Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,989 --> 00:00:05,656
(dramatic orchestral music)
2
00:00:19,661 --> 00:00:22,411
(scene whooshes)
3
00:00:24,389 --> 00:00:27,139
(scene whooshes)
4
00:00:32,425 --> 00:00:37,425
- 1-6-6-6. It's practically my birthday.
5
00:00:39,442 --> 00:00:43,413
I'll send you my wishlist.
I was hoping for a new hand.
6
00:00:45,183 --> 00:00:48,390
(paper rustles)
(Morgan sighs)
7
00:00:48,390 --> 00:00:49,790
- How long must I stay here?
8
00:00:50,982 --> 00:00:53,790
- What? The accommodation's
not to your liking?
9
00:00:53,790 --> 00:00:55,590
- I don't wanna stay in a monastery.
10
00:00:56,980 --> 00:01:01,276
- Oh, oh, I see. So it's
the religious aspect, is it?
11
00:01:01,276 --> 00:01:04,244
Aye, well see, that's the
trouble with being a collector
12
00:01:04,244 --> 00:01:06,134
for a small country like the Netherlands.
13
00:01:06,134 --> 00:01:08,864
You have to do a bit of
traveling to meet your quota,
14
00:01:08,864 --> 00:01:11,296
and it's not always
easy finding a new room
15
00:01:11,296 --> 00:01:12,678
at the inn, ya know.
16
00:01:12,678 --> 00:01:14,453
- You could buy me houses
in every city to live in.
17
00:01:15,636 --> 00:01:17,783
You enjoy putting me here.
- Not a bit of it.
18
00:01:19,224 --> 00:01:21,690
I just don't want you to
forget your roots, that's all.
19
00:01:21,690 --> 00:01:24,090
- How can I forget it?
It's all happening again.
20
00:01:25,860 --> 00:01:28,163
- Oh, aye. How long's it been now?
21
00:01:28,163 --> 00:01:33,163
300 years, and the plague still
makes the rounds. (laughs)
22
00:01:33,723 --> 00:01:34,800
- You losin' interest in trying
23
00:01:34,800 --> 00:01:37,218
to find a cure for it, now, are ya?
24
00:01:37,218 --> 00:01:38,916
- I see now that the
plague is simply proof
25
00:01:38,916 --> 00:01:40,774
that God doesn't love mankind.
26
00:01:40,774 --> 00:01:42,536
There's nothing I can do to cure that.
27
00:01:42,536 --> 00:01:45,119
(somber music)
28
00:01:46,234 --> 00:01:48,180
- Well, there's nothing like work
29
00:01:48,180 --> 00:01:50,880
fulfilling a man's pointless existence.
30
00:01:50,880 --> 00:01:52,833
- You have a name for me.
- That I do.
31
00:01:57,434 --> 00:02:01,456
His name is Jan van der
Heyden, and if I were you,
32
00:02:01,456 --> 00:02:03,406
I'd hurry along to taking of this soul.
33
00:02:04,606 --> 00:02:05,650
- [Morgan] Why is that?
34
00:02:05,650 --> 00:02:08,613
- Because, under God's indifferent eye,
35
00:02:10,295 --> 00:02:13,146
he's playing with the
very forces of creation.
36
00:02:13,146 --> 00:02:15,634
(ominous music)
(flames whoosh)
37
00:02:15,634 --> 00:02:20,634
(dramatic music)
between
38
00:02:23,748 --> 00:02:27,165
(electronic beeps trill)
39
00:02:30,663 --> 00:02:33,330
(people scream)
40
00:02:34,826 --> 00:02:37,122
(graphics whoosh)
41
00:02:37,122 --> 00:02:38,885
(graphics whoosh)
42
00:02:38,885 --> 00:02:41,718
(graphics whoosh)
43
00:02:43,594 --> 00:02:46,427
(graphics whoosh)
44
00:02:48,354 --> 00:02:51,021
(flames whoosh)
45
00:02:54,094 --> 00:02:57,930
(villagers chatter)
(soft dramatic music)
46
00:02:57,930 --> 00:03:02,930
(chickens cluck)
(cart creaks)
47
00:03:18,053 --> 00:03:20,470
(knock taps)
48
00:03:23,161 --> 00:03:23,994
- Yes?
49
00:03:23,994 --> 00:03:26,008
- I'm here to see Jan van der Heyden.
50
00:03:26,008 --> 00:03:26,951
- About what?
51
00:03:26,951 --> 00:03:28,846
- A matter of grave importance.
52
00:03:28,846 --> 00:03:31,096
- Oh, you're from the
duke! Come in, come in.
53
00:03:35,127 --> 00:03:37,080
- You'll have to excuse my appearance.
54
00:03:37,080 --> 00:03:39,510
I've been in the laboratory
all day and night.
55
00:03:39,510 --> 00:03:41,129
- Laboratory?
56
00:03:41,129 --> 00:03:42,120
- Generally, a man of
my husband's abilities
57
00:03:42,120 --> 00:03:44,823
has several apprentices,
but he's very secretive,
58
00:03:46,050 --> 00:03:47,303
so he only allows me to help him,
59
00:03:48,430 --> 00:03:50,320
and he has good reason to be secretive.
60
00:03:50,320 --> 00:03:51,153
You can tell the duke his investment
61
00:03:51,153 --> 00:03:53,220
is about to be richly rewarded.
62
00:03:53,220 --> 00:03:54,770
- Just take me to your husband.
63
00:03:55,620 --> 00:03:57,030
- Yes, well, he's in the middle
64
00:03:57,030 --> 00:03:59,490
of a very important
distillation at present.
65
00:03:59,490 --> 00:04:00,990
He'll be out in a few minutes.
66
00:04:01,945 --> 00:04:04,679
(footsteps thud)
67
00:04:04,679 --> 00:04:07,394
Wait! No, wait!
68
00:04:07,394 --> 00:04:11,034
(footsteps thud)
(goats bleat)
69
00:04:11,034 --> 00:04:13,451
(Jan grunts)
70
00:04:14,586 --> 00:04:15,419
- No! Leave us alone!
71
00:04:16,826 --> 00:04:19,283
I'll go with you to see the
duke. Just, just give it back.
72
00:04:20,746 --> 00:04:23,143
- I'm not sent by the
duke, Mr. van der Heyden,
73
00:04:23,143 --> 00:04:25,170
but by the devil.
- That's too soon.
74
00:04:25,170 --> 00:04:27,543
I still have two days. Why have you come?
75
00:04:28,686 --> 00:04:29,519
- To offer you a chance
76
00:04:29,519 --> 00:04:31,683
to escape the misery the
next 48 hours will bring you.
77
00:04:32,717 --> 00:04:35,276
- By sending me to hell early? Impossible.
78
00:04:35,276 --> 00:04:40,276
Now give me the book!
79
00:04:41,798 --> 00:04:43,260
- You're an alchemist.
- Shh! They're here.
80
00:04:43,260 --> 00:04:45,333
- Anyone who'd be interested is a fool.
81
00:04:48,259 --> 00:04:49,309
- You're right.
82
00:04:49,309 --> 00:04:51,600
Most alchemists are fools or charlatans,
83
00:04:51,600 --> 00:04:53,610
but the very few are
rumored to have succeeded
84
00:04:53,610 --> 00:04:55,230
in the great work.
85
00:04:55,230 --> 00:04:57,390
- Creating the Lapis Philosophorum.
86
00:04:57,390 --> 00:04:59,823
- An educated man. Yes,
the philosopher's stone.
87
00:05:03,136 --> 00:05:06,136
- Is that why you sold your
soul? The secret of making gold?
88
00:05:10,468 --> 00:05:11,820
- For millennia, the secrets of alchemy
89
00:05:11,820 --> 00:05:13,830
have been written down by its masters
90
00:05:13,830 --> 00:05:15,430
at depths we called an in code
91
00:05:16,856 --> 00:05:18,983
or to keep the knowledge secret
and to escape persecution.
92
00:05:20,058 --> 00:05:22,313
- One of the few areas where
I agree with the Inquisition.
93
00:05:22,313 --> 00:05:23,673
- The same Inquisition that forced Galileo
94
00:05:23,673 --> 00:05:24,506
to recant what he knew to be true?
95
00:05:24,506 --> 00:05:25,590
Surely you don't favor ignorance
96
00:05:25,590 --> 00:05:29,160
over the advance of science!
- Alchemy is not science!
97
00:05:29,160 --> 00:05:31,050
If it were, you wouldn't
have had to sell your soul
98
00:05:31,050 --> 00:05:32,650
to get any use out of that book.
99
00:05:33,847 --> 00:05:35,047
- You're right in a way.
100
00:05:36,491 --> 00:05:39,299
Alchemy is beyond science,
at least as you know it.
101
00:05:39,299 --> 00:05:40,530
When these two days are over,
102
00:05:40,530 --> 00:05:42,210
I shall leave a legacy for my family
103
00:05:42,210 --> 00:05:44,073
that surpasses men's imagining.
104
00:05:44,911 --> 00:05:46,583
- You will leave them
a corpse and no more.
105
00:05:48,009 --> 00:05:50,739
All your dreams will be
destroyed in these two days,
106
00:05:50,739 --> 00:05:53,227
and you will never accomplish
your goal of untold riches.
107
00:05:53,227 --> 00:05:55,923
You'll see that you sold
your soul for nothing.
108
00:06:01,884 --> 00:06:03,323
- Do you know the guiding
principle of alchemy?
109
00:06:04,231 --> 00:06:05,181
As above, so below.
110
00:06:06,150 --> 00:06:08,430
It's a short way of saying
what happens here on earth
111
00:06:08,430 --> 00:06:11,677
is a reflection of what goes
on above as in the heavens.
112
00:06:11,677 --> 00:06:13,200
All things are connected,
heaven and earth,
113
00:06:13,200 --> 00:06:15,090
and I'm going to prove it.
114
00:06:15,090 --> 00:06:18,367
Come, join me tonight. You'll see.
115
00:06:19,234 --> 00:06:21,354
(soft music)
116
00:06:21,354 --> 00:06:22,187
Hildie!
117
00:06:23,594 --> 00:06:28,594
(soft dark mysterious
music with choral vocals)
118
00:06:31,014 --> 00:06:33,847
(mixture bubbles)
119
00:06:34,883 --> 00:06:37,487
- We really do appreciate
the duke's help, Mr. Pym.
120
00:06:37,487 --> 00:06:38,603
We never could've done it without him.
121
00:06:39,797 --> 00:06:41,477
- I couldn't have done
it without you either.
122
00:06:41,477 --> 00:06:44,532
(Hildie and Jan laugh)
123
00:06:44,532 --> 00:06:47,365
(footsteps thud)
124
00:06:52,795 --> 00:06:54,545
Be careful with that.
125
00:06:55,591 --> 00:06:56,424
- It's been sitting on a desk for an hour,
126
00:06:56,424 --> 00:06:59,163
and it's still hot.
- Yes, I've noticed that.
127
00:07:00,547 --> 00:07:01,380
- Unusual for mercury.
128
00:07:06,327 --> 00:07:09,038
- This is not ordinary mercury.
129
00:07:09,038 --> 00:07:11,852
The term philosopher's
stone is just more code.
130
00:07:11,852 --> 00:07:13,043
The truth is it is an elixir.
131
00:07:14,652 --> 00:07:18,150
10 years ago, Devil gave
me this, the Mutus Liber.
132
00:07:18,150 --> 00:07:20,400
He said these pages contained the key
133
00:07:20,400 --> 00:07:22,113
to all of alchemy's secrets,
134
00:07:24,000 --> 00:07:26,464
clues to when to gather the prima materia,
135
00:07:26,464 --> 00:07:29,250
the prime material, how to prepare it,
136
00:07:29,250 --> 00:07:30,783
how many times to distill it.
137
00:07:31,872 --> 00:07:33,170
Took years of work.
138
00:07:33,170 --> 00:07:35,783
Some substances had to be
distilled hundreds of times.
139
00:07:37,409 --> 00:07:41,013
I made mistakes, misinterpreted
symbols, but I kept working.
140
00:07:42,065 --> 00:07:43,013
- And finally arrived at that.
141
00:07:47,142 --> 00:07:49,049
- They say the elixir is simple to prepare
142
00:07:49,049 --> 00:07:50,730
once you understand the process.
143
00:07:50,730 --> 00:07:53,680
The years of work are only
needed to prepare the alchemist.
144
00:07:54,805 --> 00:07:55,638
- You wasted your 10 years.
145
00:07:55,638 --> 00:07:58,080
You should've asked for a
mountain of gold on the first day
146
00:07:58,080 --> 00:08:00,430
because you'll never
create an ounce of it now.
147
00:08:02,520 --> 00:08:06,213
- Well, let's see, shall we?
148
00:08:07,238 --> 00:08:10,571
(soft mysterious music)
149
00:08:11,653 --> 00:08:14,236
(metal clangs)
150
00:08:15,953 --> 00:08:18,933
- And now to turn lead into gold.
151
00:08:21,263 --> 00:08:24,096
(mixture sizzles)
152
00:08:36,135 --> 00:08:38,718
(bright music)
153
00:08:41,133 --> 00:08:44,383
(Hildie and Jan laugh)
154
00:08:50,931 --> 00:08:55,931
(door creaks open)
(footsteps shuffle)
155
00:08:56,287 --> 00:08:57,443
- Is it really gold?
- Yeah.
156
00:08:58,931 --> 00:09:02,081
- Oh Jan, you're a genius!
157
00:09:02,081 --> 00:09:05,572
(Hildie laughs)
(door thuds open)
158
00:09:05,572 --> 00:09:07,470
Oh, there you are! Where have you been?
159
00:09:07,470 --> 00:09:08,610
The brewer couldn't give me a barrel,
160
00:09:08,610 --> 00:09:09,910
so I had to bring flagons.
161
00:09:11,040 --> 00:09:12,893
I, I'm sorry.
162
00:09:12,893 --> 00:09:14,580
I, (laughs) it's just that
the duke's representatives
163
00:09:14,580 --> 00:09:16,230
are usually fat, old and ugly.
164
00:09:16,230 --> 00:09:18,122
- Cilia!
- Please.
165
00:09:18,122 --> 00:09:20,174
I'm rude and have less
sense than a rabid dog,
166
00:09:20,174 --> 00:09:21,390
as my mother's so fond of telling me,
167
00:09:21,390 --> 00:09:23,340
but I would very much like to have someone
168
00:09:23,340 --> 00:09:26,534
to celebrate with besides my aged parents.
169
00:09:26,534 --> 00:09:28,334
- Aged?
- Won't you please join us?
170
00:09:29,596 --> 00:09:30,429
- Please don't be put off, sir.
171
00:09:30,429 --> 00:09:31,833
Go tell the duke the good news.
172
00:09:33,030 --> 00:09:37,723
We're going to be richer than
our wildest dreams. (laughs)
173
00:09:39,960 --> 00:09:42,944
- Okay, okay, okay, for you, sir.
174
00:09:42,944 --> 00:09:44,063
Let me see, let me see.
Oh, it really is beautiful.
175
00:09:46,326 --> 00:09:47,159
It's heavy.
176
00:09:47,159 --> 00:09:50,106
(door thuds shut)
(people chatter indistinctly)
177
00:09:50,106 --> 00:09:52,773
(cleaver slams)
178
00:09:57,690 --> 00:10:00,123
- Oy there. How goes the person?
179
00:10:01,133 --> 00:10:02,730
You catch anything in your net?
180
00:10:02,730 --> 00:10:04,170
- Van der Heyden's last two days seemed
181
00:10:04,170 --> 00:10:06,660
to be bringing him the success
that has so far escaped him.
182
00:10:06,660 --> 00:10:08,171
- [Devil] Ah.
183
00:10:08,171 --> 00:10:09,323
- What's up your sleeve, I wonder?
184
00:10:10,710 --> 00:10:12,753
- Only this, slaves.
185
00:10:15,079 --> 00:10:17,379
They bring in more money
than any other cargo,
186
00:10:19,052 --> 00:10:20,910
and I'd wager every one
of 'em will make a deal
187
00:10:20,910 --> 00:10:23,733
to buy his freedom before
we reach the Americas.
188
00:10:24,793 --> 00:10:25,626
- Excuse me, sir!
189
00:10:29,660 --> 00:10:30,987
My father asked me to find you
190
00:10:30,987 --> 00:10:33,060
and bid you to come to
our house right away.
191
00:10:33,060 --> 00:10:34,478
- Why?
192
00:10:34,478 --> 00:10:39,478
(Hildie coughs)
(soft mysterious music)
193
00:10:41,883 --> 00:10:44,839
(door opens)
194
00:10:44,839 --> 00:10:47,839
(footsteps shuffle)
195
00:10:57,176 --> 00:10:59,188
(Hildie coughs)
196
00:10:59,188 --> 00:11:02,793
- It started during the night,
terrible fever, vomiting,
197
00:11:04,330 --> 00:11:06,273
and she's developing these blisters.
198
00:11:07,532 --> 00:11:09,300
You don't think that-
- It's not plague.
199
00:11:09,300 --> 00:11:10,413
I know the symptoms.
200
00:11:11,476 --> 00:11:16,476
(carts rattle in distance)
(Hildie coughs)
201
00:11:18,639 --> 00:11:21,472
(footsteps thud)
202
00:11:25,819 --> 00:11:28,163
- How dare the devil attack
my wife! She hurt no one.
203
00:11:29,319 --> 00:11:31,331
For that matter, neither
have I, just the opposite.
204
00:11:31,331 --> 00:11:33,060
My work will benefit my
family and all of humanity!
205
00:11:33,060 --> 00:11:34,953
- The devil does as he pleases.
206
00:11:35,850 --> 00:11:37,891
The only way to avoid the heartache
207
00:11:37,891 --> 00:11:39,000
that awaits you is to go early.
208
00:11:39,000 --> 00:11:41,530
- If I did, would it cure my wife
209
00:11:42,390 --> 00:11:45,123
or prevent the devil
from doing further harm?
210
00:11:47,403 --> 00:11:49,487
(door creaks shut above)
211
00:11:49,487 --> 00:11:54,256
(door opens and creaks shut)
(footsteps shuffle)
212
00:11:54,256 --> 00:11:55,440
- Why was my father so
insistent that you come?
213
00:11:55,440 --> 00:11:56,343
Are you a doctor?
214
00:11:58,193 --> 00:11:59,363
- I've studied medicine over the years.
215
00:12:00,535 --> 00:12:02,520
- But do you think it's an
imbalance in her humors?
216
00:12:02,520 --> 00:12:05,457
I've learned a little from
watching the local surgeon.
217
00:12:05,457 --> 00:12:07,920
- You've learned nothing but
ignorance and superstition!
218
00:12:07,920 --> 00:12:10,795
You'd do better to read the
works of men like Paracelsus
219
00:12:10,795 --> 00:12:13,043
than to study with these
butchers they call surgeons!
220
00:12:14,224 --> 00:12:15,533
- So does that mean that you can cure her?
221
00:12:21,098 --> 00:12:22,193
- The cause of her disease,
222
00:12:24,540 --> 00:12:27,090
I'm not sure it cures
within the power of men.
223
00:12:27,090 --> 00:12:32,090
- But you could try.
Please, she's a good woman.
224
00:12:36,360 --> 00:12:37,360
- I'll look into it.
225
00:12:38,707 --> 00:12:41,207
(heels clack)
226
00:12:42,235 --> 00:12:47,235
(door opens)
(soft mysterious music)
227
00:12:54,297 --> 00:12:57,047
(flames crackle)
228
00:13:02,538 --> 00:13:04,950
(door opens)
229
00:13:04,950 --> 00:13:08,343
- Leave me alone! I must finish my work!
230
00:13:09,258 --> 00:13:11,604
The gold we produced is only 30% pure.
231
00:13:11,604 --> 00:13:13,929
- I'm here about your wife.
- What about her?
232
00:13:13,929 --> 00:13:16,044
- I've been trying to
identify her illness.
233
00:13:16,044 --> 00:13:17,532
- Why would you concern
yourself with that?
234
00:13:17,532 --> 00:13:18,960
- No one in the village has
heard of anything like it,
235
00:13:18,960 --> 00:13:20,130
which means it must be a result
236
00:13:20,130 --> 00:13:21,630
of working in your laboratory.
237
00:13:22,531 --> 00:13:24,330
- Ah, I see. So I'm to blame.
238
00:13:24,330 --> 00:13:25,410
- It can't have been caused by any
239
00:13:25,410 --> 00:13:27,660
of the materials you ordinarily use
240
00:13:27,660 --> 00:13:29,938
or she'd have become sick before.
241
00:13:29,938 --> 00:13:30,771
- Aren't you missing
the obvious explanation
242
00:13:30,771 --> 00:13:32,640
that the devil simply
struck her ill to punish me?
243
00:13:32,640 --> 00:13:35,047
- The devil uses the
tools in front of him.
244
00:13:36,182 --> 00:13:37,015
It seems to me the most likely tool
245
00:13:37,015 --> 00:13:38,493
is the elixir that you prepared.
246
00:13:40,139 --> 00:13:41,400
- What?
- Last night,
247
00:13:41,400 --> 00:13:44,722
your wife was exposed to the
vapor from your red mercury.
248
00:13:44,722 --> 00:13:49,150
(dramatic music)
(scenes whoosh)
249
00:13:49,150 --> 00:13:49,983
If you tell me more about the elixir,
250
00:13:49,983 --> 00:13:52,583
perhaps I can tell you why
it's having this effect on her.
251
00:13:53,769 --> 00:13:54,850
- I don't know anything about it.
252
00:13:54,850 --> 00:13:57,300
I, I, I can't tell you anything about it.
253
00:13:57,300 --> 00:14:00,030
- This is no time for secrecy!
Your wife's life is at stake!
254
00:14:00,030 --> 00:14:02,055
- I'm not keeping secrets!
255
00:14:02,055 --> 00:14:04,731
(soft mysterious music)
256
00:14:04,731 --> 00:14:07,253
The truth is I, I don't know
anything about the elixir.
257
00:14:08,217 --> 00:14:09,785
- You spent 10 years making it.
258
00:14:09,785 --> 00:14:11,885
- No, I spent 10 years failing to make it!
259
00:14:14,428 --> 00:14:16,598
I sold my soul for knowledge,
260
00:14:16,598 --> 00:14:19,043
and I was sure I was smart
enough to use that knowledge,
261
00:14:20,047 --> 00:14:20,880
but I was wrong.
262
00:14:20,880 --> 00:14:24,453
I studied the diagrams,
followed the instructions,
263
00:14:26,498 --> 00:14:28,248
but every experiment was a failure.
264
00:14:30,654 --> 00:14:32,939
So two days ago, I asked
the devil for help.
265
00:14:32,939 --> 00:14:35,915
(scene whooshes)
(cart rattles)
266
00:14:35,915 --> 00:14:37,947
He gave me a quantity of cinnabar,
267
00:14:37,947 --> 00:14:40,007
the ore from which mercury is distilled,
268
00:14:40,007 --> 00:14:42,513
but cinnabar like none not ever seen.
269
00:14:44,523 --> 00:14:46,188
- He told you nothing else?
270
00:14:46,188 --> 00:14:49,443
- Only that the red
mercury given by this ore,
271
00:14:51,487 --> 00:14:54,970
when completely pure, yearns to be gold
272
00:14:56,301 --> 00:14:57,683
as all the great masters have written.
273
00:14:59,399 --> 00:15:00,533
The philosopher's stone.
274
00:15:01,901 --> 00:15:03,330
But even that appears
to have been a trick.
275
00:15:03,330 --> 00:15:04,650
- Why do you say that?
276
00:15:04,650 --> 00:15:05,910
- Because the elixir disappears
277
00:15:05,910 --> 00:15:08,220
almost as quickly as I can make it.
278
00:15:08,220 --> 00:15:09,840
I've been distilling it for two days now,
279
00:15:09,840 --> 00:15:13,023
and already, half of it is
gone from sealed bottles!
280
00:15:14,240 --> 00:15:15,540
The devil will not cheat me!
281
00:15:15,540 --> 00:15:17,550
The goal is within my grasp,
282
00:15:17,550 --> 00:15:21,749
and I will reach it before
you have a chance to collect!
283
00:15:21,749 --> 00:15:26,749
(soft mysterious music)
(Hildie coughs)
284
00:15:27,020 --> 00:15:28,853
- Oh. Oh, Cilia.
- Shh.
285
00:15:30,165 --> 00:15:33,087
(knock taps)
(Hildie groans)
286
00:15:33,087 --> 00:15:34,383
The elixir?
287
00:15:35,555 --> 00:15:37,403
How could such a small
amount of vapor affect her?
288
00:15:39,420 --> 00:15:40,650
- I think there's more to its ill effects
289
00:15:40,650 --> 00:15:41,650
than just the vapor,
290
00:15:43,040 --> 00:15:45,090
something to do with
the heat it generates.
291
00:15:45,090 --> 00:15:47,236
I've never felt anything like it.
292
00:15:47,236 --> 00:15:49,020
- But why would heat make her sick?
293
00:15:49,020 --> 00:15:50,910
She spends all day by a hot furnace.
294
00:15:50,910 --> 00:15:52,830
- Well, I think this is different.
295
00:15:52,830 --> 00:15:55,430
I think there's something
radiating from the elixir,
296
00:15:56,321 --> 00:15:58,560
invisible like the sun's rays but harmful,
297
00:15:58,560 --> 00:15:59,910
and these rays are planting the seeds
298
00:15:59,910 --> 00:16:02,273
of disease in your mother's body.
299
00:16:02,273 --> 00:16:03,323
- Then what can we do for her?
300
00:16:05,704 --> 00:16:08,513
- I've seen the apothecary,
made some mixtures of my own.
301
00:16:10,477 --> 00:16:11,850
I want you to get clean water and soap.
302
00:16:11,850 --> 00:16:13,710
- You want me to give her a bath?
303
00:16:13,710 --> 00:16:15,060
- Her skin's been affected.
304
00:16:16,722 --> 00:16:17,993
A good scrubbing might slow the illness.
305
00:16:20,250 --> 00:16:23,463
- For years, the duke has sent
hard men to bully my father,
306
00:16:24,633 --> 00:16:25,466
demanding the gold he was promised
307
00:16:25,466 --> 00:16:27,783
in return for supporting
my father's research,
308
00:16:29,910 --> 00:16:34,353
and now he sends you, an angel.
309
00:16:38,269 --> 00:16:41,019
(footsteps thud)
310
00:16:51,183 --> 00:16:53,850
(Hildie slurps)
311
00:16:57,573 --> 00:17:01,003
- I prepared the tea myself.
- Thank you.
312
00:17:01,003 --> 00:17:02,633
- But I'm only guessing at
the cause of your trouble.
313
00:17:04,650 --> 00:17:05,523
- I forgive you.
314
00:17:06,772 --> 00:17:09,082
(pot thuds)
315
00:17:09,082 --> 00:17:10,460
- For what?
316
00:17:10,460 --> 00:17:13,543
- For not being able to save my life.
317
00:17:15,400 --> 00:17:18,567
I know you won't and I know you can't.
318
00:17:23,628 --> 00:17:26,211
(Hildie moans)
319
00:17:28,999 --> 00:17:33,663
There is one life I want
you to save. My husband's.
320
00:17:36,480 --> 00:17:37,923
He works like a demon,
321
00:17:40,470 --> 00:17:43,077
and without me there
to care for him, he...
322
00:17:49,929 --> 00:17:52,596
Promise me you'll save his life.
323
00:17:59,118 --> 00:18:04,118
(door creaks open and shut)
(heels clack)
324
00:18:08,765 --> 00:18:13,362
(heels clack)
(door creaks open and shut)
325
00:18:13,362 --> 00:18:14,558
(water pours)
326
00:18:14,558 --> 00:18:15,891
He's a good man.
327
00:18:21,104 --> 00:18:22,771
And easy to look at.
328
00:18:27,633 --> 00:18:32,633
(dark brooding music)
(flames crackle)
329
00:18:36,935 --> 00:18:39,768
(mixtures bubble)
330
00:18:41,526 --> 00:18:44,267
(door creaks open)
331
00:18:44,267 --> 00:18:46,683
- Your wife needs you.
- Yes, she does.
332
00:18:48,558 --> 00:18:50,783
- I mean she needs you now.
- Just get out of here!
333
00:18:53,542 --> 00:18:55,610
- She's dying! Listen to me!
334
00:18:55,610 --> 00:18:57,640
- Just get out!
335
00:18:57,640 --> 00:19:00,174
- You had the love of a good
woman, and you threw it away!
336
00:19:00,174 --> 00:19:02,220
Are you now so callous that
you won't even stop your work
337
00:19:02,220 --> 00:19:04,462
to go see her in her final hour?
338
00:19:04,462 --> 00:19:05,670
- You understand nothing of my work!
339
00:19:05,670 --> 00:19:08,160
You have the right to come
and shame me for my choices,
340
00:19:08,160 --> 00:19:10,650
you work for the devil himself!
341
00:19:10,650 --> 00:19:15,253
I love my wife, and I will do
anything! (speaks in Latin)
342
00:19:17,114 --> 00:19:19,601
- Acid.
- Oh my gosh!
343
00:19:19,601 --> 00:19:21,292
(dramatic music)
(mixture hisses)
344
00:19:21,292 --> 00:19:25,625
(glass explodes)
(Morgan cries out in pain)
345
00:19:25,625 --> 00:19:30,625
(flames whoosh and crackle)
(Morgan cries out and moans)
346
00:19:33,239 --> 00:19:34,683
You saved my life. Why?
347
00:19:36,595 --> 00:19:37,433
Why would you do that?
348
00:19:39,012 --> 00:19:40,980
- I made a promise,
and now that it's kept,
349
00:19:40,980 --> 00:19:42,730
I'm free to send your soul to hell.
350
00:19:44,820 --> 00:19:49,820
(footsteps thud)
(glass crunches)
351
00:19:50,210 --> 00:19:52,100
(door creaks open)
352
00:19:52,100 --> 00:19:54,850
(flames crackle)
353
00:19:59,399 --> 00:20:01,890
- What instinct is it, do you suppose,
354
00:20:01,890 --> 00:20:06,330
that moves a man to save the
life of somebody he hates?
355
00:20:06,330 --> 00:20:07,980
- Perhaps I wanted to have the pleasure
356
00:20:07,980 --> 00:20:10,916
of being the cause of
his suffering at the end.
357
00:20:10,916 --> 00:20:15,916
- (laughs) You do a poor
imitation of me. (laughs) No, no.
358
00:20:18,490 --> 00:20:20,823
The truth is, much as
you'd like to deny it,
359
00:20:21,918 --> 00:20:23,673
that part of you is still human.
360
00:20:26,438 --> 00:20:30,105
(door creaks open and shut)
361
00:20:32,686 --> 00:20:35,236
- Your mother, is she-
- No. My father's with her.
362
00:20:37,306 --> 00:20:38,273
He told me to sleep.
363
00:20:42,535 --> 00:20:43,368
I thought the apothecary was teasing
364
00:20:43,368 --> 00:20:45,690
when he said he delivered
his wares to you here.
365
00:20:47,070 --> 00:20:49,520
We could've offered you
better lodging than this.
366
00:20:50,359 --> 00:20:51,804
- I won't be staying long.
367
00:20:51,804 --> 00:20:54,221
(soft music)
368
00:20:55,501 --> 00:20:58,923
- It seems I owe you thanks
again for saving my father.
369
00:21:02,132 --> 00:21:04,782
But for you, I'd be an orphan.
- You owe me nothing.
370
00:21:11,403 --> 00:21:14,343
- Then let what I bring be a gift.
371
00:21:27,658 --> 00:21:30,158
- I'll be gone tomorrow night.
372
00:21:31,158 --> 00:21:32,783
I can't be anything to you, Celia.
373
00:21:49,574 --> 00:21:54,574
- Hello, my love. Is there
anything I can do for you?
374
00:21:58,404 --> 00:22:01,293
- Don't be hard on him.
- Who?
375
00:22:03,397 --> 00:22:04,235
- Morgan.
376
00:22:04,235 --> 00:22:06,375
(dark brooding music)
377
00:22:06,375 --> 00:22:07,875
She cares for him.
378
00:22:17,015 --> 00:22:22,015
(soft music)
(flames crackle)
379
00:22:26,220 --> 00:22:28,383
- Why did you decide to study medicine?
380
00:22:29,438 --> 00:22:30,904
(scene whooshes)
(dramatic music)
381
00:22:30,904 --> 00:22:35,400
- (sighs) Oh, but I ache,
everywhere, especially my neck.
382
00:22:35,400 --> 00:22:36,650
- Why do you ask?
383
00:22:37,919 --> 00:22:38,820
- Well, I often wonder whether men
384
00:22:38,820 --> 00:22:42,183
of science start to find God unscientific.
385
00:22:44,994 --> 00:22:45,833
- Is that what happened to your father?
386
00:22:48,474 --> 00:22:52,203
- I don't know. I'm not sure
he ever felt a need for God.
387
00:22:54,569 --> 00:22:58,203
I have a theory about God.
- Hmm, and what is it?
388
00:22:59,297 --> 00:23:04,293
- (laughs) My theory
is that God stops time,
389
00:23:05,391 --> 00:23:09,563
sometimes for a day or a
year or a million years,
390
00:23:10,553 --> 00:23:13,890
but we're frozen, so you never know.
391
00:23:13,890 --> 00:23:16,448
(soft music)
392
00:23:16,448 --> 00:23:17,670
- Why would he do that?
393
00:23:17,670 --> 00:23:21,940
- Well, sometimes he
has to go to the privy
394
00:23:22,799 --> 00:23:25,216
(both laugh)
395
00:23:26,509 --> 00:23:30,960
or make some soup or another star.
396
00:23:33,509 --> 00:23:34,979
- He doesn't wanna miss anything.
397
00:23:34,979 --> 00:23:36,146
- Oh. Exactly.
398
00:23:40,388 --> 00:23:42,630
And sometimes it's because
he finds a particular moment
399
00:23:42,630 --> 00:23:45,813
so beautiful that he wants to stop it,
400
00:23:48,335 --> 00:23:52,907
like a painting, and gaze
at it in absolute wonder,
401
00:23:57,472 --> 00:23:59,663
and I think that this
is one of those moments.
402
00:24:06,712 --> 00:24:11,712
(door thuds open)
(soft dramatic music)
403
00:24:13,985 --> 00:24:16,885
- So this is how you turn the
knife, by seducing my child.
404
00:24:18,182 --> 00:24:19,253
- She came of her own accord.
405
00:24:20,160 --> 00:24:23,240
- Bewitched! More of
the bad luck you bring!
406
00:24:23,240 --> 00:24:24,570
- Mind your tongue!
407
00:24:24,570 --> 00:24:26,541
If you care for your daughter,
408
00:24:26,541 --> 00:24:27,953
you will keep our affairs private.
409
00:24:33,404 --> 00:24:36,154
- Your mother is dead. I'm sorry.
410
00:24:38,150 --> 00:24:40,850
I never imagined that my
work would exact such a cost.
411
00:24:42,210 --> 00:24:43,210
Go home now.
412
00:24:44,287 --> 00:24:49,287
(flames crackle)
(Cilia breathes shakily)
413
00:24:50,480 --> 00:24:51,480
So innocent.
414
00:24:56,854 --> 00:24:59,771
(door thuds shut)
415
00:25:01,043 --> 00:25:04,476
How could you, knowing that
you came to kill her father?
416
00:25:04,476 --> 00:25:06,120
- I'm here because of your choice.
417
00:25:06,120 --> 00:25:08,466
You set these wheels in motion.
418
00:25:08,466 --> 00:25:09,299
- Hypocrite!
419
00:25:10,353 --> 00:25:11,730
You judge me for neglecting my family,
420
00:25:11,730 --> 00:25:14,580
and then you use them
to sate your appetite!
421
00:25:14,580 --> 00:25:15,663
- Then end it!
422
00:25:16,720 --> 00:25:19,620
Give me the word and I'll take
you now and leave this place.
423
00:25:19,620 --> 00:25:21,270
Your daughter is safe and well tonight,
424
00:25:21,270 --> 00:25:23,980
but as long as you live, she's in danger.
425
00:25:23,980 --> 00:25:26,153
- It's not I that put her into danger.
426
00:25:26,153 --> 00:25:28,280
It's the devil, and it's only
through the accomplishment
427
00:25:28,280 --> 00:25:30,870
of my work that she will be truly safe!
428
00:25:30,870 --> 00:25:32,940
- A pile of gold ingots
will not protect her
429
00:25:32,940 --> 00:25:34,690
from the consequences of your deal.
430
00:25:35,570 --> 00:25:37,893
- You fool. Gold was never my goal.
431
00:25:39,060 --> 00:25:40,890
Using the stone to produce gold
432
00:25:40,890 --> 00:25:43,290
is just a test of its purity,
433
00:25:43,290 --> 00:25:46,929
a sign that it can be used to
accomplish its real purpose.
434
00:25:46,929 --> 00:25:48,510
- Which is?
435
00:25:48,510 --> 00:25:50,223
- Transportation of the soul.
436
00:25:51,720 --> 00:25:54,450
My elixir will purify
us and put my daughter
437
00:25:54,450 --> 00:25:57,033
and myself beyond your reach forever.
438
00:25:57,970 --> 00:25:58,803
- What?
439
00:25:58,803 --> 00:26:00,930
- All the great masters back
to her mistress Magistus
440
00:26:00,930 --> 00:26:03,370
have written that the true goal of alchemy
441
00:26:04,260 --> 00:26:06,303
is a spiritual transformation.
442
00:26:07,281 --> 00:26:10,080
Transportation of metals
is just a, a reflection,
443
00:26:10,080 --> 00:26:12,573
of changes taking place
in the higher realm.
444
00:26:15,120 --> 00:26:17,910
As above, so below.
445
00:26:17,910 --> 00:26:19,350
- You think the devil gave you the power
446
00:26:19,350 --> 00:26:22,023
to save your own soul?
- The devil is clever.
447
00:26:23,489 --> 00:26:25,860
He knew that I would not
understand how to use the elixir
448
00:26:26,709 --> 00:26:28,403
because I had not created it myself.
449
00:26:29,317 --> 00:26:31,193
I did not know its danger as a poison.
450
00:26:34,890 --> 00:26:37,083
But so my wife is beyond my help,
451
00:26:38,700 --> 00:26:42,783
but the devil underestimated the power
452
00:26:42,783 --> 00:26:45,033
of science to move beyond his own power.
453
00:26:47,105 --> 00:26:48,843
When my elixir is completely pure,
454
00:26:49,680 --> 00:26:52,383
I will no longer need God or devil.
455
00:26:53,460 --> 00:26:57,393
His fate will be entirely
in his own hands.
456
00:26:59,075 --> 00:27:01,558
- So I'll be out of a job, then he?
457
00:27:01,558 --> 00:27:03,903
Oh, well, it's been a full life.
458
00:27:05,011 --> 00:27:07,230
Maybe it is time to look into retirement.
459
00:27:07,230 --> 00:27:09,300
- Why give him false hope?
460
00:27:09,300 --> 00:27:12,030
It only prolongs the
time he clings to life.
461
00:27:12,030 --> 00:27:13,290
- Who knows?
462
00:27:13,290 --> 00:27:15,356
Perhaps his elixir will work
463
00:27:15,356 --> 00:27:16,590
and he'll run the good ship Lucifer
464
00:27:16,590 --> 00:27:18,240
up on the rocks for once and all.
465
00:27:19,703 --> 00:27:23,726
At least God and I'll be
castaways together. (laughs)
466
00:27:23,726 --> 00:27:25,505
- You mock me,
467
00:27:25,505 --> 00:27:28,394
but you don't know that
you have already lost.
468
00:27:28,394 --> 00:27:30,560
(Devil laughs)
469
00:27:30,560 --> 00:27:35,560
(footsteps shuffle)
(doors thud open)
470
00:27:36,108 --> 00:27:38,873
- So what now? You can't deny
him what he's bargained for.
471
00:27:40,206 --> 00:27:41,039
- Ah.
472
00:27:41,039 --> 00:27:41,907
- [Morgan] But you
can't deliver it either.
473
00:27:41,907 --> 00:27:46,720
- Dear boy, people don't sell
their souls for money or power
474
00:27:47,840 --> 00:27:50,740
or sex or even a ticket to
heaven like Mr. van der Heyden.
475
00:27:51,660 --> 00:27:54,693
They sell their souls to be sure,
476
00:27:56,762 --> 00:27:58,596
and no one does more damage
477
00:27:58,596 --> 00:28:00,468
than the man who's sure he's right.
478
00:28:00,468 --> 00:28:04,385
(dark brooding pounding music)
479
00:28:06,976 --> 00:28:11,976
(people chatter indistinctly)
(birds chirp)
480
00:28:13,465 --> 00:28:18,246
(door creaks open)
(soft dramatic music)
481
00:28:18,246 --> 00:28:19,572
- I think you should leave him be.
482
00:28:19,572 --> 00:28:21,188
- Get out of my way.
- Morgan, please.
483
00:28:21,188 --> 00:28:23,933
- Cilia, your father is right.
What we did was a mistake.
484
00:28:25,178 --> 00:28:26,820
I can't let it interfere with my business.
485
00:28:26,820 --> 00:28:31,260
- He's angry about my mother, about us.
486
00:28:31,260 --> 00:28:33,390
His desire to finish his
work has become a madness.
487
00:28:33,390 --> 00:28:34,890
He's been working all night.
488
00:28:34,890 --> 00:28:35,890
- Move aside.
- No!
489
00:28:36,847 --> 00:28:38,198
Tell me what you want with my father!
490
00:28:38,198 --> 00:28:39,031
- I can't.
491
00:28:39,031 --> 00:28:40,223
- He says you mean to kill him!
492
00:28:41,585 --> 00:28:44,590
(tense music)
493
00:28:44,590 --> 00:28:47,167
No, it can't be true.
You don't have it in you.
494
00:28:48,720 --> 00:28:51,483
- I've killed thousands. It's what I do.
495
00:28:54,630 --> 00:28:58,293
- Are you a soldier?
- I'm a murderer,
496
00:29:00,758 --> 00:29:01,591
and when I'm done with your father,
497
00:29:01,591 --> 00:29:03,100
you will never speak of me to anyone ever
498
00:29:04,394 --> 00:29:07,643
or I will come back for you.
- No, you're lying.
499
00:29:10,319 --> 00:29:11,183
You have a kind heart.
500
00:29:14,407 --> 00:29:16,140
I felt it.
- Just because you are kind
501
00:29:16,140 --> 00:29:18,790
and loving doesn't mean
those qualities reside in me!
502
00:29:19,830 --> 00:29:22,475
Move aside and do not follow me.
503
00:29:22,475 --> 00:29:27,475
(footsteps thud)
(door creaks open and shut)
504
00:29:28,488 --> 00:29:31,816
(soft dramatic music)
(mixture bubbles)
505
00:29:31,816 --> 00:29:36,180
(door thuds open)
(dramatic music)
506
00:29:36,180 --> 00:29:39,172
- [Jan] Hey! Let me alone!
507
00:29:39,172 --> 00:29:40,535
No, let me go!
508
00:29:40,535 --> 00:29:42,678
- Not until you ask me
to send you to hell!
509
00:29:42,678 --> 00:29:43,650
- These last hours are mine.
510
00:29:43,650 --> 00:29:45,720
You cannot force me to give them up!
511
00:29:45,720 --> 00:29:48,570
- Don't be so blinded by your
arrogance and self delusion
512
00:29:48,570 --> 00:29:50,493
as to think I am bound by rules.
513
00:29:51,815 --> 00:29:54,803
- Cilia! Cilia, for God's sake, come!
514
00:29:56,486 --> 00:29:57,963
- Pity for your daughter made me try
515
00:29:57,963 --> 00:30:00,450
to save your wife from
the harm that you did,
516
00:30:00,450 --> 00:30:03,490
but now you've made me realize
the only way I can do good
517
00:30:04,505 --> 00:30:05,670
is to cleanse the world of the wicked,
518
00:30:05,670 --> 00:30:07,670
and I intend to cleanse the world of you
519
00:30:08,515 --> 00:30:10,195
before you afflict it any further.
520
00:30:10,195 --> 00:30:11,555
- No!
521
00:30:11,555 --> 00:30:12,388
- [Morgan] This is no business of yours.
522
00:30:12,388 --> 00:30:15,390
- He's my father! Whatever
debt he owes you, we'll pay it!
523
00:30:15,390 --> 00:30:16,950
- This is a debt only he can pay.
524
00:30:16,950 --> 00:30:19,113
- And I will. Don't you see?
525
00:30:20,370 --> 00:30:24,393
My success will benefit
everyone. It will benefit you.
526
00:30:25,833 --> 00:30:27,030
Who among us does not need salvation?
527
00:30:27,030 --> 00:30:29,430
- Salvation?
- There is no salvation.
528
00:30:29,430 --> 00:30:33,237
- There is. I'm only hours
away from proving it.
529
00:30:33,237 --> 00:30:35,409
- Your unholy experiment is at an end.
530
00:30:35,409 --> 00:30:36,477
- No, it is not.
531
00:30:36,477 --> 00:30:38,361
(vapor sizzles)
(dramatic music)
532
00:30:38,361 --> 00:30:41,611
(Cilia gasps and gags)
533
00:30:50,747 --> 00:30:53,159
(dramatic music)
534
00:30:53,159 --> 00:30:54,784
- You poisoned her, you bastard!
535
00:30:54,784 --> 00:30:55,783
- It will be all right.
536
00:30:55,783 --> 00:30:57,803
When I finish the
elixir, it will cure her!
537
00:31:00,930 --> 00:31:01,893
- The devil was never needed
538
00:31:01,893 --> 00:31:03,473
to balance the good
fortune from your deal.
539
00:31:05,183 --> 00:31:07,103
You willingly did all the evil yourself.
540
00:31:08,158 --> 00:31:13,158
(footsteps shuffle)
(dramatic music)
541
00:31:17,155 --> 00:31:19,905
(footsteps thud)
542
00:31:34,113 --> 00:31:36,780
(flames whoosh)
543
00:31:47,437 --> 00:31:50,604
(soft dramatic music)
544
00:32:10,784 --> 00:32:13,451
(beakers clink)
545
00:32:16,151 --> 00:32:19,765
She's still alive. When
will you be finished?
546
00:32:19,765 --> 00:32:23,463
- So you believe in the elixir.
547
00:32:25,575 --> 00:32:27,053
- I cannot save her
and the devil will not,
548
00:32:28,039 --> 00:32:29,400
so it falls to you to save her if you can.
549
00:32:29,400 --> 00:32:33,783
- I am close, an hour, maybe less,
550
00:32:35,058 --> 00:32:38,283
but it keeps dissipating no
matter how tightly I seal it.
551
00:32:40,728 --> 00:32:43,073
- I think the atoms of mercury
are escaping by radiation.
552
00:32:44,368 --> 00:32:45,863
They're affecting you,
too, just more slowly.
553
00:32:47,975 --> 00:32:50,003
- Do you think the Devil
will allow me to finish it?
554
00:32:51,489 --> 00:32:52,403
- He's let you come this far.
555
00:32:53,589 --> 00:32:55,283
He's given you secrets
no other man has had.
556
00:32:58,121 --> 00:33:00,398
- This is the only writing in the book,
557
00:33:00,398 --> 00:33:01,800
a few lines saying it.
558
00:33:01,800 --> 00:33:03,630
The book contains
everything I need to know
559
00:33:03,630 --> 00:33:06,540
to make the philosopher's stone,
560
00:33:06,540 --> 00:33:10,363
mocking me with my own ignorance. (laughs)
561
00:33:12,993 --> 00:33:15,023
And this.
562
00:33:15,023 --> 00:33:16,163
- It looks like some kind of code.
563
00:33:17,136 --> 00:33:18,715
- So I thought.
564
00:33:18,715 --> 00:33:21,935
I passed over it for years
thinking it was the missing key
565
00:33:21,935 --> 00:33:23,903
to unlock the mystery
of the prima materia,
566
00:33:25,326 --> 00:33:27,383
the ingredient that must be the
distilled to make the stone.
567
00:33:28,407 --> 00:33:30,393
- You never solved it?
- Oh yes.
568
00:33:38,049 --> 00:33:39,840
- They're citations from
the Bible written backwards.
569
00:33:39,840 --> 00:33:41,673
- Yeah.
- Genesis and Deuteronomy.
570
00:33:44,811 --> 00:33:45,990
The first one is about Jacob's ladder.
571
00:33:45,990 --> 00:33:46,953
- More mockery,
572
00:33:48,801 --> 00:33:50,843
calling for the alchemist
to ascend to heaven.
573
00:33:53,701 --> 00:33:55,100
And the others are about dew.
574
00:33:57,710 --> 00:33:59,927
- "Therefore, God gave
thee of the dew of heaven."
575
00:34:01,678 --> 00:34:05,167
- I wasted years out in
the field with Hildie,
576
00:34:05,167 --> 00:34:07,233
gathering the morning dew, distilling it,
577
00:34:10,470 --> 00:34:12,557
and it dissolved and crystallized,
coagulated and calcined,
578
00:34:20,952 --> 00:34:25,827
but in the end, I found
it was nothing but water.
579
00:34:29,159 --> 00:34:31,508
(whimpers)
580
00:34:31,508 --> 00:34:33,510
I would give anything just to have one
581
00:34:33,510 --> 00:34:35,493
of those years back with Hildie.
582
00:34:37,560 --> 00:34:39,033
- Your wife is beyond hell,
583
00:34:40,680 --> 00:34:42,780
but it may mean that your daughter is not.
584
00:34:44,664 --> 00:34:46,923
Finish the elixir. Every moment counts.
585
00:34:47,884 --> 00:34:50,467
(Jan whimpers)
586
00:34:54,971 --> 00:34:58,638
(door creaks open and shut)
587
00:35:00,510 --> 00:35:03,063
- Almost time to set
off for the far shore.
588
00:35:04,296 --> 00:35:06,854
(footsteps thud)
589
00:35:06,854 --> 00:35:07,687
- Maybe not.
590
00:35:07,687 --> 00:35:08,987
I'm betting there's more to your game
591
00:35:08,987 --> 00:35:09,820
than you're telling me.
592
00:35:12,266 --> 00:35:14,716
- What is it with you and women anyway?
593
00:35:14,716 --> 00:35:15,810
Having sex with you seems to be riskier
594
00:35:15,810 --> 00:35:17,133
than jumping off a cliff.
595
00:35:18,060 --> 00:35:19,743
You're a regular homme fatale.
596
00:35:20,897 --> 00:35:21,750
- She'd be well if my job as a collector
597
00:35:21,750 --> 00:35:23,730
were more than a charade.
- What do you mean?
598
00:35:23,730 --> 00:35:27,130
What good is this ring when
I cannot force them to go?
599
00:35:27,130 --> 00:35:29,030
What you trying to punish, them or me?
600
00:35:31,110 --> 00:35:31,943
- Both.
601
00:35:33,360 --> 00:35:35,100
- Give me the power to
prevent the destruction
602
00:35:35,100 --> 00:35:37,140
of the last two days.
603
00:35:37,140 --> 00:35:39,090
Give me the power to send them to hell.
604
00:35:41,553 --> 00:35:43,253
- That is the power you do not want.
605
00:35:44,952 --> 00:35:47,535
(Cilia coughs)
606
00:35:52,913 --> 00:35:54,413
- How do you feel?
607
00:35:55,713 --> 00:35:57,093
- [Cilia] I knew there was good in you.
608
00:35:59,615 --> 00:36:00,743
I knew you'd spare his life.
609
00:36:02,341 --> 00:36:03,833
- I'm sorry I was cruel to you earlier.
610
00:36:05,252 --> 00:36:07,142
You said you see goodness in me.
611
00:36:07,142 --> 00:36:08,843
I think it's easier for me
to believe there is none.
612
00:36:09,830 --> 00:36:10,663
- It's all right.
613
00:36:10,663 --> 00:36:12,870
I've spent years being tempered
614
00:36:12,870 --> 00:36:14,913
by the furnace of my father's moods.
615
00:36:17,329 --> 00:36:19,560
- I didn't want you to get
caught in the middle of this.
616
00:36:19,560 --> 00:36:22,460
- It's been a good experiment.
We've done our own alchemy.
617
00:36:28,438 --> 00:36:30,836
We've created something out of nothing,
618
00:36:30,836 --> 00:36:34,053
the only thing it has ever
created out of nothing, love.
619
00:36:43,197 --> 00:36:47,223
I want to ask you a favor. I
want you to hear my confession.
620
00:36:48,886 --> 00:36:50,776
- What? No.
621
00:36:50,776 --> 00:36:52,523
If, if that's what you
want, I'll get a priest.
622
00:36:53,490 --> 00:36:57,273
- We haven't been churchgoers.
I don't want a stranger.
623
00:36:59,850 --> 00:37:03,453
I want someone who loves
me to hear my last words.
624
00:37:07,154 --> 00:37:10,563
Bless me, friend, for I have sinned.
625
00:37:14,370 --> 00:37:16,170
I've lain with a man out of wedlock,
626
00:37:17,174 --> 00:37:19,591
(soft music)
627
00:37:21,472 --> 00:37:26,472
and it was wonderful.
628
00:37:26,969 --> 00:37:29,886
I envied those who had more than me
629
00:37:32,112 --> 00:37:36,672
and sometimes been indifferent
to those who had less.
630
00:37:36,672 --> 00:37:39,629
There were times when I
was cruel to my mother,
631
00:37:39,629 --> 00:37:42,743
(Hildie laughs)
632
00:37:42,743 --> 00:37:46,826
and I didn't show my father
how much I loved him.
633
00:37:48,152 --> 00:37:51,485
(dramatic moving music)
634
00:38:06,245 --> 00:38:07,677
(Jan whimpers)
635
00:38:07,677 --> 00:38:12,677
(vapor sizzles)
(Cilia coughs)
636
00:38:14,763 --> 00:38:18,263
(flames roar and crackle)
637
00:38:22,779 --> 00:38:25,196
(soft music)
638
00:38:34,682 --> 00:38:38,349
(door creaks open and shut)
639
00:38:42,812 --> 00:38:44,003
- The distillation is complete.
640
00:38:44,893 --> 00:38:48,033
This is the elixir vitae
in its purest form,
641
00:38:49,410 --> 00:38:53,223
2,000 years of research
completed in my laboratory!
642
00:38:54,568 --> 00:38:55,733
- Let's not waste anymore time.
643
00:38:57,736 --> 00:38:59,003
- You want me to give it to Cilia?
644
00:39:00,466 --> 00:39:02,316
- Wasn't that your wish? To save her?
645
00:39:03,178 --> 00:39:08,178
- Yeah. I, oh, I love her,
but look how it was left.
646
00:39:09,660 --> 00:39:13,383
Only a few ounces. The
rest has dissipated.
647
00:39:14,270 --> 00:39:16,233
- She's your daughter.
- Yes, I know!
648
00:39:16,233 --> 00:39:17,066
Don't you think I know? I would.
649
00:39:21,950 --> 00:39:26,950
I, I would give it to her,
you see? But she is innocent.
650
00:39:29,370 --> 00:39:33,390
You said so yourself. She doesn't need it.
651
00:39:33,390 --> 00:39:34,770
- Meaning what?
652
00:39:34,770 --> 00:39:37,833
- She will go to heaven
with or without the elixir.
653
00:39:39,386 --> 00:39:40,680
Even if it cured her illness,
654
00:39:40,680 --> 00:39:42,903
it would only give her a few more years,
655
00:39:45,848 --> 00:39:50,624
but I, I am in danger of going
to hell for all eternity,
656
00:39:50,624 --> 00:39:52,799
(dark brooding music)
(flames crackle)
657
00:39:52,799 --> 00:39:55,968
and it's only logical that the
elixir should go to save me.
658
00:39:55,968 --> 00:39:56,801
- Logical?
659
00:39:59,922 --> 00:40:01,028
(poker scrapes)
660
00:40:01,028 --> 00:40:02,730
- Don't you take it away from me!
661
00:40:02,730 --> 00:40:06,216
- I don't need to take it
away from you! Cilia is dead!
662
00:40:06,216 --> 00:40:11,133
(soft music)
(Jan groans)
663
00:40:13,094 --> 00:40:14,594
- Then why ask me?
664
00:40:16,230 --> 00:40:20,580
Why trick me into thinking
that she's still alive?
665
00:40:20,580 --> 00:40:21,570
- You said you never really
666
00:40:21,570 --> 00:40:23,570
understood the books the devil gave you,
667
00:40:24,547 --> 00:40:26,153
that you misinterpreted the symbols.
668
00:40:27,734 --> 00:40:28,973
That wasn't all you misinterpreted.
669
00:40:30,689 --> 00:40:33,067
In your certainty, in your logic,
670
00:40:33,067 --> 00:40:35,483
you misinterpreted the
symbols in the Bible as well.
671
00:40:36,359 --> 00:40:37,880
- The Bible?
672
00:40:37,880 --> 00:40:39,546
- The dew of heaven that Isaac spoke of
673
00:40:39,546 --> 00:40:41,400
wasn't the morning dew.
674
00:40:41,400 --> 00:40:42,630
You took the symbols literally
675
00:40:42,630 --> 00:40:43,980
and brought about the destruction
676
00:40:43,980 --> 00:40:45,783
of everything that you loved.
677
00:40:47,849 --> 00:40:50,880
- The dew. Then what was it?
678
00:40:50,880 --> 00:40:52,830
- The dew of heaven.
679
00:40:52,830 --> 00:40:56,283
The prima materia was your
soul given to you by God!
680
00:40:58,800 --> 00:41:00,100
And you might've saved it.
681
00:41:01,710 --> 00:41:03,390
The devil gave you, among all men,
682
00:41:03,390 --> 00:41:05,313
the means to your own salvation,
683
00:41:06,814 --> 00:41:08,550
but that could've happened
only by your actions,
684
00:41:08,550 --> 00:41:10,950
by your willingness to make
amends for what you've done,
685
00:41:10,950 --> 00:41:12,333
not by any elixir!
686
00:41:14,844 --> 00:41:16,278
But you failed that test.
687
00:41:16,278 --> 00:41:18,756
(power whooshes)
688
00:41:18,756 --> 00:41:20,142
And so Jan van der Heyden,
689
00:41:20,142 --> 00:41:22,685
you have twice earned
your eternal damnation.
690
00:41:22,685 --> 00:41:27,685
(dramatic music)
(people's screams echo)
691
00:41:31,112 --> 00:41:33,272
(portal growls)
692
00:41:33,272 --> 00:41:38,272
- No! (screams)
693
00:41:42,610 --> 00:41:45,777
(soft dramatic music)
694
00:41:59,709 --> 00:42:04,246
(bird caws)
(wind blows)
695
00:42:04,246 --> 00:42:05,746
- It's just like I always say.
696
00:42:08,622 --> 00:42:13,173
The family that dies
together lies together.
697
00:42:15,622 --> 00:42:17,880
Oh, we're not feeling guilty, are we?
698
00:42:17,880 --> 00:42:20,403
- I tell myself I do
good by killing monsters.
699
00:42:22,743 --> 00:42:27,180
The truth is that he who
deals with evil becomes evil.
700
00:42:27,180 --> 00:42:30,123
- You know what the greatest
irony of alchemy is?
701
00:42:31,350 --> 00:42:33,660
All these people spending a lifetime
702
00:42:33,660 --> 00:42:35,940
to try and make pure gold,
703
00:42:35,940 --> 00:42:39,000
but pure gold is too soft to be useful.
704
00:42:39,000 --> 00:42:40,560
Even from the earliest times,
705
00:42:40,560 --> 00:42:43,380
metal smiths have only
used it to make alloy.
706
00:42:43,380 --> 00:42:46,623
They had to add impurities
to make it strong.
707
00:42:48,000 --> 00:42:51,840
See, purity doesn't work
in the real world, Morgan.
708
00:42:51,840 --> 00:42:55,764
You have to have a little
evil mixed in. (laughs)
709
00:42:55,764 --> 00:42:59,509
(soft dramatic music)
710
00:42:59,509 --> 00:43:02,353
You know, this is too good
to waste on the one dear.
711
00:43:03,289 --> 00:43:05,689
I think I'll publish it,
anonymously, of course.
712
00:43:06,906 --> 00:43:09,290
It's nothing like a
goal that's always just
713
00:43:09,290 --> 00:43:10,740
out of reach to help my sail.
714
00:43:11,620 --> 00:43:16,537
(birds caw)
(Devil laughs)
715
00:43:23,800 --> 00:43:26,800
(footsteps shuffle)
716
00:43:33,459 --> 00:43:36,209
(dramatic music)
717
00:44:28,090 --> 00:44:30,532
(fireworks whistle and explode)
54256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.