All language subtitles for The.Outsider.1961.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,300 --> 00:01:59,543
- Hey, look who's here!
- Hi, Jake.
2
00:01:59,553 --> 00:02:00,990
I thought I'd have to walk.
3
00:02:00,991 --> 00:02:03,602
Comment ça va, mon garçon ? - d'accord.
Laisse moi prendre ça.
4
00:02:03,724 --> 00:02:09,349
"Tout le monde est fier de vous, sergent.
- Attends qu'il soit général.
5
00:02:22,204 --> 00:02:25,159
"Comment es-tu arrivé à l'extérieur ?"
- C'est des huards.
6
00:02:25,334 --> 00:02:30,210
Savez-vous ce qu'ils ont fait ? Ils ont fait
tous les opérateurs radio des soldats indiens,
7
00:02:30,380 --> 00:02:34,794
Parce qu'ils pensaient que si nous parlons
en Indiana, l'ennemi ne déchiffrera pas.
8
00:02:34,969 --> 00:02:40,260
Mais ils ne savaient pas qu'un Pima n'avait
aucune idée de ce qu'un Cherokee disait.
9
00:02:40,433 --> 00:02:42,806
Alors je suis allé voir mon vieil uniforme.
10
00:02:42,979 --> 00:02:47,226
Je veux dire les gars de
votre équipe, ça va ?
11
00:02:47,860 --> 00:02:52,486
Parfois, il faut ĂȘtre un peu sĂ©vĂšre,
mais ils ne sont pas différents de nous.
12
00:02:52,656 --> 00:02:54,926
Bonjour, M. Alvarez, avez-vous
entendu parler de vos enfants ?
13
00:02:54,951 --> 00:02:58,035
- Il est en Afrique. Comment ça va ? Bien
14
00:02:59,790 --> 00:03:02,745
Mais Jay, je veux dire,
si vous ĂȘtes amical.
15
00:03:02,920 --> 00:03:07,296
Bien sûr, ils sont sympathiques.
Dis-moi ici, je sais tout.
16
00:03:07,465 --> 00:03:09,802
- Oh, je dois...
- Comment va ma femme ? L'avez-vous vu ?
17
00:03:09,844 --> 00:03:13,924
Ok, vous allez avoir un enfant, mais
je pense que vous le savez déjà .
18
00:03:14,099 --> 00:03:20,103
Oui, avez-vous déjà fait quelque chose sur l'eau
ou ĂȘtes-vous restĂ© comme avant mon dĂ©part ?
19
00:03:20,273 --> 00:03:22,811
Ne le suivez pas, vous savez.
20
00:03:22,984 --> 00:03:27,446
Parler Ils continuent Ă parler jusqu'Ă ce qu'ils
fassent partie du musée d'histoire naturelle.
21
00:03:27,615 --> 00:03:32,362
Vous devriez voir les réservoirs blancs.
Vous pouvez leur mettre des baleines.
22
00:03:32,538 --> 00:03:36,405
Et des piscines ! J'ai vu des milliers
de piscines autour de Phoenix.
23
00:03:37,209 --> 00:03:39,248
Jay, je dois montrer ça.
24
00:03:43,216 --> 00:03:45,624
Allez, tu n'es qu'un gamin.
25
00:03:45,802 --> 00:03:49,006
Ils doivent signer mes parents
ne savent toujours rien.
26
00:03:49,182 --> 00:03:54,389
Damné, Ira Hayes, une marine.
C'est fantastique !
27
00:03:55,354 --> 00:03:59,519
"Tu es le premier que je dis.
- Salut maman !
28
00:04:19,050 --> 00:04:22,420
Les Blancs envoyaient nos
hommes Ă l'abattoir.
29
00:04:22,597 --> 00:04:24,975
"Allez, Tony, ne t'arrĂȘte pas.
"Tu es déjà assez propre."
30
00:04:25,098 --> 00:04:28,635
Je parle !
- La ferme, les gars, le gars parle.
31
00:04:28,812 --> 00:04:32,264
"Ce n'est pas un membre de la
famille." "MĂšre, je dois te parler.
32
00:04:32,441 --> 00:04:37,946
Pour ĂȘtre sergent, nous devons
amener nos hommes Ă l'abattage.
33
00:04:38,197 --> 00:04:40,440
Mec, tu parles de Jay Morago ?
34
00:04:40,616 --> 00:04:44,388
Je parle des idiots qui ont quitté leur emploi avec
leurs parents et qui portent une arme Ă feu...
35
00:04:44,413 --> 00:04:46,951
Accompagnez la terre blanche de honte.
36
00:04:47,124 --> 00:04:50,909
Quelle honte ? Mais la guerre
est pour tout le monde.
37
00:04:51,088 --> 00:04:56,295
Vous savez seulement ce que vous savez
qu'un chien se couche au soleil et rĂȘve.
38
00:04:56,469 --> 00:05:01,677
Tu sais ce que j'ai enseigné. La colÚre
n'est pas un rĂȘveur, c'est un bon garçon.
39
00:05:01,850 --> 00:05:09,563
Vouliez-vous parler de nos trahisons ? Sur la
façon dont nous vivons dans le jardin de Dieu ?
40
00:05:09,777 --> 00:05:13,525
Quand la terre était comme du beurre et que
la riviÚre Gila était pleine à craquer.
41
00:05:14,031 --> 00:05:18,908
Mon peuple blanc a aidĂ© Ă
combattre les Apaches.
42
00:05:19,371 --> 00:05:22,456
"Mon peuple brandissant ses armes.
" Mec, tu veux dire notre peuple.
43
00:05:22,625 --> 00:05:28,415
Le mien Je suis un Pima. Je
ne sais pas ce que tu es.
44
00:05:29,549 --> 00:05:35,090
Ils assĂšchent la riviĂšre pour toujours.
Année aprÚs année, ils l'ont emmenée à ...
45
00:05:35,307 --> 00:05:38,308
Nous sommes comme des poissons
dans une flaque de poussiĂšre.
46
00:05:38,477 --> 00:05:40,354
Mec, ils nous ont promis
de l'eau, tu verras.
47
00:05:40,521 --> 00:05:42,478
L'homme blanc est l'ennemi !
48
00:05:43,231 --> 00:05:46,816
Ceux qui combattent sont
des traĂźtres Ă leur tribu.
49
00:05:48,530 --> 00:05:51,366
Mec, si c'est une trahison, j'ai
peur d'ĂȘtre un traĂźtre aussi.
50
00:05:52,368 --> 00:05:56,069
J'ai déjà rejoint la marine. J'irai demain.
51
00:05:56,331 --> 00:05:58,702
C'est génial, n'est-ce pas génial ?
52
00:05:59,083 --> 00:06:01,077
Il ne vous a que et vous signez papa.
53
00:06:10,598 --> 00:06:16,435
Quand tu avais quatre ans, j'ai
vu un homme tuer une vache.
54
00:06:17,898 --> 00:06:23,356
Vous ĂȘtes rentrĂ© Ă la maison et avez
regardé la viande dans l'assiette.
55
00:06:24,698 --> 00:06:26,691
Et vous vous ĂȘtes fĂąchĂ© contre moi.
56
00:06:26,868 --> 00:06:32,111
Tu as dit : 'Maman, je ne
mangerai plus de viande.
57
00:06:33,083 --> 00:06:36,702
Je ne mange que de la viande que
vous avez achetée au magasin."
58
00:06:38,422 --> 00:06:43,299
Comment allez-vous tirer sur quelqu'un quand
vous ne pouvez mĂȘme pas voir tuer une vache ?
59
00:06:44,513 --> 00:06:48,510
- Ils m'ont appris - Qui ? L'homme blanc ?
60
00:06:50,561 --> 00:06:55,805
Vous venez de parler Ă l'un d'eux.
Comment savez-vous que vous parlez ?
61
00:06:56,026 --> 00:06:58,315
J'entends quand ils se parlent.
62
00:07:01,657 --> 00:07:03,068
Garçon intelligent.
63
00:07:05,287 --> 00:07:09,535
Vous porterez le mĂȘme uniforme, mais cela
ne signifie pas qu'ils seront vos amis.
64
00:07:10,293 --> 00:07:11,539
Ce ne sera pas facile
65
00:07:11,794 --> 00:07:15,545
Je serai comme Jay. Je ferme
les dents Il a bien fait.
66
00:07:16,050 --> 00:07:18,042
Il dit qu'ils sont comme nous.
67
00:07:19,053 --> 00:07:22,554
Maman, j'ai besoin d'une paire
de chaussettes propres.
68
00:07:28,190 --> 00:07:32,187
MĂšre, je ne suis pas un enfant,
je sais que tu as peur de moi.
69
00:07:32,361 --> 00:07:36,774
"Je n'ai pas peur." "Un jour
tu devais me laisser partir.
70
00:07:37,742 --> 00:07:41,990
Maman, je dois ĂȘtre la meilleure
marine que j'ai jamais vue.
71
00:07:45,710 --> 00:07:46,909
S'il te plaĂźt, maman.
72
00:07:52,801 --> 00:07:55,090
HĂ©, maman, tu vas le laisser partir ?
73
00:08:06,191 --> 00:08:08,683
Je sais que ça va ĂȘtre une bonne marine.
74
00:08:11,949 --> 00:08:17,704
Mais n'oublie jamais d'ĂȘtre un bon Pima.
Et va à l'église.
75
00:08:20,208 --> 00:08:22,332
MĂšre, je ne perdrai pas une seule masse.
76
00:08:41,150 --> 00:08:43,309
Marine Corps. Parc de recrutement.
77
00:08:56,500 --> 00:08:58,079
Descends du bus.
78
00:09:02,008 --> 00:09:03,171
Bas.
79
00:09:06,012 --> 00:09:07,055
Bas.
80
00:09:08,473 --> 00:09:11,641
Je me suis entraßné sur quatre lignes.
Juste comme le refrain.
81
00:09:12,979 --> 00:09:14,972
Vite ! En ligne !
82
00:09:17,109 --> 00:09:19,683
Fais-moi face ! Plus vite !
83
00:09:21,614 --> 00:09:23,238
Regarde en avant !
84
00:09:37,800 --> 00:09:39,294
Tourne-toi !
85
00:09:47,562 --> 00:09:49,686
LĂšve la main que tu manges.
86
00:09:53,818 --> 00:09:55,976
C'est ton droit.
87
00:09:56,446 --> 00:10:01,275
Vous verrez que votre pied droit est
du mĂȘme cĂŽtĂ© que votre main droite.
88
00:10:02,578 --> 00:10:07,537
Vous laisserez vos affaires
par le pied droit. Fais le !
89
00:10:12,548 --> 00:10:18,007
Talons ensemble. Et un angle de 45 degrés.
90
00:10:18,723 --> 00:10:23,681
Paumes de retour. Les pouces
dans la couture du pantalon.
91
00:10:24,980 --> 00:10:29,643
Droit au dos. Poitrine dehors.
92
00:10:30,737 --> 00:10:31,900
Baisse ton menton.
93
00:10:32,823 --> 00:10:36,572
Yeux regardant la nuque qu'auparavant.
94
00:10:37,871 --> 00:10:41,120
A partir de maintenant,
vous vivrez de cette façon.
95
00:10:42,417 --> 00:10:47,876
Votre section s'appelle 701.
96
00:10:54,557 --> 00:10:58,425
Je suis le sergent Kiley,
votre instructeur.
97
00:11:04,985 --> 00:11:10,610
Je vous ai regardé deux minutes
se coller Ă votre nez.
98
00:11:10,783 --> 00:11:13,489
Vous allez apprendre quelque
chose sur la discipline.
99
00:11:14,413 --> 00:11:16,121
Je ne suis pas ta mĂšre
100
00:11:16,791 --> 00:11:22,131
Il n'est pas là pour vous protéger ou
vous faire des bisous sur les plaies.
101
00:11:22,340 --> 00:11:26,172
Si vous me traitez comme votre
mĂšre, vous serez plutĂŽt mort.
102
00:11:32,392 --> 00:11:35,893
"Vous avez un nom, bébé ?"
- Sorenson, Seigneur !
103
00:11:38,818 --> 00:11:42,068
- La meilleure école militaire.
- Oui monsieur.
104
00:11:43,489 --> 00:11:48,947
Je n'ai pas donné l'ordre :
" tourner " ou " carré"
105
00:11:49,122 --> 00:11:51,494
Mais vous avez tellement
fait, n'est-ce pas ?
106
00:11:51,917 --> 00:11:55,333
- Oui monsieur. "Et vous
l'avez fait Ă la perfection ?"
107
00:11:55,671 --> 00:11:59,086
- Je pense que oui, monsieur.
"Vous réfléchissez trop, Général.
108
00:11:59,258 --> 00:12:03,255
A partir de maintenant, vous n'avez plus rien
entre vos oreilles qu'un caillot de sang.
109
00:12:03,429 --> 00:12:08,008
Et la seule personne qui pense
que je suis lĂ ! Est-ce clair ?
110
00:12:09,770 --> 00:12:10,813
Oui monsieur.
111
00:12:21,033 --> 00:12:24,035
Pourquoi souriez-vous, yeux de vache ?
Es-tu amoureux de moi ?
112
00:12:26,707 --> 00:12:28,035
Pas du tout.
113
00:12:31,253 --> 00:12:32,535
Non monsieur.
114
00:12:34,174 --> 00:12:35,503
Non monsieur !
115
00:12:37,678 --> 00:12:40,217
Combien de cheveux dans ta poche ?
116
00:12:41,350 --> 00:12:44,718
Non, Seigneur, je suis un Pima
et c'est ce que nous faisons.
117
00:12:44,894 --> 00:12:47,682
Vous me trouvez le plus
drĂŽle, n'est-ce pas ?
118
00:12:49,317 --> 00:12:50,360
Non monsieur.
119
00:12:50,443 --> 00:12:53,943
Tu as l'air heureux. Comme un canard.
Savez-vous comment imiter un canard ?
120
00:12:54,740 --> 00:12:55,855
Oui monsieur.
121
00:12:56,034 --> 00:13:00,910
Ne dis pas oui, montre-moi.
BondĂ©, les mains sur la tĂȘte.
122
00:13:04,794 --> 00:13:06,461
Voyons voir.
123
00:13:08,589 --> 00:13:11,710
Voyons voir marcher comme un canard.
124
00:13:13,428 --> 00:13:18,672
Continuez Ă marcher et Ă imiter le canard
jusqu'Ă ce que ce sourire stupide disparaisse.
125
00:13:19,101 --> 00:13:22,019
Ce sera le dernier sourire de l'un de vous.
126
00:13:22,188 --> 00:13:25,475
Si quelqu'un est drĂŽle,
je vais visiter sa tombe,
127
00:13:25,651 --> 00:13:30,563
Parce que c'est lĂ oĂč la guerre est
allée si vous pensez que c'est drÎle.
128
00:13:31,866 --> 00:13:33,409
Rassemblez vos affaires.
129
00:13:34,077 --> 00:13:35,276
Vous aussi, chef.
130
00:13:38,416 --> 00:13:43,543
Quand je te le dirai, tu entreras dans
le bĂątiment aussi vite que possible.
131
00:13:44,299 --> 00:13:46,421
Viens ! Plus vite, allez !
132
00:13:47,134 --> 00:13:49,174
Tu es comme ta nounou.
133
00:13:50,680 --> 00:13:54,050
- Plus vite, une bande de sans-abri !
- Oui monsieur.
134
00:13:54,436 --> 00:13:57,390
Ok, les strip-teaseuses. Terminer
135
00:14:03,654 --> 00:14:06,228
Ye vous purifiez ces corps méchants...
136
00:14:06,449 --> 00:14:10,529
Et vous que vous devez enlever la saleté,
la graisse et tout ce qui est animal.
137
00:14:10,703 --> 00:14:14,833
Quand vous partirez d'ici, vous vous
sentirez comme si vous étiez né
138
00:14:15,001 --> 00:14:18,085
Parce que c'est ce que tu
traverses, panda paresseux.
139
00:14:23,677 --> 00:14:27,723
"Pourquoi saignez-vous ?" "Monsieur,
je me suis coupé en grattant.
140
00:14:27,891 --> 00:14:30,270
"Est-ce que je t'ai demandé de
saigner ?" "Non, monsieur."
141
00:14:30,436 --> 00:14:31,633
Alors arrĂȘte.
142
00:14:33,062 --> 00:14:35,935
Allez, chef. L'eau ne te fera pas de mal.
143
00:14:37,026 --> 00:14:38,854
Tu ne te laves jamais ?
144
00:14:39,028 --> 00:14:43,776
Chers PĂšres et FrĂšres,
Me voici Ă la caserne.
145
00:14:44,452 --> 00:14:47,453
Presque la premiĂšre chose qu'ils
firent fut de prendre une douche.
146
00:14:48,081 --> 00:14:51,913
Eau chaude, eau froide, les deux mélangés.
147
00:14:52,670 --> 00:14:57,214
Papa, l'eau que j'ai utilisée aurait
pu arroser tout un champ de coton.
148
00:14:57,926 --> 00:15:01,261
Mon instructeur est un bon gars
et j'ai vraiment apprécié.
149
00:15:01,681 --> 00:15:03,424
MĂȘme s'il m'a appelĂ©, "Boss".
150
00:15:11,318 --> 00:15:13,772
Vous devriez écouter les
discussions que nous avons.
151
00:15:13,945 --> 00:15:17,030
Et je suis toujours en eux, un des gangs.
152
00:15:17,532 --> 00:15:22,242
J'ai rencontré de trÚs bons amis ici.
Celui-ci est vraiment fantastique.
153
00:15:25,125 --> 00:15:28,790
Vous ferez cinq longues piscines.
154
00:15:28,963 --> 00:15:34,633
Quand je dis : "Ă vos marques et",
vous allez jeter de l'eau et nager.
155
00:15:34,802 --> 00:15:37,376
Est-ce clair ? Oui monsieur !
156
00:15:37,722 --> 00:15:41,057
Voyons comment le faire. Ă vos marques.
157
00:15:41,226 --> 00:15:43,184
- Monsieur. - déjà !
158
00:15:43,354 --> 00:15:47,519
Jusqu'au bout, 701! Ă la fin !
159
00:15:47,693 --> 00:15:51,358
Jusqu'au bout, 701! Ă la fin !
160
00:15:51,530 --> 00:15:54,865
- Jusqu'au bout, 701! - Silence !
161
00:15:56,579 --> 00:15:58,322
Hé, général, ici !
162
00:16:00,375 --> 00:16:02,913
- EnlĂšve ce visage. - Oui monsieur.
163
00:16:18,771 --> 00:16:21,724
Pourquoi ne me dis-tu pas
que tu ne sais pas nager ?
164
00:16:22,400 --> 00:16:25,070
Il ne m'a pas demandé, Seigneur.
165
00:16:29,075 --> 00:16:31,613
Vous retournerez dans l'eau
jusqu'Ă ce que vous appreniez.
166
00:16:31,786 --> 00:16:33,744
Le dauphin va enseigner.
167
00:16:34,081 --> 00:16:39,123
Parce que quand j'ai demandé le saut
du dauphin, il a décidé de plonger.
168
00:16:39,337 --> 00:16:44,414
Ce dauphin va vous apprendre
Ă nager mieux que lui, non ?
169
00:16:45,511 --> 00:16:46,554
Oui monsieur !
170
00:16:46,721 --> 00:16:48,880
- Retour Ă l'eau. - Oui monsieur.
171
00:16:50,433 --> 00:16:54,728
S'il y a plus qui n'a pas été dit, il
est préférable de le faire maintenant.
172
00:16:55,522 --> 00:16:56,898
Eh bien c'est tout.
173
00:16:58,276 --> 00:17:00,316
"Pouvez-vous faire quelque
chose ?" - désolé.
174
00:17:00,487 --> 00:17:05,399
Eh bien, je vais vous apprendre Ă faire
des bulles. Remarquez comment je respire.
175
00:17:11,082 --> 00:17:12,125
D'accord
176
00:17:16,047 --> 00:17:19,464
- quoi ? "Non, non, non.
177
00:17:19,635 --> 00:17:22,838
Donc !
178
00:17:23,012 --> 00:17:24,886
Chers PĂšres et FrĂšres,
179
00:17:25,056 --> 00:17:28,641
Le garçon le plus populaire
à l'école m'apprend à nager.
180
00:17:28,811 --> 00:17:31,648
Il s'appelle Sorenson et il s'est
trÚs bien comporté avec moi.
181
00:17:31,815 --> 00:17:34,982
Viens ici. Respirez bien, bien.
182
00:17:35,903 --> 00:17:40,696
Jusqu'au bout, 701! Ă la fin !
183
00:17:40,867 --> 00:17:44,368
Jusqu'au bout, 701! Ă la fin !
184
00:17:51,797 --> 00:17:57,005
Le long du mur, ma fille, tu ne
seras jamais une Marine, mon dieu.
185
00:17:59,681 --> 00:18:03,218
Ne reste pas lĂ . Faites ce qu'il
faut pour passer Ă travers.
186
00:18:08,985 --> 00:18:11,191
Alors que je vais perdre.
187
00:18:11,361 --> 00:18:17,282
Allez, gros cul Tu ne vas pas
épouser ce mur. Allons-y !
188
00:18:29,549 --> 00:18:32,040
- Hé, général. - Oui monsieur.
189
00:18:32,219 --> 00:18:35,055
Sa peau rouge ne pouvait
pas escalader le mur.
190
00:18:37,643 --> 00:18:38,971
Oui monsieur.
191
00:19:15,604 --> 00:19:17,893
Objectif ! S'éloigner !
192
00:19:18,066 --> 00:19:20,225
Chers PĂšres et FrĂšres,
193
00:19:20,401 --> 00:19:26,322
Hélas, pour dire comment Morago a obtenu l'autorisation
de combattre, je me suis senti fier d'ĂȘtre Pima.
194
00:19:28,202 --> 00:19:29,364
L'un d'eux, Seigneur.
195
00:19:29,536 --> 00:19:31,363
- deux. - Deux, Seigneur.
196
00:19:31,539 --> 00:19:33,413
- Un. - Un, monsieur.
197
00:19:33,583 --> 00:19:34,994
- Deux - deux, monsieur.
198
00:19:35,168 --> 00:19:37,208
Je pense que tu es un peu vieux.
199
00:19:37,379 --> 00:19:41,960
Je commence Ă voir un Pima
peut ĂȘtre une bonne marine.
200
00:19:42,135 --> 00:19:44,341
Le Pima nous fait trĂšs bien.
201
00:20:38,534 --> 00:20:41,287
- Que fais-tu ? Les faire rebondir ?
- Ouais
202
00:20:43,749 --> 00:20:46,536
Vous avez l'air triste de
perdre vos "tigres" demain.
203
00:20:47,170 --> 00:20:48,913
Quand ils viendront, ils le feront.
204
00:20:50,007 --> 00:20:54,716
Aller Ă un groupe. Comment
est la discipline ?
205
00:21:08,362 --> 00:21:10,485
Nous nettoyons l'ordinateur.
206
00:21:11,532 --> 00:21:14,487
- Comment va ta discipline ?
- Eh bien, monsieur.
207
00:21:14,662 --> 00:21:17,698
"Aimez-vous le Corps des Marines ?"
- Oui monsieur.
208
00:21:24,548 --> 00:21:28,000
Cela m'attriste de penser que
la formation est terminée.
209
00:21:28,177 --> 00:21:31,925
Tout cela va me manquer, mais ma vie
appartient maintenant aux Marines.
210
00:21:34,935 --> 00:21:38,979
Mes compagnons allaient Ă San Diego
lors de notre premier congé.
211
00:21:39,147 --> 00:21:40,772
Il m'a invité à aller avec lui.
212
00:21:40,941 --> 00:21:44,394
Allez, allez, les Marines
vont attraper le meilleur.
213
00:21:44,570 --> 00:21:49,198
Je suis prĂȘt - Garde ton sourire.
Regarde toi, patron.
214
00:21:49,368 --> 00:21:52,571
"OĂč allez-vous ?" Que vas-tu faire ? "Je
ne sais pas, je n'ai pas de projets.
215
00:21:52,747 --> 00:21:56,448
- Viens. - Pour aligner la société !
216
00:21:56,626 --> 00:21:59,332
HĂ©, attends ! Alors chef. Voir
217
00:22:14,147 --> 00:22:16,651
Je pense que nous allons voir
un spectacle ou quelque chose.
218
00:22:17,527 --> 00:22:20,064
Mais quoi que ce soit,
nous serons ensemble...
219
00:22:21,155 --> 00:22:26,317
Parce que c'est le seul moment
pour célébrer avant de nous séparer.
220
00:22:40,678 --> 00:22:43,134
- Attention ! - Facile, Tiger, je vérifie.
221
00:22:43,306 --> 00:22:46,806
- Oui monsieur. "Tu n'es pas
allé en ville pour les autres ?"
222
00:22:48,438 --> 00:22:50,523
Je pensais que je finirais
cette lettre, monsieur.
223
00:22:53,860 --> 00:22:55,141
TrĂšs bien, patron.
224
00:22:56,405 --> 00:22:58,315
Continuer - Eh bien, monsieur.
225
00:25:16,027 --> 00:25:19,362
- Allez, viens. "Ne me touche pas !"
226
00:25:19,532 --> 00:25:23,946
Vous ĂȘtes sale, libĂ©rez-moi immĂ©diatement !
227
00:25:24,121 --> 00:25:26,577
LibĂšre moi !
228
00:25:26,748 --> 00:25:31,412
Laissez-moi tranquille, je n'ai rien fait !
229
00:25:31,587 --> 00:25:32,630
Salut patron !
230
00:25:33,048 --> 00:25:34,626
Patron, ici !
231
00:25:35,676 --> 00:25:36,839
Viens !
232
00:25:41,891 --> 00:25:45,760
Bienvenue, chef des vastes
et verdoyants Limpopos.
233
00:25:45,938 --> 00:25:50,434
Prenez une chaise et allumez une cigarette.
Cette dépendance est gratuite.
234
00:25:50,735 --> 00:25:53,192
C'est triste, ils jouent
votre chanson, vous savez.
235
00:25:54,364 --> 00:25:57,733
"Ira Hayes, voici Lucy Original. - bonjour
236
00:25:57,910 --> 00:26:03,072
Ăcoutez, les sourires ne feront
qu'une fois selon les rĂšgles.
237
00:26:03,249 --> 00:26:04,530
- Es-tu prĂȘt ? - ouais
238
00:26:04,877 --> 00:26:06,787
- Un. - Un, monsieur.
239
00:26:07,254 --> 00:26:09,627
- deux. - Deux, Seigneur !
240
00:26:09,800 --> 00:26:11,673
Trois. "Trois, monsieur."
241
00:26:11,843 --> 00:26:16,636
Allez, allez, allez ! Ă la
fin, 701, tout le chemin !
242
00:26:16,808 --> 00:26:20,093
Jusqu'au bout, 701! Ă la fin !
243
00:26:20,270 --> 00:26:23,355
Jusqu'au bout, 701! Ă la fin !
244
00:26:31,742 --> 00:26:34,316
- Allez, bébé, danse avec moi.
- Je ne sais pas danser.
245
00:26:34,495 --> 00:26:37,829
- C'est facile. Laisse moi te montrer.
"Je ne pense pas que j'aimerais ça."
246
00:26:38,333 --> 00:26:41,419
- Bien, bien, peau rouge.
- Bonjour Sorenson.
247
00:26:41,588 --> 00:26:44,458
"Tu ne vas rien prendre
?" "Non, non, c'est bon.
248
00:26:44,631 --> 00:26:48,382
Tyler ! Apportez-moi un verre
pour mon fils adoptif.
249
00:26:48,636 --> 00:26:52,303
Non, c'est bon. Je suis bien
d'ĂȘtre ici et de regarder.
250
00:26:52,892 --> 00:26:54,635
Alors partez !
251
00:26:56,438 --> 00:26:59,107
Tout le monde ici doit
boire, n'est-ce pas ?
252
00:26:59,274 --> 00:27:01,895
La vente de boissons alcoolisées
Ă un Indien est interdite.
253
00:27:02,443 --> 00:27:05,896
Si vous ĂȘtes bon chez Marine, vous
ĂȘtes prĂȘt Ă prendre un verre.
254
00:27:06,283 --> 00:27:08,690
OĂč est l'idiot qui a servi dans ce joint ?
255
00:27:08,869 --> 00:27:11,324
- Allez, imbécile. - ici !
256
00:27:11,497 --> 00:27:13,572
C'est haut comme ça va. Me voilà .
257
00:27:14,041 --> 00:27:17,493
Nous allons apporter un
autre tour Ă notre groupe.
258
00:27:18,130 --> 00:27:21,713
Et vous apporter trois pour mon ami.
259
00:27:21,884 --> 00:27:26,262
Je veux apporter la mĂȘme chose
Ă moi, Bourbon et Coca-Cola.
260
00:27:26,431 --> 00:27:29,100
- Et du pop-corn. - Et maintenant, pars.
261
00:27:29,267 --> 00:27:34,607
Sors de mon chemin ! Allez, allez, allez !
- Viens, sors !
262
00:27:34,775 --> 00:27:35,972
Oui monsieur.
263
00:27:36,861 --> 00:27:42,402
Maintenant, nous devons découvrir en l'honneur de ce qui
se passe Ă boire. Les suggestions sont les bienvenues.
264
00:27:42,576 --> 00:27:44,983
- Pour Pocahontas ! "Aux
Indiens de la montagne."
265
00:27:45,161 --> 00:27:48,282
Pour les marines ! N'est-ce pas génial ?
266
00:27:48,457 --> 00:27:49,703
D'accord
267
00:27:49,875 --> 00:27:54,918
En attendant, je pense que nous pourrions
aller dire cette robe aux petits pois.
268
00:27:55,090 --> 00:27:59,135
Attends une minute, oĂč vas-tu ?
269
00:27:59,303 --> 00:28:02,339
- Sois de retour. - Buvons.
270
00:28:02,515 --> 00:28:06,560
Oui, mais je dois y aller. Savez-vous
oĂč les Indiens peuvent...?
271
00:28:06,728 --> 00:28:11,972
Oui, c'est la fin du bar.
Au bout du bar Ă gauche.
272
00:28:12,152 --> 00:28:15,153
- Juste deux minutes ! - d'accord
273
00:28:15,323 --> 00:28:16,484
Viens !
274
00:28:47,484 --> 00:28:49,478
Eh bien, il sourit.
275
00:28:51,364 --> 00:28:53,690
Je ne veux pas sourire,
je veux ĂȘtre sĂ©rieux.
276
00:28:53,868 --> 00:28:59,871
Allez, un petit sourire, naturel.
Il mettra sa mĂšre heureuse.
277
00:29:48,015 --> 00:29:51,051
HĂ©, tu es lĂ ! ArrĂȘte ça !
278
00:29:51,226 --> 00:29:55,605
La voici Faible. Merci beaucoup
279
00:29:55,774 --> 00:29:57,316
Bonjour
280
00:29:59,319 --> 00:30:01,562
- J'ai regardé. - ouais
281
00:30:01,740 --> 00:30:05,439
"Tu es parti sans ta bouteille."
- Petite mauvaise peau rouge.
282
00:30:05,617 --> 00:30:11,491
La peau rouge n'aime pas griller
les Marines. C'est dommage.
283
00:30:11,667 --> 00:30:16,460
Sorenson, je n'ai jamais bu. J'ai
peur de ce qui pourrait m'arriver.
284
00:30:17,340 --> 00:30:21,089
Il a demandé à nouveau ? - Ouais, viens.
285
00:30:21,261 --> 00:30:25,010
"Ce n'est qu'une demi-bouteille."
- Pour les Marines, peau rouge.
286
00:30:25,182 --> 00:30:26,225
Oui !
287
00:30:27,143 --> 00:30:31,012
Ok. Un verre des Marines.
288
00:30:33,527 --> 00:30:34,855
Il l'a fait !
289
00:30:38,407 --> 00:30:40,695
Ce qui compte, c'est l'intention.
290
00:30:40,868 --> 00:30:44,320
Ce qui compte, c'est l'intention.
C'est trĂšs cool.
291
00:30:44,498 --> 00:30:48,199
- Oui, viens ici - Prends une gorgée.
292
00:30:49,295 --> 00:30:53,376
Jusqu'au bout, peau rouge, jusqu'au bout !
293
00:30:55,093 --> 00:30:57,003
D'accord, viens ici.
294
00:32:20,610 --> 00:32:25,402
Désolé, je jure que je suis désolé.
295
00:32:31,665 --> 00:32:33,492
Et moi
296
00:32:42,469 --> 00:32:44,177
Prenons un verre.
297
00:32:46,850 --> 00:32:51,311
Je vous identifie si vous
voulez Il me ramĂšne Ă la maison
298
00:32:59,615 --> 00:33:01,773
Oui
299
00:33:03,244 --> 00:33:05,202
Oui, je te ramĂšne Ă la maison.
300
00:33:38,869 --> 00:33:40,529
Doodle-Doo !
301
00:33:47,754 --> 00:33:50,542
OĂč est tout le monde ?
Pourquoi sommes nous ici ?
302
00:33:51,384 --> 00:33:55,964
Je ne voulais pas te ramener chez toi
dans ton état. Alors je la laisse dormir.
303
00:33:58,517 --> 00:34:00,676
Qui est l'homme rouge maintenant ?
304
00:34:03,899 --> 00:34:07,149
As-tu une cigarette ?
305
00:34:10,198 --> 00:34:15,109
"Vous ĂȘtes un gĂąchis." "Et toi.
306
00:34:22,545 --> 00:34:24,455
Avez-vous été ici toute la nuit ?
307
00:34:25,382 --> 00:34:30,459
- J'aime voir l'eau.
- Tu parles beaucoup d'eau.
308
00:34:32,639 --> 00:34:34,549
Ă la maison nous n'avons pas beaucoup.
309
00:34:36,311 --> 00:34:41,555
Mais un jour, lorsque la guerre serait
finie, certains amis et moi le ferions.
310
00:34:42,757 --> 00:34:44,884
Je n'en avais jamais entendu
parler avant de rencontrer Pima.
311
00:34:44,885 --> 00:34:46,748
C'est ce qui se passe habituellement.
312
00:34:46,865 --> 00:34:51,487
Vous connaissez les Apaches car ce
sont eux qui ont créé les problÚmes.
313
00:34:55,668 --> 00:34:57,921
Nous n'avons jamais versé le
sang d'aucun homme blanc.
314
00:35:01,883 --> 00:35:03,342
Tu plaisantes ?
315
00:35:28,832 --> 00:35:31,749
- Tu sais quelque chose ? - Je sais tout.
316
00:35:35,464 --> 00:35:38,002
Tu es le premier homme blanc est mon ami.
317
00:35:41,763 --> 00:35:44,255
Tu es le premier Indien Ă ĂȘtre le mien.
318
00:35:47,436 --> 00:35:51,482
Si tu veux m'embrasser, mon ami, je
réalise que tu n'es pas mon genre.
319
00:36:22,061 --> 00:36:26,356
Chers parents, frĂšres et
tous ceux qui sont en vie,
320
00:36:27,191 --> 00:36:30,811
Quand tu es en guerre, tu es mort.
321
00:36:31,488 --> 00:36:34,573
La raison pour laquelle vous
luttez est de retourner Ă la vie.
322
00:36:58,979 --> 00:37:02,930
Je me demande Ă quoi ressemblerait votre
apparence si vous pouviez me voir tout Ă coup.
323
00:37:05,862 --> 00:37:07,605
Un million de navires.
324
00:37:09,283 --> 00:37:11,157
La moitié des jeunes du monde.
325
00:37:13,788 --> 00:37:16,790
Parfois, je ne peux pas
croire que c'est moi.
326
00:37:18,920 --> 00:37:20,544
Ou que tu es ici.
327
00:37:22,381 --> 00:37:25,502
Le sable d'Iwo Jima connu sous le soufre.
328
00:37:26,304 --> 00:37:32,342
C'est tout ce que tu sais. Qui sait quelque
chose ou que vous pouvez voir sous son casque.
329
00:37:33,019 --> 00:37:37,895
Il y a des millions de choses.
Seulement des millions et Sorenson.
330
00:37:44,867 --> 00:37:48,699
Que faites-vous ce jour-lĂ ?
Avez-vous pas de bon sens ?
331
00:37:49,372 --> 00:37:51,079
Il est Ă la recherche d'un refuge.
332
00:37:54,377 --> 00:37:56,454
Gardez-le bas, tĂȘte de crabe.
333
00:38:18,198 --> 00:38:21,983
- Quelqu'un vient de mourir.
- Les sourires.
334
00:38:34,007 --> 00:38:38,219
Les deux choses les plus importantes
sont la naissance et la mort.
335
00:38:41,349 --> 00:38:46,143
Lorsque vous ĂȘtes nĂ©, vous ĂȘtes avec
quelqu'un, c'est-Ă -dire avec votre mĂšre.
336
00:38:49,317 --> 00:38:50,693
Mais quand tu meurs...
337
00:38:53,031 --> 00:38:58,237
Vous ne savez jamais quand cela se produira,
il se pourrait que vous soyez seul.
338
00:38:58,411 --> 00:38:59,621
Tu sais ce que je veux dire ?
339
00:39:05,712 --> 00:39:09,840
J'ai entendu dire qu'au moment de la mort,
la plupart des gens disaient : "Maman".
340
00:39:12,093 --> 00:39:13,803
N'est-ce pas incroyable ?
341
00:39:14,639 --> 00:39:19,385
C'est-Ă -dire jusqu'Ă 80 personnes dont
la mÚre est décédée il y a longtemps.
342
00:39:22,774 --> 00:39:27,520
C'est comme si rien ne s'était
passé pendant cette période.
343
00:39:28,947 --> 00:39:30,821
C'est tout ce Ă quoi vous pensez.
344
00:39:32,701 --> 00:39:38,705
Au moins si vous mourrez ici,
vous allez mourir avec quelqu'un.
345
00:39:40,335 --> 00:39:42,292
Tu vas mourir avec tes amis.
346
00:39:56,062 --> 00:39:59,064
Dormir plus longtemps que jamais.
347
00:39:59,816 --> 00:40:03,316
Et vous rythmez la respiration
avec l'autre personne.
348
00:40:03,487 --> 00:40:06,940
De cette façon, vous savez qu'il y a
une autre personne dans le monde.
349
00:40:14,500 --> 00:40:17,123
Diamond Diamond here 5. Pouvez-vous
m'entendre ? Changement
350
00:40:17,629 --> 00:40:21,295
- Comment allez-vous votre entreprise ?
- Nous avons perdu la moitié des hommes.
351
00:40:25,305 --> 00:40:28,223
Diamant, diamant ici 5. Est-ce
que tu me lis ? Changement
352
00:41:03,392 --> 00:41:06,227
Nous avons besoin de plus de
muscle pour soulever cela.
353
00:41:06,395 --> 00:41:09,065
Hé, les gars, venez nous aider avec ça.
354
00:41:09,232 --> 00:41:12,403
Nous avons apporté un excellent pour
tout le monde avec une belle apparence.
355
00:41:12,861 --> 00:41:14,141
Allez, patron, toi aussi.
356
00:41:18,243 --> 00:41:20,816
"Est-ce que je l'ai couvert
?" "Non, tu as raison.
357
00:41:21,205 --> 00:41:25,951
Je n'aime pas les photos. Chaque fois que vous ĂȘtes
invité à sourire et que vous ne le pouvez jamais.
358
00:41:26,127 --> 00:41:27,670
Dites "pomme de terre".
359
00:41:27,921 --> 00:41:29,331
Un deux trois.
360
00:41:38,558 --> 00:41:41,726
"Avez-vous cela ?" - Oui, je
préférerais voir les visages.
361
00:41:56,663 --> 00:41:58,572
HĂ©, sergent.
362
00:42:18,771 --> 00:42:21,097
Wow, c'est incroyable.
363
00:42:21,171 --> 00:42:22,376
Notre drapeau survole Suribachi.
364
00:42:22,401 --> 00:42:25,937
Regarde ça. N'est-ce pas incroyable ?
365
00:42:27,074 --> 00:42:30,609
Savez-vous qui est l'homme qui a
aidé Washington dans le Delaware ?
366
00:42:30,786 --> 00:42:32,281
Et les hommes de l'esprit de 76?
367
00:42:32,454 --> 00:42:37,284
Ces hommes sont des symboles. Les
soldats ne sont pas commerciaux.
368
00:42:38,921 --> 00:42:43,334
Général Bridges, le président a demandé
aux gens et Ă l'argent six fois.
369
00:42:43,510 --> 00:42:47,293
Six prĂȘts de guerre, et Ă chaque fois,
vous devez mettre la limite supérieure.
370
00:42:47,472 --> 00:42:51,422
Les gens ne perdront pas plus dâargent Ă moins
de leur donner quelque chose Ă montrer.
371
00:42:52,019 --> 00:42:55,768
Connaissez-vous les attentes
créées par cette photo ?
372
00:42:55,941 --> 00:42:59,274
Et vous voulez que six soldats
soient rapatriés à un spectacle ?
373
00:42:59,779 --> 00:43:02,103
Vous n'avez peut-ĂȘtre pas
vu notre liste de victimes.
374
00:43:05,911 --> 00:43:09,289
Ne vous rendez-vous pas compte qu'une
bataille infernale est menée sur cette ßle ?
375
00:43:10,457 --> 00:43:13,662
Général, croyez-moi, nous comprenons.
376
00:43:15,130 --> 00:43:18,083
C'est un directeur de la Maison Blanche.
377
00:43:18,258 --> 00:43:20,260
Vous le voulez ici et vous
le voulez maintenant.
378
00:43:21,095 --> 00:43:23,930
Prendre Ă couvert ! Vite !
379
00:43:44,456 --> 00:43:48,242
C'est dur, mon Dieu. D'oĂč viennent-ils ?
380
00:43:48,961 --> 00:43:52,709
Nous aurons sur le prochain essai. et il
semble ĂȘtre avant la tombĂ©e de la nuit.
381
00:43:56,302 --> 00:43:57,963
Sorenson !
382
00:43:58,764 --> 00:44:01,801
Patron ! Les deux !
383
00:44:07,858 --> 00:44:12,105
Retournez au PC. Il y a un
message urgent pour vous.
384
00:44:12,739 --> 00:44:16,405
"Quel message ?" "Je ne sais
pas." Soyez sur votre chemin.
385
00:45:16,439 --> 00:45:18,562
Capitaine. Bonne chance
386
00:45:19,193 --> 00:45:21,601
Colonel ! Message reçu.
387
00:45:21,779 --> 00:45:28,399
Colonel, c'était une compagnie facile.
Hayes et assez, Sorenson est mort.
388
00:45:28,745 --> 00:45:32,328
Pas plus de trois hommes, sergent Boyle.
Trois des six.
389
00:45:32,500 --> 00:45:35,704
Oui monsieur. Gagnon et
l'infirmiĂšre Marines Hayes.
390
00:45:35,879 --> 00:45:37,503
Bradley pensait qu'il était mort.
391
00:45:37,672 --> 00:45:41,837
Non, il est de retour sur ses pieds. Ils
venaient le chercher Ă l'hĂŽpital de Guam.
392
00:45:44,556 --> 00:45:48,139
Seigneur ! Le soldat First Hayes
présente votre commande, Seigneur.
393
00:45:48,310 --> 00:45:51,098
- Repose-toi, Hayes. - Oui monsieur.
394
00:45:53,107 --> 00:45:55,515
Il était censé retourner à Washington.
395
00:45:55,694 --> 00:45:59,608
Ils veulent retourner la photo pour
commander le septiĂšme emprunt de la guerre.
396
00:46:00,407 --> 00:46:05,450
Il se rendra en bateau Ă Guam
avec Gagnon et le sergent Boyle.
397
00:46:05,622 --> 00:46:06,736
Bonjour Hayes
398
00:46:09,209 --> 00:46:10,252
Seigneur
399
00:46:16,468 --> 00:46:18,426
Ătait-ce le message urgent ?
400
00:46:18,929 --> 00:46:20,637
Bradley les rejoindra lĂ -bas.
401
00:46:20,806 --> 00:46:25,018
Ils attrapent un avion
militaire pour Washington...
402
00:46:57,934 --> 00:47:01,350
Eh bien, attendez une minute.
Espérons que l'Indien.
403
00:47:02,063 --> 00:47:05,515
- Le voilĂ ! "Boss,
comment vas-tu lĂ -bas ?"
404
00:47:07,069 --> 00:47:08,978
Ăa fait quoi de revenir
en arriĂšre, patron ?
405
00:47:17,122 --> 00:47:20,124
Et dÚs qu'ils sont arrivés au Sénat.
406
00:47:20,293 --> 00:47:22,963
Il y avait un autre événement
Ă l'ordre du jour.
407
00:47:23,130 --> 00:47:27,792
Les trois survivants du levage
du drapeau, arrivés au Capitole,
408
00:47:27,968 --> 00:47:32,845
OĂč ils ont Ă©tĂ© reçus comme des hĂ©ros par
la pléniÚre du Sénat entre les ovations.
409
00:47:33,016 --> 00:47:37,929
Plus tard, le président eut le temps de
l'accueillir dans son bureau Ă la Maison Blanche.
410
00:47:38,106 --> 00:47:45,106
L'Indien Pima Ira Hayes, probablement le
plus célÚbre d'Inde aprÚs Jim Thorpe...
411
00:48:01,717 --> 00:48:06,510
"Vous attendez dans la salle Ă manger.
Tu fais quoi - Je me reposais.
412
00:48:06,681 --> 00:48:09,885
- Allez, allez, j'ai commandé un steak.
"Je n'ai pas faim."
413
00:48:10,059 --> 00:48:13,226
Vous ĂȘtes sur la premiĂšre page. Regarde.
414
00:48:14,940 --> 00:48:17,265
Pourquoi ne commencez-vous
pas sans moi, les garçons ?
415
00:48:17,777 --> 00:48:23,365
Je pensais que tout ce que tu voulais voir, c'était
une table blanche, avec des serviettes de table...
416
00:48:23,534 --> 00:48:24,993
Non je ne
417
00:48:31,585 --> 00:48:35,998
"Quel est le problÚme, patron, ça te dérange
?" - Rien du tout. Tout se passe bien.
418
00:48:36,174 --> 00:48:38,795
Soyez honnĂȘte avec moi, que cachez-vous ?
419
00:48:44,350 --> 00:48:46,675
C'est un must, Hayes.
420
00:48:46,853 --> 00:48:51,065
Lorsque vous nettoyiez la caserne, vous
nettoyiez, que cela vous plaise ou non.
421
00:48:51,234 --> 00:48:55,149
Une fois là -bas, il sourit et répond.
Acceptez-le, sans doute.
422
00:48:55,322 --> 00:48:56,882
Je n'ai jamais eu une
trĂšs bonne conversation
423
00:48:56,907 --> 00:49:00,525
Tu n'as jamais non plus été un héros.
Donc, c'est une premiĂšre pour tout.
424
00:49:01,120 --> 00:49:03,658
Je ne suis pas un héros. Je ne suis rien
425
00:49:04,624 --> 00:49:06,084
Tous les héros sont morts.
426
00:49:06,252 --> 00:49:09,751
Cela ne me donne pas l'impression de
vous demander de voler une banque.
427
00:49:12,217 --> 00:49:17,423
Boyle, tu es un bon gars et j'apprécie
tout ce que tu as fait pour moi, mais...
428
00:49:18,222 --> 00:49:24,726
Ăcoute, Ira. Les gens font des hĂ©ros. Ils
le font quand ils ont besoin de croire.
429
00:49:24,898 --> 00:49:27,650
Ils vous ont créé et
maintenant vous devez jouer.
430
00:49:28,110 --> 00:49:32,571
Je ne suis pas un hypocrite. Ma mĂšre
m'a dit que Dieu veut que nous soyons.
431
00:49:32,740 --> 00:49:36,489
Ta mÚre n'était pas à Iwo Jima, par Dieu !
N'est-ce pas vrai ?
432
00:49:39,832 --> 00:49:45,172
Allez, Ira. Appréciation et respect.
433
00:49:45,339 --> 00:49:48,459
Mais ne le laissez pas vous détruire.
434
00:49:51,680 --> 00:49:55,892
Si vous avez faim, descendez. Je dois
y aller ou je vais brûler le steak.
435
00:49:58,813 --> 00:50:03,476
Et Ira. Je n'irais pas dire que
tous les héros sont morts.
436
00:50:04,361 --> 00:50:08,407
Ils ne croient pas parce que c'est ce qu'ils
veulent entendre, ils finissent par vous détester.
437
00:50:08,574 --> 00:50:09,986
Tu dois aider, Sorenson...
438
00:50:14,455 --> 00:50:16,081
Tu dois m'aider, Boyle.
439
00:50:19,044 --> 00:50:20,254
C'est pour ça que je suis là .
440
00:50:48,579 --> 00:50:50,287
C'est Ira !
441
00:50:53,544 --> 00:50:55,620
Laissez le passage libre.
442
00:51:02,639 --> 00:51:06,173
Sors d'ici ou j'appelle la police.
443
00:51:14,819 --> 00:51:18,864
Bien sur qu'il l'est. Je ne
suis pas mauvaise vision.
444
00:51:19,032 --> 00:51:22,427
Qu'est-ce qui fait qu'une star vous ressemble ?
Viens, laisse-moi te serrer la main.
445
00:51:22,452 --> 00:51:25,822
Tu as un beau sourire. Ils beurent tous.
446
00:51:25,998 --> 00:51:29,533
"Imagine quand tu entres." "Vous
avez entendu les filles. Viens.
447
00:51:29,711 --> 00:51:34,339
Non, merci beaucoup, mais
je suis resté chez un ami.
448
00:51:34,508 --> 00:51:36,833
- Allons-y aussi. - AchĂšte-moi un verre.
449
00:51:37,011 --> 00:51:40,962
"Non merci." - Viens, viens avec nous.
450
00:51:51,695 --> 00:51:54,982
Bonjour, tu vas ĂȘtre quoi ?
451
00:52:01,374 --> 00:52:03,165
Coca-Cola, s'il vous plaĂźt.
452
00:52:03,334 --> 00:52:08,542
Je vous invite, chef. Whisky,
bourbon, tout ce que vous voulez.
453
00:52:10,885 --> 00:52:12,510
Il sait aussi qui je suis.
454
00:52:13,888 --> 00:52:17,887
Ne me donne pas ça. Qui ne
connait pas ces histoires ?
455
00:52:18,603 --> 00:52:21,391
" Vous savez qui je suis."
Allez, qu'est-ce que ce sera ?
456
00:52:22,814 --> 00:52:24,973
- Un coca ira bien. - bien sur.
457
00:52:33,870 --> 00:52:37,653
Pourquoi ne souris-tu pas, mon ami ?
Sois heureux.
458
00:52:41,337 --> 00:52:46,925
Laissez-moi vous montrer un truc sensationnel.
Tu tournes la tĂȘte un instant, veux-tu ?
459
00:52:57,106 --> 00:53:01,104
Le drapeau américain vaut un
verre pour votre ami, non ?
460
00:53:01,277 --> 00:53:03,105
Je suis aussi un ancien combattant.
461
00:53:03,279 --> 00:53:06,566
Ăa suffit !
462
00:53:06,743 --> 00:53:09,946
Laissez-le tranquille, Morrie, arrĂȘtez
de vous moquer et sortez d'ici !
463
00:53:14,376 --> 00:53:15,919
La classe supérieure.
464
00:53:16,754 --> 00:53:21,251
C'est un plaisir de vous accueillir ici,
Chef, vous avez bien fait de venir.
465
00:53:21,427 --> 00:53:24,926
Et si quelqu'un vous
dérange encore : sortez.
466
00:53:25,764 --> 00:53:26,807
Merci
467
00:53:30,185 --> 00:53:33,271
Tu veux manger quelque chose ? Je
peux l'envoyer Ă un hamburger.
468
00:53:33,440 --> 00:53:35,729
Non, vraiment merci.
469
00:53:41,115 --> 00:53:46,027
"Savez-vous quelle heure il est en Arizona
?" "Environ trois heures de moins. Pourquoi
470
00:53:46,997 --> 00:53:51,162
J'aimerais appeler mes parents.
Nous sommes venus aujourd'hui...
471
00:53:52,963 --> 00:53:57,008
Je ne sais pas, ça a été un peu le bordel.
472
00:53:58,636 --> 00:54:01,803
- Quel est le numéro ? "C'est
juste Sacaton, prĂšs de Phoenix."
473
00:54:01,973 --> 00:54:03,137
- Je vais appeler. - non
474
00:54:03,309 --> 00:54:04,553
Calme-toi, j'appelle.
475
00:54:04,727 --> 00:54:08,179
Quand la guerre est finie, je peux acheter
une boĂźte de chocolats, d'accord ?
476
00:55:06,592 --> 00:55:11,717
Cela prend environ une heure.
Ils doivent envoyer un camion.
477
00:55:48,015 --> 00:55:50,340
Jardin d'enfants Noomie.
478
00:55:51,435 --> 00:55:53,761
Qui OĂč ?
479
00:55:54,147 --> 00:55:57,517
Oui, ne raccroche pas. Je
reviens tout de suite.
480
00:55:57,902 --> 00:56:00,226
Patron ! Belle au bois dormant !
481
00:56:00,404 --> 00:56:03,608
Votre mÚre est au téléphone.
Je veux dormir.
482
00:56:03,783 --> 00:56:07,829
Allez, mon garçon, ce n'est pas une façon
de parler. Allez un sac de pommes de terre.
483
00:56:07,996 --> 00:56:10,120
"OĂč est maman ?" - le tĂ©lĂ©phone.
484
00:56:10,291 --> 00:56:11,334
Oh, maman.
485
00:56:11,501 --> 00:56:14,622
Savez-vous quelque chose ? Je
me sens bien Suis-je saoul ?
486
00:56:16,881 --> 00:56:19,208
- Dis bonjour - Bonjour.
487
00:56:19,385 --> 00:56:22,221
Ne pas mentionner ici. C'est ta mĂšre.
488
00:56:24,725 --> 00:56:28,675
Tu sais quoi ? C'est comme avoir
un Ă©norme aigle sur la tĂȘte.
489
00:56:28,855 --> 00:56:33,518
Je me sens bien. - bien. Discours
490
00:56:34,069 --> 00:56:38,399
Salut maman. Voici votre fils, Ira Hayes.
491
00:56:39,158 --> 00:56:43,702
Qu'est-ce que je ne regarde pas ?
Ira je suis ton fils.
492
00:56:47,918 --> 00:56:52,664
"Quoi ?" Quoi - Dis bonjour, c'est ta mĂšre.
493
00:56:52,841 --> 00:56:56,211
Salut maman. Comment ça va ?
Comment va papa ?
494
00:56:58,389 --> 00:57:01,391
Je suis votre fils Ira Hayes Hamilton.
495
00:57:03,687 --> 00:57:06,439
Hey, comment se fait-il que
tu n'étais pas sur Iwo Jima ?
496
00:57:09,569 --> 00:57:15,157
Salut, je suis un ami d'Ira. Désolé,
c'est un peu loin du téléphone.
497
00:57:15,326 --> 00:57:19,454
Il y a une fĂȘte ici. Votre enfant
est maintenant trĂšs important.
498
00:57:19,623 --> 00:57:24,166
Ne vous inquiétez pas, votre fils va bien.
Il va l'appeler demain.
499
00:57:25,129 --> 00:57:29,080
Ne le mentionne pas. C'était mon plaisir.
Au revoir.
500
00:57:31,429 --> 00:57:36,719
Demandez ce que vous ĂȘtes censĂ© faire.
Demandez ça.
501
00:57:36,893 --> 00:57:40,842
Je l'ai fait Il a dit que je devrais
aller dormir. Allez, je vais le prendre.
502
00:57:41,022 --> 00:57:42,524
Demande-moi ce que je devrais faire.
503
00:57:42,732 --> 00:57:45,818
Vendre des obligations de
guerre, ce que nous faisons.
504
00:57:45,987 --> 00:57:51,657
Et nous sommes fiers des trois
survivants du drapeau ici.
505
00:57:51,826 --> 00:57:54,744
Pour commencer le septiĂšme
numéro de bonus de guerre.
506
00:57:54,914 --> 00:57:58,081
"Laisse-moi te présenter-" "Ces héros.
507
00:57:58,252 --> 00:58:01,585
Le sixiĂšme homme, Ira Hayes.
508
00:58:03,924 --> 00:58:07,211
Je suis content d'ĂȘtre ici.
Acheter des titres.
509
00:58:09,723 --> 00:58:13,508
"Qu'est-ce que c'était que vous, M.
Hayes ?" - ouais
510
00:58:13,686 --> 00:58:15,810
Je vais le laisser Ă la fin.
511
00:58:15,981 --> 00:58:20,145
Il garda le courage d'un Tomahawk
d'atteindre le sommet de la montagne.
512
00:58:20,318 --> 00:58:23,273
Un exemple fantastique de courage indien.
513
00:58:23,865 --> 00:58:27,484
Il est temps de montrer notre
gratitude Ă ces actes.
514
00:58:27,703 --> 00:58:29,411
Pas seulement avec des mots.
515
00:58:29,580 --> 00:58:33,531
Nous avons déjà demandé à entrer
dans la bataille six fois.
516
00:58:33,711 --> 00:58:36,914
Nous donnons ce qu'il a donné à ces héros.
517
00:58:37,088 --> 00:58:41,965
Nous devrions donner Ă nos poches
ce qu'ils ont donnĂ© de leur cĆur.
518
00:58:42,136 --> 00:58:47,214
Et ne cessez pas de donner avant de
vouloir faire du mal Ă l'ennemi.
519
00:58:50,229 --> 00:58:53,016
Plus tard, nous avons une
surprise pour vous tous.
520
00:58:53,608 --> 00:58:55,684
Mesdames et Messieurs, Ă ma droite...
521
00:58:55,860 --> 00:59:00,903
Ils sont les mĂšres des trois
soldats qui ne peuvent pas ĂȘtre ici.
522
00:59:01,075 --> 00:59:03,199
Mme Karl Sorenson.
523
00:59:40,496 --> 00:59:45,159
D'abord en Amérique, d'abord dans
nos cĆurs et les premiers Ă parler,
524
00:59:45,336 --> 00:59:50,461
L'Indien indomptable, soldat de
premiĂšre classe, Ira Hayes Hamilton.
525
00:59:58,726 --> 01:00:02,772
Je suis content d'ĂȘtre dans votre ville.
Acheter des titres.
526
01:00:03,649 --> 01:00:05,607
OĂč sommes-nous ? Ă Boston ?
527
01:00:05,777 --> 01:00:09,727
Chicago, oĂč vous ĂȘtes
Soldiers Field Ă Chicago.
528
01:00:09,905 --> 01:00:15,660
Réveille toi. L'inspecteur général
Bridges est ici et se débrouillera bien.
529
01:00:15,829 --> 01:00:21,170
Tu es un grand gars, Boyle.
Je l'apprécie, tu sais ?
530
01:00:29,721 --> 01:00:36,224
Mesdames et Messieurs, faisant
votre entrée sur le ring,
531
01:00:36,396 --> 01:00:39,351
Les héros d'Iwo Jima.
532
01:00:39,858 --> 01:00:45,565
A qui sont dédiées les obligations
de la septiĂšme guerre de Chicago.
533
01:00:45,740 --> 01:00:47,484
Oui, le personnel est en vie.
534
01:00:48,285 --> 01:00:49,744
Oui !
535
01:00:50,412 --> 01:00:51,990
Détendez-vous, chef.
536
01:00:52,873 --> 01:00:56,124
- ColĂšre ! "Qu'est-ce que tu regardes ?"
537
01:00:56,919 --> 01:00:59,624
Ne pouvez-vous pas financer
la guerre sans nous ?
538
01:00:59,798 --> 01:01:01,957
"Avez-vous besoin du spectacle ?"
- ColĂšre !
539
01:01:02,133 --> 01:01:03,213
Salut, Ira.
540
01:01:04,094 --> 01:01:05,803
ColĂšre, ici !
541
01:01:10,018 --> 01:01:11,678
Salut patron !
542
01:01:17,527 --> 01:01:23,982
John H. Bradley, deuxiĂšme
soldat de la marine américaine.
543
01:01:24,411 --> 01:01:30,616
1 soldat René Gagnon, US Marine Corps.
544
01:01:31,252 --> 01:01:36,295
Et le premier soldat Ira
Hamilton " Head " Hayes.
545
01:01:36,467 --> 01:01:40,880
Avec le soldat Hayes, on retrouve
le sang des Indiens qui se battent
546
01:01:41,056 --> 01:01:45,682
Mélangé à l'esprit
invincible des US Marines.
547
01:01:45,852 --> 01:01:49,103
Il n'y a pas de meilleure combinaison.
548
01:01:49,274 --> 01:01:52,607
Ils nous ont donné des
montres en or 14 carats.
549
01:01:54,238 --> 01:01:55,517
Quatorze !
550
01:01:56,990 --> 01:02:02,696
Cette image comprend un moment
de vĂ©ritĂ© pour les Ătats-Unis.
551
01:02:02,872 --> 01:02:07,333
Six de nos enfants, tous nés égaux,
552
01:02:07,502 --> 01:02:10,670
Tous avec le mĂȘme droit Ă la libertĂ©,
553
01:02:10,840 --> 01:02:16,427
Tout le monde avec les mĂȘmes chances
et le droit de rechercher le bonheur.
554
01:02:16,596 --> 01:02:22,470
Combattre ensemble pour préserver
un patrimoine précieux.
555
01:02:23,605 --> 01:02:26,275
J'ai le droit de quatorze montres en or.
556
01:02:27,276 --> 01:02:31,024
Qui a besoin d'un collĂšgue quand vous
avez une montre en or 14 carats ?
557
01:02:32,073 --> 01:02:35,193
Profitez-en ici. Je veux voir
la premiĂšre chose le matin.
558
01:02:38,122 --> 01:02:40,250
"Chef, nous sommes retournés à l'hÎtel.
"Pourquoi ?"
559
01:02:40,333 --> 01:02:43,538
- Les ordres du général. "Est-ce
que j'ai une cour martiale ?"
560
01:02:43,713 --> 01:02:46,037
"Je ne serais pas surpris."
Je veux lui parler.
561
01:02:46,215 --> 01:02:51,258
Flag Mount Suribachi fera de
nouveau signe de la main.
562
01:02:51,430 --> 01:02:53,755
- Je vais faire un discours. "Pas ce soir.
563
01:02:53,933 --> 01:02:56,720
Mesdames et messieurs,
je ne suis pas un héros.
564
01:02:56,936 --> 01:03:01,763
J'étais juste dans les airs et j'ai été abattu parce
qu'il ne pouvait pas hisser le drapeau sans aide.
565
01:03:01,941 --> 01:03:06,022
C'était à cause du vent. C'est la vérité.
566
01:03:24,551 --> 01:03:26,794
Le soldat d'abord Ira Hayes, Lord présent.
567
01:03:33,103 --> 01:03:35,677
Vous n'étiez pas dans un
camp d'entraĂźnement ?
568
01:03:38,151 --> 01:03:40,773
La nuit derniÚre a été remarquable.
569
01:03:41,530 --> 01:03:45,529
Il a de la chance que la presse
respecte l'armée et n'ait rien posté.
570
01:03:46,201 --> 01:03:49,488
Quel genre de marine est-ce ?
- Je suis une bonne marine, monsieur.
571
01:03:49,832 --> 01:03:55,373
C'était cette opinion générale auparavant,
mais on ne pouvait se fier Ă la preuve.
572
01:03:56,339 --> 01:04:00,967
Hayes étant un marine, il ne suffit pas de
bien se battre sur le champ de bataille.
573
01:04:01,137 --> 01:04:02,879
Quel est ton problĂšme ?
574
01:04:13,692 --> 01:04:18,154
"De quelle couleur est ton uniforme ?"
- Vert foncé, Seigneur.
575
01:04:18,323 --> 01:04:20,316
- Et le mien ? - Vert foncé, Seigneur.
576
01:04:20,492 --> 01:04:23,612
Connaissez-vous un meilleur
endroit pour avoir vos soucis ?
577
01:04:24,830 --> 01:04:26,624
Quel est le problĂšme, Hayes ?
Allez, parle !
578
01:04:26,666 --> 01:04:28,375
Je suis trĂšs heureux que mon meilleur...
579
01:04:28,919 --> 01:04:32,356
Je suis heureux que tous mes amis soient morts
et ne puissent pas voir ce que je fais.
580
01:04:32,381 --> 01:04:34,125
"Que penses-tu faire ?" - Juste rien.
581
01:04:34,300 --> 01:04:39,508
Obtenir 13000000000 $ n'est rien ? Pensez-vous
que vous ĂȘtes le meilleur juge de quoi ?
582
01:04:39,765 --> 01:04:42,953
Seigneur, je n'ai pas le courage de mentir et
de dire que je ne suis pas ce que je suis.
583
01:04:42,978 --> 01:04:46,643
Vous pouvez obtenir une cour martiale,
me bloquer ou me tirer dessus,
584
01:04:46,816 --> 01:04:49,567
Mais je continuerai Ă ĂȘtre
un hypocrite plus longtemps.
585
01:05:06,921 --> 01:05:10,006
Hayes, je vais vous donner
l'ordre de le déplacer.
586
01:05:13,054 --> 01:05:14,252
Oui monsieur.
587
01:05:15,557 --> 01:05:17,217
Retour Ă la ligne de front.
588
01:05:20,854 --> 01:05:23,560
- Oui monsieur. C'est tout.
589
01:05:24,692 --> 01:05:26,271
Au revoir, monsieur.
590
01:05:30,325 --> 01:05:31,488
Une derniĂšre chose.
591
01:05:32,702 --> 01:05:36,747
Hayes, maintenant un homme public
n'est plus maĂźtre de lui-mĂȘme.
592
01:05:37,624 --> 01:05:41,837
Tandis que les Marines, vous
ĂȘtes protĂ©gĂ© par votre renommĂ©e.
593
01:05:42,297 --> 01:05:47,458
Mais il y aura un jour qui devra
faire face seul. Souviens-toi de ça.
594
01:05:48,847 --> 01:05:50,223
Merci Seigneur.
595
01:06:37,903 --> 01:06:40,774
Bien sûr, votre peuple est
heureux de vous revoir.
596
01:08:08,886 --> 01:08:10,132
Bonjour
597
01:08:11,806 --> 01:08:16,551
- Salut, Leonard.
- Je suis Kenneth. Ce n'est pas ton lit.
598
01:08:17,354 --> 01:08:21,898
"Mais vous n'étiez pas dans le train."
"Tu es mieux en silence maintenant."
599
01:08:22,068 --> 01:08:26,397
Maman a pleuré quand je t'ai vue.
Que s'est-il passé ?
600
01:08:27,782 --> 01:08:34,747
Tu sais, Kenny. J'ai dormi dans des
centaines de lits depuis mon départ.
601
01:08:35,417 --> 01:08:40,329
Et cette piĂšce est le
seul endroit oĂč je reste.
602
01:08:40,966 --> 01:08:44,964
Je voudrais m'enfermer
ici et ne jamais partir.
603
01:08:45,136 --> 01:08:47,509
Tout le monde est fier de toi.
604
01:08:48,516 --> 01:08:54,223
Certains disent qu'ils sont les Indiens
les plus célÚbres aprÚs Geronimo.
605
01:08:54,398 --> 01:08:56,971
Encore plus célÚbre que Jim Thorpe.
606
01:08:57,150 --> 01:09:00,735
Savez-vous que Jay sera
le chef de la tribu ?
607
01:09:00,905 --> 01:09:02,649
Oui, je l'ai lu.
608
01:09:04,159 --> 01:09:08,027
Que dit-il ? A-t-il parlé de moi ?
609
01:09:08,206 --> 01:09:10,330
Non je ne
610
01:09:11,711 --> 01:09:13,786
Dis-moi comment Iwo Jima est allé ?
611
01:09:13,962 --> 01:09:19,171
Oublie ce truc de héros. Je suis
juste ton frĂšre et je t'aime.
612
01:09:19,761 --> 01:09:22,335
Je ne veux plus rien
entendre sur la célébrité.
613
01:09:27,479 --> 01:09:30,681
- Bonjour Ira. - bonjour
614
01:09:37,073 --> 01:09:38,864
MÚre, éteins la lumiÚre.
615
01:09:40,160 --> 01:09:41,654
S'il vous plaßt éteignez-le.
616
01:10:07,901 --> 01:10:09,099
C'est bon.
617
01:10:11,531 --> 01:10:17,035
C'est fini. C'est fini
618
01:10:17,203 --> 01:10:18,246
Un sourire, chef.
619
01:10:20,290 --> 01:10:22,082
Prends les enfants.
620
01:10:23,545 --> 01:10:24,872
Ecoute, Lisa.
621
01:10:26,631 --> 01:10:29,301
Vous voilĂ . Merci, monsieur Hayes.
622
01:10:30,719 --> 01:10:33,507
Hayes, nous savons que
vous devez ĂȘtre fatiguĂ©...
623
01:10:33,681 --> 01:10:36,765
Pourriez-vous signer ici ?
Nous sommes venus de Tucson.
624
01:10:36,934 --> 01:10:39,770
Hayes, appelez s'il vous
plaßt de cette façon.
625
01:10:39,938 --> 01:10:43,639
Restez immobile pendant un moment.
Allez-vous arrĂȘter de basculer ?
626
01:10:44,986 --> 01:10:47,821
- Bonjour Jay. - bonjour
627
01:10:50,409 --> 01:10:55,119
OĂč vous cachez-vous, malhonnĂȘte ? Vous ĂȘtes ici
depuis trois jours et vous ne l'accueillez pas.
628
01:10:55,290 --> 01:10:58,540
Je commence Ă m'endormir.
629
01:10:58,711 --> 01:11:03,089
Tu es superbe. Maman m'a parlé de son prix.
630
01:11:03,800 --> 01:11:08,296
Qu'en est-il d'Iwo Jima ? Et qu'en
est-il des liens touristiques ?
631
01:11:09,431 --> 01:11:11,144
Qu'entendez-vous par "clĂŽture"?
Qu'avez-vous entendu ?
632
01:11:11,145 --> 01:11:12,469
Qu'est-ce que j'ai entendu ?
633
01:11:13,017 --> 01:11:19,396
Dans tous les journaux, il ouvrit
le vieil Ira souriait au président.
634
01:11:19,944 --> 01:11:25,152
Vous ne rĂ©alisez pas que vous l'ĂȘtes. Vous ĂȘtes la
meilleure chose qui soit arrivée à notre tribu.
635
01:11:25,325 --> 01:11:28,825
C'est pour une bonne cause, Hayes, et
nous avons besoin de vous pour le faire.
636
01:11:28,995 --> 01:11:30,932
Je ne suis pas trĂšs bon
pour faire des discours.
637
01:11:30,956 --> 01:11:33,644
Tout ce que vous avez Ă faire est de
dire bonjour et de dire quelques mots.
638
01:11:33,645 --> 01:11:35,483
Vous l'avez fait la semaine derniĂšre.
639
01:11:36,839 --> 01:11:40,540
"Bien..." "Peut-ĂȘtre que tu
rencontreras d'autres Marines."
640
01:11:42,387 --> 01:11:45,638
- Je pense que c'est bien.
Ok. C'est comme ça.
641
01:11:46,767 --> 01:11:52,722
Une belle image photo, vous et
cinq acteurs. TrÚs réaliste.
642
01:11:52,899 --> 01:11:56,269
250 par semaine, plus 10% brut.
Que dites vous
643
01:11:57,738 --> 01:12:00,609
Prends ma carte et réfléchis-y.
644
01:12:00,783 --> 01:12:04,781
- Vous représentez la Légion.
"Mon fils mange. Va t'en.
645
01:12:04,955 --> 01:12:10,745
"Je dois dire que tu es trĂšs amical."
"Ira, puis-je te voir un instant ?"
646
01:12:10,920 --> 01:12:12,166
Désolé
647
01:12:17,470 --> 01:12:21,550
Je suis retourné à Washington pour refuser
notre demande. Le conseil veut vous parler.
648
01:12:22,976 --> 01:12:27,686
Le conseil a votĂ©. Nous voulons aller Ă
Washington pour parler au commissaire.
649
01:12:27,858 --> 01:12:31,392
Nous paierons les frais d'expédition
et les antécédents de la tribu.
650
01:12:31,569 --> 01:12:36,909
Pourquoi moi C'est un honneur, mais
je ne leur parle pas trĂšs bien.
651
01:12:37,868 --> 01:12:39,446
Ira, tu n'es pas qualifié...
652
01:12:39,620 --> 01:12:41,723
- Avez-vous tout ce dont vous
avez besoin d'eau ? - non
653
01:12:41,748 --> 01:12:44,080
On dirait que c'est la mĂȘme chose
pendant toute la réservation.
654
01:12:44,105 --> 01:12:46,058
Chaque fois qu'une nouvelle
industrie est définie pour Phoenix,
655
01:12:46,080 --> 01:12:49,667
Ou un nouveau ranch ouvert, le
volume d'eau diminue énormément.
656
01:12:49,737 --> 01:12:55,512
Chaque fois qu'il en parle,
l'homme blanc s'y oppose.
657
01:12:55,681 --> 01:13:00,428
S'il te plaßt, écoute, Ira. Ils font tous les
puits qu'ils veulent sans autorisation préalable.
658
01:13:00,604 --> 01:13:03,392
Ils cultivent du blé et nous cactus.
659
01:13:03,566 --> 01:13:09,735
Jay est le patron, il sait parler.
Jay, tu peux faire ces actions.
660
01:13:09,906 --> 01:13:11,650
Aucune de celles-ci ne m'est adressée.
661
01:13:11,825 --> 01:13:15,326
Regarde. Ira Hayes, Ira Hayes, Ira Hayes.
662
01:13:15,497 --> 01:13:19,198
Washington, Nebraska, Irlande, Afrique.
663
01:13:21,296 --> 01:13:26,005
Ce que vous demandez est légitime.
Il demande si on vole de l'eau.
664
01:13:26,176 --> 01:13:30,222
C'est ce que nous combattons, mon garçon.
Tu dois le faire, Ira.
665
01:13:31,766 --> 01:13:34,803
Département de l'intérieur.
666
01:14:01,718 --> 01:14:04,803
Bonjour, voudriez-vous
parler avec le commissaire ?
667
01:14:05,430 --> 01:14:10,805
Ira Hayes, Sacaton. Ira Hayes. Merci
668
01:14:15,567 --> 01:14:18,569
Bonjour M. Harrington a fait ?
669
01:14:21,074 --> 01:14:23,778
C'est juste que je suis surpris
que tu te souviennes...
670
01:14:24,369 --> 01:14:27,490
Oh oui, je vais bien. Merci Seigneur.
671
01:14:28,332 --> 01:14:29,375
Demain ?
672
01:14:31,378 --> 01:14:33,999
Si vous devez prendre l'avion
Ă 11h00, je comprends...
673
01:14:34,923 --> 01:14:37,676
Ă 09h00 heures. Oui, Seigneur, je serai lĂ .
674
01:14:37,844 --> 01:14:40,963
Oui, Ă 09h00 Je serai Ă l'heure.
Merci beaucoup, monsieur...
675
01:14:57,908 --> 01:15:04,707
La prochaine fois que vous me faites
un cadeau, n'attachez pas les femmes.
676
01:15:04,875 --> 01:15:07,082
Ils se moquent tous de ma robe.
677
01:15:07,962 --> 01:15:12,090
Je plaisantais, mec. J'adore ce costume
678
01:15:12,884 --> 01:15:15,029
Eh bien, comment ça s'est
passé avec le grand patron ?
679
01:15:15,053 --> 01:15:19,218
Il m'a encore rappelé. Je
te verrai demain Ă 9h00
680
01:15:20,184 --> 01:15:21,854
Parfait Qu'est-ce qui t'inquiĂšte alors ?
681
01:15:23,355 --> 01:15:26,024
Il n'avait jamais eu de faveur auparavant.
682
01:15:27,109 --> 01:15:31,108
Vous auriez dĂ» voir le bĂątiment avec
toutes ces personnes importantes.
683
01:15:31,281 --> 01:15:35,446
Important ou pas, je vous assure
que vous ĂȘtes toujours alitĂ©.
684
01:15:35,620 --> 01:15:40,497
Et je vous assure quâils
nâont rien appris depuis.
685
01:15:41,418 --> 01:15:42,460
La santé.
686
01:15:46,798 --> 01:15:49,753
Tout ce que vous avez Ă
faire est d'ĂȘtre vous-mĂȘme.
687
01:15:51,263 --> 01:15:52,306
E.
688
01:15:53,849 --> 01:15:58,061
Si mon nom n'apparaissait pas dans tous
les journaux, ils ne m'avaient pas reçu.
689
01:16:00,648 --> 01:16:02,772
Noomie, je me sens comme un imposteur.
690
01:16:03,610 --> 01:16:07,063
Comme s'il avait volé quelque chose
et ne m'avait pas encore attrapé.
691
01:16:07,240 --> 01:16:09,398
Eh bien, bienvenue dans le genre humain.
692
01:16:09,576 --> 01:16:13,195
Regardez, nous avons tous volé quelque chose,
mais je ne vous ai pas demandé, pas moi.
693
01:16:13,747 --> 01:16:19,170
Vous devez vous habituer Ă ĂȘtre gĂ©nial. Tout
ce que vous avez Ă faire est de vous amuser,
694
01:16:19,337 --> 01:16:23,134
et de retour dans le vestiaire lorsque
l'entraßneur a annoncé le coup de sifflet final.
695
01:16:23,342 --> 01:16:24,385
Exactement.
696
01:16:28,556 --> 01:16:32,507
Eh bien, je dois y aller.
On se voit plus tard.
697
01:16:32,687 --> 01:16:35,356
Bien Dis-moi, d'accord ? - bien sur.
698
01:16:41,989 --> 01:16:46,532
HĂ©, oĂč vas-tu, connard ? Est-ce que je
t'ai déjà dit de rompre les rangs ?
699
01:16:46,702 --> 01:16:48,944
- Kiey ! "Que dites-vous, wuss ?"
700
01:16:49,122 --> 01:16:50,165
Seigneur
701
01:16:51,208 --> 01:16:54,578
Content de te voir. Que faites vous ici ?
702
01:16:54,754 --> 01:16:59,416
- Kiley, je suis content de te voir
- Allez, bois au 701.
703
01:16:59,593 --> 01:17:01,799
J'ai pensé à toi un milliard de fois.
704
01:17:01,970 --> 01:17:05,475
Les gars, je veux que vous sachiez l'Ăąme la
plus pure que j'ai jamais vue de ma vie.
705
01:17:05,517 --> 01:17:08,554
Vous l'avez vu sur les phoques
et l'avez vu aux nouvelles.
706
01:17:08,728 --> 01:17:12,395
- Classe Redskin Ira Hayes. - CĂąble
707
01:17:13,026 --> 01:17:15,065
Les sergents Harrison, Tate et Gilliam.
708
01:17:15,236 --> 01:17:16,647
- bonne nuit Sympa.
709
01:17:16,863 --> 01:17:19,355
Sympa. - Assieds-toi.
710
01:17:19,533 --> 01:17:22,025
Va chercher un verre.
711
01:17:22,203 --> 01:17:24,611
"Es-tu toujours dans la marine ?"
- TrĂšs clair.
712
01:17:24,790 --> 01:17:29,417
Nous sommes stationnés ici. Nous sommes le
gardien d'honneur quand quelqu'un meurt.
713
01:17:29,963 --> 01:17:33,331
"Bien sûr, ils ont du mérite.
- Qu'est-il arrivé à ce gars ?
714
01:17:33,549 --> 01:17:37,762
Qu'il a surnommé le général. - Sorenson.
715
01:17:37,930 --> 01:17:41,799
Oui ! Allez une bonne Ăšre marine.
716
01:17:41,977 --> 01:17:43,555
Qu'est ce que c'est
717
01:17:46,023 --> 01:17:47,683
E.
718
01:17:48,526 --> 01:17:52,570
Le savez-vous ? Parfois, je
regarde des images des escadrons,
719
01:17:53,239 --> 01:17:55,991
Et je me demande combien
d'entre eux sont encore en vie.
720
01:17:56,993 --> 01:17:58,904
C'est ce que je déteste de la guerre.
721
01:17:59,079 --> 01:18:03,457
Il est vrai que ces gars-lĂ meurent
et construit le personnage.
722
01:18:05,044 --> 01:18:09,257
"Tu n'es pas bon." "Tu es
aussi drĂŽle que Dracula.
723
01:18:10,176 --> 01:18:14,638
Allez, chef. Ă. Ăcoute
724
01:18:14,806 --> 01:18:17,642
Vous souvenez-vous du jour oĂč
vous enseignez la natation ?
725
01:18:18,894 --> 01:18:21,730
Je bois à la santé de 701.
726
01:18:21,898 --> 01:18:25,315
Jusqu'au bout, 701! Ă la fin !
727
01:18:25,486 --> 01:18:28,108
Jusqu'au bout, 701! Ă la fin !
728
01:18:28,281 --> 01:18:33,655
Marchez-vous comme un canard ?
Marchez-vous comme un canard ou pas ?
729
01:18:33,828 --> 01:18:37,281
Oui monsieur ! Oui monsieur !
730
01:18:37,458 --> 01:18:41,368
Et tu parles comme un canard ?
731
01:18:44,259 --> 01:18:46,797
Avec le rythme !
732
01:18:49,514 --> 01:18:54,177
"Allez, patron, je m'entraĂźnais.
- Oui monsieur.
733
01:18:54,352 --> 01:18:57,805
"Es-tu heureux ?" - Oui monsieur.
734
01:18:57,982 --> 01:19:01,648
"Aimez-vous le Corps des Marines ?"
- Oui monsieur.
735
01:19:01,820 --> 01:19:04,524
- Viens, Hayes. - Oui monsieur.
736
01:19:19,924 --> 01:19:21,205
Ira Hayes.
737
01:19:22,678 --> 01:19:24,137
Ira Hayes !
738
01:19:25,682 --> 01:19:28,220
Viens ici. Quelqu'un te veut.
739
01:19:33,858 --> 01:19:36,859
- Bonjour Ira. "Tu viens me chercher ?"
740
01:19:37,820 --> 01:19:41,950
Quelle heure est il J'ai un
rendez-vous majeur Ă 09h00.
741
01:19:42,118 --> 01:19:46,947
"Il est deux heures de l'aprĂšs-midi.
- les deux ? Tu dois me sortir d'ici.
742
01:19:47,416 --> 01:19:48,834
S'il vous plaßt ne faites pas ça !
743
01:19:49,294 --> 01:19:52,994
"Désolé, Ira, c'est une nouvelle.
" S'il vous plaĂźt, soyez juste.
744
01:20:04,060 --> 01:20:05,684
Je ne comprends pas.
745
01:20:06,395 --> 01:20:10,690
Je connais la famille Hayes toute ma vie
et il a toujours été un bon garçon.
746
01:20:11,652 --> 01:20:13,728
Il a choisi le pire moment
pour boire Ă nouveau.
747
01:20:14,196 --> 01:20:17,152
C'est ce dont nous avons besoin :
un autre état d'ivresse indien.
748
01:20:17,325 --> 01:20:20,910
C'est trĂšs facile de critiquer, Jerry.
Aucun journal ne l'a nommé.
749
01:20:21,081 --> 01:20:23,749
N'est-ce pas ? Mais les
gens de Phoenix font.
750
01:20:24,333 --> 01:20:27,703
Donnez-lui un nom, nous confions
une mission importante,
751
01:20:27,880 --> 01:20:30,502
Et faire notre cause en arriĂšre 50 ans.
752
01:20:31,008 --> 01:20:34,010
Ce n'est pas un héros,
c'est un bùtard misérable.
753
01:20:36,098 --> 01:20:39,550
La colĂšre, je suis restĂ© Ă
nouveau, cette fois Ă Cincinnati.
754
01:20:39,935 --> 01:20:43,388
- Ce mec gĂšre toutes les villes.
- Et toutes les prisons.
755
01:20:44,399 --> 01:20:48,065
Si vous deviez ĂȘtre nĂ© indien,
pourquoi deviez-vous ĂȘtre un Pima ?
756
01:20:49,822 --> 01:20:53,026
- Bonjour, Mme Hayes .. - Mme Hayes ..
757
01:20:59,667 --> 01:21:04,625
" S'il vous plaĂźt indiquer Ay
14 montre en or qui m'a donné...
758
01:21:04,798 --> 01:21:07,882
pour payer l'argent qu'ils m'ont donné.
759
01:21:11,680 --> 01:21:15,133
Peut-ĂȘtre que vous trouvez un travail
ici et que je peux racheter...
760
01:21:15,310 --> 01:21:19,391
La honte pour mon peuple
et le problÚme que j'ai créé.
761
01:21:20,483 --> 01:21:26,604
La semaine derniÚre, j'étais avec des anciens
combattants et je me suis saoulé à la premiÚre réunion.
762
01:21:26,782 --> 01:21:30,448
Et j'ai oublié de me présenter
pour travailler dans le garage.
763
01:21:30,620 --> 01:21:35,497
Tout le monde essaie d'ĂȘtre
gentil avec moi et de m'aider,
764
01:21:35,668 --> 01:21:38,005
Mais je me suis mis dans
le pétrin encore et encore.
765
01:21:40,339 --> 01:21:45,928
J'ai mĂȘme pensĂ© Ă changer de nom,
mais cela ne semblait pas correct.
766
01:21:46,764 --> 01:21:52,104
J'ai mal au cĆur quand je pense
Ă toi et Ă tous tes amis,
767
01:21:52,271 --> 01:21:54,477
Savoir ce que je suis devenu.
768
01:21:55,107 --> 01:22:01,194
Je vous promets cette fois que je
vais essayer de le rendre différent.
769
01:22:01,365 --> 01:22:04,117
J'ai un bon travail à l'aéroport.
770
01:22:10,707 --> 01:22:15,786
Destination de Green Bay, Grand
Rapids, Lansing et Detroit.
771
01:22:15,964 --> 01:22:17,624
Ils embarquent.
772
01:22:25,642 --> 01:22:26,888
Salut, Ira.
773
01:22:31,066 --> 01:22:32,347
Comment ça va ?
774
01:22:35,029 --> 01:22:36,404
Je vais bien.
775
01:22:49,088 --> 01:22:53,881
Vous ĂȘtes sur le point de traverser le sol.
Un instant et parlez-moi.
776
01:22:54,052 --> 01:22:55,381
Je vous entends.
777
01:22:58,057 --> 01:23:00,977
Pourquoi vous ĂȘtes-vous effondrĂ© sans
dire Ă votre mĂšre oĂč vous Ă©tiez ?
778
01:23:03,104 --> 01:23:06,141
Bon sang, Ira, qu'essayez-vous de faire ?
779
01:23:11,656 --> 01:23:15,106
"Ne me laisse pas utiliser la vadrouille."
"Cela ne fonctionne pas pour vous.
780
01:23:17,286 --> 01:23:21,866
Regardez, je vends ma sueur et vous
transpirez. Ce que je fais est mon affaire.
781
01:23:22,042 --> 01:23:25,875
Alors, descends de ma vadrouille. "Je
suis venu pour te ramener Ă la maison."
782
01:23:26,047 --> 01:23:27,162
Pour quoi ?
783
01:23:28,758 --> 01:23:30,798
Qu'est-ce que je dois rentrer Ă la maison ?
784
01:23:34,140 --> 01:23:37,925
"Parce que si tu ne le fais pas, tu
finiras Ă la morgue." - d'accord.
785
01:23:38,103 --> 01:23:40,393
"Tu veux que je dessine plus ?" - d'accord.
786
01:23:40,564 --> 01:23:43,815
Oui, c'est vraiment bien.
787
01:23:45,028 --> 01:23:49,821
Je sais pourquoi tu veux mon retour,
alors ne me fais pas un imbécile.
788
01:23:49,992 --> 01:23:56,163
Accueil Je veux m'isoler de la
circulation et dire que je suis mort.
789
01:23:56,333 --> 01:24:00,663
Il n'y a pas besoin de faire de dessin
pour moi. "Je ne parle pas pour la tribu."
790
01:24:00,838 --> 01:24:03,924
Ils peuvent résister à tout ce que
vous leur faites encore plus.
791
01:24:04,093 --> 01:24:08,138
Mais qu'est-il arrivé à mon ami ?
Donnez-moi une photo de ça.
792
01:24:08,765 --> 01:24:12,099
Qu'est-il arrivé à Pima qui
voulait conquérir le monde ?
793
01:24:12,268 --> 01:24:14,759
Il n'est pas revenu de la guerre !
Il est mort !
794
01:24:14,938 --> 01:24:18,042
Je ne suis pas le mĂȘme puisque je voulais que
ce soit quelque chose que je ne suis pas.
795
01:24:18,066 --> 01:24:22,860
Je ne peux ni parler au commissaire
ni rentrer chez moi et vous regarder.
796
01:24:23,030 --> 01:24:25,701
Je ne peux rien faire, car
je n'ai pas le droit.
797
01:24:28,621 --> 01:24:33,164
Et maintenant, sortez d'ici. Viens.
798
01:24:33,334 --> 01:24:35,374
- Ira... - Je t'ai dit de partir !
799
01:24:35,546 --> 01:24:40,256
Je ne vous aime pas, grand patron.
Et je n'aime pas votre prix.
800
01:24:54,068 --> 01:24:56,641
Je suis désolé, je l'ai
envoyé à Washington.
801
01:24:58,198 --> 01:24:59,444
Désolé
802
01:25:00,993 --> 01:25:02,902
Je ne savais pas comment tu te sentais.
803
01:25:04,496 --> 01:25:06,407
Ira, s'il te plaĂźt.
804
01:25:07,376 --> 01:25:11,504
Viens Ă la maison. Personne ne va vous
faire faire ce que vous ne voulez pas.
805
01:25:13,133 --> 01:25:15,967
Vous ne pouvez pas simplement
disparaĂźtre de l'esprit des gens.
806
01:25:17,052 --> 01:25:19,757
MĂȘme un juge dirait ça.
807
01:25:21,474 --> 01:25:22,969
Au revoir, Jay.
808
01:25:32,696 --> 01:25:34,570
Sois prudent.
809
01:25:50,718 --> 01:25:52,128
Allez, danse.
810
01:26:07,862 --> 01:26:09,986
Un cri de guerre !
811
01:26:19,334 --> 01:26:21,208
Donne un cri de guerre !
812
01:26:29,221 --> 01:26:31,344
Que pouvez-vous dire dans votre défense ?
813
01:26:33,685 --> 01:26:36,328
Cela ne me dérange pas de vous
dire que je n'aime pas faire cela.
814
01:26:36,353 --> 01:26:40,898
Regardez-vous, un héros national !
Si la honte serait changée.
815
01:26:42,946 --> 01:26:45,864
Je vais vous donner une peine de probation,
816
01:26:46,033 --> 01:26:50,529
Si vous me promettez ce drapeau
et ne le faites pas Ă nouveau.
817
01:26:53,082 --> 01:26:54,458
Qu'en est-il Hayes ?
818
01:26:57,630 --> 01:27:01,295
Ok, emmĂšne-le. 90 jours
au centre de détention.
819
01:27:11,605 --> 01:27:14,808
Bonjour chef. Tu te souviens de moi ?
Sergent Boyle.
820
01:27:16,235 --> 01:27:18,193
Chef, asseyez-vous.
821
01:27:26,788 --> 01:27:31,202
Eh bien, je vais lire
un télégramme que j'ai.
822
01:27:31,378 --> 01:27:32,706
Puis-je vous faire écouter ?
823
01:27:35,299 --> 01:27:39,131
Hayes invite chaleureusement
à la cérémonie...
824
01:27:39,303 --> 01:27:43,883
En reconnaissance des corps de la
marine Ă Arlington le 10 novembre.
825
01:27:44,059 --> 01:27:49,221
La présence de Hayes est trÚs
importante pour cette célébration.
826
01:27:49,858 --> 01:27:52,645
Signé, Bridges : Président
de la Memorial Foundation.
827
01:27:54,278 --> 01:27:56,866
Ils s'attendent Ă ce que vous
acceptiez, chef, et moi aussi."
828
01:27:59,995 --> 01:28:01,786
Je dois rester ici.
829
01:28:02,289 --> 01:28:06,502
Pour toujours ? Ne pensez-vous pas que les
contribuables auraient quelque chose Ă dire ?
830
01:28:08,838 --> 01:28:10,915
Je sais ce qui va arriver.
831
01:28:11,675 --> 01:28:14,593
Il y aura de grandes fĂȘtes et de l'alcool.
832
01:28:15,931 --> 01:28:18,053
Tout ce héros roule.
833
01:28:19,100 --> 01:28:21,343
Je ne veux pas voir Bradley et Gagnon.
834
01:28:21,521 --> 01:28:26,597
Voulez-vous voir votre chaise vide ? Sachez
quel type de marine vous ĂȘtes devenu.
835
01:28:28,569 --> 01:28:31,903
Allez, Ira. Récupérer.
836
01:28:47,884 --> 01:28:51,135
S'il vous plait ! Ferme !
837
01:28:52,181 --> 01:28:54,008
Bras actuels !
838
01:29:32,394 --> 01:29:37,271
Monsieur le Président, distingués
invités, Mesdames et Messieurs,
839
01:29:37,442 --> 01:29:41,737
Notre intention aujourd'hui est trĂšs simple,
rendre hommage aux héros des Marines
840
01:29:41,946 --> 01:29:47,867
et ses camarades d'autres
organismes depuis plus de 200 ans,
841
01:29:48,038 --> 01:29:51,657
Qui a souffert et est mort au nom
de l'humanité et de la liberté.
842
01:29:53,086 --> 01:29:58,959
En ce sens, nous honorons les héros
qui ont construit leur monument,
843
01:29:59,134 --> 01:30:01,839
La non-utilisation de
la pierre ou du bronze,
844
01:30:02,013 --> 01:30:05,714
Mais avec l'éternel et infini
royaume de l'esprit humain.
845
01:30:06,143 --> 01:30:11,020
C'est une déclaration d'espoir
et de meilleurs voeux.
846
01:30:11,191 --> 01:30:14,311
Ce monument hommes étaient de vrais hommes.
847
01:30:14,485 --> 01:30:17,856
Trois sont partis et trois
sont ici aujourd'hui.
848
01:30:18,657 --> 01:30:23,202
Ce n'est pas seulement par ses actions
si célébrées, par aucun acte.
849
01:30:23,371 --> 01:30:27,038
Nous ne devrions pas célébrer ces
hommes uniquement pour ces hommes.
850
01:30:27,210 --> 01:30:33,083
Ce sont des symboles qui représentent
tous les innombrables actes dâhonneur.
851
01:30:33,967 --> 01:30:38,132
En saluant les morts,
nous saluons les vivants.
852
01:30:38,305 --> 01:30:41,889
Parce que la mort n'est pas nécessaire
pour la condition héroïque.
853
01:30:42,061 --> 01:30:48,348
Points pour les vivants et les morts,
ĂȘtre avec eux, c'est ĂȘtre hĂ©roĂŻque.
854
01:30:49,109 --> 01:30:54,318
Les cinq hommes blancs qui ont levé
le drapeau étaient des volontaires.
855
01:30:54,491 --> 01:30:57,328
Maintenant, ils sont des symboles
de tous les volontaires masculins.
856
01:30:58,079 --> 01:31:01,282
Lâindien qui a hissĂ© le drapeau
était un homme volontaire,
857
01:31:01,457 --> 01:31:07,331
Et il symbolise tous les Indiens
qui se sont battus comme lui.
858
01:31:07,507 --> 01:31:11,173
Volontaire et donc un héros.
859
01:31:12,513 --> 01:31:15,003
Maintenant et pour toujours.
860
01:31:15,682 --> 01:31:18,803
Monsieur le PrĂ©sident, câest avec
ces rĂ©flexions que jâai lâhonneur,
861
01:31:18,978 --> 01:31:23,274
Au nom du Corps des marines et
de la Fondation pour la mémoire,
862
01:31:23,443 --> 01:31:27,442
Présenter ce monument
au peuple des Ătats-Unis.
863
01:31:30,491 --> 01:31:31,534
S'il vous plait !
864
01:31:31,660 --> 01:31:32,823
Ferme !
865
01:31:38,167 --> 01:31:39,662
Bras actuels !
866
01:32:01,778 --> 01:32:04,650
La valeur inhabituelle
était une vertu commune.
867
01:33:24,710 --> 01:33:27,117
Je promets que je vais le faire.
868
01:33:29,466 --> 01:33:31,459
Moi je promets
869
01:33:32,762 --> 01:33:34,385
Je promets.
870
01:33:38,267 --> 01:33:39,809
Je promets.
871
01:33:41,730 --> 01:33:43,308
Je promets.
872
01:33:53,577 --> 01:33:57,112
- Je vĂ©rifie et je t'accompagne Ă
la maison. "D'accord, ma chérie.
873
01:34:03,797 --> 01:34:04,840
Ira.
874
01:34:07,092 --> 01:34:08,586
Je suis rentré à la maison.
875
01:34:12,307 --> 01:34:14,633
Et puis c'était comme un miracle.
876
01:34:19,441 --> 01:34:23,024
Comme si Dieu me disait :
tout va bien maintenant.
877
01:34:24,237 --> 01:34:27,274
Vous savez, tout cela n'est qu'un symbole.
878
01:34:28,576 --> 01:34:31,994
Vous ne devez plus porter
tout cela dans le ventre.
879
01:34:32,748 --> 01:34:34,956
C'est à l'extérieur. Ce n'est pas toi
880
01:34:36,127 --> 01:34:38,499
Alors rentrez chez vous et soyez vous-mĂȘme.
881
01:34:38,922 --> 01:34:42,291
Oui, c'est un miracle, je suis sérieux.
882
01:34:43,845 --> 01:34:45,838
Alors j'ai beaucoup réfléchi à ...
883
01:34:48,433 --> 01:34:51,803
Les mauvaises choses que j'ai dites.
- Oublie ça.
884
01:34:51,977 --> 01:34:53,603
Que pourriez-vous faire d'autre ?
885
01:34:54,231 --> 01:34:56,525
Vous ĂȘtes de retour lĂ oĂč vous
ĂȘtes allĂ©, n'est-ce pas ?
886
01:34:58,194 --> 01:35:03,153
Ăa va ĂȘtre difficile, Jay. Les
gens ne réagiront pas comme vous.
887
01:35:04,034 --> 01:35:06,989
Mais je promets que je vais vraiment
essayer de régler le problÚme.
888
01:35:07,164 --> 01:35:10,414
Et je vais travailler comme s'il
n'y avait pas de lendemain.
889
01:35:12,753 --> 01:35:15,214
Vous pouvez m'envoyer Ă Washington
comme vous le souhaitez.
890
01:35:16,258 --> 01:35:20,126
TrĂšs bien Maintenant, je
promets quelque chose.
891
01:35:20,721 --> 01:35:23,011
Faites ce que vous dites
et oubliez les gens.
892
01:35:23,807 --> 01:35:27,937
Parce que si vous le faites, je vous assure que
vous ne direz quâune chose Ă propos dâIra Hayes.
893
01:35:28,939 --> 01:35:32,807
C'est un homme honorable,
c'est ce qu'ils disent.
894
01:35:32,986 --> 01:35:34,694
Vous devez attendre pour le voir.
895
01:35:38,742 --> 01:35:42,990
Cher sergent Boyle, Je pense que cela vous
surprendra de savoir Ă propos de moi,
896
01:35:43,165 --> 01:35:47,958
Mais je voulais vous remercier pour ce que
vous avez fait pour moi pendant la tournée.
897
01:35:59,432 --> 01:36:02,767
Et faites-moi aller à la cérémonie,
mĂȘme s'il avait trĂšs honte.
898
01:36:05,022 --> 01:36:07,918
Je pense que vous voudrez peut-ĂȘtre
savoir Ă quel point vous travaillez fort.
899
01:36:07,943 --> 01:36:14,658
J'ai été trÚs actif. Mettre de ma part.
Aidez quelqu'un dans le besoin.
900
01:36:14,825 --> 01:36:17,152
Je vous assure que cette
fois c'est sérieux.
901
01:36:19,748 --> 01:36:23,249
Et je n'ai mĂȘme pas bu d'alcool
depuis que je suis sorti de prison.
902
01:36:24,213 --> 01:36:27,441
La raison en est que tout ce qui s'est
passé lors de la tournée des obligations,
903
01:36:27,466 --> 01:36:31,547
que j'ai causé cette douleur en moi
de voir que mon peuple a honte de moi.
904
01:36:32,055 --> 01:36:35,425
Ils doivent me racheter pour toute
la douleur que j'ai causée.
905
01:36:36,018 --> 01:36:39,886
La seule chance que j'ai est la
nomination au conseil tribal.
906
01:36:40,065 --> 01:36:44,525
Je sais que je pourrais faire quelque chose
de bien pour mon peuple si je lâindique.
907
01:36:44,694 --> 01:36:48,776
Et j'espĂšre qu'ils le font. Cela
voudrait dire que tu me pardonnerais.
908
01:36:49,826 --> 01:36:52,744
S'ils savaient Ă quel point
cela signifiait pour moi...
909
01:36:52,913 --> 01:36:59,247
Mais je ne peux le dire Ă personne,
ils doivent le faire eux-mĂȘmes.
910
01:37:00,004 --> 01:37:03,190
Peut-ĂȘtre que je me suis comportĂ© comme
si tu n'avais pas le droit d'espérer,
911
01:37:03,215 --> 01:37:05,458
Mais je l'aime toujours.
912
01:37:06,219 --> 01:37:09,092
Sergent Boyle, vous devez me nommer.
913
01:37:09,265 --> 01:37:14,604
Un homme doit trouver sa place et
je sais que la mienne est ici.
914
01:37:15,606 --> 01:37:18,477
- Je vais le nommer. - Tais-toi.
915
01:37:19,861 --> 01:37:21,279
Pourquoi m'as-tu dit de me taire ?
916
01:37:21,321 --> 01:37:25,189
Parce que tu dis des bĂȘtises. Si vous
continuez, je ne serai pas votre frĂšre.
917
01:37:25,368 --> 01:37:29,496
"Pourquoi ?" "Les gens
doivent décider sans toi."
918
01:37:33,502 --> 01:37:36,207
Cependant, le Conseil ne m'intéresse pas.
919
01:37:55,487 --> 01:37:57,895
Voulez-vous arrĂȘter ?
920
01:38:02,369 --> 01:38:06,830
Voulez-vous réveiller tout le
monde au milieu de la nuit ?
921
01:38:09,211 --> 01:38:12,414
Du bruit, un marteau, une corne.
922
01:38:13,591 --> 01:38:19,048
Mme Joseph a dit qu'elle perdrait
le bébé si elle ne dormait pas.
923
01:38:19,932 --> 01:38:22,220
Vous, chef. Dis quelque chose.
924
01:38:23,770 --> 01:38:26,605
"Savez-vous quelle heure
il est, Ira ?" - non
925
01:38:26,773 --> 01:38:30,024
0h30. Pourquoi ne
rentrez-vous pas chez vous ?
926
01:38:30,694 --> 01:38:35,653
J'ai entendu dire que M. Sinta avait des problĂšmes
avec son tracteur. Arrange ça, c'est tout.
927
01:38:36,535 --> 01:38:39,322
Tous les soirs Le marteau et le marteau.
928
01:38:39,497 --> 01:38:40,826
Ok, d'accord.
929
01:38:41,916 --> 01:38:45,202
"Pourquoi ne finis-tu pas
demain ?" - d'accord.
930
01:38:46,630 --> 01:38:51,008
La prochaine fois que tu iras en ville,
je vais acheter des boules QuiĂšs.
931
01:38:51,177 --> 01:38:53,217
Bonne nuit, Jay, bonne nuit, Oderner.
932
01:38:56,392 --> 01:39:02,431
Certains se vantent de discours,
d'autres sont fiers de leur travail.
933
01:39:04,484 --> 01:39:06,725
La colĂšre mĂšne votre campagne.
934
01:39:14,079 --> 01:39:18,409
Vous écrirez votre premier choix,
votre deuxiĂšme et troisiĂšme... votre
935
01:39:18,583 --> 01:39:21,620
Pour ceux que vous croyez
feraient de bons conseillers.
936
01:39:21,796 --> 01:39:24,417
Les trois noms le plus souvent écrits,
937
01:39:24,591 --> 01:39:28,541
Ils seront ceux pour lesquels
vous voterez la semaine prochaine.
938
01:39:28,721 --> 01:39:31,806
C'est la zone trois.
939
01:39:32,558 --> 01:39:37,138
"Penses-tu qu'Ira a une chance
?" "De quoi tu parles ?"
940
01:39:37,523 --> 01:39:40,394
- Nomination au conseil. - Ira ?
941
01:39:41,361 --> 01:39:44,695
Déjà connu la gloire,
celui-ci n'est pas intéressé.
942
01:40:45,603 --> 01:40:48,771
Le temps que vous attendez
ici dans le froid.
943
01:40:49,191 --> 01:40:54,482
Gouverneur, je vais lire les résultats
avant de rester dans lâĂ©cole.
944
01:40:54,780 --> 01:40:55,824
Jay.
945
01:40:58,159 --> 01:41:05,539
District n ° 1: Luan Wall, Joseph B.
Carlson et Franklyn Galloway.
946
01:41:06,002 --> 01:41:12,456
District n ° 2: John Grady,
David Peterson et Robert Yock.
947
01:41:13,260 --> 01:41:19,430
District 3: William
Grant, George Gripen Jr.,
948
01:41:19,601 --> 01:41:21,558
Et Howard Donald Miller.
949
01:41:33,805 --> 01:41:36,374
"Ira..." "Ne t'inquiĂšte
pas pour moi, ça va.
950
01:41:49,076 --> 01:41:51,771
Je vais bien. TrĂšs bien
951
01:41:55,215 --> 01:41:57,144
Je n'ai besoin de personne.
952
01:41:57,145 --> 01:41:58,917
Ă n'importe qui !
953
01:42:00,535 --> 01:42:02,887
Que faites vous lĂ HĂ©, maman !
954
01:42:02,888 --> 01:42:05,022
Qu'est-ce que tu fais lĂ , hein ?
955
01:42:06,369 --> 01:42:10,028
Jusqu'au bout, 701!
956
01:42:10,185 --> 01:42:15,433
Jusqu'au bout, 701!
957
01:42:19,612 --> 01:42:21,796
Oui monsieur ! Oui monsieur !
958
01:42:23,157 --> 01:42:24,618
Oui monsieur !
959
01:42:36,689 --> 01:42:38,656
Hey, reviens ici !
960
01:43:07,305 --> 01:43:09,423
Sorenson ?
961
01:43:14,448 --> 01:43:17,702
Sorenson...
962
01:44:00,918 --> 01:44:02,647
Bien...
963
01:44:03,678 --> 01:44:05,738
Qu'est ce que je fais ?
964
01:44:06,948 --> 01:44:08,825
OĂč vais-je ?
965
01:44:15,223 --> 01:44:17,733
Mon Dieu, qu'est-ce qui
ne va pas chez moi ?
966
01:44:19,418 --> 01:44:21,438
Est-ce que je vais vous dire ?!
967
01:44:21,542 --> 01:44:23,361
S'il vous plait !
968
01:44:35,077 --> 01:44:36,806
Je promets.
969
01:44:38,090 --> 01:44:41,685
Je promets, je promets, je promets...
970
01:46:09,514 --> 01:46:12,114
Je veux rentrer Ă la maison.
971
01:46:12,115 --> 01:46:14,341
Je veux rentrer Ă la maison.
972
01:46:20,798 --> 01:46:24,903
Ivre ivre. Comment sert-on ?
973
01:47:59,293 --> 01:48:03,648
Je n'aime pas les photos. Chaque fois que vous ĂȘtes
invité à sourire et que vous ne le pouvez jamais.
974
01:48:04,100 --> 01:48:05,598
Dites "pomme de terre".
85575