All language subtitles for The.Collector.S03E12.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-PLAN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,989 --> 00:00:05,656 (dramatic orchestral music) 2 00:00:19,661 --> 00:00:22,411 (scene whooshes) 3 00:00:24,389 --> 00:00:27,139 (scene whooshes) 4 00:00:32,425 --> 00:00:37,425 - 1-6-6-6. It's practically my birthday. 5 00:00:39,442 --> 00:00:43,413 I'll send you my wishlist. I was hoping for a new hand. 6 00:00:45,183 --> 00:00:48,390 (paper rustles) (Morgan sighs) 7 00:00:48,390 --> 00:00:49,790 - How long must I stay here? 8 00:00:50,982 --> 00:00:53,790 - What? The accommodation's not to your liking? 9 00:00:53,790 --> 00:00:55,590 - I don't wanna stay in a monastery. 10 00:00:56,980 --> 00:01:01,276 - Oh, oh, I see. So it's the religious aspect, is it? 11 00:01:01,276 --> 00:01:04,244 Aye, well see, that's the trouble with being a collector 12 00:01:04,244 --> 00:01:06,134 for a small country like the Netherlands. 13 00:01:06,134 --> 00:01:08,864 You have to do a bit of traveling to meet your quota, 14 00:01:08,864 --> 00:01:11,296 and it's not always easy finding a new room 15 00:01:11,296 --> 00:01:12,678 at the inn, ya know. 16 00:01:12,678 --> 00:01:14,453 - You could buy me houses in every city to live in. 17 00:01:15,636 --> 00:01:17,783 You enjoy putting me here. - Not a bit of it. 18 00:01:19,224 --> 00:01:21,690 I just don't want you to forget your roots, that's all. 19 00:01:21,690 --> 00:01:24,090 - How can I forget it? It's all happening again. 20 00:01:25,860 --> 00:01:28,163 - Oh, aye. How long's it been now? 21 00:01:28,163 --> 00:01:33,163 300 years, and the plague still makes the rounds. (laughs) 22 00:01:33,723 --> 00:01:34,800 - You losin' interest in trying 23 00:01:34,800 --> 00:01:37,218 to find a cure for it, now, are ya? 24 00:01:37,218 --> 00:01:38,916 - I see now that the plague is simply proof 25 00:01:38,916 --> 00:01:40,774 that God doesn't love mankind. 26 00:01:40,774 --> 00:01:42,536 There's nothing I can do to cure that. 27 00:01:42,536 --> 00:01:45,119 (somber music) 28 00:01:46,234 --> 00:01:48,180 - Well, there's nothing like work 29 00:01:48,180 --> 00:01:50,880 fulfilling a man's pointless existence. 30 00:01:50,880 --> 00:01:52,833 - You have a name for me. - That I do. 31 00:01:57,434 --> 00:02:01,456 His name is Jan van der Heyden, and if I were you, 32 00:02:01,456 --> 00:02:03,406 I'd hurry along to taking of this soul. 33 00:02:04,606 --> 00:02:05,650 - [Morgan] Why is that? 34 00:02:05,650 --> 00:02:08,613 - Because, under God's indifferent eye, 35 00:02:10,295 --> 00:02:13,146 he's playing with the very forces of creation. 36 00:02:13,146 --> 00:02:15,634 (ominous music) (flames whoosh) 37 00:02:15,634 --> 00:02:20,634 (dramatic music) between 38 00:02:23,748 --> 00:02:27,165 (electronic beeps trill) 39 00:02:30,663 --> 00:02:33,330 (people scream) 40 00:02:34,826 --> 00:02:37,122 (graphics whoosh) 41 00:02:37,122 --> 00:02:38,885 (graphics whoosh) 42 00:02:38,885 --> 00:02:41,718 (graphics whoosh) 43 00:02:43,594 --> 00:02:46,427 (graphics whoosh) 44 00:02:48,354 --> 00:02:51,021 (flames whoosh) 45 00:02:54,094 --> 00:02:57,930 (villagers chatter) (soft dramatic music) 46 00:02:57,930 --> 00:03:02,930 (chickens cluck) (cart creaks) 47 00:03:18,053 --> 00:03:20,470 (knock taps) 48 00:03:23,161 --> 00:03:23,994 - Yes? 49 00:03:23,994 --> 00:03:26,008 - I'm here to see Jan van der Heyden. 50 00:03:26,008 --> 00:03:26,951 - About what? 51 00:03:26,951 --> 00:03:28,846 - A matter of grave importance. 52 00:03:28,846 --> 00:03:31,096 - Oh, you're from the duke! Come in, come in. 53 00:03:35,127 --> 00:03:37,080 - You'll have to excuse my appearance. 54 00:03:37,080 --> 00:03:39,510 I've been in the laboratory all day and night. 55 00:03:39,510 --> 00:03:41,129 - Laboratory? 56 00:03:41,129 --> 00:03:42,120 - Generally, a man of my husband's abilities 57 00:03:42,120 --> 00:03:44,823 has several apprentices, but he's very secretive, 58 00:03:46,050 --> 00:03:47,303 so he only allows me to help him, 59 00:03:48,430 --> 00:03:50,320 and he has good reason to be secretive. 60 00:03:50,320 --> 00:03:51,153 You can tell the duke his investment 61 00:03:51,153 --> 00:03:53,220 is about to be richly rewarded. 62 00:03:53,220 --> 00:03:54,770 - Just take me to your husband. 63 00:03:55,620 --> 00:03:57,030 - Yes, well, he's in the middle 64 00:03:57,030 --> 00:03:59,490 of a very important distillation at present. 65 00:03:59,490 --> 00:04:00,990 He'll be out in a few minutes. 66 00:04:01,945 --> 00:04:04,679 (footsteps thud) 67 00:04:04,679 --> 00:04:07,394 Wait! No, wait! 68 00:04:07,394 --> 00:04:11,034 (footsteps thud) (goats bleat) 69 00:04:11,034 --> 00:04:13,451 (Jan grunts) 70 00:04:14,586 --> 00:04:15,419 - No! Leave us alone! 71 00:04:16,826 --> 00:04:19,283 I'll go with you to see the duke. Just, just give it back. 72 00:04:20,746 --> 00:04:23,143 - I'm not sent by the duke, Mr. van der Heyden, 73 00:04:23,143 --> 00:04:25,170 but by the devil. - That's too soon. 74 00:04:25,170 --> 00:04:27,543 I still have two days. Why have you come? 75 00:04:28,686 --> 00:04:29,519 - To offer you a chance 76 00:04:29,519 --> 00:04:31,683 to escape the misery the next 48 hours will bring you. 77 00:04:32,717 --> 00:04:35,276 - By sending me to hell early? Impossible. 78 00:04:35,276 --> 00:04:40,276 Now give me the book! 79 00:04:41,798 --> 00:04:43,260 - You're an alchemist. - Shh! They're here. 80 00:04:43,260 --> 00:04:45,333 - Anyone who'd be interested is a fool. 81 00:04:48,259 --> 00:04:49,309 - You're right. 82 00:04:49,309 --> 00:04:51,600 Most alchemists are fools or charlatans, 83 00:04:51,600 --> 00:04:53,610 but the very few are rumored to have succeeded 84 00:04:53,610 --> 00:04:55,230 in the great work. 85 00:04:55,230 --> 00:04:57,390 - Creating the Lapis Philosophorum. 86 00:04:57,390 --> 00:04:59,823 - An educated man. Yes, the philosopher's stone. 87 00:05:03,136 --> 00:05:06,136 - Is that why you sold your soul? The secret of making gold? 88 00:05:10,468 --> 00:05:11,820 - For millennia, the secrets of alchemy 89 00:05:11,820 --> 00:05:13,830 have been written down by its masters 90 00:05:13,830 --> 00:05:15,430 at depths we called an in code 91 00:05:16,856 --> 00:05:18,983 or to keep the knowledge secret and to escape persecution. 92 00:05:20,058 --> 00:05:22,313 - One of the few areas where I agree with the Inquisition. 93 00:05:22,313 --> 00:05:23,673 - The same Inquisition that forced Galileo 94 00:05:23,673 --> 00:05:24,506 to recant what he knew to be true? 95 00:05:24,506 --> 00:05:25,590 Surely you don't favor ignorance 96 00:05:25,590 --> 00:05:29,160 over the advance of science! - Alchemy is not science! 97 00:05:29,160 --> 00:05:31,050 If it were, you wouldn't have had to sell your soul 98 00:05:31,050 --> 00:05:32,650 to get any use out of that book. 99 00:05:33,847 --> 00:05:35,047 - You're right in a way. 100 00:05:36,491 --> 00:05:39,299 Alchemy is beyond science, at least as you know it. 101 00:05:39,299 --> 00:05:40,530 When these two days are over, 102 00:05:40,530 --> 00:05:42,210 I shall leave a legacy for my family 103 00:05:42,210 --> 00:05:44,073 that surpasses men's imagining. 104 00:05:44,911 --> 00:05:46,583 - You will leave them a corpse and no more. 105 00:05:48,009 --> 00:05:50,739 All your dreams will be destroyed in these two days, 106 00:05:50,739 --> 00:05:53,227 and you will never accomplish your goal of untold riches. 107 00:05:53,227 --> 00:05:55,923 You'll see that you sold your soul for nothing. 108 00:06:01,884 --> 00:06:03,323 - Do you know the guiding principle of alchemy? 109 00:06:04,231 --> 00:06:05,181 As above, so below. 110 00:06:06,150 --> 00:06:08,430 It's a short way of saying what happens here on earth 111 00:06:08,430 --> 00:06:11,677 is a reflection of what goes on above as in the heavens. 112 00:06:11,677 --> 00:06:13,200 All things are connected, heaven and earth, 113 00:06:13,200 --> 00:06:15,090 and I'm going to prove it. 114 00:06:15,090 --> 00:06:18,367 Come, join me tonight. You'll see. 115 00:06:19,234 --> 00:06:21,354 (soft music) 116 00:06:21,354 --> 00:06:22,187 Hildie! 117 00:06:23,594 --> 00:06:28,594 (soft dark mysterious music with choral vocals) 118 00:06:31,014 --> 00:06:33,847 (mixture bubbles) 119 00:06:34,883 --> 00:06:37,487 - We really do appreciate the duke's help, Mr. Pym. 120 00:06:37,487 --> 00:06:38,603 We never could've done it without him. 121 00:06:39,797 --> 00:06:41,477 - I couldn't have done it without you either. 122 00:06:41,477 --> 00:06:44,532 (Hildie and Jan laugh) 123 00:06:44,532 --> 00:06:47,365 (footsteps thud) 124 00:06:52,795 --> 00:06:54,545 Be careful with that. 125 00:06:55,591 --> 00:06:56,424 - It's been sitting on a desk for an hour, 126 00:06:56,424 --> 00:06:59,163 and it's still hot. - Yes, I've noticed that. 127 00:07:00,547 --> 00:07:01,380 - Unusual for mercury. 128 00:07:06,327 --> 00:07:09,038 - This is not ordinary mercury. 129 00:07:09,038 --> 00:07:11,852 The term philosopher's stone is just more code. 130 00:07:11,852 --> 00:07:13,043 The truth is it is an elixir. 131 00:07:14,652 --> 00:07:18,150 10 years ago, Devil gave me this, the Mutus Liber. 132 00:07:18,150 --> 00:07:20,400 He said these pages contained the key 133 00:07:20,400 --> 00:07:22,113 to all of alchemy's secrets, 134 00:07:24,000 --> 00:07:26,464 clues to when to gather the prima materia, 135 00:07:26,464 --> 00:07:29,250 the prime material, how to prepare it, 136 00:07:29,250 --> 00:07:30,783 how many times to distill it. 137 00:07:31,872 --> 00:07:33,170 Took years of work. 138 00:07:33,170 --> 00:07:35,783 Some substances had to be distilled hundreds of times. 139 00:07:37,409 --> 00:07:41,013 I made mistakes, misinterpreted symbols, but I kept working. 140 00:07:42,065 --> 00:07:43,013 - And finally arrived at that. 141 00:07:47,142 --> 00:07:49,049 - They say the elixir is simple to prepare 142 00:07:49,049 --> 00:07:50,730 once you understand the process. 143 00:07:50,730 --> 00:07:53,680 The years of work are only needed to prepare the alchemist. 144 00:07:54,805 --> 00:07:55,638 - You wasted your 10 years. 145 00:07:55,638 --> 00:07:58,080 You should've asked for a mountain of gold on the first day 146 00:07:58,080 --> 00:08:00,430 because you'll never create an ounce of it now. 147 00:08:02,520 --> 00:08:06,213 - Well, let's see, shall we? 148 00:08:07,238 --> 00:08:10,571 (soft mysterious music) 149 00:08:11,653 --> 00:08:14,236 (metal clangs) 150 00:08:15,953 --> 00:08:18,933 - And now to turn lead into gold. 151 00:08:21,263 --> 00:08:24,096 (mixture sizzles) 152 00:08:36,135 --> 00:08:38,718 (bright music) 153 00:08:41,133 --> 00:08:44,383 (Hildie and Jan laugh) 154 00:08:50,931 --> 00:08:55,931 (door creaks open) (footsteps shuffle) 155 00:08:56,287 --> 00:08:57,443 - Is it really gold? - Yeah. 156 00:08:58,931 --> 00:09:02,081 - Oh Jan, you're a genius! 157 00:09:02,081 --> 00:09:05,572 (Hildie laughs) (door thuds open) 158 00:09:05,572 --> 00:09:07,470 Oh, there you are! Where have you been? 159 00:09:07,470 --> 00:09:08,610 The brewer couldn't give me a barrel, 160 00:09:08,610 --> 00:09:09,910 so I had to bring flagons. 161 00:09:11,040 --> 00:09:12,893 I, I'm sorry. 162 00:09:12,893 --> 00:09:14,580 I, (laughs) it's just that the duke's representatives 163 00:09:14,580 --> 00:09:16,230 are usually fat, old and ugly. 164 00:09:16,230 --> 00:09:18,122 - Cilia! - Please. 165 00:09:18,122 --> 00:09:20,174 I'm rude and have less sense than a rabid dog, 166 00:09:20,174 --> 00:09:21,390 as my mother's so fond of telling me, 167 00:09:21,390 --> 00:09:23,340 but I would very much like to have someone 168 00:09:23,340 --> 00:09:26,534 to celebrate with besides my aged parents. 169 00:09:26,534 --> 00:09:28,334 - Aged? - Won't you please join us? 170 00:09:29,596 --> 00:09:30,429 - Please don't be put off, sir. 171 00:09:30,429 --> 00:09:31,833 Go tell the duke the good news. 172 00:09:33,030 --> 00:09:37,723 We're going to be richer than our wildest dreams. (laughs) 173 00:09:39,960 --> 00:09:42,944 - Okay, okay, okay, for you, sir. 174 00:09:42,944 --> 00:09:44,063 Let me see, let me see. Oh, it really is beautiful. 175 00:09:46,326 --> 00:09:47,159 It's heavy. 176 00:09:47,159 --> 00:09:50,106 (door thuds shut) (people chatter indistinctly) 177 00:09:50,106 --> 00:09:52,773 (cleaver slams) 178 00:09:57,690 --> 00:10:00,123 - Oy there. How goes the person? 179 00:10:01,133 --> 00:10:02,730 You catch anything in your net? 180 00:10:02,730 --> 00:10:04,170 - Van der Heyden's last two days seemed 181 00:10:04,170 --> 00:10:06,660 to be bringing him the success that has so far escaped him. 182 00:10:06,660 --> 00:10:08,171 - [Devil] Ah. 183 00:10:08,171 --> 00:10:09,323 - What's up your sleeve, I wonder? 184 00:10:10,710 --> 00:10:12,753 - Only this, slaves. 185 00:10:15,079 --> 00:10:17,379 They bring in more money than any other cargo, 186 00:10:19,052 --> 00:10:20,910 and I'd wager every one of 'em will make a deal 187 00:10:20,910 --> 00:10:23,733 to buy his freedom before we reach the Americas. 188 00:10:24,793 --> 00:10:25,626 - Excuse me, sir! 189 00:10:29,660 --> 00:10:30,987 My father asked me to find you 190 00:10:30,987 --> 00:10:33,060 and bid you to come to our house right away. 191 00:10:33,060 --> 00:10:34,478 - Why? 192 00:10:34,478 --> 00:10:39,478 (Hildie coughs) (soft mysterious music) 193 00:10:41,883 --> 00:10:44,839 (door opens) 194 00:10:44,839 --> 00:10:47,839 (footsteps shuffle) 195 00:10:57,176 --> 00:10:59,188 (Hildie coughs) 196 00:10:59,188 --> 00:11:02,793 - It started during the night, terrible fever, vomiting, 197 00:11:04,330 --> 00:11:06,273 and she's developing these blisters. 198 00:11:07,532 --> 00:11:09,300 You don't think that- - It's not plague. 199 00:11:09,300 --> 00:11:10,413 I know the symptoms. 200 00:11:11,476 --> 00:11:16,476 (carts rattle in distance) (Hildie coughs) 201 00:11:18,639 --> 00:11:21,472 (footsteps thud) 202 00:11:25,819 --> 00:11:28,163 - How dare the devil attack my wife! She hurt no one. 203 00:11:29,319 --> 00:11:31,331 For that matter, neither have I, just the opposite. 204 00:11:31,331 --> 00:11:33,060 My work will benefit my family and all of humanity! 205 00:11:33,060 --> 00:11:34,953 - The devil does as he pleases. 206 00:11:35,850 --> 00:11:37,891 The only way to avoid the heartache 207 00:11:37,891 --> 00:11:39,000 that awaits you is to go early. 208 00:11:39,000 --> 00:11:41,530 - If I did, would it cure my wife 209 00:11:42,390 --> 00:11:45,123 or prevent the devil from doing further harm? 210 00:11:47,403 --> 00:11:49,487 (door creaks shut above) 211 00:11:49,487 --> 00:11:54,256 (door opens and creaks shut) (footsteps shuffle) 212 00:11:54,256 --> 00:11:55,440 - Why was my father so insistent that you come? 213 00:11:55,440 --> 00:11:56,343 Are you a doctor? 214 00:11:58,193 --> 00:11:59,363 - I've studied medicine over the years. 215 00:12:00,535 --> 00:12:02,520 - But do you think it's an imbalance in her humors? 216 00:12:02,520 --> 00:12:05,457 I've learned a little from watching the local surgeon. 217 00:12:05,457 --> 00:12:07,920 - You've learned nothing but ignorance and superstition! 218 00:12:07,920 --> 00:12:10,795 You'd do better to read the works of men like Paracelsus 219 00:12:10,795 --> 00:12:13,043 than to study with these butchers they call surgeons! 220 00:12:14,224 --> 00:12:15,533 - So does that mean that you can cure her? 221 00:12:21,098 --> 00:12:22,193 - The cause of her disease, 222 00:12:24,540 --> 00:12:27,090 I'm not sure it cures within the power of men. 223 00:12:27,090 --> 00:12:32,090 - But you could try. Please, she's a good woman. 224 00:12:36,360 --> 00:12:37,360 - I'll look into it. 225 00:12:38,707 --> 00:12:41,207 (heels clack) 226 00:12:42,235 --> 00:12:47,235 (door opens) (soft mysterious music) 227 00:12:54,297 --> 00:12:57,047 (flames crackle) 228 00:13:02,538 --> 00:13:04,950 (door opens) 229 00:13:04,950 --> 00:13:08,343 - Leave me alone! I must finish my work! 230 00:13:09,258 --> 00:13:11,604 The gold we produced is only 30% pure. 231 00:13:11,604 --> 00:13:13,929 - I'm here about your wife. - What about her? 232 00:13:13,929 --> 00:13:16,044 - I've been trying to identify her illness. 233 00:13:16,044 --> 00:13:17,532 - Why would you concern yourself with that? 234 00:13:17,532 --> 00:13:18,960 - No one in the village has heard of anything like it, 235 00:13:18,960 --> 00:13:20,130 which means it must be a result 236 00:13:20,130 --> 00:13:21,630 of working in your laboratory. 237 00:13:22,531 --> 00:13:24,330 - Ah, I see. So I'm to blame. 238 00:13:24,330 --> 00:13:25,410 - It can't have been caused by any 239 00:13:25,410 --> 00:13:27,660 of the materials you ordinarily use 240 00:13:27,660 --> 00:13:29,938 or she'd have become sick before. 241 00:13:29,938 --> 00:13:30,771 - Aren't you missing the obvious explanation 242 00:13:30,771 --> 00:13:32,640 that the devil simply struck her ill to punish me? 243 00:13:32,640 --> 00:13:35,047 - The devil uses the tools in front of him. 244 00:13:36,182 --> 00:13:37,015 It seems to me the most likely tool 245 00:13:37,015 --> 00:13:38,493 is the elixir that you prepared. 246 00:13:40,139 --> 00:13:41,400 - What? - Last night, 247 00:13:41,400 --> 00:13:44,722 your wife was exposed to the vapor from your red mercury. 248 00:13:44,722 --> 00:13:49,150 (dramatic music) (scenes whoosh) 249 00:13:49,150 --> 00:13:49,983 If you tell me more about the elixir, 250 00:13:49,983 --> 00:13:52,583 perhaps I can tell you why it's having this effect on her. 251 00:13:53,769 --> 00:13:54,850 - I don't know anything about it. 252 00:13:54,850 --> 00:13:57,300 I, I, I can't tell you anything about it. 253 00:13:57,300 --> 00:14:00,030 - This is no time for secrecy! Your wife's life is at stake! 254 00:14:00,030 --> 00:14:02,055 - I'm not keeping secrets! 255 00:14:02,055 --> 00:14:04,731 (soft mysterious music) 256 00:14:04,731 --> 00:14:07,253 The truth is I, I don't know anything about the elixir. 257 00:14:08,217 --> 00:14:09,785 - You spent 10 years making it. 258 00:14:09,785 --> 00:14:11,885 - No, I spent 10 years failing to make it! 259 00:14:14,428 --> 00:14:16,598 I sold my soul for knowledge, 260 00:14:16,598 --> 00:14:19,043 and I was sure I was smart enough to use that knowledge, 261 00:14:20,047 --> 00:14:20,880 but I was wrong. 262 00:14:20,880 --> 00:14:24,453 I studied the diagrams, followed the instructions, 263 00:14:26,498 --> 00:14:28,248 but every experiment was a failure. 264 00:14:30,654 --> 00:14:32,939 So two days ago, I asked the devil for help. 265 00:14:32,939 --> 00:14:35,915 (scene whooshes) (cart rattles) 266 00:14:35,915 --> 00:14:37,947 He gave me a quantity of cinnabar, 267 00:14:37,947 --> 00:14:40,007 the ore from which mercury is distilled, 268 00:14:40,007 --> 00:14:42,513 but cinnabar like none not ever seen. 269 00:14:44,523 --> 00:14:46,188 - He told you nothing else? 270 00:14:46,188 --> 00:14:49,443 - Only that the red mercury given by this ore, 271 00:14:51,487 --> 00:14:54,970 when completely pure, yearns to be gold 272 00:14:56,301 --> 00:14:57,683 as all the great masters have written. 273 00:14:59,399 --> 00:15:00,533 The philosopher's stone. 274 00:15:01,901 --> 00:15:03,330 But even that appears to have been a trick. 275 00:15:03,330 --> 00:15:04,650 - Why do you say that? 276 00:15:04,650 --> 00:15:05,910 - Because the elixir disappears 277 00:15:05,910 --> 00:15:08,220 almost as quickly as I can make it. 278 00:15:08,220 --> 00:15:09,840 I've been distilling it for two days now, 279 00:15:09,840 --> 00:15:13,023 and already, half of it is gone from sealed bottles! 280 00:15:14,240 --> 00:15:15,540 The devil will not cheat me! 281 00:15:15,540 --> 00:15:17,550 The goal is within my grasp, 282 00:15:17,550 --> 00:15:21,749 and I will reach it before you have a chance to collect! 283 00:15:21,749 --> 00:15:26,749 (soft mysterious music) (Hildie coughs) 284 00:15:27,020 --> 00:15:28,853 - Oh. Oh, Cilia. - Shh. 285 00:15:30,165 --> 00:15:33,087 (knock taps) (Hildie groans) 286 00:15:33,087 --> 00:15:34,383 The elixir? 287 00:15:35,555 --> 00:15:37,403 How could such a small amount of vapor affect her? 288 00:15:39,420 --> 00:15:40,650 - I think there's more to its ill effects 289 00:15:40,650 --> 00:15:41,650 than just the vapor, 290 00:15:43,040 --> 00:15:45,090 something to do with the heat it generates. 291 00:15:45,090 --> 00:15:47,236 I've never felt anything like it. 292 00:15:47,236 --> 00:15:49,020 - But why would heat make her sick? 293 00:15:49,020 --> 00:15:50,910 She spends all day by a hot furnace. 294 00:15:50,910 --> 00:15:52,830 - Well, I think this is different. 295 00:15:52,830 --> 00:15:55,430 I think there's something radiating from the elixir, 296 00:15:56,321 --> 00:15:58,560 invisible like the sun's rays but harmful, 297 00:15:58,560 --> 00:15:59,910 and these rays are planting the seeds 298 00:15:59,910 --> 00:16:02,273 of disease in your mother's body. 299 00:16:02,273 --> 00:16:03,323 - Then what can we do for her? 300 00:16:05,704 --> 00:16:08,513 - I've seen the apothecary, made some mixtures of my own. 301 00:16:10,477 --> 00:16:11,850 I want you to get clean water and soap. 302 00:16:11,850 --> 00:16:13,710 - You want me to give her a bath? 303 00:16:13,710 --> 00:16:15,060 - Her skin's been affected. 304 00:16:16,722 --> 00:16:17,993 A good scrubbing might slow the illness. 305 00:16:20,250 --> 00:16:23,463 - For years, the duke has sent hard men to bully my father, 306 00:16:24,633 --> 00:16:25,466 demanding the gold he was promised 307 00:16:25,466 --> 00:16:27,783 in return for supporting my father's research, 308 00:16:29,910 --> 00:16:34,353 and now he sends you, an angel. 309 00:16:38,269 --> 00:16:41,019 (footsteps thud) 310 00:16:51,183 --> 00:16:53,850 (Hildie slurps) 311 00:16:57,573 --> 00:17:01,003 - I prepared the tea myself. - Thank you. 312 00:17:01,003 --> 00:17:02,633 - But I'm only guessing at the cause of your trouble. 313 00:17:04,650 --> 00:17:05,523 - I forgive you. 314 00:17:06,772 --> 00:17:09,082 (pot thuds) 315 00:17:09,082 --> 00:17:10,460 - For what? 316 00:17:10,460 --> 00:17:13,543 - For not being able to save my life. 317 00:17:15,400 --> 00:17:18,567 I know you won't and I know you can't. 318 00:17:23,628 --> 00:17:26,211 (Hildie moans) 319 00:17:28,999 --> 00:17:33,663 There is one life I want you to save. My husband's. 320 00:17:36,480 --> 00:17:37,923 He works like a demon, 321 00:17:40,470 --> 00:17:43,077 and without me there to care for him, he... 322 00:17:49,929 --> 00:17:52,596 Promise me you'll save his life. 323 00:17:59,118 --> 00:18:04,118 (door creaks open and shut) (heels clack) 324 00:18:08,765 --> 00:18:13,362 (heels clack) (door creaks open and shut) 325 00:18:13,362 --> 00:18:14,558 (water pours) 326 00:18:14,558 --> 00:18:15,891 He's a good man. 327 00:18:21,104 --> 00:18:22,771 And easy to look at. 328 00:18:27,633 --> 00:18:32,633 (dark brooding music) (flames crackle) 329 00:18:36,935 --> 00:18:39,768 (mixtures bubble) 330 00:18:41,526 --> 00:18:44,267 (door creaks open) 331 00:18:44,267 --> 00:18:46,683 - Your wife needs you. - Yes, she does. 332 00:18:48,558 --> 00:18:50,783 - I mean she needs you now. - Just get out of here! 333 00:18:53,542 --> 00:18:55,610 - She's dying! Listen to me! 334 00:18:55,610 --> 00:18:57,640 - Just get out! 335 00:18:57,640 --> 00:19:00,174 - You had the love of a good woman, and you threw it away! 336 00:19:00,174 --> 00:19:02,220 Are you now so callous that you won't even stop your work 337 00:19:02,220 --> 00:19:04,462 to go see her in her final hour? 338 00:19:04,462 --> 00:19:05,670 - You understand nothing of my work! 339 00:19:05,670 --> 00:19:08,160 You have the right to come and shame me for my choices, 340 00:19:08,160 --> 00:19:10,650 you work for the devil himself! 341 00:19:10,650 --> 00:19:15,253 I love my wife, and I will do anything! (speaks in Latin) 342 00:19:17,114 --> 00:19:19,601 - Acid. - Oh my gosh! 343 00:19:19,601 --> 00:19:21,292 (dramatic music) (mixture hisses) 344 00:19:21,292 --> 00:19:25,625 (glass explodes) (Morgan cries out in pain) 345 00:19:25,625 --> 00:19:30,625 (flames whoosh and crackle) (Morgan cries out and moans) 346 00:19:33,239 --> 00:19:34,683 You saved my life. Why? 347 00:19:36,595 --> 00:19:37,433 Why would you do that? 348 00:19:39,012 --> 00:19:40,980 - I made a promise, and now that it's kept, 349 00:19:40,980 --> 00:19:42,730 I'm free to send your soul to hell. 350 00:19:44,820 --> 00:19:49,820 (footsteps thud) (glass crunches) 351 00:19:50,210 --> 00:19:52,100 (door creaks open) 352 00:19:52,100 --> 00:19:54,850 (flames crackle) 353 00:19:59,399 --> 00:20:01,890 - What instinct is it, do you suppose, 354 00:20:01,890 --> 00:20:06,330 that moves a man to save the life of somebody he hates? 355 00:20:06,330 --> 00:20:07,980 - Perhaps I wanted to have the pleasure 356 00:20:07,980 --> 00:20:10,916 of being the cause of his suffering at the end. 357 00:20:10,916 --> 00:20:15,916 - (laughs) You do a poor imitation of me. (laughs) No, no. 358 00:20:18,490 --> 00:20:20,823 The truth is, much as you'd like to deny it, 359 00:20:21,918 --> 00:20:23,673 that part of you is still human. 360 00:20:26,438 --> 00:20:30,105 (door creaks open and shut) 361 00:20:32,686 --> 00:20:35,236 - Your mother, is she- - No. My father's with her. 362 00:20:37,306 --> 00:20:38,273 He told me to sleep. 363 00:20:42,535 --> 00:20:43,368 I thought the apothecary was teasing 364 00:20:43,368 --> 00:20:45,690 when he said he delivered his wares to you here. 365 00:20:47,070 --> 00:20:49,520 We could've offered you better lodging than this. 366 00:20:50,359 --> 00:20:51,804 - I won't be staying long. 367 00:20:51,804 --> 00:20:54,221 (soft music) 368 00:20:55,501 --> 00:20:58,923 - It seems I owe you thanks again for saving my father. 369 00:21:02,132 --> 00:21:04,782 But for you, I'd be an orphan. - You owe me nothing. 370 00:21:11,403 --> 00:21:14,343 - Then let what I bring be a gift. 371 00:21:27,658 --> 00:21:30,158 - I'll be gone tomorrow night. 372 00:21:31,158 --> 00:21:32,783 I can't be anything to you, Celia. 373 00:21:49,574 --> 00:21:54,574 - Hello, my love. Is there anything I can do for you? 374 00:21:58,404 --> 00:22:01,293 - Don't be hard on him. - Who? 375 00:22:03,397 --> 00:22:04,235 - Morgan. 376 00:22:04,235 --> 00:22:06,375 (dark brooding music) 377 00:22:06,375 --> 00:22:07,875 She cares for him. 378 00:22:17,015 --> 00:22:22,015 (soft music) (flames crackle) 379 00:22:26,220 --> 00:22:28,383 - Why did you decide to study medicine? 380 00:22:29,438 --> 00:22:30,904 (scene whooshes) (dramatic music) 381 00:22:30,904 --> 00:22:35,400 - (sighs) Oh, but I ache, everywhere, especially my neck. 382 00:22:35,400 --> 00:22:36,650 - Why do you ask? 383 00:22:37,919 --> 00:22:38,820 - Well, I often wonder whether men 384 00:22:38,820 --> 00:22:42,183 of science start to find God unscientific. 385 00:22:44,994 --> 00:22:45,833 - Is that what happened to your father? 386 00:22:48,474 --> 00:22:52,203 - I don't know. I'm not sure he ever felt a need for God. 387 00:22:54,569 --> 00:22:58,203 I have a theory about God. - Hmm, and what is it? 388 00:22:59,297 --> 00:23:04,293 - (laughs) My theory is that God stops time, 389 00:23:05,391 --> 00:23:09,563 sometimes for a day or a year or a million years, 390 00:23:10,553 --> 00:23:13,890 but we're frozen, so you never know. 391 00:23:13,890 --> 00:23:16,448 (soft music) 392 00:23:16,448 --> 00:23:17,670 - Why would he do that? 393 00:23:17,670 --> 00:23:21,940 - Well, sometimes he has to go to the privy 394 00:23:22,799 --> 00:23:25,216 (both laugh) 395 00:23:26,509 --> 00:23:30,960 or make some soup or another star. 396 00:23:33,509 --> 00:23:34,979 - He doesn't wanna miss anything. 397 00:23:34,979 --> 00:23:36,146 - Oh. Exactly. 398 00:23:40,388 --> 00:23:42,630 And sometimes it's because he finds a particular moment 399 00:23:42,630 --> 00:23:45,813 so beautiful that he wants to stop it, 400 00:23:48,335 --> 00:23:52,907 like a painting, and gaze at it in absolute wonder, 401 00:23:57,472 --> 00:23:59,663 and I think that this is one of those moments. 402 00:24:06,712 --> 00:24:11,712 (door thuds open) (soft dramatic music) 403 00:24:13,985 --> 00:24:16,885 - So this is how you turn the knife, by seducing my child. 404 00:24:18,182 --> 00:24:19,253 - She came of her own accord. 405 00:24:20,160 --> 00:24:23,240 - Bewitched! More of the bad luck you bring! 406 00:24:23,240 --> 00:24:24,570 - Mind your tongue! 407 00:24:24,570 --> 00:24:26,541 If you care for your daughter, 408 00:24:26,541 --> 00:24:27,953 you will keep our affairs private. 409 00:24:33,404 --> 00:24:36,154 - Your mother is dead. I'm sorry. 410 00:24:38,150 --> 00:24:40,850 I never imagined that my work would exact such a cost. 411 00:24:42,210 --> 00:24:43,210 Go home now. 412 00:24:44,287 --> 00:24:49,287 (flames crackle) (Cilia breathes shakily) 413 00:24:50,480 --> 00:24:51,480 So innocent. 414 00:24:56,854 --> 00:24:59,771 (door thuds shut) 415 00:25:01,043 --> 00:25:04,476 How could you, knowing that you came to kill her father? 416 00:25:04,476 --> 00:25:06,120 - I'm here because of your choice. 417 00:25:06,120 --> 00:25:08,466 You set these wheels in motion. 418 00:25:08,466 --> 00:25:09,299 - Hypocrite! 419 00:25:10,353 --> 00:25:11,730 You judge me for neglecting my family, 420 00:25:11,730 --> 00:25:14,580 and then you use them to sate your appetite! 421 00:25:14,580 --> 00:25:15,663 - Then end it! 422 00:25:16,720 --> 00:25:19,620 Give me the word and I'll take you now and leave this place. 423 00:25:19,620 --> 00:25:21,270 Your daughter is safe and well tonight, 424 00:25:21,270 --> 00:25:23,980 but as long as you live, she's in danger. 425 00:25:23,980 --> 00:25:26,153 - It's not I that put her into danger. 426 00:25:26,153 --> 00:25:28,280 It's the devil, and it's only through the accomplishment 427 00:25:28,280 --> 00:25:30,870 of my work that she will be truly safe! 428 00:25:30,870 --> 00:25:32,940 - A pile of gold ingots will not protect her 429 00:25:32,940 --> 00:25:34,690 from the consequences of your deal. 430 00:25:35,570 --> 00:25:37,893 - You fool. Gold was never my goal. 431 00:25:39,060 --> 00:25:40,890 Using the stone to produce gold 432 00:25:40,890 --> 00:25:43,290 is just a test of its purity, 433 00:25:43,290 --> 00:25:46,929 a sign that it can be used to accomplish its real purpose. 434 00:25:46,929 --> 00:25:48,510 - Which is? 435 00:25:48,510 --> 00:25:50,223 - Transportation of the soul. 436 00:25:51,720 --> 00:25:54,450 My elixir will purify us and put my daughter 437 00:25:54,450 --> 00:25:57,033 and myself beyond your reach forever. 438 00:25:57,970 --> 00:25:58,803 - What? 439 00:25:58,803 --> 00:26:00,930 - All the great masters back to her mistress Magistus 440 00:26:00,930 --> 00:26:03,370 have written that the true goal of alchemy 441 00:26:04,260 --> 00:26:06,303 is a spiritual transformation. 442 00:26:07,281 --> 00:26:10,080 Transportation of metals is just a, a reflection, 443 00:26:10,080 --> 00:26:12,573 of changes taking place in the higher realm. 444 00:26:15,120 --> 00:26:17,910 As above, so below. 445 00:26:17,910 --> 00:26:19,350 - You think the devil gave you the power 446 00:26:19,350 --> 00:26:22,023 to save your own soul? - The devil is clever. 447 00:26:23,489 --> 00:26:25,860 He knew that I would not understand how to use the elixir 448 00:26:26,709 --> 00:26:28,403 because I had not created it myself. 449 00:26:29,317 --> 00:26:31,193 I did not know its danger as a poison. 450 00:26:34,890 --> 00:26:37,083 But so my wife is beyond my help, 451 00:26:38,700 --> 00:26:42,783 but the devil underestimated the power 452 00:26:42,783 --> 00:26:45,033 of science to move beyond his own power. 453 00:26:47,105 --> 00:26:48,843 When my elixir is completely pure, 454 00:26:49,680 --> 00:26:52,383 I will no longer need God or devil. 455 00:26:53,460 --> 00:26:57,393 His fate will be entirely in his own hands. 456 00:26:59,075 --> 00:27:01,558 - So I'll be out of a job, then he? 457 00:27:01,558 --> 00:27:03,903 Oh, well, it's been a full life. 458 00:27:05,011 --> 00:27:07,230 Maybe it is time to look into retirement. 459 00:27:07,230 --> 00:27:09,300 - Why give him false hope? 460 00:27:09,300 --> 00:27:12,030 It only prolongs the time he clings to life. 461 00:27:12,030 --> 00:27:13,290 - Who knows? 462 00:27:13,290 --> 00:27:15,356 Perhaps his elixir will work 463 00:27:15,356 --> 00:27:16,590 and he'll run the good ship Lucifer 464 00:27:16,590 --> 00:27:18,240 up on the rocks for once and all. 465 00:27:19,703 --> 00:27:23,726 At least God and I'll be castaways together. (laughs) 466 00:27:23,726 --> 00:27:25,505 - You mock me, 467 00:27:25,505 --> 00:27:28,394 but you don't know that you have already lost. 468 00:27:28,394 --> 00:27:30,560 (Devil laughs) 469 00:27:30,560 --> 00:27:35,560 (footsteps shuffle) (doors thud open) 470 00:27:36,108 --> 00:27:38,873 - So what now? You can't deny him what he's bargained for. 471 00:27:40,206 --> 00:27:41,039 - Ah. 472 00:27:41,039 --> 00:27:41,907 - [Morgan] But you can't deliver it either. 473 00:27:41,907 --> 00:27:46,720 - Dear boy, people don't sell their souls for money or power 474 00:27:47,840 --> 00:27:50,740 or sex or even a ticket to heaven like Mr. van der Heyden. 475 00:27:51,660 --> 00:27:54,693 They sell their souls to be sure, 476 00:27:56,762 --> 00:27:58,596 and no one does more damage 477 00:27:58,596 --> 00:28:00,468 than the man who's sure he's right. 478 00:28:00,468 --> 00:28:04,385 (dark brooding pounding music) 479 00:28:06,976 --> 00:28:11,976 (people chatter indistinctly) (birds chirp) 480 00:28:13,465 --> 00:28:18,246 (door creaks open) (soft dramatic music) 481 00:28:18,246 --> 00:28:19,572 - I think you should leave him be. 482 00:28:19,572 --> 00:28:21,188 - Get out of my way. - Morgan, please. 483 00:28:21,188 --> 00:28:23,933 - Cilia, your father is right. What we did was a mistake. 484 00:28:25,178 --> 00:28:26,820 I can't let it interfere with my business. 485 00:28:26,820 --> 00:28:31,260 - He's angry about my mother, about us. 486 00:28:31,260 --> 00:28:33,390 His desire to finish his work has become a madness. 487 00:28:33,390 --> 00:28:34,890 He's been working all night. 488 00:28:34,890 --> 00:28:35,890 - Move aside. - No! 489 00:28:36,847 --> 00:28:38,198 Tell me what you want with my father! 490 00:28:38,198 --> 00:28:39,031 - I can't. 491 00:28:39,031 --> 00:28:40,223 - He says you mean to kill him! 492 00:28:41,585 --> 00:28:44,590 (tense music) 493 00:28:44,590 --> 00:28:47,167 No, it can't be true. You don't have it in you. 494 00:28:48,720 --> 00:28:51,483 - I've killed thousands. It's what I do. 495 00:28:54,630 --> 00:28:58,293 - Are you a soldier? - I'm a murderer, 496 00:29:00,758 --> 00:29:01,591 and when I'm done with your father, 497 00:29:01,591 --> 00:29:03,100 you will never speak of me to anyone ever 498 00:29:04,394 --> 00:29:07,643 or I will come back for you. - No, you're lying. 499 00:29:10,319 --> 00:29:11,183 You have a kind heart. 500 00:29:14,407 --> 00:29:16,140 I felt it. - Just because you are kind 501 00:29:16,140 --> 00:29:18,790 and loving doesn't mean those qualities reside in me! 502 00:29:19,830 --> 00:29:22,475 Move aside and do not follow me. 503 00:29:22,475 --> 00:29:27,475 (footsteps thud) (door creaks open and shut) 504 00:29:28,488 --> 00:29:31,816 (soft dramatic music) (mixture bubbles) 505 00:29:31,816 --> 00:29:36,180 (door thuds open) (dramatic music) 506 00:29:36,180 --> 00:29:39,172 - [Jan] Hey! Let me alone! 507 00:29:39,172 --> 00:29:40,535 No, let me go! 508 00:29:40,535 --> 00:29:42,678 - Not until you ask me to send you to hell! 509 00:29:42,678 --> 00:29:43,650 - These last hours are mine. 510 00:29:43,650 --> 00:29:45,720 You cannot force me to give them up! 511 00:29:45,720 --> 00:29:48,570 - Don't be so blinded by your arrogance and self delusion 512 00:29:48,570 --> 00:29:50,493 as to think I am bound by rules. 513 00:29:51,815 --> 00:29:54,803 - Cilia! Cilia, for God's sake, come! 514 00:29:56,486 --> 00:29:57,963 - Pity for your daughter made me try 515 00:29:57,963 --> 00:30:00,450 to save your wife from the harm that you did, 516 00:30:00,450 --> 00:30:03,490 but now you've made me realize the only way I can do good 517 00:30:04,505 --> 00:30:05,670 is to cleanse the world of the wicked, 518 00:30:05,670 --> 00:30:07,670 and I intend to cleanse the world of you 519 00:30:08,515 --> 00:30:10,195 before you afflict it any further. 520 00:30:10,195 --> 00:30:11,555 - No! 521 00:30:11,555 --> 00:30:12,388 - [Morgan] This is no business of yours. 522 00:30:12,388 --> 00:30:15,390 - He's my father! Whatever debt he owes you, we'll pay it! 523 00:30:15,390 --> 00:30:16,950 - This is a debt only he can pay. 524 00:30:16,950 --> 00:30:19,113 - And I will. Don't you see? 525 00:30:20,370 --> 00:30:24,393 My success will benefit everyone. It will benefit you. 526 00:30:25,833 --> 00:30:27,030 Who among us does not need salvation? 527 00:30:27,030 --> 00:30:29,430 - Salvation? - There is no salvation. 528 00:30:29,430 --> 00:30:33,237 - There is. I'm only hours away from proving it. 529 00:30:33,237 --> 00:30:35,409 - Your unholy experiment is at an end. 530 00:30:35,409 --> 00:30:36,477 - No, it is not. 531 00:30:36,477 --> 00:30:38,361 (vapor sizzles) (dramatic music) 532 00:30:38,361 --> 00:30:41,611 (Cilia gasps and gags) 533 00:30:50,747 --> 00:30:53,159 (dramatic music) 534 00:30:53,159 --> 00:30:54,784 - You poisoned her, you bastard! 535 00:30:54,784 --> 00:30:55,783 - It will be all right. 536 00:30:55,783 --> 00:30:57,803 When I finish the elixir, it will cure her! 537 00:31:00,930 --> 00:31:01,893 - The devil was never needed 538 00:31:01,893 --> 00:31:03,473 to balance the good fortune from your deal. 539 00:31:05,183 --> 00:31:07,103 You willingly did all the evil yourself. 540 00:31:08,158 --> 00:31:13,158 (footsteps shuffle) (dramatic music) 541 00:31:17,155 --> 00:31:19,905 (footsteps thud) 542 00:31:34,113 --> 00:31:36,780 (flames whoosh) 543 00:31:47,437 --> 00:31:50,604 (soft dramatic music) 544 00:32:10,784 --> 00:32:13,451 (beakers clink) 545 00:32:16,151 --> 00:32:19,765 She's still alive. When will you be finished? 546 00:32:19,765 --> 00:32:23,463 - So you believe in the elixir. 547 00:32:25,575 --> 00:32:27,053 - I cannot save her and the devil will not, 548 00:32:28,039 --> 00:32:29,400 so it falls to you to save her if you can. 549 00:32:29,400 --> 00:32:33,783 - I am close, an hour, maybe less, 550 00:32:35,058 --> 00:32:38,283 but it keeps dissipating no matter how tightly I seal it. 551 00:32:40,728 --> 00:32:43,073 - I think the atoms of mercury are escaping by radiation. 552 00:32:44,368 --> 00:32:45,863 They're affecting you, too, just more slowly. 553 00:32:47,975 --> 00:32:50,003 - Do you think the Devil will allow me to finish it? 554 00:32:51,489 --> 00:32:52,403 - He's let you come this far. 555 00:32:53,589 --> 00:32:55,283 He's given you secrets no other man has had. 556 00:32:58,121 --> 00:33:00,398 - This is the only writing in the book, 557 00:33:00,398 --> 00:33:01,800 a few lines saying it. 558 00:33:01,800 --> 00:33:03,630 The book contains everything I need to know 559 00:33:03,630 --> 00:33:06,540 to make the philosopher's stone, 560 00:33:06,540 --> 00:33:10,363 mocking me with my own ignorance. (laughs) 561 00:33:12,993 --> 00:33:15,023 And this. 562 00:33:15,023 --> 00:33:16,163 - It looks like some kind of code. 563 00:33:17,136 --> 00:33:18,715 - So I thought. 564 00:33:18,715 --> 00:33:21,935 I passed over it for years thinking it was the missing key 565 00:33:21,935 --> 00:33:23,903 to unlock the mystery of the prima materia, 566 00:33:25,326 --> 00:33:27,383 the ingredient that must be the distilled to make the stone. 567 00:33:28,407 --> 00:33:30,393 - You never solved it? - Oh yes. 568 00:33:38,049 --> 00:33:39,840 - They're citations from the Bible written backwards. 569 00:33:39,840 --> 00:33:41,673 - Yeah. - Genesis and Deuteronomy. 570 00:33:44,811 --> 00:33:45,990 The first one is about Jacob's ladder. 571 00:33:45,990 --> 00:33:46,953 - More mockery, 572 00:33:48,801 --> 00:33:50,843 calling for the alchemist to ascend to heaven. 573 00:33:53,701 --> 00:33:55,100 And the others are about dew. 574 00:33:57,710 --> 00:33:59,927 - "Therefore, God gave thee of the dew of heaven." 575 00:34:01,678 --> 00:34:05,167 - I wasted years out in the field with Hildie, 576 00:34:05,167 --> 00:34:07,233 gathering the morning dew, distilling it, 577 00:34:10,470 --> 00:34:12,557 and it dissolved and crystallized, coagulated and calcined, 578 00:34:20,952 --> 00:34:25,827 but in the end, I found it was nothing but water. 579 00:34:29,159 --> 00:34:31,508 (whimpers) 580 00:34:31,508 --> 00:34:33,510 I would give anything just to have one 581 00:34:33,510 --> 00:34:35,493 of those years back with Hildie. 582 00:34:37,560 --> 00:34:39,033 - Your wife is beyond hell, 583 00:34:40,680 --> 00:34:42,780 but it may mean that your daughter is not. 584 00:34:44,664 --> 00:34:46,923 Finish the elixir. Every moment counts. 585 00:34:47,884 --> 00:34:50,467 (Jan whimpers) 586 00:34:54,971 --> 00:34:58,638 (door creaks open and shut) 587 00:35:00,510 --> 00:35:03,063 - Almost time to set off for the far shore. 588 00:35:04,296 --> 00:35:06,854 (footsteps thud) 589 00:35:06,854 --> 00:35:07,687 - Maybe not. 590 00:35:07,687 --> 00:35:08,987 I'm betting there's more to your game 591 00:35:08,987 --> 00:35:09,820 than you're telling me. 592 00:35:12,266 --> 00:35:14,716 - What is it with you and women anyway? 593 00:35:14,716 --> 00:35:15,810 Having sex with you seems to be riskier 594 00:35:15,810 --> 00:35:17,133 than jumping off a cliff. 595 00:35:18,060 --> 00:35:19,743 You're a regular homme fatale. 596 00:35:20,897 --> 00:35:21,750 - She'd be well if my job as a collector 597 00:35:21,750 --> 00:35:23,730 were more than a charade. - What do you mean? 598 00:35:23,730 --> 00:35:27,130 What good is this ring when I cannot force them to go? 599 00:35:27,130 --> 00:35:29,030 What you trying to punish, them or me? 600 00:35:31,110 --> 00:35:31,943 - Both. 601 00:35:33,360 --> 00:35:35,100 - Give me the power to prevent the destruction 602 00:35:35,100 --> 00:35:37,140 of the last two days. 603 00:35:37,140 --> 00:35:39,090 Give me the power to send them to hell. 604 00:35:41,553 --> 00:35:43,253 - That is the power you do not want. 605 00:35:44,952 --> 00:35:47,535 (Cilia coughs) 606 00:35:52,913 --> 00:35:54,413 - How do you feel? 607 00:35:55,713 --> 00:35:57,093 - [Cilia] I knew there was good in you. 608 00:35:59,615 --> 00:36:00,743 I knew you'd spare his life. 609 00:36:02,341 --> 00:36:03,833 - I'm sorry I was cruel to you earlier. 610 00:36:05,252 --> 00:36:07,142 You said you see goodness in me. 611 00:36:07,142 --> 00:36:08,843 I think it's easier for me to believe there is none. 612 00:36:09,830 --> 00:36:10,663 - It's all right. 613 00:36:10,663 --> 00:36:12,870 I've spent years being tempered 614 00:36:12,870 --> 00:36:14,913 by the furnace of my father's moods. 615 00:36:17,329 --> 00:36:19,560 - I didn't want you to get caught in the middle of this. 616 00:36:19,560 --> 00:36:22,460 - It's been a good experiment. We've done our own alchemy. 617 00:36:28,438 --> 00:36:30,836 We've created something out of nothing, 618 00:36:30,836 --> 00:36:34,053 the only thing it has ever created out of nothing, love. 619 00:36:43,197 --> 00:36:47,223 I want to ask you a favor. I want you to hear my confession. 620 00:36:48,886 --> 00:36:50,776 - What? No. 621 00:36:50,776 --> 00:36:52,523 If, if that's what you want, I'll get a priest. 622 00:36:53,490 --> 00:36:57,273 - We haven't been churchgoers. I don't want a stranger. 623 00:36:59,850 --> 00:37:03,453 I want someone who loves me to hear my last words. 624 00:37:07,154 --> 00:37:10,563 Bless me, friend, for I have sinned. 625 00:37:14,370 --> 00:37:16,170 I've lain with a man out of wedlock, 626 00:37:17,174 --> 00:37:19,591 (soft music) 627 00:37:21,472 --> 00:37:26,472 and it was wonderful. 628 00:37:26,969 --> 00:37:29,886 I envied those who had more than me 629 00:37:32,112 --> 00:37:36,672 and sometimes been indifferent to those who had less. 630 00:37:36,672 --> 00:37:39,629 There were times when I was cruel to my mother, 631 00:37:39,629 --> 00:37:42,743 (Hildie laughs) 632 00:37:42,743 --> 00:37:46,826 and I didn't show my father how much I loved him. 633 00:37:48,152 --> 00:37:51,485 (dramatic moving music) 634 00:38:06,245 --> 00:38:07,677 (Jan whimpers) 635 00:38:07,677 --> 00:38:12,677 (vapor sizzles) (Cilia coughs) 636 00:38:14,763 --> 00:38:18,263 (flames roar and crackle) 637 00:38:22,779 --> 00:38:25,196 (soft music) 638 00:38:34,682 --> 00:38:38,349 (door creaks open and shut) 639 00:38:42,812 --> 00:38:44,003 - The distillation is complete. 640 00:38:44,893 --> 00:38:48,033 This is the elixir vitae in its purest form, 641 00:38:49,410 --> 00:38:53,223 2,000 years of research completed in my laboratory! 642 00:38:54,568 --> 00:38:55,733 - Let's not waste anymore time. 643 00:38:57,736 --> 00:38:59,003 - You want me to give it to Cilia? 644 00:39:00,466 --> 00:39:02,316 - Wasn't that your wish? To save her? 645 00:39:03,178 --> 00:39:08,178 - Yeah. I, oh, I love her, but look how it was left. 646 00:39:09,660 --> 00:39:13,383 Only a few ounces. The rest has dissipated. 647 00:39:14,270 --> 00:39:16,233 - She's your daughter. - Yes, I know! 648 00:39:16,233 --> 00:39:17,066 Don't you think I know? I would. 649 00:39:21,950 --> 00:39:26,950 I, I would give it to her, you see? But she is innocent. 650 00:39:29,370 --> 00:39:33,390 You said so yourself. She doesn't need it. 651 00:39:33,390 --> 00:39:34,770 - Meaning what? 652 00:39:34,770 --> 00:39:37,833 - She will go to heaven with or without the elixir. 653 00:39:39,386 --> 00:39:40,680 Even if it cured her illness, 654 00:39:40,680 --> 00:39:42,903 it would only give her a few more years, 655 00:39:45,848 --> 00:39:50,624 but I, I am in danger of going to hell for all eternity, 656 00:39:50,624 --> 00:39:52,799 (dark brooding music) (flames crackle) 657 00:39:52,799 --> 00:39:55,968 and it's only logical that the elixir should go to save me. 658 00:39:55,968 --> 00:39:56,801 - Logical? 659 00:39:59,922 --> 00:40:01,028 (poker scrapes) 660 00:40:01,028 --> 00:40:02,730 - Don't you take it away from me! 661 00:40:02,730 --> 00:40:06,216 - I don't need to take it away from you! Cilia is dead! 662 00:40:06,216 --> 00:40:11,133 (soft music) (Jan groans) 663 00:40:13,094 --> 00:40:14,594 - Then why ask me? 664 00:40:16,230 --> 00:40:20,580 Why trick me into thinking that she's still alive? 665 00:40:20,580 --> 00:40:21,570 - You said you never really 666 00:40:21,570 --> 00:40:23,570 understood the books the devil gave you, 667 00:40:24,547 --> 00:40:26,153 that you misinterpreted the symbols. 668 00:40:27,734 --> 00:40:28,973 That wasn't all you misinterpreted. 669 00:40:30,689 --> 00:40:33,067 In your certainty, in your logic, 670 00:40:33,067 --> 00:40:35,483 you misinterpreted the symbols in the Bible as well. 671 00:40:36,359 --> 00:40:37,880 - The Bible? 672 00:40:37,880 --> 00:40:39,546 - The dew of heaven that Isaac spoke of 673 00:40:39,546 --> 00:40:41,400 wasn't the morning dew. 674 00:40:41,400 --> 00:40:42,630 You took the symbols literally 675 00:40:42,630 --> 00:40:43,980 and brought about the destruction 676 00:40:43,980 --> 00:40:45,783 of everything that you loved. 677 00:40:47,849 --> 00:40:50,880 - The dew. Then what was it? 678 00:40:50,880 --> 00:40:52,830 - The dew of heaven. 679 00:40:52,830 --> 00:40:56,283 The prima materia was your soul given to you by God! 680 00:40:58,800 --> 00:41:00,100 And you might've saved it. 681 00:41:01,710 --> 00:41:03,390 The devil gave you, among all men, 682 00:41:03,390 --> 00:41:05,313 the means to your own salvation, 683 00:41:06,814 --> 00:41:08,550 but that could've happened only by your actions, 684 00:41:08,550 --> 00:41:10,950 by your willingness to make amends for what you've done, 685 00:41:10,950 --> 00:41:12,333 not by any elixir! 686 00:41:14,844 --> 00:41:16,278 But you failed that test. 687 00:41:16,278 --> 00:41:18,756 (power whooshes) 688 00:41:18,756 --> 00:41:20,142 And so Jan van der Heyden, 689 00:41:20,142 --> 00:41:22,685 you have twice earned your eternal damnation. 690 00:41:22,685 --> 00:41:27,685 (dramatic music) (people's screams echo) 691 00:41:31,112 --> 00:41:33,272 (portal growls) 692 00:41:33,272 --> 00:41:38,272 - No! (screams) 693 00:41:42,610 --> 00:41:45,777 (soft dramatic music) 694 00:41:59,709 --> 00:42:04,246 (bird caws) (wind blows) 695 00:42:04,246 --> 00:42:05,746 - It's just like I always say. 696 00:42:08,622 --> 00:42:13,173 The family that dies together lies together. 697 00:42:15,622 --> 00:42:17,880 Oh, we're not feeling guilty, are we? 698 00:42:17,880 --> 00:42:20,403 - I tell myself I do good by killing monsters. 699 00:42:22,743 --> 00:42:27,180 The truth is that he who deals with evil becomes evil. 700 00:42:27,180 --> 00:42:30,123 - You know what the greatest irony of alchemy is? 701 00:42:31,350 --> 00:42:33,660 All these people spending a lifetime 702 00:42:33,660 --> 00:42:35,940 to try and make pure gold, 703 00:42:35,940 --> 00:42:39,000 but pure gold is too soft to be useful. 704 00:42:39,000 --> 00:42:40,560 Even from the earliest times, 705 00:42:40,560 --> 00:42:43,380 metal smiths have only used it to make alloy. 706 00:42:43,380 --> 00:42:46,623 They had to add impurities to make it strong. 707 00:42:48,000 --> 00:42:51,840 See, purity doesn't work in the real world, Morgan. 708 00:42:51,840 --> 00:42:55,764 You have to have a little evil mixed in. (laughs) 709 00:42:55,764 --> 00:42:59,509 (soft dramatic music) 710 00:42:59,509 --> 00:43:02,353 You know, this is too good to waste on the one dear. 711 00:43:03,289 --> 00:43:05,689 I think I'll publish it, anonymously, of course. 712 00:43:06,906 --> 00:43:09,290 It's nothing like a goal that's always just 713 00:43:09,290 --> 00:43:10,740 out of reach to help my sail. 714 00:43:11,620 --> 00:43:16,537 (birds caw) (Devil laughs) 715 00:43:23,800 --> 00:43:26,800 (footsteps shuffle) 716 00:43:33,459 --> 00:43:36,209 (dramatic music) 717 00:44:28,090 --> 00:44:30,532 (fireworks whistle and explode) 54256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.