All language subtitles for Touch.S02E03.HDTV.x264-LOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,606 --> 00:00:02,144 Группа Вконтакте: vk.com/touch_vk 2 00:00:02,267 --> 00:00:04,905 Движимый жаждой наживы и корпоративной алчностью, 3 00:00:05,030 --> 00:00:07,361 этот мрачный кошмар навязывается вам 4 00:00:07,796 --> 00:00:09,136 нашими добрыми друзьями в "Астер Корпс". 5 00:00:09,154 --> 00:00:11,272 Мне нужно поговорить с ним. 6 00:00:11,307 --> 00:00:13,124 – Вы репортер. – Да, я репортер. 7 00:00:13,628 --> 00:00:15,036 И работаю над обвинением 8 00:00:15,153 --> 00:00:16,598 "Астер Корпс" в криминальной деятельности, 9 00:00:16,705 --> 00:00:17,832 начиная с покушения на убийство, 10 00:00:17,945 --> 00:00:19,174 похищения, незаконного лишения свободы, 11 00:00:19,290 --> 00:00:20,062 и фальсификации смерти 12 00:00:20,164 --> 00:00:21,243 по крайней мере, одного ребенка. 13 00:00:21,354 --> 00:00:22,491 Я подумал, раз Кэлвин Норбург 14 00:00:22,608 --> 00:00:24,596 пошел против них, возможно, он сможет мне помочь. 15 00:00:24,697 --> 00:00:26,325 Это утро специально для меня. Я начну с пляжа 16 00:00:26,424 --> 00:00:27,785 И расклею объявления по всему городу. 17 00:00:27,888 --> 00:00:29,060 Моя дочь пропала, Мартин. 18 00:00:29,155 --> 00:00:30,752 Я сделаю все, что в моих силах, чтобы найти ее. 19 00:00:30,905 --> 00:00:33,558 Привет, Амелия. Меня зовут Фрэнсис. 20 00:00:33,676 --> 00:00:35,764 Теперь я буду о тебе заботиться. 21 00:00:36,134 --> 00:00:38,405 - Вы потеряли своего ребенка? - Да. 22 00:00:38,554 --> 00:00:39,806 Вы найдете ее. 23 00:00:39,907 --> 00:00:40,776 Сейчас единственный способ 24 00:00:40,893 --> 00:00:42,018 доказать, что это делает "Астер Корпс", -– 25 00:00:42,143 --> 00:00:43,866 это найти Амелию живой. 26 00:00:43,971 --> 00:00:45,523 – Мартин Бишоп? – Кто это? 27 00:00:45,676 --> 00:00:46,891 Кэлвин Норбург. 28 00:00:46,997 --> 00:00:48,273 Я буду на связи. 29 00:01:00,789 --> 00:01:01,955 Доброе утро. 30 00:01:01,990 --> 00:01:04,374 Доброе. 31 00:01:12,250 --> 00:01:14,384 Ты пялишься на эти коробки уже целые сутки. 32 00:01:14,419 --> 00:01:17,550 – Ага. – Если хочешь, я отнесу их в гараж. 33 00:01:20,175 --> 00:01:23,710 Нет... мне нужно открыть их и просмотреть. 34 00:01:23,728 --> 00:01:26,146 Я просто пытаюсь набраться смелости. 35 00:01:26,181 --> 00:01:27,981 Я имею в виду 15 лет. 36 00:01:28,016 --> 00:01:30,984 Все фотографии малышки Амелии и каждый День рождения. 37 00:01:31,019 --> 00:01:33,887 Думаю, даже мое свидетельство о браке где-то здесь. 38 00:01:33,922 --> 00:01:36,223 Как только продали дом, 39 00:01:36,241 --> 00:01:38,575 клянусь, он засунул в коробки все, что было меньше дивана, 40 00:01:38,610 --> 00:01:40,110 и просто отослал их. 41 00:01:40,161 --> 00:01:42,062 Займешься ими, когда будешь готова. 42 00:01:42,080 --> 00:01:43,163 Эй, приятель. 43 00:01:43,198 --> 00:01:45,449 Чувак. 44 00:01:45,500 --> 00:01:47,251 Знаешь... 45 00:01:47,285 --> 00:01:49,002 ему пора начать ходить в школу. 46 00:01:49,037 --> 00:01:50,788 Тут есть одна, всего в нескольких кварталах, 47 00:01:50,839 --> 00:01:52,239 куда ходит его подруга Солей. 48 00:01:52,257 --> 00:01:53,407 Ты шутишь, да? 49 00:01:53,441 --> 00:01:55,292 Нет, не шучу. 50 00:01:55,343 --> 00:01:58,178 Ты же видел, как счастлив он был на детской площадке, и ты всегда говоришь, 51 00:01:58,213 --> 00:02:00,180 что если Джейк указывает тебе на что-то, – тому есть причина. 52 00:02:00,215 --> 00:02:03,851 Он хотел завести друга. Он не может ходить в школу. 53 00:02:03,885 --> 00:02:05,085 Его там не примут. 54 00:02:05,103 --> 00:02:07,271 О, да. Ты имеешь ввиду стрижку. 55 00:02:07,305 --> 00:02:08,689 Из-за нее будут проблемы. 56 00:02:08,723 --> 00:02:10,941 Нет, не стрижку. 57 00:02:10,975 --> 00:02:13,610 Послушай, нельзя просто рассказывать всем, как нас найти. 58 00:02:13,645 --> 00:02:15,279 Все узнают, где мы. 59 00:02:15,313 --> 00:02:17,447 Эй, приятель... Джейк, это не твои вещи, дорогой. 60 00:02:17,482 --> 00:02:19,199 Ничего страшного. 61 00:02:19,234 --> 00:02:21,434 Он просто пытается помочь. Знаешь, что? 62 00:02:21,452 --> 00:02:23,871 Я собираюсь зайти в ту кофейню. 63 00:02:23,905 --> 00:02:25,438 Мне нужен промышленный кофеин, 64 00:02:25,456 --> 00:02:28,625 чтобы пройти через все это. 65 00:02:28,660 --> 00:02:31,444 Ты не против? 66 00:02:31,462 --> 00:02:33,046 Нет. 67 00:02:33,081 --> 00:02:35,465 – Ладно. – Пойдем, парень. 68 00:02:37,468 --> 00:02:39,837 (телефон звонит, дверь закрывается) 69 00:02:40,858 --> 00:02:44,776 Будь в 10 утра на перекрестке Лебанон и 6-й. Есть информация об "Астер Корпс". 70 00:02:45,776 --> 00:02:47,310 Ты в самом деле не знаешь, с кем встреча? 71 00:02:47,361 --> 00:02:49,146 Мне было сказано ждать на перекрестке 6-й и Лебанон. 72 00:02:49,197 --> 00:02:51,948 Когда я с ним встречусь, нужно чтобы он верил, что я репортер. 73 00:02:51,983 --> 00:02:54,284 Как только я перебрался в Лос Анжелес, сразу начал 74 00:02:54,318 --> 00:02:56,620 выстраивать легенду для Мартина Бишопа. 75 00:02:56,654 --> 00:02:58,872 Статейки в заграничных "Cairo News", "Bahrain International". 76 00:02:58,906 --> 00:03:00,457 Да уж, а чего получше? 77 00:03:00,491 --> 00:03:02,659 Если бы я выбрал "London Times", 78 00:03:02,710 --> 00:03:04,611 было бы легко проверить. Слушай, 79 00:03:04,629 --> 00:03:06,613 мне нужно удостоверение, действительное, для прикрытия. 80 00:03:06,631 --> 00:03:09,949 Интересно. Тебе нужно удостоверение, мне нужен журналист. 81 00:03:09,967 --> 00:03:12,469 Настоящий, первоклассный писатель Мартин Бом. 82 00:03:12,503 --> 00:03:14,354 Готов вернуться? 83 00:03:14,388 --> 00:03:16,673 Ты о чем? Публиковаться? 84 00:03:16,724 --> 00:03:20,126 Две статьи в месяц, каждая по 300 слов. 85 00:03:20,144 --> 00:03:22,312 По твоему желанию можешь и больше. 86 00:03:22,346 --> 00:03:24,681 Тревор, я этим не занимался уже 11 лет. 87 00:03:24,732 --> 00:03:26,566 Да это как кататься на велосипеде. 88 00:03:27,818 --> 00:03:30,153 Я у тебя в долгу. 89 00:03:31,339 --> 00:03:32,606 Спасибо. 90 00:03:42,350 --> 00:03:44,684 Как раз пересекаю границу. 91 00:03:44,719 --> 00:03:47,137 Мой самолет приземлится через 3 часа. 92 00:03:47,188 --> 00:03:48,588 Как мальчики? 93 00:03:48,606 --> 00:03:49,890 Скучают по тебе ужасно. 94 00:03:49,924 --> 00:03:51,191 Паспорт? 95 00:03:51,225 --> 00:03:52,475 Поездка может быть трудной для щенка. 96 00:03:52,526 --> 00:03:53,894 Особенно для Майка. 97 00:03:53,928 --> 00:03:55,312 У него чувствительная душа. 98 00:03:55,363 --> 00:03:56,863 Надеюсь, 99 00:03:56,898 --> 00:03:59,599 на следующей работе мне не придется много ездить. 100 00:03:59,617 --> 00:04:02,235 Полагаю, никакие охотники за головами пока не звонили с предложениями? 101 00:04:02,269 --> 00:04:03,536 Нет еще. 102 00:04:03,571 --> 00:04:04,938 Как ты держишься? 103 00:04:04,956 --> 00:04:06,823 Хорошо, хотя что-то странное происходит в последнее время. 104 00:04:06,874 --> 00:04:08,608 Телефон в моем номере... 105 00:04:08,626 --> 00:04:10,610 могу поклясться, что он прослушивался, а ещё 106 00:04:10,628 --> 00:04:12,612 вчера моя банковская карта перестала работать. 107 00:04:12,630 --> 00:04:14,280 Ну, знаешь, это же Пакистан. 108 00:04:14,298 --> 00:04:15,749 Иногда некоторые вещи не работают. 109 00:04:15,783 --> 00:04:19,085 Я рада, что скоро буду дома. 110 00:04:19,119 --> 00:04:21,721 С моими мальчиками и моим мужчиной. 111 00:04:21,756 --> 00:04:24,341 – Пожалуйста, выйдите из машины. – Что? 112 00:04:24,392 --> 00:04:25,675 – Из машины, сейчас! – Какие-то проблемы? 113 00:04:29,430 --> 00:04:30,931 – Что вы делаете? – Мэллори? 114 00:04:30,965 --> 00:04:32,682 – Молчать! – Подождите! – Мэл? 115 00:04:32,733 --> 00:04:34,050 – Подождите. Что вы делаете? – Мэллори? 116 00:04:34,085 --> 00:04:35,735 Стойте! Отпустите меня! 117 00:04:35,770 --> 00:04:37,637 Мэллори?! Милая. 118 00:04:37,655 --> 00:04:39,072 Отпустите. 119 00:04:39,106 --> 00:04:40,473 (...) 120 00:04:40,491 --> 00:04:42,909 Отпустите! 121 00:04:45,279 --> 00:04:47,647 Это бред какой-то. 122 00:04:47,665 --> 00:04:50,483 Все дети в городе сейчас в школе. 123 00:04:50,501 --> 00:04:52,869 То, что ты не в школе, как раз бросается в глаза. 124 00:04:52,920 --> 00:04:54,788 Если твой отец беспокоится, что ты выделяешься из толпы, 125 00:04:54,822 --> 00:04:56,923 ему стоит спрятать тебя среди таких же одиннадцатилеток. 126 00:04:56,958 --> 00:04:58,458 Я права? 127 00:04:58,492 --> 00:05:00,844 Джейк. Джейк? 128 00:05:03,163 --> 00:05:06,266 Джейк? 129 00:05:08,168 --> 00:05:11,137 Где ты это взял? 130 00:05:11,171 --> 00:05:12,555 Где ты это взял? 131 00:05:12,606 --> 00:05:15,141 Привет. Извините. Что-то не так? 132 00:05:15,175 --> 00:05:17,560 Ваш сын, он... 133 00:05:17,611 --> 00:05:19,062 Забери это. 134 00:05:19,113 --> 00:05:20,680 Думаю, он хочет, чтобы это было у вас. 135 00:05:20,698 --> 00:05:22,849 Забери! 136 00:05:22,867 --> 00:05:25,852 Мне нужно идти. 137 00:05:25,870 --> 00:05:27,487 Знаете, что? Это прозвучит странно, 138 00:05:27,521 --> 00:05:30,123 но я должна вас спросить. Вы не знаете девочку по имени Амелия? 139 00:05:30,157 --> 00:05:32,292 Ей 14, и у нее светлые волосы. 140 00:05:32,326 --> 00:05:34,995 Джейк пытается указать мне путь к ней, и я думаю, 141 00:05:35,029 --> 00:05:37,080 он пытается сказать, что вы, возможно, что-то знаете. 142 00:05:37,131 --> 00:05:39,699 Мне нужно идти. 143 00:05:50,711 --> 00:05:53,263 – Привет, Мартин. – Привет. 144 00:05:53,314 --> 00:05:55,715 у меня встреча с кем-то, у кого есть информация 145 00:05:55,733 --> 00:05:57,267 про "Астер Корпс". Послушай... 146 00:05:57,318 --> 00:05:58,685 Я не знаю, сколько времени это займет. 147 00:05:58,719 --> 00:06:00,186 Можешь подойти с Джейком 148 00:06:00,220 --> 00:06:02,022 на BreakWire во второй половине дня? – Да. 149 00:06:02,056 --> 00:06:03,440 Без проблем. 150 00:06:03,491 --> 00:06:04,858 Пожелай мне удачи. 151 00:06:06,077 --> 00:06:08,661 Мартин Бишоп? 152 00:06:08,696 --> 00:06:10,063 Да. 153 00:06:10,081 --> 00:06:11,081 Садитесь в машину. 154 00:06:18,422 --> 00:06:20,790 От самой маленькой амебы 155 00:06:20,841 --> 00:06:22,792 до самой большой из галактик 156 00:06:22,843 --> 00:06:25,211 нас определяют наши границы. 157 00:06:25,245 --> 00:06:27,680 Наши пределы. 158 00:06:27,715 --> 00:06:31,084 Я есть я, следовательно, Я – не ты. 159 00:06:31,102 --> 00:06:33,470 Мы в безопасности на своей территории. 160 00:06:33,521 --> 00:06:37,891 Но границы могут быть нестабильны, опасны. 161 00:06:39,760 --> 00:06:42,762 Холодные фронты сталкиваются с теплыми. 162 00:06:42,780 --> 00:06:45,231 Динамическая энергия вызывает взрыв. 163 00:06:53,124 --> 00:06:56,159 Умираю с голода. 164 00:06:56,210 --> 00:06:58,611 Что будешь есть, Джейк? 165 00:07:01,749 --> 00:07:03,850 И все же... 166 00:07:03,884 --> 00:07:07,120 Именно на краях, у самой границы между нами 167 00:07:07,138 --> 00:07:11,408 мы обмениваемся идеями, мы приобретаем знания. 168 00:07:15,062 --> 00:07:18,631 Я есть я, но я должен выйти из своих границ, 169 00:07:18,649 --> 00:07:21,067 чтобы по-настоящему узнать тебя. 170 00:07:35,816 --> 00:07:37,316 Я Мартин Бишоп. 171 00:07:37,334 --> 00:07:39,836 Я знаю, кто вы. 172 00:08:00,474 --> 00:08:02,842 Мартин Бишоп? 173 00:08:02,860 --> 00:08:05,278 Я Кэлвин Норбург. 174 00:08:09,353 --> 00:08:36,000 4 серия Touch - 23 февраля Только в группе Вконтакте: vk.com/touch_vk 175 00:08:36,595 --> 00:08:38,128 Куда вы меня ведете? 176 00:08:38,146 --> 00:08:40,348 Нет, не делайте этого! Что вы делаете...?! 177 00:08:40,399 --> 00:08:41,732 (тяжело дышит) 178 00:08:41,767 --> 00:08:43,267 Вы не можете... Нет! 179 00:08:45,737 --> 00:08:48,806 (Мэллори тяжело дышит) 180 00:08:49,124 --> 00:08:51,325 Что вы хотите от меня? 181 00:08:51,376 --> 00:08:53,210 У меня есть деньги. 182 00:08:53,245 --> 00:08:54,828 Наличные в моем чемодане. 183 00:08:54,879 --> 00:08:56,280 Кто у вас главный? 184 00:08:56,298 --> 00:08:58,582 Что? 185 00:08:58,616 --> 00:09:00,584 Скажи мне имя вашего главного? 186 00:09:00,618 --> 00:09:04,555 Это ошибка. 187 00:09:04,589 --> 00:09:06,006 Я просто пыталась покинуть страну. 188 00:09:06,057 --> 00:09:08,175 Да, вижу, в последнее время вы часто покидали нашу страну. 189 00:09:08,226 --> 00:09:11,595 Пересекали границу 5 раз за последние 4 месяца. 190 00:09:11,629 --> 00:09:13,564 Я занимаюсь международными продажами. 191 00:09:13,598 --> 00:09:15,232 Я здесь по делу. 192 00:09:15,267 --> 00:09:18,402 Мисс Кейн, вам будет проще, 193 00:09:18,436 --> 00:09:20,604 если вы скажете нам то, что мы хотим узнать. 194 00:09:20,638 --> 00:09:22,356 Я говорю вам правду! 195 00:09:22,407 --> 00:09:24,441 Я здесь по делу. 196 00:09:24,475 --> 00:09:27,244 Я требую встречи с американским послом! 197 00:09:28,747 --> 00:09:31,481 Конечно. Мы пришлем вам посла. 198 00:09:31,499 --> 00:09:33,284 И большой сочный стейк 199 00:09:33,318 --> 00:09:34,785 и бутылочку пива... 200 00:09:34,819 --> 00:09:38,088 как только вы скажете нам то, что мы хотим знать. 201 00:09:38,123 --> 00:09:40,007 Кто у вас главный? 202 00:09:42,010 --> 00:09:43,777 У меня нет главных. 203 00:09:43,812 --> 00:09:45,796 Я не знаю, чего вы от меня хотите! 204 00:09:50,602 --> 00:09:53,554 Подождите... нет, нет... Выпустите меня! 205 00:09:53,605 --> 00:09:55,139 Выпустите меня! 206 00:10:01,029 --> 00:10:04,281 (звук закрывающейся двери) 207 00:10:04,316 --> 00:10:05,949 Простите за всю эту маскировку. 208 00:10:05,984 --> 00:10:08,452 Много людей ищут меня прямо сейчас. 209 00:10:08,486 --> 00:10:10,687 Я защищаю свою конфиденциальность. 210 00:10:10,705 --> 00:10:12,406 Мы где-то встречались. 211 00:10:12,457 --> 00:10:14,675 В лифте, 212 00:10:14,709 --> 00:10:16,026 в вашем юридическом офисе. 213 00:10:16,044 --> 00:10:18,662 И на парковке. 214 00:10:18,696 --> 00:10:20,697 Вы убегали от охраны. 215 00:10:20,715 --> 00:10:24,802 Ничего страшного. 216 00:10:24,836 --> 00:10:27,171 Изгнание из этого здания стало фишкой моей книги. 217 00:10:27,205 --> 00:10:29,256 Я подумал, это место 218 00:10:29,307 --> 00:10:30,707 подойдет для нашей встречи. 219 00:10:30,725 --> 00:10:32,142 Оно уединенное. 220 00:10:32,177 --> 00:10:34,878 Стрельба помогает мне расслабиться. 221 00:10:34,896 --> 00:10:37,648 Вам нравится оружие? 222 00:10:37,682 --> 00:10:39,033 Нет, не особо. 223 00:10:39,067 --> 00:10:40,768 Нет? Почему? 224 00:10:40,819 --> 00:10:42,619 Потому что я видел, на что оно способно. 225 00:10:42,654 --> 00:10:45,305 Воздействие пули на плоть. 226 00:10:45,340 --> 00:10:47,541 Грязно заканчивается. 227 00:10:47,575 --> 00:10:50,027 Сектор газа. 228 00:10:50,061 --> 00:10:52,663 Читал ваше резюме. 229 00:10:52,697 --> 00:10:55,616 Довольно третьесортная вещь, позвольте сказать. 230 00:10:55,667 --> 00:10:57,901 И все же, вы позвонили мне. 231 00:10:59,204 --> 00:11:01,238 Вы спасли отца моего друга... 232 00:11:01,256 --> 00:11:04,158 мой инвестор, Викаш Найяр, попросил меня встретиться с вами. 233 00:11:04,192 --> 00:11:06,310 И это единственная причина, по которой вы согласились встретиться со мной? 234 00:11:06,344 --> 00:11:07,478 Поскольку я предпочел бы думать, 235 00:11:07,512 --> 00:11:09,179 что ваш друг объяснил вам, что я веду 236 00:11:09,214 --> 00:11:11,181 расследование в отношении "Астер Корпс", 237 00:11:11,216 --> 00:11:12,883 и что, учитывая ваши недавние разногласия, 238 00:11:12,917 --> 00:11:15,002 я надеялся, что вы сможете прояснить 239 00:11:15,036 --> 00:11:18,005 их внутреннюю организацию. 240 00:11:18,039 --> 00:11:20,324 И какое у вас сложилось впечатление? 241 00:11:20,358 --> 00:11:22,710 "Астер Корпс" – одна из наиболее 242 00:11:22,761 --> 00:11:24,511 мощных корпораций в мире, 243 00:11:24,546 --> 00:11:26,847 и я верю, что они вовлечены в преступную деятельность. 244 00:11:26,881 --> 00:11:28,182 Я думаю, что они убивают и похищают людей, 245 00:11:28,216 --> 00:11:29,600 чтобы получить то, чего хотят; 246 00:11:29,634 --> 00:11:31,101 думаю, они ни перед чем не остановятся, 247 00:11:31,136 --> 00:11:32,936 чтобы уничтожить любого, кто встанет на их пути. 248 00:11:35,106 --> 00:11:37,691 Должно быть, сейчас вы ощущаете себя здоровенной мишенью. 249 00:11:37,726 --> 00:11:40,444 (Кевин вздыхает) 250 00:11:40,478 --> 00:11:42,479 Да. 251 00:11:44,065 --> 00:11:46,033 "Да." 252 00:11:46,067 --> 00:11:48,068 Послушайте, я понимаю, вы мне не доверяете. 253 00:11:48,119 --> 00:11:49,870 – Я поним... – Знаете, среднему человеку 254 00:11:49,904 --> 00:11:51,855 врут до 200 раз в день. 255 00:11:51,873 --> 00:11:54,124 Вы знали это? 256 00:11:54,159 --> 00:11:55,259 Я работал над алгоритмом, 257 00:11:55,293 --> 00:11:57,177 отделяющим ложь от правды. 258 00:11:57,212 --> 00:12:00,030 Оказывается, истину почти невозможно вычислить, 259 00:12:00,064 --> 00:12:01,698 перевести в цифровую форму, 260 00:12:01,716 --> 00:12:06,620 но, есть несколько признаков, например, спокойный взгляд... 261 00:12:06,654 --> 00:12:08,939 отсутствие напряженности. 262 00:12:08,973 --> 00:12:10,557 Мистер Норбург. Я журналист. 263 00:12:10,592 --> 00:12:12,559 Я пришел ради статьи. 264 00:12:12,594 --> 00:12:15,779 Если у вас есть что сказать, я слушаю. 265 00:12:19,267 --> 00:12:21,652 Сначала мы постреляем, потом поговорим. 266 00:12:51,382 --> 00:12:54,184 Сегодня мы не будем работать. 267 00:12:54,219 --> 00:12:57,187 Это просто шанс 268 00:12:57,222 --> 00:12:58,789 лучше узнать друг друга. 269 00:12:58,823 --> 00:13:01,525 Я подумала, мы бы могли начать утро 270 00:13:01,559 --> 00:13:04,261 с хорошей книги. 271 00:13:04,279 --> 00:13:07,447 Читала эту? "Убить пересмешника"? 272 00:13:07,482 --> 00:13:11,451 Нет, но я много знаю по орнитологии. 273 00:13:11,486 --> 00:13:12,619 Птицы имеют сверхъестественную 274 00:13:12,654 --> 00:13:14,154 способность прогнозировать погоду. 275 00:13:16,074 --> 00:13:18,575 Посмотрим, понравится ли тебе. 276 00:13:21,629 --> 00:13:24,715 "Когда моему брату было около 13 лет, 277 00:13:24,749 --> 00:13:26,466 у него был сложный перелом руки в локте." 278 00:13:26,501 --> 00:13:27,467 Можно посмотреть? 279 00:13:27,502 --> 00:13:29,636 Конечно. 280 00:13:45,253 --> 00:13:47,221 Может быть, 281 00:13:47,255 --> 00:13:50,207 ты пока почитаешь самостоятельно. 282 00:14:01,769 --> 00:14:04,304 Не могу поверить. 283 00:14:04,355 --> 00:14:07,524 Ты украл это у той женщины? 284 00:14:07,559 --> 00:14:09,560 О чем ты только думал, Джейк? 285 00:14:11,262 --> 00:14:14,231 Это тебе не принадлежит. 286 00:14:14,265 --> 00:14:16,533 Это не твое. 287 00:14:16,568 --> 00:14:18,201 Нам нужно это вернуть... 288 00:14:18,236 --> 00:14:21,305 "Висенте Корлисс"? 289 00:14:27,245 --> 00:14:29,746 Здание 1075. 290 00:14:38,706 --> 00:14:41,241 Никогда так не делай, Джейк. 291 00:14:41,292 --> 00:14:42,859 Я не шучу. 292 00:14:42,877 --> 00:14:44,861 То, что я делаю, неправильно. 293 00:14:44,879 --> 00:14:46,546 Понятно? 294 00:15:03,623 --> 00:15:06,168 Тебе надо найти его. Я больше не могу. 295 00:15:09,076 --> 00:15:12,069 Дорогой Висенте, Пожалуйста, прими мои сбережения. Мне они не понадобятся. Надеюсь, это поможет тебе обрести немного покоя. Мне жаль покидать этот мир, но я больше не могу выносить боль. Надеюсь, ты простишь меня за горе, что я причинила. Всё закончится сегодня. 296 00:15:12,156 --> 00:15:14,157 О, Господи. 297 00:15:19,347 --> 00:15:20,931 Бери рюкзак. 298 00:15:20,965 --> 00:15:24,635 Пойдем прокатимся. 299 00:15:24,669 --> 00:15:27,888 Мне просто нужно знать, что искать и где смотреть. 300 00:15:27,939 --> 00:15:31,108 Здание в кампусе "Астер Корпс". Здание J. 301 00:15:31,142 --> 00:15:32,842 Их наиболее засекреченные охраняемые файлы 302 00:15:32,860 --> 00:15:34,277 содержатся на верхнем этаже... 303 00:15:34,312 --> 00:15:36,813 Комната 1075. – Сможете провести меня туда? 304 00:15:36,847 --> 00:15:38,815 Только карта красного уровня позволит получить доступ, 305 00:15:38,849 --> 00:15:40,283 а моя дезактивирована. 306 00:15:40,318 --> 00:15:42,486 Их еще дюжина, 11 из которых принадлежат 307 00:15:42,520 --> 00:15:44,354 преданным кадровикам "Астер Корпс". 308 00:15:44,372 --> 00:15:46,406 Мы не сможем вырвать карту из их холодных, мёртвых пальцев. 309 00:15:46,457 --> 00:15:47,791 Ну а 12-я? 310 00:15:47,825 --> 00:15:50,460 Принадлежит руководителю проекта, Мэллори Кейн, 311 00:15:50,495 --> 00:15:52,996 которая, как мне стало известно, разочаровалась в компании. 312 00:15:53,030 --> 00:15:54,464 Если попрошу, она одолжит нам свою карту. 313 00:15:54,499 --> 00:15:56,800 – Где она? – Я не знаю. 314 00:15:56,834 --> 00:15:58,702 Она много ездит по делам компании на Среднем Востоке. 315 00:15:58,720 --> 00:16:00,003 Значит, я должен найти её. 316 00:16:00,037 --> 00:16:02,205 Я посылаю вам контактную информацию. 317 00:16:03,808 --> 00:16:06,042 Хорошо. Я получил её. 318 00:16:06,060 --> 00:16:07,477 Почему вы это делаете? 319 00:16:07,512 --> 00:16:09,479 Почему вы помогаете мне получить такой доступ? 320 00:16:09,514 --> 00:16:11,682 И пожалуйста, не говорите мне снова, что я помог вашему другу. 321 00:16:13,401 --> 00:16:17,053 Когда я уходил из "Астер Корпс", они забрали все мои исследования. 322 00:16:17,071 --> 00:16:19,189 Я хочу вернуть их. 323 00:16:19,223 --> 00:16:22,025 Вы можете зайти туда, а я нет. 324 00:16:22,059 --> 00:16:24,661 Так вам понадобился третьесортный репортер, 325 00:16:24,696 --> 00:16:26,496 чтобы помочь вам выкрасть ваши файлы обратно. 326 00:16:26,531 --> 00:16:30,500 Послушайте, мы оба должны быть очень, очень осторожны. 327 00:16:30,535 --> 00:16:34,070 "Астер Корпс" знает многое о многих вещах. 328 00:16:34,088 --> 00:16:37,841 Они наверняка знают о вас куда больше, чем вы осознаете. 329 00:16:49,128 --> 00:16:51,079 Хорошо. 330 00:16:51,114 --> 00:16:53,131 Мы это сделали... 331 00:16:54,734 --> 00:16:57,986 Это наверное он, как раз вовремя. 332 00:17:06,996 --> 00:17:09,948 Это предсмертная записка. 333 00:17:09,982 --> 00:17:11,750 Моя тетя... это ее сбережения. 334 00:17:11,784 --> 00:17:12,868 Откуда это у вас? 335 00:17:12,919 --> 00:17:15,087 О... 336 00:17:16,672 --> 00:17:17,989 Мы просто встретили женщину этим утром. 337 00:17:18,007 --> 00:17:19,657 Это, должно быть, выпало из ее сумочки. 338 00:17:20,676 --> 00:17:22,761 Тетя София. 339 00:17:22,795 --> 00:17:25,663 Я даже не знал, что она в Америке. 340 00:17:25,681 --> 00:17:28,800 Значит, вы не поддерживали отношения. 341 00:17:28,834 --> 00:17:30,936 А этого человека вы знаете? 342 00:17:35,608 --> 00:17:37,609 Этот человек убил мою мать. 343 00:17:39,695 --> 00:17:43,681 Четыре года назад, моя мама и тетя София 344 00:17:43,699 --> 00:17:45,917 жили в одной квартире в Сантьяго, Чили. 345 00:17:45,952 --> 00:17:48,320 В дом вломился мужчина. 346 00:17:48,354 --> 00:17:50,238 Он убил мою мать. 347 00:17:50,273 --> 00:17:53,024 Перерезал ей горло. 348 00:17:53,042 --> 00:17:55,994 Моя тетя София видела, как она истекает кровью 349 00:17:56,028 --> 00:17:57,996 на кухонном полу. 350 00:17:58,030 --> 00:17:59,664 Мне очень жаль. 351 00:17:59,698 --> 00:18:01,633 София... 352 00:18:01,667 --> 00:18:05,870 Я пытался связаться, я... звонил ей несколько раз... 353 00:18:05,888 --> 00:18:07,973 но она так и не простила себя за то, что произошло. 354 00:18:08,007 --> 00:18:10,342 Она и моя мама были так близки. 355 00:18:10,376 --> 00:18:11,709 Идентичные близнецы. 356 00:18:11,727 --> 00:18:14,479 Моя тетя София была барменом, 357 00:18:14,514 --> 00:18:17,682 но моя мать... Клавдия, 358 00:18:17,716 --> 00:18:22,020 она... она была ученым, она была гением. 359 00:18:22,054 --> 00:18:25,190 Что вы имеете в виду под "ученым"? 360 00:18:25,224 --> 00:18:29,394 Она была астрономом этой... удивительной проницательности. 361 00:18:29,412 --> 00:18:31,896 У нее не было образования, никакой подготовки. 362 00:18:31,914 --> 00:18:33,448 Она была тихой, 363 00:18:33,499 --> 00:18:36,001 днями не говорила ни слова, 364 00:18:36,035 --> 00:18:38,703 и вдруг она нарисовала галактику, 365 00:18:38,737 --> 00:18:40,405 скопления звёзд, 366 00:18:40,439 --> 00:18:43,175 тогда она стала выходить с телескопом, 367 00:18:43,209 --> 00:18:45,076 искать ее в ночном небе, и нашла. 368 00:18:45,094 --> 00:18:47,078 Я имею в виду, это было волшебно. 369 00:18:47,096 --> 00:18:50,748 Ее главным открытием была комета Корлисс. 370 00:18:50,766 --> 00:18:52,767 Она предсказала ее траекторию. 371 00:18:53,769 --> 00:18:56,054 Комета, да? 372 00:18:56,088 --> 00:18:58,723 Салфетка ещё у тебя, Джейк? 373 00:19:00,776 --> 00:19:02,760 Выглядит знакомо? 374 00:19:05,598 --> 00:19:07,415 Это она. Это траектория кометы Корлисс. 375 00:19:07,450 --> 00:19:08,433 Как.. Как ты узнал? 376 00:19:08,451 --> 00:19:10,368 Джейк... 377 00:19:10,403 --> 00:19:12,237 тоже видит по-особому, 378 00:19:12,271 --> 00:19:13,371 как твоя мама, как моя дочь. 379 00:19:13,406 --> 00:19:15,073 Послушайте, 380 00:19:15,107 --> 00:19:19,411 нужно 48 часов, чтобы получить разрешение покинуть базу. 381 00:19:21,447 --> 00:19:24,115 Пожалуйста, вы должны найти мою тетю Софию, 382 00:19:24,133 --> 00:19:26,218 пока не случилось что-то ужасное. 383 00:19:32,291 --> 00:19:34,009 Итак. 384 00:19:34,060 --> 00:19:37,262 Это азартная игра, не требующая серьезных навыков. 385 00:19:37,296 --> 00:19:38,396 Это весело. 386 00:19:38,431 --> 00:19:39,631 Я покажу тебе, как играть. 387 00:19:39,649 --> 00:19:43,068 Так что ты думаешь о той книге? 388 00:19:43,102 --> 00:19:45,103 Предпочитаю научно-популярную литературу, но мне понравилось. 389 00:19:45,137 --> 00:19:47,689 Ты всю ее прочитала? 390 00:19:47,740 --> 00:19:49,307 Мне понравилась часть, где Скаут говорит: 391 00:19:49,325 --> 00:19:50,775 "Ты никогда полностью не поймешь человека, 392 00:19:50,809 --> 00:19:52,777 пока не посмотришь на вещи с его точки зрения, 393 00:19:52,811 --> 00:19:56,114 пока не влезешь в его шкуру и не походишь в ней." 394 00:19:56,148 --> 00:19:57,249 Я не помню этого. 395 00:19:57,283 --> 00:20:00,151 Страница 177, 12 строчка снизу. 396 00:20:01,170 --> 00:20:04,789 Так... сначала я бросаю кости. 397 00:20:04,823 --> 00:20:06,041 Пять. 398 00:20:06,092 --> 00:20:08,093 Я беру свою фишку и передвигаю её 399 00:20:08,127 --> 00:20:10,995 на 5 клеток. 400 00:20:11,013 --> 00:20:12,764 Теперь твой ход. 401 00:20:18,137 --> 00:20:21,172 Нет, дорогая... сначала ты должна бросить кости. 402 00:20:21,190 --> 00:20:23,191 Так... 403 00:20:28,598 --> 00:20:31,633 Амелия... 404 00:20:31,667 --> 00:20:35,754 ты знала, что выпадет девять? 405 00:20:35,788 --> 00:20:37,772 Ваша очередь. 406 00:20:44,263 --> 00:20:46,531 Ты можешь передвинуть мою фишку за меня? 407 00:21:01,330 --> 00:21:04,499 Ты можешь увидеть всю игру от начала до конца, 408 00:21:04,550 --> 00:21:07,519 даже прежде, чем мы начнем? 409 00:21:07,553 --> 00:21:10,188 Я выиграю. 410 00:21:27,857 --> 00:21:29,640 Куда вы ведете меня? 411 00:21:29,641 --> 00:21:31,899 Нет! Нет, нет! Нет, отпустите меня! 412 00:21:44,823 --> 00:21:46,824 (лязг захлопывающейся двери) 413 00:21:54,216 --> 00:21:57,218 Воды, Мисс Кейн? 414 00:22:06,062 --> 00:22:09,114 (глубоко вздыхает) 415 00:22:13,285 --> 00:22:15,870 Не знаю, за кого вы меня принимаете, но... 416 00:22:15,905 --> 00:22:17,155 клянусь вам, 417 00:22:17,189 --> 00:22:18,856 я здесь только по делу. 418 00:22:18,874 --> 00:22:21,209 Если есть проблема, мы разберемся. 419 00:22:21,243 --> 00:22:24,095 Может, вы правы, может, это просто недоразумение. 420 00:22:24,130 --> 00:22:26,081 Но я должен сказать вам, 421 00:22:26,132 --> 00:22:27,716 что если вы чего-то не договариваете, 422 00:22:27,750 --> 00:22:29,851 вы будете переведены в тюрьму Банну. 423 00:22:30,886 --> 00:22:33,421 Вы слышали о ней? 424 00:22:34,473 --> 00:22:36,091 Это нехорошее место. 425 00:22:36,142 --> 00:22:37,726 Никакого порядка. 426 00:22:37,760 --> 00:22:40,378 В половине случаев они теряют записи о своих заключенных. 427 00:22:40,396 --> 00:22:42,547 Как только они попадают туда, некоторые просто... 428 00:22:42,565 --> 00:22:45,166 пуф!... исчезают. 429 00:22:45,201 --> 00:22:47,552 У нас просто изолятор, 430 00:22:47,570 --> 00:22:49,220 но как только вы окажетесь в Банну... 431 00:22:49,255 --> 00:22:51,689 я не смогу больше вас защитить, 432 00:22:51,723 --> 00:22:52,774 понимаете? 433 00:22:54,577 --> 00:22:55,944 Так что... 434 00:22:55,995 --> 00:22:57,579 помогите мне в этом разобраться. 435 00:22:57,613 --> 00:22:59,414 Я задам вам несколько вопросов, и мы доберемся 436 00:22:59,448 --> 00:23:01,399 до сути происходящего. – Мне нечего скрывать. 437 00:23:01,417 --> 00:23:02,951 Просто спрашивайте все, что хотите, 438 00:23:03,002 --> 00:23:04,769 и я скажу вам все, что вам требуется узнать. 439 00:23:10,176 --> 00:23:11,976 Кто ваш главный? 440 00:23:21,787 --> 00:23:24,038 (звонок в дверь) 441 00:23:31,530 --> 00:23:34,215 Извините за беспокойство. Я ищу Мэллори Кейн. 442 00:23:36,669 --> 00:23:39,337 Где она? 443 00:23:39,371 --> 00:23:41,038 Я не знаю, о чем вы говорите. 444 00:23:41,056 --> 00:23:41,840 Они послали тебя. Где она? 445 00:23:41,874 --> 00:23:43,207 Где моя жена? 446 00:23:43,225 --> 00:23:44,542 Где она? 447 00:23:45,526 --> 00:23:47,960 Скажи мне, чего они хотят?! – Кто? 448 00:23:48,011 --> 00:23:49,512 – "Астер Корпс", сукин ты сын. 449 00:23:51,548 --> 00:23:54,049 Мне... жаль. 450 00:23:54,083 --> 00:23:55,801 Слушайте, я... я не тот, за кого вы меня принимаете. 451 00:23:55,852 --> 00:23:58,253 Я журналист. Меня зовут Мартин Бишоп. 452 00:23:58,271 --> 00:24:01,423 Я веду расследование по обвинению "Астер Корпс" в преступной деятельности. 453 00:24:01,441 --> 00:24:03,859 Мой источник предложил мне поговорить с вашей женой. 454 00:24:03,894 --> 00:24:06,312 Мне... мне жаль. 455 00:24:06,363 --> 00:24:07,479 Всё в порядке. 456 00:24:07,531 --> 00:24:09,365 Я просто хочу вам помочь. Давайте. 457 00:24:09,399 --> 00:24:10,766 Вот. 458 00:24:11,785 --> 00:24:12,902 Просто дышите. 459 00:24:12,936 --> 00:24:14,537 Вот так. 460 00:24:14,571 --> 00:24:17,206 Расскажите мне, что случилось. 461 00:24:18,408 --> 00:24:20,075 Она... 462 00:24:20,109 --> 00:24:21,777 она работала над проектом 463 00:24:21,795 --> 00:24:23,495 где-то около года... над какой-то... 464 00:24:23,547 --> 00:24:25,915 программой безопасности, под названием Т1, 465 00:24:25,949 --> 00:24:28,250 которую компания продала Пакистану. 466 00:24:28,284 --> 00:24:30,586 Но Мэллори обнаружила в программе изъян, и осознала, 467 00:24:30,620 --> 00:24:31,921 что невинные люди 468 00:24:31,955 --> 00:24:33,422 могли пострадать. – Что она сделала? 469 00:24:34,457 --> 00:24:36,225 – Она пошла к своему руководителю, 470 00:24:36,259 --> 00:24:38,126 и стала угрожать оглаской, 471 00:24:38,144 --> 00:24:39,511 и теперь она сидит в тюрьме в Пакистане. 472 00:24:39,563 --> 00:24:41,263 Вы говорили с Государственным департаментом? 473 00:24:41,297 --> 00:24:43,732 Да, где-то 9 раз. Они "разбираются с этим." 474 00:24:43,767 --> 00:24:46,569 Мне нужно увидеть компьютер вашей жены. 475 00:24:46,603 --> 00:24:48,437 Послушайте... 476 00:24:48,471 --> 00:24:49,972 Я мог бы помочь вам найти ее. 477 00:24:49,990 --> 00:24:52,274 Думаю, я могу помочь вернуть ее домой, но... 478 00:24:52,308 --> 00:24:54,643 Мне нужно увидеть ее компьютер, пожалуйста. 479 00:24:58,899 --> 00:25:00,633 У нее есть файлы по Пакистану, но... 480 00:25:01,735 --> 00:25:03,702 в основном, это счета и накладные. 481 00:25:03,753 --> 00:25:05,421 Она руководитель проекта. 482 00:25:05,455 --> 00:25:06,922 Она работает во всех видах 483 00:25:06,957 --> 00:25:08,457 их сверхсекретных программ. 484 00:25:08,491 --> 00:25:09,692 Она ведет документацию. 485 00:25:12,362 --> 00:25:14,129 – Что такое проект Фибоначчи? – Понятия не имею. 486 00:25:16,633 --> 00:25:18,233 Вы когда-нибудь слышали 487 00:25:18,268 --> 00:25:19,518 об Аделине Дэнверс? – Нет. 488 00:25:23,190 --> 00:25:25,190 _ 489 00:25:25,191 --> 00:25:26,558 Зачем "Астер Корпс" оплачивать счета 490 00:25:26,610 --> 00:25:28,010 детской стоматологии в Манхэттане? 491 00:25:29,012 --> 00:25:31,347 Амелия... 492 00:25:31,381 --> 00:25:33,181 (вздох) 493 00:25:33,199 --> 00:25:35,350 Мне нужно распечатать некоторые файлы. 494 00:25:35,368 --> 00:25:36,368 Можно? 495 00:25:40,156 --> 00:25:41,290 Вот она. 496 00:25:41,324 --> 00:25:43,492 Клаудия Корлисс. "Убитый гений", 497 00:25:43,526 --> 00:25:46,695 с маленькими, но страстными последователями в астрономии. 498 00:25:46,713 --> 00:25:48,631 Похоже, она действительно сделала несколько важных открытий. 499 00:25:48,665 --> 00:25:49,832 Да, комета Корлисс. 500 00:25:49,866 --> 00:25:51,166 Так, вот это интересно... 501 00:25:51,200 --> 00:25:54,503 ее цикл – 122 года. 502 00:25:54,537 --> 00:25:56,839 Ее наибольшее сближение с Землей как раз сегодня, 503 00:25:56,873 --> 00:25:59,374 и ее можно будет наблюдать с Северного полушария. 504 00:25:59,392 --> 00:26:01,644 В записке Софии сказано: "Всё закончится сегодня вечером". 505 00:26:01,678 --> 00:26:04,830 Возможно, она приехала в Лос Анжелес, чтобы увидеть комету 506 00:26:04,881 --> 00:26:06,832 своей сестры перед смертью. 507 00:26:06,883 --> 00:26:08,417 Вопрос в том, где она? 508 00:26:08,451 --> 00:26:10,118 И откуда она собирается смотреть на нее? 509 00:26:10,136 --> 00:26:12,004 Обсерватория Гриффита закрыта, 510 00:26:12,055 --> 00:26:13,288 но у "Astraeus Society" 511 00:26:13,323 --> 00:26:15,424 есть достаточно мощный телескоп, 512 00:26:15,458 --> 00:26:16,958 и они... 513 00:26:16,977 --> 00:26:18,344 будут наблюдать сегодня, 514 00:26:18,395 --> 00:26:19,678 с крыши своего здания, 515 00:26:19,729 --> 00:26:20,980 сразу после заката. 516 00:26:21,014 --> 00:26:22,464 Я буду там. 517 00:26:22,482 --> 00:26:23,482 Рубен... 518 00:26:23,516 --> 00:26:24,483 есть какие-нибудь успехи с той программой? 519 00:26:24,517 --> 00:26:25,985 Дай мне еще пять минут. 520 00:26:26,019 --> 00:26:27,820 – Привет. Что случилось? – Привет. Присядь. 521 00:26:30,240 --> 00:26:32,157 Мне нужно, чтобы ты взглянула на это. 522 00:26:32,192 --> 00:26:34,326 – Это важно? – Да. 523 00:26:34,361 --> 00:26:35,744 "Аделина Дэнверс"? 524 00:26:35,779 --> 00:26:37,746 Это их псевдоним для Амелии. 525 00:26:37,764 --> 00:26:39,465 Посмотри на эти финансовые операции, 526 00:26:39,516 --> 00:26:41,684 все они были запущены 3 года назад, 527 00:26:41,718 --> 00:26:43,752 в тот же день, когда якобы умерла Амелия. 528 00:26:43,770 --> 00:26:45,020 Они оплатили все... 529 00:26:45,055 --> 00:26:46,805 гостиницы, транспорт, лечение. 530 00:26:46,856 --> 00:26:48,357 Смотри, они даже делали платежи 531 00:26:48,391 --> 00:26:49,892 за питание и уход в то детское учреждение 532 00:26:49,926 --> 00:26:51,226 в Нью Йорке, где находился Джейк. 533 00:26:51,260 --> 00:26:52,427 Но почему записи прекратились? 534 00:26:52,445 --> 00:26:53,896 Ничего за последние 3 недели. 535 00:26:53,930 --> 00:26:55,597 Все закончилось в Приюте. – Я знаю, знаю. 536 00:26:55,615 --> 00:26:57,099 Но она должна была как-то добраться до Лос Анджелеса. 537 00:26:57,117 --> 00:26:58,200 Они должны были потратить хоть какие-то деньги, чтобы перевезти ее. 538 00:26:58,234 --> 00:26:59,601 Они могли использовать 539 00:26:59,619 --> 00:27:00,819 разные счета для оплаты, 540 00:27:00,870 --> 00:27:01,870 но я так не думаю. 541 00:27:01,905 --> 00:27:03,572 Полагаю, они потеряли ее. 542 00:27:03,606 --> 00:27:04,940 Я не думаю, что она у "Астер Корпс". 543 00:27:04,958 --> 00:27:06,041 Это бы объяснило, почему Амелия 544 00:27:06,076 --> 00:27:07,442 гуляла по пляжу одна. 545 00:27:09,379 --> 00:27:11,613 Если она не у "Астер Корпс", тогда у кого же она? 546 00:27:11,631 --> 00:27:14,883 Как раз это мы должны выяснить раньше их. 547 00:27:14,918 --> 00:27:18,087 Итак, этим утром Джейк привел меня 548 00:27:18,121 --> 00:27:20,005 к Софии Корлисс. Я знаю, 549 00:27:20,056 --> 00:27:21,256 это связано с Амелией, 550 00:27:21,290 --> 00:27:23,008 и мне нужно найти её. – Хорошо. 551 00:27:23,059 --> 00:27:24,727 Если ты что-нибудь выяснишь, сразу же звони мне. 552 00:27:24,761 --> 00:27:26,128 Поняла. Спасибо. 553 00:27:33,469 --> 00:27:35,187 Эй, дорогой. 554 00:27:35,238 --> 00:27:38,023 Извини. Сейчас столько всего происходит. 555 00:27:38,074 --> 00:27:39,274 Что ты делаешь? 556 00:27:48,835 --> 00:27:49,985 Алло? 557 00:27:50,003 --> 00:27:51,036 Алло? 558 00:27:51,087 --> 00:27:52,087 Кто это? 559 00:27:52,122 --> 00:27:53,539 Мисс Херрера, директор 560 00:27:53,590 --> 00:27:54,990 тихоокеанской средней школы. А кто вы? 561 00:27:55,008 --> 00:27:57,209 Мартин Бишоп. Чем могу помочь? 562 00:27:57,260 --> 00:27:59,094 Что я могу сделать для вас, Мартин? 563 00:27:59,129 --> 00:28:00,379 Извините. Вы позвонили мне. 564 00:28:00,430 --> 00:28:02,631 Нет, мой телефон зазвонил. Вы позвонили мне. 565 00:28:03,666 --> 00:28:06,802 Ваш ребенок зачислен сюда? 566 00:28:07,837 --> 00:28:09,337 Нет... пока нет. 567 00:28:09,355 --> 00:28:11,506 В общем, мы только что переехали сюда. 568 00:28:11,524 --> 00:28:13,358 Моему сыну Джейку 11 лет, и... 569 00:28:14,611 --> 00:28:15,561 ...он особенный. 570 00:28:15,612 --> 00:28:17,563 У него особые потребности. 571 00:28:17,614 --> 00:28:19,231 Я точно не уверен, что ваша школа 572 00:28:19,282 --> 00:28:20,783 подходящее место для него... 573 00:28:20,817 --> 00:28:22,401 Буду с вами честен, я даже не уверен, 574 00:28:22,452 --> 00:28:23,685 готов ли он. – Почему бы вам не привести 575 00:28:23,703 --> 00:28:24,820 Джейка завтра на полдня, 576 00:28:24,854 --> 00:28:25,821 и мы посмотрим, как все пойдет. 577 00:28:25,855 --> 00:28:27,623 Завтра... 578 00:28:27,657 --> 00:28:28,657 Занятия начинаются в 8:50. 579 00:28:28,691 --> 00:28:30,526 Я рада, что вы позвонили. 580 00:28:30,560 --> 00:28:33,262 Я рад, что вы позвонили. 581 00:28:33,296 --> 00:28:35,197 Большое спасибо. 582 00:28:37,217 --> 00:28:39,551 Так ты хочешь ходить в школу, да, приятель? 583 00:28:44,507 --> 00:28:46,225 Я подумаю об этом. 584 00:28:49,345 --> 00:28:51,263 Джейк, я сказал, что подумаю об этом. 585 00:28:51,314 --> 00:28:52,064 Мартин...? 586 00:28:53,149 --> 00:28:54,900 Да. 587 00:28:57,320 --> 00:29:00,439 – Что у тебя? – Программа, с которой работала Мэллори Кейн, Т1, 588 00:29:00,490 --> 00:29:01,940 "Астер Корпс" усовершенствовала ее для Пакистана. 589 00:29:01,991 --> 00:29:03,392 Ее единственная функция – сбор информации для выявления террористов. 590 00:29:03,426 --> 00:29:05,360 – Как это работает? – Она собирает огромные 591 00:29:05,394 --> 00:29:07,062 объемы данных о каждом пересечении их границ, 592 00:29:07,080 --> 00:29:08,697 маршруты поездок, телефонные контакты, 593 00:29:08,731 --> 00:29:10,115 местонахождение по GPS. 594 00:29:10,166 --> 00:29:12,334 Она всё это обрабатывает и выдаёт имена. 595 00:29:12,368 --> 00:29:14,953 В сети болтают, что программа клеймит слишком много народу. 596 00:29:15,004 --> 00:29:16,455 Были зарегистрированы претензии невинных людей, 597 00:29:16,506 --> 00:29:17,873 но ничего нельзя подтвердить. 598 00:29:17,907 --> 00:29:19,791 Есть что-нибудь о её нынешнем положении? 599 00:29:19,843 --> 00:29:21,576 Системы безопасности Пакистана 600 00:29:21,594 --> 00:29:23,128 достаточно прочно заблокированы, 601 00:29:23,179 --> 00:29:24,796 но есть нелегальный веб-сайт, фиксирующий 602 00:29:24,848 --> 00:29:27,082 пакистанские коммуникации и допускающий утечку. 603 00:29:28,718 --> 00:29:30,302 Только что появился приказ о транспортировке. 604 00:29:30,353 --> 00:29:32,554 Через час ее должны перевозить 605 00:29:32,588 --> 00:29:34,306 от границы в место, под названием Банну. 606 00:29:34,357 --> 00:29:36,024 – О, нет. – Знакомо? 607 00:29:36,059 --> 00:29:37,809 Да, если ее перевезут в тюрьму Банну, 608 00:29:37,861 --> 00:29:39,895 мы никогда не найдем ее. Она просто исчезнет. 609 00:29:39,929 --> 00:29:40,929 Подожди. 610 00:29:45,118 --> 00:29:46,601 Привет, это Кэлвин. 611 00:29:46,619 --> 00:29:48,370 Оставьте сообщение. 612 00:29:48,404 --> 00:29:50,405 Кэлвин, это Мартин. Мне снова нужно с вами встретиться. 613 00:29:50,439 --> 00:29:53,075 Это срочно. Через полчаса, в том же месте. 614 00:30:03,330 --> 00:30:05,574 Наблюдение за кометой отменено из-за облачности. 615 00:30:14,630 --> 00:30:16,631 (яростно печатает) 616 00:30:18,318 --> 00:30:20,736 Пицца здесь. 617 00:30:39,088 --> 00:30:40,422 (стук клавиш) 618 00:31:02,362 --> 00:31:03,695 (сигнал) 619 00:31:04,948 --> 00:31:07,349 София? 620 00:31:17,794 --> 00:31:19,194 Эй! 621 00:31:19,212 --> 00:31:20,746 Эй! 622 00:31:20,797 --> 00:31:22,364 Эй! Остановитесь! 623 00:31:22,382 --> 00:31:25,717 София, стойте! София! 624 00:31:25,718 --> 00:31:28,418 Нет! Остановитесь! 625 00:31:28,554 --> 00:31:31,056 (гудок) 626 00:31:36,012 --> 00:31:37,379 Тормози! 627 00:31:37,397 --> 00:31:39,514 Нет! 628 00:31:40,015 --> 00:31:42,515 Стойте! София! 629 00:31:42,652 --> 00:31:43,819 Эй! 630 00:31:43,853 --> 00:31:44,703 (ворчание) 631 00:31:49,149 --> 00:31:50,465 Вставайте! 632 00:31:50,483 --> 00:31:52,017 Тише, тише, всё в порядке. 633 00:31:52,068 --> 00:31:54,069 София. 634 00:31:54,104 --> 00:31:55,854 Посмотрите на меня, вы в порядке. 635 00:31:55,905 --> 00:31:56,905 Всё хорошо. 636 00:31:56,906 --> 00:31:58,399 Вы целы. 637 00:31:59,325 --> 00:32:00,409 Сейчас... 638 00:32:01,444 --> 00:32:03,328 Извините! Остановитесь! 639 00:32:03,363 --> 00:32:05,864 Под машину хотите попасть?! 640 00:32:05,915 --> 00:32:08,033 Пожалуйста, подвезите нас. 641 00:32:08,084 --> 00:32:09,835 Давайте. 642 00:32:09,869 --> 00:32:11,003 Садитесь. 643 00:32:14,507 --> 00:32:17,259 – Спасибо. – Куда едем? 644 00:32:17,293 --> 00:32:20,762 У меня есть машина, она на другой стороне шоссе. 645 00:32:20,797 --> 00:32:22,181 Все в порядке. 646 00:32:22,215 --> 00:32:24,166 Это должна была быть я. 647 00:32:24,184 --> 00:32:26,435 Эй. 648 00:32:26,469 --> 00:32:27,936 Послушайте меня. 649 00:32:27,971 --> 00:32:29,671 София, я нашла вас не посто так. 650 00:32:29,689 --> 00:32:31,506 Вы не должны были умереть. 651 00:32:31,524 --> 00:32:33,058 Хорошо? 652 00:32:33,109 --> 00:32:35,527 Вы не понимаете. 653 00:32:37,730 --> 00:32:40,616 Это моя вина. 654 00:32:40,650 --> 00:32:43,869 Он должен был убить меня, а не мою сестру. 655 00:32:47,707 --> 00:32:49,041 Она в Пакистане? 656 00:32:49,075 --> 00:32:50,375 Да, они схватили её на границе. 657 00:32:50,410 --> 00:32:51,877 И бросили ее в клетку. В течение часа 658 00:32:51,911 --> 00:32:53,629 они отправят ее в тюрьму Банну. 659 00:32:53,663 --> 00:32:56,081 Они остановили именно ее из-за программы Т1? 660 00:32:56,132 --> 00:32:59,084 Я знаю все об Т1; я помогал проектировать чертову штуку.. 661 00:32:59,135 --> 00:33:01,803 "Астер Корпс" используют Т1, чтобы свести с ней счеты.. 662 00:33:01,838 --> 00:33:04,372 – Вы можете отключить ее? – Нет. Но при некотором везении, 663 00:33:04,390 --> 00:33:07,209 смогу блокировать ее на час, 664 00:33:07,227 --> 00:33:08,376 может два. 665 00:33:08,394 --> 00:33:09,761 Но есть другая проблема. 666 00:33:09,812 --> 00:33:11,563 Хотя пометка исчезнет с её имени, 667 00:33:11,598 --> 00:33:13,098 об этом никто не узнает, если только кто-то в Пакистане 668 00:33:13,149 --> 00:33:14,566 заново не проведет имя через систему. 669 00:33:14,601 --> 00:33:16,318 Хорошо, займитесь взломом программы. 670 00:33:16,352 --> 00:33:18,237 Я узнаю, смогу ли я передать сообщение. 671 00:33:18,271 --> 00:33:21,106 Если мы не сможем ее вытащить, попробуем хотя бы подкупить 672 00:33:21,157 --> 00:33:22,658 кого-нибудь, чтобы достать ее пропуск. 673 00:33:25,528 --> 00:33:27,395 Нет, мы должны ее вытащить. 674 00:33:27,413 --> 00:33:29,665 Мы вернем ее домой. 675 00:33:31,751 --> 00:33:33,235 Мартин. 676 00:33:33,253 --> 00:33:35,754 Трев, мне нужен кто-то местный, кто поможет передать 677 00:33:35,788 --> 00:33:37,789 сообщение правительственному чиновнику Пакистана. 678 00:33:37,840 --> 00:33:40,175 – У тебя есть кто-нибудь? – Есть человек в Лос Анжелесе, 679 00:33:40,210 --> 00:33:42,261 зовут Назим Фарзат, он неофициальное лицо, 680 00:33:42,295 --> 00:33:44,963 но нам и нужен человек с неофициальными связями. 681 00:33:45,014 --> 00:33:47,349 С ним трудно связаться, но я отправлю тебе информацию о нем. 682 00:33:47,383 --> 00:33:48,600 Спасибо. 683 00:33:48,635 --> 00:33:50,018 Я должен сделать это. 684 00:33:50,053 --> 00:33:52,304 Держите меня в курсе. 685 00:33:52,355 --> 00:33:55,190 (треск сверчков) 686 00:33:55,225 --> 00:33:57,109 Я всем сказала – 687 00:33:57,143 --> 00:33:59,678 полиции, своему племяннику, – 688 00:33:59,712 --> 00:34:02,297 что убийца вломился в дом... 689 00:34:02,332 --> 00:34:03,932 но это неправда. 690 00:34:03,967 --> 00:34:06,268 Я познакомилась с ним в баре. 691 00:34:06,286 --> 00:34:08,820 Я пригласила его домой. 692 00:34:08,871 --> 00:34:11,957 Он был таким очаровательным и таким... 693 00:34:11,991 --> 00:34:13,592 интеллигентным. 694 00:34:13,626 --> 00:34:16,795 Он говорил со мной о науке, 695 00:34:16,829 --> 00:34:19,214 о звездах и планетах. 696 00:34:19,249 --> 00:34:23,168 Я чувствовала себя умной, как моя сестра. 697 00:34:23,219 --> 00:34:24,720 Эй, не стоит винить себя. 698 00:34:24,754 --> 00:34:26,805 Вы не первая женщина, которую одурачил 699 00:34:26,839 --> 00:34:29,457 приятный мужчина, уж поверьте. 700 00:34:29,475 --> 00:34:31,626 Как только он оказался в доме, все изменилось. 701 00:34:31,644 --> 00:34:33,545 Внезапно он стал жестоким, 702 00:34:33,580 --> 00:34:36,181 и я поняла, что он хотел убить меня. 703 00:34:36,215 --> 00:34:39,318 Думаю, он не ожидал, что я дам отпор. 704 00:34:39,352 --> 00:34:41,136 Я схватила ножницы 705 00:34:41,154 --> 00:34:44,573 и воткнула ему в шею. 706 00:34:44,607 --> 00:34:47,142 Потом домой пришла Клаудия. 707 00:34:47,160 --> 00:34:49,311 Бедная Клаудия. 708 00:34:49,329 --> 00:34:52,247 Она была такой милой... 709 00:34:52,282 --> 00:34:54,482 такой чувствительной. 710 00:34:54,500 --> 00:34:58,420 Она не представляла, как позаботиться о себе. 711 00:34:58,454 --> 00:35:01,923 Он переключил свое внимание на нее и.... 712 00:35:03,176 --> 00:35:05,327 ...это не заняло много времени. 713 00:35:05,345 --> 00:35:07,929 Я попыталась атаковать его, но он сильно толкнул меня 714 00:35:07,964 --> 00:35:09,548 и я упала. 715 00:35:12,902 --> 00:35:15,570 Он перерезал ей горло... 716 00:35:15,605 --> 00:35:18,173 и просто ушел, 717 00:35:18,207 --> 00:35:21,360 а ножницы так и торчали у него из шеи. 718 00:35:23,980 --> 00:35:25,564 Мне очень жаль. 719 00:35:25,615 --> 00:35:28,016 Это ужасное воспоминание. 720 00:35:28,034 --> 00:35:30,068 Не могу и представить. 721 00:35:33,256 --> 00:35:34,573 Эй... 722 00:35:34,624 --> 00:35:36,375 Ваш племянник... 723 00:35:36,409 --> 00:35:39,294 Висенте, он волнуется о вас. 724 00:35:39,329 --> 00:35:41,580 Вы видели Висенте? 725 00:35:41,631 --> 00:35:43,048 Как он? 726 00:35:43,082 --> 00:35:44,800 Хорошо. Он скучает по вам. 727 00:35:44,834 --> 00:35:46,418 Он любит вас. 728 00:35:46,469 --> 00:35:48,086 Вы его единственная семья. 729 00:35:49,806 --> 00:35:52,207 Я не могу смотреть ему в глаза. 730 00:35:52,225 --> 00:35:55,143 Его мать мертва, когда это должна была быть я. 731 00:35:55,178 --> 00:35:58,546 Нет, нет, я... Я думала об этом 732 00:35:58,564 --> 00:36:00,599 и я бы не была так уверена. 733 00:36:00,650 --> 00:36:02,234 Итак, мужчина, да? 734 00:36:02,268 --> 00:36:04,486 Он говорил с вами об астрономии. 735 00:36:04,520 --> 00:36:06,721 Вы выглядите точно как она. 736 00:36:06,739 --> 00:36:09,107 Он встречает вас в баре, и старается попасть в ваш дом. 737 00:36:09,158 --> 00:36:10,942 Может быть, Клаудия была его целью с самого начала. 738 00:36:10,993 --> 00:36:12,461 Может быть, он принял вас за нее.. 739 00:36:12,495 --> 00:36:16,114 Но зачем кому-то убивать Клаудию? 740 00:36:17,750 --> 00:36:19,918 Я не знаю. 741 00:36:27,510 --> 00:36:30,412 Мне жаль, что вы решили не сотрудничать. 742 00:36:30,430 --> 00:36:32,180 До Банну 4 часа езды. 743 00:36:32,215 --> 00:36:34,132 Фургон будет готов через несколько минут. 744 00:36:34,183 --> 00:36:35,583 Нет. Нет, нет. 745 00:36:35,601 --> 00:36:37,853 Нет, послушайте меня. Послушайте, пожалуйста. 746 00:36:37,887 --> 00:36:39,471 Не делайте этого! 747 00:36:39,522 --> 00:36:41,807 (Закрывается дверь, раздается эхо) 748 00:36:44,060 --> 00:36:46,478 (стрекотание сверчков) 749 00:37:08,801 --> 00:37:10,669 Проклятье. 750 00:37:10,720 --> 00:37:12,671 Хей? 751 00:37:12,722 --> 00:37:14,339 Мистер Фарзат? 752 00:37:22,348 --> 00:37:23,982 Мистер Фарзат, пожалуйста, 753 00:37:24,016 --> 00:37:26,518 Мне нужно поговорить с вами, это срочно! 754 00:37:26,569 --> 00:37:29,271 Думаю, он меня не слышит. 755 00:37:30,940 --> 00:37:33,742 Мистер Фарзат, пожалуйста? 756 00:37:33,776 --> 00:37:35,911 (помехи) 757 00:37:35,945 --> 00:37:38,246 Мистер Фарзат? 758 00:37:42,001 --> 00:37:43,368 Подождите, все не так, как выглядит. 759 00:37:43,419 --> 00:37:44,336 Стоять! Ни с места! 760 00:37:44,370 --> 00:37:45,370 Подождите! Подождите! 761 00:37:45,421 --> 00:37:46,654 Подождите, пожалуйста, я только 762 00:37:46,672 --> 00:37:48,590 хочу поговорить с хозяином дома. 763 00:37:48,591 --> 00:37:50,791 Держите руки неподвижно. 764 00:37:50,843 --> 00:37:52,377 – Что здесь происходит? – Всё под контролем, сэр. 765 00:37:52,428 --> 00:37:54,496 – Идите в дом. – Мистер Фарзат, пожалуйста, я пришел просить вас 766 00:37:54,514 --> 00:37:57,349 позвонить в Пакистан. – Полиция уже в пути. 767 00:37:57,383 --> 00:37:59,100 Мистер Фарзат, пожалуйста. 768 00:37:59,135 --> 00:38:01,386 Невиновную женщину переводят в тюрьму Банну. 769 00:38:01,437 --> 00:38:04,306 Пожалуйста, вы можете помочь спасти ей жизнь. 770 00:38:07,977 --> 00:38:09,978 Подождите. 771 00:38:21,126 --> 00:38:23,094 (охраник говорит на родном языке) 772 00:38:23,128 --> 00:38:24,929 Куда вы меня везете? 773 00:38:24,963 --> 00:38:26,981 Нет! Нет, не делайте этого! 774 00:38:27,015 --> 00:38:28,983 Пожалуйста! Пожалуйста! 775 00:38:29,017 --> 00:38:32,019 (ворчание охранника) 776 00:39:00,182 --> 00:39:02,299 Я положил немного нарезанной моркови, 777 00:39:02,333 --> 00:39:04,018 чтобы Джейк перекусил. 778 00:39:04,052 --> 00:39:05,502 Он расположит ее 779 00:39:05,520 --> 00:39:07,221 в особой последовательности, прежде, чем съесть. 780 00:39:07,272 --> 00:39:09,306 И еще, пожалуйста, покажите ему, где питьевые фонтанчики. 781 00:39:09,340 --> 00:39:10,891 И он не знает, что нужно поднимать руку, 782 00:39:10,942 --> 00:39:13,477 если он хочет пить, поэтому он может просто встать и выйти. 783 00:39:13,511 --> 00:39:16,063 Все будет в порядке, мистер Бишоп. Это всего лишь на полдня. 784 00:39:16,114 --> 00:39:18,733 И последнее. Я положил ему в рюкзак мобильный. 785 00:39:18,784 --> 00:39:20,901 Если возникнут какие-нибудь проблемы, просто 786 00:39:20,952 --> 00:39:22,203 нажмите 1, и он со мной соединится. 787 00:39:22,237 --> 00:39:24,688 – Если он... – Он будет в порядке, мистер Бишоп. 788 00:39:24,706 --> 00:39:26,356 Увидимся в полдень? 789 00:39:26,375 --> 00:39:27,708 Да. 790 00:39:27,743 --> 00:39:30,861 Спасибо. 791 00:39:30,879 --> 00:39:32,580 Джейк! Привет! Пойдем! 792 00:39:32,631 --> 00:39:35,216 Пока, Джейк! 793 00:39:48,930 --> 00:39:51,215 Он будет впорядке, мистер Бишоп. 794 00:39:53,151 --> 00:39:54,351 Действительно. 795 00:39:54,385 --> 00:39:56,020 Мы пересекаем границы, 796 00:39:56,054 --> 00:39:58,055 исследуем новые рубежи... 797 00:39:58,056 --> 00:40:01,274 пределы сердца, пределы души, 798 00:40:01,309 --> 00:40:03,244 и если нам повезет, 799 00:40:03,278 --> 00:40:05,446 мы вернёмся домой, 800 00:40:05,497 --> 00:40:08,365 выучив великие уроки о нашей общей судьбе, 801 00:40:09,268 --> 00:40:11,489 и цели наших путешествий, 802 00:40:12,208 --> 00:40:14,203 и внутренних, и внешних 803 00:40:15,115 --> 00:40:17,591 не только в том, чтобы увидеть незримое, 804 00:40:19,594 --> 00:40:21,288 но принести это видение домой, 805 00:40:24,543 --> 00:40:26,536 чтобы поделиться с теми, кого мы любим. 806 00:40:28,033 --> 00:40:29,545 . 807 00:40:39,664 --> 00:40:42,967 Может быть, цель воспитания скоро устареет. 808 00:40:43,001 --> 00:40:45,052 Я тоже читал эту книгу. 809 00:40:45,103 --> 00:40:47,221 Итак, каков наш следующий шаг? 810 00:40:47,272 --> 00:40:49,190 Мы знаем, что в документах она проходит как "Аделина". 811 00:40:49,224 --> 00:40:51,225 Надеюсь, когда мы попадем в "Астер Корпс", 812 00:40:51,276 --> 00:40:54,145 мы получим реальные ответы. – Да, но ты доверяешь этому парню? 813 00:40:54,179 --> 00:40:55,863 Кэлвину? 814 00:40:55,897 --> 00:40:57,364 Нет. 815 00:40:57,399 --> 00:41:00,278 Может, мне и не нужно. Извини. 816 00:41:06,858 --> 00:41:07,908 Да? 817 00:41:07,959 --> 00:41:09,076 Отличные новости. 818 00:41:09,127 --> 00:41:11,629 Я только что говорил с Мэллори Кейн. 819 00:41:11,663 --> 00:41:14,081 Не знаю, что вы сделали, но это сработало. 820 00:41:14,132 --> 00:41:16,217 Кто-то позвонил в Пакистан, и ее освободили. 821 00:41:16,251 --> 00:41:18,669 Теперь у нас есть доступ к ее пропуску, 822 00:41:18,703 --> 00:41:22,006 и стены Иерихона падут. 823 00:41:23,374 --> 00:41:24,925 (сигнал) 824 00:41:26,761 --> 00:41:28,646 (жужжание, щелчок) 825 00:41:39,557 --> 00:41:41,192 Привет, мам. 826 00:41:45,113 --> 00:41:46,730 (вздыхает) 827 00:41:50,401 --> 00:41:52,620 Как сегодня моя девочка? 828 00:41:54,706 --> 00:41:57,324 Готова поработать? 829 00:42:13,258 --> 00:42:14,692 Мартин? 830 00:42:14,726 --> 00:42:17,061 Что это? 831 00:42:17,095 --> 00:42:18,445 Посмотри. 832 00:42:18,480 --> 00:42:20,197 Это тот человек, 833 00:42:20,232 --> 00:42:22,599 который убил Клаудию Корлисс. 834 00:42:24,569 --> 00:42:26,370 Это День рождения Амелии 835 00:42:26,404 --> 00:42:28,038 три с половиной года назад. 836 00:42:28,073 --> 00:42:30,658 Это было... в парке в Нью-Джерси. 837 00:42:30,709 --> 00:42:32,293 Смотри, это шрам 838 00:42:32,327 --> 00:42:34,745 там, где София проткнула его ножницами. 839 00:42:34,779 --> 00:42:37,248 Люси, ты точно уверена? Шрамы есть у многих. 840 00:42:37,282 --> 00:42:38,832 Нет! Да, я уверена! 841 00:42:38,884 --> 00:42:40,634 Я видела фоторобот. 842 00:42:40,669 --> 00:42:42,386 Я знаю, что это тот же человек. 843 00:42:42,420 --> 00:42:44,672 Джейк открыл эту коробку, достал фотографию, 844 00:42:44,723 --> 00:42:46,423 а потом привел меня к Софии. 845 00:42:46,457 --> 00:42:47,508 И номер 846 00:42:47,559 --> 00:42:49,894 на коробке – 1075 – 847 00:42:49,928 --> 00:42:53,113 это же число, которое спасло жизнь Софии. 848 00:42:55,233 --> 00:42:58,786 Почему этот... парень, этот незнакомец, 849 00:42:58,837 --> 00:43:01,956 стоит позади моей дочери... 850 00:43:02,007 --> 00:43:04,258 через 6 месяцев после того, как он убил такую же, как она? 851 00:43:09,027 --> 00:43:10,700 Группа Вконтакте: vk.com/touch_vk 852 00:43:10,710 --> 00:43:13,200 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/37408/135234 853 00:43:13,210 --> 00:43:14,200 Переводчики: Marien_Kafer, OlyaVine, juliettka, melissa15 854 00:43:14,210 --> 00:43:15,200 ayasun, irinasig, pelemeshka, Irachka 855 00:43:15,210 --> 00:43:16,200 Ekaterina_Ost, Slevin7, Ikarnas, Noodle 856 00:43:16,210 --> 00:43:17,200 Mixadencik, MaksZ, LiNe_ru 80153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.