Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,039 --> 00:00:02,707
No!
2
00:00:02,791 --> 00:00:04,251
Previously on
The Handmaid's Tale...
3
00:00:04,334 --> 00:00:05,585
Nick told me everything.
4
00:00:05,669 --> 00:00:08,463
The resistance was planning
a massacre. I shut it down.
5
00:00:08,547 --> 00:00:10,674
You pretend like I'm not
a Commander, or an Eye
6
00:00:10,757 --> 00:00:11,758
unless it suits you.
7
00:00:11,842 --> 00:00:15,178
You gave up those women
to save yourself.
8
00:00:15,262 --> 00:00:16,304
June!
9
00:00:16,388 --> 00:00:17,639
I was counting on you.
10
00:00:17,722 --> 00:00:19,724
The only person
you should count on is yourself.
11
00:00:19,808 --> 00:00:22,227
Commander Bell, he wants Janine.
12
00:00:22,310 --> 00:00:24,729
My dear girl, is she adjusting?
13
00:00:24,813 --> 00:00:26,440
We've been working on
her adjustment all morning.
14
00:00:26,523 --> 00:00:28,984
She's not ready for
public viewing at the moment.
15
00:00:29,067 --> 00:00:31,278
The Wives were
so dismissive today.
16
00:00:31,361 --> 00:00:33,280
They need to be reminded
who they're dealing with.
17
00:00:33,363 --> 00:00:35,657
A proper wedding
will remind them.
18
00:00:35,740 --> 00:00:37,909
Okay, we'll need to have
our wedding in Boston.
19
00:00:37,993 --> 00:00:40,454
A grand celebration
fit for the Highest Commander,
20
00:00:40,537 --> 00:00:42,747
with all the other Commanders
and their Wives.
21
00:00:42,831 --> 00:00:45,041
She's about to become
Queen of Gilead.
22
00:00:45,125 --> 00:00:47,377
- Where are you gonna be, June?
- At the wedding.
23
00:00:47,461 --> 00:00:49,963
All those Handmaids?
One giant group, anonymous?
24
00:00:50,046 --> 00:00:52,382
- I'm going with you.
- They don't have any weapons.
25
00:00:53,133 --> 00:00:54,384
We'll get them
to the Red Center,
26
00:00:54,468 --> 00:00:56,470
then slip them to the posted
Handmaids at the wedding.
27
00:00:57,012 --> 00:00:58,972
We will use all of our friends.
Everyone.
28
00:00:59,055 --> 00:01:01,183
And anyone who hates Gilead.
29
00:01:01,266 --> 00:01:04,186
Anyone who has ever been
fucked over by that place.
30
00:01:04,936 --> 00:01:07,105
I've scheduled
a meeting for you.
31
00:01:07,189 --> 00:01:10,066
The Department of
Human Reallocation
32
00:01:10,150 --> 00:01:11,526
will hear your plan tomorrow.
33
00:01:11,610 --> 00:01:13,320
I'd be missing
the Whartons' wedding.
34
00:01:13,403 --> 00:01:14,696
Small sacrifice.
35
00:01:14,780 --> 00:01:16,907
I don't like leaving
the girls before the wedding,
36
00:01:16,990 --> 00:01:18,325
but it can't be helped.
37
00:01:18,408 --> 00:01:20,243
Let the Revolution begin.
38
00:01:20,327 --> 00:01:22,662
Dear God, give us
the strength to murder
39
00:01:22,746 --> 00:01:24,372
those goddamn motherfuckers.
40
00:01:39,888 --> 00:01:42,891
They wanted us to look
like we'd been dipped in blood.
41
00:01:43,850 --> 00:01:46,645
Some fairytale figure
in a red cloak.
42
00:01:52,234 --> 00:01:55,278
It seems ridiculous now
to contemplate
43
00:01:55,362 --> 00:01:57,614
how important clothes were
to us before.
44
00:01:59,908 --> 00:02:01,451
We had closets full of them.
45
00:02:02,828 --> 00:02:05,455
We took jobs we hated
so we could buy more of them.
46
00:02:07,040 --> 00:02:10,710
So we could be fashionable.
So we could be on trend.
47
00:02:11,837 --> 00:02:13,296
We couldn't figure out
how to get rid of them.
48
00:02:15,882 --> 00:02:17,425
So we threw them in landfills.
49
00:02:19,052 --> 00:02:20,387
We poisoned the water.
50
00:02:23,056 --> 00:02:24,891
We brought on
ecological collapse.
51
00:02:27,769 --> 00:02:29,771
All because we believed
that these garments
52
00:02:29,855 --> 00:02:32,399
that we put on our bodies
told the world who we were.
53
00:02:35,569 --> 00:02:36,611
It was a lie.
54
00:02:37,612 --> 00:02:39,114
A lie Gilead believed too.
55
00:02:41,533 --> 00:02:42,826
So they assigned us colors.
56
00:02:47,456 --> 00:02:51,710
They dictated what we wore.
Who we could be.
57
00:02:53,336 --> 00:02:55,338
They used our clothes
to divide us.
58
00:02:56,798 --> 00:02:58,383
To dehumanize us.
59
00:03:01,136 --> 00:03:04,097
But tonight, those clothes
will be our weapons.
60
00:03:07,434 --> 00:03:11,021
Tonight, we will use
these clothes to start a war.
61
00:03:54,189 --> 00:03:58,735
They put us in red,
the color of blood, to mark us.
62
00:04:16,628 --> 00:04:19,589
They forgot that it's also
the color of rage.
63
00:08:55,115 --> 00:08:58,618
O come, let us sing
unto the Lord.
64
00:09:00,245 --> 00:09:05,208
For the Lord is a great God,
and a great King above all gods.
65
00:09:05,959 --> 00:09:09,880
Come, let us worship
for the Lord, our maker.
66
00:09:13,925 --> 00:09:19,222
Dear Lord, we are gathered here
to celebrate a new beginning,
67
00:09:21,266 --> 00:09:24,436
a new marriage of the faithful
68
00:09:25,312 --> 00:09:26,188
and the just
69
00:09:28,398 --> 00:09:31,193
in accordance with
the divine laws of Gilead.
70
00:09:32,027 --> 00:09:37,824
High Commander Wharton,
as you pledge fealty
71
00:09:37,908 --> 00:09:43,371
and devotion to your new wife,
so we all renew our fealty
72
00:09:43,455 --> 00:09:44,664
and devotion to our own.
73
00:09:46,374 --> 00:09:49,044
For we honor God
and we hold fast to our wives,
74
00:09:50,378 --> 00:09:52,547
and we are no longer two,
but of one flesh.
75
00:09:54,633 --> 00:09:58,011
What God has joined together,
no human being must sever.
76
00:09:59,596 --> 00:10:00,972
Dear God...
77
00:10:05,852 --> 00:10:11,108
We ask that You bless this union
as You forgive us our sins
78
00:10:11,817 --> 00:10:14,986
and purify us from
all unrighteousness
79
00:10:15,070 --> 00:10:16,738
and temptations of the will.
80
00:10:18,073 --> 00:10:19,282
We have all sinned,
81
00:10:19,366 --> 00:10:21,159
fallen short
of the glory of God.
82
00:10:22,077 --> 00:10:25,122
All of us are sheep who stray.
83
00:10:26,248 --> 00:10:29,376
But in your ultimate wisdom,
You allow us to repent
84
00:10:29,459 --> 00:10:33,839
and guide us home if
it pleases You, Lord Almighty.
85
00:10:34,506 --> 00:10:36,591
- We wait?
- Plan B.
86
00:10:36,675 --> 00:10:38,426
Pass them at the reception.
87
00:10:38,510 --> 00:10:40,887
And please, Lord,
make this new union as fruitful
88
00:10:41,555 --> 00:10:43,348
as the blessed union
89
00:10:45,016 --> 00:10:46,184
with my own wife
90
00:10:47,519 --> 00:10:53,108
in bringing forth mine
own child, first and forever.
91
00:11:27,058 --> 00:11:29,853
Girls, greet your sisters
from the Red Center.
92
00:11:31,855 --> 00:11:34,149
Blessed be the fruit.
93
00:11:34,232 --> 00:11:35,984
May the Lord open.
94
00:11:36,067 --> 00:11:37,152
Godspeed.
95
00:11:42,949 --> 00:11:44,242
Ladies and gentlemen,
96
00:11:44,326 --> 00:11:47,788
please welcome High Commander
and Mrs. Gabriel Wharton.
97
00:13:29,598 --> 00:13:32,309
- Joseph.
- Serena.
98
00:13:32,392 --> 00:13:35,645
- Why are you so nervous?
- Nervous?
99
00:13:35,729 --> 00:13:37,439
Why would I be nervous?
100
00:13:37,522 --> 00:13:40,317
Well, despite all this
pomp and circumstance,
101
00:13:40,400 --> 00:13:42,110
I have not abandoned our goals.
102
00:13:42,194 --> 00:13:44,237
I'm as committed
to our reforms as ever.
103
00:13:45,530 --> 00:13:48,158
All the more power
to you, Serena.
104
00:13:49,284 --> 00:13:51,161
Not just power for me, Joseph.
105
00:13:52,078 --> 00:13:54,039
Power for all the women
in Gilead.
106
00:13:55,290 --> 00:13:56,124
Glory be.
107
00:13:56,917 --> 00:14:00,337
Now, excuse me while I go visit
my most important guests.
108
00:14:08,595 --> 00:14:12,641
You know, your Handmaid,
my Handmaid now?
109
00:14:15,310 --> 00:14:16,937
You know, my Dad,
110
00:14:17,437 --> 00:14:19,689
he's got the best Handmaid
in the whole country.
111
00:14:20,357 --> 00:14:23,318
Just one ceremony, bam.
Twins every time.
112
00:14:26,446 --> 00:14:27,948
Shit.
Serena's heading over.
113
00:14:28,824 --> 00:14:31,743
- God damn it.
- Handmaids, gather, please.
114
00:14:31,827 --> 00:14:33,703
I'd like to speak with
all of you, if I may.
115
00:14:33,787 --> 00:14:35,872
Girls, gather
quickly for Mrs. Wharton.
116
00:14:38,792 --> 00:14:40,001
Get in the back.
117
00:14:51,805 --> 00:14:55,892
It is so meaningful to me
to have all of you here.
118
00:14:56,476 --> 00:15:01,481
I am painfully aware
how little gratitude we show you
119
00:15:01,565 --> 00:15:02,858
for your sacred service.
120
00:15:04,067 --> 00:15:05,694
But change is coming.
121
00:15:06,695 --> 00:15:08,947
I am making it my personal goal.
122
00:15:09,781 --> 00:15:11,032
Wonderful.
123
00:15:11,116 --> 00:15:12,742
Girls, say thank you,
Mrs. Wharton.
124
00:15:13,285 --> 00:15:14,744
Thank you, Mrs. Wharton.
125
00:15:14,828 --> 00:15:16,037
Thank you so much.
126
00:15:20,667 --> 00:15:25,338
You know, I had a Handmaid
myself, once.
127
00:15:26,798 --> 00:15:31,052
And I could have been kinder
to her. Um...
128
00:15:31,803 --> 00:15:33,680
To be honest, she could
have been kinder to me.
129
00:15:34,931 --> 00:15:37,100
We both said and did
unforgivable things
130
00:15:37,184 --> 00:15:38,018
to one another,
131
00:15:38,101 --> 00:15:41,438
but that made us equal
in vengeance and in spite.
132
00:15:42,731 --> 00:15:46,026
And now I can count her
as a good friend.
133
00:15:46,109 --> 00:15:49,029
And although it has been
a challenge to repair
134
00:15:49,112 --> 00:15:50,572
our relationship,
135
00:15:50,655 --> 00:15:55,202
I do believe that my former
Handmaid forgives me.
136
00:15:56,953 --> 00:15:59,164
- Mrs. Wharton, Rita.
- Rita.
137
00:16:00,582 --> 00:16:02,334
I was just speaking about
forgiveness
138
00:16:02,417 --> 00:16:04,294
and the importance of moving on.
139
00:16:04,377 --> 00:16:06,379
Perhaps you might share
how you have done it.
140
00:16:07,714 --> 00:16:13,512
Oh, uh, well, you set a goal,
and you work towards it.
141
00:16:15,722 --> 00:16:17,432
Keep your eyes
on the prize, ladies.
142
00:16:18,141 --> 00:16:19,601
Yes, excellent.
143
00:16:21,603 --> 00:16:24,314
I do wish that I could see
all of your faces.
144
00:16:24,397 --> 00:16:26,983
Forgive me for interrupting,
Serena, but it's time now.
145
00:16:27,609 --> 00:16:29,277
Oh, it's not too early?
146
00:16:29,361 --> 00:16:32,364
- No, no, no. Now's perfect.
- All right. Um...
147
00:16:34,324 --> 00:16:36,118
I will be back for
our group portrait.
148
00:16:36,201 --> 00:16:38,078
I want all of you unveiled
for it.
149
00:16:38,161 --> 00:16:40,372
I would like to celebrate each
and every one of you
150
00:16:40,455 --> 00:16:41,623
as individuals.
151
00:16:42,249 --> 00:16:44,501
May God bless you.
May God keep you.
152
00:16:45,877 --> 00:16:46,920
Praise be.
153
00:16:47,712 --> 00:16:50,173
- May the Lord open.
- Just this way.
154
00:16:51,133 --> 00:16:53,176
- Thank you. Thank you.
- Thank you.
155
00:17:28,503 --> 00:17:31,339
- How long is it gonna take?
- One to two hours.
156
00:17:31,631 --> 00:17:33,800
They'll go home
and they'll fall fast asleep.
157
00:17:34,551 --> 00:17:35,719
And then we're on.
158
00:17:36,595 --> 00:17:38,180
Blessed be the posted Handmaids.
159
00:17:49,107 --> 00:17:50,692
Yeah, I know, it's good.
160
00:17:51,151 --> 00:17:52,402
This is delicious.
161
00:17:52,486 --> 00:17:54,029
I had my fill, but...
162
00:17:54,112 --> 00:17:55,405
- Oh, no, thank you.
- Go ahead.
163
00:17:55,489 --> 00:17:56,573
You should have some more.
164
00:17:56,656 --> 00:17:57,699
I think I've had enough.
165
00:17:57,783 --> 00:18:00,076
No, no, no.
You don't deserve it.
166
00:18:00,160 --> 00:18:01,787
You eat like a bird.
167
00:18:13,840 --> 00:18:15,592
Get them back
to the Red Center.
168
00:18:15,675 --> 00:18:17,594
I'll go with the posted
Handmaids.
169
00:18:17,677 --> 00:18:19,095
And be careful.
170
00:18:19,179 --> 00:18:21,389
You have to have some.
It's good luck.
171
00:18:21,473 --> 00:18:22,933
- Yes, I will.
- You be careful.
172
00:18:23,475 --> 00:18:25,477
- Make sure he's passed out.
- Don't worry.
173
00:18:26,269 --> 00:18:27,229
Get them ready.
174
00:18:28,105 --> 00:18:29,523
Blessed be the fruit, dears.
175
00:18:29,606 --> 00:18:31,358
May the Lord open.
176
00:18:31,441 --> 00:18:33,985
It's time for our blessed
farewell, chop chop.
177
00:18:34,569 --> 00:18:36,154
My girls, back
to the Red Center.
178
00:18:36,238 --> 00:18:37,656
The rest, to your households.
179
00:18:45,288 --> 00:18:47,290
Pretty lines, girls.
Quick as mice, now.
180
00:18:54,381 --> 00:18:55,924
We'll meet you
in the Red Center.
181
00:18:56,800 --> 00:18:58,510
- Godspeed.
- Take care of them.
182
00:19:03,181 --> 00:19:06,184
Lydia, how wonderful to see you
before we head out.
183
00:19:06,268 --> 00:19:08,311
Mrs. Wharton,
you look beautiful.
184
00:19:08,395 --> 00:19:09,312
Thank you.
185
00:19:09,855 --> 00:19:11,440
I'll make sure to arrange
a plate for you.
186
00:19:11,523 --> 00:19:13,316
I hear it's delicious,
although of course
187
00:19:13,400 --> 00:19:16,069
we haven't had a minute
to enjoy it ourselves.
188
00:19:17,529 --> 00:19:18,697
Please enjoy. Praise be.
189
00:19:18,780 --> 00:19:19,823
Praise be.
190
00:19:28,331 --> 00:19:29,416
June?
191
00:19:31,835 --> 00:19:32,836
June!
192
00:19:37,299 --> 00:19:38,425
June!
193
00:19:44,431 --> 00:19:46,475
June!
194
00:19:48,018 --> 00:19:50,729
- Praise be, Aunt Lydia.
- Aunt Lydia.
195
00:19:50,937 --> 00:19:52,856
Ah! I'm so glad
you could make it.
196
00:19:57,694 --> 00:20:01,865
Lydia! You bailed on
my meetings.
197
00:20:26,473 --> 00:20:28,600
I think June Osborn is here.
198
00:20:30,435 --> 00:20:35,023
You're losing it, lady.
June Osborn is in Alaska.
199
00:20:36,149 --> 00:20:37,025
Alaska?
200
00:20:37,734 --> 00:20:39,194
Commander Lawrence, please.
201
00:20:40,445 --> 00:20:43,573
Aunt Lydia has had a long day
and night of travel.
202
00:20:43,949 --> 00:20:46,118
We have to get you a seat
before you pass out.
203
00:20:46,660 --> 00:20:49,329
Get her a piece of fruit.
She's hallucinating.
204
00:20:51,498 --> 00:20:53,667
Hi, excuse me.
Can you take Aunt Lydia
205
00:20:53,750 --> 00:20:55,919
and get her a big steak
and a glass of red wine?
206
00:20:56,002 --> 00:20:57,754
And for dessert, some cake.
207
00:20:58,755 --> 00:21:00,590
- Thank you so much. Okay.
- This way.
208
00:21:25,115 --> 00:21:26,450
Welcome home, Commander.
209
00:21:26,950 --> 00:21:28,618
- Mrs. Wharton.
- Thank you.
210
00:21:31,455 --> 00:21:33,874
A gift from Commander
Bell Senior is in the parlor.
211
00:21:34,291 --> 00:21:36,042
Thank you.
I think I know what it is.
212
00:21:39,421 --> 00:21:40,797
Ah. Wait.
213
00:21:43,633 --> 00:21:45,594
Oh, yes.
214
00:21:45,677 --> 00:21:47,387
I have been wanting to do this.
215
00:21:49,514 --> 00:21:50,849
Welcome to your new home.
216
00:21:52,726 --> 00:21:54,102
Oh.
217
00:21:58,190 --> 00:21:59,608
What do you think?
218
00:22:00,358 --> 00:22:01,651
It's perfect.
219
00:22:16,708 --> 00:22:17,667
Please.
220
00:22:20,462 --> 00:22:22,923
- Blessed be the fruit.
- May the Lord open.
221
00:22:23,006 --> 00:22:25,133
- I'm Commander Wharton.
- Praise be to you.
222
00:22:25,217 --> 00:22:26,927
May God make me truly worthy.
223
00:22:28,512 --> 00:22:29,596
This is a great honor.
224
00:22:29,679 --> 00:22:32,182
I'm told she's the most
fertile Handmaid in Gilead.
225
00:22:34,434 --> 00:22:35,519
But I'm fertile.
226
00:22:37,854 --> 00:22:40,607
Yes, of course, God willing.
227
00:22:40,690 --> 00:22:43,568
And we'll try, but you're only
one person, my love.
228
00:22:43,652 --> 00:22:44,736
No.
229
00:22:46,113 --> 00:22:49,449
No, I will not have a Handmaid
in our house.
230
00:22:58,917 --> 00:23:00,752
We've talked about having
a big family.
231
00:23:02,129 --> 00:23:04,256
- Now, OfGabriel...
- Don't call her that.
232
00:23:04,798 --> 00:23:06,424
- That is her name.
- No, it's not.
233
00:23:09,094 --> 00:23:11,388
She will help us fulfill
our duty to God.
234
00:23:12,514 --> 00:23:15,225
To bear fruit and multiply,
as our sacred vessel.
235
00:23:15,392 --> 00:23:17,686
She's not a vessel.
She's a human being.
236
00:23:29,030 --> 00:23:31,867
- What is your name?
- Ofgabriel, ma'am.
237
00:23:31,950 --> 00:23:33,034
No.
238
00:23:33,535 --> 00:23:34,911
What is your real name?
239
00:23:40,625 --> 00:23:42,878
- Christina.
- Christina.
240
00:23:44,713 --> 00:23:50,760
Leave this house.
Run. And don't ever come back.
241
00:23:51,178 --> 00:23:53,138
Ofgabriel, please,
go to your room.
242
00:24:03,815 --> 00:24:05,108
What is wrong with you?
243
00:24:05,192 --> 00:24:07,652
I was so stupid
to do this again!
244
00:24:07,736 --> 00:24:09,738
- Serena--
- I was wrong about you.
245
00:24:10,030 --> 00:24:11,573
I thought you were a better man,
246
00:24:11,656 --> 00:24:13,867
but you're
just like the rest of them!
247
00:24:13,950 --> 00:24:15,202
Enough!
248
00:24:24,002 --> 00:24:27,631
Now, I have
continually indulged you,
249
00:24:28,965 --> 00:24:31,051
compromised, accommodated.
250
00:24:32,093 --> 00:24:35,180
I have made
radical changes to my life,
251
00:24:35,263 --> 00:24:38,475
I have bent
to your liberal attitudes,
252
00:24:38,558 --> 00:24:43,605
but I will not
turn my back on God.
253
00:24:44,689 --> 00:24:47,651
You think God wants
this abomination of a marriage?
254
00:24:51,613 --> 00:24:53,156
You have deceived me.
255
00:25:06,586 --> 00:25:07,754
Serena!
256
00:25:08,380 --> 00:25:10,382
I think he wants you,
Mrs. Wharton.
257
00:25:16,721 --> 00:25:17,931
We can't stay here.
258
00:25:18,014 --> 00:25:20,142
You have gone insane. Stop!
259
00:25:26,857 --> 00:25:28,567
I forbid you to go.
260
00:25:36,741 --> 00:25:38,702
Let me out.
261
00:25:40,287 --> 00:25:44,458
No. You are my wife now.
262
00:25:46,877 --> 00:25:49,171
Your place is in this house.
263
00:25:51,214 --> 00:25:52,424
You have nowhere to go.
264
00:25:52,507 --> 00:25:54,759
You are under my...
265
00:25:56,595 --> 00:25:57,846
Under your what?
266
00:26:01,516 --> 00:26:03,226
Under your what?
267
00:26:04,436 --> 00:26:05,604
Your rule?
268
00:26:06,646 --> 00:26:07,856
What are you going to do?
269
00:26:08,482 --> 00:26:09,733
Cut off my finger?
270
00:26:10,525 --> 00:26:11,818
Beat me with a belt?
271
00:26:12,486 --> 00:26:15,280
Because all of that, all of it,
has happened to me before,
272
00:26:15,363 --> 00:26:16,823
and I will survive it.
273
00:26:17,449 --> 00:26:19,242
And I will survive you!
274
00:26:23,121 --> 00:26:24,790
I'm not something to survive.
275
00:26:28,543 --> 00:26:29,753
I am a good man...
276
00:26:32,464 --> 00:26:33,632
...and a good husband.
277
00:26:34,883 --> 00:26:35,967
You can't be.
278
00:26:38,845 --> 00:26:39,971
You're a Commander.
279
00:26:48,772 --> 00:26:49,981
Step aside, Harry.
280
00:26:52,776 --> 00:26:54,319
Mrs. Wharton
would like to leave.
281
00:27:40,991 --> 00:27:42,868
Sir, who was there?
282
00:27:43,743 --> 00:27:45,745
- Ma'am?
- Who sat there?
283
00:27:46,997 --> 00:27:48,415
The Handmaids, ma'am.
284
00:30:27,157 --> 00:30:29,993
Aunt Lydia, are you,
um, feeling better?
285
00:30:30,243 --> 00:30:31,411
Are the girls all right?
286
00:30:31,828 --> 00:30:32,704
Of course.
287
00:30:32,788 --> 00:30:34,831
They're all tucked in,
safe and sound.
288
00:30:35,081 --> 00:30:37,834
I, I, um... I made
some cookies using your recipe.
289
00:30:37,918 --> 00:30:39,085
Come to the kitchen,
I'll show you.
290
00:30:39,169 --> 00:30:40,504
I must check on the girls.
291
00:30:41,129 --> 00:30:42,380
Something's going on.
292
00:31:05,403 --> 00:31:08,448
Aunt Lydia.
Blessed evening.
293
00:31:08,824 --> 00:31:09,950
How was the wedding?
294
00:31:10,033 --> 00:31:12,536
Unlock this door. Open it!
295
00:31:18,208 --> 00:31:20,085
Oh, for goodness' sakes.
296
00:31:20,168 --> 00:31:25,549
Sorry. My apologies, Ma'am.
Uh... Okay.
297
00:31:25,924 --> 00:31:27,008
Open it!
298
00:31:27,634 --> 00:31:30,095
- Peter, stay alert.
- Yes, Ma'am.
299
00:31:30,178 --> 00:31:31,721
For goodness' sakes.
300
00:32:06,756 --> 00:32:09,050
They've been in bed
for over an hour, Aunt Lydia.
301
00:34:04,958 --> 00:34:06,001
Bell.
302
00:34:07,919 --> 00:34:10,672
What? Repeat yourself.
303
00:34:19,681 --> 00:34:20,807
June Osborn.
304
00:34:26,313 --> 00:34:27,397
Nice to meet you.
305
00:35:58,822 --> 00:35:59,823
June?
306
00:36:08,748 --> 00:36:10,959
- Hi.
- Hi.
307
00:36:17,382 --> 00:36:18,383
Thanks.
308
00:36:26,016 --> 00:36:28,727
O Lord,
God of vengeance,
309
00:36:28,810 --> 00:36:30,437
God of Vengeance, appear!
310
00:36:30,729 --> 00:36:32,564
Rise up, judge of the earth,
311
00:36:32,647 --> 00:36:35,233
and render punishment
to the proud!
312
00:36:35,609 --> 00:36:39,237
Do you think the Lord
does not know what you do?
313
00:36:39,988 --> 00:36:42,616
He who made the ear,
shall He not hear?
314
00:36:43,241 --> 00:36:45,869
He who formed the eye,
shall He not see?
315
00:36:46,369 --> 00:36:51,374
And He who knows all
shall He not punish the wicked?
316
00:36:54,503 --> 00:36:55,545
Peter!
317
00:36:58,089 --> 00:36:59,549
No! Lydia...
318
00:36:59,633 --> 00:37:01,218
You! Liar!
319
00:37:01,301 --> 00:37:02,719
What are you up to?
320
00:37:03,011 --> 00:37:04,930
Why are they
still in their clothes?
321
00:37:05,013 --> 00:37:06,598
Why did they hide their cake?
322
00:37:07,265 --> 00:37:11,937
Aunt Lydia!
Get the fuck away from her!
323
00:37:18,360 --> 00:37:19,402
Who are you?
324
00:37:21,238 --> 00:37:22,405
You don't remember me?
325
00:37:26,451 --> 00:37:27,452
What is your name?
326
00:37:28,995 --> 00:37:29,913
Why do you care?
327
00:37:31,289 --> 00:37:33,583
Why do you care,
when you stole it from me?
328
00:37:41,049 --> 00:37:44,761
My name is Moira...
329
00:37:47,389 --> 00:37:49,099
...you fucking bitch!
330
00:37:50,809 --> 00:37:52,352
You're working with her!
331
00:37:52,561 --> 00:37:55,397
- Who?
- I was right. She's back!
332
00:37:55,522 --> 00:37:57,023
I know she's back.
333
00:37:57,441 --> 00:37:59,276
Where is she?
334
00:37:59,860 --> 00:38:01,653
I don't know
who you're talking about.
335
00:38:01,736 --> 00:38:02,946
Where is she?
336
00:38:04,364 --> 00:38:07,242
I will not hesitate
to shoot a traitor.
337
00:38:07,409 --> 00:38:11,455
Tell me, where is June Osborn?
338
00:38:12,414 --> 00:38:13,498
I'm right here.
339
00:38:17,586 --> 00:38:20,046
I knew it.
I knew it!
340
00:38:21,423 --> 00:38:22,549
You did this.
341
00:38:23,091 --> 00:38:25,302
No, Aunt Lydia.
342
00:38:26,803 --> 00:38:28,597
You did it.
343
00:38:30,515 --> 00:38:34,352
You trained us to be like this.
344
00:38:35,937 --> 00:38:40,233
After you beat us
and after you mutilated us,
345
00:38:40,317 --> 00:38:41,985
after you tortured us...
346
00:38:43,904 --> 00:38:45,739
After you took
our children away.
347
00:38:49,367 --> 00:38:50,368
You did this.
348
00:38:52,370 --> 00:38:56,625
But I think
that you've seen things
349
00:38:57,501 --> 00:38:58,627
that you can't unsee.
350
00:39:00,420 --> 00:39:02,214
And I think
that you've learned things
351
00:39:02,297 --> 00:39:04,841
that you can't unlearn.
352
00:39:08,178 --> 00:39:11,431
And I know
that in your heart of hearts,
353
00:39:14,184 --> 00:39:15,769
you know that rape is rape,
354
00:39:17,979 --> 00:39:19,523
and you know
it wasn't our fault.
355
00:39:21,149 --> 00:39:22,651
You know we don't deserve this.
356
00:39:24,778 --> 00:39:26,071
And we're not fallen women.
357
00:39:30,951 --> 00:39:35,080
We're rising up because
in each and every one of us
358
00:39:36,748 --> 00:39:42,462
is this immaculate soul
that was given to us by God
359
00:39:45,257 --> 00:39:51,138
that is just
crying out for dignity
360
00:39:53,306 --> 00:39:54,558
and freedom.
361
00:39:54,975 --> 00:39:59,729
Do not presume to know
what is in my heart or God's.
362
00:40:03,191 --> 00:40:04,818
Yeah. No, you're right.
363
00:40:08,113 --> 00:40:09,030
I won't.
364
00:40:12,826 --> 00:40:15,245
But I would like you
to ask yourself...
365
00:40:18,248 --> 00:40:21,626
Lydia, if you think that...
366
00:40:24,045 --> 00:40:26,798
God wants this for us?
367
00:40:28,508 --> 00:40:29,551
For your girls?
368
00:40:31,636 --> 00:40:36,808
If God would allow all of this.
369
00:40:38,643 --> 00:40:39,686
Or...
370
00:40:42,856 --> 00:40:44,191
is there a God
371
00:40:45,942 --> 00:40:49,654
that would empower
a woman like you
372
00:40:52,032 --> 00:40:53,408
to stand up for us.
373
00:40:58,663 --> 00:40:59,998
To arc toward the light,
374
00:41:02,125 --> 00:41:03,919
and to finally declare...
375
00:41:07,422 --> 00:41:08,423
enough.
376
00:41:09,841 --> 00:41:16,723
Because we,
all of us, together...
377
00:41:23,772 --> 00:41:24,981
We've had enough.
378
00:41:29,152 --> 00:41:30,070
Oh!
379
00:41:34,199 --> 00:41:35,367
He hurt me, Aunt Lydia.
380
00:41:38,578 --> 00:41:39,496
They hurt us.
381
00:41:43,208 --> 00:41:44,960
They raped us.
382
00:41:47,504 --> 00:41:49,923
You gave us to them.
383
00:41:53,552 --> 00:41:57,931
I only ever meant
to save my girls.
384
00:41:58,890 --> 00:42:02,894
If you want to save us,
let us go.
385
00:42:06,857 --> 00:42:08,316
Please, Aunt Lydia.
386
00:43:10,128 --> 00:43:13,757
I'm sorry he hurt you, dear.
387
00:43:20,096 --> 00:43:21,223
Come.
388
00:43:21,306 --> 00:43:23,433
Yeah, yeah. Come on, let's go.
389
00:43:23,517 --> 00:43:24,434
Let's go.
390
00:43:36,321 --> 00:43:37,781
Come on, come on. Let's go.
391
00:44:29,249 --> 00:44:30,667
Oh, God, help me!
392
00:44:32,586 --> 00:44:34,212
God, help me!
393
00:44:34,421 --> 00:44:37,549
Oh, God, help me.
394
00:44:37,632 --> 00:44:38,675
Oh, God, help me.
395
00:44:40,927 --> 00:44:42,220
Oh, God, help me.
396
00:44:43,138 --> 00:44:45,015
God, help me.
397
00:44:55,525 --> 00:44:58,153
We took the clothes
they used to enslave us
398
00:44:58,236 --> 00:44:59,738
to liberate us.
399
00:45:01,656 --> 00:45:03,867
Who were we under those clothes?
400
00:45:04,659 --> 00:45:05,911
Who could we be?
401
00:45:07,078 --> 00:45:09,122
Who had they prevented us
from being?
402
00:45:10,624 --> 00:45:14,586
Mothers and daughters.
Readers and writers.
403
00:45:15,253 --> 00:45:17,339
Professionals. Friends.
404
00:45:19,466 --> 00:45:20,467
We were angry.
405
00:45:21,343 --> 00:45:22,677
We were exhilarated.
406
00:45:23,595 --> 00:45:25,222
We were ready
for a new beginning.
407
00:45:26,848 --> 00:45:28,391
The dress became our uniform.
408
00:45:30,310 --> 00:45:31,478
We became an army.
409
00:45:56,628 --> 00:45:59,714
An army to free ourselves
from the prison of the dress.
410
00:46:01,091 --> 00:46:04,469
To free ourselves to become
who we were meant to be.
411
00:46:05,470 --> 00:46:06,972
Who we deserved to be.
412
00:46:08,306 --> 00:46:09,641
We would take our freedom
413
00:46:09,891 --> 00:46:13,437
and use every last ounce of it
to fight.
414
00:46:20,235 --> 00:46:24,781
And so we fled...
away from the darkness...
415
00:46:26,491 --> 00:46:32,080
...within and without...
and into the light.
29643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.