All language subtitles for The.Pyjama.Girl.Case.1977.1080p.BluRay.x264-OFT.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:16,020 --> 00:00:22,020 C'est une histoire vraie. Le film a été tourné en Australie, sur les lieux des événements. Seuls les noms des protagonistes ont été modifiés. 1 00:00:22,320 --> 00:00:28,020 La production remercie le centre de police de Sydney et la direction de la médecine légale pour leur coopération. 2 00:02:07,035 --> 00:02:11,118 Tu sais, je ne vais plus chez ce coiffeur, il m'a raté une couleur. 3 00:02:11,218 --> 00:02:14,940 Mes aînées viennent avec moi, mais je coiffe celle-ci. 4 00:02:15,040 --> 00:02:17,040 Elle est un peu capricieuse... 5 00:02:21,085 --> 00:02:22,286 Ketty ! 6 00:02:22,386 --> 00:02:24,025 Ketty ! Qu'y a-t-il ? 7 00:02:29,190 --> 00:02:34,389 L'AFFAIRE DE LA FILLE AU PYJAMA JAUNE 8 00:04:03,672 --> 00:04:05,284 Inspecteur... 9 00:04:07,006 --> 00:04:08,606 Inspecteur ! 10 00:04:09,383 --> 00:04:12,662 - Qu'y a-t-il ? - Venez ! Il y a un appel pour vous... 11 00:04:12,762 --> 00:04:14,362 Merci. 12 00:04:48,552 --> 00:04:51,761 - Merci, Danny. - Il n'y a pas de quoi. 13 00:04:52,096 --> 00:04:53,696 Allô ? 14 00:04:54,474 --> 00:04:57,845 Ah, bravo Morris... Je te remercie. 15 00:04:58,311 --> 00:04:59,911 Où ? 16 00:05:01,438 --> 00:05:02,547 J'arrive tout de suite. 17 00:05:02,647 --> 00:05:06,206 Ne t'en fais pas, je ne le dirai à personne. 18 00:05:18,998 --> 00:05:22,235 L'expertise médico-légale ne sera pas aisée... 19 00:05:22,335 --> 00:05:24,948 - On appelle aussi ceux du 1er étage ? - Ah, vous êtes là... 20 00:05:25,048 --> 00:05:28,409 Désolé, j'étais dans le coin et je suis monté pour... 21 00:05:28,509 --> 00:05:30,704 - Bon, si je vous dérange, je m'en vais... - Non, non... 22 00:05:30,804 --> 00:05:34,779 Entre, maintenant que tu es ici... Ferme la porte. 23 00:05:35,766 --> 00:05:37,589 Allez, découvre-la. 24 00:05:41,023 --> 00:05:43,468 - Qui est-ce ? - Personne ne le sait. 25 00:05:43,568 --> 00:05:47,179 Une balle, probablement de pistolet, lui a perforé la gorge, 26 00:05:47,279 --> 00:05:51,434 puis on lui a défoncé le crâne avec une barre ou une pierre. 27 00:05:51,534 --> 00:05:55,441 Ensuite on l'a mise dans ce sac et on l'a brûlée. 28 00:05:59,500 --> 00:06:02,611 - Qu'y a-t-il, Thompson ? - Nottingham... 29 00:06:02,711 --> 00:06:06,700 Là, il vous faut des experts... A qui allez-vous assigner l'enquête ? 30 00:06:06,800 --> 00:06:09,873 A Ramsey et Morris. 31 00:06:24,235 --> 00:06:26,930 Écoute, Nottingham, je pourrai peut-être t'aider, 32 00:06:27,030 --> 00:06:30,434 j'ai passé toute ma vie ici. Par exemple, tu te souviens, il y a dix ans, 33 00:06:30,534 --> 00:06:33,603 quand ils ont trouvé un Chinois mort dans le port, et que j'ai... 34 00:06:33,703 --> 00:06:36,445 Attends un instant, Thompson. 35 00:06:37,083 --> 00:06:40,287 Morris ? C'est Nottingham. 36 00:06:41,461 --> 00:06:44,326 D'accord. Appelez-le, j'attends... 37 00:06:46,551 --> 00:06:50,538 Tu as choisi deux novices. Mon expérience leur serait utile ! 38 00:06:50,638 --> 00:06:55,376 Thompson, pourquoi ne restes-tu pas tranquillement à la maison, maintenant que tu es à la retraite ? 39 00:06:55,476 --> 00:06:58,463 Ce n'est plus comme à notre époque, les délinquants sont différents, 40 00:06:58,563 --> 00:07:00,883 des étrangers, des drogués prêts à tout. 41 00:07:00,983 --> 00:07:04,136 Ne te vexe pas, mais l'âge aussi a son importance, 42 00:07:04,236 --> 00:07:08,015 et cette affaire risque d'être bien mouvementée. 43 00:07:08,115 --> 00:07:09,715 Ah ! Morris... 44 00:07:10,410 --> 00:07:12,937 - Tu bouges ou quoi ? - Oui, je descends. 45 00:07:13,037 --> 00:07:17,108 J'ai préparé un dossier qu'on complétera après l'interrogatoire du garçon. 46 00:07:17,208 --> 00:07:20,529 Oui, je sais qu'il est arrivé, on m'en a déjà informé. 47 00:07:20,629 --> 00:07:23,632 D'accord, je descends tout de suite. 48 00:07:24,466 --> 00:07:27,956 Transmettez ça, mademoiselle, c'est urgent. 49 00:07:29,097 --> 00:07:33,000 Avant de mourir, cette femme a dû avoir un rapport sexuel, 50 00:07:33,100 --> 00:07:35,419 ou alors elle a été violée. 51 00:07:35,519 --> 00:07:38,797 C'est le délit typique d'un homme anormal... 52 00:07:38,897 --> 00:07:41,718 affligé d'un complexe de castration. 53 00:07:41,818 --> 00:07:44,126 Rorschach nous apprend ça. 54 00:07:45,197 --> 00:07:49,642 T'as entendu ? Il a la tête truffée des conneries qu'on enseigne à la fac. 55 00:07:49,742 --> 00:07:52,186 C'est toujours à cause du sexe, de la psychanalyse... 56 00:07:52,286 --> 00:07:54,606 Ils croient que tout le monde veut baiser sa propre mère, bordel ! 57 00:07:54,706 --> 00:07:55,857 Thompson ! 58 00:07:55,957 --> 00:07:58,069 Bunny, s'il te plaît... Bunny... 59 00:07:58,169 --> 00:08:00,445 - Écoute-moi. - D'accord, d'accord... 60 00:08:00,545 --> 00:08:02,448 Si tu veux t'en occuper, je ne te l'interdirai pas, 61 00:08:02,548 --> 00:08:04,242 mais n'oublie pas que c'est Ramsey 62 00:08:04,342 --> 00:08:06,201 qui est officiellement responsable de l'enquête. 63 00:08:06,301 --> 00:08:10,081 - Alors je suis à nouveau en service, hein ? - Volontaire. En service volontaire. 64 00:08:10,181 --> 00:08:11,583 - C'est clair ? - Oui, oui, merci. 65 00:08:11,683 --> 00:08:13,918 - Et tu ne prends aucune initiative... - Oui, oui. 66 00:08:14,018 --> 00:08:17,925 - ou décision. - Bien entendu, ne t’inquiète pas. 67 00:08:19,483 --> 00:08:21,884 - Que faisais-tu sur le plage ? - Rien. Je jouais. 68 00:08:21,984 --> 00:08:24,304 - Salut, Morris. - Inspecteur... 69 00:08:24,404 --> 00:08:25,889 - Alors ? - Quoi, alors ? 70 00:08:25,989 --> 00:08:27,771 Eh, Morris ! 71 00:08:33,330 --> 00:08:37,238 - Qui est-ce ? - Le garçon qui a trouvé le corps. 72 00:08:37,544 --> 00:08:42,407 - Merci de votre appel. - Je n'ai appelé personne, c'est clair ? 73 00:08:42,507 --> 00:08:44,952 Je vous remercie quand même. 74 00:08:45,760 --> 00:08:49,081 - Professeur, tu n'as pas vu ma culotte ? - Bah, elle doit être là. 75 00:08:49,181 --> 00:08:53,210 - Je ne la retrouve pas. Tu l'as cachée ? - Tu es sûre que tu en portais une ? 76 00:08:53,310 --> 00:08:57,564 Je crois que oui. Elle était noire. Elle n'y est pas ! 77 00:08:58,607 --> 00:09:01,859 Regarde-moi le foutoir qu'on a mis. 78 00:09:02,779 --> 00:09:07,600 - On dirait un champ de bataille. - Ne t’inquiète pas, je rangerai tout. 79 00:09:07,700 --> 00:09:11,785 Oh, la voilà ! Tu étais assis dessus. 80 00:09:12,247 --> 00:09:14,942 - Logique, c'est là qu'on a commencé. - Et tu vas aller travailler comme ça ? 81 00:09:15,042 --> 00:09:16,952 Sans culotte ? 82 00:09:17,128 --> 00:09:19,821 En général, avec un jean, je n'en porte pas. 83 00:09:19,921 --> 00:09:22,282 Quand je t'ai rencontrée, tu en portais toujours 84 00:09:22,382 --> 00:09:25,455 et j'ai mis du temps à te la retirer. 85 00:09:28,389 --> 00:09:32,001 Hier, à la clinique, on m'a dit que tu avais téléphoné deux fois. 86 00:09:32,101 --> 00:09:34,045 Tu savais que l'on devait se voir aujourd'hui, 87 00:09:34,145 --> 00:09:36,673 qu'avais-tu de si important à me dire ? 88 00:09:36,773 --> 00:09:41,304 Rien... Mais, écoute... Tu es quelqu'un d'important, non ? 89 00:09:41,527 --> 00:09:44,097 Connaîtrais-tu par hasard quelqu'un dans la police ? 90 00:09:44,197 --> 00:09:48,060 Pourquoi ? Tu dois renouveler ton permis de séjour ? 91 00:09:48,160 --> 00:09:50,730 Non, mais il y a un inspecteur qui veut me parler. 92 00:09:50,830 --> 00:09:54,440 Il m'a téléphoné, hier, à la maison, en me laissant son numéro. 93 00:09:54,540 --> 00:09:57,028 - Je devrais le rappeler. - Eh bien, vois ce qu'il veut. 94 00:09:57,128 --> 00:10:00,448 Je connais le directeur de la section de l'immigration. 95 00:10:00,548 --> 00:10:02,034 Il fréquente mon club. 96 00:10:02,134 --> 00:10:06,121 Dis-moi s'il te faut quelque chose... Et s'ils t'arrêtent, 97 00:10:06,221 --> 00:10:08,040 je m'en occuperai ! 98 00:10:08,140 --> 00:10:10,100 Tu trouves ça drôle ? 99 00:10:13,270 --> 00:10:15,763 Voilà, inspecteur. Mon... 100 00:10:16,022 --> 00:10:19,134 Mon département a analysé les pièces. 101 00:10:19,234 --> 00:10:22,305 Le pyjama est fabriqué au Japon, 102 00:10:22,405 --> 00:10:26,600 on le trouve facilement dans les boutiques de Sydney 103 00:10:26,700 --> 00:10:28,728 - pour 10,50 $. - Donne ça à Cherry ! 104 00:10:28,828 --> 00:10:31,398 - Ma fille en a un identique. - Et ça aussi. 105 00:10:31,498 --> 00:10:34,569 Le seule différence est que le sien est rose, pas jaune. 106 00:10:34,669 --> 00:10:36,237 - Et le sac ? - Il contenait du riz. 107 00:10:36,337 --> 00:10:39,739 Il y avait des grains dans les coutures. Je l'ai aussi dit à l'inspecteur Thompson. 108 00:10:39,839 --> 00:10:41,575 Qu'est-ce que Thompson a à voir avec ça ? 109 00:10:41,675 --> 00:10:45,078 Combien de fois devrais-je vous dire que c'est moi qui conduit cette enquête ? 110 00:10:45,178 --> 00:10:47,624 Mais il suit l'affaire, et il avait déjà vu les pièces... 111 00:10:47,724 --> 00:10:50,418 - Vous les aviez données à Watson ? - Non, l'inspecteur Thompson les a gardées. 112 00:10:50,518 --> 00:10:51,586 Encore ! 113 00:10:51,686 --> 00:10:53,629 Il s'est surtout montré intéressé par le sac. 114 00:10:53,729 --> 00:10:56,925 - Il a aussi pris le corps ? - Ah, non, inspecteur ! 115 00:10:57,025 --> 00:10:59,766 Je n'aurais jamais permis ça ! 116 00:11:00,862 --> 00:11:03,556 Écoute, je peux toujours abandonner l'enquête. 117 00:11:03,656 --> 00:11:06,935 Tu ne vois pas la façon dont il s'en mêle ? 118 00:11:07,035 --> 00:11:09,564 - Il le fait par passion. - Il m'a cassé les couilles ! 119 00:11:09,664 --> 00:11:11,648 Qu'il aille pêcher ou chasser. 120 00:11:11,748 --> 00:11:14,613 Désolé, je sais que c'est ton ami. 121 00:11:16,387 --> 00:11:17,780 Mais il est vieux... 122 00:11:17,880 --> 00:11:21,533 - et ses méthodes sont... dépassées. - S'il te plaît, essaie de le supporter... 123 00:11:21,633 --> 00:11:24,913 - C'est une légende dans la police. - Tu parles ! 124 00:11:25,013 --> 00:11:26,916 Même le chef n'a pas le courage de le chasser. 125 00:11:27,016 --> 00:11:28,837 Légende, mon cul... 126 00:11:29,392 --> 00:11:32,338 - Alors, ton boulot sur le bateau, ça va ? - Pourquoi tu me demandes ça ? 127 00:11:32,438 --> 00:11:33,671 Je suis curieux. 128 00:11:33,771 --> 00:11:36,507 Tu ne veux pas me demander de travailler dans ta clinique, par hasard ? 129 00:11:36,607 --> 00:11:41,767 Non merci. Je préfère travailler à l'extérieur, c'est plus amusant. 130 00:11:43,366 --> 00:11:46,309 Ah, je ne t'ai pas dit ce que ce flic me voulait. 131 00:11:46,409 --> 00:11:48,061 C'est exactement ce que tu pensais. 132 00:11:48,161 --> 00:11:50,524 - Que t'a-t-il demandé ? - Il m'a interrogée au sujet d’Évelyne, 133 00:11:50,624 --> 00:11:52,609 il voulait savoir s'il y avait quelque chose entre nous. 134 00:11:52,709 --> 00:11:53,735 Je t'ai toujours dit 135 00:11:53,835 --> 00:11:55,694 - qu'elle était amoureuse de toi. - Mais non. 136 00:11:55,794 --> 00:11:59,908 C'était une fille bizarre, très réservée. C'est difficile de la juger. 137 00:12:00,008 --> 00:12:02,619 Mais vous avez quand même vécu ensemble pendant quelque temps. 138 00:12:02,719 --> 00:12:04,079 Non, jamais. 139 00:12:04,179 --> 00:12:06,832 Elle m'a demandé quelques fois si elle pouvait passer la nuit chez moi, 140 00:12:06,932 --> 00:12:13,064 parce qu'elle n'avait pas le courage, je crois, de rentrer chez elle toute seule. 141 00:12:20,321 --> 00:12:24,227 Une fois, c'est moi qui lui ai demandé de rester. 142 00:12:24,327 --> 00:12:28,742 Il y avait un orage terrible et il pleuvait fort. 143 00:13:46,079 --> 00:13:51,655 Voilà, c'est la seule fois où elle a eu une attitude bizarre. C'est tout. 144 00:14:39,803 --> 00:14:41,580 - Bonjour inspecteur. - Continue, continue. 145 00:14:41,680 --> 00:14:44,334 J'ai vu que tu tires très bien. 146 00:14:45,891 --> 00:14:48,463 Vous voulez me demander quelque chose ? 147 00:14:48,563 --> 00:14:50,307 Dis-moi, 148 00:14:50,731 --> 00:14:53,050 le corps de la femme sur la plage, 149 00:14:53,150 --> 00:14:55,636 tu l'as trouvé à l'intérieur d'une des deux voitures ? 150 00:14:55,736 --> 00:14:57,346 Oui. Dans... 151 00:14:57,446 --> 00:14:59,056 Dans la Chevrolet noire. 152 00:14:59,156 --> 00:15:01,936 - Qui a amené les voitures à cet endroit ? - Quint. 153 00:15:02,036 --> 00:15:04,063 - Il habite dans une baraque du coin. - Qui est-ce ? 154 00:15:04,163 --> 00:15:08,775 Je ne le connais pas bien. Il est gros, sale... Un peu... 155 00:15:08,875 --> 00:15:11,333 Il ne sort jamais. 156 00:15:18,635 --> 00:15:21,673 Je n'ai rien touché. 157 00:15:22,472 --> 00:15:26,752 J'avais trop peur. Et ma sœur criait. Alors, je l'ai prise... 158 00:15:26,852 --> 00:15:28,004 et on est partis. 159 00:15:28,104 --> 00:15:32,010 Par chance, sur la route, on a rencontré un type. 160 00:15:48,585 --> 00:15:50,185 Qui êtes-vous ? 161 00:15:50,586 --> 00:15:52,267 Que voulez-vous ? 162 00:15:56,718 --> 00:15:58,328 Il n'y a rien ici ! 163 00:15:58,428 --> 00:16:00,736 Du calme, c'est la police. 164 00:16:06,938 --> 00:16:09,385 Je suis l'inspecteur Ramsey. 165 00:16:09,899 --> 00:16:13,760 - Tu es Quint, c'est bien ça ? - Oui. Oui, et je suis chez moi. 166 00:16:13,860 --> 00:16:15,929 Je fais ce que je veux... 167 00:16:16,029 --> 00:16:18,023 Ce que je veux. 168 00:16:20,993 --> 00:16:22,937 Qu'est-ce que vous me voulez ? 169 00:16:23,037 --> 00:16:24,855 On vient au sujet de la fille 170 00:16:24,955 --> 00:16:27,483 - retrouvée morte pas loin d'ici. - Je ne sais rien ! 171 00:16:27,583 --> 00:16:29,110 - Tu as dû en entendre parler. - Non. 172 00:16:29,210 --> 00:16:31,071 Non, je ne sais rien de cette histoire. 173 00:16:31,171 --> 00:16:32,614 Mais si, tu es au courant. 174 00:16:32,714 --> 00:16:36,285 Elle était à l'intérieur d'une des épaves que tu as ramenées. Sur la plage. 175 00:16:36,385 --> 00:16:40,247 Je les ai amenées là-bas parce qu'elles bloquaient la route. 176 00:16:40,347 --> 00:16:42,459 La prochaine fois, je ferai comme tous les autres. 177 00:16:42,559 --> 00:16:44,377 Je m'occuperai de mes affaires, et au diable ! 178 00:16:44,477 --> 00:16:47,045 On ne veut rien de toi, si ce n'est des informations. 179 00:16:47,145 --> 00:16:49,382 Tu dois savoir quelque chose sur cette histoire, 180 00:16:49,482 --> 00:16:52,553 - vu que tu habites tout près, non ? - Je n'habite près de rien. 181 00:16:52,653 --> 00:16:55,556 - Tu as bien dû voir quelque chose. - Je n'ai rien vu. 182 00:16:55,656 --> 00:16:58,766 C'est bizarre, parce que j'aurais juré que tu aimes bien regarder. 183 00:16:58,866 --> 00:17:01,728 Fermez ce tiroir ! Vous ne pouvez pas fouiller sans un mandat... 184 00:17:01,828 --> 00:17:02,855 Eh, toi ! 185 00:17:02,955 --> 00:17:06,954 Laisse tomber. Il connaît bien ses droits. 186 00:17:08,378 --> 00:17:11,155 D'accord, d'accord. Comme tu veux. 187 00:17:11,255 --> 00:17:14,118 On reprendra au bureau, d'accord ? 188 00:17:14,300 --> 00:17:18,247 On se verra à la centrale, demain après-midi. A la criminelle. 189 00:17:18,347 --> 00:17:22,208 Ne fais pas le malin, sinon on viendra te chercher. Compris ? 190 00:17:22,308 --> 00:17:24,059 Venez, inspecteur. 191 00:17:26,313 --> 00:17:28,690 - Vous restez ? - Non, non. 192 00:17:41,037 --> 00:17:43,364 Bonne continuation ! 193 00:18:01,809 --> 00:18:03,211 Roy ! 194 00:18:03,311 --> 00:18:04,587 Roy ! 195 00:18:04,687 --> 00:18:06,922 Qu'est-ce que tu fais là ? Attends-moi là-haut. 196 00:18:07,022 --> 00:18:08,590 Tu sais que tu ne dois pas venir ici. 197 00:18:08,690 --> 00:18:13,433 - Tu n'as pas le droit d'entrer ! - Il est 16h, dépêche-toi ! 198 00:18:24,708 --> 00:18:26,833 Je deviendrais folle. 199 00:18:27,628 --> 00:18:30,352 Comment fais-tu pour tenir ici ? 200 00:18:30,463 --> 00:18:32,423 J'ai l'habitude. 201 00:18:35,803 --> 00:18:37,372 Mais il fait chaud ici ! 202 00:18:37,472 --> 00:18:38,832 Au début... 203 00:18:38,932 --> 00:18:42,251 Au début, c'était vraiment dur, mais après je m'y suis habitué. 204 00:18:42,351 --> 00:18:44,714 Annie, Margie... Des femmes travaillent aussi ici ? 205 00:18:44,814 --> 00:18:47,383 Si on peut appeler ça des femmes. 206 00:18:47,483 --> 00:18:50,262 Tu sais ce qu'on dit, ici ? Que, de la communauté néerlandaise, 207 00:18:50,362 --> 00:18:52,262 - tu es la plus belle. - Oh, arrête ! 208 00:18:52,362 --> 00:18:54,765 Tu te souviens d'Antonio, l'autre soir ? 209 00:18:54,865 --> 00:18:56,601 - Dis-toi qu'il... - Pourquoi tu te moques de lui ? 210 00:18:56,701 --> 00:19:01,147 Mais non ! C'est juste qu'il n'a vu une fille comme toi que dans les magazines. 211 00:19:01,247 --> 00:19:02,847 Eh oui ! 212 00:19:07,502 --> 00:19:09,864 Non, s'il te plaît, ne fais pas ça... 213 00:19:09,964 --> 00:19:11,923 S'il te plaît, non... 214 00:19:25,021 --> 00:19:29,414 - Je t'en prie, quelqu'un pourrait entrer. - Mais non... 215 00:19:50,799 --> 00:19:53,176 Qu'est-ce que tu regardes ? 216 00:19:59,391 --> 00:20:01,545 Tu as pris ma culotte ? 217 00:20:01,645 --> 00:20:04,229 - Non... - Dis-moi la vérité ! 218 00:20:04,396 --> 00:20:06,633 Tu sais, je n'arrive jamais à la retrouver. 219 00:20:06,733 --> 00:20:09,392 Non, non... 220 00:20:11,195 --> 00:20:13,851 - Non, non, non... - Pourquoi ? 221 00:20:14,491 --> 00:20:16,186 Tu as toujours envie, c'est pas possible ! 222 00:20:16,286 --> 00:20:17,886 Bien sûr. 223 00:20:18,454 --> 00:20:20,200 Non, allez... 224 00:20:22,041 --> 00:20:24,568 - Je ne suis pas comme le vieux... - Quel vieux ? 225 00:20:24,668 --> 00:20:28,364 Ton ami, le professeur. Arrête de sortir avec lui. 226 00:20:28,464 --> 00:20:31,538 Je vous ai vus, hier, dans la Jaguar. 227 00:20:31,716 --> 00:20:33,120 Glenda... 228 00:20:33,220 --> 00:20:34,788 Glenda, désolé, excuse-moi. 229 00:20:34,888 --> 00:20:36,874 Je ne t'en parlerai plus. Je ne voulais pas te vexer ! 230 00:20:36,974 --> 00:20:40,044 - Laisse tomber, tu ne penses qu'à baiser. - Mais je t'ai demandé de m'excuser ! 231 00:20:40,144 --> 00:20:42,795 - Il y a des choses que tu ne comprends pas. - Je ne suis pas jaloux ! 232 00:20:42,895 --> 00:20:46,133 Tu l'as bien vu, je t'ai même présenté Antonio. Glenda, pardonne-moi. 233 00:20:46,233 --> 00:20:50,489 - Je te l'ai dit, va-t'en ! - Non, Glenda, viens ici ! 234 00:21:48,383 --> 00:21:50,909 Dans ce pays, le samedi et le dimanche, il n'y a plus personne. 235 00:21:51,009 --> 00:21:52,787 Tout le monde disparaît. 236 00:21:52,887 --> 00:21:55,457 Mais, toi, Antonio, pourquoi viens-tu ici tout seul ? 237 00:21:55,557 --> 00:21:57,801 Ici, il y a la mer. 238 00:21:58,058 --> 00:22:00,379 Elle est pareille dans tous les pays. 239 00:22:00,479 --> 00:22:03,048 Même en Italie, c'était comme ça. 240 00:22:03,148 --> 00:22:05,803 Où peut aller un étranger ici ? 241 00:22:07,486 --> 00:22:10,306 Pour une femme, c'est plus facile... 242 00:22:10,406 --> 00:22:13,229 Où as-tu rencontré Roy ? 243 00:22:14,034 --> 00:22:17,187 Je ne sais pas, je ne m'en souviens plus. 244 00:22:17,287 --> 00:22:18,857 Tu es jaloux ? 245 00:22:18,957 --> 00:22:21,526 Ah oui, c'est vrai, tu es Italien. 246 00:22:21,626 --> 00:22:23,226 Non ? 247 00:22:28,342 --> 00:22:30,170 Tu as un fiancé ? 248 00:22:32,972 --> 00:22:34,801 Un mari ? 249 00:22:35,140 --> 00:22:36,740 Oui. 250 00:22:38,102 --> 00:22:39,800 Ah, voilà. 251 00:22:42,649 --> 00:22:45,304 - Et tu as des enfants ? - Oui. 252 00:22:47,485 --> 00:22:49,179 Tu es heureuse, alors ? 253 00:22:49,279 --> 00:22:50,879 Oui. 254 00:22:56,579 --> 00:22:59,232 Est-ce que tout ça est vrai ? 255 00:22:59,332 --> 00:23:01,292 Non, malheureusement. 256 00:23:03,336 --> 00:23:04,950 Malheureusement. 257 00:23:07,174 --> 00:23:09,273 Donne-moi l'autre main. 258 00:23:11,011 --> 00:23:12,611 Tiens. 259 00:23:13,931 --> 00:23:16,224 - Salut Morris ! - Salut. 260 00:23:17,186 --> 00:23:19,463 Qui sont ces deux jeunes ? 261 00:23:19,563 --> 00:23:21,923 Ils trafiquaient avec Quint. 262 00:23:22,023 --> 00:23:24,018 - Chez lui ? - Oui. 263 00:23:24,777 --> 00:23:27,638 Tu sais, le chef t'a demandé par trois fois. Que doit-on lui dire ? 264 00:23:27,738 --> 00:23:29,765 Que vous ne m'avez pas trouvé, que je ne suis pas là... 265 00:23:29,865 --> 00:23:33,811 Il ne s’inquiète que des journaux et des élections. 266 00:23:33,911 --> 00:23:38,066 Tu as la liste des étrangers dont le permis de séjour est limité ? 267 00:23:38,166 --> 00:23:39,609 La voilà. 268 00:23:39,709 --> 00:23:43,753 - Valable pour les trois derniers mois. - D'accord. 269 00:23:45,006 --> 00:23:47,664 - A plus. - Ah, un instant ! 270 00:23:48,175 --> 00:23:52,664 Elle a été tirée par un Colt calibre .38, comme ceux des militaires américains. 271 00:23:52,764 --> 00:23:57,644 C'est un modèle récent. Le canon a un défaut sur l’hélicoïdale. 272 00:24:06,028 --> 00:24:09,348 - Eh, c'est qui, le patron ? - C'est lui, là-bas. 273 00:24:09,448 --> 00:24:12,452 - Le type aux cheveux longs ? - Oui. 274 00:24:14,496 --> 00:24:18,080 Excusez-moi, je suis de la police. 275 00:24:20,627 --> 00:24:23,353 Vous produisez ce genre de riz ? 276 00:24:26,884 --> 00:24:30,581 Non, c'est une qualité orientale, nous ne la faisons pas. 277 00:24:30,681 --> 00:24:33,541 Seuls quelques restaurants l'utilisent, et quelques hôtels dans le centre. 278 00:24:33,641 --> 00:24:37,588 - Notre riz vient d'Europe, qualité extra. - Oui, oui, j'ai compris. 279 00:24:37,688 --> 00:24:41,215 Pourriez-vous me dire qui est le fournisseur de ces sacs ? 280 00:24:41,315 --> 00:24:46,722 Non. Les sacs en jute sont dépassés. Désormais, on utilise du plastique. 281 00:24:46,822 --> 00:24:48,422 Merci. 282 00:24:48,907 --> 00:24:50,433 - Antonio... - Oui ? 283 00:24:50,533 --> 00:24:52,853 Ton ami est arrivé, regarde. 284 00:24:52,953 --> 00:24:56,303 Ah, l'inspecteur. J'y vais tout de suite. 285 00:25:00,462 --> 00:25:03,186 - Bonjour. - Ah, salut, Antonio. 286 00:25:05,425 --> 00:25:07,702 - Qu'est-ce que vous prenez ? - Je n'ai pas faim, aujourd'hui. 287 00:25:07,802 --> 00:25:09,664 - Choisis pour moi. - D'accord. 288 00:25:09,764 --> 00:25:10,999 - Antonio... - Oui ? 289 00:25:11,099 --> 00:25:14,793 Je t'ai apporté des romans italiens de Moravia. 290 00:25:14,893 --> 00:25:16,211 Merci, inspecteur. 291 00:25:16,311 --> 00:25:18,131 Je vous les rendrai quand je les aurai terminés. 292 00:25:18,231 --> 00:25:19,924 Non, je te les donne, garde-les. 293 00:25:20,024 --> 00:25:23,932 - De toute façon, je n'y comprends rien. - Merci. 294 00:25:35,998 --> 00:25:39,569 A mon époque, un flic ne se mettait pas en vitrine... 295 00:25:39,669 --> 00:25:44,701 Il aurait pu venir à l'idée de quelqu'un de tirer depuis l'autre côté de la rue. 296 00:25:44,801 --> 00:25:46,326 Pan ! Pan ! 297 00:25:46,426 --> 00:25:49,916 Vous avez l'air de vous amuser, tant mieux. 298 00:25:50,096 --> 00:25:54,293 Mais vous avez lu les journaux du jour ? Ils commencent à se moquer de nous... 299 00:25:54,393 --> 00:25:57,006 Morris m'a dit que tu continues à chercher l'assassin 300 00:25:57,106 --> 00:25:59,340 parmi les maniaques sexuels. 301 00:25:59,440 --> 00:26:02,302 Et que le principal suspect est toujours ce type... 302 00:26:02,402 --> 00:26:05,357 Quel est son nom... ? Quint ! 303 00:26:05,906 --> 00:26:07,474 Ce n'est pas le seul suspect. 304 00:26:07,574 --> 00:26:09,226 Je fais mes enquêtes dans toutes les directions. 305 00:26:09,326 --> 00:26:13,022 Chaque district a les données de la fille, même la radio. 306 00:26:13,122 --> 00:26:14,273 Les données... 307 00:26:14,373 --> 00:26:19,363 Tu ne trouveras jamais l'assassin tant que tu ne sauras pas qui est la morte. 308 00:26:19,463 --> 00:26:23,116 Il faudrait la montrer au maximum de gens possible. 309 00:26:23,216 --> 00:26:25,285 J'ai déjà une idée concernant ce sujet. 310 00:26:25,385 --> 00:26:28,318 - Laquelle ? - Une très bonne idée. 311 00:26:30,058 --> 00:26:33,042 Vous n'avez pas faim, Thompson ? Vous mangez quelque chose ? 312 00:26:33,142 --> 00:26:36,420 - Oui, du riz. Apportez-moi du riz. - A l'italienne ? 313 00:26:36,520 --> 00:26:38,516 Oui, presque cru. 314 00:26:41,694 --> 00:26:43,095 Quelle est ton idée ? 315 00:26:43,195 --> 00:26:45,723 J'en ai parlé au chef et il a approuvé. 316 00:26:45,823 --> 00:26:47,724 Mais on ne fera rien sans autorisation, 317 00:26:47,824 --> 00:26:50,520 il dit que ça pose un problème religieux, je ne sais pas. 318 00:26:50,620 --> 00:26:54,286 Le gouverneur doit en faire part au Conseil. 319 00:26:54,708 --> 00:26:57,640 Ah ! J'ai eu le rapport du légiste. 320 00:27:00,213 --> 00:27:02,458 Oh, je l'ai déjà lu. 321 00:27:02,882 --> 00:27:05,744 Le fait qu'elle se soit fait baisée ne signifie rien pour moi. 322 00:27:05,844 --> 00:27:09,498 Oui, mais, ici, il dit aussi 323 00:27:09,598 --> 00:27:13,462 qu'il y a eu deux ou plusieurs sadiques qui ont tué rien que pour le plaisir, 324 00:27:13,562 --> 00:27:14,712 peut-être aussi drogués. 325 00:27:14,812 --> 00:27:17,924 Le tueur s'est acharné sur le corps parce qu'il avait peur ! 326 00:27:18,024 --> 00:27:21,312 Il l'a tuée de crainte d'être reconnu. 327 00:27:21,694 --> 00:27:23,513 Parce que, selon moi, la fille le connaissait très bien. 328 00:27:23,613 --> 00:27:28,017 Lui ou elle, parce qu'il n'est pas exclu que l'assassin puisse être une femme. 329 00:27:28,117 --> 00:27:32,272 C'est l'avis d'un vieil inspecteur à la retraite, 330 00:27:32,372 --> 00:27:36,318 - en service volontaire. - Qui emporte les pièces à conviction. 331 00:27:36,418 --> 00:27:38,663 Et cela, sans permission. 332 00:27:39,337 --> 00:27:42,825 Le riz... Le riz qui était dans les coutures du sac. 333 00:27:42,925 --> 00:27:46,871 Toute une histoire pour deux grains de riz... 334 00:27:46,971 --> 00:27:53,719 Je ne sais même pas ce que j'en ai fait. Ils n'avaient pas d'importance, allez ! 335 00:28:02,362 --> 00:28:04,357 Excusez-moi, patron. 336 00:28:04,574 --> 00:28:07,226 - Police, inspecteur Thompson... - Dites-moi. 337 00:28:07,326 --> 00:28:11,440 - Aujourd'hui, j'ai mangé à cette table. - Oui ? 338 00:28:11,540 --> 00:28:16,210 Et on m'a servi ce riz. J'aimerais savoir où vous l'achetez. 339 00:28:17,544 --> 00:28:22,209 Chen, dis-moi, où achète-t-on ce riz ? 340 00:28:37,941 --> 00:28:41,221 - Vous avez compris ? - Ici, presque personne n'en demande. 341 00:28:41,321 --> 00:28:47,591 En général, ce sont plutôt les restaurants chinois, ou arabes pour le chiche-kebab. 342 00:29:43,011 --> 00:29:46,081 Tu m'invites à manger chez Rocky, alors ? 343 00:29:46,181 --> 00:29:49,125 - Où est ta voiture ? - En bas, au parking. 344 00:29:49,225 --> 00:29:51,129 C'est la voiture du restaurant, 345 00:29:51,229 --> 00:29:53,964 je suis en train de chercher une bonne occasion et, tu verras... 346 00:29:54,064 --> 00:29:58,040 - Demain, c'est moi qui t'invite. On y va ? - Oui. 347 00:31:00,760 --> 00:31:06,083 - Deux steaks et une salade. - J'ai vu ton Italien. Pas mal ! 348 00:31:06,183 --> 00:31:09,420 Tu vas faire quoi, avec le professeur ? Tu ne vas pas le quitter, j’espère. 349 00:31:09,520 --> 00:31:12,840 J'ai entendu dire qu'il vient d'acheter une nouvelle clinique à Albury. 350 00:31:12,940 --> 00:31:15,108 Ne fais pas de bêtises ! 351 00:31:53,149 --> 00:31:54,848 Tu es fatiguée ? 352 00:32:06,289 --> 00:32:10,204 J'ai remarqué que, quand tu sers aux tables, 353 00:32:11,085 --> 00:32:13,601 tous les hommes te regardent. 354 00:32:41,784 --> 00:32:44,020 - Tu es fou ? - Je ne suis pas fou, je veux t'épouser. 355 00:32:44,120 --> 00:32:47,982 - Pourquoi ? On n'est pas bien comme ça ? - Si, mais je veux t'épouser. 356 00:32:48,082 --> 00:32:50,208 Tu fais une fixation. 357 00:33:04,808 --> 00:33:07,169 Combien de temps peut-elle se conserver comme ça ? 358 00:33:07,269 --> 00:33:11,466 Pendant plusieurs semaines. On lui a injecté le composé Kayserling : 359 00:33:11,566 --> 00:33:13,592 formaline et hyposulfite. 360 00:33:13,692 --> 00:33:17,513 - Vous l'avez embaumée, donc. - Pas exactement. 361 00:33:17,613 --> 00:33:20,641 C'est une excellente idée qu'a eu l'inspecteur Ramsey. 362 00:33:20,741 --> 00:33:25,314 De cette façon, tout le monde pourra la voir, et de tous les côtés en plus. 363 00:33:25,414 --> 00:33:30,068 - Faudra-t-il payer un ticket pour entrer ? - Oh non, ce sera gratuit ! 364 00:33:30,168 --> 00:33:31,903 On lui a recousu le bras, vous savez ? 365 00:33:32,003 --> 00:33:35,659 On va remplir le bac de formaline. Peut-être qu'elle y flottera. 366 00:33:35,759 --> 00:33:37,534 Tu flotterais sûrement. 367 00:33:37,634 --> 00:33:42,582 J'avais conseillé à l'inspecteur de montrer aussi le pyjama qu'elle portait. 368 00:33:42,682 --> 00:33:45,460 Mais il dit que c'est trop commun. 369 00:33:45,560 --> 00:33:51,512 Au fait, ma fille a le même, mais le sien est rose, pas jaune. 370 00:33:52,067 --> 00:33:53,848 C'est quoi, ça ? 371 00:33:54,737 --> 00:33:57,396 Oh, rien, un bout de papier. 372 00:34:00,742 --> 00:34:02,342 Merci ! 373 00:34:09,711 --> 00:34:11,808 Il y a quelqu'un, ici ? 374 00:34:16,552 --> 00:34:18,079 Eh, madame ! 375 00:34:18,179 --> 00:34:21,124 Ne criez pas ! Vous ne voyez pas que je suis ici ? 376 00:34:21,224 --> 00:34:22,903 Que voulez-vous ? 377 00:34:24,476 --> 00:34:26,336 Oh, mon Dieu ! C'est la police. 378 00:34:26,436 --> 00:34:29,131 Vous collez ce genre d'étiquette sur les choses que vous lavez ? 379 00:34:29,231 --> 00:34:33,682 On m'a dit que ça provient d'une laverie du coin. 380 00:34:39,367 --> 00:34:41,270 Non, les nôtres sont en plastique. 381 00:34:41,370 --> 00:34:43,981 Connaissez-vous une laverie qui utilise ce type d'étiquette ? 382 00:34:44,081 --> 00:34:49,169 Cherchez du côté des laveries du port. Elles font ça à l'ancienne. 383 00:34:52,215 --> 00:34:55,493 Mais qu'est-ce qui se passe ici ? On étouffe ! 384 00:34:55,593 --> 00:34:57,911 Un tuyau s'est rompu et ils sont en train de le réparer. 385 00:34:58,011 --> 00:35:01,987 On m'a dit que cette étiquette vient de chez vous. 386 00:35:02,808 --> 00:35:05,962 - Oui, c'est la nôtre, mais qui êtes-vous ? - Police. 387 00:35:06,062 --> 00:35:07,880 Vous souvenez-vous d'une femme 388 00:35:07,980 --> 00:35:11,175 qui vous a récemment amené un pyjama jaune à laver ? 389 00:35:11,275 --> 00:35:16,057 Une fille d'environ 20 ans, probablement blonde. 390 00:35:16,157 --> 00:35:19,229 Un pyjama jaune ? Un instant. 391 00:35:30,713 --> 00:35:32,313 Tais-toi ! 392 00:35:36,553 --> 00:35:38,464 Ça suffit ! Couché ! 393 00:35:43,644 --> 00:35:45,003 Inspecteur... 394 00:35:45,103 --> 00:35:46,630 Écoutez... 395 00:35:46,730 --> 00:35:51,094 Inspecteur... Ma femme croit se souvenir 396 00:35:51,194 --> 00:35:55,389 d'une fille qui est venue il y a peu retirer un pyjama jaune. 397 00:35:55,489 --> 00:35:56,890 C'est peut-être celle 398 00:35:56,990 --> 00:35:59,477 qui venait avec un type costaud habitant à New Center. 399 00:35:59,577 --> 00:36:01,312 J'aimerais parler à votre femme. 400 00:36:01,412 --> 00:36:04,983 Elle fait prendre son bain à notre petit-fils. Revenez plus tard. 401 00:36:05,083 --> 00:36:06,568 - Un garçon ? - Oui. 402 00:36:06,668 --> 00:36:09,949 Ça doit être bien d'avoir un petit-fils. 403 00:39:37,683 --> 00:39:39,725 Bonne chance ! 404 00:39:43,983 --> 00:39:47,553 Ainsi, tu es mariée. Tu es heureuse, alors ? 405 00:39:47,653 --> 00:39:49,887 Il n'y a pas grand-chose de changé. 406 00:39:49,987 --> 00:39:53,825 Parfois, on se marie pour ne pas se sentir seul. 407 00:39:54,868 --> 00:39:58,940 Puis on découvre que deux solitudes associées sont encore pires qu'une seule. 408 00:39:59,040 --> 00:40:01,138 Ce n'est pas rassurant. 409 00:40:01,500 --> 00:40:05,614 Comment est ton mari ? Tu l'as rencontré sur le bateau ? 410 00:40:05,714 --> 00:40:08,337 Non, à un match de rugby. 411 00:40:08,675 --> 00:40:12,591 Un sportif, donc. Il joue ? 412 00:40:13,513 --> 00:40:15,212 Il est italien. 413 00:40:18,394 --> 00:40:20,797 Tu as passé beaucoup de temps en Europe. Tu t'es amusé ? 414 00:40:20,897 --> 00:40:22,594 Figure-toi... 415 00:40:22,773 --> 00:40:27,720 que je représentais l'ordre australien au congrès mondial. J'ai travaillé dur. 416 00:40:27,820 --> 00:40:30,991 J'ai même été dans ta ville, Haarlem. 417 00:40:31,157 --> 00:40:33,812 Mais je n'ai pas vu de tulipes. 418 00:40:34,368 --> 00:40:35,937 Ni même de moulin à vent. 419 00:40:36,037 --> 00:40:40,025 - Mais tu as vu la rue des putes, non ? - Oh, oui. 420 00:40:40,125 --> 00:40:43,738 En fait, c'est là que je logeais. 421 00:40:43,838 --> 00:40:46,073 Logeais ? Où ça ? 422 00:40:46,173 --> 00:40:50,159 Chez une fille à qui tu ressembles d'une façon impressionnante. 423 00:40:50,259 --> 00:40:54,545 Tu ne vas pas me croire, mais elle s'appelait Glenda. 424 00:41:06,527 --> 00:41:08,097 Eh, un instant. 425 00:41:08,197 --> 00:41:10,275 Où vas-tu ? 426 00:41:10,950 --> 00:41:13,075 Ne sois pas stupide. 427 00:41:13,410 --> 00:41:15,564 Je plaisantais. 428 00:41:15,664 --> 00:41:17,991 Glenda, monte. 429 00:41:18,457 --> 00:41:21,115 Monte, on va arriver en retard. 430 00:41:24,340 --> 00:41:27,510 Allez, Glenda. 431 00:41:41,732 --> 00:41:43,976 - Tiens. - Merci. 432 00:41:47,863 --> 00:41:50,570 Je ne pensais pas monter. 433 00:41:51,117 --> 00:41:53,144 Moi, j'étais sûr du contraire. 434 00:41:53,244 --> 00:41:57,824 Et puis... on s'entend si bien au lit. 435 00:41:58,042 --> 00:42:00,140 Oui, mais maintenant... 436 00:42:01,795 --> 00:42:03,963 Tu dis ça pour Antonio ? 437 00:42:07,802 --> 00:42:09,621 Dans ce monde de merde, 438 00:42:09,721 --> 00:42:15,043 où le plus honnête est encore un souteneur, un voleur, un assassin... 439 00:42:15,143 --> 00:42:20,231 et où les jeunes filles se prostituent pour un gramme de drogue... 440 00:42:20,983 --> 00:42:23,846 - Viens. - Non, allume la lumière. 441 00:42:33,286 --> 00:42:34,886 Salut. 442 00:43:01,525 --> 00:43:04,721 Les gens de la compagnie ont téléphoné. 443 00:43:04,821 --> 00:43:08,103 - Et ces fleurs... - Je les ai achetées. 444 00:43:12,078 --> 00:43:14,063 Le bateau est arrivé ce matin. 445 00:43:14,163 --> 00:43:17,375 A quoi as-tu passé la journée, bordel ? 446 00:43:18,294 --> 00:43:22,128 - J'ai bossé sur un autre bateau. - Quel bateau ? 447 00:43:24,257 --> 00:43:27,886 Si tu ne me crois pas, demande à ton ami Roy. 448 00:43:39,482 --> 00:43:42,485 - Pourquoi Roy ? - Il y était aussi. 449 00:43:44,779 --> 00:43:48,060 - Il était seul ? - Non, avec une femme. 450 00:43:49,408 --> 00:43:52,759 - C'était sûrement une pute. - Peut-être. 451 00:43:53,581 --> 00:43:55,621 Elle en avait l'air. 452 00:43:58,628 --> 00:44:03,456 Je m'appelle Patricia Clark, épouse Dorsey. 453 00:44:03,633 --> 00:44:07,705 La fille morte que vous exposez en bas, c'est ma fille. 454 00:44:07,805 --> 00:44:09,405 Madame... 455 00:44:09,764 --> 00:44:10,958 Vous voyez ces gens ? 456 00:44:11,058 --> 00:44:15,963 Ils sont tous convaincus qu'elle est leur fille, leur sœur, leur nièce. 457 00:44:16,063 --> 00:44:19,757 Pas un jour ne passe sans que quelqu'un la reconnaisse. 458 00:44:19,857 --> 00:44:23,177 Beaucoup en sont convaincus. Certains amènent même des preuves. 459 00:44:23,277 --> 00:44:26,474 Je suis désolée pour eux, mais c'est Anna. 460 00:44:26,574 --> 00:44:29,935 Anna Guglielmina, ma fille unique. 461 00:44:30,035 --> 00:44:31,395 Pauvre chérie. 462 00:44:31,495 --> 00:44:33,773 Calmez-vous, madame, je ne mets pas votre parole en doute. 463 00:44:33,873 --> 00:44:36,117 - Asseyez-vous. - Merci. 464 00:44:36,710 --> 00:44:40,196 - Alors, dites-moi. - Voici une photo d'elle. Regardez. 465 00:44:40,296 --> 00:44:42,324 Vous pouvez vérifier, si vous voulez. 466 00:44:42,424 --> 00:44:44,993 Elle avait une cicatrice au côté droit 467 00:44:45,093 --> 00:44:47,871 et deux petits grains de beauté au bas de l'aisselle. 468 00:44:47,971 --> 00:44:50,998 La bague en argent qu'elle porte encore au doigt 469 00:44:51,098 --> 00:44:54,919 était retenue par une autre, en or. 470 00:44:55,019 --> 00:44:56,797 Si vous regardez bien, 471 00:44:56,897 --> 00:45:00,177 vous verrez qu'il reste la trace prouvant qu'elle en portait bien deux. 472 00:45:00,277 --> 00:45:04,145 La deuxième bague, celle en or, la voici. 473 00:45:04,530 --> 00:45:07,434 Quelle âge devrait avoir votre fille ? 474 00:45:07,534 --> 00:45:11,064 Elle aurait dû avoir 22 ans, 475 00:45:11,164 --> 00:45:14,022 le 1 7 mai prochain. 476 00:45:14,122 --> 00:45:17,611 Anna est née en 1956. 477 00:45:17,711 --> 00:45:21,991 Elle venait de se faire soigner une ou deux dents. 478 00:45:22,091 --> 00:45:25,160 Morris, viens ici. 479 00:45:25,260 --> 00:45:27,916 Cette fois, on y est peut-être. 480 00:45:58,420 --> 00:46:01,825 Désolé mon cher, mais si je ne prends pas mon bain deux fois par jour, 481 00:46:01,925 --> 00:46:03,967 je deviens hystérique. 482 00:46:08,223 --> 00:46:10,514 J'adore les oiseaux. 483 00:46:10,891 --> 00:46:12,418 C'est ma passion. 484 00:46:12,518 --> 00:46:16,423 - Bien. Et votre femme ? - Oui. J'ai épousé Patricia Clark 485 00:46:16,523 --> 00:46:21,512 en 1957... Non ! 1958. Pour avoir la nationalité. 486 00:46:21,612 --> 00:46:25,141 C'est courant, tous les immigrés le font. 487 00:46:25,241 --> 00:46:27,394 Maintenant je suis Australien, c'est drôle. 488 00:46:27,494 --> 00:46:29,647 Si mon grand père avait pu l'imaginer... Dans le Sarrey ! 489 00:46:29,747 --> 00:46:33,066 - Et la fille, M. Dorsey ? - Oh, Anna l'avait déjà, 490 00:46:33,166 --> 00:46:36,447 elle était née quelques années plus tôt. 491 00:46:41,758 --> 00:46:43,952 Et, à propos de cette fille, 492 00:46:44,052 --> 00:46:46,288 que vous avez exposée au public avec une délicatesse 493 00:46:46,388 --> 00:46:48,709 qui abominerait même les aborigènes, 494 00:46:48,809 --> 00:46:52,808 croyez-moi, ce n'est pas la fille de Patricia. 495 00:46:53,521 --> 00:46:56,299 Anna vit en Europe, à Paris, je crois. 496 00:46:56,399 --> 00:46:59,971 Un cher ami à moi l'a rencontrée, un blond qui fait l'antiquaire. 497 00:47:00,071 --> 00:47:02,196 Vous connaissez Paris ? 498 00:47:07,910 --> 00:47:10,730 Juste après le mariage, elle m'a poussé à souscrire 499 00:47:10,830 --> 00:47:13,859 une assurance-vie pour sa fille, Anna Guglielmina, 500 00:47:13,959 --> 00:47:17,363 une fille antipathique et plus moche que sa mère. 501 00:47:17,463 --> 00:47:20,283 Et, même si ç'a l'air impossible, plus idiote qu'elle. 502 00:47:20,383 --> 00:47:22,034 Vous ne préféreriez pas vous asseoir ici ? 503 00:47:22,134 --> 00:47:26,790 Non, merci, je préfère le fauteuil, et avoir... 504 00:47:26,890 --> 00:47:28,042 un peu de lumière. 505 00:47:28,142 --> 00:47:30,627 - Une tasse de thé ? - Non, merci. 506 00:47:30,727 --> 00:47:35,049 Vu que vous m'avez fait venir ici, pourriez-vous me parler de votre femme ? 507 00:47:35,149 --> 00:47:38,553 Il n'y a pas grand-chose à dire. Vous avez vu comme elle s'habille ? 508 00:47:38,653 --> 00:47:41,472 Et, en plus, elle est méchante, folle, une vraie vipère. 509 00:47:41,572 --> 00:47:44,058 Dès qu'elle a eu vent de votre exposition, 510 00:47:44,158 --> 00:47:46,978 elle s'y est précipitée, comme un chacal. 511 00:47:47,078 --> 00:47:49,648 Parce que, si elle arrive à vous convaincre que c'est le corps de sa fille, 512 00:47:49,748 --> 00:47:54,236 elle touchera les 100 000 $ de l'assurance et elle vous entubera. 513 00:47:54,336 --> 00:47:56,489 - Vous... - Vous vous rappelez le crash de l'avion, 514 00:47:56,589 --> 00:47:58,950 à Hong Kong, l'an passé ? 515 00:47:59,050 --> 00:48:02,076 Cette folle s'est immédiatement rendue là-bas 516 00:48:02,176 --> 00:48:06,569 pour chercher à reconnaître sa fille parmi les victimes. 517 00:48:06,724 --> 00:48:09,892 Elle a essayé, mais ça n'a pas marché. 518 00:48:10,436 --> 00:48:14,549 Êtes-vous sûr, M. Dorsey, que l'assurance est encore valable ? 519 00:48:14,649 --> 00:48:19,846 Bien sûr. Elle a été contractée auprès de Security Central Company. 520 00:48:19,946 --> 00:48:23,225 Non, Central Security Company, j'en parierais mes couilles. 521 00:48:23,325 --> 00:48:26,727 Vous ne risquez pas grand-chose, en tout cas. 522 00:48:26,827 --> 00:48:28,396 Alex ! 523 00:48:28,496 --> 00:48:30,858 Où étais-tu donc passé, ces derniers jours ? 524 00:48:30,958 --> 00:48:34,708 Tu aurais pu me téléphoner, gros vilain ! 525 00:48:35,255 --> 00:48:39,370 Tu aimes bien avoir le dessus et me faire souffrir ! 526 00:48:42,053 --> 00:48:45,541 Toujours en train d'espionner, toi ! Dégage ! 527 00:48:45,641 --> 00:48:48,501 Tu ferais mieux d'étudier au lieu de te farcir la tête de ces conneries ! 528 00:48:48,601 --> 00:48:52,439 Jusqu'au jour où quelqu'un te mettra en cloque ! 529 00:48:54,901 --> 00:48:57,053 Bon, eh bien ? Qu'est-ce que vous voulez ? 530 00:48:57,153 --> 00:49:02,182 Madame, nous collectons des informations sur votre voisin, un certain Edward Quint. 531 00:49:02,282 --> 00:49:04,822 Quint ? Je ne le connais pas. 532 00:49:06,454 --> 00:49:10,233 Pourtant, hier soir, vers 23h, vous êtes allée chez lui. 533 00:49:10,333 --> 00:49:11,901 Moi ? 534 00:49:12,001 --> 00:49:13,527 Chez lui ? 535 00:49:13,627 --> 00:49:18,229 Mon cher, la nuit je dors, je ne sors pas. Vous permettez ? 536 00:49:23,055 --> 00:49:29,796 Désolé, madame, mais vous êtes entrée chez Quint à 23h18 537 00:49:29,896 --> 00:49:34,301 - pour en ressortir à 2h21 . - Ah, bien, vous avez écrit ça ? 538 00:49:34,401 --> 00:49:38,263 C'est curieux que vous disiez ne pas le connaître. 539 00:49:38,363 --> 00:49:43,690 Si j'ai envie de sortir la nuit, c'est mon problème, 540 00:49:44,202 --> 00:49:47,648 je suis majeure, au cas où vous ne l'auriez pas remarqué. 541 00:49:47,748 --> 00:49:49,358 Ah, tant mieux. 542 00:49:49,458 --> 00:49:53,028 Ainsi, quand vous serez convoquée à la centrale, 543 00:49:53,128 --> 00:49:57,590 vous n'aurez pas à vous faire accompagner par votre mère. 544 00:50:08,478 --> 00:50:10,520 Par ici, inspecteur. 545 00:50:12,232 --> 00:50:13,634 Eh bien, 546 00:50:13,734 --> 00:50:15,334 qu'y a-t-il ? 547 00:50:17,778 --> 00:50:20,057 C'est lui qui lui a offert ça, hier soir, j'en suis sûre. 548 00:50:20,157 --> 00:50:21,476 - Qui ça, lui ? - Quint. 549 00:50:21,576 --> 00:50:24,978 C'est un porc, tout le monde le sait. Il lui fait toujours des cadeaux. 550 00:50:25,078 --> 00:50:30,168 Une fois, il m'a proposé 5 $ pour que je retire mon soutien-gorge. 551 00:50:30,334 --> 00:50:32,696 C'est entamé par le feu, il y a des traces de naphte. 552 00:50:32,796 --> 00:50:34,865 Ah, il manque une maille, tu vois ? 553 00:50:34,965 --> 00:50:36,826 Tourne-le, voilà, ça coïncide parfaitement. 554 00:50:36,926 --> 00:50:39,997 Aucun doute, c'est celui de la fille. 555 00:50:46,144 --> 00:50:49,265 Allez, courage, parle ! 556 00:50:50,275 --> 00:50:52,925 Où l'as-tu pris ? Hein ? 557 00:50:53,025 --> 00:50:55,610 Parle, c'est dans ton intérêt. 558 00:51:00,450 --> 00:51:02,230 Je vous le jure... 559 00:51:02,451 --> 00:51:04,860 Je ne l'ai pas tuée. 560 00:51:05,038 --> 00:51:07,941 Je n'ai jamais fait de mal à personne. 561 00:51:08,041 --> 00:51:10,319 Il y avait un grand feu sur la plage. 562 00:51:10,419 --> 00:51:12,736 Les flammes m'ont réveillé. 563 00:51:12,836 --> 00:51:16,326 Je suis sorti pour voir ce qui se passait. Il faisait encore noir. 564 00:51:16,426 --> 00:51:22,385 J'ai cru... que quelqu'un avait mis le feu aux épaves. 565 00:51:23,516 --> 00:51:25,335 Je me suis approché... 566 00:51:25,435 --> 00:51:28,755 et j'ai vu... J'ai vu... 567 00:51:28,855 --> 00:51:33,010 qu'il y avait un sac qui brûlait encore à l'intérieur. 568 00:51:33,110 --> 00:51:38,318 Il n'y avait personne, j'ai essayé de l'éteindre avec du sable. 569 00:51:39,742 --> 00:51:42,019 Je me suis même brûlé la main. 570 00:51:42,119 --> 00:51:45,983 Et puis... et puis j'ai vu... j'ai vu une montre en or. 571 00:51:46,083 --> 00:51:49,443 Et je me suis dit qu'il était inutile de la laisser brûler là. 572 00:51:49,543 --> 00:51:50,318 Non ! 573 00:51:50,418 --> 00:51:52,697 Ça ne s'est pas passé comme ça. 574 00:51:52,797 --> 00:51:54,907 - Tu as rencontré cette femme. - Non... 575 00:51:55,007 --> 00:51:58,828 - Tu l'as ramenée chez toi, - Non ! 576 00:51:58,928 --> 00:52:02,207 Et, vu qu'elle ne voulait pas de toi, tu l'as frappée à la tête. 577 00:52:02,307 --> 00:52:05,002 Tu as fait tes cochonneries, et, quand elle a repris connaissance, 578 00:52:05,102 --> 00:52:07,004 tu as eu peur et tu l'as tuée. 579 00:52:07,104 --> 00:52:09,256 - Avoue ! - Non ! 580 00:52:09,356 --> 00:52:12,385 Non, je n'ai tué personne. Personne ! 581 00:52:12,485 --> 00:52:15,513 Je vous le jure, inspecteur, personne ! 582 00:52:15,613 --> 00:52:17,920 Quint, tu dois l'accepter. 583 00:52:19,117 --> 00:52:22,103 Tout te désigne, tout ! Tu comprends ? 584 00:52:22,203 --> 00:52:26,066 Tu as molesté beaucoup de filles près de chez toi, 585 00:52:26,166 --> 00:52:28,068 et toutes sont prêtes à témoigner contre toi. 586 00:52:28,168 --> 00:52:29,321 Non, non... 587 00:52:29,421 --> 00:52:32,156 Si tu avoues, je pourrai t'aider. 588 00:52:32,256 --> 00:52:33,918 Arrêtez... 589 00:52:43,558 --> 00:52:47,326 Ici l'inspecteur Ramsey. Passez-moi Nottingham. 590 00:52:52,026 --> 00:52:53,596 Nottingham ? 591 00:52:53,696 --> 00:52:56,976 Appelez le chef, on a trouvé l'assassin. 592 00:53:00,911 --> 00:53:03,897 Félicitations, inspecteur. J'ai vu votre photo dans le journal. 593 00:53:03,997 --> 00:53:04,858 Merci. 594 00:53:04,958 --> 00:53:07,734 J'ai pensé m'octroyer de petites vacances à Bangkok. 595 00:53:07,834 --> 00:53:10,364 Très bien. Avec notre compagnie ? 596 00:53:10,464 --> 00:53:15,708 - Non, je préfère Singapore Air Lines. - Comme vous voulez... 597 00:53:17,763 --> 00:53:20,904 - Vous me cherchiez, Thompson ? - Oui. 598 00:53:21,391 --> 00:53:24,670 - Samedi, si c'est possible. - D'accord, inspecteur, je m'en occupe. 599 00:53:24,770 --> 00:53:26,715 Tu pars en vacances, Ramsey ? 600 00:53:26,815 --> 00:53:29,758 Des vacances pour fêter l'arrestation de Quint ? 601 00:53:29,858 --> 00:53:32,971 Vous ne vous êtes jetés sur cet idiot que parce qu'il se masturbe... 602 00:53:33,071 --> 00:53:38,060 Vite fait, dans l'urgence, pour ne pas perdre ces foutues élections. 603 00:53:38,160 --> 00:53:41,562 La montre appartenait à la fille, la mère l'a reconnue, non ? 604 00:53:41,662 --> 00:53:44,815 Elle reconnaîtrait n'importe quoi pour toucher l'argent de l'assurance. 605 00:53:44,915 --> 00:53:48,278 - L'assurance ? - Cette assurance-vie 606 00:53:48,378 --> 00:53:51,879 au nom d'Anna Guglielmina Dorsey. 607 00:53:52,841 --> 00:53:56,461 S'élevant à 100 000 $. 608 00:53:56,595 --> 00:54:00,082 Une assurance ne peut rien prouver, ne vous en faites pas. 609 00:54:00,182 --> 00:54:04,503 Vous savez ? Hier, Nottingham a bien parlé de vous. 610 00:54:04,603 --> 00:54:08,858 - Je m'en branle ! - En tout cas, l'affaire est close. 611 00:54:08,958 --> 00:54:11,612 Non, elle n'est absolument pas classée comme vous le pensez. 612 00:54:11,712 --> 00:54:14,639 Et tu peux dire à Nottingham de ma part 613 00:54:14,739 --> 00:54:17,975 - que je me torche avec ses éloges. - Vous avez fini ? 614 00:54:18,075 --> 00:54:19,952 Oui, j'ai fini. 615 00:54:20,329 --> 00:54:23,024 - Bonnes vacances et profite de ton succès. - Bye-bye ! 616 00:54:23,124 --> 00:54:25,367 Je continue seul ! 617 00:54:26,961 --> 00:54:29,252 Bande de cons. 618 00:54:55,241 --> 00:54:56,893 Allô, Glenda ? 619 00:54:56,993 --> 00:54:59,366 J'ai parlé à mon collègue. 620 00:54:59,912 --> 00:55:04,484 C'est un excellent gynécologue. Non, crois-moi, c'est le mieux à faire. 621 00:55:04,584 --> 00:55:06,153 Je dis ça dans ton intérêt. 622 00:55:06,253 --> 00:55:10,907 Glenda, dans ta situation, c'est une responsabilité. 623 00:55:11,007 --> 00:55:15,757 Réfléchis-y. Bon, fais comme tu veux. 624 00:55:19,183 --> 00:55:21,585 Alors, cette fois, Antonio t'a quittée pour de bon ? 625 00:55:21,685 --> 00:55:23,504 Je crois bien que oui. 626 00:55:23,604 --> 00:55:26,549 On aurait dit une bête. Je lui ai dit des choses terribles. 627 00:55:26,649 --> 00:55:28,748 Toutes vraies, en plus. 628 00:55:29,778 --> 00:55:31,888 Il ne sait pas que tu es enceinte ? 629 00:55:31,988 --> 00:55:34,474 Non, ça fait deux mois que je ne l'ai pas vu. 630 00:55:34,574 --> 00:55:39,646 Non, non, il ne le sait pas. En plus, tout est si compliqué. 631 00:55:39,746 --> 00:55:41,482 C'est l'enfant d'un autre, c'est ça ? 632 00:55:41,582 --> 00:55:45,361 Je parie qu'il est de ton professeur. Le grand chirurgien, l'âme noble... 633 00:55:45,461 --> 00:55:50,827 Mais ce n'est pas chez lui que tu vas, c'est moi que tu viens trouver. 634 00:55:51,300 --> 00:55:55,329 Je ne voudrais pas avorter, mais je sais que... 635 00:55:55,429 --> 00:56:00,002 dans ce pays, un gosse qui n'a pas de père, il est foutu. 636 00:56:00,102 --> 00:56:04,495 Inutile de penser à ça maintenant. Prends une décision ! 637 00:56:17,495 --> 00:56:22,416 Je ne te comprends pas. Tu le veux cet enfant ou pas ? 638 00:56:23,127 --> 00:56:26,572 Tout peut trouver une solution, je reconstruirai ta famille. 639 00:56:26,672 --> 00:56:29,073 Glenda, fais ce que je te dis. 640 00:56:29,173 --> 00:56:32,617 Je connais Antonio mieux que toi, ne t’inquiète pas. 641 00:56:32,717 --> 00:56:38,016 Je vous arrange une entrevue, tu y vas et tu lui dis tout, d'accord ? 642 00:57:50,719 --> 00:57:52,319 Bien... 643 00:57:53,263 --> 00:57:55,918 Alors ? Qu'est-ce que tu veux ? 644 00:57:57,851 --> 00:57:59,466 Allez, parle ! 645 00:58:01,021 --> 00:58:03,015 J'attends un enfant. 646 00:58:09,071 --> 00:58:10,686 De qui est-il ? 647 00:58:11,491 --> 00:58:13,091 C'est le nôtre. 648 00:58:14,786 --> 00:58:17,279 Je pensais avorter, 649 00:58:17,581 --> 00:58:21,763 vu notre situation, mais je voulais que tu le saches. 650 00:58:22,835 --> 00:58:24,435 Bien sûr. 651 00:58:29,886 --> 00:58:31,486 Un fils ? 652 00:58:35,975 --> 00:58:38,503 Qu'est-ce que tu veux ? Hein ? 653 00:58:38,603 --> 00:58:40,880 Que je te donne de l'argent ? 654 00:58:40,980 --> 00:58:42,297 Parle ! 655 00:58:42,397 --> 00:58:45,176 C'est pour ça que tu me cherchais ? 656 00:58:45,276 --> 00:58:48,896 Non, je voulais juste te le dire. 657 00:58:52,701 --> 00:58:54,894 Je ne veux rien de toi. 658 00:58:54,994 --> 00:58:57,481 Qu'est-ce que tu croyais ? Que j'allais te serrer contre moi ? 659 00:58:57,581 --> 00:58:59,942 Les femmes comme toi, on les baise, c'est tout. 660 00:59:00,042 --> 00:59:02,320 Oui, fous le camp ! 661 00:59:02,420 --> 00:59:07,244 Dégage, allez, fous le camp ! Toi et ton putain de gosse ! 662 00:59:07,676 --> 00:59:10,399 J'ai juste envie de vous noyer ! 663 00:59:15,310 --> 00:59:18,658 Tu n'as même pas idée de qui est le père. 664 00:59:46,968 --> 00:59:48,568 Tiens... 665 00:59:57,479 --> 01:00:02,891 Peut-être que ce gamin arrive au bon moment. 666 01:00:10,743 --> 01:00:12,439 Arrêtez ! 667 01:00:30,263 --> 01:00:33,250 Voilà, après il y a celle d'un type qui habite sur le premier îlot. 668 01:00:33,350 --> 01:00:36,920 Les autres sont dans le garage, il faut que vous demandiez au gardien. 669 01:00:37,020 --> 01:00:38,620 Merci. 670 01:00:47,197 --> 01:00:50,892 Ici Thompson, écoute-moi bien, Morris. 671 01:00:50,992 --> 01:00:53,396 C'est un message important. 672 01:00:53,496 --> 01:00:59,001 Je crois que, ce soir, je vais rencontrer le meurtrier de Glenda Blythe. 673 01:01:01,170 --> 01:01:03,711 J'ai rendez-vous avec lui. 674 01:01:05,175 --> 01:01:07,134 A Sutherland. 675 01:01:08,093 --> 01:01:10,753 Il est très sûr de lui. 676 01:01:11,264 --> 01:01:15,085 Ça peut donc être dangereux. 677 01:01:15,185 --> 01:01:17,922 Mais je dois aller jusqu'au bout, maintenant. 678 01:01:18,022 --> 01:01:22,439 Comme j'envisage le pire, je vais tout te raconter. 679 01:01:24,111 --> 01:01:28,783 Je crois pouvoir te dire comment les choses se sont passées. 680 01:02:46,700 --> 01:02:49,644 Voilà ce qu'il avait dans ses poches. 681 01:02:49,744 --> 01:02:53,272 Thompson suivait encore cette affaire et, selon moi, c'est pour ça qu'on l'a tué. 682 01:02:53,372 --> 01:02:55,067 Comment peux-tu le savoir ? 683 01:02:55,167 --> 01:02:57,778 Je le sais parce que je l'ai souvent suivi. 684 01:02:57,878 --> 01:03:00,321 Et vous verrez que demain aussi, les journaux en parleront. 685 01:03:00,421 --> 01:03:02,866 Allons, n'importe qui peut l'avoir tué pour se venger, 686 01:03:02,966 --> 01:03:05,786 indépendamment de l'affaire du ''Pyjama jaune''. 687 01:03:05,886 --> 01:03:09,581 Oui, on pourrait dire ça. Même à la presse. 688 01:03:09,681 --> 01:03:13,710 - En plus, Quint a avoué, non ? - Bien sûr qu'il a avoué. 689 01:03:13,810 --> 01:03:17,674 Il l'a fait spontanément, il a fait sa déposition et l'a signée. 690 01:03:17,774 --> 01:03:22,307 Merde, juste maintenant, à quelques jours des élections... 691 01:03:26,116 --> 01:03:29,353 Faites ce que vous voulez, mais je vous préviens, 692 01:03:29,453 --> 01:03:31,773 je ne fais pas sortir Quint de prison 693 01:03:31,873 --> 01:03:36,195 tant que vous ne me donnez personne pour l'y remplacer. 694 01:03:39,672 --> 01:03:45,108 Désolé, Nottingham, mais tout ça va te retomber dessus. C'est comme ça. 695 01:03:49,850 --> 01:03:54,255 Le vieux arrive à nous emmerder, même après sa mort. Viens... 696 01:03:54,355 --> 01:03:56,398 Et c'est reparti. 697 01:04:48,079 --> 01:04:51,915 Allô ? Je voudrais parler à l'inspecteur Morris. 698 01:04:52,956 --> 01:04:54,917 Il ne reviendra pas ? 699 01:04:56,419 --> 01:04:58,019 Allô ? 700 01:05:58,361 --> 01:06:01,103 SULLIVAN ET FILS IMPORT-EXPORT 701 01:06:18,216 --> 01:06:22,370 Avoir un fils, c'était important pour nous, très important. 702 01:06:22,470 --> 01:06:25,039 Je sais. Les premiers jours sont les pires. 703 01:06:25,139 --> 01:06:27,376 Malheureusement, vous devez l'accepter. 704 01:06:27,476 --> 01:06:31,463 - Vous êtes jeune, vous pourrez toujours... - Non, je n'en aurai jamais plus, je le sens. 705 01:06:31,563 --> 01:06:34,218 Pourquoi n'a-t-il pas survécu ? 706 01:06:34,566 --> 01:06:36,051 Courage... 707 01:06:36,151 --> 01:06:37,896 Buvez ça. 708 01:09:45,685 --> 01:09:47,810 Bonsoir, baronne. 709 01:09:49,189 --> 01:09:50,886 Salut, George. 710 01:09:56,990 --> 01:09:58,590 Sir Winston... 711 01:09:59,616 --> 01:10:01,216 Bonsoir. 712 01:10:04,081 --> 01:10:09,376 Ma chère, comme tu peux le constater, notre club est plutôt ennuyeux. 713 01:10:11,170 --> 01:10:13,449 Professeur. Madame... 714 01:10:13,549 --> 01:10:19,609 - Et on y mange même mal, pas vrai Pascal ? - Oh, non ! Je vous en prie, madame. 715 01:10:20,013 --> 01:10:22,332 Non, non, laisse. 716 01:10:22,432 --> 01:10:27,380 Assumes-tu la responsabilité de donner une mauvaise impression de moi à madame ? 717 01:10:27,480 --> 01:10:30,386 Bien, je m'en occupe, professeur. 718 01:10:30,774 --> 01:10:32,374 Alors ? 719 01:10:32,901 --> 01:10:34,600 J'ai peur... 720 01:10:36,365 --> 01:10:40,602 - que ma tenue ne soit pas appropriée. - C'est ridicule ! 721 01:10:40,702 --> 01:10:45,482 Tu es la fille la plus jeune et la plus belle qui soit jamais entrée dans ce tombeau. 722 01:10:45,582 --> 01:10:46,817 Glenda... 723 01:10:46,917 --> 01:10:49,612 Pourquoi n'arrives-tu pas à être heureuse ? 724 01:10:49,712 --> 01:10:51,312 Pourquoi ? 725 01:10:52,297 --> 01:10:55,858 Je ne sais pas, Henry. Je ne sais pas. 726 01:10:58,096 --> 01:11:00,081 - Tu te souviens d’Évelyne ? - Bien sûr. 727 01:11:00,181 --> 01:11:03,501 Eh, oui ! Elle m'a envoyé ce colis de Los Angeles. 728 01:11:03,601 --> 01:11:04,836 - De Los Angeles ? - Oui. 729 01:11:04,936 --> 01:11:07,506 - Elle y habite ? - Je crois, oui. 730 01:11:07,606 --> 01:11:09,549 A l'intérieur, il y avait le pyjama qu'elle portait 731 01:11:09,649 --> 01:11:12,386 quand elle a dormi chez moi, tu te souviens ? 732 01:11:12,486 --> 01:11:15,071 Et écoute ce qu'elle a écrit : 733 01:11:15,906 --> 01:11:18,016 ''Comme tu n'aimes pas que je te serre dans mes bras, 734 01:11:18,116 --> 01:11:22,532 laisse au moins mon pyjama le faire doucement.'' 735 01:11:23,207 --> 01:11:27,638 - Tu vas le porter ? - Pourquoi pas ? Le jaune est beau... 736 01:11:30,088 --> 01:11:33,032 Laisse-moi un peu plus loin. Au coin, après la librairie. 737 01:11:33,132 --> 01:11:34,351 Pourquoi ? 738 01:11:34,451 --> 01:11:38,121 Ce soir, je n'ai pas envie de me disputer avec Antonio. 739 01:11:38,221 --> 01:11:41,668 Glenda, promets-moi de réfléchir à ma proposition. 740 01:11:41,768 --> 01:11:44,840 D'accord, je te le promets, Henry. 741 01:11:53,029 --> 01:11:56,031 Ce matin, je suis allé au cimetière, 742 01:11:57,033 --> 01:11:59,227 j'ai même commandé l'ange 743 01:11:59,327 --> 01:12:02,939 auprès de ce sculpteur polonais, très cher. 744 01:12:03,039 --> 01:12:05,416 On a trouvé un arrangement. 745 01:12:06,376 --> 01:12:08,962 Je paierai un peu chaque mois. 746 01:12:11,632 --> 01:12:15,168 Glenda ! J'ai parlé de toi à mon chef. 747 01:12:15,845 --> 01:12:20,010 Liza, la femme de ménage part la semaine prochaine. 748 01:12:20,892 --> 01:12:23,130 Tu pourrais la remplacer. 749 01:12:24,186 --> 01:12:28,649 Il a dit qu’après, tu pourrais faire le service en salle. 750 01:12:34,447 --> 01:12:35,641 Tu sais, les clients donnent 751 01:12:35,741 --> 01:12:40,065 plus de pourboires aux serveuses qu'à nous, les hommes. 752 01:12:40,996 --> 01:12:43,287 Sans exagérer. 753 01:12:47,378 --> 01:12:52,745 Tu vois, je me disais que si on travaillait ensemble, tous les deux... 754 01:13:28,963 --> 01:13:32,367 Elle nous a baisés. Elle est venue chez moi, tôt ce matin. 755 01:13:32,467 --> 01:13:37,123 Elle a dit qu'elle avait besoin de ma caravane pour emmener des meubles je ne sais où. 756 01:13:37,223 --> 01:13:40,918 Mais, non, il n'y avait aucun meuble à emmener... 757 01:13:41,018 --> 01:13:43,754 Elle a pris ses affaires et elle est partie. 758 01:13:43,854 --> 01:13:48,665 Elle nous a baisés tous les deux. Merde, elle nous a bien eus. 759 01:13:53,365 --> 01:13:56,436 Mais je sais où elle est allée ! Elle est chez le vieux. 760 01:13:56,536 --> 01:14:00,037 Le chirurgien, le docteur d'Albury. 761 01:14:00,164 --> 01:14:05,194 Tu n'es pas au courant, c'est un mec qu'elle voyait avant toi, bourré de fric. 762 01:14:05,294 --> 01:14:09,794 Putain, j'aurais dû y penser. Quel con ! J'ai été trop con ! 763 01:14:10,424 --> 01:14:14,177 Mais on peut peut-être la retrouver. Tu as la voiture ? 764 01:14:19,476 --> 01:14:22,171 Elle n'avait même pas d'argent, elle m'a demandé 50 $. 765 01:14:22,271 --> 01:14:25,132 - Tu les lui as donnés ? - Non, et elle n'ira pas très loin : 766 01:14:25,232 --> 01:14:27,509 le réservoir de la caravane est presque vide. 767 01:14:27,609 --> 01:14:32,835 Le voyage jusqu'à Albury est long, elle a dû s'arrêter quelque part. 768 01:14:39,664 --> 01:14:42,693 Je te l'ai toujours dit, mais tu ne voulais rien entendre. 769 01:14:42,793 --> 01:14:45,250 Si tu m'avais écouté... 770 01:14:46,463 --> 01:14:48,373 Oui, quelle salope ! 771 01:14:50,926 --> 01:14:52,953 Avec toutes les promesses qu'elle m'a faites... 772 01:14:53,053 --> 01:14:57,169 Et maintenant qu'on aurait pu travailler ensemble... 773 01:15:02,355 --> 01:15:05,175 J'aurais peut-être dû aller voir la police... 774 01:15:05,275 --> 01:15:08,973 Après tout, c'est ma femme. Elle est partie... 775 01:15:09,489 --> 01:15:11,889 - Et si je la dénonçais ? - Arrête tes conneries ! 776 01:15:11,989 --> 01:15:16,812 On est des immigrés, on ne compte pas, ce n'est pas comme ça qu'elle reviendra. 777 01:15:16,912 --> 01:15:19,701 Et comment alors ? Dis-moi ! 778 01:15:20,540 --> 01:15:23,150 Non... Ce sont des choses que l'on doit régler nous-mêmes. 779 01:15:23,250 --> 01:15:25,112 Les femmes comme Glenda, je les connais bien. 780 01:15:25,212 --> 01:15:29,743 Il n'y a qu'en leur cassant la gueule ou en les tabassant qu'on obtient quelque chose. 781 01:15:29,843 --> 01:15:35,068 Elles sont comme les chiens, elles doivent sentir qui est le maître. 782 01:15:39,770 --> 01:15:42,173 S'il te plaît, Roy, ralentis. 783 01:15:42,273 --> 01:15:47,082 - Ralentis un peu. - Non ! Je ne me fais pas avoir comme ça... 784 01:15:48,278 --> 01:15:54,353 Tu as compris ce qu'elle a fait ? Elle s'est fait baisée par tout le monde, 785 01:15:54,453 --> 01:15:58,314 puis elle t'a quitté pour un Australien fortuné. Crétin. 786 01:15:58,414 --> 01:16:00,191 Dis-moi la vérité. Tu l'as aussi baisée ? 787 01:16:00,291 --> 01:16:02,610 - Qu'est-ce qu'elle a, cette voiture ? - Dis-le, salaud ! 788 01:16:02,710 --> 01:16:04,989 Tu en a profité, toi aussi ? Dis-le moi ! 789 01:16:05,089 --> 01:16:06,750 Arrête ! 790 01:16:15,349 --> 01:16:17,518 Qu'est-ce qui te prend ? 791 01:16:17,725 --> 01:16:21,493 On est amis, non ? Ne fais pas l'idiot. 792 01:16:22,939 --> 01:16:26,026 Excuse-moi. Tiens, essuie-toi. 793 01:16:26,945 --> 01:16:31,059 Allez, Antonio, on ne va pas perdre encore du temps. 794 01:16:43,087 --> 01:16:47,366 Allô ? Allô ? Je voudrais parler au Pr Henry Douglas. 795 01:16:47,466 --> 01:16:51,079 Oui, Henry Douglas. Dites-lui que c'est Glenda Blythe. 796 01:16:51,179 --> 01:16:52,779 Merci. 797 01:16:54,641 --> 01:16:56,684 Allô ? Salut, Henry. 798 01:16:56,809 --> 01:17:00,214 Eh oui, c'est bien moi. Devine où je suis. 799 01:17:00,314 --> 01:17:01,884 Je suis sur l'autoroute 800 01:17:01,984 --> 01:17:06,177 - et je viens chez toi. - Quoi, comme ça, à l'improviste ? 801 01:17:06,277 --> 01:17:07,720 Je... 802 01:17:07,820 --> 01:17:09,222 Je vais bientôt partir. 803 01:17:09,322 --> 01:17:10,516 Je ne tenais plus, 804 01:17:10,616 --> 01:17:14,278 - je t'expliquerai tout. - Attends, Glenda... 805 01:17:14,578 --> 01:17:16,897 Qu'y a-t-il ? Henry, tu n'as pas l'air ravi. 806 01:17:16,997 --> 01:17:19,040 Tu m'avais dit que... 807 01:17:19,333 --> 01:17:23,072 Oui, je sais, mais maintenant... Vois-tu... 808 01:17:23,172 --> 01:17:25,865 Si tu arrives, en ce moment, je ne peux pas... 809 01:17:25,965 --> 01:17:28,325 Et puis, c'est une décision que... 810 01:17:28,425 --> 01:17:30,255 Glenda, écoute... 811 01:17:30,554 --> 01:17:31,622 Allô... 812 01:17:31,722 --> 01:17:32,748 Allô ? 813 01:17:32,848 --> 01:17:34,448 Glenda... 814 01:17:34,851 --> 01:17:36,335 Oui, je t'écoute. 815 01:17:36,435 --> 01:17:38,035 Glenda... 816 01:17:38,228 --> 01:17:39,797 Dis-moi, 817 01:17:39,897 --> 01:17:43,185 où es-tu exactement en ce moment ? 818 01:17:45,403 --> 01:17:49,603 Écoute-moi, retourne à Sydney. 819 01:17:50,200 --> 01:17:51,944 J'ai compris. 820 01:17:54,288 --> 01:17:57,275 J'ai très bien compris, ne t'en fais pas. 821 01:17:57,375 --> 01:18:01,861 Tu ne peux pas quitter ton mari comme ça, sans savoir où aller. 822 01:18:01,961 --> 01:18:03,821 Tu pourrais avoir des ennuis, 823 01:18:03,921 --> 01:18:07,188 - spécialement avec la loi. - C'est mon problème. 824 01:18:07,385 --> 01:18:09,368 Ne crois pas que je ne veuille pas t'aider 825 01:18:09,468 --> 01:18:12,665 mais, je te l'ai dit, je suis sur le point de partir. 826 01:18:12,765 --> 01:18:13,666 Oui... 827 01:18:13,766 --> 01:18:15,546 Oui, j'ai compris. 828 01:18:16,645 --> 01:18:19,130 En fait, je me suis toujours trompée. 829 01:18:19,230 --> 01:18:21,883 Non, maintenant, je le sais. 830 01:18:21,983 --> 01:18:24,143 Fais comme tu veux. 831 01:19:33,310 --> 01:19:38,721 - J'ai fait le plein, ça fait 20 $. - D'accord, je paie ici. 832 01:20:02,631 --> 01:20:04,246 Mademoiselle... 833 01:20:04,675 --> 01:20:07,331 Comment pouvez-vous manger ça ? 834 01:20:09,055 --> 01:20:11,571 Venez vous asseoir avec nous. 835 01:20:12,058 --> 01:20:14,386 On mange mieux à la table. 836 01:20:14,852 --> 01:20:18,551 Si vous permettez, on va vous offrir le repas. 837 01:20:30,245 --> 01:20:32,830 Vous permettez, mademoiselle ? 838 01:20:33,582 --> 01:20:36,026 Mais c'est du cochon pourri ! 839 01:20:36,126 --> 01:20:41,215 C'est de la viande en boîte, je suis expert en viande, vous savez. 840 01:20:42,633 --> 01:20:44,233 Et alors ? 841 01:20:46,096 --> 01:20:49,131 Eh bien, vu que vous êtes seule, 842 01:20:49,639 --> 01:20:53,128 on s'est dit qu'on pourrait peut-être boire un verre, 843 01:20:53,228 --> 01:20:56,589 - si vous n'êtes pas pressée. - Je ne suis pas pressée. 100 $ 844 01:20:56,689 --> 01:21:00,473 Bon sang ! Je pensais 20 ou 25 $. 845 01:21:00,651 --> 01:21:02,679 Je connais les prix, moi. 846 01:21:02,779 --> 01:21:06,613 Tu pensais mal. C'est 100 $. Pour vous trois. 847 01:21:08,286 --> 01:21:12,731 Mon neveu ne compte pas. Il n'a que 1 4 ans, c'est encore un gosse. 848 01:21:12,831 --> 01:21:14,816 Il est toujours enfant de chœur. 849 01:21:14,916 --> 01:21:18,252 Moi, je le compte. Allez, paie. 850 01:25:32,607 --> 01:25:34,207 La voilà. 851 01:25:45,871 --> 01:25:48,440 Souviens-toi que si tu ne changes pas de méthode avec Glenda, 852 01:25:48,540 --> 01:25:50,430 c'est fini pour toi. 853 01:25:51,127 --> 01:25:54,864 - Mais que faut-il que je fasse ? - Ne la laisse pas parler. 854 01:25:54,964 --> 01:25:56,826 Et si tu trouves quelqu'un avec elle, 855 01:25:56,926 --> 01:25:59,912 et que tu as besoin d'aide, appelle-moi. 856 01:26:00,012 --> 01:26:03,291 - D'accord ? - Bien sûr, tu as raison... 857 01:26:08,520 --> 01:26:12,633 Tu es sûr que tout ça est... juste ? 858 01:26:12,733 --> 01:26:14,593 Va te faire foutre ! 859 01:26:14,693 --> 01:26:17,556 On a voyagé toute la journée pour la trouver, 860 01:26:17,656 --> 01:26:20,867 et maintenant qu'on y est, tu as peur ? 861 01:26:21,659 --> 01:26:24,316 D'accord, j'y vais. 862 01:26:30,710 --> 01:26:33,530 Vas-y ! Qu'est-ce que tu attends ? 863 01:26:33,630 --> 01:26:39,552 Si tu ne lui montres pas que c'est toi qui portes les couilles, tu la perdras. 864 01:26:40,554 --> 01:26:42,998 D'accord, j'ai compris. J'y vais. 865 01:26:43,098 --> 01:26:44,698 Non, non ! 866 01:26:46,643 --> 01:26:49,350 J'y vais. Attends-moi. 867 01:28:02,808 --> 01:28:04,128 Qu'est-ce que tu fais ? 868 01:28:04,228 --> 01:28:06,045 Qu'est-ce que tu fais ? Arrête, c'est inutile. 869 01:28:06,145 --> 01:28:08,255 Je ne veux pas passer ma vie à faire la vaisselle. 870 01:28:08,355 --> 01:28:11,011 Mais regarde-toi. Regarde-toi ! 871 01:28:13,486 --> 01:28:16,722 Tu es un raté, tu veux m'entraîner à ta suite 872 01:28:16,822 --> 01:28:18,850 dans ta vie de merde. 873 01:28:18,950 --> 01:28:21,603 Mais je ne reviendrai pas avec toi, tu as compris ? Jamais ! 874 01:28:21,703 --> 01:28:22,938 Je ne veux pas ! 875 01:28:23,038 --> 01:28:26,076 Oublie ça. Tu me dégoûtes ! 876 01:28:28,543 --> 01:28:30,195 Lâche ! 877 01:28:30,295 --> 01:28:32,171 Lâche ! 878 01:28:35,134 --> 01:28:36,734 Salope ! 879 01:28:37,052 --> 01:28:40,222 - Salope ! - Lâche ! 880 01:28:40,765 --> 01:28:42,463 Lâche ! 881 01:28:46,604 --> 01:28:47,589 Non ! 882 01:28:47,689 --> 01:28:48,841 Non, Antonio, non ! 883 01:28:48,941 --> 01:28:50,541 Putain ! 884 01:28:51,692 --> 01:28:53,292 Putain ! 885 01:28:53,570 --> 01:28:55,097 - Je t'en prie... - Putain ! 886 01:28:55,197 --> 01:28:58,533 Tu m'as fait mal... 887 01:28:59,410 --> 01:29:03,271 - Salope... Salope... - Antonio, s'il te plaît... Non ! 888 01:29:03,371 --> 01:29:05,024 Je t'en prie... 889 01:29:05,124 --> 01:29:06,651 Non... Non ! 890 01:29:06,751 --> 01:29:08,277 Je l'ai appris, tu sais ? 891 01:29:08,377 --> 01:29:11,796 Tu t'es arrêtée au motel, on me l'a dit. 892 01:29:12,088 --> 01:29:14,825 - On m'a dit que tu as fait la pute. - Non, non... Je te jure... 893 01:29:14,925 --> 01:29:17,037 - Salope ! Je vais te tuer, tu sais ? - Non, Antonio... 894 01:29:17,137 --> 01:29:18,538 Te tuer ! 895 01:29:18,638 --> 01:29:20,499 Non ! Non, Antonio, non ! 896 01:29:20,599 --> 01:29:22,000 - Arrête ! - Non ! 897 01:29:22,100 --> 01:29:24,085 Lâche le pistolet ! Lâche-le ! 898 01:29:24,185 --> 01:29:25,837 - Arrête ! - Non, non ! 899 01:29:25,937 --> 01:29:29,427 - Lâche le pistolet ! - Non, Antonio, non ! 900 01:29:55,552 --> 01:29:57,152 Glenda... 901 01:30:08,190 --> 01:30:09,972 Anto... 902 01:30:26,711 --> 01:30:29,038 Je ne... 903 01:30:33,801 --> 01:30:35,401 voulais pas... 904 01:30:38,180 --> 01:30:40,488 C'est Glenda qui a tiré... 905 01:30:42,018 --> 01:30:43,847 Je ne voulais pas. 906 01:30:44,062 --> 01:30:48,108 Oui, je sais, mais la police ne le croira jamais... 907 01:30:49,945 --> 01:30:52,947 T'es en train de te pisser dessus... 908 01:31:04,249 --> 01:31:06,659 Vite, il faut partir d'ici. 909 01:31:14,595 --> 01:31:17,038 Un instant ! Vous êtes l'inspecteur Morris ? 910 01:31:17,138 --> 01:31:19,875 Je vous ai appelé au bureau. L'inspecteur Thompson m'a dit que, 911 01:31:19,975 --> 01:31:25,268 s'il ne rentrait pas, je devrais vous donner tout ça et aussi ce paquet. 912 01:31:26,690 --> 01:31:30,736 J'ai téléphoné plusieurs fois, mais on a raccroché. 913 01:31:33,115 --> 01:31:34,715 Entre ! 914 01:31:43,251 --> 01:31:46,044 Tu y étais presque, Roy Conner... 915 01:31:46,462 --> 01:31:48,741 Qu'est-ce que ça signifie ? Vous vous trompez ! 916 01:31:48,841 --> 01:31:50,441 Reste assis ! 917 01:31:50,799 --> 01:31:52,399 Non, non ! 918 01:32:01,268 --> 01:32:05,173 Ça peut être dangereux, mais je dois aller jusqu'au bout, maintenant. 919 01:32:05,273 --> 01:32:09,928 L'autre soir, chez Thompson, c'est le cric que tu voulais récupérer, hein ? 920 01:32:10,028 --> 01:32:14,057 Tu as tué Thompson pour le faire taire, pas vrai ? Mais il parle encore... 921 01:32:14,157 --> 01:32:17,896 Le cric que va te donner la jeune fille, je l'ai trouvé dans la caravane. 922 01:32:17,996 --> 01:32:20,982 Il porte encore des traces de sang. 923 01:32:21,082 --> 01:32:23,568 Antonio Attolini a tiré sur sa femme, 924 01:32:23,668 --> 01:32:28,281 mais ce n'était pas une blessure mortelle, comme vous le savez. 925 01:32:28,381 --> 01:32:30,242 Roy était avec lui, Roy Conner, 926 01:32:30,342 --> 01:32:34,734 un immigré danois qui habite à New Center North, Sydney. 927 01:32:45,691 --> 01:32:47,135 Voilà. 928 01:32:47,235 --> 01:32:52,278 Le sac et les grains de riz m'ont mené jusqu'à Roy. 929 01:33:13,345 --> 01:33:15,584 Allez, Antonio, lève-toi. 930 01:33:15,974 --> 01:33:20,888 Tu dois ramener la caravane en ville. Je m'occupe du reste. 931 01:33:25,150 --> 01:33:26,750 Glenda ! 932 01:33:32,032 --> 01:33:33,632 Roy... 933 01:33:36,161 --> 01:33:37,761 Non ! 934 01:33:45,671 --> 01:33:50,494 Après, il a traîné toute le nuit avec le corps dans la voiture, 935 01:33:50,594 --> 01:33:56,506 puis il est enfin arrivé sur la plage, où il a caché le sac et l'a brûlé. 936 01:34:02,565 --> 01:34:05,021 Merde, il fait déjà jour. 937 01:34:05,401 --> 01:34:08,136 Écoute Morris, prends des hommes et va chez Antonio Attolini. 938 01:34:08,236 --> 01:34:10,348 - Il est déjà 6 heures. - Oui, ramène-le ici. 939 01:34:10,448 --> 01:34:12,225 Ces deux-là pourraient même être d'accord. 940 01:34:12,325 --> 01:34:15,729 Tu crois que Roy confirmera la déposition ? 941 01:34:15,829 --> 01:34:18,484 Oui, j'en suis sûr, il le fera. 942 01:34:26,214 --> 01:34:30,453 - Inspecteur Ramsey, qui est à l'appareil ? - C'est Antonio, Antonio Attolini, 943 01:34:30,553 --> 01:34:34,009 - le garçon du restaurant. - Antonio, où es-tu ? 944 01:34:34,558 --> 01:34:36,050 Dis-moi où tu es. 945 01:34:36,150 --> 01:34:39,304 Je suis au cimetière de Double Bay. 946 01:34:40,564 --> 01:34:42,091 Venez... venez seul. 947 01:34:42,191 --> 01:34:44,760 Bien sûr que je viendrai seul, Antonio, je le promets. 948 01:34:44,860 --> 01:34:46,220 Venez seul ! 949 01:34:46,320 --> 01:34:48,141 Fais-moi confiance. 950 01:35:38,208 --> 01:35:39,808 Antonio. 951 01:35:41,294 --> 01:35:43,040 Oui, inspecteur. 952 01:35:45,006 --> 01:35:48,211 Mon fils est ici. Il n'a vécu que... 953 01:35:49,344 --> 01:35:50,705 trois jours. 954 01:35:50,805 --> 01:35:52,486 Je sais, je sais. 955 01:36:02,065 --> 01:36:03,300 Seul... 956 01:36:03,400 --> 01:36:07,304 Vous m'aviez promis de venir seul... J'ai tenu ma parole. 957 01:36:07,404 --> 01:36:10,269 Un instant, Antonio, on va parler. 958 01:36:10,993 --> 01:36:13,813 Attends, attends. Reste là, Antonio. 959 01:36:13,913 --> 01:36:17,275 Non, non, non. Je ne veux plus parler, maintenant. 960 01:36:17,375 --> 01:36:21,237 - Calme-toi, reste calme... - Vous m'aviez promis de venir seul... 961 01:36:21,337 --> 01:36:23,406 Tout seul ! Pourquoi n'avez-vous pas tenu parole ? 962 01:36:23,506 --> 01:36:25,759 Allez, réfléchis. Je suis ton ami... 963 01:36:25,859 --> 01:36:27,359 Ami ? 964 01:36:28,219 --> 01:36:30,455 Vous êtes mon ami ? Je n'ai aucun ami ! 965 01:36:30,555 --> 01:36:35,878 Par rapport à vous... 1 , 2, 3, 4, 5. Je n'ai pas d'ami dans ce pays de merde ! 966 01:36:35,978 --> 01:36:38,965 Je ne suis pas un délinquant, compris ? Connard, je ne suis pas un délinquant ! 967 01:36:39,065 --> 01:36:43,760 - Je vais t'expliquer, ne fais pas ça. - Tu es un lâche, tu le sais ? 968 01:36:43,860 --> 01:36:47,138 C'est facile, hein ? C'est facile d'attraper un mec comme moi. 969 01:36:47,238 --> 01:36:48,181 Antonio... 970 01:36:48,281 --> 01:36:51,736 Un pauvre mec qui n'a rien. C'est facile ! 971 01:36:51,912 --> 01:36:53,822 Je n'ai rien ! 972 01:36:54,329 --> 01:36:56,524 Je n'ai rien ! Rien ! 973 01:36:56,624 --> 01:37:00,445 Tu as compris, salaud ? Je n'ai plus rien ! Rien ! 974 01:37:00,545 --> 01:37:01,738 Rien ! 975 01:37:01,838 --> 01:37:03,747 Arrête, Antonio ! 976 01:37:05,508 --> 01:37:07,108 Arrête ! 977 01:37:11,641 --> 01:37:13,241 Arrête ! 978 01:37:13,392 --> 01:37:15,072 Arrête, Antonio ! 979 01:37:36,920 --> 01:37:38,520 Arrête ! 75174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.