All language subtitles for The.Flash.2023.BluRay.1080p.TrueHD.Atmos.7.1.AVC.REMUX-FraMeSToR.DUAL-ASM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,015 --> 00:00:16,641 (國際) 2 00:00:26,568 --> 00:00:28,904 (巴利艾倫) 3 00:00:29,070 --> 00:00:30,322 -祝你今日愉快 -好,謝謝 4 00:00:30,488 --> 00:00:31,698 你也是 5 00:00:31,865 --> 00:00:33,783 早晨,要些甚麼? 6 00:00:34,409 --> 00:00:36,453 -捲髮那位小姐呢? -莎拉? 7 00:00:36,620 --> 00:00:39,497 她請病假,至少她是這樣說 8 00:00:39,664 --> 00:00:41,166 她有個新男友 9 00:00:41,333 --> 00:00:42,334 你要些甚麼? 10 00:00:42,501 --> 00:00:43,710 通常我會點例牌… 11 00:00:43,877 --> 00:00:45,212 她會準備好,因為我例牌遲到 12 00:00:45,378 --> 00:00:47,047 那別吊我胃口 13 00:00:47,714 --> 00:00:49,716 一份醬治、蕉提蜜芝焗包 14 00:00:49,883 --> 00:00:50,759 好,即是… 15 00:00:50,926 --> 00:00:53,512 -“醬”即是花生醬,我估? -是 16 00:00:53,678 --> 00:00:55,847 “蕉提蜜芝”是 香蕉、提子乾、蜜糖、芝士焗包 17 00:00:56,014 --> 00:00:58,141 真好,你新陳代謝夠快 18 00:00:58,308 --> 00:00:59,809 你跑開馬拉松? 19 00:01:00,393 --> 00:01:03,522 我姐跑過一次馬拉松,願她安息 20 00:01:03,688 --> 00:01:05,689 她沒死,只是攰到就死 21 00:01:05,857 --> 00:01:07,359 我們知道了,莎朗,你跑過步 22 00:01:08,276 --> 00:01:09,861 但大家朝早都要返工 23 00:01:10,028 --> 00:01:11,530 我也要,三分鐘前 24 00:01:11,696 --> 00:01:13,865 對不起,我急著要份三文治 25 00:01:14,032 --> 00:01:17,244 好味的三文治不可以催,老友 26 00:01:19,037 --> 00:01:20,288 (阿福) 27 00:01:20,872 --> 00:01:22,415 阿福,我沒空談 28 00:01:22,582 --> 00:01:23,792 早上好,艾倫先生 29 00:01:23,959 --> 00:01:24,918 不好,我遲到了 30 00:01:25,085 --> 00:01:26,878 而且我好肚餓,捲髮小姐不在… 31 00:01:27,045 --> 00:01:28,088 她叫莎拉,而且有男友 32 00:01:28,255 --> 00:01:30,382 葛咸醫院有緊急情況 33 00:01:30,549 --> 00:01:32,008 劫案闖出大禍 34 00:01:32,175 --> 00:01:33,969 朝早已過了一半 35 00:01:34,135 --> 00:01:36,096 我們的蝙蝠朋友為何還未睡? 36 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 打給超人 37 00:01:38,223 --> 00:01:39,307 我第一時間想到他 38 00:01:39,975 --> 00:01:41,142 可惜,他另有要事 39 00:01:41,309 --> 00:01:43,270 -…中美洲活火山 -果然 40 00:01:43,770 --> 00:01:44,604 戴安娜呢? 41 00:01:44,771 --> 00:01:45,856 我第一時間也想到她 42 00:01:46,022 --> 00:01:47,941 討厭的是,她沒接聽 43 00:01:48,108 --> 00:01:51,152 你第一時間想起我之前 還第一時間想起過誰? 44 00:01:51,319 --> 00:01:52,487 …從不是因為她 45 00:01:52,654 --> 00:01:54,072 -是因為你 -嗨,對不起,我份三文治… 46 00:01:54,239 --> 00:01:55,323 我已學到教訓… 47 00:01:55,490 --> 00:01:56,616 就去年在船上 48 00:01:56,783 --> 00:01:58,743 我姐喝醉時所講的事 49 00:01:58,910 --> 00:02:00,745 對於我媽那些朋友的個人評論… 50 00:02:00,912 --> 00:02:02,706 也可用來形容她… 51 00:02:13,508 --> 00:02:14,593 天啊! 52 00:02:14,759 --> 00:02:15,802 閃電俠! 53 00:02:16,720 --> 00:02:18,597 -嗨…謝謝 -我愛你 54 00:02:18,763 --> 00:02:20,599 -你看來也很好 -天啊! 55 00:02:20,765 --> 00:02:22,559 -天啊! -我就快開心死! 56 00:02:22,726 --> 00:02:24,102 幫你轉駁至韋恩先生 57 00:02:24,269 --> 00:02:25,979 -不,不要 -天啊 58 00:02:26,146 --> 00:02:29,357 我知這樣問很怪 但你要吃那朱古力棒嗎? 59 00:02:30,150 --> 00:02:31,651 不如你拋給我? 60 00:02:31,818 --> 00:02:33,528 -以正義之名 -好,好啊! 61 00:02:33,695 --> 00:02:35,530 我需要你立即來,巴利 62 00:02:35,697 --> 00:02:37,199 嗨,布斯…好,我… 63 00:02:37,741 --> 00:02:38,658 來了 64 00:02:43,538 --> 00:02:48,335 《閃電俠》 65 00:03:23,578 --> 00:03:26,039 (葛咸城邊界 葛咸縣邊界) (醫院6公里外) 66 00:03:41,096 --> 00:03:42,597 不! 67 00:03:42,764 --> 00:03:43,807 不,不要! 68 00:03:46,184 --> 00:03:47,018 (救護車) 69 00:03:51,064 --> 00:03:53,859 布斯,現場亂到爆 70 00:03:54,025 --> 00:03:55,068 你怎麼不在? 71 00:04:13,962 --> 00:04:16,965 布斯,你為何聽起來像要逃離現場? 72 00:04:17,131 --> 00:04:20,260 費康尼的白癡兒子想搞場大事 73 00:04:20,719 --> 00:04:23,513 他組了一隊人闖入葛咸醫院 74 00:04:23,680 --> 00:04:25,724 偷了一種高度致命的病毒 75 00:04:25,891 --> 00:04:27,934 我截住了他們,但他們闖出去了 76 00:04:29,060 --> 00:04:30,353 醫院你搞得掂,巴利 77 00:04:30,520 --> 00:04:32,731 總要有人拯救世界,所以我要去 78 00:04:32,898 --> 00:04:33,732 若你不介意的話 79 00:04:34,232 --> 00:04:35,442 聽起來很合理,布斯 80 00:04:35,609 --> 00:04:36,735 (布斯) 81 00:04:56,046 --> 00:04:57,964 “多謝你救我出沉洞,閃電俠” 82 00:04:58,131 --> 00:05:00,175 巴利,燃氣管和水管破裂 83 00:05:00,342 --> 00:05:01,426 在地牢 84 00:05:01,885 --> 00:05:02,886 好 85 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 即去 86 00:05:17,734 --> 00:05:18,818 開到門嗎? 87 00:05:18,985 --> 00:05:20,278 -好像鎖住了 -卡住了 88 00:05:20,779 --> 00:05:22,405 天啊,開不到! 89 00:05:22,572 --> 00:05:23,907 求求你們! 90 00:05:33,875 --> 00:05:35,794 聽著,阿福,我開始接受到… 91 00:05:35,961 --> 00:05:38,755 我是正義聯盟的雜工 92 00:05:38,922 --> 00:05:40,215 這令人失望 93 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 但我已開始接受 94 00:05:42,384 --> 00:05:43,301 但是… 95 00:05:43,468 --> 00:05:45,220 我忍不住注意到 96 00:05:45,387 --> 00:05:47,764 每次蝙蝠俠的爛攤子 97 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 都是我來執手尾 98 00:05:51,268 --> 00:05:52,269 (停車) 99 00:05:52,435 --> 00:05:54,271 -這邊,眼望前面 -知道 100 00:05:54,437 --> 00:05:56,773 -大家跟緊 -是,我知道 101 00:06:05,240 --> 00:06:06,074 小心! 102 00:06:18,128 --> 00:06:19,254 -哇 -搞甚麼? 103 00:07:01,421 --> 00:07:03,381 若我計算正確… 104 00:07:03,590 --> 00:07:06,426 而歷史會證明我通常都正確… 105 00:07:06,593 --> 00:07:09,804 地基受損將導致東翼倒塌 106 00:07:10,347 --> 00:07:12,432 -東翼沒事 -沒事,我保護你 107 00:07:13,600 --> 00:07:15,393 這是好事,因為我速度慢了 108 00:07:15,560 --> 00:07:16,728 我空肚喪跑,阿福 109 00:07:17,771 --> 00:07:18,897 你聽到嗎? 110 00:07:19,064 --> 00:07:20,065 我個肚打鼓 111 00:07:25,737 --> 00:07:26,571 不,不要 112 00:07:26,988 --> 00:07:28,198 東翼正在倒塌 113 00:07:45,131 --> 00:07:47,050 巴利,30樓 114 00:07:47,509 --> 00:07:48,969 有個 BB… 115 00:07:50,720 --> 00:07:52,639 一堆 BB 116 00:08:19,749 --> 00:08:21,042 (危急) 117 00:08:32,304 --> 00:08:33,763 (酸) 118 00:08:51,114 --> 00:08:52,574 (能量頂峰) 119 00:09:19,935 --> 00:09:22,521 (酸) 120 00:09:28,068 --> 00:09:30,445 (華茲工業) 121 00:09:38,578 --> 00:09:41,039 (治療犬) 122 00:10:35,677 --> 00:10:36,803 艾倫先生… 123 00:10:36,970 --> 00:10:39,347 你令我非常驕傲 124 00:10:39,514 --> 00:10:41,224 而多位母親會很高興 125 00:10:48,523 --> 00:10:49,357 是啊 126 00:10:50,233 --> 00:10:51,067 好了 127 00:10:52,152 --> 00:10:55,363 我明白這些事可能會造成心理創傷 128 00:10:55,530 --> 00:10:58,533 你該向專業心理輔導人員求助 129 00:10:58,700 --> 00:11:01,578 正義聯盟在這方面仍不太擅長 130 00:11:01,745 --> 00:11:02,746 信我 131 00:11:03,079 --> 00:11:03,914 天啊 132 00:11:43,453 --> 00:11:44,329 甩掉他! 133 00:12:33,670 --> 00:12:36,047 若那公事包掉進水裡 134 00:12:36,214 --> 00:12:38,758 午餐時間前就可毀掉半個葛咸城 135 00:12:41,428 --> 00:12:43,638 -該死 -別把我掉下去 136 00:12:43,805 --> 00:12:46,892 天啊,不要 求你不要 137 00:12:47,058 --> 00:12:47,893 不! 138 00:12:54,608 --> 00:12:55,775 抱歉我遲到 139 00:13:01,823 --> 00:13:02,657 小心腳下 140 00:13:03,992 --> 00:13:05,160 -嗨 -嘿 141 00:13:07,579 --> 00:13:08,538 套戰衣很不錯 142 00:13:09,039 --> 00:13:09,998 你看來不錯,閃電俠 143 00:13:11,124 --> 00:13:12,000 謝謝… 144 00:13:13,627 --> 00:13:14,753 而你… 145 00:13:15,420 --> 00:13:16,296 不用客氣 146 00:13:16,463 --> 00:13:18,673 我太自傲,無法向別人道謝 147 00:13:22,302 --> 00:13:23,345 我創造了這… 148 00:13:23,512 --> 00:13:26,348 全能的身份 來彌補我的童年陰影… 149 00:13:26,515 --> 00:13:28,058 我也有童年陰影 150 00:13:28,225 --> 00:13:29,351 蝙蝠俠看來很癲 151 00:13:29,518 --> 00:13:31,228 -真言套索… -十億元,她是他媽媽… 152 00:13:31,394 --> 00:13:32,437 每次都那麼有趣 153 00:13:32,604 --> 00:13:34,147 我該捐出整副身家 154 00:13:34,314 --> 00:13:36,566 若我真想終結罪案,該先滅貧 155 00:13:36,733 --> 00:13:38,401 我知道有性愛存在 156 00:13:38,568 --> 00:13:40,654 我只是從沒經歷過 157 00:13:41,988 --> 00:13:42,989 該死 158 00:13:43,156 --> 00:13:44,115 好吧… 159 00:13:44,282 --> 00:13:45,408 我趕住走 160 00:13:45,784 --> 00:13:46,785 好吧 161 00:13:47,244 --> 00:13:48,370 每次見面都很愉快 162 00:13:51,373 --> 00:13:53,458 性愛的事只是比喻… 163 00:13:53,625 --> 00:13:55,710 屬於哥德式文學 164 00:13:55,877 --> 00:13:57,128 點兜都兜唔到 165 00:13:57,295 --> 00:13:58,255 算了吧 166 00:14:00,590 --> 00:14:02,384 我也想留低執手尾 167 00:14:02,551 --> 00:14:04,636 但這位超級小英雄要食早餐 168 00:14:04,803 --> 00:14:06,555 拜拜,閃電俠 169 00:14:06,721 --> 00:14:08,139 好了,拜拜,蝙蝠俠 170 00:14:09,099 --> 00:14:10,267 做得好,韋恩先生 171 00:14:11,059 --> 00:14:12,561 你會回家吃早餐嗎,先生? 172 00:14:16,314 --> 00:14:18,608 會,應該會 173 00:14:20,068 --> 00:14:21,194 …通往毀滅之路 174 00:14:21,361 --> 00:14:23,238 這從不是因為她 175 00:14:23,572 --> 00:14:24,823 是因為你 176 00:14:24,990 --> 00:14:27,492 你不能再活在過去 177 00:14:28,076 --> 00:14:29,786 你覺得夠快未? 178 00:14:33,874 --> 00:14:35,041 早晨,教授… 179 00:14:42,174 --> 00:14:43,008 看誰來了 180 00:14:43,175 --> 00:14:44,509 收聲,艾拔 181 00:14:44,676 --> 00:14:47,012 每日都遲到 我不知你怎做到,巴利 182 00:14:47,179 --> 00:14:48,305 你爬回來的嗎? 183 00:14:48,471 --> 00:14:50,348 -他生氣嗎? -他會炒你 184 00:14:50,515 --> 00:14:52,184 -他會殺你 -不,先別說 185 00:14:52,350 --> 00:14:53,310 我估下 186 00:14:53,935 --> 00:14:55,270 你的鬧鐘沒響 187 00:14:56,104 --> 00:14:58,356 你隻狗食了你個鬧鐘 188 00:14:58,523 --> 00:15:00,358 你個鬧鐘吞了你條鎖匙 189 00:15:00,525 --> 00:15:03,236 你條鎖匙的外婆死了 要請一日私事假 190 00:15:03,403 --> 00:15:05,614 -全都不是 -那今次因為甚麼,巴利? 191 00:15:05,780 --> 00:15:07,574 是別的原因… 192 00:15:07,741 --> 00:15:09,284 絕對沒那麼離奇 193 00:15:09,451 --> 00:15:10,368 我知我錯過了會議 194 00:15:10,535 --> 00:15:13,747 但我仍想提議覆查這幾單案 195 00:15:13,914 --> 00:15:15,040 我認為結案太倉卒 196 00:15:15,207 --> 00:15:16,958 -該重啟調查 -倉卒? 197 00:15:17,125 --> 00:15:19,920 工作已積壓了六個月 你還想再慢? 198 00:15:20,086 --> 00:15:22,088 你要專注你的審理申請 199 00:15:22,255 --> 00:15:24,549 做好本份、結案,然後下一宗 200 00:15:26,927 --> 00:15:28,261 你有很大潛力,巴利 201 00:15:28,845 --> 00:15:31,431 你不該多年來都只為我沖咖啡 202 00:15:31,890 --> 00:15:34,226 你說得對,沒錯 203 00:15:34,643 --> 00:15:35,644 去幫我沖杯咖啡 204 00:15:38,897 --> 00:15:41,191 -兩粒糖?好 -沒錯 205 00:15:54,996 --> 00:15:55,872 你一定喜歡這個 206 00:15:56,039 --> 00:15:58,291 我很滿意莊遜一案的裁決 207 00:15:58,458 --> 00:16:01,294 我們實驗室分析的證據 208 00:16:01,461 --> 00:16:04,589 已非常足以下定論 209 00:16:04,756 --> 00:16:06,967 -我還在驗那些證據 -因為同事的勤奮… 210 00:16:07,467 --> 00:16:09,469 努力和專注… 211 00:16:09,636 --> 00:16:12,013 巴利還在驗那些證據 212 00:16:12,180 --> 00:16:13,348 若由你話事 213 00:16:13,515 --> 00:16:15,600 我們現在仍在驗泰德邦迪的臼齒 214 00:16:15,767 --> 00:16:19,062 你們知道嗎? 我很高興你們覺得這一切好笑 215 00:16:19,229 --> 00:16:22,858 但我們在處理 真實的人的生命、他們的家庭 216 00:16:23,024 --> 00:16:25,068 我不認為你們明白箇中重要性 217 00:16:25,235 --> 00:16:26,862 所以你們別煩我好嗎? 218 00:16:27,028 --> 00:16:29,155 -巴利艾倫 -艾麗絲威斯 219 00:16:29,698 --> 00:16:30,866 你… 220 00:16:31,032 --> 00:16:33,076 也知道我的全名 221 00:16:33,243 --> 00:16:35,036 是啊,在學校聽過 222 00:16:35,203 --> 00:16:37,163 巴利,你沒講過在學校有朋友 223 00:16:37,330 --> 00:16:39,124 -我們不知道巴利有朋友 -哇 224 00:16:39,291 --> 00:16:40,542 對,即是有幾個了? 225 00:16:41,042 --> 00:16:41,877 -一個? -一個 226 00:16:42,711 --> 00:16:44,629 你兩個真的很… 227 00:16:44,796 --> 00:16:46,381 拜拜,兩位 228 00:16:46,548 --> 00:16:48,383 好吧…天啊,你簡直… 229 00:16:49,634 --> 00:16:51,553 他們不算是我的朋友,只是同事 230 00:16:52,053 --> 00:16:52,888 你在這裡工作? 231 00:16:53,388 --> 00:16:54,472 對,是啊 232 00:16:54,639 --> 00:16:56,433 天啊,我們很久沒見了吧? 233 00:16:58,476 --> 00:17:00,770 我倆好像見過一面 234 00:17:00,937 --> 00:17:02,606 在幾年前,對吧? 235 00:17:02,939 --> 00:17:04,274 不,因為… 236 00:17:04,441 --> 00:17:06,650 我們很久沒見過了,自從… 237 00:17:06,818 --> 00:17:07,651 大學畢業 238 00:17:09,111 --> 00:17:11,740 可能我只是想起你吧 239 00:17:12,532 --> 00:17:14,659 我真的很高興碰到你 240 00:17:14,826 --> 00:17:16,244 -是啊 -真的 241 00:17:16,410 --> 00:17:18,371 你爸的案明天上訴? 242 00:17:18,538 --> 00:17:19,956 是啊,你怎麼… 243 00:17:21,207 --> 00:17:22,792 對不起,你怎麼知道的? 244 00:17:22,958 --> 00:17:24,544 我正為報紙報導這事 245 00:17:25,920 --> 00:17:27,339 他情況如何? 246 00:17:29,966 --> 00:17:31,510 你是為報紙而問? 247 00:17:31,676 --> 00:17:33,136 不,我是作為朋友而問 248 00:17:33,803 --> 00:17:36,598 雖然我相信大眾也想知道 249 00:17:39,351 --> 00:17:40,185 這個嘛… 250 00:17:40,352 --> 00:17:43,230 我唯一的官方回應是 我爸是無辜的 251 00:17:43,396 --> 00:17:44,231 好吧 252 00:17:44,397 --> 00:17:46,066 我意思是,沒有人… 253 00:17:46,233 --> 00:17:48,944 會想相信自己的爸爸 殺死他們的媽媽 254 00:17:49,110 --> 00:17:51,947 “相信”是甚麼意思? 我爸不該坐監的 255 00:17:52,113 --> 00:17:54,491 我媽該仍活著,與我信不信無關 256 00:17:54,658 --> 00:17:57,285 -真相就是這樣 -對…不!是的… 257 00:17:57,744 --> 00:18:00,539 -天啊,我正是那意思 -好吧 258 00:18:01,206 --> 00:18:03,416 對不起,我這次沒有官方回應 259 00:18:06,753 --> 00:18:10,131 (薄餅) 260 00:18:10,298 --> 00:18:11,299 (漫畫) 261 00:18:20,642 --> 00:18:22,644 (機密證物 韋恩) 262 00:18:27,566 --> 00:18:28,483 你有個需付費電話… 263 00:18:28,650 --> 00:18:29,484 (韋恩) (對不起 -韋恩布斯) 264 00:18:29,651 --> 00:18:30,819 …來自鐵之峰監獄 265 00:18:30,986 --> 00:18:32,737 -你要接聽嗎? -要 266 00:18:34,281 --> 00:18:35,156 -嘿,爸爸 -嘿,巴利 267 00:18:35,323 --> 00:18:36,157 (韋恩) 268 00:18:36,324 --> 00:18:37,909 -你好嗎? -我很好 269 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 -你有多出門嗎? -有 270 00:18:40,245 --> 00:18:42,038 不,沒有 271 00:18:43,665 --> 00:18:45,834 但我碰到了以前的大學朋友 272 00:18:46,001 --> 00:18:47,502 艾麗絲威斯,就今天 273 00:18:47,669 --> 00:18:49,754 你不是很喜歡她的嗎? 274 00:18:49,921 --> 00:18:51,173 她有男朋友嗎? 275 00:18:51,339 --> 00:18:54,259 -你為何不約她去街? -爸… 276 00:18:55,218 --> 00:18:59,097 我叫朋友把超市的舊監控錄像… 277 00:18:59,264 --> 00:19:01,266 用他發明的新程式處理過 278 00:19:01,850 --> 00:19:04,144 現在畫面非常清晰 279 00:19:04,311 --> 00:19:05,312 只是… 280 00:19:07,355 --> 00:19:08,356 你全程沒抬頭,爸爸 281 00:19:09,691 --> 00:19:11,067 看不到你的臉 282 00:19:11,860 --> 00:19:14,487 所以沒新證據證明你不在場 283 00:19:15,572 --> 00:19:18,074 我們要開始考慮下一場上訴了 284 00:19:18,241 --> 00:19:21,203 不,你別再擔心你老爸了 285 00:19:23,455 --> 00:19:25,290 否則你或真的沒時間找女友 286 00:19:25,457 --> 00:19:27,542 但爸爸,我不想… 287 00:19:27,709 --> 00:19:29,002 我們已努力過 288 00:19:29,169 --> 00:19:30,378 這是最後一次努力 289 00:19:30,545 --> 00:19:32,672 我們明天就解決上訴的事 290 00:19:33,381 --> 00:19:35,217 我沒事,真的 291 00:19:35,383 --> 00:19:39,095 你知嘛,有時我甚至認為 我待在這裡或更輕鬆… 292 00:19:39,262 --> 00:19:40,305 好過待在外面… 293 00:19:41,348 --> 00:19:42,182 沒有她的世界 294 00:19:43,683 --> 00:19:46,353 因為這樣我能想像她還活著 295 00:19:46,811 --> 00:19:48,522 在外面過著她的生活 296 00:19:51,650 --> 00:19:52,651 巴利? 297 00:19:54,069 --> 00:19:54,903 巴利? 298 00:19:56,196 --> 00:19:57,072 你還在嗎? 299 00:19:57,614 --> 00:19:58,865 在,我在,爸 300 00:19:59,282 --> 00:20:01,618 嘿,記得她逢星期日煮的醬汁嗎? 301 00:20:02,869 --> 00:20:05,413 整間屋充滿羅勒、蕃茄味 302 00:20:06,748 --> 00:20:09,209 她會穿上我的運動褲,然後開始唱歌 303 00:20:11,711 --> 00:20:13,338 是啊,那是甚麼歌? 304 00:20:13,505 --> 00:20:15,048 我很喜歡那首歌 305 00:20:15,215 --> 00:20:16,466 記住那段回憶 306 00:20:22,055 --> 00:20:23,348 這不公平 307 00:20:23,515 --> 00:20:25,016 甚麼不公平,馬騮仔? 308 00:20:25,183 --> 00:20:27,435 這問題太蠢 309 00:20:27,602 --> 00:20:30,522 列出答案會是24的算式? 310 00:20:30,689 --> 00:20:32,232 有無數個答案 311 00:20:32,399 --> 00:20:33,441 我怎麼寫得完? 312 00:20:33,608 --> 00:20:37,237 沒錯,這問題有無數個答案 313 00:20:37,404 --> 00:20:39,614 並非每個問題都有解決辦法 314 00:20:39,781 --> 00:20:41,658 有時候你只需要放手 315 00:20:42,826 --> 00:20:44,744 讓你的大腦休息一下,幫我煮意粉 316 00:20:44,911 --> 00:20:45,745 來吧 317 00:20:48,206 --> 00:20:49,040 不 318 00:20:49,749 --> 00:20:50,584 亨利? 319 00:20:52,335 --> 00:20:53,712 幫我一個忙 320 00:20:53,879 --> 00:20:55,505 -我不幫忙的 -好吧 321 00:20:56,047 --> 00:20:58,216 巴利要你幫他一個忙 322 00:20:58,383 --> 00:20:59,551 巴利!好,隨便吩咐 323 00:21:00,552 --> 00:21:02,470 我要多罐蕃茄 324 00:21:03,513 --> 00:21:04,556 你有一罐蕃茄 325 00:21:04,723 --> 00:21:05,682 我要多罐 326 00:21:05,849 --> 00:21:08,143 你們今早不是去過超市? 327 00:21:08,310 --> 00:21:10,103 但我忘了買蕃茄 328 00:21:11,605 --> 00:21:12,814 這看來好玩得多 329 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 就讓巴利去超市吧 330 00:21:15,150 --> 00:21:16,443 你識開車吧,怕醜仔? 331 00:21:16,610 --> 00:21:17,903 -甚麼?不行 -你已大個仔 332 00:21:18,069 --> 00:21:20,030 你可以做任何事,看看你 333 00:21:20,197 --> 00:21:21,239 你都有白髮了 334 00:21:21,406 --> 00:21:23,783 -買綠色罐,不是藍罐,知道嗎? -收到 335 00:21:24,201 --> 00:21:25,911 藍罐,不是綠罐,對吧? 336 00:21:26,077 --> 00:21:28,205 -不!買綠罐,不是藍罐 -甚麼? 337 00:21:30,123 --> 00:21:31,208 天啊 338 00:21:33,126 --> 00:21:35,420 她開始唱歌了,快跑! 339 00:21:36,338 --> 00:21:38,340 快跑,巴利! 340 00:21:56,066 --> 00:21:56,983 我愛你,馬騮仔 341 00:21:57,150 --> 00:21:58,235 我更愛你 342 00:21:58,860 --> 00:22:00,487 我愛你先 343 00:22:17,712 --> 00:22:18,547 諾娜? 344 00:22:21,174 --> 00:22:22,384 巴利! 345 00:22:29,432 --> 00:22:31,184 巴利!巴利! 346 00:22:31,852 --> 00:22:33,728 立即報警! 347 00:22:44,823 --> 00:22:45,782 巴利? 348 00:22:46,658 --> 00:22:47,534 巴利? 349 00:22:48,034 --> 00:22:49,911 別擔心明天的事 350 00:22:50,078 --> 00:22:51,830 我們一直都知機會渺茫… 351 00:22:52,706 --> 00:22:53,665 爸? 352 00:22:54,791 --> 00:22:58,712 你與鐵之峰監獄的通話已被終止 353 00:24:45,026 --> 00:24:45,902 巴利艾倫? 354 00:24:49,781 --> 00:24:51,157 …我們實驗室… 355 00:24:51,950 --> 00:24:53,535 你要專注你的審理申請 356 00:24:53,702 --> 00:24:54,703 做好本份… 357 00:25:01,334 --> 00:25:06,006 你覺得夠快未? 358 00:25:45,420 --> 00:25:47,839 所以…你說你回到了過去? 359 00:25:48,006 --> 00:25:48,965 像在波扎爾諾夫那時? 360 00:25:49,132 --> 00:25:51,718 對,但那次我只回到上一秒 361 00:25:51,885 --> 00:25:53,261 這次我回到一整天前 362 00:25:53,428 --> 00:25:54,471 那想像一下 363 00:25:54,638 --> 00:25:57,516 事實上,你有可能跑得… 364 00:25:57,682 --> 00:25:59,100 快過光速 365 00:25:59,267 --> 00:26:01,478 而這樣做,你可回到過去 366 00:26:02,854 --> 00:26:03,855 這仍是… 367 00:26:04,022 --> 00:26:05,815 非常不負責任的行為 368 00:26:06,316 --> 00:26:07,275 我就知道你會這樣說 369 00:26:07,442 --> 00:26:09,945 對,巴利 因為若你要回到過去 370 00:26:10,111 --> 00:26:12,906 你與父母或自己的任何互動 371 00:26:13,073 --> 00:26:14,366 即使只踩錯了一根草 372 00:26:14,533 --> 00:26:17,244 都完全不知道會有何後果 373 00:26:17,410 --> 00:26:19,204 我明…蝴蝶效應,對吧? 374 00:26:19,371 --> 00:26:21,081 -是 -我明白,但布斯… 375 00:26:21,456 --> 00:26:22,582 我可以糾正很多事 376 00:26:22,999 --> 00:26:25,961 你也可以摧毀一切 377 00:26:26,586 --> 00:26:27,712 我可以救到她 378 00:26:28,755 --> 00:26:30,757 我可以救他們兩個 379 00:26:33,134 --> 00:26:34,302 我可以救你的父母 380 00:26:36,012 --> 00:26:37,764 巴利,我們的傷痕 381 00:26:38,348 --> 00:26:39,683 造就了今日的我們 382 00:26:40,600 --> 00:26:42,519 我們不該回到過去糾正 383 00:26:44,354 --> 00:26:47,357 而你也沒有任何缺陷需要糾正 384 00:26:49,609 --> 00:26:52,070 聽我這個屢次犯錯的老傢伙勸吧 385 00:26:52,946 --> 00:26:54,197 不要重溫你的過去 386 00:26:55,574 --> 00:26:56,616 過好你的生活 387 00:26:57,617 --> 00:26:59,744 別讓你的悲劇界定你 388 00:26:59,911 --> 00:27:01,454 若我本就該受它界定呢? 389 00:27:03,623 --> 00:27:05,125 你的悲劇令你成為英雄 390 00:27:06,168 --> 00:27:07,836 亦令我孤獨 391 00:27:10,505 --> 00:27:11,965 我們可一起打發時間 392 00:27:12,632 --> 00:27:13,967 你想去吃點東西嗎? 393 00:27:14,134 --> 00:27:16,052 其實…我仍很肚餓 394 00:27:17,804 --> 00:27:18,805 這次不去了 395 00:27:20,473 --> 00:27:21,808 或許下次吧 396 00:27:24,352 --> 00:27:25,353 好 397 00:27:36,198 --> 00:27:37,407 靚車 398 00:27:38,366 --> 00:27:40,035 你有有錢朋友 399 00:27:40,452 --> 00:27:42,412 不,只是叫了Uber 400 00:27:42,579 --> 00:27:43,413 豪華版 401 00:27:44,956 --> 00:27:46,583 艾麗絲,我真的不能談那件案 402 00:27:46,750 --> 00:27:48,919 我不是以記者的身份來 403 00:27:50,504 --> 00:27:51,880 我們能談談嗎? 404 00:27:57,302 --> 00:27:58,595 進來吧 405 00:28:04,100 --> 00:28:07,145 老實說,這裡比我想像中整潔得多 406 00:28:07,312 --> 00:28:09,439 -是嗎?好吧… -是啊 407 00:28:09,606 --> 00:28:11,233 我是很整潔的人 408 00:28:16,780 --> 00:28:18,406 -喝點甚麼嗎? -好 409 00:28:18,573 --> 00:28:19,491 我要啤酒 410 00:28:34,673 --> 00:28:36,049 啤酒…啤酒 411 00:28:36,216 --> 00:28:37,759 我放了在雪櫃 412 00:28:37,926 --> 00:28:38,802 謝謝 413 00:28:39,386 --> 00:28:40,387 不客氣 414 00:28:41,888 --> 00:28:43,974 聽著,我覺得很抱歉 415 00:28:44,391 --> 00:28:45,642 關於之前的事 416 00:28:50,647 --> 00:28:52,816 我該更敏感的 417 00:28:53,775 --> 00:28:57,028 而我或該別那麼敏感 418 00:28:57,863 --> 00:29:00,240 我無法想像你經歷了甚麼 419 00:29:00,407 --> 00:29:03,076 你像一天內失去了父母 420 00:29:03,785 --> 00:29:04,786 我的確是 421 00:29:05,412 --> 00:29:06,788 我因一場慘劇失去了媽媽 422 00:29:06,955 --> 00:29:09,624 亦因司法制度的失敗 失去了爸爸 423 00:29:10,375 --> 00:29:12,294 所以你當上刑事法醫? 424 00:29:13,128 --> 00:29:14,379 嘗試糾正制度? 425 00:29:17,591 --> 00:29:19,134 是啊 426 00:29:19,301 --> 00:29:20,427 是的,去糾正它 427 00:29:22,304 --> 00:29:24,014 一定有辦法糾正的,對吧? 428 00:29:24,181 --> 00:29:26,892 這也是我加入新聞界的原因 429 00:29:27,058 --> 00:29:29,144 我可糾正,若我能回到過去 430 00:29:29,311 --> 00:29:32,189 去警告他們,但又不讓他們知道 431 00:29:32,355 --> 00:29:34,524 我…這種念頭會… 432 00:29:34,691 --> 00:29:35,692 把你逼瘋 433 00:29:36,401 --> 00:29:37,986 “若我能回到過去… 434 00:29:38,153 --> 00:29:39,154 “阻止行兇者”這… 435 00:29:39,321 --> 00:29:41,615 我不能那樣做,涉及太多互動 436 00:29:44,743 --> 00:29:45,827 我爸當時甚至不在家 437 00:29:45,994 --> 00:29:48,413 我媽叫他去買罐頭蕃茄 438 00:29:48,580 --> 00:29:50,749 闖入屋的人一定以為屋內無人 439 00:29:50,916 --> 00:29:53,001 後來我媽出現,手裡拿著刀 440 00:29:53,168 --> 00:29:56,171 起了爭執,造成連串荒謬事件 441 00:29:56,880 --> 00:30:00,050 例如這錄像 本該終可證明我爸不在場 442 00:30:00,217 --> 00:30:01,051 但相反 443 00:30:01,635 --> 00:30:04,304 一罐蕃茄毀了三個人 444 00:30:11,311 --> 00:30:12,229 天啊 445 00:30:12,854 --> 00:30:13,688 怎麼了? 446 00:30:15,148 --> 00:30:16,691 這可能行得通 447 00:30:16,858 --> 00:30:18,610 若我媽沒忘記買蕃茄 448 00:30:18,777 --> 00:30:20,904 他就絕不會出門,她亦不會死 449 00:30:21,071 --> 00:30:22,489 而且誰都不用見到我 450 00:30:23,949 --> 00:30:25,242 布斯說不能互動,這沒互動 451 00:30:25,408 --> 00:30:26,701 快進快出 452 00:30:26,868 --> 00:30:28,286 再回到現今,像我沒回去過 453 00:30:28,453 --> 00:30:29,788 這就可糾正 天啊,艾麗絲 454 00:30:30,622 --> 00:30:31,706 非常感謝你 455 00:30:31,873 --> 00:30:33,583 這太好了 456 00:30:33,750 --> 00:30:34,960 不好意思 457 00:30:35,126 --> 00:30:37,754 我要走了 458 00:30:37,921 --> 00:30:39,089 好,好吧 459 00:30:41,466 --> 00:30:44,094 順便一句 我今晚很開心,應該再約 460 00:30:58,859 --> 00:31:01,111 卡艾爾,氪星之子 461 00:31:01,862 --> 00:31:03,280 這主意糟透 462 00:31:10,328 --> 00:31:11,288 所以,你很快 463 00:31:15,125 --> 00:31:17,294 你爸是個殺人犯 你爸是個殺人犯 464 00:31:17,460 --> 00:31:19,379 (諾娜艾倫) (心愛的妻子和母親) 465 00:31:19,880 --> 00:31:23,466 立即報警! 466 00:31:24,092 --> 00:31:25,635 立即! 467 00:31:26,261 --> 00:31:27,512 立即! 468 00:31:27,888 --> 00:31:29,389 立即 469 00:32:00,420 --> 00:32:02,422 (餡料 沙律醬 罐頭食品) (湯 午餐肉 烹飪醬) 470 00:32:10,555 --> 00:32:12,224 (碎蕃茄) 471 00:32:21,775 --> 00:32:22,651 嗨,媽 472 00:32:35,705 --> 00:32:37,123 別忘了買蕃茄 473 00:32:39,709 --> 00:32:40,710 待會見 474 00:32:48,093 --> 00:32:49,094 拜托行得通 475 00:32:58,478 --> 00:33:00,230 生日快樂,親愛的… 476 00:33:00,397 --> 00:33:03,149 生日快樂,巴利 477 00:33:09,406 --> 00:33:11,825 -加油,巴利,快點 -加油! 478 00:33:11,992 --> 00:33:15,287 恭喜2013年畢業班! 479 00:33:19,916 --> 00:33:21,793 我非常愛你 480 00:34:25,398 --> 00:34:26,607 馬騮仔! 481 00:34:27,859 --> 00:34:29,527 你穿的是甚麼? 482 00:34:29,694 --> 00:34:32,572 是巴利嗎?他早回來了? 483 00:34:32,739 --> 00:34:34,406 這是甚麼宇宙? 484 00:34:34,574 --> 00:34:36,409 你剪了頭髮 485 00:34:36,576 --> 00:34:38,078 終於看到你雙眼了 486 00:34:39,246 --> 00:34:40,913 -你看來好殘 -亨利! 487 00:34:41,081 --> 00:34:42,457 -你看來老了 -你看來很美,寶貝 488 00:34:42,623 --> 00:34:44,209 那裡的人對你做了甚麼? 489 00:34:44,375 --> 00:34:46,710 別笑他,他很完美 490 00:34:48,087 --> 00:34:49,506 過來 491 00:34:52,049 --> 00:34:53,218 我非常愛你 492 00:34:53,384 --> 00:34:54,803 我也愛你 493 00:34:55,345 --> 00:34:56,304 我更愛你 494 00:34:56,471 --> 00:34:58,098 我愛你先 495 00:34:58,849 --> 00:35:00,392 去洗個澡、換衫 496 00:35:00,767 --> 00:35:02,978 你一陣酸臭味,快去 497 00:35:05,730 --> 00:35:07,399 “老”?認真? 498 00:35:07,566 --> 00:35:09,109 不,我指成熟 499 00:35:09,276 --> 00:35:11,194 他正處於那年紀,想看來老成 500 00:35:11,361 --> 00:35:13,113 他要靠這打扮混入酒吧 501 00:35:13,655 --> 00:35:14,948 我要怎幫忙? 502 00:35:21,246 --> 00:35:22,747 媽,你今天過得怎樣? 503 00:35:23,540 --> 00:35:25,500 上個月或過去18年怎樣? 504 00:35:25,667 --> 00:35:26,960 這問題真奇怪 505 00:35:27,127 --> 00:35:27,961 因為我當時就在這裡 506 00:35:28,128 --> 00:35:30,714 但很明顯,我們共同分享那些回憶 507 00:35:31,256 --> 00:35:33,175 不如我們創造一些新回憶 508 00:35:33,341 --> 00:35:34,968 例如去水族館,或馬戲團 509 00:35:35,135 --> 00:35:36,887 或去公園,你可幫我推韆鞦 510 00:35:37,053 --> 00:35:38,805 這也很奇怪,因為我已成年 511 00:35:38,972 --> 00:35:41,016 所以我該可自己盪韆鞦 512 00:35:41,183 --> 00:35:42,642 那你這星期怎樣?學校怎樣? 513 00:35:44,352 --> 00:35:47,606 學校…很好 514 00:35:48,315 --> 00:35:49,191 上學非常順利 515 00:35:49,357 --> 00:35:51,902 我一直很努力去… 516 00:35:52,068 --> 00:35:53,111 學習 517 00:35:53,278 --> 00:35:54,613 你有約經濟課那女孩嗎? 518 00:35:55,113 --> 00:35:57,199 我知大學一年級最重要的是… 519 00:35:57,616 --> 00:35:59,701 出去玩、認識朋友,好嗎? 520 00:35:59,868 --> 00:36:01,161 探索事物 521 00:36:01,912 --> 00:36:03,496 樣樣試下 522 00:36:05,498 --> 00:36:07,584 但你必須非常小心 523 00:36:07,792 --> 00:36:08,627 大鑊 524 00:36:10,420 --> 00:36:11,963 我…要去痾屎 525 00:36:13,632 --> 00:36:14,674 出去痾 526 00:36:21,515 --> 00:36:22,807 救命! 527 00:36:22,974 --> 00:36:23,850 你為何在這裡? 528 00:36:24,309 --> 00:36:25,185 今年是哪一年? 529 00:36:27,312 --> 00:36:28,438 -不,不要 -救命! 530 00:36:33,985 --> 00:36:35,654 我個樣 531 00:36:35,820 --> 00:36:37,531 你偷了我個樣 532 00:36:38,156 --> 00:36:39,282 之前食的迷幻蘑菇又發作? 533 00:36:39,783 --> 00:36:41,660 -會這樣的嗎? -你幾歲? 534 00:36:43,161 --> 00:36:44,120 18歲 535 00:36:53,213 --> 00:36:54,506 哇 536 00:36:55,340 --> 00:36:56,675 今次迷幻到癲 537 00:36:57,092 --> 00:36:58,552 所以我們…就像在未來 538 00:36:58,718 --> 00:37:00,929 不,等等…這不是幻覺,老兄 539 00:37:01,096 --> 00:37:02,138 這是災難 540 00:37:02,305 --> 00:37:05,267 而且不是,我們不是在未來 我本該回到現在 541 00:37:05,433 --> 00:37:06,351 但我仍在過去 542 00:37:06,518 --> 00:37:08,103 而且不應該有兩個我 543 00:37:08,270 --> 00:37:10,939 你和我不應該同處一個現實 544 00:37:11,106 --> 00:37:12,148 更別說互動了 545 00:37:12,315 --> 00:37:14,943 我仍不敢相信 我是個穿梭時空的超級英雄… 546 00:37:15,110 --> 00:37:17,904 不…你甚麼都不是 547 00:37:18,071 --> 00:37:20,448 這樣很好 你不會想做超級英雄,那很可怕 548 00:37:20,615 --> 00:37:23,994 而且我經常有蟲屑攝牙罅 549 00:37:24,703 --> 00:37:25,537 犀利 550 00:37:26,121 --> 00:37:27,122 嘿,再做一次 551 00:37:27,914 --> 00:37:28,957 不行,我們沒時間了 552 00:37:30,333 --> 00:37:33,003 媽! 553 00:37:33,170 --> 00:37:34,504 你做甚麼?你要告密? 554 00:37:35,672 --> 00:37:37,174 -做多次 -好吧 555 00:37:42,679 --> 00:37:44,431 -勁啊 -開心啦? 556 00:37:44,598 --> 00:37:45,515 現在回復原狀 557 00:38:03,825 --> 00:38:04,659 好痛 558 00:38:04,826 --> 00:38:06,953 巴利,你在上面沒事吧? 559 00:38:07,746 --> 00:38:09,164 我們沒事!我沒事! 560 00:38:09,331 --> 00:38:10,582 好吧,馬騮仔 561 00:38:10,749 --> 00:38:13,502 那你有可以潛水的飛機嗎? 562 00:38:13,668 --> 00:38:16,254 或者可以飛的船? 563 00:38:16,421 --> 00:38:17,380 你幾歲了?40歲? 564 00:38:17,547 --> 00:38:19,466 夠了,你把口未停過 565 00:38:19,633 --> 00:38:22,594 這不迷人,這很磨人又累人 566 00:38:22,761 --> 00:38:25,555 天啊,我開始明白人們甚麼意思 567 00:38:25,722 --> 00:38:26,556 總之… 568 00:38:27,098 --> 00:38:28,058 幫我一個忙 569 00:38:28,225 --> 00:38:31,895 保證我們見面不會搞亂時空 570 00:38:32,521 --> 00:38:33,647 兄弟 571 00:38:34,397 --> 00:38:35,232 我撐你 572 00:38:35,649 --> 00:38:36,942 弊,我今次搞出禍 573 00:38:37,108 --> 00:38:38,109 你甚麼意思? 574 00:38:39,361 --> 00:38:40,403 我該怎麼辦? 575 00:38:41,488 --> 00:38:42,531 我可以落你藥 576 00:38:43,198 --> 00:38:44,199 對,我可以落你藥 577 00:38:44,366 --> 00:38:45,784 你會暈,到你醒來 578 00:38:45,951 --> 00:38:47,160 你會忘記發生過的一切 579 00:38:47,327 --> 00:38:48,995 這不會出事,對吧?因為你是我 580 00:38:49,162 --> 00:38:50,997 不!我意思是不該這樣做 581 00:38:51,164 --> 00:38:53,083 -求你不要…落藥迷我 -不 582 00:38:53,250 --> 00:38:54,876 不要,因為我之前有想過 583 00:38:55,043 --> 00:38:56,378 我不想被人落藥 584 00:38:56,545 --> 00:38:59,464 但我相信我們會想到其它辦法 585 00:38:59,631 --> 00:39:00,966 我們兩位巴利好好想想… 586 00:39:01,132 --> 00:39:02,968 想出另一個解決方法 587 00:39:03,134 --> 00:39:04,427 可令我失憶 588 00:39:04,594 --> 00:39:06,388 而且我有綠帶的 589 00:39:06,555 --> 00:39:07,889 巴西戰舞綠帶 590 00:39:08,056 --> 00:39:10,058 而且我是個經驗豐富的摔跤手 591 00:39:10,225 --> 00:39:12,686 我可以發狂打低你 592 00:39:12,853 --> 00:39:13,895 還有,我今晚有約會… 593 00:39:17,065 --> 00:39:18,066 好吧 594 00:39:18,900 --> 00:39:21,152 要幾大力打人 先可以打到失憶? 595 00:39:21,319 --> 00:39:23,405 若我在過去打你 未來的我會受傷嗎? 596 00:39:23,947 --> 00:39:25,699 等等,你說你今晚有約會? 597 00:39:25,866 --> 00:39:27,409 是啊…等等,你在做甚麼? 598 00:39:27,576 --> 00:39:29,369 沒甚麼,你約了誰? 599 00:39:29,536 --> 00:39:32,330 我經濟課上的超級美女 600 00:39:32,497 --> 00:39:34,583 -艾麗絲威斯? -天啊! 601 00:39:34,749 --> 00:39:35,625 我們跟她結婚了? 602 00:39:35,792 --> 00:39:37,627 你今晚跟她約會? 603 00:39:37,794 --> 00:39:39,337 所以我才要老媽幫我洗衫 604 00:39:39,504 --> 00:39:40,922 你不會自己洗衫? 605 00:39:41,339 --> 00:39:42,215 你會? 606 00:39:42,924 --> 00:39:43,800 好吧 607 00:39:44,801 --> 00:39:46,428 -我真的要走了 -甚麼意思? 608 00:39:46,595 --> 00:39:48,263 享受你的生活,做你自己 609 00:39:48,430 --> 00:39:49,681 甚麼都不要變 610 00:39:50,223 --> 00:39:52,851 -我們再也不見 -但我還有幾個問題 611 00:39:53,018 --> 00:39:54,811 我們有很多事要互相學習 612 00:39:56,229 --> 00:39:57,189 好極 613 00:39:57,355 --> 00:39:58,315 你要離開我 614 00:39:58,481 --> 00:40:00,692 現在暴風雨還會毀了我的約會 615 00:40:01,651 --> 00:40:02,861 今天是甚麼日子? 616 00:40:07,449 --> 00:40:08,533 星期日? 617 00:40:08,700 --> 00:40:09,659 不,我指日期 618 00:40:11,786 --> 00:40:13,205 9月29日 619 00:40:14,247 --> 00:40:15,207 弊 620 00:40:16,208 --> 00:40:18,877 這場暴風雨,就是這日子 621 00:40:19,044 --> 00:40:21,254 -甚麼日子? -我得到我能力的日子 622 00:40:21,421 --> 00:40:23,590 你得到你能力的日子 623 00:40:24,883 --> 00:40:26,301 -能力? -聽著… 624 00:40:26,468 --> 00:40:28,094 我不能說我為何回到過去 625 00:40:28,261 --> 00:40:30,055 亦不能說我改變了甚麼 626 00:40:30,805 --> 00:40:33,266 但基本上,在我那版本的現實中 627 00:40:33,433 --> 00:40:35,393 我最終去了中央市刑事實驗室實習 628 00:40:35,560 --> 00:40:38,104 大一的事,意外也是在那發生 629 00:40:38,271 --> 00:40:39,356 現在要發生 630 00:40:39,523 --> 00:40:42,651 今晚,9月29日 那意外給了我能力 631 00:40:42,817 --> 00:40:45,278 若你不在那裡… 632 00:40:45,445 --> 00:40:46,446 就在30分鐘後… 633 00:40:48,114 --> 00:40:49,533 你就不會得到能力 634 00:40:49,699 --> 00:40:52,285 即是我不會得到能力…可能是這樣? 635 00:40:52,452 --> 00:40:55,330 那即是代表我一開始 636 00:40:55,497 --> 00:40:57,332 就沒有方法回到過去 637 00:40:57,499 --> 00:40:59,543 那我真的不知道會發生甚麼事 638 00:41:00,335 --> 00:41:01,503 能力? 639 00:41:05,423 --> 00:41:06,925 等等,但今晚的約會怎辦? 640 00:41:07,092 --> 00:41:09,261 她可能是我們的未來老婆 641 00:41:09,970 --> 00:41:12,681 可能根本沒有未來… 642 00:41:12,848 --> 00:41:14,516 若你再不跟我走的話 643 00:41:14,683 --> 00:41:15,725 即刻! 644 00:41:17,978 --> 00:41:20,939 (中央市研究中心) 645 00:41:22,482 --> 00:41:23,942 八分鐘 646 00:41:24,109 --> 00:41:25,986 我們要怎進去…你在做甚麼? 647 00:41:26,152 --> 00:41:27,279 你別再抱怨好嗎? 648 00:41:27,445 --> 00:41:28,738 感覺會有點怪 649 00:41:53,638 --> 00:41:55,015 我們穿過了這道門 650 00:41:56,224 --> 00:41:58,268 是,沒事的 那叫“穿移” 651 00:41:58,435 --> 00:41:59,436 來吧 652 00:42:02,272 --> 00:42:03,106 我喜歡穿移 653 00:42:08,820 --> 00:42:10,071 大家快走 654 00:42:34,596 --> 00:42:36,598 好了…就是現在 655 00:42:36,765 --> 00:42:38,725 我當時就坐這裡 656 00:42:38,892 --> 00:42:41,061 我幫你拿這個 657 00:42:41,228 --> 00:42:42,062 謝謝 658 00:42:42,229 --> 00:42:44,606 好了,我當時剛打開那些窗… 659 00:42:46,525 --> 00:42:48,443 想散走煙霧 660 00:42:49,528 --> 00:42:50,487 差不多是現在 661 00:42:50,654 --> 00:42:52,531 我當時坐在那張椅 662 00:42:52,697 --> 00:42:54,366 在這化學品櫃之下 663 00:42:54,533 --> 00:42:56,076 之後就被雷劈中 664 00:42:56,576 --> 00:42:57,577 等等 665 00:42:57,744 --> 00:42:59,329 -我被雷劈? -不,不是 666 00:42:59,496 --> 00:43:00,455 你不會被雷劈 667 00:43:00,622 --> 00:43:02,040 好吧,因為剛才我以為你說… 668 00:43:02,207 --> 00:43:03,542 閃電劈中化學品 669 00:43:03,708 --> 00:43:05,210 然後你被淋濕透 670 00:43:05,377 --> 00:43:06,920 -所以你才觸電 -好吧 671 00:43:07,087 --> 00:43:09,089 -但我不想觸電 -坐下 672 00:43:09,256 --> 00:43:11,174 -不,你坐下 -我已經有能力了 673 00:43:11,341 --> 00:43:12,300 你已經有能力了! 674 00:43:12,467 --> 00:43:13,343 正是! 675 00:43:13,510 --> 00:43:15,428 我不要被雷劈! 676 00:43:55,427 --> 00:43:56,303 成功了 677 00:44:04,352 --> 00:44:05,896 你看來甩了一隻牙 678 00:44:12,861 --> 00:44:14,654 -不是嗎? -是你甩了一隻牙 679 00:44:17,908 --> 00:44:18,992 (乾) 680 00:44:26,458 --> 00:44:28,168 好了,我們要走了 681 00:44:31,922 --> 00:44:33,423 甚麼情況? 682 00:44:33,590 --> 00:44:35,175 無菌實驗室響警報 683 00:44:35,342 --> 00:44:36,301 去檢查 684 00:44:41,014 --> 00:44:42,182 封鎖入口 685 00:44:46,144 --> 00:44:47,354 我們要穿移 686 00:45:34,609 --> 00:45:35,610 大鑊! 687 00:45:40,448 --> 00:45:41,324 我好慢 688 00:45:49,165 --> 00:45:51,334 為甚麼你家雅緻得… 689 00:45:51,501 --> 00:45:53,295 -超乎我預期? -你喜歡? 690 00:45:53,461 --> 00:45:55,380 媽媽硬是要幫我裝飾 691 00:45:55,547 --> 00:45:56,590 你了解老媽的 692 00:45:56,756 --> 00:45:59,176 是啊,沒錯…老媽的經典作風 693 00:45:59,342 --> 00:46:00,218 老媽的經典作風 694 00:46:07,475 --> 00:46:09,186 -今日真刺激 -巴利 695 00:46:09,352 --> 00:46:10,729 令你有能力的那場意外 696 00:46:10,896 --> 00:46:11,938 奪走了我的能力 697 00:46:12,480 --> 00:46:14,399 所以,我不知道我怎回去 698 00:46:14,566 --> 00:46:15,817 若用不到神速力 699 00:46:15,984 --> 00:46:18,486 我不知道我怎麼離開 700 00:46:18,653 --> 00:46:20,697 你明白我說甚麼嗎? 701 00:46:20,864 --> 00:46:22,908 -我或會被困在這裡 -等等先 702 00:46:24,284 --> 00:46:25,493 我現在有超能力? 703 00:46:26,411 --> 00:46:27,412 是,但是… 704 00:46:27,746 --> 00:46:29,164 你…不,不行 705 00:46:42,010 --> 00:46:44,721 快到癲 706 00:46:44,888 --> 00:46:47,057 好了,我知這令人興奮 707 00:46:47,224 --> 00:46:48,350 因為我都經歷過 708 00:46:48,517 --> 00:46:49,601 “飛毛腿鼠”一樣! 709 00:46:49,768 --> 00:46:51,853 是啊,我自己也試過很多次 710 00:46:52,020 --> 00:46:53,104 你不可以突然就… 711 00:46:54,898 --> 00:46:55,774 大鑊 712 00:47:11,498 --> 00:47:12,332 (薄餅) 713 00:47:32,644 --> 00:47:33,854 天啊… 714 00:47:54,040 --> 00:47:57,377 (煙花) 715 00:48:08,638 --> 00:48:09,890 好了,我會走! 716 00:48:20,150 --> 00:48:21,568 舉高雙手 717 00:48:37,667 --> 00:48:38,502 你做了甚麼? 718 00:48:39,002 --> 00:48:40,879 沒甚麼,為何問? 719 00:48:47,010 --> 00:48:47,844 巴利 720 00:48:48,178 --> 00:48:50,263 我本想說衣服的事…是因為摩擦力 721 00:48:50,430 --> 00:48:52,557 你跑得太快,普通布料會著火 722 00:48:52,724 --> 00:48:55,644 所以你不能 以超高速瞬移別人到遠處 723 00:48:55,810 --> 00:48:56,895 那西蘭花看來爛了 724 00:48:57,521 --> 00:48:58,897 聽著,有些東西你可以移動 725 00:48:59,064 --> 00:49:00,565 例如你可以移動… 726 00:49:00,732 --> 00:49:02,275 舉例,微波爐 727 00:49:03,235 --> 00:49:05,445 但你不能移動某些東西,例如… 728 00:49:05,612 --> 00:49:06,613 -一個嬰兒 -巴利 729 00:49:06,780 --> 00:49:08,490 我似從未吃過任何東西 730 00:49:08,657 --> 00:49:11,993 一切都有很強烈的味道,你試試 731 00:49:12,369 --> 00:49:13,453 就試一啖 732 00:49:14,246 --> 00:49:15,247 好難食,對吧? 733 00:49:15,747 --> 00:49:17,332 是啊,好難食 不,我只是講笑 734 00:49:17,499 --> 00:49:19,042 我好犀利…我們都好犀利 735 00:49:19,209 --> 00:49:21,169 我好肚餓 736 00:49:22,420 --> 00:49:23,505 嘿,等等 737 00:49:23,672 --> 00:49:25,924 我想試試穿移,我該怎樣做? 738 00:49:26,091 --> 00:49:27,717 你不能試,未得 739 00:49:28,176 --> 00:49:29,594 知道嗎?那是很複雜的 740 00:49:29,761 --> 00:49:32,472 需要很長時間 去訓練你的身體去加速 741 00:49:32,639 --> 00:49:34,432 同時你的分子又要慢得能穿過… 742 00:49:34,599 --> 00:49:36,601 固體物件的分子結構 743 00:49:39,729 --> 00:49:40,856 滾出去! 744 00:49:47,737 --> 00:49:50,156 你要開始聽我講完先 745 00:49:51,408 --> 00:49:53,034 我們總是這麼眼瞓? 746 00:49:53,201 --> 00:49:55,203 經常肚餓又光脫脫? 747 00:49:55,620 --> 00:49:57,372 頭兩項是的 748 00:49:57,539 --> 00:49:59,457 第三項不是,我已有解決辦法 749 00:50:00,041 --> 00:50:01,668 老實講,若我們真的要這樣做 750 00:50:01,835 --> 00:50:03,670 我還有很多事要跟你解釋 751 00:50:03,837 --> 00:50:06,047 所以我認為最先要講的事 752 00:50:06,214 --> 00:50:08,842 就是最初那套戰衣 753 00:50:09,009 --> 00:50:11,011 其實是用這種聚合物所製 754 00:50:12,095 --> 00:50:13,054 或者我們… 755 00:50:13,513 --> 00:50:14,973 明天再講 756 00:50:15,432 --> 00:50:17,017 所以戰衣藏在戒指裡? 757 00:50:17,184 --> 00:50:19,144 -是啊 -甚麼? 758 00:50:20,270 --> 00:50:21,104 可以給我嗎? 759 00:50:21,271 --> 00:50:23,607 不,不可以給你,你可借用 760 00:50:23,773 --> 00:50:25,400 為了不讓你被自己的能力害死 761 00:50:26,860 --> 00:50:27,819 你要撳這個掣 762 00:50:27,986 --> 00:50:30,488 蠶絲分子會展開,吸收大氣裡的氣體 763 00:50:30,655 --> 00:50:32,199 將戰衣擴展至完整尺寸 764 00:50:32,365 --> 00:50:33,533 準備好? 765 00:50:51,468 --> 00:50:53,053 好細件… 766 00:50:53,220 --> 00:50:55,138 你要在它落地前穿上 767 00:50:55,305 --> 00:50:56,806 在這裡換? 768 00:50:57,307 --> 00:50:58,558 在你面前? 769 00:50:58,725 --> 00:51:00,727 反正這裡沒人,巴利,快點… 770 00:51:02,229 --> 00:51:03,730 -老天 -好緊 771 00:51:04,898 --> 00:51:05,774 好痛 772 00:51:06,274 --> 00:51:07,400 你知哪裡痛嗎? 773 00:51:07,817 --> 00:51:10,070 -我啫啫 -好了,我知,我知道… 774 00:51:10,237 --> 00:51:11,696 但我不需要知道 775 00:51:11,863 --> 00:51:12,906 抱歉,下一項? 776 00:51:13,990 --> 00:51:14,866 我打算這樣 777 00:51:15,659 --> 00:51:17,202 若我能訓練你瞬移 778 00:51:17,661 --> 00:51:18,912 那我們就可重建時空碗 779 00:51:19,079 --> 00:51:19,955 時空碗? 780 00:51:20,121 --> 00:51:20,956 利用神速力 781 00:51:21,122 --> 00:51:22,249 神速力? 782 00:51:22,415 --> 00:51:24,000 然後或有辦法讓我回到未來 783 00:51:24,167 --> 00:51:26,086 《回到未來》,我知! 784 00:51:26,545 --> 00:51:27,879 艾力斯史托茲… 785 00:51:28,046 --> 00:51:30,423 在那套戲演得很好 786 00:51:30,590 --> 00:51:32,425 完全演活了角色 787 00:51:32,592 --> 00:51:33,802 你指米高霍士? 788 00:51:34,386 --> 00:51:35,220 《回到未來》? 789 00:51:35,387 --> 00:51:37,097 -是啊,電影《回到未來》? -天啊! 790 00:51:41,643 --> 00:51:42,978 -怎麼回事? -我不知道 791 00:51:50,402 --> 00:51:51,611 你要除戰衣 792 00:51:52,112 --> 00:51:53,154 謝天謝地 793 00:51:58,827 --> 00:52:00,620 …據報目擊神秘物體 794 00:52:00,787 --> 00:52:02,747 盤旋在澳洲海岸上方 795 00:52:03,373 --> 00:52:05,417 -我們得到目擊現場片段… -薩德 796 00:52:05,584 --> 00:52:07,544 -…如你們所見,這物體… -“薩德”? 797 00:52:07,711 --> 00:52:10,714 -似乎是某種飛船 -甚麼是“薩德”? 798 00:52:10,881 --> 00:52:13,008 據美國政府官員稱 799 00:52:13,175 --> 00:52:14,092 衛星數據 800 00:52:14,259 --> 00:52:16,720 已確認這飛船的存在 801 00:52:16,887 --> 00:52:17,721 我們一定會… 802 00:52:22,017 --> 00:52:23,852 我叫薩德將軍 803 00:52:25,687 --> 00:52:27,189 我來自的世界 804 00:52:27,355 --> 00:52:28,523 距離你們很遠 805 00:52:29,232 --> 00:52:31,651 這段時間以來,你們的世界 806 00:52:31,818 --> 00:52:34,821 -包庇了我的一個子民 -不…慘了 807 00:52:35,530 --> 00:52:38,283 -我要求你們把這個人… -不可能的,別現在這樣 808 00:52:38,450 --> 00:52:39,618 …交還給我扣押 809 00:52:39,784 --> 00:52:41,328 發生甚麼事? 810 00:52:42,078 --> 00:52:43,413 由於未知的原因… 811 00:52:43,580 --> 00:52:45,081 薩德在找超人 812 00:52:45,248 --> 00:52:46,583 超人是甚麼? 813 00:52:48,460 --> 00:52:50,670 超人是住在地球的外星人 814 00:52:50,837 --> 00:52:52,714 我猜他仍隱姓埋名 815 00:52:52,881 --> 00:52:55,884 但他是個外星人,而且非常強大 816 00:52:56,051 --> 00:52:57,552 他就是最好的 817 00:52:57,719 --> 00:53:00,847 而這薩德是來自同一星球的外星人 818 00:53:01,014 --> 00:53:02,516 同樣很強大 819 00:53:02,682 --> 00:53:03,808 但他是最糟糕的 820 00:53:03,975 --> 00:53:06,311 而薩德是來找基勒 821 00:53:06,853 --> 00:53:09,314 -等等,誰是基勒? -基勒就是超人 822 00:53:10,690 --> 00:53:11,525 -好吧 -但後來… 823 00:53:11,691 --> 00:53:15,237 薩德想用這“世界引擎”來改變地球 824 00:53:15,403 --> 00:53:16,780 超人最終阻止了他 825 00:53:16,947 --> 00:53:19,824 但當時薩德已殺了成千上萬的人 826 00:53:19,991 --> 00:53:21,201 -弊 -當時… 827 00:53:21,368 --> 00:53:23,495 我無能為力,我… 828 00:53:27,582 --> 00:53:28,542 等等 829 00:53:28,708 --> 00:53:30,210 你當時在場? 830 00:53:31,586 --> 00:53:33,922 是啊,我當時剛得到能力 831 00:53:36,591 --> 00:53:38,969 而且當時我的戰衣仍未完成 832 00:53:42,639 --> 00:53:44,224 這東西…薩德的世界引擎 833 00:53:44,391 --> 00:53:47,269 它開始摧毀大都會,於是我去到現場 834 00:53:47,435 --> 00:53:49,938 我開始試圖救人 835 00:53:50,939 --> 00:53:51,815 爸爸? 836 00:53:53,316 --> 00:53:54,192 聽我講! 837 00:53:54,359 --> 00:53:55,569 快跑! 838 00:53:56,027 --> 00:53:56,903 快跑! 839 00:54:03,326 --> 00:54:04,327 當時有個小朋友 840 00:54:05,495 --> 00:54:06,788 我救到他,但後來… 841 00:54:07,664 --> 00:54:09,082 我救不到他爸爸 842 00:54:09,875 --> 00:54:11,751 爸爸! 843 00:54:28,935 --> 00:54:29,978 我能做的… 844 00:54:30,145 --> 00:54:31,271 就是救那一個孩子 845 00:54:33,356 --> 00:54:35,150 只有超人才能阻止薩德 846 00:54:37,152 --> 00:54:38,820 但他來不及拯救那些人 847 00:54:39,237 --> 00:54:40,906 而現在這事將再次發生 848 00:54:41,448 --> 00:54:42,407 不過… 849 00:54:42,824 --> 00:54:45,118 若我能找到整個正義聯盟 850 00:54:45,285 --> 00:54:47,162 找到超人和其他隊員… 851 00:54:47,329 --> 00:54:48,413 沒錯 852 00:54:48,580 --> 00:54:50,373 …那我或可阻止整件事 853 00:54:50,540 --> 00:54:52,292 讓它完全不會發生 854 00:54:56,296 --> 00:54:57,881 -你的手提電腦給我 -好 855 00:54:58,048 --> 00:54:59,174 甚麼氣味? 856 00:55:00,008 --> 00:55:00,842 可能是任何東西 857 00:55:01,843 --> 00:55:02,761 老實說 858 00:55:04,179 --> 00:55:05,013 那是誰? 859 00:55:05,972 --> 00:55:07,974 他是加里,就是他一陣味,他… 860 00:55:08,308 --> 00:55:09,684 別擔心,他很友善的 861 00:55:11,686 --> 00:55:12,521 我們做得到的 862 00:55:13,146 --> 00:55:15,649 我們看看… 維克多史東,葛咸城大學 863 00:55:18,902 --> 00:55:20,153 這是我的室友,帕蒂 864 00:55:20,529 --> 00:55:21,363 帕蒂… 865 00:55:21,530 --> 00:55:22,697 是你的室友? 866 00:55:22,864 --> 00:55:24,950 那是她男友,艾拔 867 00:55:25,450 --> 00:55:26,284 點呀? 868 00:55:26,868 --> 00:55:28,662 早晨 869 00:55:30,705 --> 00:55:32,499 對不起,各位… 870 00:55:33,416 --> 00:55:34,918 這是我表哥 871 00:55:35,502 --> 00:55:36,461 巴利 872 00:55:38,839 --> 00:55:39,673 哇 873 00:55:42,384 --> 00:55:43,218 我餓死了 874 00:55:47,180 --> 00:55:48,139 好吧 875 00:55:48,306 --> 00:55:50,100 維克多史東,葛咸城大學 876 00:55:50,267 --> 00:55:51,893 好,找到他了 877 00:55:52,060 --> 00:55:54,104 維克多史東,騎士隊的明星四分衛… 878 00:55:54,271 --> 00:55:55,397 頂…好吧 879 00:55:55,564 --> 00:55:56,648 他還不是鋼骨 880 00:55:57,023 --> 00:55:58,942 神奇女俠 881 00:55:59,526 --> 00:56:00,694 神奇女俠! 882 00:56:00,861 --> 00:56:03,029 駐留拉斯維加斯 883 00:56:03,446 --> 00:56:05,824 魔術、雜耍和斑馬 884 00:56:05,991 --> 00:56:08,118 不,那不是戴安娜 885 00:56:08,451 --> 00:56:10,203 -水行俠 -水行俠? 886 00:56:10,370 --> 00:56:11,955 是條超級美人魚嗎? 887 00:56:12,122 --> 00:56:13,206 不,艾拔 888 00:56:13,373 --> 00:56:14,791 他不是超級美人魚 889 00:56:14,958 --> 00:56:17,085 好嗎?他是半亞特蘭提斯人、半人類 890 00:56:17,252 --> 00:56:20,088 擁有超人類的力量 可用念力控制海洋生物 891 00:56:20,255 --> 00:56:21,298 即是條超級美人魚? 892 00:56:21,464 --> 00:56:22,591 不,艾拔! 893 00:56:23,008 --> 00:56:24,426 你描述的就是那樣 894 00:56:24,593 --> 00:56:26,303 我們試找亞瑟古雷 895 00:56:26,469 --> 00:56:27,679 緬因州… 896 00:56:29,264 --> 00:56:30,098 燈塔 897 00:56:31,391 --> 00:56:34,102 找到了…湯瑪士古雷,他的爸爸 898 00:56:34,269 --> 00:56:35,103 電話 899 00:56:37,647 --> 00:56:40,108 -喂?你好 -喂?湯瑪士古雷? 900 00:56:40,275 --> 00:56:41,693 可否叫亞瑟來聽? 901 00:56:41,860 --> 00:56:43,195 亞瑟在嗎? 902 00:56:43,361 --> 00:56:44,529 你想搵我隻狗? 903 00:56:45,322 --> 00:56:47,574 甚麼?不是,不好意思 904 00:56:48,575 --> 00:56:50,493 -你是湯瑪士古雷? -是啊 905 00:56:50,660 --> 00:56:53,288 -你在燈塔工作? -是 906 00:56:53,455 --> 00:56:55,582 好吧,你老婆是亞特蘭提斯的女王? 907 00:56:55,749 --> 00:56:57,501 -你會接受這玫瑰嗎? -會 908 00:56:59,628 --> 00:57:00,462 不是 909 00:57:01,087 --> 00:57:02,297 好吧,或者…或者… 910 00:57:02,881 --> 00:57:04,716 有沒有一個似條魚的女人 911 00:57:04,883 --> 00:57:07,093 沖進你的生命裡? 912 00:57:07,260 --> 00:57:09,304 -在以前某個時刻? -很有趣,混蛋 913 00:57:12,349 --> 00:57:13,892 亞瑟古雷從未出世 914 00:57:14,601 --> 00:57:16,353 -甚麼? -今次是場災難 915 00:57:16,520 --> 00:57:18,063 我完全摧毀了歷史 916 00:57:18,230 --> 00:57:19,231 像艾力斯史托茲一樣 917 00:57:19,397 --> 00:57:21,107 夠了,為何一直講“艾力斯史托茲”? 918 00:57:21,274 --> 00:57:22,651 艾力斯史托茲飾演馬田麥菲嘛 919 00:57:22,817 --> 00:57:24,486 -甚麼? -穿梭時空? 920 00:57:24,903 --> 00:57:26,321 在談論《回到未來》? 921 00:57:26,488 --> 00:57:27,489 這傢伙是誰? 922 00:57:27,656 --> 00:57:28,990 好了…我知道 923 00:57:29,157 --> 00:57:30,784 我每集都看過 924 00:57:30,951 --> 00:57:33,370 艾力斯史托茲不是馬田麥菲 925 00:57:33,537 --> 00:57:34,371 認真? 926 00:57:36,289 --> 00:57:37,958 那解釋我為何在大腿紋馬田麥菲 927 00:57:38,124 --> 00:57:39,459 我解釋不到,加里 928 00:57:39,626 --> 00:57:40,836 那不是你的大腿 929 00:57:41,419 --> 00:57:43,713 不是這個演員,而且上下掉轉了 930 00:57:45,257 --> 00:57:46,383 是嗎? 931 00:57:49,302 --> 00:57:50,679 重點是… 932 00:57:50,846 --> 00:57:52,222 在《回到未來》 933 00:57:52,389 --> 00:57:55,892 馬田麥菲出晒名是由米高霍士飾演 934 00:57:56,059 --> 00:57:57,143 演《渾身是勁》那個? 935 00:57:57,310 --> 00:57:58,562 不,那是奇雲貝根! 936 00:57:58,728 --> 00:58:00,313 -培根 -奇雲貝根演“獨行俠” 937 00:58:00,480 --> 00:58:02,148 有排球、同性戀男人和戰機那套? 938 00:58:02,315 --> 00:58:04,317 -《壯志凌雲》 -那首《大火球》! 939 00:58:04,484 --> 00:58:05,777 -《壯志凌雲》,對吧? -不,不是 940 00:58:06,486 --> 00:58:08,488 我完全破壞了宇宙 941 00:58:10,907 --> 00:58:12,617 馬田麥菲是艾力斯史托茲 942 00:58:12,784 --> 00:58:14,327 -是 -謝謝 943 00:58:14,870 --> 00:58:16,746 我創造了沒有超人類的世界 944 00:58:18,373 --> 00:58:20,625 現在沒人可保護我們、對抗薩德…艾拔! 945 00:58:22,919 --> 00:58:24,004 沒有鋼骨 946 00:58:24,796 --> 00:58:26,548 沒有水行俠、沒有神奇女俠 947 00:58:26,715 --> 00:58:28,425 沒有超人 948 00:58:28,592 --> 00:58:29,676 沒有蝙蝠俠 949 00:58:29,843 --> 00:58:30,886 我是蝙蝠俠 950 00:58:33,180 --> 00:58:35,557 甚麼?你…你剛說甚麼? 951 00:58:36,057 --> 00:58:37,809 我是蝙蝠俠 952 00:58:40,645 --> 00:58:41,646 蝙蝠俠存在? 953 00:58:41,813 --> 00:58:42,939 -百分百存在 -是啊,老兄 954 00:58:43,106 --> 00:58:44,649 沒人知道他到底是誰 955 00:58:44,816 --> 00:58:46,735 -但他存在 -對 956 00:58:47,402 --> 00:58:48,904 好吧,我們… 957 00:58:49,070 --> 00:58:50,697 我表弟巴利和我 958 00:58:50,864 --> 00:58:53,033 必須去個老表聚餐 959 00:58:53,491 --> 00:58:54,409 即刻 960 00:58:55,243 --> 00:58:58,872 但我很高興認識各位 961 00:58:59,039 --> 00:59:00,790 -還有加里 -巴利 962 00:59:01,541 --> 00:59:02,709 -巴利 -加里 963 00:59:02,876 --> 00:59:03,877 巴利! 964 00:59:23,688 --> 00:59:25,899 來這鬼地方?有無搞錯 965 00:59:29,903 --> 00:59:31,738 這是哪裡?地獄? 966 00:59:40,830 --> 00:59:42,082 沒鎖 967 00:59:52,843 --> 00:59:57,013 -超型! -好了,巴利,甚麼都別碰 968 01:00:02,018 --> 01:00:03,019 有人嗎? 969 01:00:04,187 --> 01:00:05,021 布斯? 970 01:00:06,648 --> 01:00:07,899 布斯,你在嗎? 971 01:00:10,402 --> 01:00:11,236 老天 972 01:00:14,656 --> 01:00:16,741 嘿,我不知道你會畫畫 973 01:00:17,158 --> 01:00:18,326 畫得很好 974 01:00:19,995 --> 01:00:21,663 布斯韋恩? 975 01:00:34,676 --> 01:00:35,594 布斯? 976 01:00:45,478 --> 01:00:46,563 你看,這些… 977 01:00:46,730 --> 01:00:48,607 搖鈴好像連接大宅裡每間房 978 01:00:48,773 --> 01:00:50,233 要找這布斯 979 01:00:50,400 --> 01:00:52,277 我們或只需要搖鈴,對吧? 980 01:00:52,444 --> 01:00:55,447 你不知道僕鈴的原理?這些都是僕鈴 981 01:00:55,614 --> 01:00:57,908 -你從其它地方搖響它們 -甚麼? 982 01:00:58,074 --> 01:01:00,118 你這個宇宙沒有《唐頓莊園》? 983 01:01:00,285 --> 01:01:01,494 當頓飯莊? 984 01:01:01,870 --> 01:01:03,830 連鎖式家庭餐廳? 985 01:01:03,997 --> 01:01:06,208 就像平價快餐店? 986 01:01:06,958 --> 01:01:08,835 你知我現在最想吃甚麼嗎? 987 01:01:09,002 --> 01:01:11,880 飯莊的熱辣辣焗翠玉瓜 988 01:01:17,594 --> 01:01:18,512 好吧 989 01:01:40,784 --> 01:01:43,078 你知嘛?我忍夠你了 990 01:02:19,030 --> 01:02:20,073 你邊位啊? 991 01:02:20,615 --> 01:02:22,200 我是住在這裡的人 992 01:02:23,326 --> 01:02:24,911 我們想找布斯韋恩 993 01:02:28,540 --> 01:02:29,875 你們肚餓嗎? 994 01:02:30,041 --> 01:02:32,043 …跟進薩德將軍早前的廣播 995 01:02:32,210 --> 01:02:33,378 他們要找的人… 996 01:02:33,545 --> 01:02:34,713 -仍然在逃 -那麼… 997 01:02:34,880 --> 01:02:37,632 總統仍未回應早前的廣播 998 01:02:37,799 --> 01:02:39,551 而據說其他外國領袖… 999 01:02:39,718 --> 01:02:41,136 …你和他是同一個人 1000 01:02:41,595 --> 01:02:43,889 -但來自另一時間軸 -無錯 1001 01:02:44,347 --> 01:02:45,348 而在那時間軸… 1002 01:02:46,975 --> 01:02:48,018 你和我是朋友? 1003 01:02:48,393 --> 01:02:50,604 對,你算是我最好的朋友 1004 01:02:51,521 --> 01:02:53,106 -好吧 -但你有點… 1005 01:02:53,607 --> 01:02:54,608 你… 1006 01:02:55,609 --> 01:02:57,903 -時間上來說不太一樣 -年紀較大 1007 01:02:58,069 --> 01:02:59,487 這部分我不明白 1008 01:03:00,280 --> 01:03:02,699 我回到過去,從這裡到這裡 1009 01:03:03,283 --> 01:03:05,702 但不知何故,一切的改變… 1010 01:03:06,203 --> 01:03:07,287 卻是從這裡開始 1011 01:03:07,454 --> 01:03:09,748 -或是從你出生那刻 -這樣說吧… 1012 01:03:10,707 --> 01:03:12,042 時間不是線性的 1013 01:03:12,209 --> 01:03:13,335 對吧? 1014 01:03:13,502 --> 01:03:14,461 對 1015 01:03:17,172 --> 01:03:18,173 在某個時刻 1016 01:03:18,340 --> 01:03:21,134 你可能看過一套戲說 1017 01:03:21,801 --> 01:03:23,803 若你穿越時空改變過去 1018 01:03:23,970 --> 01:03:26,848 你會創造出一個分叉的時間軸,對吧? 1019 01:03:27,349 --> 01:03:28,517 看著 1020 01:03:31,853 --> 01:03:33,730 新的現在 1021 01:03:33,897 --> 01:03:35,982 -和新的未來 -對 1022 01:03:36,525 --> 01:03:38,276 但時間不是這樣運作的 1023 01:03:38,443 --> 01:03:39,361 時間不是這樣的 1024 01:03:39,694 --> 01:03:41,655 當你改變過去 1025 01:03:42,447 --> 01:03:43,657 你就創造了一個支點 1026 01:03:43,823 --> 01:03:46,743 你令自己站在另一條意粉之上 1027 01:03:47,994 --> 01:03:50,372 新的未來,新的過去 1028 01:03:51,998 --> 01:03:53,250 逆因果關係 1029 01:03:53,416 --> 01:03:54,668 它是雙向的 1030 01:03:54,835 --> 01:03:56,461 其實該說是多向 1031 01:03:57,254 --> 01:03:58,880 但下次再講吧 1032 01:03:59,047 --> 01:04:01,883 好吧,但在本體悖論模型中,沒有… 1033 01:04:02,676 --> 01:04:04,886 你所做的事改變了未來 1034 01:04:05,512 --> 01:04:06,638 便改變了過去 1035 01:04:07,514 --> 01:04:08,390 若一個人 1036 01:04:08,557 --> 01:04:10,433 愚蠢得… 1037 01:04:10,809 --> 01:04:12,185 肆意搞亂時間 1038 01:04:12,352 --> 01:04:14,646 你最終得到的…就是這樣 1039 01:04:16,773 --> 01:04:18,316 多重宇宙 1040 01:04:18,733 --> 01:04:20,360 一些時間軸 1041 01:04:20,527 --> 01:04:21,820 幾乎平行 1042 01:04:21,987 --> 01:04:24,531 會有無可避免的交集 1043 01:04:24,698 --> 01:04:26,116 而其它時間軸則… 1044 01:04:26,658 --> 01:04:27,868 差異巨大 1045 01:04:28,493 --> 01:04:29,327 總之… 1046 01:04:31,037 --> 01:04:31,872 就是一團糟 1047 01:04:33,623 --> 01:04:35,250 就像擲骰 1048 01:04:35,417 --> 01:04:36,626 擲出甚麼難以預料 1049 01:04:36,793 --> 01:04:37,836 芝士代表甚麼? 1050 01:04:38,003 --> 01:04:40,005 比喻完了,芝士只是裝飾 1051 01:04:40,172 --> 01:04:41,965 我告訴你們一件事 1052 01:04:42,132 --> 01:04:43,675 那個人一定是… 1053 01:04:44,301 --> 01:04:45,302 白癡到極 1054 01:04:45,677 --> 01:04:46,887 才會擲骰去擾亂… 1055 01:04:47,429 --> 01:04:49,264 時空連續體 1056 01:04:49,431 --> 01:04:50,891 是啊,正白癡 1057 01:04:52,559 --> 01:04:53,393 給你 1058 01:04:57,772 --> 01:05:00,025 你存心大聲食來講笑? 1059 01:05:00,192 --> 01:05:02,194 所以是因為你… 1060 01:05:03,570 --> 01:05:04,738 令到這甚麼薩德 1061 01:05:04,905 --> 01:05:06,781 即將摧毀地球? 1062 01:05:07,282 --> 01:05:08,116 可能吧 1063 01:05:08,283 --> 01:05:10,118 有個人叫超人 1064 01:05:10,285 --> 01:05:11,369 可以阻止薩德? 1065 01:05:11,536 --> 01:05:13,371 -對,沒錯 -仲識飛? 1066 01:05:13,997 --> 01:05:15,207 雙眼會發射激光? 1067 01:05:15,540 --> 01:05:17,792 是,他識飛 雙眼會發射激光,沒錯 1068 01:05:17,959 --> 01:05:19,211 無人講過“超人”這個名 1069 01:05:20,754 --> 01:05:22,506 有點太直白? 1070 01:05:23,381 --> 01:05:25,383 -你自稱蝙蝠俠 -是啊 1071 01:05:25,550 --> 01:05:27,594 我沒叫自己做超級蝙蝠俠 1072 01:05:29,304 --> 01:05:30,472 等等,他是蝙蝠俠? 1073 01:05:31,848 --> 01:05:33,683 你以為我們在這裡做甚麼? 1074 01:05:33,850 --> 01:05:35,894 我以為是來跟老表聚餐 1075 01:05:36,061 --> 01:05:38,522 他…布斯韋恩是蝙蝠俠? 1076 01:05:38,688 --> 01:05:40,357 不算是,很少出動了 1077 01:05:41,066 --> 01:05:42,234 你知嘛… 1078 01:05:42,400 --> 01:05:43,652 他們不太需要我了 1079 01:05:45,529 --> 01:05:47,697 情況已改變,葛咸城現在… 1080 01:05:47,864 --> 01:05:49,491 是世上最安全的城市之一 1081 01:05:50,033 --> 01:05:52,077 我需要你,我們需要你 1082 01:05:52,244 --> 01:05:53,203 在我的時間軸裡 1083 01:05:53,370 --> 01:05:55,247 蝙蝠俠是我們的軍師、領袖 1084 01:05:55,705 --> 01:05:58,208 這世界需要超人 你是世上最好的偵探 1085 01:05:58,375 --> 01:06:00,460 你或是唯一能幫我找到他的人 1086 01:06:00,627 --> 01:06:02,045 你會幫我們嗎? 1087 01:06:03,630 --> 01:06:04,464 咪搞 1088 01:06:09,386 --> 01:06:11,054 你指咪搞你樽鹽? 1089 01:06:11,972 --> 01:06:13,098 布斯? 1090 01:06:15,016 --> 01:06:16,768 他不想幫我們 1091 01:06:17,102 --> 01:06:18,353 我們就直接用他的蝙蝠玩意 1092 01:06:18,770 --> 01:06:19,771 蝙蝠玩意? 1093 01:06:21,231 --> 01:06:23,108 是,他的蝙蝠裝備、蝙蝠架生 1094 01:06:23,608 --> 01:06:24,609 站在那東西上 1095 01:06:27,612 --> 01:06:29,531 記得你怎穿移地板嗎? 1096 01:06:29,823 --> 01:06:30,991 -記得 -那麼… 1097 01:06:31,157 --> 01:06:32,367 我要你再做一次 1098 01:06:33,827 --> 01:06:34,953 噢 1099 01:06:36,872 --> 01:06:38,164 (葛咸城水管工程) 1100 01:06:40,667 --> 01:06:42,169 這是甚麼地方? 1101 01:07:50,028 --> 01:07:51,112 黐線! 1102 01:07:51,738 --> 01:07:55,283 這地方大癲! 1103 01:07:55,450 --> 01:07:56,451 “大癲”? 1104 01:08:07,879 --> 01:08:08,880 巴利! 1105 01:08:09,798 --> 01:08:11,174 我差點死了 1106 01:08:11,341 --> 01:08:12,217 死在深淵裡! 1107 01:08:12,384 --> 01:08:15,762 美國有12805個簡基勒 1108 01:08:15,929 --> 01:08:17,347 這是我所想那東西? 1109 01:08:27,649 --> 01:08:29,441 不得了! 1110 01:08:29,609 --> 01:08:32,821 我小時候在新聞見過! 1111 01:08:32,988 --> 01:08:34,114 好吧 1112 01:08:34,280 --> 01:08:35,365 過濾搜尋 1113 01:08:36,032 --> 01:08:37,784 出生日期 1114 01:08:37,950 --> 01:08:40,203 他不是在這出生,是飛來的 1115 01:08:40,745 --> 01:08:42,038 巴利,你看! 1116 01:08:42,497 --> 01:08:43,414 我很忙 1117 01:08:43,582 --> 01:08:44,708 忙甚麼? 1118 01:08:44,874 --> 01:08:47,878 尋找進入地球大氣層的不明物體 1119 01:08:48,044 --> 01:08:50,422 在過去五十年降落在堪州附近的 1120 01:08:50,588 --> 01:08:52,632 他有後門可進入太空總署 1121 01:08:52,798 --> 01:08:53,800 他當然有 1122 01:08:55,552 --> 01:08:57,971 但巴利,你快看這個 1123 01:08:58,137 --> 01:08:59,763 這個袋識笑 1124 01:09:01,391 --> 01:09:03,310 好了,你就不能認真點? 1125 01:09:03,894 --> 01:09:05,061 別再搞搞震 1126 01:09:05,227 --> 01:09:06,730 老兄,別這樣 1127 01:09:06,896 --> 01:09:08,398 你看過這地方嗎? 1128 01:09:08,815 --> 01:09:10,400 超勁! 1129 01:09:10,566 --> 01:09:11,985 哈囉! 1130 01:09:12,151 --> 01:09:14,361 你仍未明白這件事的嚴重性? 1131 01:09:14,946 --> 01:09:15,946 別再玩了,巴利 1132 01:09:16,114 --> 01:09:17,365 我不會再說一次 1133 01:09:18,240 --> 01:09:20,285 掃興 對不起,老媽 1134 01:09:20,452 --> 01:09:22,287 收聲!收聲! 1135 01:09:22,787 --> 01:09:24,289 你根本不知道自己有多幸運 1136 01:09:24,789 --> 01:09:25,789 你不知道! 1137 01:09:25,957 --> 01:09:28,752 你認為一切都理所當然 你甚至不感激 1138 01:09:29,377 --> 01:09:31,922 你就四圍走,覺得自己好搞笑 1139 01:09:32,088 --> 01:09:33,298 好有型 1140 01:09:33,465 --> 01:09:34,382 而這很丟臉 1141 01:09:34,548 --> 01:09:37,093 因為你完全不是那樣! 1142 01:09:37,928 --> 01:09:39,846 嘿,頂你! 1143 01:09:40,262 --> 01:09:42,516 我一直乖乖照足你說話做 1144 01:09:42,682 --> 01:09:44,184 你令我被雷劈! 1145 01:09:44,351 --> 01:09:47,187 我光脫脫穿過地板 嚇死約翰遜太太 1146 01:09:47,354 --> 01:09:48,896 現在我可能要搬屋 1147 01:09:49,064 --> 01:09:51,106 你甚至不肯講為何要來 1148 01:09:51,566 --> 01:09:54,194 但你至少話我知 為何對我那麼苛刻 1149 01:09:54,361 --> 01:09:55,403 無緣無故針對我? 1150 01:09:55,570 --> 01:09:57,948 你用馬騮仔做飛鏢靶! 1151 01:09:59,074 --> 01:10:00,200 等等,甚麼? 1152 01:10:01,076 --> 01:10:01,952 算了吧 1153 01:10:04,329 --> 01:10:06,206 那馬騮仔?等等… 1154 01:10:06,373 --> 01:10:09,376 你因為我玩玩具而嬲我? 1155 01:10:09,543 --> 01:10:10,794 它不是玩具 1156 01:10:11,545 --> 01:10:13,088 它是媽媽買給我們的 1157 01:10:13,255 --> 01:10:15,215 因為她叫我們做“馬騮仔” 1158 01:10:15,924 --> 01:10:17,968 她經常送馬騮仔物品 1159 01:10:18,927 --> 01:10:19,845 沒錯 1160 01:10:20,887 --> 01:10:21,721 聽著… 1161 01:10:22,597 --> 01:10:23,807 我很抱歉 1162 01:10:25,934 --> 01:10:27,811 我不太擅長與人交往 1163 01:10:28,228 --> 01:10:29,396 甚至和我自己也是 1164 01:10:31,231 --> 01:10:32,065 別這樣,老兄 1165 01:10:32,607 --> 01:10:33,859 你沒那麼糟 1166 01:10:34,025 --> 01:10:35,569 你只是有時好乞人憎 1167 01:10:38,321 --> 01:10:40,699 但老實講,我都幾乞人憎 1168 01:10:40,866 --> 01:10:42,409 我只是太興奮 1169 01:10:42,826 --> 01:10:45,412 來嘛,這地方很棒吧? 1170 01:10:46,329 --> 01:10:47,163 是啊 1171 01:10:49,833 --> 01:10:51,293 那好吧… 1172 01:10:53,253 --> 01:10:54,337 我不阻你做事 1173 01:11:14,399 --> 01:11:15,275 我知你在那裡 1174 01:11:18,820 --> 01:11:20,030 知我一直在想甚麼? 1175 01:11:20,572 --> 01:11:22,699 你說的那番話,那些意粉 1176 01:11:22,866 --> 01:11:26,077 你說有些交集總是無可避免 1177 01:11:27,787 --> 01:11:29,164 你曾有個管家阿福 1178 01:11:29,331 --> 01:11:30,790 我的布斯有個阿福 1179 01:11:31,374 --> 01:11:33,376 不同的世界,不同的時空… 1180 01:11:33,543 --> 01:11:35,337 但總有共通點 1181 01:11:35,795 --> 01:11:37,005 某些人… 1182 01:11:38,006 --> 01:11:41,009 某些事件,某些意粉… 1183 01:11:41,718 --> 01:11:44,221 像磁石一樣互相吸引 1184 01:11:45,305 --> 01:11:46,723 我看過所有有關… 1185 01:11:46,890 --> 01:11:49,851 時間悖論和因果循環的文章 1186 01:11:51,061 --> 01:11:52,562 但這不止如此 1187 01:11:53,146 --> 01:11:54,314 無可避免的交集 1188 01:11:54,481 --> 01:11:56,816 是任何理論都無法預期的事,因為… 1189 01:11:56,983 --> 01:11:59,778 不然還可怎麼解釋?除了… 1190 01:12:01,363 --> 01:12:02,447 是命運? 1191 01:12:03,073 --> 01:12:04,449 若你正在聽… 1192 01:12:05,075 --> 01:12:06,493 你父母的事我很遺憾 1193 01:12:07,202 --> 01:12:08,620 我只是想救我的父母 1194 01:12:10,747 --> 01:12:12,040 一定有方法的 1195 01:12:13,333 --> 01:12:15,502 有方法的,巴利…就繼續試吧 1196 01:12:15,669 --> 01:12:16,837 繼續試,巴利 1197 01:12:59,796 --> 01:13:00,797 (小行星墜落) (載有非地表生命體) 1198 01:13:00,964 --> 01:13:02,007 找到他了 1199 01:13:02,424 --> 01:13:03,884 巴利,起身 1200 01:13:04,050 --> 01:13:07,888 基勒被僱傭兵組織 關押在西伯利亞的秘密基地 1201 01:13:08,263 --> 01:13:09,097 起身,巴利 1202 01:13:09,264 --> 01:13:10,473 山羊著火了 1203 01:13:11,266 --> 01:13:12,767 我們要去俄羅斯 1204 01:13:14,728 --> 01:13:15,729 勁 1205 01:13:17,772 --> 01:13:19,065 咖啡 1206 01:13:20,066 --> 01:13:21,276 我們怎去俄羅斯? 1207 01:13:58,897 --> 01:14:00,482 我會幫你找這個超人 1208 01:14:01,233 --> 01:14:03,693 之後你們就要靠自己了 1209 01:14:09,032 --> 01:14:10,784 你是… 1210 01:14:10,951 --> 01:14:12,160 你是…你… 1211 01:14:16,581 --> 01:14:17,582 對 1212 01:14:19,376 --> 01:14:20,502 我是蝙蝠俠 1213 01:15:08,216 --> 01:15:10,218 那有何計劃?我們就直接… 1214 01:15:10,385 --> 01:15:12,804 帶走超人,在敵人出現前速閃? 1215 01:15:12,971 --> 01:15:14,014 我不知道 1216 01:15:14,181 --> 01:15:15,307 嘿,你該問他 1217 01:15:16,850 --> 01:15:18,310 -你問他 -你該去問他 1218 01:15:18,476 --> 01:15:20,020 是嗎?我不會去問他 1219 01:15:20,187 --> 01:15:21,646 為甚麼?我以為蝙蝠俠是你朋友 1220 01:15:21,813 --> 01:15:23,565 這個不是,不是這個蝙蝠俠 1221 01:15:23,732 --> 01:15:25,734 -我們到了 -啟動懸停模式 1222 01:15:31,489 --> 01:15:33,325 -彈射椅啟動 -彈射椅 1223 01:15:33,491 --> 01:15:34,492 彈射椅 1224 01:15:39,414 --> 01:15:40,999 好了,有幾個步驟 1225 01:15:42,792 --> 01:15:44,169 你們已扣好降落傘了 1226 01:15:47,005 --> 01:15:48,048 嘿,你的呢? 1227 01:15:59,726 --> 01:16:00,936 黐鬼線… 1228 01:16:17,118 --> 01:16:19,371 (掃描熱能跡象) 1229 01:16:20,914 --> 01:16:22,415 安全,走吧 1230 01:16:38,390 --> 01:16:39,808 好吧! 1231 01:16:48,275 --> 01:16:50,527 好極,人人都快,得我最慢 1232 01:16:51,027 --> 01:16:53,572 -為何這麼冷? -這裡是北極,巴利 1233 01:16:56,199 --> 01:16:59,160 -他去了哪? -我不知道,總之跟著腳印 1234 01:17:04,374 --> 01:17:06,334 超人肯定會在下面 1235 01:17:48,460 --> 01:17:50,086 好,好吧 1236 01:18:18,114 --> 01:18:18,949 你做了甚麼? 1237 01:18:19,115 --> 01:18:21,034 我不得不移動你 但我只移開了少少 1238 01:18:30,335 --> 01:18:31,586 這可能會痛 1239 01:18:40,262 --> 01:18:41,096 都嘔出來 1240 01:19:18,341 --> 01:19:19,634 走吧 1241 01:19:27,350 --> 01:19:28,977 那就是困住超人的地方 1242 01:19:29,519 --> 01:19:30,520 在大陰囊內 1243 01:19:42,616 --> 01:19:45,827 他要用翻蓋手機 入侵蘇聯的安全網絡陰囊? 1244 01:19:51,082 --> 01:19:52,334 我試過所有組合 1245 01:19:55,629 --> 01:19:56,671 掂! 1246 01:20:38,922 --> 01:20:39,923 老天 1247 01:20:41,091 --> 01:20:42,092 卡艾爾? 1248 01:20:45,095 --> 01:20:47,097 不是他,我們要走了 1249 01:20:47,264 --> 01:20:48,098 等等 1250 01:20:49,057 --> 01:20:51,059 不能把她丟在這裡,看看她 1251 01:20:52,519 --> 01:20:54,729 我去救她,你們快走! 1252 01:21:02,112 --> 01:21:03,321 我幫你 1253 01:21:22,132 --> 01:21:23,133 我會解決這傻瓜 1254 01:21:28,805 --> 01:21:30,891 怎麼會… 1255 01:21:38,940 --> 01:21:40,483 巴利!有人射我! 1256 01:21:45,739 --> 01:21:46,948 是時候速閃! 1257 01:21:56,166 --> 01:21:57,375 你,你帶路! 1258 01:21:57,542 --> 01:22:00,295 -走! -不是那邊!不是那邊! 1259 01:22:11,723 --> 01:22:12,557 天啊! 1260 01:22:13,808 --> 01:22:14,643 掩護! 1261 01:22:22,234 --> 01:22:23,401 不! 1262 01:22:30,408 --> 01:22:32,577 就快到了…快點,快點! 1263 01:22:41,044 --> 01:22:43,672 不!有無搞錯! 1264 01:22:53,014 --> 01:22:54,140 不! 1265 01:22:54,724 --> 01:22:55,559 來吧 1266 01:22:56,476 --> 01:22:57,727 快走 1267 01:22:59,354 --> 01:23:02,107 -你無講過可能會中槍! -你怎會認為無可能? 1268 01:23:14,160 --> 01:23:17,205 好極!我們會死在蘇聯衛星之下 1269 01:23:22,460 --> 01:23:24,212 天啊!我仍需要我個膝頭! 1270 01:23:24,379 --> 01:23:26,214 -冷靜,會痊癒的 -來吧 1271 01:23:33,221 --> 01:23:34,472 (充電等級) 1272 01:23:39,311 --> 01:23:40,520 -你幾重? -82公斤 1273 01:23:40,687 --> 01:23:41,771 每人…加上她就200公斤 1274 01:23:43,899 --> 01:23:44,733 (第11級) 1275 01:23:49,279 --> 01:23:50,155 捉緊 1276 01:24:19,643 --> 01:24:20,769 好極,他們在這 1277 01:24:20,936 --> 01:24:21,853 他們也在這裡 1278 01:24:22,020 --> 01:24:23,188 冰薄伏特加 1279 01:24:23,355 --> 01:24:24,981 -是,冰薄伏特加 -嗨 1280 01:24:25,148 --> 01:24:26,149 阻止他們! 1281 01:24:27,025 --> 01:24:28,693 -好 -他們認真的…巴利,閉嘴 1282 01:24:28,860 --> 01:24:29,861 好吧 1283 01:24:30,028 --> 01:24:30,946 有何計劃? 1284 01:24:31,112 --> 01:24:32,364 蝙蝠俠,我們現在怎辦? 1285 01:24:37,077 --> 01:24:38,078 現在… 1286 01:24:38,995 --> 01:24:40,163 我們儘量不要死 1287 01:25:40,515 --> 01:25:42,601 你們應該用慢鏡來看 1288 01:26:19,930 --> 01:26:22,224 是,我意識到我沒認真想清楚 1289 01:26:23,141 --> 01:26:24,684 有好的氪星人 1290 01:26:24,851 --> 01:26:26,853 亦會有非常、非常壞的氪星人 1291 01:26:27,020 --> 01:26:28,647 我原本非常有信心 1292 01:26:28,813 --> 01:26:30,106 以為找到超人就得 1293 01:26:30,273 --> 01:26:31,816 若我們找到超人 1294 01:26:31,983 --> 01:26:33,985 那這一切就可超級簡單地解決 1295 01:26:34,152 --> 01:26:35,737 -你們是誰? -撞鬼 1296 01:26:37,489 --> 01:26:38,323 嗨 1297 01:26:39,115 --> 01:26:40,575 -我是巴利 -我們是巴利 1298 01:26:41,201 --> 01:26:43,537 我們本來想找卡艾爾 1299 01:26:43,703 --> 01:26:45,539 但卻找到了你 1300 01:26:45,705 --> 01:26:46,790 你們找卡艾爾做甚麼? 1301 01:26:47,249 --> 01:26:48,750 我們本想救他 1302 01:26:48,917 --> 01:26:50,252 為甚麼? 1303 01:26:50,669 --> 01:26:53,046 因為他是我的朋友 1304 01:26:53,505 --> 01:26:54,756 你認識他嗎? 1305 01:26:54,923 --> 01:26:56,633 她望落好嬲,準備好 1306 01:26:56,800 --> 01:26:59,302 她可能會射激光 或者吹口氣令你結冰 1307 01:26:59,469 --> 01:27:02,013 -或者會開始亂掟… -我叫卡拉 1308 01:27:03,056 --> 01:27:04,266 佐艾爾的女兒 1309 01:27:05,183 --> 01:27:06,518 卡艾爾是我的堂弟 1310 01:27:06,685 --> 01:27:09,104 -好…講多次誰是卡艾爾? -是超人 1311 01:27:09,271 --> 01:27:11,690 -不,你說過他叫基勒 -誰是基勒? 1312 01:27:11,857 --> 01:27:14,568 基勒是他的人類名 1313 01:27:15,110 --> 01:27:16,194 基勒 1314 01:27:19,322 --> 01:27:21,199 我們離開時,他還是個嬰兒 1315 01:27:22,576 --> 01:27:24,202 氪星最後之子… 1316 01:27:26,204 --> 01:27:27,622 我被派來保護他 1317 01:27:27,789 --> 01:27:29,541 他應該從未來過地球 1318 01:27:29,708 --> 01:27:30,876 在這宇宙裡沒有 1319 01:27:31,710 --> 01:27:34,045 我們的逃生艙一定是分散了 1320 01:27:34,212 --> 01:27:35,672 等等,所以你認為一個嬰兒 1321 01:27:35,839 --> 01:27:38,175 可保護我們、對抗那薩德? 1322 01:27:38,341 --> 01:27:39,843 薩德將軍在這裡 1323 01:27:40,010 --> 01:27:41,970 他定是追蹤我的逃生艙訊號 1324 01:27:42,137 --> 01:27:44,389 -我要走了 -哇…等等 1325 01:27:44,556 --> 01:27:47,350 你要先恢復力量 不如這樣,巴利… 1326 01:27:48,143 --> 01:27:49,519 帶她上屋頂 1327 01:27:49,686 --> 01:27:51,313 把她放在陽光下 1328 01:27:51,730 --> 01:27:52,731 好 1329 01:27:52,898 --> 01:27:54,900 -好吧 -我意思是… 1330 01:27:55,066 --> 01:27:56,484 你的能力是靠太陽能的 1331 01:27:56,651 --> 01:27:58,153 好極,我一直嘗試… 1332 01:28:00,822 --> 01:28:03,074 我們帶上這個 1333 01:28:13,168 --> 01:28:14,294 我可以… 1334 01:28:14,878 --> 01:28:15,754 轉身嗎? 1335 01:28:16,880 --> 01:28:18,089 你穿著… 1336 01:28:18,256 --> 01:28:20,342 紅色斗篷? 1337 01:28:26,973 --> 01:28:28,683 你在飄浮? 1338 01:28:36,566 --> 01:28:37,901 總是這麼大聲的? 1339 01:28:40,904 --> 01:28:42,656 好大聲? 1340 01:28:42,822 --> 01:28:45,951 你沒事了?你感到… 1341 01:28:46,117 --> 01:28:47,369 變強了沒? 1342 01:28:53,333 --> 01:28:54,709 好極,那似乎… 1343 01:28:54,876 --> 01:28:56,503 很強,你知嘛… 1344 01:28:56,670 --> 01:28:58,922 樓下那個老巴利… 1345 01:28:59,256 --> 01:29:01,466 說如果我們不阻止佐德隊長… 1346 01:29:01,633 --> 01:29:03,760 他就會殺成千上萬的人 1347 01:29:03,927 --> 01:29:05,387 幾十億人 1348 01:29:05,554 --> 01:29:06,555 幾十億? 1349 01:29:08,181 --> 01:29:09,182 你的人民 1350 01:29:09,349 --> 01:29:11,226 -他們都是好人 -好人? 1351 01:29:12,435 --> 01:29:14,062 我們來到這星球 1352 01:29:14,229 --> 01:29:16,022 尋找安全的居住地 1353 01:29:16,189 --> 01:29:17,774 但他們把我關進籠子裡 1354 01:29:18,441 --> 01:29:20,735 是啊,好多人類都好衰 1355 01:29:21,152 --> 01:29:22,529 但我們也有… 1356 01:29:23,530 --> 01:29:25,824 有嬰兒、女芭蕾舞蹈員 1357 01:29:25,991 --> 01:29:27,576 娛樂摔角手 1358 01:29:27,742 --> 01:29:29,202 有很多人類值得拯救 1359 01:29:30,328 --> 01:29:31,538 對你來說可能是 1360 01:29:32,914 --> 01:29:34,249 但我不是人類 1361 01:29:35,709 --> 01:29:37,002 我是氪星人 1362 01:29:40,714 --> 01:29:41,798 她走了 1363 01:29:42,507 --> 01:29:44,217 我必須取回我的能力 1364 01:29:47,012 --> 01:29:48,221 若我可重製… 1365 01:29:48,388 --> 01:29:49,222 令我有超能力的意外 1366 01:29:49,389 --> 01:29:51,016 我或可重獲神速力 1367 01:29:51,183 --> 01:29:54,144 那我們或有機會打贏薩德 1368 01:29:54,311 --> 01:29:56,688 或在過程中害死你自己 1369 01:29:59,691 --> 01:30:00,525 告訴我一件事 1370 01:30:02,444 --> 01:30:04,070 若你重獲你的能力… 1371 01:30:04,613 --> 01:30:05,780 你可以去任何地方 1372 01:30:05,947 --> 01:30:07,365 去其它時間軸… 1373 01:30:07,532 --> 01:30:08,909 另一個宇宙 1374 01:30:09,075 --> 01:30:10,368 那你為何要留下來… 1375 01:30:11,203 --> 01:30:12,704 為拯救這個宇宙而戰? 1376 01:30:13,538 --> 01:30:15,874 因為這是我媽媽居住的世界 1377 01:30:19,127 --> 01:30:21,379 我回到過去救了她 1378 01:30:21,880 --> 01:30:23,507 我不要再失去她 1379 01:30:24,049 --> 01:30:25,800 那孩子不知道,對吧? 1380 01:30:25,967 --> 01:30:28,678 你怎麼跟別人說這種事? 1381 01:30:32,224 --> 01:30:34,226 我失去了父母… 1382 01:30:37,187 --> 01:30:38,897 但那種痛苦… 1383 01:30:42,484 --> 01:30:43,735 令我成為今日的我 1384 01:30:43,902 --> 01:30:46,571 若沒有這經歷,我不知道自己會怎樣 1385 01:30:50,909 --> 01:30:52,536 我花了一生… 1386 01:30:53,703 --> 01:30:56,540 嘗試去糾正過去的錯誤 1387 01:30:57,916 --> 01:30:58,959 彷彿… 1388 01:30:59,125 --> 01:31:01,920 穿起斗篷、打擊罪案… 1389 01:31:02,087 --> 01:31:03,713 可令我父母回來一樣 1390 01:31:09,845 --> 01:31:11,179 而你真的做到了 1391 01:31:12,472 --> 01:31:13,515 那麼… 1392 01:31:14,182 --> 01:31:15,392 我猜你打算 1393 01:31:15,559 --> 01:31:17,811 用工業化學品淋濕自己 1394 01:31:17,978 --> 01:31:19,688 然後電自己? 1395 01:31:19,855 --> 01:31:20,689 沒錯 1396 01:31:25,026 --> 01:31:26,152 要人幫你嗎? 1397 01:31:28,029 --> 01:31:30,323 好極,這非常有用 1398 01:31:30,490 --> 01:31:31,992 我其實已借了些化學物 1399 01:31:32,158 --> 01:31:33,243 你的焊槍 1400 01:31:33,410 --> 01:31:35,453 並已坐在你的蝙蝠椅上 1401 01:31:35,620 --> 01:31:36,997 那算錯誤嗎? 1402 01:31:49,009 --> 01:31:52,345 WLZ,注意… 1403 01:31:56,349 --> 01:31:58,185 空軍司令部呼叫 B601 1404 01:31:58,351 --> 01:32:00,645 主隊,請確認你們的負責區域 1405 01:32:19,581 --> 01:32:21,416 -綠隊準備出發 -正在候命! 1406 01:32:23,502 --> 01:32:25,003 你甚麼都沒帶來? 1407 01:32:27,422 --> 01:32:29,090 我警告過你們 1408 01:32:29,883 --> 01:32:32,427 你們不交出氪星的叛徒 1409 01:32:32,594 --> 01:32:34,763 就被視為一種戰爭行為 1410 01:32:36,723 --> 01:32:38,266 -開火!開火! -我們交戰!交戰! 1411 01:32:38,433 --> 01:32:40,101 武器已準備!開火! 1412 01:32:40,268 --> 01:32:41,102 不 1413 01:32:42,938 --> 01:32:44,898 空軍立即支援!重覆,空軍支援! 1414 01:33:13,051 --> 01:33:15,136 好了,當我開掣… 1415 01:33:15,303 --> 01:33:16,805 電流應該會沿著電線 1416 01:33:16,972 --> 01:33:19,307 並將雷電引向風箏 1417 01:33:19,474 --> 01:33:20,684 拿著,穿上 1418 01:33:20,851 --> 01:33:22,269 它耐熱和耐衝擊 1419 01:33:22,435 --> 01:33:23,436 該可稍微保護你 1420 01:33:23,603 --> 01:33:25,856 對,但重點是我不能有防護 1421 01:33:27,524 --> 01:33:28,358 好吧 1422 01:33:31,278 --> 01:33:32,612 你需要走開 1423 01:33:33,029 --> 01:33:34,030 我會 1424 01:33:38,451 --> 01:33:39,452 開始觸電吧 1425 01:33:45,417 --> 01:33:46,793 會有用的,對吧? 1426 01:33:46,960 --> 01:33:48,128 當然會有用 1427 01:33:48,753 --> 01:33:49,880 我們又不是未試過 1428 01:33:50,505 --> 01:33:52,132 況且,這次有蝙蝠俠幫手 1429 01:33:52,299 --> 01:33:53,300 怎有可能出錯? 1430 01:33:53,466 --> 01:33:55,927 講明先,我覺得這主意太黐線 1431 01:33:57,596 --> 01:33:58,430 退後 1432 01:34:04,603 --> 01:34:05,520 沒事,沒事的 1433 01:34:15,488 --> 01:34:17,532 又只剩你和我,閃電先生 1434 01:34:24,456 --> 01:34:25,332 動手! 1435 01:34:47,896 --> 01:34:49,147 甚麼?不! 1436 01:34:49,314 --> 01:34:51,066 不,等等!停啊! 1437 01:34:58,198 --> 01:34:59,491 天啊 1438 01:34:59,866 --> 01:35:00,951 天啊 1439 01:35:01,117 --> 01:35:02,035 巴利,別過來 1440 01:35:05,747 --> 01:35:06,581 再來一次 1441 01:35:07,874 --> 01:35:08,708 但是… 1442 01:35:09,209 --> 01:35:10,168 求求你 1443 01:35:18,468 --> 01:35:19,886 電路燒了 1444 01:36:18,236 --> 01:36:19,237 我幫你 1445 01:36:51,353 --> 01:36:53,355 嘿,巴利 1446 01:36:54,814 --> 01:36:56,441 你沒事,就像上次一樣,對吧? 1447 01:36:57,150 --> 01:36:58,360 所以你現在會自癒 1448 01:37:16,419 --> 01:37:17,504 看!看! 1449 01:37:17,671 --> 01:37:18,797 有用了,有用了 1450 01:37:18,964 --> 01:37:20,841 太好了,有效了 1451 01:37:21,007 --> 01:37:22,551 太好了,他在癒合,他在癒合 1452 01:37:22,926 --> 01:37:24,594 天啊,他沒事了 1453 01:37:24,761 --> 01:37:27,013 老友,你嚇死我 1454 01:38:07,762 --> 01:38:10,265 (焦點新聞) (外星人開火掃射) 1455 01:38:10,765 --> 01:38:11,766 你醒了 1456 01:38:12,392 --> 01:38:13,518 感覺如何? 1457 01:38:14,269 --> 01:38:15,145 好慢 1458 01:38:16,062 --> 01:38:17,814 這或會有幫助 1459 01:38:30,410 --> 01:38:31,244 掂! 1460 01:38:31,411 --> 01:38:33,705 老友,掂晒!無得頂! 1461 01:38:33,997 --> 01:38:35,624 天啊,重獲能力真好 1462 01:38:35,790 --> 01:38:36,750 是啊! 1463 01:38:37,125 --> 01:38:38,376 我們今晚穿的是甚麼? 1464 01:38:38,793 --> 01:38:39,669 你喜歡嗎? 1465 01:38:39,836 --> 01:38:41,838 我改造了舊的蝙蝠戰衣 1466 01:38:42,005 --> 01:38:44,090 但我改成我們的顏色之類 1467 01:38:44,257 --> 01:38:45,258 嘿,你看! 1468 01:38:47,219 --> 01:38:48,303 較鬆身 1469 01:38:50,722 --> 01:38:51,806 大癲 1470 01:38:52,974 --> 01:38:54,351 老友… 1471 01:38:54,518 --> 01:38:55,769 你真心覺得? 1472 01:38:55,936 --> 01:38:57,062 不是… 1473 01:38:57,229 --> 01:39:00,815 我不知道“大癲”是甚麼意思 1474 01:39:00,982 --> 01:39:02,984 但似乎是正面的 1475 01:39:03,735 --> 01:39:04,653 你在做甚麼? 1476 01:39:07,697 --> 01:39:08,532 你回來了 1477 01:39:08,990 --> 01:39:10,534 我很高興你沒事 1478 01:39:11,034 --> 01:39:13,078 我要問你一件事 1479 01:39:13,787 --> 01:39:16,373 當你發現我被困在那個洞 1480 01:39:17,749 --> 01:39:19,376 而我不是卡艾爾… 1481 01:39:22,003 --> 01:39:23,380 你為何要幫我? 1482 01:39:23,880 --> 01:39:25,340 因為你需要幫助 1483 01:39:28,134 --> 01:39:30,053 你知道這符號代表甚麼嗎? 1484 01:39:31,221 --> 01:39:33,223 -超女? -代表希望,對吧? 1485 01:39:33,390 --> 01:39:34,891 希望,沒錯,代表希望? 1486 01:39:35,559 --> 01:39:38,186 氪星本是個美麗的地方 1487 01:39:40,313 --> 01:39:41,815 我們是充滿希望的種族… 1488 01:39:42,732 --> 01:39:43,817 並不好戰 1489 01:39:45,777 --> 01:39:47,320 我現正在大都會現場報導… 1490 01:39:47,487 --> 01:39:48,905 幾分鐘前,神秘的飛行… 1491 01:39:49,072 --> 01:39:51,032 薩德可能來自氪星… 1492 01:39:51,199 --> 01:39:53,410 但他不是我們的人民 1493 01:39:53,910 --> 01:39:56,246 所以你是說… 1494 01:39:56,413 --> 01:39:57,247 好 1495 01:39:58,039 --> 01:39:59,583 我會幫你對抗薩德 1496 01:40:02,460 --> 01:40:03,295 好極! 1497 01:40:04,379 --> 01:40:06,089 有趣的組合 1498 01:40:06,256 --> 01:40:08,216 你之前說過… 1499 01:40:09,134 --> 01:40:10,343 我們這隊叫甚麼? 1500 01:40:10,510 --> 01:40:12,304 我們是正義聯盟 1501 01:40:12,470 --> 01:40:13,305 不 1502 01:40:13,471 --> 01:40:16,600 -不是? -我指大致上是… 1503 01:40:17,642 --> 01:40:18,518 我們缺少了… 1504 01:40:18,685 --> 01:40:19,936 一位真正的女神 1505 01:40:20,103 --> 01:40:21,646 一位友善的機械戰士 1506 01:40:21,813 --> 01:40:23,648 和一位超級人魚 1507 01:40:24,482 --> 01:40:26,610 我們絕對需要蝙蝠俠 1508 01:40:29,696 --> 01:40:30,739 你加入? 1509 01:40:36,161 --> 01:40:37,287 你想去發癲? 1510 01:40:39,831 --> 01:40:41,833 就一齊去發癲 1511 01:40:54,346 --> 01:40:56,932 在我的世界,薩德一叫超人 他就立即現身 1512 01:40:57,098 --> 01:40:59,476 所以現在這情況,我們甚麼都不清楚 1513 01:40:59,643 --> 01:41:02,646 我只知道 薩德以某種方式控制著世界引擎… 1514 01:41:02,812 --> 01:41:04,314 這破壞的… 1515 01:41:04,481 --> 01:41:05,774 將不僅僅是大都會 1516 01:41:05,941 --> 01:41:07,776 所以要儘快阻止他 1517 01:41:07,943 --> 01:41:08,860 巴利,你在做甚麼? 1518 01:41:09,027 --> 01:41:09,861 甚麼? 1519 01:41:11,446 --> 01:41:12,781 我們的仔女會想看 1520 01:41:12,948 --> 01:41:14,074 你的仔女? 1521 01:41:16,117 --> 01:41:19,037 我指所有人的仔女,世界上的孩子 1522 01:41:19,204 --> 01:41:20,121 他們都會想看 1523 01:41:23,124 --> 01:41:24,417 我們快到了 1524 01:41:24,584 --> 01:41:26,837 我會留在機上摧毀他們的天空戰力 1525 01:41:27,003 --> 01:41:27,921 巴利,我們講清楚 1526 01:41:28,088 --> 01:41:29,548 現在基本上是你和我 1527 01:41:29,714 --> 01:41:31,466 與整個氪星軍隊對抗 1528 01:41:31,633 --> 01:41:32,467 冷靜 1529 01:41:32,634 --> 01:41:34,719 我們要為卡拉爭取足夠時間打敗薩德 1530 01:41:35,762 --> 01:41:37,889 記住,你的戰衣 不像我那套會消散能量 1531 01:41:38,056 --> 01:41:39,266 所以你需要休息 1532 01:41:39,432 --> 01:41:40,851 否則你會產生過量靜電 1533 01:41:41,268 --> 01:41:42,102 甚麼? 1534 01:42:00,662 --> 01:42:01,496 黐線! 1535 01:42:03,290 --> 01:42:04,416 坐穩! 1536 01:42:06,793 --> 01:42:07,752 -知道! -坐穩! 1537 01:42:10,338 --> 01:42:11,590 我們就是來保護這些人類? 1538 01:42:11,756 --> 01:42:13,300 他們不知道我們是同一陣線 1539 01:42:48,752 --> 01:42:49,586 薩德 1540 01:42:59,012 --> 01:43:00,180 卡拉佐艾爾 1541 01:43:00,347 --> 01:43:01,806 我們一直在等你 1542 01:43:04,768 --> 01:43:06,144 上!上! 1543 01:43:07,354 --> 01:43:08,188 掩護! 1544 01:43:12,359 --> 01:43:14,444 -拖他出來! -你去!我掩護你! 1545 01:43:31,670 --> 01:43:34,172 好了,那太空巨人… 1546 01:43:34,339 --> 01:43:35,632 和女殺人狂 1547 01:43:36,049 --> 01:43:38,093 -都由我們收拾? -嘿!嘿! 1548 01:43:38,260 --> 01:43:39,469 別管他們,好嗎?冷靜 1549 01:43:39,636 --> 01:43:41,304 我們先對付那邊的人 1550 01:43:41,471 --> 01:43:43,473 沒錯,他們是氪星人 我們殺不死他們 1551 01:43:43,640 --> 01:43:45,350 但可為她拖延他們 1552 01:43:45,517 --> 01:43:46,560 一次對付一個 1553 01:43:48,103 --> 01:43:50,730 明白嗎?我解除他們的武裝 然後到你出手 1554 01:43:52,899 --> 01:43:53,900 打他們 1555 01:43:55,443 --> 01:43:57,070 來吧,芭比 1556 01:43:57,237 --> 01:43:58,446 開始派對? 1557 01:44:06,246 --> 01:44:07,455 好吧 1558 01:44:15,797 --> 01:44:16,631 好了,沒事的 1559 01:44:16,798 --> 01:44:18,258 你沒事,起身 1560 01:44:18,425 --> 01:44:19,759 天啊,他們好快 1561 01:44:19,926 --> 01:44:21,595 是,但不夠我們快 1562 01:44:25,348 --> 01:44:27,267 地形改造已開始 1563 01:44:27,434 --> 01:44:29,019 這世界必須滅亡 1564 01:44:29,186 --> 01:44:31,104 我們的世界才可復活 1565 01:44:39,029 --> 01:44:40,739 天啊,我們快走!快走! 1566 01:44:40,906 --> 01:44:42,365 丹…丹尼,快走! 1567 01:44:43,783 --> 01:44:45,911 氪星已滅亡,薩德 1568 01:44:46,077 --> 01:44:47,412 你叔叔… 1569 01:44:47,579 --> 01:44:48,580 祖艾爾… 1570 01:44:50,040 --> 01:44:51,208 藏起了… 1571 01:44:51,374 --> 01:44:53,210 讓氪星重生的鎖匙 1572 01:44:54,085 --> 01:44:55,837 藏在一個氪星的孩子體內 1573 01:44:56,546 --> 01:44:58,840 所有復活氪星… 1574 01:44:59,007 --> 01:45:00,592 所需要的遺傳物質… 1575 01:45:00,759 --> 01:45:02,511 都編寫到 DNA 內 1576 01:45:02,677 --> 01:45:05,180 然後透過逃生艙被送來地球 1577 01:45:05,347 --> 01:45:07,224 他不在這裡,你失敗了 1578 01:45:08,517 --> 01:45:09,518 我們找到他 1579 01:45:11,603 --> 01:45:13,313 我們攔截了他的逃生艙 1580 01:45:15,774 --> 01:45:18,276 但你堂弟不是我們需要那個 1581 01:45:20,111 --> 01:45:21,988 你才是 1582 01:45:22,155 --> 01:45:23,114 卡拉佐艾爾 1583 01:45:23,865 --> 01:45:25,742 你的血… 1584 01:45:25,909 --> 01:45:26,993 才是必須抽取的 1585 01:45:27,160 --> 01:45:28,328 你對卡艾爾做了甚麼? 1586 01:45:28,495 --> 01:45:30,997 你的犧牲會令… 1587 01:45:31,164 --> 01:45:33,124 氪星重生 1588 01:45:33,291 --> 01:45:36,044 你做了甚麼? 1589 01:45:38,380 --> 01:45:41,049 那嬰兒…活不了 1590 01:46:14,583 --> 01:46:15,876 聽著,新計劃 1591 01:46:16,042 --> 01:46:17,419 我要製造一個旋風攻擊 1592 01:46:17,586 --> 01:46:19,212 之後你就衝過來,用力衝 1593 01:46:19,379 --> 01:46:20,422 今次用腳先 1594 01:46:36,396 --> 01:46:37,397 掂! 1595 01:46:38,273 --> 01:46:39,274 巴利,你看到嗎? 1596 01:46:39,441 --> 01:46:40,901 小心,你累積了太多靜電 1597 01:46:42,861 --> 01:46:44,738 不如我直接電他? 1598 01:46:46,281 --> 01:46:47,324 不!不要! 1599 01:47:15,060 --> 01:47:17,604 巴利,剛才其實不算太蠢 1600 01:47:17,771 --> 01:47:19,439 但若你要用這招而不死… 1601 01:47:19,814 --> 01:47:21,566 你必需接通電路 1602 01:47:21,733 --> 01:47:23,860 試試合上雙手,像這樣 1603 01:47:26,738 --> 01:47:27,697 弊 1604 01:47:29,658 --> 01:47:32,285 -你已準備好 -上吧! 1605 01:48:49,029 --> 01:48:50,530 我去對付最大那艘 1606 01:49:01,958 --> 01:49:02,792 我被擊中 1607 01:49:05,629 --> 01:49:06,713 布斯,你收到嗎? 1608 01:49:07,589 --> 01:49:09,216 -卡拉呢? -你去找她 1609 01:49:14,221 --> 01:49:15,055 布斯! 1610 01:49:16,431 --> 01:49:18,350 彈射模式失敗 1611 01:49:18,517 --> 01:49:20,393 彈射模式失敗 1612 01:50:00,016 --> 01:50:01,643 安息吧,卡拉佐艾爾 1613 01:50:07,274 --> 01:50:08,483 墜機了 1614 01:50:13,572 --> 01:50:15,115 但我會拉人陪葬 1615 01:50:15,282 --> 01:50:16,783 不要,布斯! 1616 01:50:17,450 --> 01:50:20,328 布斯,彈出!布斯,彈出… 1617 01:50:27,669 --> 01:50:28,670 不! 1618 01:50:40,515 --> 01:50:41,349 卡拉 1619 01:50:48,106 --> 01:50:49,900 不該… 1620 01:50:51,985 --> 01:50:53,195 不該這樣的… 1621 01:50:59,659 --> 01:51:00,577 卡拉死了 1622 01:51:01,244 --> 01:51:02,537 他們都死了 1623 01:51:02,704 --> 01:51:03,788 但不一定要死的,對吧? 1624 01:51:04,706 --> 01:51:06,333 因為我們可回到過去 1625 01:51:07,167 --> 01:51:08,960 -像你之前那樣 -你未夠快 1626 01:51:09,377 --> 01:51:10,295 你肯定? 1627 01:51:13,381 --> 01:51:14,257 巴利! 1628 01:51:15,675 --> 01:51:16,676 巴利,等等! 1629 01:51:30,440 --> 01:51:32,108 倒退夠多未? 1630 01:51:32,275 --> 01:51:33,276 我估夠了 1631 01:51:40,116 --> 01:51:41,618 聽著,巴利,我… 1632 01:51:43,411 --> 01:51:46,331 甚麼?不要緊,我們可以糾正 1633 01:51:47,249 --> 01:51:48,250 你知你要改變甚麼嗎? 1634 01:51:48,416 --> 01:51:49,626 我知我要改變甚麼 1635 01:51:54,756 --> 01:51:56,007 我去對付最大那艘 1636 01:51:58,760 --> 01:52:00,762 布斯,中止 那武艦有保護罩 1637 01:52:00,929 --> 01:52:01,847 收到 1638 01:52:05,767 --> 01:52:06,768 看來他沒有 1639 01:52:08,103 --> 01:52:09,771 誰?太空巨人? 1640 01:52:09,938 --> 01:52:11,356 是,快打低他 1641 01:52:52,772 --> 01:52:53,690 掂 1642 01:54:53,476 --> 01:54:54,519 不要 1643 01:54:55,187 --> 01:54:56,021 嘿 1644 01:54:57,105 --> 01:54:57,981 會沒事的 1645 01:54:58,732 --> 01:54:59,941 這次不會,細路 1646 01:55:02,485 --> 01:55:04,279 或者下次吧 1647 01:55:10,327 --> 01:55:11,870 我們不能回去救你,對吧? 1648 01:55:13,538 --> 01:55:14,581 你已經救過了 1649 01:55:16,917 --> 01:55:18,168 你已經救過了 1650 01:55:28,970 --> 01:55:29,804 來吧,巴利 1651 01:55:31,473 --> 01:55:32,933 要起來了,快 1652 01:55:33,099 --> 01:55:34,267 -巴利 -我們再回去 1653 01:55:36,978 --> 01:55:38,146 巴利 1654 01:55:40,649 --> 01:55:41,483 我們走吧 1655 01:55:42,234 --> 01:55:43,735 巴利,快,我們走吧 1656 01:55:43,902 --> 01:55:45,111 巴利,這沒意義 1657 01:55:48,156 --> 01:55:48,990 巴利! 1658 01:56:09,511 --> 01:56:12,138 穿移! 1659 01:56:16,726 --> 01:56:18,186 好了,我得把它拉出來 1660 01:56:18,353 --> 01:56:19,396 -我要拔出來 -不,我沒事 1661 01:56:19,563 --> 01:56:21,523 -你要再穿移一次,巴利,再穿移 -我沒事,我該早點停下 1662 01:56:22,107 --> 01:56:22,941 痛! 1663 01:56:39,499 --> 01:56:40,709 再來 1664 01:56:42,294 --> 01:56:43,128 巴利 1665 01:56:51,887 --> 01:56:54,055 好了,我們停一分鐘好嗎? 1666 01:56:54,222 --> 01:56:56,266 抱歉,兄弟,當然可以 1667 01:56:57,559 --> 01:57:00,437 這就是重點 我們想停多久都可以 1668 01:57:00,604 --> 01:57:02,689 不,我不是這意思,嘿! 1669 01:57:24,085 --> 01:57:26,421 好了,你還好嗎?來吧 1670 01:57:26,588 --> 01:57:28,256 我要你在場,走吧 1671 01:57:28,423 --> 01:57:30,175 巴利,拜託聽我講! 1672 01:57:48,276 --> 01:57:49,277 你去了哪? 1673 01:57:49,444 --> 01:57:51,112 你一直站在這? 1674 01:57:51,279 --> 01:57:54,032 巴利,這是無可避免的交集 1675 01:57:54,199 --> 01:57:55,992 你必須停止,巴利! 1676 01:58:11,341 --> 01:58:12,592 不,巴利,等等! 1677 01:58:18,640 --> 01:58:19,766 巴利,聽著 1678 01:58:21,017 --> 01:58:22,310 有件事我應該告訴你 1679 01:58:25,021 --> 01:58:26,731 我最初回到過去… 1680 01:58:27,524 --> 01:58:29,985 -是因為… -因為媽媽死了 1681 01:58:30,151 --> 01:58:31,653 你怎知道? 1682 01:58:31,820 --> 01:58:33,697 那不重要,對吧? 1683 01:58:34,406 --> 01:58:36,032 你知道我必須撤回改變 1684 01:58:37,117 --> 01:58:37,951 不 1685 01:58:38,118 --> 01:58:39,286 那不是個錯誤 1686 01:58:39,452 --> 01:58:40,412 我們可以救她 1687 01:58:40,579 --> 01:58:41,663 我們可以救他們 1688 01:58:41,830 --> 01:58:43,456 不,我們不能 1689 01:58:43,623 --> 01:58:45,750 這就是布斯一直講的意思 1690 01:58:46,293 --> 01:58:47,669 巴利,這是無可避免的 1691 01:58:47,836 --> 01:58:50,797 我們可以試一百萬次 但都不可能糾正 1692 01:58:51,840 --> 01:58:52,799 不管我們做甚麼… 1693 01:58:53,925 --> 01:58:55,802 這世界都會滅亡 1694 01:58:56,761 --> 01:58:58,138 就在今天 1695 01:58:58,763 --> 01:58:59,764 看看四周 1696 01:59:03,935 --> 01:59:05,979 看看我們造成的破壞 1697 01:59:12,110 --> 01:59:13,320 現在我們必須停止 1698 01:59:13,486 --> 01:59:14,696 明白嗎? 1699 01:59:14,863 --> 01:59:16,489 聽著,我原本只想洗衫 1700 01:59:16,656 --> 01:59:19,618 是你過來跟我說我是超級英雄 1701 01:59:19,784 --> 01:59:21,494 而現在你在說甚麼? 1702 01:59:21,661 --> 01:59:23,413 你不想我做了? 1703 01:59:23,580 --> 01:59:25,624 你猜怎樣?太遲了! 1704 01:59:26,124 --> 01:59:28,627 我是… 1705 01:59:28,793 --> 01:59:29,920 閃電俠 1706 01:59:30,295 --> 01:59:32,130 而我可以拯救所有人 1707 01:59:32,297 --> 01:59:33,840 無人會死! 1708 01:59:34,007 --> 01:59:35,008 巴利… 1709 01:59:36,885 --> 01:59:38,678 不是每個問題都有解決辦法 1710 01:59:47,771 --> 01:59:49,606 不是每個問題都有解決辦法 1711 01:59:53,860 --> 01:59:54,819 有時我們必須放手 1712 01:59:54,986 --> 01:59:57,447 有時我們必須放手 1713 01:59:57,614 --> 01:59:59,950 放開媽媽? 1714 02:00:00,283 --> 02:00:03,578 她永遠都會活著,就在某個時空 1715 02:00:04,788 --> 02:00:05,789 永遠都會 1716 02:00:06,498 --> 02:00:07,624 只不過不是為了我們 1717 02:00:08,833 --> 02:00:10,377 你滿口廢話,老友 1718 02:00:11,002 --> 02:00:12,087 我要回去 1719 02:00:12,254 --> 02:00:14,130 你要回去殺死媽媽? 1720 02:00:14,297 --> 02:00:15,340 不! 1721 02:00:15,507 --> 02:00:16,842 你要留下! 1722 02:00:17,300 --> 02:00:19,302 你留下,留在這裡 1723 02:00:20,804 --> 02:00:22,180 再讓我試一次 1724 02:00:22,347 --> 02:00:23,974 巴利,停手! 1725 02:00:24,140 --> 02:00:26,560 你,停手! 1726 02:00:58,008 --> 02:00:59,259 我們初次見面時太無禮 1727 02:01:00,093 --> 02:01:02,679 重來一次吧,我是閃電俠 1728 02:01:02,846 --> 02:01:03,847 你叫甚麼名字? 1729 02:01:04,014 --> 02:01:06,349 我活得… 1730 02:01:06,516 --> 02:01:08,018 比你想像中久 1731 02:01:08,810 --> 02:01:10,937 這不是答案 1732 02:01:11,104 --> 02:01:12,898 你想綵排一次嗎? 1733 02:01:18,320 --> 02:01:19,696 哇 1734 02:01:19,863 --> 02:01:20,697 快走,巴利! 1735 02:01:36,004 --> 02:01:37,672 那疤痕,你… 1736 02:01:38,840 --> 02:01:39,674 天啊 1737 02:01:40,675 --> 02:01:42,719 所以你…你是… 1738 02:01:43,261 --> 02:01:45,263 對,我是… 1739 02:01:45,430 --> 02:01:46,431 你 1740 02:01:49,392 --> 02:01:51,311 我們只差一點 1741 02:01:51,478 --> 02:01:53,313 我幾乎已解決到 1742 02:01:53,480 --> 02:01:56,316 你這樣做多久了? 1743 02:01:56,483 --> 02:01:58,443 時間無足輕重 1744 02:01:58,985 --> 02:01:59,945 來吧,巴利 1745 02:02:09,538 --> 02:02:12,040 快看天上!是鳥? 1746 02:02:12,207 --> 02:02:13,458 是飛機! 1747 02:02:13,625 --> 02:02:14,835 是超人! 1748 02:02:57,335 --> 02:02:59,045 完全萬無一失 1749 02:03:00,255 --> 02:03:02,257 只有小丑才會想到 1750 02:03:40,754 --> 02:03:42,923 拜託你看看發生了甚麼事 1751 02:03:44,299 --> 02:03:45,300 這些世界… 1752 02:03:54,392 --> 02:03:56,520 它們在碰撞和崩解 1753 02:03:58,897 --> 02:03:59,981 是我們造成的 1754 02:04:02,025 --> 02:04:04,319 我們在摧毀一切的架構 1755 02:04:06,696 --> 02:04:07,781 你必須停止 1756 02:04:07,948 --> 02:04:10,784 我一糾正到就會停止! 1757 02:04:12,452 --> 02:04:15,413 這不完全是你的錯,巴利 1758 02:04:15,580 --> 02:04:19,042 是我在9月29日 把你推出了時空碗 1759 02:04:19,209 --> 02:04:20,961 讓你在這條路上創造我 1760 02:04:22,420 --> 02:04:24,923 你喜歡我們這無止境的矛盾嗎? 1761 02:04:25,090 --> 02:04:27,259 我令你創造了我… 1762 02:04:28,301 --> 02:04:30,804 現在你卻是… 1763 02:04:30,971 --> 02:04:32,389 阻礙我的人 1764 02:04:32,889 --> 02:04:35,725 無論我多接近贏得這場仗… 1765 02:04:35,892 --> 02:04:37,769 你都會回去… 1766 02:04:37,936 --> 02:04:39,646 任由媽媽喪命 1767 02:04:39,813 --> 02:04:41,898 你是無可避免的交集 1768 02:04:42,899 --> 02:04:44,734 而你的確需要放手 1769 02:04:45,235 --> 02:04:47,195 他在說甚麼? 1770 02:04:48,321 --> 02:04:49,698 你是我的英雄 1771 02:05:02,961 --> 02:05:04,296 你做了甚麼? 1772 02:05:05,338 --> 02:05:07,924 嘿,放心,會癒合的 1773 02:05:08,091 --> 02:05:09,009 會癒合的 1774 02:05:09,176 --> 02:05:10,802 我只是想… 1775 02:05:28,570 --> 02:05:30,113 你告訴媽媽我愛她 1776 02:06:41,768 --> 02:06:43,144 別忘了買蕃茄 1777 02:06:46,481 --> 02:06:47,816 (杏仁) 1778 02:06:47,983 --> 02:06:49,401 (幸運牌) 1779 02:06:49,568 --> 02:06:50,986 (朱古力波波) 1780 02:06:56,199 --> 02:06:58,577 我小時候很喜歡這粟米片 1781 02:06:59,369 --> 02:07:00,328 是啊 1782 02:07:00,954 --> 02:07:02,289 我兒子超喜歡吃 1783 02:07:02,455 --> 02:07:06,751 (粟米脆片) 1784 02:07:06,918 --> 02:07:07,919 他們不再生產了 1785 02:07:08,253 --> 02:07:11,548 我知他們在討論停產 1786 02:07:11,715 --> 02:07:13,842 -我認識你嗎? -不,我不是住附近 1787 02:07:14,301 --> 02:07:15,677 我只是來探望我媽 1788 02:07:16,386 --> 02:07:17,304 我或認識她 1789 02:07:17,762 --> 02:07:18,972 她叫甚麼名字? 1790 02:07:19,890 --> 02:07:21,308 她是世上最好… 1791 02:07:22,058 --> 02:07:24,019 最善良的人 1792 02:07:24,686 --> 02:07:25,520 你沒事吧? 1793 02:07:25,687 --> 02:07:26,897 沒事,我只是… 1794 02:07:27,606 --> 02:07:28,523 我真的會很想念她 1795 02:07:50,003 --> 02:07:51,546 我知我只是… 1796 02:07:51,713 --> 02:07:53,006 超市裡的陌生女士 1797 02:07:53,840 --> 02:07:54,966 但你想要個擁抱嗎? 1798 02:07:55,926 --> 02:07:56,927 當然 1799 02:08:03,058 --> 02:08:05,602 -對不起 -別那樣說 1800 02:08:07,521 --> 02:08:10,524 你媽一定很感激你來看她 1801 02:08:10,690 --> 02:08:12,484 她有你很幸運 1802 02:08:20,283 --> 02:08:21,993 我有她很幸運 1803 02:08:23,370 --> 02:08:25,080 你必須告訴她 1804 02:08:25,914 --> 02:08:27,666 做媽媽的最喜歡聽這些 1805 02:08:28,833 --> 02:08:29,751 信我 1806 02:09:09,040 --> 02:09:10,292 愛你,媽媽 1807 02:09:18,091 --> 02:09:19,301 我更愛你 1808 02:09:21,469 --> 02:09:23,054 我愛你先 1809 02:09:28,435 --> 02:09:29,394 再見 1810 02:09:29,561 --> 02:09:30,562 再見 1811 02:09:43,116 --> 02:09:45,285 (碎蕃茄) 1812 02:10:03,845 --> 02:10:05,013 我回來了 1813 02:10:12,437 --> 02:10:13,897 (不確定你幾時回來) 1814 02:10:14,064 --> 02:10:15,398 (法庭上見,艾麗絲) 1815 02:10:15,565 --> 02:10:16,525 弊! 1816 02:10:17,192 --> 02:10:18,151 法庭! 1817 02:10:27,869 --> 02:10:28,870 …最初裁判… 1818 02:10:29,037 --> 02:10:30,038 原本是… 1819 02:10:33,250 --> 02:10:34,334 我很抱歉 1820 02:10:34,501 --> 02:10:35,418 (法官) 1821 02:10:39,089 --> 02:10:40,674 正如我所說… 1822 02:10:41,258 --> 02:10:43,468 同樣的監控鏡頭片段… 1823 02:10:43,635 --> 02:10:45,470 即原審中的證物 F 1824 02:10:45,637 --> 02:10:47,389 最初被認為無用… 1825 02:10:47,556 --> 02:10:49,099 但現在… 1826 02:10:49,266 --> 02:10:50,892 畫面已提升… 1827 02:10:51,059 --> 02:10:53,144 使用了最新的… 1828 02:10:53,311 --> 02:10:54,646 韋恩企業科技 1829 02:10:55,730 --> 02:10:56,606 它證實了… 1830 02:10:57,190 --> 02:10:58,483 艾倫先生一直提出的… 1831 02:10:58,650 --> 02:11:00,652 不在場證據 1832 02:11:00,819 --> 02:11:02,237 那亦是他兒子巴利… 1833 02:11:03,405 --> 02:11:06,116 從第一天開始就堅持屬實的 1834 02:11:06,783 --> 02:11:11,997 (已提升畫面的證物 F) 1835 02:11:12,163 --> 02:11:13,164 這裡 1836 02:11:16,293 --> 02:11:19,880 這裡,你可清楚看到 我的委託人艾倫先生… 1837 02:11:20,505 --> 02:11:23,466 伸手去拿一罐… 1838 02:11:23,633 --> 02:11:25,343 在最頂層的蕃茄 1839 02:11:42,194 --> 02:11:45,363 艾倫先生…請再詳細講講事發經過? 1840 02:11:45,530 --> 02:11:46,823 這個… 1841 02:11:47,574 --> 02:11:50,202 蕃茄從最底那層,移到最頂那層 1842 02:11:50,368 --> 02:11:51,745 然後… 1843 02:11:51,912 --> 02:11:53,955 令熟的意粉變生 1844 02:11:55,081 --> 02:11:55,916 講完 1845 02:11:58,460 --> 02:12:01,254 對不起,那根本不合邏輯 你到底在說甚麼? 1846 02:12:01,421 --> 02:12:04,090 -多謝,多謝各位 -那些指控、審判… 1847 02:12:04,257 --> 02:12:06,134 我們不回應,謝謝 1848 02:12:06,301 --> 02:12:07,469 …法庭上的聲明 1849 02:12:08,595 --> 02:12:10,263 -我回應得好嗎? -好 1850 02:12:10,430 --> 02:12:11,640 意粉 1851 02:12:12,807 --> 02:12:14,976 嘿,講開食物,我在想… 1852 02:12:17,229 --> 02:12:18,480 你該約我吃晚飯 1853 02:12:19,606 --> 02:12:20,524 和我吃晚飯? 1854 02:12:21,274 --> 02:12:23,193 對,一個約會,巴利 1855 02:12:23,652 --> 02:12:25,445 艾麗絲威斯 你想和我去吃晚飯嗎? 1856 02:12:26,530 --> 02:12:27,822 -樂意之至 -謝謝 1857 02:12:28,657 --> 02:12:29,783 我也很樂意 1858 02:12:30,659 --> 02:12:31,660 打給我 1859 02:12:49,761 --> 02:12:52,430 (布斯韋恩) 1860 02:12:53,265 --> 02:12:55,141 -布斯! -恭喜 1861 02:12:55,308 --> 02:12:58,144 謝謝,我聽到你把聲很高興 1862 02:12:58,854 --> 02:13:01,398 下次見面 我有很多事要告訴你,你說得對 1863 02:13:01,773 --> 02:13:02,899 好嗎?而我不肯聽 1864 02:13:03,066 --> 02:13:04,860 事情確實變得非常、非常奇怪 1865 02:13:05,026 --> 02:13:07,070 但我已回復一切,我保證 1866 02:13:07,237 --> 02:13:08,446 我現在停車 1867 02:13:09,698 --> 02:13:10,574 好極 1868 02:13:10,740 --> 02:13:11,741 -快去拍 -先生!先生! 1869 02:13:11,908 --> 02:13:12,742 -麻煩退後 -快拍! 1870 02:13:13,368 --> 02:13:15,579 先生,我想請你 為《星球日報》提供一條片 1871 02:13:15,745 --> 02:13:16,913 -韋恩!韋恩! -借過 1872 02:13:20,750 --> 02:13:22,335 是你自己斷言的嗎? 1873 02:13:25,422 --> 02:13:26,840 你邊位啊? 1874 02:13:27,007 --> 02:13:28,091 他不會回答任何問題 1875 02:13:29,676 --> 02:13:30,677 嘿,巴利 1876 02:13:31,803 --> 02:13:33,221 不,他去了… 1877 02:13:34,055 --> 02:13:35,682 你是…你…不 1878 02:13:35,849 --> 02:13:36,850 不可能 1879 02:13:38,143 --> 02:13:39,477 你不是蝙蝠俠 1880 02:13:42,105 --> 02:13:43,106 你怎麼了? 1881 02:13:50,697 --> 02:13:51,698 我… 1882 02:14:10,467 --> 02:14:17,474 (治療犬) 1883 02:14:23,605 --> 02:14:25,982 (以DC漫畫角色為藍本) 1884 02:14:48,880 --> 02:14:52,509 (葛咸城醫院) 1885 02:22:27,547 --> 02:22:34,554 《閃電俠》 1886 02:22:36,515 --> 02:22:38,141 我講過我新陳代謝快 1887 02:22:38,308 --> 02:22:40,018 我不會醉的 1888 02:22:40,185 --> 02:22:41,311 我都不會醉 1889 02:22:41,686 --> 02:22:44,356 聽住,因為我想…不,不要 1890 02:22:44,523 --> 02:22:46,983 我想儘量簡單解釋,我保證… 1891 02:22:47,150 --> 02:22:49,611 他們全都是蝙蝠俠 全都是布斯韋恩 1892 02:22:49,778 --> 02:22:51,488 但他們都是完全不同的人 1893 02:22:51,655 --> 02:22:54,950 -所以在另一個軸時間… -時間軸 1894 02:22:55,116 --> 02:22:55,951 …我是同一個人? 1895 02:22:56,117 --> 02:22:57,536 是,差不多是這樣 1896 02:22:57,702 --> 02:22:59,329 你好可愛、毛茸茸… 1897 02:22:59,496 --> 02:23:01,331 忠誠、食煙肉就有動力 1898 02:23:01,873 --> 02:23:03,416 好吧,聽著 1899 02:23:03,583 --> 02:23:06,419 多謝你為我簡單解釋,簡單先生 1900 02:23:06,586 --> 02:23:07,796 對,我已盡力 1901 02:23:08,463 --> 02:23:10,382 聽著,你聽漏了最重要的前設 1902 02:23:10,549 --> 02:23:13,468 在我的時間軸中,當我… 1903 02:23:14,845 --> 02:23:16,263 夠了,起來 1904 02:23:16,847 --> 02:23:18,265 起身,海神老兄 1905 02:23:18,431 --> 02:23:19,724 夠了,起來 1906 02:23:20,100 --> 02:23:21,393 我以為你會睡在梳化上 1907 02:23:22,894 --> 02:23:24,062 亞瑟,我就住在這裡 1908 02:23:24,229 --> 02:23:25,188 哈利? 1909 02:23:26,398 --> 02:23:28,233 我住在這裡,不要緊 1910 02:23:32,863 --> 02:23:33,864 好吧 1911 02:23:34,030 --> 02:23:35,031 噢,嘿 1912 02:23:36,449 --> 02:23:37,450 再來點啤酒 1913 02:23:38,285 --> 02:23:40,829 快去!這裡!這裡! 1914 02:23:40,996 --> 02:23:43,498 拿去,用這個買 1915 02:23:44,541 --> 02:23:46,042 亞瑟,這是亞特蘭提斯的寶藏 1916 02:23:46,209 --> 02:23:47,335 你去告訴他們 1917 02:23:48,587 --> 02:23:51,381 我沒錢買水手裝… 1918 02:23:51,548 --> 02:23:52,799 -好吧 -我是個水手… 1919 02:23:52,966 --> 02:23:53,884 你是個水手 1920 02:23:54,801 --> 02:23:55,677 他沒事的 1921 02:23:56,595 --> 02:23:57,596 翻譯:利慧中123326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.