Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,041 --> 00:00:46,000
LOS MCMASTERS
2
00:03:08,041 --> 00:03:08,916
¡Benjie!
3
00:03:14,666 --> 00:03:15,791
Señor Watson,
4
00:03:16,833 --> 00:03:18,041
¿no se alegra de verme?
5
00:03:20,958 --> 00:03:23,000
Siempre nos llevamos bien.
6
00:03:23,916 --> 00:03:26,958
Cierto, Benjie,
pero ¿por qué has vuelto?
7
00:03:28,250 --> 00:03:29,458
Vivo aquí.
8
00:03:31,541 --> 00:03:32,958
Podrías morir aquí también.
9
00:03:33,791 --> 00:03:35,583
Uno puede morir en cualquier sitio.
10
00:03:35,666 --> 00:03:37,375
Lo he aprendido estos cuatro años.
11
00:03:38,208 --> 00:03:40,125
Todo depende de por qué vaya a morir.
12
00:03:45,041 --> 00:03:46,583
¿El viejo sigue vivo?
13
00:03:47,750 --> 00:03:49,250
Sí, ahí sigue.
14
00:03:52,166 --> 00:03:54,625
Deme una caja de los de diez centavos.
Envueltos.
15
00:03:55,208 --> 00:03:56,041
¿Una caja?
16
00:04:04,250 --> 00:04:05,958
¿Le pone nervioso que esté aquí?
17
00:04:06,833 --> 00:04:08,416
No, no es eso, Benjie.
18
00:04:10,208 --> 00:04:11,625
¿Y por qué me mira así?
19
00:04:12,458 --> 00:04:13,291
¿Qué pasa?
20
00:04:14,250 --> 00:04:15,958
Un par de cosas.
21
00:04:17,750 --> 00:04:18,916
La primera, ese...
22
00:04:20,250 --> 00:04:21,458
uniforme que llevas.
23
00:04:22,000 --> 00:04:23,375
No es muy popular por aquí.
24
00:04:23,666 --> 00:04:25,500
Señor Watson, no quiero ser alcalde.
25
00:04:30,208 --> 00:04:31,833
No tengo nada contra ti, Benjie.
26
00:04:32,291 --> 00:04:33,625
Ni contra mi dinero.
27
00:05:17,666 --> 00:05:18,750
Hola, Benjie.
28
00:05:20,833 --> 00:05:23,666
Cuánto tiempo sin verte. Como...
29
00:05:24,500 --> 00:05:25,500
cuatro años.
30
00:05:26,250 --> 00:05:29,625
¿Dónde has estado?
¿Luchando en la guerra?
31
00:05:33,125 --> 00:05:36,791
Tenías buena prisa
por ir a la guerra, ¿eh, Benjie?
32
00:05:38,750 --> 00:05:41,583
Sabrás qué hacemos aquí
a los ladrones de caballos.
33
00:05:42,916 --> 00:05:44,333
Sobre todo si son negros.
34
00:05:46,083 --> 00:05:47,583
Te pagaré por tu caballo.
35
00:05:48,208 --> 00:05:49,916
¿Lo ha oído, señor Kolby?
36
00:05:50,500 --> 00:05:51,958
Que le va a pagar.
37
00:05:52,833 --> 00:05:54,875
Y tanto que vas a pagar, negrito.
38
00:05:57,708 --> 00:05:59,250
Vas a pagar porque...
39
00:06:04,666 --> 00:06:06,833
Has aprendido en el ejército, Benjie.
40
00:06:09,875 --> 00:06:12,750
El sitio de reclutamiento
estaba lejos, lo necesitaba.
41
00:06:13,625 --> 00:06:15,291
He ofrecido pagar.
42
00:06:17,500 --> 00:06:19,250
No quiero problemas.
43
00:06:30,041 --> 00:06:32,000
Tienes que darte cuenta de algo.
44
00:06:33,625 --> 00:06:36,000
Eres negro, ¿lo sabes?
45
00:06:39,458 --> 00:06:41,458
Que no se te olvide.
46
00:06:46,208 --> 00:06:47,208
Fuera de aquí.
47
00:06:50,583 --> 00:06:51,625
Por ahí.
48
00:07:52,083 --> 00:07:52,958
¿Eres tú, Lester?
49
00:07:58,333 --> 00:08:02,166
¿Qué haces ahí de pie
como un pasmarote?
50
00:08:03,125 --> 00:08:04,666
¿Has mirado los marcadores?
51
00:08:05,375 --> 00:08:08,208
Ya, no has tenido tiempo
de ir hasta allí.
52
00:08:08,833 --> 00:08:10,333
¿Por qué no dices nada?
53
00:08:19,500 --> 00:08:20,708
¿Benjie?
54
00:08:41,750 --> 00:08:43,416
He traído cigarros.
55
00:08:48,333 --> 00:08:50,833
Pensé que no volvería a verte.
56
00:08:53,583 --> 00:08:56,291
Levántate, ¿acaso te he criado así?
57
00:08:57,541 --> 00:08:58,833
Deja que te vea.
58
00:09:01,208 --> 00:09:02,375
Has cambiado.
59
00:09:03,708 --> 00:09:05,333
Te ha cambiado la mirada.
60
00:09:06,708 --> 00:09:07,666
Cuatro años...
61
00:09:08,000 --> 00:09:09,166
son muchos años.
62
00:09:10,166 --> 00:09:11,541
Sí, es mucho tiempo.
63
00:09:12,916 --> 00:09:14,541
Parece que fuera ayer.
64
00:09:16,708 --> 00:09:18,125
¿Por qué has vuelto aquí?
65
00:09:18,750 --> 00:09:20,333
Hay muchos sitios donde ir.
66
00:09:21,958 --> 00:09:22,875
Porque...
67
00:09:24,333 --> 00:09:25,375
este es mi hogar.
68
00:09:30,458 --> 00:09:34,083
¿Por qué no me dijiste que te ibas?
¿Por qué te escapaste así?
69
00:09:34,166 --> 00:09:36,625
-Temía que no me dejaras ir.
-Que no te dejara...
70
00:09:37,750 --> 00:09:41,666
Robaste un caballo,
cuando tenemos un corral lleno ahí.
71
00:09:41,750 --> 00:09:44,541
No lo robé, lo cogí prestado.
72
00:09:45,125 --> 00:09:47,916
Cuando coges algo prestado,
luego lo devuelves.
73
00:09:48,000 --> 00:09:49,041
Lo he pagado.
74
00:09:49,125 --> 00:09:50,666
¡A mí no me grites!
75
00:09:51,333 --> 00:09:53,000
Pagarlo no quita que lo robaras.
76
00:09:53,875 --> 00:09:55,000
¡No estoy gritando!
77
00:09:55,958 --> 00:09:57,750
Lo hiciste mal, ¿o no?
78
00:10:01,916 --> 00:10:05,291
Y vienes a pasear
ese uniforme azul por aquí.
79
00:10:06,250 --> 00:10:08,875
Ya sabes lo sensibles
que son los sureños.
80
00:10:09,875 --> 00:10:11,083
¿Tú eres sureño?
81
00:10:12,125 --> 00:10:13,666
No te pases ni un pelo.
82
00:10:14,291 --> 00:10:16,083
Para mí aún eres el pequeño Benjie.
83
00:10:17,333 --> 00:10:18,958
Solo porque ganaras la guerra...
84
00:10:20,166 --> 00:10:22,500
contra el general Lee y Jeb Stuart.
85
00:10:23,791 --> 00:10:25,958
Si Stonewall Jackson
hubiera sido comandante
86
00:10:26,041 --> 00:10:27,375
otro gallo cantaría.
87
00:10:27,958 --> 00:10:28,833
Sí, señor.
88
00:10:46,583 --> 00:10:49,291
No sabes ni quién es
Stonewall Jackson.
89
00:10:50,291 --> 00:10:51,583
Sí, Stonewall Jackson.
90
00:11:00,583 --> 00:11:01,791
¿Vas a quedarte, Benjie?
91
00:11:02,333 --> 00:11:04,291
Sí, un tiempo.
92
00:11:06,458 --> 00:11:08,666
Nos vendría bien
otro par de manos por aquí.
93
00:11:09,875 --> 00:11:10,958
Hay mucho trabajo.
94
00:11:13,625 --> 00:11:14,458
¿Más?
95
00:11:16,083 --> 00:11:18,500
Llevad lo que queda atrás.
96
00:11:19,791 --> 00:11:20,833
Nosotros limpiamos.
97
00:11:24,208 --> 00:11:25,166
¿Dónde dormirás?
98
00:11:29,041 --> 00:11:30,166
¿Por qué lo preguntas?
99
00:11:32,458 --> 00:11:34,875
No queda casi sitio en las barracas.
100
00:11:36,666 --> 00:11:38,708
Va a dormir aquí,
en su propio catre.
101
00:11:39,458 --> 00:11:40,583
Se queda conmigo.
102
00:11:44,166 --> 00:11:45,458
Nos vemos mañana.
103
00:11:50,083 --> 00:11:52,833
En las barracas caben cuatro.
104
00:11:55,833 --> 00:11:57,541
¿Por qué no le has dicho nada?
105
00:11:58,625 --> 00:12:00,250
No he venido a buscar problemas.
106
00:12:00,875 --> 00:12:02,291
El problema lo tiene él.
107
00:12:03,291 --> 00:12:05,208
Poniéndose gallito con el jefe.
108
00:12:07,916 --> 00:12:09,791
¿Has oído lo que he dicho?
109
00:12:10,833 --> 00:12:11,750
Te he oído.
110
00:12:12,833 --> 00:12:15,125
Sé lo que estás diciendo,
y lo agradezco.
111
00:12:16,125 --> 00:12:18,291
Pero he estado pensando...
112
00:12:18,875 --> 00:12:20,416
en tener mi propia tierra.
113
00:12:21,625 --> 00:12:23,708
Vaya, vaya.
114
00:12:25,375 --> 00:12:28,041
Lo único que no te ha crecido
es la cabeza.
115
00:12:28,125 --> 00:12:29,291
Cada día la usas menos.
116
00:12:30,416 --> 00:12:32,333
¿De qué te crees que estoy hablando?
117
00:12:37,916 --> 00:12:39,333
Cuando eras pequeño eras...
118
00:12:40,541 --> 00:12:41,625
bastante listo.
119
00:12:44,208 --> 00:12:45,541
Sí, aquí está.
120
00:12:51,166 --> 00:12:51,958
Sí.
121
00:12:58,375 --> 00:13:01,041
"Por valor de un dólar
122
00:13:01,750 --> 00:13:05,125
y otras consideraciones
a tener en cuenta...",
123
00:13:06,125 --> 00:13:08,625
Eso debe decirlo
por tu mal temperamento.
124
00:13:09,125 --> 00:13:12,166
"Yo, Neil McMasters, declaro...".
125
00:13:13,500 --> 00:13:15,375
Bueno, lo que dice
126
00:13:15,750 --> 00:13:18,583
es que eres dueño a medias
de este rancho, conmigo.
127
00:13:21,541 --> 00:13:22,625
¿Cuándo lo ha hecho?
128
00:13:23,916 --> 00:13:25,958
Bueno, llevaba un tiempo pensándolo.
129
00:13:27,208 --> 00:13:29,333
Pero no sabía si ibas a volver.
130
00:13:30,750 --> 00:13:32,708
Señor McMasters, no puede.
131
00:13:33,333 --> 00:13:35,666
¿Cómo que no puedo?
Ya está hecho.
132
00:13:35,750 --> 00:13:39,250
Mañana lo firmamos en el pueblo,
y serás dueño a medias del rancho.
133
00:13:40,625 --> 00:13:41,541
No puedo.
134
00:13:42,250 --> 00:13:45,166
¿Por qué no paras con el "no puedo",
"no puede" y todo eso?
135
00:13:46,083 --> 00:13:49,458
Es todo legal,
te lo estoy vendiendo de manera justa,
136
00:13:49,541 --> 00:13:51,041
solo debes darme el dólar.
137
00:13:51,958 --> 00:13:54,750
Es suficiente favor
el ofrecerme la mitad del rancho.
138
00:13:55,666 --> 00:13:57,250
Quiero pagar lo que vale.
139
00:14:00,083 --> 00:14:01,541
Solo tengo...
140
00:14:02,583 --> 00:14:03,958
unos 900 dólares.
141
00:14:07,250 --> 00:14:08,708
Te doy mi precio más bajo.
142
00:14:09,041 --> 00:14:11,583
Sin tonterías, 500 dólares.
143
00:14:13,041 --> 00:14:15,500
El rancho vale el triple
o cuádruple que eso.
144
00:14:15,583 --> 00:14:17,708
Es mi precio, lo tomas o lo dejas.
145
00:14:22,791 --> 00:14:23,791
Muy bien, señor.
146
00:14:25,416 --> 00:14:26,458
Trato hecho.
147
00:14:31,916 --> 00:14:34,708
Hay que rellenar el resto.
148
00:14:38,875 --> 00:14:40,625
¿Has pensado en un apellido?
149
00:14:41,250 --> 00:14:42,083
No.
150
00:14:42,541 --> 00:14:44,125
En el ejército me llamaban...
151
00:14:45,541 --> 00:14:46,750
Les dije que era...
152
00:14:47,916 --> 00:14:48,916
McMasters.
153
00:14:51,083 --> 00:14:51,916
¿McMasters?
154
00:14:52,833 --> 00:14:55,041
¿Dijiste que eras un McMasters?
155
00:14:55,458 --> 00:14:56,333
Benjamin.
156
00:14:57,375 --> 00:14:58,791
Benjamin McMasters.
157
00:15:00,541 --> 00:15:01,375
Bueno,
158
00:15:02,125 --> 00:15:03,541
suena muy bien.
159
00:15:05,500 --> 00:15:06,666
Sí, señor,
160
00:15:07,291 --> 00:15:09,208
Benjamin McMasters.
161
00:15:10,333 --> 00:15:13,166
Suena muy, muy bien, hijo.
162
00:15:16,125 --> 00:15:17,541
Una vez más...
163
00:15:17,875 --> 00:15:18,750
Aquí.
164
00:15:24,291 --> 00:15:25,833
Me he equivocado.
165
00:15:27,250 --> 00:15:30,000
No importa, táchalo y escribe encima.
166
00:15:35,416 --> 00:15:36,958
Me enseñaron en el ejército.
167
00:15:38,750 --> 00:15:41,125
-¿Ya está?
- Ya está todo firmado.
168
00:15:42,208 --> 00:15:44,000
Ahora es un documento legal.
169
00:15:58,125 --> 00:16:00,666
Tengo que ir a la tienda
a comprar ropa de trabajo.
170
00:16:04,416 --> 00:16:05,500
¿Algo más?
171
00:16:06,458 --> 00:16:08,750
Ahora que lo dice, señor Watson...
172
00:16:10,166 --> 00:16:11,208
Ahora soy McMasters.
173
00:16:12,708 --> 00:16:14,166
Benjamin McMasters.
174
00:16:18,000 --> 00:16:19,625
Y sigues con ese uniforme azul.
175
00:16:20,375 --> 00:16:22,000
El señor McMasters, ¿eh?
176
00:16:23,625 --> 00:16:26,375
Bueno,
supongo que no tiene nada de malo.
177
00:16:27,458 --> 00:16:30,750
Puedes llamarme Frank, si quieres.
178
00:16:32,833 --> 00:16:34,750
Muy bien, Frank.
179
00:16:50,250 --> 00:16:51,083
Hank.
180
00:16:52,000 --> 00:16:53,250
Quita de ahí.
181
00:16:54,125 --> 00:16:55,208
¡Venga!
182
00:16:58,541 --> 00:16:59,375
Whiskey.
183
00:17:36,791 --> 00:17:38,583
Serán diez dólares.
184
00:17:40,875 --> 00:17:42,541
Muy bien, diez.
185
00:17:42,625 --> 00:17:45,000
Y otros diez aquí en la barra.
186
00:17:46,041 --> 00:17:47,500
Guarda tu dinero, Benjie.
187
00:17:48,250 --> 00:17:49,041
Señor Spencer.
188
00:17:50,041 --> 00:17:51,375
Va a tomar algo conmigo.
189
00:17:51,791 --> 00:17:53,125
A precio normal.
190
00:17:53,208 --> 00:17:55,583
Aquí no servimos a negros.
191
00:17:55,666 --> 00:17:57,875
Oye,
eso no es lo que habías dicho antes.
192
00:17:57,958 --> 00:17:59,333
Ibas a coger su dinero.
193
00:18:01,125 --> 00:18:02,791
Y a mí sí me sirves.
194
00:18:08,041 --> 00:18:10,458
Muchas gracias, señor Spencer.
195
00:18:11,291 --> 00:18:12,458
Vecinos,
196
00:18:13,000 --> 00:18:14,833
tengo algo que anunciar.
197
00:18:15,333 --> 00:18:16,916
Y será mejor que lo haga ahora,
198
00:18:17,000 --> 00:18:19,250
antes de que el secretario
se me adelante.
199
00:18:19,333 --> 00:18:22,250
Benjie, Benjamin McMasters y yo
200
00:18:22,333 --> 00:18:25,916
somos dueños equitativos del rancho
desde esta mañana.
201
00:18:26,375 --> 00:18:29,625
Propongo un brindis
por la prosperidad de nuestro negocio.
202
00:18:29,708 --> 00:18:30,791
Yo invito.
203
00:18:31,583 --> 00:18:32,666
Brindo por vosotros.
204
00:18:36,958 --> 00:18:41,083
Así se sabe quién es amigo
y quién enemigo.
205
00:18:42,375 --> 00:18:43,375
Vámonos a casa.
206
00:18:46,500 --> 00:18:47,666
Cómo quiere al negro.
207
00:18:49,333 --> 00:18:50,416
No, Benjie.
208
00:18:51,000 --> 00:18:54,500
No tiene sentido
enfadarse por algo que es verdad.
209
00:19:23,208 --> 00:19:24,500
¿Dónde está McMasters?
210
00:19:31,208 --> 00:19:33,416
Vamos a comprar tu tierra, McMasters.
211
00:19:34,833 --> 00:19:37,416
Eso es, señor McMasters,
somos una delegación...
212
00:19:37,500 --> 00:19:39,083
Déjalo, Sylvester.
213
00:19:39,333 --> 00:19:41,791
Hemos hecho una colecta
entre los dueños y...
214
00:19:41,875 --> 00:19:42,750
Sylvester...
215
00:19:44,041 --> 00:19:47,250
No vamos a dejar que un negro
tenga tierras en nuestro condado.
216
00:19:54,416 --> 00:19:56,041
Te haremos una oferta justa.
217
00:19:56,125 --> 00:19:57,291
Debes aceptarla.
218
00:19:57,666 --> 00:20:01,041
-6000 dólares.
-Cállate, Sylvester.
219
00:20:08,291 --> 00:20:09,458
¿Qué te parece?
220
00:20:11,875 --> 00:20:12,916
No lo creo.
221
00:20:16,500 --> 00:20:18,791
Pues no tendrás a nadie
trabajando para ti.
222
00:20:18,875 --> 00:20:20,500
Se ha corrido la voz.
223
00:20:21,708 --> 00:20:23,125
No tienes elección.
224
00:20:23,625 --> 00:20:27,083
Mira, Neal,
somos vecinos desde hace 15 años.
225
00:20:27,166 --> 00:20:29,041
Así solo conseguirás problemas.
226
00:20:29,958 --> 00:20:31,250
No habrá ningún problema.
227
00:20:33,333 --> 00:20:34,875
-Si no lo causáis.
-¡Caballeros!
228
00:20:37,208 --> 00:20:38,833
Nadie está hablando contigo.
229
00:20:42,375 --> 00:20:44,333
Han oído al señor McMasters.
230
00:20:45,166 --> 00:20:46,416
Fuera de nuestra tierra.
231
00:20:52,291 --> 00:20:54,083
¿Eso es así, McMasters?
232
00:20:58,625 --> 00:20:59,666
Habla por mí.
233
00:21:03,500 --> 00:21:04,333
Bueno,
234
00:21:05,500 --> 00:21:09,000
quizá a la próxima
no hagamos ninguna oferta.
235
00:21:45,875 --> 00:21:46,875
¡Eh, Russell!
236
00:21:55,291 --> 00:21:57,666
Anda, pero si es el pequeño Benjie.
237
00:21:58,125 --> 00:22:01,541
Hola, Benjie,
¿has pensado en nuestra oferta?
238
00:22:02,750 --> 00:22:03,625
¿Quiénes son?
239
00:22:04,791 --> 00:22:05,583
¿Ellos?
240
00:22:05,666 --> 00:22:07,750
Pues son indios, eso es lo que son.
241
00:22:07,833 --> 00:22:09,958
Tenemos un montón.
242
00:22:10,500 --> 00:22:12,791
Son unos ladrones.
Los vamos a colgar.
243
00:22:14,333 --> 00:22:16,208
-¿Por qué?
-Por robar ganado.
244
00:22:17,708 --> 00:22:18,666
No veo ganado aquí.
245
00:22:18,750 --> 00:22:20,916
Si coges a un indio,
has cogido a un ladrón.
246
00:22:21,000 --> 00:22:22,541
No me fío de ninguno.
247
00:22:23,875 --> 00:22:25,250
¿Cómo sabe que son indios?
248
00:22:25,875 --> 00:22:27,541
Son iguales que usted.
249
00:22:31,333 --> 00:22:32,666
Por el olor.
250
00:22:34,375 --> 00:22:36,458
Ese olor se distingue a un kilómetro.
251
00:22:36,541 --> 00:22:38,250
-Ahora, ¿podrías...?
-Disculpe,
252
00:22:38,791 --> 00:22:41,625
no irá a colgarlos solo porque cree
que van a robar, ¿no?
253
00:22:41,708 --> 00:22:43,833
-Están en mis tierras.
-No son sus tierras.
254
00:22:43,916 --> 00:22:46,250
En las del señor Kolby,
¿qué diferencia hay?
255
00:22:46,333 --> 00:22:48,333
La diferencia es que son mis tierras.
256
00:22:49,000 --> 00:22:51,208
Ah, es cierto.
257
00:22:51,708 --> 00:22:54,916
Que ahora eres terrateniente,
¿eh, Benjie?
258
00:22:55,000 --> 00:22:56,833
Hasta las colinas de allá atrás.
259
00:22:58,708 --> 00:23:02,000
Me van a disculpar, caballeros,
pero tienen que marcharse.
260
00:23:02,708 --> 00:23:04,291
Están en mis tierras.
261
00:23:14,583 --> 00:23:16,583
Estás loco, solo están usando...
262
00:23:17,375 --> 00:23:19,208
tu tierra para llegar a la nuestra.
263
00:23:20,833 --> 00:23:23,333
Lo estoy pidiendo de buenas maneras.
Fuera.
264
00:23:27,000 --> 00:23:27,958
¿Vas...?
265
00:23:28,416 --> 00:23:30,583
¿Vas a obligarnos, Benjie?
266
00:23:31,791 --> 00:23:32,666
Si es necesario.
267
00:23:34,333 --> 00:23:36,000
Fuera de mis tierras.
268
00:23:39,166 --> 00:23:43,166
Te estás poniendo muy gallito,
señor terrateniente.
269
00:23:43,458 --> 00:23:46,083
Recuerda que a lo mejor un día te ves
270
00:23:46,166 --> 00:23:48,041
en el lado malo de la soga.
271
00:23:48,500 --> 00:23:49,791
Muy bien, vamos, señores.
272
00:23:50,291 --> 00:23:53,333
Tu guerra no ha cambiado
las cosas por aquí.
273
00:23:58,416 --> 00:24:01,625
Sigues pudiendo acabar
colgado de un árbol.
274
00:24:02,166 --> 00:24:03,208
Así aprenderías.
275
00:24:16,541 --> 00:24:17,916
Yo no huelo nada.
276
00:24:19,333 --> 00:24:20,625
¿Qué tendrías que oler?
277
00:24:21,791 --> 00:24:22,625
A vosotros.
278
00:24:24,708 --> 00:24:25,916
¿Cómo olemos?
279
00:24:26,958 --> 00:24:29,291
Terrible. O eso dicen.
280
00:24:30,750 --> 00:24:31,958
¿Qué hacéis aquí?
281
00:24:35,416 --> 00:24:36,375
Robar.
282
00:24:36,458 --> 00:24:37,750
¿Perdón?
283
00:24:40,791 --> 00:24:42,666
-¿Robar qué?
-Ganado.
284
00:24:44,250 --> 00:24:45,708
Eso es algo serio.
285
00:24:46,375 --> 00:24:47,250
¿Por qué?
286
00:24:48,625 --> 00:24:50,083
No tenemos para comer.
287
00:24:52,458 --> 00:24:53,541
Mejor venid conmigo.
288
00:25:04,583 --> 00:25:06,000
¿Por qué no trabajáis?
289
00:25:06,625 --> 00:25:08,125
Trabajamos, a veces.
290
00:25:08,833 --> 00:25:11,291
Lo que no hacen los blancos,
lo hacemos nosotros.
291
00:25:11,875 --> 00:25:14,166
-Eso me suena.
-¿Para qué trabajar?
292
00:25:14,250 --> 00:25:16,708
No ganamos suficiente
para nuestras familias.
293
00:25:16,791 --> 00:25:19,583
Eso no puedo discutirlo,
pero hay que trabajar.
294
00:25:20,500 --> 00:25:23,458
¿Para qué?
Los blancos lo poseen todo.
295
00:25:24,791 --> 00:25:26,916
¿Los blancos? ¿Y yo qué soy?
296
00:25:31,875 --> 00:25:33,000
Eres como los demás.
297
00:25:34,333 --> 00:25:37,083
Poniendo vallas, cortando las tierras.
298
00:25:37,166 --> 00:25:38,666
¿Quién os ha dado derecho?
299
00:25:38,750 --> 00:25:40,541
Bueno, ahora es la ley.
300
00:25:40,625 --> 00:25:41,916
La ley del hombre blanco.
301
00:25:42,000 --> 00:25:43,291
La tierra era libre,
302
00:25:43,958 --> 00:25:46,166
los hombres también,
la caza era buena.
303
00:25:47,041 --> 00:25:50,125
Luego llegaron los blancos
y empezaron a hablar de propiedad,
304
00:25:50,458 --> 00:25:51,833
a tomar esclavos
305
00:25:51,916 --> 00:25:54,083
y a matar a las alimañas
y los pájaros.
306
00:25:54,166 --> 00:25:55,083
Hablas muy bien.
307
00:25:55,750 --> 00:25:57,333
¿Dónde aprendiste a hablar así?
308
00:25:57,416 --> 00:25:58,666
La escuela de la misión.
309
00:26:00,333 --> 00:26:01,166
Escucha.
310
00:26:03,375 --> 00:26:04,208
¿Cómo te llamas?
311
00:26:05,875 --> 00:26:06,833
Pluma Blanca.
312
00:26:08,041 --> 00:26:09,208
¿Sabes de ganado?
313
00:26:12,125 --> 00:26:13,083
Me crie con él.
314
00:26:14,666 --> 00:26:16,166
Tengo una propuesta para ti.
315
00:26:17,208 --> 00:26:19,750
Nos está costando encontrar gente
que trabaje aquí.
316
00:26:20,708 --> 00:26:22,291
Paga normal, un trabajo normal.
317
00:26:23,208 --> 00:26:24,125
¿Qué te parece?
318
00:26:45,208 --> 00:26:47,125
Coge un par de reses y llévatelas.
319
00:26:52,250 --> 00:26:53,958
Muy bien, te ayudaremos.
320
00:26:54,916 --> 00:26:56,125
Pero no queremos dinero.
321
00:26:56,875 --> 00:26:59,250
Nadie trabaja para mí sin cobrar.
322
00:27:10,833 --> 00:27:13,375
Hay demasiado trabajo para los dos,
Benjie.
323
00:27:16,041 --> 00:27:17,166
Ha pasado una semana
324
00:27:17,708 --> 00:27:18,916
y vamos muy atrasados.
325
00:27:19,625 --> 00:27:21,875
Podemos hacerlo.
326
00:27:24,708 --> 00:27:25,750
Señor Neal.
327
00:27:28,625 --> 00:27:29,875
Malditos terneros.
328
00:27:29,958 --> 00:27:31,291
Lo he soltado demasiado.
329
00:27:31,375 --> 00:27:33,500
No, es mi culpa.
330
00:27:34,916 --> 00:27:35,833
Es mi culpa.
331
00:27:35,916 --> 00:27:38,458
-Cuidado.
-Para con las tonterías.
332
00:27:38,875 --> 00:27:39,875
Ayúdame.
333
00:27:39,958 --> 00:27:42,041
¡Venga, arriba! ¡Vamos!
334
00:27:47,666 --> 00:27:49,375
No puedo, Benjie,
335
00:27:49,458 --> 00:27:52,000
el trabajo es muy duro para mí.
-No lo es.
336
00:27:52,708 --> 00:27:53,791
Sí.
337
00:27:55,208 --> 00:27:56,250
Tenemos que vender.
338
00:27:56,666 --> 00:27:57,958
Sacaremos un buen precio.
339
00:27:59,291 --> 00:28:00,041
No.
340
00:28:00,666 --> 00:28:03,458
Pues tendrás que hacerlo todo tú solo.
341
00:28:03,541 --> 00:28:04,958
Tiene que ser así.
342
00:28:05,458 --> 00:28:06,625
Vamos a vender.
343
00:28:10,625 --> 00:28:13,750
No sabes lo que significa para mí
poseer unas tierras.
344
00:28:14,208 --> 00:28:15,291
No pienso vender.
345
00:28:16,750 --> 00:28:17,625
Jamás.
346
00:28:20,875 --> 00:28:21,666
Venga,
347
00:28:22,541 --> 00:28:24,041
ayúdame a ir hasta el carro.
348
00:28:30,916 --> 00:28:32,000
¡No pienso vender!
349
00:28:33,791 --> 00:28:36,208
¿Qué voy a hacer?
No voy a vender.
350
00:28:37,500 --> 00:28:39,208
Nadie va a trabajar para nosotros.
351
00:28:39,583 --> 00:28:43,250
No sé qué otra cosa podemos hacer
si no es vender.
352
00:28:45,708 --> 00:28:46,958
¡Malditos indios!
353
00:28:51,166 --> 00:28:52,791
Son todos unos mentirosos.
354
00:28:54,083 --> 00:28:57,541
Unos mentirosos y unos cuatreros,
todos.
355
00:29:19,041 --> 00:29:20,166
Venimos a ayudar.
356
00:29:21,833 --> 00:29:23,208
Anda.
357
00:29:23,958 --> 00:29:25,208
Así que por fin venís.
358
00:29:26,833 --> 00:29:27,791
¿Todos?
359
00:29:28,333 --> 00:29:30,541
Sí, necesitáis mucha ayuda.
360
00:29:32,000 --> 00:29:33,458
No puedo pagaros a todos.
361
00:29:33,833 --> 00:29:34,708
No importa.
362
00:29:35,625 --> 00:29:37,750
La tribu quiere agradecerte
la ofrenda.
363
00:29:38,458 --> 00:29:39,666
¿Ofrenda?
364
00:29:40,416 --> 00:29:44,041
¿Qué has hecho?
¿Regalarles ganado como si nada?
365
00:29:45,000 --> 00:29:47,916
Mientras vuelvan con ayuda...
366
00:29:49,458 --> 00:29:50,458
¿Trabajamos?
367
00:29:51,125 --> 00:29:52,125
Trabajáis.
368
00:29:54,750 --> 00:29:56,750
Nos vemos en casa en una semana.
369
00:31:00,291 --> 00:31:01,125
¿Cómo te llamas?
370
00:31:04,333 --> 00:31:05,625
¿Hablas mi idioma?
371
00:31:20,625 --> 00:31:21,458
¿Te gusta?
372
00:31:23,166 --> 00:31:24,625
Es una buena mujer.
373
00:31:25,875 --> 00:31:26,833
¿Demasiado mayor?
374
00:31:27,541 --> 00:31:29,291
No. No.
375
00:31:30,625 --> 00:31:31,458
Bien.
376
00:31:32,875 --> 00:31:33,708
Es para ti.
377
00:31:36,291 --> 00:31:38,541
Vive contigo. Cocina para ti.
378
00:31:41,500 --> 00:31:42,458
¿Que hace qué?
379
00:31:43,083 --> 00:31:45,333
Sí, es un regalo de mi gente.
380
00:31:47,083 --> 00:31:47,916
Bueno,
381
00:31:48,708 --> 00:31:50,125
¿cómo sabes que le gustaré?
382
00:31:50,583 --> 00:31:52,000
Eso no tiene nada que ver.
383
00:31:53,750 --> 00:31:54,916
No pasará hambre.
384
00:31:56,500 --> 00:31:57,458
Se llama Robin.
385
00:31:58,750 --> 00:32:00,041
Habla tu idioma.
386
00:32:00,625 --> 00:32:01,791
Por eso la elegimos.
387
00:32:02,625 --> 00:32:04,000
Fue a la escuela conmigo.
388
00:32:05,333 --> 00:32:06,166
Es mi hermana.
389
00:32:40,083 --> 00:32:41,666
Hablo americano.
390
00:32:44,833 --> 00:32:46,000
Cocino bien.
391
00:32:48,041 --> 00:32:49,208
No lo entiendes.
392
00:32:50,333 --> 00:32:51,166
Ya.
393
00:32:52,000 --> 00:32:53,333
No lo entiendo.
394
00:32:56,083 --> 00:32:58,583
Hace mucho
que no estoy cerca de una mujer.
395
00:33:01,583 --> 00:33:02,833
Estás cerca de mí.
396
00:33:06,166 --> 00:33:07,000
¡No!
397
00:33:07,500 --> 00:33:08,416
No es eso.
398
00:33:09,458 --> 00:33:10,916
Tengo que gustarte.
399
00:33:11,375 --> 00:33:12,208
Yo.
400
00:33:13,416 --> 00:33:14,708
Tengo que gustarte por...
401
00:33:16,250 --> 00:33:17,541
¿No te gusto?
402
00:33:18,041 --> 00:33:19,958
¿Es porque soy india?
403
00:33:23,041 --> 00:33:24,250
No es eso.
404
00:33:29,166 --> 00:33:30,458
No entiendo.
405
00:33:31,916 --> 00:33:33,250
Desde luego que no.
406
00:33:39,750 --> 00:33:41,083
¿Voy contigo?
407
00:33:45,250 --> 00:33:46,083
Claro.
408
00:33:48,500 --> 00:33:49,333
¿Por qué no?
409
00:33:52,333 --> 00:33:54,125
Eres un regalo de la tribu, ¿no?
410
00:33:56,625 --> 00:33:57,791
¿Cocinarás para mí
411
00:33:59,833 --> 00:34:01,208
y harás lo que te diga?
412
00:34:02,416 --> 00:34:03,791
¿Todo lo que te diga?
413
00:34:07,583 --> 00:34:08,666
¿Serás mi esclava?
414
00:34:10,291 --> 00:34:11,458
Seré tu mujer.
415
00:34:13,125 --> 00:34:14,125
Muy bien.
416
00:34:14,875 --> 00:34:16,041
Mi mujer.
417
00:37:21,500 --> 00:37:23,708
-¿Qué tal la pierna?
-Va mejorando.
418
00:37:24,291 --> 00:37:26,750
Podré ayudar con las tareas
dentro de unos días.
419
00:37:28,083 --> 00:37:30,875
Será mejor que empiece ya.
420
00:37:35,083 --> 00:37:36,291
¿Y mi abrigo?
421
00:37:38,333 --> 00:37:39,375
¿Dónde está?
422
00:37:46,000 --> 00:37:47,708
Llevo colgándolo ahí toda la vida.
423
00:37:49,125 --> 00:37:51,500
Llega esta y lo cambia todo.
424
00:37:52,583 --> 00:37:54,916
¿Por qué te enfadas tanto, Benjie?
425
00:37:55,000 --> 00:37:56,500
Cocina bien,
426
00:37:56,875 --> 00:38:00,500
y la casa no estaba tan limpia
desde que murió mi mujer hace 20 años.
427
00:38:00,583 --> 00:38:01,666
Hace 22.
428
00:38:02,875 --> 00:38:04,625
Buena memoria, Benjie.
429
00:38:05,875 --> 00:38:07,041
No es lo mismo.
430
00:38:07,958 --> 00:38:10,958
Ya no es lo mismo.
431
00:38:11,541 --> 00:38:12,791
Las cosas cambian.
432
00:38:14,333 --> 00:38:15,375
Desde luego.
433
00:38:17,416 --> 00:38:18,875
Dile algo bonito.
434
00:38:21,791 --> 00:38:22,875
¿Qué le digo?
435
00:38:25,625 --> 00:38:26,458
Benjie...
436
00:38:29,166 --> 00:38:30,541
¡Señor McMasters!
437
00:38:38,500 --> 00:38:39,333
Oye, Robin.
438
00:38:40,458 --> 00:38:41,333
¡Oye, tú!
439
00:38:43,500 --> 00:38:44,333
¡Robin!
440
00:38:45,583 --> 00:38:46,500
Oye.
441
00:38:49,958 --> 00:38:50,791
Ven aquí.
442
00:38:57,583 --> 00:39:00,666
¿Por qué cambias todo de sitio?
No encuentro nada.
443
00:39:03,541 --> 00:39:05,666
Nunca he estado tan confuso.
444
00:39:12,083 --> 00:39:13,708
¿Estás enfadado conmigo?
445
00:39:16,833 --> 00:39:18,916
No, supongo que no.
446
00:39:24,875 --> 00:39:25,916
¿Qué quieres?
447
00:39:27,833 --> 00:39:28,666
Soy...
448
00:39:29,625 --> 00:39:30,666
Soy feliz.
449
00:39:33,833 --> 00:39:36,750
Lo que eres es tonta. ¡Tonta!
450
00:39:41,291 --> 00:39:42,250
¡Robin!
451
00:39:47,666 --> 00:39:48,541
Soy un idiota.
452
00:39:50,750 --> 00:39:51,875
Estoy de mal humor.
453
00:39:59,791 --> 00:40:00,875
No sé por qué.
454
00:40:02,666 --> 00:40:03,750
No lo sé.
455
00:40:51,625 --> 00:40:52,458
¿Sabes qué?
456
00:40:53,166 --> 00:40:55,750
Hace poco ni siquiera
tenía un nombre completo.
457
00:40:57,333 --> 00:40:58,458
Pero ahora sí.
458
00:41:02,875 --> 00:41:04,416
Quiero que lo tengas tú.
459
00:41:11,875 --> 00:41:12,916
¿Qué has dicho?
460
00:41:14,083 --> 00:41:16,291
Tienes buenas manos.
461
00:41:27,458 --> 00:41:30,041
No es que no seas bienvenido
en la casa de Dios.
462
00:41:30,125 --> 00:41:32,500
Somos todos sus hijos, ¿verdad?
463
00:41:33,583 --> 00:41:34,583
Es por los otros.
464
00:41:43,833 --> 00:41:46,500
Mientras a Dios no le importe...
465
00:41:48,666 --> 00:41:49,750
Tienes la razón.
466
00:41:50,291 --> 00:41:51,125
La tienes.
467
00:41:52,500 --> 00:41:54,250
Gracias, gracias.
468
00:41:54,750 --> 00:41:57,041
El próximo domingo.
469
00:41:57,125 --> 00:41:59,083
Después del servicio.
470
00:42:05,125 --> 00:42:05,958
¡Robin!
471
00:42:18,708 --> 00:42:20,375
Robin, ¿dónde está McMasters?
472
00:42:20,791 --> 00:42:22,666
-El señor McMasters no está.
-¿No?
473
00:42:27,708 --> 00:42:29,666
Tienes que ver lo que te he traído.
474
00:42:30,166 --> 00:42:31,125
A ver.
475
00:42:35,666 --> 00:42:36,708
Ven a mirar.
476
00:42:38,250 --> 00:42:40,166
Quiero que veas lo que te he comprado.
477
00:42:42,750 --> 00:42:43,625
Mira,
478
00:42:44,833 --> 00:42:46,916
espera a ver lo que te he traído.
479
00:42:47,750 --> 00:42:50,166
Mira esto.
480
00:42:53,833 --> 00:42:54,666
Un vestido.
481
00:42:55,000 --> 00:42:57,500
Eso es, a la última moda.
482
00:42:58,916 --> 00:43:00,916
Cógelo, tengo algo más para ti.
483
00:43:01,375 --> 00:43:02,541
Ahora verás.
484
00:43:10,166 --> 00:43:11,958
No, Benjie,
485
00:43:12,333 --> 00:43:13,500
¿has traído agua?
486
00:43:14,750 --> 00:43:15,916
Sí, claro.
487
00:43:19,041 --> 00:43:20,333
¿Está demasiado fría?
488
00:43:20,958 --> 00:43:22,375
Como la de un manantial.
489
00:43:23,541 --> 00:43:24,875
Ya está, suficiente.
490
00:45:42,000 --> 00:45:44,083
Que la gracia
de nuestro señor Jesucristo,
491
00:45:44,875 --> 00:45:46,416
el amor de Dios
492
00:45:47,000 --> 00:45:49,083
y la comunidad
del Espíritu Santo
493
00:45:49,750 --> 00:45:51,666
estén con nosotros para siempre.
494
00:45:52,750 --> 00:45:53,583
Amén.
495
00:45:55,166 --> 00:45:56,625
Tengo algo que anunciar.
496
00:46:00,125 --> 00:46:02,333
El señor Benjamin McMasters
497
00:46:03,541 --> 00:46:05,166
va a casarse con...
498
00:46:07,166 --> 00:46:09,000
Con la señorita Robin Piesligeros
499
00:46:09,666 --> 00:46:12,291
en presencia de Dios
y esta comunidad.
500
00:46:12,375 --> 00:46:14,416
Justo después del servicio.
501
00:46:14,500 --> 00:46:15,541
¡Una india!
502
00:46:15,625 --> 00:46:18,000
Es un alivio.
503
00:46:43,625 --> 00:46:45,500
¿Qué esperabas?
504
00:47:17,583 --> 00:47:18,875
Queridos hermanos,
505
00:47:20,166 --> 00:47:23,500
estamos aquí reunidos
ante los ojos de Dios y sus...
506
00:47:25,041 --> 00:47:26,500
Ante los ojos de Dios,
507
00:47:27,416 --> 00:47:29,583
para unir en santo matrimonio
508
00:47:30,208 --> 00:47:32,000
a Benjamin McMasters
509
00:47:32,958 --> 00:47:34,291
y a Robin Piesligeros.
510
00:47:36,625 --> 00:47:39,333
Benjamin, recibe a esta mujer, Robin,
511
00:47:40,166 --> 00:47:41,916
para ser su esposa,
512
00:47:42,541 --> 00:47:44,208
para vivir en sagrado matrimonio,
513
00:47:45,166 --> 00:47:46,958
para amarla, honrarla y respetarla,
514
00:47:47,333 --> 00:47:48,875
en la salud y la enfermedad,
515
00:47:49,583 --> 00:47:51,416
en la riqueza y en la pobreza...
516
00:48:06,541 --> 00:48:07,750
Bueno, estamos casados.
517
00:48:09,416 --> 00:48:11,375
Te presento
a la nueva señora McMasters.
518
00:48:13,000 --> 00:48:14,458
El ganado se ha dispersado.
519
00:48:15,291 --> 00:48:16,125
¿Cómo de lejos?
520
00:48:17,041 --> 00:48:18,250
Pues bastante.
521
00:48:18,333 --> 00:48:20,833
Al norte, por toda la pradera.
522
00:48:20,916 --> 00:48:22,208
Id a por ellos.
523
00:48:22,291 --> 00:48:24,041
He enviado hombres esta mañana.
524
00:48:27,250 --> 00:48:28,083
Nos vemos luego.
525
00:48:29,708 --> 00:48:31,000
Un momento, ¿dónde vas?
526
00:48:32,833 --> 00:48:33,916
A dormir un poco.
527
00:48:35,208 --> 00:48:37,500
Quedaos con el dormitorio,
regalo de bodas.
528
00:48:47,291 --> 00:48:48,125
Joe,
529
00:48:49,041 --> 00:48:49,833
¿qué más?
530
00:48:50,375 --> 00:48:51,541
Envenenamiento por sal.
531
00:48:52,250 --> 00:48:53,333
Ganado enfermo.
532
00:48:53,916 --> 00:48:54,916
Algunas muertas.
533
00:48:56,458 --> 00:48:58,083
Dime cuántas.
534
00:48:58,625 --> 00:49:00,250
Cinco, seis...
535
00:49:00,625 --> 00:49:01,833
Quizá ahora más.
536
00:49:05,458 --> 00:49:06,333
Muy bien, Joe.
537
00:49:16,458 --> 00:49:18,458
Eh, dame eso, venga.
538
00:49:57,083 --> 00:49:58,041
Está inconsciente.
539
00:49:58,125 --> 00:49:59,958
Llévalo al pueblo y cuéntaselo.
540
00:50:54,458 --> 00:50:55,541
No está muerto.
541
00:50:58,291 --> 00:50:59,958
Lo pillé envenenando mi ganado.
542
00:51:00,958 --> 00:51:02,666
Fuera de mi tierra,
543
00:51:03,791 --> 00:51:05,041
a menos que os invite.
544
00:51:06,500 --> 00:51:08,083
Y eso no va a ocurrir.
545
00:51:23,291 --> 00:51:24,333
Salgamos de aquí.
546
00:51:25,500 --> 00:51:26,333
Vamos.
547
00:51:27,083 --> 00:51:30,333
Maldita sea, Benjie,
así no arreglas nada.
548
00:51:31,083 --> 00:51:33,916
¿Qué quieres? ¿Quedarte aquí
con el resto de los blancos?
549
00:51:37,041 --> 00:51:38,875
¿Ahora mandas tú?
550
00:51:39,458 --> 00:51:41,333
Te comportas como los blancos.
551
00:52:09,625 --> 00:52:10,458
Pluma Blanca.
552
00:52:11,708 --> 00:52:12,625
¿Qué haces aquí?
553
00:52:13,000 --> 00:52:14,083
Estoy de paso.
554
00:52:14,875 --> 00:52:18,250
No pensé que te importara
que cogiéramos un atajo por aquí.
555
00:52:18,583 --> 00:52:21,041
Podrías bajar al rancho un rato.
556
00:52:21,708 --> 00:52:23,250
Robin se alegraría de verte.
557
00:52:23,333 --> 00:52:25,125
Estoy de paso, no tengo tiempo.
558
00:52:25,333 --> 00:52:27,541
¿Cómo que no?
Si has venido hasta aquí.
559
00:52:28,333 --> 00:52:29,125
Debo irme.
560
00:52:29,875 --> 00:52:31,458
¿Por qué?
¿Dónde vas?
561
00:52:31,541 --> 00:52:32,750
Tengo que irme.
562
00:52:33,083 --> 00:52:35,333
Iré contigo
hasta el límite de mi propiedad.
563
00:52:35,416 --> 00:52:36,958
¿Por qué no me dejas en paz?
564
00:52:38,500 --> 00:52:40,625
No tienes por qué hablarme así.
565
00:52:40,708 --> 00:52:41,916
Somos hermanos.
566
00:52:43,875 --> 00:52:45,208
No te necesito, hermano.
567
00:52:48,708 --> 00:52:49,500
Un momento.
568
00:52:51,125 --> 00:52:52,791
Aquí está pasando algo.
569
00:52:53,750 --> 00:52:55,958
No sueles ponerte así por nada.
570
00:52:58,666 --> 00:53:00,750
Tenemos seis reses
detrás de la colina.
571
00:53:01,416 --> 00:53:03,458
Ninguna es tuya,
no es asunto tuyo.
572
00:53:05,000 --> 00:53:05,875
Deja que me vaya.
573
00:53:05,958 --> 00:53:07,833
Que no sean mías
no es lo que importa.
574
00:53:07,916 --> 00:53:09,250
Está mal, Pluma Blanca.
575
00:53:09,333 --> 00:53:11,500
Es robar la propiedad de alguien.
576
00:53:13,583 --> 00:53:16,000
Cómo te gusta esa palabra,
"propiedad".
577
00:53:18,416 --> 00:53:20,250
Da igual qué palabras me gusten.
578
00:53:21,083 --> 00:53:22,291
Vas a devolverlas.
579
00:53:23,875 --> 00:53:25,041
Coge dos de las mías.
580
00:53:27,166 --> 00:53:28,583
Eres un hombre curioso.
581
00:53:29,958 --> 00:53:31,375
Sé lo que te están haciendo.
582
00:53:33,000 --> 00:53:34,291
Eso no importa.
583
00:53:37,500 --> 00:53:38,750
¡Suelta mi caballo!
584
00:53:56,708 --> 00:53:58,000
Yo me encargo del ganado.
585
00:53:59,208 --> 00:54:00,750
Eres otro hombre blanco.
586
00:54:22,291 --> 00:54:25,291
Espero que fuera el correcto,
es difícil diferenciarlos.
587
00:54:25,375 --> 00:54:26,583
Quieto, Benjie.
588
00:54:26,666 --> 00:54:28,500
Los indios han estado
robando ganado.
589
00:54:28,583 --> 00:54:31,375
-¡Jud!
-¿Por qué hacer que te maten
590
00:54:31,458 --> 00:54:32,500
por un indio?
591
00:54:33,333 --> 00:54:34,208
¿Qué has...?
592
00:54:35,166 --> 00:54:39,583
Vamos a tener una fiestecita.
Venga, amigo.
593
00:54:52,791 --> 00:54:54,291
Hay que detenerlos, Benjie.
594
00:54:54,375 --> 00:54:55,750
Lo he intentado.
595
00:55:43,833 --> 00:55:45,541
¡Dadme algo para atarlo!
596
00:56:07,250 --> 00:56:08,208
Robin.
597
00:56:08,291 --> 00:56:11,041
El negro tiene sentimientos.
598
00:56:17,916 --> 00:56:18,958
Robin.
599
00:56:25,375 --> 00:56:28,375
No es más que una india, Benjie.
600
00:56:28,458 --> 00:56:32,000
Las tonterías que soltó el cura
no cambian eso.
601
00:56:32,458 --> 00:56:34,708
¿Por qué te pones así, Benjie?
602
00:56:36,125 --> 00:56:39,083
Qué bonito es el amor.
603
00:56:39,708 --> 00:56:41,916
Quitando lo mal que huele,
604
00:56:42,458 --> 00:56:44,041
es como una blanca.
605
00:56:47,583 --> 00:56:49,333
¿Dónde está el whisky?
606
00:56:50,250 --> 00:56:52,416
No se puede hacer una fiesta
sin beber algo.
607
00:57:00,916 --> 00:57:03,375
Eh, ¿y el whisky, viejo?
608
00:57:04,875 --> 00:57:06,000
¿Dónde está?
609
00:57:09,000 --> 00:57:09,916
No está aquí.
610
00:57:18,250 --> 00:57:20,916
Ahora empieza lo bueno.
611
00:57:21,375 --> 00:57:22,958
¿Un poco de música, Jud?
612
00:57:23,583 --> 00:57:24,708
Claro.
613
00:57:35,166 --> 00:57:38,208
Eso es música de negros, ¿no?
614
00:57:40,666 --> 00:57:43,375
Eh, oye, Benjie...
615
00:57:44,083 --> 00:57:46,666
¿Por qué no bailas para nosotros?
616
00:57:47,291 --> 00:57:50,083
Esta fiesta es en tu honor.
617
00:58:00,625 --> 00:58:02,000
He dicho que bailes.
618
00:58:13,250 --> 00:58:14,500
¡Baila, maldito!
619
00:58:14,875 --> 00:58:15,875
¡Baila!
620
00:58:17,041 --> 00:58:18,125
Basta ya.
621
00:58:20,291 --> 00:58:21,916
¡Que bailes!
622
00:58:23,500 --> 00:58:25,375
-¡Baila!
-No puedo.
623
00:58:26,458 --> 00:58:27,625
¿Por qué no?
624
00:58:28,166 --> 00:58:29,708
¡Tengo los pies atados!
625
00:58:29,791 --> 00:58:33,416
Escucha, chico, más te vale saltar.
626
00:58:34,708 --> 00:58:38,041
¿Me oyes?
Más te vale ponerte a saltar.
627
00:58:38,666 --> 00:58:40,416
¿Me entiendes, chico?
628
00:58:41,291 --> 00:58:42,625
¡Vamos, a saltar!
629
00:58:43,375 --> 00:58:44,166
¡Arriba!
630
00:58:44,250 --> 00:58:46,250
¡Así! ¡Brinca, vamos!
631
00:58:46,333 --> 00:58:49,541
¡Bien!
Eso es, así me gusta.
632
00:58:49,625 --> 00:58:52,375
¡Venga! ¡Salta!
633
00:58:52,458 --> 00:58:54,375
Con esto te animarás más.
634
00:59:01,583 --> 00:59:03,291
Baila, negro.
635
00:59:03,375 --> 00:59:06,458
A todos los negros
les encanta bailar, ¿a que sí?
636
00:59:06,541 --> 00:59:08,083
Está bien, bailaré.
637
00:59:10,583 --> 00:59:12,333
Muy bien.
638
00:59:12,416 --> 00:59:16,208
Creo que quiero
una segunda ronda con...
639
00:59:17,000 --> 00:59:18,291
Con la indiecita.
640
00:59:24,541 --> 00:59:26,291
Bailas muy bien, Benjie.
641
00:59:27,250 --> 00:59:28,916
Apártate.
642
01:00:07,833 --> 01:00:09,333
¡Aléjate de mí!
643
01:00:10,333 --> 01:00:11,708
¡Déjame!
644
01:00:17,416 --> 01:00:18,625
Vale, busquémoslo.
645
01:00:47,000 --> 01:00:48,750
Aquí está, lo tengo.
646
01:00:49,291 --> 01:00:50,708
Silencio, todos callados.
647
01:00:50,791 --> 01:00:52,083
En efecto, esto es.
648
01:00:53,708 --> 01:00:58,083
Un documento que establece
una sociedad entre...
649
01:00:58,458 --> 01:00:59,958
McMasters y...
650
01:01:00,625 --> 01:01:02,583
Benjamin McMasters.
651
01:01:02,666 --> 01:01:03,750
Eso es.
652
01:01:05,583 --> 01:01:08,041
Benjamin... McMasters.
653
01:01:09,958 --> 01:01:11,583
No escribes muy bien
654
01:01:12,000 --> 01:01:14,458
para ser terrateniente, Benjamin.
655
01:01:16,000 --> 01:01:18,458
Tiene pinta de importante, ¿verdad?
656
01:01:18,541 --> 01:01:19,791
Pero, claro...
657
01:01:20,208 --> 01:01:22,333
Ya no le hará falta.
658
01:01:23,875 --> 01:01:24,750
Bien.
659
01:01:41,333 --> 01:01:43,000
¿Cómo se ha soltado el negro?
660
01:01:43,083 --> 01:01:44,375
¿Quién lo había atado?
661
01:01:44,458 --> 01:01:46,041
Eso no importa.
662
01:01:46,125 --> 01:01:47,916
-Tenemos que encontrarlo.
-¡Apágala!
663
01:02:31,666 --> 01:02:32,708
¡Maldita sea!
664
01:02:36,291 --> 01:02:38,208
-Grant.
-Estoy bien.
665
01:02:40,750 --> 01:02:42,250
-Hank.
-Sí.
666
01:02:43,125 --> 01:02:43,958
Jud.
667
01:02:47,083 --> 01:02:47,875
Jud.
668
01:02:52,375 --> 01:02:53,541
Hay que cogerlo.
669
01:03:02,375 --> 01:03:04,791
¡Le he dado! ¡Lo tengo!
670
01:03:06,666 --> 01:03:07,916
Un momento.
671
01:03:09,125 --> 01:03:10,500
Ese es Jud.
672
01:03:13,250 --> 01:03:14,916
Salgamos de aquí.
673
01:03:15,000 --> 01:03:16,958
No lo vemos porque está todo oscuro.
674
01:03:19,458 --> 01:03:20,958
Cogedlo, vamos.
675
01:03:21,041 --> 01:03:22,458
Venga.
676
01:03:24,166 --> 01:03:25,416
¡Sacadlo, vamos!
677
01:03:26,000 --> 01:03:27,208
Debajo del brazo.
678
01:03:27,291 --> 01:03:28,166
Lo tengo.
679
01:03:29,250 --> 01:03:30,125
Muy bien.
680
01:03:30,583 --> 01:03:31,500
Allá vamos.
681
01:03:32,166 --> 01:03:32,958
Levantadlo.
682
01:03:34,166 --> 01:03:36,166
-Un momento.
-Subidlo.
683
01:03:36,250 --> 01:03:38,708
Venga, metedlo aquí. Vamos.
684
01:03:38,791 --> 01:03:40,500
Sí, venga, adentro.
685
01:03:40,916 --> 01:03:41,791
Adentro.
686
01:03:44,166 --> 01:03:46,666
¡Vámonos de aquí!
687
01:03:52,541 --> 01:03:55,125
¡Maldito negro, nos las pagarás!
688
01:04:01,250 --> 01:04:02,333
Robin, ven aquí.
689
01:04:14,958 --> 01:04:15,791
¿Robin?
690
01:04:18,416 --> 01:04:19,250
Robin.
691
01:04:22,375 --> 01:04:23,208
Robin.
692
01:04:27,500 --> 01:04:28,333
Venga.
693
01:04:29,416 --> 01:04:30,250
Sal.
694
01:04:36,125 --> 01:04:37,875
Se han ido, no tengas miedo.
695
01:04:39,791 --> 01:04:40,833
No pasa nada.
696
01:04:42,416 --> 01:04:43,458
Ya está.
697
01:04:45,333 --> 01:04:49,208
Polvo eres y al polvo volverás.
698
01:04:56,416 --> 01:05:00,625
Antes de depositar estos cuerpos
en su tumba eterna,
699
01:05:01,458 --> 01:05:04,625
dejad que os advierta
según las Sagradas Escrituras.
700
01:05:05,583 --> 01:05:08,291
No odiéis a aquellos
que no saben lo que hacen,
701
01:05:09,333 --> 01:05:11,833
y mantened el brazo derecho
fuerte y firme,
702
01:05:12,416 --> 01:05:14,166
resuelto a erradicar
703
01:05:14,875 --> 01:05:17,750
la maldad consciente que hoy
704
01:05:18,208 --> 01:05:20,000
nos ha traído esta tragedia.
705
01:05:20,750 --> 01:05:22,250
Descansen en paz.
706
01:05:24,333 --> 01:05:25,166
Amén.
707
01:05:28,166 --> 01:05:29,583
¿Por qué no lo dice, padre?
708
01:05:30,708 --> 01:05:34,000
Que el que a hierro mata,
a hierro muere.
709
01:05:34,625 --> 01:05:35,666
¿Por qué no lo dice?
710
01:05:36,750 --> 01:05:39,250
¿Por qué no les habla de esa espada?
711
01:05:41,750 --> 01:05:44,916
¡La terrible y divina espada
712
01:05:45,625 --> 01:05:48,041
de la venganza de Dios!
713
01:05:48,125 --> 01:05:49,958
No, no.
714
01:05:51,041 --> 01:05:53,666
Es necesario un poco de comprensión.
715
01:05:53,750 --> 01:05:55,291
Un poco de amor.
716
01:05:55,375 --> 01:05:56,958
No venganza.
717
01:05:57,041 --> 01:05:58,958
-¡Un poco de amor!
-¿Amor?
718
01:05:59,958 --> 01:06:00,958
¿El amor de Dios?
719
01:06:03,083 --> 01:06:06,166
¿Quién es la voz de Dios aquí?
¿Tú, Spencer?
720
01:06:07,708 --> 01:06:10,583
¿Por qué no nos dices
quién es la voz del diablo?
721
01:06:16,750 --> 01:06:18,083
Muy bien, lo diré yo.
722
01:06:19,750 --> 01:06:20,666
El malvado.
723
01:06:21,541 --> 01:06:22,416
El negro.
724
01:06:22,500 --> 01:06:25,875
Benjie McMasters
solo intenta vivir con sus vecinos.
725
01:06:26,500 --> 01:06:29,791
¿Que Benjie McMasters
solo intenta vivir con sus vecinos?
726
01:06:29,875 --> 01:06:32,250
¿Y los hombres
que acabamos de enterrar?
727
01:06:32,333 --> 01:06:33,416
¿Qué hay de ellos?
728
01:06:33,500 --> 01:06:35,833
¿Qué hacían en sus tierras?
729
01:06:38,791 --> 01:06:40,958
Quizá solo intentaban
ser buenos vecinos.
730
01:06:44,000 --> 01:06:46,375
Nuestro párroco
ha dicho las palabras correctas,
731
01:06:46,458 --> 01:06:48,333
pero no con el significado adecuado.
732
01:06:48,416 --> 01:06:52,250
¡Los hombres que enterramos hoy aquí
son mártires!
733
01:06:52,958 --> 01:06:54,541
Han muerto en la guerra.
734
01:06:55,041 --> 01:06:57,000
En una guerra sagrada.
735
01:06:57,583 --> 01:07:01,125
Protegiendo nuestros hogares,
nuestros ranchos.
736
01:07:01,208 --> 01:07:02,500
Nuestro ganado.
737
01:07:04,333 --> 01:07:05,541
¡Para evitar
738
01:07:06,083 --> 01:07:08,208
que violen a nuestras mujeres!
739
01:07:10,125 --> 01:07:11,416
¡Y que el hombre blanco
740
01:07:12,125 --> 01:07:13,416
sea erradicado
741
01:07:14,750 --> 01:07:16,125
de la faz de la Tierra!
742
01:07:17,125 --> 01:07:20,291
¡De la faz de la Tierra! ¡Spencer!
743
01:07:26,458 --> 01:07:29,000
Robin, tenemos que hablar.
744
01:07:32,083 --> 01:07:33,583
Vuelve con tu gente.
745
01:07:37,166 --> 01:07:38,375
No entiendo.
746
01:07:40,500 --> 01:07:42,833
-¿No te hago feliz?
-Sí, claro.
747
01:07:43,958 --> 01:07:47,875
Son esos animales que te tocaron.
748
01:07:50,333 --> 01:07:52,541
Benjie, este es mi hogar.
749
01:07:53,791 --> 01:07:54,791
No tengo miedo.
750
01:07:57,125 --> 01:08:00,291
Robin, tengo que llevarte de vuelta.
751
01:08:01,875 --> 01:08:03,750
No esperaba que tan pronto.
752
01:08:04,458 --> 01:08:05,500
No es eso.
753
01:08:06,291 --> 01:08:08,000
No quiero que te pase nada más.
754
01:08:16,958 --> 01:08:18,833
Estarás a salvo con tu gente.
755
01:08:19,875 --> 01:08:22,333
¿Quién cuidará del señor McMasters?
756
01:08:25,416 --> 01:08:26,125
Robin.
757
01:10:16,958 --> 01:10:19,083
¡Te digo que es solo una reunión!
758
01:10:24,041 --> 01:10:26,125
No lo entiendes, mujer.
759
01:10:26,208 --> 01:10:28,750
Casarse en nuestra iglesia,
presumiendo ante todos.
760
01:10:30,916 --> 01:10:34,166
Es la casa de Dios,
toda persona es bienvenida allí.
761
01:10:36,000 --> 01:10:39,666
¿Desde cuándo los negros son personas?
¡No tienen alma!
762
01:10:40,250 --> 01:10:42,666
Te lo he dicho un millón de veces.
763
01:10:44,333 --> 01:10:45,750
¿Dónde está el trapo?
764
01:10:46,333 --> 01:10:47,916
Yo te lo traigo, papá.
765
01:10:51,791 --> 01:10:53,416
Has metido al chiquillo en esto.
766
01:10:56,458 --> 01:10:59,041
¿Por qué no eres capaz
de decir que no vas a ir?
767
01:11:00,750 --> 01:11:02,541
¡Maldita seas! ¡Van a ir todos!
768
01:11:02,625 --> 01:11:05,458
¿Cómo quedaría si fuese el único
en quedarse en casa?
769
01:11:07,500 --> 01:11:09,041
Estaría orgullosa de ti.
770
01:11:10,583 --> 01:11:12,666
Nadie volvería a comprar en la tienda.
771
01:11:12,750 --> 01:11:15,000
¡Nos moriríamos de hambre!
¿Eso te gustaría?
772
01:11:17,083 --> 01:11:18,541
Estaría orgullosa de ti.
773
01:11:21,708 --> 01:11:22,708
Toma, papi.
774
01:11:26,250 --> 01:11:27,500
Gracias, hijo.
775
01:11:29,083 --> 01:11:31,166
¿Puedo ir a ver el linchamiento?
776
01:11:59,666 --> 01:12:00,875
Aquí estarás a salvo.
777
01:12:01,333 --> 01:12:02,166
Baja.
778
01:12:04,000 --> 01:12:04,875
¡Baja ya!
779
01:12:07,500 --> 01:12:09,333
Estarás bien con tu gente.
780
01:12:11,166 --> 01:12:11,875
¡Baja!
781
01:12:23,041 --> 01:12:24,208
Volveré a por ti.
782
01:12:28,708 --> 01:12:29,541
Márchate.
783
01:12:34,291 --> 01:12:36,041
¡Venga! Maldita sea.
784
01:13:03,833 --> 01:13:05,375
¿No te ha complacido la chica?
785
01:13:07,333 --> 01:13:10,041
Claro que sí,
la he hecho mi esposa.
786
01:13:11,166 --> 01:13:12,666
¿Por qué la traes de vuelta?
787
01:13:21,208 --> 01:13:22,541
Quiero ver a vuestro jefe.
788
01:13:30,958 --> 01:13:31,833
Ven conmigo.
789
01:14:04,041 --> 01:14:05,375
Dile que necesito ayuda.
790
01:14:09,166 --> 01:14:10,416
¿Cómo puede ayudar?
791
01:14:12,166 --> 01:14:16,250
Los blancos me odian,
van a quitarme mis tierras.
792
01:14:17,291 --> 01:14:18,583
Necesito su ayuda.
793
01:14:29,583 --> 01:14:30,916
Quiere saber por qué.
794
01:14:32,166 --> 01:14:33,250
Se lo acabo de decir.
795
01:14:34,125 --> 01:14:35,791
Quieren quitarme mis tierras.
796
01:14:45,916 --> 01:14:47,791
Quiere saber por qué eso nos incumbe.
797
01:14:49,750 --> 01:14:50,666
Somos hermanos.
798
01:14:51,458 --> 01:14:52,916
Me he casado con tu hermana.
799
01:14:55,666 --> 01:14:56,833
Ya es tu mujer.
800
01:14:59,125 --> 01:15:00,958
No puedo hablarle de matrimonio.
801
01:15:03,541 --> 01:15:05,458
Van a quitarme mis tierras.
802
01:15:07,500 --> 01:15:08,500
Eso es,
803
01:15:09,000 --> 01:15:10,541
las tierras no te pertenecen.
804
01:15:11,166 --> 01:15:12,416
Ni a ti, ni a nadie.
805
01:15:13,666 --> 01:15:16,708
Decimos que nosotros
pertenecemos a la tierra.
806
01:15:20,958 --> 01:15:22,416
Eres como los otros.
807
01:15:23,333 --> 01:15:25,750
Nos apartáis
hasta dejarnos sin comida.
808
01:15:25,833 --> 01:15:27,333
¡Mi gente se muere de hambre!
809
01:15:29,083 --> 01:15:30,125
Esta no es su lucha.
810
01:15:30,666 --> 01:15:34,166
Los blancos mataron a uno
de los tuyos, violaron a mi mujer.
811
01:15:43,125 --> 01:15:45,500
Ya sabe lo que hacen los blancos.
Lo de siempre.
812
01:15:48,375 --> 01:15:49,500
Dice que lo siente.
813
01:15:54,541 --> 01:15:57,125
¿Por qué íbamos a luchar
para proteger tu propiedad?
814
01:16:00,083 --> 01:16:01,125
Ya te lo dije.
815
01:16:02,333 --> 01:16:04,458
No hay ninguna diferencia
entre tú y ellos.
816
01:16:05,208 --> 01:16:07,875
Lo único
es cómo os dividís entre vosotros.
817
01:16:49,416 --> 01:16:50,291
Entra.
818
01:16:51,291 --> 01:16:52,208
Silencio.
819
01:16:53,500 --> 01:16:54,541
¿Qué pasa?
820
01:16:56,083 --> 01:16:57,625
Está todo muy silencioso.
821
01:17:00,625 --> 01:17:01,833
He salido hace un rato
822
01:17:03,916 --> 01:17:05,000
y no he visto nada.
823
01:17:07,833 --> 01:17:09,750
Pero me parece muy sospechoso.
824
01:17:23,125 --> 01:17:24,750
No oigo los pájaros nocturnos.
825
01:17:26,541 --> 01:17:28,041
Hay alguien fuera, seguro.
826
01:17:30,458 --> 01:17:32,250
No entiendo a esta gente.
827
01:17:33,750 --> 01:17:35,416
Creí que la guerra había acabado.
828
01:17:37,000 --> 01:17:37,833
Toma.
829
01:17:38,166 --> 01:17:39,291
Coge esto.
830
01:17:39,875 --> 01:17:41,250
Quédate en esa ventana.
831
01:17:43,958 --> 01:17:45,458
¿Y los indios?
832
01:17:45,541 --> 01:17:46,833
No van a venir.
833
01:18:00,291 --> 01:18:01,583
¿Les has dicho lo de Joe?
834
01:18:02,958 --> 01:18:04,500
Es lo que les hacen siempre.
835
01:18:05,000 --> 01:18:06,500
Esta no es su lucha.
836
01:18:09,583 --> 01:18:10,416
¡Benjie!
837
01:18:13,708 --> 01:18:14,708
¿Los has oído?
838
01:19:25,250 --> 01:19:26,333
¿Señor Neal?
839
01:19:31,333 --> 01:19:32,583
Sigo aquí, hijo.
840
01:19:39,333 --> 01:19:40,208
¡McMasters!
841
01:19:42,625 --> 01:19:43,583
¡Soy Kolby!
842
01:19:44,375 --> 01:19:45,208
Escucha,
843
01:19:45,916 --> 01:19:47,708
no tenemos nada personal contra ti.
844
01:19:48,625 --> 01:19:51,125
Danos al negro
845
01:19:51,541 --> 01:19:53,083
y te dejaremos en paz.
846
01:19:56,125 --> 01:19:57,250
¿Qué me dices?
847
01:19:58,291 --> 01:19:59,416
¡Es un negro!
848
01:19:59,500 --> 01:20:01,291
¡No tenéis que morir los dos!
849
01:20:01,708 --> 01:20:03,250
¡Y tanto que lo es, Kolby!
850
01:20:04,166 --> 01:20:06,791
Es mejor hombre que tú,
blanco o negro.
851
01:20:08,083 --> 01:20:09,083
¿Qué queréis?
852
01:20:09,541 --> 01:20:11,416
¿Por qué me perseguís?
853
01:20:11,500 --> 01:20:13,000
-¡Agáchate!
-¿Qué queréis?
854
01:20:13,083 --> 01:20:14,375
Agáchate, te van a dar.
855
01:20:15,750 --> 01:20:16,666
¡Dejadme en paz!
856
01:20:17,375 --> 01:20:18,916
¡Dejadme tranquilo!
857
01:20:19,000 --> 01:20:20,250
Benjie, ¿estás loco?
858
01:20:28,250 --> 01:20:29,250
¿Señor Neal?
859
01:20:30,333 --> 01:20:31,416
Vamos, viejo.
860
01:20:31,750 --> 01:20:32,958
No es el momento.
861
01:20:34,666 --> 01:20:35,625
¿Señor Neal?
862
01:20:42,708 --> 01:20:43,750
¿Hemos dado a uno?
863
01:20:54,875 --> 01:20:56,083
¿Señor Neal?
864
01:21:01,166 --> 01:21:02,875
¡Señor Neal!
865
01:21:11,041 --> 01:21:12,458
¡Lo habéis matado!
866
01:21:13,500 --> 01:21:15,458
¡Lo habéis matado!
867
01:21:16,250 --> 01:21:17,500
¡Asesinos!
868
01:21:22,125 --> 01:21:24,041
¡Cogedlo vivo!
869
01:21:24,625 --> 01:21:26,291
Tenemos a Benjie vivo. Vamos.
870
01:21:28,333 --> 01:21:29,875
No lo matéis. No lo matéis.
871
01:21:30,666 --> 01:21:32,166
Lo tengo, vamos.
872
01:21:34,750 --> 01:21:35,750
¡Cogedlo!
873
01:21:43,708 --> 01:21:45,458
Así estará quieto el hijo de puta.
874
01:21:46,583 --> 01:21:48,000
Traedlo al corral.
875
01:21:48,500 --> 01:21:49,333
Sí.
876
01:21:49,416 --> 01:21:50,750
Dejádmelo a mí.
877
01:21:53,500 --> 01:21:54,125
Vamos.
878
01:21:56,291 --> 01:21:58,458
Llevadlo ahí. Vamos.
879
01:21:59,083 --> 01:22:00,750
Aquí, Kolby.
880
01:22:00,833 --> 01:22:01,958
De pie.
881
01:22:04,833 --> 01:22:05,625
Arriba.
882
01:22:06,416 --> 01:22:07,291
¡Ponte de pie!
883
01:22:08,375 --> 01:22:09,333
Vamos.
884
01:22:09,875 --> 01:22:10,666
Atadlo.
885
01:22:16,416 --> 01:22:19,625
Vas a ver cómo quemamos
todos tus sueños.
886
01:22:23,250 --> 01:22:24,500
Quemad la casa.
887
01:22:25,916 --> 01:22:26,916
Toma.
888
01:22:31,250 --> 01:22:32,291
Ya, suficiente.
889
01:22:37,375 --> 01:22:38,500
Vamos.
890
01:23:19,875 --> 01:23:21,083
Ahora es tu turno.
891
01:23:21,166 --> 01:23:23,583
No dirás
que no nos preocupamos por todo.
892
01:23:23,666 --> 01:23:25,375
¿Tienes algo que decir?
893
01:23:25,916 --> 01:23:28,916
¿No quieres decir nada?
¿No vas a hablar?
894
01:23:29,000 --> 01:23:30,416
Despierta, vamos.
895
01:23:31,541 --> 01:23:33,708
Dice que no va a hablar.
896
01:23:35,916 --> 01:23:37,333
¿Qué le parece, señor Kolby?
897
01:23:37,833 --> 01:23:38,916
¿Lo encendemos?
898
01:23:44,500 --> 01:23:45,291
¡Señor Kolby!
899
01:23:46,541 --> 01:23:47,791
¿Lo quemamos ya?
900
01:24:01,125 --> 01:24:03,291
Tenías que ser dueño de algo,
¿eh, chico?
901
01:24:05,958 --> 01:24:06,958
¡No, parad!
902
01:24:08,625 --> 01:24:09,791
¡No lo hagáis!
903
01:24:56,833 --> 01:24:57,666
Benjie.
904
01:24:58,291 --> 01:24:59,291
Benjie.
905
01:24:59,958 --> 01:25:01,041
¡Benjie! Escucha.
906
01:25:02,000 --> 01:25:03,083
Viene un tren.
907
01:25:03,541 --> 01:25:04,708
Voy a pararlo.
908
01:25:05,000 --> 01:25:07,000
En cuanto subas todo irá bien.
909
01:25:09,458 --> 01:25:11,333
No voy a ir.
910
01:25:12,583 --> 01:25:13,583
¿No vas a ir?
911
01:25:26,000 --> 01:25:27,166
Claro que vas a ir.
912
01:25:27,708 --> 01:25:30,750
Voy a subirte a ese tren
aunque sea lo último que haga.
913
01:25:34,708 --> 01:25:36,250
Negro imbécil de mierda.
914
01:25:37,333 --> 01:25:39,250
No tienes más cabeza que los demás.
915
01:25:40,541 --> 01:25:42,666
Terco como una mula
e igual de inteligente.
916
01:25:43,958 --> 01:25:46,666
¿No ves que te hago un favor?
¿No lo ves?
917
01:25:50,083 --> 01:25:51,375
Claro que vas a ir.
918
01:25:51,458 --> 01:25:53,333
Vas a hacer lo que te diga.
919
01:26:01,208 --> 01:26:02,250
Hola,
920
01:26:03,291 --> 01:26:05,625
maldita rata.
921
01:26:22,916 --> 01:26:23,833
Benjie.
922
01:26:27,750 --> 01:26:29,291
Estoy lista.
923
01:26:30,958 --> 01:26:32,875
¿Quieres ir?
924
01:26:36,916 --> 01:26:38,833
No van a sacarme de mis tierras.
925
01:26:39,958 --> 01:26:41,583
Otra vez con las tierras.
926
01:26:42,666 --> 01:26:44,041
El mismo Benjie de siempre.
927
01:26:44,708 --> 01:26:47,250
Robin, trae el caballo.
928
01:26:54,333 --> 01:26:57,000
Si vuelves te matarán, seguro.
929
01:26:57,666 --> 01:26:59,041
Aún no he muerto.
930
01:27:00,833 --> 01:27:02,333
¿Cuán muerto quieres estar?
931
01:27:04,250 --> 01:27:05,416
Eres uno de nosotros.
932
01:27:05,500 --> 01:27:07,125
Es mejor que te quedes.
933
01:27:07,208 --> 01:27:08,500
Tengo que volver.
934
01:27:08,583 --> 01:27:09,625
¿Volver a qué?
935
01:27:10,125 --> 01:27:12,125
Han quemado la casa y el granero.
936
01:27:13,458 --> 01:27:14,875
Tengo mis tierras.
937
01:27:19,125 --> 01:27:21,583
Eres un hombre blanco más,
no has cambiado.
938
01:27:38,333 --> 01:27:40,208
¡Dices que odias a los blancos!
939
01:27:41,000 --> 01:27:42,583
Yo te odio a ti.
940
01:27:44,375 --> 01:27:45,833
No eres indio, desde luego.
941
01:27:49,791 --> 01:27:51,333
No perteneces a ningún sitio.
942
01:27:53,875 --> 01:27:55,375
Estás solo, Benjie.
943
01:27:55,833 --> 01:27:57,291
¡Debo volver!
944
01:27:57,375 --> 01:27:59,000
¿Dónde vas a ir?
945
01:28:02,250 --> 01:28:03,416
A casa.
946
01:28:09,000 --> 01:28:09,875
Vamos, Robin.
947
01:28:11,166 --> 01:28:12,208
Vámonos.
948
01:28:20,708 --> 01:28:22,708
Tú no tienes casa.
949
01:28:40,250 --> 01:28:43,125
Eres como nosotros.
950
01:28:50,875 --> 01:28:53,708
¡Tú no tienes casa!61166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.