All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S06E08.Exodus.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,039 --> 00:00:02,707 No! 2 00:00:02,791 --> 00:00:04,251 Previously on The Handmaid's Tale... 3 00:00:04,334 --> 00:00:05,585 Nick told me everything. 4 00:00:05,669 --> 00:00:08,463 The resistance was planning a massacre. I shut it down. 5 00:00:08,547 --> 00:00:10,674 You pretend like I'm not a Commander, or an Eye 6 00:00:10,757 --> 00:00:11,758 unless it suits you. 7 00:00:11,842 --> 00:00:15,178 You gave up those women to save yourself. 8 00:00:15,262 --> 00:00:16,304 June! 9 00:00:16,388 --> 00:00:17,639 I was counting on you. 10 00:00:17,722 --> 00:00:19,724 The only person you should count on is yourself. 11 00:00:19,808 --> 00:00:22,227 Commander Bell, he wants Janine. 12 00:00:22,310 --> 00:00:24,729 My dear girl, is she adjusting? 13 00:00:24,813 --> 00:00:26,440 We've been working on her adjustment all morning. 14 00:00:26,523 --> 00:00:28,984 She's not ready for public viewing at the moment. 15 00:00:29,067 --> 00:00:31,278 The Wives were so dismissive today. 16 00:00:31,361 --> 00:00:33,280 They need to be reminded who they're dealing with. 17 00:00:33,363 --> 00:00:35,657 A proper wedding will remind them. 18 00:00:35,740 --> 00:00:37,909 Okay, we'll need to have our wedding in Boston. 19 00:00:37,993 --> 00:00:40,454 A grand celebration fit for the Highest Commander, 20 00:00:40,537 --> 00:00:42,747 with all the other Commanders and their Wives. 21 00:00:42,831 --> 00:00:45,041 She's about to become Queen of Gilead. 22 00:00:45,125 --> 00:00:47,377 - Where are you gonna be, June? - At the wedding. 23 00:00:47,461 --> 00:00:49,963 All those Handmaids? One giant group, anonymous? 24 00:00:50,046 --> 00:00:52,382 - I'm going with you. - They don't have any weapons. 25 00:00:53,133 --> 00:00:54,384 We'll get them to the Red Center, 26 00:00:54,468 --> 00:00:56,470 then slip them to the posted Handmaids at the wedding. 27 00:00:57,012 --> 00:00:58,972 We will use all of our friends. Everyone. 28 00:00:59,055 --> 00:01:01,183 And anyone who hates Gilead. 29 00:01:01,266 --> 00:01:04,186 Anyone who has ever been fucked over by that place. 30 00:01:04,936 --> 00:01:07,105 I've scheduled a meeting for you. 31 00:01:07,189 --> 00:01:10,066 The Department of Human Reallocation 32 00:01:10,150 --> 00:01:11,526 will hear your plan tomorrow. 33 00:01:11,610 --> 00:01:13,320 I'd be missing the Whartons' wedding. 34 00:01:13,403 --> 00:01:14,696 Small sacrifice. 35 00:01:14,780 --> 00:01:16,907 I don't like leaving the girls before the wedding, 36 00:01:16,990 --> 00:01:18,325 but it can't be helped. 37 00:01:18,408 --> 00:01:20,243 Let the Revolution begin. 38 00:01:20,327 --> 00:01:22,662 Dear God, give us the strength to murder 39 00:01:22,746 --> 00:01:24,372 those goddamn motherfuckers. 40 00:01:39,888 --> 00:01:42,891 They wanted us to look like we'd been dipped in blood. 41 00:01:43,850 --> 00:01:46,645 Some fairytale figure in a red cloak. 42 00:01:52,234 --> 00:01:55,278 It seems ridiculous now to contemplate 43 00:01:55,362 --> 00:01:57,614 how important clothes were to us before. 44 00:01:59,908 --> 00:02:01,451 We had closets full of them. 45 00:02:02,828 --> 00:02:05,455 We took jobs we hated so we could buy more of them. 46 00:02:07,040 --> 00:02:10,710 So we could be fashionable. So we could be on trend. 47 00:02:11,837 --> 00:02:13,296 We couldn't figure out how to get rid of them. 48 00:02:15,882 --> 00:02:17,425 So we threw them in landfills. 49 00:02:19,052 --> 00:02:20,387 We poisoned the water. 50 00:02:23,056 --> 00:02:24,891 We brought on ecological collapse. 51 00:02:27,769 --> 00:02:29,771 All because we believed that these garments 52 00:02:29,855 --> 00:02:32,399 that we put on our bodies told the world who we were. 53 00:02:35,569 --> 00:02:36,611 It was a lie. 54 00:02:37,612 --> 00:02:39,114 A lie Gilead believed too. 55 00:02:41,533 --> 00:02:42,826 So they assigned us colors. 56 00:02:47,456 --> 00:02:51,710 They dictated what we wore. Who we could be. 57 00:02:53,336 --> 00:02:55,338 They used our clothes to divide us. 58 00:02:56,798 --> 00:02:58,383 To dehumanize us. 59 00:03:01,136 --> 00:03:04,097 But tonight, those clothes will be our weapons. 60 00:03:07,434 --> 00:03:11,021 Tonight, we will use these clothes to start a war. 61 00:03:54,189 --> 00:03:58,735 They put us in red, the color of blood, to mark us. 62 00:04:16,628 --> 00:04:19,589 They forgot that it's also the color of rage. 63 00:08:55,115 --> 00:08:58,618 O come, let us sing unto the Lord. 64 00:09:00,245 --> 00:09:05,208 For the Lord is a great God, and a great King above all gods. 65 00:09:05,959 --> 00:09:09,880 Come, let us worship for the Lord, our maker. 66 00:09:13,925 --> 00:09:19,222 Dear Lord, we are gathered here to celebrate a new beginning, 67 00:09:21,266 --> 00:09:24,436 a new marriage of the faithful 68 00:09:25,312 --> 00:09:26,188 and the just 69 00:09:28,398 --> 00:09:31,193 in accordance with the divine laws of Gilead. 70 00:09:32,027 --> 00:09:37,824 High Commander Wharton, as you pledge fealty 71 00:09:37,908 --> 00:09:43,371 and devotion to your new wife, so we all renew our fealty 72 00:09:43,455 --> 00:09:44,664 and devotion to our own. 73 00:09:46,374 --> 00:09:49,044 For we honor God and we hold fast to our wives, 74 00:09:50,378 --> 00:09:52,547 and we are no longer two, but of one flesh. 75 00:09:54,633 --> 00:09:58,011 What God has joined together, no human being must sever. 76 00:09:59,596 --> 00:10:00,972 Dear God... 77 00:10:05,852 --> 00:10:11,108 We ask that You bless this union as You forgive us our sins 78 00:10:11,817 --> 00:10:14,986 and purify us from all unrighteousness 79 00:10:15,070 --> 00:10:16,738 and temptations of the will. 80 00:10:18,073 --> 00:10:19,282 We have all sinned, 81 00:10:19,366 --> 00:10:21,159 fallen short of the glory of God. 82 00:10:22,077 --> 00:10:25,122 All of us are sheep who stray. 83 00:10:26,248 --> 00:10:29,376 But in your ultimate wisdom, You allow us to repent 84 00:10:29,459 --> 00:10:33,839 and guide us home if it pleases You, Lord Almighty. 85 00:10:34,506 --> 00:10:36,591 - We wait? - Plan B. 86 00:10:36,675 --> 00:10:38,426 Pass them at the reception. 87 00:10:38,510 --> 00:10:40,887 And please, Lord, make this new union as fruitful 88 00:10:41,555 --> 00:10:43,348 as the blessed union 89 00:10:45,016 --> 00:10:46,184 with my own wife 90 00:10:47,519 --> 00:10:53,108 in bringing forth mine own child, first and forever. 91 00:11:27,058 --> 00:11:29,853 Girls, greet your sisters from the Red Center. 92 00:11:31,855 --> 00:11:34,149 Blessed be the fruit. 93 00:11:34,232 --> 00:11:35,984 May the Lord open. 94 00:11:36,067 --> 00:11:37,152 Godspeed. 95 00:11:42,949 --> 00:11:44,242 Ladies and gentlemen, 96 00:11:44,326 --> 00:11:47,788 please welcome High Commander and Mrs. Gabriel Wharton. 97 00:13:29,598 --> 00:13:32,309 - Joseph. - Serena. 98 00:13:32,392 --> 00:13:35,645 - Why are you so nervous? - Nervous? 99 00:13:35,729 --> 00:13:37,439 Why would I be nervous? 100 00:13:37,522 --> 00:13:40,317 Well, despite all this pomp and circumstance, 101 00:13:40,400 --> 00:13:42,110 I have not abandoned our goals. 102 00:13:42,194 --> 00:13:44,237 I'm as committed to our reforms as ever. 103 00:13:45,530 --> 00:13:48,158 All the more power to you, Serena. 104 00:13:49,284 --> 00:13:51,161 Not just power for me, Joseph. 105 00:13:52,078 --> 00:13:54,039 Power for all the women in Gilead. 106 00:13:55,290 --> 00:13:56,124 Glory be. 107 00:13:56,917 --> 00:14:00,337 Now, excuse me while I go visit my most important guests. 108 00:14:08,595 --> 00:14:12,641 You know, your Handmaid, my Handmaid now? 109 00:14:15,310 --> 00:14:16,937 You know, my Dad, 110 00:14:17,437 --> 00:14:19,689 he's got the best Handmaid in the whole country. 111 00:14:20,357 --> 00:14:23,318 Just one ceremony, bam. Twins every time. 112 00:14:26,446 --> 00:14:27,948 Shit. Serena's heading over. 113 00:14:28,824 --> 00:14:31,743 - God damn it. - Handmaids, gather, please. 114 00:14:31,827 --> 00:14:33,703 I'd like to speak with all of you, if I may. 115 00:14:33,787 --> 00:14:35,872 Girls, gather quickly for Mrs. Wharton. 116 00:14:38,792 --> 00:14:40,001 Get in the back. 117 00:14:51,805 --> 00:14:55,892 It is so meaningful to me to have all of you here. 118 00:14:56,476 --> 00:15:01,481 I am painfully aware how little gratitude we show you 119 00:15:01,565 --> 00:15:02,858 for your sacred service. 120 00:15:04,067 --> 00:15:05,694 But change is coming. 121 00:15:06,695 --> 00:15:08,947 I am making it my personal goal. 122 00:15:09,781 --> 00:15:11,032 Wonderful. 123 00:15:11,116 --> 00:15:12,742 Girls, say thank you, Mrs. Wharton. 124 00:15:13,285 --> 00:15:14,744 Thank you, Mrs. Wharton. 125 00:15:14,828 --> 00:15:16,037 Thank you so much. 126 00:15:20,667 --> 00:15:25,338 You know, I had a Handmaid myself, once. 127 00:15:26,798 --> 00:15:31,052 And I could have been kinder to her. Um... 128 00:15:31,803 --> 00:15:33,680 To be honest, she could have been kinder to me. 129 00:15:34,931 --> 00:15:37,100 We both said and did unforgivable things 130 00:15:37,184 --> 00:15:38,018 to one another, 131 00:15:38,101 --> 00:15:41,438 but that made us equal in vengeance and in spite. 132 00:15:42,731 --> 00:15:46,026 And now I can count her as a good friend. 133 00:15:46,109 --> 00:15:49,029 And although it has been a challenge to repair 134 00:15:49,112 --> 00:15:50,572 our relationship, 135 00:15:50,655 --> 00:15:55,202 I do believe that my former Handmaid forgives me. 136 00:15:56,953 --> 00:15:59,164 - Mrs. Wharton, Rita. - Rita. 137 00:16:00,582 --> 00:16:02,334 I was just speaking about forgiveness 138 00:16:02,417 --> 00:16:04,294 and the importance of moving on. 139 00:16:04,377 --> 00:16:06,379 Perhaps you might share how you have done it. 140 00:16:07,714 --> 00:16:13,512 Oh, uh, well, you set a goal, and you work towards it. 141 00:16:15,722 --> 00:16:17,432 Keep your eyes on the prize, ladies. 142 00:16:18,141 --> 00:16:19,601 Yes, excellent. 143 00:16:21,603 --> 00:16:24,314 I do wish that I could see all of your faces. 144 00:16:24,397 --> 00:16:26,983 Forgive me for interrupting, Serena, but it's time now. 145 00:16:27,609 --> 00:16:29,277 Oh, it's not too early? 146 00:16:29,361 --> 00:16:32,364 - No, no, no. Now's perfect. - All right. Um... 147 00:16:34,324 --> 00:16:36,118 I will be back for our group portrait. 148 00:16:36,201 --> 00:16:38,078 I want all of you unveiled for it. 149 00:16:38,161 --> 00:16:40,372 I would like to celebrate each and every one of you 150 00:16:40,455 --> 00:16:41,623 as individuals. 151 00:16:42,249 --> 00:16:44,501 May God bless you. May God keep you. 152 00:16:45,877 --> 00:16:46,920 Praise be. 153 00:16:47,712 --> 00:16:50,173 - May the Lord open. - Just this way. 154 00:16:51,133 --> 00:16:53,176 - Thank you. Thank you. - Thank you. 155 00:17:28,503 --> 00:17:31,339 - How long is it gonna take? - One to two hours. 156 00:17:31,631 --> 00:17:33,800 They'll go home and they'll fall fast asleep. 157 00:17:34,551 --> 00:17:35,719 And then we're on. 158 00:17:36,595 --> 00:17:38,180 Blessed be the posted Handmaids. 159 00:17:49,107 --> 00:17:50,692 Yeah, I know, it's good. 160 00:17:51,151 --> 00:17:52,402 This is delicious. 161 00:17:52,486 --> 00:17:54,029 I had my fill, but... 162 00:17:54,112 --> 00:17:55,405 - Oh, no, thank you. - Go ahead. 163 00:17:55,489 --> 00:17:56,573 You should have some more. 164 00:17:56,656 --> 00:17:57,699 I think I've had enough. 165 00:17:57,783 --> 00:18:00,076 No, no, no. You don't deserve it. 166 00:18:00,160 --> 00:18:01,787 You eat like a bird. 167 00:18:13,840 --> 00:18:15,592 Get them back to the Red Center. 168 00:18:15,675 --> 00:18:17,594 I'll go with the posted Handmaids. 169 00:18:17,677 --> 00:18:19,095 And be careful. 170 00:18:19,179 --> 00:18:21,389 You have to have some. It's good luck. 171 00:18:21,473 --> 00:18:22,933 - Yes, I will. - You be careful. 172 00:18:23,475 --> 00:18:25,477 - Make sure he's passed out. - Don't worry. 173 00:18:26,269 --> 00:18:27,229 Get them ready. 174 00:18:28,105 --> 00:18:29,523 Blessed be the fruit, dears. 175 00:18:29,606 --> 00:18:31,358 May the Lord open. 176 00:18:31,441 --> 00:18:33,985 It's time for our blessed farewell, chop chop. 177 00:18:34,569 --> 00:18:36,154 My girls, back to the Red Center. 178 00:18:36,238 --> 00:18:37,656 The rest, to your households. 179 00:18:45,288 --> 00:18:47,290 Pretty lines, girls. Quick as mice, now. 180 00:18:54,381 --> 00:18:55,924 We'll meet you in the Red Center. 181 00:18:56,800 --> 00:18:58,510 - Godspeed. - Take care of them. 182 00:19:03,181 --> 00:19:06,184 Lydia, how wonderful to see you before we head out. 183 00:19:06,268 --> 00:19:08,311 Mrs. Wharton, you look beautiful. 184 00:19:08,395 --> 00:19:09,312 Thank you. 185 00:19:09,855 --> 00:19:11,440 I'll make sure to arrange a plate for you. 186 00:19:11,523 --> 00:19:13,316 I hear it's delicious, although of course 187 00:19:13,400 --> 00:19:16,069 we haven't had a minute to enjoy it ourselves. 188 00:19:17,529 --> 00:19:18,697 Please enjoy. Praise be. 189 00:19:18,780 --> 00:19:19,823 Praise be. 190 00:19:28,331 --> 00:19:29,416 June? 191 00:19:31,835 --> 00:19:32,836 June! 192 00:19:37,299 --> 00:19:38,425 June! 193 00:19:44,431 --> 00:19:46,475 June! 194 00:19:48,018 --> 00:19:50,729 - Praise be, Aunt Lydia. - Aunt Lydia. 195 00:19:50,937 --> 00:19:52,856 Ah! I'm so glad you could make it. 196 00:19:57,694 --> 00:20:01,865 Lydia! You bailed on my meetings. 197 00:20:26,473 --> 00:20:28,600 I think June Osborn is here. 198 00:20:30,435 --> 00:20:35,023 You're losing it, lady. June Osborn is in Alaska. 199 00:20:36,149 --> 00:20:37,025 Alaska? 200 00:20:37,734 --> 00:20:39,194 Commander Lawrence, please. 201 00:20:40,445 --> 00:20:43,573 Aunt Lydia has had a long day and night of travel. 202 00:20:43,949 --> 00:20:46,118 We have to get you a seat before you pass out. 203 00:20:46,660 --> 00:20:49,329 Get her a piece of fruit. She's hallucinating. 204 00:20:51,498 --> 00:20:53,667 Hi, excuse me. Can you take Aunt Lydia 205 00:20:53,750 --> 00:20:55,919 and get her a big steak and a glass of red wine? 206 00:20:56,002 --> 00:20:57,754 And for dessert, some cake. 207 00:20:58,755 --> 00:21:00,590 - Thank you so much. Okay. - This way. 208 00:21:25,115 --> 00:21:26,450 Welcome home, Commander. 209 00:21:26,950 --> 00:21:28,618 - Mrs. Wharton. - Thank you. 210 00:21:31,455 --> 00:21:33,874 A gift from Commander Bell Senior is in the parlor. 211 00:21:34,291 --> 00:21:36,042 Thank you. I think I know what it is. 212 00:21:39,421 --> 00:21:40,797 Ah. Wait. 213 00:21:43,633 --> 00:21:45,594 Oh, yes. 214 00:21:45,677 --> 00:21:47,387 I have been wanting to do this. 215 00:21:49,514 --> 00:21:50,849 Welcome to your new home. 216 00:21:52,726 --> 00:21:54,102 Oh. 217 00:21:58,190 --> 00:21:59,608 What do you think? 218 00:22:00,358 --> 00:22:01,651 It's perfect. 219 00:22:16,708 --> 00:22:17,667 Please. 220 00:22:20,462 --> 00:22:22,923 - Blessed be the fruit. - May the Lord open. 221 00:22:23,006 --> 00:22:25,133 - I'm Commander Wharton. - Praise be to you. 222 00:22:25,217 --> 00:22:26,927 May God make me truly worthy. 223 00:22:28,512 --> 00:22:29,596 This is a great honor. 224 00:22:29,679 --> 00:22:32,182 I'm told she's the most fertile Handmaid in Gilead. 225 00:22:34,434 --> 00:22:35,519 But I'm fertile. 226 00:22:37,854 --> 00:22:40,607 Yes, of course, God willing. 227 00:22:40,690 --> 00:22:43,568 And we'll try, but you're only one person, my love. 228 00:22:43,652 --> 00:22:44,736 No. 229 00:22:46,113 --> 00:22:49,449 No, I will not have a Handmaid in our house. 230 00:22:58,917 --> 00:23:00,752 We've talked about having a big family. 231 00:23:02,129 --> 00:23:04,256 - Now, OfGabriel... - Don't call her that. 232 00:23:04,798 --> 00:23:06,424 - That is her name. - No, it's not. 233 00:23:09,094 --> 00:23:11,388 She will help us fulfill our duty to God. 234 00:23:12,514 --> 00:23:15,225 To bear fruit and multiply, as our sacred vessel. 235 00:23:15,392 --> 00:23:17,686 She's not a vessel. She's a human being. 236 00:23:29,030 --> 00:23:31,867 - What is your name? - Ofgabriel, ma'am. 237 00:23:31,950 --> 00:23:33,034 No. 238 00:23:33,535 --> 00:23:34,911 What is your real name? 239 00:23:40,625 --> 00:23:42,878 - Christina. - Christina. 240 00:23:44,713 --> 00:23:50,760 Leave this house. Run. And don't ever come back. 241 00:23:51,178 --> 00:23:53,138 Ofgabriel, please, go to your room. 242 00:24:03,815 --> 00:24:05,108 What is wrong with you? 243 00:24:05,192 --> 00:24:07,652 I was so stupid to do this again! 244 00:24:07,736 --> 00:24:09,738 - Serena-- - I was wrong about you. 245 00:24:10,030 --> 00:24:11,573 I thought you were a better man, 246 00:24:11,656 --> 00:24:13,867 but you're just like the rest of them! 247 00:24:13,950 --> 00:24:15,202 Enough! 248 00:24:24,002 --> 00:24:27,631 Now, I have continually indulged you, 249 00:24:28,965 --> 00:24:31,051 compromised, accommodated. 250 00:24:32,093 --> 00:24:35,180 I have made radical changes to my life, 251 00:24:35,263 --> 00:24:38,475 I have bent to your liberal attitudes, 252 00:24:38,558 --> 00:24:43,605 but I will not turn my back on God. 253 00:24:44,689 --> 00:24:47,651 You think God wants this abomination of a marriage? 254 00:24:51,613 --> 00:24:53,156 You have deceived me. 255 00:25:06,586 --> 00:25:07,754 Serena! 256 00:25:08,380 --> 00:25:10,382 I think he wants you, Mrs. Wharton. 257 00:25:16,721 --> 00:25:17,931 We can't stay here. 258 00:25:18,014 --> 00:25:20,142 You have gone insane. Stop! 259 00:25:26,857 --> 00:25:28,567 I forbid you to go. 260 00:25:36,741 --> 00:25:38,702 Let me out. 261 00:25:40,287 --> 00:25:44,458 No. You are my wife now. 262 00:25:46,877 --> 00:25:49,171 Your place is in this house. 263 00:25:51,214 --> 00:25:52,424 You have nowhere to go. 264 00:25:52,507 --> 00:25:54,759 You are under my... 265 00:25:56,595 --> 00:25:57,846 Under your what? 266 00:26:01,516 --> 00:26:03,226 Under your what? 267 00:26:04,436 --> 00:26:05,604 Your rule? 268 00:26:06,646 --> 00:26:07,856 What are you going to do? 269 00:26:08,482 --> 00:26:09,733 Cut off my finger? 270 00:26:10,525 --> 00:26:11,818 Beat me with a belt? 271 00:26:12,486 --> 00:26:15,280 Because all of that, all of it, has happened to me before, 272 00:26:15,363 --> 00:26:16,823 and I will survive it. 273 00:26:17,449 --> 00:26:19,242 And I will survive you! 274 00:26:23,121 --> 00:26:24,790 I'm not something to survive. 275 00:26:28,543 --> 00:26:29,753 I am a good man... 276 00:26:32,464 --> 00:26:33,632 ...and a good husband. 277 00:26:34,883 --> 00:26:35,967 You can't be. 278 00:26:38,845 --> 00:26:39,971 You're a Commander. 279 00:26:48,772 --> 00:26:49,981 Step aside, Harry. 280 00:26:52,776 --> 00:26:54,319 Mrs. Wharton would like to leave. 281 00:27:40,991 --> 00:27:42,868 Sir, who was there? 282 00:27:43,743 --> 00:27:45,745 - Ma'am? - Who sat there? 283 00:27:46,997 --> 00:27:48,415 The Handmaids, ma'am. 284 00:30:27,157 --> 00:30:29,993 Aunt Lydia, are you, um, feeling better? 285 00:30:30,243 --> 00:30:31,411 Are the girls all right? 286 00:30:31,828 --> 00:30:32,704 Of course. 287 00:30:32,788 --> 00:30:34,831 They're all tucked in, safe and sound. 288 00:30:35,081 --> 00:30:37,834 I, I, um... I made some cookies using your recipe. 289 00:30:37,918 --> 00:30:39,085 Come to the kitchen, I'll show you. 290 00:30:39,169 --> 00:30:40,504 I must check on the girls. 291 00:30:41,129 --> 00:30:42,380 Something's going on. 292 00:31:05,403 --> 00:31:08,448 Aunt Lydia. Blessed evening. 293 00:31:08,824 --> 00:31:09,950 How was the wedding? 294 00:31:10,033 --> 00:31:12,536 Unlock this door. Open it! 295 00:31:18,208 --> 00:31:20,085 Oh, for goodness' sakes. 296 00:31:20,168 --> 00:31:25,549 Sorry. My apologies, Ma'am. Uh... Okay. 297 00:31:25,924 --> 00:31:27,008 Open it! 298 00:31:27,634 --> 00:31:30,095 - Peter, stay alert. - Yes, Ma'am. 299 00:31:30,178 --> 00:31:31,721 For goodness' sakes. 300 00:32:06,756 --> 00:32:09,050 They've been in bed for over an hour, Aunt Lydia. 301 00:34:04,958 --> 00:34:06,001 Bell. 302 00:34:07,919 --> 00:34:10,672 What? Repeat yourself. 303 00:34:19,681 --> 00:34:20,807 June Osborn. 304 00:34:26,313 --> 00:34:27,397 Nice to meet you. 305 00:35:58,822 --> 00:35:59,823 June? 306 00:36:08,748 --> 00:36:10,959 - Hi. - Hi. 307 00:36:17,382 --> 00:36:18,383 Thanks. 308 00:36:26,016 --> 00:36:28,727 O Lord, God of vengeance, 309 00:36:28,810 --> 00:36:30,437 God of Vengeance, appear! 310 00:36:30,729 --> 00:36:32,564 Rise up, judge of the earth, 311 00:36:32,647 --> 00:36:35,233 and render punishment to the proud! 312 00:36:35,609 --> 00:36:39,237 Do you think the Lord does not know what you do? 313 00:36:39,988 --> 00:36:42,616 He who made the ear, shall He not hear? 314 00:36:43,241 --> 00:36:45,869 He who formed the eye, shall He not see? 315 00:36:46,369 --> 00:36:51,374 And He who knows all shall He not punish the wicked? 316 00:36:54,503 --> 00:36:55,545 Peter! 317 00:36:58,089 --> 00:36:59,549 No! Lydia... 318 00:36:59,633 --> 00:37:01,218 You! Liar! 319 00:37:01,301 --> 00:37:02,719 What are you up to? 320 00:37:03,011 --> 00:37:04,930 Why are they still in their clothes? 321 00:37:05,013 --> 00:37:06,598 Why did they hide their cake? 322 00:37:07,265 --> 00:37:11,937 Aunt Lydia! Get the fuck away from her! 323 00:37:18,360 --> 00:37:19,402 Who are you? 324 00:37:21,238 --> 00:37:22,405 You don't remember me? 325 00:37:26,451 --> 00:37:27,452 What is your name? 326 00:37:28,995 --> 00:37:29,913 Why do you care? 327 00:37:31,289 --> 00:37:33,583 Why do you care, when you stole it from me? 328 00:37:41,049 --> 00:37:44,761 My name is Moira... 329 00:37:47,389 --> 00:37:49,099 ...you fucking bitch! 330 00:37:50,809 --> 00:37:52,352 You're working with her! 331 00:37:52,561 --> 00:37:55,397 - Who? - I was right. She's back! 332 00:37:55,522 --> 00:37:57,023 I know she's back. 333 00:37:57,441 --> 00:37:59,276 Where is she? 334 00:37:59,860 --> 00:38:01,653 I don't know who you're talking about. 335 00:38:01,736 --> 00:38:02,946 Where is she? 336 00:38:04,364 --> 00:38:07,242 I will not hesitate to shoot a traitor. 337 00:38:07,409 --> 00:38:11,455 Tell me, where is June Osborn? 338 00:38:12,414 --> 00:38:13,498 I'm right here. 339 00:38:17,586 --> 00:38:20,046 I knew it. I knew it! 340 00:38:21,423 --> 00:38:22,549 You did this. 341 00:38:23,091 --> 00:38:25,302 No, Aunt Lydia. 342 00:38:26,803 --> 00:38:28,597 You did it. 343 00:38:30,515 --> 00:38:34,352 You trained us to be like this. 344 00:38:35,937 --> 00:38:40,233 After you beat us and after you mutilated us, 345 00:38:40,317 --> 00:38:41,985 after you tortured us... 346 00:38:43,904 --> 00:38:45,739 After you took our children away. 347 00:38:49,367 --> 00:38:50,368 You did this. 348 00:38:52,370 --> 00:38:56,625 But I think that you've seen things 349 00:38:57,501 --> 00:38:58,627 that you can't unsee. 350 00:39:00,420 --> 00:39:02,214 And I think that you've learned things 351 00:39:02,297 --> 00:39:04,841 that you can't unlearn. 352 00:39:08,178 --> 00:39:11,431 And I know that in your heart of hearts, 353 00:39:14,184 --> 00:39:15,769 you know that rape is rape, 354 00:39:17,979 --> 00:39:19,523 and you know it wasn't our fault. 355 00:39:21,149 --> 00:39:22,651 You know we don't deserve this. 356 00:39:24,778 --> 00:39:26,071 And we're not fallen women. 357 00:39:30,951 --> 00:39:35,080 We're rising up because in each and every one of us 358 00:39:36,748 --> 00:39:42,462 is this immaculate soul that was given to us by God 359 00:39:45,257 --> 00:39:51,138 that is just crying out for dignity 360 00:39:53,306 --> 00:39:54,558 and freedom. 361 00:39:54,975 --> 00:39:59,729 Do not presume to know what is in my heart or God's. 362 00:40:03,191 --> 00:40:04,818 Yeah. No, you're right. 363 00:40:08,113 --> 00:40:09,030 I won't. 364 00:40:12,826 --> 00:40:15,245 But I would like you to ask yourself... 365 00:40:18,248 --> 00:40:21,626 Lydia, if you think that... 366 00:40:24,045 --> 00:40:26,798 God wants this for us? 367 00:40:28,508 --> 00:40:29,551 For your girls? 368 00:40:31,636 --> 00:40:36,808 If God would allow all of this. 369 00:40:38,643 --> 00:40:39,686 Or... 370 00:40:42,856 --> 00:40:44,191 is there a God 371 00:40:45,942 --> 00:40:49,654 that would empower a woman like you 372 00:40:52,032 --> 00:40:53,408 to stand up for us. 373 00:40:58,663 --> 00:40:59,998 To arc toward the light, 374 00:41:02,125 --> 00:41:03,919 and to finally declare... 375 00:41:07,422 --> 00:41:08,423 enough. 376 00:41:09,841 --> 00:41:16,723 Because we, all of us, together... 377 00:41:23,772 --> 00:41:24,981 We've had enough. 378 00:41:29,152 --> 00:41:30,070 Oh! 379 00:41:34,199 --> 00:41:35,367 He hurt me, Aunt Lydia. 380 00:41:38,578 --> 00:41:39,496 They hurt us. 381 00:41:43,208 --> 00:41:44,960 They raped us. 382 00:41:47,504 --> 00:41:49,923 You gave us to them. 383 00:41:53,552 --> 00:41:57,931 I only ever meant to save my girls. 384 00:41:58,890 --> 00:42:02,894 If you want to save us, let us go. 385 00:42:06,857 --> 00:42:08,316 Please, Aunt Lydia. 386 00:43:10,128 --> 00:43:13,757 I'm sorry he hurt you, dear. 387 00:43:20,096 --> 00:43:21,223 Come. 388 00:43:21,306 --> 00:43:23,433 Yeah, yeah. Come on, let's go. 389 00:43:23,517 --> 00:43:24,434 Let's go. 390 00:43:36,321 --> 00:43:37,781 Come on, come on. Let's go. 391 00:44:29,249 --> 00:44:30,667 Oh, God, help me! 392 00:44:32,586 --> 00:44:34,212 God, help me! 393 00:44:34,421 --> 00:44:37,549 Oh, God, help me. 394 00:44:37,632 --> 00:44:38,675 Oh, God, help me. 395 00:44:40,927 --> 00:44:42,220 Oh, God, help me. 396 00:44:43,138 --> 00:44:45,015 God, help me. 397 00:44:55,525 --> 00:44:58,153 We took the clothes they used to enslave us 398 00:44:58,236 --> 00:44:59,738 to liberate us. 399 00:45:01,656 --> 00:45:03,867 Who were we under those clothes? 400 00:45:04,659 --> 00:45:05,911 Who could we be? 401 00:45:07,078 --> 00:45:09,122 Who had they prevented us from being? 402 00:45:10,624 --> 00:45:14,586 Mothers and daughters. Readers and writers. 403 00:45:15,253 --> 00:45:17,339 Professionals. Friends. 404 00:45:19,466 --> 00:45:20,467 We were angry. 405 00:45:21,343 --> 00:45:22,677 We were exhilarated. 406 00:45:23,595 --> 00:45:25,222 We were ready for a new beginning. 407 00:45:26,848 --> 00:45:28,391 The dress became our uniform. 408 00:45:30,310 --> 00:45:31,478 We became an army. 409 00:45:56,628 --> 00:45:59,714 An army to free ourselves from the prison of the dress. 410 00:46:01,091 --> 00:46:04,469 To free ourselves to become who we were meant to be. 411 00:46:05,470 --> 00:46:06,972 Who we deserved to be. 412 00:46:08,306 --> 00:46:09,641 We would take our freedom 413 00:46:09,891 --> 00:46:13,437 and use every last ounce of it to fight. 414 00:46:20,235 --> 00:46:24,781 And so we fled... away from the darkness... 415 00:46:26,491 --> 00:46:32,080 ...within and without... and into the light. 29643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.