All language subtitles for To.Sir.With.Love.2006.KOREAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT [Subconverter.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,090 --> 00:01:12,240 - Co zrobiłaś? - Koronę. 2 00:01:12,270 --> 00:01:16,140 - Bardzo ładna. - Zrobiłam dla pani. 3 00:01:20,000 --> 00:01:24,550 - Pani Park! - Bawcie się dalej. 4 00:02:10,040 --> 00:02:14,130 Young-min! Otwórz! Proszę! 5 00:02:41,020 --> 00:02:43,620 NAUCZYCIELKA 6 00:02:43,620 --> 00:02:44,350 NAUCZYCIELKA 7 00:02:44,350 --> 00:02:46,030 NAUCZYCIELKA 8 00:04:00,640 --> 00:04:02,220 Cholera... 9 00:04:05,100 --> 00:04:07,130 Poszukaj włącznika... 10 00:04:07,900 --> 00:04:09,610 i zapal światło. 11 00:05:00,850 --> 00:05:02,140 Proszę pana! 12 00:05:03,190 --> 00:05:04,350 Jedziemy! 13 00:05:12,220 --> 00:05:16,810 Nie będzie tu spokojnie przez jakąś chwilę. 14 00:05:18,010 --> 00:05:19,430 Jechać do szpitala, tak? 15 00:05:20,780 --> 00:05:24,660 Tak. Właśnie teraz gdy odchodzę na emeryturę... 16 00:05:29,390 --> 00:05:33,060 Ta starsza kobieta jest tu stałą pacjentką. 17 00:05:34,110 --> 00:05:37,610 Ma problemy z układem nerwowym. 18 00:05:37,630 --> 00:05:39,380 Ale żeby mieć pewność, 19 00:05:39,400 --> 00:05:41,740 będzie musiała iść do większego szpitala. 20 00:05:42,850 --> 00:05:45,600 Chwilami ciężko powiedzieć. 21 00:05:45,860 --> 00:05:47,820 Kiedy odzyskają przytomność? 22 00:05:48,130 --> 00:05:50,750 Ta młodsza już niedługo, 23 00:05:51,130 --> 00:05:54,380 ale z drugą nie jest za dobrze. 24 00:05:54,720 --> 00:05:57,890 Jej mąż walczył z dioksynami, zanim... 25 00:06:02,720 --> 00:06:04,880 Naprawdę? Dziękuję. 26 00:06:07,170 --> 00:06:10,550 Młodsza kobieta się obudziła. 27 00:06:13,230 --> 00:06:16,120 Mieszkańcy miasta powiedzieli, że wychowywała 28 00:06:16,120 --> 00:06:18,590 zdeformowane dziecko w piwnicy. 29 00:06:18,620 --> 00:06:19,040 Dziecko? 30 00:06:19,510 --> 00:06:24,540 Zaginęło dawno temu, ale spróbuję się czegoś dowiedzieć. 31 00:06:25,190 --> 00:06:28,220 Jeśli nadal żyje, powinien być w tym samym wieku, co ofiary. 32 00:06:28,290 --> 00:06:30,790 Dobra, informuj mnie. 33 00:06:33,310 --> 00:06:34,640 Nam Mi-ja Park Yeo-ok 34 00:07:03,930 --> 00:07:07,850 Wiem, że doznałaś lekkiego szoku, ale... 35 00:08:19,920 --> 00:08:23,580 W porządku. Wrócę pod wieczór. 36 00:08:26,380 --> 00:08:27,750 Czekaj. 37 00:08:48,300 --> 00:08:53,430 Jej zdrowie się pogarsza. 38 00:08:55,790 --> 00:09:00,790 Wygląda na najszczęśliwszą, niż przez ostatni rok. 39 00:09:02,090 --> 00:09:04,340 Od początku... 40 00:09:06,250 --> 00:09:11,330 Przygarnęła mnie rok temu, kiedy nie miałam dokąd iść. 41 00:09:12,040 --> 00:09:15,040 Traktowała mnie jak córkę. 42 00:09:15,460 --> 00:09:17,680 Chciałam coś dla niej zrobić. 43 00:09:17,710 --> 00:09:19,790 Wtedy pomyślałam o nich. 44 00:09:21,620 --> 00:09:24,420 Myślałam, że się ucieszy, 45 00:09:24,980 --> 00:09:27,770 gdy zobaczy swoich uczniów. 46 00:09:39,970 --> 00:09:42,560 Nie będzie ich przez kilka godzin. 47 00:09:43,360 --> 00:09:45,530 Czemu nie poczekasz w środku? 48 00:09:47,100 --> 00:09:48,810 Ze mną dobrze. 49 00:09:59,840 --> 00:10:01,090 Mogę to zrobić. 50 00:10:08,140 --> 00:10:09,270 Mi-ja. 51 00:10:09,750 --> 00:10:13,880 Moje włosy. Nie wyglądam dobrze, prawda? 52 00:10:14,480 --> 00:10:15,860 Nie, nie tak do końca. 53 00:10:16,400 --> 00:10:18,150 Chcesz, żebym ułożyła ci włosy? 54 00:10:18,490 --> 00:10:23,080 Tak, to nie wystarczy. Chcę dla nich ładnie wyglądać. 55 00:10:24,140 --> 00:10:26,430 Wezmę jakieś nożyce. 56 00:11:06,210 --> 00:11:07,510 Podoba ci się? 57 00:11:07,650 --> 00:11:11,200 Tak, naprawdę pięknie. 58 00:11:29,320 --> 00:11:31,440 Mi-ja! Mi-ja! 59 00:11:31,640 --> 00:11:33,390 Kiedy oni wszyscy... 60 00:11:36,280 --> 00:11:38,710 Wołałaś mnie? 61 00:11:38,800 --> 00:11:41,780 A, już nic. 62 00:12:02,510 --> 00:12:05,590 Jesteś Kim Myung-ho, zgadza się? 63 00:12:07,740 --> 00:12:09,740 Boże, jak wyrosłeś. 64 00:12:10,780 --> 00:12:12,580 Podejdź bliżej, daj mi się przyjrzeć. 65 00:12:20,070 --> 00:12:22,450 Pójdę i się rozpakuję. 66 00:12:35,880 --> 00:12:37,880 - Pani Park? - Tak? 67 00:12:40,470 --> 00:12:42,090 Musi pani długo żyć. 68 00:12:44,580 --> 00:12:48,250 I dać nam szansę, aby się odwdzięczyć. 69 00:12:50,240 --> 00:12:51,940 Pewnie. 70 00:12:55,610 --> 00:12:56,530 Dziękuję. 71 00:13:18,680 --> 00:13:21,930 - Tu jesteś. - Łoo... Mi-ja, wyglądasz świetnie. 72 00:13:23,350 --> 00:13:24,810 Dobrze cię widzieć, Eun-young. 73 00:13:24,830 --> 00:13:27,500 Mnie też. Ciężko ci musi tu być. 74 00:13:28,170 --> 00:13:29,970 Nie, jest w porządku. 75 00:13:30,780 --> 00:13:35,780 - Hej, kto jeszcze przyjedzie? - Kilku, z którymi się mogłam skontaktować. 76 00:13:35,900 --> 00:13:38,360 - Myung-ho już jest. - Myung-ho? 77 00:13:41,350 --> 00:13:44,680 - Dobrze cię widzieć, człowieku. - Pewnie, ciebie też. 78 00:13:46,700 --> 00:13:48,700 - Ciebie też, Eun-young. - Jak ci leci? 79 00:13:48,890 --> 00:13:50,640 Idźcie i zobaczcie najpierw panią Park. 80 00:13:50,660 --> 00:13:52,080 - Pewnie, powinniśmy. - Chodźmy. 81 00:13:52,470 --> 00:13:53,970 Pogadajmy może przy jakimś żarciu, So-ju. 82 00:13:54,830 --> 00:13:55,780 Pewnie. 83 00:14:28,180 --> 00:14:29,640 Dar-bong! Wskakuj! 84 00:14:30,500 --> 00:14:32,760 - Kim jesteś? - Ja? 85 00:14:34,060 --> 00:14:36,150 - Soon-hee. - Co? 86 00:14:37,260 --> 00:14:40,470 - „Wielka świnia” Soon-hee? - Nie mam już tego nicka. 87 00:14:41,370 --> 00:14:43,830 Ty jesteś Soon-hee? 88 00:14:49,970 --> 00:14:52,130 Ciężko tu było dojechać, prawda? 89 00:14:52,220 --> 00:14:55,220 Nie, fajnie było. 90 00:14:56,070 --> 00:14:58,930 - Jak zdrowie? - W porządku. 91 00:14:59,190 --> 00:15:02,440 Przepraszam. Powinniśmy byli wpadać częściej. 92 00:15:02,540 --> 00:15:06,790 Nie. Cieszę się, że zobaczę was przed śmiercią. 93 00:15:07,510 --> 00:15:09,640 Proszę tak nie mówić. 94 00:15:10,910 --> 00:15:16,750 Mi-ja powiedziała już, że się pobieramy, tak? 95 00:15:16,930 --> 00:15:18,180 Tak... 96 00:15:18,950 --> 00:15:21,790 Zawsze byliście dobrą parą. 97 00:15:21,910 --> 00:15:24,500 Wtedy też to pani powiedziała. 98 00:15:24,580 --> 00:15:25,660 Że do siebie pasujemy. 99 00:15:25,680 --> 00:15:26,900 Mówiłam? 100 00:15:27,030 --> 00:15:31,400 Nie lubiała pani przewodniczącego i vice-przewodniczącego klasy. 101 00:15:32,500 --> 00:15:36,590 Spojrzała pani uważnie i powiedziała, że dobrze im idzie razem. 102 00:15:38,220 --> 00:15:42,270 Jednakże, uczniowie z tej samej klasy wciąż się razem trzymają. 103 00:15:43,730 --> 00:15:48,860 Proszę nam życzyć szczęścia, na wypadek, gdyby nie mogła pani przyjść na ślub. 104 00:15:49,250 --> 00:15:50,460 Dobrze... 105 00:15:59,990 --> 00:16:02,450 Dobra z niej nauczycielka. 106 00:16:03,080 --> 00:16:06,460 Nie mogę uwierzyć, że trzyma te obrazki. 107 00:16:06,870 --> 00:16:08,210 Ten jeden wygląda... 108 00:16:08,320 --> 00:16:10,320 - Znajomo? - Tak. 109 00:16:10,830 --> 00:16:12,480 Pewnie ty go namalowałaś. 110 00:16:13,650 --> 00:16:14,820 Wątpię. 111 00:16:15,280 --> 00:16:17,340 Powiedziała, że my je malowaliśmy. 112 00:16:17,550 --> 00:16:20,920 Jung-won znalazł je w piwnicy, kilka dni temu. 113 00:16:21,130 --> 00:16:22,590 Jung-won? 114 00:16:23,430 --> 00:16:26,690 Pamiętasz tego, którego przezywaliśmy „nieśmiałek”? 115 00:16:26,850 --> 00:16:30,730 To ten, który odszedł ze szkoły po wypadku samochodowym jego matki? 116 00:16:32,140 --> 00:16:35,730 Ciągle był w mieście przez cały ten czas. 117 00:16:37,690 --> 00:16:41,150 - Dowiedziałam się o tym niedawno. - Rozumiem. 118 00:16:53,640 --> 00:16:55,850 Zapomniałem, jak tu jest przyjemnie. 119 00:16:57,200 --> 00:17:00,280 Dzięki dla Mi-ja. Jej zawdzięczamy, że się znów spotkaliśmy. 120 00:17:00,600 --> 00:17:02,770 Nigdy nie myślałem, że jeszcze kogokolwiek z was zobaczę. 121 00:17:04,410 --> 00:17:09,410 Czuję się, jakby wszystkie problemy się nagle rozwiązały. 122 00:17:12,720 --> 00:17:14,510 Ciekawe, jak Mi-ja... 123 00:17:15,000 --> 00:17:19,050 Chodzi o panią Park, jest chora. 124 00:17:19,430 --> 00:17:21,470 Jak Mi-ja może to znosić? 125 00:17:22,140 --> 00:17:23,280 Cóż... 126 00:17:24,800 --> 00:17:26,660 Park nie jest już taka sama. 127 00:17:28,340 --> 00:17:30,840 Wygląda, jakby niczego nie umiała zrobić bez Mi-ja. 128 00:17:32,000 --> 00:17:33,220 Fakt. 129 00:17:34,970 --> 00:17:37,600 Słyszałem, że ty... 130 00:17:52,330 --> 00:17:55,330 Se-ho! Myung-ho! Jak się macie?! 131 00:17:55,540 --> 00:17:56,790 Dar-bong! 132 00:17:56,950 --> 00:17:58,620 Kope lat, człowieniu! 133 00:18:02,710 --> 00:18:04,090 Cześć chłopaki. 134 00:18:09,740 --> 00:18:13,040 Idioci. Nie poznajecie mojego głosu? 135 00:18:14,300 --> 00:18:15,630 Soon-hee? 136 00:18:15,830 --> 00:18:17,450 Witam panie. 137 00:18:18,660 --> 00:18:21,740 - Cześć, Soon-hee - Cześć. 138 00:18:22,150 --> 00:18:23,520 Zero zmian u ciebie. 139 00:18:23,990 --> 00:18:26,280 - Gdzie pani Park? - W środku. 140 00:18:29,180 --> 00:18:31,430 Mi-ja! Dobrze wyglądasz. 141 00:18:32,110 --> 00:18:33,580 Nic się nie zmieniłaś. 142 00:18:33,720 --> 00:18:35,390 - Wejdźmy. - Dobrze. 143 00:18:39,620 --> 00:18:42,620 Pani Park. To ja, Soon-hee! 144 00:18:43,620 --> 00:18:46,620 - Soon-hee? - Tak, Soon-hee. 145 00:18:47,490 --> 00:18:48,780 Pani Park. 146 00:18:53,460 --> 00:18:55,540 Naprawdę tęskniłam za panią! 147 00:18:55,800 --> 00:18:57,260 Dobrze cię widzieć. 148 00:18:58,580 --> 00:19:02,350 Straciłaś na wadze, ale nadal wyglądasz tak, jak kiedyś. 149 00:19:02,940 --> 00:19:04,300 Naprawdę? 150 00:19:04,390 --> 00:19:08,530 Jak leci? Poznajesz mnie? 151 00:19:08,740 --> 00:19:11,990 Pewnie. Jesteś Dar-bong. Ten atleta. 152 00:19:12,470 --> 00:19:16,310 Cieszę się, że mnie poznałaś. 153 00:19:16,850 --> 00:19:18,950 Ciągle dowcipny jak widzę. 154 00:19:19,160 --> 00:19:21,660 Pani Park, a czy ja kiedyś takim byłem? 155 00:19:22,290 --> 00:19:23,830 Zapomniałem się pokłonić. 156 00:19:26,930 --> 00:19:29,430 - Bądź zdrów i żyj długo. - Wzajemnie. 157 00:19:43,490 --> 00:19:47,660 Co z twoją nogą? 158 00:19:49,950 --> 00:19:51,760 Domyślam się, że nie pamiętasz. 159 00:19:51,920 --> 00:19:54,170 Kiedyś robiłem przysiady cały dzień 160 00:19:54,560 --> 00:19:56,810 i jak kolejnego dnia grałem w piłkę, to coś mi się stało z tą nogą. 161 00:19:57,040 --> 00:19:58,370 Przysiady? 162 00:20:00,940 --> 00:20:02,690 Nie pamięta pani? 163 00:20:03,600 --> 00:20:04,860 Nie bardzo... 164 00:20:04,880 --> 00:20:07,760 Nieważne. To była moja wina... 165 00:20:12,280 --> 00:20:15,490 Tęskniłam za panią. 166 00:20:24,830 --> 00:20:27,430 Hej... A to co? 167 00:20:28,740 --> 00:20:30,550 Pewnie byście się napili. 168 00:20:30,610 --> 00:20:33,320 - Z czego to jest zrobione? - Z malin. 169 00:20:33,710 --> 00:20:34,690 Mogę skosztować? 170 00:20:34,810 --> 00:20:39,230 Pewnie, zrobiłam to dla zabawy. Nie ma tu nikogo, kto by to wypił. 171 00:21:27,520 --> 00:21:30,600 Cześć. Bez problemów trafiłeś? 172 00:21:32,560 --> 00:21:36,900 Nie pamiętasz? To Jung-won. 173 00:21:38,670 --> 00:21:40,880 Siedział obok Myung-ho. 174 00:21:41,950 --> 00:21:43,410 Masz na myśli... wstydnisia? 175 00:22:07,210 --> 00:22:09,420 Hej, Myung-ho! Chodź! 176 00:25:06,980 --> 00:25:09,980 Czemu nie siedzisz z nimi? Nie cieszysz się, że ich widzisz? 177 00:25:10,340 --> 00:25:13,680 Cieszę się. Dlatego piję. 178 00:25:14,110 --> 00:25:18,030 - Nie pij za dużo. - Wszystkie kobiety są takie same. 179 00:25:21,060 --> 00:25:26,440 Czy Jung-won wpada tu częściej? 180 00:25:27,650 --> 00:25:33,780 Czasami. Pomaga przy domu. 181 00:25:35,420 --> 00:25:37,210 Daje radę z panią Park? 182 00:25:38,490 --> 00:25:41,950 Mówi tylko „cześć” gdy wchodzi. 183 00:25:43,300 --> 00:25:45,380 Pamiętasz, co się wtedy stało? 184 00:25:47,750 --> 00:25:50,160 Gonili go po całej szkole, po tym, jak nasrał w gacie. 185 00:25:51,980 --> 00:25:55,400 To wszystko przeszłość. Pewnie nie pamięta. 186 00:25:57,180 --> 00:26:01,180 Jego mama miała wypadek tego samego dnia i zrezygnował wtedy ze szkoły. 187 00:26:02,580 --> 00:26:05,040 Nikt nie wie, jak żył od tamtej pory. 188 00:26:06,750 --> 00:26:08,460 Myślisz, że można zapomnieć o takich rzeczach? 189 00:26:31,120 --> 00:26:32,250 O co chodzi? 190 00:26:32,310 --> 00:26:33,640 Słuchaj... 191 00:26:34,900 --> 00:26:36,460 Spójrz tam. 192 00:27:21,540 --> 00:27:25,010 - Tutaj jest węgiel. - Dziękuję. 193 00:27:26,430 --> 00:27:29,020 Hej, Soon-hee! Zrób coś! 194 00:27:29,680 --> 00:27:32,470 Myślisz, że jesteśmy twoimi niewolnikami, czy co? 195 00:27:33,140 --> 00:27:35,810 Pomagam nie robiąc nic. 196 00:27:36,190 --> 00:27:39,070 Wiecie, że jestem chodzącym nieszczęściem i aż się proszę o wypadek. 197 00:27:39,230 --> 00:27:40,230 Prawda, Mi-ja? 198 00:27:40,440 --> 00:27:42,560 Więc weź panią Park na spacerek. 199 00:27:43,040 --> 00:27:44,000 Co? 200 00:27:44,380 --> 00:27:49,170 - Lubi spacery. - Czemu nie powiedzieliście mi wcześniej? 201 00:27:50,400 --> 00:27:53,650 Pani Park, walimy na spacer! 202 00:27:57,620 --> 00:28:02,820 Powietrze jest takie świeże. Chyba w ogóle się nie zmieniło. 203 00:28:03,200 --> 00:28:05,620 Pamiętasz dzień, gdy mieliśmy badania? 204 00:28:06,510 --> 00:28:08,840 Waga się zepsuła. 205 00:28:09,250 --> 00:28:13,170 Ty mnie szczypałaś po brzuchu i robiłaś sobie ze mnie jaja. 206 00:28:13,670 --> 00:28:15,480 Wszyscy się śmiali do łez... 207 00:28:17,220 --> 00:28:20,300 - Ja? - Tak, ty. 208 00:28:20,650 --> 00:28:23,270 Mówiłaś, że waga zepsuła się przeze mnie. 209 00:28:23,840 --> 00:28:25,970 Śmieszne jest to, że... 210 00:28:26,260 --> 00:28:28,170 w sumie mi to pomogło. 211 00:28:28,790 --> 00:28:33,040 Zapamiętałam tamten dzień i chciałam zrzucić na wadze jak najszybciej. 212 00:28:33,800 --> 00:28:36,130 Dzięki pani jestem teraz szczupła. 213 00:28:36,310 --> 00:28:38,890 Pewnie jest powód 214 00:28:38,910 --> 00:28:40,700 dla którego tak się stało. 215 00:28:40,930 --> 00:28:45,600 Ale nie wszystko jest dobre. 216 00:28:46,610 --> 00:28:48,570 Mam obsesję na punkcie mojego wyglądu. 217 00:28:48,600 --> 00:28:52,480 Każde pieniądze wydaje na to, aby schudnąć i na chirurga. 218 00:28:54,440 --> 00:28:56,520 W szpitalu już mnie nie chcą. 219 00:28:56,830 --> 00:28:58,660 Myślą, że zwariowałam. 220 00:29:00,910 --> 00:29:01,740 Przestań. 221 00:29:02,930 --> 00:29:03,890 Przestań! 222 00:29:05,440 --> 00:29:06,770 Soon-hee! Soon-hee! 223 00:29:08,970 --> 00:29:12,560 A tak w ogóle, chcesz zobaczyć moje oczy? 224 00:29:13,340 --> 00:29:16,010 Wyglądają dość przerażająco z tymi szwami. 225 00:29:17,150 --> 00:29:18,490 Chcesz zobaczyć? 226 00:29:21,030 --> 00:29:22,280 Przyjrzyj się dobrze. 227 00:29:27,970 --> 00:29:30,430 Muszą już czekać. Wracajmy. 228 00:29:42,060 --> 00:29:46,690 Zacznijmy przyjęcie dla naszej nauczycielki. 229 00:29:46,990 --> 00:29:48,990 Napełnić, kurwa, szklanki. 230 00:29:49,430 --> 00:29:51,850 Aj, przepraszam. 231 00:29:52,910 --> 00:29:56,030 Gdy pani Park zdmuchnie świece, wznieśmy toast. 232 00:29:56,150 --> 00:29:58,770 Zrób to, Se-ho. 233 00:30:00,660 --> 00:30:02,240 Nie, ty powinnaś. 234 00:30:03,330 --> 00:30:05,540 Wszyscy gotowi! Oklaski! 235 00:30:18,120 --> 00:30:19,330 Wszystko w porządku? 236 00:30:20,670 --> 00:30:24,720 Nic mi nie jest. Toast. 237 00:30:25,610 --> 00:30:28,290 Wznieśmy toast i jedzmy. Umieram z głodu. 238 00:30:28,380 --> 00:30:30,630 - Tak jest, napijmy się! - Zdrówko! 239 00:30:34,630 --> 00:30:38,220 Pani Park, prosimy o przemowę. 240 00:30:38,310 --> 00:30:40,610 Nie... nie dam rady. 241 00:30:41,690 --> 00:30:45,590 Prosze nam powiedzieć dobrą receptę na życie. Dobrze? 242 00:30:46,260 --> 00:30:50,180 Jak za dawnych dni? 243 00:30:51,540 --> 00:30:58,790 Powiedz znajomym, że gorycz nie jest słodka. 244 00:30:59,440 --> 00:31:04,780 To oznacza, powiedz rzeczy, które pomogą, nie takie, które oni chcą usłyszeć. 245 00:31:04,870 --> 00:31:11,420 Jesteście moimi studentami, ale myślę, że również przyjaciółmi. 246 00:31:12,620 --> 00:31:14,410 Myung-ho. 247 00:31:15,750 --> 00:31:17,210 Soon-hee. 248 00:31:17,370 --> 00:31:18,710 Dar-bong. 249 00:31:19,440 --> 00:31:20,910 Mi-ja. 250 00:31:21,030 --> 00:31:23,030 Eun-young, Se-ho. 251 00:31:23,210 --> 00:31:25,220 Wy wszyscy... 252 00:31:26,060 --> 00:31:28,730 I Jung-won 253 00:31:28,810 --> 00:31:32,100 Mam nadzieję, że będziecie się trzymać razem i będziecie przyjaciółmi. 254 00:31:32,450 --> 00:31:34,030 Tak jest, pszepani! 255 00:31:36,620 --> 00:31:41,290 Jedzmy, bo przekręcę się z głodu. 256 00:31:41,340 --> 00:31:43,280 Możemy zacząć, pani Park? 257 00:31:43,440 --> 00:31:45,770 Oczywiście. Jedzmy. 258 00:31:52,140 --> 00:31:53,690 Czemu wsadziłaś to do lodu? 259 00:31:54,160 --> 00:31:57,210 Powinno się zmrozić nóż przed cięciem. 260 00:32:06,610 --> 00:32:09,730 - Wsuwaj, Myung-ho. - Tak jest. 261 00:32:23,790 --> 00:32:25,350 Dobrze cię widzieć. 262 00:32:25,610 --> 00:32:26,700 Masz. 263 00:32:33,110 --> 00:32:34,990 Co z naszyjnikiem? 264 00:32:36,800 --> 00:32:39,740 Kuźwa, jesteś przewrażliwiony. 265 00:32:41,990 --> 00:32:44,190 - Pani Park? - Tak? 266 00:32:44,370 --> 00:32:46,150 Wszyscy wyrośliśmy, prawda? 267 00:32:46,400 --> 00:32:47,530 Tak. 268 00:32:48,280 --> 00:32:52,240 Kto pani zdaniem zmienił się najlepiej? 269 00:32:52,880 --> 00:32:54,130 Więc... 270 00:32:54,690 --> 00:32:56,690 Nie martw się, na pewno nie ty! 271 00:32:57,130 --> 00:32:58,710 Wielka świnia... 272 00:33:01,120 --> 00:33:06,250 Myślę, że wy wszyscy jesteście piękni i wyglądacie świetnie. 273 00:33:08,290 --> 00:33:11,000 Ale Myung-ho wygląda najlepiej. 274 00:33:11,150 --> 00:33:15,360 Zawsze tak było. Ciągle Myung-ho. 275 00:33:15,650 --> 00:33:17,400 Zawsze go faworyzowała. 276 00:33:21,030 --> 00:33:26,830 Tak, ty małeś najwięcej szczęścia. 277 00:33:27,300 --> 00:33:30,160 Proszę, okażcie też szacunek dla Dar-bong. 278 00:33:30,180 --> 00:33:32,390 Nie będzie już przychodził, jeśli tego nie zrobicie. 279 00:33:57,950 --> 00:33:58,950 Young-min. 280 00:34:45,510 --> 00:34:46,700 Young-min. 281 00:35:06,800 --> 00:35:08,380 Co ty tu robisz? 282 00:35:08,980 --> 00:35:11,710 Myślisz, że to plac zabaw? Myślisz, ze on jest twoją zabawką? 283 00:35:11,740 --> 00:35:14,370 Przestań go niepokoić! 284 00:35:16,470 --> 00:35:17,720 Hej, Jung-won. 285 00:35:30,460 --> 00:35:43,060 Kiedy już osiągniemy swoje przeznaczenia... 286 00:35:48,640 --> 00:35:51,670 Dzień nauczyciela obfituje w dobro 287 00:35:48,640 --> 00:35:51,670 Dziękuję uprzejmie za dobroć nauczyciela 288 00:35:48,640 --> 00:35:51,670 Se-ho 289 00:35:57,420 --> 00:36:01,840 Se-ho. Oddaj to swojej matce. Nie potrzebuję tego. 290 00:36:10,160 --> 00:36:18,590 Nie każdy umie kochać. Miłość nie jest prostą rzeczą. 291 00:36:20,180 --> 00:36:22,430 Dziękuję wszystkim! 292 00:36:28,630 --> 00:36:32,470 Eun-young, chyba powinniśmy położyć Se-ho do łóżka. 293 00:36:33,060 --> 00:36:36,210 Se-ho, wszystko w porządku? Wejdźmy. 294 00:36:36,240 --> 00:36:37,990 Puść! Nie jestem pijany! 295 00:36:38,730 --> 00:36:42,570 Se-ho, nic się nie zmieniłeś. 296 00:36:43,550 --> 00:36:44,840 Puszczaj! 297 00:36:47,400 --> 00:36:50,150 Pani Park, podróżujmy wszyscy razem, raz w roku. 298 00:36:50,290 --> 00:36:52,610 Cóż... z moim ciałem, w takim stanie... 299 00:36:52,640 --> 00:36:57,140 Musi pani wychodzić. Będziemy mieć coroczne spotkania. 300 00:36:57,170 --> 00:37:01,320 Powinniście byli przyjechać do mnie wcześniej. 301 00:37:01,350 --> 00:37:06,600 Zawsze pamiętaliśmy panią, jako zdrową i pełną sił. 302 00:37:06,850 --> 00:37:09,090 Cierpię w moim starym wieku, bo 303 00:37:09,110 --> 00:37:11,570 tak bardzo dalliście mi w kość. 304 00:37:14,490 --> 00:37:16,570 Nie zniosę już tego! 305 00:37:16,600 --> 00:37:18,470 Myślisz, że teraz wszyscy żyjemy, jak panicze? 306 00:37:18,790 --> 00:37:20,250 - Se-ho, przestań... - Cicho! 307 00:37:21,080 --> 00:37:22,790 Wszyscy macie coś do powiedzenia! 308 00:37:23,190 --> 00:37:26,110 Czemu się z tym kryjecie i czemu nic nie powiecie? 309 00:37:26,130 --> 00:37:27,280 Hej, co z tobą! 310 00:37:27,350 --> 00:37:30,780 Dar-bong! Kto ci to zrobił w nogę? 311 00:37:30,810 --> 00:37:35,020 Żyjesz jak ofiara przez nią! I jeszcze się śmiejesz? 312 00:37:35,650 --> 00:37:40,360 Jesteście tacy sami! Nikt z nas nie zrobił się normalny. 313 00:37:40,760 --> 00:37:42,850 Wszyscy jesteśmy ofiarami losu! 314 00:37:43,080 --> 00:37:45,490 Zdejmij okulary. Wkurwiają mnie. 315 00:37:46,140 --> 00:37:49,890 Czemu tu do cholery jesteście? 316 00:37:50,140 --> 00:37:51,590 Myślisz, że nie wiemy? 317 00:37:51,730 --> 00:37:54,640 Nawet dzieci z podstawówki by wiedziały! Idioci! 318 00:37:54,670 --> 00:37:56,670 - Stop! Czemu to robisz? - Puść! 319 00:37:59,090 --> 00:38:03,350 Co? Cierpisz, bo „daliśmy ci w kość”? 320 00:38:03,900 --> 00:38:05,770 Myślisz, że jesteś tą wspaniałą? 321 00:38:06,150 --> 00:38:09,110 Nawet po tym, co nam zrobiłaś? 322 00:38:09,340 --> 00:38:10,800 Tak myślisz? 323 00:38:19,610 --> 00:38:22,240 Myślisz, że tu przyjechałem, bo tęskniłem? 324 00:38:22,680 --> 00:38:25,720 Przyjachałem, żeby zobaczyć, jak żyjesz sama! Kurwa! 325 00:38:26,050 --> 00:38:27,550 Przestań już, człowieku! 326 00:38:27,550 --> 00:38:28,800 Zostaw! 327 00:38:30,100 --> 00:38:34,810 To moja wina. Chciałam dla was jak najlepiej... 328 00:39:07,150 --> 00:39:11,230 Kto to? Idź, jak musisz się wysrać. 329 00:39:17,690 --> 00:39:21,200 Czas spać. Chodźmy. 330 00:39:28,490 --> 00:39:29,970 Pomożesz mi, Eun-young? 331 00:39:43,440 --> 00:39:45,820 Nie wiedziałem, że nawet nie potrafi się wysrać. 332 00:39:45,940 --> 00:39:49,990 Nie mogę uwierzyć, że Se-ho zrobił to biednej pani Park. 333 00:39:50,510 --> 00:39:52,600 Kiedyś był mądrzejszy. 334 00:39:53,850 --> 00:39:59,100 On... znacznie się zmienił, gdy biznes jego ojca nie wypalił i zbankrutował. 335 00:39:59,510 --> 00:40:01,260 A pani Park była dla niego wredna. 336 00:40:01,760 --> 00:40:03,420 To chyba zraniło jego uczucia. 337 00:40:04,660 --> 00:40:09,700 Z drugiej strony... biedna pani Park. Nie ma żadnej rodziny. 338 00:40:09,950 --> 00:40:13,700 A co z synem, którego zamknęła w obawie przed światem? 339 00:40:15,410 --> 00:40:17,830 On się chyba nie liczy. 340 00:40:19,230 --> 00:40:21,360 O czym ty mówisz? 341 00:40:21,950 --> 00:40:25,030 Zawsze ma durny uśmiech, gdy cokolwiek do niego powiem! 342 00:40:25,170 --> 00:40:28,830 Myślicie, że on żyje? 343 00:40:29,000 --> 00:40:30,830 Ty baranie! 344 00:40:32,270 --> 00:40:35,400 Nie mówcie o tym potworze. Nie chcę o tym słyszeć. 345 00:40:36,900 --> 00:40:39,310 Nie mówmy o dołujących rzeczach. 346 00:40:40,920 --> 00:40:43,750 Jest ekspertem w pierdoleniu samopoczucia. 347 00:40:44,210 --> 00:40:47,920 Pamiętacie, jak nasrał w portki i przerwał nasze zajęcia? 348 00:40:49,640 --> 00:40:50,600 Przestań! 349 00:40:50,680 --> 00:40:52,720 Działa mi na nerwy! 350 00:41:06,010 --> 00:41:07,550 Eun-young. 351 00:41:07,840 --> 00:41:10,110 Muszę się czymś zająć. 352 00:41:10,720 --> 00:41:13,150 Mógłabyś ją za mnie umyć? 353 00:41:13,260 --> 00:41:15,610 Co? Aaa...w porządku. 354 00:41:15,730 --> 00:41:19,070 - Dzięki. - Spoko. 355 00:41:23,560 --> 00:41:29,230 To dlatego tak żyjesz na starość. 356 00:41:36,730 --> 00:41:39,690 Mam kurewsko zły humor. 357 00:41:40,230 --> 00:41:42,610 Odejdź. Nie nudź mnie. 358 00:42:16,490 --> 00:42:18,830 Moja skóra jest teraz szorstka. 359 00:42:19,260 --> 00:42:24,720 Miałam dobrą skórę, gdy byłam młoda. 360 00:42:25,310 --> 00:42:26,560 Pani Park... 361 00:42:28,370 --> 00:42:34,000 Pamięta pani dzień nauczyciela, gdy byłam w szóstej klasie? 362 00:42:36,280 --> 00:42:39,910 Śmiała się pani ze mnie. 363 00:42:40,750 --> 00:42:42,170 Pamięta to pani? 364 00:42:43,530 --> 00:42:48,490 Wszyscy kupili pani prezenty. 365 00:42:50,850 --> 00:42:53,720 Otwierała je pani... jeden po drugim. 366 00:42:54,410 --> 00:42:58,620 A gdy otworzyła pani mój, wybuchnęła pani śmiechem. 367 00:43:01,520 --> 00:43:05,480 Nie miałam pieniędzy, więc... 368 00:43:06,770 --> 00:43:10,190 pomyślałam, że będzie pani chciała coś, co jest od serca. 369 00:43:11,140 --> 00:43:17,600 Zrobiłam laurkę, gdzie napisałam, że panią kocham, pani Park. 370 00:43:18,510 --> 00:43:19,920 Nie pamięta pani? 371 00:43:22,470 --> 00:43:24,220 Co to jest? 372 00:43:28,200 --> 00:43:34,160 Wyglądała pani na rozweseloną. Ja byłam natomiast zawstydzona. 373 00:43:35,020 --> 00:43:39,640 Byłam rozgniewana tym, że mam biednych rodziców. 374 00:43:41,430 --> 00:43:44,640 Włożyłam dużo pracy w tą kartkę... 375 00:43:47,230 --> 00:43:49,600 ale chyba nieporzebnie. 376 00:43:50,460 --> 00:43:54,300 Nie, to był doskonały prezent. 377 00:43:56,090 --> 00:44:03,430 Nie, to było gówno w porównaniu z kopertą wypchaną forsą. 378 00:44:06,610 --> 00:44:07,740 Zostań tu. 379 00:44:21,320 --> 00:44:22,810 Eun-young! 380 00:44:32,860 --> 00:44:33,980 Eun-young! Woda! 381 00:44:36,890 --> 00:44:37,640 Pani Park! 382 00:44:43,390 --> 00:44:45,140 Oszalałaś? 383 00:44:46,100 --> 00:44:47,760 Ja tylko... 384 00:45:38,740 --> 00:45:40,070 Pani Park... 385 00:46:01,300 --> 00:46:03,710 Eun-young, chodź tu i napij się drinka. 386 00:46:03,880 --> 00:46:06,300 Widziałeś Se-ho? 387 00:46:07,300 --> 00:46:10,260 Wróci. Napijmy się. 388 00:46:11,710 --> 00:46:14,880 Przykro mi, nie mogę. 389 00:46:16,310 --> 00:46:21,810 Na prawdę? No... w sumie chociaż ty powinnaś być trzeźwa. 390 00:46:25,160 --> 00:46:27,950 Co? Co powiedziałaś? 391 00:46:50,310 --> 00:46:53,390 - Poza zasięgiem - 392 00:48:32,630 --> 00:48:34,880 Co z tobą dzisiaj? 393 00:48:48,580 --> 00:48:54,370 Obiecaliśmy sobie zapomnieć o wszystkim. 394 00:48:57,710 --> 00:49:03,010 Na początku też nie mogłam się powstrzymać od przypomnienia sobie przeszłości. 395 00:49:06,360 --> 00:49:10,900 Ale gdy patrzę na nią teraz, 396 00:49:12,860 --> 00:49:15,230 czuję się źle z jej powodu. 397 00:49:18,230 --> 00:49:20,270 Słuchasz? 398 00:49:27,510 --> 00:49:32,470 Nie możemy po prostu o wszystkim zapomnieć? 399 00:49:49,860 --> 00:49:51,320 Se-ho. 400 00:52:48,960 --> 00:52:50,340 Myung-ho? 401 00:54:45,840 --> 00:54:47,300 To ty, Young-min? 402 00:54:51,970 --> 00:54:53,050 Moje dziecko... 403 00:54:55,800 --> 00:54:59,260 Young-min... Young-min 404 00:54:59,740 --> 00:55:03,460 Mój syn...tak mi przykro. 405 00:55:07,600 --> 00:55:12,300 Young-min! Young-min... 406 00:55:42,200 --> 00:55:43,620 Dar-bong! 407 00:55:49,200 --> 00:55:51,950 Na prawdę nie pamiętasz? 408 00:55:53,030 --> 00:55:58,150 Byłem ostatnim biegaczem w sztafecie. 409 00:55:58,180 --> 00:56:01,510 Przewróciłem się, a tym mnie trzepnęłaś. 410 00:56:01,990 --> 00:56:04,700 Obwiniałaś mnie za przegraną... 411 00:56:08,310 --> 00:56:11,520 bo się potknąłem. 412 00:56:15,540 --> 00:56:16,880 Ale to chyba na lepsze wyszło. 413 00:56:17,590 --> 00:56:21,550 Ciężko by było żyć jako lekkoatleta. 414 00:56:21,840 --> 00:56:23,920 Dar-bong... 415 00:56:25,330 --> 00:56:27,160 Nie... 416 00:56:29,290 --> 00:56:32,710 Tam są buty, które miałem tamtego dnia. 417 00:56:34,030 --> 00:56:36,320 Tanie, niefirmowe buty. 418 00:56:38,060 --> 00:56:41,520 Były nowe, nie zniszczone. 419 00:56:43,410 --> 00:56:46,080 Mama kupiła mi je specjalnie na tę okazję. 420 00:56:47,880 --> 00:56:51,970 Wiedziałaś, że jesteśmy biedni i nie mogliśmy sobie pozwolić na te buty. 421 00:56:57,890 --> 00:57:00,760 Przez ciebie musiałem potem robić cały dzień przysiady. 422 00:57:02,020 --> 00:57:03,900 Zniszczyłem je. 423 00:58:07,010 --> 00:58:08,350 Coś za jeden?! 424 00:58:12,440 --> 00:58:14,980 Wyjdź! Wyjdź natychmiast! 425 00:58:15,930 --> 00:58:18,140 Kim jesteś do diabła?! 426 00:58:19,060 --> 00:58:21,980 Pokaż się! Pokaż się no! 427 00:59:56,410 --> 00:59:58,740 Mam koszmary każdego dnia. 428 01:00:00,560 --> 01:00:02,350 Wszystko się zmieniło. 429 01:00:04,590 --> 01:00:06,420 Ale ja jestem ciągle taka sama. 430 01:00:07,200 --> 01:00:09,660 Ten czas, gdy byłam młoda... 431 01:00:12,210 --> 01:00:15,080 Patrzę w lustro od razu po przebudzeniu. 432 01:00:16,530 --> 01:00:18,790 Muszę się upewnić, że wyglądam tak, jak wyglądam. 433 01:00:21,330 --> 01:00:23,370 Wariuję, gdy tego nie robię. 434 01:00:30,150 --> 01:00:32,030 Mogę trochę tego? 435 01:00:33,670 --> 01:00:35,080 Pewnie. 436 01:00:37,520 --> 01:00:40,360 Możemy razem to kraść ze szpitali. 437 01:00:42,570 --> 01:00:43,900 Czemu nie? 438 01:00:45,440 --> 01:00:46,770 Brzmi zabawnie. 439 01:01:23,890 --> 01:01:25,640 Ktoś tu jest? 440 01:02:29,760 --> 01:02:30,970 Co do licha? 441 01:02:43,200 --> 01:02:44,490 Co się stało? 442 01:02:53,420 --> 01:02:55,000 Gdzie jest Jung-won? 443 01:02:58,700 --> 01:03:02,960 Jung-won to zrobił! Bawi się z nami! 444 01:03:03,400 --> 01:03:06,070 - Myung-ho. - To on! 445 01:03:07,020 --> 01:03:09,640 Trzymał w sobie to wszystko. 446 01:03:09,980 --> 01:03:11,860 Teraz szykuje na nas zemstę! 447 01:03:13,250 --> 01:03:14,920 Nie. Nie może być. 448 01:03:16,150 --> 01:03:21,320 Myślisz, że nagle pojawiło się zdeformowane dziecko i zaczęło to wszystko robić? 449 01:03:22,500 --> 01:03:24,920 Gdzie się pojawił Jung-won? 450 01:03:27,810 --> 01:03:30,100 Kiedy tu przybył?! 451 01:03:31,730 --> 01:03:35,230 Jakoś rok temu. 452 01:03:37,820 --> 01:03:42,410 Myślicie, że czemu tak nagle się pojawił znikąd? 453 01:03:42,990 --> 01:03:44,240 Nie może być. 454 01:03:51,180 --> 01:03:55,060 Hej, kto tam? Otwierać! 455 01:03:55,240 --> 01:03:56,870 Otwórz, zanim cię zabiję! 456 01:04:11,370 --> 01:04:12,620 Pani Park. 457 01:04:15,770 --> 01:04:17,270 Tu jest niebezpiecznie. 458 01:04:19,430 --> 01:04:21,800 Otwórz! Natychmiast! 459 01:04:22,210 --> 01:04:24,590 - Zabiję cię! Otwórz! - Cofnij się, Myung-ho. 460 01:04:30,320 --> 01:04:31,280 Daj mi to. 461 01:06:05,930 --> 01:06:07,880 Proszę, nie rób tego. 462 01:06:33,390 --> 01:06:35,680 Pani Park! 463 01:06:37,380 --> 01:06:39,420 Nie uważasz, że to dziwne? 464 01:06:39,510 --> 01:06:42,890 Na ogół ludzie, którzy do czegoś doszli, odwiedzają swoich nauczycieli. 465 01:06:43,890 --> 01:06:45,720 A pewnego dnia... 466 01:06:46,390 --> 01:06:49,050 przyjeżdża grupa życiowych ofiar. 467 01:06:50,010 --> 01:06:51,850 Ale wyglądaliście na takich szczęśliwych. 468 01:06:52,630 --> 01:06:54,710 Powinna się pani zastanawiać, dlaczego 469 01:06:54,870 --> 01:06:57,080 przejechliśmy taki kawał drogi tutaj dla pani. 470 01:06:57,310 --> 01:07:00,350 Wszyscy szukamy odpowiedzi 471 01:07:01,200 --> 01:07:03,580 na to, czemu wszystko poszło źle. 472 01:07:05,680 --> 01:07:07,980 I w końcu wszyscy dochodzimy do tych samych wniosków. 473 01:07:08,330 --> 01:07:13,090 Czy ja wam kiedyś cokolwiek zrobiłam? 474 01:07:13,210 --> 01:07:17,720 Zgadza się. Nie dziwne, że nie pamiętasz. 475 01:07:19,080 --> 01:07:22,250 Byłam po prostu jednym z twoich uczniów. 476 01:07:22,570 --> 01:07:26,360 Ale my pamiętamy nawet o kolorze paznokci, jakie pani miała! 477 01:07:29,300 --> 01:07:31,260 Wszystkie małe szczegóły. 478 01:07:31,560 --> 01:07:36,690 Masz rację. Ale to złe. 479 01:07:38,140 --> 01:07:41,880 Kiedy przestaniesz winić innych? 480 01:07:42,130 --> 01:07:46,510 Musisz nosić pieluchy. Po co w ogóle chcesz żyć? 481 01:07:48,050 --> 01:07:51,550 Olej to wszystko, jak mnie. 482 01:07:52,400 --> 01:07:53,480 Przestań! 483 01:08:01,430 --> 01:08:02,580 Giń! 484 01:08:02,650 --> 01:08:07,320 Zdychaj, zamiast wycierać dupę tej kurwie! 485 01:09:02,820 --> 01:09:04,480 Wszystko w porządku? 486 01:09:37,450 --> 01:09:43,120 Wychowywać koślawe dziecko w ten sposób. 487 01:09:43,890 --> 01:09:48,060 Już wiem, czemu nie mogłaś rozstać się z normalnym dzieckiem, jak ja. 488 01:09:51,320 --> 01:09:53,610 Musisz być urażona wobec życia. 489 01:09:56,140 --> 01:09:57,720 Rozwiążę za ciebie problemy. 490 01:10:00,860 --> 01:10:03,190 Zerwij więzi z tamtym życiem 491 01:10:03,910 --> 01:10:05,240 i zacznij od nowa. 492 01:10:06,480 --> 01:10:09,810 Musiałaś nienawidzieć tej przeklętej piwnicy! 493 01:10:09,830 --> 01:10:12,790 I zwariowanego dzieciaka potwora! 494 01:10:22,780 --> 01:10:28,450 Prawdopodobnie nie będziesz miała kolejnego w swoim przyszłym życiu. 495 01:10:38,420 --> 01:10:43,590 Ale nawet się nie waż 496 01:10:44,800 --> 01:10:48,350 być znów nauczycielką! 497 01:12:15,200 --> 01:12:18,580 Young-min... 498 01:12:56,400 --> 01:12:59,030 Jung-won! Nie, nie rób tego! 499 01:12:59,420 --> 01:13:00,550 Nie! 500 01:13:36,630 --> 01:13:38,050 Myślę... 501 01:13:41,720 --> 01:13:47,890 Chyba więcej bólu sprawia ci życie, niż mogłaby śmierć. 502 01:14:26,340 --> 01:14:29,130 Więc, gdzie jest Jung-won? 503 01:14:41,860 --> 01:14:45,410 Yoo Jung-won, 28 lat. Chodził do tej samej szkoły. 504 01:14:45,900 --> 01:14:49,650 I do tej samej klasy, co ofiary. Zadzwoń i powiedz, że jest poszukiwany! 505 01:14:49,780 --> 01:14:51,190 Może być w pobliżu. 506 01:14:56,310 --> 01:14:58,860 Gdzie? Zaraz tam będę. 507 01:17:49,400 --> 01:17:50,860 Zidentyfikuj ją natychmiast. 508 01:17:51,060 --> 01:17:52,480 Myślę, że to matka Jung-won. 509 01:18:09,460 --> 01:18:10,710 Proszę pana. 510 01:18:13,190 --> 01:18:15,560 Proszę pana, to ja. 511 01:18:54,800 --> 01:18:56,960 To na prawdę dom Jung-won? 512 01:18:57,390 --> 01:18:58,900 Tak, to ten. 513 01:19:18,120 --> 01:19:19,240 Hej. 514 01:19:19,700 --> 01:19:22,360 - Jung-won jest kobietą? - Co? 515 01:19:23,610 --> 01:19:24,930 Nam Mi-ja 516 01:19:27,090 --> 01:19:28,130 Proszę pana? 517 01:19:28,510 --> 01:19:29,720 Proszę pana! 518 01:19:32,820 --> 01:19:33,930 Se-ho 519 01:19:40,820 --> 01:19:44,280 Top-modelka Soon-hee, Super Rekrut Dar-bong, odwiedzają nauczycielkę! 520 01:19:48,130 --> 01:19:50,170 - Tak? - Proszę pana, to ja. 521 01:19:50,190 --> 01:19:52,900 Wśród ofiar uczniów nie ma Mi-ja. 522 01:19:53,300 --> 01:19:55,050 Szpital jest pusty. 523 01:19:55,380 --> 01:19:57,470 Mamy informację od prokuratury. 524 01:19:57,490 --> 01:20:00,240 Ofiary zmarły przez otrucie. 525 01:20:00,800 --> 01:20:04,170 Słyszałem, że zatruci mieli się tam spotykać każdego roku. 526 01:20:04,570 --> 01:20:06,910 Proszę pana? Jest pan tam? 527 01:21:38,680 --> 01:21:40,810 Łoo, z czego to jest zrobione? 528 01:21:52,610 --> 01:21:54,740 Zemsta 529 01:23:05,310 --> 01:23:10,900 Jung-won! Nie! Jung-won! 530 01:23:13,340 --> 01:23:15,090 Jung-won! 531 01:23:18,650 --> 01:23:21,650 Dar-bong! 532 01:23:56,630 --> 01:23:58,430 Czemu ty... 533 01:24:01,030 --> 01:24:02,610 mnie... 534 01:24:03,540 --> 01:24:08,050 Czemu pozwoliłam ci żyć? 535 01:24:11,850 --> 01:24:13,650 Dopiero zaczynam. 536 01:24:18,730 --> 01:24:21,560 Stratą by było zabić cię od razu. 537 01:24:22,200 --> 01:24:24,920 Gdyby oni szczęśliwie żyli 538 01:24:25,930 --> 01:24:30,810 to dla ciebie i dla mnie śmierć byłaby rozkoszą. 539 01:24:32,740 --> 01:24:37,410 Zwijać się w bólu aż do śmierci. 540 01:24:40,060 --> 01:24:42,600 To był ciepły, wiosenny wiaterek... 541 01:24:43,640 --> 01:24:46,600 - i nagle zmienił się w smród gnoju. - Pani Park, ktoś się zesrał... 542 01:24:46,630 --> 01:24:49,070 - i nagle zmienił się w smród gnoju. - Otwórzcie okno. 543 01:24:49,390 --> 01:24:52,390 zmieszany z zapachem mojej pierwszej miesiączki. 544 01:24:54,850 --> 01:24:57,560 Powinnaś wcześniej wyjść. 545 01:24:58,070 --> 01:24:59,410 Co za smród. 546 01:25:02,680 --> 01:25:04,180 Pakuj się, Jung-won. 547 01:25:05,970 --> 01:25:07,100 Już! 548 01:25:08,700 --> 01:25:11,160 Czemu były winne te dzieci? 549 01:25:14,110 --> 01:25:17,030 Tego, że nos miał zły węch. 550 01:25:19,420 --> 01:25:21,750 Tego, że oczy źle widziały. 551 01:25:24,210 --> 01:25:27,170 Tego, że uszy źle słyszały. 552 01:25:28,450 --> 01:25:31,080 I tego, że usta nędznie mówiły. 553 01:25:32,160 --> 01:25:34,620 Ale jako kobieta i jako nauczycielka, 554 01:25:35,190 --> 01:25:38,110 powinnaś była być bardziej ostrożna! 555 01:25:46,320 --> 01:25:48,570 Jeśli jest się biednym i głupim, to 556 01:25:49,500 --> 01:25:51,880 jest się skazanym na takie traktowanie. 557 01:25:54,720 --> 01:25:56,850 Nigdy o tym nie pomyślałaś? 558 01:25:58,630 --> 01:26:00,630 Byłaś nauczycielką! 559 01:26:02,410 --> 01:26:04,740 Musiałaś być dla mnie taka podła? 560 01:26:06,140 --> 01:26:08,010 Nawet nie umiesz biegać! 561 01:26:08,230 --> 01:26:11,810 Co ty tu robisz? Myślisz, że to plac zabaw? 562 01:26:12,310 --> 01:26:13,850 Zrzuć kilogramy, Jung-won. 563 01:26:14,590 --> 01:26:16,930 Prawdopodobnie nic dla ciebie znaczyłam. 564 01:26:17,460 --> 01:26:21,590 Po prostu jeden z wielu twoich uczniów. 565 01:26:23,790 --> 01:26:28,300 Ale wszystkie lęki, jakie mi dałaś 566 01:26:29,000 --> 01:26:33,760 są pogrzebane głęboko, tutaj! 567 01:27:03,180 --> 01:27:07,310 Poświęciła mi całe swoje życie. 568 01:27:18,780 --> 01:27:21,070 Moja matka nie miała pieniędzy na prezent 569 01:27:21,820 --> 01:27:24,240 ale chciała zrobić coś miłego. 570 01:27:25,930 --> 01:27:29,560 Całą noc robiła tą kartkę z napisem: Kocham panią, pani Park! 571 01:27:30,470 --> 01:27:32,640 To była moja mama! 572 01:27:35,090 --> 01:27:37,840 Pracowała jak wół przez całe życie. 573 01:27:39,840 --> 01:27:45,430 I... tak samo umarła! 574 01:27:46,880 --> 01:27:48,090 Mamo. 575 01:27:52,130 --> 01:27:56,890 Mamo. Otwórz oczy, proszę. 576 01:28:00,610 --> 01:28:04,190 Obudź się! Mamo! Otwórz oczy! 577 01:28:04,600 --> 01:28:07,270 Mamo! Nie! 578 01:28:35,020 --> 01:28:36,730 Jung-won. 579 01:28:43,050 --> 01:28:45,260 Jung-won. Nie! 580 01:28:45,400 --> 01:28:46,360 Nie... 581 01:28:50,360 --> 01:28:51,860 Jung-won. 582 01:28:58,060 --> 01:29:00,140 Jung-won! 583 01:29:01,190 --> 01:29:03,990 Nie, Jung-won! 584 01:29:04,150 --> 01:29:05,610 Jung-won! 585 01:29:07,360 --> 01:29:09,530 Jung-won... 586 01:30:10,000 --> 01:30:25,000 Napisy przetłumaczył i edytował adnun16 :-) 41887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.