All language subtitles for The McMasters (1970) ESPANHOLripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,041 --> 00:00:46,000 LOS MCMASTERS 2 00:03:08,041 --> 00:03:08,916 ¡Benjie! 3 00:03:14,666 --> 00:03:15,791 Señor Watson, 4 00:03:16,833 --> 00:03:18,041 ¿no se alegra de verme? 5 00:03:20,958 --> 00:03:23,000 Siempre nos llevamos bien. 6 00:03:23,916 --> 00:03:26,958 Cierto, Benjie, pero ¿por qué has vuelto? 7 00:03:28,250 --> 00:03:29,458 Vivo aquí. 8 00:03:31,541 --> 00:03:32,958 Podrías morir aquí también. 9 00:03:33,791 --> 00:03:35,583 Uno puede morir en cualquier sitio. 10 00:03:35,666 --> 00:03:37,375 Lo he aprendido estos cuatro años. 11 00:03:38,208 --> 00:03:40,125 Todo depende de por qué vaya a morir. 12 00:03:45,041 --> 00:03:46,583 ¿El viejo sigue vivo? 13 00:03:47,750 --> 00:03:49,250 Sí, ahí sigue. 14 00:03:52,166 --> 00:03:54,625 Deme una caja de los de diez centavos. Envueltos. 15 00:03:55,208 --> 00:03:56,041 ¿Una caja? 16 00:04:04,250 --> 00:04:05,958 ¿Le pone nervioso que esté aquí? 17 00:04:06,833 --> 00:04:08,416 No, no es eso, Benjie. 18 00:04:10,208 --> 00:04:11,625 ¿Y por qué me mira así? 19 00:04:12,458 --> 00:04:13,291 ¿Qué pasa? 20 00:04:14,250 --> 00:04:15,958 Un par de cosas. 21 00:04:17,750 --> 00:04:18,916 La primera, ese... 22 00:04:20,250 --> 00:04:21,458 uniforme que llevas. 23 00:04:22,000 --> 00:04:23,375 No es muy popular por aquí. 24 00:04:23,666 --> 00:04:25,500 Señor Watson, no quiero ser alcalde. 25 00:04:30,208 --> 00:04:31,833 No tengo nada contra ti, Benjie. 26 00:04:32,291 --> 00:04:33,625 Ni contra mi dinero. 27 00:05:17,666 --> 00:05:18,750 Hola, Benjie. 28 00:05:20,833 --> 00:05:23,666 Cuánto tiempo sin verte. Como... 29 00:05:24,500 --> 00:05:25,500 cuatro años. 30 00:05:26,250 --> 00:05:29,625 ¿Dónde has estado? ¿Luchando en la guerra? 31 00:05:33,125 --> 00:05:36,791 Tenías buena prisa por ir a la guerra, ¿eh, Benjie? 32 00:05:38,750 --> 00:05:41,583 Sabrás qué hacemos aquí a los ladrones de caballos. 33 00:05:42,916 --> 00:05:44,333 Sobre todo si son negros. 34 00:05:46,083 --> 00:05:47,583 Te pagaré por tu caballo. 35 00:05:48,208 --> 00:05:49,916 ¿Lo ha oído, señor Kolby? 36 00:05:50,500 --> 00:05:51,958 Que le va a pagar. 37 00:05:52,833 --> 00:05:54,875 Y tanto que vas a pagar, negrito. 38 00:05:57,708 --> 00:05:59,250 Vas a pagar porque... 39 00:06:04,666 --> 00:06:06,833 Has aprendido en el ejército, Benjie. 40 00:06:09,875 --> 00:06:12,750 El sitio de reclutamiento estaba lejos, lo necesitaba. 41 00:06:13,625 --> 00:06:15,291 He ofrecido pagar. 42 00:06:17,500 --> 00:06:19,250 No quiero problemas. 43 00:06:30,041 --> 00:06:32,000 Tienes que darte cuenta de algo. 44 00:06:33,625 --> 00:06:36,000 Eres negro, ¿lo sabes? 45 00:06:39,458 --> 00:06:41,458 Que no se te olvide. 46 00:06:46,208 --> 00:06:47,208 Fuera de aquí. 47 00:06:50,583 --> 00:06:51,625 Por ahí. 48 00:07:52,083 --> 00:07:52,958 ¿Eres tú, Lester? 49 00:07:58,333 --> 00:08:02,166 ¿Qué haces ahí de pie como un pasmarote? 50 00:08:03,125 --> 00:08:04,666 ¿Has mirado los marcadores? 51 00:08:05,375 --> 00:08:08,208 Ya, no has tenido tiempo de ir hasta allí. 52 00:08:08,833 --> 00:08:10,333 ¿Por qué no dices nada? 53 00:08:19,500 --> 00:08:20,708 ¿Benjie? 54 00:08:41,750 --> 00:08:43,416 He traído cigarros. 55 00:08:48,333 --> 00:08:50,833 Pensé que no volvería a verte. 56 00:08:53,583 --> 00:08:56,291 Levántate, ¿acaso te he criado así? 57 00:08:57,541 --> 00:08:58,833 Deja que te vea. 58 00:09:01,208 --> 00:09:02,375 Has cambiado. 59 00:09:03,708 --> 00:09:05,333 Te ha cambiado la mirada. 60 00:09:06,708 --> 00:09:07,666 Cuatro años... 61 00:09:08,000 --> 00:09:09,166 son muchos años. 62 00:09:10,166 --> 00:09:11,541 Sí, es mucho tiempo. 63 00:09:12,916 --> 00:09:14,541 Parece que fuera ayer. 64 00:09:16,708 --> 00:09:18,125 ¿Por qué has vuelto aquí? 65 00:09:18,750 --> 00:09:20,333 Hay muchos sitios donde ir. 66 00:09:21,958 --> 00:09:22,875 Porque... 67 00:09:24,333 --> 00:09:25,375 este es mi hogar. 68 00:09:30,458 --> 00:09:34,083 ¿Por qué no me dijiste que te ibas? ¿Por qué te escapaste así? 69 00:09:34,166 --> 00:09:36,625 -Temía que no me dejaras ir. -Que no te dejara... 70 00:09:37,750 --> 00:09:41,666 Robaste un caballo, cuando tenemos un corral lleno ahí. 71 00:09:41,750 --> 00:09:44,541 No lo robé, lo cogí prestado. 72 00:09:45,125 --> 00:09:47,916 Cuando coges algo prestado, luego lo devuelves. 73 00:09:48,000 --> 00:09:49,041 Lo he pagado. 74 00:09:49,125 --> 00:09:50,666 ¡A mí no me grites! 75 00:09:51,333 --> 00:09:53,000 Pagarlo no quita que lo robaras. 76 00:09:53,875 --> 00:09:55,000 ¡No estoy gritando! 77 00:09:55,958 --> 00:09:57,750 Lo hiciste mal, ¿o no? 78 00:10:01,916 --> 00:10:05,291 Y vienes a pasear ese uniforme azul por aquí. 79 00:10:06,250 --> 00:10:08,875 Ya sabes lo sensibles que son los sureños. 80 00:10:09,875 --> 00:10:11,083 ¿Tú eres sureño? 81 00:10:12,125 --> 00:10:13,666 No te pases ni un pelo. 82 00:10:14,291 --> 00:10:16,083 Para mí aún eres el pequeño Benjie. 83 00:10:17,333 --> 00:10:18,958 Solo porque ganaras la guerra... 84 00:10:20,166 --> 00:10:22,500 contra el general Lee y Jeb Stuart. 85 00:10:23,791 --> 00:10:25,958 Si Stonewall Jackson hubiera sido comandante 86 00:10:26,041 --> 00:10:27,375 otro gallo cantaría. 87 00:10:27,958 --> 00:10:28,833 Sí, señor. 88 00:10:46,583 --> 00:10:49,291 No sabes ni quién es Stonewall Jackson. 89 00:10:50,291 --> 00:10:51,583 Sí, Stonewall Jackson. 90 00:11:00,583 --> 00:11:01,791 ¿Vas a quedarte, Benjie? 91 00:11:02,333 --> 00:11:04,291 Sí, un tiempo. 92 00:11:06,458 --> 00:11:08,666 Nos vendría bien otro par de manos por aquí. 93 00:11:09,875 --> 00:11:10,958 Hay mucho trabajo. 94 00:11:13,625 --> 00:11:14,458 ¿Más? 95 00:11:16,083 --> 00:11:18,500 Llevad lo que queda atrás. 96 00:11:19,791 --> 00:11:20,833 Nosotros limpiamos. 97 00:11:24,208 --> 00:11:25,166 ¿Dónde dormirás? 98 00:11:29,041 --> 00:11:30,166 ¿Por qué lo preguntas? 99 00:11:32,458 --> 00:11:34,875 No queda casi sitio en las barracas. 100 00:11:36,666 --> 00:11:38,708 Va a dormir aquí, en su propio catre. 101 00:11:39,458 --> 00:11:40,583 Se queda conmigo. 102 00:11:44,166 --> 00:11:45,458 Nos vemos mañana. 103 00:11:50,083 --> 00:11:52,833 En las barracas caben cuatro. 104 00:11:55,833 --> 00:11:57,541 ¿Por qué no le has dicho nada? 105 00:11:58,625 --> 00:12:00,250 No he venido a buscar problemas. 106 00:12:00,875 --> 00:12:02,291 El problema lo tiene él. 107 00:12:03,291 --> 00:12:05,208 Poniéndose gallito con el jefe. 108 00:12:07,916 --> 00:12:09,791 ¿Has oído lo que he dicho? 109 00:12:10,833 --> 00:12:11,750 Te he oído. 110 00:12:12,833 --> 00:12:15,125 Sé lo que estás diciendo, y lo agradezco. 111 00:12:16,125 --> 00:12:18,291 Pero he estado pensando... 112 00:12:18,875 --> 00:12:20,416 en tener mi propia tierra. 113 00:12:21,625 --> 00:12:23,708 Vaya, vaya. 114 00:12:25,375 --> 00:12:28,041 Lo único que no te ha crecido es la cabeza. 115 00:12:28,125 --> 00:12:29,291 Cada día la usas menos. 116 00:12:30,416 --> 00:12:32,333 ¿De qué te crees que estoy hablando? 117 00:12:37,916 --> 00:12:39,333 Cuando eras pequeño eras... 118 00:12:40,541 --> 00:12:41,625 bastante listo. 119 00:12:44,208 --> 00:12:45,541 Sí, aquí está. 120 00:12:51,166 --> 00:12:51,958 Sí. 121 00:12:58,375 --> 00:13:01,041 "Por valor de un dólar 122 00:13:01,750 --> 00:13:05,125 y otras consideraciones a tener en cuenta...", 123 00:13:06,125 --> 00:13:08,625 Eso debe decirlo por tu mal temperamento. 124 00:13:09,125 --> 00:13:12,166 "Yo, Neil McMasters, declaro...". 125 00:13:13,500 --> 00:13:15,375 Bueno, lo que dice 126 00:13:15,750 --> 00:13:18,583 es que eres dueño a medias de este rancho, conmigo. 127 00:13:21,541 --> 00:13:22,625 ¿Cuándo lo ha hecho? 128 00:13:23,916 --> 00:13:25,958 Bueno, llevaba un tiempo pensándolo. 129 00:13:27,208 --> 00:13:29,333 Pero no sabía si ibas a volver. 130 00:13:30,750 --> 00:13:32,708 Señor McMasters, no puede. 131 00:13:33,333 --> 00:13:35,666 ¿Cómo que no puedo? Ya está hecho. 132 00:13:35,750 --> 00:13:39,250 Mañana lo firmamos en el pueblo, y serás dueño a medias del rancho. 133 00:13:40,625 --> 00:13:41,541 No puedo. 134 00:13:42,250 --> 00:13:45,166 ¿Por qué no paras con el "no puedo", "no puede" y todo eso? 135 00:13:46,083 --> 00:13:49,458 Es todo legal, te lo estoy vendiendo de manera justa, 136 00:13:49,541 --> 00:13:51,041 solo debes darme el dólar. 137 00:13:51,958 --> 00:13:54,750 Es suficiente favor el ofrecerme la mitad del rancho. 138 00:13:55,666 --> 00:13:57,250 Quiero pagar lo que vale. 139 00:14:00,083 --> 00:14:01,541 Solo tengo... 140 00:14:02,583 --> 00:14:03,958 unos 900 dólares. 141 00:14:07,250 --> 00:14:08,708 Te doy mi precio más bajo. 142 00:14:09,041 --> 00:14:11,583 Sin tonterías, 500 dólares. 143 00:14:13,041 --> 00:14:15,500 El rancho vale el triple o cuádruple que eso. 144 00:14:15,583 --> 00:14:17,708 Es mi precio, lo tomas o lo dejas. 145 00:14:22,791 --> 00:14:23,791 Muy bien, señor. 146 00:14:25,416 --> 00:14:26,458 Trato hecho. 147 00:14:31,916 --> 00:14:34,708 Hay que rellenar el resto. 148 00:14:38,875 --> 00:14:40,625 ¿Has pensado en un apellido? 149 00:14:41,250 --> 00:14:42,083 No. 150 00:14:42,541 --> 00:14:44,125 En el ejército me llamaban... 151 00:14:45,541 --> 00:14:46,750 Les dije que era... 152 00:14:47,916 --> 00:14:48,916 McMasters. 153 00:14:51,083 --> 00:14:51,916 ¿McMasters? 154 00:14:52,833 --> 00:14:55,041 ¿Dijiste que eras un McMasters? 155 00:14:55,458 --> 00:14:56,333 Benjamin. 156 00:14:57,375 --> 00:14:58,791 Benjamin McMasters. 157 00:15:00,541 --> 00:15:01,375 Bueno, 158 00:15:02,125 --> 00:15:03,541 suena muy bien. 159 00:15:05,500 --> 00:15:06,666 Sí, señor, 160 00:15:07,291 --> 00:15:09,208 Benjamin McMasters. 161 00:15:10,333 --> 00:15:13,166 Suena muy, muy bien, hijo. 162 00:15:16,125 --> 00:15:17,541 Una vez más... 163 00:15:17,875 --> 00:15:18,750 Aquí. 164 00:15:24,291 --> 00:15:25,833 Me he equivocado. 165 00:15:27,250 --> 00:15:30,000 No importa, táchalo y escribe encima. 166 00:15:35,416 --> 00:15:36,958 Me enseñaron en el ejército. 167 00:15:38,750 --> 00:15:41,125 -¿Ya está? - Ya está todo firmado. 168 00:15:42,208 --> 00:15:44,000 Ahora es un documento legal. 169 00:15:58,125 --> 00:16:00,666 Tengo que ir a la tienda a comprar ropa de trabajo. 170 00:16:04,416 --> 00:16:05,500 ¿Algo más? 171 00:16:06,458 --> 00:16:08,750 Ahora que lo dice, señor Watson... 172 00:16:10,166 --> 00:16:11,208 Ahora soy McMasters. 173 00:16:12,708 --> 00:16:14,166 Benjamin McMasters. 174 00:16:18,000 --> 00:16:19,625 Y sigues con ese uniforme azul. 175 00:16:20,375 --> 00:16:22,000 El señor McMasters, ¿eh? 176 00:16:23,625 --> 00:16:26,375 Bueno, supongo que no tiene nada de malo. 177 00:16:27,458 --> 00:16:30,750 Puedes llamarme Frank, si quieres. 178 00:16:32,833 --> 00:16:34,750 Muy bien, Frank. 179 00:16:50,250 --> 00:16:51,083 Hank. 180 00:16:52,000 --> 00:16:53,250 Quita de ahí. 181 00:16:54,125 --> 00:16:55,208 ¡Venga! 182 00:16:58,541 --> 00:16:59,375 Whiskey. 183 00:17:36,791 --> 00:17:38,583 Serán diez dólares. 184 00:17:40,875 --> 00:17:42,541 Muy bien, diez. 185 00:17:42,625 --> 00:17:45,000 Y otros diez aquí en la barra. 186 00:17:46,041 --> 00:17:47,500 Guarda tu dinero, Benjie. 187 00:17:48,250 --> 00:17:49,041 Señor Spencer. 188 00:17:50,041 --> 00:17:51,375 Va a tomar algo conmigo. 189 00:17:51,791 --> 00:17:53,125 A precio normal. 190 00:17:53,208 --> 00:17:55,583 Aquí no servimos a negros. 191 00:17:55,666 --> 00:17:57,875 Oye, eso no es lo que habías dicho antes. 192 00:17:57,958 --> 00:17:59,333 Ibas a coger su dinero. 193 00:18:01,125 --> 00:18:02,791 Y a mí sí me sirves. 194 00:18:08,041 --> 00:18:10,458 Muchas gracias, señor Spencer. 195 00:18:11,291 --> 00:18:12,458 Vecinos, 196 00:18:13,000 --> 00:18:14,833 tengo algo que anunciar. 197 00:18:15,333 --> 00:18:16,916 Y será mejor que lo haga ahora, 198 00:18:17,000 --> 00:18:19,250 antes de que el secretario se me adelante. 199 00:18:19,333 --> 00:18:22,250 Benjie, Benjamin McMasters y yo 200 00:18:22,333 --> 00:18:25,916 somos dueños equitativos del rancho desde esta mañana. 201 00:18:26,375 --> 00:18:29,625 Propongo un brindis por la prosperidad de nuestro negocio. 202 00:18:29,708 --> 00:18:30,791 Yo invito. 203 00:18:31,583 --> 00:18:32,666 Brindo por vosotros. 204 00:18:36,958 --> 00:18:41,083 Así se sabe quién es amigo y quién enemigo. 205 00:18:42,375 --> 00:18:43,375 Vámonos a casa. 206 00:18:46,500 --> 00:18:47,666 Cómo quiere al negro. 207 00:18:49,333 --> 00:18:50,416 No, Benjie. 208 00:18:51,000 --> 00:18:54,500 No tiene sentido enfadarse por algo que es verdad. 209 00:19:23,208 --> 00:19:24,500 ¿Dónde está McMasters? 210 00:19:31,208 --> 00:19:33,416 Vamos a comprar tu tierra, McMasters. 211 00:19:34,833 --> 00:19:37,416 Eso es, señor McMasters, somos una delegación... 212 00:19:37,500 --> 00:19:39,083 Déjalo, Sylvester. 213 00:19:39,333 --> 00:19:41,791 Hemos hecho una colecta entre los dueños y... 214 00:19:41,875 --> 00:19:42,750 Sylvester... 215 00:19:44,041 --> 00:19:47,250 No vamos a dejar que un negro tenga tierras en nuestro condado. 216 00:19:54,416 --> 00:19:56,041 Te haremos una oferta justa. 217 00:19:56,125 --> 00:19:57,291 Debes aceptarla. 218 00:19:57,666 --> 00:20:01,041 -6000 dólares. -Cállate, Sylvester. 219 00:20:08,291 --> 00:20:09,458 ¿Qué te parece? 220 00:20:11,875 --> 00:20:12,916 No lo creo. 221 00:20:16,500 --> 00:20:18,791 Pues no tendrás a nadie trabajando para ti. 222 00:20:18,875 --> 00:20:20,500 Se ha corrido la voz. 223 00:20:21,708 --> 00:20:23,125 No tienes elección. 224 00:20:23,625 --> 00:20:27,083 Mira, Neal, somos vecinos desde hace 15 años. 225 00:20:27,166 --> 00:20:29,041 Así solo conseguirás problemas. 226 00:20:29,958 --> 00:20:31,250 No habrá ningún problema. 227 00:20:33,333 --> 00:20:34,875 -Si no lo causáis. -¡Caballeros! 228 00:20:37,208 --> 00:20:38,833 Nadie está hablando contigo. 229 00:20:42,375 --> 00:20:44,333 Han oído al señor McMasters. 230 00:20:45,166 --> 00:20:46,416 Fuera de nuestra tierra. 231 00:20:52,291 --> 00:20:54,083 ¿Eso es así, McMasters? 232 00:20:58,625 --> 00:20:59,666 Habla por mí. 233 00:21:03,500 --> 00:21:04,333 Bueno, 234 00:21:05,500 --> 00:21:09,000 quizá a la próxima no hagamos ninguna oferta. 235 00:21:45,875 --> 00:21:46,875 ¡Eh, Russell! 236 00:21:55,291 --> 00:21:57,666 Anda, pero si es el pequeño Benjie. 237 00:21:58,125 --> 00:22:01,541 Hola, Benjie, ¿has pensado en nuestra oferta? 238 00:22:02,750 --> 00:22:03,625 ¿Quiénes son? 239 00:22:04,791 --> 00:22:05,583 ¿Ellos? 240 00:22:05,666 --> 00:22:07,750 Pues son indios, eso es lo que son. 241 00:22:07,833 --> 00:22:09,958 Tenemos un montón. 242 00:22:10,500 --> 00:22:12,791 Son unos ladrones. Los vamos a colgar. 243 00:22:14,333 --> 00:22:16,208 -¿Por qué? -Por robar ganado. 244 00:22:17,708 --> 00:22:18,666 No veo ganado aquí. 245 00:22:18,750 --> 00:22:20,916 Si coges a un indio, has cogido a un ladrón. 246 00:22:21,000 --> 00:22:22,541 No me fío de ninguno. 247 00:22:23,875 --> 00:22:25,250 ¿Cómo sabe que son indios? 248 00:22:25,875 --> 00:22:27,541 Son iguales que usted. 249 00:22:31,333 --> 00:22:32,666 Por el olor. 250 00:22:34,375 --> 00:22:36,458 Ese olor se distingue a un kilómetro. 251 00:22:36,541 --> 00:22:38,250 -Ahora, ¿podrías...? -Disculpe, 252 00:22:38,791 --> 00:22:41,625 no irá a colgarlos solo porque cree que van a robar, ¿no? 253 00:22:41,708 --> 00:22:43,833 -Están en mis tierras. -No son sus tierras. 254 00:22:43,916 --> 00:22:46,250 En las del señor Kolby, ¿qué diferencia hay? 255 00:22:46,333 --> 00:22:48,333 La diferencia es que son mis tierras. 256 00:22:49,000 --> 00:22:51,208 Ah, es cierto. 257 00:22:51,708 --> 00:22:54,916 Que ahora eres terrateniente, ¿eh, Benjie? 258 00:22:55,000 --> 00:22:56,833 Hasta las colinas de allá atrás. 259 00:22:58,708 --> 00:23:02,000 Me van a disculpar, caballeros, pero tienen que marcharse. 260 00:23:02,708 --> 00:23:04,291 Están en mis tierras. 261 00:23:14,583 --> 00:23:16,583 Estás loco, solo están usando... 262 00:23:17,375 --> 00:23:19,208 tu tierra para llegar a la nuestra. 263 00:23:20,833 --> 00:23:23,333 Lo estoy pidiendo de buenas maneras. Fuera. 264 00:23:27,000 --> 00:23:27,958 ¿Vas...? 265 00:23:28,416 --> 00:23:30,583 ¿Vas a obligarnos, Benjie? 266 00:23:31,791 --> 00:23:32,666 Si es necesario. 267 00:23:34,333 --> 00:23:36,000 Fuera de mis tierras. 268 00:23:39,166 --> 00:23:43,166 Te estás poniendo muy gallito, señor terrateniente. 269 00:23:43,458 --> 00:23:46,083 Recuerda que a lo mejor un día te ves 270 00:23:46,166 --> 00:23:48,041 en el lado malo de la soga. 271 00:23:48,500 --> 00:23:49,791 Muy bien, vamos, señores. 272 00:23:50,291 --> 00:23:53,333 Tu guerra no ha cambiado las cosas por aquí. 273 00:23:58,416 --> 00:24:01,625 Sigues pudiendo acabar colgado de un árbol. 274 00:24:02,166 --> 00:24:03,208 Así aprenderías. 275 00:24:16,541 --> 00:24:17,916 Yo no huelo nada. 276 00:24:19,333 --> 00:24:20,625 ¿Qué tendrías que oler? 277 00:24:21,791 --> 00:24:22,625 A vosotros. 278 00:24:24,708 --> 00:24:25,916 ¿Cómo olemos? 279 00:24:26,958 --> 00:24:29,291 Terrible. O eso dicen. 280 00:24:30,750 --> 00:24:31,958 ¿Qué hacéis aquí? 281 00:24:35,416 --> 00:24:36,375 Robar. 282 00:24:36,458 --> 00:24:37,750 ¿Perdón? 283 00:24:40,791 --> 00:24:42,666 -¿Robar qué? -Ganado. 284 00:24:44,250 --> 00:24:45,708 Eso es algo serio. 285 00:24:46,375 --> 00:24:47,250 ¿Por qué? 286 00:24:48,625 --> 00:24:50,083 No tenemos para comer. 287 00:24:52,458 --> 00:24:53,541 Mejor venid conmigo. 288 00:25:04,583 --> 00:25:06,000 ¿Por qué no trabajáis? 289 00:25:06,625 --> 00:25:08,125 Trabajamos, a veces. 290 00:25:08,833 --> 00:25:11,291 Lo que no hacen los blancos, lo hacemos nosotros. 291 00:25:11,875 --> 00:25:14,166 -Eso me suena. -¿Para qué trabajar? 292 00:25:14,250 --> 00:25:16,708 No ganamos suficiente para nuestras familias. 293 00:25:16,791 --> 00:25:19,583 Eso no puedo discutirlo, pero hay que trabajar. 294 00:25:20,500 --> 00:25:23,458 ¿Para qué? Los blancos lo poseen todo. 295 00:25:24,791 --> 00:25:26,916 ¿Los blancos? ¿Y yo qué soy? 296 00:25:31,875 --> 00:25:33,000 Eres como los demás. 297 00:25:34,333 --> 00:25:37,083 Poniendo vallas, cortando las tierras. 298 00:25:37,166 --> 00:25:38,666 ¿Quién os ha dado derecho? 299 00:25:38,750 --> 00:25:40,541 Bueno, ahora es la ley. 300 00:25:40,625 --> 00:25:41,916 La ley del hombre blanco. 301 00:25:42,000 --> 00:25:43,291 La tierra era libre, 302 00:25:43,958 --> 00:25:46,166 los hombres también, la caza era buena. 303 00:25:47,041 --> 00:25:50,125 Luego llegaron los blancos y empezaron a hablar de propiedad, 304 00:25:50,458 --> 00:25:51,833 a tomar esclavos 305 00:25:51,916 --> 00:25:54,083 y a matar a las alimañas y los pájaros. 306 00:25:54,166 --> 00:25:55,083 Hablas muy bien. 307 00:25:55,750 --> 00:25:57,333 ¿Dónde aprendiste a hablar así? 308 00:25:57,416 --> 00:25:58,666 La escuela de la misión. 309 00:26:00,333 --> 00:26:01,166 Escucha. 310 00:26:03,375 --> 00:26:04,208 ¿Cómo te llamas? 311 00:26:05,875 --> 00:26:06,833 Pluma Blanca. 312 00:26:08,041 --> 00:26:09,208 ¿Sabes de ganado? 313 00:26:12,125 --> 00:26:13,083 Me crie con él. 314 00:26:14,666 --> 00:26:16,166 Tengo una propuesta para ti. 315 00:26:17,208 --> 00:26:19,750 Nos está costando encontrar gente que trabaje aquí. 316 00:26:20,708 --> 00:26:22,291 Paga normal, un trabajo normal. 317 00:26:23,208 --> 00:26:24,125 ¿Qué te parece? 318 00:26:45,208 --> 00:26:47,125 Coge un par de reses y llévatelas. 319 00:26:52,250 --> 00:26:53,958 Muy bien, te ayudaremos. 320 00:26:54,916 --> 00:26:56,125 Pero no queremos dinero. 321 00:26:56,875 --> 00:26:59,250 Nadie trabaja para mí sin cobrar. 322 00:27:10,833 --> 00:27:13,375 Hay demasiado trabajo para los dos, Benjie. 323 00:27:16,041 --> 00:27:17,166 Ha pasado una semana 324 00:27:17,708 --> 00:27:18,916 y vamos muy atrasados. 325 00:27:19,625 --> 00:27:21,875 Podemos hacerlo. 326 00:27:24,708 --> 00:27:25,750 Señor Neal. 327 00:27:28,625 --> 00:27:29,875 Malditos terneros. 328 00:27:29,958 --> 00:27:31,291 Lo he soltado demasiado. 329 00:27:31,375 --> 00:27:33,500 No, es mi culpa. 330 00:27:34,916 --> 00:27:35,833 Es mi culpa. 331 00:27:35,916 --> 00:27:38,458 -Cuidado. -Para con las tonterías. 332 00:27:38,875 --> 00:27:39,875 Ayúdame. 333 00:27:39,958 --> 00:27:42,041 ¡Venga, arriba! ¡Vamos! 334 00:27:47,666 --> 00:27:49,375 No puedo, Benjie, 335 00:27:49,458 --> 00:27:52,000 el trabajo es muy duro para mí. -No lo es. 336 00:27:52,708 --> 00:27:53,791 Sí. 337 00:27:55,208 --> 00:27:56,250 Tenemos que vender. 338 00:27:56,666 --> 00:27:57,958 Sacaremos un buen precio. 339 00:27:59,291 --> 00:28:00,041 No. 340 00:28:00,666 --> 00:28:03,458 Pues tendrás que hacerlo todo tú solo. 341 00:28:03,541 --> 00:28:04,958 Tiene que ser así. 342 00:28:05,458 --> 00:28:06,625 Vamos a vender. 343 00:28:10,625 --> 00:28:13,750 No sabes lo que significa para mí poseer unas tierras. 344 00:28:14,208 --> 00:28:15,291 No pienso vender. 345 00:28:16,750 --> 00:28:17,625 Jamás. 346 00:28:20,875 --> 00:28:21,666 Venga, 347 00:28:22,541 --> 00:28:24,041 ayúdame a ir hasta el carro. 348 00:28:30,916 --> 00:28:32,000 ¡No pienso vender! 349 00:28:33,791 --> 00:28:36,208 ¿Qué voy a hacer? No voy a vender. 350 00:28:37,500 --> 00:28:39,208 Nadie va a trabajar para nosotros. 351 00:28:39,583 --> 00:28:43,250 No sé qué otra cosa podemos hacer si no es vender. 352 00:28:45,708 --> 00:28:46,958 ¡Malditos indios! 353 00:28:51,166 --> 00:28:52,791 Son todos unos mentirosos. 354 00:28:54,083 --> 00:28:57,541 Unos mentirosos y unos cuatreros, todos. 355 00:29:19,041 --> 00:29:20,166 Venimos a ayudar. 356 00:29:21,833 --> 00:29:23,208 Anda. 357 00:29:23,958 --> 00:29:25,208 Así que por fin venís. 358 00:29:26,833 --> 00:29:27,791 ¿Todos? 359 00:29:28,333 --> 00:29:30,541 Sí, necesitáis mucha ayuda. 360 00:29:32,000 --> 00:29:33,458 No puedo pagaros a todos. 361 00:29:33,833 --> 00:29:34,708 No importa. 362 00:29:35,625 --> 00:29:37,750 La tribu quiere agradecerte la ofrenda. 363 00:29:38,458 --> 00:29:39,666 ¿Ofrenda? 364 00:29:40,416 --> 00:29:44,041 ¿Qué has hecho? ¿Regalarles ganado como si nada? 365 00:29:45,000 --> 00:29:47,916 Mientras vuelvan con ayuda... 366 00:29:49,458 --> 00:29:50,458 ¿Trabajamos? 367 00:29:51,125 --> 00:29:52,125 Trabajáis. 368 00:29:54,750 --> 00:29:56,750 Nos vemos en casa en una semana. 369 00:31:00,291 --> 00:31:01,125 ¿Cómo te llamas? 370 00:31:04,333 --> 00:31:05,625 ¿Hablas mi idioma? 371 00:31:20,625 --> 00:31:21,458 ¿Te gusta? 372 00:31:23,166 --> 00:31:24,625 Es una buena mujer. 373 00:31:25,875 --> 00:31:26,833 ¿Demasiado mayor? 374 00:31:27,541 --> 00:31:29,291 No. No. 375 00:31:30,625 --> 00:31:31,458 Bien. 376 00:31:32,875 --> 00:31:33,708 Es para ti. 377 00:31:36,291 --> 00:31:38,541 Vive contigo. Cocina para ti. 378 00:31:41,500 --> 00:31:42,458 ¿Que hace qué? 379 00:31:43,083 --> 00:31:45,333 Sí, es un regalo de mi gente. 380 00:31:47,083 --> 00:31:47,916 Bueno, 381 00:31:48,708 --> 00:31:50,125 ¿cómo sabes que le gustaré? 382 00:31:50,583 --> 00:31:52,000 Eso no tiene nada que ver. 383 00:31:53,750 --> 00:31:54,916 No pasará hambre. 384 00:31:56,500 --> 00:31:57,458 Se llama Robin. 385 00:31:58,750 --> 00:32:00,041 Habla tu idioma. 386 00:32:00,625 --> 00:32:01,791 Por eso la elegimos. 387 00:32:02,625 --> 00:32:04,000 Fue a la escuela conmigo. 388 00:32:05,333 --> 00:32:06,166 Es mi hermana. 389 00:32:40,083 --> 00:32:41,666 Hablo americano. 390 00:32:44,833 --> 00:32:46,000 Cocino bien. 391 00:32:48,041 --> 00:32:49,208 No lo entiendes. 392 00:32:50,333 --> 00:32:51,166 Ya. 393 00:32:52,000 --> 00:32:53,333 No lo entiendo. 394 00:32:56,083 --> 00:32:58,583 Hace mucho que no estoy cerca de una mujer. 395 00:33:01,583 --> 00:33:02,833 Estás cerca de mí. 396 00:33:06,166 --> 00:33:07,000 ¡No! 397 00:33:07,500 --> 00:33:08,416 No es eso. 398 00:33:09,458 --> 00:33:10,916 Tengo que gustarte. 399 00:33:11,375 --> 00:33:12,208 Yo. 400 00:33:13,416 --> 00:33:14,708 Tengo que gustarte por... 401 00:33:16,250 --> 00:33:17,541 ¿No te gusto? 402 00:33:18,041 --> 00:33:19,958 ¿Es porque soy india? 403 00:33:23,041 --> 00:33:24,250 No es eso. 404 00:33:29,166 --> 00:33:30,458 No entiendo. 405 00:33:31,916 --> 00:33:33,250 Desde luego que no. 406 00:33:39,750 --> 00:33:41,083 ¿Voy contigo? 407 00:33:45,250 --> 00:33:46,083 Claro. 408 00:33:48,500 --> 00:33:49,333 ¿Por qué no? 409 00:33:52,333 --> 00:33:54,125 Eres un regalo de la tribu, ¿no? 410 00:33:56,625 --> 00:33:57,791 ¿Cocinarás para mí 411 00:33:59,833 --> 00:34:01,208 y harás lo que te diga? 412 00:34:02,416 --> 00:34:03,791 ¿Todo lo que te diga? 413 00:34:07,583 --> 00:34:08,666 ¿Serás mi esclava? 414 00:34:10,291 --> 00:34:11,458 Seré tu mujer. 415 00:34:13,125 --> 00:34:14,125 Muy bien. 416 00:34:14,875 --> 00:34:16,041 Mi mujer. 417 00:37:21,500 --> 00:37:23,708 -¿Qué tal la pierna? -Va mejorando. 418 00:37:24,291 --> 00:37:26,750 Podré ayudar con las tareas dentro de unos días. 419 00:37:28,083 --> 00:37:30,875 Será mejor que empiece ya. 420 00:37:35,083 --> 00:37:36,291 ¿Y mi abrigo? 421 00:37:38,333 --> 00:37:39,375 ¿Dónde está? 422 00:37:46,000 --> 00:37:47,708 Llevo colgándolo ahí toda la vida. 423 00:37:49,125 --> 00:37:51,500 Llega esta y lo cambia todo. 424 00:37:52,583 --> 00:37:54,916 ¿Por qué te enfadas tanto, Benjie? 425 00:37:55,000 --> 00:37:56,500 Cocina bien, 426 00:37:56,875 --> 00:38:00,500 y la casa no estaba tan limpia desde que murió mi mujer hace 20 años. 427 00:38:00,583 --> 00:38:01,666 Hace 22. 428 00:38:02,875 --> 00:38:04,625 Buena memoria, Benjie. 429 00:38:05,875 --> 00:38:07,041 No es lo mismo. 430 00:38:07,958 --> 00:38:10,958 Ya no es lo mismo. 431 00:38:11,541 --> 00:38:12,791 Las cosas cambian. 432 00:38:14,333 --> 00:38:15,375 Desde luego. 433 00:38:17,416 --> 00:38:18,875 Dile algo bonito. 434 00:38:21,791 --> 00:38:22,875 ¿Qué le digo? 435 00:38:25,625 --> 00:38:26,458 Benjie... 436 00:38:29,166 --> 00:38:30,541 ¡Señor McMasters! 437 00:38:38,500 --> 00:38:39,333 Oye, Robin. 438 00:38:40,458 --> 00:38:41,333 ¡Oye, tú! 439 00:38:43,500 --> 00:38:44,333 ¡Robin! 440 00:38:45,583 --> 00:38:46,500 Oye. 441 00:38:49,958 --> 00:38:50,791 Ven aquí. 442 00:38:57,583 --> 00:39:00,666 ¿Por qué cambias todo de sitio? No encuentro nada. 443 00:39:03,541 --> 00:39:05,666 Nunca he estado tan confuso. 444 00:39:12,083 --> 00:39:13,708 ¿Estás enfadado conmigo? 445 00:39:16,833 --> 00:39:18,916 No, supongo que no. 446 00:39:24,875 --> 00:39:25,916 ¿Qué quieres? 447 00:39:27,833 --> 00:39:28,666 Soy... 448 00:39:29,625 --> 00:39:30,666 Soy feliz. 449 00:39:33,833 --> 00:39:36,750 Lo que eres es tonta. ¡Tonta! 450 00:39:41,291 --> 00:39:42,250 ¡Robin! 451 00:39:47,666 --> 00:39:48,541 Soy un idiota. 452 00:39:50,750 --> 00:39:51,875 Estoy de mal humor. 453 00:39:59,791 --> 00:40:00,875 No sé por qué. 454 00:40:02,666 --> 00:40:03,750 No lo sé. 455 00:40:51,625 --> 00:40:52,458 ¿Sabes qué? 456 00:40:53,166 --> 00:40:55,750 Hace poco ni siquiera tenía un nombre completo. 457 00:40:57,333 --> 00:40:58,458 Pero ahora sí. 458 00:41:02,875 --> 00:41:04,416 Quiero que lo tengas tú. 459 00:41:11,875 --> 00:41:12,916 ¿Qué has dicho? 460 00:41:14,083 --> 00:41:16,291 Tienes buenas manos. 461 00:41:27,458 --> 00:41:30,041 No es que no seas bienvenido en la casa de Dios. 462 00:41:30,125 --> 00:41:32,500 Somos todos sus hijos, ¿verdad? 463 00:41:33,583 --> 00:41:34,583 Es por los otros. 464 00:41:43,833 --> 00:41:46,500 Mientras a Dios no le importe... 465 00:41:48,666 --> 00:41:49,750 Tienes la razón. 466 00:41:50,291 --> 00:41:51,125 La tienes. 467 00:41:52,500 --> 00:41:54,250 Gracias, gracias. 468 00:41:54,750 --> 00:41:57,041 El próximo domingo. 469 00:41:57,125 --> 00:41:59,083 Después del servicio. 470 00:42:05,125 --> 00:42:05,958 ¡Robin! 471 00:42:18,708 --> 00:42:20,375 Robin, ¿dónde está McMasters? 472 00:42:20,791 --> 00:42:22,666 -El señor McMasters no está. -¿No? 473 00:42:27,708 --> 00:42:29,666 Tienes que ver lo que te he traído. 474 00:42:30,166 --> 00:42:31,125 A ver. 475 00:42:35,666 --> 00:42:36,708 Ven a mirar. 476 00:42:38,250 --> 00:42:40,166 Quiero que veas lo que te he comprado. 477 00:42:42,750 --> 00:42:43,625 Mira, 478 00:42:44,833 --> 00:42:46,916 espera a ver lo que te he traído. 479 00:42:47,750 --> 00:42:50,166 Mira esto. 480 00:42:53,833 --> 00:42:54,666 Un vestido. 481 00:42:55,000 --> 00:42:57,500 Eso es, a la última moda. 482 00:42:58,916 --> 00:43:00,916 Cógelo, tengo algo más para ti. 483 00:43:01,375 --> 00:43:02,541 Ahora verás. 484 00:43:10,166 --> 00:43:11,958 No, Benjie, 485 00:43:12,333 --> 00:43:13,500 ¿has traído agua? 486 00:43:14,750 --> 00:43:15,916 Sí, claro. 487 00:43:19,041 --> 00:43:20,333 ¿Está demasiado fría? 488 00:43:20,958 --> 00:43:22,375 Como la de un manantial. 489 00:43:23,541 --> 00:43:24,875 Ya está, suficiente. 490 00:45:42,000 --> 00:45:44,083 Que la gracia de nuestro señor Jesucristo, 491 00:45:44,875 --> 00:45:46,416 el amor de Dios 492 00:45:47,000 --> 00:45:49,083 y la comunidad del Espíritu Santo 493 00:45:49,750 --> 00:45:51,666 estén con nosotros para siempre. 494 00:45:52,750 --> 00:45:53,583 Amén. 495 00:45:55,166 --> 00:45:56,625 Tengo algo que anunciar. 496 00:46:00,125 --> 00:46:02,333 El señor Benjamin McMasters 497 00:46:03,541 --> 00:46:05,166 va a casarse con... 498 00:46:07,166 --> 00:46:09,000 Con la señorita Robin Piesligeros 499 00:46:09,666 --> 00:46:12,291 en presencia de Dios y esta comunidad. 500 00:46:12,375 --> 00:46:14,416 Justo después del servicio. 501 00:46:14,500 --> 00:46:15,541 ¡Una india! 502 00:46:15,625 --> 00:46:18,000 Es un alivio. 503 00:46:43,625 --> 00:46:45,500 ¿Qué esperabas? 504 00:47:17,583 --> 00:47:18,875 Queridos hermanos, 505 00:47:20,166 --> 00:47:23,500 estamos aquí reunidos ante los ojos de Dios y sus... 506 00:47:25,041 --> 00:47:26,500 Ante los ojos de Dios, 507 00:47:27,416 --> 00:47:29,583 para unir en santo matrimonio 508 00:47:30,208 --> 00:47:32,000 a Benjamin McMasters 509 00:47:32,958 --> 00:47:34,291 y a Robin Piesligeros. 510 00:47:36,625 --> 00:47:39,333 Benjamin, recibe a esta mujer, Robin, 511 00:47:40,166 --> 00:47:41,916 para ser su esposa, 512 00:47:42,541 --> 00:47:44,208 para vivir en sagrado matrimonio, 513 00:47:45,166 --> 00:47:46,958 para amarla, honrarla y respetarla, 514 00:47:47,333 --> 00:47:48,875 en la salud y la enfermedad, 515 00:47:49,583 --> 00:47:51,416 en la riqueza y en la pobreza... 516 00:48:06,541 --> 00:48:07,750 Bueno, estamos casados. 517 00:48:09,416 --> 00:48:11,375 Te presento a la nueva señora McMasters. 518 00:48:13,000 --> 00:48:14,458 El ganado se ha dispersado. 519 00:48:15,291 --> 00:48:16,125 ¿Cómo de lejos? 520 00:48:17,041 --> 00:48:18,250 Pues bastante. 521 00:48:18,333 --> 00:48:20,833 Al norte, por toda la pradera. 522 00:48:20,916 --> 00:48:22,208 Id a por ellos. 523 00:48:22,291 --> 00:48:24,041 He enviado hombres esta mañana. 524 00:48:27,250 --> 00:48:28,083 Nos vemos luego. 525 00:48:29,708 --> 00:48:31,000 Un momento, ¿dónde vas? 526 00:48:32,833 --> 00:48:33,916 A dormir un poco. 527 00:48:35,208 --> 00:48:37,500 Quedaos con el dormitorio, regalo de bodas. 528 00:48:47,291 --> 00:48:48,125 Joe, 529 00:48:49,041 --> 00:48:49,833 ¿qué más? 530 00:48:50,375 --> 00:48:51,541 Envenenamiento por sal. 531 00:48:52,250 --> 00:48:53,333 Ganado enfermo. 532 00:48:53,916 --> 00:48:54,916 Algunas muertas. 533 00:48:56,458 --> 00:48:58,083 Dime cuántas. 534 00:48:58,625 --> 00:49:00,250 Cinco, seis... 535 00:49:00,625 --> 00:49:01,833 Quizá ahora más. 536 00:49:05,458 --> 00:49:06,333 Muy bien, Joe. 537 00:49:16,458 --> 00:49:18,458 Eh, dame eso, venga. 538 00:49:57,083 --> 00:49:58,041 Está inconsciente. 539 00:49:58,125 --> 00:49:59,958 Llévalo al pueblo y cuéntaselo. 540 00:50:54,458 --> 00:50:55,541 No está muerto. 541 00:50:58,291 --> 00:50:59,958 Lo pillé envenenando mi ganado. 542 00:51:00,958 --> 00:51:02,666 Fuera de mi tierra, 543 00:51:03,791 --> 00:51:05,041 a menos que os invite. 544 00:51:06,500 --> 00:51:08,083 Y eso no va a ocurrir. 545 00:51:23,291 --> 00:51:24,333 Salgamos de aquí. 546 00:51:25,500 --> 00:51:26,333 Vamos. 547 00:51:27,083 --> 00:51:30,333 Maldita sea, Benjie, así no arreglas nada. 548 00:51:31,083 --> 00:51:33,916 ¿Qué quieres? ¿Quedarte aquí con el resto de los blancos? 549 00:51:37,041 --> 00:51:38,875 ¿Ahora mandas tú? 550 00:51:39,458 --> 00:51:41,333 Te comportas como los blancos. 551 00:52:09,625 --> 00:52:10,458 Pluma Blanca. 552 00:52:11,708 --> 00:52:12,625 ¿Qué haces aquí? 553 00:52:13,000 --> 00:52:14,083 Estoy de paso. 554 00:52:14,875 --> 00:52:18,250 No pensé que te importara que cogiéramos un atajo por aquí. 555 00:52:18,583 --> 00:52:21,041 Podrías bajar al rancho un rato. 556 00:52:21,708 --> 00:52:23,250 Robin se alegraría de verte. 557 00:52:23,333 --> 00:52:25,125 Estoy de paso, no tengo tiempo. 558 00:52:25,333 --> 00:52:27,541 ¿Cómo que no? Si has venido hasta aquí. 559 00:52:28,333 --> 00:52:29,125 Debo irme. 560 00:52:29,875 --> 00:52:31,458 ¿Por qué? ¿Dónde vas? 561 00:52:31,541 --> 00:52:32,750 Tengo que irme. 562 00:52:33,083 --> 00:52:35,333 Iré contigo hasta el límite de mi propiedad. 563 00:52:35,416 --> 00:52:36,958 ¿Por qué no me dejas en paz? 564 00:52:38,500 --> 00:52:40,625 No tienes por qué hablarme así. 565 00:52:40,708 --> 00:52:41,916 Somos hermanos. 566 00:52:43,875 --> 00:52:45,208 No te necesito, hermano. 567 00:52:48,708 --> 00:52:49,500 Un momento. 568 00:52:51,125 --> 00:52:52,791 Aquí está pasando algo. 569 00:52:53,750 --> 00:52:55,958 No sueles ponerte así por nada. 570 00:52:58,666 --> 00:53:00,750 Tenemos seis reses detrás de la colina. 571 00:53:01,416 --> 00:53:03,458 Ninguna es tuya, no es asunto tuyo. 572 00:53:05,000 --> 00:53:05,875 Deja que me vaya. 573 00:53:05,958 --> 00:53:07,833 Que no sean mías no es lo que importa. 574 00:53:07,916 --> 00:53:09,250 Está mal, Pluma Blanca. 575 00:53:09,333 --> 00:53:11,500 Es robar la propiedad de alguien. 576 00:53:13,583 --> 00:53:16,000 Cómo te gusta esa palabra, "propiedad". 577 00:53:18,416 --> 00:53:20,250 Da igual qué palabras me gusten. 578 00:53:21,083 --> 00:53:22,291 Vas a devolverlas. 579 00:53:23,875 --> 00:53:25,041 Coge dos de las mías. 580 00:53:27,166 --> 00:53:28,583 Eres un hombre curioso. 581 00:53:29,958 --> 00:53:31,375 Sé lo que te están haciendo. 582 00:53:33,000 --> 00:53:34,291 Eso no importa. 583 00:53:37,500 --> 00:53:38,750 ¡Suelta mi caballo! 584 00:53:56,708 --> 00:53:58,000 Yo me encargo del ganado. 585 00:53:59,208 --> 00:54:00,750 Eres otro hombre blanco. 586 00:54:22,291 --> 00:54:25,291 Espero que fuera el correcto, es difícil diferenciarlos. 587 00:54:25,375 --> 00:54:26,583 Quieto, Benjie. 588 00:54:26,666 --> 00:54:28,500 Los indios han estado robando ganado. 589 00:54:28,583 --> 00:54:31,375 -¡Jud! -¿Por qué hacer que te maten 590 00:54:31,458 --> 00:54:32,500 por un indio? 591 00:54:33,333 --> 00:54:34,208 ¿Qué has...? 592 00:54:35,166 --> 00:54:39,583 Vamos a tener una fiestecita. Venga, amigo. 593 00:54:52,791 --> 00:54:54,291 Hay que detenerlos, Benjie. 594 00:54:54,375 --> 00:54:55,750 Lo he intentado. 595 00:55:43,833 --> 00:55:45,541 ¡Dadme algo para atarlo! 596 00:56:07,250 --> 00:56:08,208 Robin. 597 00:56:08,291 --> 00:56:11,041 El negro tiene sentimientos. 598 00:56:17,916 --> 00:56:18,958 Robin. 599 00:56:25,375 --> 00:56:28,375 No es más que una india, Benjie. 600 00:56:28,458 --> 00:56:32,000 Las tonterías que soltó el cura no cambian eso. 601 00:56:32,458 --> 00:56:34,708 ¿Por qué te pones así, Benjie? 602 00:56:36,125 --> 00:56:39,083 Qué bonito es el amor. 603 00:56:39,708 --> 00:56:41,916 Quitando lo mal que huele, 604 00:56:42,458 --> 00:56:44,041 es como una blanca. 605 00:56:47,583 --> 00:56:49,333 ¿Dónde está el whisky? 606 00:56:50,250 --> 00:56:52,416 No se puede hacer una fiesta sin beber algo. 607 00:57:00,916 --> 00:57:03,375 Eh, ¿y el whisky, viejo? 608 00:57:04,875 --> 00:57:06,000 ¿Dónde está? 609 00:57:09,000 --> 00:57:09,916 No está aquí. 610 00:57:18,250 --> 00:57:20,916 Ahora empieza lo bueno. 611 00:57:21,375 --> 00:57:22,958 ¿Un poco de música, Jud? 612 00:57:23,583 --> 00:57:24,708 Claro. 613 00:57:35,166 --> 00:57:38,208 Eso es música de negros, ¿no? 614 00:57:40,666 --> 00:57:43,375 Eh, oye, Benjie... 615 00:57:44,083 --> 00:57:46,666 ¿Por qué no bailas para nosotros? 616 00:57:47,291 --> 00:57:50,083 Esta fiesta es en tu honor. 617 00:58:00,625 --> 00:58:02,000 He dicho que bailes. 618 00:58:13,250 --> 00:58:14,500 ¡Baila, maldito! 619 00:58:14,875 --> 00:58:15,875 ¡Baila! 620 00:58:17,041 --> 00:58:18,125 Basta ya. 621 00:58:20,291 --> 00:58:21,916 ¡Que bailes! 622 00:58:23,500 --> 00:58:25,375 -¡Baila! -No puedo. 623 00:58:26,458 --> 00:58:27,625 ¿Por qué no? 624 00:58:28,166 --> 00:58:29,708 ¡Tengo los pies atados! 625 00:58:29,791 --> 00:58:33,416 Escucha, chico, más te vale saltar. 626 00:58:34,708 --> 00:58:38,041 ¿Me oyes? Más te vale ponerte a saltar. 627 00:58:38,666 --> 00:58:40,416 ¿Me entiendes, chico? 628 00:58:41,291 --> 00:58:42,625 ¡Vamos, a saltar! 629 00:58:43,375 --> 00:58:44,166 ¡Arriba! 630 00:58:44,250 --> 00:58:46,250 ¡Así! ¡Brinca, vamos! 631 00:58:46,333 --> 00:58:49,541 ¡Bien! Eso es, así me gusta. 632 00:58:49,625 --> 00:58:52,375 ¡Venga! ¡Salta! 633 00:58:52,458 --> 00:58:54,375 Con esto te animarás más. 634 00:59:01,583 --> 00:59:03,291 Baila, negro. 635 00:59:03,375 --> 00:59:06,458 A todos los negros les encanta bailar, ¿a que sí? 636 00:59:06,541 --> 00:59:08,083 Está bien, bailaré. 637 00:59:10,583 --> 00:59:12,333 Muy bien. 638 00:59:12,416 --> 00:59:16,208 Creo que quiero una segunda ronda con... 639 00:59:17,000 --> 00:59:18,291 Con la indiecita. 640 00:59:24,541 --> 00:59:26,291 Bailas muy bien, Benjie. 641 00:59:27,250 --> 00:59:28,916 Apártate. 642 01:00:07,833 --> 01:00:09,333 ¡Aléjate de mí! 643 01:00:10,333 --> 01:00:11,708 ¡Déjame! 644 01:00:17,416 --> 01:00:18,625 Vale, busquémoslo. 645 01:00:47,000 --> 01:00:48,750 Aquí está, lo tengo. 646 01:00:49,291 --> 01:00:50,708 Silencio, todos callados. 647 01:00:50,791 --> 01:00:52,083 En efecto, esto es. 648 01:00:53,708 --> 01:00:58,083 Un documento que establece una sociedad entre... 649 01:00:58,458 --> 01:00:59,958 McMasters y... 650 01:01:00,625 --> 01:01:02,583 Benjamin McMasters. 651 01:01:02,666 --> 01:01:03,750 Eso es. 652 01:01:05,583 --> 01:01:08,041 Benjamin... McMasters. 653 01:01:09,958 --> 01:01:11,583 No escribes muy bien 654 01:01:12,000 --> 01:01:14,458 para ser terrateniente, Benjamin. 655 01:01:16,000 --> 01:01:18,458 Tiene pinta de importante, ¿verdad? 656 01:01:18,541 --> 01:01:19,791 Pero, claro... 657 01:01:20,208 --> 01:01:22,333 Ya no le hará falta. 658 01:01:23,875 --> 01:01:24,750 Bien. 659 01:01:41,333 --> 01:01:43,000 ¿Cómo se ha soltado el negro? 660 01:01:43,083 --> 01:01:44,375 ¿Quién lo había atado? 661 01:01:44,458 --> 01:01:46,041 Eso no importa. 662 01:01:46,125 --> 01:01:47,916 -Tenemos que encontrarlo. -¡Apágala! 663 01:02:31,666 --> 01:02:32,708 ¡Maldita sea! 664 01:02:36,291 --> 01:02:38,208 -Grant. -Estoy bien. 665 01:02:40,750 --> 01:02:42,250 -Hank. -Sí. 666 01:02:43,125 --> 01:02:43,958 Jud. 667 01:02:47,083 --> 01:02:47,875 Jud. 668 01:02:52,375 --> 01:02:53,541 Hay que cogerlo. 669 01:03:02,375 --> 01:03:04,791 ¡Le he dado! ¡Lo tengo! 670 01:03:06,666 --> 01:03:07,916 Un momento. 671 01:03:09,125 --> 01:03:10,500 Ese es Jud. 672 01:03:13,250 --> 01:03:14,916 Salgamos de aquí. 673 01:03:15,000 --> 01:03:16,958 No lo vemos porque está todo oscuro. 674 01:03:19,458 --> 01:03:20,958 Cogedlo, vamos. 675 01:03:21,041 --> 01:03:22,458 Venga. 676 01:03:24,166 --> 01:03:25,416 ¡Sacadlo, vamos! 677 01:03:26,000 --> 01:03:27,208 Debajo del brazo. 678 01:03:27,291 --> 01:03:28,166 Lo tengo. 679 01:03:29,250 --> 01:03:30,125 Muy bien. 680 01:03:30,583 --> 01:03:31,500 Allá vamos. 681 01:03:32,166 --> 01:03:32,958 Levantadlo. 682 01:03:34,166 --> 01:03:36,166 -Un momento. -Subidlo. 683 01:03:36,250 --> 01:03:38,708 Venga, metedlo aquí. Vamos. 684 01:03:38,791 --> 01:03:40,500 Sí, venga, adentro. 685 01:03:40,916 --> 01:03:41,791 Adentro. 686 01:03:44,166 --> 01:03:46,666 ¡Vámonos de aquí! 687 01:03:52,541 --> 01:03:55,125 ¡Maldito negro, nos las pagarás! 688 01:04:01,250 --> 01:04:02,333 Robin, ven aquí. 689 01:04:14,958 --> 01:04:15,791 ¿Robin? 690 01:04:18,416 --> 01:04:19,250 Robin. 691 01:04:22,375 --> 01:04:23,208 Robin. 692 01:04:27,500 --> 01:04:28,333 Venga. 693 01:04:29,416 --> 01:04:30,250 Sal. 694 01:04:36,125 --> 01:04:37,875 Se han ido, no tengas miedo. 695 01:04:39,791 --> 01:04:40,833 No pasa nada. 696 01:04:42,416 --> 01:04:43,458 Ya está. 697 01:04:45,333 --> 01:04:49,208 Polvo eres y al polvo volverás. 698 01:04:56,416 --> 01:05:00,625 Antes de depositar estos cuerpos en su tumba eterna, 699 01:05:01,458 --> 01:05:04,625 dejad que os advierta según las Sagradas Escrituras. 700 01:05:05,583 --> 01:05:08,291 No odiéis a aquellos que no saben lo que hacen, 701 01:05:09,333 --> 01:05:11,833 y mantened el brazo derecho fuerte y firme, 702 01:05:12,416 --> 01:05:14,166 resuelto a erradicar 703 01:05:14,875 --> 01:05:17,750 la maldad consciente que hoy 704 01:05:18,208 --> 01:05:20,000 nos ha traído esta tragedia. 705 01:05:20,750 --> 01:05:22,250 Descansen en paz. 706 01:05:24,333 --> 01:05:25,166 Amén. 707 01:05:28,166 --> 01:05:29,583 ¿Por qué no lo dice, padre? 708 01:05:30,708 --> 01:05:34,000 Que el que a hierro mata, a hierro muere. 709 01:05:34,625 --> 01:05:35,666 ¿Por qué no lo dice? 710 01:05:36,750 --> 01:05:39,250 ¿Por qué no les habla de esa espada? 711 01:05:41,750 --> 01:05:44,916 ¡La terrible y divina espada 712 01:05:45,625 --> 01:05:48,041 de la venganza de Dios! 713 01:05:48,125 --> 01:05:49,958 No, no. 714 01:05:51,041 --> 01:05:53,666 Es necesario un poco de comprensión. 715 01:05:53,750 --> 01:05:55,291 Un poco de amor. 716 01:05:55,375 --> 01:05:56,958 No venganza. 717 01:05:57,041 --> 01:05:58,958 -¡Un poco de amor! -¿Amor? 718 01:05:59,958 --> 01:06:00,958 ¿El amor de Dios? 719 01:06:03,083 --> 01:06:06,166 ¿Quién es la voz de Dios aquí? ¿Tú, Spencer? 720 01:06:07,708 --> 01:06:10,583 ¿Por qué no nos dices quién es la voz del diablo? 721 01:06:16,750 --> 01:06:18,083 Muy bien, lo diré yo. 722 01:06:19,750 --> 01:06:20,666 El malvado. 723 01:06:21,541 --> 01:06:22,416 El negro. 724 01:06:22,500 --> 01:06:25,875 Benjie McMasters solo intenta vivir con sus vecinos. 725 01:06:26,500 --> 01:06:29,791 ¿Que Benjie McMasters solo intenta vivir con sus vecinos? 726 01:06:29,875 --> 01:06:32,250 ¿Y los hombres que acabamos de enterrar? 727 01:06:32,333 --> 01:06:33,416 ¿Qué hay de ellos? 728 01:06:33,500 --> 01:06:35,833 ¿Qué hacían en sus tierras? 729 01:06:38,791 --> 01:06:40,958 Quizá solo intentaban ser buenos vecinos. 730 01:06:44,000 --> 01:06:46,375 Nuestro párroco ha dicho las palabras correctas, 731 01:06:46,458 --> 01:06:48,333 pero no con el significado adecuado. 732 01:06:48,416 --> 01:06:52,250 ¡Los hombres que enterramos hoy aquí son mártires! 733 01:06:52,958 --> 01:06:54,541 Han muerto en la guerra. 734 01:06:55,041 --> 01:06:57,000 En una guerra sagrada. 735 01:06:57,583 --> 01:07:01,125 Protegiendo nuestros hogares, nuestros ranchos. 736 01:07:01,208 --> 01:07:02,500 Nuestro ganado. 737 01:07:04,333 --> 01:07:05,541 ¡Para evitar 738 01:07:06,083 --> 01:07:08,208 que violen a nuestras mujeres! 739 01:07:10,125 --> 01:07:11,416 ¡Y que el hombre blanco 740 01:07:12,125 --> 01:07:13,416 sea erradicado 741 01:07:14,750 --> 01:07:16,125 de la faz de la Tierra! 742 01:07:17,125 --> 01:07:20,291 ¡De la faz de la Tierra! ¡Spencer! 743 01:07:26,458 --> 01:07:29,000 Robin, tenemos que hablar. 744 01:07:32,083 --> 01:07:33,583 Vuelve con tu gente. 745 01:07:37,166 --> 01:07:38,375 No entiendo. 746 01:07:40,500 --> 01:07:42,833 -¿No te hago feliz? -Sí, claro. 747 01:07:43,958 --> 01:07:47,875 Son esos animales que te tocaron. 748 01:07:50,333 --> 01:07:52,541 Benjie, este es mi hogar. 749 01:07:53,791 --> 01:07:54,791 No tengo miedo. 750 01:07:57,125 --> 01:08:00,291 Robin, tengo que llevarte de vuelta. 751 01:08:01,875 --> 01:08:03,750 No esperaba que tan pronto. 752 01:08:04,458 --> 01:08:05,500 No es eso. 753 01:08:06,291 --> 01:08:08,000 No quiero que te pase nada más. 754 01:08:16,958 --> 01:08:18,833 Estarás a salvo con tu gente. 755 01:08:19,875 --> 01:08:22,333 ¿Quién cuidará del señor McMasters? 756 01:08:25,416 --> 01:08:26,125 Robin. 757 01:10:16,958 --> 01:10:19,083 ¡Te digo que es solo una reunión! 758 01:10:24,041 --> 01:10:26,125 No lo entiendes, mujer. 759 01:10:26,208 --> 01:10:28,750 Casarse en nuestra iglesia, presumiendo ante todos. 760 01:10:30,916 --> 01:10:34,166 Es la casa de Dios, toda persona es bienvenida allí. 761 01:10:36,000 --> 01:10:39,666 ¿Desde cuándo los negros son personas? ¡No tienen alma! 762 01:10:40,250 --> 01:10:42,666 Te lo he dicho un millón de veces. 763 01:10:44,333 --> 01:10:45,750 ¿Dónde está el trapo? 764 01:10:46,333 --> 01:10:47,916 Yo te lo traigo, papá. 765 01:10:51,791 --> 01:10:53,416 Has metido al chiquillo en esto. 766 01:10:56,458 --> 01:10:59,041 ¿Por qué no eres capaz de decir que no vas a ir? 767 01:11:00,750 --> 01:11:02,541 ¡Maldita seas! ¡Van a ir todos! 768 01:11:02,625 --> 01:11:05,458 ¿Cómo quedaría si fuese el único en quedarse en casa? 769 01:11:07,500 --> 01:11:09,041 Estaría orgullosa de ti. 770 01:11:10,583 --> 01:11:12,666 Nadie volvería a comprar en la tienda. 771 01:11:12,750 --> 01:11:15,000 ¡Nos moriríamos de hambre! ¿Eso te gustaría? 772 01:11:17,083 --> 01:11:18,541 Estaría orgullosa de ti. 773 01:11:21,708 --> 01:11:22,708 Toma, papi. 774 01:11:26,250 --> 01:11:27,500 Gracias, hijo. 775 01:11:29,083 --> 01:11:31,166 ¿Puedo ir a ver el linchamiento? 776 01:11:59,666 --> 01:12:00,875 Aquí estarás a salvo. 777 01:12:01,333 --> 01:12:02,166 Baja. 778 01:12:04,000 --> 01:12:04,875 ¡Baja ya! 779 01:12:07,500 --> 01:12:09,333 Estarás bien con tu gente. 780 01:12:11,166 --> 01:12:11,875 ¡Baja! 781 01:12:23,041 --> 01:12:24,208 Volveré a por ti. 782 01:12:28,708 --> 01:12:29,541 Márchate. 783 01:12:34,291 --> 01:12:36,041 ¡Venga! Maldita sea. 784 01:13:03,833 --> 01:13:05,375 ¿No te ha complacido la chica? 785 01:13:07,333 --> 01:13:10,041 Claro que sí, la he hecho mi esposa. 786 01:13:11,166 --> 01:13:12,666 ¿Por qué la traes de vuelta? 787 01:13:21,208 --> 01:13:22,541 Quiero ver a vuestro jefe. 788 01:13:30,958 --> 01:13:31,833 Ven conmigo. 789 01:14:04,041 --> 01:14:05,375 Dile que necesito ayuda. 790 01:14:09,166 --> 01:14:10,416 ¿Cómo puede ayudar? 791 01:14:12,166 --> 01:14:16,250 Los blancos me odian, van a quitarme mis tierras. 792 01:14:17,291 --> 01:14:18,583 Necesito su ayuda. 793 01:14:29,583 --> 01:14:30,916 Quiere saber por qué. 794 01:14:32,166 --> 01:14:33,250 Se lo acabo de decir. 795 01:14:34,125 --> 01:14:35,791 Quieren quitarme mis tierras. 796 01:14:45,916 --> 01:14:47,791 Quiere saber por qué eso nos incumbe. 797 01:14:49,750 --> 01:14:50,666 Somos hermanos. 798 01:14:51,458 --> 01:14:52,916 Me he casado con tu hermana. 799 01:14:55,666 --> 01:14:56,833 Ya es tu mujer. 800 01:14:59,125 --> 01:15:00,958 No puedo hablarle de matrimonio. 801 01:15:03,541 --> 01:15:05,458 Van a quitarme mis tierras. 802 01:15:07,500 --> 01:15:08,500 Eso es, 803 01:15:09,000 --> 01:15:10,541 las tierras no te pertenecen. 804 01:15:11,166 --> 01:15:12,416 Ni a ti, ni a nadie. 805 01:15:13,666 --> 01:15:16,708 Decimos que nosotros pertenecemos a la tierra. 806 01:15:20,958 --> 01:15:22,416 Eres como los otros. 807 01:15:23,333 --> 01:15:25,750 Nos apartáis hasta dejarnos sin comida. 808 01:15:25,833 --> 01:15:27,333 ¡Mi gente se muere de hambre! 809 01:15:29,083 --> 01:15:30,125 Esta no es su lucha. 810 01:15:30,666 --> 01:15:34,166 Los blancos mataron a uno de los tuyos, violaron a mi mujer. 811 01:15:43,125 --> 01:15:45,500 Ya sabe lo que hacen los blancos. Lo de siempre. 812 01:15:48,375 --> 01:15:49,500 Dice que lo siente. 813 01:15:54,541 --> 01:15:57,125 ¿Por qué íbamos a luchar para proteger tu propiedad? 814 01:16:00,083 --> 01:16:01,125 Ya te lo dije. 815 01:16:02,333 --> 01:16:04,458 No hay ninguna diferencia entre tú y ellos. 816 01:16:05,208 --> 01:16:07,875 Lo único es cómo os dividís entre vosotros. 817 01:16:49,416 --> 01:16:50,291 Entra. 818 01:16:51,291 --> 01:16:52,208 Silencio. 819 01:16:53,500 --> 01:16:54,541 ¿Qué pasa? 820 01:16:56,083 --> 01:16:57,625 Está todo muy silencioso. 821 01:17:00,625 --> 01:17:01,833 He salido hace un rato 822 01:17:03,916 --> 01:17:05,000 y no he visto nada. 823 01:17:07,833 --> 01:17:09,750 Pero me parece muy sospechoso. 824 01:17:23,125 --> 01:17:24,750 No oigo los pájaros nocturnos. 825 01:17:26,541 --> 01:17:28,041 Hay alguien fuera, seguro. 826 01:17:30,458 --> 01:17:32,250 No entiendo a esta gente. 827 01:17:33,750 --> 01:17:35,416 Creí que la guerra había acabado. 828 01:17:37,000 --> 01:17:37,833 Toma. 829 01:17:38,166 --> 01:17:39,291 Coge esto. 830 01:17:39,875 --> 01:17:41,250 Quédate en esa ventana. 831 01:17:43,958 --> 01:17:45,458 ¿Y los indios? 832 01:17:45,541 --> 01:17:46,833 No van a venir. 833 01:18:00,291 --> 01:18:01,583 ¿Les has dicho lo de Joe? 834 01:18:02,958 --> 01:18:04,500 Es lo que les hacen siempre. 835 01:18:05,000 --> 01:18:06,500 Esta no es su lucha. 836 01:18:09,583 --> 01:18:10,416 ¡Benjie! 837 01:18:13,708 --> 01:18:14,708 ¿Los has oído? 838 01:19:25,250 --> 01:19:26,333 ¿Señor Neal? 839 01:19:31,333 --> 01:19:32,583 Sigo aquí, hijo. 840 01:19:39,333 --> 01:19:40,208 ¡McMasters! 841 01:19:42,625 --> 01:19:43,583 ¡Soy Kolby! 842 01:19:44,375 --> 01:19:45,208 Escucha, 843 01:19:45,916 --> 01:19:47,708 no tenemos nada personal contra ti. 844 01:19:48,625 --> 01:19:51,125 Danos al negro 845 01:19:51,541 --> 01:19:53,083 y te dejaremos en paz. 846 01:19:56,125 --> 01:19:57,250 ¿Qué me dices? 847 01:19:58,291 --> 01:19:59,416 ¡Es un negro! 848 01:19:59,500 --> 01:20:01,291 ¡No tenéis que morir los dos! 849 01:20:01,708 --> 01:20:03,250 ¡Y tanto que lo es, Kolby! 850 01:20:04,166 --> 01:20:06,791 Es mejor hombre que tú, blanco o negro. 851 01:20:08,083 --> 01:20:09,083 ¿Qué queréis? 852 01:20:09,541 --> 01:20:11,416 ¿Por qué me perseguís? 853 01:20:11,500 --> 01:20:13,000 -¡Agáchate! -¿Qué queréis? 854 01:20:13,083 --> 01:20:14,375 Agáchate, te van a dar. 855 01:20:15,750 --> 01:20:16,666 ¡Dejadme en paz! 856 01:20:17,375 --> 01:20:18,916 ¡Dejadme tranquilo! 857 01:20:19,000 --> 01:20:20,250 Benjie, ¿estás loco? 858 01:20:28,250 --> 01:20:29,250 ¿Señor Neal? 859 01:20:30,333 --> 01:20:31,416 Vamos, viejo. 860 01:20:31,750 --> 01:20:32,958 No es el momento. 861 01:20:34,666 --> 01:20:35,625 ¿Señor Neal? 862 01:20:42,708 --> 01:20:43,750 ¿Hemos dado a uno? 863 01:20:54,875 --> 01:20:56,083 ¿Señor Neal? 864 01:21:01,166 --> 01:21:02,875 ¡Señor Neal! 865 01:21:11,041 --> 01:21:12,458 ¡Lo habéis matado! 866 01:21:13,500 --> 01:21:15,458 ¡Lo habéis matado! 867 01:21:16,250 --> 01:21:17,500 ¡Asesinos! 868 01:21:22,125 --> 01:21:24,041 ¡Cogedlo vivo! 869 01:21:24,625 --> 01:21:26,291 Tenemos a Benjie vivo. Vamos. 870 01:21:28,333 --> 01:21:29,875 No lo matéis. No lo matéis. 871 01:21:30,666 --> 01:21:32,166 Lo tengo, vamos. 872 01:21:34,750 --> 01:21:35,750 ¡Cogedlo! 873 01:21:43,708 --> 01:21:45,458 Así estará quieto el hijo de puta. 874 01:21:46,583 --> 01:21:48,000 Traedlo al corral. 875 01:21:48,500 --> 01:21:49,333 Sí. 876 01:21:49,416 --> 01:21:50,750 Dejádmelo a mí. 877 01:21:53,500 --> 01:21:54,125 Vamos. 878 01:21:56,291 --> 01:21:58,458 Llevadlo ahí. Vamos. 879 01:21:59,083 --> 01:22:00,750 Aquí, Kolby. 880 01:22:00,833 --> 01:22:01,958 De pie. 881 01:22:04,833 --> 01:22:05,625 Arriba. 882 01:22:06,416 --> 01:22:07,291 ¡Ponte de pie! 883 01:22:08,375 --> 01:22:09,333 Vamos. 884 01:22:09,875 --> 01:22:10,666 Atadlo. 885 01:22:16,416 --> 01:22:19,625 Vas a ver cómo quemamos todos tus sueños. 886 01:22:23,250 --> 01:22:24,500 Quemad la casa. 887 01:22:25,916 --> 01:22:26,916 Toma. 888 01:22:31,250 --> 01:22:32,291 Ya, suficiente. 889 01:22:37,375 --> 01:22:38,500 Vamos. 890 01:23:19,875 --> 01:23:21,083 Ahora es tu turno. 891 01:23:21,166 --> 01:23:23,583 No dirás que no nos preocupamos por todo. 892 01:23:23,666 --> 01:23:25,375 ¿Tienes algo que decir? 893 01:23:25,916 --> 01:23:28,916 ¿No quieres decir nada? ¿No vas a hablar? 894 01:23:29,000 --> 01:23:30,416 Despierta, vamos. 895 01:23:31,541 --> 01:23:33,708 Dice que no va a hablar. 896 01:23:35,916 --> 01:23:37,333 ¿Qué le parece, señor Kolby? 897 01:23:37,833 --> 01:23:38,916 ¿Lo encendemos? 898 01:23:44,500 --> 01:23:45,291 ¡Señor Kolby! 899 01:23:46,541 --> 01:23:47,791 ¿Lo quemamos ya? 900 01:24:01,125 --> 01:24:03,291 Tenías que ser dueño de algo, ¿eh, chico? 901 01:24:05,958 --> 01:24:06,958 ¡No, parad! 902 01:24:08,625 --> 01:24:09,791 ¡No lo hagáis! 903 01:24:56,833 --> 01:24:57,666 Benjie. 904 01:24:58,291 --> 01:24:59,291 Benjie. 905 01:24:59,958 --> 01:25:01,041 ¡Benjie! Escucha. 906 01:25:02,000 --> 01:25:03,083 Viene un tren. 907 01:25:03,541 --> 01:25:04,708 Voy a pararlo. 908 01:25:05,000 --> 01:25:07,000 En cuanto subas todo irá bien. 909 01:25:09,458 --> 01:25:11,333 No voy a ir. 910 01:25:12,583 --> 01:25:13,583 ¿No vas a ir? 911 01:25:26,000 --> 01:25:27,166 Claro que vas a ir. 912 01:25:27,708 --> 01:25:30,750 Voy a subirte a ese tren aunque sea lo último que haga. 913 01:25:34,708 --> 01:25:36,250 Negro imbécil de mierda. 914 01:25:37,333 --> 01:25:39,250 No tienes más cabeza que los demás. 915 01:25:40,541 --> 01:25:42,666 Terco como una mula e igual de inteligente. 916 01:25:43,958 --> 01:25:46,666 ¿No ves que te hago un favor? ¿No lo ves? 917 01:25:50,083 --> 01:25:51,375 Claro que vas a ir. 918 01:25:51,458 --> 01:25:53,333 Vas a hacer lo que te diga. 919 01:26:01,208 --> 01:26:02,250 Hola, 920 01:26:03,291 --> 01:26:05,625 maldita rata. 921 01:26:22,916 --> 01:26:23,833 Benjie. 922 01:26:27,750 --> 01:26:29,291 Estoy lista. 923 01:26:30,958 --> 01:26:32,875 ¿Quieres ir? 924 01:26:36,916 --> 01:26:38,833 No van a sacarme de mis tierras. 925 01:26:39,958 --> 01:26:41,583 Otra vez con las tierras. 926 01:26:42,666 --> 01:26:44,041 El mismo Benjie de siempre. 927 01:26:44,708 --> 01:26:47,250 Robin, trae el caballo. 928 01:26:54,333 --> 01:26:57,000 Si vuelves te matarán, seguro. 929 01:26:57,666 --> 01:26:59,041 Aún no he muerto. 930 01:27:00,833 --> 01:27:02,333 ¿Cuán muerto quieres estar? 931 01:27:04,250 --> 01:27:05,416 Eres uno de nosotros. 932 01:27:05,500 --> 01:27:07,125 Es mejor que te quedes. 933 01:27:07,208 --> 01:27:08,500 Tengo que volver. 934 01:27:08,583 --> 01:27:09,625 ¿Volver a qué? 935 01:27:10,125 --> 01:27:12,125 Han quemado la casa y el granero. 936 01:27:13,458 --> 01:27:14,875 Tengo mis tierras. 937 01:27:19,125 --> 01:27:21,583 Eres un hombre blanco más, no has cambiado. 938 01:27:38,333 --> 01:27:40,208 ¡Dices que odias a los blancos! 939 01:27:41,000 --> 01:27:42,583 Yo te odio a ti. 940 01:27:44,375 --> 01:27:45,833 No eres indio, desde luego. 941 01:27:49,791 --> 01:27:51,333 No perteneces a ningún sitio. 942 01:27:53,875 --> 01:27:55,375 Estás solo, Benjie. 943 01:27:55,833 --> 01:27:57,291 ¡Debo volver! 944 01:27:57,375 --> 01:27:59,000 ¿Dónde vas a ir? 945 01:28:02,250 --> 01:28:03,416 A casa. 946 01:28:09,000 --> 01:28:09,875 Vamos, Robin. 947 01:28:11,166 --> 01:28:12,208 Vámonos. 948 01:28:20,708 --> 01:28:22,708 Tú no tienes casa. 949 01:28:40,250 --> 01:28:43,125 Eres como nosotros. 950 01:28:50,875 --> 01:28:53,708 ¡Tú no tienes casa!61166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.