Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,090 --> 00:01:12,240
- Co zrobiłaś?
- Koronę.
2
00:01:12,270 --> 00:01:16,140
- Bardzo ładna.
- Zrobiłam dla pani.
3
00:01:20,000 --> 00:01:24,550
- Pani Park!
- Bawcie się dalej.
4
00:02:10,040 --> 00:02:14,130
Young-min!
Otwórz! Proszę!
5
00:02:41,020 --> 00:02:43,620
NAUCZYCIELKA
6
00:02:43,620 --> 00:02:44,350
NAUCZYCIELKA
7
00:02:44,350 --> 00:02:46,030
NAUCZYCIELKA
8
00:04:00,640 --> 00:04:02,220
Cholera...
9
00:04:05,100 --> 00:04:07,130
Poszukaj włącznika...
10
00:04:07,900 --> 00:04:09,610
i zapal światło.
11
00:05:00,850 --> 00:05:02,140
Proszę pana!
12
00:05:03,190 --> 00:05:04,350
Jedziemy!
13
00:05:12,220 --> 00:05:16,810
Nie będzie tu spokojnie
przez jakąś chwilę.
14
00:05:18,010 --> 00:05:19,430
Jechać do szpitala, tak?
15
00:05:20,780 --> 00:05:24,660
Tak. Właśnie teraz gdy
odchodzę na emeryturę...
16
00:05:29,390 --> 00:05:33,060
Ta starsza kobieta jest tu stałą pacjentką.
17
00:05:34,110 --> 00:05:37,610
Ma problemy z układem nerwowym.
18
00:05:37,630 --> 00:05:39,380
Ale żeby mieć pewność,
19
00:05:39,400 --> 00:05:41,740
będzie musiała iść do większego szpitala.
20
00:05:42,850 --> 00:05:45,600
Chwilami ciężko powiedzieć.
21
00:05:45,860 --> 00:05:47,820
Kiedy odzyskają przytomność?
22
00:05:48,130 --> 00:05:50,750
Ta młodsza już niedługo,
23
00:05:51,130 --> 00:05:54,380
ale z drugą nie jest za dobrze.
24
00:05:54,720 --> 00:05:57,890
Jej mąż walczył z dioksynami, zanim...
25
00:06:02,720 --> 00:06:04,880
Naprawdę?
Dziękuję.
26
00:06:07,170 --> 00:06:10,550
Młodsza kobieta się obudziła.
27
00:06:13,230 --> 00:06:16,120
Mieszkańcy miasta powiedzieli, że wychowywała
28
00:06:16,120 --> 00:06:18,590
zdeformowane dziecko w piwnicy.
29
00:06:18,620 --> 00:06:19,040
Dziecko?
30
00:06:19,510 --> 00:06:24,540
Zaginęło dawno temu,
ale spróbuję się czegoś dowiedzieć.
31
00:06:25,190 --> 00:06:28,220
Jeśli nadal żyje, powinien być
w tym samym wieku, co ofiary.
32
00:06:28,290 --> 00:06:30,790
Dobra, informuj mnie.
33
00:06:33,310 --> 00:06:34,640
Nam Mi-ja
Park Yeo-ok
34
00:07:03,930 --> 00:07:07,850
Wiem, że doznałaś lekkiego szoku, ale...
35
00:08:19,920 --> 00:08:23,580
W porządku.
Wrócę pod wieczór.
36
00:08:26,380 --> 00:08:27,750
Czekaj.
37
00:08:48,300 --> 00:08:53,430
Jej zdrowie się pogarsza.
38
00:08:55,790 --> 00:09:00,790
Wygląda na najszczęśliwszą,
niż przez ostatni rok.
39
00:09:02,090 --> 00:09:04,340
Od początku...
40
00:09:06,250 --> 00:09:11,330
Przygarnęła mnie rok temu,
kiedy nie miałam dokąd iść.
41
00:09:12,040 --> 00:09:15,040
Traktowała mnie jak córkę.
42
00:09:15,460 --> 00:09:17,680
Chciałam coś dla niej zrobić.
43
00:09:17,710 --> 00:09:19,790
Wtedy pomyślałam o nich.
44
00:09:21,620 --> 00:09:24,420
Myślałam, że się ucieszy,
45
00:09:24,980 --> 00:09:27,770
gdy zobaczy swoich uczniów.
46
00:09:39,970 --> 00:09:42,560
Nie będzie ich przez kilka godzin.
47
00:09:43,360 --> 00:09:45,530
Czemu nie poczekasz w środku?
48
00:09:47,100 --> 00:09:48,810
Ze mną dobrze.
49
00:09:59,840 --> 00:10:01,090
Mogę to zrobić.
50
00:10:08,140 --> 00:10:09,270
Mi-ja.
51
00:10:09,750 --> 00:10:13,880
Moje włosy.
Nie wyglądam dobrze, prawda?
52
00:10:14,480 --> 00:10:15,860
Nie, nie tak do końca.
53
00:10:16,400 --> 00:10:18,150
Chcesz, żebym ułożyła ci włosy?
54
00:10:18,490 --> 00:10:23,080
Tak, to nie wystarczy.
Chcę dla nich ładnie wyglądać.
55
00:10:24,140 --> 00:10:26,430
Wezmę jakieś nożyce.
56
00:11:06,210 --> 00:11:07,510
Podoba ci się?
57
00:11:07,650 --> 00:11:11,200
Tak, naprawdę pięknie.
58
00:11:29,320 --> 00:11:31,440
Mi-ja! Mi-ja!
59
00:11:31,640 --> 00:11:33,390
Kiedy oni wszyscy...
60
00:11:36,280 --> 00:11:38,710
Wołałaś mnie?
61
00:11:38,800 --> 00:11:41,780
A, już nic.
62
00:12:02,510 --> 00:12:05,590
Jesteś Kim Myung-ho, zgadza się?
63
00:12:07,740 --> 00:12:09,740
Boże, jak wyrosłeś.
64
00:12:10,780 --> 00:12:12,580
Podejdź bliżej, daj mi się przyjrzeć.
65
00:12:20,070 --> 00:12:22,450
Pójdę i się rozpakuję.
66
00:12:35,880 --> 00:12:37,880
- Pani Park?
- Tak?
67
00:12:40,470 --> 00:12:42,090
Musi pani długo żyć.
68
00:12:44,580 --> 00:12:48,250
I dać nam szansę, aby się odwdzięczyć.
69
00:12:50,240 --> 00:12:51,940
Pewnie.
70
00:12:55,610 --> 00:12:56,530
Dziękuję.
71
00:13:18,680 --> 00:13:21,930
- Tu jesteś.
- Łoo... Mi-ja, wyglądasz świetnie.
72
00:13:23,350 --> 00:13:24,810
Dobrze cię widzieć, Eun-young.
73
00:13:24,830 --> 00:13:27,500
Mnie też.
Ciężko ci musi tu być.
74
00:13:28,170 --> 00:13:29,970
Nie, jest w porządku.
75
00:13:30,780 --> 00:13:35,780
- Hej, kto jeszcze przyjedzie?
- Kilku, z którymi się mogłam skontaktować.
76
00:13:35,900 --> 00:13:38,360
- Myung-ho już jest.
- Myung-ho?
77
00:13:41,350 --> 00:13:44,680
- Dobrze cię widzieć, człowieku.
- Pewnie, ciebie też.
78
00:13:46,700 --> 00:13:48,700
- Ciebie też, Eun-young.
- Jak ci leci?
79
00:13:48,890 --> 00:13:50,640
Idźcie i zobaczcie najpierw panią Park.
80
00:13:50,660 --> 00:13:52,080
- Pewnie, powinniśmy.
- Chodźmy.
81
00:13:52,470 --> 00:13:53,970
Pogadajmy może przy jakimś żarciu, So-ju.
82
00:13:54,830 --> 00:13:55,780
Pewnie.
83
00:14:28,180 --> 00:14:29,640
Dar-bong! Wskakuj!
84
00:14:30,500 --> 00:14:32,760
- Kim jesteś?
- Ja?
85
00:14:34,060 --> 00:14:36,150
- Soon-hee.
- Co?
86
00:14:37,260 --> 00:14:40,470
- „Wielka świnia” Soon-hee?
- Nie mam już tego nicka.
87
00:14:41,370 --> 00:14:43,830
Ty jesteś Soon-hee?
88
00:14:49,970 --> 00:14:52,130
Ciężko tu było dojechać,
prawda?
89
00:14:52,220 --> 00:14:55,220
Nie, fajnie było.
90
00:14:56,070 --> 00:14:58,930
- Jak zdrowie?
- W porządku.
91
00:14:59,190 --> 00:15:02,440
Przepraszam.
Powinniśmy byli wpadać częściej.
92
00:15:02,540 --> 00:15:06,790
Nie. Cieszę się, że zobaczę
was przed śmiercią.
93
00:15:07,510 --> 00:15:09,640
Proszę tak nie mówić.
94
00:15:10,910 --> 00:15:16,750
Mi-ja powiedziała już,
że się pobieramy, tak?
95
00:15:16,930 --> 00:15:18,180
Tak...
96
00:15:18,950 --> 00:15:21,790
Zawsze byliście dobrą parą.
97
00:15:21,910 --> 00:15:24,500
Wtedy też to pani powiedziała.
98
00:15:24,580 --> 00:15:25,660
Że do siebie pasujemy.
99
00:15:25,680 --> 00:15:26,900
Mówiłam?
100
00:15:27,030 --> 00:15:31,400
Nie lubiała pani przewodniczącego
i vice-przewodniczącego klasy.
101
00:15:32,500 --> 00:15:36,590
Spojrzała pani uważnie i powiedziała,
że dobrze im idzie razem.
102
00:15:38,220 --> 00:15:42,270
Jednakże, uczniowie z tej samej klasy
wciąż się razem trzymają.
103
00:15:43,730 --> 00:15:48,860
Proszę nam życzyć szczęścia,
na wypadek, gdyby nie mogła pani przyjść na ślub.
104
00:15:49,250 --> 00:15:50,460
Dobrze...
105
00:15:59,990 --> 00:16:02,450
Dobra z niej nauczycielka.
106
00:16:03,080 --> 00:16:06,460
Nie mogę uwierzyć,
że trzyma te obrazki.
107
00:16:06,870 --> 00:16:08,210
Ten jeden wygląda...
108
00:16:08,320 --> 00:16:10,320
- Znajomo?
- Tak.
109
00:16:10,830 --> 00:16:12,480
Pewnie ty go namalowałaś.
110
00:16:13,650 --> 00:16:14,820
Wątpię.
111
00:16:15,280 --> 00:16:17,340
Powiedziała, że my je malowaliśmy.
112
00:16:17,550 --> 00:16:20,920
Jung-won znalazł je w piwnicy,
kilka dni temu.
113
00:16:21,130 --> 00:16:22,590
Jung-won?
114
00:16:23,430 --> 00:16:26,690
Pamiętasz tego, którego
przezywaliśmy „nieśmiałek”?
115
00:16:26,850 --> 00:16:30,730
To ten, który odszedł ze szkoły
po wypadku samochodowym jego matki?
116
00:16:32,140 --> 00:16:35,730
Ciągle był w mieście przez cały ten czas.
117
00:16:37,690 --> 00:16:41,150
- Dowiedziałam się o tym niedawno.
- Rozumiem.
118
00:16:53,640 --> 00:16:55,850
Zapomniałem, jak tu jest przyjemnie.
119
00:16:57,200 --> 00:17:00,280
Dzięki dla Mi-ja. Jej zawdzięczamy,
że się znów spotkaliśmy.
120
00:17:00,600 --> 00:17:02,770
Nigdy nie myślałem,
że jeszcze kogokolwiek z was zobaczę.
121
00:17:04,410 --> 00:17:09,410
Czuję się, jakby wszystkie
problemy się nagle rozwiązały.
122
00:17:12,720 --> 00:17:14,510
Ciekawe, jak Mi-ja...
123
00:17:15,000 --> 00:17:19,050
Chodzi o panią Park, jest chora.
124
00:17:19,430 --> 00:17:21,470
Jak Mi-ja może to znosić?
125
00:17:22,140 --> 00:17:23,280
Cóż...
126
00:17:24,800 --> 00:17:26,660
Park nie jest już taka sama.
127
00:17:28,340 --> 00:17:30,840
Wygląda, jakby niczego nie umiała
zrobić bez Mi-ja.
128
00:17:32,000 --> 00:17:33,220
Fakt.
129
00:17:34,970 --> 00:17:37,600
Słyszałem, że ty...
130
00:17:52,330 --> 00:17:55,330
Se-ho! Myung-ho!
Jak się macie?!
131
00:17:55,540 --> 00:17:56,790
Dar-bong!
132
00:17:56,950 --> 00:17:58,620
Kope lat, człowieniu!
133
00:18:02,710 --> 00:18:04,090
Cześć chłopaki.
134
00:18:09,740 --> 00:18:13,040
Idioci.
Nie poznajecie mojego głosu?
135
00:18:14,300 --> 00:18:15,630
Soon-hee?
136
00:18:15,830 --> 00:18:17,450
Witam panie.
137
00:18:18,660 --> 00:18:21,740
- Cześć, Soon-hee
- Cześć.
138
00:18:22,150 --> 00:18:23,520
Zero zmian u ciebie.
139
00:18:23,990 --> 00:18:26,280
- Gdzie pani Park?
- W środku.
140
00:18:29,180 --> 00:18:31,430
Mi-ja!
Dobrze wyglądasz.
141
00:18:32,110 --> 00:18:33,580
Nic się nie zmieniłaś.
142
00:18:33,720 --> 00:18:35,390
- Wejdźmy.
- Dobrze.
143
00:18:39,620 --> 00:18:42,620
Pani Park.
To ja, Soon-hee!
144
00:18:43,620 --> 00:18:46,620
- Soon-hee?
- Tak, Soon-hee.
145
00:18:47,490 --> 00:18:48,780
Pani Park.
146
00:18:53,460 --> 00:18:55,540
Naprawdę tęskniłam za panią!
147
00:18:55,800 --> 00:18:57,260
Dobrze cię widzieć.
148
00:18:58,580 --> 00:19:02,350
Straciłaś na wadze,
ale nadal wyglądasz tak, jak kiedyś.
149
00:19:02,940 --> 00:19:04,300
Naprawdę?
150
00:19:04,390 --> 00:19:08,530
Jak leci?
Poznajesz mnie?
151
00:19:08,740 --> 00:19:11,990
Pewnie. Jesteś Dar-bong.
Ten atleta.
152
00:19:12,470 --> 00:19:16,310
Cieszę się, że mnie poznałaś.
153
00:19:16,850 --> 00:19:18,950
Ciągle dowcipny jak widzę.
154
00:19:19,160 --> 00:19:21,660
Pani Park,
a czy ja kiedyś takim byłem?
155
00:19:22,290 --> 00:19:23,830
Zapomniałem się pokłonić.
156
00:19:26,930 --> 00:19:29,430
- Bądź zdrów i żyj długo.
- Wzajemnie.
157
00:19:43,490 --> 00:19:47,660
Co z twoją nogą?
158
00:19:49,950 --> 00:19:51,760
Domyślam się, że nie pamiętasz.
159
00:19:51,920 --> 00:19:54,170
Kiedyś robiłem przysiady cały dzień
160
00:19:54,560 --> 00:19:56,810
i jak kolejnego dnia grałem w piłkę,
to coś mi się stało z tą nogą.
161
00:19:57,040 --> 00:19:58,370
Przysiady?
162
00:20:00,940 --> 00:20:02,690
Nie pamięta pani?
163
00:20:03,600 --> 00:20:04,860
Nie bardzo...
164
00:20:04,880 --> 00:20:07,760
Nieważne.
To była moja wina...
165
00:20:12,280 --> 00:20:15,490
Tęskniłam za panią.
166
00:20:24,830 --> 00:20:27,430
Hej...
A to co?
167
00:20:28,740 --> 00:20:30,550
Pewnie byście się napili.
168
00:20:30,610 --> 00:20:33,320
- Z czego to jest zrobione?
- Z malin.
169
00:20:33,710 --> 00:20:34,690
Mogę skosztować?
170
00:20:34,810 --> 00:20:39,230
Pewnie, zrobiłam to dla zabawy.
Nie ma tu nikogo, kto by to wypił.
171
00:21:27,520 --> 00:21:30,600
Cześć.
Bez problemów trafiłeś?
172
00:21:32,560 --> 00:21:36,900
Nie pamiętasz?
To Jung-won.
173
00:21:38,670 --> 00:21:40,880
Siedział obok Myung-ho.
174
00:21:41,950 --> 00:21:43,410
Masz na myśli... wstydnisia?
175
00:22:07,210 --> 00:22:09,420
Hej, Myung-ho! Chodź!
176
00:25:06,980 --> 00:25:09,980
Czemu nie siedzisz z nimi?
Nie cieszysz się, że ich widzisz?
177
00:25:10,340 --> 00:25:13,680
Cieszę się.
Dlatego piję.
178
00:25:14,110 --> 00:25:18,030
- Nie pij za dużo.
- Wszystkie kobiety są takie same.
179
00:25:21,060 --> 00:25:26,440
Czy Jung-won wpada tu częściej?
180
00:25:27,650 --> 00:25:33,780
Czasami.
Pomaga przy domu.
181
00:25:35,420 --> 00:25:37,210
Daje radę z panią Park?
182
00:25:38,490 --> 00:25:41,950
Mówi tylko „cześć” gdy wchodzi.
183
00:25:43,300 --> 00:25:45,380
Pamiętasz, co się wtedy stało?
184
00:25:47,750 --> 00:25:50,160
Gonili go po całej szkole,
po tym, jak nasrał w gacie.
185
00:25:51,980 --> 00:25:55,400
To wszystko przeszłość.
Pewnie nie pamięta.
186
00:25:57,180 --> 00:26:01,180
Jego mama miała wypadek tego samego dnia
i zrezygnował wtedy ze szkoły.
187
00:26:02,580 --> 00:26:05,040
Nikt nie wie, jak żył od tamtej pory.
188
00:26:06,750 --> 00:26:08,460
Myślisz, że można zapomnieć o
takich rzeczach?
189
00:26:31,120 --> 00:26:32,250
O co chodzi?
190
00:26:32,310 --> 00:26:33,640
Słuchaj...
191
00:26:34,900 --> 00:26:36,460
Spójrz tam.
192
00:27:21,540 --> 00:27:25,010
- Tutaj jest węgiel.
- Dziękuję.
193
00:27:26,430 --> 00:27:29,020
Hej, Soon-hee!
Zrób coś!
194
00:27:29,680 --> 00:27:32,470
Myślisz, że jesteśmy twoimi
niewolnikami, czy co?
195
00:27:33,140 --> 00:27:35,810
Pomagam nie robiąc nic.
196
00:27:36,190 --> 00:27:39,070
Wiecie, że jestem chodzącym nieszczęściem
i aż się proszę o wypadek.
197
00:27:39,230 --> 00:27:40,230
Prawda, Mi-ja?
198
00:27:40,440 --> 00:27:42,560
Więc weź panią Park na spacerek.
199
00:27:43,040 --> 00:27:44,000
Co?
200
00:27:44,380 --> 00:27:49,170
- Lubi spacery.
- Czemu nie powiedzieliście mi wcześniej?
201
00:27:50,400 --> 00:27:53,650
Pani Park, walimy na spacer!
202
00:27:57,620 --> 00:28:02,820
Powietrze jest takie świeże.
Chyba w ogóle się nie zmieniło.
203
00:28:03,200 --> 00:28:05,620
Pamiętasz dzień, gdy mieliśmy badania?
204
00:28:06,510 --> 00:28:08,840
Waga się zepsuła.
205
00:28:09,250 --> 00:28:13,170
Ty mnie szczypałaś po brzuchu
i robiłaś sobie ze mnie jaja.
206
00:28:13,670 --> 00:28:15,480
Wszyscy się śmiali do łez...
207
00:28:17,220 --> 00:28:20,300
- Ja?
- Tak, ty.
208
00:28:20,650 --> 00:28:23,270
Mówiłaś, że waga zepsuła się przeze mnie.
209
00:28:23,840 --> 00:28:25,970
Śmieszne jest to, że...
210
00:28:26,260 --> 00:28:28,170
w sumie mi to pomogło.
211
00:28:28,790 --> 00:28:33,040
Zapamiętałam tamten dzień
i chciałam zrzucić na wadze jak najszybciej.
212
00:28:33,800 --> 00:28:36,130
Dzięki pani jestem teraz szczupła.
213
00:28:36,310 --> 00:28:38,890
Pewnie jest powód
214
00:28:38,910 --> 00:28:40,700
dla którego tak się stało.
215
00:28:40,930 --> 00:28:45,600
Ale nie wszystko jest dobre.
216
00:28:46,610 --> 00:28:48,570
Mam obsesję na punkcie mojego wyglądu.
217
00:28:48,600 --> 00:28:52,480
Każde pieniądze wydaje na to,
aby schudnąć i na chirurga.
218
00:28:54,440 --> 00:28:56,520
W szpitalu już mnie nie chcą.
219
00:28:56,830 --> 00:28:58,660
Myślą, że zwariowałam.
220
00:29:00,910 --> 00:29:01,740
Przestań.
221
00:29:02,930 --> 00:29:03,890
Przestań!
222
00:29:05,440 --> 00:29:06,770
Soon-hee! Soon-hee!
223
00:29:08,970 --> 00:29:12,560
A tak w ogóle,
chcesz zobaczyć moje oczy?
224
00:29:13,340 --> 00:29:16,010
Wyglądają dość przerażająco
z tymi szwami.
225
00:29:17,150 --> 00:29:18,490
Chcesz zobaczyć?
226
00:29:21,030 --> 00:29:22,280
Przyjrzyj się dobrze.
227
00:29:27,970 --> 00:29:30,430
Muszą już czekać.
Wracajmy.
228
00:29:42,060 --> 00:29:46,690
Zacznijmy przyjęcie dla naszej nauczycielki.
229
00:29:46,990 --> 00:29:48,990
Napełnić, kurwa, szklanki.
230
00:29:49,430 --> 00:29:51,850
Aj, przepraszam.
231
00:29:52,910 --> 00:29:56,030
Gdy pani Park zdmuchnie świece,
wznieśmy toast.
232
00:29:56,150 --> 00:29:58,770
Zrób to, Se-ho.
233
00:30:00,660 --> 00:30:02,240
Nie, ty powinnaś.
234
00:30:03,330 --> 00:30:05,540
Wszyscy gotowi! Oklaski!
235
00:30:18,120 --> 00:30:19,330
Wszystko w porządku?
236
00:30:20,670 --> 00:30:24,720
Nic mi nie jest. Toast.
237
00:30:25,610 --> 00:30:28,290
Wznieśmy toast i jedzmy.
Umieram z głodu.
238
00:30:28,380 --> 00:30:30,630
- Tak jest, napijmy się!
- Zdrówko!
239
00:30:34,630 --> 00:30:38,220
Pani Park, prosimy o przemowę.
240
00:30:38,310 --> 00:30:40,610
Nie... nie dam rady.
241
00:30:41,690 --> 00:30:45,590
Prosze nam powiedzieć dobrą receptę
na życie. Dobrze?
242
00:30:46,260 --> 00:30:50,180
Jak za dawnych dni?
243
00:30:51,540 --> 00:30:58,790
Powiedz znajomym,
że gorycz nie jest słodka.
244
00:30:59,440 --> 00:31:04,780
To oznacza, powiedz rzeczy, które pomogą,
nie takie, które oni chcą usłyszeć.
245
00:31:04,870 --> 00:31:11,420
Jesteście moimi studentami,
ale myślę, że również przyjaciółmi.
246
00:31:12,620 --> 00:31:14,410
Myung-ho.
247
00:31:15,750 --> 00:31:17,210
Soon-hee.
248
00:31:17,370 --> 00:31:18,710
Dar-bong.
249
00:31:19,440 --> 00:31:20,910
Mi-ja.
250
00:31:21,030 --> 00:31:23,030
Eun-young, Se-ho.
251
00:31:23,210 --> 00:31:25,220
Wy wszyscy...
252
00:31:26,060 --> 00:31:28,730
I Jung-won
253
00:31:28,810 --> 00:31:32,100
Mam nadzieję, że będziecie się
trzymać razem i będziecie przyjaciółmi.
254
00:31:32,450 --> 00:31:34,030
Tak jest, pszepani!
255
00:31:36,620 --> 00:31:41,290
Jedzmy, bo przekręcę się z głodu.
256
00:31:41,340 --> 00:31:43,280
Możemy zacząć, pani Park?
257
00:31:43,440 --> 00:31:45,770
Oczywiście. Jedzmy.
258
00:31:52,140 --> 00:31:53,690
Czemu wsadziłaś to do lodu?
259
00:31:54,160 --> 00:31:57,210
Powinno się zmrozić nóż przed cięciem.
260
00:32:06,610 --> 00:32:09,730
- Wsuwaj, Myung-ho.
- Tak jest.
261
00:32:23,790 --> 00:32:25,350
Dobrze cię widzieć.
262
00:32:25,610 --> 00:32:26,700
Masz.
263
00:32:33,110 --> 00:32:34,990
Co z naszyjnikiem?
264
00:32:36,800 --> 00:32:39,740
Kuźwa, jesteś przewrażliwiony.
265
00:32:41,990 --> 00:32:44,190
- Pani Park?
- Tak?
266
00:32:44,370 --> 00:32:46,150
Wszyscy wyrośliśmy, prawda?
267
00:32:46,400 --> 00:32:47,530
Tak.
268
00:32:48,280 --> 00:32:52,240
Kto pani zdaniem zmienił się najlepiej?
269
00:32:52,880 --> 00:32:54,130
Więc...
270
00:32:54,690 --> 00:32:56,690
Nie martw się, na pewno nie ty!
271
00:32:57,130 --> 00:32:58,710
Wielka świnia...
272
00:33:01,120 --> 00:33:06,250
Myślę, że wy wszyscy jesteście piękni
i wyglądacie świetnie.
273
00:33:08,290 --> 00:33:11,000
Ale Myung-ho wygląda najlepiej.
274
00:33:11,150 --> 00:33:15,360
Zawsze tak było.
Ciągle Myung-ho.
275
00:33:15,650 --> 00:33:17,400
Zawsze go faworyzowała.
276
00:33:21,030 --> 00:33:26,830
Tak, ty małeś najwięcej szczęścia.
277
00:33:27,300 --> 00:33:30,160
Proszę, okażcie też szacunek dla Dar-bong.
278
00:33:30,180 --> 00:33:32,390
Nie będzie już przychodził,
jeśli tego nie zrobicie.
279
00:33:57,950 --> 00:33:58,950
Young-min.
280
00:34:45,510 --> 00:34:46,700
Young-min.
281
00:35:06,800 --> 00:35:08,380
Co ty tu robisz?
282
00:35:08,980 --> 00:35:11,710
Myślisz, że to plac zabaw?
Myślisz, ze on jest twoją zabawką?
283
00:35:11,740 --> 00:35:14,370
Przestań go niepokoić!
284
00:35:16,470 --> 00:35:17,720
Hej, Jung-won.
285
00:35:30,460 --> 00:35:43,060
Kiedy już osiągniemy swoje przeznaczenia...
286
00:35:48,640 --> 00:35:51,670
Dzień nauczyciela obfituje w dobro
287
00:35:48,640 --> 00:35:51,670
Dziękuję uprzejmie za dobroć nauczyciela
288
00:35:48,640 --> 00:35:51,670
Se-ho
289
00:35:57,420 --> 00:36:01,840
Se-ho. Oddaj to swojej matce.
Nie potrzebuję tego.
290
00:36:10,160 --> 00:36:18,590
Nie każdy umie kochać.
Miłość nie jest prostą rzeczą.
291
00:36:20,180 --> 00:36:22,430
Dziękuję wszystkim!
292
00:36:28,630 --> 00:36:32,470
Eun-young, chyba powinniśmy położyć
Se-ho do łóżka.
293
00:36:33,060 --> 00:36:36,210
Se-ho, wszystko w porządku?
Wejdźmy.
294
00:36:36,240 --> 00:36:37,990
Puść! Nie jestem pijany!
295
00:36:38,730 --> 00:36:42,570
Se-ho, nic się nie zmieniłeś.
296
00:36:43,550 --> 00:36:44,840
Puszczaj!
297
00:36:47,400 --> 00:36:50,150
Pani Park, podróżujmy wszyscy razem,
raz w roku.
298
00:36:50,290 --> 00:36:52,610
Cóż... z moim ciałem, w takim stanie...
299
00:36:52,640 --> 00:36:57,140
Musi pani wychodzić.
Będziemy mieć coroczne spotkania.
300
00:36:57,170 --> 00:37:01,320
Powinniście byli przyjechać
do mnie wcześniej.
301
00:37:01,350 --> 00:37:06,600
Zawsze pamiętaliśmy panią,
jako zdrową i pełną sił.
302
00:37:06,850 --> 00:37:09,090
Cierpię w moim starym wieku, bo
303
00:37:09,110 --> 00:37:11,570
tak bardzo dalliście mi w kość.
304
00:37:14,490 --> 00:37:16,570
Nie zniosę już tego!
305
00:37:16,600 --> 00:37:18,470
Myślisz, że teraz wszyscy
żyjemy, jak panicze?
306
00:37:18,790 --> 00:37:20,250
- Se-ho, przestań...
- Cicho!
307
00:37:21,080 --> 00:37:22,790
Wszyscy macie coś do powiedzenia!
308
00:37:23,190 --> 00:37:26,110
Czemu się z tym kryjecie i
czemu nic nie powiecie?
309
00:37:26,130 --> 00:37:27,280
Hej, co z tobą!
310
00:37:27,350 --> 00:37:30,780
Dar-bong!
Kto ci to zrobił w nogę?
311
00:37:30,810 --> 00:37:35,020
Żyjesz jak ofiara przez nią!
I jeszcze się śmiejesz?
312
00:37:35,650 --> 00:37:40,360
Jesteście tacy sami!
Nikt z nas nie zrobił się normalny.
313
00:37:40,760 --> 00:37:42,850
Wszyscy jesteśmy ofiarami losu!
314
00:37:43,080 --> 00:37:45,490
Zdejmij okulary.
Wkurwiają mnie.
315
00:37:46,140 --> 00:37:49,890
Czemu tu do cholery jesteście?
316
00:37:50,140 --> 00:37:51,590
Myślisz, że nie wiemy?
317
00:37:51,730 --> 00:37:54,640
Nawet dzieci z podstawówki by wiedziały!
Idioci!
318
00:37:54,670 --> 00:37:56,670
- Stop! Czemu to robisz?
- Puść!
319
00:37:59,090 --> 00:38:03,350
Co?
Cierpisz, bo „daliśmy ci w kość”?
320
00:38:03,900 --> 00:38:05,770
Myślisz, że jesteś tą wspaniałą?
321
00:38:06,150 --> 00:38:09,110
Nawet po tym, co nam zrobiłaś?
322
00:38:09,340 --> 00:38:10,800
Tak myślisz?
323
00:38:19,610 --> 00:38:22,240
Myślisz, że tu przyjechałem,
bo tęskniłem?
324
00:38:22,680 --> 00:38:25,720
Przyjachałem, żeby zobaczyć, jak
żyjesz sama! Kurwa!
325
00:38:26,050 --> 00:38:27,550
Przestań już, człowieku!
326
00:38:27,550 --> 00:38:28,800
Zostaw!
327
00:38:30,100 --> 00:38:34,810
To moja wina.
Chciałam dla was jak najlepiej...
328
00:39:07,150 --> 00:39:11,230
Kto to?
Idź, jak musisz się wysrać.
329
00:39:17,690 --> 00:39:21,200
Czas spać.
Chodźmy.
330
00:39:28,490 --> 00:39:29,970
Pomożesz mi, Eun-young?
331
00:39:43,440 --> 00:39:45,820
Nie wiedziałem, że nawet nie
potrafi się wysrać.
332
00:39:45,940 --> 00:39:49,990
Nie mogę uwierzyć, że Se-ho zrobił
to biednej pani Park.
333
00:39:50,510 --> 00:39:52,600
Kiedyś był mądrzejszy.
334
00:39:53,850 --> 00:39:59,100
On... znacznie się zmienił,
gdy biznes jego ojca nie wypalił i zbankrutował.
335
00:39:59,510 --> 00:40:01,260
A pani Park była dla niego wredna.
336
00:40:01,760 --> 00:40:03,420
To chyba zraniło jego uczucia.
337
00:40:04,660 --> 00:40:09,700
Z drugiej strony... biedna pani Park.
Nie ma żadnej rodziny.
338
00:40:09,950 --> 00:40:13,700
A co z synem, którego zamknęła
w obawie przed światem?
339
00:40:15,410 --> 00:40:17,830
On się chyba nie liczy.
340
00:40:19,230 --> 00:40:21,360
O czym ty mówisz?
341
00:40:21,950 --> 00:40:25,030
Zawsze ma durny uśmiech,
gdy cokolwiek do niego powiem!
342
00:40:25,170 --> 00:40:28,830
Myślicie, że on żyje?
343
00:40:29,000 --> 00:40:30,830
Ty baranie!
344
00:40:32,270 --> 00:40:35,400
Nie mówcie o tym potworze.
Nie chcę o tym słyszeć.
345
00:40:36,900 --> 00:40:39,310
Nie mówmy o dołujących rzeczach.
346
00:40:40,920 --> 00:40:43,750
Jest ekspertem w pierdoleniu samopoczucia.
347
00:40:44,210 --> 00:40:47,920
Pamiętacie, jak nasrał w portki
i przerwał nasze zajęcia?
348
00:40:49,640 --> 00:40:50,600
Przestań!
349
00:40:50,680 --> 00:40:52,720
Działa mi na nerwy!
350
00:41:06,010 --> 00:41:07,550
Eun-young.
351
00:41:07,840 --> 00:41:10,110
Muszę się czymś zająć.
352
00:41:10,720 --> 00:41:13,150
Mógłabyś ją za mnie umyć?
353
00:41:13,260 --> 00:41:15,610
Co? Aaa...w porządku.
354
00:41:15,730 --> 00:41:19,070
- Dzięki.
- Spoko.
355
00:41:23,560 --> 00:41:29,230
To dlatego tak żyjesz na starość.
356
00:41:36,730 --> 00:41:39,690
Mam kurewsko zły humor.
357
00:41:40,230 --> 00:41:42,610
Odejdź. Nie nudź mnie.
358
00:42:16,490 --> 00:42:18,830
Moja skóra jest teraz szorstka.
359
00:42:19,260 --> 00:42:24,720
Miałam dobrą skórę,
gdy byłam młoda.
360
00:42:25,310 --> 00:42:26,560
Pani Park...
361
00:42:28,370 --> 00:42:34,000
Pamięta pani dzień nauczyciela,
gdy byłam w szóstej klasie?
362
00:42:36,280 --> 00:42:39,910
Śmiała się pani ze mnie.
363
00:42:40,750 --> 00:42:42,170
Pamięta to pani?
364
00:42:43,530 --> 00:42:48,490
Wszyscy kupili pani prezenty.
365
00:42:50,850 --> 00:42:53,720
Otwierała je pani... jeden po drugim.
366
00:42:54,410 --> 00:42:58,620
A gdy otworzyła pani mój,
wybuchnęła pani śmiechem.
367
00:43:01,520 --> 00:43:05,480
Nie miałam pieniędzy, więc...
368
00:43:06,770 --> 00:43:10,190
pomyślałam, że będzie pani chciała
coś, co jest od serca.
369
00:43:11,140 --> 00:43:17,600
Zrobiłam laurkę, gdzie napisałam,
że panią kocham, pani Park.
370
00:43:18,510 --> 00:43:19,920
Nie pamięta pani?
371
00:43:22,470 --> 00:43:24,220
Co to jest?
372
00:43:28,200 --> 00:43:34,160
Wyglądała pani na rozweseloną.
Ja byłam natomiast zawstydzona.
373
00:43:35,020 --> 00:43:39,640
Byłam rozgniewana tym,
że mam biednych rodziców.
374
00:43:41,430 --> 00:43:44,640
Włożyłam dużo pracy w tą kartkę...
375
00:43:47,230 --> 00:43:49,600
ale chyba nieporzebnie.
376
00:43:50,460 --> 00:43:54,300
Nie, to był doskonały prezent.
377
00:43:56,090 --> 00:44:03,430
Nie, to było gówno w porównaniu
z kopertą wypchaną forsą.
378
00:44:06,610 --> 00:44:07,740
Zostań tu.
379
00:44:21,320 --> 00:44:22,810
Eun-young!
380
00:44:32,860 --> 00:44:33,980
Eun-young!
Woda!
381
00:44:36,890 --> 00:44:37,640
Pani Park!
382
00:44:43,390 --> 00:44:45,140
Oszalałaś?
383
00:44:46,100 --> 00:44:47,760
Ja tylko...
384
00:45:38,740 --> 00:45:40,070
Pani Park...
385
00:46:01,300 --> 00:46:03,710
Eun-young,
chodź tu i napij się drinka.
386
00:46:03,880 --> 00:46:06,300
Widziałeś Se-ho?
387
00:46:07,300 --> 00:46:10,260
Wróci.
Napijmy się.
388
00:46:11,710 --> 00:46:14,880
Przykro mi, nie mogę.
389
00:46:16,310 --> 00:46:21,810
Na prawdę? No... w sumie
chociaż ty powinnaś być trzeźwa.
390
00:46:25,160 --> 00:46:27,950
Co?
Co powiedziałaś?
391
00:46:50,310 --> 00:46:53,390
- Poza zasięgiem -
392
00:48:32,630 --> 00:48:34,880
Co z tobą dzisiaj?
393
00:48:48,580 --> 00:48:54,370
Obiecaliśmy sobie zapomnieć o wszystkim.
394
00:48:57,710 --> 00:49:03,010
Na początku też nie mogłam się powstrzymać
od przypomnienia sobie przeszłości.
395
00:49:06,360 --> 00:49:10,900
Ale gdy patrzę na nią teraz,
396
00:49:12,860 --> 00:49:15,230
czuję się źle z jej powodu.
397
00:49:18,230 --> 00:49:20,270
Słuchasz?
398
00:49:27,510 --> 00:49:32,470
Nie możemy po prostu
o wszystkim zapomnieć?
399
00:49:49,860 --> 00:49:51,320
Se-ho.
400
00:52:48,960 --> 00:52:50,340
Myung-ho?
401
00:54:45,840 --> 00:54:47,300
To ty, Young-min?
402
00:54:51,970 --> 00:54:53,050
Moje dziecko...
403
00:54:55,800 --> 00:54:59,260
Young-min... Young-min
404
00:54:59,740 --> 00:55:03,460
Mój syn...tak mi przykro.
405
00:55:07,600 --> 00:55:12,300
Young-min! Young-min...
406
00:55:42,200 --> 00:55:43,620
Dar-bong!
407
00:55:49,200 --> 00:55:51,950
Na prawdę nie pamiętasz?
408
00:55:53,030 --> 00:55:58,150
Byłem ostatnim biegaczem w sztafecie.
409
00:55:58,180 --> 00:56:01,510
Przewróciłem się, a tym mnie trzepnęłaś.
410
00:56:01,990 --> 00:56:04,700
Obwiniałaś mnie za przegraną...
411
00:56:08,310 --> 00:56:11,520
bo się potknąłem.
412
00:56:15,540 --> 00:56:16,880
Ale to chyba na lepsze wyszło.
413
00:56:17,590 --> 00:56:21,550
Ciężko by było żyć jako lekkoatleta.
414
00:56:21,840 --> 00:56:23,920
Dar-bong...
415
00:56:25,330 --> 00:56:27,160
Nie...
416
00:56:29,290 --> 00:56:32,710
Tam są buty, które miałem tamtego dnia.
417
00:56:34,030 --> 00:56:36,320
Tanie, niefirmowe buty.
418
00:56:38,060 --> 00:56:41,520
Były nowe, nie zniszczone.
419
00:56:43,410 --> 00:56:46,080
Mama kupiła mi je specjalnie na tę okazję.
420
00:56:47,880 --> 00:56:51,970
Wiedziałaś, że jesteśmy biedni
i nie mogliśmy sobie pozwolić na te buty.
421
00:56:57,890 --> 00:57:00,760
Przez ciebie musiałem potem robić
cały dzień przysiady.
422
00:57:02,020 --> 00:57:03,900
Zniszczyłem je.
423
00:58:07,010 --> 00:58:08,350
Coś za jeden?!
424
00:58:12,440 --> 00:58:14,980
Wyjdź!
Wyjdź natychmiast!
425
00:58:15,930 --> 00:58:18,140
Kim jesteś do diabła?!
426
00:58:19,060 --> 00:58:21,980
Pokaż się!
Pokaż się no!
427
00:59:56,410 --> 00:59:58,740
Mam koszmary każdego dnia.
428
01:00:00,560 --> 01:00:02,350
Wszystko się zmieniło.
429
01:00:04,590 --> 01:00:06,420
Ale ja jestem ciągle taka sama.
430
01:00:07,200 --> 01:00:09,660
Ten czas, gdy byłam młoda...
431
01:00:12,210 --> 01:00:15,080
Patrzę w lustro od razu po przebudzeniu.
432
01:00:16,530 --> 01:00:18,790
Muszę się upewnić, że wyglądam tak,
jak wyglądam.
433
01:00:21,330 --> 01:00:23,370
Wariuję, gdy tego nie robię.
434
01:00:30,150 --> 01:00:32,030
Mogę trochę tego?
435
01:00:33,670 --> 01:00:35,080
Pewnie.
436
01:00:37,520 --> 01:00:40,360
Możemy razem to kraść ze szpitali.
437
01:00:42,570 --> 01:00:43,900
Czemu nie?
438
01:00:45,440 --> 01:00:46,770
Brzmi zabawnie.
439
01:01:23,890 --> 01:01:25,640
Ktoś tu jest?
440
01:02:29,760 --> 01:02:30,970
Co do licha?
441
01:02:43,200 --> 01:02:44,490
Co się stało?
442
01:02:53,420 --> 01:02:55,000
Gdzie jest Jung-won?
443
01:02:58,700 --> 01:03:02,960
Jung-won to zrobił!
Bawi się z nami!
444
01:03:03,400 --> 01:03:06,070
- Myung-ho.
- To on!
445
01:03:07,020 --> 01:03:09,640
Trzymał w sobie to wszystko.
446
01:03:09,980 --> 01:03:11,860
Teraz szykuje na nas zemstę!
447
01:03:13,250 --> 01:03:14,920
Nie.
Nie może być.
448
01:03:16,150 --> 01:03:21,320
Myślisz, że nagle pojawiło się zdeformowane dziecko
i zaczęło to wszystko robić?
449
01:03:22,500 --> 01:03:24,920
Gdzie się pojawił Jung-won?
450
01:03:27,810 --> 01:03:30,100
Kiedy tu przybył?!
451
01:03:31,730 --> 01:03:35,230
Jakoś rok temu.
452
01:03:37,820 --> 01:03:42,410
Myślicie, że czemu tak
nagle się pojawił znikąd?
453
01:03:42,990 --> 01:03:44,240
Nie może być.
454
01:03:51,180 --> 01:03:55,060
Hej, kto tam?
Otwierać!
455
01:03:55,240 --> 01:03:56,870
Otwórz, zanim cię zabiję!
456
01:04:11,370 --> 01:04:12,620
Pani Park.
457
01:04:15,770 --> 01:04:17,270
Tu jest niebezpiecznie.
458
01:04:19,430 --> 01:04:21,800
Otwórz!
Natychmiast!
459
01:04:22,210 --> 01:04:24,590
- Zabiję cię! Otwórz!
- Cofnij się, Myung-ho.
460
01:04:30,320 --> 01:04:31,280
Daj mi to.
461
01:06:05,930 --> 01:06:07,880
Proszę, nie rób tego.
462
01:06:33,390 --> 01:06:35,680
Pani Park!
463
01:06:37,380 --> 01:06:39,420
Nie uważasz, że to dziwne?
464
01:06:39,510 --> 01:06:42,890
Na ogół ludzie, którzy do czegoś doszli,
odwiedzają swoich nauczycieli.
465
01:06:43,890 --> 01:06:45,720
A pewnego dnia...
466
01:06:46,390 --> 01:06:49,050
przyjeżdża grupa życiowych ofiar.
467
01:06:50,010 --> 01:06:51,850
Ale wyglądaliście na takich szczęśliwych.
468
01:06:52,630 --> 01:06:54,710
Powinna się pani zastanawiać, dlaczego
469
01:06:54,870 --> 01:06:57,080
przejechliśmy taki kawał drogi tutaj dla pani.
470
01:06:57,310 --> 01:07:00,350
Wszyscy szukamy odpowiedzi
471
01:07:01,200 --> 01:07:03,580
na to, czemu wszystko poszło źle.
472
01:07:05,680 --> 01:07:07,980
I w końcu wszyscy dochodzimy
do tych samych wniosków.
473
01:07:08,330 --> 01:07:13,090
Czy ja wam kiedyś cokolwiek zrobiłam?
474
01:07:13,210 --> 01:07:17,720
Zgadza się.
Nie dziwne, że nie pamiętasz.
475
01:07:19,080 --> 01:07:22,250
Byłam po prostu jednym z twoich uczniów.
476
01:07:22,570 --> 01:07:26,360
Ale my pamiętamy nawet o kolorze
paznokci, jakie pani miała!
477
01:07:29,300 --> 01:07:31,260
Wszystkie małe szczegóły.
478
01:07:31,560 --> 01:07:36,690
Masz rację.
Ale to złe.
479
01:07:38,140 --> 01:07:41,880
Kiedy przestaniesz winić innych?
480
01:07:42,130 --> 01:07:46,510
Musisz nosić pieluchy.
Po co w ogóle chcesz żyć?
481
01:07:48,050 --> 01:07:51,550
Olej to wszystko, jak mnie.
482
01:07:52,400 --> 01:07:53,480
Przestań!
483
01:08:01,430 --> 01:08:02,580
Giń!
484
01:08:02,650 --> 01:08:07,320
Zdychaj, zamiast wycierać dupę tej kurwie!
485
01:09:02,820 --> 01:09:04,480
Wszystko w porządku?
486
01:09:37,450 --> 01:09:43,120
Wychowywać koślawe dziecko w ten sposób.
487
01:09:43,890 --> 01:09:48,060
Już wiem, czemu nie mogłaś rozstać się
z normalnym dzieckiem, jak ja.
488
01:09:51,320 --> 01:09:53,610
Musisz być urażona wobec życia.
489
01:09:56,140 --> 01:09:57,720
Rozwiążę za ciebie problemy.
490
01:10:00,860 --> 01:10:03,190
Zerwij więzi z tamtym życiem
491
01:10:03,910 --> 01:10:05,240
i zacznij od nowa.
492
01:10:06,480 --> 01:10:09,810
Musiałaś nienawidzieć tej przeklętej piwnicy!
493
01:10:09,830 --> 01:10:12,790
I zwariowanego dzieciaka potwora!
494
01:10:22,780 --> 01:10:28,450
Prawdopodobnie nie będziesz miała kolejnego
w swoim przyszłym życiu.
495
01:10:38,420 --> 01:10:43,590
Ale nawet się nie waż
496
01:10:44,800 --> 01:10:48,350
być znów nauczycielką!
497
01:12:15,200 --> 01:12:18,580
Young-min...
498
01:12:56,400 --> 01:12:59,030
Jung-won!
Nie, nie rób tego!
499
01:12:59,420 --> 01:13:00,550
Nie!
500
01:13:36,630 --> 01:13:38,050
Myślę...
501
01:13:41,720 --> 01:13:47,890
Chyba więcej bólu sprawia ci życie,
niż mogłaby śmierć.
502
01:14:26,340 --> 01:14:29,130
Więc, gdzie jest Jung-won?
503
01:14:41,860 --> 01:14:45,410
Yoo Jung-won, 28 lat.
Chodził do tej samej szkoły.
504
01:14:45,900 --> 01:14:49,650
I do tej samej klasy, co ofiary.
Zadzwoń i powiedz, że jest poszukiwany!
505
01:14:49,780 --> 01:14:51,190
Może być w pobliżu.
506
01:14:56,310 --> 01:14:58,860
Gdzie? Zaraz tam będę.
507
01:17:49,400 --> 01:17:50,860
Zidentyfikuj ją natychmiast.
508
01:17:51,060 --> 01:17:52,480
Myślę, że to matka Jung-won.
509
01:18:09,460 --> 01:18:10,710
Proszę pana.
510
01:18:13,190 --> 01:18:15,560
Proszę pana, to ja.
511
01:18:54,800 --> 01:18:56,960
To na prawdę dom Jung-won?
512
01:18:57,390 --> 01:18:58,900
Tak, to ten.
513
01:19:18,120 --> 01:19:19,240
Hej.
514
01:19:19,700 --> 01:19:22,360
- Jung-won jest kobietą?
- Co?
515
01:19:23,610 --> 01:19:24,930
Nam Mi-ja
516
01:19:27,090 --> 01:19:28,130
Proszę pana?
517
01:19:28,510 --> 01:19:29,720
Proszę pana!
518
01:19:32,820 --> 01:19:33,930
Se-ho
519
01:19:40,820 --> 01:19:44,280
Top-modelka Soon-hee,
Super Rekrut Dar-bong, odwiedzają nauczycielkę!
520
01:19:48,130 --> 01:19:50,170
- Tak?
- Proszę pana, to ja.
521
01:19:50,190 --> 01:19:52,900
Wśród ofiar uczniów nie ma Mi-ja.
522
01:19:53,300 --> 01:19:55,050
Szpital jest pusty.
523
01:19:55,380 --> 01:19:57,470
Mamy informację od prokuratury.
524
01:19:57,490 --> 01:20:00,240
Ofiary zmarły przez otrucie.
525
01:20:00,800 --> 01:20:04,170
Słyszałem, że zatruci mieli
się tam spotykać każdego roku.
526
01:20:04,570 --> 01:20:06,910
Proszę pana? Jest pan tam?
527
01:21:38,680 --> 01:21:40,810
Łoo, z czego to jest zrobione?
528
01:21:52,610 --> 01:21:54,740
Zemsta
529
01:23:05,310 --> 01:23:10,900
Jung-won!
Nie! Jung-won!
530
01:23:13,340 --> 01:23:15,090
Jung-won!
531
01:23:18,650 --> 01:23:21,650
Dar-bong!
532
01:23:56,630 --> 01:23:58,430
Czemu ty...
533
01:24:01,030 --> 01:24:02,610
mnie...
534
01:24:03,540 --> 01:24:08,050
Czemu pozwoliłam ci żyć?
535
01:24:11,850 --> 01:24:13,650
Dopiero zaczynam.
536
01:24:18,730 --> 01:24:21,560
Stratą by było zabić cię od razu.
537
01:24:22,200 --> 01:24:24,920
Gdyby oni szczęśliwie żyli
538
01:24:25,930 --> 01:24:30,810
to dla ciebie i dla mnie
śmierć byłaby rozkoszą.
539
01:24:32,740 --> 01:24:37,410
Zwijać się w bólu aż do śmierci.
540
01:24:40,060 --> 01:24:42,600
To był ciepły, wiosenny wiaterek...
541
01:24:43,640 --> 01:24:46,600
- i nagle zmienił się w smród gnoju.
- Pani Park, ktoś się zesrał...
542
01:24:46,630 --> 01:24:49,070
- i nagle zmienił się w smród gnoju.
- Otwórzcie okno.
543
01:24:49,390 --> 01:24:52,390
zmieszany z zapachem
mojej pierwszej miesiączki.
544
01:24:54,850 --> 01:24:57,560
Powinnaś wcześniej wyjść.
545
01:24:58,070 --> 01:24:59,410
Co za smród.
546
01:25:02,680 --> 01:25:04,180
Pakuj się, Jung-won.
547
01:25:05,970 --> 01:25:07,100
Już!
548
01:25:08,700 --> 01:25:11,160
Czemu były winne te dzieci?
549
01:25:14,110 --> 01:25:17,030
Tego, że nos miał zły węch.
550
01:25:19,420 --> 01:25:21,750
Tego, że oczy źle widziały.
551
01:25:24,210 --> 01:25:27,170
Tego, że uszy źle słyszały.
552
01:25:28,450 --> 01:25:31,080
I tego, że usta nędznie mówiły.
553
01:25:32,160 --> 01:25:34,620
Ale jako kobieta i jako nauczycielka,
554
01:25:35,190 --> 01:25:38,110
powinnaś była być bardziej ostrożna!
555
01:25:46,320 --> 01:25:48,570
Jeśli jest się biednym i głupim, to
556
01:25:49,500 --> 01:25:51,880
jest się skazanym na takie traktowanie.
557
01:25:54,720 --> 01:25:56,850
Nigdy o tym nie pomyślałaś?
558
01:25:58,630 --> 01:26:00,630
Byłaś nauczycielką!
559
01:26:02,410 --> 01:26:04,740
Musiałaś być dla mnie taka podła?
560
01:26:06,140 --> 01:26:08,010
Nawet nie umiesz biegać!
561
01:26:08,230 --> 01:26:11,810
Co ty tu robisz?
Myślisz, że to plac zabaw?
562
01:26:12,310 --> 01:26:13,850
Zrzuć kilogramy, Jung-won.
563
01:26:14,590 --> 01:26:16,930
Prawdopodobnie nic dla ciebie znaczyłam.
564
01:26:17,460 --> 01:26:21,590
Po prostu jeden z wielu twoich uczniów.
565
01:26:23,790 --> 01:26:28,300
Ale wszystkie lęki, jakie mi dałaś
566
01:26:29,000 --> 01:26:33,760
są pogrzebane głęboko, tutaj!
567
01:27:03,180 --> 01:27:07,310
Poświęciła mi całe swoje życie.
568
01:27:18,780 --> 01:27:21,070
Moja matka nie miała pieniędzy na prezent
569
01:27:21,820 --> 01:27:24,240
ale chciała zrobić coś miłego.
570
01:27:25,930 --> 01:27:29,560
Całą noc robiła tą kartkę
z napisem: Kocham panią, pani Park!
571
01:27:30,470 --> 01:27:32,640
To była moja mama!
572
01:27:35,090 --> 01:27:37,840
Pracowała jak wół przez całe życie.
573
01:27:39,840 --> 01:27:45,430
I... tak samo umarła!
574
01:27:46,880 --> 01:27:48,090
Mamo.
575
01:27:52,130 --> 01:27:56,890
Mamo. Otwórz oczy, proszę.
576
01:28:00,610 --> 01:28:04,190
Obudź się!
Mamo! Otwórz oczy!
577
01:28:04,600 --> 01:28:07,270
Mamo! Nie!
578
01:28:35,020 --> 01:28:36,730
Jung-won.
579
01:28:43,050 --> 01:28:45,260
Jung-won. Nie!
580
01:28:45,400 --> 01:28:46,360
Nie...
581
01:28:50,360 --> 01:28:51,860
Jung-won.
582
01:28:58,060 --> 01:29:00,140
Jung-won!
583
01:29:01,190 --> 01:29:03,990
Nie, Jung-won!
584
01:29:04,150 --> 01:29:05,610
Jung-won!
585
01:29:07,360 --> 01:29:09,530
Jung-won...
586
01:30:10,000 --> 01:30:25,000
Napisy przetłumaczył i edytował adnun16 :-)
41887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.