Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,873 --> 00:00:28,246
Al șaselea erou.
2
00:00:28,460 --> 00:00:32,873
Bazat pe cartea lui William Bradford Huie.
3
00:01:35,121 --> 00:01:39,036
Râul Gila. Rezervația indiană Pima.
4
00:01:39,251 --> 00:01:43,830
Ira Hayes a petrecut cele
mai glorioase momente din viața sa...
5
00:01:44,007 --> 00:01:47,507
Corpul Pușcașilor Marini ai Statelor Unite,
6
00:01:47,678 --> 00:01:51,462
Căruia filmul îi este
dedicat cu respect.
7
00:01:58,106 --> 00:02:00,349
- Uite cine e aici. - Salut Jay.
8
00:02:00,359 --> 00:02:01,796
El s-a gândit că ar trebui să meargă pe jos.
9
00:02:01,797 --> 00:02:04,408
Ce mai faci, băiatul meu? - În regulă.
Lasă-mă să iau asta.
10
00:02:04,531 --> 00:02:10,155
„Toată lumea e mândră de tine, sergent.
” - Așteaptă până devine general.
11
00:02:23,010 --> 00:02:25,965
„Cum ai ajuns afară?”
- Sunt niște curcubei.
12
00:02:26,139 --> 00:02:31,016
Știi ce au făcut? I-au transformat pe
toți operatorii radio în soldați indieni,
13
00:02:31,187 --> 00:02:35,601
Pentru că au crezut că dacă am vorbi
în Indiana, inamicul nu va descifra.
14
00:02:35,776 --> 00:02:41,067
Dar ei nu știau că un Pima
habar n-avea ce spunea un Cherokee.
15
00:02:41,240 --> 00:02:43,613
Așa că m-am dus să mă uit la vechea mea uniformă.
16
00:02:43,785 --> 00:02:48,033
Adică, băieți din
echipa voastră, ce mai faceți?
17
00:02:48,666 --> 00:02:53,292
Uneori trebuie să fii puțin dur,
dar ei nu sunt diferiți de noi.
18
00:02:53,462 --> 00:02:55,732
Bună ziua, domnule Alvarez, ați
avut vești de la copiii dumneavoastră?
19
00:02:55,757 --> 00:02:58,842
- El este în Africa. Ce mai faci? / Ce mai faci? BUN
20
00:03:00,596 --> 00:03:03,551
Dar Jay, adică,
dacă ești prietenos.
21
00:03:03,725 --> 00:03:08,102
Desigur, sunt prietenoși.
Spune-mi aici, știu totul.
22
00:03:08,271 --> 00:03:10,608
- Oh, trebuie să...
- Ce mai face soția mea? Ai văzut-o?
23
00:03:10,649 --> 00:03:14,730
Bine, vei avea un copil, dar
cred că știi deja asta.
24
00:03:14,905 --> 00:03:20,909
Da, ai făcut vreodată ceva pe apă
sau ai rămas la fel ca înainte să plec?
25
00:03:21,079 --> 00:03:23,617
Nu-l urma, să știi.
26
00:03:23,790 --> 00:03:28,251
Vorbind Continuă să vorbească până când
devin parte a Muzeului de Istorie Naturală.
27
00:03:28,420 --> 00:03:33,167
Ar trebui să vezi tancurile albe.
Poți pune balene pe ele.
28
00:03:33,343 --> 00:03:37,211
Și piscine! Am văzut mii
de piscine în jurul orașului Phoenix.
29
00:03:38,016 --> 00:03:40,055
Jay, trebuie să-ți arăt asta.
30
00:03:44,022 --> 00:03:46,430
Haide, ești doar un copil.
31
00:03:46,608 --> 00:03:49,812
Trebuie să semneze că părinții mei
încă nu știu nimic.
32
00:03:49,988 --> 00:03:55,195
La naiba, Ira Hayes, un pușcaș marin.
Este fantastic!
33
00:03:56,161 --> 00:04:00,325
„Ești prima pe care am spus-o vreodată.
- Bună, mamă!”
34
00:04:19,856 --> 00:04:23,226
Albii i-au trimis pe
oamenii noștri la abator.
35
00:04:23,402 --> 00:04:25,781
„Haide, Tony, nu te opri.
Ești deja destul de curat.”
36
00:04:25,904 --> 00:04:29,440
Vorbesc!
- Taciți, băieți, tipul vorbește.
37
00:04:29,617 --> 00:04:33,069
„Nu este un membru al familiei
.” „Mamă, trebuie să vorbesc cu tine.”
38
00:04:33,246 --> 00:04:38,752
Ca să fim sergent, trebuie să
ne conducem oamenii la măcel.
39
00:04:39,004 --> 00:04:41,246
Omule, vorbești despre Jay Morago?
40
00:04:41,422 --> 00:04:45,193
Vorbesc despre idioții care își dau demisia de la
părinți și poartă o armă...
41
00:04:45,219 --> 00:04:47,757
Însoțește pământul alb cu rușine.
42
00:04:47,930 --> 00:04:51,715
Ce păcat? Dar războiul
este pentru toată lumea.
43
00:04:51,893 --> 00:04:57,101
Știi doar ce știi
că un câine stă întins la soare și visează.
44
00:04:57,274 --> 00:05:02,483
Știi ce am învățat. Anger
nu e un visător, e un băiat cuminte.
45
00:05:02,656 --> 00:05:10,368
Ai vrut să vorbim despre trădările noastre? Despre
cum trăim în grădina lui Dumnezeu?
46
00:05:10,582 --> 00:05:14,331
Când pământul era ca untul și
râul Gila era plin până la refuz.
47
00:05:14,836 --> 00:05:19,713
Oamenii mei albi au ajutat
la lupta împotriva apașilor.
48
00:05:20,176 --> 00:05:23,261
„Oamenii mei își flutură armele.
” Omule, te referi la oamenii noștri.
49
00:05:23,430 --> 00:05:29,220
Al meu, sunt un Pima. Nu
știu ce ești.
50
00:05:30,355 --> 00:05:35,896
Ei seacă râul pentru totdeauna.
An după an, au dus-o la...
51
00:05:36,112 --> 00:05:39,113
Suntem ca peștii
într-o baltă de praf.
52
00:05:39,282 --> 00:05:41,160
Omule, ne-au promis
apă, ai să vezi.
53
00:05:41,327 --> 00:05:43,284
Omul alb este dușmanul!
54
00:05:44,037 --> 00:05:47,621
Cei care luptă sunt
trădători ai tribului lor.
55
00:05:49,335 --> 00:05:52,171
Omule, dacă asta e trădare, mă
tem că și eu sunt un trădător.
56
00:05:53,173 --> 00:05:56,875
M-am înrolat deja în Marină. Voi merge mâine.
57
00:05:57,137 --> 00:05:59,508
Este minunat, nu-i așa că este minunat?
58
00:05:59,889 --> 00:06:01,882
El te are doar pe tine și îl semnezi pe tata.
59
00:06:11,403 --> 00:06:17,240
Când aveai patru ani, am
văzut un bărbat cum a ucis o vacă.
60
00:06:18,703 --> 00:06:24,161
Ai venit acasă și
te-ai uitat la carnea din farfurie.
61
00:06:25,503 --> 00:06:27,496
Și te-ai supărat pe mine.
62
00:06:27,672 --> 00:06:32,915
Ai spus: „Mamă, nu voi
mai mânca carne.”
63
00:06:33,887 --> 00:06:37,507
Mănânc doar carne
pe care ai cumpărat-o de la magazin."
64
00:06:39,227 --> 00:06:44,104
Cum ai de gând să împuști pe cineva când
nici măcar nu poți vedea o vacă ucisă?
65
00:06:45,318 --> 00:06:49,316
- Ei m-au învățat - Cine? Omul alb?
66
00:06:51,366 --> 00:06:56,610
Tocmai ai vorbit cu unul dintre ei.
De unde știi că vorbești?
67
00:06:56,831 --> 00:06:59,121
Îi aud când vorbesc între ei.
68
00:07:02,462 --> 00:07:03,874
Băiat deștept.
69
00:07:06,092 --> 00:07:10,340
Veți purta aceeași uniformă, dar asta
nu înseamnă că vor fi prietenii voștri.
70
00:07:11,098 --> 00:07:12,343
Nu va fi ușor
71
00:07:12,600 --> 00:07:16,349
Voi fi ca Jay. Strâng
din dinți. S-a descurcat bine.
72
00:07:16,855 --> 00:07:18,847
El spune că sunt ca noi.
73
00:07:19,858 --> 00:07:23,358
Mamă, am nevoie de o
pereche curată de șosete.
74
00:07:28,994 --> 00:07:32,992
Mamă, nu sunt un copil,
știu că ți-e frică de mine.
75
00:07:33,165 --> 00:07:37,579
"Nu mă tem." „Într-o zi
a trebuit să mă lași să plec.”
76
00:07:38,547 --> 00:07:42,795
Mamă, trebuie să fiu cel mai bun
pușcaș marin pe care l-am văzut vreodată.
77
00:07:46,515 --> 00:07:47,713
Te rog, mamă.
78
00:07:53,606 --> 00:07:55,895
Hei, mamă, ai de gând să-l lași să plece?
79
00:08:06,996 --> 00:08:09,488
Știu că va fi o marină bună.
80
00:08:12,754 --> 00:08:18,509
Dar să nu uiți niciodată să fii un bun Pima.
Și mergi la biserică.
81
00:08:21,013 --> 00:08:23,136
Mamă, nu voi pierde nicio liturghie.
82
00:08:41,954 --> 00:08:44,113
Corpul Pușcașilor Marini. Parc de recrutare.
83
00:08:57,306 --> 00:08:58,884
Coboară din autobuz.
84
00:09:02,812 --> 00:09:03,975
Jos.
85
00:09:06,816 --> 00:09:07,859
Jos.
86
00:09:09,278 --> 00:09:12,445
Am exersat pe patru linii.
Exact ca refrenul.
87
00:09:13,783 --> 00:09:15,776
Repede! Online!
88
00:09:17,913 --> 00:09:20,487
Înfruntă-mă! Mai repede!
89
00:09:22,418 --> 00:09:24,043
Privește înainte!
90
00:09:38,604 --> 00:09:40,098
Întoarceţi-vă!
91
00:09:48,366 --> 00:09:50,489
Ridică mâna în timp ce mănânci.
92
00:09:54,622 --> 00:09:56,781
E dreptul tău.
93
00:09:57,251 --> 00:10:02,080
Vei vedea că piciorul drept este
de aceeași parte cu mâna dreaptă.
94
00:10:03,383 --> 00:10:08,342
Îți vei lăsa lucrurile
la piciorul drept. Fă-o!
95
00:10:13,353 --> 00:10:18,811
Tocurile împreună. Și un unghi de 45 de grade.
96
00:10:19,527 --> 00:10:24,485
Palmele înapoi. Degetele mari
în cusătura pantalonilor.
97
00:10:25,784 --> 00:10:30,447
Spate drept. Pieptul afară.
98
00:10:31,541 --> 00:10:32,704
Coboară bărbia.
99
00:10:33,627 --> 00:10:37,376
Ochii privind ceafa ca înainte.
100
00:10:38,675 --> 00:10:41,925
De acum înainte,
vei trăi așa.
101
00:10:43,221 --> 00:10:48,679
Secțiunea dumneavoastră se numește 701.
102
00:10:55,360 --> 00:10:59,228
Sunt sergentul Kiley,
instructorul vostru.
103
00:11:05,790 --> 00:11:11,413
Te-am privit cum ți
-l lipești de nas timp de două minute.
104
00:11:11,588 --> 00:11:14,293
Vei învăța ceva
despre disciplină.
105
00:11:15,217 --> 00:11:16,925
Nu sunt mama ta
106
00:11:17,595 --> 00:11:22,935
El nu e aici să te protejeze sau
să-ți sărute rănile.
107
00:11:23,143 --> 00:11:26,975
Dacă mă tratezi ca pe
mama ta, vei muri în schimb.
108
00:11:33,197 --> 00:11:36,697
„Ai un nume, iubito?”
- Sorenson, Doamne!
109
00:11:39,621 --> 00:11:42,871
- Cea mai bună școală militară.
- Da, domnule.
110
00:11:44,293 --> 00:11:49,750
Nu am dat ordinul:
„întoarce-te” sau „în pătrat”
111
00:11:49,925 --> 00:11:52,297
Dar ai
făcut atât de multe, nu-i așa?
112
00:11:52,720 --> 00:11:56,136
- Da, domnule. „Și ai
făcut-o perfect?”
113
00:11:56,474 --> 00:11:59,890
- Cred că da, domnule.
„Gândești prea mult, domnule general.”
114
00:12:00,061 --> 00:12:04,060
De acum înainte, nu vei avea nimic
între urechi decât un cheag de sânge.
115
00:12:04,233 --> 00:12:08,813
Și singura persoană care crede că
sunt aici! Este clar acest lucru?
116
00:12:10,574 --> 00:12:11,617
Da, domnule.
117
00:12:21,837 --> 00:12:24,839
De ce zâmbești, ochi de vacă?
Ești îndrăgostit/ă de mine?
118
00:12:27,511 --> 00:12:28,838
În nici un caz.
119
00:12:32,057 --> 00:12:33,338
Nu, domnule.
120
00:12:34,977 --> 00:12:36,306
Nu, domnule!
121
00:12:38,482 --> 00:12:41,020
Câte fire de păr ai în buzunar?
122
00:12:42,153 --> 00:12:45,522
Nu, Doamne, eu sunt un Pima
și asta facem noi.
123
00:12:45,698 --> 00:12:48,486
Mă găsești cel mai
amuzant, nu-i așa?
124
00:12:50,120 --> 00:12:51,163
Nu, domnule.
125
00:12:51,246 --> 00:12:54,746
Pari fericit/ă. Ca o rață.
Știi cum să imiți o rață?
126
00:12:55,543 --> 00:12:56,658
Da, domnule.
127
00:12:56,837 --> 00:13:01,712
Nu spune da, arată-mi.
Aglomerat, cu mâinile pe cap.
128
00:13:05,596 --> 00:13:07,265
Să vedem.
129
00:13:09,393 --> 00:13:12,513
Să vedem cum să mergem ca o rață.
130
00:13:14,232 --> 00:13:19,475
Continuă să mergi și să imiți rața
până când dispare zâmbetul ăla stupid.
131
00:13:19,905 --> 00:13:22,823
Acesta va fi ultimul zâmbet al unuia dintre voi.
132
00:13:22,992 --> 00:13:26,278
Dacă cineva e amuzant,
îi voi vizita mormântul,
133
00:13:26,455 --> 00:13:31,366
Pentru că acolo
s-a dus războiul, dacă ți se pare amuzant.
134
00:13:32,669 --> 00:13:34,212
Adună-ți lucrurile.
135
00:13:34,881 --> 00:13:36,079
Și tu, șefu'.
136
00:13:39,219 --> 00:13:44,345
Când îți spun eu, vei intra în
clădire cât mai repede posibil.
137
00:13:45,102 --> 00:13:47,224
Haide! Mai repede, hai!
138
00:13:47,937 --> 00:13:49,977
Ești ca bona ta.
139
00:13:51,483 --> 00:13:54,853
- Mai repede, o grămadă de oameni fără adăpost!
- Da, domnule.
140
00:13:55,238 --> 00:13:58,193
Bine, stripteuze. Pentru a termina
141
00:14:04,457 --> 00:14:07,031
Voi purificați aceste trupuri rele...
142
00:14:07,252 --> 00:14:11,333
Și trebuie să îndepărtezi murdăria,
grăsimea și orice are legătură cu animalele.
143
00:14:11,507 --> 00:14:15,636
Când pleci de aici, te
vei simți ca și cum te-ai născut.
144
00:14:15,804 --> 00:14:18,888
Pentru că prin asta treci
, panda leneș.
145
00:14:24,481 --> 00:14:28,526
„De ce sângerezi?” „Domnule,
m-am tăiat în timp ce mă scărpinam.”
146
00:14:28,694 --> 00:14:31,073
„Te-am rugat eu să
sângerezi?” „Nu, domnule.”
147
00:14:31,239 --> 00:14:32,436
Așa că oprește-te.
148
00:14:33,866 --> 00:14:36,737
Haide, șefu'. Apa nu-ți va face rău.
149
00:14:37,829 --> 00:14:39,657
Nu te speli niciodată?
150
00:14:39,832 --> 00:14:44,578
Dragi tați și frați,
iată-mă la cazarmă.
151
00:14:45,255 --> 00:14:48,256
Aproape primul lucru pe care l-
au făcut a fost să facă un duș.
152
00:14:48,884 --> 00:14:52,717
Apă caldă, apă rece, ambele amestecate.
153
00:14:53,473 --> 00:14:58,017
Tată, apa pe care am folosit-o putea
uda un întreg câmp de bumbac.
154
00:14:58,729 --> 00:15:02,064
Instructorul meu este un tip bun
și mi-a plăcut foarte mult.
155
00:15:02,484 --> 00:15:04,227
Chiar dacă m-a strigat „Șefu”.
156
00:15:12,120 --> 00:15:14,576
Ar trebui să asculți
discuțiile pe care le avem.
157
00:15:14,748 --> 00:15:17,833
Și încă sunt în ei, una dintre bande.
158
00:15:18,336 --> 00:15:23,045
Am întâlnit niște prieteni foarte buni aici.
Acesta este cu adevărat fantastic.
159
00:15:25,927 --> 00:15:29,593
Vei face cinci bazine lungi.
160
00:15:29,766 --> 00:15:35,436
Când spun „La semne”,
vei arunca niște apă și vei înota.
161
00:15:35,605 --> 00:15:38,179
Este clar acest lucru? Da, domnule!
162
00:15:38,525 --> 00:15:41,860
Să vedem cum se face. La locul tău.
163
00:15:42,030 --> 00:15:43,987
- Domnule. - Deja!
164
00:15:44,157 --> 00:15:48,322
Până la sfârșit, 701! La sfârșitul!
165
00:15:48,496 --> 00:15:52,161
Până la sfârșit, 701! La sfârșitul!
166
00:15:52,333 --> 00:15:55,667
- Până la sfârșit, 701! - Liniște!
167
00:15:57,381 --> 00:15:59,125
Hei, generale, aici!
168
00:16:01,177 --> 00:16:03,716
- Dă-i jos fața aia. - Da, domnule.
169
00:16:19,574 --> 00:16:22,528
De ce nu-mi spui
că nu știi să înoți?
170
00:16:23,203 --> 00:16:25,872
Nu m-a întrebat, Doamne.
171
00:16:29,877 --> 00:16:32,416
Te vei întoarce în apă
până vei învăța.
172
00:16:32,589 --> 00:16:34,547
Delfinul va învăța.
173
00:16:34,884 --> 00:16:39,925
Pentru că atunci când i-am cerut să
sară cu delfinul, el a decis să se scufunde.
174
00:16:40,139 --> 00:16:45,217
Delfinul ăsta te va învăța
să înoți mai bine decât el, nu-i așa?
175
00:16:46,313 --> 00:16:47,356
Da, domnule!
176
00:16:47,523 --> 00:16:49,682
- Întoarce-te la apă. - Da, domnule.
177
00:16:51,236 --> 00:16:55,530
Dacă mai sunt lucruri nespuse,
cel mai bine este să o faceți acum.
178
00:16:56,325 --> 00:16:57,700
Ei bine, asta e tot.
179
00:16:59,078 --> 00:17:01,118
"Poți face ceva
?" - Îmi pare rău.
180
00:17:01,289 --> 00:17:06,202
Ei bine, te voi învăța cum să faci
baloane de săpun. Observă cum respir.
181
00:17:11,885 --> 00:17:12,928
În regulă
182
00:17:16,849 --> 00:17:20,266
- Ce ? „Nu, nu, nu.”
183
00:17:20,437 --> 00:17:23,640
AȘA!
184
00:17:23,815 --> 00:17:25,689
Dragi tați și frați,
185
00:17:25,859 --> 00:17:29,443
Cel mai popular băiat
din școală mă învață să înot.
186
00:17:29,614 --> 00:17:32,450
Îl cheamă Sorenson și s-
a comportat foarte bine cu mine.
187
00:17:32,618 --> 00:17:35,785
Vino aici. Respiră adânc, adânc.
188
00:17:36,706 --> 00:17:41,498
Până la sfârșit, 701! La sfârșitul!
189
00:17:41,669 --> 00:17:45,170
Până la sfârșit, 701! La sfârșitul!
190
00:17:52,600 --> 00:17:57,807
Pe lângă zid, fată, n-o
să fii niciodată pușcaș marin, Doamne.
191
00:18:00,483 --> 00:18:04,019
Nu sta doar acolo. Fă ce
trebuie să faci ca să treci peste asta.
192
00:18:09,787 --> 00:18:11,992
În timp ce eu voi pierde.
193
00:18:12,163 --> 00:18:18,084
Haide, grasule, n-o să te
măriți cu peretele ăla. Să mergem!
194
00:18:30,352 --> 00:18:32,843
- Hei, domnule general. - Da, domnule.
195
00:18:33,022 --> 00:18:35,857
Pielea lui roșie nu putea
să se cațere pe perete.
196
00:18:38,445 --> 00:18:39,774
Da, domnule.
197
00:19:16,405 --> 00:19:18,695
Obiectiv! Depărtează-te!
198
00:19:18,867 --> 00:19:21,026
Dragi tați și frați,
199
00:19:21,203 --> 00:19:27,124
Din păcate, să spun cum a primit Morago permisiunea
de a lupta, m-am simțit mândru că sunt Pima.
200
00:19:29,003 --> 00:19:30,166
Unul dintre ei, Doamne.
201
00:19:30,338 --> 00:19:32,166
- doi. - Doi, Doamne.
202
00:19:32,341 --> 00:19:34,215
- Unu. - Unu, domnule.
203
00:19:34,385 --> 00:19:35,796
- Doi - doi, domnule.
204
00:19:35,970 --> 00:19:38,010
Cred că ești puțin cam bătrân.
205
00:19:38,181 --> 00:19:42,761
Încep să văd o navă Pima
ca fiind o marină bună.
206
00:19:42,937 --> 00:19:45,143
Pima ne face foarte bine.
207
00:20:39,336 --> 00:20:42,089
- Ce faci? Le faci să sară?
- Da
208
00:20:44,551 --> 00:20:47,338
Pari trist că îți
pierzi „tigrii” mâine.
209
00:20:47,971 --> 00:20:49,715
Când vor veni, vor veni.
210
00:20:50,808 --> 00:20:55,518
Mergi la un grup. Cum
e disciplina?
211
00:21:09,163 --> 00:21:11,286
Curățăm calculatorul.
212
00:21:12,333 --> 00:21:15,288
- Cum merge disciplina ta?
- Ei bine, domnule.
213
00:21:15,462 --> 00:21:18,498
„Îți place Corpul Pușcașilor Marini?”
- Da, domnule.
214
00:21:25,348 --> 00:21:28,801
Mă întristează gândul că
antrenamentul s-a terminat.
215
00:21:28,978 --> 00:21:32,726
Îmi vor lipsi toate astea, dar viața mea
aparține acum Pușcașilor Marini.
216
00:21:35,735 --> 00:21:39,781
Tovarășii mei mergeau la San Diego
în prima noastră vacanță.
217
00:21:39,949 --> 00:21:41,574
M-a invitat să merg cu el.
218
00:21:41,743 --> 00:21:45,195
Haide, haide, pușcașii marini
îl vor prinde pe cel mai bun.
219
00:21:45,372 --> 00:21:49,999
Sunt gata - Continuă să zâmbești.
Uită-te la tine, șefu'.
220
00:21:50,169 --> 00:21:53,373
"Unde te duci ?" Ceea ce ai de gând să faci? „
Nu știu, nu am niciun plan.”
221
00:21:53,548 --> 00:21:57,249
- Haide. - Pentru a alinia societatea!
222
00:21:57,428 --> 00:22:00,133
Hei, stai! Deci, șefule. Vedea
223
00:22:14,948 --> 00:22:17,452
Cred că vom merge la
un spectacol sau ceva de genul.
224
00:22:18,328 --> 00:22:20,865
Dar orice ar fi,
vom fi împreună...
225
00:22:21,956 --> 00:22:27,118
Pentru că e singurul moment în
care putem sărbători înainte să ne despărțim.
226
00:22:41,479 --> 00:22:43,935
- Atenție! - Ușurel, Tiger, voi verifica.
227
00:22:44,107 --> 00:22:47,608
- Da, domnule. „Nu te-ai
dus în oraș pentru ceilalți?”
228
00:22:49,239 --> 00:22:51,324
M-am gândit să termin
această scrisoare, domnule.
229
00:22:54,661 --> 00:22:55,942
Foarte bine, șefu'.
230
00:22:57,206 --> 00:22:59,116
Continuați - Ei bine, domnule.
231
00:25:16,828 --> 00:25:20,162
- Haide, haide. "Nu mă atinge!"
232
00:25:20,332 --> 00:25:24,746
Ești murdar, eliberează-mă imediat!
233
00:25:24,921 --> 00:25:27,376
Eliberează-mă!
234
00:25:27,548 --> 00:25:32,211
Lasă-mă în pace, n-am făcut nimic!
235
00:25:32,388 --> 00:25:33,431
Hei, șefu!
236
00:25:33,848 --> 00:25:35,426
Șefu', aici!
237
00:25:36,476 --> 00:25:37,639
Unul!
238
00:25:42,691 --> 00:25:46,559
Bine ai venit, șeful vastului
și verdelui Limpopos.
239
00:25:46,738 --> 00:25:51,235
Ia un scaun și aprinde o țigară.
Această dependență este gratuită.
240
00:25:51,535 --> 00:25:53,991
E trist,
știi, îți cântă melodia.
241
00:25:55,165 --> 00:25:58,534
„Ira Hayes, sunt Lucy Original.” - Salut
242
00:25:58,710 --> 00:26:03,871
Ascultă, zâmbetele se
întâmplă o singură dată, conform regulilor.
243
00:26:04,050 --> 00:26:05,331
- Sunteţi gata? - Da
244
00:26:05,677 --> 00:26:07,586
- Unu. - Unu, domnule.
245
00:26:08,055 --> 00:26:10,427
- doi. - Doi, Doamne!
246
00:26:10,600 --> 00:26:12,473
Trei. „Trei, domnule.”
247
00:26:12,643 --> 00:26:17,436
Merge! Merge! Du-te! La
final, 701, până la capăt!
248
00:26:17,607 --> 00:26:20,894
Până la sfârșit, 701! La sfârșitul!
249
00:26:21,070 --> 00:26:24,155
Până la sfârșit, 701! La sfârșitul!
250
00:26:32,541 --> 00:26:35,115
- Haide, iubito, dansează cu mine.
- Nu știu să dansez.
251
00:26:35,295 --> 00:26:38,629
- E ușor. Lasă-mă să-ți arăt.
„Nu cred că mi-ar plăcea asta.”
252
00:26:39,133 --> 00:26:42,218
- Bună, bună, piele roșie.
- Salut, Sorenson.
253
00:26:42,387 --> 00:26:45,257
„N-ai de gând să iei nimic
?” „Nu, nu, e în regulă.”
254
00:26:45,431 --> 00:26:49,181
Tyler! Adu-mi un pahar
pentru fiul meu adoptiv.
255
00:26:49,436 --> 00:26:53,102
Nu, e în regulă. Mă bucur
să fiu aici și să privesc.
256
00:26:53,691 --> 00:26:55,435
Așa că hai!
257
00:26:57,238 --> 00:26:59,906
Toată lumea de aici trebuie să
bea, nu-i așa?
258
00:27:00,073 --> 00:27:02,695
Vânzarea de băuturi alcoolice
către indieni este interzisă.
259
00:27:03,244 --> 00:27:06,696
Dacă te pricepi la Marină,
ești gata să bei ceva.
260
00:27:07,082 --> 00:27:09,490
Unde e idiotul care a servit în localul ăla?
261
00:27:09,669 --> 00:27:12,125
- Haide, idiotule. - Aici !
262
00:27:12,297 --> 00:27:14,372
E tot mai sus pe măsură ce merge. Iată-mă aici.
263
00:27:14,841 --> 00:27:18,293
Vom aduce
încă o rundă grupului nostru.
264
00:27:18,929 --> 00:27:22,513
Și să-ți aduc trei pentru prietenul meu.
265
00:27:22,684 --> 00:27:27,062
Vreau să aduc același lucru
și mie, Bourbon și Coca-Cola.
266
00:27:27,231 --> 00:27:29,900
- Și floricele de porumb. - Și acum, du-te.
267
00:27:30,067 --> 00:27:35,407
Dă-te la o parte din calea mea! Merge! Merge! Du-te!
- Haide, ieși afară!
268
00:27:35,574 --> 00:27:36,772
Da, domnule.
269
00:27:37,659 --> 00:27:43,201
Acum trebuie să aflăm, în onoarea a ceea ce se
întâmplă să bem. Sugestiile sunt binevenite.
270
00:27:43,375 --> 00:27:45,782
- Pentru Pocahontas! „Către
indienii de la munte.”
271
00:27:45,960 --> 00:27:49,081
Pentru Pușcașii Marini! Nu-i așa că e minunat?
272
00:27:49,256 --> 00:27:50,501
În regulă
273
00:27:50,675 --> 00:27:55,717
Între timp, cred că am putea
spune rochia aia cu buline.
274
00:27:55,889 --> 00:27:59,935
Stai puțin, unde te duci?
275
00:28:00,103 --> 00:28:03,139
- Întoarce-te. - Hai să bem.
276
00:28:03,314 --> 00:28:07,360
Da, dar trebuie să plec. Știi
unde pot indienii...?
277
00:28:07,528 --> 00:28:12,772
Da, ăsta e capătul barei.
La capătul barei, în stânga.
278
00:28:12,951 --> 00:28:15,953
- Doar două minute! - În regulă
279
00:28:16,122 --> 00:28:17,283
Unul!
280
00:28:48,283 --> 00:28:50,276
Ei bine, a zâmbit.
281
00:28:52,163 --> 00:28:54,489
Nu vreau să zâmbesc,
vreau să fiu serios.
282
00:28:54,666 --> 00:29:00,671
Haide, un mic zâmbet, natural.
El o va face fericită pe mama lui.
283
00:29:48,813 --> 00:29:51,850
Hei, ești aici! Oprește-te!
284
00:29:52,025 --> 00:29:56,403
Iată-o, Slăbită. Mulțumesc foarte mult
285
00:29:56,572 --> 00:29:58,115
Bună dimineaţa
286
00:30:00,118 --> 00:30:02,360
- M-am uitat. - Da
287
00:30:02,538 --> 00:30:06,238
"Ai plecat fără sticlă."
- Piele puțin roșie și urâtă.
288
00:30:06,417 --> 00:30:12,290
Lui Redskin nu-i place să-i interogheze pe
pușcașii marini. E o rușine.
289
00:30:12,466 --> 00:30:17,259
Sorenson, n-am băut niciodată. Mi-e
frică de ce mi s-ar putea întâmpla.
290
00:30:18,139 --> 00:30:21,888
A întrebat din nou? - Da, haide.
291
00:30:22,060 --> 00:30:25,809
„E doar jumătate de sticlă.”
- Pentru pușcașii marini, piele roșie.
292
00:30:25,981 --> 00:30:27,024
Da!
293
00:30:27,942 --> 00:30:31,810
Bine. Un pahar de Marines.
294
00:30:34,325 --> 00:30:35,654
El a făcut-o!
295
00:30:39,205 --> 00:30:41,494
Ceea ce contează este intenția.
296
00:30:41,666 --> 00:30:45,119
Ceea ce contează este intenția.
Asta e foarte tare.
297
00:30:45,296 --> 00:30:48,997
- Da, vino aici - Ia o înghițitură.
298
00:30:50,094 --> 00:30:54,174
Până la capăt, piele roșie, până la capăt!
299
00:30:55,891 --> 00:30:57,801
Bine, vino aici.
300
00:32:21,409 --> 00:32:26,201
Îmi pare rău, jur că îmi pare rău.
301
00:32:32,463 --> 00:32:34,290
Și eu
302
00:32:43,267 --> 00:32:44,975
Hai să bem ceva.
303
00:32:47,647 --> 00:32:52,109
Te identific dacă
vrei, mă duce acasă.
304
00:33:00,412 --> 00:33:02,571
Da
305
00:33:04,042 --> 00:33:05,999
Da, te voi duce acasă.
306
00:33:39,667 --> 00:33:41,327
Doodle-Doo!
307
00:33:48,552 --> 00:33:51,340
Unde este toată lumea?
De ce suntem aici?
308
00:33:52,181 --> 00:33:56,761
Nu voiam să te aduc acasă
în starea ta. Așa că am lăsat-o să doarmă.
309
00:33:59,314 --> 00:34:01,473
Cine este omul roșu acum?
310
00:34:04,696 --> 00:34:07,947
Ai o țigară?
311
00:34:10,995 --> 00:34:15,907
„Ești o harababură.” or „Ești o harababură.” "Și tu.
312
00:34:23,343 --> 00:34:25,253
Ai fost aici toată noaptea?
313
00:34:26,180 --> 00:34:31,257
- Îmi place să văd apa.
- Vorbești mult despre apă.
314
00:34:33,438 --> 00:34:35,347
Acasă nu avem prea multe.
315
00:34:37,109 --> 00:34:42,353
Dar într-o zi, când se va termina războiul
, eu și niște prieteni aveam să o facem.
316
00:34:43,554 --> 00:34:45,682
Nu auzisem niciodată
de asta înainte să o întâlnesc pe Pima.
317
00:34:45,683 --> 00:34:47,546
Asta se întâmplă de obicei.
318
00:34:47,663 --> 00:34:52,285
Îi cunoști pe Apași pentru că ei
sunt cei care au creat problemele.
319
00:34:56,465 --> 00:34:58,718
N-am vărsat niciodată
sângele vreunui om alb.
320
00:35:02,680 --> 00:35:04,139
Glumești?
321
00:35:29,629 --> 00:35:32,546
- Știi ceva? - Știu totul.
322
00:35:36,261 --> 00:35:38,800
Ești primul bărbat alb care mi-a fost prieten.
323
00:35:42,561 --> 00:35:45,052
Ești primul indian care este al meu.
324
00:35:48,233 --> 00:35:52,279
Dacă vrei să mă săruți, prietene, îmi
dau seama că nu ești genul meu.
325
00:36:22,858 --> 00:36:27,153
Dragi părinți, frați și
toți cei care sunt în viață,
326
00:36:27,989 --> 00:36:31,608
Când ești în război, ești mort.
327
00:36:32,286 --> 00:36:35,370
Motivul pentru care te
lupți este să te întorci la viață.
328
00:36:59,776 --> 00:37:03,727
Mă întreb cum ai arăta
dacă m-ai putea vedea dintr-o dată.
329
00:37:06,659 --> 00:37:08,403
Un milion de nave.
330
00:37:10,080 --> 00:37:11,954
Jumătate dintre tinerii lumii.
331
00:37:14,585 --> 00:37:17,587
Uneori nu-mi vine
să cred că sunt eu.
332
00:37:19,717 --> 00:37:21,340
Sau că ești aici.
333
00:37:23,178 --> 00:37:26,299
Nisipul din Iwo Jima este cunoscut sub numele de sulf.
334
00:37:27,100 --> 00:37:33,139
Asta e tot ce știi. Cine știe ceva
sau poți vedea sub casca lui.
335
00:37:33,816 --> 00:37:38,692
Există milioane de lucruri.
Doar milioane și Sorenson.
336
00:37:45,663 --> 00:37:49,496
Ce faci în ziua aceea?
N-ai pic de bun simț?
337
00:37:50,169 --> 00:37:51,876
El caută adăpost.
338
00:37:55,174 --> 00:37:57,251
Stai jos, cap de crab.
339
00:38:18,994 --> 00:38:22,779
- Cineva tocmai a murit.
- Zâmbete.
340
00:38:34,804 --> 00:38:39,016
Cele două lucruri cele mai importante
sunt nașterea și moartea.
341
00:38:42,146 --> 00:38:46,939
Când te naști, ești cu
cineva, adică cu mama ta.
342
00:38:50,114 --> 00:38:51,490
Dar când mori...
343
00:38:53,827 --> 00:38:59,034
Niciodată nu știi când se va întâmpla,
s-ar putea să fii singur.
344
00:38:59,207 --> 00:39:00,417
Ştii ce vreau să spun?
345
00:39:06,508 --> 00:39:10,636
Am auzit că în momentul morții,
majoritatea oamenilor spun „Mamă”.
346
00:39:12,890 --> 00:39:14,598
Nu-i așa că e uimitor?
347
00:39:15,435 --> 00:39:20,181
Adică, până la 80 de persoane ale căror
mame au murit cu mult timp în urmă.
348
00:39:23,570 --> 00:39:28,315
E ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat
în această perioadă.
349
00:39:29,743 --> 00:39:31,617
Asta e tot la ce te gândești.
350
00:39:33,498 --> 00:39:39,502
Măcar dacă mori aici,
vei muri cu cineva.
351
00:39:41,131 --> 00:39:43,089
Vei muri împreună cu prietenii tăi.
352
00:39:56,858 --> 00:39:59,860
Dormi mai mult ca niciodată.
353
00:40:00,613 --> 00:40:04,113
Și îți ritmezi respirația
odată cu cealaltă persoană.
354
00:40:04,284 --> 00:40:07,736
În felul acesta știi că există
o altă persoană pe lume.
355
00:40:15,296 --> 00:40:17,918
Diamant Diamant aici 5.
Mă auzi? Schimba
356
00:40:18,425 --> 00:40:22,091
- Cum merge afacerea ta?
Am pierdut jumătate dintre oameni.
357
00:40:26,101 --> 00:40:29,019
Diamant, diamant aici 5.
Mă citești? Schimba
358
00:41:04,187 --> 00:41:07,023
Avem nevoie de mai multă
mușchi ca să ridicăm asta.
359
00:41:07,191 --> 00:41:09,861
Hei, băieți, veniți să ne ajutați cu asta.
360
00:41:10,028 --> 00:41:13,198
Am adus unul grozav pentru
toată lumea, cu o apariție grozavă.
361
00:41:13,657 --> 00:41:14,937
Haide, șefu', și tu.
362
00:41:19,038 --> 00:41:21,612
"L-am acoperit
?" „Nu, ai dreptate.”
363
00:41:22,000 --> 00:41:26,746
Nu-mi plac fotografiile. De fiecare dată ți
se cere să zâmbești și niciodată nu poți.
364
00:41:26,923 --> 00:41:28,465
Spune „cartof”.
365
00:41:28,717 --> 00:41:30,127
Unu, doi, trei.
366
00:41:39,354 --> 00:41:42,521
„Ai asta?” or „Ai asta?” - Da,
aș prefera să văd fețele.
367
00:41:57,458 --> 00:41:59,368
Hei, sergent.
368
00:42:19,567 --> 00:42:21,893
Uau, este uimitor.
369
00:42:21,966 --> 00:42:23,171
Steagul nostru flutură deasupra lui Suribachi.
370
00:42:23,196 --> 00:42:26,732
Uită-te la asta. Nu-i așa că e uimitor?
371
00:42:27,869 --> 00:42:31,405
Știi cine a fost bărbatul care l-
a ajutat pe Washington în Delaware?
372
00:42:31,582 --> 00:42:33,075
Și oamenii spiritului anului 76?
373
00:42:33,250 --> 00:42:38,078
Acești bărbați sunt simboluri. Soldații
nu sunt comerciali.
374
00:42:39,716 --> 00:42:44,130
Generalul Bridges, președintele a cerut
oameni și bani de șase ori.
375
00:42:44,305 --> 00:42:48,089
Șase împrumuturi de război și de fiecare dată
trebuie să pui limita superioară.
376
00:42:48,267 --> 00:42:52,218
Oamenii nu vor pierde mai mulți bani decât dacă
le oferi ceva de demonstrat pentru asta.
377
00:42:52,814 --> 00:42:56,564
Știi ce așteptări
a creat această fotografie?
378
00:42:56,736 --> 00:43:00,070
Și vreți șase soldați
repatriați la un spectacol?
379
00:43:00,574 --> 00:43:02,899
Poate că nu
ai văzut lista noastră cu victimele.
380
00:43:06,706 --> 00:43:10,085
Nu-ți dai seama că
pe insula asta se dă o bătălie infernală?
381
00:43:11,253 --> 00:43:14,457
Generale, credeți-mă, înțelegem.
382
00:43:15,925 --> 00:43:18,879
El este director al Casei Albe.
383
00:43:19,053 --> 00:43:21,056
Îl vrei aici și
îl vrei acum.
384
00:43:21,890 --> 00:43:24,726
Adăpostește-te! Repede!
385
00:43:45,251 --> 00:43:49,036
E greu, Doamne. De unde provin?
386
00:43:49,756 --> 00:43:53,505
Îl vom avea la următorul test. și
pare că e înainte de întuneric.
387
00:43:57,098 --> 00:43:58,759
Sorenson!
388
00:43:59,560 --> 00:44:02,597
Șefu! Amândouă!
389
00:44:08,653 --> 00:44:12,901
Întoarce-te la PC. Există un
mesaj urgent pentru tine.
390
00:44:13,534 --> 00:44:17,200
„Ce mesaj?” "Nu știu
." Fii pe drumul tău.
391
00:45:17,234 --> 00:45:19,357
Căpitan. Noroc
392
00:45:19,987 --> 00:45:22,395
Colonel! Mesaj primit.
393
00:45:22,574 --> 00:45:29,193
Dle colonel, a fost o companie ușoară.
Hayes și ajunge, Sorenson e mort.
394
00:45:29,540 --> 00:45:33,123
Nu mai mult de trei oameni, sergent Boyle.
Trei din cei șase.
395
00:45:33,294 --> 00:45:36,498
Da, domnule. Gagnon și
asistenta medicală Hayes.
396
00:45:36,674 --> 00:45:38,297
Bradley credea că e mort.
397
00:45:38,466 --> 00:45:42,631
Nu, s-a ridicat din nou în picioare. Îl
luau de la spitalul din Guam.
398
00:45:45,350 --> 00:45:48,933
Doamne! Soldatul Hayes
vă prezintă ordinul, domnule.
399
00:45:49,105 --> 00:45:51,892
- Odihnește-te, Hayes. - Da, domnule.
400
00:45:53,901 --> 00:45:56,309
Trebuia să se întoarcă la Washington.
401
00:45:56,488 --> 00:46:00,403
Vor să returneze fotografia pentru
a comanda al șaptelea împrumut de război.
402
00:46:01,202 --> 00:46:06,244
El va călători cu barca spre Guam
împreună cu Gagnon și sergentul Boyle.
403
00:46:06,417 --> 00:46:07,531
Salut Hayes
404
00:46:10,003 --> 00:46:11,046
Domnul
405
00:46:17,262 --> 00:46:19,220
Acesta era mesajul urgent?
406
00:46:19,724 --> 00:46:21,432
Bradley li se va alătura acolo.
407
00:46:21,601 --> 00:46:25,812
Ei prind un
avion militar spre Washington...
408
00:46:58,727 --> 00:47:02,144
Ei bine, stai puțin.
Să sperăm că indianul.
409
00:47:02,857 --> 00:47:06,309
- Iată-l! „Șefu’,
ce mai faci acolo?”
410
00:47:07,863 --> 00:47:09,773
Cum e să te întorci
, șefu'?
411
00:47:17,917 --> 00:47:20,918
Și imediat ce au ajuns la Senat.
412
00:47:21,087 --> 00:47:23,757
Pe ordinea de zi mai era un eveniment .
413
00:47:23,924 --> 00:47:28,586
Cei trei supraviețuitori ai
ridicării drapelului, care au ajuns la Capitoliu,
414
00:47:28,762 --> 00:47:33,639
Unde au fost primiți ca niște eroi de către
plenul Senatului între ovații.
415
00:47:33,810 --> 00:47:38,723
Mai târziu, președintele a avut timp să
-l întâmpine în biroul său de la Casa Albă.
416
00:47:38,900 --> 00:47:45,899
Indianul Pima Ira Hayes, probabil cel
mai faimos indian după Jim Thorpe...
417
00:48:02,510 --> 00:48:07,304
„Așteaptă în sufragerie.
Ce faci?” - Mă odihneam.
418
00:48:07,475 --> 00:48:10,679
- Haide, haide, am comandat o friptură.
„Nu mi-e foame.”
419
00:48:10,854 --> 00:48:14,020
Ești pe prima pagină. Uită-te la.
420
00:48:15,734 --> 00:48:18,060
De ce nu începeți voi
, băieți, fără mine?
421
00:48:18,571 --> 00:48:24,159
Am crezut că tot ce vrei să vezi era
o masă albă, cu șervețele...
422
00:48:24,328 --> 00:48:25,787
Nu, eu nu
423
00:48:32,379 --> 00:48:36,792
„Ce s-a întâmplat, șefu', vă deranjează
?” - Absolut nimic. Totul merge bine.
424
00:48:36,968 --> 00:48:39,590
Fii sincer cu mine, ce ascunzi?
425
00:48:45,143 --> 00:48:47,469
Asta e obligatoriu, Hayes.
426
00:48:47,646 --> 00:48:51,859
Când curățai cazarma, făceai
curățenie fie că îți plăcea, fie că nu.
427
00:48:52,027 --> 00:48:55,942
Odată ajuns acolo, zâmbește și răspunde.
Acceptă, fără îndoială.
428
00:48:56,115 --> 00:48:57,675
N-am avut niciodată o
conversație prea bună.
429
00:48:57,701 --> 00:49:01,319
Nici tu n-ai fost niciodată un erou.
Deci, aceasta este o premieră pentru toate.
430
00:49:01,913 --> 00:49:04,452
Nu sunt un erou. Nu sunt nimic
431
00:49:05,417 --> 00:49:06,876
Toți eroii sunt morți.
432
00:49:07,044 --> 00:49:10,545
Nu sună ca și cum
te-aș cere să jefuiești o bancă.
433
00:49:13,010 --> 00:49:18,218
Boyle, ești un tip bun și apreciez
tot ce ai făcut pentru mine, dar...
434
00:49:19,016 --> 00:49:25,519
Ascultă, Ira. Oamenii își creează eroi. O
fac atunci când au nevoie să creadă.
435
00:49:25,691 --> 00:49:28,444
Ei te-au creat și
acum trebuie să te joci.
436
00:49:28,904 --> 00:49:33,364
Nu sunt ipocrit. Mama
mi-a spus că Dumnezeu vrea să fim așa.
437
00:49:33,533 --> 00:49:37,283
Mama ta n-a fost pe Iwo Jima, pe Dumnezeule!
Nu-i așa că e adevărat?
438
00:49:40,626 --> 00:49:45,965
Haide, Ira. Apreciere și respect.
439
00:49:46,132 --> 00:49:49,252
Dar nu lăsa să te distrugă.
440
00:49:52,473 --> 00:49:56,685
Dacă ți-e foame, vino jos. Trebuie
să plec sau o să ard friptura.
441
00:49:59,606 --> 00:50:04,268
Și Ira. Nu aș spune că
toți eroii sunt morți.
442
00:50:05,154 --> 00:50:09,199
Nu cred pentru că asta
vor să audă, ajung să te urască.
443
00:50:09,367 --> 00:50:10,779
Trebuie să ajuți, Sorenson...
444
00:50:15,250 --> 00:50:16,875
Trebuie să mă ajuți, Boyle.
445
00:50:19,838 --> 00:50:21,047
De aceea sunt aici.
446
00:50:49,372 --> 00:50:51,080
E Ira!
447
00:50:54,337 --> 00:50:56,413
Lăsați pasajul liber.
448
00:51:03,431 --> 00:51:06,966
Ieși de aici sau chem poliția.
449
00:51:15,612 --> 00:51:19,658
Bineînțeles că este. Nu am
vedere rea.
450
00:51:19,825 --> 00:51:23,220
Ce te face pe o vedetă să fie ca tine?
Haide, lasă-mă să-ți strâng mâna.
451
00:51:23,245 --> 00:51:26,615
Ai un zâmbet frumos. Toate ung cu unt.
452
00:51:26,791 --> 00:51:30,327
„Imaginați-vă când intrați.” „Ai
auzit fetele. Haideți.”
453
00:51:30,504 --> 00:51:35,132
Nu, mulțumesc foarte mult, dar
am stat la casa unui prieten.
454
00:51:35,302 --> 00:51:37,627
- Hai să mergem și noi. - Cumpără-mi o băutură.
455
00:51:37,804 --> 00:51:41,755
"Nu, mulțumesc." - Vino, vino cu noi.
456
00:51:52,488 --> 00:51:55,774
Alo, ce vei fi?
457
00:52:02,166 --> 00:52:03,958
Coca-Cola, vă rog.
458
00:52:04,127 --> 00:52:09,335
Te invit, șefu'. Whisky,
bourbon, orice vrei tu.
459
00:52:11,677 --> 00:52:13,302
Știe și el cine sunt.
460
00:52:14,681 --> 00:52:18,680
Nu-mi da asta. Cine
nu cunoaște aceste povești?
461
00:52:19,395 --> 00:52:22,183
„Știi cine sunt.”
Haide, ce o fi?
462
00:52:23,608 --> 00:52:25,766
- O cola ar fi bine. - Desigur.
463
00:52:34,663 --> 00:52:38,447
De ce nu zâmbești, prietene?
Fi fericit.
464
00:52:42,129 --> 00:52:47,718
Permite-mi să-ți arăt ceva senzațional.
Întoarce-ți capul o clipă, te rog?
465
00:52:57,898 --> 00:53:01,897
Steagul american merită o
băutură pentru prietenul tău, nu-i așa?
466
00:53:02,070 --> 00:53:03,897
Și eu sunt veteran.
467
00:53:04,072 --> 00:53:07,359
Ajunge!
468
00:53:07,535 --> 00:53:10,738
Lasă-l în pace, Morrie, nu-ți mai
bate joc de el și pleacă de aici!
469
00:53:15,168 --> 00:53:16,711
Clasa superioară.
470
00:53:17,546 --> 00:53:22,043
Îmi face plăcere să vă urez bun venit aici,
șefu', ați făcut bine că ați venit.
471
00:53:22,219 --> 00:53:25,718
Și dacă te mai deranjează cineva
: pleacă.
472
00:53:26,556 --> 00:53:27,599
MULŢUMESC
473
00:53:30,978 --> 00:53:34,064
Vrei să mănânci ceva? Pot
să-l trimit la un hamburger.
474
00:53:34,232 --> 00:53:36,522
Nu, chiar mulțumesc.
475
00:53:41,908 --> 00:53:46,820
„Știi cât este ceasul în Arizona
?” „Cu vreo trei ore mai puțin. De ce?”
476
00:53:47,790 --> 00:53:51,954
Aș vrea să-mi sun părinții.
Am venit astăzi...
477
00:53:53,756 --> 00:53:57,800
Nu știu, a fost cam haos.
478
00:53:59,428 --> 00:54:02,596
- Care este numărul? „E
doar Sacaton, lângă Phoenix.”
479
00:54:02,766 --> 00:54:03,929
- Voi suna. - Nu
480
00:54:04,101 --> 00:54:05,346
Calmează-te, te sun.
481
00:54:05,519 --> 00:54:08,971
Când se termină războiul, pot cumpăra
o cutie de ciocolată, bine?
482
00:55:07,383 --> 00:55:12,509
Durează aproximativ o oră.
Trebuie să trimită un camion.
483
00:55:48,806 --> 00:55:51,132
Grădinița Noomie.
484
00:55:52,227 --> 00:55:54,553
Cine Unde?
485
00:55:54,939 --> 00:55:58,309
Da, nu închide. Mă
întorc imediat.
486
00:55:58,694 --> 00:56:01,018
Șefu! Frumoasa adormită !
487
00:56:01,196 --> 00:56:04,400
Mama ta este la telefon.
Vreau să dorm.
488
00:56:04,575 --> 00:56:08,621
Haide, băiete, așa nu se
vorbește. Haide, o pungă de cartofi.
489
00:56:08,788 --> 00:56:10,912
„Unde este mama?” - telefonul.
490
00:56:11,083 --> 00:56:12,126
O, mamă.
491
00:56:12,293 --> 00:56:15,413
Știi ceva? Mă
simt bine. Sunt beat?
492
00:56:17,673 --> 00:56:19,999
- Spune salut - Salut.
493
00:56:20,176 --> 00:56:23,012
Nu trebuie menționat aici. Ea este mama ta.
494
00:56:25,516 --> 00:56:29,467
Știi ce? E ca și cum ai avea
un vultur uriaș pe cap.
495
00:56:29,647 --> 00:56:34,309
Mă simt bine. - BINE. Vorbire
496
00:56:34,860 --> 00:56:39,191
Bună, mamă. Acesta este fiul dumneavoastră, Ira Hayes.
497
00:56:39,950 --> 00:56:44,494
La ce nu mă uit?
Ira, eu sunt fiul tău.
498
00:56:48,710 --> 00:56:53,456
"Ce ?" Ce - Spune salut, sunt mama ta.
499
00:56:53,632 --> 00:56:57,002
Bună, mamă. Ce mai faci? / Ce mai faci?
Cum este tata?
500
00:56:59,181 --> 00:57:02,183
Sunt fiul tău, Ira Hayes Hamilton.
501
00:57:04,478 --> 00:57:07,231
Hei, cum se face că
nu ai fost în Iwo Jima?
502
00:57:10,360 --> 00:57:15,949
Salut, sunt un prieten de-al Irai. Îmi pare rău,
e cam departe de telefon.
503
00:57:16,118 --> 00:57:20,246
E o petrecere aici. Copilul tău
este foarte important acum.
504
00:57:20,414 --> 00:57:24,958
Nu-ți face griji, fiul tău este bine.
O va suna mâine.
505
00:57:25,920 --> 00:57:29,871
Pentru puțin. A fost o plăcere pentru mine.
Pa.
506
00:57:32,220 --> 00:57:37,511
Întreabă ce ar trebui să faci.
Cere-o.
507
00:57:37,684 --> 00:57:41,635
Am făcut-o. A spus că ar trebui
să mă culc. Haide, o iau eu.
508
00:57:41,814 --> 00:57:43,316
Întreabă-mă ce ar trebui să fac.
509
00:57:43,524 --> 00:57:46,610
Vânzarea de obligațiuni de război
, ceea ce facem noi.
510
00:57:46,778 --> 00:57:52,449
Și suntem mândri de cei trei
supraviețuitori ai steagului de aici.
511
00:57:52,618 --> 00:57:55,536
Pentru a începe a șaptea
ediție a bonusului de război.
512
00:57:55,705 --> 00:57:58,873
„Permite-mi să ți-i prezint pe...” „Acești eroi.”
513
00:57:59,043 --> 00:58:02,377
Al șaselea om, Ira Hayes.
514
00:58:04,715 --> 00:58:08,002
Mă bucur să fiu aici.
Cumpărați valori mobiliare.
515
00:58:10,514 --> 00:58:14,299
„Despre ce era vorba, domnule
Hayes?” - Da
516
00:58:14,477 --> 00:58:16,601
O las pentru sfârșit.
517
00:58:16,772 --> 00:58:20,935
A păstrat curajul unui Tomahawk
pentru a ajunge în vârful muntelui.
518
00:58:21,110 --> 00:58:24,064
Un exemplu fantastic de curaj indian.
519
00:58:24,656 --> 00:58:28,275
E timpul să ne arătăm
recunoștința pentru aceste fapte.
520
00:58:28,494 --> 00:58:30,202
Nu doar cu cuvinte.
521
00:58:30,371 --> 00:58:34,322
Am cerut deja să intrăm în
luptă de șase ori.
522
00:58:34,501 --> 00:58:37,704
Dăruim ceea ce a dat el acestor eroi.
523
00:58:37,879 --> 00:58:42,756
Ar trebui să dăm în buzunarele noastre
ceea ce au dat ei din inimă.
524
00:58:42,927 --> 00:58:48,005
Și nu înceta să dăruiești până când
nu vrei să faci rău dușmanului.
525
00:58:51,021 --> 00:58:53,807
Mai târziu, avem o
surpriză pentru voi toți.
526
00:58:54,399 --> 00:58:56,475
Doamnelor și domnilor, la dreapta mea...
527
00:58:56,651 --> 00:59:01,694
Sunt mamele celor trei
soldați care nu pot fi aici.
528
00:59:01,866 --> 00:59:03,990
Doamna Karl Sorenson.
529
00:59:41,287 --> 00:59:45,950
Primii în America, primii în
inimile noastre și primii care vorbesc,
530
00:59:46,126 --> 00:59:51,252
Indianul neînfricat, soldat
clasa întâi, Ira Hayes Hamilton.
531
00:59:59,517 --> 01:00:03,562
Mă bucur să fiu în orașul tău.
Cumpărați valori mobiliare.
532
01:00:04,440 --> 01:00:06,397
Unde suntem ? În Boston?
533
01:00:06,567 --> 01:00:10,517
Chicago, unde te afli la
Soldiers Field din Chicago.
534
01:00:10,696 --> 01:00:16,451
Trezeşte-te. Inspectorul general
Bridges este aici și se va descurca foarte bine.
535
01:00:16,620 --> 01:00:21,960
Ești un tip mare, Boyle.
Îmi place, știi?
536
01:00:30,511 --> 01:00:37,014
Doamnelor și domnilor,
vă faceți intrarea în ring,
537
01:00:37,186 --> 01:00:40,141
Eroii din Iwo Jima.
538
01:00:40,648 --> 01:00:46,355
Cui sunt
dedicate cele șapte obligațiuni de război din Chicago?
539
01:00:46,530 --> 01:00:48,274
Da, personalul este în viață.
540
01:00:49,075 --> 01:00:50,534
Da!
541
01:00:51,203 --> 01:00:52,781
Relaxează-te, șefu'.
542
01:00:53,664 --> 01:00:56,914
- Furie! „La ce te uiți?”
543
01:00:57,710 --> 01:01:00,415
Nu puteți finanța
războiul fără noi?
544
01:01:00,588 --> 01:01:02,747
„Ai nevoie de spectacol?”
- Furie!
545
01:01:02,924 --> 01:01:04,004
Salut, Ira.
546
01:01:04,885 --> 01:01:06,594
Furie, aici!
547
01:01:10,809 --> 01:01:12,469
Hei, șefu!
548
01:01:18,317 --> 01:01:24,772
John H. Bradley,
soldat secund, Pușcașul Marin al SUA.
549
01:01:25,201 --> 01:01:31,406
1 Soldat René Gagnon, Corpul Marin al SUA.
550
01:01:32,042 --> 01:01:37,084
Și soldatul întâi Ira
Hamilton „Head” Hayes.
551
01:01:37,257 --> 01:01:41,670
Cu soldatul Hayes, găsim
sângele indienilor luptători
552
01:01:41,846 --> 01:01:46,472
Îmbinat cu spiritul invincibil
al pușcașilor marini americani.
553
01:01:46,642 --> 01:01:49,893
Nu există o combinație mai bună.
554
01:01:50,063 --> 01:01:53,397
Ne-au dat
ceasuri de aur de 14 carate.
555
01:01:55,028 --> 01:01:56,308
Paisprezece!
556
01:01:57,781 --> 01:02:03,487
Această imagine include un moment
al adevărului pentru Statele Unite.
557
01:02:03,662 --> 01:02:08,124
Șase dintre copiii noștri, toți născuți egali,
558
01:02:08,293 --> 01:02:11,460
Toți cu același drept la libertate,
559
01:02:11,630 --> 01:02:17,217
Toată lumea cu șanse egale
și dreptul de a căuta fericirea.
560
01:02:17,386 --> 01:02:23,260
Luptând împreună pentru a păstra
o moștenire prețioasă.
561
01:02:24,395 --> 01:02:27,065
Am dreptul la paisprezece ceasuri de aur.
562
01:02:28,066 --> 01:02:31,815
Cine are nevoie de un coleg când
ai un ceas din aur de 14k?
563
01:02:32,863 --> 01:02:35,983
Bucură-te de ea aici. Vreau să
-l văd mâine dimineață.
564
01:02:38,912 --> 01:02:41,040
„Șefu', ne-am întors la hotel.
De ce?”
565
01:02:41,123 --> 01:02:44,327
- Ordinele generalului. „Am
o curte marțială?”
566
01:02:44,502 --> 01:02:46,827
„Nu m-ar mira.”
Vreau să vorbesc cu el.
567
01:02:47,004 --> 01:02:52,047
Steagul Muntelui Suribachi va
flutura din nou.
568
01:02:52,219 --> 01:02:54,545
- Voi ține un discurs. „Nu în seara asta.”
569
01:02:54,722 --> 01:02:57,510
Doamnelor și domnilor,
nu sunt un erou.
570
01:02:57,726 --> 01:03:02,554
Eram doar în aer și am fost doborât pentru că
nu putea ridica steagul fără ajutor.
571
01:03:02,731 --> 01:03:06,812
A fost din cauza vântului. Acesta este adevărul.
572
01:03:25,341 --> 01:03:27,584
Soldatul întâi Ira Hayes, prezent Lord.
573
01:03:33,893 --> 01:03:36,467
Nu ai fost în
cantonament?
574
01:03:38,941 --> 01:03:41,563
Noaptea trecută a fost remarcabilă.
575
01:03:42,320 --> 01:03:46,318
E norocos că presa
respectă armata și nu a postat nimic.
576
01:03:46,991 --> 01:03:50,278
Ce fel de marină e asta?
- Sunt un bun marinar, domnule.
577
01:03:50,621 --> 01:03:56,162
Aceasta era opinia generală înainte,
dar dovezile nu puteau fi de încredere.
578
01:03:57,129 --> 01:04:01,756
Hayes fiind pușcaș marin, nu e suficient să
lupți bine pe câmpul de luptă.
579
01:04:01,926 --> 01:04:03,669
Care este problema ta?
580
01:04:14,482 --> 01:04:18,943
„Ce culoare are uniforma ta?”
- Verde închis, Doamne.
581
01:04:19,112 --> 01:04:21,105
- Și a mea? - Verde închis, Doamne.
582
01:04:21,282 --> 01:04:24,402
Știi un
loc mai bun în care să-ți aduci grijile?
583
01:04:25,620 --> 01:04:27,414
Care e problema, Hayes?
Haide, vorbește!
584
01:04:27,456 --> 01:04:29,164
Sunt foarte fericit că cele mai bune...
585
01:04:29,709 --> 01:04:33,146
Mă bucur că toți prietenii mei sunt morți
și nu pot vedea ce fac.
586
01:04:33,171 --> 01:04:34,914
„Ce crezi că faci?” - Pur și simplu nimic.
587
01:04:35,089 --> 01:04:40,298
A obține 13 miliarde de dolari nu e nimic? Crezi că
ești cel mai bun judecător în privința a ce?
588
01:04:40,554 --> 01:04:43,742
Doamne, nu am curajul să mint și
să spun că nu sunt cine sunt.
589
01:04:43,767 --> 01:04:47,433
Mă poți duce la curtea marțială,
mă poți imobiliza sau mă poți împușca,
590
01:04:47,605 --> 01:04:50,356
Dar voi continua să fiu
un ipocrit mult mai mult timp.
591
01:05:07,711 --> 01:05:10,796
Hayes, o să-
ți ordon să-l muți.
592
01:05:13,843 --> 01:05:15,042
Da, domnule.
593
01:05:16,347 --> 01:05:18,007
Înapoi la linia frontului.
594
01:05:21,644 --> 01:05:24,349
- Da, domnule. Asta e tot.
595
01:05:25,482 --> 01:05:27,060
La revedere, domnule.
596
01:05:31,114 --> 01:05:32,277
Un ultim lucru.
597
01:05:33,492 --> 01:05:37,536
Hayes, acum om public,
nu mai este stăpân pe sine.
598
01:05:38,413 --> 01:05:42,626
Ca pușcași marini,
sunteți protejați de faima voastră.
599
01:05:43,086 --> 01:05:48,248
Dar va veni o zi în care va trebui
să înfrunt asta singur. Ține minte asta.
600
01:05:49,636 --> 01:05:51,011
Mulțumesc, Doamne.
601
01:06:38,692 --> 01:06:41,564
Desigur, poporul tău se
bucură să te revadă.
602
01:08:09,675 --> 01:08:10,920
Bună dimineaţa
603
01:08:12,594 --> 01:08:17,340
- Salut, Leonard.
- Eu sunt Kenneth. Acesta nu este patul tău.
604
01:08:18,142 --> 01:08:22,687
„Dar nu erai în tren.”
„Acum e mai bine să taci.”
605
01:08:22,857 --> 01:08:27,186
Mama a plâns când te-am văzut.
Ce s-a întâmplat?
606
01:08:28,571 --> 01:08:35,536
Știi, Kenny. Am dormit în
sute de paturi de când am plecat.
607
01:08:36,205 --> 01:08:41,118
Și camera asta e
singurul loc în care stau.
608
01:08:41,754 --> 01:08:45,752
Vreau să mă încui
aici și să nu mai plec niciodată.
609
01:08:45,925 --> 01:08:48,298
Toată lumea este mândră de tine.
610
01:08:49,304 --> 01:08:55,011
Unii spun că sunt cei
mai faimoși indieni după Geronimo.
611
01:08:55,186 --> 01:08:57,759
Chiar mai faimos decât Jim Thorpe.
612
01:08:57,939 --> 01:09:01,522
Știai că Jay va fi
șeful tribului?
613
01:09:01,693 --> 01:09:03,437
Da, am citit-o.
614
01:09:04,947 --> 01:09:08,816
Ce spune el? A vorbit despre mine?
615
01:09:08,994 --> 01:09:11,117
Nu, eu nu
616
01:09:12,498 --> 01:09:14,574
Spune-mi cum a fost la Iwo Jima?
617
01:09:14,750 --> 01:09:19,959
Uită de chestiile astea cu eroii. Sunt
doar fratele tău și te iubesc.
618
01:09:20,549 --> 01:09:23,123
Nu vreau să mai aud nimic
despre faimă.
619
01:09:28,267 --> 01:09:31,470
- Salut Ira. - Bună dimineața
620
01:09:37,861 --> 01:09:39,653
Mamă, stinge lumina.
621
01:09:40,948 --> 01:09:42,443
Te rog să-l oprești.
622
01:10:08,689 --> 01:10:09,887
E bine.
623
01:10:12,318 --> 01:10:17,823
S-a terminat. S-a terminat
624
01:10:17,991 --> 01:10:19,034
Un zâmbet, șefu'.
625
01:10:21,078 --> 01:10:22,870
Ia copiii.
626
01:10:24,332 --> 01:10:25,661
Ascultă, Lisa.
627
01:10:27,419 --> 01:10:30,089
Poftim. Mulțumesc, domnule Hayes.
628
01:10:31,507 --> 01:10:34,294
Hayes, știm că
trebuie să fii obosit...
629
01:10:34,469 --> 01:10:37,554
Ai putea semna aici?
Am venit din Tucson.
630
01:10:37,723 --> 01:10:40,558
Hayes, te rog sună
încoace.
631
01:10:40,726 --> 01:10:44,428
Stai nemișcat o clipă.
Ai de gând să te oprești din dat bacșiș?
632
01:10:45,774 --> 01:10:48,609
- Salut Jay. - Bună dimineața
633
01:10:51,197 --> 01:10:55,907
Unde te ascunzi, necinstit(ă)? Ești aici
de trei zile și nu-l primești cu brațele deschise.
634
01:10:56,078 --> 01:10:59,329
Încep să adorm.
635
01:10:59,499 --> 01:11:03,876
Arăți grozav. Mama mi-a povestit despre prețul ei.
636
01:11:04,587 --> 01:11:09,084
Dar Iwo Jima? Și cum
rămâne cu legăturile turistice?
637
01:11:10,219 --> 01:11:11,931
Ce înțelegi prin „închidere”?
Ce ai auzit?
638
01:11:11,932 --> 01:11:13,256
Ce am auzit?
639
01:11:13,804 --> 01:11:20,184
În toate ziarele pe care le-a deschis,
bătrânul Ira i-a zâmbit președintelui.
640
01:11:20,731 --> 01:11:25,940
Nu îți dai seama că ești. Ești cel
mai bun lucru care i s-a întâmplat vreodată tribului nostru.
641
01:11:26,113 --> 01:11:29,613
Este pentru o cauză nobilă, Hayes, și
avem nevoie să o faci tu.
642
01:11:29,784 --> 01:11:31,720
Nu mă pricep prea bine
la ținerea discursurilor.
643
01:11:31,745 --> 01:11:34,431
Tot ce trebuie să faci este
să spui salut și să spui câteva cuvinte.
644
01:11:34,432 --> 01:11:36,271
Ai făcut-o săptămâna trecută.
645
01:11:37,626 --> 01:11:41,327
„Ei bine...” „Poate
o să întâlnești și alți pușcași marini.”
646
01:11:43,174 --> 01:11:46,425
- Cred că e bine.
Bine. Așa e.
647
01:11:47,555 --> 01:11:53,510
O imagine foto frumoasă, tu și
cinci actori. Foarte realist.
648
01:11:53,686 --> 01:11:57,056
250 pe săptămână, plus 10% brut.
Ce zici?
649
01:11:58,526 --> 01:12:01,397
Ia cartea mea de vizită și gândește-te la asta.
650
01:12:01,571 --> 01:12:05,569
- Reprezinți Legiunea.
„Fiul meu mănâncă. Pleacă.”
651
01:12:05,742 --> 01:12:11,532
„Trebuie să spun că ești foarte prietenos.”
„Ira, pot să te văd o clipă?”
652
01:12:11,708 --> 01:12:12,953
Îmi pare rău
653
01:12:18,257 --> 01:12:22,338
M-am întors la Washington ca să refuz
cererea noastră. Consiliul vrea să vorbească cu dumneavoastră.
654
01:12:23,763 --> 01:12:28,473
Consiliul a votat. Vrem să mergem la
Washington să vorbim cu comisarul.
655
01:12:28,644 --> 01:12:32,180
Vom plăti noi transportul
și informațiile despre trecutul tribului.
656
01:12:32,357 --> 01:12:37,696
De ce eu? E o onoare, dar
nu mă adresez prea bine.
657
01:12:38,656 --> 01:12:40,234
Ira, nu ești calificat...
658
01:12:40,408 --> 01:12:42,510
- Ai toată
apa de care ai nevoie? - Nu
659
01:12:42,535 --> 01:12:44,868
Se pare că e la fel
pe toată durata rezervării.
660
01:12:44,893 --> 01:12:46,846
Ori de câte ori este definită o nouă
industrie pentru Phoenix,
661
01:12:46,868 --> 01:12:50,455
Sau se deschide o fermă nouă,
volumul apei scade enorm.
662
01:12:50,525 --> 01:12:56,299
De fiecare dată când vorbește despre asta,
omul alb obiectează.
663
01:12:56,468 --> 01:13:01,215
Te rog ascultă, Ira. Sapă toate
fântânile pe care le doresc fără autorizație prealabilă.
664
01:13:01,391 --> 01:13:04,179
Ei cultivă grâu, iar noi cultivăm cactuși.
665
01:13:04,353 --> 01:13:10,522
Jay e șeful, știe cum să vorbească.
Jay, poți face aceste acțiuni.
666
01:13:10,693 --> 01:13:12,437
Niciuna dintre acestea nu mi se adresează mie.
667
01:13:12,612 --> 01:13:16,112
Privește. Ira Hayes, Ira Hayes, Ira Hayes.
668
01:13:16,283 --> 01:13:19,985
Washington, Nebraska, Irlanda, Africa.
669
01:13:22,082 --> 01:13:26,791
Ceea ce ceri este legitim.
El întreabă dacă furăm apă.
670
01:13:26,962 --> 01:13:31,008
Împotriva asta luptăm, băiatul meu.
Trebuie să o faci, Ira.
671
01:13:32,553 --> 01:13:35,590
Departamentul de Interne.
672
01:14:02,504 --> 01:14:05,589
Bună ziua, doriți
să vorbiți cu comisarul?
673
01:14:06,217 --> 01:14:11,592
Ira Hayes, Sacaton. Ira Hayes. Mulțumesc.
674
01:14:16,354 --> 01:14:19,355
Bună ziua, domnule Harrington, ce ați făcut?
675
01:14:21,861 --> 01:14:24,565
Sunt doar surprins că
îți amintești...
676
01:14:25,155 --> 01:14:28,276
O, da, sunt bine. Mulțumesc, Doamne.
677
01:14:29,118 --> 01:14:30,161
Mâine?
678
01:14:32,164 --> 01:14:34,786
Dacă trebuie să prinzi avionul
la 11:00, înțeleg...
679
01:14:35,710 --> 01:14:38,462
La ora 9:00 a.m. Da, Doamne, voi fi acolo.
680
01:14:38,630 --> 01:14:41,750
Da, la ora 9:00 voi fi la timp.
Vă mulțumesc foarte mult, domnule...
681
01:14:58,695 --> 01:15:05,494
Data viitoare când îmi faci
un cadou, nu le lega pe femei.
682
01:15:05,662 --> 01:15:07,869
Toți își bat joc de rochia mea.
683
01:15:08,749 --> 01:15:12,877
Glumeam doar, omule. Îmi place foarte mult acest costum
684
01:15:13,671 --> 01:15:15,815
Ei bine, cum a
mers cu marele șef?
685
01:15:15,840 --> 01:15:20,004
M-a sunat din nou. Ne
vedem mâine la 9:00
686
01:15:20,971 --> 01:15:22,640
Perfect. De ce îți faci griji atunci?
687
01:15:24,142 --> 01:15:26,811
Nu mai avusese niciodată favoare înainte.
688
01:15:27,895 --> 01:15:31,894
Ar fi trebuit să vezi clădirea cu
toți acei oameni importanți.
689
01:15:32,067 --> 01:15:36,232
Important sau nu, te asigur
că ești încă imobilizat la pat.
690
01:15:36,406 --> 01:15:41,283
Și vă asigur că
n-au învățat nimic de atunci.
691
01:15:42,204 --> 01:15:43,247
Sănătate.
692
01:15:47,585 --> 01:15:50,540
Tot ce trebuie să
faci este să fii tu însuți.
693
01:15:52,049 --> 01:15:53,092
ŞI.
694
01:15:54,636 --> 01:15:58,847
Dacă numele meu nu apărea în fiecare
ziar, nu m-au primit.
695
01:16:01,435 --> 01:16:03,558
Noomie, mă simt ca o impostoare.
696
01:16:04,397 --> 01:16:07,849
Ca și cum ar fi furat ceva
și nu m-ar fi prins încă.
697
01:16:08,026 --> 01:16:10,185
Ei bine, bine ai venit în rasa umană.
698
01:16:10,363 --> 01:16:13,981
Uite, toți am furat ceva,
dar nu eu te-am întrebat pe tine, nu eu.
699
01:16:14,533 --> 01:16:19,956
Trebuie să te obișnuiești să fii extraordinar. Tot
ce trebuie să faci este să te distrezi,
700
01:16:20,124 --> 01:16:23,920
și înapoi în vestiar când
antrenorul a fluierat final.
701
01:16:24,129 --> 01:16:25,172
Exact.
702
01:16:29,342 --> 01:16:33,293
Ei bine, trebuie să plec.
Ne vedem mai târziu.
703
01:16:33,472 --> 01:16:36,142
Ei bine, spune-mi, bine? - Desigur.
704
01:16:42,776 --> 01:16:47,319
Hei, unde te duci, nenorocitule? Ți -am
spus vreodată să rupi rândurile?
705
01:16:47,489 --> 01:16:49,731
- Kiey! "Ce zici, nesuferitule?"
706
01:16:49,908 --> 01:16:50,951
Domnul
707
01:16:51,994 --> 01:16:55,364
Mă bucur să te văd. Ce faci aici?
708
01:16:55,540 --> 01:17:00,202
- Kiley, mă bucur să te văd
- Haide, bea la 701.
709
01:17:00,379 --> 01:17:02,586
M-am gândit la tine de un miliard de ori.
710
01:17:02,757 --> 01:17:06,261
Băieți, vreau să știți care este cel
mai pur suflet pe care l-am văzut vreodată în viața mea.
711
01:17:06,303 --> 01:17:09,340
Ai văzut asta pe sigilii
și la știri.
712
01:17:09,515 --> 01:17:13,181
- Clasa Ira Hayes, rasa Redskin. - Cablu
713
01:17:13,812 --> 01:17:15,851
Sergenții Harrison, Tate și Gilliam.
714
01:17:16,022 --> 01:17:17,433
- Noapte bună. Bravo.
715
01:17:17,649 --> 01:17:20,141
Frumos. - Aşezaţi-vă.
716
01:17:20,319 --> 01:17:22,811
Du-te și ia ceva de băut.
717
01:17:22,989 --> 01:17:25,397
„Ești încă în Marină?”
- Foarte clar.
718
01:17:25,575 --> 01:17:30,203
Suntem parcați aici. Suntem
gardienii onoarei atunci când cineva moare.
719
01:17:30,749 --> 01:17:34,117
„Desigur, merită meritul.”
- Ce s-a întâmplat cu tipul ăla?
720
01:17:34,335 --> 01:17:38,548
Pe care l-a poreclit generalul. - Sorenson.
721
01:17:38,716 --> 01:17:42,584
Da! Să aveți o eră marină frumoasă.
722
01:17:42,762 --> 01:17:44,340
Ce este asta
723
01:17:46,808 --> 01:17:48,468
ŞI.
724
01:17:49,311 --> 01:17:53,357
Știi? Uneori mă
uit la poze cu escadrilele,
725
01:17:54,025 --> 01:17:56,778
Și mă întreb câți
dintre ei mai sunt în viață.
726
01:17:57,780 --> 01:17:59,690
Asta e ceea ce urăsc la război.
727
01:17:59,866 --> 01:18:04,243
E adevărat că tipii ăștia mor
și construiesc personajul.
728
01:18:05,831 --> 01:18:10,043
„Nu ești bun de nimic.” „Ești
la fel de amuzant ca Dracula.”
729
01:18:10,962 --> 01:18:15,424
Haide, șefu'. ARE. Asculta
730
01:18:15,593 --> 01:18:18,427
Îți amintești ziua în care
ai predat înot?
731
01:18:19,680 --> 01:18:22,516
Beau în sănătatea lui 701.
732
01:18:22,684 --> 01:18:26,100
Până la sfârșit, 701! La sfârșitul!
733
01:18:26,271 --> 01:18:28,893
Până la sfârșit, 701! La sfârșitul!
734
01:18:29,067 --> 01:18:34,441
Mergi ca o rață?
Mergi ca o rață sau nu?
735
01:18:34,614 --> 01:18:38,066
Da, domnule! Da, domnule!
736
01:18:38,244 --> 01:18:42,153
Și vorbești ca o rață?
737
01:18:45,044 --> 01:18:47,582
Cu ritmul!
738
01:18:50,299 --> 01:18:54,962
"Haide, șefu', exersam.
" - Da, domnule.
739
01:18:55,138 --> 01:18:58,591
"Ești fericit?" - Da, domnule.
740
01:18:58,768 --> 01:19:02,434
„Îți place Corpul Pușcașilor Marini?”
- Da, domnule.
741
01:19:02,606 --> 01:19:05,310
- Haide, Hayes. - Da, domnule.
742
01:19:20,710 --> 01:19:21,990
Ira Hayes.
743
01:19:23,463 --> 01:19:24,922
Ira Hayes!
744
01:19:26,467 --> 01:19:29,005
Vino aici. Cineva te vrea.
745
01:19:34,644 --> 01:19:37,644
- Salut Ira. „Vii să mă iei?”
746
01:19:38,606 --> 01:19:42,735
Cât este ceasul? Am o
programare importantă la ora 9:00.
747
01:19:42,903 --> 01:19:47,732
„E ora două după-amiaza.
- Amândouă? Trebuie să mă scoți de aici.”
748
01:19:48,201 --> 01:19:49,619
Te rog nu face asta!
749
01:19:50,078 --> 01:19:53,779
„Îmi pare rău, Ira, asta e o noutate.
” Te rog, fii corect.
750
01:20:04,846 --> 01:20:06,469
Nu înțeleg.
751
01:20:07,181 --> 01:20:11,476
Îi cunosc pe familia Hayes de toată viața
și el a fost întotdeauna un băiat cuminte.
752
01:20:12,437 --> 01:20:14,514
A ales cel mai nepotrivit moment
să bea din nou.
753
01:20:14,982 --> 01:20:17,937
Asta ne trebuie:
încă o beție indiană.
754
01:20:18,111 --> 01:20:21,695
E foarte ușor să critici, Jerry.
Niciun ziar nu l-a numit.
755
01:20:21,866 --> 01:20:24,535
Nu-i aşa? Dar
oamenii din Phoenix da.
756
01:20:25,119 --> 01:20:28,488
Dă-i un nume, îți încredințăm
o misiune importantă,
757
01:20:28,665 --> 01:20:31,287
Și să ne întoarcem cauza cu 50 de ani în urmă.
758
01:20:31,794 --> 01:20:34,795
Nu e un erou,
e un nenorocit mizerabil.
759
01:20:36,883 --> 01:20:40,334
Furios, am rămas
din nou, de data aceasta în Cincinnati.
760
01:20:40,720 --> 01:20:44,172
Tipul ăsta conduce toate orașele.
- Și toate închisorile.
761
01:20:45,184 --> 01:20:48,850
Dacă trebuia să te naști indian,
de ce trebuia să fii Pima?
762
01:20:50,607 --> 01:20:53,810
- Bună ziua, doamnă Hayes .. - Doamnă Hayes ..
763
01:21:00,452 --> 01:21:05,411
„Vă rog să indicați ceasul de aur Ay 14 care mi-a dat...”
764
01:21:05,583 --> 01:21:08,667
să plătesc banii pe care mi i-au dat.
765
01:21:12,466 --> 01:21:15,918
Poate îți găsești o slujbă
aici și eu ți-o pot răscumpăra...
766
01:21:16,095 --> 01:21:20,176
Rușine poporului meu
și problemei pe care am creat-o.
767
01:21:21,268 --> 01:21:27,389
Săptămâna trecută am fost cu niște veterani
și m-am îmbătat la prima întâlnire.
768
01:21:27,567 --> 01:21:31,233
Și am uitat să mă prezint
la serviciu în garaj.
769
01:21:31,405 --> 01:21:36,282
Toată lumea încearcă să fie
drăguță cu mine și să mă ajute,
770
01:21:36,453 --> 01:21:38,789
Dar m-am băgat în
bucluc iar și iar.
771
01:21:41,124 --> 01:21:46,712
M-am gândit chiar să-mi schimb numele,
dar nu mi s-a părut corect.
772
01:21:47,549 --> 01:21:52,889
Mă doare inima când mă gândesc
la tine și la toți prietenii tăi,
773
01:21:53,056 --> 01:21:55,261
Să știu ce am devenit.
774
01:21:55,891 --> 01:22:01,978
Îți promit că de data asta voi
încerca să fie diferit.
775
01:22:02,149 --> 01:22:04,902
Am o slujbă bună la aeroport.
776
01:22:11,493 --> 01:22:16,571
Destinația Green Bay, Grand
Rapids, Lansing și Detroit.
777
01:22:16,750 --> 01:22:18,410
Se îmbarcă.
778
01:22:26,427 --> 01:22:27,672
Salut, Ira.
779
01:22:31,851 --> 01:22:33,131
Ce mai faci? / Ce mai faci?
780
01:22:35,814 --> 01:22:37,189
Mă descurc bine.
781
01:22:49,872 --> 01:22:54,665
Ești pe cale să spargi podeaua.
Stai doar o clipă și vorbește cu mine.
782
01:22:54,836 --> 01:22:56,165
Te aud.
783
01:22:58,840 --> 01:23:01,760
De ce ai cedat fără să-
i spui mamei tale unde erai?
784
01:23:03,888 --> 01:23:06,925
Doamne ferește, Ira, ce încerci să faci?
785
01:23:12,440 --> 01:23:15,892
„Nu mă lăsa să folosesc mopul.”
„Nu funcționează pentru tine.”
786
01:23:18,071 --> 01:23:22,651
Uite, eu îmi vând transpirația și tu
transpiri. Ceea ce fac eu este treaba mea.
787
01:23:22,827 --> 01:23:26,660
Deci, dă-te jos de pe mopul meu. „Am
venit să te iau acasă.”
788
01:23:26,832 --> 01:23:27,947
Pentru ce ?
789
01:23:29,543 --> 01:23:31,583
Ce ar trebui să iau acasă?
790
01:23:34,924 --> 01:23:38,709
"Pentru că dacă nu faci asta, vei
ajunge la morgă." - În regulă.
791
01:23:38,888 --> 01:23:41,177
„Vrei să desenez mai mult?” - În regulă.
792
01:23:41,349 --> 01:23:44,599
Da, e chiar bine.
793
01:23:45,812 --> 01:23:50,605
Știu de ce mă vrei înapoi,
așa că nu mă face de râs.
794
01:23:50,776 --> 01:23:56,947
Acasă vreau să mă izolez de
trafic și să spun că sunt mort.
795
01:23:57,118 --> 01:24:01,447
Nu e nevoie să desenezi
pentru mine. „Nu vorbesc în numele tribului.”
796
01:24:01,622 --> 01:24:04,707
Pot rezista
și mai mult la orice le faci.
797
01:24:04,876 --> 01:24:08,922
Dar ce s-a întâmplat cu prietenul meu?
Dă-mi o poză cu asta.
798
01:24:09,549 --> 01:24:12,883
Ce s-a întâmplat cu Pima, care
voia să cucerească lumea?
799
01:24:13,053 --> 01:24:15,543
Nu s-a întors din război!
E mort!
800
01:24:15,722 --> 01:24:18,826
Nu mai sunt la fel pentru că am vrut
să fie ceva ce nu sunt.
801
01:24:18,851 --> 01:24:23,644
Nu pot vorbi cu comisarul
sau să mă duc acasă să te văd.
802
01:24:23,815 --> 01:24:26,485
Nu pot face nimic pentru că
nu am dreptul.
803
01:24:29,405 --> 01:24:33,949
Și acum ieși de aici. Haide.
804
01:24:34,119 --> 01:24:36,159
- Ira... - Ți-am spus să pleci!
805
01:24:36,330 --> 01:24:41,040
Nu te plac, mare șef.
Și nu-mi place prețul tău.
806
01:24:54,852 --> 01:24:57,426
Îmi pare rău, l-am
trimis la Washington.
807
01:24:58,982 --> 01:25:00,227
Îmi pare rău
808
01:25:01,777 --> 01:25:03,685
Nu știam cum te-ai simțit.
809
01:25:05,280 --> 01:25:07,190
Du-te, te rog.
810
01:25:08,159 --> 01:25:12,288
Vino acasă. Nimeni nu
te va obliga să faci ceva ce nu vrei.
811
01:25:13,916 --> 01:25:16,752
Nu poți pur și simplu
să dispari din mintea oamenilor.
812
01:25:17,836 --> 01:25:20,542
Chiar și un judecător ar spune asta.
813
01:25:22,258 --> 01:25:23,753
La revedere, Jay.
814
01:25:33,480 --> 01:25:35,354
Atenție.
815
01:25:51,501 --> 01:25:52,912
Haide, dansează.
816
01:26:08,646 --> 01:26:10,769
Un strigăt de război!
817
01:26:20,118 --> 01:26:21,992
Scoate un strigăt de luptă!
818
01:26:30,005 --> 01:26:32,128
Ce poți spune în apărarea ta?
819
01:26:34,469 --> 01:26:37,113
Nu mă deranjează
să-ți spun că nu-mi place să fac asta.
820
01:26:37,138 --> 01:26:41,682
Uită-te la tine, un erou național!
Dacă rușinea s-ar schimba.
821
01:26:43,729 --> 01:26:46,647
Îți voi da probă,
822
01:26:46,816 --> 01:26:51,312
Dacă îmi promiți acest steag
și nu o mai faci.
823
01:26:53,866 --> 01:26:55,241
Dar Hayes?
824
01:26:58,413 --> 01:27:02,079
Bine, ia-l. 90 de zile
în centrul de detenție.
825
01:27:12,387 --> 01:27:15,591
Salut șefule. Îţi aminteşti de mine?
Sergentul Boyle.
826
01:27:17,018 --> 01:27:18,976
Șefu', stai jos.
827
01:27:27,572 --> 01:27:31,986
Ei bine, o să citesc
o telegramă pe care o am.
828
01:27:32,161 --> 01:27:33,490
Pot să te rog să asculți?
829
01:27:36,082 --> 01:27:39,914
Hayes invită călduros
la ceremonie...
830
01:27:40,086 --> 01:27:44,666
În semn de recunoaștere a Corpului Pușcașilor Marini
de la Arlington, pe 10 noiembrie.
831
01:27:44,842 --> 01:27:50,004
Prezența lui Hayes este foarte
importantă pentru această sărbătoare.
832
01:27:50,641 --> 01:27:53,428
Semnat, Bridges: Președinte
al Fundației Memoriale.
833
01:27:55,062 --> 01:27:57,649
„Se așteaptă să
accepți, șefu', și eu la fel.”
834
01:28:00,778 --> 01:28:02,569
Trebuie să rămân aici.
835
01:28:03,072 --> 01:28:07,285
Pentru totdeauna? Nu crezi că
contribuabilii ar avea ceva de spus?
836
01:28:09,621 --> 01:28:11,697
Știu ce se va întâmpla.
837
01:28:12,458 --> 01:28:15,376
Vor fi petreceri mari și alcool.
838
01:28:16,713 --> 01:28:18,836
Tot acest erou se rostogolește.
839
01:28:19,884 --> 01:28:22,126
Nu vreau să-i văd pe Bradley și Gagnon.
840
01:28:22,303 --> 01:28:27,380
Vrei să-ți vezi scaunul gol? Află
ce fel de pușcaș marin ai devenit.
841
01:28:29,353 --> 01:28:32,687
Haide, Ira. Să se recupereze.
842
01:28:48,667 --> 01:28:51,918
Vă rog ! Fermă!
843
01:28:52,964 --> 01:28:54,791
Brațe actuale!
844
01:29:33,177 --> 01:29:38,054
Domnule Președinte, stimați
invitați, doamnelor și domnilor,
845
01:29:38,225 --> 01:29:42,519
Intenția noastră de astăzi este foarte simplă:
să aducem un omagiu eroilor Pușcașilor Marini.
846
01:29:42,730 --> 01:29:48,651
și camarazii săi din alte
organizații timp de peste 200 de ani,
847
01:29:48,821 --> 01:29:52,440
Care a suferit și a murit în numele
umanității și al libertății.
848
01:29:53,869 --> 01:29:59,742
În acest sens, îi onorăm pe eroii
care și-au construit monumentul,
849
01:29:59,917 --> 01:30:02,622
Neutilizarea
pietrei sau a bronzului,
850
01:30:02,795 --> 01:30:06,497
Dar cu tărâmul etern și infinit
al spiritului uman.
851
01:30:06,925 --> 01:30:11,802
Este o declarație de speranță
și de cele mai bune urări.
852
01:30:11,973 --> 01:30:15,093
Acești oameni ai monumentului erau bărbați adevărați.
853
01:30:15,268 --> 01:30:18,638
Au mai rămas trei și trei
sunt aici astăzi.
854
01:30:19,440 --> 01:30:23,984
Nu este doar prin
acțiunile sale mult celebrate, prin orice act.
855
01:30:24,154 --> 01:30:27,820
Nu ar trebui să-i sărbătorim pe acești
bărbați doar pentru acești bărbați.
856
01:30:27,992 --> 01:30:33,865
Acestea sunt simboluri care reprezintă
toate nenumăratele acte de onoare.
857
01:30:34,749 --> 01:30:38,914
Salutând morții,
îi salutăm pe cei vii.
858
01:30:39,088 --> 01:30:42,672
Pentru că moartea nu este necesară
pentru condiția eroică.
859
01:30:42,843 --> 01:30:49,131
Puncte pentru cei vii și pentru cei morți,
a fi alături de ei înseamnă a fi eroic.
860
01:30:49,892 --> 01:30:55,101
Cei cinci bărbați albi care au ridicat
steagul erau voluntari.
861
01:30:55,274 --> 01:30:58,111
Acum sunt simboluri
ale tuturor voluntarilor de sex masculin.
862
01:30:58,862 --> 01:31:02,065
Indianul care a arborat steagul
a fost un om binevoitor,
863
01:31:02,240 --> 01:31:08,114
Și el simbolizează toți indienii
care au luptat ca el.
864
01:31:08,289 --> 01:31:11,955
Voluntar și, prin urmare, un erou.
865
01:31:13,295 --> 01:31:15,786
Acum și pentru totdeauna.
866
01:31:16,465 --> 01:31:19,585
Domnule Președinte, cu
aceste gânduri am onoarea,
867
01:31:19,760 --> 01:31:24,055
În numele Corpului Pușcașilor Marini și
al Fundației Memoriale,
868
01:31:24,224 --> 01:31:28,223
Oferiți acest monument
poporului Statelor Unite.
869
01:31:31,274 --> 01:31:32,317
Vă rog !
870
01:31:32,442 --> 01:31:33,605
Fermă!
871
01:31:38,950 --> 01:31:40,444
Brațe actuale!
872
01:32:02,560 --> 01:32:05,432
Vitejul neobișnuit
era o virtute comună.
873
01:33:25,491 --> 01:33:27,899
Promit că o voi face.
874
01:33:30,247 --> 01:33:32,240
Iţi promit
875
01:33:33,543 --> 01:33:35,167
Iţi promit.
876
01:33:39,048 --> 01:33:40,591
Iţi promit.
877
01:33:42,511 --> 01:33:44,089
Iţi promit.
878
01:33:54,358 --> 01:33:57,894
- Voi verifica și te voi duce
acasă. „Bine, dragă.”
879
01:34:04,579 --> 01:34:05,622
Ira.
880
01:34:07,874 --> 01:34:09,368
Am venit acasă.
881
01:34:13,089 --> 01:34:15,414
Și atunci a fost ca o minune.
882
01:34:20,222 --> 01:34:23,805
Ca și cum Dumnezeu mi-ar fi spus:
totul e bine acum.
883
01:34:25,019 --> 01:34:28,056
Știi, totul e doar un simbol.
884
01:34:29,358 --> 01:34:32,774
Nu
mai trebuie să cari toate astea în stomac.
885
01:34:33,529 --> 01:34:35,736
Este afară. Nu ești tu
886
01:34:36,909 --> 01:34:39,280
Așa că du-te acasă și fii tu însuți.
887
01:34:39,703 --> 01:34:43,073
Da, e un miracol, vorbesc serios.
888
01:34:44,625 --> 01:34:46,619
Așa că m-am gândit mult la...
889
01:34:49,215 --> 01:34:52,584
Lucrurile rele pe care le-am spus.
- Uită-l.
890
01:34:52,760 --> 01:34:54,384
Ce altceva ai putea face?
891
01:34:55,012 --> 01:34:57,307
Te-ai întors unde ai
fost, nu-i așa?
892
01:34:58,976 --> 01:35:03,935
Va fi greu, Jay. Oamenii
nu vor reacționa ca tine.
893
01:35:04,816 --> 01:35:07,771
Dar promit că voi
încerca cu adevărat să repar asta.
894
01:35:07,945 --> 01:35:11,195
Și o să muncesc ca și cum
n-ar exista mâine.
895
01:35:13,534 --> 01:35:15,996
Mă poți trimite la Washington
cum dorești.
896
01:35:17,039 --> 01:35:20,907
Foarte bine. Acum
promit ceva.
897
01:35:21,502 --> 01:35:23,792
Fă ce spui
și uită de oameni.
898
01:35:24,589 --> 01:35:28,718
Pentru că dacă o faci, te asigur,
vei spune un singur lucru despre Ira Hayes.
899
01:35:29,720 --> 01:35:33,588
E un om onorabil,
asta se spune.
900
01:35:33,767 --> 01:35:35,475
Trebuie să aștepți să-l vezi.
901
01:35:39,523 --> 01:35:43,771
Dragă sergent Boyle, cred că
te va surprinde să afli despre mine.
902
01:35:43,945 --> 01:35:48,738
Dar am vrut să-ți mulțumesc pentru ceea ce
ai făcut pentru mine în timpul turneului.
903
01:36:00,214 --> 01:36:03,548
Și să mă facă să merg la ceremonie,
chiar dacă lui îi era foarte rușine.
904
01:36:05,804 --> 01:36:08,699
Cred că ai vrea
să știi cât de mult muncești.
905
01:36:08,724 --> 01:36:15,439
Am fost foarte activ. Pune de partea mea.
Ajută pe cineva aflat în nevoie.
906
01:36:15,607 --> 01:36:17,933
Te asigur că
de data asta e vorba serios.
907
01:36:20,530 --> 01:36:24,030
Și nici măcar n-am băut
de când am ieșit din închisoare.
908
01:36:24,994 --> 01:36:28,221
Motivul este că tot ce s-a întâmplat
în timpul turneului Bond,
909
01:36:28,246 --> 01:36:32,328
că mi-am provocat această durere
văzând că poporul meu se rușinează de mine.
910
01:36:32,836 --> 01:36:36,205
Trebuie să compenseze pentru toată
durerea pe care am cauzat-o.
911
01:36:36,799 --> 01:36:40,667
Singura șansă pe care o am este
nominalizarea la consiliul tribal.
912
01:36:40,845 --> 01:36:45,306
Știu că aș putea face ceva
bun pentru poporul meu dacă le arăt asta.
913
01:36:45,475 --> 01:36:49,556
Și sper că o vor face. Asta
ar însemna că m-ai ierta.
914
01:36:50,606 --> 01:36:53,525
Dacă ar ști cât de mult
a însemnat pentru mine...
915
01:36:53,694 --> 01:37:00,029
Dar nu pot spune nimănui,
trebuie să o facă singuri.
916
01:37:00,785 --> 01:37:03,972
Poate m-am comportat ca și cum
n-ai avea dreptul să speri,
917
01:37:03,997 --> 01:37:06,239
Dar încă îl iubesc.
918
01:37:07,001 --> 01:37:09,872
Sergent Boyle, trebuie să mă numiți.
919
01:37:10,046 --> 01:37:15,385
Un bărbat trebuie să-și găsească locul, iar
eu știu că al meu este aici.
920
01:37:16,386 --> 01:37:19,258
- Îi voi da numele. - Taci.
921
01:37:20,642 --> 01:37:22,060
De ce mi-ai spus să tac?
922
01:37:22,102 --> 01:37:25,970
Pentru că vorbești prostii. Dacă
continui, nu voi mai fi fratele tău.
923
01:37:26,148 --> 01:37:30,276
"Pentru ce ?" „Oamenii
trebuie să decidă fără tine.”
924
01:37:34,282 --> 01:37:36,988
Totuși, Consiliul nu mă interesează.
925
01:37:56,267 --> 01:37:58,675
Vrei să te oprești?
926
01:38:03,149 --> 01:38:07,611
Vrei să-i trezești pe toți
în miez de noapte?
927
01:38:09,991 --> 01:38:13,195
Zgomot, un ciocan, un claxon.
928
01:38:14,372 --> 01:38:19,828
Doamna Joseph a spus că va pierde
copilul dacă nu va dormi.
929
01:38:20,712 --> 01:38:23,001
Tu, șefule. Spune ceva.
930
01:38:24,550 --> 01:38:27,386
„Știi cât
e ceasul, Ira?” - Nu
931
01:38:27,554 --> 01:38:30,803
00:30 De ce
nu te duci acasă?
932
01:38:31,474 --> 01:38:36,433
Am auzit că domnul Sinta avea probleme
cu tractorul său. Pur și simplu repară-l.
933
01:38:37,315 --> 01:38:40,102
În fiecare noapte Ciocanul și ciocanul.
934
01:38:40,277 --> 01:38:41,605
Bine, de acord.
935
01:38:42,696 --> 01:38:45,983
„De ce nu termini mâine
?” - În regulă.
936
01:38:47,409 --> 01:38:51,788
Data viitoare când ești în oraș,
o să-ți cumpăr niște dopuri de urechi.
937
01:38:51,957 --> 01:38:53,997
Noapte bună, Jay, noapte bună, Oderner.
938
01:38:57,172 --> 01:39:03,210
Unii se laudă cu discursuri,
alții sunt mândri de munca lor.
939
01:39:05,264 --> 01:39:07,506
Furia îți alimentează campania.
940
01:39:14,859 --> 01:39:19,188
Vei scrie prima ta opțiune,
a doua și a treia... a ta
941
01:39:19,364 --> 01:39:22,401
Pentru cei despre care crezi
că ar fi buni consilieri.
942
01:39:22,576 --> 01:39:25,198
Cele trei nume cel mai des scrise,
943
01:39:25,371 --> 01:39:29,322
Ei vor fi cei
pentru care veți vota săptămâna viitoare.
944
01:39:29,501 --> 01:39:32,586
Aceasta este zona trei.
945
01:39:33,338 --> 01:39:37,918
„Crezi că Ira are vreo șansă
?” "Ce vrei sa spui?"
946
01:39:38,303 --> 01:39:41,174
- Numirea în consiliu. - Voi merge?
947
01:39:42,141 --> 01:39:45,475
Deja cunoscut pentru faima sa,
nu este interesat.
948
01:40:46,383 --> 01:40:49,550
Timpul în care aștepți
aici, în frig.
949
01:40:49,971 --> 01:40:55,261
Domnule guvernator, voi citi rezultatele
înainte să rămân în școală.
950
01:40:55,560 --> 01:40:56,603
Jay.
951
01:40:58,939 --> 01:41:06,318
Districtul nr. 1: Luan Wall, Joseph B.
Carlson și Franklyn Galloway.
952
01:41:06,781 --> 01:41:13,236
Districtul nr. 2: John Grady,
David Peterson și Robert Yock.
953
01:41:14,040 --> 01:41:20,210
Districtul 3: William
Grant, George Gripen Jr.,
954
01:41:20,381 --> 01:41:22,338
Și Howard Donald Miller.
955
01:41:34,585 --> 01:41:37,153
„Ira...” „Nu-ți face griji
pentru mine, sunt bine.”
956
01:41:49,855 --> 01:41:52,550
Mă descurc bine. Bine
957
01:41:55,994 --> 01:41:57,922
Nu am nevoie de nimeni.
958
01:41:57,923 --> 01:41:59,696
Oricui!
959
01:42:01,314 --> 01:42:03,666
Ce faci aici? Hei, mamă!
960
01:42:03,667 --> 01:42:05,801
Ce faci aici, ă-i așa?
961
01:42:07,148 --> 01:42:10,806
Până la sfârșit, 701!
962
01:42:10,964 --> 01:42:16,213
Până la sfârșit, 701!
963
01:42:20,392 --> 01:42:22,576
Da, domnule! Da, domnule!
964
01:42:23,937 --> 01:42:25,397
Da, domnule!
965
01:42:37,468 --> 01:42:39,435
Hei, întoarce-te aici!
966
01:43:08,083 --> 01:43:10,201
Sorenson?
967
01:43:15,227 --> 01:43:18,481
Sorenson...
968
01:44:01,697 --> 01:44:03,426
BUN...
969
01:44:04,456 --> 01:44:06,517
Ce fac?
970
01:44:07,727 --> 01:44:09,604
Unde mă duc?
971
01:44:16,002 --> 01:44:18,512
Dumnezeule, ce e
în neregulă cu mine?
972
01:44:20,195 --> 01:44:22,217
Am să-ți spun eu?!
973
01:44:22,322 --> 01:44:24,140
Vă rog !
974
01:44:35,855 --> 01:44:37,585
Iţi promit.
975
01:44:38,869 --> 01:44:42,464
Promit, promit, promit...
976
01:46:10,292 --> 01:46:12,892
Vreau să mă duc acasă.
977
01:46:12,893 --> 01:46:15,119
Vreau să mă duc acasă.
978
01:46:21,576 --> 01:46:25,680
Beat beat. Cum serviți?
979
01:48:00,071 --> 01:48:04,425
Nu-mi plac fotografiile. De fiecare dată ți
se cere să zâmbești și niciodată nu poți.
980
01:48:04,878 --> 01:48:06,375
Spune „cartof”.
981
01:48:12,551 --> 01:48:15,639
Ira Hayes a fost înmormântat cu
onoruri militare...
982
01:48:15,780 --> 01:48:19,610
la cimitirul Arlington
, pe 2 februarie 1955.
83763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.