All language subtitles for The.Outsider.1961.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,873 --> 00:00:28,246 Al șaselea erou. 2 00:00:28,460 --> 00:00:32,873 Bazat pe cartea lui William Bradford Huie. 3 00:01:35,121 --> 00:01:39,036 Râul Gila. Rezervația indiană Pima. 4 00:01:39,251 --> 00:01:43,830 Ira Hayes a petrecut cele mai glorioase momente din viața sa... 5 00:01:44,007 --> 00:01:47,507 Corpul Pușcașilor Marini ai Statelor Unite, 6 00:01:47,678 --> 00:01:51,462 Căruia filmul îi este dedicat cu respect. 7 00:01:58,106 --> 00:02:00,349 - Uite cine e aici. - Salut Jay. 8 00:02:00,359 --> 00:02:01,796 El s-a gândit că ar trebui să meargă pe jos. 9 00:02:01,797 --> 00:02:04,408 Ce mai faci, băiatul meu? - În regulă. Lasă-mă să iau asta. 10 00:02:04,531 --> 00:02:10,155 „Toată lumea e mândră de tine, sergent. ” - Așteaptă până devine general. 11 00:02:23,010 --> 00:02:25,965 „Cum ai ajuns afară?” - Sunt niște curcubei. 12 00:02:26,139 --> 00:02:31,016 Știi ce au făcut? I-au transformat pe toți operatorii radio în soldați indieni, 13 00:02:31,187 --> 00:02:35,601 Pentru că au crezut că dacă am vorbi în Indiana, inamicul nu va descifra. 14 00:02:35,776 --> 00:02:41,067 Dar ei nu știau că un Pima habar n-avea ce spunea un Cherokee. 15 00:02:41,240 --> 00:02:43,613 Așa că m-am dus să mă uit la vechea mea uniformă. 16 00:02:43,785 --> 00:02:48,033 Adică, băieți din echipa voastră, ce mai faceți? 17 00:02:48,666 --> 00:02:53,292 Uneori trebuie să fii puțin dur, dar ei nu sunt diferiți de noi. 18 00:02:53,462 --> 00:02:55,732 Bună ziua, domnule Alvarez, ați avut vești de la copiii dumneavoastră? 19 00:02:55,757 --> 00:02:58,842 - El este în Africa. Ce mai faci? / Ce mai faci? BUN 20 00:03:00,596 --> 00:03:03,551 Dar Jay, adică, dacă ești prietenos. 21 00:03:03,725 --> 00:03:08,102 Desigur, sunt prietenoși. Spune-mi aici, știu totul. 22 00:03:08,271 --> 00:03:10,608 - Oh, trebuie să... - Ce mai face soția mea? Ai văzut-o? 23 00:03:10,649 --> 00:03:14,730 Bine, vei avea un copil, dar cred că știi deja asta. 24 00:03:14,905 --> 00:03:20,909 Da, ai făcut vreodată ceva pe apă sau ai rămas la fel ca înainte să plec? 25 00:03:21,079 --> 00:03:23,617 Nu-l urma, să știi. 26 00:03:23,790 --> 00:03:28,251 Vorbind Continuă să vorbească până când devin parte a Muzeului de Istorie Naturală. 27 00:03:28,420 --> 00:03:33,167 Ar trebui să vezi tancurile albe. Poți pune balene pe ele. 28 00:03:33,343 --> 00:03:37,211 Și piscine! Am văzut mii de piscine în jurul orașului Phoenix. 29 00:03:38,016 --> 00:03:40,055 Jay, trebuie să-ți arăt asta. 30 00:03:44,022 --> 00:03:46,430 Haide, ești doar un copil. 31 00:03:46,608 --> 00:03:49,812 Trebuie să semneze că părinții mei încă nu știu nimic. 32 00:03:49,988 --> 00:03:55,195 La naiba, Ira Hayes, un pușcaș marin. Este fantastic! 33 00:03:56,161 --> 00:04:00,325 „Ești prima pe care am spus-o vreodată. - Bună, mamă!” 34 00:04:19,856 --> 00:04:23,226 Albii i-au trimis pe oamenii noștri la abator. 35 00:04:23,402 --> 00:04:25,781 „Haide, Tony, nu te opri. Ești deja destul de curat.” 36 00:04:25,904 --> 00:04:29,440 Vorbesc! - Taciți, băieți, tipul vorbește. 37 00:04:29,617 --> 00:04:33,069 „Nu este un membru al familiei .” „Mamă, trebuie să vorbesc cu tine.” 38 00:04:33,246 --> 00:04:38,752 Ca să fim sergent, trebuie să ne conducem oamenii la măcel. 39 00:04:39,004 --> 00:04:41,246 Omule, vorbești despre Jay Morago? 40 00:04:41,422 --> 00:04:45,193 Vorbesc despre idioții care își dau demisia de la părinți și poartă o armă... 41 00:04:45,219 --> 00:04:47,757 Însoțește pământul alb cu rușine. 42 00:04:47,930 --> 00:04:51,715 Ce păcat? Dar războiul este pentru toată lumea. 43 00:04:51,893 --> 00:04:57,101 Știi doar ce știi că un câine stă întins la soare și visează. 44 00:04:57,274 --> 00:05:02,483 Știi ce am învățat. Anger nu e un visător, e un băiat cuminte. 45 00:05:02,656 --> 00:05:10,368 Ai vrut să vorbim despre trădările noastre? Despre cum trăim în grădina lui Dumnezeu? 46 00:05:10,582 --> 00:05:14,331 Când pământul era ca untul și râul Gila era plin până la refuz. 47 00:05:14,836 --> 00:05:19,713 Oamenii mei albi au ajutat la lupta împotriva apașilor. 48 00:05:20,176 --> 00:05:23,261 „Oamenii mei își flutură armele. ” Omule, te referi la oamenii noștri. 49 00:05:23,430 --> 00:05:29,220 Al meu, sunt un Pima. Nu știu ce ești. 50 00:05:30,355 --> 00:05:35,896 Ei seacă râul pentru totdeauna. An după an, au dus-o la... 51 00:05:36,112 --> 00:05:39,113 Suntem ca peștii într-o baltă de praf. 52 00:05:39,282 --> 00:05:41,160 Omule, ne-au promis apă, ai să vezi. 53 00:05:41,327 --> 00:05:43,284 Omul alb este dușmanul! 54 00:05:44,037 --> 00:05:47,621 Cei care luptă sunt trădători ai tribului lor. 55 00:05:49,335 --> 00:05:52,171 Omule, dacă asta e trădare, mă tem că și eu sunt un trădător. 56 00:05:53,173 --> 00:05:56,875 M-am înrolat deja în Marină. Voi merge mâine. 57 00:05:57,137 --> 00:05:59,508 Este minunat, nu-i așa că este minunat? 58 00:05:59,889 --> 00:06:01,882 El te are doar pe tine și îl semnezi pe tata. 59 00:06:11,403 --> 00:06:17,240 Când aveai patru ani, am văzut un bărbat cum a ucis o vacă. 60 00:06:18,703 --> 00:06:24,161 Ai venit acasă și te-ai uitat la carnea din farfurie. 61 00:06:25,503 --> 00:06:27,496 Și te-ai supărat pe mine. 62 00:06:27,672 --> 00:06:32,915 Ai spus: „Mamă, nu voi mai mânca carne.” 63 00:06:33,887 --> 00:06:37,507 Mănânc doar carne pe care ai cumpărat-o de la magazin." 64 00:06:39,227 --> 00:06:44,104 Cum ai de gând să împuști pe cineva când nici măcar nu poți vedea o vacă ucisă? 65 00:06:45,318 --> 00:06:49,316 - Ei m-au învățat - Cine? Omul alb? 66 00:06:51,366 --> 00:06:56,610 Tocmai ai vorbit cu unul dintre ei. De unde știi că vorbești? 67 00:06:56,831 --> 00:06:59,121 Îi aud când vorbesc între ei. 68 00:07:02,462 --> 00:07:03,874 Băiat deștept. 69 00:07:06,092 --> 00:07:10,340 Veți purta aceeași uniformă, dar asta nu înseamnă că vor fi prietenii voștri. 70 00:07:11,098 --> 00:07:12,343 Nu va fi ușor 71 00:07:12,600 --> 00:07:16,349 Voi fi ca Jay. Strâng din dinți. S-a descurcat bine. 72 00:07:16,855 --> 00:07:18,847 El spune că sunt ca noi. 73 00:07:19,858 --> 00:07:23,358 Mamă, am nevoie de o pereche curată de șosete. 74 00:07:28,994 --> 00:07:32,992 Mamă, nu sunt un copil, știu că ți-e frică de mine. 75 00:07:33,165 --> 00:07:37,579 "Nu mă tem." „Într-o zi a trebuit să mă lași să plec.” 76 00:07:38,547 --> 00:07:42,795 Mamă, trebuie să fiu cel mai bun pușcaș marin pe care l-am văzut vreodată. 77 00:07:46,515 --> 00:07:47,713 Te rog, mamă. 78 00:07:53,606 --> 00:07:55,895 Hei, mamă, ai de gând să-l lași să plece? 79 00:08:06,996 --> 00:08:09,488 Știu că va fi o marină bună. 80 00:08:12,754 --> 00:08:18,509 Dar să nu uiți niciodată să fii un bun Pima. Și mergi la biserică. 81 00:08:21,013 --> 00:08:23,136 Mamă, nu voi pierde nicio liturghie. 82 00:08:41,954 --> 00:08:44,113 Corpul Pușcașilor Marini. Parc de recrutare. 83 00:08:57,306 --> 00:08:58,884 Coboară din autobuz. 84 00:09:02,812 --> 00:09:03,975 Jos. 85 00:09:06,816 --> 00:09:07,859 Jos. 86 00:09:09,278 --> 00:09:12,445 Am exersat pe patru linii. Exact ca refrenul. 87 00:09:13,783 --> 00:09:15,776 Repede! Online! 88 00:09:17,913 --> 00:09:20,487 Înfruntă-mă! Mai repede! 89 00:09:22,418 --> 00:09:24,043 Privește înainte! 90 00:09:38,604 --> 00:09:40,098 Întoarceţi-vă! 91 00:09:48,366 --> 00:09:50,489 Ridică mâna în timp ce mănânci. 92 00:09:54,622 --> 00:09:56,781 E dreptul tău. 93 00:09:57,251 --> 00:10:02,080 Vei vedea că piciorul drept este de aceeași parte cu mâna dreaptă. 94 00:10:03,383 --> 00:10:08,342 Îți vei lăsa lucrurile la piciorul drept. Fă-o! 95 00:10:13,353 --> 00:10:18,811 Tocurile împreună. Și un unghi de 45 de grade. 96 00:10:19,527 --> 00:10:24,485 Palmele înapoi. Degetele mari în cusătura pantalonilor. 97 00:10:25,784 --> 00:10:30,447 Spate drept. Pieptul afară. 98 00:10:31,541 --> 00:10:32,704 Coboară bărbia. 99 00:10:33,627 --> 00:10:37,376 Ochii privind ceafa ca înainte. 100 00:10:38,675 --> 00:10:41,925 De acum înainte, vei trăi așa. 101 00:10:43,221 --> 00:10:48,679 Secțiunea dumneavoastră se numește 701. 102 00:10:55,360 --> 00:10:59,228 Sunt sergentul Kiley, instructorul vostru. 103 00:11:05,790 --> 00:11:11,413 Te-am privit cum ți -l lipești de nas timp de două minute. 104 00:11:11,588 --> 00:11:14,293 Vei învăța ceva despre disciplină. 105 00:11:15,217 --> 00:11:16,925 Nu sunt mama ta 106 00:11:17,595 --> 00:11:22,935 El nu e aici să te protejeze sau să-ți sărute rănile. 107 00:11:23,143 --> 00:11:26,975 Dacă mă tratezi ca pe mama ta, vei muri în schimb. 108 00:11:33,197 --> 00:11:36,697 „Ai un nume, iubito?” - Sorenson, Doamne! 109 00:11:39,621 --> 00:11:42,871 - Cea mai bună școală militară. - Da, domnule. 110 00:11:44,293 --> 00:11:49,750 Nu am dat ordinul: „întoarce-te” sau „în pătrat” 111 00:11:49,925 --> 00:11:52,297 Dar ai făcut atât de multe, nu-i așa? 112 00:11:52,720 --> 00:11:56,136 - Da, domnule. „Și ai făcut-o perfect?” 113 00:11:56,474 --> 00:11:59,890 - Cred că da, domnule. „Gândești prea mult, domnule general.” 114 00:12:00,061 --> 00:12:04,060 De acum înainte, nu vei avea nimic între urechi decât un cheag de sânge. 115 00:12:04,233 --> 00:12:08,813 Și singura persoană care crede că sunt aici! Este clar acest lucru? 116 00:12:10,574 --> 00:12:11,617 Da, domnule. 117 00:12:21,837 --> 00:12:24,839 De ce zâmbești, ochi de vacă? Ești îndrăgostit/ă de mine? 118 00:12:27,511 --> 00:12:28,838 În nici un caz. 119 00:12:32,057 --> 00:12:33,338 Nu, domnule. 120 00:12:34,977 --> 00:12:36,306 Nu, domnule! 121 00:12:38,482 --> 00:12:41,020 Câte fire de păr ai în buzunar? 122 00:12:42,153 --> 00:12:45,522 Nu, Doamne, eu sunt un Pima și asta facem noi. 123 00:12:45,698 --> 00:12:48,486 Mă găsești cel mai amuzant, nu-i așa? 124 00:12:50,120 --> 00:12:51,163 Nu, domnule. 125 00:12:51,246 --> 00:12:54,746 Pari fericit/ă. Ca o rață. Știi cum să imiți o rață? 126 00:12:55,543 --> 00:12:56,658 Da, domnule. 127 00:12:56,837 --> 00:13:01,712 Nu spune da, arată-mi. Aglomerat, cu mâinile pe cap. 128 00:13:05,596 --> 00:13:07,265 Să vedem. 129 00:13:09,393 --> 00:13:12,513 Să vedem cum să mergem ca o rață. 130 00:13:14,232 --> 00:13:19,475 Continuă să mergi și să imiți rața până când dispare zâmbetul ăla stupid. 131 00:13:19,905 --> 00:13:22,823 Acesta va fi ultimul zâmbet al unuia dintre voi. 132 00:13:22,992 --> 00:13:26,278 Dacă cineva e amuzant, îi voi vizita mormântul, 133 00:13:26,455 --> 00:13:31,366 Pentru că acolo s-a dus războiul, dacă ți se pare amuzant. 134 00:13:32,669 --> 00:13:34,212 Adună-ți lucrurile. 135 00:13:34,881 --> 00:13:36,079 Și tu, șefu'. 136 00:13:39,219 --> 00:13:44,345 Când îți spun eu, vei intra în clădire cât mai repede posibil. 137 00:13:45,102 --> 00:13:47,224 Haide! Mai repede, hai! 138 00:13:47,937 --> 00:13:49,977 Ești ca bona ta. 139 00:13:51,483 --> 00:13:54,853 - Mai repede, o grămadă de oameni fără adăpost! - Da, domnule. 140 00:13:55,238 --> 00:13:58,193 Bine, stripteuze. Pentru a termina 141 00:14:04,457 --> 00:14:07,031 Voi purificați aceste trupuri rele... 142 00:14:07,252 --> 00:14:11,333 Și trebuie să îndepărtezi murdăria, grăsimea și orice are legătură cu animalele. 143 00:14:11,507 --> 00:14:15,636 Când pleci de aici, te vei simți ca și cum te-ai născut. 144 00:14:15,804 --> 00:14:18,888 Pentru că prin asta treci , panda leneș. 145 00:14:24,481 --> 00:14:28,526 „De ce sângerezi?” „Domnule, m-am tăiat în timp ce mă scărpinam.” 146 00:14:28,694 --> 00:14:31,073 „Te-am rugat eu să sângerezi?” „Nu, domnule.” 147 00:14:31,239 --> 00:14:32,436 Așa că oprește-te. 148 00:14:33,866 --> 00:14:36,737 Haide, șefu'. Apa nu-ți va face rău. 149 00:14:37,829 --> 00:14:39,657 Nu te speli niciodată? 150 00:14:39,832 --> 00:14:44,578 Dragi tați și frați, iată-mă la cazarmă. 151 00:14:45,255 --> 00:14:48,256 Aproape primul lucru pe care l- au făcut a fost să facă un duș. 152 00:14:48,884 --> 00:14:52,717 Apă caldă, apă rece, ambele amestecate. 153 00:14:53,473 --> 00:14:58,017 Tată, apa pe care am folosit-o putea uda un întreg câmp de bumbac. 154 00:14:58,729 --> 00:15:02,064 Instructorul meu este un tip bun și mi-a plăcut foarte mult. 155 00:15:02,484 --> 00:15:04,227 Chiar dacă m-a strigat „Șefu”. 156 00:15:12,120 --> 00:15:14,576 Ar trebui să asculți discuțiile pe care le avem. 157 00:15:14,748 --> 00:15:17,833 Și încă sunt în ei, una dintre bande. 158 00:15:18,336 --> 00:15:23,045 Am întâlnit niște prieteni foarte buni aici. Acesta este cu adevărat fantastic. 159 00:15:25,927 --> 00:15:29,593 Vei face cinci bazine lungi. 160 00:15:29,766 --> 00:15:35,436 Când spun „La semne”, vei arunca niște apă și vei înota. 161 00:15:35,605 --> 00:15:38,179 Este clar acest lucru? Da, domnule! 162 00:15:38,525 --> 00:15:41,860 Să vedem cum se face. La locul tău. 163 00:15:42,030 --> 00:15:43,987 - Domnule. - Deja! 164 00:15:44,157 --> 00:15:48,322 Până la sfârșit, 701! La sfârșitul! 165 00:15:48,496 --> 00:15:52,161 Până la sfârșit, 701! La sfârșitul! 166 00:15:52,333 --> 00:15:55,667 - Până la sfârșit, 701! - Liniște! 167 00:15:57,381 --> 00:15:59,125 Hei, generale, aici! 168 00:16:01,177 --> 00:16:03,716 - Dă-i jos fața aia. - Da, domnule. 169 00:16:19,574 --> 00:16:22,528 De ce nu-mi spui că nu știi să înoți? 170 00:16:23,203 --> 00:16:25,872 Nu m-a întrebat, Doamne. 171 00:16:29,877 --> 00:16:32,416 Te vei întoarce în apă până vei învăța. 172 00:16:32,589 --> 00:16:34,547 Delfinul va învăța. 173 00:16:34,884 --> 00:16:39,925 Pentru că atunci când i-am cerut să sară cu delfinul, el a decis să se scufunde. 174 00:16:40,139 --> 00:16:45,217 Delfinul ăsta te va învăța să înoți mai bine decât el, nu-i așa? 175 00:16:46,313 --> 00:16:47,356 Da, domnule! 176 00:16:47,523 --> 00:16:49,682 - Întoarce-te la apă. - Da, domnule. 177 00:16:51,236 --> 00:16:55,530 Dacă mai sunt lucruri nespuse, cel mai bine este să o faceți acum. 178 00:16:56,325 --> 00:16:57,700 Ei bine, asta e tot. 179 00:16:59,078 --> 00:17:01,118 "Poți face ceva ?" - Îmi pare rău. 180 00:17:01,289 --> 00:17:06,202 Ei bine, te voi învăța cum să faci baloane de săpun. Observă cum respir. 181 00:17:11,885 --> 00:17:12,928 În regulă 182 00:17:16,849 --> 00:17:20,266 - Ce ? „Nu, nu, nu.” 183 00:17:20,437 --> 00:17:23,640 AȘA! 184 00:17:23,815 --> 00:17:25,689 Dragi tați și frați, 185 00:17:25,859 --> 00:17:29,443 Cel mai popular băiat din școală mă învață să înot. 186 00:17:29,614 --> 00:17:32,450 Îl cheamă Sorenson și s- a comportat foarte bine cu mine. 187 00:17:32,618 --> 00:17:35,785 Vino aici. Respiră adânc, adânc. 188 00:17:36,706 --> 00:17:41,498 Până la sfârșit, 701! La sfârșitul! 189 00:17:41,669 --> 00:17:45,170 Până la sfârșit, 701! La sfârșitul! 190 00:17:52,600 --> 00:17:57,807 Pe lângă zid, fată, n-o să fii niciodată pușcaș marin, Doamne. 191 00:18:00,483 --> 00:18:04,019 Nu sta doar acolo. Fă ce trebuie să faci ca să treci peste asta. 192 00:18:09,787 --> 00:18:11,992 În timp ce eu voi pierde. 193 00:18:12,163 --> 00:18:18,084 Haide, grasule, n-o să te măriți cu peretele ăla. Să mergem! 194 00:18:30,352 --> 00:18:32,843 - Hei, domnule general. - Da, domnule. 195 00:18:33,022 --> 00:18:35,857 Pielea lui roșie nu putea să se cațere pe perete. 196 00:18:38,445 --> 00:18:39,774 Da, domnule. 197 00:19:16,405 --> 00:19:18,695 Obiectiv! Depărtează-te! 198 00:19:18,867 --> 00:19:21,026 Dragi tați și frați, 199 00:19:21,203 --> 00:19:27,124 Din păcate, să spun cum a primit Morago permisiunea de a lupta, m-am simțit mândru că sunt Pima. 200 00:19:29,003 --> 00:19:30,166 Unul dintre ei, Doamne. 201 00:19:30,338 --> 00:19:32,166 - doi. - Doi, Doamne. 202 00:19:32,341 --> 00:19:34,215 - Unu. - Unu, domnule. 203 00:19:34,385 --> 00:19:35,796 - Doi - doi, domnule. 204 00:19:35,970 --> 00:19:38,010 Cred că ești puțin cam bătrân. 205 00:19:38,181 --> 00:19:42,761 Încep să văd o navă Pima ca fiind o marină bună. 206 00:19:42,937 --> 00:19:45,143 Pima ne face foarte bine. 207 00:20:39,336 --> 00:20:42,089 - Ce faci? Le faci să sară? - Da 208 00:20:44,551 --> 00:20:47,338 Pari trist că îți pierzi „tigrii” mâine. 209 00:20:47,971 --> 00:20:49,715 Când vor veni, vor veni. 210 00:20:50,808 --> 00:20:55,518 Mergi la un grup. Cum e disciplina? 211 00:21:09,163 --> 00:21:11,286 Curățăm calculatorul. 212 00:21:12,333 --> 00:21:15,288 - Cum merge disciplina ta? - Ei bine, domnule. 213 00:21:15,462 --> 00:21:18,498 „Îți place Corpul Pușcașilor Marini?” - Da, domnule. 214 00:21:25,348 --> 00:21:28,801 Mă întristează gândul că antrenamentul s-a terminat. 215 00:21:28,978 --> 00:21:32,726 Îmi vor lipsi toate astea, dar viața mea aparține acum Pușcașilor Marini. 216 00:21:35,735 --> 00:21:39,781 Tovarășii mei mergeau la San Diego în prima noastră vacanță. 217 00:21:39,949 --> 00:21:41,574 M-a invitat să merg cu el. 218 00:21:41,743 --> 00:21:45,195 Haide, haide, pușcașii marini îl vor prinde pe cel mai bun. 219 00:21:45,372 --> 00:21:49,999 Sunt gata - Continuă să zâmbești. Uită-te la tine, șefu'. 220 00:21:50,169 --> 00:21:53,373 "Unde te duci ?" Ceea ce ai de gând să faci? „ Nu știu, nu am niciun plan.” 221 00:21:53,548 --> 00:21:57,249 - Haide. - Pentru a alinia societatea! 222 00:21:57,428 --> 00:22:00,133 Hei, stai! Deci, șefule. Vedea 223 00:22:14,948 --> 00:22:17,452 Cred că vom merge la un spectacol sau ceva de genul. 224 00:22:18,328 --> 00:22:20,865 Dar orice ar fi, vom fi împreună... 225 00:22:21,956 --> 00:22:27,118 Pentru că e singurul moment în care putem sărbători înainte să ne despărțim. 226 00:22:41,479 --> 00:22:43,935 - Atenție! - Ușurel, Tiger, voi verifica. 227 00:22:44,107 --> 00:22:47,608 - Da, domnule. „Nu te-ai dus în oraș pentru ceilalți?” 228 00:22:49,239 --> 00:22:51,324 M-am gândit să termin această scrisoare, domnule. 229 00:22:54,661 --> 00:22:55,942 Foarte bine, șefu'. 230 00:22:57,206 --> 00:22:59,116 Continuați - Ei bine, domnule. 231 00:25:16,828 --> 00:25:20,162 - Haide, haide. "Nu mă atinge!" 232 00:25:20,332 --> 00:25:24,746 Ești murdar, eliberează-mă imediat! 233 00:25:24,921 --> 00:25:27,376 Eliberează-mă! 234 00:25:27,548 --> 00:25:32,211 Lasă-mă în pace, n-am făcut nimic! 235 00:25:32,388 --> 00:25:33,431 Hei, șefu! 236 00:25:33,848 --> 00:25:35,426 Șefu', aici! 237 00:25:36,476 --> 00:25:37,639 Unul! 238 00:25:42,691 --> 00:25:46,559 Bine ai venit, șeful vastului și verdelui Limpopos. 239 00:25:46,738 --> 00:25:51,235 Ia un scaun și aprinde o țigară. Această dependență este gratuită. 240 00:25:51,535 --> 00:25:53,991 E trist, știi, îți cântă melodia. 241 00:25:55,165 --> 00:25:58,534 „Ira Hayes, sunt Lucy Original.” - Salut 242 00:25:58,710 --> 00:26:03,871 Ascultă, zâmbetele se întâmplă o singură dată, conform regulilor. 243 00:26:04,050 --> 00:26:05,331 - Sunteţi gata? - Da 244 00:26:05,677 --> 00:26:07,586 - Unu. - Unu, domnule. 245 00:26:08,055 --> 00:26:10,427 - doi. - Doi, Doamne! 246 00:26:10,600 --> 00:26:12,473 Trei. „Trei, domnule.” 247 00:26:12,643 --> 00:26:17,436 Merge! Merge! Du-te! La final, 701, până la capăt! 248 00:26:17,607 --> 00:26:20,894 Până la sfârșit, 701! La sfârșitul! 249 00:26:21,070 --> 00:26:24,155 Până la sfârșit, 701! La sfârșitul! 250 00:26:32,541 --> 00:26:35,115 - Haide, iubito, dansează cu mine. - Nu știu să dansez. 251 00:26:35,295 --> 00:26:38,629 - E ușor. Lasă-mă să-ți arăt. „Nu cred că mi-ar plăcea asta.” 252 00:26:39,133 --> 00:26:42,218 - Bună, bună, piele roșie. - Salut, Sorenson. 253 00:26:42,387 --> 00:26:45,257 „N-ai de gând să iei nimic ?” „Nu, nu, e în regulă.” 254 00:26:45,431 --> 00:26:49,181 Tyler! Adu-mi un pahar pentru fiul meu adoptiv. 255 00:26:49,436 --> 00:26:53,102 Nu, e în regulă. Mă bucur să fiu aici și să privesc. 256 00:26:53,691 --> 00:26:55,435 Așa că hai! 257 00:26:57,238 --> 00:26:59,906 Toată lumea de aici trebuie să bea, nu-i așa? 258 00:27:00,073 --> 00:27:02,695 Vânzarea de băuturi alcoolice către indieni este interzisă. 259 00:27:03,244 --> 00:27:06,696 Dacă te pricepi la Marină, ești gata să bei ceva. 260 00:27:07,082 --> 00:27:09,490 Unde e idiotul care a servit în localul ăla? 261 00:27:09,669 --> 00:27:12,125 - Haide, idiotule. - Aici ! 262 00:27:12,297 --> 00:27:14,372 E tot mai sus pe măsură ce merge. Iată-mă aici. 263 00:27:14,841 --> 00:27:18,293 Vom aduce încă o rundă grupului nostru. 264 00:27:18,929 --> 00:27:22,513 Și să-ți aduc trei pentru prietenul meu. 265 00:27:22,684 --> 00:27:27,062 Vreau să aduc același lucru și mie, Bourbon și Coca-Cola. 266 00:27:27,231 --> 00:27:29,900 - Și floricele de porumb. - Și acum, du-te. 267 00:27:30,067 --> 00:27:35,407 Dă-te la o parte din calea mea! Merge! Merge! Du-te! - Haide, ieși afară! 268 00:27:35,574 --> 00:27:36,772 Da, domnule. 269 00:27:37,659 --> 00:27:43,201 Acum trebuie să aflăm, în onoarea a ceea ce se întâmplă să bem. Sugestiile sunt binevenite. 270 00:27:43,375 --> 00:27:45,782 - Pentru Pocahontas! „Către indienii de la munte.” 271 00:27:45,960 --> 00:27:49,081 Pentru Pușcașii Marini! Nu-i așa că e minunat? 272 00:27:49,256 --> 00:27:50,501 În regulă 273 00:27:50,675 --> 00:27:55,717 Între timp, cred că am putea spune rochia aia cu buline. 274 00:27:55,889 --> 00:27:59,935 Stai puțin, unde te duci? 275 00:28:00,103 --> 00:28:03,139 - Întoarce-te. - Hai să bem. 276 00:28:03,314 --> 00:28:07,360 Da, dar trebuie să plec. Știi unde pot indienii...? 277 00:28:07,528 --> 00:28:12,772 Da, ăsta e capătul barei. La capătul barei, în stânga. 278 00:28:12,951 --> 00:28:15,953 - Doar două minute! - În regulă 279 00:28:16,122 --> 00:28:17,283 Unul! 280 00:28:48,283 --> 00:28:50,276 Ei bine, a zâmbit. 281 00:28:52,163 --> 00:28:54,489 Nu vreau să zâmbesc, vreau să fiu serios. 282 00:28:54,666 --> 00:29:00,671 Haide, un mic zâmbet, natural. El o va face fericită pe mama lui. 283 00:29:48,813 --> 00:29:51,850 Hei, ești aici! Oprește-te! 284 00:29:52,025 --> 00:29:56,403 Iată-o, Slăbită. Mulțumesc foarte mult 285 00:29:56,572 --> 00:29:58,115 Bună dimineaţa 286 00:30:00,118 --> 00:30:02,360 - M-am uitat. - Da 287 00:30:02,538 --> 00:30:06,238 "Ai plecat fără sticlă." - Piele puțin roșie și urâtă. 288 00:30:06,417 --> 00:30:12,290 Lui Redskin nu-i place să-i interogheze pe pușcașii marini. E o rușine. 289 00:30:12,466 --> 00:30:17,259 Sorenson, n-am băut niciodată. Mi-e frică de ce mi s-ar putea întâmpla. 290 00:30:18,139 --> 00:30:21,888 A întrebat din nou? - Da, haide. 291 00:30:22,060 --> 00:30:25,809 „E doar jumătate de sticlă.” - Pentru pușcașii marini, piele roșie. 292 00:30:25,981 --> 00:30:27,024 Da! 293 00:30:27,942 --> 00:30:31,810 Bine. Un pahar de Marines. 294 00:30:34,325 --> 00:30:35,654 El a făcut-o! 295 00:30:39,205 --> 00:30:41,494 Ceea ce contează este intenția. 296 00:30:41,666 --> 00:30:45,119 Ceea ce contează este intenția. Asta e foarte tare. 297 00:30:45,296 --> 00:30:48,997 - Da, vino aici - Ia o înghițitură. 298 00:30:50,094 --> 00:30:54,174 Până la capăt, piele roșie, până la capăt! 299 00:30:55,891 --> 00:30:57,801 Bine, vino aici. 300 00:32:21,409 --> 00:32:26,201 Îmi pare rău, jur că îmi pare rău. 301 00:32:32,463 --> 00:32:34,290 Și eu 302 00:32:43,267 --> 00:32:44,975 Hai să bem ceva. 303 00:32:47,647 --> 00:32:52,109 Te identific dacă vrei, mă duce acasă. 304 00:33:00,412 --> 00:33:02,571 Da 305 00:33:04,042 --> 00:33:05,999 Da, te voi duce acasă. 306 00:33:39,667 --> 00:33:41,327 Doodle-Doo! 307 00:33:48,552 --> 00:33:51,340 Unde este toată lumea? De ce suntem aici? 308 00:33:52,181 --> 00:33:56,761 Nu voiam să te aduc acasă în starea ta. Așa că am lăsat-o să doarmă. 309 00:33:59,314 --> 00:34:01,473 Cine este omul roșu acum? 310 00:34:04,696 --> 00:34:07,947 Ai o țigară? 311 00:34:10,995 --> 00:34:15,907 „Ești o harababură.” or „Ești o harababură.” "Și tu. 312 00:34:23,343 --> 00:34:25,253 Ai fost aici toată noaptea? 313 00:34:26,180 --> 00:34:31,257 - Îmi place să văd apa. - Vorbești mult despre apă. 314 00:34:33,438 --> 00:34:35,347 Acasă nu avem prea multe. 315 00:34:37,109 --> 00:34:42,353 Dar într-o zi, când se va termina războiul , eu și niște prieteni aveam să o facem. 316 00:34:43,554 --> 00:34:45,682 Nu auzisem niciodată de asta înainte să o întâlnesc pe Pima. 317 00:34:45,683 --> 00:34:47,546 Asta se întâmplă de obicei. 318 00:34:47,663 --> 00:34:52,285 Îi cunoști pe Apași pentru că ei sunt cei care au creat problemele. 319 00:34:56,465 --> 00:34:58,718 N-am vărsat niciodată sângele vreunui om alb. 320 00:35:02,680 --> 00:35:04,139 Glumești? 321 00:35:29,629 --> 00:35:32,546 - Știi ceva? - Știu totul. 322 00:35:36,261 --> 00:35:38,800 Ești primul bărbat alb care mi-a fost prieten. 323 00:35:42,561 --> 00:35:45,052 Ești primul indian care este al meu. 324 00:35:48,233 --> 00:35:52,279 Dacă vrei să mă săruți, prietene, îmi dau seama că nu ești genul meu. 325 00:36:22,858 --> 00:36:27,153 Dragi părinți, frați și toți cei care sunt în viață, 326 00:36:27,989 --> 00:36:31,608 Când ești în război, ești mort. 327 00:36:32,286 --> 00:36:35,370 Motivul pentru care te lupți este să te întorci la viață. 328 00:36:59,776 --> 00:37:03,727 Mă întreb cum ai arăta dacă m-ai putea vedea dintr-o dată. 329 00:37:06,659 --> 00:37:08,403 Un milion de nave. 330 00:37:10,080 --> 00:37:11,954 Jumătate dintre tinerii lumii. 331 00:37:14,585 --> 00:37:17,587 Uneori nu-mi vine să cred că sunt eu. 332 00:37:19,717 --> 00:37:21,340 Sau că ești aici. 333 00:37:23,178 --> 00:37:26,299 Nisipul din Iwo Jima este cunoscut sub numele de sulf. 334 00:37:27,100 --> 00:37:33,139 Asta e tot ce știi. Cine știe ceva sau poți vedea sub casca lui. 335 00:37:33,816 --> 00:37:38,692 Există milioane de lucruri. Doar milioane și Sorenson. 336 00:37:45,663 --> 00:37:49,496 Ce faci în ziua aceea? N-ai pic de bun simț? 337 00:37:50,169 --> 00:37:51,876 El caută adăpost. 338 00:37:55,174 --> 00:37:57,251 Stai jos, cap de crab. 339 00:38:18,994 --> 00:38:22,779 - Cineva tocmai a murit. - Zâmbete. 340 00:38:34,804 --> 00:38:39,016 Cele două lucruri cele mai importante sunt nașterea și moartea. 341 00:38:42,146 --> 00:38:46,939 Când te naști, ești cu cineva, adică cu mama ta. 342 00:38:50,114 --> 00:38:51,490 Dar când mori... 343 00:38:53,827 --> 00:38:59,034 Niciodată nu știi când se va întâmpla, s-ar putea să fii singur. 344 00:38:59,207 --> 00:39:00,417 Ştii ce vreau să spun? 345 00:39:06,508 --> 00:39:10,636 Am auzit că în momentul morții, majoritatea oamenilor spun „Mamă”. 346 00:39:12,890 --> 00:39:14,598 Nu-i așa că e uimitor? 347 00:39:15,435 --> 00:39:20,181 Adică, până la 80 de persoane ale căror mame au murit cu mult timp în urmă. 348 00:39:23,570 --> 00:39:28,315 E ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat în această perioadă. 349 00:39:29,743 --> 00:39:31,617 Asta e tot la ce te gândești. 350 00:39:33,498 --> 00:39:39,502 Măcar dacă mori aici, vei muri cu cineva. 351 00:39:41,131 --> 00:39:43,089 Vei muri împreună cu prietenii tăi. 352 00:39:56,858 --> 00:39:59,860 Dormi mai mult ca niciodată. 353 00:40:00,613 --> 00:40:04,113 Și îți ritmezi respirația odată cu cealaltă persoană. 354 00:40:04,284 --> 00:40:07,736 În felul acesta știi că există o altă persoană pe lume. 355 00:40:15,296 --> 00:40:17,918 Diamant Diamant aici 5. Mă auzi? Schimba 356 00:40:18,425 --> 00:40:22,091 - Cum merge afacerea ta? Am pierdut jumătate dintre oameni. 357 00:40:26,101 --> 00:40:29,019 Diamant, diamant aici 5. Mă citești? Schimba 358 00:41:04,187 --> 00:41:07,023 Avem nevoie de mai multă mușchi ca să ridicăm asta. 359 00:41:07,191 --> 00:41:09,861 Hei, băieți, veniți să ne ajutați cu asta. 360 00:41:10,028 --> 00:41:13,198 Am adus unul grozav pentru toată lumea, cu o apariție grozavă. 361 00:41:13,657 --> 00:41:14,937 Haide, șefu', și tu. 362 00:41:19,038 --> 00:41:21,612 "L-am acoperit ?" „Nu, ai dreptate.” 363 00:41:22,000 --> 00:41:26,746 Nu-mi plac fotografiile. De fiecare dată ți se cere să zâmbești și niciodată nu poți. 364 00:41:26,923 --> 00:41:28,465 Spune „cartof”. 365 00:41:28,717 --> 00:41:30,127 Unu, doi, trei. 366 00:41:39,354 --> 00:41:42,521 „Ai asta?” or „Ai asta?” - Da, aș prefera să văd fețele. 367 00:41:57,458 --> 00:41:59,368 Hei, sergent. 368 00:42:19,567 --> 00:42:21,893 Uau, este uimitor. 369 00:42:21,966 --> 00:42:23,171 Steagul nostru flutură deasupra lui Suribachi. 370 00:42:23,196 --> 00:42:26,732 Uită-te la asta. Nu-i așa că e uimitor? 371 00:42:27,869 --> 00:42:31,405 Știi cine a fost bărbatul care l- a ajutat pe Washington în Delaware? 372 00:42:31,582 --> 00:42:33,075 Și oamenii spiritului anului 76? 373 00:42:33,250 --> 00:42:38,078 Acești bărbați sunt simboluri. Soldații nu sunt comerciali. 374 00:42:39,716 --> 00:42:44,130 Generalul Bridges, președintele a cerut oameni și bani de șase ori. 375 00:42:44,305 --> 00:42:48,089 Șase împrumuturi de război și de fiecare dată trebuie să pui limita superioară. 376 00:42:48,267 --> 00:42:52,218 Oamenii nu vor pierde mai mulți bani decât dacă le oferi ceva de demonstrat pentru asta. 377 00:42:52,814 --> 00:42:56,564 Știi ce așteptări a creat această fotografie? 378 00:42:56,736 --> 00:43:00,070 Și vreți șase soldați repatriați la un spectacol? 379 00:43:00,574 --> 00:43:02,899 Poate că nu ai văzut lista noastră cu victimele. 380 00:43:06,706 --> 00:43:10,085 Nu-ți dai seama că pe insula asta se dă o bătălie infernală? 381 00:43:11,253 --> 00:43:14,457 Generale, credeți-mă, înțelegem. 382 00:43:15,925 --> 00:43:18,879 El este director al Casei Albe. 383 00:43:19,053 --> 00:43:21,056 Îl vrei aici și îl vrei acum. 384 00:43:21,890 --> 00:43:24,726 Adăpostește-te! Repede! 385 00:43:45,251 --> 00:43:49,036 E greu, Doamne. De unde provin? 386 00:43:49,756 --> 00:43:53,505 Îl vom avea la următorul test. și pare că e înainte de întuneric. 387 00:43:57,098 --> 00:43:58,759 Sorenson! 388 00:43:59,560 --> 00:44:02,597 Șefu! Amândouă! 389 00:44:08,653 --> 00:44:12,901 Întoarce-te la PC. Există un mesaj urgent pentru tine. 390 00:44:13,534 --> 00:44:17,200 „Ce mesaj?” "Nu știu ." Fii pe drumul tău. 391 00:45:17,234 --> 00:45:19,357 Căpitan. Noroc 392 00:45:19,987 --> 00:45:22,395 Colonel! Mesaj primit. 393 00:45:22,574 --> 00:45:29,193 Dle colonel, a fost o companie ușoară. Hayes și ajunge, Sorenson e mort. 394 00:45:29,540 --> 00:45:33,123 Nu mai mult de trei oameni, sergent Boyle. Trei din cei șase. 395 00:45:33,294 --> 00:45:36,498 Da, domnule. Gagnon și asistenta medicală Hayes. 396 00:45:36,674 --> 00:45:38,297 Bradley credea că e mort. 397 00:45:38,466 --> 00:45:42,631 Nu, s-a ridicat din nou în picioare. Îl luau de la spitalul din Guam. 398 00:45:45,350 --> 00:45:48,933 Doamne! Soldatul Hayes vă prezintă ordinul, domnule. 399 00:45:49,105 --> 00:45:51,892 - Odihnește-te, Hayes. - Da, domnule. 400 00:45:53,901 --> 00:45:56,309 Trebuia să se întoarcă la Washington. 401 00:45:56,488 --> 00:46:00,403 Vor să returneze fotografia pentru a comanda al șaptelea împrumut de război. 402 00:46:01,202 --> 00:46:06,244 El va călători cu barca spre Guam împreună cu Gagnon și sergentul Boyle. 403 00:46:06,417 --> 00:46:07,531 Salut Hayes 404 00:46:10,003 --> 00:46:11,046 Domnul 405 00:46:17,262 --> 00:46:19,220 Acesta era mesajul urgent? 406 00:46:19,724 --> 00:46:21,432 Bradley li se va alătura acolo. 407 00:46:21,601 --> 00:46:25,812 Ei prind un avion militar spre Washington... 408 00:46:58,727 --> 00:47:02,144 Ei bine, stai puțin. Să sperăm că indianul. 409 00:47:02,857 --> 00:47:06,309 - Iată-l! „Șefu’, ce mai faci acolo?” 410 00:47:07,863 --> 00:47:09,773 Cum e să te întorci , șefu'? 411 00:47:17,917 --> 00:47:20,918 Și imediat ce au ajuns la Senat. 412 00:47:21,087 --> 00:47:23,757 Pe ordinea de zi mai era un eveniment . 413 00:47:23,924 --> 00:47:28,586 Cei trei supraviețuitori ai ridicării drapelului, care au ajuns la Capitoliu, 414 00:47:28,762 --> 00:47:33,639 Unde au fost primiți ca niște eroi de către plenul Senatului între ovații. 415 00:47:33,810 --> 00:47:38,723 Mai târziu, președintele a avut timp să -l întâmpine în biroul său de la Casa Albă. 416 00:47:38,900 --> 00:47:45,899 Indianul Pima Ira Hayes, probabil cel mai faimos indian după Jim Thorpe... 417 00:48:02,510 --> 00:48:07,304 „Așteaptă în sufragerie. Ce faci?” - Mă odihneam. 418 00:48:07,475 --> 00:48:10,679 - Haide, haide, am comandat o friptură. „Nu mi-e foame.” 419 00:48:10,854 --> 00:48:14,020 Ești pe prima pagină. Uită-te la. 420 00:48:15,734 --> 00:48:18,060 De ce nu începeți voi , băieți, fără mine? 421 00:48:18,571 --> 00:48:24,159 Am crezut că tot ce vrei să vezi era o masă albă, cu șervețele... 422 00:48:24,328 --> 00:48:25,787 Nu, eu nu 423 00:48:32,379 --> 00:48:36,792 „Ce s-a întâmplat, șefu', vă deranjează ?” - Absolut nimic. Totul merge bine. 424 00:48:36,968 --> 00:48:39,590 Fii sincer cu mine, ce ascunzi? 425 00:48:45,143 --> 00:48:47,469 Asta e obligatoriu, Hayes. 426 00:48:47,646 --> 00:48:51,859 Când curățai cazarma, făceai curățenie fie că îți plăcea, fie că nu. 427 00:48:52,027 --> 00:48:55,942 Odată ajuns acolo, zâmbește și răspunde. Acceptă, fără îndoială. 428 00:48:56,115 --> 00:48:57,675 N-am avut niciodată o conversație prea bună. 429 00:48:57,701 --> 00:49:01,319 Nici tu n-ai fost niciodată un erou. Deci, aceasta este o premieră pentru toate. 430 00:49:01,913 --> 00:49:04,452 Nu sunt un erou. Nu sunt nimic 431 00:49:05,417 --> 00:49:06,876 Toți eroii sunt morți. 432 00:49:07,044 --> 00:49:10,545 Nu sună ca și cum te-aș cere să jefuiești o bancă. 433 00:49:13,010 --> 00:49:18,218 Boyle, ești un tip bun și apreciez tot ce ai făcut pentru mine, dar... 434 00:49:19,016 --> 00:49:25,519 Ascultă, Ira. Oamenii își creează eroi. O fac atunci când au nevoie să creadă. 435 00:49:25,691 --> 00:49:28,444 Ei te-au creat și acum trebuie să te joci. 436 00:49:28,904 --> 00:49:33,364 Nu sunt ipocrit. Mama mi-a spus că Dumnezeu vrea să fim așa. 437 00:49:33,533 --> 00:49:37,283 Mama ta n-a fost pe Iwo Jima, pe Dumnezeule! Nu-i așa că e adevărat? 438 00:49:40,626 --> 00:49:45,965 Haide, Ira. Apreciere și respect. 439 00:49:46,132 --> 00:49:49,252 Dar nu lăsa să te distrugă. 440 00:49:52,473 --> 00:49:56,685 Dacă ți-e foame, vino jos. Trebuie să plec sau o să ard friptura. 441 00:49:59,606 --> 00:50:04,268 Și Ira. Nu aș spune că toți eroii sunt morți. 442 00:50:05,154 --> 00:50:09,199 Nu cred pentru că asta vor să audă, ajung să te urască. 443 00:50:09,367 --> 00:50:10,779 Trebuie să ajuți, Sorenson... 444 00:50:15,250 --> 00:50:16,875 Trebuie să mă ajuți, Boyle. 445 00:50:19,838 --> 00:50:21,047 De aceea sunt aici. 446 00:50:49,372 --> 00:50:51,080 E Ira! 447 00:50:54,337 --> 00:50:56,413 Lăsați pasajul liber. 448 00:51:03,431 --> 00:51:06,966 Ieși de aici sau chem poliția. 449 00:51:15,612 --> 00:51:19,658 Bineînțeles că este. Nu am vedere rea. 450 00:51:19,825 --> 00:51:23,220 Ce te face pe o vedetă să fie ca tine? Haide, lasă-mă să-ți strâng mâna. 451 00:51:23,245 --> 00:51:26,615 Ai un zâmbet frumos. Toate ung cu unt. 452 00:51:26,791 --> 00:51:30,327 „Imaginați-vă când intrați.” „Ai auzit fetele. Haideți.” 453 00:51:30,504 --> 00:51:35,132 Nu, mulțumesc foarte mult, dar am stat la casa unui prieten. 454 00:51:35,302 --> 00:51:37,627 - Hai să mergem și noi. - Cumpără-mi o băutură. 455 00:51:37,804 --> 00:51:41,755 "Nu, mulțumesc." - Vino, vino cu noi. 456 00:51:52,488 --> 00:51:55,774 Alo, ce vei fi? 457 00:52:02,166 --> 00:52:03,958 Coca-Cola, vă rog. 458 00:52:04,127 --> 00:52:09,335 Te invit, șefu'. Whisky, bourbon, orice vrei tu. 459 00:52:11,677 --> 00:52:13,302 Știe și el cine sunt. 460 00:52:14,681 --> 00:52:18,680 Nu-mi da asta. Cine nu cunoaște aceste povești? 461 00:52:19,395 --> 00:52:22,183 „Știi cine sunt.” Haide, ce o fi? 462 00:52:23,608 --> 00:52:25,766 - O cola ar fi bine. - Desigur. 463 00:52:34,663 --> 00:52:38,447 De ce nu zâmbești, prietene? Fi fericit. 464 00:52:42,129 --> 00:52:47,718 Permite-mi să-ți arăt ceva senzațional. Întoarce-ți capul o clipă, te rog? 465 00:52:57,898 --> 00:53:01,897 Steagul american merită o băutură pentru prietenul tău, nu-i așa? 466 00:53:02,070 --> 00:53:03,897 Și eu sunt veteran. 467 00:53:04,072 --> 00:53:07,359 Ajunge! 468 00:53:07,535 --> 00:53:10,738 Lasă-l în pace, Morrie, nu-ți mai bate joc de el și pleacă de aici! 469 00:53:15,168 --> 00:53:16,711 Clasa superioară. 470 00:53:17,546 --> 00:53:22,043 Îmi face plăcere să vă urez bun venit aici, șefu', ați făcut bine că ați venit. 471 00:53:22,219 --> 00:53:25,718 Și dacă te mai deranjează cineva : pleacă. 472 00:53:26,556 --> 00:53:27,599 MULŢUMESC 473 00:53:30,978 --> 00:53:34,064 Vrei să mănânci ceva? Pot să-l trimit la un hamburger. 474 00:53:34,232 --> 00:53:36,522 Nu, chiar mulțumesc. 475 00:53:41,908 --> 00:53:46,820 „Știi cât este ceasul în Arizona ?” „Cu vreo trei ore mai puțin. De ce?” 476 00:53:47,790 --> 00:53:51,954 Aș vrea să-mi sun părinții. Am venit astăzi... 477 00:53:53,756 --> 00:53:57,800 Nu știu, a fost cam haos. 478 00:53:59,428 --> 00:54:02,596 - Care este numărul? „E doar Sacaton, lângă Phoenix.” 479 00:54:02,766 --> 00:54:03,929 - Voi suna. - Nu 480 00:54:04,101 --> 00:54:05,346 Calmează-te, te sun. 481 00:54:05,519 --> 00:54:08,971 Când se termină războiul, pot cumpăra o cutie de ciocolată, bine? 482 00:55:07,383 --> 00:55:12,509 Durează aproximativ o oră. Trebuie să trimită un camion. 483 00:55:48,806 --> 00:55:51,132 Grădinița Noomie. 484 00:55:52,227 --> 00:55:54,553 Cine Unde? 485 00:55:54,939 --> 00:55:58,309 Da, nu închide. Mă întorc imediat. 486 00:55:58,694 --> 00:56:01,018 Șefu! Frumoasa adormită ! 487 00:56:01,196 --> 00:56:04,400 Mama ta este la telefon. Vreau să dorm. 488 00:56:04,575 --> 00:56:08,621 Haide, băiete, așa nu se vorbește. Haide, o pungă de cartofi. 489 00:56:08,788 --> 00:56:10,912 „Unde este mama?” - telefonul. 490 00:56:11,083 --> 00:56:12,126 O, mamă. 491 00:56:12,293 --> 00:56:15,413 Știi ceva? Mă simt bine. Sunt beat? 492 00:56:17,673 --> 00:56:19,999 - Spune salut - Salut. 493 00:56:20,176 --> 00:56:23,012 Nu trebuie menționat aici. Ea este mama ta. 494 00:56:25,516 --> 00:56:29,467 Știi ce? E ca și cum ai avea un vultur uriaș pe cap. 495 00:56:29,647 --> 00:56:34,309 Mă simt bine. - BINE. Vorbire 496 00:56:34,860 --> 00:56:39,191 Bună, mamă. Acesta este fiul dumneavoastră, Ira Hayes. 497 00:56:39,950 --> 00:56:44,494 La ce nu mă uit? Ira, eu sunt fiul tău. 498 00:56:48,710 --> 00:56:53,456 "Ce ?" Ce - Spune salut, sunt mama ta. 499 00:56:53,632 --> 00:56:57,002 Bună, mamă. Ce mai faci? / Ce mai faci? Cum este tata? 500 00:56:59,181 --> 00:57:02,183 Sunt fiul tău, Ira Hayes Hamilton. 501 00:57:04,478 --> 00:57:07,231 Hei, cum se face că nu ai fost în Iwo Jima? 502 00:57:10,360 --> 00:57:15,949 Salut, sunt un prieten de-al Irai. Îmi pare rău, e cam departe de telefon. 503 00:57:16,118 --> 00:57:20,246 E o petrecere aici. Copilul tău este foarte important acum. 504 00:57:20,414 --> 00:57:24,958 Nu-ți face griji, fiul tău este bine. O va suna mâine. 505 00:57:25,920 --> 00:57:29,871 Pentru puțin. A fost o plăcere pentru mine. Pa. 506 00:57:32,220 --> 00:57:37,511 Întreabă ce ar trebui să faci. Cere-o. 507 00:57:37,684 --> 00:57:41,635 Am făcut-o. A spus că ar trebui să mă culc. Haide, o iau eu. 508 00:57:41,814 --> 00:57:43,316 Întreabă-mă ce ar trebui să fac. 509 00:57:43,524 --> 00:57:46,610 Vânzarea de obligațiuni de război , ceea ce facem noi. 510 00:57:46,778 --> 00:57:52,449 Și suntem mândri de cei trei supraviețuitori ai steagului de aici. 511 00:57:52,618 --> 00:57:55,536 Pentru a începe a șaptea ediție a bonusului de război. 512 00:57:55,705 --> 00:57:58,873 „Permite-mi să ți-i prezint pe...” „Acești eroi.” 513 00:57:59,043 --> 00:58:02,377 Al șaselea om, Ira Hayes. 514 00:58:04,715 --> 00:58:08,002 Mă bucur să fiu aici. Cumpărați valori mobiliare. 515 00:58:10,514 --> 00:58:14,299 „Despre ce era vorba, domnule Hayes?” - Da 516 00:58:14,477 --> 00:58:16,601 O las pentru sfârșit. 517 00:58:16,772 --> 00:58:20,935 A păstrat curajul unui Tomahawk pentru a ajunge în vârful muntelui. 518 00:58:21,110 --> 00:58:24,064 Un exemplu fantastic de curaj indian. 519 00:58:24,656 --> 00:58:28,275 E timpul să ne arătăm recunoștința pentru aceste fapte. 520 00:58:28,494 --> 00:58:30,202 Nu doar cu cuvinte. 521 00:58:30,371 --> 00:58:34,322 Am cerut deja să intrăm în luptă de șase ori. 522 00:58:34,501 --> 00:58:37,704 Dăruim ceea ce a dat el acestor eroi. 523 00:58:37,879 --> 00:58:42,756 Ar trebui să dăm în buzunarele noastre ceea ce au dat ei din inimă. 524 00:58:42,927 --> 00:58:48,005 Și nu înceta să dăruiești până când nu vrei să faci rău dușmanului. 525 00:58:51,021 --> 00:58:53,807 Mai târziu, avem o surpriză pentru voi toți. 526 00:58:54,399 --> 00:58:56,475 Doamnelor și domnilor, la dreapta mea... 527 00:58:56,651 --> 00:59:01,694 Sunt mamele celor trei soldați care nu pot fi aici. 528 00:59:01,866 --> 00:59:03,990 Doamna Karl Sorenson. 529 00:59:41,287 --> 00:59:45,950 Primii în America, primii în inimile noastre și primii care vorbesc, 530 00:59:46,126 --> 00:59:51,252 Indianul neînfricat, soldat clasa întâi, Ira Hayes Hamilton. 531 00:59:59,517 --> 01:00:03,562 Mă bucur să fiu în orașul tău. Cumpărați valori mobiliare. 532 01:00:04,440 --> 01:00:06,397 Unde suntem ? În Boston? 533 01:00:06,567 --> 01:00:10,517 Chicago, unde te afli la Soldiers Field din Chicago. 534 01:00:10,696 --> 01:00:16,451 Trezeşte-te. Inspectorul general Bridges este aici și se va descurca foarte bine. 535 01:00:16,620 --> 01:00:21,960 Ești un tip mare, Boyle. Îmi place, știi? 536 01:00:30,511 --> 01:00:37,014 Doamnelor și domnilor, vă faceți intrarea în ring, 537 01:00:37,186 --> 01:00:40,141 Eroii din Iwo Jima. 538 01:00:40,648 --> 01:00:46,355 Cui sunt dedicate cele șapte obligațiuni de război din Chicago? 539 01:00:46,530 --> 01:00:48,274 Da, personalul este în viață. 540 01:00:49,075 --> 01:00:50,534 Da! 541 01:00:51,203 --> 01:00:52,781 Relaxează-te, șefu'. 542 01:00:53,664 --> 01:00:56,914 - Furie! „La ce te uiți?” 543 01:00:57,710 --> 01:01:00,415 Nu puteți finanța războiul fără noi? 544 01:01:00,588 --> 01:01:02,747 „Ai nevoie de spectacol?” - Furie! 545 01:01:02,924 --> 01:01:04,004 Salut, Ira. 546 01:01:04,885 --> 01:01:06,594 Furie, aici! 547 01:01:10,809 --> 01:01:12,469 Hei, șefu! 548 01:01:18,317 --> 01:01:24,772 John H. Bradley, soldat secund, Pușcașul Marin al SUA. 549 01:01:25,201 --> 01:01:31,406 1 Soldat René Gagnon, Corpul Marin al SUA. 550 01:01:32,042 --> 01:01:37,084 Și soldatul întâi Ira Hamilton „Head” Hayes. 551 01:01:37,257 --> 01:01:41,670 Cu soldatul Hayes, găsim sângele indienilor luptători 552 01:01:41,846 --> 01:01:46,472 Îmbinat cu spiritul invincibil al pușcașilor marini americani. 553 01:01:46,642 --> 01:01:49,893 Nu există o combinație mai bună. 554 01:01:50,063 --> 01:01:53,397 Ne-au dat ceasuri de aur de 14 carate. 555 01:01:55,028 --> 01:01:56,308 Paisprezece! 556 01:01:57,781 --> 01:02:03,487 Această imagine include un moment al adevărului pentru Statele Unite. 557 01:02:03,662 --> 01:02:08,124 Șase dintre copiii noștri, toți născuți egali, 558 01:02:08,293 --> 01:02:11,460 Toți cu același drept la libertate, 559 01:02:11,630 --> 01:02:17,217 Toată lumea cu șanse egale și dreptul de a căuta fericirea. 560 01:02:17,386 --> 01:02:23,260 Luptând împreună pentru a păstra o moștenire prețioasă. 561 01:02:24,395 --> 01:02:27,065 Am dreptul la paisprezece ceasuri de aur. 562 01:02:28,066 --> 01:02:31,815 Cine are nevoie de un coleg când ai un ceas din aur de 14k? 563 01:02:32,863 --> 01:02:35,983 Bucură-te de ea aici. Vreau să -l văd mâine dimineață. 564 01:02:38,912 --> 01:02:41,040 „Șefu', ne-am întors la hotel. De ce?” 565 01:02:41,123 --> 01:02:44,327 - Ordinele generalului. „Am o curte marțială?” 566 01:02:44,502 --> 01:02:46,827 „Nu m-ar mira.” Vreau să vorbesc cu el. 567 01:02:47,004 --> 01:02:52,047 Steagul Muntelui Suribachi va flutura din nou. 568 01:02:52,219 --> 01:02:54,545 - Voi ține un discurs. „Nu în seara asta.” 569 01:02:54,722 --> 01:02:57,510 Doamnelor și domnilor, nu sunt un erou. 570 01:02:57,726 --> 01:03:02,554 Eram doar în aer și am fost doborât pentru că nu putea ridica steagul fără ajutor. 571 01:03:02,731 --> 01:03:06,812 A fost din cauza vântului. Acesta este adevărul. 572 01:03:25,341 --> 01:03:27,584 Soldatul întâi Ira Hayes, prezent Lord. 573 01:03:33,893 --> 01:03:36,467 Nu ai fost în cantonament? 574 01:03:38,941 --> 01:03:41,563 Noaptea trecută a fost remarcabilă. 575 01:03:42,320 --> 01:03:46,318 E norocos că presa respectă armata și nu a postat nimic. 576 01:03:46,991 --> 01:03:50,278 Ce fel de marină e asta? - Sunt un bun marinar, domnule. 577 01:03:50,621 --> 01:03:56,162 Aceasta era opinia generală înainte, dar dovezile nu puteau fi de încredere. 578 01:03:57,129 --> 01:04:01,756 Hayes fiind pușcaș marin, nu e suficient să lupți bine pe câmpul de luptă. 579 01:04:01,926 --> 01:04:03,669 Care este problema ta? 580 01:04:14,482 --> 01:04:18,943 „Ce culoare are uniforma ta?” - Verde închis, Doamne. 581 01:04:19,112 --> 01:04:21,105 - Și a mea? - Verde închis, Doamne. 582 01:04:21,282 --> 01:04:24,402 Știi un loc mai bun în care să-ți aduci grijile? 583 01:04:25,620 --> 01:04:27,414 Care e problema, Hayes? Haide, vorbește! 584 01:04:27,456 --> 01:04:29,164 Sunt foarte fericit că cele mai bune... 585 01:04:29,709 --> 01:04:33,146 Mă bucur că toți prietenii mei sunt morți și nu pot vedea ce fac. 586 01:04:33,171 --> 01:04:34,914 „Ce crezi că faci?” - Pur și simplu nimic. 587 01:04:35,089 --> 01:04:40,298 A obține 13 miliarde de dolari nu e nimic? Crezi că ești cel mai bun judecător în privința a ce? 588 01:04:40,554 --> 01:04:43,742 Doamne, nu am curajul să mint și să spun că nu sunt cine sunt. 589 01:04:43,767 --> 01:04:47,433 Mă poți duce la curtea marțială, mă poți imobiliza sau mă poți împușca, 590 01:04:47,605 --> 01:04:50,356 Dar voi continua să fiu un ipocrit mult mai mult timp. 591 01:05:07,711 --> 01:05:10,796 Hayes, o să- ți ordon să-l muți. 592 01:05:13,843 --> 01:05:15,042 Da, domnule. 593 01:05:16,347 --> 01:05:18,007 Înapoi la linia frontului. 594 01:05:21,644 --> 01:05:24,349 - Da, domnule. Asta e tot. 595 01:05:25,482 --> 01:05:27,060 La revedere, domnule. 596 01:05:31,114 --> 01:05:32,277 Un ultim lucru. 597 01:05:33,492 --> 01:05:37,536 Hayes, acum om public, nu mai este stăpân pe sine. 598 01:05:38,413 --> 01:05:42,626 Ca pușcași marini, sunteți protejați de faima voastră. 599 01:05:43,086 --> 01:05:48,248 Dar va veni o zi în care va trebui să înfrunt asta singur. Ține minte asta. 600 01:05:49,636 --> 01:05:51,011 Mulțumesc, Doamne. 601 01:06:38,692 --> 01:06:41,564 Desigur, poporul tău se bucură să te revadă. 602 01:08:09,675 --> 01:08:10,920 Bună dimineaţa 603 01:08:12,594 --> 01:08:17,340 - Salut, Leonard. - Eu sunt Kenneth. Acesta nu este patul tău. 604 01:08:18,142 --> 01:08:22,687 „Dar nu erai în tren.” „Acum e mai bine să taci.” 605 01:08:22,857 --> 01:08:27,186 Mama a plâns când te-am văzut. Ce s-a întâmplat? 606 01:08:28,571 --> 01:08:35,536 Știi, Kenny. Am dormit în sute de paturi de când am plecat. 607 01:08:36,205 --> 01:08:41,118 Și camera asta e singurul loc în care stau. 608 01:08:41,754 --> 01:08:45,752 Vreau să mă încui aici și să nu mai plec niciodată. 609 01:08:45,925 --> 01:08:48,298 Toată lumea este mândră de tine. 610 01:08:49,304 --> 01:08:55,011 Unii spun că sunt cei mai faimoși indieni după Geronimo. 611 01:08:55,186 --> 01:08:57,759 Chiar mai faimos decât Jim Thorpe. 612 01:08:57,939 --> 01:09:01,522 Știai că Jay va fi șeful tribului? 613 01:09:01,693 --> 01:09:03,437 Da, am citit-o. 614 01:09:04,947 --> 01:09:08,816 Ce spune el? A vorbit despre mine? 615 01:09:08,994 --> 01:09:11,117 Nu, eu nu 616 01:09:12,498 --> 01:09:14,574 Spune-mi cum a fost la Iwo Jima? 617 01:09:14,750 --> 01:09:19,959 Uită de chestiile astea cu eroii. Sunt doar fratele tău și te iubesc. 618 01:09:20,549 --> 01:09:23,123 Nu vreau să mai aud nimic despre faimă. 619 01:09:28,267 --> 01:09:31,470 - Salut Ira. - Bună dimineața 620 01:09:37,861 --> 01:09:39,653 Mamă, stinge lumina. 621 01:09:40,948 --> 01:09:42,443 Te rog să-l oprești. 622 01:10:08,689 --> 01:10:09,887 E bine. 623 01:10:12,318 --> 01:10:17,823 S-a terminat. S-a terminat 624 01:10:17,991 --> 01:10:19,034 Un zâmbet, șefu'. 625 01:10:21,078 --> 01:10:22,870 Ia copiii. 626 01:10:24,332 --> 01:10:25,661 Ascultă, Lisa. 627 01:10:27,419 --> 01:10:30,089 Poftim. Mulțumesc, domnule Hayes. 628 01:10:31,507 --> 01:10:34,294 Hayes, știm că trebuie să fii obosit... 629 01:10:34,469 --> 01:10:37,554 Ai putea semna aici? Am venit din Tucson. 630 01:10:37,723 --> 01:10:40,558 Hayes, te rog sună încoace. 631 01:10:40,726 --> 01:10:44,428 Stai nemișcat o clipă. Ai de gând să te oprești din dat bacșiș? 632 01:10:45,774 --> 01:10:48,609 - Salut Jay. - Bună dimineața 633 01:10:51,197 --> 01:10:55,907 Unde te ascunzi, necinstit(ă)? Ești aici de trei zile și nu-l primești cu brațele deschise. 634 01:10:56,078 --> 01:10:59,329 Încep să adorm. 635 01:10:59,499 --> 01:11:03,876 Arăți grozav. Mama mi-a povestit despre prețul ei. 636 01:11:04,587 --> 01:11:09,084 Dar Iwo Jima? Și cum rămâne cu legăturile turistice? 637 01:11:10,219 --> 01:11:11,931 Ce înțelegi prin „închidere”? Ce ai auzit? 638 01:11:11,932 --> 01:11:13,256 Ce am auzit? 639 01:11:13,804 --> 01:11:20,184 În toate ziarele pe care le-a deschis, bătrânul Ira i-a zâmbit președintelui. 640 01:11:20,731 --> 01:11:25,940 Nu îți dai seama că ești. Ești cel mai bun lucru care i s-a întâmplat vreodată tribului nostru. 641 01:11:26,113 --> 01:11:29,613 Este pentru o cauză nobilă, Hayes, și avem nevoie să o faci tu. 642 01:11:29,784 --> 01:11:31,720 Nu mă pricep prea bine la ținerea discursurilor. 643 01:11:31,745 --> 01:11:34,431 Tot ce trebuie să faci este să spui salut și să spui câteva cuvinte. 644 01:11:34,432 --> 01:11:36,271 Ai făcut-o săptămâna trecută. 645 01:11:37,626 --> 01:11:41,327 „Ei bine...” „Poate o să întâlnești și alți pușcași marini.” 646 01:11:43,174 --> 01:11:46,425 - Cred că e bine. Bine. Așa e. 647 01:11:47,555 --> 01:11:53,510 O imagine foto frumoasă, tu și cinci actori. Foarte realist. 648 01:11:53,686 --> 01:11:57,056 250 pe săptămână, plus 10% brut. Ce zici? 649 01:11:58,526 --> 01:12:01,397 Ia cartea mea de vizită și gândește-te la asta. 650 01:12:01,571 --> 01:12:05,569 - Reprezinți Legiunea. „Fiul meu mănâncă. Pleacă.” 651 01:12:05,742 --> 01:12:11,532 „Trebuie să spun că ești foarte prietenos.” „Ira, pot să te văd o clipă?” 652 01:12:11,708 --> 01:12:12,953 Îmi pare rău 653 01:12:18,257 --> 01:12:22,338 M-am întors la Washington ca să refuz cererea noastră. Consiliul vrea să vorbească cu dumneavoastră. 654 01:12:23,763 --> 01:12:28,473 Consiliul a votat. Vrem să mergem la Washington să vorbim cu comisarul. 655 01:12:28,644 --> 01:12:32,180 Vom plăti noi transportul și informațiile despre trecutul tribului. 656 01:12:32,357 --> 01:12:37,696 De ce eu? E o onoare, dar nu mă adresez prea bine. 657 01:12:38,656 --> 01:12:40,234 Ira, nu ești calificat... 658 01:12:40,408 --> 01:12:42,510 - Ai toată apa de care ai nevoie? - Nu 659 01:12:42,535 --> 01:12:44,868 Se pare că e la fel pe toată durata rezervării. 660 01:12:44,893 --> 01:12:46,846 Ori de câte ori este definită o nouă industrie pentru Phoenix, 661 01:12:46,868 --> 01:12:50,455 Sau se deschide o fermă nouă, volumul apei scade enorm. 662 01:12:50,525 --> 01:12:56,299 De fiecare dată când vorbește despre asta, omul alb obiectează. 663 01:12:56,468 --> 01:13:01,215 Te rog ascultă, Ira. Sapă toate fântânile pe care le doresc fără autorizație prealabilă. 664 01:13:01,391 --> 01:13:04,179 Ei cultivă grâu, iar noi cultivăm cactuși. 665 01:13:04,353 --> 01:13:10,522 Jay e șeful, știe cum să vorbească. Jay, poți face aceste acțiuni. 666 01:13:10,693 --> 01:13:12,437 Niciuna dintre acestea nu mi se adresează mie. 667 01:13:12,612 --> 01:13:16,112 Privește. Ira Hayes, Ira Hayes, Ira Hayes. 668 01:13:16,283 --> 01:13:19,985 Washington, Nebraska, Irlanda, Africa. 669 01:13:22,082 --> 01:13:26,791 Ceea ce ceri este legitim. El întreabă dacă furăm apă. 670 01:13:26,962 --> 01:13:31,008 Împotriva asta luptăm, băiatul meu. Trebuie să o faci, Ira. 671 01:13:32,553 --> 01:13:35,590 Departamentul de Interne. 672 01:14:02,504 --> 01:14:05,589 Bună ziua, doriți să vorbiți cu comisarul? 673 01:14:06,217 --> 01:14:11,592 Ira Hayes, Sacaton. Ira Hayes. Mulțumesc. 674 01:14:16,354 --> 01:14:19,355 Bună ziua, domnule Harrington, ce ați făcut? 675 01:14:21,861 --> 01:14:24,565 Sunt doar surprins că îți amintești... 676 01:14:25,155 --> 01:14:28,276 O, da, sunt bine. Mulțumesc, Doamne. 677 01:14:29,118 --> 01:14:30,161 Mâine? 678 01:14:32,164 --> 01:14:34,786 Dacă trebuie să prinzi avionul la 11:00, înțeleg... 679 01:14:35,710 --> 01:14:38,462 La ora 9:00 a.m. Da, Doamne, voi fi acolo. 680 01:14:38,630 --> 01:14:41,750 Da, la ora 9:00 voi fi la timp. Vă mulțumesc foarte mult, domnule... 681 01:14:58,695 --> 01:15:05,494 Data viitoare când îmi faci un cadou, nu le lega pe femei. 682 01:15:05,662 --> 01:15:07,869 Toți își bat joc de rochia mea. 683 01:15:08,749 --> 01:15:12,877 Glumeam doar, omule. Îmi place foarte mult acest costum 684 01:15:13,671 --> 01:15:15,815 Ei bine, cum a mers cu marele șef? 685 01:15:15,840 --> 01:15:20,004 M-a sunat din nou. Ne vedem mâine la 9:00 686 01:15:20,971 --> 01:15:22,640 Perfect. De ce îți faci griji atunci? 687 01:15:24,142 --> 01:15:26,811 Nu mai avusese niciodată favoare înainte. 688 01:15:27,895 --> 01:15:31,894 Ar fi trebuit să vezi clădirea cu toți acei oameni importanți. 689 01:15:32,067 --> 01:15:36,232 Important sau nu, te asigur că ești încă imobilizat la pat. 690 01:15:36,406 --> 01:15:41,283 Și vă asigur că n-au învățat nimic de atunci. 691 01:15:42,204 --> 01:15:43,247 Sănătate. 692 01:15:47,585 --> 01:15:50,540 Tot ce trebuie să faci este să fii tu însuți. 693 01:15:52,049 --> 01:15:53,092 ŞI. 694 01:15:54,636 --> 01:15:58,847 Dacă numele meu nu apărea în fiecare ziar, nu m-au primit. 695 01:16:01,435 --> 01:16:03,558 Noomie, mă simt ca o impostoare. 696 01:16:04,397 --> 01:16:07,849 Ca și cum ar fi furat ceva și nu m-ar fi prins încă. 697 01:16:08,026 --> 01:16:10,185 Ei bine, bine ai venit în rasa umană. 698 01:16:10,363 --> 01:16:13,981 Uite, toți am furat ceva, dar nu eu te-am întrebat pe tine, nu eu. 699 01:16:14,533 --> 01:16:19,956 Trebuie să te obișnuiești să fii extraordinar. Tot ce trebuie să faci este să te distrezi, 700 01:16:20,124 --> 01:16:23,920 și înapoi în vestiar când antrenorul a fluierat final. 701 01:16:24,129 --> 01:16:25,172 Exact. 702 01:16:29,342 --> 01:16:33,293 Ei bine, trebuie să plec. Ne vedem mai târziu. 703 01:16:33,472 --> 01:16:36,142 Ei bine, spune-mi, bine? - Desigur. 704 01:16:42,776 --> 01:16:47,319 Hei, unde te duci, nenorocitule? Ți -am spus vreodată să rupi rândurile? 705 01:16:47,489 --> 01:16:49,731 - Kiey! "Ce zici, nesuferitule?" 706 01:16:49,908 --> 01:16:50,951 Domnul 707 01:16:51,994 --> 01:16:55,364 Mă bucur să te văd. Ce faci aici? 708 01:16:55,540 --> 01:17:00,202 - Kiley, mă bucur să te văd - Haide, bea la 701. 709 01:17:00,379 --> 01:17:02,586 M-am gândit la tine de un miliard de ori. 710 01:17:02,757 --> 01:17:06,261 Băieți, vreau să știți care este cel mai pur suflet pe care l-am văzut vreodată în viața mea. 711 01:17:06,303 --> 01:17:09,340 Ai văzut asta pe sigilii și la știri. 712 01:17:09,515 --> 01:17:13,181 - Clasa Ira Hayes, rasa Redskin. - Cablu 713 01:17:13,812 --> 01:17:15,851 Sergenții Harrison, Tate și Gilliam. 714 01:17:16,022 --> 01:17:17,433 - Noapte bună. Bravo. 715 01:17:17,649 --> 01:17:20,141 Frumos. - Aşezaţi-vă. 716 01:17:20,319 --> 01:17:22,811 Du-te și ia ceva de băut. 717 01:17:22,989 --> 01:17:25,397 „Ești încă în Marină?” - Foarte clar. 718 01:17:25,575 --> 01:17:30,203 Suntem parcați aici. Suntem gardienii onoarei atunci când cineva moare. 719 01:17:30,749 --> 01:17:34,117 „Desigur, merită meritul.” - Ce s-a întâmplat cu tipul ăla? 720 01:17:34,335 --> 01:17:38,548 Pe care l-a poreclit generalul. - Sorenson. 721 01:17:38,716 --> 01:17:42,584 Da! Să aveți o eră marină frumoasă. 722 01:17:42,762 --> 01:17:44,340 Ce este asta 723 01:17:46,808 --> 01:17:48,468 ŞI. 724 01:17:49,311 --> 01:17:53,357 Știi? Uneori mă uit la poze cu escadrilele, 725 01:17:54,025 --> 01:17:56,778 Și mă întreb câți dintre ei mai sunt în viață. 726 01:17:57,780 --> 01:17:59,690 Asta e ceea ce urăsc la război. 727 01:17:59,866 --> 01:18:04,243 E adevărat că tipii ăștia mor și construiesc personajul. 728 01:18:05,831 --> 01:18:10,043 „Nu ești bun de nimic.” „Ești la fel de amuzant ca Dracula.” 729 01:18:10,962 --> 01:18:15,424 Haide, șefu'. ARE. Asculta 730 01:18:15,593 --> 01:18:18,427 Îți amintești ziua în care ai predat înot? 731 01:18:19,680 --> 01:18:22,516 Beau în sănătatea lui 701. 732 01:18:22,684 --> 01:18:26,100 Până la sfârșit, 701! La sfârșitul! 733 01:18:26,271 --> 01:18:28,893 Până la sfârșit, 701! La sfârșitul! 734 01:18:29,067 --> 01:18:34,441 Mergi ca o rață? Mergi ca o rață sau nu? 735 01:18:34,614 --> 01:18:38,066 Da, domnule! Da, domnule! 736 01:18:38,244 --> 01:18:42,153 Și vorbești ca o rață? 737 01:18:45,044 --> 01:18:47,582 Cu ritmul! 738 01:18:50,299 --> 01:18:54,962 "Haide, șefu', exersam. " - Da, domnule. 739 01:18:55,138 --> 01:18:58,591 "Ești fericit?" - Da, domnule. 740 01:18:58,768 --> 01:19:02,434 „Îți place Corpul Pușcașilor Marini?” - Da, domnule. 741 01:19:02,606 --> 01:19:05,310 - Haide, Hayes. - Da, domnule. 742 01:19:20,710 --> 01:19:21,990 Ira Hayes. 743 01:19:23,463 --> 01:19:24,922 Ira Hayes! 744 01:19:26,467 --> 01:19:29,005 Vino aici. Cineva te vrea. 745 01:19:34,644 --> 01:19:37,644 - Salut Ira. „Vii să mă iei?” 746 01:19:38,606 --> 01:19:42,735 Cât este ceasul? Am o programare importantă la ora 9:00. 747 01:19:42,903 --> 01:19:47,732 „E ora două după-amiaza. - Amândouă? Trebuie să mă scoți de aici.” 748 01:19:48,201 --> 01:19:49,619 Te rog nu face asta! 749 01:19:50,078 --> 01:19:53,779 „Îmi pare rău, Ira, asta e o noutate. ” Te rog, fii corect. 750 01:20:04,846 --> 01:20:06,469 Nu înțeleg. 751 01:20:07,181 --> 01:20:11,476 Îi cunosc pe familia Hayes de toată viața și el a fost întotdeauna un băiat cuminte. 752 01:20:12,437 --> 01:20:14,514 A ales cel mai nepotrivit moment să bea din nou. 753 01:20:14,982 --> 01:20:17,937 Asta ne trebuie: încă o beție indiană. 754 01:20:18,111 --> 01:20:21,695 E foarte ușor să critici, Jerry. Niciun ziar nu l-a numit. 755 01:20:21,866 --> 01:20:24,535 Nu-i aşa? Dar oamenii din Phoenix da. 756 01:20:25,119 --> 01:20:28,488 Dă-i un nume, îți încredințăm o misiune importantă, 757 01:20:28,665 --> 01:20:31,287 Și să ne întoarcem cauza cu 50 de ani în urmă. 758 01:20:31,794 --> 01:20:34,795 Nu e un erou, e un nenorocit mizerabil. 759 01:20:36,883 --> 01:20:40,334 Furios, am rămas din nou, de data aceasta în Cincinnati. 760 01:20:40,720 --> 01:20:44,172 Tipul ăsta conduce toate orașele. - Și toate închisorile. 761 01:20:45,184 --> 01:20:48,850 Dacă trebuia să te naști indian, de ce trebuia să fii Pima? 762 01:20:50,607 --> 01:20:53,810 - Bună ziua, doamnă Hayes .. - Doamnă Hayes .. 763 01:21:00,452 --> 01:21:05,411 „Vă rog să indicați ceasul de aur Ay 14 care mi-a dat...” 764 01:21:05,583 --> 01:21:08,667 să plătesc banii pe care mi i-au dat. 765 01:21:12,466 --> 01:21:15,918 Poate îți găsești o slujbă aici și eu ți-o pot răscumpăra... 766 01:21:16,095 --> 01:21:20,176 Rușine poporului meu și problemei pe care am creat-o. 767 01:21:21,268 --> 01:21:27,389 Săptămâna trecută am fost cu niște veterani și m-am îmbătat la prima întâlnire. 768 01:21:27,567 --> 01:21:31,233 Și am uitat să mă prezint la serviciu în garaj. 769 01:21:31,405 --> 01:21:36,282 Toată lumea încearcă să fie drăguță cu mine și să mă ajute, 770 01:21:36,453 --> 01:21:38,789 Dar m-am băgat în bucluc iar și iar. 771 01:21:41,124 --> 01:21:46,712 M-am gândit chiar să-mi schimb numele, dar nu mi s-a părut corect. 772 01:21:47,549 --> 01:21:52,889 Mă doare inima când mă gândesc la tine și la toți prietenii tăi, 773 01:21:53,056 --> 01:21:55,261 Să știu ce am devenit. 774 01:21:55,891 --> 01:22:01,978 Îți promit că de data asta voi încerca să fie diferit. 775 01:22:02,149 --> 01:22:04,902 Am o slujbă bună la aeroport. 776 01:22:11,493 --> 01:22:16,571 Destinația Green Bay, Grand Rapids, Lansing și Detroit. 777 01:22:16,750 --> 01:22:18,410 Se îmbarcă. 778 01:22:26,427 --> 01:22:27,672 Salut, Ira. 779 01:22:31,851 --> 01:22:33,131 Ce mai faci? / Ce mai faci? 780 01:22:35,814 --> 01:22:37,189 Mă descurc bine. 781 01:22:49,872 --> 01:22:54,665 Ești pe cale să spargi podeaua. Stai doar o clipă și vorbește cu mine. 782 01:22:54,836 --> 01:22:56,165 Te aud. 783 01:22:58,840 --> 01:23:01,760 De ce ai cedat fără să- i spui mamei tale unde erai? 784 01:23:03,888 --> 01:23:06,925 Doamne ferește, Ira, ce încerci să faci? 785 01:23:12,440 --> 01:23:15,892 „Nu mă lăsa să folosesc mopul.” „Nu funcționează pentru tine.” 786 01:23:18,071 --> 01:23:22,651 Uite, eu îmi vând transpirația și tu transpiri. Ceea ce fac eu este treaba mea. 787 01:23:22,827 --> 01:23:26,660 Deci, dă-te jos de pe mopul meu. „Am venit să te iau acasă.” 788 01:23:26,832 --> 01:23:27,947 Pentru ce ? 789 01:23:29,543 --> 01:23:31,583 Ce ar trebui să iau acasă? 790 01:23:34,924 --> 01:23:38,709 "Pentru că dacă nu faci asta, vei ajunge la morgă." - În regulă. 791 01:23:38,888 --> 01:23:41,177 „Vrei să desenez mai mult?” - În regulă. 792 01:23:41,349 --> 01:23:44,599 Da, e chiar bine. 793 01:23:45,812 --> 01:23:50,605 Știu de ce mă vrei înapoi, așa că nu mă face de râs. 794 01:23:50,776 --> 01:23:56,947 Acasă vreau să mă izolez de trafic și să spun că sunt mort. 795 01:23:57,118 --> 01:24:01,447 Nu e nevoie să desenezi pentru mine. „Nu vorbesc în numele tribului.” 796 01:24:01,622 --> 01:24:04,707 Pot rezista și mai mult la orice le faci. 797 01:24:04,876 --> 01:24:08,922 Dar ce s-a întâmplat cu prietenul meu? Dă-mi o poză cu asta. 798 01:24:09,549 --> 01:24:12,883 Ce s-a întâmplat cu Pima, care voia să cucerească lumea? 799 01:24:13,053 --> 01:24:15,543 Nu s-a întors din război! E mort! 800 01:24:15,722 --> 01:24:18,826 Nu mai sunt la fel pentru că am vrut să fie ceva ce nu sunt. 801 01:24:18,851 --> 01:24:23,644 Nu pot vorbi cu comisarul sau să mă duc acasă să te văd. 802 01:24:23,815 --> 01:24:26,485 Nu pot face nimic pentru că nu am dreptul. 803 01:24:29,405 --> 01:24:33,949 Și acum ieși de aici. Haide. 804 01:24:34,119 --> 01:24:36,159 - Ira... - Ți-am spus să pleci! 805 01:24:36,330 --> 01:24:41,040 Nu te plac, mare șef. Și nu-mi place prețul tău. 806 01:24:54,852 --> 01:24:57,426 Îmi pare rău, l-am trimis la Washington. 807 01:24:58,982 --> 01:25:00,227 Îmi pare rău 808 01:25:01,777 --> 01:25:03,685 Nu știam cum te-ai simțit. 809 01:25:05,280 --> 01:25:07,190 Du-te, te rog. 810 01:25:08,159 --> 01:25:12,288 Vino acasă. Nimeni nu te va obliga să faci ceva ce nu vrei. 811 01:25:13,916 --> 01:25:16,752 Nu poți pur și simplu să dispari din mintea oamenilor. 812 01:25:17,836 --> 01:25:20,542 Chiar și un judecător ar spune asta. 813 01:25:22,258 --> 01:25:23,753 La revedere, Jay. 814 01:25:33,480 --> 01:25:35,354 Atenție. 815 01:25:51,501 --> 01:25:52,912 Haide, dansează. 816 01:26:08,646 --> 01:26:10,769 Un strigăt de război! 817 01:26:20,118 --> 01:26:21,992 Scoate un strigăt de luptă! 818 01:26:30,005 --> 01:26:32,128 Ce poți spune în apărarea ta? 819 01:26:34,469 --> 01:26:37,113 Nu mă deranjează să-ți spun că nu-mi place să fac asta. 820 01:26:37,138 --> 01:26:41,682 Uită-te la tine, un erou național! Dacă rușinea s-ar schimba. 821 01:26:43,729 --> 01:26:46,647 Îți voi da probă, 822 01:26:46,816 --> 01:26:51,312 Dacă îmi promiți acest steag și nu o mai faci. 823 01:26:53,866 --> 01:26:55,241 Dar Hayes? 824 01:26:58,413 --> 01:27:02,079 Bine, ia-l. 90 de zile în centrul de detenție. 825 01:27:12,387 --> 01:27:15,591 Salut șefule. Îţi aminteşti de mine? Sergentul Boyle. 826 01:27:17,018 --> 01:27:18,976 Șefu', stai jos. 827 01:27:27,572 --> 01:27:31,986 Ei bine, o să citesc o telegramă pe care o am. 828 01:27:32,161 --> 01:27:33,490 Pot să te rog să asculți? 829 01:27:36,082 --> 01:27:39,914 Hayes invită călduros la ceremonie... 830 01:27:40,086 --> 01:27:44,666 În semn de recunoaștere a Corpului Pușcașilor Marini de la Arlington, pe 10 noiembrie. 831 01:27:44,842 --> 01:27:50,004 Prezența lui Hayes este foarte importantă pentru această sărbătoare. 832 01:27:50,641 --> 01:27:53,428 Semnat, Bridges: Președinte al Fundației Memoriale. 833 01:27:55,062 --> 01:27:57,649 „Se așteaptă să accepți, șefu', și eu la fel.” 834 01:28:00,778 --> 01:28:02,569 Trebuie să rămân aici. 835 01:28:03,072 --> 01:28:07,285 Pentru totdeauna? Nu crezi că contribuabilii ar avea ceva de spus? 836 01:28:09,621 --> 01:28:11,697 Știu ce se va întâmpla. 837 01:28:12,458 --> 01:28:15,376 Vor fi petreceri mari și alcool. 838 01:28:16,713 --> 01:28:18,836 Tot acest erou se rostogolește. 839 01:28:19,884 --> 01:28:22,126 Nu vreau să-i văd pe Bradley și Gagnon. 840 01:28:22,303 --> 01:28:27,380 Vrei să-ți vezi scaunul gol? Află ce fel de pușcaș marin ai devenit. 841 01:28:29,353 --> 01:28:32,687 Haide, Ira. Să se recupereze. 842 01:28:48,667 --> 01:28:51,918 Vă rog ! Fermă! 843 01:28:52,964 --> 01:28:54,791 Brațe actuale! 844 01:29:33,177 --> 01:29:38,054 Domnule Președinte, stimați invitați, doamnelor și domnilor, 845 01:29:38,225 --> 01:29:42,519 Intenția noastră de astăzi este foarte simplă: să aducem un omagiu eroilor Pușcașilor Marini. 846 01:29:42,730 --> 01:29:48,651 și camarazii săi din alte organizații timp de peste 200 de ani, 847 01:29:48,821 --> 01:29:52,440 Care a suferit și a murit în numele umanității și al libertății. 848 01:29:53,869 --> 01:29:59,742 În acest sens, îi onorăm pe eroii care și-au construit monumentul, 849 01:29:59,917 --> 01:30:02,622 Neutilizarea pietrei sau a bronzului, 850 01:30:02,795 --> 01:30:06,497 Dar cu tărâmul etern și infinit al spiritului uman. 851 01:30:06,925 --> 01:30:11,802 Este o declarație de speranță și de cele mai bune urări. 852 01:30:11,973 --> 01:30:15,093 Acești oameni ai monumentului erau bărbați adevărați. 853 01:30:15,268 --> 01:30:18,638 Au mai rămas trei și trei sunt aici astăzi. 854 01:30:19,440 --> 01:30:23,984 Nu este doar prin acțiunile sale mult celebrate, prin orice act. 855 01:30:24,154 --> 01:30:27,820 Nu ar trebui să-i sărbătorim pe acești bărbați doar pentru acești bărbați. 856 01:30:27,992 --> 01:30:33,865 Acestea sunt simboluri care reprezintă toate nenumăratele acte de onoare. 857 01:30:34,749 --> 01:30:38,914 Salutând morții, îi salutăm pe cei vii. 858 01:30:39,088 --> 01:30:42,672 Pentru că moartea nu este necesară pentru condiția eroică. 859 01:30:42,843 --> 01:30:49,131 Puncte pentru cei vii și pentru cei morți, a fi alături de ei înseamnă a fi eroic. 860 01:30:49,892 --> 01:30:55,101 Cei cinci bărbați albi care au ridicat steagul erau voluntari. 861 01:30:55,274 --> 01:30:58,111 Acum sunt simboluri ale tuturor voluntarilor de sex masculin. 862 01:30:58,862 --> 01:31:02,065 Indianul care a arborat steagul a fost un om binevoitor, 863 01:31:02,240 --> 01:31:08,114 Și el simbolizează toți indienii care au luptat ca el. 864 01:31:08,289 --> 01:31:11,955 Voluntar și, prin urmare, un erou. 865 01:31:13,295 --> 01:31:15,786 Acum și pentru totdeauna. 866 01:31:16,465 --> 01:31:19,585 Domnule Președinte, cu aceste gânduri am onoarea, 867 01:31:19,760 --> 01:31:24,055 În numele Corpului Pușcașilor Marini și al Fundației Memoriale, 868 01:31:24,224 --> 01:31:28,223 Oferiți acest monument poporului Statelor Unite. 869 01:31:31,274 --> 01:31:32,317 Vă rog ! 870 01:31:32,442 --> 01:31:33,605 Fermă! 871 01:31:38,950 --> 01:31:40,444 Brațe actuale! 872 01:32:02,560 --> 01:32:05,432 Vitejul neobișnuit era o virtute comună. 873 01:33:25,491 --> 01:33:27,899 Promit că o voi face. 874 01:33:30,247 --> 01:33:32,240 Iţi promit 875 01:33:33,543 --> 01:33:35,167 Iţi promit. 876 01:33:39,048 --> 01:33:40,591 Iţi promit. 877 01:33:42,511 --> 01:33:44,089 Iţi promit. 878 01:33:54,358 --> 01:33:57,894 - Voi verifica și te voi duce acasă. „Bine, dragă.” 879 01:34:04,579 --> 01:34:05,622 Ira. 880 01:34:07,874 --> 01:34:09,368 Am venit acasă. 881 01:34:13,089 --> 01:34:15,414 Și atunci a fost ca o minune. 882 01:34:20,222 --> 01:34:23,805 Ca și cum Dumnezeu mi-ar fi spus: totul e bine acum. 883 01:34:25,019 --> 01:34:28,056 Știi, totul e doar un simbol. 884 01:34:29,358 --> 01:34:32,774 Nu mai trebuie să cari toate astea în stomac. 885 01:34:33,529 --> 01:34:35,736 Este afară. Nu ești tu 886 01:34:36,909 --> 01:34:39,280 Așa că du-te acasă și fii tu însuți. 887 01:34:39,703 --> 01:34:43,073 Da, e un miracol, vorbesc serios. 888 01:34:44,625 --> 01:34:46,619 Așa că m-am gândit mult la... 889 01:34:49,215 --> 01:34:52,584 Lucrurile rele pe care le-am spus. - Uită-l. 890 01:34:52,760 --> 01:34:54,384 Ce altceva ai putea face? 891 01:34:55,012 --> 01:34:57,307 Te-ai întors unde ai fost, nu-i așa? 892 01:34:58,976 --> 01:35:03,935 Va fi greu, Jay. Oamenii nu vor reacționa ca tine. 893 01:35:04,816 --> 01:35:07,771 Dar promit că voi încerca cu adevărat să repar asta. 894 01:35:07,945 --> 01:35:11,195 Și o să muncesc ca și cum n-ar exista mâine. 895 01:35:13,534 --> 01:35:15,996 Mă poți trimite la Washington cum dorești. 896 01:35:17,039 --> 01:35:20,907 Foarte bine. Acum promit ceva. 897 01:35:21,502 --> 01:35:23,792 Fă ce spui și uită de oameni. 898 01:35:24,589 --> 01:35:28,718 Pentru că dacă o faci, te asigur, vei spune un singur lucru despre Ira Hayes. 899 01:35:29,720 --> 01:35:33,588 E un om onorabil, asta se spune. 900 01:35:33,767 --> 01:35:35,475 Trebuie să aștepți să-l vezi. 901 01:35:39,523 --> 01:35:43,771 Dragă sergent Boyle, cred că te va surprinde să afli despre mine. 902 01:35:43,945 --> 01:35:48,738 Dar am vrut să-ți mulțumesc pentru ceea ce ai făcut pentru mine în timpul turneului. 903 01:36:00,214 --> 01:36:03,548 Și să mă facă să merg la ceremonie, chiar dacă lui îi era foarte rușine. 904 01:36:05,804 --> 01:36:08,699 Cred că ai vrea să știi cât de mult muncești. 905 01:36:08,724 --> 01:36:15,439 Am fost foarte activ. Pune de partea mea. Ajută pe cineva aflat în nevoie. 906 01:36:15,607 --> 01:36:17,933 Te asigur că de data asta e vorba serios. 907 01:36:20,530 --> 01:36:24,030 Și nici măcar n-am băut de când am ieșit din închisoare. 908 01:36:24,994 --> 01:36:28,221 Motivul este că tot ce s-a întâmplat în timpul turneului Bond, 909 01:36:28,246 --> 01:36:32,328 că mi-am provocat această durere văzând că poporul meu se rușinează de mine. 910 01:36:32,836 --> 01:36:36,205 Trebuie să compenseze pentru toată durerea pe care am cauzat-o. 911 01:36:36,799 --> 01:36:40,667 Singura șansă pe care o am este nominalizarea la consiliul tribal. 912 01:36:40,845 --> 01:36:45,306 Știu că aș putea face ceva bun pentru poporul meu dacă le arăt asta. 913 01:36:45,475 --> 01:36:49,556 Și sper că o vor face. Asta ar însemna că m-ai ierta. 914 01:36:50,606 --> 01:36:53,525 Dacă ar ști cât de mult a însemnat pentru mine... 915 01:36:53,694 --> 01:37:00,029 Dar nu pot spune nimănui, trebuie să o facă singuri. 916 01:37:00,785 --> 01:37:03,972 Poate m-am comportat ca și cum n-ai avea dreptul să speri, 917 01:37:03,997 --> 01:37:06,239 Dar încă îl iubesc. 918 01:37:07,001 --> 01:37:09,872 Sergent Boyle, trebuie să mă numiți. 919 01:37:10,046 --> 01:37:15,385 Un bărbat trebuie să-și găsească locul, iar eu știu că al meu este aici. 920 01:37:16,386 --> 01:37:19,258 - Îi voi da numele. - Taci. 921 01:37:20,642 --> 01:37:22,060 De ce mi-ai spus să tac? 922 01:37:22,102 --> 01:37:25,970 Pentru că vorbești prostii. Dacă continui, nu voi mai fi fratele tău. 923 01:37:26,148 --> 01:37:30,276 "Pentru ce ?" „Oamenii trebuie să decidă fără tine.” 924 01:37:34,282 --> 01:37:36,988 Totuși, Consiliul nu mă interesează. 925 01:37:56,267 --> 01:37:58,675 Vrei să te oprești? 926 01:38:03,149 --> 01:38:07,611 Vrei să-i trezești pe toți în miez de noapte? 927 01:38:09,991 --> 01:38:13,195 Zgomot, un ciocan, un claxon. 928 01:38:14,372 --> 01:38:19,828 Doamna Joseph a spus că va pierde copilul dacă nu va dormi. 929 01:38:20,712 --> 01:38:23,001 Tu, șefule. Spune ceva. 930 01:38:24,550 --> 01:38:27,386 „Știi cât e ceasul, Ira?” - Nu 931 01:38:27,554 --> 01:38:30,803 00:30 De ce nu te duci acasă? 932 01:38:31,474 --> 01:38:36,433 Am auzit că domnul Sinta avea probleme cu tractorul său. Pur și simplu repară-l. 933 01:38:37,315 --> 01:38:40,102 În fiecare noapte Ciocanul și ciocanul. 934 01:38:40,277 --> 01:38:41,605 Bine, de acord. 935 01:38:42,696 --> 01:38:45,983 „De ce nu termini mâine ?” - În regulă. 936 01:38:47,409 --> 01:38:51,788 Data viitoare când ești în oraș, o să-ți cumpăr niște dopuri de urechi. 937 01:38:51,957 --> 01:38:53,997 Noapte bună, Jay, noapte bună, Oderner. 938 01:38:57,172 --> 01:39:03,210 Unii se laudă cu discursuri, alții sunt mândri de munca lor. 939 01:39:05,264 --> 01:39:07,506 Furia îți alimentează campania. 940 01:39:14,859 --> 01:39:19,188 Vei scrie prima ta opțiune, a doua și a treia... a ta 941 01:39:19,364 --> 01:39:22,401 Pentru cei despre care crezi că ar fi buni consilieri. 942 01:39:22,576 --> 01:39:25,198 Cele trei nume cel mai des scrise, 943 01:39:25,371 --> 01:39:29,322 Ei vor fi cei pentru care veți vota săptămâna viitoare. 944 01:39:29,501 --> 01:39:32,586 Aceasta este zona trei. 945 01:39:33,338 --> 01:39:37,918 „Crezi că Ira are vreo șansă ?” "Ce vrei sa spui?" 946 01:39:38,303 --> 01:39:41,174 - Numirea în consiliu. - Voi merge? 947 01:39:42,141 --> 01:39:45,475 Deja cunoscut pentru faima sa, nu este interesat. 948 01:40:46,383 --> 01:40:49,550 Timpul în care aștepți aici, în frig. 949 01:40:49,971 --> 01:40:55,261 Domnule guvernator, voi citi rezultatele înainte să rămân în școală. 950 01:40:55,560 --> 01:40:56,603 Jay. 951 01:40:58,939 --> 01:41:06,318 Districtul nr. 1: Luan Wall, Joseph B. Carlson și Franklyn Galloway. 952 01:41:06,781 --> 01:41:13,236 Districtul nr. 2: John Grady, David Peterson și Robert Yock. 953 01:41:14,040 --> 01:41:20,210 Districtul 3: William Grant, George Gripen Jr., 954 01:41:20,381 --> 01:41:22,338 Și Howard Donald Miller. 955 01:41:34,585 --> 01:41:37,153 „Ira...” „Nu-ți face griji pentru mine, sunt bine.” 956 01:41:49,855 --> 01:41:52,550 Mă descurc bine. Bine 957 01:41:55,994 --> 01:41:57,922 Nu am nevoie de nimeni. 958 01:41:57,923 --> 01:41:59,696 Oricui! 959 01:42:01,314 --> 01:42:03,666 Ce faci aici? Hei, mamă! 960 01:42:03,667 --> 01:42:05,801 Ce faci aici, ă-i așa? 961 01:42:07,148 --> 01:42:10,806 Până la sfârșit, 701! 962 01:42:10,964 --> 01:42:16,213 Până la sfârșit, 701! 963 01:42:20,392 --> 01:42:22,576 Da, domnule! Da, domnule! 964 01:42:23,937 --> 01:42:25,397 Da, domnule! 965 01:42:37,468 --> 01:42:39,435 Hei, întoarce-te aici! 966 01:43:08,083 --> 01:43:10,201 Sorenson? 967 01:43:15,227 --> 01:43:18,481 Sorenson... 968 01:44:01,697 --> 01:44:03,426 BUN... 969 01:44:04,456 --> 01:44:06,517 Ce fac? 970 01:44:07,727 --> 01:44:09,604 Unde mă duc? 971 01:44:16,002 --> 01:44:18,512 Dumnezeule, ce e în neregulă cu mine? 972 01:44:20,195 --> 01:44:22,217 Am să-ți spun eu?! 973 01:44:22,322 --> 01:44:24,140 Vă rog ! 974 01:44:35,855 --> 01:44:37,585 Iţi promit. 975 01:44:38,869 --> 01:44:42,464 Promit, promit, promit... 976 01:46:10,292 --> 01:46:12,892 Vreau să mă duc acasă. 977 01:46:12,893 --> 01:46:15,119 Vreau să mă duc acasă. 978 01:46:21,576 --> 01:46:25,680 Beat beat. Cum serviți? 979 01:48:00,071 --> 01:48:04,425 Nu-mi plac fotografiile. De fiecare dată ți se cere să zâmbești și niciodată nu poți. 980 01:48:04,878 --> 01:48:06,375 Spune „cartof”. 981 01:48:12,551 --> 01:48:15,639 Ira Hayes a fost înmormântat cu onoruri militare... 982 01:48:15,780 --> 01:48:19,610 la cimitirul Arlington , pe 2 februarie 1955. 83763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.