All language subtitles for The.Outsider.1961.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,300 --> 00:01:59,543 - Hey, look who's here! - Hi, Jake. 2 00:01:59,553 --> 00:02:00,990 I thought I'd have to walk. 3 00:02:00,991 --> 00:02:03,602 Comment ça va, mon garçon ? - d'accord. Laisse moi prendre ça. 4 00:02:03,724 --> 00:02:09,349 "Tout le monde est fier de vous, sergent. - Attends qu'il soit gĂ©nĂ©ral. 5 00:02:22,204 --> 00:02:25,159 "Comment es-tu arrivĂ© Ă  l'extĂ©rieur ?" - C'est des huards. 6 00:02:25,334 --> 00:02:30,210 Savez-vous ce qu'ils ont fait ? Ils ont fait tous les opĂ©rateurs radio des soldats indiens, 7 00:02:30,380 --> 00:02:34,794 Parce qu'ils pensaient que si nous parlons en Indiana, l'ennemi ne dĂ©chiffrera pas. 8 00:02:34,969 --> 00:02:40,260 Mais ils ne savaient pas qu'un Pima n'avait aucune idĂ©e de ce qu'un Cherokee disait. 9 00:02:40,433 --> 00:02:42,806 Alors je suis allĂ© voir mon vieil uniforme. 10 00:02:42,979 --> 00:02:47,226 Je veux dire les gars de votre Ă©quipe, ça va ? 11 00:02:47,860 --> 00:02:52,486 Parfois, il faut ĂȘtre un peu sĂ©vĂšre, mais ils ne sont pas diffĂ©rents de nous. 12 00:02:52,656 --> 00:02:54,926 Bonjour, M. Alvarez, avez-vous entendu parler de vos enfants ? 13 00:02:54,951 --> 00:02:58,035 - Il est en Afrique. Comment ça va ? Bien 14 00:02:59,790 --> 00:03:02,745 Mais Jay, je veux dire, si vous ĂȘtes amical. 15 00:03:02,920 --> 00:03:07,296 Bien sĂ»r, ils sont sympathiques. Dis-moi ici, je sais tout. 16 00:03:07,465 --> 00:03:09,802 - Oh, je dois... - Comment va ma femme ? L'avez-vous vu ? 17 00:03:09,844 --> 00:03:13,924 Ok, vous allez avoir un enfant, mais je pense que vous le savez dĂ©jĂ . 18 00:03:14,099 --> 00:03:20,103 Oui, avez-vous dĂ©jĂ  fait quelque chose sur l'eau ou ĂȘtes-vous restĂ© comme avant mon dĂ©part ? 19 00:03:20,273 --> 00:03:22,811 Ne le suivez pas, vous savez. 20 00:03:22,984 --> 00:03:27,446 Parler Ils continuent Ă  parler jusqu'Ă  ce qu'ils fassent partie du musĂ©e d'histoire naturelle. 21 00:03:27,615 --> 00:03:32,362 Vous devriez voir les rĂ©servoirs blancs. Vous pouvez leur mettre des baleines. 22 00:03:32,538 --> 00:03:36,405 Et des piscines ! J'ai vu des milliers de piscines autour de Phoenix. 23 00:03:37,209 --> 00:03:39,248 Jay, je dois montrer ça. 24 00:03:43,216 --> 00:03:45,624 Allez, tu n'es qu'un gamin. 25 00:03:45,802 --> 00:03:49,006 Ils doivent signer mes parents ne savent toujours rien. 26 00:03:49,182 --> 00:03:54,389 DamnĂ©, Ira Hayes, une marine. C'est fantastique ! 27 00:03:55,354 --> 00:03:59,519 "Tu es le premier que je dis. - Salut maman ! 28 00:04:19,050 --> 00:04:22,420 Les Blancs envoyaient nos hommes Ă  l'abattoir. 29 00:04:22,597 --> 00:04:24,975 "Allez, Tony, ne t'arrĂȘte pas. "Tu es dĂ©jĂ  assez propre." 30 00:04:25,098 --> 00:04:28,635 Je parle ! - La ferme, les gars, le gars parle. 31 00:04:28,812 --> 00:04:32,264 "Ce n'est pas un membre de la famille." "MĂšre, je dois te parler. 32 00:04:32,441 --> 00:04:37,946 Pour ĂȘtre sergent, nous devons amener nos hommes Ă  l'abattage. 33 00:04:38,197 --> 00:04:40,440 Mec, tu parles de Jay Morago ? 34 00:04:40,616 --> 00:04:44,388 Je parle des idiots qui ont quittĂ© leur emploi avec leurs parents et qui portent une arme Ă  feu... 35 00:04:44,413 --> 00:04:46,951 Accompagnez la terre blanche de honte. 36 00:04:47,124 --> 00:04:50,909 Quelle honte ? Mais la guerre est pour tout le monde. 37 00:04:51,088 --> 00:04:56,295 Vous savez seulement ce que vous savez qu'un chien se couche au soleil et rĂȘve. 38 00:04:56,469 --> 00:05:01,677 Tu sais ce que j'ai enseignĂ©. La colĂšre n'est pas un rĂȘveur, c'est un bon garçon. 39 00:05:01,850 --> 00:05:09,563 Vouliez-vous parler de nos trahisons ? Sur la façon dont nous vivons dans le jardin de Dieu ? 40 00:05:09,777 --> 00:05:13,525 Quand la terre Ă©tait comme du beurre et que la riviĂšre Gila Ă©tait pleine Ă  craquer. 41 00:05:14,031 --> 00:05:18,908 Mon peuple blanc a aidĂ© Ă  combattre les Apaches. 42 00:05:19,371 --> 00:05:22,456 "Mon peuple brandissant ses armes. " Mec, tu veux dire notre peuple. 43 00:05:22,625 --> 00:05:28,415 Le mien Je suis un Pima. Je ne sais pas ce que tu es. 44 00:05:29,549 --> 00:05:35,090 Ils assĂšchent la riviĂšre pour toujours. AnnĂ©e aprĂšs annĂ©e, ils l'ont emmenĂ©e Ă ... 45 00:05:35,307 --> 00:05:38,308 Nous sommes comme des poissons dans une flaque de poussiĂšre. 46 00:05:38,477 --> 00:05:40,354 Mec, ils nous ont promis de l'eau, tu verras. 47 00:05:40,521 --> 00:05:42,478 L'homme blanc est l'ennemi ! 48 00:05:43,231 --> 00:05:46,816 Ceux qui combattent sont des traĂźtres Ă  leur tribu. 49 00:05:48,530 --> 00:05:51,366 Mec, si c'est une trahison, j'ai peur d'ĂȘtre un traĂźtre aussi. 50 00:05:52,368 --> 00:05:56,069 J'ai dĂ©jĂ  rejoint la marine. J'irai demain. 51 00:05:56,331 --> 00:05:58,702 C'est gĂ©nial, n'est-ce pas gĂ©nial ? 52 00:05:59,083 --> 00:06:01,077 Il ne vous a que et vous signez papa. 53 00:06:10,598 --> 00:06:16,435 Quand tu avais quatre ans, j'ai vu un homme tuer une vache. 54 00:06:17,898 --> 00:06:23,356 Vous ĂȘtes rentrĂ© Ă  la maison et avez regardĂ© la viande dans l'assiette. 55 00:06:24,698 --> 00:06:26,691 Et vous vous ĂȘtes fĂąchĂ© contre moi. 56 00:06:26,868 --> 00:06:32,111 Tu as dit : 'Maman, je ne mangerai plus de viande. 57 00:06:33,083 --> 00:06:36,702 Je ne mange que de la viande que vous avez achetĂ©e au magasin." 58 00:06:38,422 --> 00:06:43,299 Comment allez-vous tirer sur quelqu'un quand vous ne pouvez mĂȘme pas voir tuer une vache ? 59 00:06:44,513 --> 00:06:48,510 - Ils m'ont appris - Qui ? L'homme blanc ? 60 00:06:50,561 --> 00:06:55,805 Vous venez de parler Ă  l'un d'eux. Comment savez-vous que vous parlez ? 61 00:06:56,026 --> 00:06:58,315 J'entends quand ils se parlent. 62 00:07:01,657 --> 00:07:03,068 Garçon intelligent. 63 00:07:05,287 --> 00:07:09,535 Vous porterez le mĂȘme uniforme, mais cela ne signifie pas qu'ils seront vos amis. 64 00:07:10,293 --> 00:07:11,539 Ce ne sera pas facile 65 00:07:11,794 --> 00:07:15,545 Je serai comme Jay. Je ferme les dents Il a bien fait. 66 00:07:16,050 --> 00:07:18,042 Il dit qu'ils sont comme nous. 67 00:07:19,053 --> 00:07:22,554 Maman, j'ai besoin d'une paire de chaussettes propres. 68 00:07:28,190 --> 00:07:32,187 MĂšre, je ne suis pas un enfant, je sais que tu as peur de moi. 69 00:07:32,361 --> 00:07:36,774 "Je n'ai pas peur." "Un jour tu devais me laisser partir. 70 00:07:37,742 --> 00:07:41,990 Maman, je dois ĂȘtre la meilleure marine que j'ai jamais vue. 71 00:07:45,710 --> 00:07:46,909 S'il te plaĂźt, maman. 72 00:07:52,801 --> 00:07:55,090 HĂ©, maman, tu vas le laisser partir ? 73 00:08:06,191 --> 00:08:08,683 Je sais que ça va ĂȘtre une bonne marine. 74 00:08:11,949 --> 00:08:17,704 Mais n'oublie jamais d'ĂȘtre un bon Pima. Et va Ă  l'Ă©glise. 75 00:08:20,208 --> 00:08:22,332 MĂšre, je ne perdrai pas une seule masse. 76 00:08:41,150 --> 00:08:43,309 Marine Corps. Parc de recrutement. 77 00:08:56,500 --> 00:08:58,079 Descends du bus. 78 00:09:02,008 --> 00:09:03,171 Bas. 79 00:09:06,012 --> 00:09:07,055 Bas. 80 00:09:08,473 --> 00:09:11,641 Je me suis entraĂźnĂ© sur quatre lignes. Juste comme le refrain. 81 00:09:12,979 --> 00:09:14,972 Vite ! En ligne ! 82 00:09:17,109 --> 00:09:19,683 Fais-moi face ! Plus vite ! 83 00:09:21,614 --> 00:09:23,238 Regarde en avant ! 84 00:09:37,800 --> 00:09:39,294 Tourne-toi ! 85 00:09:47,562 --> 00:09:49,686 LĂšve la main que tu manges. 86 00:09:53,818 --> 00:09:55,976 C'est ton droit. 87 00:09:56,446 --> 00:10:01,275 Vous verrez que votre pied droit est du mĂȘme cĂŽtĂ© que votre main droite. 88 00:10:02,578 --> 00:10:07,537 Vous laisserez vos affaires par le pied droit. Fais le ! 89 00:10:12,548 --> 00:10:18,007 Talons ensemble. Et un angle de 45 degrĂ©s. 90 00:10:18,723 --> 00:10:23,681 Paumes de retour. Les pouces dans la couture du pantalon. 91 00:10:24,980 --> 00:10:29,643 Droit au dos. Poitrine dehors. 92 00:10:30,737 --> 00:10:31,900 Baisse ton menton. 93 00:10:32,823 --> 00:10:36,572 Yeux regardant la nuque qu'auparavant. 94 00:10:37,871 --> 00:10:41,120 A partir de maintenant, vous vivrez de cette façon. 95 00:10:42,417 --> 00:10:47,876 Votre section s'appelle 701. 96 00:10:54,557 --> 00:10:58,425 Je suis le sergent Kiley, votre instructeur. 97 00:11:04,985 --> 00:11:10,610 Je vous ai regardĂ© deux minutes se coller Ă  votre nez. 98 00:11:10,783 --> 00:11:13,489 Vous allez apprendre quelque chose sur la discipline. 99 00:11:14,413 --> 00:11:16,121 Je ne suis pas ta mĂšre 100 00:11:16,791 --> 00:11:22,131 Il n'est pas lĂ  pour vous protĂ©ger ou vous faire des bisous sur les plaies. 101 00:11:22,340 --> 00:11:26,172 Si vous me traitez comme votre mĂšre, vous serez plutĂŽt mort. 102 00:11:32,392 --> 00:11:35,893 "Vous avez un nom, bĂ©bĂ© ?" - Sorenson, Seigneur ! 103 00:11:38,818 --> 00:11:42,068 - La meilleure Ă©cole militaire. - Oui monsieur. 104 00:11:43,489 --> 00:11:48,947 Je n'ai pas donnĂ© l'ordre : " tourner " ou " carrĂ©" 105 00:11:49,122 --> 00:11:51,494 Mais vous avez tellement fait, n'est-ce pas ? 106 00:11:51,917 --> 00:11:55,333 - Oui monsieur. "Et vous l'avez fait Ă  la perfection ?" 107 00:11:55,671 --> 00:11:59,086 - Je pense que oui, monsieur. "Vous rĂ©flĂ©chissez trop, GĂ©nĂ©ral. 108 00:11:59,258 --> 00:12:03,255 A partir de maintenant, vous n'avez plus rien entre vos oreilles qu'un caillot de sang. 109 00:12:03,429 --> 00:12:08,008 Et la seule personne qui pense que je suis lĂ  ! Est-ce clair ? 110 00:12:09,770 --> 00:12:10,813 Oui monsieur. 111 00:12:21,033 --> 00:12:24,035 Pourquoi souriez-vous, yeux de vache ? Es-tu amoureux de moi ? 112 00:12:26,707 --> 00:12:28,035 Pas du tout. 113 00:12:31,253 --> 00:12:32,535 Non monsieur. 114 00:12:34,174 --> 00:12:35,503 Non monsieur ! 115 00:12:37,678 --> 00:12:40,217 Combien de cheveux dans ta poche ? 116 00:12:41,350 --> 00:12:44,718 Non, Seigneur, je suis un Pima et c'est ce que nous faisons. 117 00:12:44,894 --> 00:12:47,682 Vous me trouvez le plus drĂŽle, n'est-ce pas ? 118 00:12:49,317 --> 00:12:50,360 Non monsieur. 119 00:12:50,443 --> 00:12:53,943 Tu as l'air heureux. Comme un canard. Savez-vous comment imiter un canard ? 120 00:12:54,740 --> 00:12:55,855 Oui monsieur. 121 00:12:56,034 --> 00:13:00,910 Ne dis pas oui, montre-moi. BondĂ©, les mains sur la tĂȘte. 122 00:13:04,794 --> 00:13:06,461 Voyons voir. 123 00:13:08,589 --> 00:13:11,710 Voyons voir marcher comme un canard. 124 00:13:13,428 --> 00:13:18,672 Continuez Ă  marcher et Ă  imiter le canard jusqu'Ă  ce que ce sourire stupide disparaisse. 125 00:13:19,101 --> 00:13:22,019 Ce sera le dernier sourire de l'un de vous. 126 00:13:22,188 --> 00:13:25,475 Si quelqu'un est drĂŽle, je vais visiter sa tombe, 127 00:13:25,651 --> 00:13:30,563 Parce que c'est lĂ  oĂč la guerre est allĂ©e si vous pensez que c'est drĂŽle. 128 00:13:31,866 --> 00:13:33,409 Rassemblez vos affaires. 129 00:13:34,077 --> 00:13:35,276 Vous aussi, chef. 130 00:13:38,416 --> 00:13:43,543 Quand je te le dirai, tu entreras dans le bĂątiment aussi vite que possible. 131 00:13:44,299 --> 00:13:46,421 Viens ! Plus vite, allez ! 132 00:13:47,134 --> 00:13:49,174 Tu es comme ta nounou. 133 00:13:50,680 --> 00:13:54,050 - Plus vite, une bande de sans-abri ! - Oui monsieur. 134 00:13:54,436 --> 00:13:57,390 Ok, les strip-teaseuses. Terminer 135 00:14:03,654 --> 00:14:06,228 Ye vous purifiez ces corps mĂ©chants... 136 00:14:06,449 --> 00:14:10,529 Et vous que vous devez enlever la saletĂ©, la graisse et tout ce qui est animal. 137 00:14:10,703 --> 00:14:14,833 Quand vous partirez d'ici, vous vous sentirez comme si vous Ă©tiez nĂ© 138 00:14:15,001 --> 00:14:18,085 Parce que c'est ce que tu traverses, panda paresseux. 139 00:14:23,677 --> 00:14:27,723 "Pourquoi saignez-vous ?" "Monsieur, je me suis coupĂ© en grattant. 140 00:14:27,891 --> 00:14:30,270 "Est-ce que je t'ai demandĂ© de saigner ?" "Non, monsieur." 141 00:14:30,436 --> 00:14:31,633 Alors arrĂȘte. 142 00:14:33,062 --> 00:14:35,935 Allez, chef. L'eau ne te fera pas de mal. 143 00:14:37,026 --> 00:14:38,854 Tu ne te laves jamais ? 144 00:14:39,028 --> 00:14:43,776 Chers PĂšres et FrĂšres, Me voici Ă  la caserne. 145 00:14:44,452 --> 00:14:47,453 Presque la premiĂšre chose qu'ils firent fut de prendre une douche. 146 00:14:48,081 --> 00:14:51,913 Eau chaude, eau froide, les deux mĂ©langĂ©s. 147 00:14:52,670 --> 00:14:57,214 Papa, l'eau que j'ai utilisĂ©e aurait pu arroser tout un champ de coton. 148 00:14:57,926 --> 00:15:01,261 Mon instructeur est un bon gars et j'ai vraiment apprĂ©ciĂ©. 149 00:15:01,681 --> 00:15:03,424 MĂȘme s'il m'a appelĂ©, "Boss". 150 00:15:11,318 --> 00:15:13,772 Vous devriez Ă©couter les discussions que nous avons. 151 00:15:13,945 --> 00:15:17,030 Et je suis toujours en eux, un des gangs. 152 00:15:17,532 --> 00:15:22,242 J'ai rencontrĂ© de trĂšs bons amis ici. Celui-ci est vraiment fantastique. 153 00:15:25,125 --> 00:15:28,790 Vous ferez cinq longues piscines. 154 00:15:28,963 --> 00:15:34,633 Quand je dis : "À vos marques et", vous allez jeter de l'eau et nager. 155 00:15:34,802 --> 00:15:37,376 Est-ce clair ? Oui monsieur ! 156 00:15:37,722 --> 00:15:41,057 Voyons comment le faire. À vos marques. 157 00:15:41,226 --> 00:15:43,184 - Monsieur. - dĂ©jĂ  ! 158 00:15:43,354 --> 00:15:47,519 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 159 00:15:47,693 --> 00:15:51,358 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 160 00:15:51,530 --> 00:15:54,865 - Jusqu'au bout, 701! - Silence ! 161 00:15:56,579 --> 00:15:58,322 HĂ©, gĂ©nĂ©ral, ici ! 162 00:16:00,375 --> 00:16:02,913 - EnlĂšve ce visage. - Oui monsieur. 163 00:16:18,771 --> 00:16:21,724 Pourquoi ne me dis-tu pas que tu ne sais pas nager ? 164 00:16:22,400 --> 00:16:25,070 Il ne m'a pas demandĂ©, Seigneur. 165 00:16:29,075 --> 00:16:31,613 Vous retournerez dans l'eau jusqu'Ă  ce que vous appreniez. 166 00:16:31,786 --> 00:16:33,744 Le dauphin va enseigner. 167 00:16:34,081 --> 00:16:39,123 Parce que quand j'ai demandĂ© le saut du dauphin, il a dĂ©cidĂ© de plonger. 168 00:16:39,337 --> 00:16:44,414 Ce dauphin va vous apprendre Ă  nager mieux que lui, non ? 169 00:16:45,511 --> 00:16:46,554 Oui monsieur ! 170 00:16:46,721 --> 00:16:48,880 - Retour Ă  l'eau. - Oui monsieur. 171 00:16:50,433 --> 00:16:54,728 S'il y a plus qui n'a pas Ă©tĂ© dit, il est prĂ©fĂ©rable de le faire maintenant. 172 00:16:55,522 --> 00:16:56,898 Eh bien c'est tout. 173 00:16:58,276 --> 00:17:00,316 "Pouvez-vous faire quelque chose ?" - dĂ©solĂ©. 174 00:17:00,487 --> 00:17:05,399 Eh bien, je vais vous apprendre Ă  faire des bulles. Remarquez comment je respire. 175 00:17:11,082 --> 00:17:12,125 D'accord 176 00:17:16,047 --> 00:17:19,464 - quoi ? "Non, non, non. 177 00:17:19,635 --> 00:17:22,838 Donc ! 178 00:17:23,012 --> 00:17:24,886 Chers PĂšres et FrĂšres, 179 00:17:25,056 --> 00:17:28,641 Le garçon le plus populaire Ă  l'Ă©cole m'apprend Ă  nager. 180 00:17:28,811 --> 00:17:31,648 Il s'appelle Sorenson et il s'est trĂšs bien comportĂ© avec moi. 181 00:17:31,815 --> 00:17:34,982 Viens ici. Respirez bien, bien. 182 00:17:35,903 --> 00:17:40,696 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 183 00:17:40,867 --> 00:17:44,368 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 184 00:17:51,797 --> 00:17:57,005 Le long du mur, ma fille, tu ne seras jamais une Marine, mon dieu. 185 00:17:59,681 --> 00:18:03,218 Ne reste pas lĂ . Faites ce qu'il faut pour passer Ă  travers. 186 00:18:08,985 --> 00:18:11,191 Alors que je vais perdre. 187 00:18:11,361 --> 00:18:17,282 Allez, gros cul Tu ne vas pas Ă©pouser ce mur. Allons-y ! 188 00:18:29,549 --> 00:18:32,040 - HĂ©, gĂ©nĂ©ral. - Oui monsieur. 189 00:18:32,219 --> 00:18:35,055 Sa peau rouge ne pouvait pas escalader le mur. 190 00:18:37,643 --> 00:18:38,971 Oui monsieur. 191 00:19:15,604 --> 00:19:17,893 Objectif ! S'Ă©loigner ! 192 00:19:18,066 --> 00:19:20,225 Chers PĂšres et FrĂšres, 193 00:19:20,401 --> 00:19:26,322 HĂ©las, pour dire comment Morago a obtenu l'autorisation de combattre, je me suis senti fier d'ĂȘtre Pima. 194 00:19:28,202 --> 00:19:29,364 L'un d'eux, Seigneur. 195 00:19:29,536 --> 00:19:31,363 - deux. - Deux, Seigneur. 196 00:19:31,539 --> 00:19:33,413 - Un. - Un, monsieur. 197 00:19:33,583 --> 00:19:34,994 - Deux - deux, monsieur. 198 00:19:35,168 --> 00:19:37,208 Je pense que tu es un peu vieux. 199 00:19:37,379 --> 00:19:41,960 Je commence Ă  voir un Pima peut ĂȘtre une bonne marine. 200 00:19:42,135 --> 00:19:44,341 Le Pima nous fait trĂšs bien. 201 00:20:38,534 --> 00:20:41,287 - Que fais-tu ? Les faire rebondir ? - Ouais 202 00:20:43,749 --> 00:20:46,536 Vous avez l'air triste de perdre vos "tigres" demain. 203 00:20:47,170 --> 00:20:48,913 Quand ils viendront, ils le feront. 204 00:20:50,007 --> 00:20:54,716 Aller Ă  un groupe. Comment est la discipline ? 205 00:21:08,362 --> 00:21:10,485 Nous nettoyons l'ordinateur. 206 00:21:11,532 --> 00:21:14,487 - Comment va ta discipline ? - Eh bien, monsieur. 207 00:21:14,662 --> 00:21:17,698 "Aimez-vous le Corps des Marines ?" - Oui monsieur. 208 00:21:24,548 --> 00:21:28,000 Cela m'attriste de penser que la formation est terminĂ©e. 209 00:21:28,177 --> 00:21:31,925 Tout cela va me manquer, mais ma vie appartient maintenant aux Marines. 210 00:21:34,935 --> 00:21:38,979 Mes compagnons allaient Ă  San Diego lors de notre premier congĂ©. 211 00:21:39,147 --> 00:21:40,772 Il m'a invitĂ© Ă  aller avec lui. 212 00:21:40,941 --> 00:21:44,394 Allez, allez, les Marines vont attraper le meilleur. 213 00:21:44,570 --> 00:21:49,198 Je suis prĂȘt - Garde ton sourire. Regarde toi, patron. 214 00:21:49,368 --> 00:21:52,571 "OĂč allez-vous ?" Que vas-tu faire ? "Je ne sais pas, je n'ai pas de projets. 215 00:21:52,747 --> 00:21:56,448 - Viens. - Pour aligner la sociĂ©tĂ© ! 216 00:21:56,626 --> 00:21:59,332 HĂ©, attends ! Alors chef. Voir 217 00:22:14,147 --> 00:22:16,651 Je pense que nous allons voir un spectacle ou quelque chose. 218 00:22:17,527 --> 00:22:20,064 Mais quoi que ce soit, nous serons ensemble... 219 00:22:21,155 --> 00:22:26,317 Parce que c'est le seul moment pour cĂ©lĂ©brer avant de nous sĂ©parer. 220 00:22:40,678 --> 00:22:43,134 - Attention ! - Facile, Tiger, je vĂ©rifie. 221 00:22:43,306 --> 00:22:46,806 - Oui monsieur. "Tu n'es pas allĂ© en ville pour les autres ?" 222 00:22:48,438 --> 00:22:50,523 Je pensais que je finirais cette lettre, monsieur. 223 00:22:53,860 --> 00:22:55,141 TrĂšs bien, patron. 224 00:22:56,405 --> 00:22:58,315 Continuer - Eh bien, monsieur. 225 00:25:16,027 --> 00:25:19,362 - Allez, viens. "Ne me touche pas !" 226 00:25:19,532 --> 00:25:23,946 Vous ĂȘtes sale, libĂ©rez-moi immĂ©diatement ! 227 00:25:24,121 --> 00:25:26,577 LibĂšre moi ! 228 00:25:26,748 --> 00:25:31,412 Laissez-moi tranquille, je n'ai rien fait ! 229 00:25:31,587 --> 00:25:32,630 Salut patron ! 230 00:25:33,048 --> 00:25:34,626 Patron, ici ! 231 00:25:35,676 --> 00:25:36,839 Viens ! 232 00:25:41,891 --> 00:25:45,760 Bienvenue, chef des vastes et verdoyants Limpopos. 233 00:25:45,938 --> 00:25:50,434 Prenez une chaise et allumez une cigarette. Cette dĂ©pendance est gratuite. 234 00:25:50,735 --> 00:25:53,192 C'est triste, ils jouent votre chanson, vous savez. 235 00:25:54,364 --> 00:25:57,733 "Ira Hayes, voici Lucy Original. - bonjour 236 00:25:57,910 --> 00:26:03,072 Écoutez, les sourires ne feront qu'une fois selon les rĂšgles. 237 00:26:03,249 --> 00:26:04,530 - Es-tu prĂȘt ? - ouais 238 00:26:04,877 --> 00:26:06,787 - Un. - Un, monsieur. 239 00:26:07,254 --> 00:26:09,627 - deux. - Deux, Seigneur ! 240 00:26:09,800 --> 00:26:11,673 Trois. "Trois, monsieur." 241 00:26:11,843 --> 00:26:16,636 Allez, allez, allez ! À la fin, 701, tout le chemin ! 242 00:26:16,808 --> 00:26:20,093 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 243 00:26:20,270 --> 00:26:23,355 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 244 00:26:31,742 --> 00:26:34,316 - Allez, bĂ©bĂ©, danse avec moi. - Je ne sais pas danser. 245 00:26:34,495 --> 00:26:37,829 - C'est facile. Laisse moi te montrer. "Je ne pense pas que j'aimerais ça." 246 00:26:38,333 --> 00:26:41,419 - Bien, bien, peau rouge. - Bonjour Sorenson. 247 00:26:41,588 --> 00:26:44,458 "Tu ne vas rien prendre ?" "Non, non, c'est bon. 248 00:26:44,631 --> 00:26:48,382 Tyler ! Apportez-moi un verre pour mon fils adoptif. 249 00:26:48,636 --> 00:26:52,303 Non, c'est bon. Je suis bien d'ĂȘtre ici et de regarder. 250 00:26:52,892 --> 00:26:54,635 Alors partez ! 251 00:26:56,438 --> 00:26:59,107 Tout le monde ici doit boire, n'est-ce pas ? 252 00:26:59,274 --> 00:27:01,895 La vente de boissons alcoolisĂ©es Ă  un Indien est interdite. 253 00:27:02,443 --> 00:27:05,896 Si vous ĂȘtes bon chez Marine, vous ĂȘtes prĂȘt Ă  prendre un verre. 254 00:27:06,283 --> 00:27:08,690 OĂč est l'idiot qui a servi dans ce joint ? 255 00:27:08,869 --> 00:27:11,324 - Allez, imbĂ©cile. - ici ! 256 00:27:11,497 --> 00:27:13,572 C'est haut comme ça va. Me voilĂ . 257 00:27:14,041 --> 00:27:17,493 Nous allons apporter un autre tour Ă  notre groupe. 258 00:27:18,130 --> 00:27:21,713 Et vous apporter trois pour mon ami. 259 00:27:21,884 --> 00:27:26,262 Je veux apporter la mĂȘme chose Ă  moi, Bourbon et Coca-Cola. 260 00:27:26,431 --> 00:27:29,100 - Et du pop-corn. - Et maintenant, pars. 261 00:27:29,267 --> 00:27:34,607 Sors de mon chemin ! Allez, allez, allez ! - Viens, sors ! 262 00:27:34,775 --> 00:27:35,972 Oui monsieur. 263 00:27:36,861 --> 00:27:42,402 Maintenant, nous devons dĂ©couvrir en l'honneur de ce qui se passe Ă  boire. Les suggestions sont les bienvenues. 264 00:27:42,576 --> 00:27:44,983 - Pour Pocahontas ! "Aux Indiens de la montagne." 265 00:27:45,161 --> 00:27:48,282 Pour les marines ! N'est-ce pas gĂ©nial ? 266 00:27:48,457 --> 00:27:49,703 D'accord 267 00:27:49,875 --> 00:27:54,918 En attendant, je pense que nous pourrions aller dire cette robe aux petits pois. 268 00:27:55,090 --> 00:27:59,135 Attends une minute, oĂč vas-tu ? 269 00:27:59,303 --> 00:28:02,339 - Sois de retour. - Buvons. 270 00:28:02,515 --> 00:28:06,560 Oui, mais je dois y aller. Savez-vous oĂč les Indiens peuvent...? 271 00:28:06,728 --> 00:28:11,972 Oui, c'est la fin du bar. Au bout du bar Ă  gauche. 272 00:28:12,152 --> 00:28:15,153 - Juste deux minutes ! - d'accord 273 00:28:15,323 --> 00:28:16,484 Viens ! 274 00:28:47,484 --> 00:28:49,478 Eh bien, il sourit. 275 00:28:51,364 --> 00:28:53,690 Je ne veux pas sourire, je veux ĂȘtre sĂ©rieux. 276 00:28:53,868 --> 00:28:59,871 Allez, un petit sourire, naturel. Il mettra sa mĂšre heureuse. 277 00:29:48,015 --> 00:29:51,051 HĂ©, tu es lĂ  ! ArrĂȘte ça ! 278 00:29:51,226 --> 00:29:55,605 La voici Faible. Merci beaucoup 279 00:29:55,774 --> 00:29:57,316 Bonjour 280 00:29:59,319 --> 00:30:01,562 - J'ai regardĂ©. - ouais 281 00:30:01,740 --> 00:30:05,439 "Tu es parti sans ta bouteille." - Petite mauvaise peau rouge. 282 00:30:05,617 --> 00:30:11,491 La peau rouge n'aime pas griller les Marines. C'est dommage. 283 00:30:11,667 --> 00:30:16,460 Sorenson, je n'ai jamais bu. J'ai peur de ce qui pourrait m'arriver. 284 00:30:17,340 --> 00:30:21,089 Il a demandĂ© Ă  nouveau ? - Ouais, viens. 285 00:30:21,261 --> 00:30:25,010 "Ce n'est qu'une demi-bouteille." - Pour les Marines, peau rouge. 286 00:30:25,182 --> 00:30:26,225 Oui ! 287 00:30:27,143 --> 00:30:31,012 Ok. Un verre des Marines. 288 00:30:33,527 --> 00:30:34,855 Il l'a fait ! 289 00:30:38,407 --> 00:30:40,695 Ce qui compte, c'est l'intention. 290 00:30:40,868 --> 00:30:44,320 Ce qui compte, c'est l'intention. C'est trĂšs cool. 291 00:30:44,498 --> 00:30:48,199 - Oui, viens ici - Prends une gorgĂ©e. 292 00:30:49,295 --> 00:30:53,376 Jusqu'au bout, peau rouge, jusqu'au bout ! 293 00:30:55,093 --> 00:30:57,003 D'accord, viens ici. 294 00:32:20,610 --> 00:32:25,402 DĂ©solĂ©, je jure que je suis dĂ©solĂ©. 295 00:32:31,665 --> 00:32:33,492 Et moi 296 00:32:42,469 --> 00:32:44,177 Prenons un verre. 297 00:32:46,850 --> 00:32:51,311 Je vous identifie si vous voulez Il me ramĂšne Ă  la maison 298 00:32:59,615 --> 00:33:01,773 Oui 299 00:33:03,244 --> 00:33:05,202 Oui, je te ramĂšne Ă  la maison. 300 00:33:38,869 --> 00:33:40,529 Doodle-Doo ! 301 00:33:47,754 --> 00:33:50,542 OĂč est tout le monde ? Pourquoi sommes nous ici ? 302 00:33:51,384 --> 00:33:55,964 Je ne voulais pas te ramener chez toi dans ton Ă©tat. Alors je la laisse dormir. 303 00:33:58,517 --> 00:34:00,676 Qui est l'homme rouge maintenant ? 304 00:34:03,899 --> 00:34:07,149 As-tu une cigarette ? 305 00:34:10,198 --> 00:34:15,109 "Vous ĂȘtes un gĂąchis." "Et toi. 306 00:34:22,545 --> 00:34:24,455 Avez-vous Ă©tĂ© ici toute la nuit ? 307 00:34:25,382 --> 00:34:30,459 - J'aime voir l'eau. - Tu parles beaucoup d'eau. 308 00:34:32,639 --> 00:34:34,549 À la maison nous n'avons pas beaucoup. 309 00:34:36,311 --> 00:34:41,555 Mais un jour, lorsque la guerre serait finie, certains amis et moi le ferions. 310 00:34:42,757 --> 00:34:44,884 Je n'en avais jamais entendu parler avant de rencontrer Pima. 311 00:34:44,885 --> 00:34:46,748 C'est ce qui se passe habituellement. 312 00:34:46,865 --> 00:34:51,487 Vous connaissez les Apaches car ce sont eux qui ont créé les problĂšmes. 313 00:34:55,668 --> 00:34:57,921 Nous n'avons jamais versĂ© le sang d'aucun homme blanc. 314 00:35:01,883 --> 00:35:03,342 Tu plaisantes ? 315 00:35:28,832 --> 00:35:31,749 - Tu sais quelque chose ? - Je sais tout. 316 00:35:35,464 --> 00:35:38,002 Tu es le premier homme blanc est mon ami. 317 00:35:41,763 --> 00:35:44,255 Tu es le premier Indien Ă  ĂȘtre le mien. 318 00:35:47,436 --> 00:35:51,482 Si tu veux m'embrasser, mon ami, je rĂ©alise que tu n'es pas mon genre. 319 00:36:22,061 --> 00:36:26,356 Chers parents, frĂšres et tous ceux qui sont en vie, 320 00:36:27,191 --> 00:36:30,811 Quand tu es en guerre, tu es mort. 321 00:36:31,488 --> 00:36:34,573 La raison pour laquelle vous luttez est de retourner Ă  la vie. 322 00:36:58,979 --> 00:37:02,930 Je me demande Ă  quoi ressemblerait votre apparence si vous pouviez me voir tout Ă  coup. 323 00:37:05,862 --> 00:37:07,605 Un million de navires. 324 00:37:09,283 --> 00:37:11,157 La moitiĂ© des jeunes du monde. 325 00:37:13,788 --> 00:37:16,790 Parfois, je ne peux pas croire que c'est moi. 326 00:37:18,920 --> 00:37:20,544 Ou que tu es ici. 327 00:37:22,381 --> 00:37:25,502 Le sable d'Iwo Jima connu sous le soufre. 328 00:37:26,304 --> 00:37:32,342 C'est tout ce que tu sais. Qui sait quelque chose ou que vous pouvez voir sous son casque. 329 00:37:33,019 --> 00:37:37,895 Il y a des millions de choses. Seulement des millions et Sorenson. 330 00:37:44,867 --> 00:37:48,699 Que faites-vous ce jour-lĂ  ? Avez-vous pas de bon sens ? 331 00:37:49,372 --> 00:37:51,079 Il est Ă  la recherche d'un refuge. 332 00:37:54,377 --> 00:37:56,454 Gardez-le bas, tĂȘte de crabe. 333 00:38:18,198 --> 00:38:21,983 - Quelqu'un vient de mourir. - Les sourires. 334 00:38:34,007 --> 00:38:38,219 Les deux choses les plus importantes sont la naissance et la mort. 335 00:38:41,349 --> 00:38:46,143 Lorsque vous ĂȘtes nĂ©, vous ĂȘtes avec quelqu'un, c'est-Ă -dire avec votre mĂšre. 336 00:38:49,317 --> 00:38:50,693 Mais quand tu meurs... 337 00:38:53,031 --> 00:38:58,237 Vous ne savez jamais quand cela se produira, il se pourrait que vous soyez seul. 338 00:38:58,411 --> 00:38:59,621 Tu sais ce que je veux dire ? 339 00:39:05,712 --> 00:39:09,840 J'ai entendu dire qu'au moment de la mort, la plupart des gens disaient : "Maman". 340 00:39:12,093 --> 00:39:13,803 N'est-ce pas incroyable ? 341 00:39:14,639 --> 00:39:19,385 C'est-Ă -dire jusqu'Ă  80 personnes dont la mĂšre est dĂ©cĂ©dĂ©e il y a longtemps. 342 00:39:22,774 --> 00:39:27,520 C'est comme si rien ne s'Ă©tait passĂ© pendant cette pĂ©riode. 343 00:39:28,947 --> 00:39:30,821 C'est tout ce Ă  quoi vous pensez. 344 00:39:32,701 --> 00:39:38,705 Au moins si vous mourrez ici, vous allez mourir avec quelqu'un. 345 00:39:40,335 --> 00:39:42,292 Tu vas mourir avec tes amis. 346 00:39:56,062 --> 00:39:59,064 Dormir plus longtemps que jamais. 347 00:39:59,816 --> 00:40:03,316 Et vous rythmez la respiration avec l'autre personne. 348 00:40:03,487 --> 00:40:06,940 De cette façon, vous savez qu'il y a une autre personne dans le monde. 349 00:40:14,500 --> 00:40:17,123 Diamond Diamond here 5. Pouvez-vous m'entendre ? Changement 350 00:40:17,629 --> 00:40:21,295 - Comment allez-vous votre entreprise ? - Nous avons perdu la moitiĂ© des hommes. 351 00:40:25,305 --> 00:40:28,223 Diamant, diamant ici 5. Est-ce que tu me lis ? Changement 352 00:41:03,392 --> 00:41:06,227 Nous avons besoin de plus de muscle pour soulever cela. 353 00:41:06,395 --> 00:41:09,065 HĂ©, les gars, venez nous aider avec ça. 354 00:41:09,232 --> 00:41:12,403 Nous avons apportĂ© un excellent pour tout le monde avec une belle apparence. 355 00:41:12,861 --> 00:41:14,141 Allez, patron, toi aussi. 356 00:41:18,243 --> 00:41:20,816 "Est-ce que je l'ai couvert ?" "Non, tu as raison. 357 00:41:21,205 --> 00:41:25,951 Je n'aime pas les photos. Chaque fois que vous ĂȘtes invitĂ© Ă  sourire et que vous ne le pouvez jamais. 358 00:41:26,127 --> 00:41:27,670 Dites "pomme de terre". 359 00:41:27,921 --> 00:41:29,331 Un deux trois. 360 00:41:38,558 --> 00:41:41,726 "Avez-vous cela ?" - Oui, je prĂ©fĂ©rerais voir les visages. 361 00:41:56,663 --> 00:41:58,572 HĂ©, sergent. 362 00:42:18,771 --> 00:42:21,097 Wow, c'est incroyable. 363 00:42:21,171 --> 00:42:22,376 Notre drapeau survole Suribachi. 364 00:42:22,401 --> 00:42:25,937 Regarde ça. N'est-ce pas incroyable ? 365 00:42:27,074 --> 00:42:30,609 Savez-vous qui est l'homme qui a aidĂ© Washington dans le Delaware ? 366 00:42:30,786 --> 00:42:32,281 Et les hommes de l'esprit de 76? 367 00:42:32,454 --> 00:42:37,284 Ces hommes sont des symboles. Les soldats ne sont pas commerciaux. 368 00:42:38,921 --> 00:42:43,334 GĂ©nĂ©ral Bridges, le prĂ©sident a demandĂ© aux gens et Ă  l'argent six fois. 369 00:42:43,510 --> 00:42:47,293 Six prĂȘts de guerre, et Ă  chaque fois, vous devez mettre la limite supĂ©rieure. 370 00:42:47,472 --> 00:42:51,422 Les gens ne perdront pas plus d’argent Ă  moins de leur donner quelque chose Ă  montrer. 371 00:42:52,019 --> 00:42:55,768 Connaissez-vous les attentes créées par cette photo ? 372 00:42:55,941 --> 00:42:59,274 Et vous voulez que six soldats soient rapatriĂ©s Ă  un spectacle ? 373 00:42:59,779 --> 00:43:02,103 Vous n'avez peut-ĂȘtre pas vu notre liste de victimes. 374 00:43:05,911 --> 00:43:09,289 Ne vous rendez-vous pas compte qu'une bataille infernale est menĂ©e sur cette Ăźle ? 375 00:43:10,457 --> 00:43:13,662 GĂ©nĂ©ral, croyez-moi, nous comprenons. 376 00:43:15,130 --> 00:43:18,083 C'est un directeur de la Maison Blanche. 377 00:43:18,258 --> 00:43:20,260 Vous le voulez ici et vous le voulez maintenant. 378 00:43:21,095 --> 00:43:23,930 Prendre Ă  couvert ! Vite ! 379 00:43:44,456 --> 00:43:48,242 C'est dur, mon Dieu. D'oĂč viennent-ils ? 380 00:43:48,961 --> 00:43:52,709 Nous aurons sur le prochain essai. et il semble ĂȘtre avant la tombĂ©e de la nuit. 381 00:43:56,302 --> 00:43:57,963 Sorenson ! 382 00:43:58,764 --> 00:44:01,801 Patron ! Les deux ! 383 00:44:07,858 --> 00:44:12,105 Retournez au PC. Il y a un message urgent pour vous. 384 00:44:12,739 --> 00:44:16,405 "Quel message ?" "Je ne sais pas." Soyez sur votre chemin. 385 00:45:16,439 --> 00:45:18,562 Capitaine. Bonne chance 386 00:45:19,193 --> 00:45:21,601 Colonel ! Message reçu. 387 00:45:21,779 --> 00:45:28,399 Colonel, c'Ă©tait une compagnie facile. Hayes et assez, Sorenson est mort. 388 00:45:28,745 --> 00:45:32,328 Pas plus de trois hommes, sergent Boyle. Trois des six. 389 00:45:32,500 --> 00:45:35,704 Oui monsieur. Gagnon et l'infirmiĂšre Marines Hayes. 390 00:45:35,879 --> 00:45:37,503 Bradley pensait qu'il Ă©tait mort. 391 00:45:37,672 --> 00:45:41,837 Non, il est de retour sur ses pieds. Ils venaient le chercher Ă  l'hĂŽpital de Guam. 392 00:45:44,556 --> 00:45:48,139 Seigneur ! Le soldat First Hayes prĂ©sente votre commande, Seigneur. 393 00:45:48,310 --> 00:45:51,098 - Repose-toi, Hayes. - Oui monsieur. 394 00:45:53,107 --> 00:45:55,515 Il Ă©tait censĂ© retourner Ă  Washington. 395 00:45:55,694 --> 00:45:59,608 Ils veulent retourner la photo pour commander le septiĂšme emprunt de la guerre. 396 00:46:00,407 --> 00:46:05,450 Il se rendra en bateau Ă  Guam avec Gagnon et le sergent Boyle. 397 00:46:05,622 --> 00:46:06,736 Bonjour Hayes 398 00:46:09,209 --> 00:46:10,252 Seigneur 399 00:46:16,468 --> 00:46:18,426 Était-ce le message urgent ? 400 00:46:18,929 --> 00:46:20,637 Bradley les rejoindra lĂ -bas. 401 00:46:20,806 --> 00:46:25,018 Ils attrapent un avion militaire pour Washington... 402 00:46:57,934 --> 00:47:01,350 Eh bien, attendez une minute. EspĂ©rons que l'Indien. 403 00:47:02,063 --> 00:47:05,515 - Le voilĂ  ! "Boss, comment vas-tu lĂ -bas ?" 404 00:47:07,069 --> 00:47:08,978 Ça fait quoi de revenir en arriĂšre, patron ? 405 00:47:17,122 --> 00:47:20,124 Et dĂšs qu'ils sont arrivĂ©s au SĂ©nat. 406 00:47:20,293 --> 00:47:22,963 Il y avait un autre Ă©vĂ©nement Ă  l'ordre du jour. 407 00:47:23,130 --> 00:47:27,792 Les trois survivants du levage du drapeau, arrivĂ©s au Capitole, 408 00:47:27,968 --> 00:47:32,845 OĂč ils ont Ă©tĂ© reçus comme des hĂ©ros par la plĂ©niĂšre du SĂ©nat entre les ovations. 409 00:47:33,016 --> 00:47:37,929 Plus tard, le prĂ©sident eut le temps de l'accueillir dans son bureau Ă  la Maison Blanche. 410 00:47:38,106 --> 00:47:45,106 L'Indien Pima Ira Hayes, probablement le plus cĂ©lĂšbre d'Inde aprĂšs Jim Thorpe... 411 00:48:01,717 --> 00:48:06,510 "Vous attendez dans la salle Ă  manger. Tu fais quoi - Je me reposais. 412 00:48:06,681 --> 00:48:09,885 - Allez, allez, j'ai commandĂ© un steak. "Je n'ai pas faim." 413 00:48:10,059 --> 00:48:13,226 Vous ĂȘtes sur la premiĂšre page. Regarde. 414 00:48:14,940 --> 00:48:17,265 Pourquoi ne commencez-vous pas sans moi, les garçons ? 415 00:48:17,777 --> 00:48:23,365 Je pensais que tout ce que tu voulais voir, c'Ă©tait une table blanche, avec des serviettes de table... 416 00:48:23,534 --> 00:48:24,993 Non je ne 417 00:48:31,585 --> 00:48:35,998 "Quel est le problĂšme, patron, ça te dĂ©range ?" - Rien du tout. Tout se passe bien. 418 00:48:36,174 --> 00:48:38,795 Soyez honnĂȘte avec moi, que cachez-vous ? 419 00:48:44,350 --> 00:48:46,675 C'est un must, Hayes. 420 00:48:46,853 --> 00:48:51,065 Lorsque vous nettoyiez la caserne, vous nettoyiez, que cela vous plaise ou non. 421 00:48:51,234 --> 00:48:55,149 Une fois lĂ -bas, il sourit et rĂ©pond. Acceptez-le, sans doute. 422 00:48:55,322 --> 00:48:56,882 Je n'ai jamais eu une trĂšs bonne conversation 423 00:48:56,907 --> 00:49:00,525 Tu n'as jamais non plus Ă©tĂ© un hĂ©ros. Donc, c'est une premiĂšre pour tout. 424 00:49:01,120 --> 00:49:03,658 Je ne suis pas un hĂ©ros. Je ne suis rien 425 00:49:04,624 --> 00:49:06,084 Tous les hĂ©ros sont morts. 426 00:49:06,252 --> 00:49:09,751 Cela ne me donne pas l'impression de vous demander de voler une banque. 427 00:49:12,217 --> 00:49:17,423 Boyle, tu es un bon gars et j'apprĂ©cie tout ce que tu as fait pour moi, mais... 428 00:49:18,222 --> 00:49:24,726 Écoute, Ira. Les gens font des hĂ©ros. Ils le font quand ils ont besoin de croire. 429 00:49:24,898 --> 00:49:27,650 Ils vous ont créé et maintenant vous devez jouer. 430 00:49:28,110 --> 00:49:32,571 Je ne suis pas un hypocrite. Ma mĂšre m'a dit que Dieu veut que nous soyons. 431 00:49:32,740 --> 00:49:36,489 Ta mĂšre n'Ă©tait pas Ă  Iwo Jima, par Dieu ! N'est-ce pas vrai ? 432 00:49:39,832 --> 00:49:45,172 Allez, Ira. ApprĂ©ciation et respect. 433 00:49:45,339 --> 00:49:48,459 Mais ne le laissez pas vous dĂ©truire. 434 00:49:51,680 --> 00:49:55,892 Si vous avez faim, descendez. Je dois y aller ou je vais brĂ»ler le steak. 435 00:49:58,813 --> 00:50:03,476 Et Ira. Je n'irais pas dire que tous les hĂ©ros sont morts. 436 00:50:04,361 --> 00:50:08,407 Ils ne croient pas parce que c'est ce qu'ils veulent entendre, ils finissent par vous dĂ©tester. 437 00:50:08,574 --> 00:50:09,986 Tu dois aider, Sorenson... 438 00:50:14,455 --> 00:50:16,081 Tu dois m'aider, Boyle. 439 00:50:19,044 --> 00:50:20,254 C'est pour ça que je suis lĂ . 440 00:50:48,579 --> 00:50:50,287 C'est Ira ! 441 00:50:53,544 --> 00:50:55,620 Laissez le passage libre. 442 00:51:02,639 --> 00:51:06,173 Sors d'ici ou j'appelle la police. 443 00:51:14,819 --> 00:51:18,864 Bien sur qu'il l'est. Je ne suis pas mauvaise vision. 444 00:51:19,032 --> 00:51:22,427 Qu'est-ce qui fait qu'une star vous ressemble ? Viens, laisse-moi te serrer la main. 445 00:51:22,452 --> 00:51:25,822 Tu as un beau sourire. Ils beurent tous. 446 00:51:25,998 --> 00:51:29,533 "Imagine quand tu entres." "Vous avez entendu les filles. Viens. 447 00:51:29,711 --> 00:51:34,339 Non, merci beaucoup, mais je suis restĂ© chez un ami. 448 00:51:34,508 --> 00:51:36,833 - Allons-y aussi. - AchĂšte-moi un verre. 449 00:51:37,011 --> 00:51:40,962 "Non merci." - Viens, viens avec nous. 450 00:51:51,695 --> 00:51:54,982 Bonjour, tu vas ĂȘtre quoi ? 451 00:52:01,374 --> 00:52:03,165 Coca-Cola, s'il vous plaĂźt. 452 00:52:03,334 --> 00:52:08,542 Je vous invite, chef. Whisky, bourbon, tout ce que vous voulez. 453 00:52:10,885 --> 00:52:12,510 Il sait aussi qui je suis. 454 00:52:13,888 --> 00:52:17,887 Ne me donne pas ça. Qui ne connait pas ces histoires ? 455 00:52:18,603 --> 00:52:21,391 " Vous savez qui je suis." Allez, qu'est-ce que ce sera ? 456 00:52:22,814 --> 00:52:24,973 - Un coca ira bien. - bien sur. 457 00:52:33,870 --> 00:52:37,653 Pourquoi ne souris-tu pas, mon ami ? Sois heureux. 458 00:52:41,337 --> 00:52:46,925 Laissez-moi vous montrer un truc sensationnel. Tu tournes la tĂȘte un instant, veux-tu ? 459 00:52:57,106 --> 00:53:01,104 Le drapeau amĂ©ricain vaut un verre pour votre ami, non ? 460 00:53:01,277 --> 00:53:03,105 Je suis aussi un ancien combattant. 461 00:53:03,279 --> 00:53:06,566 Ça suffit ! 462 00:53:06,743 --> 00:53:09,946 Laissez-le tranquille, Morrie, arrĂȘtez de vous moquer et sortez d'ici ! 463 00:53:14,376 --> 00:53:15,919 La classe supĂ©rieure. 464 00:53:16,754 --> 00:53:21,251 C'est un plaisir de vous accueillir ici, Chef, vous avez bien fait de venir. 465 00:53:21,427 --> 00:53:24,926 Et si quelqu'un vous dĂ©range encore : sortez. 466 00:53:25,764 --> 00:53:26,807 Merci 467 00:53:30,185 --> 00:53:33,271 Tu veux manger quelque chose ? Je peux l'envoyer Ă  un hamburger. 468 00:53:33,440 --> 00:53:35,729 Non, vraiment merci. 469 00:53:41,115 --> 00:53:46,027 "Savez-vous quelle heure il est en Arizona ?" "Environ trois heures de moins. Pourquoi 470 00:53:46,997 --> 00:53:51,162 J'aimerais appeler mes parents. Nous sommes venus aujourd'hui... 471 00:53:52,963 --> 00:53:57,008 Je ne sais pas, ça a Ă©tĂ© un peu le bordel. 472 00:53:58,636 --> 00:54:01,803 - Quel est le numĂ©ro ? "C'est juste Sacaton, prĂšs de Phoenix." 473 00:54:01,973 --> 00:54:03,137 - Je vais appeler. - non 474 00:54:03,309 --> 00:54:04,553 Calme-toi, j'appelle. 475 00:54:04,727 --> 00:54:08,179 Quand la guerre est finie, je peux acheter une boĂźte de chocolats, d'accord ? 476 00:55:06,592 --> 00:55:11,717 Cela prend environ une heure. Ils doivent envoyer un camion. 477 00:55:48,015 --> 00:55:50,340 Jardin d'enfants Noomie. 478 00:55:51,435 --> 00:55:53,761 Qui OĂč ? 479 00:55:54,147 --> 00:55:57,517 Oui, ne raccroche pas. Je reviens tout de suite. 480 00:55:57,902 --> 00:56:00,226 Patron ! Belle au bois dormant ! 481 00:56:00,404 --> 00:56:03,608 Votre mĂšre est au tĂ©lĂ©phone. Je veux dormir. 482 00:56:03,783 --> 00:56:07,829 Allez, mon garçon, ce n'est pas une façon de parler. Allez un sac de pommes de terre. 483 00:56:07,996 --> 00:56:10,120 "OĂč est maman ?" - le tĂ©lĂ©phone. 484 00:56:10,291 --> 00:56:11,334 Oh, maman. 485 00:56:11,501 --> 00:56:14,622 Savez-vous quelque chose ? Je me sens bien Suis-je saoul ? 486 00:56:16,881 --> 00:56:19,208 - Dis bonjour - Bonjour. 487 00:56:19,385 --> 00:56:22,221 Ne pas mentionner ici. C'est ta mĂšre. 488 00:56:24,725 --> 00:56:28,675 Tu sais quoi ? C'est comme avoir un Ă©norme aigle sur la tĂȘte. 489 00:56:28,855 --> 00:56:33,518 Je me sens bien. - bien. Discours 490 00:56:34,069 --> 00:56:38,399 Salut maman. Voici votre fils, Ira Hayes. 491 00:56:39,158 --> 00:56:43,702 Qu'est-ce que je ne regarde pas ? Ira je suis ton fils. 492 00:56:47,918 --> 00:56:52,664 "Quoi ?" Quoi - Dis bonjour, c'est ta mĂšre. 493 00:56:52,841 --> 00:56:56,211 Salut maman. Comment ça va ? Comment va papa ? 494 00:56:58,389 --> 00:57:01,391 Je suis votre fils Ira Hayes Hamilton. 495 00:57:03,687 --> 00:57:06,439 Hey, comment se fait-il que tu n'Ă©tais pas sur Iwo Jima ? 496 00:57:09,569 --> 00:57:15,157 Salut, je suis un ami d'Ira. DĂ©solĂ©, c'est un peu loin du tĂ©lĂ©phone. 497 00:57:15,326 --> 00:57:19,454 Il y a une fĂȘte ici. Votre enfant est maintenant trĂšs important. 498 00:57:19,623 --> 00:57:24,166 Ne vous inquiĂ©tez pas, votre fils va bien. Il va l'appeler demain. 499 00:57:25,129 --> 00:57:29,080 Ne le mentionne pas. C'Ă©tait mon plaisir. Au revoir. 500 00:57:31,429 --> 00:57:36,719 Demandez ce que vous ĂȘtes censĂ© faire. Demandez ça. 501 00:57:36,893 --> 00:57:40,842 Je l'ai fait Il a dit que je devrais aller dormir. Allez, je vais le prendre. 502 00:57:41,022 --> 00:57:42,524 Demande-moi ce que je devrais faire. 503 00:57:42,732 --> 00:57:45,818 Vendre des obligations de guerre, ce que nous faisons. 504 00:57:45,987 --> 00:57:51,657 Et nous sommes fiers des trois survivants du drapeau ici. 505 00:57:51,826 --> 00:57:54,744 Pour commencer le septiĂšme numĂ©ro de bonus de guerre. 506 00:57:54,914 --> 00:57:58,081 "Laisse-moi te prĂ©senter-" "Ces hĂ©ros. 507 00:57:58,252 --> 00:58:01,585 Le sixiĂšme homme, Ira Hayes. 508 00:58:03,924 --> 00:58:07,211 Je suis content d'ĂȘtre ici. Acheter des titres. 509 00:58:09,723 --> 00:58:13,508 "Qu'est-ce que c'Ă©tait que vous, M. Hayes ?" - ouais 510 00:58:13,686 --> 00:58:15,810 Je vais le laisser Ă  la fin. 511 00:58:15,981 --> 00:58:20,145 Il garda le courage d'un Tomahawk d'atteindre le sommet de la montagne. 512 00:58:20,318 --> 00:58:23,273 Un exemple fantastique de courage indien. 513 00:58:23,865 --> 00:58:27,484 Il est temps de montrer notre gratitude Ă  ces actes. 514 00:58:27,703 --> 00:58:29,411 Pas seulement avec des mots. 515 00:58:29,580 --> 00:58:33,531 Nous avons dĂ©jĂ  demandĂ© Ă  entrer dans la bataille six fois. 516 00:58:33,711 --> 00:58:36,914 Nous donnons ce qu'il a donnĂ© Ă  ces hĂ©ros. 517 00:58:37,088 --> 00:58:41,965 Nous devrions donner Ă  nos poches ce qu'ils ont donnĂ© de leur cƓur. 518 00:58:42,136 --> 00:58:47,214 Et ne cessez pas de donner avant de vouloir faire du mal Ă  l'ennemi. 519 00:58:50,229 --> 00:58:53,016 Plus tard, nous avons une surprise pour vous tous. 520 00:58:53,608 --> 00:58:55,684 Mesdames et Messieurs, Ă  ma droite... 521 00:58:55,860 --> 00:59:00,903 Ils sont les mĂšres des trois soldats qui ne peuvent pas ĂȘtre ici. 522 00:59:01,075 --> 00:59:03,199 Mme Karl Sorenson. 523 00:59:40,496 --> 00:59:45,159 D'abord en AmĂ©rique, d'abord dans nos cƓurs et les premiers Ă  parler, 524 00:59:45,336 --> 00:59:50,461 L'Indien indomptable, soldat de premiĂšre classe, Ira Hayes Hamilton. 525 00:59:58,726 --> 01:00:02,772 Je suis content d'ĂȘtre dans votre ville. Acheter des titres. 526 01:00:03,649 --> 01:00:05,607 OĂč sommes-nous ? À Boston ? 527 01:00:05,777 --> 01:00:09,727 Chicago, oĂč vous ĂȘtes Soldiers Field Ă  Chicago. 528 01:00:09,905 --> 01:00:15,660 RĂ©veille toi. L'inspecteur gĂ©nĂ©ral Bridges est ici et se dĂ©brouillera bien. 529 01:00:15,829 --> 01:00:21,170 Tu es un grand gars, Boyle. Je l'apprĂ©cie, tu sais ? 530 01:00:29,721 --> 01:00:36,224 Mesdames et Messieurs, faisant votre entrĂ©e sur le ring, 531 01:00:36,396 --> 01:00:39,351 Les hĂ©ros d'Iwo Jima. 532 01:00:39,858 --> 01:00:45,565 A qui sont dĂ©diĂ©es les obligations de la septiĂšme guerre de Chicago. 533 01:00:45,740 --> 01:00:47,484 Oui, le personnel est en vie. 534 01:00:48,285 --> 01:00:49,744 Oui ! 535 01:00:50,412 --> 01:00:51,990 DĂ©tendez-vous, chef. 536 01:00:52,873 --> 01:00:56,124 - ColĂšre ! "Qu'est-ce que tu regardes ?" 537 01:00:56,919 --> 01:00:59,624 Ne pouvez-vous pas financer la guerre sans nous ? 538 01:00:59,798 --> 01:01:01,957 "Avez-vous besoin du spectacle ?" - ColĂšre ! 539 01:01:02,133 --> 01:01:03,213 Salut, Ira. 540 01:01:04,094 --> 01:01:05,803 ColĂšre, ici ! 541 01:01:10,018 --> 01:01:11,678 Salut patron ! 542 01:01:17,527 --> 01:01:23,982 John H. Bradley, deuxiĂšme soldat de la marine amĂ©ricaine. 543 01:01:24,411 --> 01:01:30,616 1 soldat RenĂ© Gagnon, US Marine Corps. 544 01:01:31,252 --> 01:01:36,295 Et le premier soldat Ira Hamilton " Head " Hayes. 545 01:01:36,467 --> 01:01:40,880 Avec le soldat Hayes, on retrouve le sang des Indiens qui se battent 546 01:01:41,056 --> 01:01:45,682 MĂ©langĂ© Ă  l'esprit invincible des US Marines. 547 01:01:45,852 --> 01:01:49,103 Il n'y a pas de meilleure combinaison. 548 01:01:49,274 --> 01:01:52,607 Ils nous ont donnĂ© des montres en or 14 carats. 549 01:01:54,238 --> 01:01:55,517 Quatorze ! 550 01:01:56,990 --> 01:02:02,696 Cette image comprend un moment de vĂ©ritĂ© pour les États-Unis. 551 01:02:02,872 --> 01:02:07,333 Six de nos enfants, tous nĂ©s Ă©gaux, 552 01:02:07,502 --> 01:02:10,670 Tous avec le mĂȘme droit Ă  la libertĂ©, 553 01:02:10,840 --> 01:02:16,427 Tout le monde avec les mĂȘmes chances et le droit de rechercher le bonheur. 554 01:02:16,596 --> 01:02:22,470 Combattre ensemble pour prĂ©server un patrimoine prĂ©cieux. 555 01:02:23,605 --> 01:02:26,275 J'ai le droit de quatorze montres en or. 556 01:02:27,276 --> 01:02:31,024 Qui a besoin d'un collĂšgue quand vous avez une montre en or 14 carats ? 557 01:02:32,073 --> 01:02:35,193 Profitez-en ici. Je veux voir la premiĂšre chose le matin. 558 01:02:38,122 --> 01:02:40,250 "Chef, nous sommes retournĂ©s Ă  l'hĂŽtel. "Pourquoi ?" 559 01:02:40,333 --> 01:02:43,538 - Les ordres du gĂ©nĂ©ral. "Est-ce que j'ai une cour martiale ?" 560 01:02:43,713 --> 01:02:46,037 "Je ne serais pas surpris." Je veux lui parler. 561 01:02:46,215 --> 01:02:51,258 Flag Mount Suribachi fera de nouveau signe de la main. 562 01:02:51,430 --> 01:02:53,755 - Je vais faire un discours. "Pas ce soir. 563 01:02:53,933 --> 01:02:56,720 Mesdames et messieurs, je ne suis pas un hĂ©ros. 564 01:02:56,936 --> 01:03:01,763 J'Ă©tais juste dans les airs et j'ai Ă©tĂ© abattu parce qu'il ne pouvait pas hisser le drapeau sans aide. 565 01:03:01,941 --> 01:03:06,022 C'Ă©tait Ă  cause du vent. C'est la vĂ©ritĂ©. 566 01:03:24,551 --> 01:03:26,794 Le soldat d'abord Ira Hayes, Lord prĂ©sent. 567 01:03:33,103 --> 01:03:35,677 Vous n'Ă©tiez pas dans un camp d'entraĂźnement ? 568 01:03:38,151 --> 01:03:40,773 La nuit derniĂšre a Ă©tĂ© remarquable. 569 01:03:41,530 --> 01:03:45,529 Il a de la chance que la presse respecte l'armĂ©e et n'ait rien postĂ©. 570 01:03:46,201 --> 01:03:49,488 Quel genre de marine est-ce ? - Je suis une bonne marine, monsieur. 571 01:03:49,832 --> 01:03:55,373 C'Ă©tait cette opinion gĂ©nĂ©rale auparavant, mais on ne pouvait se fier Ă  la preuve. 572 01:03:56,339 --> 01:04:00,967 Hayes Ă©tant un marine, il ne suffit pas de bien se battre sur le champ de bataille. 573 01:04:01,137 --> 01:04:02,879 Quel est ton problĂšme ? 574 01:04:13,692 --> 01:04:18,154 "De quelle couleur est ton uniforme ?" - Vert foncĂ©, Seigneur. 575 01:04:18,323 --> 01:04:20,316 - Et le mien ? - Vert foncĂ©, Seigneur. 576 01:04:20,492 --> 01:04:23,612 Connaissez-vous un meilleur endroit pour avoir vos soucis ? 577 01:04:24,830 --> 01:04:26,624 Quel est le problĂšme, Hayes ? Allez, parle ! 578 01:04:26,666 --> 01:04:28,375 Je suis trĂšs heureux que mon meilleur... 579 01:04:28,919 --> 01:04:32,356 Je suis heureux que tous mes amis soient morts et ne puissent pas voir ce que je fais. 580 01:04:32,381 --> 01:04:34,125 "Que penses-tu faire ?" - Juste rien. 581 01:04:34,300 --> 01:04:39,508 Obtenir 13000000000 $ n'est rien ? Pensez-vous que vous ĂȘtes le meilleur juge de quoi ? 582 01:04:39,765 --> 01:04:42,953 Seigneur, je n'ai pas le courage de mentir et de dire que je ne suis pas ce que je suis. 583 01:04:42,978 --> 01:04:46,643 Vous pouvez obtenir une cour martiale, me bloquer ou me tirer dessus, 584 01:04:46,816 --> 01:04:49,567 Mais je continuerai Ă  ĂȘtre un hypocrite plus longtemps. 585 01:05:06,921 --> 01:05:10,006 Hayes, je vais vous donner l'ordre de le dĂ©placer. 586 01:05:13,054 --> 01:05:14,252 Oui monsieur. 587 01:05:15,557 --> 01:05:17,217 Retour Ă  la ligne de front. 588 01:05:20,854 --> 01:05:23,560 - Oui monsieur. C'est tout. 589 01:05:24,692 --> 01:05:26,271 Au revoir, monsieur. 590 01:05:30,325 --> 01:05:31,488 Une derniĂšre chose. 591 01:05:32,702 --> 01:05:36,747 Hayes, maintenant un homme public n'est plus maĂźtre de lui-mĂȘme. 592 01:05:37,624 --> 01:05:41,837 Tandis que les Marines, vous ĂȘtes protĂ©gĂ© par votre renommĂ©e. 593 01:05:42,297 --> 01:05:47,458 Mais il y aura un jour qui devra faire face seul. Souviens-toi de ça. 594 01:05:48,847 --> 01:05:50,223 Merci Seigneur. 595 01:06:37,903 --> 01:06:40,774 Bien sĂ»r, votre peuple est heureux de vous revoir. 596 01:08:08,886 --> 01:08:10,132 Bonjour 597 01:08:11,806 --> 01:08:16,551 - Salut, Leonard. - Je suis Kenneth. Ce n'est pas ton lit. 598 01:08:17,354 --> 01:08:21,898 "Mais vous n'Ă©tiez pas dans le train." "Tu es mieux en silence maintenant." 599 01:08:22,068 --> 01:08:26,397 Maman a pleurĂ© quand je t'ai vue. Que s'est-il passĂ© ? 600 01:08:27,782 --> 01:08:34,747 Tu sais, Kenny. J'ai dormi dans des centaines de lits depuis mon dĂ©part. 601 01:08:35,417 --> 01:08:40,329 Et cette piĂšce est le seul endroit oĂč je reste. 602 01:08:40,966 --> 01:08:44,964 Je voudrais m'enfermer ici et ne jamais partir. 603 01:08:45,136 --> 01:08:47,509 Tout le monde est fier de toi. 604 01:08:48,516 --> 01:08:54,223 Certains disent qu'ils sont les Indiens les plus cĂ©lĂšbres aprĂšs Geronimo. 605 01:08:54,398 --> 01:08:56,971 Encore plus cĂ©lĂšbre que Jim Thorpe. 606 01:08:57,150 --> 01:09:00,735 Savez-vous que Jay sera le chef de la tribu ? 607 01:09:00,905 --> 01:09:02,649 Oui, je l'ai lu. 608 01:09:04,159 --> 01:09:08,027 Que dit-il ? A-t-il parlĂ© de moi ? 609 01:09:08,206 --> 01:09:10,330 Non je ne 610 01:09:11,711 --> 01:09:13,786 Dis-moi comment Iwo Jima est allĂ© ? 611 01:09:13,962 --> 01:09:19,171 Oublie ce truc de hĂ©ros. Je suis juste ton frĂšre et je t'aime. 612 01:09:19,761 --> 01:09:22,335 Je ne veux plus rien entendre sur la cĂ©lĂ©britĂ©. 613 01:09:27,479 --> 01:09:30,681 - Bonjour Ira. - bonjour 614 01:09:37,073 --> 01:09:38,864 MĂšre, Ă©teins la lumiĂšre. 615 01:09:40,160 --> 01:09:41,654 S'il vous plaĂźt Ă©teignez-le. 616 01:10:07,901 --> 01:10:09,099 C'est bon. 617 01:10:11,531 --> 01:10:17,035 C'est fini. C'est fini 618 01:10:17,203 --> 01:10:18,246 Un sourire, chef. 619 01:10:20,290 --> 01:10:22,082 Prends les enfants. 620 01:10:23,545 --> 01:10:24,872 Ecoute, Lisa. 621 01:10:26,631 --> 01:10:29,301 Vous voilĂ . Merci, monsieur Hayes. 622 01:10:30,719 --> 01:10:33,507 Hayes, nous savons que vous devez ĂȘtre fatiguĂ©... 623 01:10:33,681 --> 01:10:36,765 Pourriez-vous signer ici ? Nous sommes venus de Tucson. 624 01:10:36,934 --> 01:10:39,770 Hayes, appelez s'il vous plaĂźt de cette façon. 625 01:10:39,938 --> 01:10:43,639 Restez immobile pendant un moment. Allez-vous arrĂȘter de basculer ? 626 01:10:44,986 --> 01:10:47,821 - Bonjour Jay. - bonjour 627 01:10:50,409 --> 01:10:55,119 OĂč vous cachez-vous, malhonnĂȘte ? Vous ĂȘtes ici depuis trois jours et vous ne l'accueillez pas. 628 01:10:55,290 --> 01:10:58,540 Je commence Ă  m'endormir. 629 01:10:58,711 --> 01:11:03,089 Tu es superbe. Maman m'a parlĂ© de son prix. 630 01:11:03,800 --> 01:11:08,296 Qu'en est-il d'Iwo Jima ? Et qu'en est-il des liens touristiques ? 631 01:11:09,431 --> 01:11:11,144 Qu'entendez-vous par "clĂŽture"? Qu'avez-vous entendu ? 632 01:11:11,145 --> 01:11:12,469 Qu'est-ce que j'ai entendu ? 633 01:11:13,017 --> 01:11:19,396 Dans tous les journaux, il ouvrit le vieil Ira souriait au prĂ©sident. 634 01:11:19,944 --> 01:11:25,152 Vous ne rĂ©alisez pas que vous l'ĂȘtes. Vous ĂȘtes la meilleure chose qui soit arrivĂ©e Ă  notre tribu. 635 01:11:25,325 --> 01:11:28,825 C'est pour une bonne cause, Hayes, et nous avons besoin de vous pour le faire. 636 01:11:28,995 --> 01:11:30,932 Je ne suis pas trĂšs bon pour faire des discours. 637 01:11:30,956 --> 01:11:33,644 Tout ce que vous avez Ă  faire est de dire bonjour et de dire quelques mots. 638 01:11:33,645 --> 01:11:35,483 Vous l'avez fait la semaine derniĂšre. 639 01:11:36,839 --> 01:11:40,540 "Bien..." "Peut-ĂȘtre que tu rencontreras d'autres Marines." 640 01:11:42,387 --> 01:11:45,638 - Je pense que c'est bien. Ok. C'est comme ça. 641 01:11:46,767 --> 01:11:52,722 Une belle image photo, vous et cinq acteurs. TrĂšs rĂ©aliste. 642 01:11:52,899 --> 01:11:56,269 250 par semaine, plus 10% brut. Que dites vous 643 01:11:57,738 --> 01:12:00,609 Prends ma carte et rĂ©flĂ©chis-y. 644 01:12:00,783 --> 01:12:04,781 - Vous reprĂ©sentez la LĂ©gion. "Mon fils mange. Va t'en. 645 01:12:04,955 --> 01:12:10,745 "Je dois dire que tu es trĂšs amical." "Ira, puis-je te voir un instant ?" 646 01:12:10,920 --> 01:12:12,166 DĂ©solĂ© 647 01:12:17,470 --> 01:12:21,550 Je suis retournĂ© Ă  Washington pour refuser notre demande. Le conseil veut vous parler. 648 01:12:22,976 --> 01:12:27,686 Le conseil a votĂ©. Nous voulons aller Ă  Washington pour parler au commissaire. 649 01:12:27,858 --> 01:12:31,392 Nous paierons les frais d'expĂ©dition et les antĂ©cĂ©dents de la tribu. 650 01:12:31,569 --> 01:12:36,909 Pourquoi moi C'est un honneur, mais je ne leur parle pas trĂšs bien. 651 01:12:37,868 --> 01:12:39,446 Ira, tu n'es pas qualifiĂ©... 652 01:12:39,620 --> 01:12:41,723 - Avez-vous tout ce dont vous avez besoin d'eau ? - non 653 01:12:41,748 --> 01:12:44,080 On dirait que c'est la mĂȘme chose pendant toute la rĂ©servation. 654 01:12:44,105 --> 01:12:46,058 Chaque fois qu'une nouvelle industrie est dĂ©finie pour Phoenix, 655 01:12:46,080 --> 01:12:49,667 Ou un nouveau ranch ouvert, le volume d'eau diminue Ă©normĂ©ment. 656 01:12:49,737 --> 01:12:55,512 Chaque fois qu'il en parle, l'homme blanc s'y oppose. 657 01:12:55,681 --> 01:13:00,428 S'il te plaĂźt, Ă©coute, Ira. Ils font tous les puits qu'ils veulent sans autorisation prĂ©alable. 658 01:13:00,604 --> 01:13:03,392 Ils cultivent du blĂ© et nous cactus. 659 01:13:03,566 --> 01:13:09,735 Jay est le patron, il sait parler. Jay, tu peux faire ces actions. 660 01:13:09,906 --> 01:13:11,650 Aucune de celles-ci ne m'est adressĂ©e. 661 01:13:11,825 --> 01:13:15,326 Regarde. Ira Hayes, Ira Hayes, Ira Hayes. 662 01:13:15,497 --> 01:13:19,198 Washington, Nebraska, Irlande, Afrique. 663 01:13:21,296 --> 01:13:26,005 Ce que vous demandez est lĂ©gitime. Il demande si on vole de l'eau. 664 01:13:26,176 --> 01:13:30,222 C'est ce que nous combattons, mon garçon. Tu dois le faire, Ira. 665 01:13:31,766 --> 01:13:34,803 DĂ©partement de l'intĂ©rieur. 666 01:14:01,718 --> 01:14:04,803 Bonjour, voudriez-vous parler avec le commissaire ? 667 01:14:05,430 --> 01:14:10,805 Ira Hayes, Sacaton. Ira Hayes. Merci 668 01:14:15,567 --> 01:14:18,569 Bonjour M. Harrington a fait ? 669 01:14:21,074 --> 01:14:23,778 C'est juste que je suis surpris que tu te souviennes... 670 01:14:24,369 --> 01:14:27,490 Oh oui, je vais bien. Merci Seigneur. 671 01:14:28,332 --> 01:14:29,375 Demain ? 672 01:14:31,378 --> 01:14:33,999 Si vous devez prendre l'avion Ă  11h00, je comprends... 673 01:14:34,923 --> 01:14:37,676 À 09h00 heures. Oui, Seigneur, je serai lĂ . 674 01:14:37,844 --> 01:14:40,963 Oui, Ă  09h00 Je serai Ă  l'heure. Merci beaucoup, monsieur... 675 01:14:57,908 --> 01:15:04,707 La prochaine fois que vous me faites un cadeau, n'attachez pas les femmes. 676 01:15:04,875 --> 01:15:07,082 Ils se moquent tous de ma robe. 677 01:15:07,962 --> 01:15:12,090 Je plaisantais, mec. J'adore ce costume 678 01:15:12,884 --> 01:15:15,029 Eh bien, comment ça s'est passĂ© avec le grand patron ? 679 01:15:15,053 --> 01:15:19,218 Il m'a encore rappelĂ©. Je te verrai demain Ă  9h00 680 01:15:20,184 --> 01:15:21,854 Parfait Qu'est-ce qui t'inquiĂšte alors ? 681 01:15:23,355 --> 01:15:26,024 Il n'avait jamais eu de faveur auparavant. 682 01:15:27,109 --> 01:15:31,108 Vous auriez dĂ» voir le bĂątiment avec toutes ces personnes importantes. 683 01:15:31,281 --> 01:15:35,446 Important ou pas, je vous assure que vous ĂȘtes toujours alitĂ©. 684 01:15:35,620 --> 01:15:40,497 Et je vous assure qu’ils n’ont rien appris depuis. 685 01:15:41,418 --> 01:15:42,460 La santĂ©. 686 01:15:46,798 --> 01:15:49,753 Tout ce que vous avez Ă  faire est d'ĂȘtre vous-mĂȘme. 687 01:15:51,263 --> 01:15:52,306 E. 688 01:15:53,849 --> 01:15:58,061 Si mon nom n'apparaissait pas dans tous les journaux, ils ne m'avaient pas reçu. 689 01:16:00,648 --> 01:16:02,772 Noomie, je me sens comme un imposteur. 690 01:16:03,610 --> 01:16:07,063 Comme s'il avait volĂ© quelque chose et ne m'avait pas encore attrapĂ©. 691 01:16:07,240 --> 01:16:09,398 Eh bien, bienvenue dans le genre humain. 692 01:16:09,576 --> 01:16:13,195 Regardez, nous avons tous volĂ© quelque chose, mais je ne vous ai pas demandĂ©, pas moi. 693 01:16:13,747 --> 01:16:19,170 Vous devez vous habituer Ă  ĂȘtre gĂ©nial. Tout ce que vous avez Ă  faire est de vous amuser, 694 01:16:19,337 --> 01:16:23,134 et de retour dans le vestiaire lorsque l'entraĂźneur a annoncĂ© le coup de sifflet final. 695 01:16:23,342 --> 01:16:24,385 Exactement. 696 01:16:28,556 --> 01:16:32,507 Eh bien, je dois y aller. On se voit plus tard. 697 01:16:32,687 --> 01:16:35,356 Bien Dis-moi, d'accord ? - bien sur. 698 01:16:41,989 --> 01:16:46,532 HĂ©, oĂč vas-tu, connard ? Est-ce que je t'ai dĂ©jĂ  dit de rompre les rangs ? 699 01:16:46,702 --> 01:16:48,944 - Kiey ! "Que dites-vous, wuss ?" 700 01:16:49,122 --> 01:16:50,165 Seigneur 701 01:16:51,208 --> 01:16:54,578 Content de te voir. Que faites vous ici ? 702 01:16:54,754 --> 01:16:59,416 - Kiley, je suis content de te voir - Allez, bois au 701. 703 01:16:59,593 --> 01:17:01,799 J'ai pensĂ© Ă  toi un milliard de fois. 704 01:17:01,970 --> 01:17:05,475 Les gars, je veux que vous sachiez l'Ăąme la plus pure que j'ai jamais vue de ma vie. 705 01:17:05,517 --> 01:17:08,554 Vous l'avez vu sur les phoques et l'avez vu aux nouvelles. 706 01:17:08,728 --> 01:17:12,395 - Classe Redskin Ira Hayes. - CĂąble 707 01:17:13,026 --> 01:17:15,065 Les sergents Harrison, Tate et Gilliam. 708 01:17:15,236 --> 01:17:16,647 - bonne nuit Sympa. 709 01:17:16,863 --> 01:17:19,355 Sympa. - Assieds-toi. 710 01:17:19,533 --> 01:17:22,025 Va chercher un verre. 711 01:17:22,203 --> 01:17:24,611 "Es-tu toujours dans la marine ?" - TrĂšs clair. 712 01:17:24,790 --> 01:17:29,417 Nous sommes stationnĂ©s ici. Nous sommes le gardien d'honneur quand quelqu'un meurt. 713 01:17:29,963 --> 01:17:33,331 "Bien sĂ»r, ils ont du mĂ©rite. - Qu'est-il arrivĂ© Ă  ce gars ? 714 01:17:33,549 --> 01:17:37,762 Qu'il a surnommĂ© le gĂ©nĂ©ral. - Sorenson. 715 01:17:37,930 --> 01:17:41,799 Oui ! Allez une bonne Ăšre marine. 716 01:17:41,977 --> 01:17:43,555 Qu'est ce que c'est 717 01:17:46,023 --> 01:17:47,683 E. 718 01:17:48,526 --> 01:17:52,570 Le savez-vous ? Parfois, je regarde des images des escadrons, 719 01:17:53,239 --> 01:17:55,991 Et je me demande combien d'entre eux sont encore en vie. 720 01:17:56,993 --> 01:17:58,904 C'est ce que je dĂ©teste de la guerre. 721 01:17:59,079 --> 01:18:03,457 Il est vrai que ces gars-lĂ  meurent et construit le personnage. 722 01:18:05,044 --> 01:18:09,257 "Tu n'es pas bon." "Tu es aussi drĂŽle que Dracula. 723 01:18:10,176 --> 01:18:14,638 Allez, chef. À. Écoute 724 01:18:14,806 --> 01:18:17,642 Vous souvenez-vous du jour oĂč vous enseignez la natation ? 725 01:18:18,894 --> 01:18:21,730 Je bois Ă  la santĂ© de 701. 726 01:18:21,898 --> 01:18:25,315 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 727 01:18:25,486 --> 01:18:28,108 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 728 01:18:28,281 --> 01:18:33,655 Marchez-vous comme un canard ? Marchez-vous comme un canard ou pas ? 729 01:18:33,828 --> 01:18:37,281 Oui monsieur ! Oui monsieur ! 730 01:18:37,458 --> 01:18:41,368 Et tu parles comme un canard ? 731 01:18:44,259 --> 01:18:46,797 Avec le rythme ! 732 01:18:49,514 --> 01:18:54,177 "Allez, patron, je m'entraĂźnais. - Oui monsieur. 733 01:18:54,352 --> 01:18:57,805 "Es-tu heureux ?" - Oui monsieur. 734 01:18:57,982 --> 01:19:01,648 "Aimez-vous le Corps des Marines ?" - Oui monsieur. 735 01:19:01,820 --> 01:19:04,524 - Viens, Hayes. - Oui monsieur. 736 01:19:19,924 --> 01:19:21,205 Ira Hayes. 737 01:19:22,678 --> 01:19:24,137 Ira Hayes ! 738 01:19:25,682 --> 01:19:28,220 Viens ici. Quelqu'un te veut. 739 01:19:33,858 --> 01:19:36,859 - Bonjour Ira. "Tu viens me chercher ?" 740 01:19:37,820 --> 01:19:41,950 Quelle heure est il J'ai un rendez-vous majeur Ă  09h00. 741 01:19:42,118 --> 01:19:46,947 "Il est deux heures de l'aprĂšs-midi. - les deux ? Tu dois me sortir d'ici. 742 01:19:47,416 --> 01:19:48,834 S'il vous plaĂźt ne faites pas ça ! 743 01:19:49,294 --> 01:19:52,994 "DĂ©solĂ©, Ira, c'est une nouvelle. " S'il vous plaĂźt, soyez juste. 744 01:20:04,060 --> 01:20:05,684 Je ne comprends pas. 745 01:20:06,395 --> 01:20:10,690 Je connais la famille Hayes toute ma vie et il a toujours Ă©tĂ© un bon garçon. 746 01:20:11,652 --> 01:20:13,728 Il a choisi le pire moment pour boire Ă  nouveau. 747 01:20:14,196 --> 01:20:17,152 C'est ce dont nous avons besoin : un autre Ă©tat d'ivresse indien. 748 01:20:17,325 --> 01:20:20,910 C'est trĂšs facile de critiquer, Jerry. Aucun journal ne l'a nommĂ©. 749 01:20:21,081 --> 01:20:23,749 N'est-ce pas ? Mais les gens de Phoenix font. 750 01:20:24,333 --> 01:20:27,703 Donnez-lui un nom, nous confions une mission importante, 751 01:20:27,880 --> 01:20:30,502 Et faire notre cause en arriĂšre 50 ans. 752 01:20:31,008 --> 01:20:34,010 Ce n'est pas un hĂ©ros, c'est un bĂątard misĂ©rable. 753 01:20:36,098 --> 01:20:39,550 La colĂšre, je suis restĂ© Ă  nouveau, cette fois Ă  Cincinnati. 754 01:20:39,935 --> 01:20:43,388 - Ce mec gĂšre toutes les villes. - Et toutes les prisons. 755 01:20:44,399 --> 01:20:48,065 Si vous deviez ĂȘtre nĂ© indien, pourquoi deviez-vous ĂȘtre un Pima ? 756 01:20:49,822 --> 01:20:53,026 - Bonjour, Mme Hayes .. - Mme Hayes .. 757 01:20:59,667 --> 01:21:04,625 " S'il vous plaĂźt indiquer Ay 14 montre en or qui m'a donnĂ©... 758 01:21:04,798 --> 01:21:07,882 pour payer l'argent qu'ils m'ont donnĂ©. 759 01:21:11,680 --> 01:21:15,133 Peut-ĂȘtre que vous trouvez un travail ici et que je peux racheter... 760 01:21:15,310 --> 01:21:19,391 La honte pour mon peuple et le problĂšme que j'ai créé. 761 01:21:20,483 --> 01:21:26,604 La semaine derniĂšre, j'Ă©tais avec des anciens combattants et je me suis saoulĂ© Ă  la premiĂšre rĂ©union. 762 01:21:26,782 --> 01:21:30,448 Et j'ai oubliĂ© de me prĂ©senter pour travailler dans le garage. 763 01:21:30,620 --> 01:21:35,497 Tout le monde essaie d'ĂȘtre gentil avec moi et de m'aider, 764 01:21:35,668 --> 01:21:38,005 Mais je me suis mis dans le pĂ©trin encore et encore. 765 01:21:40,339 --> 01:21:45,928 J'ai mĂȘme pensĂ© Ă  changer de nom, mais cela ne semblait pas correct. 766 01:21:46,764 --> 01:21:52,104 J'ai mal au cƓur quand je pense Ă  toi et Ă  tous tes amis, 767 01:21:52,271 --> 01:21:54,477 Savoir ce que je suis devenu. 768 01:21:55,107 --> 01:22:01,194 Je vous promets cette fois que je vais essayer de le rendre diffĂ©rent. 769 01:22:01,365 --> 01:22:04,117 J'ai un bon travail Ă  l'aĂ©roport. 770 01:22:10,707 --> 01:22:15,786 Destination de Green Bay, Grand Rapids, Lansing et Detroit. 771 01:22:15,964 --> 01:22:17,624 Ils embarquent. 772 01:22:25,642 --> 01:22:26,888 Salut, Ira. 773 01:22:31,066 --> 01:22:32,347 Comment ça va ? 774 01:22:35,029 --> 01:22:36,404 Je vais bien. 775 01:22:49,088 --> 01:22:53,881 Vous ĂȘtes sur le point de traverser le sol. Un instant et parlez-moi. 776 01:22:54,052 --> 01:22:55,381 Je vous entends. 777 01:22:58,057 --> 01:23:00,977 Pourquoi vous ĂȘtes-vous effondrĂ© sans dire Ă  votre mĂšre oĂč vous Ă©tiez ? 778 01:23:03,104 --> 01:23:06,141 Bon sang, Ira, qu'essayez-vous de faire ? 779 01:23:11,656 --> 01:23:15,106 "Ne me laisse pas utiliser la vadrouille." "Cela ne fonctionne pas pour vous. 780 01:23:17,286 --> 01:23:21,866 Regardez, je vends ma sueur et vous transpirez. Ce que je fais est mon affaire. 781 01:23:22,042 --> 01:23:25,875 Alors, descends de ma vadrouille. "Je suis venu pour te ramener Ă  la maison." 782 01:23:26,047 --> 01:23:27,162 Pour quoi ? 783 01:23:28,758 --> 01:23:30,798 Qu'est-ce que je dois rentrer Ă  la maison ? 784 01:23:34,140 --> 01:23:37,925 "Parce que si tu ne le fais pas, tu finiras Ă  la morgue." - d'accord. 785 01:23:38,103 --> 01:23:40,393 "Tu veux que je dessine plus ?" - d'accord. 786 01:23:40,564 --> 01:23:43,815 Oui, c'est vraiment bien. 787 01:23:45,028 --> 01:23:49,821 Je sais pourquoi tu veux mon retour, alors ne me fais pas un imbĂ©cile. 788 01:23:49,992 --> 01:23:56,163 Accueil Je veux m'isoler de la circulation et dire que je suis mort. 789 01:23:56,333 --> 01:24:00,663 Il n'y a pas besoin de faire de dessin pour moi. "Je ne parle pas pour la tribu." 790 01:24:00,838 --> 01:24:03,924 Ils peuvent rĂ©sister Ă  tout ce que vous leur faites encore plus. 791 01:24:04,093 --> 01:24:08,138 Mais qu'est-il arrivĂ© Ă  mon ami ? Donnez-moi une photo de ça. 792 01:24:08,765 --> 01:24:12,099 Qu'est-il arrivĂ© Ă  Pima qui voulait conquĂ©rir le monde ? 793 01:24:12,268 --> 01:24:14,759 Il n'est pas revenu de la guerre ! Il est mort ! 794 01:24:14,938 --> 01:24:18,042 Je ne suis pas le mĂȘme puisque je voulais que ce soit quelque chose que je ne suis pas. 795 01:24:18,066 --> 01:24:22,860 Je ne peux ni parler au commissaire ni rentrer chez moi et vous regarder. 796 01:24:23,030 --> 01:24:25,701 Je ne peux rien faire, car je n'ai pas le droit. 797 01:24:28,621 --> 01:24:33,164 Et maintenant, sortez d'ici. Viens. 798 01:24:33,334 --> 01:24:35,374 - Ira... - Je t'ai dit de partir ! 799 01:24:35,546 --> 01:24:40,256 Je ne vous aime pas, grand patron. Et je n'aime pas votre prix. 800 01:24:54,068 --> 01:24:56,641 Je suis dĂ©solĂ©, je l'ai envoyĂ© Ă  Washington. 801 01:24:58,198 --> 01:24:59,444 DĂ©solĂ© 802 01:25:00,993 --> 01:25:02,902 Je ne savais pas comment tu te sentais. 803 01:25:04,496 --> 01:25:06,407 Ira, s'il te plaĂźt. 804 01:25:07,376 --> 01:25:11,504 Viens Ă  la maison. Personne ne va vous faire faire ce que vous ne voulez pas. 805 01:25:13,133 --> 01:25:15,967 Vous ne pouvez pas simplement disparaĂźtre de l'esprit des gens. 806 01:25:17,052 --> 01:25:19,757 MĂȘme un juge dirait ça. 807 01:25:21,474 --> 01:25:22,969 Au revoir, Jay. 808 01:25:32,696 --> 01:25:34,570 Sois prudent. 809 01:25:50,718 --> 01:25:52,128 Allez, danse. 810 01:26:07,862 --> 01:26:09,986 Un cri de guerre ! 811 01:26:19,334 --> 01:26:21,208 Donne un cri de guerre ! 812 01:26:29,221 --> 01:26:31,344 Que pouvez-vous dire dans votre dĂ©fense ? 813 01:26:33,685 --> 01:26:36,328 Cela ne me dĂ©range pas de vous dire que je n'aime pas faire cela. 814 01:26:36,353 --> 01:26:40,898 Regardez-vous, un hĂ©ros national ! Si la honte serait changĂ©e. 815 01:26:42,946 --> 01:26:45,864 Je vais vous donner une peine de probation, 816 01:26:46,033 --> 01:26:50,529 Si vous me promettez ce drapeau et ne le faites pas Ă  nouveau. 817 01:26:53,082 --> 01:26:54,458 Qu'en est-il Hayes ? 818 01:26:57,630 --> 01:27:01,295 Ok, emmĂšne-le. 90 jours au centre de dĂ©tention. 819 01:27:11,605 --> 01:27:14,808 Bonjour chef. Tu te souviens de moi ? Sergent Boyle. 820 01:27:16,235 --> 01:27:18,193 Chef, asseyez-vous. 821 01:27:26,788 --> 01:27:31,202 Eh bien, je vais lire un tĂ©lĂ©gramme que j'ai. 822 01:27:31,378 --> 01:27:32,706 Puis-je vous faire Ă©couter ? 823 01:27:35,299 --> 01:27:39,131 Hayes invite chaleureusement Ă  la cĂ©rĂ©monie... 824 01:27:39,303 --> 01:27:43,883 En reconnaissance des corps de la marine Ă  Arlington le 10 novembre. 825 01:27:44,059 --> 01:27:49,221 La prĂ©sence de Hayes est trĂšs importante pour cette cĂ©lĂ©bration. 826 01:27:49,858 --> 01:27:52,645 SignĂ©, Bridges : PrĂ©sident de la Memorial Foundation. 827 01:27:54,278 --> 01:27:56,866 Ils s'attendent Ă  ce que vous acceptiez, chef, et moi aussi." 828 01:27:59,995 --> 01:28:01,786 Je dois rester ici. 829 01:28:02,289 --> 01:28:06,502 Pour toujours ? Ne pensez-vous pas que les contribuables auraient quelque chose Ă  dire ? 830 01:28:08,838 --> 01:28:10,915 Je sais ce qui va arriver. 831 01:28:11,675 --> 01:28:14,593 Il y aura de grandes fĂȘtes et de l'alcool. 832 01:28:15,931 --> 01:28:18,053 Tout ce hĂ©ros roule. 833 01:28:19,100 --> 01:28:21,343 Je ne veux pas voir Bradley et Gagnon. 834 01:28:21,521 --> 01:28:26,597 Voulez-vous voir votre chaise vide ? Sachez quel type de marine vous ĂȘtes devenu. 835 01:28:28,569 --> 01:28:31,903 Allez, Ira. RĂ©cupĂ©rer. 836 01:28:47,884 --> 01:28:51,135 S'il vous plait ! Ferme ! 837 01:28:52,181 --> 01:28:54,008 Bras actuels ! 838 01:29:32,394 --> 01:29:37,271 Monsieur le PrĂ©sident, distinguĂ©s invitĂ©s, Mesdames et Messieurs, 839 01:29:37,442 --> 01:29:41,737 Notre intention aujourd'hui est trĂšs simple, rendre hommage aux hĂ©ros des Marines 840 01:29:41,946 --> 01:29:47,867 et ses camarades d'autres organismes depuis plus de 200 ans, 841 01:29:48,038 --> 01:29:51,657 Qui a souffert et est mort au nom de l'humanitĂ© et de la libertĂ©. 842 01:29:53,086 --> 01:29:58,959 En ce sens, nous honorons les hĂ©ros qui ont construit leur monument, 843 01:29:59,134 --> 01:30:01,839 La non-utilisation de la pierre ou du bronze, 844 01:30:02,013 --> 01:30:05,714 Mais avec l'Ă©ternel et infini royaume de l'esprit humain. 845 01:30:06,143 --> 01:30:11,020 C'est une dĂ©claration d'espoir et de meilleurs voeux. 846 01:30:11,191 --> 01:30:14,311 Ce monument hommes Ă©taient de vrais hommes. 847 01:30:14,485 --> 01:30:17,856 Trois sont partis et trois sont ici aujourd'hui. 848 01:30:18,657 --> 01:30:23,202 Ce n'est pas seulement par ses actions si cĂ©lĂ©brĂ©es, par aucun acte. 849 01:30:23,371 --> 01:30:27,038 Nous ne devrions pas cĂ©lĂ©brer ces hommes uniquement pour ces hommes. 850 01:30:27,210 --> 01:30:33,083 Ce sont des symboles qui reprĂ©sentent tous les innombrables actes d’honneur. 851 01:30:33,967 --> 01:30:38,132 En saluant les morts, nous saluons les vivants. 852 01:30:38,305 --> 01:30:41,889 Parce que la mort n'est pas nĂ©cessaire pour la condition hĂ©roĂŻque. 853 01:30:42,061 --> 01:30:48,348 Points pour les vivants et les morts, ĂȘtre avec eux, c'est ĂȘtre hĂ©roĂŻque. 854 01:30:49,109 --> 01:30:54,318 Les cinq hommes blancs qui ont levĂ© le drapeau Ă©taient des volontaires. 855 01:30:54,491 --> 01:30:57,328 Maintenant, ils sont des symboles de tous les volontaires masculins. 856 01:30:58,079 --> 01:31:01,282 L’indien qui a hissĂ© le drapeau Ă©tait un homme volontaire, 857 01:31:01,457 --> 01:31:07,331 Et il symbolise tous les Indiens qui se sont battus comme lui. 858 01:31:07,507 --> 01:31:11,173 Volontaire et donc un hĂ©ros. 859 01:31:12,513 --> 01:31:15,003 Maintenant et pour toujours. 860 01:31:15,682 --> 01:31:18,803 Monsieur le PrĂ©sident, c’est avec ces rĂ©flexions que j’ai l’honneur, 861 01:31:18,978 --> 01:31:23,274 Au nom du Corps des marines et de la Fondation pour la mĂ©moire, 862 01:31:23,443 --> 01:31:27,442 PrĂ©senter ce monument au peuple des États-Unis. 863 01:31:30,491 --> 01:31:31,534 S'il vous plait ! 864 01:31:31,660 --> 01:31:32,823 Ferme ! 865 01:31:38,167 --> 01:31:39,662 Bras actuels ! 866 01:32:01,778 --> 01:32:04,650 La valeur inhabituelle Ă©tait une vertu commune. 867 01:33:24,710 --> 01:33:27,117 Je promets que je vais le faire. 868 01:33:29,466 --> 01:33:31,459 Moi je promets 869 01:33:32,762 --> 01:33:34,385 Je promets. 870 01:33:38,267 --> 01:33:39,809 Je promets. 871 01:33:41,730 --> 01:33:43,308 Je promets. 872 01:33:53,577 --> 01:33:57,112 - Je vĂ©rifie et je t'accompagne Ă  la maison. "D'accord, ma chĂ©rie. 873 01:34:03,797 --> 01:34:04,840 Ira. 874 01:34:07,092 --> 01:34:08,586 Je suis rentrĂ© Ă  la maison. 875 01:34:12,307 --> 01:34:14,633 Et puis c'Ă©tait comme un miracle. 876 01:34:19,441 --> 01:34:23,024 Comme si Dieu me disait : tout va bien maintenant. 877 01:34:24,237 --> 01:34:27,274 Vous savez, tout cela n'est qu'un symbole. 878 01:34:28,576 --> 01:34:31,994 Vous ne devez plus porter tout cela dans le ventre. 879 01:34:32,748 --> 01:34:34,956 C'est Ă  l'extĂ©rieur. Ce n'est pas toi 880 01:34:36,127 --> 01:34:38,499 Alors rentrez chez vous et soyez vous-mĂȘme. 881 01:34:38,922 --> 01:34:42,291 Oui, c'est un miracle, je suis sĂ©rieux. 882 01:34:43,845 --> 01:34:45,838 Alors j'ai beaucoup rĂ©flĂ©chi Ă ... 883 01:34:48,433 --> 01:34:51,803 Les mauvaises choses que j'ai dites. - Oublie ça. 884 01:34:51,977 --> 01:34:53,603 Que pourriez-vous faire d'autre ? 885 01:34:54,231 --> 01:34:56,525 Vous ĂȘtes de retour lĂ  oĂč vous ĂȘtes allĂ©, n'est-ce pas ? 886 01:34:58,194 --> 01:35:03,153 Ça va ĂȘtre difficile, Jay. Les gens ne rĂ©agiront pas comme vous. 887 01:35:04,034 --> 01:35:06,989 Mais je promets que je vais vraiment essayer de rĂ©gler le problĂšme. 888 01:35:07,164 --> 01:35:10,414 Et je vais travailler comme s'il n'y avait pas de lendemain. 889 01:35:12,753 --> 01:35:15,214 Vous pouvez m'envoyer Ă  Washington comme vous le souhaitez. 890 01:35:16,258 --> 01:35:20,126 TrĂšs bien Maintenant, je promets quelque chose. 891 01:35:20,721 --> 01:35:23,011 Faites ce que vous dites et oubliez les gens. 892 01:35:23,807 --> 01:35:27,937 Parce que si vous le faites, je vous assure que vous ne direz qu’une chose Ă  propos d’Ira Hayes. 893 01:35:28,939 --> 01:35:32,807 C'est un homme honorable, c'est ce qu'ils disent. 894 01:35:32,986 --> 01:35:34,694 Vous devez attendre pour le voir. 895 01:35:38,742 --> 01:35:42,990 Cher sergent Boyle, Je pense que cela vous surprendra de savoir Ă  propos de moi, 896 01:35:43,165 --> 01:35:47,958 Mais je voulais vous remercier pour ce que vous avez fait pour moi pendant la tournĂ©e. 897 01:35:59,432 --> 01:36:02,767 Et faites-moi aller Ă  la cĂ©rĂ©monie, mĂȘme s'il avait trĂšs honte. 898 01:36:05,022 --> 01:36:07,918 Je pense que vous voudrez peut-ĂȘtre savoir Ă  quel point vous travaillez fort. 899 01:36:07,943 --> 01:36:14,658 J'ai Ă©tĂ© trĂšs actif. Mettre de ma part. Aidez quelqu'un dans le besoin. 900 01:36:14,825 --> 01:36:17,152 Je vous assure que cette fois c'est sĂ©rieux. 901 01:36:19,748 --> 01:36:23,249 Et je n'ai mĂȘme pas bu d'alcool depuis que je suis sorti de prison. 902 01:36:24,213 --> 01:36:27,441 La raison en est que tout ce qui s'est passĂ© lors de la tournĂ©e des obligations, 903 01:36:27,466 --> 01:36:31,547 que j'ai causĂ© cette douleur en moi de voir que mon peuple a honte de moi. 904 01:36:32,055 --> 01:36:35,425 Ils doivent me racheter pour toute la douleur que j'ai causĂ©e. 905 01:36:36,018 --> 01:36:39,886 La seule chance que j'ai est la nomination au conseil tribal. 906 01:36:40,065 --> 01:36:44,525 Je sais que je pourrais faire quelque chose de bien pour mon peuple si je l’indique. 907 01:36:44,694 --> 01:36:48,776 Et j'espĂšre qu'ils le font. Cela voudrait dire que tu me pardonnerais. 908 01:36:49,826 --> 01:36:52,744 S'ils savaient Ă  quel point cela signifiait pour moi... 909 01:36:52,913 --> 01:36:59,247 Mais je ne peux le dire Ă  personne, ils doivent le faire eux-mĂȘmes. 910 01:37:00,004 --> 01:37:03,190 Peut-ĂȘtre que je me suis comportĂ© comme si tu n'avais pas le droit d'espĂ©rer, 911 01:37:03,215 --> 01:37:05,458 Mais je l'aime toujours. 912 01:37:06,219 --> 01:37:09,092 Sergent Boyle, vous devez me nommer. 913 01:37:09,265 --> 01:37:14,604 Un homme doit trouver sa place et je sais que la mienne est ici. 914 01:37:15,606 --> 01:37:18,477 - Je vais le nommer. - Tais-toi. 915 01:37:19,861 --> 01:37:21,279 Pourquoi m'as-tu dit de me taire ? 916 01:37:21,321 --> 01:37:25,189 Parce que tu dis des bĂȘtises. Si vous continuez, je ne serai pas votre frĂšre. 917 01:37:25,368 --> 01:37:29,496 "Pourquoi ?" "Les gens doivent dĂ©cider sans toi." 918 01:37:33,502 --> 01:37:36,207 Cependant, le Conseil ne m'intĂ©resse pas. 919 01:37:55,487 --> 01:37:57,895 Voulez-vous arrĂȘter ? 920 01:38:02,369 --> 01:38:06,830 Voulez-vous rĂ©veiller tout le monde au milieu de la nuit ? 921 01:38:09,211 --> 01:38:12,414 Du bruit, un marteau, une corne. 922 01:38:13,591 --> 01:38:19,048 Mme Joseph a dit qu'elle perdrait le bĂ©bĂ© si elle ne dormait pas. 923 01:38:19,932 --> 01:38:22,220 Vous, chef. Dis quelque chose. 924 01:38:23,770 --> 01:38:26,605 "Savez-vous quelle heure il est, Ira ?" - non 925 01:38:26,773 --> 01:38:30,024 0h30. Pourquoi ne rentrez-vous pas chez vous ? 926 01:38:30,694 --> 01:38:35,653 J'ai entendu dire que M. Sinta avait des problĂšmes avec son tracteur. Arrange ça, c'est tout. 927 01:38:36,535 --> 01:38:39,322 Tous les soirs Le marteau et le marteau. 928 01:38:39,497 --> 01:38:40,826 Ok, d'accord. 929 01:38:41,916 --> 01:38:45,202 "Pourquoi ne finis-tu pas demain ?" - d'accord. 930 01:38:46,630 --> 01:38:51,008 La prochaine fois que tu iras en ville, je vais acheter des boules QuiĂšs. 931 01:38:51,177 --> 01:38:53,217 Bonne nuit, Jay, bonne nuit, Oderner. 932 01:38:56,392 --> 01:39:02,431 Certains se vantent de discours, d'autres sont fiers de leur travail. 933 01:39:04,484 --> 01:39:06,725 La colĂšre mĂšne votre campagne. 934 01:39:14,079 --> 01:39:18,409 Vous Ă©crirez votre premier choix, votre deuxiĂšme et troisiĂšme... votre 935 01:39:18,583 --> 01:39:21,620 Pour ceux que vous croyez feraient de bons conseillers. 936 01:39:21,796 --> 01:39:24,417 Les trois noms le plus souvent Ă©crits, 937 01:39:24,591 --> 01:39:28,541 Ils seront ceux pour lesquels vous voterez la semaine prochaine. 938 01:39:28,721 --> 01:39:31,806 C'est la zone trois. 939 01:39:32,558 --> 01:39:37,138 "Penses-tu qu'Ira a une chance ?" "De quoi tu parles ?" 940 01:39:37,523 --> 01:39:40,394 - Nomination au conseil. - Ira ? 941 01:39:41,361 --> 01:39:44,695 DĂ©jĂ  connu la gloire, celui-ci n'est pas intĂ©ressĂ©. 942 01:40:45,603 --> 01:40:48,771 Le temps que vous attendez ici dans le froid. 943 01:40:49,191 --> 01:40:54,482 Gouverneur, je vais lire les rĂ©sultats avant de rester dans l’école. 944 01:40:54,780 --> 01:40:55,824 Jay. 945 01:40:58,159 --> 01:41:05,539 District n ° 1: Luan Wall, Joseph B. Carlson et Franklyn Galloway. 946 01:41:06,002 --> 01:41:12,456 District n ° 2: John Grady, David Peterson et Robert Yock. 947 01:41:13,260 --> 01:41:19,430 District 3: William Grant, George Gripen Jr., 948 01:41:19,601 --> 01:41:21,558 Et Howard Donald Miller. 949 01:41:33,805 --> 01:41:36,374 "Ira..." "Ne t'inquiĂšte pas pour moi, ça va. 950 01:41:49,076 --> 01:41:51,771 Je vais bien. TrĂšs bien 951 01:41:55,215 --> 01:41:57,144 Je n'ai besoin de personne. 952 01:41:57,145 --> 01:41:58,917 À n'importe qui ! 953 01:42:00,535 --> 01:42:02,887 Que faites vous lĂ  HĂ©, maman ! 954 01:42:02,888 --> 01:42:05,022 Qu'est-ce que tu fais lĂ , hein ? 955 01:42:06,369 --> 01:42:10,028 Jusqu'au bout, 701! 956 01:42:10,185 --> 01:42:15,433 Jusqu'au bout, 701! 957 01:42:19,612 --> 01:42:21,796 Oui monsieur ! Oui monsieur ! 958 01:42:23,157 --> 01:42:24,618 Oui monsieur ! 959 01:42:36,689 --> 01:42:38,656 Hey, reviens ici ! 960 01:43:07,305 --> 01:43:09,423 Sorenson ? 961 01:43:14,448 --> 01:43:17,702 Sorenson... 962 01:44:00,918 --> 01:44:02,647 Bien... 963 01:44:03,678 --> 01:44:05,738 Qu'est ce que je fais ? 964 01:44:06,948 --> 01:44:08,825 OĂč vais-je ? 965 01:44:15,223 --> 01:44:17,733 Mon Dieu, qu'est-ce qui ne va pas chez moi ? 966 01:44:19,418 --> 01:44:21,438 Est-ce que je vais vous dire ?! 967 01:44:21,542 --> 01:44:23,361 S'il vous plait ! 968 01:44:35,077 --> 01:44:36,806 Je promets. 969 01:44:38,090 --> 01:44:41,685 Je promets, je promets, je promets... 970 01:46:09,514 --> 01:46:12,114 Je veux rentrer Ă  la maison. 971 01:46:12,115 --> 01:46:14,341 Je veux rentrer Ă  la maison. 972 01:46:20,798 --> 01:46:24,903 Ivre ivre. Comment sert-on ? 973 01:47:59,293 --> 01:48:03,648 Je n'aime pas les photos. Chaque fois que vous ĂȘtes invitĂ© Ă  sourire et que vous ne le pouvez jamais. 974 01:48:04,100 --> 01:48:05,598 Dites "pomme de terre". 85575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.