:06:21,006 --> 00:06:23,383 Eso es decisión del asesino. 85 00:06:23,467 --> 00:06:27,346 Aunque debo deciros que suelo ser un objetivo bastante popular. 86 00:06:27,971 --> 00:06:31,183 El hombre que será mi mentor, Don Popular. 87 00:06:31,266 --> 00:06:34,353 Uno más en la lista de hombres decepcionantes. 88 00:06:34,436 --> 00:06:36,271 Buena suerte. Hasta el martes. 89 00:06:36,355 --> 00:06:38,649 Señorita Mars, ¿le importaría quedarse un momento? 90 00:06:38,732 --> 00:06:40,609 Quiero hablar con usted. 91 00:06:50,911 --> 00:06:53,747 No es necesario hacer esto. No me importa... 92 00:06:53,831 --> 00:06:57,501 Veronica, voy a recomendarte para un puesto de prácticas en el FBI. 93 00:06:58,836 --> 00:07:02,047 ¿Mil quinientas palabras sobre cómo me beneficiará el programa? 94 00:07:02,131 --> 00:07:05,175 Sí. Se lo toman muy en serio. Rellénalo. 95 00:07:05,259 --> 00:07:07,886 Lo aceptaré en lugar de tu trabajo sobre el asesinato perfecto. 96 00:07:07,970 --> 00:07:10,556 Ambos sabemos que puedes hacerlo con los ojos cerrados. 97 00:07:10,639 --> 00:07:15,310 El que lleva el programa de prácticas en Quantico es un antiguo alumno mío. 98 00:07:15,394 --> 00:07:18,605 Me aseguraré de que tu solicitud pase el filtro. 99 00:07:18,689 --> 00:07:20,357 Tú ya me entiendes. 100 00:07:22,109 --> 00:07:23,360 Claro. Gracias. 101 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 Ningún trabajo trimestral. 102 00:07:24,903 --> 00:07:26,780 Un puesto de prácticas de ensueño. 103 00:07:26,864 --> 00:07:29,658 Y lo único que tengo que hacer es mantener la boca cerrada. 104 00:07:33,704 --> 00:07:35,873 Estoy trabajando en el caso. No te preocupes. 105 00:07:35,956 --> 00:07:39,251 El sheriff no me dejará ver a Mercer hasta mañana por la mañana. 106 00:07:39,877 --> 00:07:42,921 No he venido para hablar sobre Mercer. 107 00:07:44,882 --> 00:07:47,009 Es que... 108 00:07:47,092 --> 00:07:50,554 No sé, quiero arreglar las cosas entre nosotros. 109 00:07:51,763 --> 00:07:54,516 Me dices que tu amigo no pudo haber violado a una chica... 110 00:07:54,600 --> 00:07:56,518 ...porque estuvo todo el verano contigo. 111 00:07:56,602 --> 00:07:58,562 Pero no me has dicho que estabais haciendo... 112 00:07:58,645 --> 00:08:00,772 ...ni por qué no puedes darme una coartada. 113 00:08:00,856 --> 00:08:04,985 Dime, ¿cómo pretendes aclarar las cosas? 114 00:08:05,068 --> 00:08:06,820 ¿Vas a hipnotizarme? 115 00:08:06,904 --> 00:08:09,990 Esperaba que tu interés por encontrar al verdadero violador... 116 00:08:10,073 --> 00:08:13,160 ...fuera mayor que tus ganas de torturarme. 117 00:08:13,243 --> 00:08:16,205 - ¿No puedo hacer ambas cosas? - Veronica. Créeme. 118 00:08:19,082 --> 00:08:21,919 Será mejor para todos que este secreto siga siéndolo. 119 00:08:22,002 --> 00:08:23,795 Por favor, ten un poco de fe. 120 00:08:23,879 --> 00:08:26,006 ¿Tan mala es la coartada... 121 00:08:26,089 --> 00:08:29,384 ...que Mercer prefiere estar en la cárcel antes que usarla? 122 00:08:34,389 --> 00:08:36,600 Tal vez no me interese saber lo que estabais haciendo. 123 00:08:36,683 --> 00:08:39,519 ¿Cuándo no has querido saber algo? 124 00:08:42,856 --> 00:08:45,567 Anoche me llamó tu padre. 125 00:08:45,651 --> 00:08:47,653 Me despertó. Quería saber dónde estabas. 126 00:08:47,736 --> 00:08:49,529 No me digas. 127 00:08:50,280 --> 00:08:52,866 ¿Dónde has estado estos días? 128 00:08:53,951 --> 00:08:57,496 Será mejor para todos que ese secreto siga siéndolo. 129 00:08:59,498 --> 00:09:01,375 ¿Lo he hecho bien? 130 00:09:01,458 --> 00:09:03,335 ¿Es la entonación correcta? 131 00:09:15,681 --> 00:09:17,182 ¿No hay noticias? 132 00:09:17,266 --> 00:09:18,976 Creo que deberíamos llamar a la Policía. 133 00:09:19,059 --> 00:09:22,020 Aún no. No han pasado 48 horas. 134 00:09:22,104 --> 00:09:25,232 Un universitario que no está cuando llega su novia del instituto. 135 00:09:25,315 --> 00:09:27,859 - El sheriff se reiría en tu cara. - No lo entiendo. 136 00:09:27,943 --> 00:09:29,361 ¿Por qué iba a reírse? 137 00:09:29,444 --> 00:09:31,613 Porque el sheriff es un idiota. 138 00:09:31,697 --> 00:09:34,116 No hay gastos en la tarjeta de Sully. 139 00:09:34,199 --> 00:09:36,201 Pero he tenido una idea mientras venía hacia aquí. 140 00:09:36,285 --> 00:09:38,954 ¿Sabes el código secreto de su teléfono móvil? 141 00:09:40,747 --> 00:09:43,959 Bienvenido al buzón de voz. Tiene 12 mensajes nuevos. 142 00:09:44,042 --> 00:09:46,003 Pon el altavoz. 143 00:09:46,795 --> 00:09:49,381 Sully. Estoy desembarcando. ¿Nos encontramos en...? 144 00:09:50,215 --> 00:09:52,426 Sully. Estoy recogiendo el equipaje... 145 00:09:52,509 --> 00:09:54,928 Hola, Sully. Soy Scarlett. 146 00:09:55,012 --> 00:09:57,848 ¿Sigue en pie lo de mañana por la noche? ¿En el comedor a las ocho? 147 00:09:57,931 --> 00:10:00,309 Se lo has dicho a tu novia, ¿verdad? 148 00:10:00,392 --> 00:10:02,019 Qué raro. 149 00:10:02,811 --> 00:10:04,271 ¿Qué opinas de esto? 150 00:10:19,578 --> 00:10:21,204 ¿Nadie quiere dormir contigo? 151 00:10:23,665 --> 00:10:24,791 No hay voluntarios. 152 00:10:24,875 --> 00:10:27,085 Ya sabes lo que dicen en la cárcel. 153 00:10:27,169 --> 00:10:30,088 Si no encuentras pareja, usa una silla de madera. 154 00:10:30,172 --> 00:10:30,797 Levántate. 155 00:10:35,427 --> 00:10:38,263 ¿Qué te trae por aquí, Veronica? 156 00:10:38,347 --> 00:10:42,517 Tú. Logan dice que tiene una coartada para los dos. 157 00:10:42,601 --> 00:10:44,686 La noche de la tercera violación. La del 13 de agosto. 158 00:10:44,770 --> 00:10:45,937 Supongo que sí. 159 00:10:46,021 --> 00:10:47,272 ¿Así que la recuerdas? 160 00:10:47,356 --> 00:10:50,776 ¿Aquella noche? Sí. Es memorable. 161 00:10:50,859 --> 00:10:52,861 Las noches de las otras tres violaciones... 162 00:10:52,944 --> 00:10:56,948 ¿Podrías decirme qué hacíais los espíritus libres? 163 00:10:57,032 --> 00:10:59,284 Te daré una pista. Algo asqueroso. 164 00:10:59,368 --> 00:11:02,662 Logan tiene una buena razón para no decirlo. 165 00:11:02,746 --> 00:11:04,790 Pero no deberías preocuparte. Es un tío legal. 166 00:11:04,873 --> 00:11:07,584 Si me molaran los tíos, me gustaría que fuera mi novio. 167 00:11:07,667 --> 00:11:09,419 Tiempo al tiempo. No creo que tardes mucho. 168 00:11:10,587 --> 00:11:15,008 Si puedes decirme algo que pueda ayudarte a limpiar tu... 169 00:11:15,092 --> 00:11:19,012 El sheriff parecía muy interesado en mi colonia. 170 00:11:19,763 --> 00:11:22,349 Había una muestra de regalo en la revista GQ... 171 00:11:22,432 --> 00:11:24,684 ...así que dudo mucho que sea una pista importante. 172 00:11:24,768 --> 00:11:27,604 ¿Crees que soy el único chico de Hearst que tiene cortadora de pelo... 173 00:11:27,687 --> 00:11:29,689 ...y está suscrito a Gentlemen's Quarterly? 174 00:11:29,773 --> 00:11:34,277 Y que tiene éxtasis líquido guardado, por lo que he oído. 175 00:11:34,361 --> 00:11:35,529 No era mío. 176 00:11:36,238 --> 00:11:38,657 Creo que me están tendiendo una trampa. 177 00:11:38,740 --> 00:11:42,786 ¿Vale? Hay un par de tíos que van a por mí. 178 00:11:42,869 --> 00:11:45,038 Picaré. ¿Quién? 179 00:11:45,122 --> 00:11:46,832 El presidente de Pi Sig, Chip Diller. 180 00:11:46,915 --> 00:11:49,501 - No me sorprende. - Y el decano Cyrus O'Dell. 181 00:11:49,584 --> 00:11:51,002 Estás mintiendo. 182 00:11:51,086 --> 00:11:54,423 Al decano le gusta el boxeo. Por desgracia, no puede apostar. 183 00:11:54,506 --> 00:11:59,761 Uno de los delegados apuesta por él, pero el dinero es del decano. 184 00:11:59,845 --> 00:12:01,096 Le gustaría que desapareciera. 185 00:12:01,179 --> 00:12:04,224 - Lo investigaré. - Gracias, Veronica. 186 00:12:04,307 --> 00:12:08,562 Logan presume mucho de ti. Agradezco la ayuda. 187 00:12:10,439 --> 00:12:11,773 Hola, Meryl. ¿Ha habido suerte? 188 00:12:11,857 --> 00:12:15,402 No, nada. He llamado a los hospitales, he hablado con sus profesores. 189 00:12:15,485 --> 00:12:18,989 Nadie le ha visto ni sabe nada de él. Yo... 190 00:12:19,072 --> 00:12:21,908 Mira. He estado pensando. 191 00:12:21,992 --> 00:12:26,371 Sully me dijo que en clase de física estaban usando un láser. 192 00:12:26,455 --> 00:12:29,583 ¿Y si Sully, accidentalmente... 193 00:12:29,666 --> 00:12:32,043 ...descubrió una nueva tecnología? 194 00:12:32,127 --> 00:12:34,421 Una especie de cañón láser... 195 00:12:34,504 --> 00:12:38,091 ...capaz de asesinar a la gente desde el espacio o algo así. 196 00:12:38,175 --> 00:12:40,218 Podría estar huyendo... 197 00:12:40,302 --> 00:12:43,555 ...no sé, de fuerzas oscuras. 198 00:12:45,974 --> 00:12:49,478 ¿Has oído hablar de la navaja de Ockham, Meryl? 199 00:12:49,561 --> 00:12:52,981 ¿Es un láser espacial? ¿Ya lo han inventado? 200 00:12:53,064 --> 00:12:55,484 No. Es una teoría. 201 00:12:55,567 --> 00:13:01,281 Básicamente, la teoría dice que, dada una serie de posibles explicaciones... 202 00:13:01,364 --> 00:13:05,076 ...para un fenómeno, deberíamos aceptar el menos complejo. 203 00:13:05,160 --> 00:13:07,746 Así que... 204 00:13:07,829 --> 00:13:10,415 Lo que intento decirte es que, si por un lado... 205 00:13:10,499 --> 00:13:14,586 ...imaginamos a Sully inventando un láser espacial, y por el otro... 206 00:13:14,669 --> 00:13:17,255 ...tal vez quiera cortar contigo... 207 00:13:17,339 --> 00:13:19,257 ...pero está portándose como un cobarde. 208 00:13:19,341 --> 00:13:21,718 ¿Estás diciendo que tal vez quiera cortar conmigo? 209 00:13:23,053 --> 00:13:24,846 Espero que tan solo sea eso. 210 00:13:26,097 --> 00:13:27,974 Así sabré que se encuentra bien. 211 00:13:35,440 --> 00:13:37,150 Hola. 212 00:13:40,695 --> 00:13:44,241 No he visto el calcetín, así que pensé que no estabais haciendo guarradas. 213 00:13:44,324 --> 00:13:47,035 - ¿Eres Glenn? - El hombre, el mito, la leyenda. 214 00:13:47,118 --> 00:13:49,788 - ¿Quién de las dos es Meryl? - Soy yo. 215 00:13:49,871 --> 00:13:52,666 No me digas. Entonces tú eres la amiga guapa. 216 00:13:53,959 --> 00:13:57,671 - ¿Dónde está Sully? - Esperábamos que tú lo supieras. 217 00:13:57,754 --> 00:14:01,258 ¿Yo? Me pidió que me fuera el fin de semana porque tú ibas a venir. 218 00:14:01,341 --> 00:14:04,511 - ¿Cuándo os visteis por última vez? - Ayer por la mañana. Fue a hacer surf. 219 00:14:04,594 --> 00:14:07,681 Sully no hace surf. Es de Sacramento. 220 00:14:07,764 --> 00:14:10,725 - Ahí es donde me dijo que iba. - ¿Por qué has vuelto tan pronto? 221 00:14:10,809 --> 00:14:13,311 Porque mi madrastra me ha confiscado la Xbox. 222 00:14:13,395 --> 00:14:16,940 Esa zorra se está quedando con todo, ¿sabéis a lo que me refiero? 223 00:14:17,023 --> 00:14:19,442 Además, supuse que Sully no necesitaría la habitación... 224 00:14:19,526 --> 00:14:23,530 ...después de la discusión que tuvisteis por teléfono el jueves. 225 00:14:26,866 --> 00:14:28,326 A ver. 226 00:14:29,411 --> 00:14:30,745 ¿Os peleasteis? 227 00:14:35,500 --> 00:14:36,793 Hola. 228 00:14:38,962 --> 00:14:41,756 He venido para asegurarme de que tu teléfono funciona. 229 00:14:41,840 --> 00:14:43,049 Funciona. 230 00:14:43,758 --> 00:14:47,137 Lo sé porque lo he cogido una docena de veces... 231 00:14:47,220 --> 00:14:50,640 ...y he oído la señal mientras pensaba en llamar. 232 00:14:51,725 --> 00:14:52,934 Pero... 233 00:14:53,018 --> 00:14:55,645 No le des más vueltas. Lo que pasó, pasó. 234 00:14:55,729 --> 00:14:57,689 Sí, pero... 235 00:14:58,440 --> 00:14:59,524 ...eso no lo arregla. 236 00:15:01,651 --> 00:15:04,362 Keith, ¿te ayudaría saber que mi esposo y yo... 237 00:15:04,446 --> 00:15:06,323 ...no hemos hecho el amor en ocho meses? 238 00:15:06,406 --> 00:15:10,201 Simplemente estamos compartiendo la misma casa. 239 00:15:11,119 --> 00:15:12,329 Y un hijo. 240 00:15:14,414 --> 00:15:16,416 Sí. Y un hijo. 241 00:15:18,627 --> 00:15:21,880 Voy a dejarle, Keith. En cuanto regrese de su viaje. 242 00:15:21,963 --> 00:15:25,091 - Es una locura. - No. Es lo correcto. 243 00:15:25,175 --> 00:15:27,719 Seguir en un matrimonio sin amor es una locura. 244 00:15:27,802 --> 00:15:29,679 Quiero saber... 245 00:15:30,764 --> 00:15:33,933 ...si tú sientes lo mismo que yo. 246 00:15:34,017 --> 00:15:37,979 Sí. Por supuesto. 247 00:15:38,063 --> 00:15:40,190 - Pero no es tan sencillo. - Sencillo. 248 00:15:40,273 --> 00:15:42,901 Lo sé. Es muy complicado. 249 00:15:42,984 --> 00:15:45,612 Y no vamos a solucionarlo en un día. 250 00:15:45,695 --> 00:15:48,239 ¿Y si hacemos una cosa? 251 00:15:56,081 --> 00:15:59,084 Tú, yo, Palm Springs, este fin de semana. 252 00:15:59,167 --> 00:16:03,213 Un tiempo lejos de Neptune. Y ya veremos. 253 00:16:05,006 --> 00:16:07,509 Tan solo di que vendrás conmigo. 254 00:16:16,351 --> 00:16:18,061 Disculpe. 255 00:16:18,144 --> 00:16:21,731 Tranquila. Señora Chase. 256 00:16:26,820 --> 00:16:28,321 Una mujer muy guapa. 257 00:16:28,405 --> 00:16:29,823 Vinnie. 258 00:16:30,490 --> 00:16:32,325 ¿A qué debo tu visita? 259 00:16:34,285 --> 00:16:37,539 ¿Conoces el concurso Let's Make A Deal? En el que hacen... 260 00:16:37,622 --> 00:16:39,499 ...tratos. 261 00:16:39,582 --> 00:16:40,709 Bueno... 262 00:16:40,792 --> 00:16:42,877 ...los Fitzpatrick me han contratado. 263 00:16:42,961 --> 00:16:46,381 Prácticamente tengo un despacho allí. Y tienen la absurda idea... 264 00:16:46,464 --> 00:16:50,301 ...de que la señorita Kendall Casablancas les debe dinero y que tú... 265 00:16:50,385 --> 00:16:53,346 ...sabes dónde está escondido. Un consejo, Keith: 266 00:16:53,430 --> 00:16:57,392 No debas dinero a los Fitzpatrick. ¿Y si... 267 00:16:57,934 --> 00:17:01,646 ...en vez de perder tiempo intentando localizarla... 268 00:17:01,730 --> 00:17:03,523 ...nos repartimos el sueldo? 269 00:17:03,606 --> 00:17:06,776 Es tan sencillo como susurrarme la dirección en mi oído. 270 00:17:06,860 --> 00:17:09,571 No sé dónde está Kendall. Lo siento, Vinnie. 271 00:17:09,654 --> 00:17:12,824 Tranquilo. No pasa nada. Probemos con la puerta número dos. 272 00:17:16,035 --> 00:17:20,331 Esto no es un juicio de valores, Keith, créeme, porque yo he hecho lo mismo. 273 00:17:20,415 --> 00:17:22,375 Conocí a una mujer casada. 274 00:17:22,459 --> 00:17:24,252 Una rubia preciosa. 275 00:17:24,335 --> 00:17:28,506 Lloraba todo el día y llenaba de ceniza mi sofá... 276 00:17:28,590 --> 00:17:30,842 ...pero tío, sabía montárselo bien. 277 00:17:30,925 --> 00:17:32,594 Pero la tuya... 278 00:17:32,677 --> 00:17:36,681 ...es una dama en la calle y una fiera en la cama. 279 00:17:38,641 --> 00:17:40,185 ¿Qué quieres? 280 00:17:40,268 --> 00:17:42,353 Primero... 281 00:17:43,438 --> 00:17:45,648 ...podrías reconocer su valor artístico. 282 00:17:45,732 --> 00:17:47,233 ¿Recuerdas lo oscuro que estaba? 283 00:17:47,317 --> 00:17:50,028 Abrir diafragma, zoom a tope desde el otro lado de la calle. 284 00:17:50,111 --> 00:17:51,571 Las manos más firmes del gremio. 285 00:17:51,654 --> 00:17:53,615 ¿Por qué has venido, Vinnie? ¿Dinero? 286 00:17:53,698 --> 00:17:56,534 La chica de la tienda solía llamarme trípode humano. 287 00:17:56,618 --> 00:17:58,912 Espera. Era por otra cosa. 288 00:17:59,662 --> 00:18:01,289 ¿Cuánto? 289 00:18:06,795 --> 00:18:10,548 Bueno, el señor Chase me paga dos de los grandes... 290 00:18:10,632 --> 00:18:13,885 ...para que demuestre que su esposa tiene una aventura. 291 00:18:13,968 --> 00:18:17,722 He pensado que si me das el doble, saldremos todos ganando. 292 00:18:17,806 --> 00:18:20,850 Excepto el señor Chase, claro. 293 00:18:22,685 --> 00:18:24,062 ¿Cerramos el trato, Keith? 294 00:18:41,204 --> 00:18:42,872 Por aquí. 295 00:18:49,754 --> 00:18:53,967 Oye, deberías haberme contado lo de la discusión que tuviste con Sully. 296 00:18:54,050 --> 00:18:57,762 No fue para tanto, son los problemas de una relación a distancia. 297 00:18:57,846 --> 00:19:00,849 Os peleáis y él no está cuando vienes a verle. 298 00:19:00,932 --> 00:19:03,518 ¿No te hace sospechar ni un poco? 299 00:19:03,601 --> 00:19:05,270 No. 300 00:19:09,607 --> 00:19:12,735 Ahí está. Scarlett. La del anuario. 301 00:19:13,403 --> 00:19:15,613 Espera. Espera. 302 00:19:15,697 --> 00:19:18,283 - ¿No vamos a hablar con ella? - Aún no. Podrías espantarlo. 303 00:19:18,366 --> 00:19:20,952 - ¿A quién? - Si Sully nos ve esperándole... 304 00:19:21,035 --> 00:19:23,663 ...podría, ya sabes, intentar escabullirse. 305 00:19:23,746 --> 00:19:25,915 Veronica, no lo entiendes. 306 00:19:25,999 --> 00:19:30,962 Sully está en apuros, y si esta tal Scarlett puede ayudarnos a encontrarle... 307 00:19:38,928 --> 00:19:42,056 Hola, soy Meryl. La novia de Sully. 308 00:19:42,932 --> 00:19:44,559 Ah. Hola. 309 00:19:45,685 --> 00:19:48,354 Y ella es mi amiga Veronica. 310 00:19:48,438 --> 00:19:51,649 Has quedado aquí con Sully, ¿verdad? 311 00:19:51,733 --> 00:19:53,318 Sí. Para estudiar. 312 00:19:54,360 --> 00:19:56,696 ¿Cuándo lo viste por última vez? 313 00:19:56,779 --> 00:19:59,574 En la clase de física. El jueves. 314 00:20:01,159 --> 00:20:04,787 Un momento. ¿No está aquí? ¿Está bien? 315 00:20:04,871 --> 00:20:06,456 - La verdad... - Me gusta tu vestido. 316 00:20:06,539 --> 00:20:09,584 ¿Es de la colección amigos de estudios de Dolce Gabbana? 317 00:20:09,667 --> 00:20:12,045 - Veronica. - Es viernes. 318 00:20:12,128 --> 00:20:15,256 - Después voy a salir por ahí. - Scarlett, ¿te fijaste por casualidad... 319 00:20:15,340 --> 00:20:17,884 ...si Sully inventó una especie de láser espacial? 320 00:20:17,967 --> 00:20:19,510 No seas tan borde. 321 00:20:19,594 --> 00:20:23,181 Lo siento, Meryl, pero o Scarlett te ha robado a tu novio... 322 00:20:23,264 --> 00:20:25,850 ...o piensa hacerlo. Así son las cosas. 323 00:20:25,934 --> 00:20:28,186 Puedes escoger ser una pringada o puedes escoger no serlo. 324 00:20:28,269 --> 00:20:33,524 Y si me disculpáis, tengo que demostrar lo mismo en otro lugar del comedor. 325 00:20:33,608 --> 00:20:34,943 Habladlo entre vosotras. 326 00:20:40,406 --> 00:20:41,866 - Doctor Landry. - Veronica. 327 00:20:42,825 --> 00:20:44,744 Siéntate, come conmigo. 328 00:20:44,827 --> 00:20:47,622 No me gusta ensuciarme las manos. 329 00:20:47,705 --> 00:20:48,665 ¿Qué tal tu solicitud? 330 00:20:48,748 --> 00:20:51,084 Bueno, verá, lo he estado pensando... 331 00:20:51,167 --> 00:20:54,462 ...y no voy a hacer lo del FBI. 332 00:20:54,545 --> 00:20:59,092 Haré mi trabajo del asesinato perfecto como todos los demás. 333 00:20:59,175 --> 00:21:02,303 No acabo de entenderlo. ¿Por qué? 334 00:21:02,387 --> 00:21:04,389 ¿Por qué? Porque... 335 00:21:05,974 --> 00:21:09,102 Porque no estoy segura de poder aprovechar un programa de verano... 336 00:21:09,185 --> 00:21:11,229 ...si siento como si me hubiesen sobornado. 337 00:21:11,312 --> 00:21:13,439 ¿Por qué ibas a sentirte sobornada? 338 00:21:14,190 --> 00:21:18,111 No iba a contarle a nadie lo de su situación... 339 00:21:18,194 --> 00:21:19,696 ...con la esposa del decano. 340 00:21:21,030 --> 00:21:24,200 Supongo que sigo respetándole como profesor. 341 00:21:24,283 --> 00:21:28,246 Pero no me sentiría bien aceptando. Parece algo para comprar mi silencio. 342 00:21:29,080 --> 00:21:32,625 Acepta estas prácticas. No es un intercambio de favores. 343 00:21:32,709 --> 00:21:34,752 No me preocupa lo que puedas decir... 344 00:21:34,836 --> 00:21:36,546 ...sobre lo que viste en el Grand. 345 00:21:36,629 --> 00:21:39,048 La única razón por la que te lo he ofrecido... 346 00:21:39,132 --> 00:21:42,218 ...es porque eres mi mejor alumna. Olvídate de mí. Piensa en ti. 347 00:21:42,301 --> 00:21:44,095 Piensa en lo bien que quedaría en tu currículum. 348 00:21:44,178 --> 00:21:46,639 - ¿Mi currículum? - Tres años más... 349 00:21:46,723 --> 00:21:50,143 ...y eso será lo único que importe de todo lo que ha ocurrido aquí. 350 00:21:50,226 --> 00:21:51,853 Piénsalo bien. 351 00:21:53,271 --> 00:21:56,190 Vale. Mi mente ha volado en pedazos. 352 00:21:59,110 --> 00:22:03,031 Y luego se recompone para volver a volar en pedazos. 353 00:22:06,909 --> 00:22:11,289 Hola, compañero. ¿Qué tal? ¿Tienes planes para esta noche? 354 00:22:11,372 --> 00:22:14,250 Trabajar. ¿Y tú? ¿Tienes que estudiar? 355 00:22:14,333 --> 00:22:16,252 Planear el asesinato perfecto. 356 00:22:20,173 --> 00:22:23,009 - Hay una chica en mi cama. - Sí, colega. 357 00:22:24,427 --> 00:22:27,930 He necesitado dos dosis de jarabe para la tos para dejarla frita. 358 00:22:28,014 --> 00:22:29,849 También ha dejado de moquear. 359 00:22:29,932 --> 00:22:32,185 Está muy afectada por lo de su novio. 360 00:22:32,268 --> 00:22:35,146 Lo comprendo, pero, ¿dónde dormiré yo? 361 00:22:35,229 --> 00:22:38,316 Si juegas bien tus cartas, en el suelo. 362 00:22:39,901 --> 00:22:41,819 Ni Keith Richards dormiría en el suelo. 363 00:22:41,903 --> 00:22:43,196 Tienes razón. 364 00:22:45,823 --> 00:22:48,910 - ¿Aún hacen discos de vinilo? - La música electrónica viene en vinilo. 365 00:22:48,993 --> 00:22:50,536 He de hacer el turno de Mercer. 366 00:22:50,620 --> 00:22:52,246 ¿Su turno? ¿Dónde? 367 00:22:52,330 --> 00:22:54,290 "Club Flush". Música club y house. 368 00:22:55,458 --> 00:22:58,044 Espera. Iré contigo. 369 00:23:08,638 --> 00:23:11,891 Aquí está. Los turnos de todos los DJ están en este ordenador. 370 00:23:17,313 --> 00:23:19,649 ¿Qué pasó el 30 de septiembre? 371 00:23:20,566 --> 00:23:22,610 Violaron a Parker. 372 00:23:36,332 --> 00:23:39,127 Mercer tampoco pudo haber violado a Stacey. 373 00:23:40,336 --> 00:23:44,257 Espera. A no ser que grabara su sesión para tener una coartada. 374 00:23:44,340 --> 00:23:45,550 Lo dudo mucho. 375 00:23:45,633 --> 00:23:48,344 - ¿Por qué? - Hay peticiones de los oyentes. 376 00:24:03,025 --> 00:24:05,027 Algo me dice que no has venido a por sexo. 377 00:24:06,237 --> 00:24:08,531 Tengo lo que necesitas para sacar a Mercer de la cárcel. 378 00:24:09,866 --> 00:24:11,492 Es tuyo, Logan. 379 00:24:11,576 --> 00:24:13,703 Nadie sabré dónde estuvisteis aquella noche. 380 00:24:14,537 --> 00:24:15,955 Nadie excepto yo. 381 00:24:19,584 --> 00:24:21,627 ¿Por qué no lo olvidas? ¿No confías en mí? 382 00:24:27,425 --> 00:24:31,012 No. No puedo. No puedo hacerlo. 383 00:24:31,095 --> 00:24:33,431 ¿A quién le chantajea su propia novia? 384 00:24:36,267 --> 00:24:37,602 Supongo que a mí. 385 00:24:42,148 --> 00:24:43,274 Estábamos en Tijuana. 386 00:24:46,110 --> 00:24:49,155 Fuimos de fiesta toda la noche. Nada del otro mundo. 387 00:24:50,448 --> 00:24:54,368 Volvimos a nuestras habitaciones. Preparó unas bebidas de DP Ardiente. 388 00:24:54,452 --> 00:24:58,748 Se prende fuego a un chupito de ron con amaretto y se mete en una cerveza. 389 00:24:58,831 --> 00:25:01,250 Dame un bolígrafo. Quiero apuntarme la receta. 390 00:25:01,334 --> 00:25:02,960 Prendió fuego a la habitación. 391 00:25:03,794 --> 00:25:07,048 ¿Ah, sí? ¿Y dónde estabas tú mientras tanto? 392 00:25:07,131 --> 00:25:08,591 Dormido en mi habitación. 393 00:25:10,801 --> 00:25:13,054 - ¿Solo? - Sí. Solo. 394 00:25:13,137 --> 00:25:15,514 No eres una coartada demasiado útil, ¿no crees? 395 00:25:15,598 --> 00:25:18,392 Estábamos en México, Veronica. 396 00:25:18,476 --> 00:25:20,353 En habitaciones contiguas. Es decir... 397 00:25:20,436 --> 00:25:23,648 La puerta que las unía estaba abierta. Podía oírlos. 398 00:25:23,731 --> 00:25:25,650 - ¿Oírlos? - Sí. Había chicas en su habitación. 399 00:25:25,733 --> 00:25:28,361 ¿Es eso lo que querías saber? 400 00:25:28,444 --> 00:25:31,322 Soy tu novio y me estás tratando como a un criminal. 401 00:25:31,405 --> 00:25:33,032 Podrías habérselo contado a Lamb. 402 00:25:33,115 --> 00:25:35,243 Cuando conseguimos salir, el fuego se había extendido. 403 00:25:35,326 --> 00:25:38,079 Todo el motel empezó a arder. 404 00:25:38,162 --> 00:25:39,914 ¿Vale? 405 00:25:39,997 --> 00:25:41,749 Teníamos que salir de allí. 406 00:25:41,832 --> 00:25:43,709 ¿No os quedasteis para ayudar? 407 00:25:45,336 --> 00:25:47,630 ¿No averiguasteis si todos estaban bien? 408 00:25:49,215 --> 00:25:52,343 Precisamente por cómo me estás mirando no quería contártelo. 409 00:25:53,261 --> 00:25:56,180 Hice lo que habrían hecho nueve de cada diez chicos en mi situación. Correr. 410 00:25:57,098 --> 00:25:59,642 ¿Me entiendes? Así que, o Mercer se queda en la cárcel... 411 00:25:59,725 --> 00:26:03,604 ...o cuenta su coartada y termina encerrado en una cárcel mexicana. 412 00:26:03,688 --> 00:26:05,106 Por lo menos, aquí es inocente. 413 00:26:06,524 --> 00:26:10,611 Dile a Lamb que mire el registro de la emisora de radio del campus. 414 00:26:11,570 --> 00:26:14,115 Debería bastar para que suelten a tu amigo. 415 00:26:20,037 --> 00:26:21,330 ¿Veronica? 416 00:26:21,414 --> 00:26:24,458 ¿Veronica? Despierta. Tienes que escuchar esto. 417 00:26:24,542 --> 00:26:27,753 Al principio no reconocí la voz porque hay mucho ruido. 418 00:26:27,837 --> 00:26:28,963 Estoy segura de que es Sully. 419 00:26:31,507 --> 00:26:33,175 Primer mensaje guardado. 420 00:26:33,259 --> 00:26:34,719 Te echo de menos. 421 00:26:35,845 --> 00:26:37,805 Tengo muchas ganas de verte. 422 00:26:37,888 --> 00:26:39,765 Ya hablaremos luego. 423 00:26:40,391 --> 00:26:43,311 ¿Has comprobado el número desde el que llamó Sully? 424 00:26:43,394 --> 00:26:45,896 Sí. Usó su teléfono móvil. He intentado llamarle... 425 00:26:45,980 --> 00:26:48,441 ...pero suena y se activa el contestador automático. 426 00:26:48,524 --> 00:26:51,569 Perfecto. Mientras lo tenga conectado, podremos localizarlo. 427 00:26:52,695 --> 00:26:55,114 He de coger un aparato del despacho de mi padre. 428 00:26:59,035 --> 00:27:02,913 ¿Te importaría traerme un bocadillo de huevo... 429 00:27:02,997 --> 00:27:05,541 ...si te viene de paso? 430 00:27:05,624 --> 00:27:07,043 ¿Bocadillo de huevo? 431 00:27:07,126 --> 00:27:08,252 ¿Bocadillo de huevo? 432 00:27:08,336 --> 00:27:10,254 ¿Zumo de naranja? 433 00:27:25,019 --> 00:27:26,854 - Sí que has madrugado. - Sí. Tu también. 434 00:27:26,937 --> 00:27:30,191 No tienes que tomarte tantas molestias para evitarme. 435 00:27:30,274 --> 00:27:32,443 Sé que estás decepcionada. 436 00:27:33,069 --> 00:27:35,988 Pero al menos dame una oportunidad para explicártelo. 437 00:27:36,072 --> 00:27:37,406 ¿Qué hay que explicar? 438 00:27:37,490 --> 00:27:40,910 Así funciona el mundo. Eres un adulto. Yo también. 439 00:27:40,993 --> 00:27:43,746 - Tu amiga es adulta. - Quiero que comprendas... 440 00:27:43,829 --> 00:27:45,623 ...que no es tan solo un capricho. 441 00:27:47,249 --> 00:27:49,293 Veronica... 442 00:27:49,919 --> 00:27:51,295 Es algo muy especial. 443 00:27:52,213 --> 00:27:54,215 "Es algo muy especial". 444 00:27:54,298 --> 00:27:55,883 ¿Quién había dicho eso antes? 445 00:27:55,966 --> 00:27:58,928 Ah, sí, todos los tíos a los que hemos encontrado con los pantalones bajados. 446 00:27:59,011 --> 00:28:01,722 - Veronica. - Si Jake Kane hubiese pensado que él... 447 00:28:01,806 --> 00:28:04,683 ...y mamá tenían algo especial, ¿habría estado bien? 448 00:28:04,767 --> 00:28:07,103 Harmony va a dejar a su esposo. 449 00:28:07,186 --> 00:28:09,563 Escúchate a ti mismo. 450 00:28:09,647 --> 00:28:11,190 ¿Su marido lo sabe ya? 451 00:28:13,401 --> 00:28:14,777 Sí. 452 00:28:17,321 --> 00:28:19,657 Mira, papá. 453 00:28:19,740 --> 00:28:22,201 Haz lo que debas, ¿de acuerdo? 454 00:28:22,284 --> 00:28:25,246 He visto tantas cosas trabajando aquí que jamás volveré a sorprenderme. 455 00:28:25,329 --> 00:28:27,998 Te conozco, Veronica. No eres tan cínica. 456 00:28:28,082 --> 00:28:29,959 No lo era. 457 00:28:30,042 --> 00:28:34,505 Pero encontré un ejemplo que me dio algo de fe. 458 00:28:47,101 --> 00:28:48,936 He vuelto a mirar la tarjeta de Sully. 459 00:28:49,019 --> 00:28:52,356 Hay unos cargos de ayer por la noche, en este vecindario. 460 00:28:52,440 --> 00:28:54,400 ¿Cargos de qué? 461 00:28:55,109 --> 00:28:57,445 Circo de Licores. 462 00:28:57,528 --> 00:28:58,988 Chicas Locas. 463 00:28:59,071 --> 00:29:01,115 Mundo del Tabaco. 464 00:29:03,909 --> 00:29:05,119 Por lo menos está bien, ¿verdad? 465 00:29:06,996 --> 00:29:08,747 Al menos sabemos que no ha sido raptado. 466 00:29:09,999 --> 00:29:13,544 A menos que haya sido raptado por Insane Clown Posse. 467 00:29:28,267 --> 00:29:30,060 Es aquí. 468 00:29:34,690 --> 00:29:37,902 De todos los tugurios de todas las ciudades del mundo. 469 00:29:38,986 --> 00:29:40,070 Meryl. 470 00:29:40,154 --> 00:29:42,656 No podemos entrar ahí. Voy a pedir ayuda. 471 00:29:42,740 --> 00:29:45,910 La última vez mi novio le sacó la pistola al dueño del bar. 472 00:29:45,993 --> 00:29:48,913 El punto que parpadea es el teléfono móvil de Sully, ¿verdad? 473 00:29:48,996 --> 00:29:51,415 Pediremos ayuda. Llamaremos al sheriff. 474 00:29:51,499 --> 00:29:52,791 ¿Te refieres al idiota? 475 00:29:52,875 --> 00:29:55,544 Es un idiota bien armado. 476 00:29:57,129 --> 00:29:58,506 Vale. 477 00:30:04,803 --> 00:30:06,680 Mierda. 478 00:30:13,145 --> 00:30:14,897 ¿Se llama Billy Sullivan? 479 00:30:14,980 --> 00:30:17,858 Es así de alto. Con pelo rubio. 480 00:30:18,609 --> 00:30:19,902 Veamos. 481 00:30:19,985 --> 00:30:22,112 Oye. 482 00:30:22,196 --> 00:30:26,575 Chico irlandés. Altura media. Perdido. 483 00:30:26,659 --> 00:30:28,786 - Por aquí no vienen muchos así. - ¿No? 484 00:30:28,869 --> 00:30:30,955 - No. - Meryl, tenemos que irnos. 485 00:30:31,038 --> 00:30:33,791 - Dijiste que Sully estaba aquí. - A ti te conozco. 486 00:30:34,875 --> 00:30:37,753 Eres la hija de Keith Mars. 487 00:30:39,964 --> 00:30:42,258 Veronica. 488 00:30:43,300 --> 00:30:47,388 Siempre apareces por aquí buscando a alguien. 489 00:30:48,556 --> 00:30:52,560 ¿Qué te hace pensar que el joven Billy Sullivan ha pasado por aquí? 490 00:30:53,811 --> 00:30:55,980 Lo que tienes ahí, Potsy. 491 00:30:56,063 --> 00:31:00,192 ¿Qué? Esto se cayó de un camión. Por suerte pasábamos por ahí. 492 00:31:02,152 --> 00:31:03,320 ¿Te importaría cogerlo? 493 00:31:03,404 --> 00:31:04,822 ¿Qué? 494 00:31:05,948 --> 00:31:07,408 El teléfono móvil de Sully. 495 00:31:07,491 --> 00:31:11,495 A lo mejor estuvo aquí anoche sirviendo copas. 496 00:31:11,579 --> 00:31:13,497 ¿Te apetece bailar conmigo? 497 00:31:13,581 --> 00:31:14,790 Suéltame. 498 00:31:14,873 --> 00:31:17,418 ¿Has venido a darnos un sermón sobre robar? 499 00:31:17,501 --> 00:31:20,671 ¿No basta con que tu padre metiera a mi familia en la cárcel? 500 00:31:20,754 --> 00:31:23,799 No estoy resentido. No. 501 00:31:23,882 --> 00:31:25,843 Juego limpio, sheriff Mars. 502 00:31:25,926 --> 00:31:27,052 Suéltela. 503 00:31:27,136 --> 00:31:29,763 Paciencia, hermana. Ya llegará tu turno. 504 00:31:37,479 --> 00:31:40,608 Pero claro, ahora tengo un problema. 505 00:31:40,691 --> 00:31:45,654 Porque el investigador privado Mars metió sus narices en mi negocio. 506 00:31:45,738 --> 00:31:49,033 Y ayudó a la zorra de Casablancas a salir de Neptune... 507 00:31:49,116 --> 00:31:52,036 ...con mi dinero. 508 00:31:52,119 --> 00:31:53,370 No puedo respirar. 509 00:31:59,043 --> 00:32:02,880 Di patata. Clic. 510 00:32:02,963 --> 00:32:05,049 Ya está. Enviada. 511 00:32:05,132 --> 00:32:08,093 A Keith Mars le encantará esta foto, Liam. 512 00:32:08,177 --> 00:32:11,680 Imagínate la cara que pondrá cuando vea su e-mail. Chócala. 513 00:32:12,931 --> 00:32:16,226 Vale. Mejor aún. ¿Te saco una chupándole la cara? 514 00:32:17,936 --> 00:32:19,271 Tranquilo, colega. 515 00:32:22,858 --> 00:32:24,735 Vale. 516 00:32:40,167 --> 00:32:41,502 Eh. 517 00:32:42,628 --> 00:32:46,507 ¿Os vais a marchar sin más sin tan siquiera darme las gracias? 518 00:32:49,343 --> 00:32:53,180 Bonito coche. Es híbrido, ¿verdad? Yo quiero un Camaro híbrido. 519 00:32:54,223 --> 00:32:57,393 - Se te ha ido muy rápido la borrachera. - ¿En qué estabas pensando, Veronica? 520 00:32:57,476 --> 00:33:00,187 No pintas nada en un sitio como ese. ¿Entendido? 521 00:33:00,270 --> 00:33:01,647 Fue... 522 00:33:01,730 --> 00:33:03,774 ...sin querer. 523 00:33:03,857 --> 00:33:07,945 No le has enviado esa fotografía a mi padre, ¿verdad? 524 00:33:08,028 --> 00:33:10,364 No. Hubiera sido un milagro. Ese teléfono no tiene cámara. 525 00:33:10,447 --> 00:33:12,324 Sé dónde está el chico que buscáis. 526 00:33:12,408 --> 00:33:15,828 Lo vi entrar como si hubiera estado en la playa, pero borracho. 527 00:33:15,911 --> 00:33:19,248 No recordaba su nombre. Danny dijo que lo acompañaría a casa. 528 00:33:19,331 --> 00:33:21,542 Y entonces se lo llevó a hacer unas compras. 529 00:33:21,625 --> 00:33:24,420 Después, los Fitzpatrick se aburrieron de él y lo echaron. 530 00:33:24,503 --> 00:33:27,047 - ¿Sabes dónde puede estar? - Se me ocurre un sitio. 531 00:33:27,131 --> 00:33:28,465 En el calabozo. 532 00:33:33,011 --> 00:33:34,471 Sí, está aquí. 533 00:33:34,555 --> 00:33:38,308 Lo recogimos ayer por la noche. Estaba atontado, con un traje de neopreno. 534 00:33:38,392 --> 00:33:41,812 Parecía otro idiota volviendo de emborracharse en México. 535 00:33:41,895 --> 00:33:45,357 No llevaba carné, ni siquiera pudo decirnos su nombre. 536 00:33:45,441 --> 00:33:48,652 Pero esta mañana tampoco podía recordar cómo se llama. 537 00:33:48,736 --> 00:33:51,238 Tiene un enorme chichón en la cabeza. 538 00:33:51,321 --> 00:33:54,158 - Dios mío. - Debió golpearse haciendo surf. 539 00:33:54,241 --> 00:33:56,744 Pediré a Sacks que lo lleve al hospital... 540 00:33:56,827 --> 00:33:59,163 ...en cuanto vuelva con mi almuerzo. 541 00:34:00,748 --> 00:34:02,082 ¿Puedo verlo? 542 00:34:03,876 --> 00:34:05,002 ¿Tienes diez pavos? 543 00:34:08,756 --> 00:34:12,468 Es broma. Enseguida avisaré a alguien para que te acompañe. 544 00:34:13,635 --> 00:34:15,137 Meryl. 545 00:34:17,097 --> 00:34:20,476 Siento mucho haber... 546 00:34:20,559 --> 00:34:22,478 ...sacado conclusiones erróneas. 547 00:34:22,561 --> 00:34:26,523 Tranquila, Veronica. No podría haberlo encontrado sin tu ayuda. 548 00:34:26,607 --> 00:34:29,443 Y sé muy bien lo que parecía. 549 00:34:29,526 --> 00:34:32,821 Si no me hubiese enamorado antes, tampoco me lo habría creído. 550 00:34:38,869 --> 00:34:40,329 Sully. 551 00:34:41,038 --> 00:34:42,706 Sully. 552 00:34:52,424 --> 00:34:53,801 ¿Meryl? 553 00:34:59,389 --> 00:35:01,391 Te he estado buscando. 554 00:35:08,106 --> 00:35:10,234 Eh. No os toquéis. 555 00:35:11,151 --> 00:35:13,695 Vamos a llevarnos a tu novio al hospital. 556 00:35:13,779 --> 00:35:15,989 ¿Quieres venir con nosotros? 557 00:35:20,494 --> 00:35:23,664 Adiós, Veronica. Nos veremos cuando vuelva de visita, ¿vale? 558 00:35:34,967 --> 00:35:37,845 ¿Qué haces aún por aquí? ¿Logan no...? 559 00:35:37,928 --> 00:35:40,514 Sí. Anoche vino y habló con el sheriff. 560 00:35:40,597 --> 00:35:43,225 - Por cierro, gracias. - ¿Y por qué sigues aquí? 561 00:35:43,892 --> 00:35:47,646 El sheriff dice que tengo ciertos problemas de actitud. 562 00:35:47,729 --> 00:35:50,983 Ha decidido mantenerme encerrado mientras la ley se lo permita. 563 00:35:51,066 --> 00:35:54,361 Logan vendrá a buscarme mañana para desayunar, ¿quieres venir? 564 00:35:54,444 --> 00:35:55,988 Lo dudo. 565 00:36:01,159 --> 00:36:03,203 El depósito lleno y a punto para partir. 566 00:36:06,748 --> 00:36:07,875 ¿Dónde está tu maleta? 567 00:36:07,958 --> 00:36:09,418 Harmony. 568 00:36:11,837 --> 00:36:13,672 No vamos a ir, ¿verdad? 569 00:36:14,464 --> 00:36:16,216 No. 570 00:36:17,301 --> 00:36:20,429 Lo siento, Keith, me he enamorado de ti. 571 00:36:21,722 --> 00:36:23,849 He hecho las maletas. 572 00:36:23,932 --> 00:36:26,184 Y estoy aquí de pie... 573 00:36:27,603 --> 00:36:30,689 ...pidiéndote que vengas conmigo. 574 00:36:34,067 --> 00:36:35,736 Harmony. 575 00:36:37,029 --> 00:36:39,197 No puedo. 576 00:36:45,996 --> 00:36:47,080 ¿Diga? 577 00:36:47,164 --> 00:36:48,415 ¿Señor Mars? 578 00:36:48,498 --> 00:36:49,666 Logan. ¿Va todo bien? 579 00:36:49,750 --> 00:36:51,919 Sí. Estoy buscando a Veronica. 580 00:36:52,002 --> 00:36:54,755 - Está intentando evitarme. - Sí. 581 00:36:54,838 --> 00:36:57,925 A mí también me tiene desconectado. 582 00:36:58,800 --> 00:37:01,720 ¿Por qué no llamas a Wallace? Dijo que estaba en su habitación. 583 00:37:01,803 --> 00:37:04,139 Vale. Gracias. 584 00:37:04,222 --> 00:37:05,557 Adiós. 585 00:37:05,641 --> 00:37:10,187 Esto es KRFF, la radio de la Universidad Hearst, soy el DJ Hellfish. 586 00:37:10,270 --> 00:37:13,398 No cambiéis de sintonía. Quienes estén en el comedor... 587 00:37:13,482 --> 00:37:16,193 ...tendrán que escucharme les guste o no. 588 00:37:16,276 --> 00:37:17,736 Intentad disfrutar. 589 00:37:20,572 --> 00:37:21,782 Disculpe. 590 00:37:21,865 --> 00:37:24,409 Sí, he pedido unos capellini, pero estoy segura... 591 00:37:24,493 --> 00:37:26,328 ...de que ese pelo no es de ningún ángel. 592 00:37:40,175 --> 00:37:42,177 Buzón de Voz Logan Echolls 593 00:37:46,014 --> 00:37:48,642 Hola, Veronica, soy yo. Llámame. 594 00:37:52,145 --> 00:37:55,857 Veronica, ¿estás bien? Llámame. 595 00:37:57,275 --> 00:37:59,736 Hola, Veronica, ¿dónde estás? Llámame. 596 00:38:02,155 --> 00:38:03,907 Veronica. Soy yo. 597 00:38:03,991 --> 00:38:05,867 Quiero que vuelvas a casa. 598 00:38:05,951 --> 00:38:08,578 He terminado con Harmony y... 599 00:38:10,580 --> 00:38:14,001 Me gustaría verte, ¿de acuerdo? 600 00:38:51,371 --> 00:38:52,873 Logan. 601 00:38:53,790 --> 00:38:55,667 Hola, estoy buscando a Veronica. 602 00:38:55,751 --> 00:38:57,294 Ha estado por aquí, pero no la he... 603 00:38:57,377 --> 00:38:59,796 - ¿Está con Wallace? - No está aquí. 604 00:38:59,880 --> 00:39:03,508 Está en un motel. Estudiando. 605 00:39:03,592 --> 00:39:06,845 El padre de Veronica me dijo que... 606 00:39:11,641 --> 00:39:14,311 Si la ves, dile que me llame. 607 00:39:28,909 --> 00:39:30,660 Conozco esta sensación. 608 00:39:37,292 --> 00:39:41,421 No puedo creer que me esté ocurriendo otra vez. 609 00:39:50,639 --> 00:39:51,973 Es él. 610 00:40:26,967 --> 00:40:28,760 Veronica. 611 00:40:35,559 --> 00:40:37,435 Vamos. 612 00:40:40,272 --> 00:40:42,065 Llévame a casa. 613 00:40:53,493 --> 00:40:55,829 Dios mío. 614 00:41:11,970 --> 00:41:13,096 Abre la boca. 615 00:41:13,180 --> 00:41:15,599 El médico ha dicho que tienes que tomar esto. 616 00:41:21,438 --> 00:41:24,191 Es asqueroso. 617 00:41:25,734 --> 00:41:28,111 Muy bien, Mars. 618 00:41:31,114 --> 00:41:34,951 ¿Qué diría Stan Marsh en una situación como esta? 619 00:41:35,035 --> 00:41:38,205 Creo que todos hemos aprendido una valiosa lección sobre la fe. 620 00:41:38,288 --> 00:41:40,874 Hay que tenerla con la gente a la que quieres. 621 00:41:44,502 --> 00:41:46,630 Pero quienes se la merecen... 622 00:41:46,713 --> 00:41:50,717 ...son los que están siempre a tu lado aunque no los ames lo suficiente. 48811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.