Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,606 --> 00:00:02,144
Группа Вконтакте: vk.com/touch_vk
2
00:00:02,267 --> 00:00:04,905
Движимый жаждой наживы и корпоративной алчностью,
3
00:00:05,030 --> 00:00:07,361
этот мрачный кошмар навязывается вам
4
00:00:07,796 --> 00:00:09,136
нашими добрыми друзьями в "Астер Корпс".
5
00:00:09,154 --> 00:00:11,272
Мне нужно поговорить с ним.
6
00:00:11,307 --> 00:00:13,124
– Вы репортер.
– Да, я репортер.
7
00:00:13,628 --> 00:00:15,036
И работаю над обвинением
8
00:00:15,153 --> 00:00:16,598
"Астер Корпс" в криминальной деятельности,
9
00:00:16,705 --> 00:00:17,832
начиная с покушения на убийство,
10
00:00:17,945 --> 00:00:19,174
похищения, незаконного лишения свободы,
11
00:00:19,290 --> 00:00:20,062
и фальсификации смерти
12
00:00:20,164 --> 00:00:21,243
по крайней мере, одного ребенка.
13
00:00:21,354 --> 00:00:22,491
Я подумал, раз Кэлвин Норбург
14
00:00:22,608 --> 00:00:24,596
пошел против них, возможно, он сможет мне помочь.
15
00:00:24,697 --> 00:00:26,325
Это утро специально для меня. Я начну с пляжа
16
00:00:26,424 --> 00:00:27,785
И расклею объявления по всему городу.
17
00:00:27,888 --> 00:00:29,060
Моя дочь пропала, Мартин.
18
00:00:29,155 --> 00:00:30,752
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы найти ее.
19
00:00:30,905 --> 00:00:33,558
Привет, Амелия. Меня зовут Фрэнсис.
20
00:00:33,676 --> 00:00:35,764
Теперь я буду о тебе заботиться.
21
00:00:36,134 --> 00:00:38,405
- Вы потеряли своего ребенка?
- Да.
22
00:00:38,554 --> 00:00:39,806
Вы найдете ее.
23
00:00:39,907 --> 00:00:40,776
Сейчас единственный способ
24
00:00:40,893 --> 00:00:42,018
доказать, что это делает "Астер Корпс", -–
25
00:00:42,143 --> 00:00:43,866
это найти Амелию живой.
26
00:00:43,971 --> 00:00:45,523
– Мартин Бишоп?
– Кто это?
27
00:00:45,676 --> 00:00:46,891
Кэлвин Норбург.
28
00:00:46,997 --> 00:00:48,273
Я буду на связи.
29
00:01:00,789 --> 00:01:01,955
Доброе утро.
30
00:01:01,990 --> 00:01:04,374
Доброе.
31
00:01:12,250 --> 00:01:14,384
Ты пялишься на эти коробки
уже целые сутки.
32
00:01:14,419 --> 00:01:17,550
– Ага.
– Если хочешь, я отнесу их в гараж.
33
00:01:20,175 --> 00:01:23,710
Нет... мне нужно открыть их и просмотреть.
34
00:01:23,728 --> 00:01:26,146
Я просто пытаюсь набраться смелости.
35
00:01:26,181 --> 00:01:27,981
Я имею в виду 15 лет.
36
00:01:28,016 --> 00:01:30,984
Все фотографии малышки Амелии и каждый День рождения.
37
00:01:31,019 --> 00:01:33,887
Думаю, даже мое свидетельство о браке где-то здесь.
38
00:01:33,922 --> 00:01:36,223
Как только продали дом,
39
00:01:36,241 --> 00:01:38,575
клянусь, он засунул в коробки все,
что было меньше дивана,
40
00:01:38,610 --> 00:01:40,110
и просто отослал их.
41
00:01:40,161 --> 00:01:42,062
Займешься ими, когда будешь готова.
42
00:01:42,080 --> 00:01:43,163
Эй, приятель.
43
00:01:43,198 --> 00:01:45,449
Чувак.
44
00:01:45,500 --> 00:01:47,251
Знаешь...
45
00:01:47,285 --> 00:01:49,002
ему пора начать ходить в школу.
46
00:01:49,037 --> 00:01:50,788
Тут есть одна, всего в нескольких кварталах,
47
00:01:50,839 --> 00:01:52,239
куда ходит его подруга Солей.
48
00:01:52,257 --> 00:01:53,407
Ты шутишь, да?
49
00:01:53,441 --> 00:01:55,292
Нет, не шучу.
50
00:01:55,343 --> 00:01:58,178
Ты же видел, как счастлив
он был на детской площадке,
и ты всегда говоришь,
51
00:01:58,213 --> 00:02:00,180
что если Джейк указывает тебе
на что-то, – тому есть причина.
52
00:02:00,215 --> 00:02:03,851
Он хотел завести друга.
Он не может ходить в школу.
53
00:02:03,885 --> 00:02:05,085
Его там не примут.
54
00:02:05,103 --> 00:02:07,271
О, да. Ты имеешь ввиду стрижку.
55
00:02:07,305 --> 00:02:08,689
Из-за нее будут проблемы.
56
00:02:08,723 --> 00:02:10,941
Нет, не стрижку.
57
00:02:10,975 --> 00:02:13,610
Послушай, нельзя просто рассказывать всем, как нас найти.
58
00:02:13,645 --> 00:02:15,279
Все узнают, где мы.
59
00:02:15,313 --> 00:02:17,447
Эй, приятель... Джейк, это не твои вещи, дорогой.
60
00:02:17,482 --> 00:02:19,199
Ничего страшного.
61
00:02:19,234 --> 00:02:21,434
Он просто пытается помочь.
Знаешь, что?
62
00:02:21,452 --> 00:02:23,871
Я собираюсь зайти в ту кофейню.
63
00:02:23,905 --> 00:02:25,438
Мне нужен промышленный кофеин,
64
00:02:25,456 --> 00:02:28,625
чтобы пройти через все это.
65
00:02:28,660 --> 00:02:31,444
Ты не против?
66
00:02:31,462 --> 00:02:33,046
Нет.
67
00:02:33,081 --> 00:02:35,465
– Ладно.
– Пойдем, парень.
68
00:02:37,468 --> 00:02:39,837
(телефон звонит, дверь закрывается)
69
00:02:40,858 --> 00:02:44,776
Будь в 10 утра на перекрестке Лебанон и 6-й. Есть информация об "Астер Корпс".
70
00:02:45,776 --> 00:02:47,310
Ты в самом деле не знаешь,
с кем встреча?
71
00:02:47,361 --> 00:02:49,146
Мне было сказано ждать на перекрестке 6-й и Лебанон.
72
00:02:49,197 --> 00:02:51,948
Когда я с ним встречусь, нужно чтобы он верил, что я репортер.
73
00:02:51,983 --> 00:02:54,284
Как только я перебрался
в Лос Анжелес, сразу начал
74
00:02:54,318 --> 00:02:56,620
выстраивать легенду для Мартина Бишопа.
75
00:02:56,654 --> 00:02:58,872
Статейки в заграничных "Cairo News", "Bahrain International".
76
00:02:58,906 --> 00:03:00,457
Да уж, а чего получше?
77
00:03:00,491 --> 00:03:02,659
Если бы я выбрал
"London Times",
78
00:03:02,710 --> 00:03:04,611
было бы легко проверить. Слушай,
79
00:03:04,629 --> 00:03:06,613
мне нужно удостоверение, действительное, для прикрытия.
80
00:03:06,631 --> 00:03:09,949
Интересно. Тебе нужно удостоверение, мне нужен журналист.
81
00:03:09,967 --> 00:03:12,469
Настоящий, первоклассный писатель Мартин Бом.
82
00:03:12,503 --> 00:03:14,354
Готов вернуться?
83
00:03:14,388 --> 00:03:16,673
Ты о чем? Публиковаться?
84
00:03:16,724 --> 00:03:20,126
Две статьи в месяц, каждая по 300 слов.
85
00:03:20,144 --> 00:03:22,312
По твоему желанию можешь и больше.
86
00:03:22,346 --> 00:03:24,681
Тревор, я этим не занимался уже 11 лет.
87
00:03:24,732 --> 00:03:26,566
Да это как кататься на велосипеде.
88
00:03:27,818 --> 00:03:30,153
Я у тебя в долгу.
89
00:03:31,339 --> 00:03:32,606
Спасибо.
90
00:03:42,350 --> 00:03:44,684
Как раз пересекаю границу.
91
00:03:44,719 --> 00:03:47,137
Мой самолет приземлится через 3 часа.
92
00:03:47,188 --> 00:03:48,588
Как мальчики?
93
00:03:48,606 --> 00:03:49,890
Скучают по тебе ужасно.
94
00:03:49,924 --> 00:03:51,191
Паспорт?
95
00:03:51,225 --> 00:03:52,475
Поездка может быть трудной для щенка.
96
00:03:52,526 --> 00:03:53,894
Особенно для Майка.
97
00:03:53,928 --> 00:03:55,312
У него чувствительная душа.
98
00:03:55,363 --> 00:03:56,863
Надеюсь,
99
00:03:56,898 --> 00:03:59,599
на следующей работе мне не придется много ездить.
100
00:03:59,617 --> 00:04:02,235
Полагаю, никакие охотники за головами пока не звонили с предложениями?
101
00:04:02,269 --> 00:04:03,536
Нет еще.
102
00:04:03,571 --> 00:04:04,938
Как ты держишься?
103
00:04:04,956 --> 00:04:06,823
Хорошо, хотя что-то странное
происходит в последнее время.
104
00:04:06,874 --> 00:04:08,608
Телефон в моем номере...
105
00:04:08,626 --> 00:04:10,610
могу поклясться, что он
прослушивался, а ещё
106
00:04:10,628 --> 00:04:12,612
вчера моя банковская карта
перестала работать.
107
00:04:12,630 --> 00:04:14,280
Ну, знаешь, это же Пакистан.
108
00:04:14,298 --> 00:04:15,749
Иногда некоторые вещи не работают.
109
00:04:15,783 --> 00:04:19,085
Я рада, что скоро буду дома.
110
00:04:19,119 --> 00:04:21,721
С моими мальчиками
и моим мужчиной.
111
00:04:21,756 --> 00:04:24,341
– Пожалуйста, выйдите из машины.
– Что?
112
00:04:24,392 --> 00:04:25,675
– Из машины, сейчас!
– Какие-то проблемы?
113
00:04:29,430 --> 00:04:30,931
– Что вы делаете?
– Мэллори?
114
00:04:30,965 --> 00:04:32,682
– Молчать! – Подождите!
– Мэл?
115
00:04:32,733 --> 00:04:34,050
– Подождите. Что вы делаете?
– Мэллори?
116
00:04:34,085 --> 00:04:35,735
Стойте! Отпустите меня!
117
00:04:35,770 --> 00:04:37,637
Мэллори?! Милая.
118
00:04:37,655 --> 00:04:39,072
Отпустите.
119
00:04:39,106 --> 00:04:40,473
(...)
120
00:04:40,491 --> 00:04:42,909
Отпустите!
121
00:04:45,279 --> 00:04:47,647
Это бред какой-то.
122
00:04:47,665 --> 00:04:50,483
Все дети в городе сейчас в школе.
123
00:04:50,501 --> 00:04:52,869
То, что ты не в школе, как раз
бросается в глаза.
124
00:04:52,920 --> 00:04:54,788
Если твой отец беспокоится,
что ты выделяешься из толпы,
125
00:04:54,822 --> 00:04:56,923
ему стоит спрятать тебя среди
таких же одиннадцатилеток.
126
00:04:56,958 --> 00:04:58,458
Я права?
127
00:04:58,492 --> 00:05:00,844
Джейк. Джейк?
128
00:05:03,163 --> 00:05:06,266
Джейк?
129
00:05:08,168 --> 00:05:11,137
Где ты это взял?
130
00:05:11,171 --> 00:05:12,555
Где ты это взял?
131
00:05:12,606 --> 00:05:15,141
Привет. Извините.
Что-то не так?
132
00:05:15,175 --> 00:05:17,560
Ваш сын, он...
133
00:05:17,611 --> 00:05:19,062
Забери это.
134
00:05:19,113 --> 00:05:20,680
Думаю, он хочет,
чтобы это было у вас.
135
00:05:20,698 --> 00:05:22,849
Забери!
136
00:05:22,867 --> 00:05:25,852
Мне нужно идти.
137
00:05:25,870 --> 00:05:27,487
Знаете, что?
Это прозвучит странно,
138
00:05:27,521 --> 00:05:30,123
но я должна вас спросить.
Вы не знаете девочку по имени Амелия?
139
00:05:30,157 --> 00:05:32,292
Ей 14, и у нее светлые волосы.
140
00:05:32,326 --> 00:05:34,995
Джейк пытается указать мне
путь к ней, и я думаю,
141
00:05:35,029 --> 00:05:37,080
он пытается сказать, что вы, возможно, что-то знаете.
142
00:05:37,131 --> 00:05:39,699
Мне нужно идти.
143
00:05:50,711 --> 00:05:53,263
– Привет, Мартин.
– Привет.
144
00:05:53,314 --> 00:05:55,715
у меня встреча с кем-то,
у кого есть информация
145
00:05:55,733 --> 00:05:57,267
про "Астер Корпс". Послушай...
146
00:05:57,318 --> 00:05:58,685
Я не знаю, сколько времени это займет.
147
00:05:58,719 --> 00:06:00,186
Можешь подойти с Джейком
148
00:06:00,220 --> 00:06:02,022
на BreakWire во второй половине дня?
– Да.
149
00:06:02,056 --> 00:06:03,440
Без проблем.
150
00:06:03,491 --> 00:06:04,858
Пожелай мне удачи.
151
00:06:06,077 --> 00:06:08,661
Мартин Бишоп?
152
00:06:08,696 --> 00:06:10,063
Да.
153
00:06:10,081 --> 00:06:11,081
Садитесь в машину.
154
00:06:18,422 --> 00:06:20,790
От самой маленькой амебы
155
00:06:20,841 --> 00:06:22,792
до самой большой из галактик
156
00:06:22,843 --> 00:06:25,211
нас определяют наши границы.
157
00:06:25,245 --> 00:06:27,680
Наши пределы.
158
00:06:27,715 --> 00:06:31,084
Я есть я, следовательно,
Я – не ты.
159
00:06:31,102 --> 00:06:33,470
Мы в безопасности на своей территории.
160
00:06:33,521 --> 00:06:37,891
Но границы могут быть нестабильны, опасны.
161
00:06:39,760 --> 00:06:42,762
Холодные фронты сталкиваются с теплыми.
162
00:06:42,780 --> 00:06:45,231
Динамическая энергия вызывает взрыв.
163
00:06:53,124 --> 00:06:56,159
Умираю с голода.
164
00:06:56,210 --> 00:06:58,611
Что будешь есть, Джейк?
165
00:07:01,749 --> 00:07:03,850
И все же...
166
00:07:03,884 --> 00:07:07,120
Именно на краях,
у самой границы между нами
167
00:07:07,138 --> 00:07:11,408
мы обмениваемся идеями,
мы приобретаем знания.
168
00:07:15,062 --> 00:07:18,631
Я есть я, но я должен
выйти из своих границ,
169
00:07:18,649 --> 00:07:21,067
чтобы по-настоящему узнать тебя.
170
00:07:35,816 --> 00:07:37,316
Я Мартин Бишоп.
171
00:07:37,334 --> 00:07:39,836
Я знаю, кто вы.
172
00:08:00,474 --> 00:08:02,842
Мартин Бишоп?
173
00:08:02,860 --> 00:08:05,278
Я Кэлвин Норбург.
174
00:08:09,353 --> 00:08:36,000
4 серия Touch - 23 февраля
Только в группе Вконтакте: vk.com/touch_vk
175
00:08:36,595 --> 00:08:38,128
Куда вы меня ведете?
176
00:08:38,146 --> 00:08:40,348
Нет, не делайте этого!
Что вы делаете...?!
177
00:08:40,399 --> 00:08:41,732
(тяжело дышит)
178
00:08:41,767 --> 00:08:43,267
Вы не можете... Нет!
179
00:08:45,737 --> 00:08:48,806
(Мэллори тяжело дышит)
180
00:08:49,124 --> 00:08:51,325
Что вы хотите от меня?
181
00:08:51,376 --> 00:08:53,210
У меня есть деньги.
182
00:08:53,245 --> 00:08:54,828
Наличные в моем чемодане.
183
00:08:54,879 --> 00:08:56,280
Кто у вас главный?
184
00:08:56,298 --> 00:08:58,582
Что?
185
00:08:58,616 --> 00:09:00,584
Скажи мне имя вашего главного?
186
00:09:00,618 --> 00:09:04,555
Это ошибка.
187
00:09:04,589 --> 00:09:06,006
Я просто пыталась покинуть страну.
188
00:09:06,057 --> 00:09:08,175
Да, вижу, в последнее время
вы часто покидали нашу страну.
189
00:09:08,226 --> 00:09:11,595
Пересекали границу 5 раз
за последние 4 месяца.
190
00:09:11,629 --> 00:09:13,564
Я занимаюсь международными продажами.
191
00:09:13,598 --> 00:09:15,232
Я здесь по делу.
192
00:09:15,267 --> 00:09:18,402
Мисс Кейн, вам будет проще,
193
00:09:18,436 --> 00:09:20,604
если вы скажете нам то,
что мы хотим узнать.
194
00:09:20,638 --> 00:09:22,356
Я говорю вам правду!
195
00:09:22,407 --> 00:09:24,441
Я здесь по делу.
196
00:09:24,475 --> 00:09:27,244
Я требую встречи
с американским послом!
197
00:09:28,747 --> 00:09:31,481
Конечно. Мы пришлем вам посла.
198
00:09:31,499 --> 00:09:33,284
И большой сочный стейк
199
00:09:33,318 --> 00:09:34,785
и бутылочку пива...
200
00:09:34,819 --> 00:09:38,088
как только вы скажете нам то,
что мы хотим знать.
201
00:09:38,123 --> 00:09:40,007
Кто у вас главный?
202
00:09:42,010 --> 00:09:43,777
У меня нет главных.
203
00:09:43,812 --> 00:09:45,796
Я не знаю, чего вы от меня хотите!
204
00:09:50,602 --> 00:09:53,554
Подождите... нет, нет...
Выпустите меня!
205
00:09:53,605 --> 00:09:55,139
Выпустите меня!
206
00:10:01,029 --> 00:10:04,281
(звук закрывающейся двери)
207
00:10:04,316 --> 00:10:05,949
Простите за всю эту маскировку.
208
00:10:05,984 --> 00:10:08,452
Много людей ищут меня
прямо сейчас.
209
00:10:08,486 --> 00:10:10,687
Я защищаю свою конфиденциальность.
210
00:10:10,705 --> 00:10:12,406
Мы где-то встречались.
211
00:10:12,457 --> 00:10:14,675
В лифте,
212
00:10:14,709 --> 00:10:16,026
в вашем юридическом офисе.
213
00:10:16,044 --> 00:10:18,662
И на парковке.
214
00:10:18,696 --> 00:10:20,697
Вы убегали от охраны.
215
00:10:20,715 --> 00:10:24,802
Ничего страшного.
216
00:10:24,836 --> 00:10:27,171
Изгнание из этого здания
стало фишкой моей книги.
217
00:10:27,205 --> 00:10:29,256
Я подумал, это место
218
00:10:29,307 --> 00:10:30,707
подойдет для нашей встречи.
219
00:10:30,725 --> 00:10:32,142
Оно уединенное.
220
00:10:32,177 --> 00:10:34,878
Стрельба помогает мне расслабиться.
221
00:10:34,896 --> 00:10:37,648
Вам нравится оружие?
222
00:10:37,682 --> 00:10:39,033
Нет, не особо.
223
00:10:39,067 --> 00:10:40,768
Нет? Почему?
224
00:10:40,819 --> 00:10:42,619
Потому что я видел, на что оно способно.
225
00:10:42,654 --> 00:10:45,305
Воздействие пули на плоть.
226
00:10:45,340 --> 00:10:47,541
Грязно заканчивается.
227
00:10:47,575 --> 00:10:50,027
Сектор газа.
228
00:10:50,061 --> 00:10:52,663
Читал ваше резюме.
229
00:10:52,697 --> 00:10:55,616
Довольно третьесортная вещь, позвольте сказать.
230
00:10:55,667 --> 00:10:57,901
И все же, вы позвонили мне.
231
00:10:59,204 --> 00:11:01,238
Вы спасли отца моего друга...
232
00:11:01,256 --> 00:11:04,158
мой инвестор, Викаш Найяр,
попросил меня встретиться с вами.
233
00:11:04,192 --> 00:11:06,310
И это единственная причина,
по которой вы согласились встретиться со мной?
234
00:11:06,344 --> 00:11:07,478
Поскольку я предпочел бы думать,
235
00:11:07,512 --> 00:11:09,179
что ваш друг объяснил вам,
что я веду
236
00:11:09,214 --> 00:11:11,181
расследование в отношении
"Астер Корпс",
237
00:11:11,216 --> 00:11:12,883
и что, учитывая ваши
недавние разногласия,
238
00:11:12,917 --> 00:11:15,002
я надеялся, что вы сможете прояснить
239
00:11:15,036 --> 00:11:18,005
их внутреннюю организацию.
240
00:11:18,039 --> 00:11:20,324
И какое у вас сложилось впечатление?
241
00:11:20,358 --> 00:11:22,710
"Астер Корпс" – одна из наиболее
242
00:11:22,761 --> 00:11:24,511
мощных корпораций в мире,
243
00:11:24,546 --> 00:11:26,847
и я верю, что они вовлечены
в преступную деятельность.
244
00:11:26,881 --> 00:11:28,182
Я думаю, что они убивают
и похищают людей,
245
00:11:28,216 --> 00:11:29,600
чтобы получить то, чего хотят;
246
00:11:29,634 --> 00:11:31,101
думаю, они ни перед чем
не остановятся,
247
00:11:31,136 --> 00:11:32,936
чтобы уничтожить любого,
кто встанет на их пути.
248
00:11:35,106 --> 00:11:37,691
Должно быть, сейчас вы ощущаете
себя здоровенной мишенью.
249
00:11:37,726 --> 00:11:40,444
(Кевин вздыхает)
250
00:11:40,478 --> 00:11:42,479
Да.
251
00:11:44,065 --> 00:11:46,033
"Да."
252
00:11:46,067 --> 00:11:48,068
Послушайте, я понимаю,
вы мне не доверяете.
253
00:11:48,119 --> 00:11:49,870
– Я поним...
– Знаете, среднему человеку
254
00:11:49,904 --> 00:11:51,855
врут до 200 раз в день.
255
00:11:51,873 --> 00:11:54,124
Вы знали это?
256
00:11:54,159 --> 00:11:55,259
Я работал над алгоритмом,
257
00:11:55,293 --> 00:11:57,177
отделяющим ложь от правды.
258
00:11:57,212 --> 00:12:00,030
Оказывается, истину почти
невозможно вычислить,
259
00:12:00,064 --> 00:12:01,698
перевести в цифровую форму,
260
00:12:01,716 --> 00:12:06,620
но, есть несколько признаков, например, спокойный взгляд...
261
00:12:06,654 --> 00:12:08,939
отсутствие напряженности.
262
00:12:08,973 --> 00:12:10,557
Мистер Норбург. Я журналист.
263
00:12:10,592 --> 00:12:12,559
Я пришел ради статьи.
264
00:12:12,594 --> 00:12:15,779
Если у вас есть что сказать,
я слушаю.
265
00:12:19,267 --> 00:12:21,652
Сначала мы постреляем,
потом поговорим.
266
00:12:51,382 --> 00:12:54,184
Сегодня мы не будем работать.
267
00:12:54,219 --> 00:12:57,187
Это просто шанс
268
00:12:57,222 --> 00:12:58,789
лучше узнать друг друга.
269
00:12:58,823 --> 00:13:01,525
Я подумала, мы бы могли
начать утро
270
00:13:01,559 --> 00:13:04,261
с хорошей книги.
271
00:13:04,279 --> 00:13:07,447
Читала эту? "Убить пересмешника"?
272
00:13:07,482 --> 00:13:11,451
Нет, но я много знаю по орнитологии.
273
00:13:11,486 --> 00:13:12,619
Птицы имеют сверхъестественную
274
00:13:12,654 --> 00:13:14,154
способность прогнозировать погоду.
275
00:13:16,074 --> 00:13:18,575
Посмотрим, понравится ли тебе.
276
00:13:21,629 --> 00:13:24,715
"Когда моему брату
было около 13 лет,
277
00:13:24,749 --> 00:13:26,466
у него был сложный
перелом руки в локте."
278
00:13:26,501 --> 00:13:27,467
Можно посмотреть?
279
00:13:27,502 --> 00:13:29,636
Конечно.
280
00:13:45,253 --> 00:13:47,221
Может быть,
281
00:13:47,255 --> 00:13:50,207
ты пока почитаешь самостоятельно.
282
00:14:01,769 --> 00:14:04,304
Не могу поверить.
283
00:14:04,355 --> 00:14:07,524
Ты украл это у той женщины?
284
00:14:07,559 --> 00:14:09,560
О чем ты только думал, Джейк?
285
00:14:11,262 --> 00:14:14,231
Это тебе не принадлежит.
286
00:14:14,265 --> 00:14:16,533
Это не твое.
287
00:14:16,568 --> 00:14:18,201
Нам нужно это вернуть...
288
00:14:18,236 --> 00:14:21,305
"Висенте Корлисс"?
289
00:14:27,245 --> 00:14:29,746
Здание 1075.
290
00:14:38,706 --> 00:14:41,241
Никогда так не делай, Джейк.
291
00:14:41,292 --> 00:14:42,859
Я не шучу.
292
00:14:42,877 --> 00:14:44,861
То, что я делаю, неправильно.
293
00:14:44,879 --> 00:14:46,546
Понятно?
294
00:15:03,623 --> 00:15:06,168
Тебе надо найти его.
Я больше не могу.
295
00:15:09,076 --> 00:15:12,069
Дорогой Висенте,
Пожалуйста, прими мои сбережения.
Мне они не понадобятся. Надеюсь,
это поможет тебе обрести немного
покоя. Мне жаль покидать этот мир,
но я больше не могу выносить боль.
Надеюсь, ты простишь меня за горе,
что я причинила.
Всё закончится сегодня.
296
00:15:12,156 --> 00:15:14,157
О, Господи.
297
00:15:19,347 --> 00:15:20,931
Бери рюкзак.
298
00:15:20,965 --> 00:15:24,635
Пойдем прокатимся.
299
00:15:24,669 --> 00:15:27,888
Мне просто нужно знать,
что искать и где смотреть.
300
00:15:27,939 --> 00:15:31,108
Здание в кампусе "Астер Корпс".
Здание J.
301
00:15:31,142 --> 00:15:32,842
Их наиболее засекреченные
охраняемые файлы
302
00:15:32,860 --> 00:15:34,277
содержатся на верхнем этаже...
303
00:15:34,312 --> 00:15:36,813
Комната 1075.
– Сможете провести меня туда?
304
00:15:36,847 --> 00:15:38,815
Только карта красного уровня
позволит получить доступ,
305
00:15:38,849 --> 00:15:40,283
а моя дезактивирована.
306
00:15:40,318 --> 00:15:42,486
Их еще дюжина,
11 из которых принадлежат
307
00:15:42,520 --> 00:15:44,354
преданным кадровикам "Астер Корпс".
308
00:15:44,372 --> 00:15:46,406
Мы не сможем вырвать карту
из их холодных, мёртвых пальцев.
309
00:15:46,457 --> 00:15:47,791
Ну а 12-я?
310
00:15:47,825 --> 00:15:50,460
Принадлежит руководителю
проекта, Мэллори Кейн,
311
00:15:50,495 --> 00:15:52,996
которая, как мне стало известно, разочаровалась в компании.
312
00:15:53,030 --> 00:15:54,464
Если попрошу, она одолжит
нам свою карту.
313
00:15:54,499 --> 00:15:56,800
– Где она?
– Я не знаю.
314
00:15:56,834 --> 00:15:58,702
Она много ездит по делам
компании на Среднем Востоке.
315
00:15:58,720 --> 00:16:00,003
Значит, я должен найти её.
316
00:16:00,037 --> 00:16:02,205
Я посылаю вам
контактную информацию.
317
00:16:03,808 --> 00:16:06,042
Хорошо. Я получил её.
318
00:16:06,060 --> 00:16:07,477
Почему вы это делаете?
319
00:16:07,512 --> 00:16:09,479
Почему вы помогаете мне
получить такой доступ?
320
00:16:09,514 --> 00:16:11,682
И пожалуйста, не говорите мне
снова, что я помог вашему другу.
321
00:16:13,401 --> 00:16:17,053
Когда я уходил из "Астер Корпс",
они забрали все мои исследования.
322
00:16:17,071 --> 00:16:19,189
Я хочу вернуть их.
323
00:16:19,223 --> 00:16:22,025
Вы можете зайти туда,
а я нет.
324
00:16:22,059 --> 00:16:24,661
Так вам понадобился
третьесортный репортер,
325
00:16:24,696 --> 00:16:26,496
чтобы помочь вам выкрасть
ваши файлы обратно.
326
00:16:26,531 --> 00:16:30,500
Послушайте, мы оба должны быть
очень, очень осторожны.
327
00:16:30,535 --> 00:16:34,070
"Астер Корпс" знает многое
о многих вещах.
328
00:16:34,088 --> 00:16:37,841
Они наверняка знают о вас
куда больше, чем вы осознаете.
329
00:16:49,128 --> 00:16:51,079
Хорошо.
330
00:16:51,114 --> 00:16:53,131
Мы это сделали...
331
00:16:54,734 --> 00:16:57,986
Это наверное он,
как раз вовремя.
332
00:17:06,996 --> 00:17:09,948
Это предсмертная записка.
333
00:17:09,982 --> 00:17:11,750
Моя тетя... это ее сбережения.
334
00:17:11,784 --> 00:17:12,868
Откуда это у вас?
335
00:17:12,919 --> 00:17:15,087
О...
336
00:17:16,672 --> 00:17:17,989
Мы просто встретили
женщину этим утром.
337
00:17:18,007 --> 00:17:19,657
Это, должно быть,
выпало из ее сумочки.
338
00:17:20,676 --> 00:17:22,761
Тетя София.
339
00:17:22,795 --> 00:17:25,663
Я даже не знал, что она в Америке.
340
00:17:25,681 --> 00:17:28,800
Значит, вы не поддерживали отношения.
341
00:17:28,834 --> 00:17:30,936
А этого человека вы знаете?
342
00:17:35,608 --> 00:17:37,609
Этот человек убил мою мать.
343
00:17:39,695 --> 00:17:43,681
Четыре года назад,
моя мама и тетя София
344
00:17:43,699 --> 00:17:45,917
жили в одной квартире
в Сантьяго, Чили.
345
00:17:45,952 --> 00:17:48,320
В дом вломился мужчина.
346
00:17:48,354 --> 00:17:50,238
Он убил мою мать.
347
00:17:50,273 --> 00:17:53,024
Перерезал ей горло.
348
00:17:53,042 --> 00:17:55,994
Моя тетя София видела,
как она истекает кровью
349
00:17:56,028 --> 00:17:57,996
на кухонном полу.
350
00:17:58,030 --> 00:17:59,664
Мне очень жаль.
351
00:17:59,698 --> 00:18:01,633
София...
352
00:18:01,667 --> 00:18:05,870
Я пытался связаться, я...
звонил ей несколько раз...
353
00:18:05,888 --> 00:18:07,973
но она так и не простила себя
за то, что произошло.
354
00:18:08,007 --> 00:18:10,342
Она и моя мама были так близки.
355
00:18:10,376 --> 00:18:11,709
Идентичные близнецы.
356
00:18:11,727 --> 00:18:14,479
Моя тетя София была барменом,
357
00:18:14,514 --> 00:18:17,682
но моя мать... Клавдия,
358
00:18:17,716 --> 00:18:22,020
она... она была ученым,
она была гением.
359
00:18:22,054 --> 00:18:25,190
Что вы имеете в виду
под "ученым"?
360
00:18:25,224 --> 00:18:29,394
Она была астрономом этой...
удивительной проницательности.
361
00:18:29,412 --> 00:18:31,896
У нее не было образования,
никакой подготовки.
362
00:18:31,914 --> 00:18:33,448
Она была тихой,
363
00:18:33,499 --> 00:18:36,001
днями не говорила ни слова,
364
00:18:36,035 --> 00:18:38,703
и вдруг она нарисовала галактику,
365
00:18:38,737 --> 00:18:40,405
скопления звёзд,
366
00:18:40,439 --> 00:18:43,175
тогда она стала выходить
с телескопом,
367
00:18:43,209 --> 00:18:45,076
искать ее в ночном небе, и нашла.
368
00:18:45,094 --> 00:18:47,078
Я имею в виду, это было волшебно.
369
00:18:47,096 --> 00:18:50,748
Ее главным открытием
была комета Корлисс.
370
00:18:50,766 --> 00:18:52,767
Она предсказала ее траекторию.
371
00:18:53,769 --> 00:18:56,054
Комета, да?
372
00:18:56,088 --> 00:18:58,723
Салфетка ещё у тебя, Джейк?
373
00:19:00,776 --> 00:19:02,760
Выглядит знакомо?
374
00:19:05,598 --> 00:19:07,415
Это она. Это траектория
кометы Корлисс.
375
00:19:07,450 --> 00:19:08,433
Как.. Как ты узнал?
376
00:19:08,451 --> 00:19:10,368
Джейк...
377
00:19:10,403 --> 00:19:12,237
тоже видит по-особому,
378
00:19:12,271 --> 00:19:13,371
как твоя мама, как моя дочь.
379
00:19:13,406 --> 00:19:15,073
Послушайте,
380
00:19:15,107 --> 00:19:19,411
нужно 48 часов, чтобы получить
разрешение покинуть базу.
381
00:19:21,447 --> 00:19:24,115
Пожалуйста, вы должны найти
мою тетю Софию,
382
00:19:24,133 --> 00:19:26,218
пока не случилось что-то ужасное.
383
00:19:32,291 --> 00:19:34,009
Итак.
384
00:19:34,060 --> 00:19:37,262
Это азартная игра,
не требующая серьезных навыков.
385
00:19:37,296 --> 00:19:38,396
Это весело.
386
00:19:38,431 --> 00:19:39,631
Я покажу тебе, как играть.
387
00:19:39,649 --> 00:19:43,068
Так что ты думаешь о той книге?
388
00:19:43,102 --> 00:19:45,103
Предпочитаю научно-популярную
литературу, но мне понравилось.
389
00:19:45,137 --> 00:19:47,689
Ты всю ее прочитала?
390
00:19:47,740 --> 00:19:49,307
Мне понравилась часть,
где Скаут говорит:
391
00:19:49,325 --> 00:19:50,775
"Ты никогда полностью
не поймешь человека,
392
00:19:50,809 --> 00:19:52,777
пока не посмотришь на вещи
с его точки зрения,
393
00:19:52,811 --> 00:19:56,114
пока не влезешь в его шкуру
и не походишь в ней."
394
00:19:56,148 --> 00:19:57,249
Я не помню этого.
395
00:19:57,283 --> 00:20:00,151
Страница 177, 12 строчка снизу.
396
00:20:01,170 --> 00:20:04,789
Так... сначала я бросаю кости.
397
00:20:04,823 --> 00:20:06,041
Пять.
398
00:20:06,092 --> 00:20:08,093
Я беру свою фишку
и передвигаю её
399
00:20:08,127 --> 00:20:10,995
на 5 клеток.
400
00:20:11,013 --> 00:20:12,764
Теперь твой ход.
401
00:20:18,137 --> 00:20:21,172
Нет, дорогая... сначала
ты должна бросить кости.
402
00:20:21,190 --> 00:20:23,191
Так...
403
00:20:28,598 --> 00:20:31,633
Амелия...
404
00:20:31,667 --> 00:20:35,754
ты знала, что выпадет девять?
405
00:20:35,788 --> 00:20:37,772
Ваша очередь.
406
00:20:44,263 --> 00:20:46,531
Ты можешь передвинуть
мою фишку за меня?
407
00:21:01,330 --> 00:21:04,499
Ты можешь увидеть всю игру
от начала до конца,
408
00:21:04,550 --> 00:21:07,519
даже прежде, чем мы начнем?
409
00:21:07,553 --> 00:21:10,188
Я выиграю.
410
00:21:27,857 --> 00:21:29,640
Куда вы ведете меня?
411
00:21:29,641 --> 00:21:31,899
Нет! Нет, нет!
Нет, отпустите меня!
412
00:21:44,823 --> 00:21:46,824
(лязг захлопывающейся двери)
413
00:21:54,216 --> 00:21:57,218
Воды, Мисс Кейн?
414
00:22:06,062 --> 00:22:09,114
(глубоко вздыхает)
415
00:22:13,285 --> 00:22:15,870
Не знаю, за кого вы меня
принимаете, но...
416
00:22:15,905 --> 00:22:17,155
клянусь вам,
417
00:22:17,189 --> 00:22:18,856
я здесь только по делу.
418
00:22:18,874 --> 00:22:21,209
Если есть проблема,
мы разберемся.
419
00:22:21,243 --> 00:22:24,095
Может, вы правы, может,
это просто недоразумение.
420
00:22:24,130 --> 00:22:26,081
Но я должен сказать вам,
421
00:22:26,132 --> 00:22:27,716
что если вы чего-то
не договариваете,
422
00:22:27,750 --> 00:22:29,851
вы будете переведены
в тюрьму Банну.
423
00:22:30,886 --> 00:22:33,421
Вы слышали о ней?
424
00:22:34,473 --> 00:22:36,091
Это нехорошее место.
425
00:22:36,142 --> 00:22:37,726
Никакого порядка.
426
00:22:37,760 --> 00:22:40,378
В половине случаев они теряют
записи о своих заключенных.
427
00:22:40,396 --> 00:22:42,547
Как только они попадают
туда, некоторые просто...
428
00:22:42,565 --> 00:22:45,166
пуф!... исчезают.
429
00:22:45,201 --> 00:22:47,552
У нас просто изолятор,
430
00:22:47,570 --> 00:22:49,220
но как только вы
окажетесь в Банну...
431
00:22:49,255 --> 00:22:51,689
я не смогу больше вас защитить,
432
00:22:51,723 --> 00:22:52,774
понимаете?
433
00:22:54,577 --> 00:22:55,944
Так что...
434
00:22:55,995 --> 00:22:57,579
помогите мне в этом разобраться.
435
00:22:57,613 --> 00:22:59,414
Я задам вам несколько
вопросов, и мы доберемся
436
00:22:59,448 --> 00:23:01,399
до сути происходящего.
– Мне нечего скрывать.
437
00:23:01,417 --> 00:23:02,951
Просто спрашивайте
все, что хотите,
438
00:23:03,002 --> 00:23:04,769
и я скажу вам все,
что вам требуется узнать.
439
00:23:10,176 --> 00:23:11,976
Кто ваш главный?
440
00:23:21,787 --> 00:23:24,038
(звонок в дверь)
441
00:23:31,530 --> 00:23:34,215
Извините за беспокойство.
Я ищу Мэллори Кейн.
442
00:23:36,669 --> 00:23:39,337
Где она?
443
00:23:39,371 --> 00:23:41,038
Я не знаю, о чем вы говорите.
444
00:23:41,056 --> 00:23:41,840
Они послали тебя. Где она?
445
00:23:41,874 --> 00:23:43,207
Где моя жена?
446
00:23:43,225 --> 00:23:44,542
Где она?
447
00:23:45,526 --> 00:23:47,960
Скажи мне, чего они хотят?!
– Кто?
448
00:23:48,011 --> 00:23:49,512
– "Астер Корпс", сукин ты сын.
449
00:23:51,548 --> 00:23:54,049
Мне... жаль.
450
00:23:54,083 --> 00:23:55,801
Слушайте, я... я не тот,
за кого вы меня принимаете.
451
00:23:55,852 --> 00:23:58,253
Я журналист.
Меня зовут Мартин Бишоп.
452
00:23:58,271 --> 00:24:01,423
Я веду расследование
по обвинению "Астер Корпс"
в преступной деятельности.
453
00:24:01,441 --> 00:24:03,859
Мой источник предложил мне
поговорить с вашей женой.
454
00:24:03,894 --> 00:24:06,312
Мне... мне жаль.
455
00:24:06,363 --> 00:24:07,479
Всё в порядке.
456
00:24:07,531 --> 00:24:09,365
Я просто хочу вам помочь.
Давайте.
457
00:24:09,399 --> 00:24:10,766
Вот.
458
00:24:11,785 --> 00:24:12,902
Просто дышите.
459
00:24:12,936 --> 00:24:14,537
Вот так.
460
00:24:14,571 --> 00:24:17,206
Расскажите мне, что случилось.
461
00:24:18,408 --> 00:24:20,075
Она...
462
00:24:20,109 --> 00:24:21,777
она работала над проектом
463
00:24:21,795 --> 00:24:23,495
где-то около года... над какой-то...
464
00:24:23,547 --> 00:24:25,915
программой безопасности,
под названием Т1,
465
00:24:25,949 --> 00:24:28,250
которую компания
продала Пакистану.
466
00:24:28,284 --> 00:24:30,586
Но Мэллори обнаружила
в программе изъян, и осознала,
467
00:24:30,620 --> 00:24:31,921
что невинные люди
468
00:24:31,955 --> 00:24:33,422
могли пострадать.
– Что она сделала?
469
00:24:34,457 --> 00:24:36,225
– Она пошла к своему руководителю,
470
00:24:36,259 --> 00:24:38,126
и стала угрожать оглаской,
471
00:24:38,144 --> 00:24:39,511
и теперь она сидит
в тюрьме в Пакистане.
472
00:24:39,563 --> 00:24:41,263
Вы говорили с Государственным
департаментом?
473
00:24:41,297 --> 00:24:43,732
Да, где-то 9 раз.
Они "разбираются с этим."
474
00:24:43,767 --> 00:24:46,569
Мне нужно увидеть
компьютер вашей жены.
475
00:24:46,603 --> 00:24:48,437
Послушайте...
476
00:24:48,471 --> 00:24:49,972
Я мог бы помочь вам найти ее.
477
00:24:49,990 --> 00:24:52,274
Думаю, я могу помочь
вернуть ее домой, но...
478
00:24:52,308 --> 00:24:54,643
Мне нужно увидеть
ее компьютер, пожалуйста.
479
00:24:58,899 --> 00:25:00,633
У нее есть файлы по Пакистану, но...
480
00:25:01,735 --> 00:25:03,702
в основном, это счета и накладные.
481
00:25:03,753 --> 00:25:05,421
Она руководитель проекта.
482
00:25:05,455 --> 00:25:06,922
Она работает во всех видах
483
00:25:06,957 --> 00:25:08,457
их сверхсекретных программ.
484
00:25:08,491 --> 00:25:09,692
Она ведет документацию.
485
00:25:12,362 --> 00:25:14,129
– Что такое проект Фибоначчи?
– Понятия не имею.
486
00:25:16,633 --> 00:25:18,233
Вы когда-нибудь слышали
487
00:25:18,268 --> 00:25:19,518
об Аделине Дэнверс?
– Нет.
488
00:25:23,190 --> 00:25:25,190
_
489
00:25:25,191 --> 00:25:26,558
Зачем "Астер Корпс"
оплачивать счета
490
00:25:26,610 --> 00:25:28,010
детской стоматологии
в Манхэттане?
491
00:25:29,012 --> 00:25:31,347
Амелия...
492
00:25:31,381 --> 00:25:33,181
(вздох)
493
00:25:33,199 --> 00:25:35,350
Мне нужно распечатать
некоторые файлы.
494
00:25:35,368 --> 00:25:36,368
Можно?
495
00:25:40,156 --> 00:25:41,290
Вот она.
496
00:25:41,324 --> 00:25:43,492
Клаудия Корлисс. "Убитый гений",
497
00:25:43,526 --> 00:25:46,695
с маленькими, но страстными
последователями в астрономии.
498
00:25:46,713 --> 00:25:48,631
Похоже, она действительно сделала несколько важных открытий.
499
00:25:48,665 --> 00:25:49,832
Да, комета Корлисс.
500
00:25:49,866 --> 00:25:51,166
Так, вот это интересно...
501
00:25:51,200 --> 00:25:54,503
ее цикл – 122 года.
502
00:25:54,537 --> 00:25:56,839
Ее наибольшее сближение с Землей как раз сегодня,
503
00:25:56,873 --> 00:25:59,374
и ее можно будет наблюдать
с Северного полушария.
504
00:25:59,392 --> 00:26:01,644
В записке Софии сказано:
"Всё закончится сегодня вечером".
505
00:26:01,678 --> 00:26:04,830
Возможно, она приехала в Лос Анжелес, чтобы увидеть комету
506
00:26:04,881 --> 00:26:06,832
своей сестры перед смертью.
507
00:26:06,883 --> 00:26:08,417
Вопрос в том, где она?
508
00:26:08,451 --> 00:26:10,118
И откуда она собирается
смотреть на нее?
509
00:26:10,136 --> 00:26:12,004
Обсерватория Гриффита закрыта,
510
00:26:12,055 --> 00:26:13,288
но у "Astraeus Society"
511
00:26:13,323 --> 00:26:15,424
есть достаточно мощный телескоп,
512
00:26:15,458 --> 00:26:16,958
и они...
513
00:26:16,977 --> 00:26:18,344
будут наблюдать сегодня,
514
00:26:18,395 --> 00:26:19,678
с крыши своего здания,
515
00:26:19,729 --> 00:26:20,980
сразу после заката.
516
00:26:21,014 --> 00:26:22,464
Я буду там.
517
00:26:22,482 --> 00:26:23,482
Рубен...
518
00:26:23,516 --> 00:26:24,483
есть какие-нибудь успехи
с той программой?
519
00:26:24,517 --> 00:26:25,985
Дай мне еще пять минут.
520
00:26:26,019 --> 00:26:27,820
– Привет. Что случилось?
– Привет. Присядь.
521
00:26:30,240 --> 00:26:32,157
Мне нужно, чтобы ты
взглянула на это.
522
00:26:32,192 --> 00:26:34,326
– Это важно?
– Да.
523
00:26:34,361 --> 00:26:35,744
"Аделина Дэнверс"?
524
00:26:35,779 --> 00:26:37,746
Это их псевдоним для Амелии.
525
00:26:37,764 --> 00:26:39,465
Посмотри на эти
финансовые операции,
526
00:26:39,516 --> 00:26:41,684
все они были запущены
3 года назад,
527
00:26:41,718 --> 00:26:43,752
в тот же день, когда
якобы умерла Амелия.
528
00:26:43,770 --> 00:26:45,020
Они оплатили все...
529
00:26:45,055 --> 00:26:46,805
гостиницы, транспорт, лечение.
530
00:26:46,856 --> 00:26:48,357
Смотри, они даже делали платежи
531
00:26:48,391 --> 00:26:49,892
за питание и уход
в то детское учреждение
532
00:26:49,926 --> 00:26:51,226
в Нью Йорке, где находился Джейк.
533
00:26:51,260 --> 00:26:52,427
Но почему записи прекратились?
534
00:26:52,445 --> 00:26:53,896
Ничего за последние 3 недели.
535
00:26:53,930 --> 00:26:55,597
Все закончилось в Приюте.
– Я знаю, знаю.
536
00:26:55,615 --> 00:26:57,099
Но она должна была как-то добраться до Лос Анджелеса.
537
00:26:57,117 --> 00:26:58,200
Они должны были потратить
хоть какие-то деньги,
чтобы перевезти ее.
538
00:26:58,234 --> 00:26:59,601
Они могли использовать
539
00:26:59,619 --> 00:27:00,819
разные счета для оплаты,
540
00:27:00,870 --> 00:27:01,870
но я так не думаю.
541
00:27:01,905 --> 00:27:03,572
Полагаю, они потеряли ее.
542
00:27:03,606 --> 00:27:04,940
Я не думаю, что она
у "Астер Корпс".
543
00:27:04,958 --> 00:27:06,041
Это бы объяснило, почему Амелия
544
00:27:06,076 --> 00:27:07,442
гуляла по пляжу одна.
545
00:27:09,379 --> 00:27:11,613
Если она не у "Астер Корпс",
тогда у кого же она?
546
00:27:11,631 --> 00:27:14,883
Как раз это мы должны
выяснить раньше их.
547
00:27:14,918 --> 00:27:18,087
Итак, этим утром Джейк
привел меня
548
00:27:18,121 --> 00:27:20,005
к Софии Корлисс. Я знаю,
549
00:27:20,056 --> 00:27:21,256
это связано с Амелией,
550
00:27:21,290 --> 00:27:23,008
и мне нужно найти её.
– Хорошо.
551
00:27:23,059 --> 00:27:24,727
Если ты что-нибудь выяснишь,
сразу же звони мне.
552
00:27:24,761 --> 00:27:26,128
Поняла. Спасибо.
553
00:27:33,469 --> 00:27:35,187
Эй, дорогой.
554
00:27:35,238 --> 00:27:38,023
Извини. Сейчас столько
всего происходит.
555
00:27:38,074 --> 00:27:39,274
Что ты делаешь?
556
00:27:48,835 --> 00:27:49,985
Алло?
557
00:27:50,003 --> 00:27:51,036
Алло?
558
00:27:51,087 --> 00:27:52,087
Кто это?
559
00:27:52,122 --> 00:27:53,539
Мисс Херрера, директор
560
00:27:53,590 --> 00:27:54,990
тихоокеанской средней школы.
А кто вы?
561
00:27:55,008 --> 00:27:57,209
Мартин Бишоп. Чем могу помочь?
562
00:27:57,260 --> 00:27:59,094
Что я могу сделать для вас, Мартин?
563
00:27:59,129 --> 00:28:00,379
Извините. Вы позвонили мне.
564
00:28:00,430 --> 00:28:02,631
Нет, мой телефон зазвонил.
Вы позвонили мне.
565
00:28:03,666 --> 00:28:06,802
Ваш ребенок зачислен сюда?
566
00:28:07,837 --> 00:28:09,337
Нет... пока нет.
567
00:28:09,355 --> 00:28:11,506
В общем, мы только что
переехали сюда.
568
00:28:11,524 --> 00:28:13,358
Моему сыну Джейку 11 лет, и...
569
00:28:14,611 --> 00:28:15,561
...он особенный.
570
00:28:15,612 --> 00:28:17,563
У него особые потребности.
571
00:28:17,614 --> 00:28:19,231
Я точно не уверен, что ваша школа
572
00:28:19,282 --> 00:28:20,783
подходящее место для него...
573
00:28:20,817 --> 00:28:22,401
Буду с вами честен,
я даже не уверен,
574
00:28:22,452 --> 00:28:23,685
готов ли он.
– Почему бы вам не привести
575
00:28:23,703 --> 00:28:24,820
Джейка завтра на полдня,
576
00:28:24,854 --> 00:28:25,821
и мы посмотрим, как все пойдет.
577
00:28:25,855 --> 00:28:27,623
Завтра...
578
00:28:27,657 --> 00:28:28,657
Занятия начинаются в 8:50.
579
00:28:28,691 --> 00:28:30,526
Я рада, что вы позвонили.
580
00:28:30,560 --> 00:28:33,262
Я рад, что вы позвонили.
581
00:28:33,296 --> 00:28:35,197
Большое спасибо.
582
00:28:37,217 --> 00:28:39,551
Так ты хочешь ходить в школу,
да, приятель?
583
00:28:44,507 --> 00:28:46,225
Я подумаю об этом.
584
00:28:49,345 --> 00:28:51,263
Джейк, я сказал,
что подумаю об этом.
585
00:28:51,314 --> 00:28:52,064
Мартин...?
586
00:28:53,149 --> 00:28:54,900
Да.
587
00:28:57,320 --> 00:29:00,439
– Что у тебя?
– Программа, с которой
работала Мэллори Кейн, Т1,
588
00:29:00,490 --> 00:29:01,940
"Астер Корпс" усовершенствовала
ее для Пакистана.
589
00:29:01,991 --> 00:29:03,392
Ее единственная функция –
сбор информации
для выявления террористов.
590
00:29:03,426 --> 00:29:05,360
– Как это работает?
– Она собирает огромные
591
00:29:05,394 --> 00:29:07,062
объемы данных о каждом
пересечении их границ,
592
00:29:07,080 --> 00:29:08,697
маршруты поездок,
телефонные контакты,
593
00:29:08,731 --> 00:29:10,115
местонахождение по GPS.
594
00:29:10,166 --> 00:29:12,334
Она всё это обрабатывает
и выдаёт имена.
595
00:29:12,368 --> 00:29:14,953
В сети болтают, что программа клеймит слишком много народу.
596
00:29:15,004 --> 00:29:16,455
Были зарегистрированы
претензии невинных людей,
597
00:29:16,506 --> 00:29:17,873
но ничего нельзя подтвердить.
598
00:29:17,907 --> 00:29:19,791
Есть что-нибудь о её нынешнем положении?
599
00:29:19,843 --> 00:29:21,576
Системы безопасности Пакистана
600
00:29:21,594 --> 00:29:23,128
достаточно прочно заблокированы,
601
00:29:23,179 --> 00:29:24,796
но есть нелегальный веб-сайт,
фиксирующий
602
00:29:24,848 --> 00:29:27,082
пакистанские коммуникации
и допускающий утечку.
603
00:29:28,718 --> 00:29:30,302
Только что появился приказ
о транспортировке.
604
00:29:30,353 --> 00:29:32,554
Через час ее должны перевозить
605
00:29:32,588 --> 00:29:34,306
от границы в место,
под названием Банну.
606
00:29:34,357 --> 00:29:36,024
– О, нет.
– Знакомо?
607
00:29:36,059 --> 00:29:37,809
Да, если ее перевезут
в тюрьму Банну,
608
00:29:37,861 --> 00:29:39,895
мы никогда не найдем ее.
Она просто исчезнет.
609
00:29:39,929 --> 00:29:40,929
Подожди.
610
00:29:45,118 --> 00:29:46,601
Привет, это Кэлвин.
611
00:29:46,619 --> 00:29:48,370
Оставьте сообщение.
612
00:29:48,404 --> 00:29:50,405
Кэлвин, это Мартин. Мне снова
нужно с вами встретиться.
613
00:29:50,439 --> 00:29:53,075
Это срочно. Через полчаса,
в том же месте.
614
00:30:03,330 --> 00:30:05,574
Наблюдение за кометой
отменено из-за облачности.
615
00:30:14,630 --> 00:30:16,631
(яростно печатает)
616
00:30:18,318 --> 00:30:20,736
Пицца здесь.
617
00:30:39,088 --> 00:30:40,422
(стук клавиш)
618
00:31:02,362 --> 00:31:03,695
(сигнал)
619
00:31:04,948 --> 00:31:07,349
София?
620
00:31:17,794 --> 00:31:19,194
Эй!
621
00:31:19,212 --> 00:31:20,746
Эй!
622
00:31:20,797 --> 00:31:22,364
Эй! Остановитесь!
623
00:31:22,382 --> 00:31:25,717
София, стойте! София!
624
00:31:25,718 --> 00:31:28,418
Нет! Остановитесь!
625
00:31:28,554 --> 00:31:31,056
(гудок)
626
00:31:36,012 --> 00:31:37,379
Тормози!
627
00:31:37,397 --> 00:31:39,514
Нет!
628
00:31:40,015 --> 00:31:42,515
Стойте! София!
629
00:31:42,652 --> 00:31:43,819
Эй!
630
00:31:43,853 --> 00:31:44,703
(ворчание)
631
00:31:49,149 --> 00:31:50,465
Вставайте!
632
00:31:50,483 --> 00:31:52,017
Тише, тише, всё в порядке.
633
00:31:52,068 --> 00:31:54,069
София.
634
00:31:54,104 --> 00:31:55,854
Посмотрите на меня,
вы в порядке.
635
00:31:55,905 --> 00:31:56,905
Всё хорошо.
636
00:31:56,906 --> 00:31:58,399
Вы целы.
637
00:31:59,325 --> 00:32:00,409
Сейчас...
638
00:32:01,444 --> 00:32:03,328
Извините! Остановитесь!
639
00:32:03,363 --> 00:32:05,864
Под машину хотите попасть?!
640
00:32:05,915 --> 00:32:08,033
Пожалуйста, подвезите нас.
641
00:32:08,084 --> 00:32:09,835
Давайте.
642
00:32:09,869 --> 00:32:11,003
Садитесь.
643
00:32:14,507 --> 00:32:17,259
– Спасибо.
– Куда едем?
644
00:32:17,293 --> 00:32:20,762
У меня есть машина,
она на другой стороне шоссе.
645
00:32:20,797 --> 00:32:22,181
Все в порядке.
646
00:32:22,215 --> 00:32:24,166
Это должна была быть я.
647
00:32:24,184 --> 00:32:26,435
Эй.
648
00:32:26,469 --> 00:32:27,936
Послушайте меня.
649
00:32:27,971 --> 00:32:29,671
София, я нашла вас не посто так.
650
00:32:29,689 --> 00:32:31,506
Вы не должны были умереть.
651
00:32:31,524 --> 00:32:33,058
Хорошо?
652
00:32:33,109 --> 00:32:35,527
Вы не понимаете.
653
00:32:37,730 --> 00:32:40,616
Это моя вина.
654
00:32:40,650 --> 00:32:43,869
Он должен был убить меня,
а не мою сестру.
655
00:32:47,707 --> 00:32:49,041
Она в Пакистане?
656
00:32:49,075 --> 00:32:50,375
Да, они схватили её на границе.
657
00:32:50,410 --> 00:32:51,877
И бросили ее в клетку.
В течение часа
658
00:32:51,911 --> 00:32:53,629
они отправят ее в тюрьму Банну.
659
00:32:53,663 --> 00:32:56,081
Они остановили именно ее
из-за программы Т1?
660
00:32:56,132 --> 00:32:59,084
Я знаю все об Т1; я помогал
проектировать чертову штуку..
661
00:32:59,135 --> 00:33:01,803
"Астер Корпс" используют Т1,
чтобы свести с ней счеты..
662
00:33:01,838 --> 00:33:04,372
– Вы можете отключить ее?
– Нет. Но при некотором везении,
663
00:33:04,390 --> 00:33:07,209
смогу блокировать ее на час,
664
00:33:07,227 --> 00:33:08,376
может два.
665
00:33:08,394 --> 00:33:09,761
Но есть другая проблема.
666
00:33:09,812 --> 00:33:11,563
Хотя пометка исчезнет с её имени,
667
00:33:11,598 --> 00:33:13,098
об этом никто не узнает,
если только кто-то в Пакистане
668
00:33:13,149 --> 00:33:14,566
заново не проведет имя
через систему.
669
00:33:14,601 --> 00:33:16,318
Хорошо, займитесь взломом программы.
670
00:33:16,352 --> 00:33:18,237
Я узнаю, смогу ли я передать сообщение.
671
00:33:18,271 --> 00:33:21,106
Если мы не сможем ее вытащить, попробуем хотя бы подкупить
672
00:33:21,157 --> 00:33:22,658
кого-нибудь, чтобы
достать ее пропуск.
673
00:33:25,528 --> 00:33:27,395
Нет, мы должны ее вытащить.
674
00:33:27,413 --> 00:33:29,665
Мы вернем ее домой.
675
00:33:31,751 --> 00:33:33,235
Мартин.
676
00:33:33,253 --> 00:33:35,754
Трев, мне нужен кто-то местный,
кто поможет передать
677
00:33:35,788 --> 00:33:37,789
сообщение правительственному чиновнику Пакистана.
678
00:33:37,840 --> 00:33:40,175
– У тебя есть кто-нибудь?
– Есть человек в Лос Анжелесе,
679
00:33:40,210 --> 00:33:42,261
зовут Назим Фарзат,
он неофициальное лицо,
680
00:33:42,295 --> 00:33:44,963
но нам и нужен человек
с неофициальными связями.
681
00:33:45,014 --> 00:33:47,349
С ним трудно связаться, но я
отправлю тебе информацию о нем.
682
00:33:47,383 --> 00:33:48,600
Спасибо.
683
00:33:48,635 --> 00:33:50,018
Я должен сделать это.
684
00:33:50,053 --> 00:33:52,304
Держите меня в курсе.
685
00:33:52,355 --> 00:33:55,190
(треск сверчков)
686
00:33:55,225 --> 00:33:57,109
Я всем сказала –
687
00:33:57,143 --> 00:33:59,678
полиции, своему племяннику, –
688
00:33:59,712 --> 00:34:02,297
что убийца вломился в дом...
689
00:34:02,332 --> 00:34:03,932
но это неправда.
690
00:34:03,967 --> 00:34:06,268
Я познакомилась с ним в баре.
691
00:34:06,286 --> 00:34:08,820
Я пригласила его домой.
692
00:34:08,871 --> 00:34:11,957
Он был таким очаровательным
и таким...
693
00:34:11,991 --> 00:34:13,592
интеллигентным.
694
00:34:13,626 --> 00:34:16,795
Он говорил со мной о науке,
695
00:34:16,829 --> 00:34:19,214
о звездах и планетах.
696
00:34:19,249 --> 00:34:23,168
Я чувствовала себя умной,
как моя сестра.
697
00:34:23,219 --> 00:34:24,720
Эй, не стоит винить себя.
698
00:34:24,754 --> 00:34:26,805
Вы не первая женщина,
которую одурачил
699
00:34:26,839 --> 00:34:29,457
приятный мужчина, уж поверьте.
700
00:34:29,475 --> 00:34:31,626
Как только он оказался в доме,
все изменилось.
701
00:34:31,644 --> 00:34:33,545
Внезапно он стал жестоким,
702
00:34:33,580 --> 00:34:36,181
и я поняла, что он хотел
убить меня.
703
00:34:36,215 --> 00:34:39,318
Думаю, он не ожидал,
что я дам отпор.
704
00:34:39,352 --> 00:34:41,136
Я схватила ножницы
705
00:34:41,154 --> 00:34:44,573
и воткнула ему в шею.
706
00:34:44,607 --> 00:34:47,142
Потом домой пришла Клаудия.
707
00:34:47,160 --> 00:34:49,311
Бедная Клаудия.
708
00:34:49,329 --> 00:34:52,247
Она была такой милой...
709
00:34:52,282 --> 00:34:54,482
такой чувствительной.
710
00:34:54,500 --> 00:34:58,420
Она не представляла,
как позаботиться о себе.
711
00:34:58,454 --> 00:35:01,923
Он переключил свое внимание
на нее и....
712
00:35:03,176 --> 00:35:05,327
...это не заняло много времени.
713
00:35:05,345 --> 00:35:07,929
Я попыталась атаковать его,
но он сильно толкнул меня
714
00:35:07,964 --> 00:35:09,548
и я упала.
715
00:35:12,902 --> 00:35:15,570
Он перерезал ей горло...
716
00:35:15,605 --> 00:35:18,173
и просто ушел,
717
00:35:18,207 --> 00:35:21,360
а ножницы так и торчали
у него из шеи.
718
00:35:23,980 --> 00:35:25,564
Мне очень жаль.
719
00:35:25,615 --> 00:35:28,016
Это ужасное воспоминание.
720
00:35:28,034 --> 00:35:30,068
Не могу и представить.
721
00:35:33,256 --> 00:35:34,573
Эй...
722
00:35:34,624 --> 00:35:36,375
Ваш племянник...
723
00:35:36,409 --> 00:35:39,294
Висенте, он волнуется о вас.
724
00:35:39,329 --> 00:35:41,580
Вы видели Висенте?
725
00:35:41,631 --> 00:35:43,048
Как он?
726
00:35:43,082 --> 00:35:44,800
Хорошо. Он скучает по вам.
727
00:35:44,834 --> 00:35:46,418
Он любит вас.
728
00:35:46,469 --> 00:35:48,086
Вы его единственная семья.
729
00:35:49,806 --> 00:35:52,207
Я не могу смотреть ему в глаза.
730
00:35:52,225 --> 00:35:55,143
Его мать мертва, когда это должна была быть я.
731
00:35:55,178 --> 00:35:58,546
Нет, нет, я... Я думала об этом
732
00:35:58,564 --> 00:36:00,599
и я бы не была так уверена.
733
00:36:00,650 --> 00:36:02,234
Итак, мужчина, да?
734
00:36:02,268 --> 00:36:04,486
Он говорил с вами об астрономии.
735
00:36:04,520 --> 00:36:06,721
Вы выглядите точно как она.
736
00:36:06,739 --> 00:36:09,107
Он встречает вас в баре,
и старается попасть в ваш дом.
737
00:36:09,158 --> 00:36:10,942
Может быть, Клаудия была
его целью с самого начала.
738
00:36:10,993 --> 00:36:12,461
Может быть, он принял вас за нее..
739
00:36:12,495 --> 00:36:16,114
Но зачем кому-то убивать Клаудию?
740
00:36:17,750 --> 00:36:19,918
Я не знаю.
741
00:36:27,510 --> 00:36:30,412
Мне жаль, что вы решили
не сотрудничать.
742
00:36:30,430 --> 00:36:32,180
До Банну 4 часа езды.
743
00:36:32,215 --> 00:36:34,132
Фургон будет готов
через несколько минут.
744
00:36:34,183 --> 00:36:35,583
Нет. Нет, нет.
745
00:36:35,601 --> 00:36:37,853
Нет, послушайте меня.
Послушайте, пожалуйста.
746
00:36:37,887 --> 00:36:39,471
Не делайте этого!
747
00:36:39,522 --> 00:36:41,807
(Закрывается дверь, раздается эхо)
748
00:36:44,060 --> 00:36:46,478
(стрекотание сверчков)
749
00:37:08,801 --> 00:37:10,669
Проклятье.
750
00:37:10,720 --> 00:37:12,671
Хей?
751
00:37:12,722 --> 00:37:14,339
Мистер Фарзат?
752
00:37:22,348 --> 00:37:23,982
Мистер Фарзат, пожалуйста,
753
00:37:24,016 --> 00:37:26,518
Мне нужно поговорить с вами,
это срочно!
754
00:37:26,569 --> 00:37:29,271
Думаю, он меня не слышит.
755
00:37:30,940 --> 00:37:33,742
Мистер Фарзат, пожалуйста?
756
00:37:33,776 --> 00:37:35,911
(помехи)
757
00:37:35,945 --> 00:37:38,246
Мистер Фарзат?
758
00:37:42,001 --> 00:37:43,368
Подождите, все не так, как выглядит.
759
00:37:43,419 --> 00:37:44,336
Стоять! Ни с места!
760
00:37:44,370 --> 00:37:45,370
Подождите! Подождите!
761
00:37:45,421 --> 00:37:46,654
Подождите, пожалуйста, я только
762
00:37:46,672 --> 00:37:48,590
хочу поговорить с хозяином дома.
763
00:37:48,591 --> 00:37:50,791
Держите руки неподвижно.
764
00:37:50,843 --> 00:37:52,377
– Что здесь происходит?
– Всё под контролем, сэр.
765
00:37:52,428 --> 00:37:54,496
– Идите в дом.
– Мистер Фарзат, пожалуйста,
я пришел просить вас
766
00:37:54,514 --> 00:37:57,349
позвонить в Пакистан.
– Полиция уже в пути.
767
00:37:57,383 --> 00:37:59,100
Мистер Фарзат, пожалуйста.
768
00:37:59,135 --> 00:38:01,386
Невиновную женщину
переводят в тюрьму Банну.
769
00:38:01,437 --> 00:38:04,306
Пожалуйста, вы можете
помочь спасти ей жизнь.
770
00:38:07,977 --> 00:38:09,978
Подождите.
771
00:38:21,126 --> 00:38:23,094
(охраник говорит на родном языке)
772
00:38:23,128 --> 00:38:24,929
Куда вы меня везете?
773
00:38:24,963 --> 00:38:26,981
Нет! Нет, не делайте этого!
774
00:38:27,015 --> 00:38:28,983
Пожалуйста! Пожалуйста!
775
00:38:29,017 --> 00:38:32,019
(ворчание охранника)
776
00:39:00,182 --> 00:39:02,299
Я положил немного
нарезанной моркови,
777
00:39:02,333 --> 00:39:04,018
чтобы Джейк перекусил.
778
00:39:04,052 --> 00:39:05,502
Он расположит ее
779
00:39:05,520 --> 00:39:07,221
в особой последовательности,
прежде, чем съесть.
780
00:39:07,272 --> 00:39:09,306
И еще, пожалуйста, покажите ему,
где питьевые фонтанчики.
781
00:39:09,340 --> 00:39:10,891
И он не знает, что нужно
поднимать руку,
782
00:39:10,942 --> 00:39:13,477
если он хочет пить, поэтому
он может просто встать и выйти.
783
00:39:13,511 --> 00:39:16,063
Все будет в порядке, мистер
Бишоп. Это всего лишь на полдня.
784
00:39:16,114 --> 00:39:18,733
И последнее. Я положил
ему в рюкзак мобильный.
785
00:39:18,784 --> 00:39:20,901
Если возникнут какие-нибудь проблемы, просто
786
00:39:20,952 --> 00:39:22,203
нажмите 1, и он со мной соединится.
787
00:39:22,237 --> 00:39:24,688
– Если он...
– Он будет в порядке, мистер Бишоп.
788
00:39:24,706 --> 00:39:26,356
Увидимся в полдень?
789
00:39:26,375 --> 00:39:27,708
Да.
790
00:39:27,743 --> 00:39:30,861
Спасибо.
791
00:39:30,879 --> 00:39:32,580
Джейк! Привет! Пойдем!
792
00:39:32,631 --> 00:39:35,216
Пока, Джейк!
793
00:39:48,930 --> 00:39:51,215
Он будет впорядке, мистер Бишоп.
794
00:39:53,151 --> 00:39:54,351
Действительно.
795
00:39:54,385 --> 00:39:56,020
Мы пересекаем границы,
796
00:39:56,054 --> 00:39:58,055
исследуем новые рубежи...
797
00:39:58,056 --> 00:40:01,274
пределы сердца, пределы души,
798
00:40:01,309 --> 00:40:03,244
и если нам повезет,
799
00:40:03,278 --> 00:40:05,446
мы вернёмся домой,
800
00:40:05,497 --> 00:40:08,365
выучив великие уроки
о нашей общей судьбе,
801
00:40:09,268 --> 00:40:11,489
и цели наших путешествий,
802
00:40:12,208 --> 00:40:14,203
и внутренних, и внешних
803
00:40:15,115 --> 00:40:17,591
не только в том,
чтобы увидеть незримое,
804
00:40:19,594 --> 00:40:21,288
но принести это видение домой,
805
00:40:24,543 --> 00:40:26,536
чтобы поделиться с теми,
кого мы любим.
806
00:40:28,033 --> 00:40:29,545
.
807
00:40:39,664 --> 00:40:42,967
Может быть, цель воспитания
скоро устареет.
808
00:40:43,001 --> 00:40:45,052
Я тоже читал эту книгу.
809
00:40:45,103 --> 00:40:47,221
Итак, каков наш следующий шаг?
810
00:40:47,272 --> 00:40:49,190
Мы знаем, что в документах
она проходит как "Аделина".
811
00:40:49,224 --> 00:40:51,225
Надеюсь, когда мы попадем
в "Астер Корпс",
812
00:40:51,276 --> 00:40:54,145
мы получим реальные ответы.
– Да, но ты доверяешь этому парню?
813
00:40:54,179 --> 00:40:55,863
Кэлвину?
814
00:40:55,897 --> 00:40:57,364
Нет.
815
00:40:57,399 --> 00:41:00,278
Может, мне и не нужно. Извини.
816
00:41:06,858 --> 00:41:07,908
Да?
817
00:41:07,959 --> 00:41:09,076
Отличные новости.
818
00:41:09,127 --> 00:41:11,629
Я только что говорил
с Мэллори Кейн.
819
00:41:11,663 --> 00:41:14,081
Не знаю, что вы сделали,
но это сработало.
820
00:41:14,132 --> 00:41:16,217
Кто-то позвонил в Пакистан,
и ее освободили.
821
00:41:16,251 --> 00:41:18,669
Теперь у нас есть доступ к ее пропуску,
822
00:41:18,703 --> 00:41:22,006
и стены Иерихона падут.
823
00:41:23,374 --> 00:41:24,925
(сигнал)
824
00:41:26,761 --> 00:41:28,646
(жужжание, щелчок)
825
00:41:39,557 --> 00:41:41,192
Привет, мам.
826
00:41:45,113 --> 00:41:46,730
(вздыхает)
827
00:41:50,401 --> 00:41:52,620
Как сегодня моя девочка?
828
00:41:54,706 --> 00:41:57,324
Готова поработать?
829
00:42:13,258 --> 00:42:14,692
Мартин?
830
00:42:14,726 --> 00:42:17,061
Что это?
831
00:42:17,095 --> 00:42:18,445
Посмотри.
832
00:42:18,480 --> 00:42:20,197
Это тот человек,
833
00:42:20,232 --> 00:42:22,599
который убил Клаудию Корлисс.
834
00:42:24,569 --> 00:42:26,370
Это День рождения Амелии
835
00:42:26,404 --> 00:42:28,038
три с половиной года назад.
836
00:42:28,073 --> 00:42:30,658
Это было... в парке в Нью-Джерси.
837
00:42:30,709 --> 00:42:32,293
Смотри, это шрам
838
00:42:32,327 --> 00:42:34,745
там, где София проткнула его ножницами.
839
00:42:34,779 --> 00:42:37,248
Люси, ты точно уверена?
Шрамы есть у многих.
840
00:42:37,282 --> 00:42:38,832
Нет! Да, я уверена!
841
00:42:38,884 --> 00:42:40,634
Я видела фоторобот.
842
00:42:40,669 --> 00:42:42,386
Я знаю, что это тот же человек.
843
00:42:42,420 --> 00:42:44,672
Джейк открыл эту коробку, достал фотографию,
844
00:42:44,723 --> 00:42:46,423
а потом привел меня к Софии.
845
00:42:46,457 --> 00:42:47,508
И номер
846
00:42:47,559 --> 00:42:49,894
на коробке – 1075 –
847
00:42:49,928 --> 00:42:53,113
это же число, которое
спасло жизнь Софии.
848
00:42:55,233 --> 00:42:58,786
Почему этот... парень,
этот незнакомец,
849
00:42:58,837 --> 00:43:01,956
стоит позади моей дочери...
850
00:43:02,007 --> 00:43:04,258
через 6 месяцев после того,
как он убил такую же, как она?
851
00:43:09,027 --> 00:43:10,700
Группа Вконтакте: vk.com/touch_vk
852
00:43:10,710 --> 00:43:13,200
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/37408/135234
853
00:43:13,210 --> 00:43:14,200
Переводчики: Marien_Kafer, OlyaVine, juliettka, melissa15
854
00:43:14,210 --> 00:43:15,200
ayasun, irinasig, pelemeshka, Irachka
855
00:43:15,210 --> 00:43:16,200
Ekaterina_Ost, Slevin7, Ikarnas, Noodle
856
00:43:16,210 --> 00:43:17,200
Mixadencik, MaksZ, LiNe_ru
80153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.