Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,942 --> 00:00:29,708
Hello. I'm Orson Welles.
2
00:00:30,146 --> 00:00:34,708
Lovely, isn't it? The summer palace of Louis XVI.
3
00:00:34,884 --> 00:00:41,119
Historians have recently discovered an unknown fact concerning this palace.
4
00:00:41,291 --> 00:00:45,853
An event which almost changed the entire history of Western Europe.
5
00:00:47,130 --> 00:00:52,067
Did you know that the entire French Revolution could have been avoided?
6
00:00:52,235 --> 00:00:56,035
It's true. No one knows what took place there.
7
00:00:56,206 --> 00:00:59,607
It's an event of such importance that men of integrity...
8
00:00:59,776 --> 00:01:03,473
...and of considerable resources have made a film on the subject.
9
00:01:03,646 --> 00:01:07,548
It's a color film, which I am not in.
10
00:03:41,404 --> 00:03:43,167
Now, where was I?
11
00:03:43,439 --> 00:03:49,071
Oh, yes, yes. It began far, far away from this lovely palace...
12
00:03:49,245 --> 00:03:51,338
...in the middle of the 18th century.
13
00:03:51,514 --> 00:03:55,678
A coach and four thunder through the night across the French countryside...
14
00:03:55,852 --> 00:03:57,843
... carrying the Corsican Count de Sisi...
15
00:03:58,021 --> 00:04:01,582
... rushing his pregnant wife to the court doctors in Paris.
16
00:04:05,261 --> 00:04:07,627
We'll never reach Paris in time.
17
00:04:07,797 --> 00:04:10,163
We'll stop at the first village.
18
00:04:11,167 --> 00:04:14,000
Faster! Faster!
19
00:04:29,519 --> 00:04:33,649
Now, come along, my dear. Don't worry. I'm sure he's a good doctor.
20
00:04:33,823 --> 00:04:36,348
Oh, he'll have delivered hundreds of babies.
21
00:04:40,063 --> 00:04:43,089
I'm the Duke de Sisi. My wife requires immediate attention.
22
00:04:44,534 --> 00:04:48,095
- What's wrong with her?
- She's cut her finger, you imbecile.
23
00:04:48,271 --> 00:04:50,171
Go and get the doctor!
24
00:04:50,473 --> 00:04:52,839
Get the doctor, you idiot.
25
00:04:54,010 --> 00:04:57,377
Come on, my dear. It won't be long now. The doctor's coming.
26
00:04:57,547 --> 00:05:01,176
The doctor's attending to my wife. You'll have to wait your turn.
27
00:05:01,351 --> 00:05:04,445
How dare you speak to me like that! Do you know who I am?
28
00:05:04,620 --> 00:05:10,388
Oh, yes. The Duke de Sisi. The scrounge of Corsica.
29
00:05:10,560 --> 00:05:12,994
Scourge of Corsica, you ignorant peasant.
30
00:05:13,162 --> 00:05:17,064
- Oh, pretty clothes.
- Girl, go and fetch the doctor.
31
00:05:17,333 --> 00:05:18,630
At once!
32
00:05:21,170 --> 00:05:24,003
Not until my wife's had her baby.
33
00:05:26,209 --> 00:05:30,145
Unless, of course, you want half a pound of copper pellets.
34
00:05:30,480 --> 00:05:33,938
Stand aside, peasant, or you'll feel 3 feet of cold steel.
35
00:05:35,818 --> 00:05:40,278
Move any closer, you get 10 inches of forged iron.
36
00:05:40,456 --> 00:05:43,448
Not before you get 2 ounces of molten lead.
37
00:05:43,626 --> 00:05:48,461
Unless, of course, I give you 3 feet of Persian rug.
38
00:05:52,902 --> 00:05:55,769
- All right, now, who has the cut finger?
- Cut finger?
39
00:05:55,938 --> 00:05:59,339
- My wife's going to have a baby.
- Never mind. What about my wife?
40
00:05:59,742 --> 00:06:06,147
Stop bickering! Another delivery! Anne, we shall have to use my bedroom.
41
00:06:19,996 --> 00:06:22,829
- Which one's the duke?
- Who do you think?
42
00:06:22,999 --> 00:06:25,661
- Oh, you have a son.
- A son?
43
00:06:25,835 --> 00:06:28,963
A son to keep peasants like you in their place.
44
00:06:49,959 --> 00:06:53,087
Monsieur Coupe, you, too, have a son.
45
00:06:53,262 --> 00:06:57,926
A son. A son. A son for France, for freedom, for liberty.
46
00:07:02,772 --> 00:07:05,764
- A son to fight your son.
- Pa, Pa.
47
00:07:06,342 --> 00:07:10,005
- Come quick! Another baby!
- Another one?!
48
00:07:45,148 --> 00:07:47,173
Now, let's bring them their babies.
49
00:07:47,350 --> 00:07:49,841
- I'll take the Coupes'.
- Good.
50
00:07:50,019 --> 00:07:54,080
- I don't think those are the Coupes'.
- Yes. Those are the de Sisi babies.
51
00:07:54,257 --> 00:07:56,487
- Didn't you keep track?
- I thought you did.
52
00:07:56,659 --> 00:08:00,789
- You fool. You dreadful...
- You know I can't. I don't like looking.
53
00:08:00,963 --> 00:08:04,694
- Quiet! Quiet!
- I don't like looking at them.
54
00:08:04,867 --> 00:08:07,267
Look, I'll tell you what we'll do.
55
00:08:07,436 --> 00:08:09,131
Here, hold this.
56
00:08:14,577 --> 00:08:18,138
Now, at least we'll be half-right.
57
00:08:18,381 --> 00:08:19,643
Come on.
58
00:08:22,585 --> 00:08:26,453
Little did the doctor know what he had done by mismatching these babies.
59
00:08:26,622 --> 00:08:29,022
France would never be the same.
60
00:08:29,192 --> 00:08:32,992
- My sons.
- And my sons.
61
00:08:34,997 --> 00:08:38,933
Paris, France, 1789.
62
00:08:40,036 --> 00:08:43,494
Thirty years later, under the rule of Louis XVI...
63
00:08:43,673 --> 00:08:47,165
... longstanding grievances between aristocrat and peasant...
64
00:08:47,343 --> 00:08:51,677
... were about to boil over. The pot in which these troubles boiled...
65
00:08:51,847 --> 00:08:55,214
... was kindled by the firewood of oppression and injustice...
66
00:08:55,351 --> 00:08:58,809
... and heated by flames that sucked the air from gasping peasants.
67
00:08:59,789 --> 00:09:01,313
Would the pot cool off?
68
00:09:01,490 --> 00:09:06,154
Would it merely simmer, or would it boil over in the kitchen of France...
69
00:09:06,329 --> 00:09:10,288
... to stain the floor of history forever?
70
00:09:12,835 --> 00:09:16,737
Paris, France, 1789.
71
00:09:17,373 --> 00:09:20,706
Thirty years later, under the rule of Louis XVI...
72
00:09:20,876 --> 00:09:24,744
... grievances between aristocrat and peasant were about to boil over...
73
00:09:40,496 --> 00:09:45,934
In Paris, outraged rebels roused themselves to attack the king's convoys.
74
00:09:46,102 --> 00:09:51,005
Most of these aroused rebels were brave, courageous, freedom-loving citizens.
75
00:09:51,173 --> 00:09:53,733
Others were more realistic.
76
00:10:01,884 --> 00:10:08,153
Our paths cross those of the mismatched twins, one noble, one peasant...
77
00:10:08,324 --> 00:10:10,690
... born on that rainy night 30 years ago.
78
00:10:10,860 --> 00:10:15,388
Claude and Charles Coupe, orphaned in youth, living by their wits.
79
00:10:15,564 --> 00:10:18,124
They were dragooned into the cause of the rebels.
80
00:10:18,301 --> 00:10:22,294
Lovers of liberty, they knew no liberty.
81
00:11:05,381 --> 00:11:08,441
Well, how you been?
82
00:11:09,719 --> 00:11:12,244
Not bad, not bad.
83
00:11:14,457 --> 00:11:18,257
- How is everything with you, Jacques?
- Not bad.
84
00:11:18,861 --> 00:11:20,328
Not bad.
85
00:11:23,065 --> 00:11:27,468
- A bit rough out there, wasn't it?
- It was a bit rough. It was a bit rough.
86
00:11:27,636 --> 00:11:31,072
- Wasn't it, Charlie?
- Yes, very rough.
87
00:11:31,507 --> 00:11:34,772
Especially in the rear. We were all alone back there.
88
00:11:34,944 --> 00:11:39,608
Yes, I know. Too bad I wasn't there to help you, but I was up in the front.
89
00:11:42,718 --> 00:11:45,346
- I see they got you in the leg.
- Yes.
90
00:11:45,521 --> 00:11:46,920
- In the arm?
- Yes.
91
00:11:47,089 --> 00:11:49,114
- In the head?
- Yes.
92
00:11:50,760 --> 00:11:54,127
- You would do it again, wouldn't you?
- Oh, yes.
93
00:11:54,530 --> 00:11:56,964
I bet you would!
94
00:11:57,133 --> 00:11:58,566
Traitors.
95
00:12:02,037 --> 00:12:03,868
Out of the way.
96
00:12:07,977 --> 00:12:12,311
You're a disgrace to your fathers, both of you! Deserting the fight for liberty.
97
00:12:12,481 --> 00:12:16,349
Attacking the king's pillow makers, you call that a fight for liberty?
98
00:12:16,519 --> 00:12:19,511
The convoy was to contain arms. We take what we can get.
99
00:12:19,688 --> 00:12:22,851
- How many pillows did we get?
- Five hundred and forty.
100
00:12:23,025 --> 00:12:25,653
But we lost 10 men, Jacques.
101
00:12:29,498 --> 00:12:35,698
They died so that one day Frenchmen will sleep in peace.
102
00:12:36,005 --> 00:12:37,905
- Pass out pillows.
- Pass out pillows.
103
00:12:38,073 --> 00:12:40,507
- And tell them to get some rest.
- Get some rest.
104
00:12:40,676 --> 00:12:42,268
- Out of my way!
- Get out of here!
105
00:12:44,313 --> 00:12:48,750
Corsica, house of de Sisi, 1789.
106
00:12:49,618 --> 00:12:51,586
The legendary Corsican brothers.
107
00:12:51,754 --> 00:12:55,019
The other pair mismatched in birth 30 years before.
108
00:12:55,191 --> 00:12:58,683
Raised in luxury, trained in the tradition of superiority...
109
00:12:58,861 --> 00:13:01,728
... and the domination of nobility.
110
00:13:27,957 --> 00:13:31,120
- Lagging behind again?
- I'm sorry, Philippe.
111
00:13:31,293 --> 00:13:34,421
- I try my best to please you.
- How?
112
00:13:34,597 --> 00:13:40,866
You can't hunt, you can't ride, you can't shoot, you can't fence.
113
00:13:41,036 --> 00:13:43,766
- What kind of a marriage is this?
- What kind indeed?
114
00:13:43,939 --> 00:13:46,499
You pay more attention to Thor than you do to me.
115
00:13:46,675 --> 00:13:49,667
Wonder why? He's served me far better than you.
116
00:13:49,845 --> 00:13:51,972
But he is dead.
117
00:13:55,184 --> 00:13:57,311
- What?
- Nothing.
118
00:13:57,486 --> 00:14:01,183
I didn't hear. What did you say? Repeat what you said. I didn't hear.
119
00:14:01,357 --> 00:14:02,949
- I said nothing...
- What?
120
00:14:03,125 --> 00:14:05,958
- Nothing at all, Philippe.
- Philippe!
121
00:14:06,128 --> 00:14:08,995
- I'm sorry. She's an idiot.
- Philippe!
122
00:14:09,164 --> 00:14:13,396
- Philippe! Philippe!
- What are you doing, Philippe?
123
00:14:13,569 --> 00:14:16,037
What does it look like? I'm feeding my falcon.
124
00:14:16,205 --> 00:14:19,038
- Pierre is calling.
- I don't care. I'm not a puppet.
125
00:14:19,208 --> 00:14:21,540
- Come at once.
- But it must be important.
126
00:14:21,710 --> 00:14:23,439
Pierre is so rarely excited.
127
00:14:25,814 --> 00:14:30,808
More excited than I? Are you saying that he gets more excited than I?
128
00:14:30,986 --> 00:14:33,454
- He gets more excited than I?
- Of course not.
129
00:14:33,622 --> 00:14:38,150
My brother gets more excited than I do? Is that what you're trying to tell me?
130
00:14:38,327 --> 00:14:40,318
- You want to see excitement?
- No!
131
00:14:40,496 --> 00:14:43,659
I'll show you excitement if that's what you want to see!
132
00:14:43,832 --> 00:14:48,496
Oh, no, Philippe, you're more excited than he is. Far better than Pierre.
133
00:14:48,671 --> 00:14:52,004
Better-Iooking, a better horseman, everything.
134
00:14:52,174 --> 00:14:56,167
I like you, Philippe. I like you very much indeed.
135
00:14:58,080 --> 00:15:02,676
Thank you. You know, it's always good when we can talk these things out.
136
00:15:04,987 --> 00:15:07,581
I'll join you in the chapel later.
137
00:15:08,157 --> 00:15:13,925
- Very well, Philippe.
- Bring the rawhide and honey.
138
00:15:20,569 --> 00:15:24,403
The king's summer palace, 1789.
139
00:15:24,940 --> 00:15:27,408
King Louis, whose tinkering with timepieces...
140
00:15:27,576 --> 00:15:30,010
... did not tell him his own time was running out.
141
00:15:30,179 --> 00:15:33,410
Queen Marie tinkered with everything but timepieces.
142
00:15:33,582 --> 00:15:35,379
She didn't care what time it was.
143
00:15:35,551 --> 00:15:38,315
But the evil Escargot knew what time it was.
144
00:15:38,487 --> 00:15:43,754
His tinkering was well-timed. For the time was...
145
00:15:44,627 --> 00:15:47,187
... 1789.
146
00:15:58,440 --> 00:16:01,034
- What?
- I'm the courier, Lt. Sorel.
147
00:16:01,844 --> 00:16:04,312
- Prove it.
- My papers, Your Majesty.
148
00:16:11,453 --> 00:16:13,819
- Do you know who I am?
- But you are...
149
00:16:13,989 --> 00:16:15,320
The king.
150
00:16:17,192 --> 00:16:18,454
See?
151
00:16:27,136 --> 00:16:31,072
Terrible times these are. No one can be trusted.
152
00:16:31,473 --> 00:16:33,941
You are to take this letter...
153
00:16:37,846 --> 00:16:43,375
You are to take this letter to the brothers de Sisi in Corsica.
154
00:16:43,552 --> 00:16:47,147
- Yes, sire.
- Your boat leaves at midnight.
155
00:16:47,322 --> 00:16:49,688
- Have you a timepiece?
- Well, no, sire.
156
00:16:49,858 --> 00:16:51,951
Well, take one of mine.
157
00:16:56,265 --> 00:16:59,200
- You promise you'll give it to me back?
- Of course, Your Majesty.
158
00:16:59,368 --> 00:17:03,964
No, you don't. You're not to be trusted.
159
00:17:04,206 --> 00:17:07,198
Ask anybody when it's midnight. Somebody will tell you.
160
00:17:07,376 --> 00:17:08,934
Very well, sire.
161
00:17:12,147 --> 00:17:14,638
No one must know of your journey.
162
00:17:14,817 --> 00:17:18,719
The fate of France depends on that piece of paper.
163
00:17:22,458 --> 00:17:24,619
- Here is the letter.
- Good.
164
00:17:32,067 --> 00:17:35,969
It appears that your feeble-minded husband intends to betray us, Marie.
165
00:17:36,305 --> 00:17:41,675
Betrayed by Louis? My darling Escargot, he has the brains of a chicken.
166
00:17:42,010 --> 00:17:46,037
Brains enough to summon the de Sisis, my love.
167
00:17:46,215 --> 00:17:48,274
The de Sisis?
168
00:17:48,550 --> 00:17:51,883
The brains of a chicken, coupled with the claws of two eagles...
169
00:17:52,054 --> 00:17:55,217
...may well hatch the eggs of our destruction.
170
00:17:56,325 --> 00:17:57,622
Yes.
171
00:17:59,762 --> 00:18:04,062
- He must know our plan.
- And we shall know his.
172
00:18:04,233 --> 00:18:07,100
I shall deliver this note to the de Sisis myself...
173
00:18:07,269 --> 00:18:12,263
...and in turn, deliver the de Sisis to us.
- Excellent.
174
00:18:12,441 --> 00:18:14,432
Make haste, Escargot.
175
00:18:16,111 --> 00:18:18,545
- I go with God.
- Go with whomever you please...
176
00:18:18,714 --> 00:18:20,909
...just take your horse.
177
00:18:33,695 --> 00:18:37,131
Corsica, still 1789.
178
00:18:37,599 --> 00:18:41,660
A few days later, Philippe de Sisi, summoned by his brother, Pierre...
179
00:18:41,837 --> 00:18:44,931
... returned home on urgent business.
180
00:19:06,328 --> 00:19:10,492
Happy? I've broken my bird.
181
00:19:16,405 --> 00:19:22,810
Allow me to introduce my brother, Philippe. The Duke d'Escargot.
182
00:19:23,712 --> 00:19:25,179
Who?
183
00:19:27,549 --> 00:19:30,575
The Duke d'Escargot.
184
00:19:30,886 --> 00:19:33,684
Why has he come to see me? I was having fun.
185
00:19:33,856 --> 00:19:37,553
He has come to see both of us. King Louis says he needs us.
186
00:19:40,429 --> 00:19:43,330
Needs us? Needs us for what? He doesn't even know us.
187
00:19:43,498 --> 00:19:46,990
But he knew your father and the honor of the de Sisis.
188
00:19:47,169 --> 00:19:50,161
Your swords are famous throughout France.
189
00:19:57,713 --> 00:19:59,180
What proof has he?
190
00:19:59,348 --> 00:20:02,374
A letter from Louis written in his own hand. Proof enough?
191
00:20:02,551 --> 00:20:03,916
Give me that.
192
00:20:11,393 --> 00:20:14,692
- I see your name came first.
- You going to start that again?
193
00:20:14,863 --> 00:20:17,627
Your name is first on the gate, mine on the carriage.
194
00:20:17,799 --> 00:20:21,200
Your name is first on the sheets, mine on the blankets. Enough.
195
00:20:21,370 --> 00:20:26,899
Should you do as I instruct, both your names shall shape the fate of France.
196
00:20:27,643 --> 00:20:30,476
- What's he saying?
- He wants us to betray the king...
197
00:20:30,646 --> 00:20:35,310
...and align ourselves with him.
- He has a plan only you can uncover.
198
00:20:36,919 --> 00:20:39,149
And what is the reward for this treachery?
199
00:20:40,289 --> 00:20:42,257
Half of France.
200
00:20:44,693 --> 00:20:46,820
- And for my brother?
- Philippe.
201
00:20:46,995 --> 00:20:52,092
The agreement is signed and guaranteed by Marie Antoinette and myself.
202
00:21:00,175 --> 00:21:03,440
Just as I suspected. I'll have no part of this.
203
00:21:04,513 --> 00:21:06,310
What's wrong?
204
00:21:06,481 --> 00:21:09,507
Just put his name first.
205
00:21:10,052 --> 00:21:11,519
Very well.
206
00:21:12,220 --> 00:21:14,848
But we must not arouse Louis' suspicion.
207
00:21:15,023 --> 00:21:19,619
You must proceed to Paris in disguise, as he instructed in his letter.
208
00:21:19,861 --> 00:21:23,957
Philippe, we must proceed to Paris in disguise, as per Louis' instructions.
209
00:21:24,132 --> 00:21:27,727
- What will be his disguise?
- What will be your disguise?
210
00:21:27,903 --> 00:21:31,566
I will be dressed as Escargot.
211
00:21:31,807 --> 00:21:35,174
- He will be dressed as Escargot.
- Who?
212
00:21:35,344 --> 00:21:38,404
- Escargot.
- Gentlemen, are we agreed?
213
00:21:38,580 --> 00:21:40,445
- Agreed?
- No, we are not agreed.
214
00:21:40,615 --> 00:21:44,415
- What will be his disguise?
- He is Escargot.
215
00:21:45,454 --> 00:21:47,979
- Gentlemen, are we agreed?
- Agreed?
216
00:21:48,156 --> 00:21:49,623
- I'll think about it.
- Agreed.
217
00:21:49,791 --> 00:21:52,658
- Well, gentlemen...
- I say farewell.
218
00:21:53,862 --> 00:21:55,762
Farewell.
219
00:21:56,131 --> 00:21:57,928
Farewell.
220
00:22:01,703 --> 00:22:07,164
I like this plan. Half of France will soon be ours.
221
00:22:07,342 --> 00:22:12,541
Why settle for half when all of France can be ours?
222
00:22:12,981 --> 00:22:15,609
All of France?
223
00:22:15,951 --> 00:22:20,888
- Yes. We don't need Escargot.
- Exactly.
224
00:22:21,056 --> 00:22:23,286
Exactly.
225
00:22:23,792 --> 00:22:26,920
- All the castles.
- All the chapels.
226
00:22:27,095 --> 00:22:29,996
- All the windows.
- All the drapes.
227
00:22:30,165 --> 00:22:33,100
- All the leather.
- All the lace.
228
00:22:33,268 --> 00:22:35,828
- All the forests.
- All the flowers.
229
00:22:36,004 --> 00:22:38,598
- All the land!
- All the grass.
230
00:22:38,774 --> 00:22:40,503
- The rocks!
- The stones.
231
00:22:40,675 --> 00:22:42,666
- The pebbles!
- The dirt.
232
00:22:42,844 --> 00:22:45,108
- The mud!
- The mud.
233
00:22:45,280 --> 00:22:47,976
I have a new destiny!
234
00:22:48,150 --> 00:22:54,453
- One day, I shall be king!
- And I shall be queen.
235
00:23:14,443 --> 00:23:16,570
How dare she enjoy herself...
236
00:23:16,745 --> 00:23:19,942
...while I must mingle with these swine.
237
00:23:20,115 --> 00:23:23,983
Fool, we have no choice if we are to arrive secretly, as Louis ordered.
238
00:23:24,152 --> 00:23:26,586
Do you think I like dressing like scum?
239
00:23:26,755 --> 00:23:30,885
Wait till I get her back in that chapel. I'll bring out the peacock feathers.
240
00:23:31,126 --> 00:23:33,185
That'll tickle her fancy.
241
00:23:35,430 --> 00:23:40,231
A back street of Paris, 1789.
242
00:23:40,602 --> 00:23:45,266
Disguised as common rebel, a clever spy sought out his fellow rebels.
243
00:23:45,440 --> 00:23:49,968
Carrying vital information, he headed for a secret meeting place.
244
00:23:50,145 --> 00:23:54,639
Confident he was not followed, the blind man discarded his disguise.
245
00:23:54,816 --> 00:23:57,341
But was he a blind man?
246
00:23:58,587 --> 00:24:00,350
Yes, he was.
247
00:24:05,727 --> 00:24:08,161
- Jacques. Where's Jacques?
- He's over there.
248
00:24:08,330 --> 00:24:11,891
Over there? Where? Jacques? Jacques? No...
249
00:24:12,067 --> 00:24:14,535
- Over here, Blind Man!
- Where?
250
00:24:14,703 --> 00:24:16,967
- Jacques?
- Over here.
251
00:24:17,672 --> 00:24:20,232
Jacques. Jacques. Jacques.
252
00:24:20,408 --> 00:24:23,866
Get your hands off me! What do you want, Blind Man?
253
00:24:24,045 --> 00:24:26,104
I've got some news.
254
00:24:26,515 --> 00:24:30,679
There's a barge arriving at the docks tomorrow, loaded with arms and ammunition.
255
00:24:30,852 --> 00:24:33,946
It's the arms we need for the revolution.
256
00:24:34,122 --> 00:24:39,025
You have done well, Blind Man. Here, have some chicken.
257
00:24:39,294 --> 00:24:41,489
Oh, thank you, Jacques.
258
00:24:42,030 --> 00:24:43,429
- Marcel.
- Jacques.
259
00:24:43,598 --> 00:24:47,364
- Get all the men together again.
- But you just told them to rest.
260
00:24:47,536 --> 00:24:50,471
I don't care! Cancel it. Get them all here together again.
261
00:24:50,639 --> 00:24:55,542
Right. All of you, quick, around Jacques. Everybody!
262
00:24:56,511 --> 00:24:59,480
The blind man just informed me a barge arrives tomorrow...
263
00:24:59,648 --> 00:25:03,175
...with arms and ammunition we need for the revolution. I got a plan.
264
00:25:03,418 --> 00:25:07,354
It's a very simple plan. We need two volunteers.
265
00:25:07,956 --> 00:25:11,084
You two will act as our diversion.
266
00:25:11,326 --> 00:25:14,693
The real attack will begin when the guards are killing you.
267
00:25:20,468 --> 00:25:23,369
Wait! I have a better idea!
268
00:25:23,538 --> 00:25:26,166
I have an even better idea.
269
00:25:26,408 --> 00:25:29,707
What's going on? I've got a better idea.
270
00:25:31,880 --> 00:25:36,977
Mimi's father's French farmhouse, 1789.
271
00:25:37,552 --> 00:25:39,110
On the outskirts of Paris...
272
00:25:39,287 --> 00:25:43,986
... the rebels stopped to pick up their meager supply of arms to attack the river barge.
273
00:25:44,192 --> 00:25:48,526
This also afforded Claude Coupe an opportunity to bid a reluctant adieu...
274
00:25:48,697 --> 00:25:51,666
... to his fiancée, Mimi Montage.
275
00:25:51,833 --> 00:25:56,634
- No! No! No, don't leave me!
- Do you think I want to leave you?
276
00:25:56,805 --> 00:26:00,297
- No! Kiss me! Kiss me!
- Wait a minute. Wait a minute.
277
00:26:00,475 --> 00:26:03,103
Wait a minute. Let him kiss her. Let him kiss her!
278
00:26:06,348 --> 00:26:10,717
- Can't I have a moment with her alone?
- Go ahead and kiss her. We won't look!
279
00:26:11,886 --> 00:26:13,615
Oh, Claude, don't leave me!
280
00:26:13,788 --> 00:26:17,019
- I can't live without you.
- I can't live without you.
281
00:26:17,192 --> 00:26:19,660
- Won't you send someone else?
- Yes, someone else.
282
00:26:19,828 --> 00:26:21,455
No, you were chosen.
283
00:26:21,630 --> 00:26:26,260
No! Don't take him away from me! I can't live without him!
284
00:26:26,434 --> 00:26:29,369
I love him! I love him!
285
00:26:31,239 --> 00:26:33,002
Jacques.
286
00:26:38,146 --> 00:26:41,809
The girl was hysterical. Somebody had to silence her.
287
00:26:43,752 --> 00:26:47,017
What are they laughing at? Get them out of there!
288
00:26:47,188 --> 00:26:48,883
Get them out of there! Get them!
289
00:26:50,825 --> 00:26:52,884
On to the river!
290
00:26:57,532 --> 00:27:00,592
- Claude! Claude!
- Mimi! Mimi!
291
00:27:00,769 --> 00:27:02,361
- I love you!
- Mimi.
292
00:27:02,537 --> 00:27:04,698
- Come back!
- Mimi.
293
00:27:04,906 --> 00:27:06,806
- Claude!
- Mimi!
294
00:27:07,275 --> 00:27:10,108
- Claude, I love you.
- I love you, Mimi.
295
00:27:10,512 --> 00:27:12,980
- I love you.
- Mimi. Mimi.
296
00:27:13,281 --> 00:27:15,442
- I love you, Mimi.
- Don't leave me!
297
00:27:15,617 --> 00:27:18,552
- Please don't leave me!
- I don't want to!
298
00:27:18,820 --> 00:27:23,484
- I can't say goodbye!
- Please say goodbye. You're hurting me!
299
00:27:24,893 --> 00:27:26,724
Goodbye, Mimi.
300
00:27:26,895 --> 00:27:28,419
Goodbye.
301
00:28:11,306 --> 00:28:12,568
- Your turn.
- Don't do that.
302
00:28:12,741 --> 00:28:14,936
- You're insulting our friend.
- Don't do that!
303
00:28:15,110 --> 00:28:17,544
What's the matter? Too good to drink with us?
304
00:28:17,712 --> 00:28:21,580
Philippe, drink it. For France, drink it.
305
00:28:25,153 --> 00:28:31,217
God, that's good! Give some to my brother.
306
00:28:31,393 --> 00:28:35,090
- You.
- No, no, I can't drink. Liver trouble.
307
00:28:36,464 --> 00:28:38,159
You.
308
00:28:38,333 --> 00:28:40,631
Clever, aren't you? I could kill you for that!
309
00:28:40,802 --> 00:28:43,635
- Then, why don't you?
- Because...
310
00:28:44,038 --> 00:28:46,734
...I'm sick!
311
00:29:02,090 --> 00:29:04,354
Now, get ready.
312
00:29:13,234 --> 00:29:15,725
There's the barge the king said they'll be on.
313
00:29:15,870 --> 00:29:18,839
If they're dressed like peasants, how will we know them?
314
00:29:18,973 --> 00:29:22,409
I told you, one of them will be carrying a violin case.
315
00:29:23,445 --> 00:29:25,811
- Which one?
- What difference does it make?
316
00:29:25,980 --> 00:29:27,743
Just look for a violin.
317
00:29:29,884 --> 00:29:32,409
When the barge docks, attack one of the soldiers.
318
00:29:32,587 --> 00:29:37,388
Oh, and put up a good fight. If that's possible for you two.
319
00:29:40,128 --> 00:29:43,655
Let's pick the weakest one and get this thing over with.
320
00:29:53,208 --> 00:29:56,905
Well, good luck, Claude.
321
00:30:07,188 --> 00:30:08,450
Let's get out of here!
322
00:30:15,129 --> 00:30:16,892
In here, Charlie.
323
00:30:22,937 --> 00:30:26,998
For France! For liberty, equality!
324
00:30:36,885 --> 00:30:38,819
Watch out, peasant.
325
00:30:38,987 --> 00:30:40,477
Swine!
326
00:30:41,556 --> 00:30:43,581
Swine, huh?
327
00:31:04,612 --> 00:31:06,876
- The rest of those rifles!
- Here, this way.
328
00:31:37,045 --> 00:31:38,979
Oh, no!
329
00:32:04,005 --> 00:32:05,495
- I don't believe it.
- He's mad.
330
00:32:29,364 --> 00:32:33,801
- What did you do that for?
- It must be worth a fortune. We can sell it.
331
00:32:37,905 --> 00:32:40,339
- Is that your violin?
- No. You see, actually...
332
00:32:40,508 --> 00:32:43,841
- Yes, certainly. Of course it is.
- Quick, get in the carriage.
333
00:32:44,012 --> 00:32:45,980
- I said, in the carriage.
- All right.
334
00:32:46,147 --> 00:32:48,581
- Get in.
- Into the carriage.
335
00:32:49,917 --> 00:32:51,782
Let's go.
336
00:33:46,340 --> 00:33:48,968
Wonder whose violin this is.
337
00:33:55,349 --> 00:33:59,445
Just remember, we found it. We didn't steal it.
338
00:34:05,626 --> 00:34:09,653
Your quarters are up here. The king will see you this evening.
339
00:34:10,231 --> 00:34:16,466
- Holy, hey, you stole the king's violin.
- I knew it was a good one, Claude.
340
00:34:36,657 --> 00:34:38,522
Welcome, gentlemen.
341
00:34:40,228 --> 00:34:42,526
- Hello.
- Gentlemen, I must compliment you...
342
00:34:42,697 --> 00:34:44,324
...on your appearance.
343
00:34:44,499 --> 00:34:48,230
So charmingly obscene, so vile...
344
00:34:48,402 --> 00:34:53,271
...so filthy, so disgusting.
- Thank you.
345
00:34:53,441 --> 00:34:56,501
You've achieved a rare vulgarity in peasantry.
346
00:34:57,111 --> 00:34:59,136
Are you from the king?
347
00:34:59,313 --> 00:35:02,771
No need for the charade. No one can hear us. Now...
348
00:35:02,950 --> 00:35:08,946
Oh, well, then, will you please tell the king that we're very sorry for what we did?
349
00:35:10,725 --> 00:35:14,126
We're very sorry for what we did, and we beg his forgiveness.
350
00:35:14,295 --> 00:35:16,695
- Beg his forgiveness?
- It was a misunderstanding...
351
00:35:16,864 --> 00:35:18,422
What?
352
00:35:18,599 --> 00:35:22,091
I warn you, gentlemen, I am not to be trifled with.
353
00:35:23,204 --> 00:35:26,401
To pull the tail of a lion is to open the mouth of trouble...
354
00:35:26,574 --> 00:35:30,806
...and reveal the teeth of vengeance biting the tongue of deceit.
355
00:35:34,882 --> 00:35:37,112
I didn't like that.
356
00:35:38,920 --> 00:35:41,388
Well, he certainly didn't care about the violin.
357
00:35:41,556 --> 00:35:45,583
Oh, did you get that? Good. That's good.
358
00:35:46,861 --> 00:35:50,729
- Are we in it?
- What's the matter, Claude?
359
00:35:50,898 --> 00:35:53,560
What's the matter? They think we're somebody else.
360
00:35:53,734 --> 00:35:58,398
Know whose tail he was talking about biting with that lion's mouth? That was our tail!
361
00:35:58,573 --> 00:36:00,598
- Who could we be?
- I don't know.
362
00:36:00,775 --> 00:36:05,371
- Well, keep trying. You'll get it.
- Well, how would I know who we are?
363
00:36:06,447 --> 00:36:09,473
Whoever we are, we don't play the violin.
364
00:36:10,551 --> 00:36:12,542
- What's that?
- A note.
365
00:36:12,720 --> 00:36:17,089
- Who is it to?
- Philippe and Pierre de Sisi.
366
00:36:18,492 --> 00:36:23,088
- Who?
- Philippe and Pierre de Sisi.
367
00:36:25,800 --> 00:36:27,563
- Do you know who they are?
- Yes.
368
00:36:27,735 --> 00:36:30,932
- Who?
- The Corsican brothers.
369
00:36:31,105 --> 00:36:34,506
- Do you know what he thinks?
- Yes.
370
00:36:34,675 --> 00:36:38,805
- What?
- That we're the Corsican brothers.
371
00:36:38,980 --> 00:36:41,141
That's right.
372
00:36:41,382 --> 00:36:44,146
Come on, off your ass!
373
00:37:08,276 --> 00:37:10,403
Greetings from Corsica.
374
00:37:12,680 --> 00:37:16,514
As they say in Corsica...
375
00:37:16,984 --> 00:37:19,009
...goodbye.
376
00:37:19,520 --> 00:37:23,217
Jacques. Jacques. Jacques. Here's two more, Jacques.
377
00:37:23,391 --> 00:37:27,020
- Check them, you idiot.
- Idiot, check.
378
00:37:28,162 --> 00:37:32,496
Check them. They are checking them. The idiot's checking them.
379
00:37:42,910 --> 00:37:45,276
Well, how are you getting along?
380
00:37:45,446 --> 00:37:48,609
- You fought well, men. I'm proud of you.
- Where are we?
381
00:37:48,783 --> 00:37:50,307
Don't worry. You're safe.
382
00:37:50,484 --> 00:37:53,112
So you're the king's men. Tell Louis we are here.
383
00:37:53,287 --> 00:37:54,982
What?
384
00:37:55,289 --> 00:37:58,486
Tell the king the de Sisis have arrived.
385
00:37:58,659 --> 00:38:01,127
Where are they? Show them to me. Point them out.
386
00:38:01,295 --> 00:38:04,787
- You're insane. Where's the violin case?
- The what?
387
00:38:04,966 --> 00:38:07,628
- Get the violin case!
- What are you talking about?
388
00:38:07,802 --> 00:38:09,736
Do as you're told, man!
389
00:38:09,904 --> 00:38:11,838
- Marcel! Marcel!
- Check.
390
00:38:12,006 --> 00:38:14,474
He's crazy! Court-martial him. Shoot him at dawn!
391
00:38:14,642 --> 00:38:16,507
- Dawn?
- No, cancel it. Shoot him now.
392
00:38:16,677 --> 00:38:18,269
- Crazy?
- Yes.
393
00:38:18,446 --> 00:38:20,914
- Are you saying I'm crazy?
- Lock him up.
394
00:38:21,082 --> 00:38:25,712
I, crazy? Is that what you're saying? That I'm crazy?
395
00:38:25,886 --> 00:38:29,549
Would you like to see crazy? I'll show you crazy.
396
00:38:29,724 --> 00:38:33,990
Jacques. Jacques, hold him. Hold him, Jacques. He's mad!
397
00:38:34,161 --> 00:38:38,655
- I'll show you crazy if you want to see crazy!
- Jacques, Jacques.
398
00:38:38,833 --> 00:38:41,301
Give me the stick. Blind Man, give me the stick.
399
00:38:41,469 --> 00:38:43,528
What's going on, Jacques?
400
00:38:49,443 --> 00:38:53,277
Here, Jacques. Jacques. Jacques, here. Can I have some chicken?
401
00:38:53,447 --> 00:38:54,880
Here, eat that!
402
00:38:55,049 --> 00:38:58,075
Oh, I'll charge that.
403
00:39:16,937 --> 00:39:20,065
I hope that pleases Your Grace.
404
00:39:20,274 --> 00:39:24,210
- Yes, it's acceptable.
- No, I won't do it.
405
00:39:24,378 --> 00:39:28,371
- I said, I won't do it. I won't do it.
- Having trouble, brother?
406
00:39:28,549 --> 00:39:31,985
Don't you understand French? I'm not wearing this to the ball tonight!
407
00:39:32,153 --> 00:39:33,677
Leave that. Just leave that.
408
00:39:33,854 --> 00:39:38,154
- Put it down.
- Brother, dear, do be gracious.
409
00:39:38,325 --> 00:39:40,691
We're not in Corsica.
410
00:39:42,963 --> 00:39:47,900
I don't "car." Care? Care?
411
00:39:49,136 --> 00:39:52,594
- Care.
- Care where we are.
412
00:39:52,773 --> 00:39:55,936
I don't think this is suitable for the occasion.
413
00:39:56,110 --> 00:39:58,476
But it's only your dressing gown, Your Grace.
414
00:39:58,646 --> 00:40:01,444
You needn't wear it to the ball. I was just going to...
415
00:40:01,615 --> 00:40:05,107
My dressing gown. Well, I know it's my dressing gown.
416
00:40:05,286 --> 00:40:07,914
I was merely testing your knowledge of clothes.
417
00:40:08,089 --> 00:40:09,556
- What's this?
- A glove.
418
00:40:09,723 --> 00:40:11,918
Excellent. That's excellent.
419
00:40:12,093 --> 00:40:15,893
Now get out. Leave us. Be gone with yourself.
420
00:40:16,063 --> 00:40:17,553
And himself too.
421
00:40:17,731 --> 00:40:20,131
- Yes, Your Grace.
- Better do as he says.
422
00:40:20,301 --> 00:40:23,134
He's difficult to manage till he's had his hair done.
423
00:40:23,304 --> 00:40:25,397
I think you've done my hair terribly well.
424
00:40:25,573 --> 00:40:27,336
Thank you.
425
00:40:31,312 --> 00:40:34,406
We can fool servants, but what are we gonna do at that ball?
426
00:40:34,748 --> 00:40:38,514
If you believe you're a de Sisi, they'll believe you're a de Sisi.
427
00:40:38,819 --> 00:40:41,413
If I believe, I'm gonna get my head chopped off...
428
00:40:41,589 --> 00:40:47,687
I said, we do not wish to be disturbed! Out!
429
00:40:49,930 --> 00:40:51,864
What was I just talking about?
430
00:40:52,933 --> 00:40:55,401
I told you thrice...
431
00:40:55,569 --> 00:41:00,632
...we do not want to be disturbed!
432
00:41:02,877 --> 00:41:05,710
I don't think you understand.
433
00:41:06,614 --> 00:41:08,912
- I am the king.
- You're the what?
434
00:41:09,083 --> 00:41:13,042
I am, really. You see, it...
435
00:41:13,554 --> 00:41:16,216
There, it's on my ring.
436
00:41:19,293 --> 00:41:21,955
Your Majesty.
437
00:41:24,565 --> 00:41:28,729
Oh, that's nice. Nobody does that to me anymore.
438
00:41:30,738 --> 00:41:34,299
Now, are we alone?
439
00:41:35,743 --> 00:41:37,904
Yes.
440
00:41:38,078 --> 00:41:40,137
Please sit down.
441
00:41:55,930 --> 00:42:00,492
Now, I'll explain to you why I sent for you...
442
00:42:00,668 --> 00:42:05,071
...if you promise not to tell anyone but yourselves.
443
00:42:05,239 --> 00:42:07,002
Yes, yes.
444
00:42:07,174 --> 00:42:09,608
Tonight, I have to announce a marriage...
445
00:42:09,777 --> 00:42:14,510
...between Christina of Belgium and Escargot.
446
00:42:14,682 --> 00:42:17,446
You know what that means?
447
00:42:17,785 --> 00:42:20,652
Yes, a marriage.
448
00:42:20,821 --> 00:42:24,348
More than a marriage, a military alliance.
449
00:42:24,525 --> 00:42:28,757
Between them, Escargot and Marie, that's my wife...
450
00:42:28,929 --> 00:42:32,387
...with those Belgian troops, plan to rule France.
451
00:42:34,034 --> 00:42:39,529
Yes! That's exactly as I suspected. Isn't it, dear brother?
452
00:42:39,707 --> 00:42:42,232
The very plan you mentioned, yes.
453
00:42:42,409 --> 00:42:45,378
- So you probably guessed my plan.
- Of course!
454
00:42:45,713 --> 00:42:49,843
We'll return to Corsica, marshal our forces and meet you later.
455
00:42:50,017 --> 00:42:51,882
Come, there's not a moment to lose.
456
00:42:52,052 --> 00:42:56,045
No! No, no!
457
00:42:56,890 --> 00:43:01,918
You... No, you will marry Christina.
458
00:43:02,396 --> 00:43:06,890
And then you will have the Belgian army, and I can rule France.
459
00:43:07,067 --> 00:43:09,900
But you already rule France.
460
00:43:10,070 --> 00:43:15,167
Well, that's what they say, but it isn't true. Now, I have it all worked out.
461
00:43:16,176 --> 00:43:19,168
You will kill Escargot.
462
00:43:20,080 --> 00:43:26,019
Excuse me, Your Majesty, isn't Escargot the greatest swordsman in all France?
463
00:43:26,186 --> 00:43:30,247
Oh, maybe, but you are the greatest swordsmen in Corsica.
464
00:43:30,424 --> 00:43:34,121
Yes, yes, how soon we forget.
465
00:43:35,596 --> 00:43:41,228
No one must know I've been here. I'll meet you at the ball tonight.
466
00:43:47,775 --> 00:43:51,939
Marquis and Marquise Maduce.
467
00:43:55,449 --> 00:44:00,785
His Excellency, the Count Henri Manzini.
468
00:44:08,462 --> 00:44:11,329
General and Madame Marceau.
469
00:44:12,900 --> 00:44:16,836
The Count and Countess Jacquard.
470
00:44:17,571 --> 00:44:21,837
The Dukes Philippe and Pierre de Sisi...
471
00:44:22,009 --> 00:44:24,273
...the Corsican brothers.
472
00:44:28,482 --> 00:44:31,246
We're going to die, you know.
473
00:44:35,322 --> 00:44:37,984
He was the one in the bedroom.
474
00:45:02,449 --> 00:45:07,512
Welcome to Paris. I am the Duke d'Escargot.
475
00:45:10,858 --> 00:45:12,621
An honor, sir.
476
00:45:12,793 --> 00:45:15,523
What brings you to Paris?
477
00:45:15,696 --> 00:45:19,359
Oh, you might say, a little business.
478
00:45:19,533 --> 00:45:21,125
And a little pleasure.
479
00:45:22,369 --> 00:45:26,396
Which do you prefer, business or pleasure?
480
00:45:27,708 --> 00:45:30,973
Well, that depends on what you regard as business.
481
00:45:31,145 --> 00:45:35,047
And what you may regard as pleasure.
482
00:45:36,383 --> 00:45:42,481
In Paris, we say business is pleasure.
483
00:45:43,390 --> 00:45:46,985
And to us, pleasure is our business.
484
00:45:48,595 --> 00:45:52,053
Your business should be a pleasure, making my pleasure a business.
485
00:45:52,232 --> 00:45:55,895
Unless some mistake business for pleasure...
486
00:45:56,069 --> 00:45:59,163
...while others know no business but pleasure.
487
00:45:59,339 --> 00:46:02,331
In that case, sir, I will show you my business.
488
00:46:02,509 --> 00:46:04,477
My pleasure.
489
00:46:04,645 --> 00:46:05,634
Her Grace...
490
00:46:05,813 --> 00:46:08,748
...the Duchess Helene de Sisi.
491
00:46:08,916 --> 00:46:12,511
I spare you for the sake of your wife.
492
00:46:14,354 --> 00:46:16,914
His Grace, the Count Jatruce.
493
00:46:17,591 --> 00:46:20,924
Are we in it?
494
00:46:21,094 --> 00:46:25,394
What do you mean "we"? She's your wife.
495
00:46:25,666 --> 00:46:29,102
Their Highnesses, the Prince and Princess Vinitari.
496
00:46:29,269 --> 00:46:33,262
Philippe, Pierre.
497
00:46:33,874 --> 00:46:37,207
One false step and you die. Back out of the room slowly.
498
00:46:37,377 --> 00:46:42,144
I've only just got here! What have I done wrong now?
499
00:46:42,950 --> 00:46:48,115
Their Royal Majesties, the King and Queen of France.
500
00:46:54,127 --> 00:46:56,220
You said it was a costume ball!
501
00:46:56,396 --> 00:46:59,559
I changed my mind.
502
00:47:00,567 --> 00:47:04,059
Why didn't you tell me?
503
00:47:16,250 --> 00:47:19,811
I thought it was a costume ball.
504
00:47:22,089 --> 00:47:24,751
But I thought it was a costume ball.
505
00:47:25,092 --> 00:47:28,255
I thought it was...
506
00:47:31,832 --> 00:47:37,327
Your Majesties, may I present Philippe and Pierre de Sisi, Madame de Sisi.
507
00:47:37,504 --> 00:47:41,270
Their Majesties, the King and Queen of France.
508
00:47:44,945 --> 00:47:47,106
I thought it was a costume ball.
509
00:47:49,449 --> 00:47:55,354
Her Serene Highness, Princess Christina of Belgium.
510
00:47:57,357 --> 00:47:59,120
Louis, make the announcement.
511
00:47:59,293 --> 00:48:00,521
Oh, yes, of course.
512
00:48:00,694 --> 00:48:03,686
I have an announcement.
513
00:48:07,067 --> 00:48:10,195
We have the honor to announce a marriage will be arranged...
514
00:48:10,370 --> 00:48:15,808
...between Christina of Belgium and the Duke d'Escargot.
515
00:48:17,844 --> 00:48:21,803
- She's beautiful. I like the king's plan.
- What are you talking about?
516
00:48:21,982 --> 00:48:25,975
She'll never marry Escargot. It will be a pleasure killing that swine!
517
00:48:26,153 --> 00:48:30,556
You've forgotten who you are? You'd be lucky to run the girl through.
518
00:48:30,724 --> 00:48:31,713
Oh, yeah.
519
00:48:33,994 --> 00:48:37,395
Your Majesties, may I present Christina of Belgium.
520
00:48:37,564 --> 00:48:40,897
The King and Queen of France.
521
00:48:41,068 --> 00:48:44,902
Get up, Louis. Christina is here.
522
00:48:45,072 --> 00:48:48,064
I thought it was a costume ball.
523
00:48:48,241 --> 00:48:52,871
Our other guests Philippe and Pierre de Sisi.
524
00:48:57,517 --> 00:48:58,609
I am at your service.
525
00:48:58,785 --> 00:49:01,481
It's an honor. You are well-known in my country.
526
00:49:01,655 --> 00:49:03,520
And you're well-known in your country.
527
00:49:05,359 --> 00:49:09,523
- I suppose I am.
- The dance, Louis.
528
00:49:15,035 --> 00:49:17,435
Come, Christina.
529
00:49:34,221 --> 00:49:35,552
Why didn't you expose me?
530
00:49:35,722 --> 00:49:39,590
I know your tastes, Philippe, but this is hardly the place for that.
531
00:49:51,571 --> 00:49:53,562
I must see you later.
532
00:49:53,740 --> 00:49:54,729
Me?
533
00:49:54,908 --> 00:49:56,239
In my chambers.
534
00:49:56,410 --> 00:50:00,904
- Why do you want to see me?
- You'll soon find out.
535
00:51:17,891 --> 00:51:19,825
Kill Escargot!
536
00:51:26,333 --> 00:51:29,564
I'm really very tired.
537
00:51:30,303 --> 00:51:33,704
Excuse me. Excuse me.
538
00:51:36,009 --> 00:51:37,943
Excuse me. Excuse me.
539
00:51:45,018 --> 00:51:50,718
Night, 1789. A dank and ancient building, not far from the palace...
540
00:51:50,891 --> 00:51:54,418
... was the destination of the rebels and their captives.
541
00:51:54,594 --> 00:51:56,858
- Open the gate, Marcel!
- Open the gate, sir.
542
00:51:57,030 --> 00:52:01,558
This is the safest place to keep them until they regain their senses. Bring them here.
543
00:52:14,214 --> 00:52:17,274
Jacques, start the revolution yet?
544
00:52:17,450 --> 00:52:19,543
No, just taking a midnight stroll.
545
00:52:20,120 --> 00:52:23,783
- What have we got here?
- A couple of bookends for your library.
546
00:52:23,957 --> 00:52:26,721
- Why are you laughing? Bring them in!
- Bring them in.
547
00:52:26,893 --> 00:52:32,456
Yes, indeed. Bring them in. Bring them in. Oh, indeed, yes. Oh, let's have them inside.
548
00:52:32,799 --> 00:52:35,393
This is the way.
549
00:52:35,569 --> 00:52:39,232
Now, Jacques, what seems to be the problem?
550
00:52:39,406 --> 00:52:40,703
They've lost their minds.
551
00:52:40,874 --> 00:52:44,207
They're crazy. It's safer for the revolution to leave them here.
552
00:52:44,377 --> 00:52:47,005
I see. What are their names, Jacques?
553
00:52:47,180 --> 00:52:50,581
Coupe. Charles and Claude Coupe.
554
00:52:50,750 --> 00:52:55,813
Charles and Claude Coupe.
555
00:52:55,989 --> 00:52:57,251
I see.
556
00:52:57,424 --> 00:53:03,488
Now, we'll just see how serious their condition is. Remove their gags.
557
00:53:05,098 --> 00:53:07,658
Now, gentlemen.
558
00:53:09,102 --> 00:53:11,263
Beg your pardon.
559
00:53:16,109 --> 00:53:19,442
Just relax and don't be afraid.
560
00:53:19,613 --> 00:53:23,447
Now, young man, what is your name?
561
00:53:23,617 --> 00:53:26,677
- My name? You want to know my name?
- Oh, yes.
562
00:53:26,853 --> 00:53:28,787
- Is that what you're asking me?
- Yes.
563
00:53:28,955 --> 00:53:31,185
- I'll tell you if you want to know.
- I do.
564
00:53:31,358 --> 00:53:33,952
- Do you know why I'll tell you my name?
- No.
565
00:53:34,127 --> 00:53:37,688
Do you want to know why I'm going to tell you my name...
566
00:53:37,864 --> 00:53:41,300
...you blithering, fatheaded, addle-brained idiot?
567
00:53:41,468 --> 00:53:44,198
Because you asked me my name!
568
00:53:44,371 --> 00:53:49,138
That's why I'm going to tell you my name! Because you...
569
00:53:50,377 --> 00:53:52,868
See? I told you so. They're crazy!
570
00:53:53,046 --> 00:53:57,881
I know. Now, young man, do you know who you are?
571
00:53:58,051 --> 00:54:00,315
Of course I know who we are!
572
00:54:00,487 --> 00:54:02,546
Who?
573
00:54:03,156 --> 00:54:06,057
The Corsican brothers.
574
00:54:06,559 --> 00:54:08,993
The Corsican brothers?
575
00:54:09,162 --> 00:54:12,222
I'm so sorry. Oh, do forgive me.
576
00:54:12,565 --> 00:54:17,901
I'm so sorry. The Corsican brothers! You're right. They're crazy!
577
00:54:23,910 --> 00:54:27,744
Later that night, 1789.
578
00:54:28,515 --> 00:54:31,245
Looks good, doesn't it?
579
00:54:31,418 --> 00:54:34,512
Yeah, that's right, like pillows in a bed.
580
00:54:34,688 --> 00:54:37,418
- Let's get out of here.
- What are we gonna do now?
581
00:54:37,590 --> 00:54:40,354
You may not know it, Charlie, but we're in trouble.
582
00:54:40,527 --> 00:54:42,324
- Trouble?
- That's right.
583
00:54:42,495 --> 00:54:45,089
But we fooled them at the ball, though, didn't we?
584
00:54:45,699 --> 00:54:47,633
I don't think we fooled them.
585
00:55:03,116 --> 00:55:06,950
We must kill them quickly and quietly.
586
00:55:18,565 --> 00:55:21,398
Very quietly.
587
00:56:01,875 --> 00:56:03,934
Has the king forgiven me?
588
00:56:07,847 --> 00:56:10,179
Am I free? Am I free?
589
00:56:11,785 --> 00:56:16,313
- Who are you?
- I'm the Man in the Iron Mask.
590
00:56:19,859 --> 00:56:20,848
How do you do?
591
00:56:21,027 --> 00:56:26,124
What is it? Do I look so horrible? Do I frighten you?
592
00:56:26,299 --> 00:56:29,860
No, no. It's just that you reminded me of somebody else.
593
00:56:30,036 --> 00:56:31,970
I'm so glad you came.
594
00:56:32,138 --> 00:56:34,197
So am I. So am I.
595
00:56:34,374 --> 00:56:36,365
How can I ever thank you?
596
00:56:36,543 --> 00:56:39,876
Oh, it's nothing, nothing. You have a nice place here.
597
00:56:40,046 --> 00:56:42,640
Oh, oh, watch the mask. Watch the mask.
598
00:56:42,816 --> 00:56:46,149
- Take me with you.
- Take me with you! Yes!
599
00:56:46,319 --> 00:56:48,082
Don't leave me alone. Take me.
600
00:56:48,254 --> 00:56:51,815
I'll arrange everything. I'll come back, and we'll have a nice walk.
601
00:56:51,991 --> 00:56:56,485
- Please! Please don't leave me here.
- You're my friend. I wouldn't leave you.
602
00:56:56,663 --> 00:57:00,155
If I take you with me, I won't know who you are.
603
00:57:01,334 --> 00:57:03,427
I thought the king forgave me.
604
00:57:19,919 --> 00:57:23,218
Friar, what are you doing here?
605
00:57:23,389 --> 00:57:28,383
Oh, I was merely making my nightly rounds.
606
00:57:28,695 --> 00:57:30,424
Bless this room.
607
00:57:30,597 --> 00:57:32,929
What's all the excitement out there?
608
00:57:33,099 --> 00:57:35,863
My brothers are out celebrating tonight.
609
00:57:36,035 --> 00:57:38,936
Do they always carry guns?
610
00:57:39,772 --> 00:57:43,071
Merely a new church policy.
611
00:57:44,410 --> 00:57:46,605
Don't move, my child.
612
00:57:47,280 --> 00:57:49,544
- What is it?
- I have a vision.
613
00:57:49,716 --> 00:57:52,617
Then, you know I'm troubled?
614
00:57:54,120 --> 00:57:56,281
Hold nothing back from me.
615
00:57:56,456 --> 00:58:01,052
Oh, thank goodness, you've come. It's such a relief to unburden myself...
616
00:58:01,227 --> 00:58:05,891
...even if it is in the wrong religion.
- Oh, yes. Yes, I know.
617
00:58:06,065 --> 00:58:08,329
Friar, what religion is this?
618
00:58:08,501 --> 00:58:10,969
It's a very new one. You're my first convert.
619
00:58:11,137 --> 00:58:14,800
You're... You're Pierre de Sisi.
620
00:58:15,308 --> 00:58:17,401
Yes, you have guessed correctly.
621
00:58:17,577 --> 00:58:22,139
- But why are you dressed like that?
- I must, to do good in this world of evil.
622
00:58:22,315 --> 00:58:25,409
If you'll excuse me, there is much good left to be done.
623
00:58:25,585 --> 00:58:28,247
In my dressing room?
624
00:58:29,088 --> 00:58:30,988
- Is that your dressing room?
- Yes.
625
00:58:31,157 --> 00:58:34,251
- Is this the only door to your dressing room?
- Yes.
626
00:58:34,427 --> 00:58:38,693
- There's no outside door?
- No.
627
00:58:38,865 --> 00:58:40,457
Bless this dressing-room door.
628
00:58:55,949 --> 00:58:57,177
Excuse me.
629
00:58:57,350 --> 00:59:00,444
What are you doing in a monk's habit?
630
00:59:01,854 --> 00:59:05,847
You said we wouldn't do the monk and the choirboy anymore!
631
00:59:06,025 --> 00:59:07,686
I did?
632
00:59:07,860 --> 00:59:11,557
Oh, well, what would you like to do?
633
00:59:12,365 --> 00:59:16,893
At home, you said you wanted to do the woodchopper and the shepherd.
634
00:59:17,203 --> 00:59:20,297
I didn't know about the monk and the choirboy.
635
00:59:20,707 --> 00:59:23,801
How many costumes do you think I can pack?
636
00:59:37,657 --> 00:59:42,219
Oh, you little snail, you.
637
00:59:50,903 --> 00:59:55,033
We'll soon be rid of that bed hog.
638
00:59:56,476 --> 00:59:57,568
You rabbit.
639
00:59:58,945 --> 01:00:01,470
Oh, I love you.
640
01:00:01,648 --> 01:00:03,582
There's much killing to be done yet.
641
01:00:03,750 --> 01:00:07,015
After the marriage, we'll kill Christina, kill Louis...
642
01:00:07,186 --> 01:00:10,451
...then together, we'll rule all France.
643
01:00:17,263 --> 01:00:20,699
- Have they been killed yet?
- No, Your Grace. They've all escaped.
644
01:00:20,867 --> 01:00:22,698
You fools.
645
01:00:22,869 --> 01:00:26,202
- Must I do everything myself?
- Evening, Victor.
646
01:00:27,373 --> 01:00:31,139
- Good evening.
- We have work to do.
647
01:00:34,113 --> 01:00:37,082
Come on, you imbeciles.
648
01:01:05,712 --> 01:01:07,236
Philippe?
649
01:01:08,881 --> 01:01:13,375
- Philippe. Philippe, my darling. You came.
- Hello.
650
01:01:16,956 --> 01:01:19,254
My new plan is to rule France with you.
651
01:01:19,592 --> 01:01:23,722
You will kill Escargot, marry Christina and take over the Belgian army...
652
01:01:23,896 --> 01:01:27,263
...then kill Christina, kill Louis, marry me, and together...
653
01:01:27,433 --> 01:01:31,233
...we will rule France.
654
01:01:31,404 --> 01:01:32,428
Good.
655
01:01:32,605 --> 01:01:33,629
Good.
656
01:01:33,806 --> 01:01:35,034
- I love you.
- Kill.
657
01:01:35,208 --> 01:01:37,642
- I love you.
- Kill. France.
658
01:01:37,810 --> 01:01:39,277
Good!
659
01:01:39,445 --> 01:01:43,541
- We're going to do it!
- I know. I love you.
660
01:01:45,451 --> 01:01:47,180
What was that?
661
01:01:50,523 --> 01:01:54,391
- Evening, Heinrich.
- Your Majesty, the carriage is not ready.
662
01:01:54,560 --> 01:01:57,256
Very well. Keep trying.
663
01:01:58,398 --> 01:02:00,525
- Okay?
- Okay.
664
01:02:01,067 --> 01:02:03,592
- Who was that?
- Another plan.
665
01:02:03,770 --> 01:02:05,135
- Am I in it?
- No.
666
01:02:05,304 --> 01:02:08,501
- Good. I had best be going.
- No, just one minute.
667
01:02:09,242 --> 01:02:12,370
I must divert Escargot and his men.
668
01:02:13,246 --> 01:02:15,646
- What?
- I said, just one minute.
669
01:02:15,815 --> 01:02:18,875
I must divert Escargot and his men.
670
01:02:19,752 --> 01:02:21,083
Good.
671
01:02:21,254 --> 01:02:22,687
Good.
672
01:02:25,925 --> 01:02:30,362
Since destiny rides in our scabbard, it appears our pregnant blades must be aborted.
673
01:02:30,530 --> 01:02:32,862
Are you sure that's necessary?
674
01:02:33,032 --> 01:02:35,000
You miss my point.
675
01:02:35,535 --> 01:02:37,867
We must join forces again.
676
01:02:38,037 --> 01:02:40,528
- Against Marie.
- Marie?
677
01:02:40,706 --> 01:02:45,643
- But she seems like a very nice person.
- But I have a plan.
678
01:02:45,812 --> 01:02:48,940
Oh, you have a plan. Oh, well, that's different.
679
01:02:49,115 --> 01:02:53,051
I'll marry Christina, take over the Belgian army, kill Louis, kill Christina...
680
01:02:53,219 --> 01:02:57,349
...kill Marie, and together, with you and your brother, we will rule France.
681
01:02:57,523 --> 01:02:58,615
That's a good plan.
682
01:02:58,791 --> 01:03:01,351
- For France.
- For France.
683
01:03:02,295 --> 01:03:04,525
Quickly, before Marie returns.
684
01:03:06,098 --> 01:03:10,694
- Isn't that the?
- Two glasses of wine and he sleeps all night.
685
01:03:19,412 --> 01:03:23,542
Still later that night, 1789.
686
01:03:26,953 --> 01:03:29,979
I'm getting filthy down here!
687
01:03:31,057 --> 01:03:33,958
Did you hear what I said? I'm getting filthy down here!
688
01:03:34,126 --> 01:03:37,220
- It's your turn to dig.
- I do not dig. I have a bad back.
689
01:03:37,396 --> 01:03:39,193
Everything about you is bad.
690
01:03:39,365 --> 01:03:44,064
Not just your back. Everything is bad! I'm tired of doing all your work for you!
691
01:03:44,237 --> 01:03:48,230
- What do you think I am, a...?
- Philippe, where have you gone?
692
01:03:48,407 --> 01:03:50,500
Help me!
693
01:03:50,676 --> 01:03:54,612
- Are you hiding from me?
- There's a tunnel down here!
694
01:03:54,780 --> 01:03:57,772
- What?
- I said, there's a tunnel down here.
695
01:03:57,950 --> 01:04:01,408
Are your ears as bad as your back? Someone is coming.
696
01:04:01,587 --> 01:04:04,420
- Who?
- I don't know. Just get me out of here.
697
01:04:04,590 --> 01:04:07,252
Hurry. Quickly, give me a hand. Someone is coming.
698
01:04:07,426 --> 01:04:10,691
There is someone down there. Quickly.
699
01:04:14,634 --> 01:04:18,730
I'm free. Free at last.
700
01:04:19,338 --> 01:04:22,068
- It's the Man in the Iron Mask.
- I thought I was free.
701
01:04:22,241 --> 01:04:25,074
Have pity. Don't send me back to the palace.
702
01:04:25,244 --> 01:04:28,441
- He must have come from the palace.
- Help me.
703
01:04:28,614 --> 01:04:31,913
No, don't do that. What's the matter with you? Are you deaf?
704
01:04:32,084 --> 01:04:34,279
I will not do that.
705
01:04:34,820 --> 01:04:37,311
Filthy swine!
706
01:04:46,966 --> 01:04:49,662
Philippe, will you stop stepping on my heels?
707
01:04:49,835 --> 01:04:54,101
Can I help it if I have this enormous stride? Look at it, man. Look at it.
708
01:04:54,273 --> 01:04:57,765
You see? You see what I'm going through? You see this stride? Look!
709
01:05:00,680 --> 01:05:03,877
The next day, 1789.
710
01:05:18,598 --> 01:05:20,793
My, what a big back, Your Grace.
711
01:05:20,967 --> 01:05:23,265
- Really?
- Far bigger than the king's.
712
01:05:23,436 --> 01:05:27,668
Is it? What about my neck?
713
01:05:27,840 --> 01:05:31,003
- That's bigger than the king's too.
- What about...?
714
01:05:32,745 --> 01:05:35,009
- Good morning, Your Grace.
- Good morning, Your Grace.
715
01:05:35,181 --> 01:05:38,048
- Good morning, Your Grace.
- Good morning, Your Grace.
716
01:05:41,153 --> 01:05:43,883
But, Your Grace, it's perfume.
717
01:05:44,056 --> 01:05:46,616
- Perfume?
- Yes, for the bath.
718
01:05:46,792 --> 01:05:49,454
Well, I know it's perfume.
719
01:05:49,629 --> 01:05:52,291
I was making a little joke.
720
01:05:53,633 --> 01:05:55,828
Get out! Out.
721
01:05:56,002 --> 01:05:58,596
You had best do as he says. He's quite impossible.
722
01:05:58,771 --> 01:06:00,261
Quite, sir.
723
01:06:00,940 --> 01:06:03,807
- Having a good time?
- Yes.
724
01:06:03,976 --> 01:06:06,501
You know, the whole court has been watching.
725
01:06:06,679 --> 01:06:08,647
Come on, out of the tub.
726
01:06:08,814 --> 01:06:11,305
What's happening, Claude?
727
01:06:11,484 --> 01:06:13,577
What's happening?
728
01:06:14,253 --> 01:06:17,450
You really don't know what's been happening after last night?
729
01:06:17,623 --> 01:06:21,252
- I thought all that was settled.
- Settled?
730
01:06:22,028 --> 01:06:24,588
You thought that was settled?
731
01:06:25,731 --> 01:06:28,928
You know what those monks were trying to do to us last night?
732
01:06:29,101 --> 01:06:30,966
Kill us?
733
01:06:31,504 --> 01:06:34,439
And Marie, you know what she wanted to do?
734
01:06:34,607 --> 01:06:36,097
Kill us?
735
01:06:36,275 --> 01:06:39,574
- And Escargot, do you remember Escargot?
- Yes.
736
01:06:39,745 --> 01:06:41,679
You know what he wanted to do?
737
01:06:41,847 --> 01:06:44,816
- Kill us.
- That's right, Charlie.
738
01:06:44,984 --> 01:06:46,884
Come on, off your ass!
739
01:06:47,053 --> 01:06:49,487
Where are we going, Claude?
740
01:06:49,655 --> 01:06:52,021
- The Spanish border!
- Spanish border?
741
01:06:52,191 --> 01:06:53,886
- Right.
- Can I take Christina?
742
01:06:54,060 --> 01:06:56,460
You might as well. You told her everything.
743
01:06:56,629 --> 01:06:59,189
- I'm taking Mimi.
- How are you going to get Mimi?
744
01:06:59,365 --> 01:07:02,061
Don't worry, I'm getting her.
745
01:07:15,781 --> 01:07:17,942
- Are you Mimi Montage?
- Yes.
746
01:07:18,117 --> 01:07:20,950
- Come with us. You're under arrest.
- Who wants her arrested?
747
01:07:21,120 --> 01:07:23,520
- Philippe de Sisi.
- De Sisi?
748
01:07:23,689 --> 01:07:28,092
Come along quietly or we'll burn down your farm. Take her away.
749
01:07:28,260 --> 01:07:33,493
- No, she has done nothing!
- Please, Father. I will go quietly.
750
01:07:33,666 --> 01:07:36,362
I will go quietly because it is best for everyone.
751
01:07:36,535 --> 01:07:39,368
For the people, for France.
752
01:07:39,538 --> 01:07:44,805
As Christians, we should treat each other with human kindness, with love.
753
01:07:44,977 --> 01:07:48,970
I will go quietly, not for myself, for my personal safety...
754
01:07:49,148 --> 01:07:52,242
...but for the good of mankind, the good of my countrymen...
755
01:07:52,418 --> 01:07:56,149
...the good of my village, my family, for France!
756
01:07:56,322 --> 01:07:59,416
You said you would go quietly. Burn down the farm.
757
01:08:03,596 --> 01:08:05,530
No, leave him alone!
758
01:08:06,298 --> 01:08:07,697
Go away!
759
01:08:10,336 --> 01:08:12,361
No, leave me alone!
760
01:08:12,538 --> 01:08:14,005
No!
761
01:08:14,974 --> 01:08:17,169
- Come on, get up here.
- Save me!
762
01:08:17,343 --> 01:08:20,744
Get up there. Come on.
763
01:08:29,822 --> 01:08:33,918
The Montage girl is down here, Your Grace.
764
01:08:34,093 --> 01:08:37,790
- You're sure she's here?
- All prisoners are brought to the dungeon.
765
01:08:37,963 --> 01:08:40,898
My, it's interesting.
766
01:08:43,435 --> 01:08:46,336
Hello. Nice to see you.
767
01:08:46,505 --> 01:08:48,632
- Hello.
- You...
768
01:08:48,808 --> 01:08:50,298
Hello.
769
01:08:51,677 --> 01:08:53,406
- Is it this way?
- Yes.
770
01:08:53,579 --> 01:08:55,604
Take care.
771
01:08:56,982 --> 01:08:59,883
Sorry, sorry.
772
01:09:02,655 --> 01:09:05,089
Look but don't touch.
773
01:09:06,292 --> 01:09:10,023
This one is tough. Can't break the little beggar.
774
01:09:10,196 --> 01:09:15,065
- Evening, evening.
- Evening, evening.
775
01:09:15,801 --> 01:09:17,792
Everything all right?
776
01:09:17,970 --> 01:09:19,767
- Fine.
- Good.
777
01:09:19,939 --> 01:09:22,203
Fine, fine.
778
01:09:22,374 --> 01:09:24,672
Nice suit. I like the way you dress.
779
01:09:24,844 --> 01:09:27,574
- Like your shoes too.
- Yes.
780
01:09:29,615 --> 01:09:32,675
How do you like the way we stuck her up?
781
01:09:32,852 --> 01:09:36,379
Excellent, excellent! This is really excellent work.
782
01:09:36,555 --> 01:09:40,719
It's wonderfully tight. It's neat. I like that.
783
01:09:40,893 --> 01:09:43,293
- Good.
- Very good.
784
01:09:46,198 --> 01:09:48,689
I didn't know they would take you to a dungeon.
785
01:09:48,868 --> 01:09:52,702
Oh, Claude, what's happening? Why did you bring me here?!
786
01:09:52,872 --> 01:09:54,863
- Please.
- Why'd you bring me here?!
787
01:09:55,040 --> 01:09:57,770
- Is she giving you any trouble?
- Just a bit.
788
01:09:57,943 --> 01:10:00,002
You want me to crank her up?
789
01:10:00,179 --> 01:10:02,409
No. No, that's all right. I can handle it.
790
01:10:02,581 --> 01:10:07,280
- I can use the exercise. Thank you.
- Yes, Your Grace.
791
01:10:13,158 --> 01:10:16,491
Mimi, don't call me Claude. I'll explain later.
792
01:10:16,662 --> 01:10:19,927
- But, Claude...
- I said, don't call me Claude.
793
01:10:20,099 --> 01:10:23,398
I don't understand. Why didn't you come and get me?
794
01:10:23,569 --> 01:10:25,537
They think I'm Philippe de Sisi.
795
01:10:25,971 --> 01:10:27,836
- The aristo?
- Yes, that's the one.
796
01:10:29,341 --> 01:10:31,832
I'm delighted to see you all stuffing yourselves...
797
01:10:32,011 --> 01:10:35,503
...while France has cramps from the tyranny of its own indigestion.
798
01:10:35,681 --> 01:10:40,584
- What's the matter? What's happened?
- The peasants are preparing an open revolt.
799
01:10:42,221 --> 01:10:45,156
Get my army. Summon my soldiers.
800
01:10:45,324 --> 01:10:47,656
- Get my army!
- Louis, how many times...
801
01:10:47,826 --> 01:10:52,092
...do I have to tell you your army is in the field pillaging the rest of Europe?
802
01:10:52,264 --> 01:10:54,698
What is the matter? Who stirred up the rabble?
803
01:10:54,867 --> 01:10:57,097
The senseless arrest of some peasant girl.
804
01:10:57,269 --> 01:11:01,000
Jacques is starting the revolution tomorrow. He's storming the palace.
805
01:11:01,173 --> 01:11:03,334
He can't. We're supposed to go to Spain.
806
01:11:03,509 --> 01:11:07,741
- We're patriots. We must help the revolution.
- We've got to stop the revolution.
807
01:11:07,913 --> 01:11:09,312
- Stop it?
- Yes.
808
01:11:09,481 --> 01:11:11,005
What about France?
809
01:11:11,150 --> 01:11:14,051
- Equality, liberty, freedom!
- No, Mimi, not here.
810
01:11:15,521 --> 01:11:18,354
- Has she given you any trouble?
- Yes! Yes!
811
01:11:18,524 --> 01:11:22,016
- Want me to crank her up?
- Yes! Crank her!
812
01:11:22,194 --> 01:11:25,755
Hurry, crank her! Crank her up!
813
01:11:25,931 --> 01:11:29,025
Crank her. Faster! Faster! Crank her!
814
01:11:52,725 --> 01:11:55,421
- What else did you learn?
- They're moving new troops in.
815
01:11:55,594 --> 01:11:57,562
- They say it might be tonight.
- How many?
816
01:11:57,730 --> 01:11:59,527
Well, how do I know? I'm blind!
817
01:11:59,698 --> 01:12:02,223
Get to your observation post and keep your eyes open.
818
01:12:02,401 --> 01:12:03,425
Right.
819
01:12:03,869 --> 01:12:07,032
- Do you want to stop the revolution?
- Of course.
820
01:12:07,206 --> 01:12:09,766
I'll use my military alliance when you...
821
01:12:09,942 --> 01:12:12,706
Oh, no, you marry you.
822
01:12:12,878 --> 01:12:16,939
- Christine, would you tell him?
- I have a confession, Your Majesty.
823
01:12:17,416 --> 01:12:21,477
I cannot marry. I am not the princess, only her humble handmaiden.
824
01:12:22,187 --> 01:12:23,677
And I gave her my best room.
825
01:12:24,023 --> 01:12:29,222
I have a confession. I am not Pierre de Sisi. I am Charles Coupe.
826
01:12:29,461 --> 01:12:30,553
Oh, no.
827
01:12:30,729 --> 01:12:35,462
And I, too, have a confession, Your Majesty. I am not Philippe de Sisi. I am Claude Coupe.
828
01:12:37,336 --> 01:12:39,327
How dreadful.
829
01:12:40,873 --> 01:12:43,501
I, too, have a confession, perhaps the worst of all.
830
01:12:43,675 --> 01:12:46,872
- Don't tell me you're not the king?
- Of course I'm the king.
831
01:12:47,012 --> 01:12:48,912
Well, then, what is your confession?
832
01:12:49,081 --> 01:12:51,845
My marriage is a failure.
833
01:12:54,119 --> 01:12:58,783
- Did anyone else know of these confessions?
- No.
834
01:12:58,957 --> 01:13:00,356
Good.
835
01:13:00,526 --> 01:13:04,792
Then, you can still marry Christina, and I can have the Belgian army.
836
01:13:04,963 --> 01:13:08,865
There is no Belgian army. They're attacking Japan.
837
01:13:09,401 --> 01:13:13,098
- What?
- You missed an earlier confession.
838
01:13:15,607 --> 01:13:18,269
Who is going to fight? These peasants will kill us.
839
01:13:18,444 --> 01:13:20,071
Not if you write those reforms.
840
01:13:20,245 --> 01:13:22,179
There won't be any revolution.
841
01:13:22,347 --> 01:13:25,748
But what do I know what they want? How do they know themselves?
842
01:13:25,918 --> 01:13:28,478
They're just peasants. I'm not signing anything.
843
01:13:29,455 --> 01:13:33,687
Your Majesty, do you know who is outside the palace?
844
01:13:34,226 --> 01:13:37,821
- Yes.
- Do you know how many men they have?
845
01:13:38,530 --> 01:13:39,792
Of course.
846
01:13:39,965 --> 01:13:43,492
- Do you know what they want to do to you?
- Yes.
847
01:13:43,669 --> 01:13:45,261
What?
848
01:13:46,572 --> 01:13:48,870
- Kill me.
- That's right, Louis.
849
01:13:52,177 --> 01:13:53,667
Halt!
850
01:13:56,782 --> 01:13:58,841
What is it now?
851
01:14:00,853 --> 01:14:03,014
Another 26 men and two women have arrived.
852
01:14:03,155 --> 01:14:07,649
- How many does that give us?
- Three hundred and forty-nine.
853
01:14:09,194 --> 01:14:12,755
Men and women, we need you all. Good luck.
854
01:14:15,701 --> 01:14:19,330
- Philippe, this is the way to the palace.
- No, it's not. It's this way.
855
01:14:19,505 --> 01:14:21,530
- Philippe, it's this way.
- It's this way.
856
01:14:21,707 --> 01:14:25,074
I know it's this way. Here, give me a hand.
857
01:14:28,714 --> 01:14:31,683
Watch this for me a minute, will you? I'll be right back.
858
01:14:31,850 --> 01:14:34,819
- What's that?
- That's my fiancée, Mimi.
859
01:14:35,454 --> 01:14:38,321
- Where am I?
- It can't be. It's my sister.
860
01:14:38,490 --> 01:14:42,358
- It's what?
- She was carried off by Gypsies.
861
01:14:42,528 --> 01:14:46,430
Oh, Mimi, I'm so glad to see you! You're all I have left!
862
01:14:46,932 --> 01:14:49,298
What are you doing?
863
01:14:49,468 --> 01:14:51,868
I was never carried off by Gypsies.
864
01:14:52,037 --> 01:14:53,299
- You weren't?
- No.
865
01:14:53,472 --> 01:14:57,169
Yes, you are my sister. Doesn't this mean anything to you?
866
01:14:57,342 --> 01:14:58,809
No.
867
01:14:58,977 --> 01:15:01,775
You have a birthmark just like mine.
868
01:15:01,947 --> 01:15:05,212
I don't have a birthmark like that. It's lovely, but...
869
01:15:05,384 --> 01:15:07,716
- You must have one somewhere.
- No, I haven't!
870
01:15:07,886 --> 01:15:10,354
Wait a minute, girls. Wait a minute.
871
01:15:10,522 --> 01:15:13,548
Mimi, you could be wrong.
872
01:15:14,493 --> 01:15:17,462
I'll tell you what. Why don't you show that to her again.
873
01:15:17,629 --> 01:15:20,689
You know, just to be sure.
874
01:15:35,380 --> 01:15:37,746
The girls are in Christine's room.
875
01:15:37,916 --> 01:15:40,714
- Is the proclamation ready?
- Finally.
876
01:15:41,653 --> 01:15:44,986
All the chance he's had for education, you think he could spell.
877
01:15:45,123 --> 01:15:47,182
Just seal it.
878
01:15:50,429 --> 01:15:54,991
As king of France and all the powers vested in me by my sacred oath...
879
01:15:55,167 --> 01:15:58,568
- Just put your seal on it, Your Majesty.
- Yes.
880
01:15:59,671 --> 01:16:01,730
Yes.
881
01:16:05,844 --> 01:16:09,041
- Oh, that's hot.
- That does it. France will be free.
882
01:16:09,214 --> 01:16:13,708
- And you will be dead.
- Traitors, all of you.
883
01:16:14,119 --> 01:16:17,850
Not me. Not me. They made me do it.
884
01:16:18,023 --> 01:16:21,925
- They hurt me. They really hurt me.
- Louis, be quiet.
885
01:16:22,094 --> 01:16:23,994
- He's...
- They really beat...
886
01:16:24,162 --> 01:16:28,565
- You sniveling coward.
- Yes, but a loyal one. Loyal to the crown.
887
01:16:28,734 --> 01:16:33,364
- Seize them. Seize them.
- Wait a minute. I have a better idea.
888
01:16:33,538 --> 01:16:37,497
I have an even better idea. Close your eyes for one second. Just a second.
889
01:16:47,185 --> 01:16:49,085
Here, catch.
890
01:16:50,589 --> 01:16:52,784
My clock. My clock!
891
01:16:55,961 --> 01:16:59,124
We'll deal with you later.
892
01:17:08,307 --> 01:17:10,298
Kill the de Sisis on sight.
893
01:17:10,475 --> 01:17:13,273
- Should we get our monks' habits?
- No, you idiot.
894
01:17:13,445 --> 01:17:17,472
I will personally reward the man who kills them.
895
01:17:22,621 --> 01:17:26,057
- They'll kill them now.
- If they don't kill each other first.
896
01:17:29,494 --> 01:17:31,291
- Louis?
- Don't hit me, please.
897
01:17:31,463 --> 01:17:34,626
I had to say it. Have pity, pity on a coward.
898
01:17:34,800 --> 01:17:37,268
- Are you with us now?
- Of course I'm with you.
899
01:17:37,436 --> 01:17:39,427
- We must find Jacques.
- This way. Come on.
900
01:17:41,073 --> 01:17:42,938
There they are.
901
01:17:47,979 --> 01:17:51,039
- Don't let them cry out.
- Are you insane, man?
902
01:17:51,216 --> 01:17:54,652
- With these great hands, I can easily...
- I know. I know. I know.
903
01:17:54,820 --> 01:17:58,347
I'll take the one on the right. You take the one on the left.
904
01:17:58,523 --> 01:18:03,392
All right, I'll take the one on the left. You take the one on the right.
905
01:18:24,916 --> 01:18:28,113
- What is the meaning of this?
- I have come for my reward.
906
01:18:31,390 --> 01:18:34,621
- You mean, you've killed the de Sisis?
- Oh, no, but I saw them.
907
01:18:34,793 --> 01:18:37,284
Very well. Keep trying.
908
01:19:08,393 --> 01:19:13,353
- Death to the king!
- But what about our agreement?
909
01:19:13,532 --> 01:19:14,829
Our agreement.
910
01:19:15,200 --> 01:19:18,829
We don't deal with double-dealers, be it the king or Escargot.
911
01:19:31,583 --> 01:19:35,849
- Your time has come.
- So, Escargot.
912
01:19:36,021 --> 01:19:39,013
Betrayed by the betrayer.
913
01:19:43,662 --> 01:19:44,993
Halt.
914
01:20:13,458 --> 01:20:15,016
Swine.
915
01:20:15,627 --> 01:20:17,561
Jacques? Jacques?
916
01:20:17,729 --> 01:20:19,287
The Coupes.
917
01:20:19,464 --> 01:20:21,329
Jacques? Jacques?
918
01:20:24,202 --> 01:20:25,965
What's going on?
919
01:20:28,006 --> 01:20:30,770
Jacques? Jacques? The Coupes.
920
01:20:30,942 --> 01:20:32,739
Have you seen the Coupes? They escaped.
921
01:20:32,911 --> 01:20:35,345
- I have no time for that.
- I must capture them.
922
01:20:35,480 --> 01:20:37,277
Give me 6000 of your men.
923
01:20:37,449 --> 01:20:41,385
- No, use your dogs.
- These dogs are crazy.
924
01:20:41,553 --> 01:20:46,081
Get these crazy hounds off me. Get those crazy hounds out of here!
925
01:20:51,997 --> 01:20:54,898
Here, take this to Claude.
926
01:20:55,367 --> 01:20:58,962
- Not me! That's me!
- Louis, get out of here or you'll get killed.
927
01:20:59,137 --> 01:21:01,628
Oh, no, don't. No, it's me. Don't.
928
01:21:08,580 --> 01:21:11,708
Here, take this. I'll get my valise.
929
01:21:17,689 --> 01:21:21,022
"Liberty, equality, frat..."
930
01:21:22,794 --> 01:21:25,160
I don't find that amusing.
931
01:21:25,330 --> 01:21:26,524
Where is that swine?
932
01:21:28,033 --> 01:21:33,335
Get off me! I'm telling you, I don't have a birthmark!
933
01:21:38,243 --> 01:21:42,202
- Oh, Claude, you've come back!
- Swine!
934
01:21:45,283 --> 01:21:49,310
Off your knees, sir. Your cowardice is showing.
935
01:22:02,233 --> 01:22:04,895
Not in the back. Not in the back.
936
01:22:28,693 --> 01:22:34,689
In Corsica, they say there are 68 ways to kill a man.
937
01:22:34,866 --> 01:22:38,097
You shall be the 69th.
938
01:22:54,019 --> 01:22:55,179
My teeth!
939
01:22:55,353 --> 01:22:57,913
- My teeth.
- Your teeth? Come here, you coward.
940
01:22:58,089 --> 01:22:59,989
I want more than your teeth.
941
01:23:05,597 --> 01:23:08,157
Up here. Up here.
942
01:23:09,567 --> 01:23:12,730
- Escargot got away. Did you see him?
- No.
943
01:23:12,904 --> 01:23:16,340
- Did you kill Louis?
- No. Why would I kill Louis?
944
01:23:16,508 --> 01:23:17,805
Why?
945
01:23:17,976 --> 01:23:21,241
What do you mean, "why?" Have you seen this?
946
01:23:21,413 --> 01:23:22,971
Of course I've seen it.
947
01:23:23,581 --> 01:23:26,311
You get the girls. I'll meet you in the garden.
948
01:23:26,484 --> 01:23:30,045
- Get the what?
- The girls.
949
01:23:35,994 --> 01:23:40,294
- How did you get here so fast?
- I took the secret passageway.
950
01:23:43,902 --> 01:23:47,861
- How did you get here so fast?
- I took the secret passageway.
951
01:23:48,039 --> 01:23:50,007
Are you all right?
952
01:23:51,643 --> 01:23:53,634
Come on, let's go!
953
01:24:06,591 --> 01:24:09,719
I've waited a long time for this day.
954
01:24:09,894 --> 01:24:12,226
- We attack at dawn?
- At dawn, you idiot?
955
01:24:12,397 --> 01:24:15,628
No, we attack now. Prepare to attack!
956
01:24:19,370 --> 01:24:23,238
- Hurry up, we've got to get to Jacques.
- Come on.
957
01:24:23,408 --> 01:24:27,606
- I know you are my sister!
- Stop fooling around and come on.
958
01:24:47,665 --> 01:24:49,997
Don't slow down. We've got to get to Jacques.
959
01:24:50,168 --> 01:24:52,329
We've got to get the proclamation to Jacques.
960
01:24:52,670 --> 01:24:56,436
Charge!
961
01:24:59,978 --> 01:25:02,208
We've found him. Jacques.
962
01:25:02,380 --> 01:25:04,211
- We did it. You can stop.
- We did it!
963
01:25:04,382 --> 01:25:05,713
- We did it!
- Stop, Jacques.
964
01:25:05,884 --> 01:25:06,908
We did it, Jacques.
965
01:25:10,188 --> 01:25:12,053
Hey, Jacques!
966
01:26:14,252 --> 01:26:15,879
Fire.
967
01:26:47,819 --> 01:26:49,514
Fire!
968
01:26:51,456 --> 01:26:53,822
Fire, you idiot.
969
01:27:30,929 --> 01:27:33,625
You're my sister.
970
01:28:02,694 --> 01:28:05,720
And so it came to pass, the meeting of the brothers.
971
01:28:06,397 --> 01:28:09,855
Coupe and de Sisi, de Sisi and Coupe...
972
01:28:10,034 --> 01:28:13,470
... brother and brother, peasant and nobleman.
973
01:28:13,638 --> 01:28:16,937
This was the moment we'd been waiting for. What would happen?
974
01:28:17,542 --> 01:28:18,975
Listen to this.
975
01:28:19,143 --> 01:28:24,171
"This incredible meeting was to write a glittering new page in history.
976
01:28:25,383 --> 01:28:26,372
For you see..."
977
01:28:32,490 --> 01:28:36,153
Now no one will know the secret. Get the book.
978
01:28:52,877 --> 01:28:55,368
Did you have to shoot them?
979
01:28:55,546 --> 01:28:59,312
- I didn't know you were gonna shoot them.
- Bring me that book.
980
01:29:05,356 --> 01:29:09,588
You didn't have to shoot them. We could have talked things over.
981
01:29:12,463 --> 01:29:13,953
Talk?
982
01:29:14,665 --> 01:29:16,326
Is that what you wanted? Talk?
983
01:29:17,001 --> 01:29:19,469
Well, but you didn't have to...
984
01:29:19,637 --> 01:29:21,605
...shoot them.
985
01:29:31,215 --> 01:29:33,911
"This incredible meeting...
986
01:29:34,085 --> 01:29:38,522
...was to write a glittering new page in history.
987
01:29:38,689 --> 01:29:39,986
For you see..."
988
01:29:41,059 --> 01:29:43,687
Free! Free!
79242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.