All language subtitles for The.Flash.2023.BluRay.1080p.TrueHD.Atmos.7.1.AVC.REMUX-FraMeSToR.DUAL-ASM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,015 --> 00:00:16,641
(國際)
2
00:00:26,568 --> 00:00:28,904
(巴利艾倫)
3
00:00:29,070 --> 00:00:30,322
-祝你今日愉快
-好,謝謝
4
00:00:30,488 --> 00:00:31,698
你也是
5
00:00:31,865 --> 00:00:33,783
早晨,要些甚麼?
6
00:00:34,409 --> 00:00:36,453
-捲髮那位小姐呢?
-莎拉?
7
00:00:36,620 --> 00:00:39,497
她請病假,至少她是這樣說
8
00:00:39,664 --> 00:00:41,166
她有個新男友
9
00:00:41,333 --> 00:00:42,334
你要些甚麼?
10
00:00:42,501 --> 00:00:43,710
通常我會點例牌…
11
00:00:43,877 --> 00:00:45,212
她會準備好,因為我例牌遲到
12
00:00:45,378 --> 00:00:47,047
那別吊我胃口
13
00:00:47,714 --> 00:00:49,716
一份醬治、蕉提蜜芝焗包
14
00:00:49,883 --> 00:00:50,759
好,即是…
15
00:00:50,926 --> 00:00:53,512
-“醬”即是花生醬,我估?
-是
16
00:00:53,678 --> 00:00:55,847
“蕉提蜜芝”是
香蕉、提子乾、蜜糖、芝士焗包
17
00:00:56,014 --> 00:00:58,141
真好,你新陳代謝夠快
18
00:00:58,308 --> 00:00:59,809
你跑開馬拉松?
19
00:01:00,393 --> 00:01:03,522
我姐跑過一次馬拉松,願她安息
20
00:01:03,688 --> 00:01:05,689
她沒死,只是攰到就死
21
00:01:05,857 --> 00:01:07,359
我們知道了,莎朗,你跑過步
22
00:01:08,276 --> 00:01:09,861
但大家朝早都要返工
23
00:01:10,028 --> 00:01:11,530
我也要,三分鐘前
24
00:01:11,696 --> 00:01:13,865
對不起,我急著要份三文治
25
00:01:14,032 --> 00:01:17,244
好味的三文治不可以催,老友
26
00:01:19,037 --> 00:01:20,288
(阿福)
27
00:01:20,872 --> 00:01:22,415
阿福,我沒空談
28
00:01:22,582 --> 00:01:23,792
早上好,艾倫先生
29
00:01:23,959 --> 00:01:24,918
不好,我遲到了
30
00:01:25,085 --> 00:01:26,878
而且我好肚餓,捲髮小姐不在…
31
00:01:27,045 --> 00:01:28,088
她叫莎拉,而且有男友
32
00:01:28,255 --> 00:01:30,382
葛咸醫院有緊急情況
33
00:01:30,549 --> 00:01:32,008
劫案闖出大禍
34
00:01:32,175 --> 00:01:33,969
朝早已過了一半
35
00:01:34,135 --> 00:01:36,096
我們的蝙蝠朋友為何還未睡?
36
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
打給超人
37
00:01:38,223 --> 00:01:39,307
我第一時間想到他
38
00:01:39,975 --> 00:01:41,142
可惜,他另有要事
39
00:01:41,309 --> 00:01:43,270
-…中美洲活火山
-果然
40
00:01:43,770 --> 00:01:44,604
戴安娜呢?
41
00:01:44,771 --> 00:01:45,856
我第一時間也想到她
42
00:01:46,022 --> 00:01:47,941
討厭的是,她沒接聽
43
00:01:48,108 --> 00:01:51,152
你第一時間想起我之前
還第一時間想起過誰?
44
00:01:51,319 --> 00:01:52,487
…從不是因為她
45
00:01:52,654 --> 00:01:54,072
-是因為你
-嗨,對不起,我份三文治…
46
00:01:54,239 --> 00:01:55,323
我已學到教訓…
47
00:01:55,490 --> 00:01:56,616
就去年在船上
48
00:01:56,783 --> 00:01:58,743
我姐喝醉時所講的事
49
00:01:58,910 --> 00:02:00,745
對於我媽那些朋友的個人評論…
50
00:02:00,912 --> 00:02:02,706
也可用來形容她…
51
00:02:13,508 --> 00:02:14,593
天啊!
52
00:02:14,759 --> 00:02:15,802
閃電俠!
53
00:02:16,720 --> 00:02:18,597
-嗨…謝謝
-我愛你
54
00:02:18,763 --> 00:02:20,599
-你看來也很好
-天啊!
55
00:02:20,765 --> 00:02:22,559
-天啊!
-我就快開心死!
56
00:02:22,726 --> 00:02:24,102
幫你轉駁至韋恩先生
57
00:02:24,269 --> 00:02:25,979
-不,不要
-天啊
58
00:02:26,146 --> 00:02:29,357
我知這樣問很怪
但你要吃那朱古力棒嗎?
59
00:02:30,150 --> 00:02:31,651
不如你拋給我?
60
00:02:31,818 --> 00:02:33,528
-以正義之名
-好,好啊!
61
00:02:33,695 --> 00:02:35,530
我需要你立即來,巴利
62
00:02:35,697 --> 00:02:37,199
嗨,布斯…好,我…
63
00:02:37,741 --> 00:02:38,658
來了
64
00:02:43,538 --> 00:02:48,335
《閃電俠》
65
00:03:23,578 --> 00:03:26,039
(葛咸城邊界 葛咸縣邊界)
(醫院6公里外)
66
00:03:41,096 --> 00:03:42,597
不!
67
00:03:42,764 --> 00:03:43,807
不,不要!
68
00:03:46,184 --> 00:03:47,018
(救護車)
69
00:03:51,064 --> 00:03:53,859
布斯,現場亂到爆
70
00:03:54,025 --> 00:03:55,068
你怎麼不在?
71
00:04:13,962 --> 00:04:16,965
布斯,你為何聽起來像要逃離現場?
72
00:04:17,131 --> 00:04:20,260
費康尼的白癡兒子想搞場大事
73
00:04:20,719 --> 00:04:23,513
他組了一隊人闖入葛咸醫院
74
00:04:23,680 --> 00:04:25,724
偷了一種高度致命的病毒
75
00:04:25,891 --> 00:04:27,934
我截住了他們,但他們闖出去了
76
00:04:29,060 --> 00:04:30,353
醫院你搞得掂,巴利
77
00:04:30,520 --> 00:04:32,731
總要有人拯救世界,所以我要去
78
00:04:32,898 --> 00:04:33,732
若你不介意的話
79
00:04:34,232 --> 00:04:35,442
聽起來很合理,布斯
80
00:04:35,609 --> 00:04:36,735
(布斯)
81
00:04:56,046 --> 00:04:57,964
“多謝你救我出沉洞,閃電俠”
82
00:04:58,131 --> 00:05:00,175
巴利,燃氣管和水管破裂
83
00:05:00,342 --> 00:05:01,426
在地牢
84
00:05:01,885 --> 00:05:02,886
好
85
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
即去
86
00:05:17,734 --> 00:05:18,818
開到門嗎?
87
00:05:18,985 --> 00:05:20,278
-好像鎖住了
-卡住了
88
00:05:20,779 --> 00:05:22,405
天啊,開不到!
89
00:05:22,572 --> 00:05:23,907
求求你們!
90
00:05:33,875 --> 00:05:35,794
聽著,阿福,我開始接受到…
91
00:05:35,961 --> 00:05:38,755
我是正義聯盟的雜工
92
00:05:38,922 --> 00:05:40,215
這令人失望
93
00:05:40,382 --> 00:05:42,217
但我已開始接受
94
00:05:42,384 --> 00:05:43,301
但是…
95
00:05:43,468 --> 00:05:45,220
我忍不住注意到
96
00:05:45,387 --> 00:05:47,764
每次蝙蝠俠的爛攤子
97
00:05:48,265 --> 00:05:49,266
都是我來執手尾
98
00:05:51,268 --> 00:05:52,269
(停車)
99
00:05:52,435 --> 00:05:54,271
-這邊,眼望前面
-知道
100
00:05:54,437 --> 00:05:56,773
-大家跟緊
-是,我知道
101
00:06:05,240 --> 00:06:06,074
小心!
102
00:06:18,128 --> 00:06:19,254
-哇
-搞甚麼?
103
00:07:01,421 --> 00:07:03,381
若我計算正確…
104
00:07:03,590 --> 00:07:06,426
而歷史會證明我通常都正確…
105
00:07:06,593 --> 00:07:09,804
地基受損將導致東翼倒塌
106
00:07:10,347 --> 00:07:12,432
-東翼沒事
-沒事,我保護你
107
00:07:13,600 --> 00:07:15,393
這是好事,因為我速度慢了
108
00:07:15,560 --> 00:07:16,728
我空肚喪跑,阿福
109
00:07:17,771 --> 00:07:18,897
你聽到嗎?
110
00:07:19,064 --> 00:07:20,065
我個肚打鼓
111
00:07:25,737 --> 00:07:26,571
不,不要
112
00:07:26,988 --> 00:07:28,198
東翼正在倒塌
113
00:07:45,131 --> 00:07:47,050
巴利,30樓
114
00:07:47,509 --> 00:07:48,969
有個 BB…
115
00:07:50,720 --> 00:07:52,639
一堆 BB
116
00:08:19,749 --> 00:08:21,042
(危急)
117
00:08:32,304 --> 00:08:33,763
(酸)
118
00:08:51,114 --> 00:08:52,574
(能量頂峰)
119
00:09:19,935 --> 00:09:22,521
(酸)
120
00:09:28,068 --> 00:09:30,445
(華茲工業)
121
00:09:38,578 --> 00:09:41,039
(治療犬)
122
00:10:35,677 --> 00:10:36,803
艾倫先生…
123
00:10:36,970 --> 00:10:39,347
你令我非常驕傲
124
00:10:39,514 --> 00:10:41,224
而多位母親會很高興
125
00:10:48,523 --> 00:10:49,357
是啊
126
00:10:50,233 --> 00:10:51,067
好了
127
00:10:52,152 --> 00:10:55,363
我明白這些事可能會造成心理創傷
128
00:10:55,530 --> 00:10:58,533
你該向專業心理輔導人員求助
129
00:10:58,700 --> 00:11:01,578
正義聯盟在這方面仍不太擅長
130
00:11:01,745 --> 00:11:02,746
信我
131
00:11:03,079 --> 00:11:03,914
天啊
132
00:11:43,453 --> 00:11:44,329
甩掉他!
133
00:12:33,670 --> 00:12:36,047
若那公事包掉進水裡
134
00:12:36,214 --> 00:12:38,758
午餐時間前就可毀掉半個葛咸城
135
00:12:41,428 --> 00:12:43,638
-該死
-別把我掉下去
136
00:12:43,805 --> 00:12:46,892
天啊,不要
求你不要
137
00:12:47,058 --> 00:12:47,893
不!
138
00:12:54,608 --> 00:12:55,775
抱歉我遲到
139
00:13:01,823 --> 00:13:02,657
小心腳下
140
00:13:03,992 --> 00:13:05,160
-嗨
-嘿
141
00:13:07,579 --> 00:13:08,538
套戰衣很不錯
142
00:13:09,039 --> 00:13:09,998
你看來不錯,閃電俠
143
00:13:11,124 --> 00:13:12,000
謝謝…
144
00:13:13,627 --> 00:13:14,753
而你…
145
00:13:15,420 --> 00:13:16,296
不用客氣
146
00:13:16,463 --> 00:13:18,673
我太自傲,無法向別人道謝
147
00:13:22,302 --> 00:13:23,345
我創造了這…
148
00:13:23,512 --> 00:13:26,348
全能的身份
來彌補我的童年陰影…
149
00:13:26,515 --> 00:13:28,058
我也有童年陰影
150
00:13:28,225 --> 00:13:29,351
蝙蝠俠看來很癲
151
00:13:29,518 --> 00:13:31,228
-真言套索…
-十億元,她是他媽媽…
152
00:13:31,394 --> 00:13:32,437
每次都那麼有趣
153
00:13:32,604 --> 00:13:34,147
我該捐出整副身家
154
00:13:34,314 --> 00:13:36,566
若我真想終結罪案,該先滅貧
155
00:13:36,733 --> 00:13:38,401
我知道有性愛存在
156
00:13:38,568 --> 00:13:40,654
我只是從沒經歷過
157
00:13:41,988 --> 00:13:42,989
該死
158
00:13:43,156 --> 00:13:44,115
好吧…
159
00:13:44,282 --> 00:13:45,408
我趕住走
160
00:13:45,784 --> 00:13:46,785
好吧
161
00:13:47,244 --> 00:13:48,370
每次見面都很愉快
162
00:13:51,373 --> 00:13:53,458
性愛的事只是比喻…
163
00:13:53,625 --> 00:13:55,710
屬於哥德式文學
164
00:13:55,877 --> 00:13:57,128
點兜都兜唔到
165
00:13:57,295 --> 00:13:58,255
算了吧
166
00:14:00,590 --> 00:14:02,384
我也想留低執手尾
167
00:14:02,551 --> 00:14:04,636
但這位超級小英雄要食早餐
168
00:14:04,803 --> 00:14:06,555
拜拜,閃電俠
169
00:14:06,721 --> 00:14:08,139
好了,拜拜,蝙蝠俠
170
00:14:09,099 --> 00:14:10,267
做得好,韋恩先生
171
00:14:11,059 --> 00:14:12,561
你會回家吃早餐嗎,先生?
172
00:14:16,314 --> 00:14:18,608
會,應該會
173
00:14:20,068 --> 00:14:21,194
…通往毀滅之路
174
00:14:21,361 --> 00:14:23,238
這從不是因為她
175
00:14:23,572 --> 00:14:24,823
是因為你
176
00:14:24,990 --> 00:14:27,492
你不能再活在過去
177
00:14:28,076 --> 00:14:29,786
你覺得夠快未?
178
00:14:33,874 --> 00:14:35,041
早晨,教授…
179
00:14:42,174 --> 00:14:43,008
看誰來了
180
00:14:43,175 --> 00:14:44,509
收聲,艾拔
181
00:14:44,676 --> 00:14:47,012
每日都遲到
我不知你怎做到,巴利
182
00:14:47,179 --> 00:14:48,305
你爬回來的嗎?
183
00:14:48,471 --> 00:14:50,348
-他生氣嗎?
-他會炒你
184
00:14:50,515 --> 00:14:52,184
-他會殺你
-不,先別說
185
00:14:52,350 --> 00:14:53,310
我估下
186
00:14:53,935 --> 00:14:55,270
你的鬧鐘沒響
187
00:14:56,104 --> 00:14:58,356
你隻狗食了你個鬧鐘
188
00:14:58,523 --> 00:15:00,358
你個鬧鐘吞了你條鎖匙
189
00:15:00,525 --> 00:15:03,236
你條鎖匙的外婆死了
要請一日私事假
190
00:15:03,403 --> 00:15:05,614
-全都不是
-那今次因為甚麼,巴利?
191
00:15:05,780 --> 00:15:07,574
是別的原因…
192
00:15:07,741 --> 00:15:09,284
絕對沒那麼離奇
193
00:15:09,451 --> 00:15:10,368
我知我錯過了會議
194
00:15:10,535 --> 00:15:13,747
但我仍想提議覆查這幾單案
195
00:15:13,914 --> 00:15:15,040
我認為結案太倉卒
196
00:15:15,207 --> 00:15:16,958
-該重啟調查
-倉卒?
197
00:15:17,125 --> 00:15:19,920
工作已積壓了六個月
你還想再慢?
198
00:15:20,086 --> 00:15:22,088
你要專注你的審理申請
199
00:15:22,255 --> 00:15:24,549
做好本份、結案,然後下一宗
200
00:15:26,927 --> 00:15:28,261
你有很大潛力,巴利
201
00:15:28,845 --> 00:15:31,431
你不該多年來都只為我沖咖啡
202
00:15:31,890 --> 00:15:34,226
你說得對,沒錯
203
00:15:34,643 --> 00:15:35,644
去幫我沖杯咖啡
204
00:15:38,897 --> 00:15:41,191
-兩粒糖?好
-沒錯
205
00:15:54,996 --> 00:15:55,872
你一定喜歡這個
206
00:15:56,039 --> 00:15:58,291
我很滿意莊遜一案的裁決
207
00:15:58,458 --> 00:16:01,294
我們實驗室分析的證據
208
00:16:01,461 --> 00:16:04,589
已非常足以下定論
209
00:16:04,756 --> 00:16:06,967
-我還在驗那些證據
-因為同事的勤奮…
210
00:16:07,467 --> 00:16:09,469
努力和專注…
211
00:16:09,636 --> 00:16:12,013
巴利還在驗那些證據
212
00:16:12,180 --> 00:16:13,348
若由你話事
213
00:16:13,515 --> 00:16:15,600
我們現在仍在驗泰德邦迪的臼齒
214
00:16:15,767 --> 00:16:19,062
你們知道嗎?
我很高興你們覺得這一切好笑
215
00:16:19,229 --> 00:16:22,858
但我們在處理
真實的人的生命、他們的家庭
216
00:16:23,024 --> 00:16:25,068
我不認為你們明白箇中重要性
217
00:16:25,235 --> 00:16:26,862
所以你們別煩我好嗎?
218
00:16:27,028 --> 00:16:29,155
-巴利艾倫
-艾麗絲威斯
219
00:16:29,698 --> 00:16:30,866
你…
220
00:16:31,032 --> 00:16:33,076
也知道我的全名
221
00:16:33,243 --> 00:16:35,036
是啊,在學校聽過
222
00:16:35,203 --> 00:16:37,163
巴利,你沒講過在學校有朋友
223
00:16:37,330 --> 00:16:39,124
-我們不知道巴利有朋友
-哇
224
00:16:39,291 --> 00:16:40,542
對,即是有幾個了?
225
00:16:41,042 --> 00:16:41,877
-一個?
-一個
226
00:16:42,711 --> 00:16:44,629
你兩個真的很…
227
00:16:44,796 --> 00:16:46,381
拜拜,兩位
228
00:16:46,548 --> 00:16:48,383
好吧…天啊,你簡直…
229
00:16:49,634 --> 00:16:51,553
他們不算是我的朋友,只是同事
230
00:16:52,053 --> 00:16:52,888
你在這裡工作?
231
00:16:53,388 --> 00:16:54,472
對,是啊
232
00:16:54,639 --> 00:16:56,433
天啊,我們很久沒見了吧?
233
00:16:58,476 --> 00:17:00,770
我倆好像見過一面
234
00:17:00,937 --> 00:17:02,606
在幾年前,對吧?
235
00:17:02,939 --> 00:17:04,274
不,因為…
236
00:17:04,441 --> 00:17:06,650
我們很久沒見過了,自從…
237
00:17:06,818 --> 00:17:07,651
大學畢業
238
00:17:09,111 --> 00:17:11,740
可能我只是想起你吧
239
00:17:12,532 --> 00:17:14,659
我真的很高興碰到你
240
00:17:14,826 --> 00:17:16,244
-是啊
-真的
241
00:17:16,410 --> 00:17:18,371
你爸的案明天上訴?
242
00:17:18,538 --> 00:17:19,956
是啊,你怎麼…
243
00:17:21,207 --> 00:17:22,792
對不起,你怎麼知道的?
244
00:17:22,958 --> 00:17:24,544
我正為報紙報導這事
245
00:17:25,920 --> 00:17:27,339
他情況如何?
246
00:17:29,966 --> 00:17:31,510
你是為報紙而問?
247
00:17:31,676 --> 00:17:33,136
不,我是作為朋友而問
248
00:17:33,803 --> 00:17:36,598
雖然我相信大眾也想知道
249
00:17:39,351 --> 00:17:40,185
這個嘛…
250
00:17:40,352 --> 00:17:43,230
我唯一的官方回應是
我爸是無辜的
251
00:17:43,396 --> 00:17:44,231
好吧
252
00:17:44,397 --> 00:17:46,066
我意思是,沒有人…
253
00:17:46,233 --> 00:17:48,944
會想相信自己的爸爸
殺死他們的媽媽
254
00:17:49,110 --> 00:17:51,947
“相信”是甚麼意思?
我爸不該坐監的
255
00:17:52,113 --> 00:17:54,491
我媽該仍活著,與我信不信無關
256
00:17:54,658 --> 00:17:57,285
-真相就是這樣
-對…不!是的…
257
00:17:57,744 --> 00:18:00,539
-天啊,我正是那意思
-好吧
258
00:18:01,206 --> 00:18:03,416
對不起,我這次沒有官方回應
259
00:18:06,753 --> 00:18:10,131
(薄餅)
260
00:18:10,298 --> 00:18:11,299
(漫畫)
261
00:18:20,642 --> 00:18:22,644
(機密證物 韋恩)
262
00:18:27,566 --> 00:18:28,483
你有個需付費電話…
263
00:18:28,650 --> 00:18:29,484
(韋恩)
(對不起 -韋恩布斯)
264
00:18:29,651 --> 00:18:30,819
…來自鐵之峰監獄
265
00:18:30,986 --> 00:18:32,737
-你要接聽嗎?
-要
266
00:18:34,281 --> 00:18:35,156
-嘿,爸爸
-嘿,巴利
267
00:18:35,323 --> 00:18:36,157
(韋恩)
268
00:18:36,324 --> 00:18:37,909
-你好嗎?
-我很好
269
00:18:38,076 --> 00:18:40,078
-你有多出門嗎?
-有
270
00:18:40,245 --> 00:18:42,038
不,沒有
271
00:18:43,665 --> 00:18:45,834
但我碰到了以前的大學朋友
272
00:18:46,001 --> 00:18:47,502
艾麗絲威斯,就今天
273
00:18:47,669 --> 00:18:49,754
你不是很喜歡她的嗎?
274
00:18:49,921 --> 00:18:51,173
她有男朋友嗎?
275
00:18:51,339 --> 00:18:54,259
-你為何不約她去街?
-爸…
276
00:18:55,218 --> 00:18:59,097
我叫朋友把超市的舊監控錄像…
277
00:18:59,264 --> 00:19:01,266
用他發明的新程式處理過
278
00:19:01,850 --> 00:19:04,144
現在畫面非常清晰
279
00:19:04,311 --> 00:19:05,312
只是…
280
00:19:07,355 --> 00:19:08,356
你全程沒抬頭,爸爸
281
00:19:09,691 --> 00:19:11,067
看不到你的臉
282
00:19:11,860 --> 00:19:14,487
所以沒新證據證明你不在場
283
00:19:15,572 --> 00:19:18,074
我們要開始考慮下一場上訴了
284
00:19:18,241 --> 00:19:21,203
不,你別再擔心你老爸了
285
00:19:23,455 --> 00:19:25,290
否則你或真的沒時間找女友
286
00:19:25,457 --> 00:19:27,542
但爸爸,我不想…
287
00:19:27,709 --> 00:19:29,002
我們已努力過
288
00:19:29,169 --> 00:19:30,378
這是最後一次努力
289
00:19:30,545 --> 00:19:32,672
我們明天就解決上訴的事
290
00:19:33,381 --> 00:19:35,217
我沒事,真的
291
00:19:35,383 --> 00:19:39,095
你知嘛,有時我甚至認為
我待在這裡或更輕鬆…
292
00:19:39,262 --> 00:19:40,305
好過待在外面…
293
00:19:41,348 --> 00:19:42,182
沒有她的世界
294
00:19:43,683 --> 00:19:46,353
因為這樣我能想像她還活著
295
00:19:46,811 --> 00:19:48,522
在外面過著她的生活
296
00:19:51,650 --> 00:19:52,651
巴利?
297
00:19:54,069 --> 00:19:54,903
巴利?
298
00:19:56,196 --> 00:19:57,072
你還在嗎?
299
00:19:57,614 --> 00:19:58,865
在,我在,爸
300
00:19:59,282 --> 00:20:01,618
嘿,記得她逢星期日煮的醬汁嗎?
301
00:20:02,869 --> 00:20:05,413
整間屋充滿羅勒、蕃茄味
302
00:20:06,748 --> 00:20:09,209
她會穿上我的運動褲,然後開始唱歌
303
00:20:11,711 --> 00:20:13,338
是啊,那是甚麼歌?
304
00:20:13,505 --> 00:20:15,048
我很喜歡那首歌
305
00:20:15,215 --> 00:20:16,466
記住那段回憶
306
00:20:22,055 --> 00:20:23,348
這不公平
307
00:20:23,515 --> 00:20:25,016
甚麼不公平,馬騮仔?
308
00:20:25,183 --> 00:20:27,435
這問題太蠢
309
00:20:27,602 --> 00:20:30,522
列出答案會是24的算式?
310
00:20:30,689 --> 00:20:32,232
有無數個答案
311
00:20:32,399 --> 00:20:33,441
我怎麼寫得完?
312
00:20:33,608 --> 00:20:37,237
沒錯,這問題有無數個答案
313
00:20:37,404 --> 00:20:39,614
並非每個問題都有解決辦法
314
00:20:39,781 --> 00:20:41,658
有時候你只需要放手
315
00:20:42,826 --> 00:20:44,744
讓你的大腦休息一下,幫我煮意粉
316
00:20:44,911 --> 00:20:45,745
來吧
317
00:20:48,206 --> 00:20:49,040
不
318
00:20:49,749 --> 00:20:50,584
亨利?
319
00:20:52,335 --> 00:20:53,712
幫我一個忙
320
00:20:53,879 --> 00:20:55,505
-我不幫忙的
-好吧
321
00:20:56,047 --> 00:20:58,216
巴利要你幫他一個忙
322
00:20:58,383 --> 00:20:59,551
巴利!好,隨便吩咐
323
00:21:00,552 --> 00:21:02,470
我要多罐蕃茄
324
00:21:03,513 --> 00:21:04,556
你有一罐蕃茄
325
00:21:04,723 --> 00:21:05,682
我要多罐
326
00:21:05,849 --> 00:21:08,143
你們今早不是去過超市?
327
00:21:08,310 --> 00:21:10,103
但我忘了買蕃茄
328
00:21:11,605 --> 00:21:12,814
這看來好玩得多
329
00:21:12,981 --> 00:21:14,983
就讓巴利去超市吧
330
00:21:15,150 --> 00:21:16,443
你識開車吧,怕醜仔?
331
00:21:16,610 --> 00:21:17,903
-甚麼?不行
-你已大個仔
332
00:21:18,069 --> 00:21:20,030
你可以做任何事,看看你
333
00:21:20,197 --> 00:21:21,239
你都有白髮了
334
00:21:21,406 --> 00:21:23,783
-買綠色罐,不是藍罐,知道嗎?
-收到
335
00:21:24,201 --> 00:21:25,911
藍罐,不是綠罐,對吧?
336
00:21:26,077 --> 00:21:28,205
-不!買綠罐,不是藍罐
-甚麼?
337
00:21:30,123 --> 00:21:31,208
天啊
338
00:21:33,126 --> 00:21:35,420
她開始唱歌了,快跑!
339
00:21:36,338 --> 00:21:38,340
快跑,巴利!
340
00:21:56,066 --> 00:21:56,983
我愛你,馬騮仔
341
00:21:57,150 --> 00:21:58,235
我更愛你
342
00:21:58,860 --> 00:22:00,487
我愛你先
343
00:22:17,712 --> 00:22:18,547
諾娜?
344
00:22:21,174 --> 00:22:22,384
巴利!
345
00:22:29,432 --> 00:22:31,184
巴利!巴利!
346
00:22:31,852 --> 00:22:33,728
立即報警!
347
00:22:44,823 --> 00:22:45,782
巴利?
348
00:22:46,658 --> 00:22:47,534
巴利?
349
00:22:48,034 --> 00:22:49,911
別擔心明天的事
350
00:22:50,078 --> 00:22:51,830
我們一直都知機會渺茫…
351
00:22:52,706 --> 00:22:53,665
爸?
352
00:22:54,791 --> 00:22:58,712
你與鐵之峰監獄的通話已被終止
353
00:24:45,026 --> 00:24:45,902
巴利艾倫?
354
00:24:49,781 --> 00:24:51,157
…我們實驗室…
355
00:24:51,950 --> 00:24:53,535
你要專注你的審理申請
356
00:24:53,702 --> 00:24:54,703
做好本份…
357
00:25:01,334 --> 00:25:06,006
你覺得夠快未?
358
00:25:45,420 --> 00:25:47,839
所以…你說你回到了過去?
359
00:25:48,006 --> 00:25:48,965
像在波扎爾諾夫那時?
360
00:25:49,132 --> 00:25:51,718
對,但那次我只回到上一秒
361
00:25:51,885 --> 00:25:53,261
這次我回到一整天前
362
00:25:53,428 --> 00:25:54,471
那想像一下
363
00:25:54,638 --> 00:25:57,516
事實上,你有可能跑得…
364
00:25:57,682 --> 00:25:59,100
快過光速
365
00:25:59,267 --> 00:26:01,478
而這樣做,你可回到過去
366
00:26:02,854 --> 00:26:03,855
這仍是…
367
00:26:04,022 --> 00:26:05,815
非常不負責任的行為
368
00:26:06,316 --> 00:26:07,275
我就知道你會這樣說
369
00:26:07,442 --> 00:26:09,945
對,巴利
因為若你要回到過去
370
00:26:10,111 --> 00:26:12,906
你與父母或自己的任何互動
371
00:26:13,073 --> 00:26:14,366
即使只踩錯了一根草
372
00:26:14,533 --> 00:26:17,244
都完全不知道會有何後果
373
00:26:17,410 --> 00:26:19,204
我明…蝴蝶效應,對吧?
374
00:26:19,371 --> 00:26:21,081
-是
-我明白,但布斯…
375
00:26:21,456 --> 00:26:22,582
我可以糾正很多事
376
00:26:22,999 --> 00:26:25,961
你也可以摧毀一切
377
00:26:26,586 --> 00:26:27,712
我可以救到她
378
00:26:28,755 --> 00:26:30,757
我可以救他們兩個
379
00:26:33,134 --> 00:26:34,302
我可以救你的父母
380
00:26:36,012 --> 00:26:37,764
巴利,我們的傷痕
381
00:26:38,348 --> 00:26:39,683
造就了今日的我們
382
00:26:40,600 --> 00:26:42,519
我們不該回到過去糾正
383
00:26:44,354 --> 00:26:47,357
而你也沒有任何缺陷需要糾正
384
00:26:49,609 --> 00:26:52,070
聽我這個屢次犯錯的老傢伙勸吧
385
00:26:52,946 --> 00:26:54,197
不要重溫你的過去
386
00:26:55,574 --> 00:26:56,616
過好你的生活
387
00:26:57,617 --> 00:26:59,744
別讓你的悲劇界定你
388
00:26:59,911 --> 00:27:01,454
若我本就該受它界定呢?
389
00:27:03,623 --> 00:27:05,125
你的悲劇令你成為英雄
390
00:27:06,168 --> 00:27:07,836
亦令我孤獨
391
00:27:10,505 --> 00:27:11,965
我們可一起打發時間
392
00:27:12,632 --> 00:27:13,967
你想去吃點東西嗎?
393
00:27:14,134 --> 00:27:16,052
其實…我仍很肚餓
394
00:27:17,804 --> 00:27:18,805
這次不去了
395
00:27:20,473 --> 00:27:21,808
或許下次吧
396
00:27:24,352 --> 00:27:25,353
好
397
00:27:36,198 --> 00:27:37,407
靚車
398
00:27:38,366 --> 00:27:40,035
你有有錢朋友
399
00:27:40,452 --> 00:27:42,412
不,只是叫了Uber
400
00:27:42,579 --> 00:27:43,413
豪華版
401
00:27:44,956 --> 00:27:46,583
艾麗絲,我真的不能談那件案
402
00:27:46,750 --> 00:27:48,919
我不是以記者的身份來
403
00:27:50,504 --> 00:27:51,880
我們能談談嗎?
404
00:27:57,302 --> 00:27:58,595
進來吧
405
00:28:04,100 --> 00:28:07,145
老實說,這裡比我想像中整潔得多
406
00:28:07,312 --> 00:28:09,439
-是嗎?好吧…
-是啊
407
00:28:09,606 --> 00:28:11,233
我是很整潔的人
408
00:28:16,780 --> 00:28:18,406
-喝點甚麼嗎?
-好
409
00:28:18,573 --> 00:28:19,491
我要啤酒
410
00:28:34,673 --> 00:28:36,049
啤酒…啤酒
411
00:28:36,216 --> 00:28:37,759
我放了在雪櫃
412
00:28:37,926 --> 00:28:38,802
謝謝
413
00:28:39,386 --> 00:28:40,387
不客氣
414
00:28:41,888 --> 00:28:43,974
聽著,我覺得很抱歉
415
00:28:44,391 --> 00:28:45,642
關於之前的事
416
00:28:50,647 --> 00:28:52,816
我該更敏感的
417
00:28:53,775 --> 00:28:57,028
而我或該別那麼敏感
418
00:28:57,863 --> 00:29:00,240
我無法想像你經歷了甚麼
419
00:29:00,407 --> 00:29:03,076
你像一天內失去了父母
420
00:29:03,785 --> 00:29:04,786
我的確是
421
00:29:05,412 --> 00:29:06,788
我因一場慘劇失去了媽媽
422
00:29:06,955 --> 00:29:09,624
亦因司法制度的失敗
失去了爸爸
423
00:29:10,375 --> 00:29:12,294
所以你當上刑事法醫?
424
00:29:13,128 --> 00:29:14,379
嘗試糾正制度?
425
00:29:17,591 --> 00:29:19,134
是啊
426
00:29:19,301 --> 00:29:20,427
是的,去糾正它
427
00:29:22,304 --> 00:29:24,014
一定有辦法糾正的,對吧?
428
00:29:24,181 --> 00:29:26,892
這也是我加入新聞界的原因
429
00:29:27,058 --> 00:29:29,144
我可糾正,若我能回到過去
430
00:29:29,311 --> 00:29:32,189
去警告他們,但又不讓他們知道
431
00:29:32,355 --> 00:29:34,524
我…這種念頭會…
432
00:29:34,691 --> 00:29:35,692
把你逼瘋
433
00:29:36,401 --> 00:29:37,986
“若我能回到過去…
434
00:29:38,153 --> 00:29:39,154
“阻止行兇者”這…
435
00:29:39,321 --> 00:29:41,615
我不能那樣做,涉及太多互動
436
00:29:44,743 --> 00:29:45,827
我爸當時甚至不在家
437
00:29:45,994 --> 00:29:48,413
我媽叫他去買罐頭蕃茄
438
00:29:48,580 --> 00:29:50,749
闖入屋的人一定以為屋內無人
439
00:29:50,916 --> 00:29:53,001
後來我媽出現,手裡拿著刀
440
00:29:53,168 --> 00:29:56,171
起了爭執,造成連串荒謬事件
441
00:29:56,880 --> 00:30:00,050
例如這錄像
本該終可證明我爸不在場
442
00:30:00,217 --> 00:30:01,051
但相反
443
00:30:01,635 --> 00:30:04,304
一罐蕃茄毀了三個人
444
00:30:11,311 --> 00:30:12,229
天啊
445
00:30:12,854 --> 00:30:13,688
怎麼了?
446
00:30:15,148 --> 00:30:16,691
這可能行得通
447
00:30:16,858 --> 00:30:18,610
若我媽沒忘記買蕃茄
448
00:30:18,777 --> 00:30:20,904
他就絕不會出門,她亦不會死
449
00:30:21,071 --> 00:30:22,489
而且誰都不用見到我
450
00:30:23,949 --> 00:30:25,242
布斯說不能互動,這沒互動
451
00:30:25,408 --> 00:30:26,701
快進快出
452
00:30:26,868 --> 00:30:28,286
再回到現今,像我沒回去過
453
00:30:28,453 --> 00:30:29,788
這就可糾正
天啊,艾麗絲
454
00:30:30,622 --> 00:30:31,706
非常感謝你
455
00:30:31,873 --> 00:30:33,583
這太好了
456
00:30:33,750 --> 00:30:34,960
不好意思
457
00:30:35,126 --> 00:30:37,754
我要走了
458
00:30:37,921 --> 00:30:39,089
好,好吧
459
00:30:41,466 --> 00:30:44,094
順便一句
我今晚很開心,應該再約
460
00:30:58,859 --> 00:31:01,111
卡艾爾,氪星之子
461
00:31:01,862 --> 00:31:03,280
這主意糟透
462
00:31:10,328 --> 00:31:11,288
所以,你很快
463
00:31:15,125 --> 00:31:17,294
你爸是個殺人犯
你爸是個殺人犯
464
00:31:17,460 --> 00:31:19,379
(諾娜艾倫)
(心愛的妻子和母親)
465
00:31:19,880 --> 00:31:23,466
立即報警!
466
00:31:24,092 --> 00:31:25,635
立即!
467
00:31:26,261 --> 00:31:27,512
立即!
468
00:31:27,888 --> 00:31:29,389
立即
469
00:32:00,420 --> 00:32:02,422
(餡料 沙律醬 罐頭食品)
(湯 午餐肉 烹飪醬)
470
00:32:10,555 --> 00:32:12,224
(碎蕃茄)
471
00:32:21,775 --> 00:32:22,651
嗨,媽
472
00:32:35,705 --> 00:32:37,123
別忘了買蕃茄
473
00:32:39,709 --> 00:32:40,710
待會見
474
00:32:48,093 --> 00:32:49,094
拜托行得通
475
00:32:58,478 --> 00:33:00,230
生日快樂,親愛的…
476
00:33:00,397 --> 00:33:03,149
生日快樂,巴利
477
00:33:09,406 --> 00:33:11,825
-加油,巴利,快點
-加油!
478
00:33:11,992 --> 00:33:15,287
恭喜2013年畢業班!
479
00:33:19,916 --> 00:33:21,793
我非常愛你
480
00:34:25,398 --> 00:34:26,607
馬騮仔!
481
00:34:27,859 --> 00:34:29,527
你穿的是甚麼?
482
00:34:29,694 --> 00:34:32,572
是巴利嗎?他早回來了?
483
00:34:32,739 --> 00:34:34,406
這是甚麼宇宙?
484
00:34:34,574 --> 00:34:36,409
你剪了頭髮
485
00:34:36,576 --> 00:34:38,078
終於看到你雙眼了
486
00:34:39,246 --> 00:34:40,913
-你看來好殘
-亨利!
487
00:34:41,081 --> 00:34:42,457
-你看來老了
-你看來很美,寶貝
488
00:34:42,623 --> 00:34:44,209
那裡的人對你做了甚麼?
489
00:34:44,375 --> 00:34:46,710
別笑他,他很完美
490
00:34:48,087 --> 00:34:49,506
過來
491
00:34:52,049 --> 00:34:53,218
我非常愛你
492
00:34:53,384 --> 00:34:54,803
我也愛你
493
00:34:55,345 --> 00:34:56,304
我更愛你
494
00:34:56,471 --> 00:34:58,098
我愛你先
495
00:34:58,849 --> 00:35:00,392
去洗個澡、換衫
496
00:35:00,767 --> 00:35:02,978
你一陣酸臭味,快去
497
00:35:05,730 --> 00:35:07,399
“老”?認真?
498
00:35:07,566 --> 00:35:09,109
不,我指成熟
499
00:35:09,276 --> 00:35:11,194
他正處於那年紀,想看來老成
500
00:35:11,361 --> 00:35:13,113
他要靠這打扮混入酒吧
501
00:35:13,655 --> 00:35:14,948
我要怎幫忙?
502
00:35:21,246 --> 00:35:22,747
媽,你今天過得怎樣?
503
00:35:23,540 --> 00:35:25,500
上個月或過去18年怎樣?
504
00:35:25,667 --> 00:35:26,960
這問題真奇怪
505
00:35:27,127 --> 00:35:27,961
因為我當時就在這裡
506
00:35:28,128 --> 00:35:30,714
但很明顯,我們共同分享那些回憶
507
00:35:31,256 --> 00:35:33,175
不如我們創造一些新回憶
508
00:35:33,341 --> 00:35:34,968
例如去水族館,或馬戲團
509
00:35:35,135 --> 00:35:36,887
或去公園,你可幫我推韆鞦
510
00:35:37,053 --> 00:35:38,805
這也很奇怪,因為我已成年
511
00:35:38,972 --> 00:35:41,016
所以我該可自己盪韆鞦
512
00:35:41,183 --> 00:35:42,642
那你這星期怎樣?學校怎樣?
513
00:35:44,352 --> 00:35:47,606
學校…很好
514
00:35:48,315 --> 00:35:49,191
上學非常順利
515
00:35:49,357 --> 00:35:51,902
我一直很努力去…
516
00:35:52,068 --> 00:35:53,111
學習
517
00:35:53,278 --> 00:35:54,613
你有約經濟課那女孩嗎?
518
00:35:55,113 --> 00:35:57,199
我知大學一年級最重要的是…
519
00:35:57,616 --> 00:35:59,701
出去玩、認識朋友,好嗎?
520
00:35:59,868 --> 00:36:01,161
探索事物
521
00:36:01,912 --> 00:36:03,496
樣樣試下
522
00:36:05,498 --> 00:36:07,584
但你必須非常小心
523
00:36:07,792 --> 00:36:08,627
大鑊
524
00:36:10,420 --> 00:36:11,963
我…要去痾屎
525
00:36:13,632 --> 00:36:14,674
出去痾
526
00:36:21,515 --> 00:36:22,807
救命!
527
00:36:22,974 --> 00:36:23,850
你為何在這裡?
528
00:36:24,309 --> 00:36:25,185
今年是哪一年?
529
00:36:27,312 --> 00:36:28,438
-不,不要
-救命!
530
00:36:33,985 --> 00:36:35,654
我個樣
531
00:36:35,820 --> 00:36:37,531
你偷了我個樣
532
00:36:38,156 --> 00:36:39,282
之前食的迷幻蘑菇又發作?
533
00:36:39,783 --> 00:36:41,660
-會這樣的嗎?
-你幾歲?
534
00:36:43,161 --> 00:36:44,120
18歲
535
00:36:53,213 --> 00:36:54,506
哇
536
00:36:55,340 --> 00:36:56,675
今次迷幻到癲
537
00:36:57,092 --> 00:36:58,552
所以我們…就像在未來
538
00:36:58,718 --> 00:37:00,929
不,等等…這不是幻覺,老兄
539
00:37:01,096 --> 00:37:02,138
這是災難
540
00:37:02,305 --> 00:37:05,267
而且不是,我們不是在未來
我本該回到現在
541
00:37:05,433 --> 00:37:06,351
但我仍在過去
542
00:37:06,518 --> 00:37:08,103
而且不應該有兩個我
543
00:37:08,270 --> 00:37:10,939
你和我不應該同處一個現實
544
00:37:11,106 --> 00:37:12,148
更別說互動了
545
00:37:12,315 --> 00:37:14,943
我仍不敢相信
我是個穿梭時空的超級英雄…
546
00:37:15,110 --> 00:37:17,904
不…你甚麼都不是
547
00:37:18,071 --> 00:37:20,448
這樣很好
你不會想做超級英雄,那很可怕
548
00:37:20,615 --> 00:37:23,994
而且我經常有蟲屑攝牙罅
549
00:37:24,703 --> 00:37:25,537
犀利
550
00:37:26,121 --> 00:37:27,122
嘿,再做一次
551
00:37:27,914 --> 00:37:28,957
不行,我們沒時間了
552
00:37:30,333 --> 00:37:33,003
媽!
553
00:37:33,170 --> 00:37:34,504
你做甚麼?你要告密?
554
00:37:35,672 --> 00:37:37,174
-做多次
-好吧
555
00:37:42,679 --> 00:37:44,431
-勁啊
-開心啦?
556
00:37:44,598 --> 00:37:45,515
現在回復原狀
557
00:38:03,825 --> 00:38:04,659
好痛
558
00:38:04,826 --> 00:38:06,953
巴利,你在上面沒事吧?
559
00:38:07,746 --> 00:38:09,164
我們沒事!我沒事!
560
00:38:09,331 --> 00:38:10,582
好吧,馬騮仔
561
00:38:10,749 --> 00:38:13,502
那你有可以潛水的飛機嗎?
562
00:38:13,668 --> 00:38:16,254
或者可以飛的船?
563
00:38:16,421 --> 00:38:17,380
你幾歲了?40歲?
564
00:38:17,547 --> 00:38:19,466
夠了,你把口未停過
565
00:38:19,633 --> 00:38:22,594
這不迷人,這很磨人又累人
566
00:38:22,761 --> 00:38:25,555
天啊,我開始明白人們甚麼意思
567
00:38:25,722 --> 00:38:26,556
總之…
568
00:38:27,098 --> 00:38:28,058
幫我一個忙
569
00:38:28,225 --> 00:38:31,895
保證我們見面不會搞亂時空
570
00:38:32,521 --> 00:38:33,647
兄弟
571
00:38:34,397 --> 00:38:35,232
我撐你
572
00:38:35,649 --> 00:38:36,942
弊,我今次搞出禍
573
00:38:37,108 --> 00:38:38,109
你甚麼意思?
574
00:38:39,361 --> 00:38:40,403
我該怎麼辦?
575
00:38:41,488 --> 00:38:42,531
我可以落你藥
576
00:38:43,198 --> 00:38:44,199
對,我可以落你藥
577
00:38:44,366 --> 00:38:45,784
你會暈,到你醒來
578
00:38:45,951 --> 00:38:47,160
你會忘記發生過的一切
579
00:38:47,327 --> 00:38:48,995
這不會出事,對吧?因為你是我
580
00:38:49,162 --> 00:38:50,997
不!我意思是不該這樣做
581
00:38:51,164 --> 00:38:53,083
-求你不要…落藥迷我
-不
582
00:38:53,250 --> 00:38:54,876
不要,因為我之前有想過
583
00:38:55,043 --> 00:38:56,378
我不想被人落藥
584
00:38:56,545 --> 00:38:59,464
但我相信我們會想到其它辦法
585
00:38:59,631 --> 00:39:00,966
我們兩位巴利好好想想…
586
00:39:01,132 --> 00:39:02,968
想出另一個解決方法
587
00:39:03,134 --> 00:39:04,427
可令我失憶
588
00:39:04,594 --> 00:39:06,388
而且我有綠帶的
589
00:39:06,555 --> 00:39:07,889
巴西戰舞綠帶
590
00:39:08,056 --> 00:39:10,058
而且我是個經驗豐富的摔跤手
591
00:39:10,225 --> 00:39:12,686
我可以發狂打低你
592
00:39:12,853 --> 00:39:13,895
還有,我今晚有約會…
593
00:39:17,065 --> 00:39:18,066
好吧
594
00:39:18,900 --> 00:39:21,152
要幾大力打人
先可以打到失憶?
595
00:39:21,319 --> 00:39:23,405
若我在過去打你
未來的我會受傷嗎?
596
00:39:23,947 --> 00:39:25,699
等等,你說你今晚有約會?
597
00:39:25,866 --> 00:39:27,409
是啊…等等,你在做甚麼?
598
00:39:27,576 --> 00:39:29,369
沒甚麼,你約了誰?
599
00:39:29,536 --> 00:39:32,330
我經濟課上的超級美女
600
00:39:32,497 --> 00:39:34,583
-艾麗絲威斯?
-天啊!
601
00:39:34,749 --> 00:39:35,625
我們跟她結婚了?
602
00:39:35,792 --> 00:39:37,627
你今晚跟她約會?
603
00:39:37,794 --> 00:39:39,337
所以我才要老媽幫我洗衫
604
00:39:39,504 --> 00:39:40,922
你不會自己洗衫?
605
00:39:41,339 --> 00:39:42,215
你會?
606
00:39:42,924 --> 00:39:43,800
好吧
607
00:39:44,801 --> 00:39:46,428
-我真的要走了
-甚麼意思?
608
00:39:46,595 --> 00:39:48,263
享受你的生活,做你自己
609
00:39:48,430 --> 00:39:49,681
甚麼都不要變
610
00:39:50,223 --> 00:39:52,851
-我們再也不見
-但我還有幾個問題
611
00:39:53,018 --> 00:39:54,811
我們有很多事要互相學習
612
00:39:56,229 --> 00:39:57,189
好極
613
00:39:57,355 --> 00:39:58,315
你要離開我
614
00:39:58,481 --> 00:40:00,692
現在暴風雨還會毀了我的約會
615
00:40:01,651 --> 00:40:02,861
今天是甚麼日子?
616
00:40:07,449 --> 00:40:08,533
星期日?
617
00:40:08,700 --> 00:40:09,659
不,我指日期
618
00:40:11,786 --> 00:40:13,205
9月29日
619
00:40:14,247 --> 00:40:15,207
弊
620
00:40:16,208 --> 00:40:18,877
這場暴風雨,就是這日子
621
00:40:19,044 --> 00:40:21,254
-甚麼日子?
-我得到我能力的日子
622
00:40:21,421 --> 00:40:23,590
你得到你能力的日子
623
00:40:24,883 --> 00:40:26,301
-能力?
-聽著…
624
00:40:26,468 --> 00:40:28,094
我不能說我為何回到過去
625
00:40:28,261 --> 00:40:30,055
亦不能說我改變了甚麼
626
00:40:30,805 --> 00:40:33,266
但基本上,在我那版本的現實中
627
00:40:33,433 --> 00:40:35,393
我最終去了中央市刑事實驗室實習
628
00:40:35,560 --> 00:40:38,104
大一的事,意外也是在那發生
629
00:40:38,271 --> 00:40:39,356
現在要發生
630
00:40:39,523 --> 00:40:42,651
今晚,9月29日
那意外給了我能力
631
00:40:42,817 --> 00:40:45,278
若你不在那裡…
632
00:40:45,445 --> 00:40:46,446
就在30分鐘後…
633
00:40:48,114 --> 00:40:49,533
你就不會得到能力
634
00:40:49,699 --> 00:40:52,285
即是我不會得到能力…可能是這樣?
635
00:40:52,452 --> 00:40:55,330
那即是代表我一開始
636
00:40:55,497 --> 00:40:57,332
就沒有方法回到過去
637
00:40:57,499 --> 00:40:59,543
那我真的不知道會發生甚麼事
638
00:41:00,335 --> 00:41:01,503
能力?
639
00:41:05,423 --> 00:41:06,925
等等,但今晚的約會怎辦?
640
00:41:07,092 --> 00:41:09,261
她可能是我們的未來老婆
641
00:41:09,970 --> 00:41:12,681
可能根本沒有未來…
642
00:41:12,848 --> 00:41:14,516
若你再不跟我走的話
643
00:41:14,683 --> 00:41:15,725
即刻!
644
00:41:17,978 --> 00:41:20,939
(中央市研究中心)
645
00:41:22,482 --> 00:41:23,942
八分鐘
646
00:41:24,109 --> 00:41:25,986
我們要怎進去…你在做甚麼?
647
00:41:26,152 --> 00:41:27,279
你別再抱怨好嗎?
648
00:41:27,445 --> 00:41:28,738
感覺會有點怪
649
00:41:53,638 --> 00:41:55,015
我們穿過了這道門
650
00:41:56,224 --> 00:41:58,268
是,沒事的
那叫“穿移”
651
00:41:58,435 --> 00:41:59,436
來吧
652
00:42:02,272 --> 00:42:03,106
我喜歡穿移
653
00:42:08,820 --> 00:42:10,071
大家快走
654
00:42:34,596 --> 00:42:36,598
好了…就是現在
655
00:42:36,765 --> 00:42:38,725
我當時就坐這裡
656
00:42:38,892 --> 00:42:41,061
我幫你拿這個
657
00:42:41,228 --> 00:42:42,062
謝謝
658
00:42:42,229 --> 00:42:44,606
好了,我當時剛打開那些窗…
659
00:42:46,525 --> 00:42:48,443
想散走煙霧
660
00:42:49,528 --> 00:42:50,487
差不多是現在
661
00:42:50,654 --> 00:42:52,531
我當時坐在那張椅
662
00:42:52,697 --> 00:42:54,366
在這化學品櫃之下
663
00:42:54,533 --> 00:42:56,076
之後就被雷劈中
664
00:42:56,576 --> 00:42:57,577
等等
665
00:42:57,744 --> 00:42:59,329
-我被雷劈?
-不,不是
666
00:42:59,496 --> 00:43:00,455
你不會被雷劈
667
00:43:00,622 --> 00:43:02,040
好吧,因為剛才我以為你說…
668
00:43:02,207 --> 00:43:03,542
閃電劈中化學品
669
00:43:03,708 --> 00:43:05,210
然後你被淋濕透
670
00:43:05,377 --> 00:43:06,920
-所以你才觸電
-好吧
671
00:43:07,087 --> 00:43:09,089
-但我不想觸電
-坐下
672
00:43:09,256 --> 00:43:11,174
-不,你坐下
-我已經有能力了
673
00:43:11,341 --> 00:43:12,300
你已經有能力了!
674
00:43:12,467 --> 00:43:13,343
正是!
675
00:43:13,510 --> 00:43:15,428
我不要被雷劈!
676
00:43:55,427 --> 00:43:56,303
成功了
677
00:44:04,352 --> 00:44:05,896
你看來甩了一隻牙
678
00:44:12,861 --> 00:44:14,654
-不是嗎?
-是你甩了一隻牙
679
00:44:17,908 --> 00:44:18,992
(乾)
680
00:44:26,458 --> 00:44:28,168
好了,我們要走了
681
00:44:31,922 --> 00:44:33,423
甚麼情況?
682
00:44:33,590 --> 00:44:35,175
無菌實驗室響警報
683
00:44:35,342 --> 00:44:36,301
去檢查
684
00:44:41,014 --> 00:44:42,182
封鎖入口
685
00:44:46,144 --> 00:44:47,354
我們要穿移
686
00:45:34,609 --> 00:45:35,610
大鑊!
687
00:45:40,448 --> 00:45:41,324
我好慢
688
00:45:49,165 --> 00:45:51,334
為甚麼你家雅緻得…
689
00:45:51,501 --> 00:45:53,295
-超乎我預期?
-你喜歡?
690
00:45:53,461 --> 00:45:55,380
媽媽硬是要幫我裝飾
691
00:45:55,547 --> 00:45:56,590
你了解老媽的
692
00:45:56,756 --> 00:45:59,176
是啊,沒錯…老媽的經典作風
693
00:45:59,342 --> 00:46:00,218
老媽的經典作風
694
00:46:07,475 --> 00:46:09,186
-今日真刺激
-巴利
695
00:46:09,352 --> 00:46:10,729
令你有能力的那場意外
696
00:46:10,896 --> 00:46:11,938
奪走了我的能力
697
00:46:12,480 --> 00:46:14,399
所以,我不知道我怎回去
698
00:46:14,566 --> 00:46:15,817
若用不到神速力
699
00:46:15,984 --> 00:46:18,486
我不知道我怎麼離開
700
00:46:18,653 --> 00:46:20,697
你明白我說甚麼嗎?
701
00:46:20,864 --> 00:46:22,908
-我或會被困在這裡
-等等先
702
00:46:24,284 --> 00:46:25,493
我現在有超能力?
703
00:46:26,411 --> 00:46:27,412
是,但是…
704
00:46:27,746 --> 00:46:29,164
你…不,不行
705
00:46:42,010 --> 00:46:44,721
快到癲
706
00:46:44,888 --> 00:46:47,057
好了,我知這令人興奮
707
00:46:47,224 --> 00:46:48,350
因為我都經歷過
708
00:46:48,517 --> 00:46:49,601
“飛毛腿鼠”一樣!
709
00:46:49,768 --> 00:46:51,853
是啊,我自己也試過很多次
710
00:46:52,020 --> 00:46:53,104
你不可以突然就…
711
00:46:54,898 --> 00:46:55,774
大鑊
712
00:47:11,498 --> 00:47:12,332
(薄餅)
713
00:47:32,644 --> 00:47:33,854
天啊…
714
00:47:54,040 --> 00:47:57,377
(煙花)
715
00:48:08,638 --> 00:48:09,890
好了,我會走!
716
00:48:20,150 --> 00:48:21,568
舉高雙手
717
00:48:37,667 --> 00:48:38,502
你做了甚麼?
718
00:48:39,002 --> 00:48:40,879
沒甚麼,為何問?
719
00:48:47,010 --> 00:48:47,844
巴利
720
00:48:48,178 --> 00:48:50,263
我本想說衣服的事…是因為摩擦力
721
00:48:50,430 --> 00:48:52,557
你跑得太快,普通布料會著火
722
00:48:52,724 --> 00:48:55,644
所以你不能
以超高速瞬移別人到遠處
723
00:48:55,810 --> 00:48:56,895
那西蘭花看來爛了
724
00:48:57,521 --> 00:48:58,897
聽著,有些東西你可以移動
725
00:48:59,064 --> 00:49:00,565
例如你可以移動…
726
00:49:00,732 --> 00:49:02,275
舉例,微波爐
727
00:49:03,235 --> 00:49:05,445
但你不能移動某些東西,例如…
728
00:49:05,612 --> 00:49:06,613
-一個嬰兒
-巴利
729
00:49:06,780 --> 00:49:08,490
我似從未吃過任何東西
730
00:49:08,657 --> 00:49:11,993
一切都有很強烈的味道,你試試
731
00:49:12,369 --> 00:49:13,453
就試一啖
732
00:49:14,246 --> 00:49:15,247
好難食,對吧?
733
00:49:15,747 --> 00:49:17,332
是啊,好難食
不,我只是講笑
734
00:49:17,499 --> 00:49:19,042
我好犀利…我們都好犀利
735
00:49:19,209 --> 00:49:21,169
我好肚餓
736
00:49:22,420 --> 00:49:23,505
嘿,等等
737
00:49:23,672 --> 00:49:25,924
我想試試穿移,我該怎樣做?
738
00:49:26,091 --> 00:49:27,717
你不能試,未得
739
00:49:28,176 --> 00:49:29,594
知道嗎?那是很複雜的
740
00:49:29,761 --> 00:49:32,472
需要很長時間
去訓練你的身體去加速
741
00:49:32,639 --> 00:49:34,432
同時你的分子又要慢得能穿過…
742
00:49:34,599 --> 00:49:36,601
固體物件的分子結構
743
00:49:39,729 --> 00:49:40,856
滾出去!
744
00:49:47,737 --> 00:49:50,156
你要開始聽我講完先
745
00:49:51,408 --> 00:49:53,034
我們總是這麼眼瞓?
746
00:49:53,201 --> 00:49:55,203
經常肚餓又光脫脫?
747
00:49:55,620 --> 00:49:57,372
頭兩項是的
748
00:49:57,539 --> 00:49:59,457
第三項不是,我已有解決辦法
749
00:50:00,041 --> 00:50:01,668
老實講,若我們真的要這樣做
750
00:50:01,835 --> 00:50:03,670
我還有很多事要跟你解釋
751
00:50:03,837 --> 00:50:06,047
所以我認為最先要講的事
752
00:50:06,214 --> 00:50:08,842
就是最初那套戰衣
753
00:50:09,009 --> 00:50:11,011
其實是用這種聚合物所製
754
00:50:12,095 --> 00:50:13,054
或者我們…
755
00:50:13,513 --> 00:50:14,973
明天再講
756
00:50:15,432 --> 00:50:17,017
所以戰衣藏在戒指裡?
757
00:50:17,184 --> 00:50:19,144
-是啊
-甚麼?
758
00:50:20,270 --> 00:50:21,104
可以給我嗎?
759
00:50:21,271 --> 00:50:23,607
不,不可以給你,你可借用
760
00:50:23,773 --> 00:50:25,400
為了不讓你被自己的能力害死
761
00:50:26,860 --> 00:50:27,819
你要撳這個掣
762
00:50:27,986 --> 00:50:30,488
蠶絲分子會展開,吸收大氣裡的氣體
763
00:50:30,655 --> 00:50:32,199
將戰衣擴展至完整尺寸
764
00:50:32,365 --> 00:50:33,533
準備好?
765
00:50:51,468 --> 00:50:53,053
好細件…
766
00:50:53,220 --> 00:50:55,138
你要在它落地前穿上
767
00:50:55,305 --> 00:50:56,806
在這裡換?
768
00:50:57,307 --> 00:50:58,558
在你面前?
769
00:50:58,725 --> 00:51:00,727
反正這裡沒人,巴利,快點…
770
00:51:02,229 --> 00:51:03,730
-老天
-好緊
771
00:51:04,898 --> 00:51:05,774
好痛
772
00:51:06,274 --> 00:51:07,400
你知哪裡痛嗎?
773
00:51:07,817 --> 00:51:10,070
-我啫啫
-好了,我知,我知道…
774
00:51:10,237 --> 00:51:11,696
但我不需要知道
775
00:51:11,863 --> 00:51:12,906
抱歉,下一項?
776
00:51:13,990 --> 00:51:14,866
我打算這樣
777
00:51:15,659 --> 00:51:17,202
若我能訓練你瞬移
778
00:51:17,661 --> 00:51:18,912
那我們就可重建時空碗
779
00:51:19,079 --> 00:51:19,955
時空碗?
780
00:51:20,121 --> 00:51:20,956
利用神速力
781
00:51:21,122 --> 00:51:22,249
神速力?
782
00:51:22,415 --> 00:51:24,000
然後或有辦法讓我回到未來
783
00:51:24,167 --> 00:51:26,086
《回到未來》,我知!
784
00:51:26,545 --> 00:51:27,879
艾力斯史托茲…
785
00:51:28,046 --> 00:51:30,423
在那套戲演得很好
786
00:51:30,590 --> 00:51:32,425
完全演活了角色
787
00:51:32,592 --> 00:51:33,802
你指米高霍士?
788
00:51:34,386 --> 00:51:35,220
《回到未來》?
789
00:51:35,387 --> 00:51:37,097
-是啊,電影《回到未來》?
-天啊!
790
00:51:41,643 --> 00:51:42,978
-怎麼回事?
-我不知道
791
00:51:50,402 --> 00:51:51,611
你要除戰衣
792
00:51:52,112 --> 00:51:53,154
謝天謝地
793
00:51:58,827 --> 00:52:00,620
…據報目擊神秘物體
794
00:52:00,787 --> 00:52:02,747
盤旋在澳洲海岸上方
795
00:52:03,373 --> 00:52:05,417
-我們得到目擊現場片段…
-薩德
796
00:52:05,584 --> 00:52:07,544
-…如你們所見,這物體…
-“薩德”?
797
00:52:07,711 --> 00:52:10,714
-似乎是某種飛船
-甚麼是“薩德”?
798
00:52:10,881 --> 00:52:13,008
據美國政府官員稱
799
00:52:13,175 --> 00:52:14,092
衛星數據
800
00:52:14,259 --> 00:52:16,720
已確認這飛船的存在
801
00:52:16,887 --> 00:52:17,721
我們一定會…
802
00:52:22,017 --> 00:52:23,852
我叫薩德將軍
803
00:52:25,687 --> 00:52:27,189
我來自的世界
804
00:52:27,355 --> 00:52:28,523
距離你們很遠
805
00:52:29,232 --> 00:52:31,651
這段時間以來,你們的世界
806
00:52:31,818 --> 00:52:34,821
-包庇了我的一個子民
-不…慘了
807
00:52:35,530 --> 00:52:38,283
-我要求你們把這個人…
-不可能的,別現在這樣
808
00:52:38,450 --> 00:52:39,618
…交還給我扣押
809
00:52:39,784 --> 00:52:41,328
發生甚麼事?
810
00:52:42,078 --> 00:52:43,413
由於未知的原因…
811
00:52:43,580 --> 00:52:45,081
薩德在找超人
812
00:52:45,248 --> 00:52:46,583
超人是甚麼?
813
00:52:48,460 --> 00:52:50,670
超人是住在地球的外星人
814
00:52:50,837 --> 00:52:52,714
我猜他仍隱姓埋名
815
00:52:52,881 --> 00:52:55,884
但他是個外星人,而且非常強大
816
00:52:56,051 --> 00:52:57,552
他就是最好的
817
00:52:57,719 --> 00:53:00,847
而這薩德是來自同一星球的外星人
818
00:53:01,014 --> 00:53:02,516
同樣很強大
819
00:53:02,682 --> 00:53:03,808
但他是最糟糕的
820
00:53:03,975 --> 00:53:06,311
而薩德是來找基勒
821
00:53:06,853 --> 00:53:09,314
-等等,誰是基勒?
-基勒就是超人
822
00:53:10,690 --> 00:53:11,525
-好吧
-但後來…
823
00:53:11,691 --> 00:53:15,237
薩德想用這“世界引擎”來改變地球
824
00:53:15,403 --> 00:53:16,780
超人最終阻止了他
825
00:53:16,947 --> 00:53:19,824
但當時薩德已殺了成千上萬的人
826
00:53:19,991 --> 00:53:21,201
-弊
-當時…
827
00:53:21,368 --> 00:53:23,495
我無能為力,我…
828
00:53:27,582 --> 00:53:28,542
等等
829
00:53:28,708 --> 00:53:30,210
你當時在場?
830
00:53:31,586 --> 00:53:33,922
是啊,我當時剛得到能力
831
00:53:36,591 --> 00:53:38,969
而且當時我的戰衣仍未完成
832
00:53:42,639 --> 00:53:44,224
這東西…薩德的世界引擎
833
00:53:44,391 --> 00:53:47,269
它開始摧毀大都會,於是我去到現場
834
00:53:47,435 --> 00:53:49,938
我開始試圖救人
835
00:53:50,939 --> 00:53:51,815
爸爸?
836
00:53:53,316 --> 00:53:54,192
聽我講!
837
00:53:54,359 --> 00:53:55,569
快跑!
838
00:53:56,027 --> 00:53:56,903
快跑!
839
00:54:03,326 --> 00:54:04,327
當時有個小朋友
840
00:54:05,495 --> 00:54:06,788
我救到他,但後來…
841
00:54:07,664 --> 00:54:09,082
我救不到他爸爸
842
00:54:09,875 --> 00:54:11,751
爸爸!
843
00:54:28,935 --> 00:54:29,978
我能做的…
844
00:54:30,145 --> 00:54:31,271
就是救那一個孩子
845
00:54:33,356 --> 00:54:35,150
只有超人才能阻止薩德
846
00:54:37,152 --> 00:54:38,820
但他來不及拯救那些人
847
00:54:39,237 --> 00:54:40,906
而現在這事將再次發生
848
00:54:41,448 --> 00:54:42,407
不過…
849
00:54:42,824 --> 00:54:45,118
若我能找到整個正義聯盟
850
00:54:45,285 --> 00:54:47,162
找到超人和其他隊員…
851
00:54:47,329 --> 00:54:48,413
沒錯
852
00:54:48,580 --> 00:54:50,373
…那我或可阻止整件事
853
00:54:50,540 --> 00:54:52,292
讓它完全不會發生
854
00:54:56,296 --> 00:54:57,881
-你的手提電腦給我
-好
855
00:54:58,048 --> 00:54:59,174
甚麼氣味?
856
00:55:00,008 --> 00:55:00,842
可能是任何東西
857
00:55:01,843 --> 00:55:02,761
老實說
858
00:55:04,179 --> 00:55:05,013
那是誰?
859
00:55:05,972 --> 00:55:07,974
他是加里,就是他一陣味,他…
860
00:55:08,308 --> 00:55:09,684
別擔心,他很友善的
861
00:55:11,686 --> 00:55:12,521
我們做得到的
862
00:55:13,146 --> 00:55:15,649
我們看看…
維克多史東,葛咸城大學
863
00:55:18,902 --> 00:55:20,153
這是我的室友,帕蒂
864
00:55:20,529 --> 00:55:21,363
帕蒂…
865
00:55:21,530 --> 00:55:22,697
是你的室友?
866
00:55:22,864 --> 00:55:24,950
那是她男友,艾拔
867
00:55:25,450 --> 00:55:26,284
點呀?
868
00:55:26,868 --> 00:55:28,662
早晨
869
00:55:30,705 --> 00:55:32,499
對不起,各位…
870
00:55:33,416 --> 00:55:34,918
這是我表哥
871
00:55:35,502 --> 00:55:36,461
巴利
872
00:55:38,839 --> 00:55:39,673
哇
873
00:55:42,384 --> 00:55:43,218
我餓死了
874
00:55:47,180 --> 00:55:48,139
好吧
875
00:55:48,306 --> 00:55:50,100
維克多史東,葛咸城大學
876
00:55:50,267 --> 00:55:51,893
好,找到他了
877
00:55:52,060 --> 00:55:54,104
維克多史東,騎士隊的明星四分衛…
878
00:55:54,271 --> 00:55:55,397
頂…好吧
879
00:55:55,564 --> 00:55:56,648
他還不是鋼骨
880
00:55:57,023 --> 00:55:58,942
神奇女俠
881
00:55:59,526 --> 00:56:00,694
神奇女俠!
882
00:56:00,861 --> 00:56:03,029
駐留拉斯維加斯
883
00:56:03,446 --> 00:56:05,824
魔術、雜耍和斑馬
884
00:56:05,991 --> 00:56:08,118
不,那不是戴安娜
885
00:56:08,451 --> 00:56:10,203
-水行俠
-水行俠?
886
00:56:10,370 --> 00:56:11,955
是條超級美人魚嗎?
887
00:56:12,122 --> 00:56:13,206
不,艾拔
888
00:56:13,373 --> 00:56:14,791
他不是超級美人魚
889
00:56:14,958 --> 00:56:17,085
好嗎?他是半亞特蘭提斯人、半人類
890
00:56:17,252 --> 00:56:20,088
擁有超人類的力量
可用念力控制海洋生物
891
00:56:20,255 --> 00:56:21,298
即是條超級美人魚?
892
00:56:21,464 --> 00:56:22,591
不,艾拔!
893
00:56:23,008 --> 00:56:24,426
你描述的就是那樣
894
00:56:24,593 --> 00:56:26,303
我們試找亞瑟古雷
895
00:56:26,469 --> 00:56:27,679
緬因州…
896
00:56:29,264 --> 00:56:30,098
燈塔
897
00:56:31,391 --> 00:56:34,102
找到了…湯瑪士古雷,他的爸爸
898
00:56:34,269 --> 00:56:35,103
電話
899
00:56:37,647 --> 00:56:40,108
-喂?你好
-喂?湯瑪士古雷?
900
00:56:40,275 --> 00:56:41,693
可否叫亞瑟來聽?
901
00:56:41,860 --> 00:56:43,195
亞瑟在嗎?
902
00:56:43,361 --> 00:56:44,529
你想搵我隻狗?
903
00:56:45,322 --> 00:56:47,574
甚麼?不是,不好意思
904
00:56:48,575 --> 00:56:50,493
-你是湯瑪士古雷?
-是啊
905
00:56:50,660 --> 00:56:53,288
-你在燈塔工作?
-是
906
00:56:53,455 --> 00:56:55,582
好吧,你老婆是亞特蘭提斯的女王?
907
00:56:55,749 --> 00:56:57,501
-你會接受這玫瑰嗎?
-會
908
00:56:59,628 --> 00:57:00,462
不是
909
00:57:01,087 --> 00:57:02,297
好吧,或者…或者…
910
00:57:02,881 --> 00:57:04,716
有沒有一個似條魚的女人
911
00:57:04,883 --> 00:57:07,093
沖進你的生命裡?
912
00:57:07,260 --> 00:57:09,304
-在以前某個時刻?
-很有趣,混蛋
913
00:57:12,349 --> 00:57:13,892
亞瑟古雷從未出世
914
00:57:14,601 --> 00:57:16,353
-甚麼?
-今次是場災難
915
00:57:16,520 --> 00:57:18,063
我完全摧毀了歷史
916
00:57:18,230 --> 00:57:19,231
像艾力斯史托茲一樣
917
00:57:19,397 --> 00:57:21,107
夠了,為何一直講“艾力斯史托茲”?
918
00:57:21,274 --> 00:57:22,651
艾力斯史托茲飾演馬田麥菲嘛
919
00:57:22,817 --> 00:57:24,486
-甚麼?
-穿梭時空?
920
00:57:24,903 --> 00:57:26,321
在談論《回到未來》?
921
00:57:26,488 --> 00:57:27,489
這傢伙是誰?
922
00:57:27,656 --> 00:57:28,990
好了…我知道
923
00:57:29,157 --> 00:57:30,784
我每集都看過
924
00:57:30,951 --> 00:57:33,370
艾力斯史托茲不是馬田麥菲
925
00:57:33,537 --> 00:57:34,371
認真?
926
00:57:36,289 --> 00:57:37,958
那解釋我為何在大腿紋馬田麥菲
927
00:57:38,124 --> 00:57:39,459
我解釋不到,加里
928
00:57:39,626 --> 00:57:40,836
那不是你的大腿
929
00:57:41,419 --> 00:57:43,713
不是這個演員,而且上下掉轉了
930
00:57:45,257 --> 00:57:46,383
是嗎?
931
00:57:49,302 --> 00:57:50,679
重點是…
932
00:57:50,846 --> 00:57:52,222
在《回到未來》
933
00:57:52,389 --> 00:57:55,892
馬田麥菲出晒名是由米高霍士飾演
934
00:57:56,059 --> 00:57:57,143
演《渾身是勁》那個?
935
00:57:57,310 --> 00:57:58,562
不,那是奇雲貝根!
936
00:57:58,728 --> 00:58:00,313
-培根
-奇雲貝根演“獨行俠”
937
00:58:00,480 --> 00:58:02,148
有排球、同性戀男人和戰機那套?
938
00:58:02,315 --> 00:58:04,317
-《壯志凌雲》
-那首《大火球》!
939
00:58:04,484 --> 00:58:05,777
-《壯志凌雲》,對吧?
-不,不是
940
00:58:06,486 --> 00:58:08,488
我完全破壞了宇宙
941
00:58:10,907 --> 00:58:12,617
馬田麥菲是艾力斯史托茲
942
00:58:12,784 --> 00:58:14,327
-是
-謝謝
943
00:58:14,870 --> 00:58:16,746
我創造了沒有超人類的世界
944
00:58:18,373 --> 00:58:20,625
現在沒人可保護我們、對抗薩德…艾拔!
945
00:58:22,919 --> 00:58:24,004
沒有鋼骨
946
00:58:24,796 --> 00:58:26,548
沒有水行俠、沒有神奇女俠
947
00:58:26,715 --> 00:58:28,425
沒有超人
948
00:58:28,592 --> 00:58:29,676
沒有蝙蝠俠
949
00:58:29,843 --> 00:58:30,886
我是蝙蝠俠
950
00:58:33,180 --> 00:58:35,557
甚麼?你…你剛說甚麼?
951
00:58:36,057 --> 00:58:37,809
我是蝙蝠俠
952
00:58:40,645 --> 00:58:41,646
蝙蝠俠存在?
953
00:58:41,813 --> 00:58:42,939
-百分百存在
-是啊,老兄
954
00:58:43,106 --> 00:58:44,649
沒人知道他到底是誰
955
00:58:44,816 --> 00:58:46,735
-但他存在
-對
956
00:58:47,402 --> 00:58:48,904
好吧,我們…
957
00:58:49,070 --> 00:58:50,697
我表弟巴利和我
958
00:58:50,864 --> 00:58:53,033
必須去個老表聚餐
959
00:58:53,491 --> 00:58:54,409
即刻
960
00:58:55,243 --> 00:58:58,872
但我很高興認識各位
961
00:58:59,039 --> 00:59:00,790
-還有加里
-巴利
962
00:59:01,541 --> 00:59:02,709
-巴利
-加里
963
00:59:02,876 --> 00:59:03,877
巴利!
964
00:59:23,688 --> 00:59:25,899
來這鬼地方?有無搞錯
965
00:59:29,903 --> 00:59:31,738
這是哪裡?地獄?
966
00:59:40,830 --> 00:59:42,082
沒鎖
967
00:59:52,843 --> 00:59:57,013
-超型!
-好了,巴利,甚麼都別碰
968
01:00:02,018 --> 01:00:03,019
有人嗎?
969
01:00:04,187 --> 01:00:05,021
布斯?
970
01:00:06,648 --> 01:00:07,899
布斯,你在嗎?
971
01:00:10,402 --> 01:00:11,236
老天
972
01:00:14,656 --> 01:00:16,741
嘿,我不知道你會畫畫
973
01:00:17,158 --> 01:00:18,326
畫得很好
974
01:00:19,995 --> 01:00:21,663
布斯韋恩?
975
01:00:34,676 --> 01:00:35,594
布斯?
976
01:00:45,478 --> 01:00:46,563
你看,這些…
977
01:00:46,730 --> 01:00:48,607
搖鈴好像連接大宅裡每間房
978
01:00:48,773 --> 01:00:50,233
要找這布斯
979
01:00:50,400 --> 01:00:52,277
我們或只需要搖鈴,對吧?
980
01:00:52,444 --> 01:00:55,447
你不知道僕鈴的原理?這些都是僕鈴
981
01:00:55,614 --> 01:00:57,908
-你從其它地方搖響它們
-甚麼?
982
01:00:58,074 --> 01:01:00,118
你這個宇宙沒有《唐頓莊園》?
983
01:01:00,285 --> 01:01:01,494
當頓飯莊?
984
01:01:01,870 --> 01:01:03,830
連鎖式家庭餐廳?
985
01:01:03,997 --> 01:01:06,208
就像平價快餐店?
986
01:01:06,958 --> 01:01:08,835
你知我現在最想吃甚麼嗎?
987
01:01:09,002 --> 01:01:11,880
飯莊的熱辣辣焗翠玉瓜
988
01:01:17,594 --> 01:01:18,512
好吧
989
01:01:40,784 --> 01:01:43,078
你知嘛?我忍夠你了
990
01:02:19,030 --> 01:02:20,073
你邊位啊?
991
01:02:20,615 --> 01:02:22,200
我是住在這裡的人
992
01:02:23,326 --> 01:02:24,911
我們想找布斯韋恩
993
01:02:28,540 --> 01:02:29,875
你們肚餓嗎?
994
01:02:30,041 --> 01:02:32,043
…跟進薩德將軍早前的廣播
995
01:02:32,210 --> 01:02:33,378
他們要找的人…
996
01:02:33,545 --> 01:02:34,713
-仍然在逃
-那麼…
997
01:02:34,880 --> 01:02:37,632
總統仍未回應早前的廣播
998
01:02:37,799 --> 01:02:39,551
而據說其他外國領袖…
999
01:02:39,718 --> 01:02:41,136
…你和他是同一個人
1000
01:02:41,595 --> 01:02:43,889
-但來自另一時間軸
-無錯
1001
01:02:44,347 --> 01:02:45,348
而在那時間軸…
1002
01:02:46,975 --> 01:02:48,018
你和我是朋友?
1003
01:02:48,393 --> 01:02:50,604
對,你算是我最好的朋友
1004
01:02:51,521 --> 01:02:53,106
-好吧
-但你有點…
1005
01:02:53,607 --> 01:02:54,608
你…
1006
01:02:55,609 --> 01:02:57,903
-時間上來說不太一樣
-年紀較大
1007
01:02:58,069 --> 01:02:59,487
這部分我不明白
1008
01:03:00,280 --> 01:03:02,699
我回到過去,從這裡到這裡
1009
01:03:03,283 --> 01:03:05,702
但不知何故,一切的改變…
1010
01:03:06,203 --> 01:03:07,287
卻是從這裡開始
1011
01:03:07,454 --> 01:03:09,748
-或是從你出生那刻
-這樣說吧…
1012
01:03:10,707 --> 01:03:12,042
時間不是線性的
1013
01:03:12,209 --> 01:03:13,335
對吧?
1014
01:03:13,502 --> 01:03:14,461
對
1015
01:03:17,172 --> 01:03:18,173
在某個時刻
1016
01:03:18,340 --> 01:03:21,134
你可能看過一套戲說
1017
01:03:21,801 --> 01:03:23,803
若你穿越時空改變過去
1018
01:03:23,970 --> 01:03:26,848
你會創造出一個分叉的時間軸,對吧?
1019
01:03:27,349 --> 01:03:28,517
看著
1020
01:03:31,853 --> 01:03:33,730
新的現在
1021
01:03:33,897 --> 01:03:35,982
-和新的未來
-對
1022
01:03:36,525 --> 01:03:38,276
但時間不是這樣運作的
1023
01:03:38,443 --> 01:03:39,361
時間不是這樣的
1024
01:03:39,694 --> 01:03:41,655
當你改變過去
1025
01:03:42,447 --> 01:03:43,657
你就創造了一個支點
1026
01:03:43,823 --> 01:03:46,743
你令自己站在另一條意粉之上
1027
01:03:47,994 --> 01:03:50,372
新的未來,新的過去
1028
01:03:51,998 --> 01:03:53,250
逆因果關係
1029
01:03:53,416 --> 01:03:54,668
它是雙向的
1030
01:03:54,835 --> 01:03:56,461
其實該說是多向
1031
01:03:57,254 --> 01:03:58,880
但下次再講吧
1032
01:03:59,047 --> 01:04:01,883
好吧,但在本體悖論模型中,沒有…
1033
01:04:02,676 --> 01:04:04,886
你所做的事改變了未來
1034
01:04:05,512 --> 01:04:06,638
便改變了過去
1035
01:04:07,514 --> 01:04:08,390
若一個人
1036
01:04:08,557 --> 01:04:10,433
愚蠢得…
1037
01:04:10,809 --> 01:04:12,185
肆意搞亂時間
1038
01:04:12,352 --> 01:04:14,646
你最終得到的…就是這樣
1039
01:04:16,773 --> 01:04:18,316
多重宇宙
1040
01:04:18,733 --> 01:04:20,360
一些時間軸
1041
01:04:20,527 --> 01:04:21,820
幾乎平行
1042
01:04:21,987 --> 01:04:24,531
會有無可避免的交集
1043
01:04:24,698 --> 01:04:26,116
而其它時間軸則…
1044
01:04:26,658 --> 01:04:27,868
差異巨大
1045
01:04:28,493 --> 01:04:29,327
總之…
1046
01:04:31,037 --> 01:04:31,872
就是一團糟
1047
01:04:33,623 --> 01:04:35,250
就像擲骰
1048
01:04:35,417 --> 01:04:36,626
擲出甚麼難以預料
1049
01:04:36,793 --> 01:04:37,836
芝士代表甚麼?
1050
01:04:38,003 --> 01:04:40,005
比喻完了,芝士只是裝飾
1051
01:04:40,172 --> 01:04:41,965
我告訴你們一件事
1052
01:04:42,132 --> 01:04:43,675
那個人一定是…
1053
01:04:44,301 --> 01:04:45,302
白癡到極
1054
01:04:45,677 --> 01:04:46,887
才會擲骰去擾亂…
1055
01:04:47,429 --> 01:04:49,264
時空連續體
1056
01:04:49,431 --> 01:04:50,891
是啊,正白癡
1057
01:04:52,559 --> 01:04:53,393
給你
1058
01:04:57,772 --> 01:05:00,025
你存心大聲食來講笑?
1059
01:05:00,192 --> 01:05:02,194
所以是因為你…
1060
01:05:03,570 --> 01:05:04,738
令到這甚麼薩德
1061
01:05:04,905 --> 01:05:06,781
即將摧毀地球?
1062
01:05:07,282 --> 01:05:08,116
可能吧
1063
01:05:08,283 --> 01:05:10,118
有個人叫超人
1064
01:05:10,285 --> 01:05:11,369
可以阻止薩德?
1065
01:05:11,536 --> 01:05:13,371
-對,沒錯
-仲識飛?
1066
01:05:13,997 --> 01:05:15,207
雙眼會發射激光?
1067
01:05:15,540 --> 01:05:17,792
是,他識飛
雙眼會發射激光,沒錯
1068
01:05:17,959 --> 01:05:19,211
無人講過“超人”這個名
1069
01:05:20,754 --> 01:05:22,506
有點太直白?
1070
01:05:23,381 --> 01:05:25,383
-你自稱蝙蝠俠
-是啊
1071
01:05:25,550 --> 01:05:27,594
我沒叫自己做超級蝙蝠俠
1072
01:05:29,304 --> 01:05:30,472
等等,他是蝙蝠俠?
1073
01:05:31,848 --> 01:05:33,683
你以為我們在這裡做甚麼?
1074
01:05:33,850 --> 01:05:35,894
我以為是來跟老表聚餐
1075
01:05:36,061 --> 01:05:38,522
他…布斯韋恩是蝙蝠俠?
1076
01:05:38,688 --> 01:05:40,357
不算是,很少出動了
1077
01:05:41,066 --> 01:05:42,234
你知嘛…
1078
01:05:42,400 --> 01:05:43,652
他們不太需要我了
1079
01:05:45,529 --> 01:05:47,697
情況已改變,葛咸城現在…
1080
01:05:47,864 --> 01:05:49,491
是世上最安全的城市之一
1081
01:05:50,033 --> 01:05:52,077
我需要你,我們需要你
1082
01:05:52,244 --> 01:05:53,203
在我的時間軸裡
1083
01:05:53,370 --> 01:05:55,247
蝙蝠俠是我們的軍師、領袖
1084
01:05:55,705 --> 01:05:58,208
這世界需要超人
你是世上最好的偵探
1085
01:05:58,375 --> 01:06:00,460
你或是唯一能幫我找到他的人
1086
01:06:00,627 --> 01:06:02,045
你會幫我們嗎?
1087
01:06:03,630 --> 01:06:04,464
咪搞
1088
01:06:09,386 --> 01:06:11,054
你指咪搞你樽鹽?
1089
01:06:11,972 --> 01:06:13,098
布斯?
1090
01:06:15,016 --> 01:06:16,768
他不想幫我們
1091
01:06:17,102 --> 01:06:18,353
我們就直接用他的蝙蝠玩意
1092
01:06:18,770 --> 01:06:19,771
蝙蝠玩意?
1093
01:06:21,231 --> 01:06:23,108
是,他的蝙蝠裝備、蝙蝠架生
1094
01:06:23,608 --> 01:06:24,609
站在那東西上
1095
01:06:27,612 --> 01:06:29,531
記得你怎穿移地板嗎?
1096
01:06:29,823 --> 01:06:30,991
-記得
-那麼…
1097
01:06:31,157 --> 01:06:32,367
我要你再做一次
1098
01:06:33,827 --> 01:06:34,953
噢
1099
01:06:36,872 --> 01:06:38,164
(葛咸城水管工程)
1100
01:06:40,667 --> 01:06:42,169
這是甚麼地方?
1101
01:07:50,028 --> 01:07:51,112
黐線!
1102
01:07:51,738 --> 01:07:55,283
這地方大癲!
1103
01:07:55,450 --> 01:07:56,451
“大癲”?
1104
01:08:07,879 --> 01:08:08,880
巴利!
1105
01:08:09,798 --> 01:08:11,174
我差點死了
1106
01:08:11,341 --> 01:08:12,217
死在深淵裡!
1107
01:08:12,384 --> 01:08:15,762
美國有12805個簡基勒
1108
01:08:15,929 --> 01:08:17,347
這是我所想那東西?
1109
01:08:27,649 --> 01:08:29,441
不得了!
1110
01:08:29,609 --> 01:08:32,821
我小時候在新聞見過!
1111
01:08:32,988 --> 01:08:34,114
好吧
1112
01:08:34,280 --> 01:08:35,365
過濾搜尋
1113
01:08:36,032 --> 01:08:37,784
出生日期
1114
01:08:37,950 --> 01:08:40,203
他不是在這出生,是飛來的
1115
01:08:40,745 --> 01:08:42,038
巴利,你看!
1116
01:08:42,497 --> 01:08:43,414
我很忙
1117
01:08:43,582 --> 01:08:44,708
忙甚麼?
1118
01:08:44,874 --> 01:08:47,878
尋找進入地球大氣層的不明物體
1119
01:08:48,044 --> 01:08:50,422
在過去五十年降落在堪州附近的
1120
01:08:50,588 --> 01:08:52,632
他有後門可進入太空總署
1121
01:08:52,798 --> 01:08:53,800
他當然有
1122
01:08:55,552 --> 01:08:57,971
但巴利,你快看這個
1123
01:08:58,137 --> 01:08:59,763
這個袋識笑
1124
01:09:01,391 --> 01:09:03,310
好了,你就不能認真點?
1125
01:09:03,894 --> 01:09:05,061
別再搞搞震
1126
01:09:05,227 --> 01:09:06,730
老兄,別這樣
1127
01:09:06,896 --> 01:09:08,398
你看過這地方嗎?
1128
01:09:08,815 --> 01:09:10,400
超勁!
1129
01:09:10,566 --> 01:09:11,985
哈囉!
1130
01:09:12,151 --> 01:09:14,361
你仍未明白這件事的嚴重性?
1131
01:09:14,946 --> 01:09:15,946
別再玩了,巴利
1132
01:09:16,114 --> 01:09:17,365
我不會再說一次
1133
01:09:18,240 --> 01:09:20,285
掃興
對不起,老媽
1134
01:09:20,452 --> 01:09:22,287
收聲!收聲!
1135
01:09:22,787 --> 01:09:24,289
你根本不知道自己有多幸運
1136
01:09:24,789 --> 01:09:25,789
你不知道!
1137
01:09:25,957 --> 01:09:28,752
你認為一切都理所當然
你甚至不感激
1138
01:09:29,377 --> 01:09:31,922
你就四圍走,覺得自己好搞笑
1139
01:09:32,088 --> 01:09:33,298
好有型
1140
01:09:33,465 --> 01:09:34,382
而這很丟臉
1141
01:09:34,548 --> 01:09:37,093
因為你完全不是那樣!
1142
01:09:37,928 --> 01:09:39,846
嘿,頂你!
1143
01:09:40,262 --> 01:09:42,516
我一直乖乖照足你說話做
1144
01:09:42,682 --> 01:09:44,184
你令我被雷劈!
1145
01:09:44,351 --> 01:09:47,187
我光脫脫穿過地板
嚇死約翰遜太太
1146
01:09:47,354 --> 01:09:48,896
現在我可能要搬屋
1147
01:09:49,064 --> 01:09:51,106
你甚至不肯講為何要來
1148
01:09:51,566 --> 01:09:54,194
但你至少話我知
為何對我那麼苛刻
1149
01:09:54,361 --> 01:09:55,403
無緣無故針對我?
1150
01:09:55,570 --> 01:09:57,948
你用馬騮仔做飛鏢靶!
1151
01:09:59,074 --> 01:10:00,200
等等,甚麼?
1152
01:10:01,076 --> 01:10:01,952
算了吧
1153
01:10:04,329 --> 01:10:06,206
那馬騮仔?等等…
1154
01:10:06,373 --> 01:10:09,376
你因為我玩玩具而嬲我?
1155
01:10:09,543 --> 01:10:10,794
它不是玩具
1156
01:10:11,545 --> 01:10:13,088
它是媽媽買給我們的
1157
01:10:13,255 --> 01:10:15,215
因為她叫我們做“馬騮仔”
1158
01:10:15,924 --> 01:10:17,968
她經常送馬騮仔物品
1159
01:10:18,927 --> 01:10:19,845
沒錯
1160
01:10:20,887 --> 01:10:21,721
聽著…
1161
01:10:22,597 --> 01:10:23,807
我很抱歉
1162
01:10:25,934 --> 01:10:27,811
我不太擅長與人交往
1163
01:10:28,228 --> 01:10:29,396
甚至和我自己也是
1164
01:10:31,231 --> 01:10:32,065
別這樣,老兄
1165
01:10:32,607 --> 01:10:33,859
你沒那麼糟
1166
01:10:34,025 --> 01:10:35,569
你只是有時好乞人憎
1167
01:10:38,321 --> 01:10:40,699
但老實講,我都幾乞人憎
1168
01:10:40,866 --> 01:10:42,409
我只是太興奮
1169
01:10:42,826 --> 01:10:45,412
來嘛,這地方很棒吧?
1170
01:10:46,329 --> 01:10:47,163
是啊
1171
01:10:49,833 --> 01:10:51,293
那好吧…
1172
01:10:53,253 --> 01:10:54,337
我不阻你做事
1173
01:11:14,399 --> 01:11:15,275
我知你在那裡
1174
01:11:18,820 --> 01:11:20,030
知我一直在想甚麼?
1175
01:11:20,572 --> 01:11:22,699
你說的那番話,那些意粉
1176
01:11:22,866 --> 01:11:26,077
你說有些交集總是無可避免
1177
01:11:27,787 --> 01:11:29,164
你曾有個管家阿福
1178
01:11:29,331 --> 01:11:30,790
我的布斯有個阿福
1179
01:11:31,374 --> 01:11:33,376
不同的世界,不同的時空…
1180
01:11:33,543 --> 01:11:35,337
但總有共通點
1181
01:11:35,795 --> 01:11:37,005
某些人…
1182
01:11:38,006 --> 01:11:41,009
某些事件,某些意粉…
1183
01:11:41,718 --> 01:11:44,221
像磁石一樣互相吸引
1184
01:11:45,305 --> 01:11:46,723
我看過所有有關…
1185
01:11:46,890 --> 01:11:49,851
時間悖論和因果循環的文章
1186
01:11:51,061 --> 01:11:52,562
但這不止如此
1187
01:11:53,146 --> 01:11:54,314
無可避免的交集
1188
01:11:54,481 --> 01:11:56,816
是任何理論都無法預期的事,因為…
1189
01:11:56,983 --> 01:11:59,778
不然還可怎麼解釋?除了…
1190
01:12:01,363 --> 01:12:02,447
是命運?
1191
01:12:03,073 --> 01:12:04,449
若你正在聽…
1192
01:12:05,075 --> 01:12:06,493
你父母的事我很遺憾
1193
01:12:07,202 --> 01:12:08,620
我只是想救我的父母
1194
01:12:10,747 --> 01:12:12,040
一定有方法的
1195
01:12:13,333 --> 01:12:15,502
有方法的,巴利…就繼續試吧
1196
01:12:15,669 --> 01:12:16,837
繼續試,巴利
1197
01:12:59,796 --> 01:13:00,797
(小行星墜落)
(載有非地表生命體)
1198
01:13:00,964 --> 01:13:02,007
找到他了
1199
01:13:02,424 --> 01:13:03,884
巴利,起身
1200
01:13:04,050 --> 01:13:07,888
基勒被僱傭兵組織
關押在西伯利亞的秘密基地
1201
01:13:08,263 --> 01:13:09,097
起身,巴利
1202
01:13:09,264 --> 01:13:10,473
山羊著火了
1203
01:13:11,266 --> 01:13:12,767
我們要去俄羅斯
1204
01:13:14,728 --> 01:13:15,729
勁
1205
01:13:17,772 --> 01:13:19,065
咖啡
1206
01:13:20,066 --> 01:13:21,276
我們怎去俄羅斯?
1207
01:13:58,897 --> 01:14:00,482
我會幫你找這個超人
1208
01:14:01,233 --> 01:14:03,693
之後你們就要靠自己了
1209
01:14:09,032 --> 01:14:10,784
你是…
1210
01:14:10,951 --> 01:14:12,160
你是…你…
1211
01:14:16,581 --> 01:14:17,582
對
1212
01:14:19,376 --> 01:14:20,502
我是蝙蝠俠
1213
01:15:08,216 --> 01:15:10,218
那有何計劃?我們就直接…
1214
01:15:10,385 --> 01:15:12,804
帶走超人,在敵人出現前速閃?
1215
01:15:12,971 --> 01:15:14,014
我不知道
1216
01:15:14,181 --> 01:15:15,307
嘿,你該問他
1217
01:15:16,850 --> 01:15:18,310
-你問他
-你該去問他
1218
01:15:18,476 --> 01:15:20,020
是嗎?我不會去問他
1219
01:15:20,187 --> 01:15:21,646
為甚麼?我以為蝙蝠俠是你朋友
1220
01:15:21,813 --> 01:15:23,565
這個不是,不是這個蝙蝠俠
1221
01:15:23,732 --> 01:15:25,734
-我們到了
-啟動懸停模式
1222
01:15:31,489 --> 01:15:33,325
-彈射椅啟動
-彈射椅
1223
01:15:33,491 --> 01:15:34,492
彈射椅
1224
01:15:39,414 --> 01:15:40,999
好了,有幾個步驟
1225
01:15:42,792 --> 01:15:44,169
你們已扣好降落傘了
1226
01:15:47,005 --> 01:15:48,048
嘿,你的呢?
1227
01:15:59,726 --> 01:16:00,936
黐鬼線…
1228
01:16:17,118 --> 01:16:19,371
(掃描熱能跡象)
1229
01:16:20,914 --> 01:16:22,415
安全,走吧
1230
01:16:38,390 --> 01:16:39,808
好吧!
1231
01:16:48,275 --> 01:16:50,527
好極,人人都快,得我最慢
1232
01:16:51,027 --> 01:16:53,572
-為何這麼冷?
-這裡是北極,巴利
1233
01:16:56,199 --> 01:16:59,160
-他去了哪?
-我不知道,總之跟著腳印
1234
01:17:04,374 --> 01:17:06,334
超人肯定會在下面
1235
01:17:48,460 --> 01:17:50,086
好,好吧
1236
01:18:18,114 --> 01:18:18,949
你做了甚麼?
1237
01:18:19,115 --> 01:18:21,034
我不得不移動你
但我只移開了少少
1238
01:18:30,335 --> 01:18:31,586
這可能會痛
1239
01:18:40,262 --> 01:18:41,096
都嘔出來
1240
01:19:18,341 --> 01:19:19,634
走吧
1241
01:19:27,350 --> 01:19:28,977
那就是困住超人的地方
1242
01:19:29,519 --> 01:19:30,520
在大陰囊內
1243
01:19:42,616 --> 01:19:45,827
他要用翻蓋手機
入侵蘇聯的安全網絡陰囊?
1244
01:19:51,082 --> 01:19:52,334
我試過所有組合
1245
01:19:55,629 --> 01:19:56,671
掂!
1246
01:20:38,922 --> 01:20:39,923
老天
1247
01:20:41,091 --> 01:20:42,092
卡艾爾?
1248
01:20:45,095 --> 01:20:47,097
不是他,我們要走了
1249
01:20:47,264 --> 01:20:48,098
等等
1250
01:20:49,057 --> 01:20:51,059
不能把她丟在這裡,看看她
1251
01:20:52,519 --> 01:20:54,729
我去救她,你們快走!
1252
01:21:02,112 --> 01:21:03,321
我幫你
1253
01:21:22,132 --> 01:21:23,133
我會解決這傻瓜
1254
01:21:28,805 --> 01:21:30,891
怎麼會…
1255
01:21:38,940 --> 01:21:40,483
巴利!有人射我!
1256
01:21:45,739 --> 01:21:46,948
是時候速閃!
1257
01:21:56,166 --> 01:21:57,375
你,你帶路!
1258
01:21:57,542 --> 01:22:00,295
-走!
-不是那邊!不是那邊!
1259
01:22:11,723 --> 01:22:12,557
天啊!
1260
01:22:13,808 --> 01:22:14,643
掩護!
1261
01:22:22,234 --> 01:22:23,401
不!
1262
01:22:30,408 --> 01:22:32,577
就快到了…快點,快點!
1263
01:22:41,044 --> 01:22:43,672
不!有無搞錯!
1264
01:22:53,014 --> 01:22:54,140
不!
1265
01:22:54,724 --> 01:22:55,559
來吧
1266
01:22:56,476 --> 01:22:57,727
快走
1267
01:22:59,354 --> 01:23:02,107
-你無講過可能會中槍!
-你怎會認為無可能?
1268
01:23:14,160 --> 01:23:17,205
好極!我們會死在蘇聯衛星之下
1269
01:23:22,460 --> 01:23:24,212
天啊!我仍需要我個膝頭!
1270
01:23:24,379 --> 01:23:26,214
-冷靜,會痊癒的
-來吧
1271
01:23:33,221 --> 01:23:34,472
(充電等級)
1272
01:23:39,311 --> 01:23:40,520
-你幾重?
-82公斤
1273
01:23:40,687 --> 01:23:41,771
每人…加上她就200公斤
1274
01:23:43,899 --> 01:23:44,733
(第11級)
1275
01:23:49,279 --> 01:23:50,155
捉緊
1276
01:24:19,643 --> 01:24:20,769
好極,他們在這
1277
01:24:20,936 --> 01:24:21,853
他們也在這裡
1278
01:24:22,020 --> 01:24:23,188
冰薄伏特加
1279
01:24:23,355 --> 01:24:24,981
-是,冰薄伏特加
-嗨
1280
01:24:25,148 --> 01:24:26,149
阻止他們!
1281
01:24:27,025 --> 01:24:28,693
-好
-他們認真的…巴利,閉嘴
1282
01:24:28,860 --> 01:24:29,861
好吧
1283
01:24:30,028 --> 01:24:30,946
有何計劃?
1284
01:24:31,112 --> 01:24:32,364
蝙蝠俠,我們現在怎辦?
1285
01:24:37,077 --> 01:24:38,078
現在…
1286
01:24:38,995 --> 01:24:40,163
我們儘量不要死
1287
01:25:40,515 --> 01:25:42,601
你們應該用慢鏡來看
1288
01:26:19,930 --> 01:26:22,224
是,我意識到我沒認真想清楚
1289
01:26:23,141 --> 01:26:24,684
有好的氪星人
1290
01:26:24,851 --> 01:26:26,853
亦會有非常、非常壞的氪星人
1291
01:26:27,020 --> 01:26:28,647
我原本非常有信心
1292
01:26:28,813 --> 01:26:30,106
以為找到超人就得
1293
01:26:30,273 --> 01:26:31,816
若我們找到超人
1294
01:26:31,983 --> 01:26:33,985
那這一切就可超級簡單地解決
1295
01:26:34,152 --> 01:26:35,737
-你們是誰?
-撞鬼
1296
01:26:37,489 --> 01:26:38,323
嗨
1297
01:26:39,115 --> 01:26:40,575
-我是巴利
-我們是巴利
1298
01:26:41,201 --> 01:26:43,537
我們本來想找卡艾爾
1299
01:26:43,703 --> 01:26:45,539
但卻找到了你
1300
01:26:45,705 --> 01:26:46,790
你們找卡艾爾做甚麼?
1301
01:26:47,249 --> 01:26:48,750
我們本想救他
1302
01:26:48,917 --> 01:26:50,252
為甚麼?
1303
01:26:50,669 --> 01:26:53,046
因為他是我的朋友
1304
01:26:53,505 --> 01:26:54,756
你認識他嗎?
1305
01:26:54,923 --> 01:26:56,633
她望落好嬲,準備好
1306
01:26:56,800 --> 01:26:59,302
她可能會射激光
或者吹口氣令你結冰
1307
01:26:59,469 --> 01:27:02,013
-或者會開始亂掟…
-我叫卡拉
1308
01:27:03,056 --> 01:27:04,266
佐艾爾的女兒
1309
01:27:05,183 --> 01:27:06,518
卡艾爾是我的堂弟
1310
01:27:06,685 --> 01:27:09,104
-好…講多次誰是卡艾爾?
-是超人
1311
01:27:09,271 --> 01:27:11,690
-不,你說過他叫基勒
-誰是基勒?
1312
01:27:11,857 --> 01:27:14,568
基勒是他的人類名
1313
01:27:15,110 --> 01:27:16,194
基勒
1314
01:27:19,322 --> 01:27:21,199
我們離開時,他還是個嬰兒
1315
01:27:22,576 --> 01:27:24,202
氪星最後之子…
1316
01:27:26,204 --> 01:27:27,622
我被派來保護他
1317
01:27:27,789 --> 01:27:29,541
他應該從未來過地球
1318
01:27:29,708 --> 01:27:30,876
在這宇宙裡沒有
1319
01:27:31,710 --> 01:27:34,045
我們的逃生艙一定是分散了
1320
01:27:34,212 --> 01:27:35,672
等等,所以你認為一個嬰兒
1321
01:27:35,839 --> 01:27:38,175
可保護我們、對抗那薩德?
1322
01:27:38,341 --> 01:27:39,843
薩德將軍在這裡
1323
01:27:40,010 --> 01:27:41,970
他定是追蹤我的逃生艙訊號
1324
01:27:42,137 --> 01:27:44,389
-我要走了
-哇…等等
1325
01:27:44,556 --> 01:27:47,350
你要先恢復力量
不如這樣,巴利…
1326
01:27:48,143 --> 01:27:49,519
帶她上屋頂
1327
01:27:49,686 --> 01:27:51,313
把她放在陽光下
1328
01:27:51,730 --> 01:27:52,731
好
1329
01:27:52,898 --> 01:27:54,900
-好吧
-我意思是…
1330
01:27:55,066 --> 01:27:56,484
你的能力是靠太陽能的
1331
01:27:56,651 --> 01:27:58,153
好極,我一直嘗試…
1332
01:28:00,822 --> 01:28:03,074
我們帶上這個
1333
01:28:13,168 --> 01:28:14,294
我可以…
1334
01:28:14,878 --> 01:28:15,754
轉身嗎?
1335
01:28:16,880 --> 01:28:18,089
你穿著…
1336
01:28:18,256 --> 01:28:20,342
紅色斗篷?
1337
01:28:26,973 --> 01:28:28,683
你在飄浮?
1338
01:28:36,566 --> 01:28:37,901
總是這麼大聲的?
1339
01:28:40,904 --> 01:28:42,656
好大聲?
1340
01:28:42,822 --> 01:28:45,951
你沒事了?你感到…
1341
01:28:46,117 --> 01:28:47,369
變強了沒?
1342
01:28:53,333 --> 01:28:54,709
好極,那似乎…
1343
01:28:54,876 --> 01:28:56,503
很強,你知嘛…
1344
01:28:56,670 --> 01:28:58,922
樓下那個老巴利…
1345
01:28:59,256 --> 01:29:01,466
說如果我們不阻止佐德隊長…
1346
01:29:01,633 --> 01:29:03,760
他就會殺成千上萬的人
1347
01:29:03,927 --> 01:29:05,387
幾十億人
1348
01:29:05,554 --> 01:29:06,555
幾十億?
1349
01:29:08,181 --> 01:29:09,182
你的人民
1350
01:29:09,349 --> 01:29:11,226
-他們都是好人
-好人?
1351
01:29:12,435 --> 01:29:14,062
我們來到這星球
1352
01:29:14,229 --> 01:29:16,022
尋找安全的居住地
1353
01:29:16,189 --> 01:29:17,774
但他們把我關進籠子裡
1354
01:29:18,441 --> 01:29:20,735
是啊,好多人類都好衰
1355
01:29:21,152 --> 01:29:22,529
但我們也有…
1356
01:29:23,530 --> 01:29:25,824
有嬰兒、女芭蕾舞蹈員
1357
01:29:25,991 --> 01:29:27,576
娛樂摔角手
1358
01:29:27,742 --> 01:29:29,202
有很多人類值得拯救
1359
01:29:30,328 --> 01:29:31,538
對你來說可能是
1360
01:29:32,914 --> 01:29:34,249
但我不是人類
1361
01:29:35,709 --> 01:29:37,002
我是氪星人
1362
01:29:40,714 --> 01:29:41,798
她走了
1363
01:29:42,507 --> 01:29:44,217
我必須取回我的能力
1364
01:29:47,012 --> 01:29:48,221
若我可重製…
1365
01:29:48,388 --> 01:29:49,222
令我有超能力的意外
1366
01:29:49,389 --> 01:29:51,016
我或可重獲神速力
1367
01:29:51,183 --> 01:29:54,144
那我們或有機會打贏薩德
1368
01:29:54,311 --> 01:29:56,688
或在過程中害死你自己
1369
01:29:59,691 --> 01:30:00,525
告訴我一件事
1370
01:30:02,444 --> 01:30:04,070
若你重獲你的能力…
1371
01:30:04,613 --> 01:30:05,780
你可以去任何地方
1372
01:30:05,947 --> 01:30:07,365
去其它時間軸…
1373
01:30:07,532 --> 01:30:08,909
另一個宇宙
1374
01:30:09,075 --> 01:30:10,368
那你為何要留下來…
1375
01:30:11,203 --> 01:30:12,704
為拯救這個宇宙而戰?
1376
01:30:13,538 --> 01:30:15,874
因為這是我媽媽居住的世界
1377
01:30:19,127 --> 01:30:21,379
我回到過去救了她
1378
01:30:21,880 --> 01:30:23,507
我不要再失去她
1379
01:30:24,049 --> 01:30:25,800
那孩子不知道,對吧?
1380
01:30:25,967 --> 01:30:28,678
你怎麼跟別人說這種事?
1381
01:30:32,224 --> 01:30:34,226
我失去了父母…
1382
01:30:37,187 --> 01:30:38,897
但那種痛苦…
1383
01:30:42,484 --> 01:30:43,735
令我成為今日的我
1384
01:30:43,902 --> 01:30:46,571
若沒有這經歷,我不知道自己會怎樣
1385
01:30:50,909 --> 01:30:52,536
我花了一生…
1386
01:30:53,703 --> 01:30:56,540
嘗試去糾正過去的錯誤
1387
01:30:57,916 --> 01:30:58,959
彷彿…
1388
01:30:59,125 --> 01:31:01,920
穿起斗篷、打擊罪案…
1389
01:31:02,087 --> 01:31:03,713
可令我父母回來一樣
1390
01:31:09,845 --> 01:31:11,179
而你真的做到了
1391
01:31:12,472 --> 01:31:13,515
那麼…
1392
01:31:14,182 --> 01:31:15,392
我猜你打算
1393
01:31:15,559 --> 01:31:17,811
用工業化學品淋濕自己
1394
01:31:17,978 --> 01:31:19,688
然後電自己?
1395
01:31:19,855 --> 01:31:20,689
沒錯
1396
01:31:25,026 --> 01:31:26,152
要人幫你嗎?
1397
01:31:28,029 --> 01:31:30,323
好極,這非常有用
1398
01:31:30,490 --> 01:31:31,992
我其實已借了些化學物
1399
01:31:32,158 --> 01:31:33,243
你的焊槍
1400
01:31:33,410 --> 01:31:35,453
並已坐在你的蝙蝠椅上
1401
01:31:35,620 --> 01:31:36,997
那算錯誤嗎?
1402
01:31:49,009 --> 01:31:52,345
WLZ,注意…
1403
01:31:56,349 --> 01:31:58,185
空軍司令部呼叫 B601
1404
01:31:58,351 --> 01:32:00,645
主隊,請確認你們的負責區域
1405
01:32:19,581 --> 01:32:21,416
-綠隊準備出發
-正在候命!
1406
01:32:23,502 --> 01:32:25,003
你甚麼都沒帶來?
1407
01:32:27,422 --> 01:32:29,090
我警告過你們
1408
01:32:29,883 --> 01:32:32,427
你們不交出氪星的叛徒
1409
01:32:32,594 --> 01:32:34,763
就被視為一種戰爭行為
1410
01:32:36,723 --> 01:32:38,266
-開火!開火!
-我們交戰!交戰!
1411
01:32:38,433 --> 01:32:40,101
武器已準備!開火!
1412
01:32:40,268 --> 01:32:41,102
不
1413
01:32:42,938 --> 01:32:44,898
空軍立即支援!重覆,空軍支援!
1414
01:33:13,051 --> 01:33:15,136
好了,當我開掣…
1415
01:33:15,303 --> 01:33:16,805
電流應該會沿著電線
1416
01:33:16,972 --> 01:33:19,307
並將雷電引向風箏
1417
01:33:19,474 --> 01:33:20,684
拿著,穿上
1418
01:33:20,851 --> 01:33:22,269
它耐熱和耐衝擊
1419
01:33:22,435 --> 01:33:23,436
該可稍微保護你
1420
01:33:23,603 --> 01:33:25,856
對,但重點是我不能有防護
1421
01:33:27,524 --> 01:33:28,358
好吧
1422
01:33:31,278 --> 01:33:32,612
你需要走開
1423
01:33:33,029 --> 01:33:34,030
我會
1424
01:33:38,451 --> 01:33:39,452
開始觸電吧
1425
01:33:45,417 --> 01:33:46,793
會有用的,對吧?
1426
01:33:46,960 --> 01:33:48,128
當然會有用
1427
01:33:48,753 --> 01:33:49,880
我們又不是未試過
1428
01:33:50,505 --> 01:33:52,132
況且,這次有蝙蝠俠幫手
1429
01:33:52,299 --> 01:33:53,300
怎有可能出錯?
1430
01:33:53,466 --> 01:33:55,927
講明先,我覺得這主意太黐線
1431
01:33:57,596 --> 01:33:58,430
退後
1432
01:34:04,603 --> 01:34:05,520
沒事,沒事的
1433
01:34:15,488 --> 01:34:17,532
又只剩你和我,閃電先生
1434
01:34:24,456 --> 01:34:25,332
動手!
1435
01:34:47,896 --> 01:34:49,147
甚麼?不!
1436
01:34:49,314 --> 01:34:51,066
不,等等!停啊!
1437
01:34:58,198 --> 01:34:59,491
天啊
1438
01:34:59,866 --> 01:35:00,951
天啊
1439
01:35:01,117 --> 01:35:02,035
巴利,別過來
1440
01:35:05,747 --> 01:35:06,581
再來一次
1441
01:35:07,874 --> 01:35:08,708
但是…
1442
01:35:09,209 --> 01:35:10,168
求求你
1443
01:35:18,468 --> 01:35:19,886
電路燒了
1444
01:36:18,236 --> 01:36:19,237
我幫你
1445
01:36:51,353 --> 01:36:53,355
嘿,巴利
1446
01:36:54,814 --> 01:36:56,441
你沒事,就像上次一樣,對吧?
1447
01:36:57,150 --> 01:36:58,360
所以你現在會自癒
1448
01:37:16,419 --> 01:37:17,504
看!看!
1449
01:37:17,671 --> 01:37:18,797
有用了,有用了
1450
01:37:18,964 --> 01:37:20,841
太好了,有效了
1451
01:37:21,007 --> 01:37:22,551
太好了,他在癒合,他在癒合
1452
01:37:22,926 --> 01:37:24,594
天啊,他沒事了
1453
01:37:24,761 --> 01:37:27,013
老友,你嚇死我
1454
01:38:07,762 --> 01:38:10,265
(焦點新聞)
(外星人開火掃射)
1455
01:38:10,765 --> 01:38:11,766
你醒了
1456
01:38:12,392 --> 01:38:13,518
感覺如何?
1457
01:38:14,269 --> 01:38:15,145
好慢
1458
01:38:16,062 --> 01:38:17,814
這或會有幫助
1459
01:38:30,410 --> 01:38:31,244
掂!
1460
01:38:31,411 --> 01:38:33,705
老友,掂晒!無得頂!
1461
01:38:33,997 --> 01:38:35,624
天啊,重獲能力真好
1462
01:38:35,790 --> 01:38:36,750
是啊!
1463
01:38:37,125 --> 01:38:38,376
我們今晚穿的是甚麼?
1464
01:38:38,793 --> 01:38:39,669
你喜歡嗎?
1465
01:38:39,836 --> 01:38:41,838
我改造了舊的蝙蝠戰衣
1466
01:38:42,005 --> 01:38:44,090
但我改成我們的顏色之類
1467
01:38:44,257 --> 01:38:45,258
嘿,你看!
1468
01:38:47,219 --> 01:38:48,303
較鬆身
1469
01:38:50,722 --> 01:38:51,806
大癲
1470
01:38:52,974 --> 01:38:54,351
老友…
1471
01:38:54,518 --> 01:38:55,769
你真心覺得?
1472
01:38:55,936 --> 01:38:57,062
不是…
1473
01:38:57,229 --> 01:39:00,815
我不知道“大癲”是甚麼意思
1474
01:39:00,982 --> 01:39:02,984
但似乎是正面的
1475
01:39:03,735 --> 01:39:04,653
你在做甚麼?
1476
01:39:07,697 --> 01:39:08,532
你回來了
1477
01:39:08,990 --> 01:39:10,534
我很高興你沒事
1478
01:39:11,034 --> 01:39:13,078
我要問你一件事
1479
01:39:13,787 --> 01:39:16,373
當你發現我被困在那個洞
1480
01:39:17,749 --> 01:39:19,376
而我不是卡艾爾…
1481
01:39:22,003 --> 01:39:23,380
你為何要幫我?
1482
01:39:23,880 --> 01:39:25,340
因為你需要幫助
1483
01:39:28,134 --> 01:39:30,053
你知道這符號代表甚麼嗎?
1484
01:39:31,221 --> 01:39:33,223
-超女?
-代表希望,對吧?
1485
01:39:33,390 --> 01:39:34,891
希望,沒錯,代表希望?
1486
01:39:35,559 --> 01:39:38,186
氪星本是個美麗的地方
1487
01:39:40,313 --> 01:39:41,815
我們是充滿希望的種族…
1488
01:39:42,732 --> 01:39:43,817
並不好戰
1489
01:39:45,777 --> 01:39:47,320
我現正在大都會現場報導…
1490
01:39:47,487 --> 01:39:48,905
幾分鐘前,神秘的飛行…
1491
01:39:49,072 --> 01:39:51,032
薩德可能來自氪星…
1492
01:39:51,199 --> 01:39:53,410
但他不是我們的人民
1493
01:39:53,910 --> 01:39:56,246
所以你是說…
1494
01:39:56,413 --> 01:39:57,247
好
1495
01:39:58,039 --> 01:39:59,583
我會幫你對抗薩德
1496
01:40:02,460 --> 01:40:03,295
好極!
1497
01:40:04,379 --> 01:40:06,089
有趣的組合
1498
01:40:06,256 --> 01:40:08,216
你之前說過…
1499
01:40:09,134 --> 01:40:10,343
我們這隊叫甚麼?
1500
01:40:10,510 --> 01:40:12,304
我們是正義聯盟
1501
01:40:12,470 --> 01:40:13,305
不
1502
01:40:13,471 --> 01:40:16,600
-不是?
-我指大致上是…
1503
01:40:17,642 --> 01:40:18,518
我們缺少了…
1504
01:40:18,685 --> 01:40:19,936
一位真正的女神
1505
01:40:20,103 --> 01:40:21,646
一位友善的機械戰士
1506
01:40:21,813 --> 01:40:23,648
和一位超級人魚
1507
01:40:24,482 --> 01:40:26,610
我們絕對需要蝙蝠俠
1508
01:40:29,696 --> 01:40:30,739
你加入?
1509
01:40:36,161 --> 01:40:37,287
你想去發癲?
1510
01:40:39,831 --> 01:40:41,833
就一齊去發癲
1511
01:40:54,346 --> 01:40:56,932
在我的世界,薩德一叫超人
他就立即現身
1512
01:40:57,098 --> 01:40:59,476
所以現在這情況,我們甚麼都不清楚
1513
01:40:59,643 --> 01:41:02,646
我只知道
薩德以某種方式控制著世界引擎…
1514
01:41:02,812 --> 01:41:04,314
這破壞的…
1515
01:41:04,481 --> 01:41:05,774
將不僅僅是大都會
1516
01:41:05,941 --> 01:41:07,776
所以要儘快阻止他
1517
01:41:07,943 --> 01:41:08,860
巴利,你在做甚麼?
1518
01:41:09,027 --> 01:41:09,861
甚麼?
1519
01:41:11,446 --> 01:41:12,781
我們的仔女會想看
1520
01:41:12,948 --> 01:41:14,074
你的仔女?
1521
01:41:16,117 --> 01:41:19,037
我指所有人的仔女,世界上的孩子
1522
01:41:19,204 --> 01:41:20,121
他們都會想看
1523
01:41:23,124 --> 01:41:24,417
我們快到了
1524
01:41:24,584 --> 01:41:26,837
我會留在機上摧毀他們的天空戰力
1525
01:41:27,003 --> 01:41:27,921
巴利,我們講清楚
1526
01:41:28,088 --> 01:41:29,548
現在基本上是你和我
1527
01:41:29,714 --> 01:41:31,466
與整個氪星軍隊對抗
1528
01:41:31,633 --> 01:41:32,467
冷靜
1529
01:41:32,634 --> 01:41:34,719
我們要為卡拉爭取足夠時間打敗薩德
1530
01:41:35,762 --> 01:41:37,889
記住,你的戰衣
不像我那套會消散能量
1531
01:41:38,056 --> 01:41:39,266
所以你需要休息
1532
01:41:39,432 --> 01:41:40,851
否則你會產生過量靜電
1533
01:41:41,268 --> 01:41:42,102
甚麼?
1534
01:42:00,662 --> 01:42:01,496
黐線!
1535
01:42:03,290 --> 01:42:04,416
坐穩!
1536
01:42:06,793 --> 01:42:07,752
-知道!
-坐穩!
1537
01:42:10,338 --> 01:42:11,590
我們就是來保護這些人類?
1538
01:42:11,756 --> 01:42:13,300
他們不知道我們是同一陣線
1539
01:42:48,752 --> 01:42:49,586
薩德
1540
01:42:59,012 --> 01:43:00,180
卡拉佐艾爾
1541
01:43:00,347 --> 01:43:01,806
我們一直在等你
1542
01:43:04,768 --> 01:43:06,144
上!上!
1543
01:43:07,354 --> 01:43:08,188
掩護!
1544
01:43:12,359 --> 01:43:14,444
-拖他出來!
-你去!我掩護你!
1545
01:43:31,670 --> 01:43:34,172
好了,那太空巨人…
1546
01:43:34,339 --> 01:43:35,632
和女殺人狂
1547
01:43:36,049 --> 01:43:38,093
-都由我們收拾?
-嘿!嘿!
1548
01:43:38,260 --> 01:43:39,469
別管他們,好嗎?冷靜
1549
01:43:39,636 --> 01:43:41,304
我們先對付那邊的人
1550
01:43:41,471 --> 01:43:43,473
沒錯,他們是氪星人
我們殺不死他們
1551
01:43:43,640 --> 01:43:45,350
但可為她拖延他們
1552
01:43:45,517 --> 01:43:46,560
一次對付一個
1553
01:43:48,103 --> 01:43:50,730
明白嗎?我解除他們的武裝
然後到你出手
1554
01:43:52,899 --> 01:43:53,900
打他們
1555
01:43:55,443 --> 01:43:57,070
來吧,芭比
1556
01:43:57,237 --> 01:43:58,446
開始派對?
1557
01:44:06,246 --> 01:44:07,455
好吧
1558
01:44:15,797 --> 01:44:16,631
好了,沒事的
1559
01:44:16,798 --> 01:44:18,258
你沒事,起身
1560
01:44:18,425 --> 01:44:19,759
天啊,他們好快
1561
01:44:19,926 --> 01:44:21,595
是,但不夠我們快
1562
01:44:25,348 --> 01:44:27,267
地形改造已開始
1563
01:44:27,434 --> 01:44:29,019
這世界必須滅亡
1564
01:44:29,186 --> 01:44:31,104
我們的世界才可復活
1565
01:44:39,029 --> 01:44:40,739
天啊,我們快走!快走!
1566
01:44:40,906 --> 01:44:42,365
丹…丹尼,快走!
1567
01:44:43,783 --> 01:44:45,911
氪星已滅亡,薩德
1568
01:44:46,077 --> 01:44:47,412
你叔叔…
1569
01:44:47,579 --> 01:44:48,580
祖艾爾…
1570
01:44:50,040 --> 01:44:51,208
藏起了…
1571
01:44:51,374 --> 01:44:53,210
讓氪星重生的鎖匙
1572
01:44:54,085 --> 01:44:55,837
藏在一個氪星的孩子體內
1573
01:44:56,546 --> 01:44:58,840
所有復活氪星…
1574
01:44:59,007 --> 01:45:00,592
所需要的遺傳物質…
1575
01:45:00,759 --> 01:45:02,511
都編寫到 DNA 內
1576
01:45:02,677 --> 01:45:05,180
然後透過逃生艙被送來地球
1577
01:45:05,347 --> 01:45:07,224
他不在這裡,你失敗了
1578
01:45:08,517 --> 01:45:09,518
我們找到他
1579
01:45:11,603 --> 01:45:13,313
我們攔截了他的逃生艙
1580
01:45:15,774 --> 01:45:18,276
但你堂弟不是我們需要那個
1581
01:45:20,111 --> 01:45:21,988
你才是
1582
01:45:22,155 --> 01:45:23,114
卡拉佐艾爾
1583
01:45:23,865 --> 01:45:25,742
你的血…
1584
01:45:25,909 --> 01:45:26,993
才是必須抽取的
1585
01:45:27,160 --> 01:45:28,328
你對卡艾爾做了甚麼?
1586
01:45:28,495 --> 01:45:30,997
你的犧牲會令…
1587
01:45:31,164 --> 01:45:33,124
氪星重生
1588
01:45:33,291 --> 01:45:36,044
你做了甚麼?
1589
01:45:38,380 --> 01:45:41,049
那嬰兒…活不了
1590
01:46:14,583 --> 01:46:15,876
聽著,新計劃
1591
01:46:16,042 --> 01:46:17,419
我要製造一個旋風攻擊
1592
01:46:17,586 --> 01:46:19,212
之後你就衝過來,用力衝
1593
01:46:19,379 --> 01:46:20,422
今次用腳先
1594
01:46:36,396 --> 01:46:37,397
掂!
1595
01:46:38,273 --> 01:46:39,274
巴利,你看到嗎?
1596
01:46:39,441 --> 01:46:40,901
小心,你累積了太多靜電
1597
01:46:42,861 --> 01:46:44,738
不如我直接電他?
1598
01:46:46,281 --> 01:46:47,324
不!不要!
1599
01:47:15,060 --> 01:47:17,604
巴利,剛才其實不算太蠢
1600
01:47:17,771 --> 01:47:19,439
但若你要用這招而不死…
1601
01:47:19,814 --> 01:47:21,566
你必需接通電路
1602
01:47:21,733 --> 01:47:23,860
試試合上雙手,像這樣
1603
01:47:26,738 --> 01:47:27,697
弊
1604
01:47:29,658 --> 01:47:32,285
-你已準備好
-上吧!
1605
01:48:49,029 --> 01:48:50,530
我去對付最大那艘
1606
01:49:01,958 --> 01:49:02,792
我被擊中
1607
01:49:05,629 --> 01:49:06,713
布斯,你收到嗎?
1608
01:49:07,589 --> 01:49:09,216
-卡拉呢?
-你去找她
1609
01:49:14,221 --> 01:49:15,055
布斯!
1610
01:49:16,431 --> 01:49:18,350
彈射模式失敗
1611
01:49:18,517 --> 01:49:20,393
彈射模式失敗
1612
01:50:00,016 --> 01:50:01,643
安息吧,卡拉佐艾爾
1613
01:50:07,274 --> 01:50:08,483
墜機了
1614
01:50:13,572 --> 01:50:15,115
但我會拉人陪葬
1615
01:50:15,282 --> 01:50:16,783
不要,布斯!
1616
01:50:17,450 --> 01:50:20,328
布斯,彈出!布斯,彈出…
1617
01:50:27,669 --> 01:50:28,670
不!
1618
01:50:40,515 --> 01:50:41,349
卡拉
1619
01:50:48,106 --> 01:50:49,900
不該…
1620
01:50:51,985 --> 01:50:53,195
不該這樣的…
1621
01:50:59,659 --> 01:51:00,577
卡拉死了
1622
01:51:01,244 --> 01:51:02,537
他們都死了
1623
01:51:02,704 --> 01:51:03,788
但不一定要死的,對吧?
1624
01:51:04,706 --> 01:51:06,333
因為我們可回到過去
1625
01:51:07,167 --> 01:51:08,960
-像你之前那樣
-你未夠快
1626
01:51:09,377 --> 01:51:10,295
你肯定?
1627
01:51:13,381 --> 01:51:14,257
巴利!
1628
01:51:15,675 --> 01:51:16,676
巴利,等等!
1629
01:51:30,440 --> 01:51:32,108
倒退夠多未?
1630
01:51:32,275 --> 01:51:33,276
我估夠了
1631
01:51:40,116 --> 01:51:41,618
聽著,巴利,我…
1632
01:51:43,411 --> 01:51:46,331
甚麼?不要緊,我們可以糾正
1633
01:51:47,249 --> 01:51:48,250
你知你要改變甚麼嗎?
1634
01:51:48,416 --> 01:51:49,626
我知我要改變甚麼
1635
01:51:54,756 --> 01:51:56,007
我去對付最大那艘
1636
01:51:58,760 --> 01:52:00,762
布斯,中止
那武艦有保護罩
1637
01:52:00,929 --> 01:52:01,847
收到
1638
01:52:05,767 --> 01:52:06,768
看來他沒有
1639
01:52:08,103 --> 01:52:09,771
誰?太空巨人?
1640
01:52:09,938 --> 01:52:11,356
是,快打低他
1641
01:52:52,772 --> 01:52:53,690
掂
1642
01:54:53,476 --> 01:54:54,519
不要
1643
01:54:55,187 --> 01:54:56,021
嘿
1644
01:54:57,105 --> 01:54:57,981
會沒事的
1645
01:54:58,732 --> 01:54:59,941
這次不會,細路
1646
01:55:02,485 --> 01:55:04,279
或者下次吧
1647
01:55:10,327 --> 01:55:11,870
我們不能回去救你,對吧?
1648
01:55:13,538 --> 01:55:14,581
你已經救過了
1649
01:55:16,917 --> 01:55:18,168
你已經救過了
1650
01:55:28,970 --> 01:55:29,804
來吧,巴利
1651
01:55:31,473 --> 01:55:32,933
要起來了,快
1652
01:55:33,099 --> 01:55:34,267
-巴利
-我們再回去
1653
01:55:36,978 --> 01:55:38,146
巴利
1654
01:55:40,649 --> 01:55:41,483
我們走吧
1655
01:55:42,234 --> 01:55:43,735
巴利,快,我們走吧
1656
01:55:43,902 --> 01:55:45,111
巴利,這沒意義
1657
01:55:48,156 --> 01:55:48,990
巴利!
1658
01:56:09,511 --> 01:56:12,138
穿移!
1659
01:56:16,726 --> 01:56:18,186
好了,我得把它拉出來
1660
01:56:18,353 --> 01:56:19,396
-我要拔出來
-不,我沒事
1661
01:56:19,563 --> 01:56:21,523
-你要再穿移一次,巴利,再穿移
-我沒事,我該早點停下
1662
01:56:22,107 --> 01:56:22,941
痛!
1663
01:56:39,499 --> 01:56:40,709
再來
1664
01:56:42,294 --> 01:56:43,128
巴利
1665
01:56:51,887 --> 01:56:54,055
好了,我們停一分鐘好嗎?
1666
01:56:54,222 --> 01:56:56,266
抱歉,兄弟,當然可以
1667
01:56:57,559 --> 01:57:00,437
這就是重點
我們想停多久都可以
1668
01:57:00,604 --> 01:57:02,689
不,我不是這意思,嘿!
1669
01:57:24,085 --> 01:57:26,421
好了,你還好嗎?來吧
1670
01:57:26,588 --> 01:57:28,256
我要你在場,走吧
1671
01:57:28,423 --> 01:57:30,175
巴利,拜託聽我講!
1672
01:57:48,276 --> 01:57:49,277
你去了哪?
1673
01:57:49,444 --> 01:57:51,112
你一直站在這?
1674
01:57:51,279 --> 01:57:54,032
巴利,這是無可避免的交集
1675
01:57:54,199 --> 01:57:55,992
你必須停止,巴利!
1676
01:58:11,341 --> 01:58:12,592
不,巴利,等等!
1677
01:58:18,640 --> 01:58:19,766
巴利,聽著
1678
01:58:21,017 --> 01:58:22,310
有件事我應該告訴你
1679
01:58:25,021 --> 01:58:26,731
我最初回到過去…
1680
01:58:27,524 --> 01:58:29,985
-是因為…
-因為媽媽死了
1681
01:58:30,151 --> 01:58:31,653
你怎知道?
1682
01:58:31,820 --> 01:58:33,697
那不重要,對吧?
1683
01:58:34,406 --> 01:58:36,032
你知道我必須撤回改變
1684
01:58:37,117 --> 01:58:37,951
不
1685
01:58:38,118 --> 01:58:39,286
那不是個錯誤
1686
01:58:39,452 --> 01:58:40,412
我們可以救她
1687
01:58:40,579 --> 01:58:41,663
我們可以救他們
1688
01:58:41,830 --> 01:58:43,456
不,我們不能
1689
01:58:43,623 --> 01:58:45,750
這就是布斯一直講的意思
1690
01:58:46,293 --> 01:58:47,669
巴利,這是無可避免的
1691
01:58:47,836 --> 01:58:50,797
我們可以試一百萬次
但都不可能糾正
1692
01:58:51,840 --> 01:58:52,799
不管我們做甚麼…
1693
01:58:53,925 --> 01:58:55,802
這世界都會滅亡
1694
01:58:56,761 --> 01:58:58,138
就在今天
1695
01:58:58,763 --> 01:58:59,764
看看四周
1696
01:59:03,935 --> 01:59:05,979
看看我們造成的破壞
1697
01:59:12,110 --> 01:59:13,320
現在我們必須停止
1698
01:59:13,486 --> 01:59:14,696
明白嗎?
1699
01:59:14,863 --> 01:59:16,489
聽著,我原本只想洗衫
1700
01:59:16,656 --> 01:59:19,618
是你過來跟我說我是超級英雄
1701
01:59:19,784 --> 01:59:21,494
而現在你在說甚麼?
1702
01:59:21,661 --> 01:59:23,413
你不想我做了?
1703
01:59:23,580 --> 01:59:25,624
你猜怎樣?太遲了!
1704
01:59:26,124 --> 01:59:28,627
我是…
1705
01:59:28,793 --> 01:59:29,920
閃電俠
1706
01:59:30,295 --> 01:59:32,130
而我可以拯救所有人
1707
01:59:32,297 --> 01:59:33,840
無人會死!
1708
01:59:34,007 --> 01:59:35,008
巴利…
1709
01:59:36,885 --> 01:59:38,678
不是每個問題都有解決辦法
1710
01:59:47,771 --> 01:59:49,606
不是每個問題都有解決辦法
1711
01:59:53,860 --> 01:59:54,819
有時我們必須放手
1712
01:59:54,986 --> 01:59:57,447
有時我們必須放手
1713
01:59:57,614 --> 01:59:59,950
放開媽媽?
1714
02:00:00,283 --> 02:00:03,578
她永遠都會活著,就在某個時空
1715
02:00:04,788 --> 02:00:05,789
永遠都會
1716
02:00:06,498 --> 02:00:07,624
只不過不是為了我們
1717
02:00:08,833 --> 02:00:10,377
你滿口廢話,老友
1718
02:00:11,002 --> 02:00:12,087
我要回去
1719
02:00:12,254 --> 02:00:14,130
你要回去殺死媽媽?
1720
02:00:14,297 --> 02:00:15,340
不!
1721
02:00:15,507 --> 02:00:16,842
你要留下!
1722
02:00:17,300 --> 02:00:19,302
你留下,留在這裡
1723
02:00:20,804 --> 02:00:22,180
再讓我試一次
1724
02:00:22,347 --> 02:00:23,974
巴利,停手!
1725
02:00:24,140 --> 02:00:26,560
你,停手!
1726
02:00:58,008 --> 02:00:59,259
我們初次見面時太無禮
1727
02:01:00,093 --> 02:01:02,679
重來一次吧,我是閃電俠
1728
02:01:02,846 --> 02:01:03,847
你叫甚麼名字?
1729
02:01:04,014 --> 02:01:06,349
我活得…
1730
02:01:06,516 --> 02:01:08,018
比你想像中久
1731
02:01:08,810 --> 02:01:10,937
這不是答案
1732
02:01:11,104 --> 02:01:12,898
你想綵排一次嗎?
1733
02:01:18,320 --> 02:01:19,696
哇
1734
02:01:19,863 --> 02:01:20,697
快走,巴利!
1735
02:01:36,004 --> 02:01:37,672
那疤痕,你…
1736
02:01:38,840 --> 02:01:39,674
天啊
1737
02:01:40,675 --> 02:01:42,719
所以你…你是…
1738
02:01:43,261 --> 02:01:45,263
對,我是…
1739
02:01:45,430 --> 02:01:46,431
你
1740
02:01:49,392 --> 02:01:51,311
我們只差一點
1741
02:01:51,478 --> 02:01:53,313
我幾乎已解決到
1742
02:01:53,480 --> 02:01:56,316
你這樣做多久了?
1743
02:01:56,483 --> 02:01:58,443
時間無足輕重
1744
02:01:58,985 --> 02:01:59,945
來吧,巴利
1745
02:02:09,538 --> 02:02:12,040
快看天上!是鳥?
1746
02:02:12,207 --> 02:02:13,458
是飛機!
1747
02:02:13,625 --> 02:02:14,835
是超人!
1748
02:02:57,335 --> 02:02:59,045
完全萬無一失
1749
02:03:00,255 --> 02:03:02,257
只有小丑才會想到
1750
02:03:40,754 --> 02:03:42,923
拜託你看看發生了甚麼事
1751
02:03:44,299 --> 02:03:45,300
這些世界…
1752
02:03:54,392 --> 02:03:56,520
它們在碰撞和崩解
1753
02:03:58,897 --> 02:03:59,981
是我們造成的
1754
02:04:02,025 --> 02:04:04,319
我們在摧毀一切的架構
1755
02:04:06,696 --> 02:04:07,781
你必須停止
1756
02:04:07,948 --> 02:04:10,784
我一糾正到就會停止!
1757
02:04:12,452 --> 02:04:15,413
這不完全是你的錯,巴利
1758
02:04:15,580 --> 02:04:19,042
是我在9月29日
把你推出了時空碗
1759
02:04:19,209 --> 02:04:20,961
讓你在這條路上創造我
1760
02:04:22,420 --> 02:04:24,923
你喜歡我們這無止境的矛盾嗎?
1761
02:04:25,090 --> 02:04:27,259
我令你創造了我…
1762
02:04:28,301 --> 02:04:30,804
現在你卻是…
1763
02:04:30,971 --> 02:04:32,389
阻礙我的人
1764
02:04:32,889 --> 02:04:35,725
無論我多接近贏得這場仗…
1765
02:04:35,892 --> 02:04:37,769
你都會回去…
1766
02:04:37,936 --> 02:04:39,646
任由媽媽喪命
1767
02:04:39,813 --> 02:04:41,898
你是無可避免的交集
1768
02:04:42,899 --> 02:04:44,734
而你的確需要放手
1769
02:04:45,235 --> 02:04:47,195
他在說甚麼?
1770
02:04:48,321 --> 02:04:49,698
你是我的英雄
1771
02:05:02,961 --> 02:05:04,296
你做了甚麼?
1772
02:05:05,338 --> 02:05:07,924
嘿,放心,會癒合的
1773
02:05:08,091 --> 02:05:09,009
會癒合的
1774
02:05:09,176 --> 02:05:10,802
我只是想…
1775
02:05:28,570 --> 02:05:30,113
你告訴媽媽我愛她
1776
02:06:41,768 --> 02:06:43,144
別忘了買蕃茄
1777
02:06:46,481 --> 02:06:47,816
(杏仁)
1778
02:06:47,983 --> 02:06:49,401
(幸運牌)
1779
02:06:49,568 --> 02:06:50,986
(朱古力波波)
1780
02:06:56,199 --> 02:06:58,577
我小時候很喜歡這粟米片
1781
02:06:59,369 --> 02:07:00,328
是啊
1782
02:07:00,954 --> 02:07:02,289
我兒子超喜歡吃
1783
02:07:02,455 --> 02:07:06,751
(粟米脆片)
1784
02:07:06,918 --> 02:07:07,919
他們不再生產了
1785
02:07:08,253 --> 02:07:11,548
我知他們在討論停產
1786
02:07:11,715 --> 02:07:13,842
-我認識你嗎?
-不,我不是住附近
1787
02:07:14,301 --> 02:07:15,677
我只是來探望我媽
1788
02:07:16,386 --> 02:07:17,304
我或認識她
1789
02:07:17,762 --> 02:07:18,972
她叫甚麼名字?
1790
02:07:19,890 --> 02:07:21,308
她是世上最好…
1791
02:07:22,058 --> 02:07:24,019
最善良的人
1792
02:07:24,686 --> 02:07:25,520
你沒事吧?
1793
02:07:25,687 --> 02:07:26,897
沒事,我只是…
1794
02:07:27,606 --> 02:07:28,523
我真的會很想念她
1795
02:07:50,003 --> 02:07:51,546
我知我只是…
1796
02:07:51,713 --> 02:07:53,006
超市裡的陌生女士
1797
02:07:53,840 --> 02:07:54,966
但你想要個擁抱嗎?
1798
02:07:55,926 --> 02:07:56,927
當然
1799
02:08:03,058 --> 02:08:05,602
-對不起
-別那樣說
1800
02:08:07,521 --> 02:08:10,524
你媽一定很感激你來看她
1801
02:08:10,690 --> 02:08:12,484
她有你很幸運
1802
02:08:20,283 --> 02:08:21,993
我有她很幸運
1803
02:08:23,370 --> 02:08:25,080
你必須告訴她
1804
02:08:25,914 --> 02:08:27,666
做媽媽的最喜歡聽這些
1805
02:08:28,833 --> 02:08:29,751
信我
1806
02:09:09,040 --> 02:09:10,292
愛你,媽媽
1807
02:09:18,091 --> 02:09:19,301
我更愛你
1808
02:09:21,469 --> 02:09:23,054
我愛你先
1809
02:09:28,435 --> 02:09:29,394
再見
1810
02:09:29,561 --> 02:09:30,562
再見
1811
02:09:43,116 --> 02:09:45,285
(碎蕃茄)
1812
02:10:03,845 --> 02:10:05,013
我回來了
1813
02:10:12,437 --> 02:10:13,897
(不確定你幾時回來)
1814
02:10:14,064 --> 02:10:15,398
(法庭上見,艾麗絲)
1815
02:10:15,565 --> 02:10:16,525
弊!
1816
02:10:17,192 --> 02:10:18,151
法庭!
1817
02:10:27,869 --> 02:10:28,870
…最初裁判…
1818
02:10:29,037 --> 02:10:30,038
原本是…
1819
02:10:33,250 --> 02:10:34,334
我很抱歉
1820
02:10:34,501 --> 02:10:35,418
(法官)
1821
02:10:39,089 --> 02:10:40,674
正如我所說…
1822
02:10:41,258 --> 02:10:43,468
同樣的監控鏡頭片段…
1823
02:10:43,635 --> 02:10:45,470
即原審中的證物 F
1824
02:10:45,637 --> 02:10:47,389
最初被認為無用…
1825
02:10:47,556 --> 02:10:49,099
但現在…
1826
02:10:49,266 --> 02:10:50,892
畫面已提升…
1827
02:10:51,059 --> 02:10:53,144
使用了最新的…
1828
02:10:53,311 --> 02:10:54,646
韋恩企業科技
1829
02:10:55,730 --> 02:10:56,606
它證實了…
1830
02:10:57,190 --> 02:10:58,483
艾倫先生一直提出的…
1831
02:10:58,650 --> 02:11:00,652
不在場證據
1832
02:11:00,819 --> 02:11:02,237
那亦是他兒子巴利…
1833
02:11:03,405 --> 02:11:06,116
從第一天開始就堅持屬實的
1834
02:11:06,783 --> 02:11:11,997
(已提升畫面的證物 F)
1835
02:11:12,163 --> 02:11:13,164
這裡
1836
02:11:16,293 --> 02:11:19,880
這裡,你可清楚看到
我的委託人艾倫先生…
1837
02:11:20,505 --> 02:11:23,466
伸手去拿一罐…
1838
02:11:23,633 --> 02:11:25,343
在最頂層的蕃茄
1839
02:11:42,194 --> 02:11:45,363
艾倫先生…請再詳細講講事發經過?
1840
02:11:45,530 --> 02:11:46,823
這個…
1841
02:11:47,574 --> 02:11:50,202
蕃茄從最底那層,移到最頂那層
1842
02:11:50,368 --> 02:11:51,745
然後…
1843
02:11:51,912 --> 02:11:53,955
令熟的意粉變生
1844
02:11:55,081 --> 02:11:55,916
講完
1845
02:11:58,460 --> 02:12:01,254
對不起,那根本不合邏輯
你到底在說甚麼?
1846
02:12:01,421 --> 02:12:04,090
-多謝,多謝各位
-那些指控、審判…
1847
02:12:04,257 --> 02:12:06,134
我們不回應,謝謝
1848
02:12:06,301 --> 02:12:07,469
…法庭上的聲明
1849
02:12:08,595 --> 02:12:10,263
-我回應得好嗎?
-好
1850
02:12:10,430 --> 02:12:11,640
意粉
1851
02:12:12,807 --> 02:12:14,976
嘿,講開食物,我在想…
1852
02:12:17,229 --> 02:12:18,480
你該約我吃晚飯
1853
02:12:19,606 --> 02:12:20,524
和我吃晚飯?
1854
02:12:21,274 --> 02:12:23,193
對,一個約會,巴利
1855
02:12:23,652 --> 02:12:25,445
艾麗絲威斯
你想和我去吃晚飯嗎?
1856
02:12:26,530 --> 02:12:27,822
-樂意之至
-謝謝
1857
02:12:28,657 --> 02:12:29,783
我也很樂意
1858
02:12:30,659 --> 02:12:31,660
打給我
1859
02:12:49,761 --> 02:12:52,430
(布斯韋恩)
1860
02:12:53,265 --> 02:12:55,141
-布斯!
-恭喜
1861
02:12:55,308 --> 02:12:58,144
謝謝,我聽到你把聲很高興
1862
02:12:58,854 --> 02:13:01,398
下次見面
我有很多事要告訴你,你說得對
1863
02:13:01,773 --> 02:13:02,899
好嗎?而我不肯聽
1864
02:13:03,066 --> 02:13:04,860
事情確實變得非常、非常奇怪
1865
02:13:05,026 --> 02:13:07,070
但我已回復一切,我保證
1866
02:13:07,237 --> 02:13:08,446
我現在停車
1867
02:13:09,698 --> 02:13:10,574
好極
1868
02:13:10,740 --> 02:13:11,741
-快去拍
-先生!先生!
1869
02:13:11,908 --> 02:13:12,742
-麻煩退後
-快拍!
1870
02:13:13,368 --> 02:13:15,579
先生,我想請你
為《星球日報》提供一條片
1871
02:13:15,745 --> 02:13:16,913
-韋恩!韋恩!
-借過
1872
02:13:20,750 --> 02:13:22,335
是你自己斷言的嗎?
1873
02:13:25,422 --> 02:13:26,840
你邊位啊?
1874
02:13:27,007 --> 02:13:28,091
他不會回答任何問題
1875
02:13:29,676 --> 02:13:30,677
嘿,巴利
1876
02:13:31,803 --> 02:13:33,221
不,他去了…
1877
02:13:34,055 --> 02:13:35,682
你是…你…不
1878
02:13:35,849 --> 02:13:36,850
不可能
1879
02:13:38,143 --> 02:13:39,477
你不是蝙蝠俠
1880
02:13:42,105 --> 02:13:43,106
你怎麼了?
1881
02:13:50,697 --> 02:13:51,698
我…
1882
02:14:10,467 --> 02:14:17,474
(治療犬)
1883
02:14:23,605 --> 02:14:25,982
(以DC漫畫角色為藍本)
1884
02:14:48,880 --> 02:14:52,509
(葛咸城醫院)
1885
02:22:27,547 --> 02:22:34,554
《閃電俠》
1886
02:22:36,515 --> 02:22:38,141
我講過我新陳代謝快
1887
02:22:38,308 --> 02:22:40,018
我不會醉的
1888
02:22:40,185 --> 02:22:41,311
我都不會醉
1889
02:22:41,686 --> 02:22:44,356
聽住,因為我想…不,不要
1890
02:22:44,523 --> 02:22:46,983
我想儘量簡單解釋,我保證…
1891
02:22:47,150 --> 02:22:49,611
他們全都是蝙蝠俠
全都是布斯韋恩
1892
02:22:49,778 --> 02:22:51,488
但他們都是完全不同的人
1893
02:22:51,655 --> 02:22:54,950
-所以在另一個軸時間…
-時間軸
1894
02:22:55,116 --> 02:22:55,951
…我是同一個人?
1895
02:22:56,117 --> 02:22:57,536
是,差不多是這樣
1896
02:22:57,702 --> 02:22:59,329
你好可愛、毛茸茸…
1897
02:22:59,496 --> 02:23:01,331
忠誠、食煙肉就有動力
1898
02:23:01,873 --> 02:23:03,416
好吧,聽著
1899
02:23:03,583 --> 02:23:06,419
多謝你為我簡單解釋,簡單先生
1900
02:23:06,586 --> 02:23:07,796
對,我已盡力
1901
02:23:08,463 --> 02:23:10,382
聽著,你聽漏了最重要的前設
1902
02:23:10,549 --> 02:23:13,468
在我的時間軸中,當我…
1903
02:23:14,845 --> 02:23:16,263
夠了,起來
1904
02:23:16,847 --> 02:23:18,265
起身,海神老兄
1905
02:23:18,431 --> 02:23:19,724
夠了,起來
1906
02:23:20,100 --> 02:23:21,393
我以為你會睡在梳化上
1907
02:23:22,894 --> 02:23:24,062
亞瑟,我就住在這裡
1908
02:23:24,229 --> 02:23:25,188
哈利?
1909
02:23:26,398 --> 02:23:28,233
我住在這裡,不要緊
1910
02:23:32,863 --> 02:23:33,864
好吧
1911
02:23:34,030 --> 02:23:35,031
噢,嘿
1912
02:23:36,449 --> 02:23:37,450
再來點啤酒
1913
02:23:38,285 --> 02:23:40,829
快去!這裡!這裡!
1914
02:23:40,996 --> 02:23:43,498
拿去,用這個買
1915
02:23:44,541 --> 02:23:46,042
亞瑟,這是亞特蘭提斯的寶藏
1916
02:23:46,209 --> 02:23:47,335
你去告訴他們
1917
02:23:48,587 --> 02:23:51,381
我沒錢買水手裝…
1918
02:23:51,548 --> 02:23:52,799
-好吧
-我是個水手…
1919
02:23:52,966 --> 02:23:53,884
你是個水手
1920
02:23:54,801 --> 02:23:55,677
他沒事的
1921
02:23:56,595 --> 02:23:57,596
翻譯:利慧中123326