All language subtitles for Start.the.Revolution.Without.Me.1970.DVDRip.XviD.AC3-C00LdUdE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,942 --> 00:00:29,708 Hello. I'm Orson Welles. 2 00:00:30,146 --> 00:00:34,708 Lovely, isn't it? The summer palace of Louis XVI. 3 00:00:34,884 --> 00:00:41,119 Historians have recently discovered an unknown fact concerning this palace. 4 00:00:41,291 --> 00:00:45,853 An event which almost changed the entire history of Western Europe. 5 00:00:47,130 --> 00:00:52,067 Did you know that the entire French Revolution could have been avoided? 6 00:00:52,235 --> 00:00:56,035 It's true. No one knows what took place there. 7 00:00:56,206 --> 00:00:59,607 It's an event of such importance that men of integrity... 8 00:00:59,776 --> 00:01:03,473 ...and of considerable resources have made a film on the subject. 9 00:01:03,646 --> 00:01:07,548 It's a color film, which I am not in. 10 00:03:41,404 --> 00:03:43,167 Now, where was I? 11 00:03:43,439 --> 00:03:49,071 Oh, yes, yes. It began far, far away from this lovely palace... 12 00:03:49,245 --> 00:03:51,338 ...in the middle of the 18th century. 13 00:03:51,514 --> 00:03:55,678 A coach and four thunder through the night across the French countryside... 14 00:03:55,852 --> 00:03:57,843 ... carrying the Corsican Count de Sisi... 15 00:03:58,021 --> 00:04:01,582 ... rushing his pregnant wife to the court doctors in Paris. 16 00:04:05,261 --> 00:04:07,627 We'll never reach Paris in time. 17 00:04:07,797 --> 00:04:10,163 We'll stop at the first village. 18 00:04:11,167 --> 00:04:14,000 Faster! Faster! 19 00:04:29,519 --> 00:04:33,649 Now, come along, my dear. Don't worry. I'm sure he's a good doctor. 20 00:04:33,823 --> 00:04:36,348 Oh, he'll have delivered hundreds of babies. 21 00:04:40,063 --> 00:04:43,089 I'm the Duke de Sisi. My wife requires immediate attention. 22 00:04:44,534 --> 00:04:48,095 - What's wrong with her? - She's cut her finger, you imbecile. 23 00:04:48,271 --> 00:04:50,171 Go and get the doctor! 24 00:04:50,473 --> 00:04:52,839 Get the doctor, you idiot. 25 00:04:54,010 --> 00:04:57,377 Come on, my dear. It won't be long now. The doctor's coming. 26 00:04:57,547 --> 00:05:01,176 The doctor's attending to my wife. You'll have to wait your turn. 27 00:05:01,351 --> 00:05:04,445 How dare you speak to me like that! Do you know who I am? 28 00:05:04,620 --> 00:05:10,388 Oh, yes. The Duke de Sisi. The scrounge of Corsica. 29 00:05:10,560 --> 00:05:12,994 Scourge of Corsica, you ignorant peasant. 30 00:05:13,162 --> 00:05:17,064 - Oh, pretty clothes. - Girl, go and fetch the doctor. 31 00:05:17,333 --> 00:05:18,630 At once! 32 00:05:21,170 --> 00:05:24,003 Not until my wife's had her baby. 33 00:05:26,209 --> 00:05:30,145 Unless, of course, you want half a pound of copper pellets. 34 00:05:30,480 --> 00:05:33,938 Stand aside, peasant, or you'll feel 3 feet of cold steel. 35 00:05:35,818 --> 00:05:40,278 Move any closer, you get 10 inches of forged iron. 36 00:05:40,456 --> 00:05:43,448 Not before you get 2 ounces of molten lead. 37 00:05:43,626 --> 00:05:48,461 Unless, of course, I give you 3 feet of Persian rug. 38 00:05:52,902 --> 00:05:55,769 - All right, now, who has the cut finger? - Cut finger? 39 00:05:55,938 --> 00:05:59,339 - My wife's going to have a baby. - Never mind. What about my wife? 40 00:05:59,742 --> 00:06:06,147 Stop bickering! Another delivery! Anne, we shall have to use my bedroom. 41 00:06:19,996 --> 00:06:22,829 - Which one's the duke? - Who do you think? 42 00:06:22,999 --> 00:06:25,661 - Oh, you have a son. - A son? 43 00:06:25,835 --> 00:06:28,963 A son to keep peasants like you in their place. 44 00:06:49,959 --> 00:06:53,087 Monsieur Coupe, you, too, have a son. 45 00:06:53,262 --> 00:06:57,926 A son. A son. A son for France, for freedom, for liberty. 46 00:07:02,772 --> 00:07:05,764 - A son to fight your son. - Pa, Pa. 47 00:07:06,342 --> 00:07:10,005 - Come quick! Another baby! - Another one?! 48 00:07:45,148 --> 00:07:47,173 Now, let's bring them their babies. 49 00:07:47,350 --> 00:07:49,841 - I'll take the Coupes'. - Good. 50 00:07:50,019 --> 00:07:54,080 - I don't think those are the Coupes'. - Yes. Those are the de Sisi babies. 51 00:07:54,257 --> 00:07:56,487 - Didn't you keep track? - I thought you did. 52 00:07:56,659 --> 00:08:00,789 - You fool. You dreadful... - You know I can't. I don't like looking. 53 00:08:00,963 --> 00:08:04,694 - Quiet! Quiet! - I don't like looking at them. 54 00:08:04,867 --> 00:08:07,267 Look, I'll tell you what we'll do. 55 00:08:07,436 --> 00:08:09,131 Here, hold this. 56 00:08:14,577 --> 00:08:18,138 Now, at least we'll be half-right. 57 00:08:18,381 --> 00:08:19,643 Come on. 58 00:08:22,585 --> 00:08:26,453 Little did the doctor know what he had done by mismatching these babies. 59 00:08:26,622 --> 00:08:29,022 France would never be the same. 60 00:08:29,192 --> 00:08:32,992 - My sons. - And my sons. 61 00:08:34,997 --> 00:08:38,933 Paris, France, 1789. 62 00:08:40,036 --> 00:08:43,494 Thirty years later, under the rule of Louis XVI... 63 00:08:43,673 --> 00:08:47,165 ... longstanding grievances between aristocrat and peasant... 64 00:08:47,343 --> 00:08:51,677 ... were about to boil over. The pot in which these troubles boiled... 65 00:08:51,847 --> 00:08:55,214 ... was kindled by the firewood of oppression and injustice... 66 00:08:55,351 --> 00:08:58,809 ... and heated by flames that sucked the air from gasping peasants. 67 00:08:59,789 --> 00:09:01,313 Would the pot cool off? 68 00:09:01,490 --> 00:09:06,154 Would it merely simmer, or would it boil over in the kitchen of France... 69 00:09:06,329 --> 00:09:10,288 ... to stain the floor of history forever? 70 00:09:12,835 --> 00:09:16,737 Paris, France, 1789. 71 00:09:17,373 --> 00:09:20,706 Thirty years later, under the rule of Louis XVI... 72 00:09:20,876 --> 00:09:24,744 ... grievances between aristocrat and peasant were about to boil over... 73 00:09:40,496 --> 00:09:45,934 In Paris, outraged rebels roused themselves to attack the king's convoys. 74 00:09:46,102 --> 00:09:51,005 Most of these aroused rebels were brave, courageous, freedom-loving citizens. 75 00:09:51,173 --> 00:09:53,733 Others were more realistic. 76 00:10:01,884 --> 00:10:08,153 Our paths cross those of the mismatched twins, one noble, one peasant... 77 00:10:08,324 --> 00:10:10,690 ... born on that rainy night 30 years ago. 78 00:10:10,860 --> 00:10:15,388 Claude and Charles Coupe, orphaned in youth, living by their wits. 79 00:10:15,564 --> 00:10:18,124 They were dragooned into the cause of the rebels. 80 00:10:18,301 --> 00:10:22,294 Lovers of liberty, they knew no liberty. 81 00:11:05,381 --> 00:11:08,441 Well, how you been? 82 00:11:09,719 --> 00:11:12,244 Not bad, not bad. 83 00:11:14,457 --> 00:11:18,257 - How is everything with you, Jacques? - Not bad. 84 00:11:18,861 --> 00:11:20,328 Not bad. 85 00:11:23,065 --> 00:11:27,468 - A bit rough out there, wasn't it? - It was a bit rough. It was a bit rough. 86 00:11:27,636 --> 00:11:31,072 - Wasn't it, Charlie? - Yes, very rough. 87 00:11:31,507 --> 00:11:34,772 Especially in the rear. We were all alone back there. 88 00:11:34,944 --> 00:11:39,608 Yes, I know. Too bad I wasn't there to help you, but I was up in the front. 89 00:11:42,718 --> 00:11:45,346 - I see they got you in the leg. - Yes. 90 00:11:45,521 --> 00:11:46,920 - In the arm? - Yes. 91 00:11:47,089 --> 00:11:49,114 - In the head? - Yes. 92 00:11:50,760 --> 00:11:54,127 - You would do it again, wouldn't you? - Oh, yes. 93 00:11:54,530 --> 00:11:56,964 I bet you would! 94 00:11:57,133 --> 00:11:58,566 Traitors. 95 00:12:02,037 --> 00:12:03,868 Out of the way. 96 00:12:07,977 --> 00:12:12,311 You're a disgrace to your fathers, both of you! Deserting the fight for liberty. 97 00:12:12,481 --> 00:12:16,349 Attacking the king's pillow makers, you call that a fight for liberty? 98 00:12:16,519 --> 00:12:19,511 The convoy was to contain arms. We take what we can get. 99 00:12:19,688 --> 00:12:22,851 - How many pillows did we get? - Five hundred and forty. 100 00:12:23,025 --> 00:12:25,653 But we lost 10 men, Jacques. 101 00:12:29,498 --> 00:12:35,698 They died so that one day Frenchmen will sleep in peace. 102 00:12:36,005 --> 00:12:37,905 - Pass out pillows. - Pass out pillows. 103 00:12:38,073 --> 00:12:40,507 - And tell them to get some rest. - Get some rest. 104 00:12:40,676 --> 00:12:42,268 - Out of my way! - Get out of here! 105 00:12:44,313 --> 00:12:48,750 Corsica, house of de Sisi, 1789. 106 00:12:49,618 --> 00:12:51,586 The legendary Corsican brothers. 107 00:12:51,754 --> 00:12:55,019 The other pair mismatched in birth 30 years before. 108 00:12:55,191 --> 00:12:58,683 Raised in luxury, trained in the tradition of superiority... 109 00:12:58,861 --> 00:13:01,728 ... and the domination of nobility. 110 00:13:27,957 --> 00:13:31,120 - Lagging behind again? - I'm sorry, Philippe. 111 00:13:31,293 --> 00:13:34,421 - I try my best to please you. - How? 112 00:13:34,597 --> 00:13:40,866 You can't hunt, you can't ride, you can't shoot, you can't fence. 113 00:13:41,036 --> 00:13:43,766 - What kind of a marriage is this? - What kind indeed? 114 00:13:43,939 --> 00:13:46,499 You pay more attention to Thor than you do to me. 115 00:13:46,675 --> 00:13:49,667 Wonder why? He's served me far better than you. 116 00:13:49,845 --> 00:13:51,972 But he is dead. 117 00:13:55,184 --> 00:13:57,311 - What? - Nothing. 118 00:13:57,486 --> 00:14:01,183 I didn't hear. What did you say? Repeat what you said. I didn't hear. 119 00:14:01,357 --> 00:14:02,949 - I said nothing... - What? 120 00:14:03,125 --> 00:14:05,958 - Nothing at all, Philippe. - Philippe! 121 00:14:06,128 --> 00:14:08,995 - I'm sorry. She's an idiot. - Philippe! 122 00:14:09,164 --> 00:14:13,396 - Philippe! Philippe! - What are you doing, Philippe? 123 00:14:13,569 --> 00:14:16,037 What does it look like? I'm feeding my falcon. 124 00:14:16,205 --> 00:14:19,038 - Pierre is calling. - I don't care. I'm not a puppet. 125 00:14:19,208 --> 00:14:21,540 - Come at once. - But it must be important. 126 00:14:21,710 --> 00:14:23,439 Pierre is so rarely excited. 127 00:14:25,814 --> 00:14:30,808 More excited than I? Are you saying that he gets more excited than I? 128 00:14:30,986 --> 00:14:33,454 - He gets more excited than I? - Of course not. 129 00:14:33,622 --> 00:14:38,150 My brother gets more excited than I do? Is that what you're trying to tell me? 130 00:14:38,327 --> 00:14:40,318 - You want to see excitement? - No! 131 00:14:40,496 --> 00:14:43,659 I'll show you excitement if that's what you want to see! 132 00:14:43,832 --> 00:14:48,496 Oh, no, Philippe, you're more excited than he is. Far better than Pierre. 133 00:14:48,671 --> 00:14:52,004 Better-Iooking, a better horseman, everything. 134 00:14:52,174 --> 00:14:56,167 I like you, Philippe. I like you very much indeed. 135 00:14:58,080 --> 00:15:02,676 Thank you. You know, it's always good when we can talk these things out. 136 00:15:04,987 --> 00:15:07,581 I'll join you in the chapel later. 137 00:15:08,157 --> 00:15:13,925 - Very well, Philippe. - Bring the rawhide and honey. 138 00:15:20,569 --> 00:15:24,403 The king's summer palace, 1789. 139 00:15:24,940 --> 00:15:27,408 King Louis, whose tinkering with timepieces... 140 00:15:27,576 --> 00:15:30,010 ... did not tell him his own time was running out. 141 00:15:30,179 --> 00:15:33,410 Queen Marie tinkered with everything but timepieces. 142 00:15:33,582 --> 00:15:35,379 She didn't care what time it was. 143 00:15:35,551 --> 00:15:38,315 But the evil Escargot knew what time it was. 144 00:15:38,487 --> 00:15:43,754 His tinkering was well-timed. For the time was... 145 00:15:44,627 --> 00:15:47,187 ... 1789. 146 00:15:58,440 --> 00:16:01,034 - What? - I'm the courier, Lt. Sorel. 147 00:16:01,844 --> 00:16:04,312 - Prove it. - My papers, Your Majesty. 148 00:16:11,453 --> 00:16:13,819 - Do you know who I am? - But you are... 149 00:16:13,989 --> 00:16:15,320 The king. 150 00:16:17,192 --> 00:16:18,454 See? 151 00:16:27,136 --> 00:16:31,072 Terrible times these are. No one can be trusted. 152 00:16:31,473 --> 00:16:33,941 You are to take this letter... 153 00:16:37,846 --> 00:16:43,375 You are to take this letter to the brothers de Sisi in Corsica. 154 00:16:43,552 --> 00:16:47,147 - Yes, sire. - Your boat leaves at midnight. 155 00:16:47,322 --> 00:16:49,688 - Have you a timepiece? - Well, no, sire. 156 00:16:49,858 --> 00:16:51,951 Well, take one of mine. 157 00:16:56,265 --> 00:16:59,200 - You promise you'll give it to me back? - Of course, Your Majesty. 158 00:16:59,368 --> 00:17:03,964 No, you don't. You're not to be trusted. 159 00:17:04,206 --> 00:17:07,198 Ask anybody when it's midnight. Somebody will tell you. 160 00:17:07,376 --> 00:17:08,934 Very well, sire. 161 00:17:12,147 --> 00:17:14,638 No one must know of your journey. 162 00:17:14,817 --> 00:17:18,719 The fate of France depends on that piece of paper. 163 00:17:22,458 --> 00:17:24,619 - Here is the letter. - Good. 164 00:17:32,067 --> 00:17:35,969 It appears that your feeble-minded husband intends to betray us, Marie. 165 00:17:36,305 --> 00:17:41,675 Betrayed by Louis? My darling Escargot, he has the brains of a chicken. 166 00:17:42,010 --> 00:17:46,037 Brains enough to summon the de Sisis, my love. 167 00:17:46,215 --> 00:17:48,274 The de Sisis? 168 00:17:48,550 --> 00:17:51,883 The brains of a chicken, coupled with the claws of two eagles... 169 00:17:52,054 --> 00:17:55,217 ...may well hatch the eggs of our destruction. 170 00:17:56,325 --> 00:17:57,622 Yes. 171 00:17:59,762 --> 00:18:04,062 - He must know our plan. - And we shall know his. 172 00:18:04,233 --> 00:18:07,100 I shall deliver this note to the de Sisis myself... 173 00:18:07,269 --> 00:18:12,263 ...and in turn, deliver the de Sisis to us. - Excellent. 174 00:18:12,441 --> 00:18:14,432 Make haste, Escargot. 175 00:18:16,111 --> 00:18:18,545 - I go with God. - Go with whomever you please... 176 00:18:18,714 --> 00:18:20,909 ...just take your horse. 177 00:18:33,695 --> 00:18:37,131 Corsica, still 1789. 178 00:18:37,599 --> 00:18:41,660 A few days later, Philippe de Sisi, summoned by his brother, Pierre... 179 00:18:41,837 --> 00:18:44,931 ... returned home on urgent business. 180 00:19:06,328 --> 00:19:10,492 Happy? I've broken my bird. 181 00:19:16,405 --> 00:19:22,810 Allow me to introduce my brother, Philippe. The Duke d'Escargot. 182 00:19:23,712 --> 00:19:25,179 Who? 183 00:19:27,549 --> 00:19:30,575 The Duke d'Escargot. 184 00:19:30,886 --> 00:19:33,684 Why has he come to see me? I was having fun. 185 00:19:33,856 --> 00:19:37,553 He has come to see both of us. King Louis says he needs us. 186 00:19:40,429 --> 00:19:43,330 Needs us? Needs us for what? He doesn't even know us. 187 00:19:43,498 --> 00:19:46,990 But he knew your father and the honor of the de Sisis. 188 00:19:47,169 --> 00:19:50,161 Your swords are famous throughout France. 189 00:19:57,713 --> 00:19:59,180 What proof has he? 190 00:19:59,348 --> 00:20:02,374 A letter from Louis written in his own hand. Proof enough? 191 00:20:02,551 --> 00:20:03,916 Give me that. 192 00:20:11,393 --> 00:20:14,692 - I see your name came first. - You going to start that again? 193 00:20:14,863 --> 00:20:17,627 Your name is first on the gate, mine on the carriage. 194 00:20:17,799 --> 00:20:21,200 Your name is first on the sheets, mine on the blankets. Enough. 195 00:20:21,370 --> 00:20:26,899 Should you do as I instruct, both your names shall shape the fate of France. 196 00:20:27,643 --> 00:20:30,476 - What's he saying? - He wants us to betray the king... 197 00:20:30,646 --> 00:20:35,310 ...and align ourselves with him. - He has a plan only you can uncover. 198 00:20:36,919 --> 00:20:39,149 And what is the reward for this treachery? 199 00:20:40,289 --> 00:20:42,257 Half of France. 200 00:20:44,693 --> 00:20:46,820 - And for my brother? - Philippe. 201 00:20:46,995 --> 00:20:52,092 The agreement is signed and guaranteed by Marie Antoinette and myself. 202 00:21:00,175 --> 00:21:03,440 Just as I suspected. I'll have no part of this. 203 00:21:04,513 --> 00:21:06,310 What's wrong? 204 00:21:06,481 --> 00:21:09,507 Just put his name first. 205 00:21:10,052 --> 00:21:11,519 Very well. 206 00:21:12,220 --> 00:21:14,848 But we must not arouse Louis' suspicion. 207 00:21:15,023 --> 00:21:19,619 You must proceed to Paris in disguise, as he instructed in his letter. 208 00:21:19,861 --> 00:21:23,957 Philippe, we must proceed to Paris in disguise, as per Louis' instructions. 209 00:21:24,132 --> 00:21:27,727 - What will be his disguise? - What will be your disguise? 210 00:21:27,903 --> 00:21:31,566 I will be dressed as Escargot. 211 00:21:31,807 --> 00:21:35,174 - He will be dressed as Escargot. - Who? 212 00:21:35,344 --> 00:21:38,404 - Escargot. - Gentlemen, are we agreed? 213 00:21:38,580 --> 00:21:40,445 - Agreed? - No, we are not agreed. 214 00:21:40,615 --> 00:21:44,415 - What will be his disguise? - He is Escargot. 215 00:21:45,454 --> 00:21:47,979 - Gentlemen, are we agreed? - Agreed? 216 00:21:48,156 --> 00:21:49,623 - I'll think about it. - Agreed. 217 00:21:49,791 --> 00:21:52,658 - Well, gentlemen... - I say farewell. 218 00:21:53,862 --> 00:21:55,762 Farewell. 219 00:21:56,131 --> 00:21:57,928 Farewell. 220 00:22:01,703 --> 00:22:07,164 I like this plan. Half of France will soon be ours. 221 00:22:07,342 --> 00:22:12,541 Why settle for half when all of France can be ours? 222 00:22:12,981 --> 00:22:15,609 All of France? 223 00:22:15,951 --> 00:22:20,888 - Yes. We don't need Escargot. - Exactly. 224 00:22:21,056 --> 00:22:23,286 Exactly. 225 00:22:23,792 --> 00:22:26,920 - All the castles. - All the chapels. 226 00:22:27,095 --> 00:22:29,996 - All the windows. - All the drapes. 227 00:22:30,165 --> 00:22:33,100 - All the leather. - All the lace. 228 00:22:33,268 --> 00:22:35,828 - All the forests. - All the flowers. 229 00:22:36,004 --> 00:22:38,598 - All the land! - All the grass. 230 00:22:38,774 --> 00:22:40,503 - The rocks! - The stones. 231 00:22:40,675 --> 00:22:42,666 - The pebbles! - The dirt. 232 00:22:42,844 --> 00:22:45,108 - The mud! - The mud. 233 00:22:45,280 --> 00:22:47,976 I have a new destiny! 234 00:22:48,150 --> 00:22:54,453 - One day, I shall be king! - And I shall be queen. 235 00:23:14,443 --> 00:23:16,570 How dare she enjoy herself... 236 00:23:16,745 --> 00:23:19,942 ...while I must mingle with these swine. 237 00:23:20,115 --> 00:23:23,983 Fool, we have no choice if we are to arrive secretly, as Louis ordered. 238 00:23:24,152 --> 00:23:26,586 Do you think I like dressing like scum? 239 00:23:26,755 --> 00:23:30,885 Wait till I get her back in that chapel. I'll bring out the peacock feathers. 240 00:23:31,126 --> 00:23:33,185 That'll tickle her fancy. 241 00:23:35,430 --> 00:23:40,231 A back street of Paris, 1789. 242 00:23:40,602 --> 00:23:45,266 Disguised as common rebel, a clever spy sought out his fellow rebels. 243 00:23:45,440 --> 00:23:49,968 Carrying vital information, he headed for a secret meeting place. 244 00:23:50,145 --> 00:23:54,639 Confident he was not followed, the blind man discarded his disguise. 245 00:23:54,816 --> 00:23:57,341 But was he a blind man? 246 00:23:58,587 --> 00:24:00,350 Yes, he was. 247 00:24:05,727 --> 00:24:08,161 - Jacques. Where's Jacques? - He's over there. 248 00:24:08,330 --> 00:24:11,891 Over there? Where? Jacques? Jacques? No... 249 00:24:12,067 --> 00:24:14,535 - Over here, Blind Man! - Where? 250 00:24:14,703 --> 00:24:16,967 - Jacques? - Over here. 251 00:24:17,672 --> 00:24:20,232 Jacques. Jacques. Jacques. 252 00:24:20,408 --> 00:24:23,866 Get your hands off me! What do you want, Blind Man? 253 00:24:24,045 --> 00:24:26,104 I've got some news. 254 00:24:26,515 --> 00:24:30,679 There's a barge arriving at the docks tomorrow, loaded with arms and ammunition. 255 00:24:30,852 --> 00:24:33,946 It's the arms we need for the revolution. 256 00:24:34,122 --> 00:24:39,025 You have done well, Blind Man. Here, have some chicken. 257 00:24:39,294 --> 00:24:41,489 Oh, thank you, Jacques. 258 00:24:42,030 --> 00:24:43,429 - Marcel. - Jacques. 259 00:24:43,598 --> 00:24:47,364 - Get all the men together again. - But you just told them to rest. 260 00:24:47,536 --> 00:24:50,471 I don't care! Cancel it. Get them all here together again. 261 00:24:50,639 --> 00:24:55,542 Right. All of you, quick, around Jacques. Everybody! 262 00:24:56,511 --> 00:24:59,480 The blind man just informed me a barge arrives tomorrow... 263 00:24:59,648 --> 00:25:03,175 ...with arms and ammunition we need for the revolution. I got a plan. 264 00:25:03,418 --> 00:25:07,354 It's a very simple plan. We need two volunteers. 265 00:25:07,956 --> 00:25:11,084 You two will act as our diversion. 266 00:25:11,326 --> 00:25:14,693 The real attack will begin when the guards are killing you. 267 00:25:20,468 --> 00:25:23,369 Wait! I have a better idea! 268 00:25:23,538 --> 00:25:26,166 I have an even better idea. 269 00:25:26,408 --> 00:25:29,707 What's going on? I've got a better idea. 270 00:25:31,880 --> 00:25:36,977 Mimi's father's French farmhouse, 1789. 271 00:25:37,552 --> 00:25:39,110 On the outskirts of Paris... 272 00:25:39,287 --> 00:25:43,986 ... the rebels stopped to pick up their meager supply of arms to attack the river barge. 273 00:25:44,192 --> 00:25:48,526 This also afforded Claude Coupe an opportunity to bid a reluctant adieu... 274 00:25:48,697 --> 00:25:51,666 ... to his fiancée, Mimi Montage. 275 00:25:51,833 --> 00:25:56,634 - No! No! No, don't leave me! - Do you think I want to leave you? 276 00:25:56,805 --> 00:26:00,297 - No! Kiss me! Kiss me! - Wait a minute. Wait a minute. 277 00:26:00,475 --> 00:26:03,103 Wait a minute. Let him kiss her. Let him kiss her! 278 00:26:06,348 --> 00:26:10,717 - Can't I have a moment with her alone? - Go ahead and kiss her. We won't look! 279 00:26:11,886 --> 00:26:13,615 Oh, Claude, don't leave me! 280 00:26:13,788 --> 00:26:17,019 - I can't live without you. - I can't live without you. 281 00:26:17,192 --> 00:26:19,660 - Won't you send someone else? - Yes, someone else. 282 00:26:19,828 --> 00:26:21,455 No, you were chosen. 283 00:26:21,630 --> 00:26:26,260 No! Don't take him away from me! I can't live without him! 284 00:26:26,434 --> 00:26:29,369 I love him! I love him! 285 00:26:31,239 --> 00:26:33,002 Jacques. 286 00:26:38,146 --> 00:26:41,809 The girl was hysterical. Somebody had to silence her. 287 00:26:43,752 --> 00:26:47,017 What are they laughing at? Get them out of there! 288 00:26:47,188 --> 00:26:48,883 Get them out of there! Get them! 289 00:26:50,825 --> 00:26:52,884 On to the river! 290 00:26:57,532 --> 00:27:00,592 - Claude! Claude! - Mimi! Mimi! 291 00:27:00,769 --> 00:27:02,361 - I love you! - Mimi. 292 00:27:02,537 --> 00:27:04,698 - Come back! - Mimi. 293 00:27:04,906 --> 00:27:06,806 - Claude! - Mimi! 294 00:27:07,275 --> 00:27:10,108 - Claude, I love you. - I love you, Mimi. 295 00:27:10,512 --> 00:27:12,980 - I love you. - Mimi. Mimi. 296 00:27:13,281 --> 00:27:15,442 - I love you, Mimi. - Don't leave me! 297 00:27:15,617 --> 00:27:18,552 - Please don't leave me! - I don't want to! 298 00:27:18,820 --> 00:27:23,484 - I can't say goodbye! - Please say goodbye. You're hurting me! 299 00:27:24,893 --> 00:27:26,724 Goodbye, Mimi. 300 00:27:26,895 --> 00:27:28,419 Goodbye. 301 00:28:11,306 --> 00:28:12,568 - Your turn. - Don't do that. 302 00:28:12,741 --> 00:28:14,936 - You're insulting our friend. - Don't do that! 303 00:28:15,110 --> 00:28:17,544 What's the matter? Too good to drink with us? 304 00:28:17,712 --> 00:28:21,580 Philippe, drink it. For France, drink it. 305 00:28:25,153 --> 00:28:31,217 God, that's good! Give some to my brother. 306 00:28:31,393 --> 00:28:35,090 - You. - No, no, I can't drink. Liver trouble. 307 00:28:36,464 --> 00:28:38,159 You. 308 00:28:38,333 --> 00:28:40,631 Clever, aren't you? I could kill you for that! 309 00:28:40,802 --> 00:28:43,635 - Then, why don't you? - Because... 310 00:28:44,038 --> 00:28:46,734 ...I'm sick! 311 00:29:02,090 --> 00:29:04,354 Now, get ready. 312 00:29:13,234 --> 00:29:15,725 There's the barge the king said they'll be on. 313 00:29:15,870 --> 00:29:18,839 If they're dressed like peasants, how will we know them? 314 00:29:18,973 --> 00:29:22,409 I told you, one of them will be carrying a violin case. 315 00:29:23,445 --> 00:29:25,811 - Which one? - What difference does it make? 316 00:29:25,980 --> 00:29:27,743 Just look for a violin. 317 00:29:29,884 --> 00:29:32,409 When the barge docks, attack one of the soldiers. 318 00:29:32,587 --> 00:29:37,388 Oh, and put up a good fight. If that's possible for you two. 319 00:29:40,128 --> 00:29:43,655 Let's pick the weakest one and get this thing over with. 320 00:29:53,208 --> 00:29:56,905 Well, good luck, Claude. 321 00:30:07,188 --> 00:30:08,450 Let's get out of here! 322 00:30:15,129 --> 00:30:16,892 In here, Charlie. 323 00:30:22,937 --> 00:30:26,998 For France! For liberty, equality! 324 00:30:36,885 --> 00:30:38,819 Watch out, peasant. 325 00:30:38,987 --> 00:30:40,477 Swine! 326 00:30:41,556 --> 00:30:43,581 Swine, huh? 327 00:31:04,612 --> 00:31:06,876 - The rest of those rifles! - Here, this way. 328 00:31:37,045 --> 00:31:38,979 Oh, no! 329 00:32:04,005 --> 00:32:05,495 - I don't believe it. - He's mad. 330 00:32:29,364 --> 00:32:33,801 - What did you do that for? - It must be worth a fortune. We can sell it. 331 00:32:37,905 --> 00:32:40,339 - Is that your violin? - No. You see, actually... 332 00:32:40,508 --> 00:32:43,841 - Yes, certainly. Of course it is. - Quick, get in the carriage. 333 00:32:44,012 --> 00:32:45,980 - I said, in the carriage. - All right. 334 00:32:46,147 --> 00:32:48,581 - Get in. - Into the carriage. 335 00:32:49,917 --> 00:32:51,782 Let's go. 336 00:33:46,340 --> 00:33:48,968 Wonder whose violin this is. 337 00:33:55,349 --> 00:33:59,445 Just remember, we found it. We didn't steal it. 338 00:34:05,626 --> 00:34:09,653 Your quarters are up here. The king will see you this evening. 339 00:34:10,231 --> 00:34:16,466 - Holy, hey, you stole the king's violin. - I knew it was a good one, Claude. 340 00:34:36,657 --> 00:34:38,522 Welcome, gentlemen. 341 00:34:40,228 --> 00:34:42,526 - Hello. - Gentlemen, I must compliment you... 342 00:34:42,697 --> 00:34:44,324 ...on your appearance. 343 00:34:44,499 --> 00:34:48,230 So charmingly obscene, so vile... 344 00:34:48,402 --> 00:34:53,271 ...so filthy, so disgusting. - Thank you. 345 00:34:53,441 --> 00:34:56,501 You've achieved a rare vulgarity in peasantry. 346 00:34:57,111 --> 00:34:59,136 Are you from the king? 347 00:34:59,313 --> 00:35:02,771 No need for the charade. No one can hear us. Now... 348 00:35:02,950 --> 00:35:08,946 Oh, well, then, will you please tell the king that we're very sorry for what we did? 349 00:35:10,725 --> 00:35:14,126 We're very sorry for what we did, and we beg his forgiveness. 350 00:35:14,295 --> 00:35:16,695 - Beg his forgiveness? - It was a misunderstanding... 351 00:35:16,864 --> 00:35:18,422 What? 352 00:35:18,599 --> 00:35:22,091 I warn you, gentlemen, I am not to be trifled with. 353 00:35:23,204 --> 00:35:26,401 To pull the tail of a lion is to open the mouth of trouble... 354 00:35:26,574 --> 00:35:30,806 ...and reveal the teeth of vengeance biting the tongue of deceit. 355 00:35:34,882 --> 00:35:37,112 I didn't like that. 356 00:35:38,920 --> 00:35:41,388 Well, he certainly didn't care about the violin. 357 00:35:41,556 --> 00:35:45,583 Oh, did you get that? Good. That's good. 358 00:35:46,861 --> 00:35:50,729 - Are we in it? - What's the matter, Claude? 359 00:35:50,898 --> 00:35:53,560 What's the matter? They think we're somebody else. 360 00:35:53,734 --> 00:35:58,398 Know whose tail he was talking about biting with that lion's mouth? That was our tail! 361 00:35:58,573 --> 00:36:00,598 - Who could we be? - I don't know. 362 00:36:00,775 --> 00:36:05,371 - Well, keep trying. You'll get it. - Well, how would I know who we are? 363 00:36:06,447 --> 00:36:09,473 Whoever we are, we don't play the violin. 364 00:36:10,551 --> 00:36:12,542 - What's that? - A note. 365 00:36:12,720 --> 00:36:17,089 - Who is it to? - Philippe and Pierre de Sisi. 366 00:36:18,492 --> 00:36:23,088 - Who? - Philippe and Pierre de Sisi. 367 00:36:25,800 --> 00:36:27,563 - Do you know who they are? - Yes. 368 00:36:27,735 --> 00:36:30,932 - Who? - The Corsican brothers. 369 00:36:31,105 --> 00:36:34,506 - Do you know what he thinks? - Yes. 370 00:36:34,675 --> 00:36:38,805 - What? - That we're the Corsican brothers. 371 00:36:38,980 --> 00:36:41,141 That's right. 372 00:36:41,382 --> 00:36:44,146 Come on, off your ass! 373 00:37:08,276 --> 00:37:10,403 Greetings from Corsica. 374 00:37:12,680 --> 00:37:16,514 As they say in Corsica... 375 00:37:16,984 --> 00:37:19,009 ...goodbye. 376 00:37:19,520 --> 00:37:23,217 Jacques. Jacques. Jacques. Here's two more, Jacques. 377 00:37:23,391 --> 00:37:27,020 - Check them, you idiot. - Idiot, check. 378 00:37:28,162 --> 00:37:32,496 Check them. They are checking them. The idiot's checking them. 379 00:37:42,910 --> 00:37:45,276 Well, how are you getting along? 380 00:37:45,446 --> 00:37:48,609 - You fought well, men. I'm proud of you. - Where are we? 381 00:37:48,783 --> 00:37:50,307 Don't worry. You're safe. 382 00:37:50,484 --> 00:37:53,112 So you're the king's men. Tell Louis we are here. 383 00:37:53,287 --> 00:37:54,982 What? 384 00:37:55,289 --> 00:37:58,486 Tell the king the de Sisis have arrived. 385 00:37:58,659 --> 00:38:01,127 Where are they? Show them to me. Point them out. 386 00:38:01,295 --> 00:38:04,787 - You're insane. Where's the violin case? - The what? 387 00:38:04,966 --> 00:38:07,628 - Get the violin case! - What are you talking about? 388 00:38:07,802 --> 00:38:09,736 Do as you're told, man! 389 00:38:09,904 --> 00:38:11,838 - Marcel! Marcel! - Check. 390 00:38:12,006 --> 00:38:14,474 He's crazy! Court-martial him. Shoot him at dawn! 391 00:38:14,642 --> 00:38:16,507 - Dawn? - No, cancel it. Shoot him now. 392 00:38:16,677 --> 00:38:18,269 - Crazy? - Yes. 393 00:38:18,446 --> 00:38:20,914 - Are you saying I'm crazy? - Lock him up. 394 00:38:21,082 --> 00:38:25,712 I, crazy? Is that what you're saying? That I'm crazy? 395 00:38:25,886 --> 00:38:29,549 Would you like to see crazy? I'll show you crazy. 396 00:38:29,724 --> 00:38:33,990 Jacques. Jacques, hold him. Hold him, Jacques. He's mad! 397 00:38:34,161 --> 00:38:38,655 - I'll show you crazy if you want to see crazy! - Jacques, Jacques. 398 00:38:38,833 --> 00:38:41,301 Give me the stick. Blind Man, give me the stick. 399 00:38:41,469 --> 00:38:43,528 What's going on, Jacques? 400 00:38:49,443 --> 00:38:53,277 Here, Jacques. Jacques. Jacques, here. Can I have some chicken? 401 00:38:53,447 --> 00:38:54,880 Here, eat that! 402 00:38:55,049 --> 00:38:58,075 Oh, I'll charge that. 403 00:39:16,937 --> 00:39:20,065 I hope that pleases Your Grace. 404 00:39:20,274 --> 00:39:24,210 - Yes, it's acceptable. - No, I won't do it. 405 00:39:24,378 --> 00:39:28,371 - I said, I won't do it. I won't do it. - Having trouble, brother? 406 00:39:28,549 --> 00:39:31,985 Don't you understand French? I'm not wearing this to the ball tonight! 407 00:39:32,153 --> 00:39:33,677 Leave that. Just leave that. 408 00:39:33,854 --> 00:39:38,154 - Put it down. - Brother, dear, do be gracious. 409 00:39:38,325 --> 00:39:40,691 We're not in Corsica. 410 00:39:42,963 --> 00:39:47,900 I don't "car." Care? Care? 411 00:39:49,136 --> 00:39:52,594 - Care. - Care where we are. 412 00:39:52,773 --> 00:39:55,936 I don't think this is suitable for the occasion. 413 00:39:56,110 --> 00:39:58,476 But it's only your dressing gown, Your Grace. 414 00:39:58,646 --> 00:40:01,444 You needn't wear it to the ball. I was just going to... 415 00:40:01,615 --> 00:40:05,107 My dressing gown. Well, I know it's my dressing gown. 416 00:40:05,286 --> 00:40:07,914 I was merely testing your knowledge of clothes. 417 00:40:08,089 --> 00:40:09,556 - What's this? - A glove. 418 00:40:09,723 --> 00:40:11,918 Excellent. That's excellent. 419 00:40:12,093 --> 00:40:15,893 Now get out. Leave us. Be gone with yourself. 420 00:40:16,063 --> 00:40:17,553 And himself too. 421 00:40:17,731 --> 00:40:20,131 - Yes, Your Grace. - Better do as he says. 422 00:40:20,301 --> 00:40:23,134 He's difficult to manage till he's had his hair done. 423 00:40:23,304 --> 00:40:25,397 I think you've done my hair terribly well. 424 00:40:25,573 --> 00:40:27,336 Thank you. 425 00:40:31,312 --> 00:40:34,406 We can fool servants, but what are we gonna do at that ball? 426 00:40:34,748 --> 00:40:38,514 If you believe you're a de Sisi, they'll believe you're a de Sisi. 427 00:40:38,819 --> 00:40:41,413 If I believe, I'm gonna get my head chopped off... 428 00:40:41,589 --> 00:40:47,687 I said, we do not wish to be disturbed! Out! 429 00:40:49,930 --> 00:40:51,864 What was I just talking about? 430 00:40:52,933 --> 00:40:55,401 I told you thrice... 431 00:40:55,569 --> 00:41:00,632 ...we do not want to be disturbed! 432 00:41:02,877 --> 00:41:05,710 I don't think you understand. 433 00:41:06,614 --> 00:41:08,912 - I am the king. - You're the what? 434 00:41:09,083 --> 00:41:13,042 I am, really. You see, it... 435 00:41:13,554 --> 00:41:16,216 There, it's on my ring. 436 00:41:19,293 --> 00:41:21,955 Your Majesty. 437 00:41:24,565 --> 00:41:28,729 Oh, that's nice. Nobody does that to me anymore. 438 00:41:30,738 --> 00:41:34,299 Now, are we alone? 439 00:41:35,743 --> 00:41:37,904 Yes. 440 00:41:38,078 --> 00:41:40,137 Please sit down. 441 00:41:55,930 --> 00:42:00,492 Now, I'll explain to you why I sent for you... 442 00:42:00,668 --> 00:42:05,071 ...if you promise not to tell anyone but yourselves. 443 00:42:05,239 --> 00:42:07,002 Yes, yes. 444 00:42:07,174 --> 00:42:09,608 Tonight, I have to announce a marriage... 445 00:42:09,777 --> 00:42:14,510 ...between Christina of Belgium and Escargot. 446 00:42:14,682 --> 00:42:17,446 You know what that means? 447 00:42:17,785 --> 00:42:20,652 Yes, a marriage. 448 00:42:20,821 --> 00:42:24,348 More than a marriage, a military alliance. 449 00:42:24,525 --> 00:42:28,757 Between them, Escargot and Marie, that's my wife... 450 00:42:28,929 --> 00:42:32,387 ...with those Belgian troops, plan to rule France. 451 00:42:34,034 --> 00:42:39,529 Yes! That's exactly as I suspected. Isn't it, dear brother? 452 00:42:39,707 --> 00:42:42,232 The very plan you mentioned, yes. 453 00:42:42,409 --> 00:42:45,378 - So you probably guessed my plan. - Of course! 454 00:42:45,713 --> 00:42:49,843 We'll return to Corsica, marshal our forces and meet you later. 455 00:42:50,017 --> 00:42:51,882 Come, there's not a moment to lose. 456 00:42:52,052 --> 00:42:56,045 No! No, no! 457 00:42:56,890 --> 00:43:01,918 You... No, you will marry Christina. 458 00:43:02,396 --> 00:43:06,890 And then you will have the Belgian army, and I can rule France. 459 00:43:07,067 --> 00:43:09,900 But you already rule France. 460 00:43:10,070 --> 00:43:15,167 Well, that's what they say, but it isn't true. Now, I have it all worked out. 461 00:43:16,176 --> 00:43:19,168 You will kill Escargot. 462 00:43:20,080 --> 00:43:26,019 Excuse me, Your Majesty, isn't Escargot the greatest swordsman in all France? 463 00:43:26,186 --> 00:43:30,247 Oh, maybe, but you are the greatest swordsmen in Corsica. 464 00:43:30,424 --> 00:43:34,121 Yes, yes, how soon we forget. 465 00:43:35,596 --> 00:43:41,228 No one must know I've been here. I'll meet you at the ball tonight. 466 00:43:47,775 --> 00:43:51,939 Marquis and Marquise Maduce. 467 00:43:55,449 --> 00:44:00,785 His Excellency, the Count Henri Manzini. 468 00:44:08,462 --> 00:44:11,329 General and Madame Marceau. 469 00:44:12,900 --> 00:44:16,836 The Count and Countess Jacquard. 470 00:44:17,571 --> 00:44:21,837 The Dukes Philippe and Pierre de Sisi... 471 00:44:22,009 --> 00:44:24,273 ...the Corsican brothers. 472 00:44:28,482 --> 00:44:31,246 We're going to die, you know. 473 00:44:35,322 --> 00:44:37,984 He was the one in the bedroom. 474 00:45:02,449 --> 00:45:07,512 Welcome to Paris. I am the Duke d'Escargot. 475 00:45:10,858 --> 00:45:12,621 An honor, sir. 476 00:45:12,793 --> 00:45:15,523 What brings you to Paris? 477 00:45:15,696 --> 00:45:19,359 Oh, you might say, a little business. 478 00:45:19,533 --> 00:45:21,125 And a little pleasure. 479 00:45:22,369 --> 00:45:26,396 Which do you prefer, business or pleasure? 480 00:45:27,708 --> 00:45:30,973 Well, that depends on what you regard as business. 481 00:45:31,145 --> 00:45:35,047 And what you may regard as pleasure. 482 00:45:36,383 --> 00:45:42,481 In Paris, we say business is pleasure. 483 00:45:43,390 --> 00:45:46,985 And to us, pleasure is our business. 484 00:45:48,595 --> 00:45:52,053 Your business should be a pleasure, making my pleasure a business. 485 00:45:52,232 --> 00:45:55,895 Unless some mistake business for pleasure... 486 00:45:56,069 --> 00:45:59,163 ...while others know no business but pleasure. 487 00:45:59,339 --> 00:46:02,331 In that case, sir, I will show you my business. 488 00:46:02,509 --> 00:46:04,477 My pleasure. 489 00:46:04,645 --> 00:46:05,634 Her Grace... 490 00:46:05,813 --> 00:46:08,748 ...the Duchess Helene de Sisi. 491 00:46:08,916 --> 00:46:12,511 I spare you for the sake of your wife. 492 00:46:14,354 --> 00:46:16,914 His Grace, the Count Jatruce. 493 00:46:17,591 --> 00:46:20,924 Are we in it? 494 00:46:21,094 --> 00:46:25,394 What do you mean "we"? She's your wife. 495 00:46:25,666 --> 00:46:29,102 Their Highnesses, the Prince and Princess Vinitari. 496 00:46:29,269 --> 00:46:33,262 Philippe, Pierre. 497 00:46:33,874 --> 00:46:37,207 One false step and you die. Back out of the room slowly. 498 00:46:37,377 --> 00:46:42,144 I've only just got here! What have I done wrong now? 499 00:46:42,950 --> 00:46:48,115 Their Royal Majesties, the King and Queen of France. 500 00:46:54,127 --> 00:46:56,220 You said it was a costume ball! 501 00:46:56,396 --> 00:46:59,559 I changed my mind. 502 00:47:00,567 --> 00:47:04,059 Why didn't you tell me? 503 00:47:16,250 --> 00:47:19,811 I thought it was a costume ball. 504 00:47:22,089 --> 00:47:24,751 But I thought it was a costume ball. 505 00:47:25,092 --> 00:47:28,255 I thought it was... 506 00:47:31,832 --> 00:47:37,327 Your Majesties, may I present Philippe and Pierre de Sisi, Madame de Sisi. 507 00:47:37,504 --> 00:47:41,270 Their Majesties, the King and Queen of France. 508 00:47:44,945 --> 00:47:47,106 I thought it was a costume ball. 509 00:47:49,449 --> 00:47:55,354 Her Serene Highness, Princess Christina of Belgium. 510 00:47:57,357 --> 00:47:59,120 Louis, make the announcement. 511 00:47:59,293 --> 00:48:00,521 Oh, yes, of course. 512 00:48:00,694 --> 00:48:03,686 I have an announcement. 513 00:48:07,067 --> 00:48:10,195 We have the honor to announce a marriage will be arranged... 514 00:48:10,370 --> 00:48:15,808 ...between Christina of Belgium and the Duke d'Escargot. 515 00:48:17,844 --> 00:48:21,803 - She's beautiful. I like the king's plan. - What are you talking about? 516 00:48:21,982 --> 00:48:25,975 She'll never marry Escargot. It will be a pleasure killing that swine! 517 00:48:26,153 --> 00:48:30,556 You've forgotten who you are? You'd be lucky to run the girl through. 518 00:48:30,724 --> 00:48:31,713 Oh, yeah. 519 00:48:33,994 --> 00:48:37,395 Your Majesties, may I present Christina of Belgium. 520 00:48:37,564 --> 00:48:40,897 The King and Queen of France. 521 00:48:41,068 --> 00:48:44,902 Get up, Louis. Christina is here. 522 00:48:45,072 --> 00:48:48,064 I thought it was a costume ball. 523 00:48:48,241 --> 00:48:52,871 Our other guests Philippe and Pierre de Sisi. 524 00:48:57,517 --> 00:48:58,609 I am at your service. 525 00:48:58,785 --> 00:49:01,481 It's an honor. You are well-known in my country. 526 00:49:01,655 --> 00:49:03,520 And you're well-known in your country. 527 00:49:05,359 --> 00:49:09,523 - I suppose I am. - The dance, Louis. 528 00:49:15,035 --> 00:49:17,435 Come, Christina. 529 00:49:34,221 --> 00:49:35,552 Why didn't you expose me? 530 00:49:35,722 --> 00:49:39,590 I know your tastes, Philippe, but this is hardly the place for that. 531 00:49:51,571 --> 00:49:53,562 I must see you later. 532 00:49:53,740 --> 00:49:54,729 Me? 533 00:49:54,908 --> 00:49:56,239 In my chambers. 534 00:49:56,410 --> 00:50:00,904 - Why do you want to see me? - You'll soon find out. 535 00:51:17,891 --> 00:51:19,825 Kill Escargot! 536 00:51:26,333 --> 00:51:29,564 I'm really very tired. 537 00:51:30,303 --> 00:51:33,704 Excuse me. Excuse me. 538 00:51:36,009 --> 00:51:37,943 Excuse me. Excuse me. 539 00:51:45,018 --> 00:51:50,718 Night, 1789. A dank and ancient building, not far from the palace... 540 00:51:50,891 --> 00:51:54,418 ... was the destination of the rebels and their captives. 541 00:51:54,594 --> 00:51:56,858 - Open the gate, Marcel! - Open the gate, sir. 542 00:51:57,030 --> 00:52:01,558 This is the safest place to keep them until they regain their senses. Bring them here. 543 00:52:14,214 --> 00:52:17,274 Jacques, start the revolution yet? 544 00:52:17,450 --> 00:52:19,543 No, just taking a midnight stroll. 545 00:52:20,120 --> 00:52:23,783 - What have we got here? - A couple of bookends for your library. 546 00:52:23,957 --> 00:52:26,721 - Why are you laughing? Bring them in! - Bring them in. 547 00:52:26,893 --> 00:52:32,456 Yes, indeed. Bring them in. Bring them in. Oh, indeed, yes. Oh, let's have them inside. 548 00:52:32,799 --> 00:52:35,393 This is the way. 549 00:52:35,569 --> 00:52:39,232 Now, Jacques, what seems to be the problem? 550 00:52:39,406 --> 00:52:40,703 They've lost their minds. 551 00:52:40,874 --> 00:52:44,207 They're crazy. It's safer for the revolution to leave them here. 552 00:52:44,377 --> 00:52:47,005 I see. What are their names, Jacques? 553 00:52:47,180 --> 00:52:50,581 Coupe. Charles and Claude Coupe. 554 00:52:50,750 --> 00:52:55,813 Charles and Claude Coupe. 555 00:52:55,989 --> 00:52:57,251 I see. 556 00:52:57,424 --> 00:53:03,488 Now, we'll just see how serious their condition is. Remove their gags. 557 00:53:05,098 --> 00:53:07,658 Now, gentlemen. 558 00:53:09,102 --> 00:53:11,263 Beg your pardon. 559 00:53:16,109 --> 00:53:19,442 Just relax and don't be afraid. 560 00:53:19,613 --> 00:53:23,447 Now, young man, what is your name? 561 00:53:23,617 --> 00:53:26,677 - My name? You want to know my name? - Oh, yes. 562 00:53:26,853 --> 00:53:28,787 - Is that what you're asking me? - Yes. 563 00:53:28,955 --> 00:53:31,185 - I'll tell you if you want to know. - I do. 564 00:53:31,358 --> 00:53:33,952 - Do you know why I'll tell you my name? - No. 565 00:53:34,127 --> 00:53:37,688 Do you want to know why I'm going to tell you my name... 566 00:53:37,864 --> 00:53:41,300 ...you blithering, fatheaded, addle-brained idiot? 567 00:53:41,468 --> 00:53:44,198 Because you asked me my name! 568 00:53:44,371 --> 00:53:49,138 That's why I'm going to tell you my name! Because you... 569 00:53:50,377 --> 00:53:52,868 See? I told you so. They're crazy! 570 00:53:53,046 --> 00:53:57,881 I know. Now, young man, do you know who you are? 571 00:53:58,051 --> 00:54:00,315 Of course I know who we are! 572 00:54:00,487 --> 00:54:02,546 Who? 573 00:54:03,156 --> 00:54:06,057 The Corsican brothers. 574 00:54:06,559 --> 00:54:08,993 The Corsican brothers? 575 00:54:09,162 --> 00:54:12,222 I'm so sorry. Oh, do forgive me. 576 00:54:12,565 --> 00:54:17,901 I'm so sorry. The Corsican brothers! You're right. They're crazy! 577 00:54:23,910 --> 00:54:27,744 Later that night, 1789. 578 00:54:28,515 --> 00:54:31,245 Looks good, doesn't it? 579 00:54:31,418 --> 00:54:34,512 Yeah, that's right, like pillows in a bed. 580 00:54:34,688 --> 00:54:37,418 - Let's get out of here. - What are we gonna do now? 581 00:54:37,590 --> 00:54:40,354 You may not know it, Charlie, but we're in trouble. 582 00:54:40,527 --> 00:54:42,324 - Trouble? - That's right. 583 00:54:42,495 --> 00:54:45,089 But we fooled them at the ball, though, didn't we? 584 00:54:45,699 --> 00:54:47,633 I don't think we fooled them. 585 00:55:03,116 --> 00:55:06,950 We must kill them quickly and quietly. 586 00:55:18,565 --> 00:55:21,398 Very quietly. 587 00:56:01,875 --> 00:56:03,934 Has the king forgiven me? 588 00:56:07,847 --> 00:56:10,179 Am I free? Am I free? 589 00:56:11,785 --> 00:56:16,313 - Who are you? - I'm the Man in the Iron Mask. 590 00:56:19,859 --> 00:56:20,848 How do you do? 591 00:56:21,027 --> 00:56:26,124 What is it? Do I look so horrible? Do I frighten you? 592 00:56:26,299 --> 00:56:29,860 No, no. It's just that you reminded me of somebody else. 593 00:56:30,036 --> 00:56:31,970 I'm so glad you came. 594 00:56:32,138 --> 00:56:34,197 So am I. So am I. 595 00:56:34,374 --> 00:56:36,365 How can I ever thank you? 596 00:56:36,543 --> 00:56:39,876 Oh, it's nothing, nothing. You have a nice place here. 597 00:56:40,046 --> 00:56:42,640 Oh, oh, watch the mask. Watch the mask. 598 00:56:42,816 --> 00:56:46,149 - Take me with you. - Take me with you! Yes! 599 00:56:46,319 --> 00:56:48,082 Don't leave me alone. Take me. 600 00:56:48,254 --> 00:56:51,815 I'll arrange everything. I'll come back, and we'll have a nice walk. 601 00:56:51,991 --> 00:56:56,485 - Please! Please don't leave me here. - You're my friend. I wouldn't leave you. 602 00:56:56,663 --> 00:57:00,155 If I take you with me, I won't know who you are. 603 00:57:01,334 --> 00:57:03,427 I thought the king forgave me. 604 00:57:19,919 --> 00:57:23,218 Friar, what are you doing here? 605 00:57:23,389 --> 00:57:28,383 Oh, I was merely making my nightly rounds. 606 00:57:28,695 --> 00:57:30,424 Bless this room. 607 00:57:30,597 --> 00:57:32,929 What's all the excitement out there? 608 00:57:33,099 --> 00:57:35,863 My brothers are out celebrating tonight. 609 00:57:36,035 --> 00:57:38,936 Do they always carry guns? 610 00:57:39,772 --> 00:57:43,071 Merely a new church policy. 611 00:57:44,410 --> 00:57:46,605 Don't move, my child. 612 00:57:47,280 --> 00:57:49,544 - What is it? - I have a vision. 613 00:57:49,716 --> 00:57:52,617 Then, you know I'm troubled? 614 00:57:54,120 --> 00:57:56,281 Hold nothing back from me. 615 00:57:56,456 --> 00:58:01,052 Oh, thank goodness, you've come. It's such a relief to unburden myself... 616 00:58:01,227 --> 00:58:05,891 ...even if it is in the wrong religion. - Oh, yes. Yes, I know. 617 00:58:06,065 --> 00:58:08,329 Friar, what religion is this? 618 00:58:08,501 --> 00:58:10,969 It's a very new one. You're my first convert. 619 00:58:11,137 --> 00:58:14,800 You're... You're Pierre de Sisi. 620 00:58:15,308 --> 00:58:17,401 Yes, you have guessed correctly. 621 00:58:17,577 --> 00:58:22,139 - But why are you dressed like that? - I must, to do good in this world of evil. 622 00:58:22,315 --> 00:58:25,409 If you'll excuse me, there is much good left to be done. 623 00:58:25,585 --> 00:58:28,247 In my dressing room? 624 00:58:29,088 --> 00:58:30,988 - Is that your dressing room? - Yes. 625 00:58:31,157 --> 00:58:34,251 - Is this the only door to your dressing room? - Yes. 626 00:58:34,427 --> 00:58:38,693 - There's no outside door? - No. 627 00:58:38,865 --> 00:58:40,457 Bless this dressing-room door. 628 00:58:55,949 --> 00:58:57,177 Excuse me. 629 00:58:57,350 --> 00:59:00,444 What are you doing in a monk's habit? 630 00:59:01,854 --> 00:59:05,847 You said we wouldn't do the monk and the choirboy anymore! 631 00:59:06,025 --> 00:59:07,686 I did? 632 00:59:07,860 --> 00:59:11,557 Oh, well, what would you like to do? 633 00:59:12,365 --> 00:59:16,893 At home, you said you wanted to do the woodchopper and the shepherd. 634 00:59:17,203 --> 00:59:20,297 I didn't know about the monk and the choirboy. 635 00:59:20,707 --> 00:59:23,801 How many costumes do you think I can pack? 636 00:59:37,657 --> 00:59:42,219 Oh, you little snail, you. 637 00:59:50,903 --> 00:59:55,033 We'll soon be rid of that bed hog. 638 00:59:56,476 --> 00:59:57,568 You rabbit. 639 00:59:58,945 --> 01:00:01,470 Oh, I love you. 640 01:00:01,648 --> 01:00:03,582 There's much killing to be done yet. 641 01:00:03,750 --> 01:00:07,015 After the marriage, we'll kill Christina, kill Louis... 642 01:00:07,186 --> 01:00:10,451 ...then together, we'll rule all France. 643 01:00:17,263 --> 01:00:20,699 - Have they been killed yet? - No, Your Grace. They've all escaped. 644 01:00:20,867 --> 01:00:22,698 You fools. 645 01:00:22,869 --> 01:00:26,202 - Must I do everything myself? - Evening, Victor. 646 01:00:27,373 --> 01:00:31,139 - Good evening. - We have work to do. 647 01:00:34,113 --> 01:00:37,082 Come on, you imbeciles. 648 01:01:05,712 --> 01:01:07,236 Philippe? 649 01:01:08,881 --> 01:01:13,375 - Philippe. Philippe, my darling. You came. - Hello. 650 01:01:16,956 --> 01:01:19,254 My new plan is to rule France with you. 651 01:01:19,592 --> 01:01:23,722 You will kill Escargot, marry Christina and take over the Belgian army... 652 01:01:23,896 --> 01:01:27,263 ...then kill Christina, kill Louis, marry me, and together... 653 01:01:27,433 --> 01:01:31,233 ...we will rule France. 654 01:01:31,404 --> 01:01:32,428 Good. 655 01:01:32,605 --> 01:01:33,629 Good. 656 01:01:33,806 --> 01:01:35,034 - I love you. - Kill. 657 01:01:35,208 --> 01:01:37,642 - I love you. - Kill. France. 658 01:01:37,810 --> 01:01:39,277 Good! 659 01:01:39,445 --> 01:01:43,541 - We're going to do it! - I know. I love you. 660 01:01:45,451 --> 01:01:47,180 What was that? 661 01:01:50,523 --> 01:01:54,391 - Evening, Heinrich. - Your Majesty, the carriage is not ready. 662 01:01:54,560 --> 01:01:57,256 Very well. Keep trying. 663 01:01:58,398 --> 01:02:00,525 - Okay? - Okay. 664 01:02:01,067 --> 01:02:03,592 - Who was that? - Another plan. 665 01:02:03,770 --> 01:02:05,135 - Am I in it? - No. 666 01:02:05,304 --> 01:02:08,501 - Good. I had best be going. - No, just one minute. 667 01:02:09,242 --> 01:02:12,370 I must divert Escargot and his men. 668 01:02:13,246 --> 01:02:15,646 - What? - I said, just one minute. 669 01:02:15,815 --> 01:02:18,875 I must divert Escargot and his men. 670 01:02:19,752 --> 01:02:21,083 Good. 671 01:02:21,254 --> 01:02:22,687 Good. 672 01:02:25,925 --> 01:02:30,362 Since destiny rides in our scabbard, it appears our pregnant blades must be aborted. 673 01:02:30,530 --> 01:02:32,862 Are you sure that's necessary? 674 01:02:33,032 --> 01:02:35,000 You miss my point. 675 01:02:35,535 --> 01:02:37,867 We must join forces again. 676 01:02:38,037 --> 01:02:40,528 - Against Marie. - Marie? 677 01:02:40,706 --> 01:02:45,643 - But she seems like a very nice person. - But I have a plan. 678 01:02:45,812 --> 01:02:48,940 Oh, you have a plan. Oh, well, that's different. 679 01:02:49,115 --> 01:02:53,051 I'll marry Christina, take over the Belgian army, kill Louis, kill Christina... 680 01:02:53,219 --> 01:02:57,349 ...kill Marie, and together, with you and your brother, we will rule France. 681 01:02:57,523 --> 01:02:58,615 That's a good plan. 682 01:02:58,791 --> 01:03:01,351 - For France. - For France. 683 01:03:02,295 --> 01:03:04,525 Quickly, before Marie returns. 684 01:03:06,098 --> 01:03:10,694 - Isn't that the? - Two glasses of wine and he sleeps all night. 685 01:03:19,412 --> 01:03:23,542 Still later that night, 1789. 686 01:03:26,953 --> 01:03:29,979 I'm getting filthy down here! 687 01:03:31,057 --> 01:03:33,958 Did you hear what I said? I'm getting filthy down here! 688 01:03:34,126 --> 01:03:37,220 - It's your turn to dig. - I do not dig. I have a bad back. 689 01:03:37,396 --> 01:03:39,193 Everything about you is bad. 690 01:03:39,365 --> 01:03:44,064 Not just your back. Everything is bad! I'm tired of doing all your work for you! 691 01:03:44,237 --> 01:03:48,230 - What do you think I am, a...? - Philippe, where have you gone? 692 01:03:48,407 --> 01:03:50,500 Help me! 693 01:03:50,676 --> 01:03:54,612 - Are you hiding from me? - There's a tunnel down here! 694 01:03:54,780 --> 01:03:57,772 - What? - I said, there's a tunnel down here. 695 01:03:57,950 --> 01:04:01,408 Are your ears as bad as your back? Someone is coming. 696 01:04:01,587 --> 01:04:04,420 - Who? - I don't know. Just get me out of here. 697 01:04:04,590 --> 01:04:07,252 Hurry. Quickly, give me a hand. Someone is coming. 698 01:04:07,426 --> 01:04:10,691 There is someone down there. Quickly. 699 01:04:14,634 --> 01:04:18,730 I'm free. Free at last. 700 01:04:19,338 --> 01:04:22,068 - It's the Man in the Iron Mask. - I thought I was free. 701 01:04:22,241 --> 01:04:25,074 Have pity. Don't send me back to the palace. 702 01:04:25,244 --> 01:04:28,441 - He must have come from the palace. - Help me. 703 01:04:28,614 --> 01:04:31,913 No, don't do that. What's the matter with you? Are you deaf? 704 01:04:32,084 --> 01:04:34,279 I will not do that. 705 01:04:34,820 --> 01:04:37,311 Filthy swine! 706 01:04:46,966 --> 01:04:49,662 Philippe, will you stop stepping on my heels? 707 01:04:49,835 --> 01:04:54,101 Can I help it if I have this enormous stride? Look at it, man. Look at it. 708 01:04:54,273 --> 01:04:57,765 You see? You see what I'm going through? You see this stride? Look! 709 01:05:00,680 --> 01:05:03,877 The next day, 1789. 710 01:05:18,598 --> 01:05:20,793 My, what a big back, Your Grace. 711 01:05:20,967 --> 01:05:23,265 - Really? - Far bigger than the king's. 712 01:05:23,436 --> 01:05:27,668 Is it? What about my neck? 713 01:05:27,840 --> 01:05:31,003 - That's bigger than the king's too. - What about...? 714 01:05:32,745 --> 01:05:35,009 - Good morning, Your Grace. - Good morning, Your Grace. 715 01:05:35,181 --> 01:05:38,048 - Good morning, Your Grace. - Good morning, Your Grace. 716 01:05:41,153 --> 01:05:43,883 But, Your Grace, it's perfume. 717 01:05:44,056 --> 01:05:46,616 - Perfume? - Yes, for the bath. 718 01:05:46,792 --> 01:05:49,454 Well, I know it's perfume. 719 01:05:49,629 --> 01:05:52,291 I was making a little joke. 720 01:05:53,633 --> 01:05:55,828 Get out! Out. 721 01:05:56,002 --> 01:05:58,596 You had best do as he says. He's quite impossible. 722 01:05:58,771 --> 01:06:00,261 Quite, sir. 723 01:06:00,940 --> 01:06:03,807 - Having a good time? - Yes. 724 01:06:03,976 --> 01:06:06,501 You know, the whole court has been watching. 725 01:06:06,679 --> 01:06:08,647 Come on, out of the tub. 726 01:06:08,814 --> 01:06:11,305 What's happening, Claude? 727 01:06:11,484 --> 01:06:13,577 What's happening? 728 01:06:14,253 --> 01:06:17,450 You really don't know what's been happening after last night? 729 01:06:17,623 --> 01:06:21,252 - I thought all that was settled. - Settled? 730 01:06:22,028 --> 01:06:24,588 You thought that was settled? 731 01:06:25,731 --> 01:06:28,928 You know what those monks were trying to do to us last night? 732 01:06:29,101 --> 01:06:30,966 Kill us? 733 01:06:31,504 --> 01:06:34,439 And Marie, you know what she wanted to do? 734 01:06:34,607 --> 01:06:36,097 Kill us? 735 01:06:36,275 --> 01:06:39,574 - And Escargot, do you remember Escargot? - Yes. 736 01:06:39,745 --> 01:06:41,679 You know what he wanted to do? 737 01:06:41,847 --> 01:06:44,816 - Kill us. - That's right, Charlie. 738 01:06:44,984 --> 01:06:46,884 Come on, off your ass! 739 01:06:47,053 --> 01:06:49,487 Where are we going, Claude? 740 01:06:49,655 --> 01:06:52,021 - The Spanish border! - Spanish border? 741 01:06:52,191 --> 01:06:53,886 - Right. - Can I take Christina? 742 01:06:54,060 --> 01:06:56,460 You might as well. You told her everything. 743 01:06:56,629 --> 01:06:59,189 - I'm taking Mimi. - How are you going to get Mimi? 744 01:06:59,365 --> 01:07:02,061 Don't worry, I'm getting her. 745 01:07:15,781 --> 01:07:17,942 - Are you Mimi Montage? - Yes. 746 01:07:18,117 --> 01:07:20,950 - Come with us. You're under arrest. - Who wants her arrested? 747 01:07:21,120 --> 01:07:23,520 - Philippe de Sisi. - De Sisi? 748 01:07:23,689 --> 01:07:28,092 Come along quietly or we'll burn down your farm. Take her away. 749 01:07:28,260 --> 01:07:33,493 - No, she has done nothing! - Please, Father. I will go quietly. 750 01:07:33,666 --> 01:07:36,362 I will go quietly because it is best for everyone. 751 01:07:36,535 --> 01:07:39,368 For the people, for France. 752 01:07:39,538 --> 01:07:44,805 As Christians, we should treat each other with human kindness, with love. 753 01:07:44,977 --> 01:07:48,970 I will go quietly, not for myself, for my personal safety... 754 01:07:49,148 --> 01:07:52,242 ...but for the good of mankind, the good of my countrymen... 755 01:07:52,418 --> 01:07:56,149 ...the good of my village, my family, for France! 756 01:07:56,322 --> 01:07:59,416 You said you would go quietly. Burn down the farm. 757 01:08:03,596 --> 01:08:05,530 No, leave him alone! 758 01:08:06,298 --> 01:08:07,697 Go away! 759 01:08:10,336 --> 01:08:12,361 No, leave me alone! 760 01:08:12,538 --> 01:08:14,005 No! 761 01:08:14,974 --> 01:08:17,169 - Come on, get up here. - Save me! 762 01:08:17,343 --> 01:08:20,744 Get up there. Come on. 763 01:08:29,822 --> 01:08:33,918 The Montage girl is down here, Your Grace. 764 01:08:34,093 --> 01:08:37,790 - You're sure she's here? - All prisoners are brought to the dungeon. 765 01:08:37,963 --> 01:08:40,898 My, it's interesting. 766 01:08:43,435 --> 01:08:46,336 Hello. Nice to see you. 767 01:08:46,505 --> 01:08:48,632 - Hello. - You... 768 01:08:48,808 --> 01:08:50,298 Hello. 769 01:08:51,677 --> 01:08:53,406 - Is it this way? - Yes. 770 01:08:53,579 --> 01:08:55,604 Take care. 771 01:08:56,982 --> 01:08:59,883 Sorry, sorry. 772 01:09:02,655 --> 01:09:05,089 Look but don't touch. 773 01:09:06,292 --> 01:09:10,023 This one is tough. Can't break the little beggar. 774 01:09:10,196 --> 01:09:15,065 - Evening, evening. - Evening, evening. 775 01:09:15,801 --> 01:09:17,792 Everything all right? 776 01:09:17,970 --> 01:09:19,767 - Fine. - Good. 777 01:09:19,939 --> 01:09:22,203 Fine, fine. 778 01:09:22,374 --> 01:09:24,672 Nice suit. I like the way you dress. 779 01:09:24,844 --> 01:09:27,574 - Like your shoes too. - Yes. 780 01:09:29,615 --> 01:09:32,675 How do you like the way we stuck her up? 781 01:09:32,852 --> 01:09:36,379 Excellent, excellent! This is really excellent work. 782 01:09:36,555 --> 01:09:40,719 It's wonderfully tight. It's neat. I like that. 783 01:09:40,893 --> 01:09:43,293 - Good. - Very good. 784 01:09:46,198 --> 01:09:48,689 I didn't know they would take you to a dungeon. 785 01:09:48,868 --> 01:09:52,702 Oh, Claude, what's happening? Why did you bring me here?! 786 01:09:52,872 --> 01:09:54,863 - Please. - Why'd you bring me here?! 787 01:09:55,040 --> 01:09:57,770 - Is she giving you any trouble? - Just a bit. 788 01:09:57,943 --> 01:10:00,002 You want me to crank her up? 789 01:10:00,179 --> 01:10:02,409 No. No, that's all right. I can handle it. 790 01:10:02,581 --> 01:10:07,280 - I can use the exercise. Thank you. - Yes, Your Grace. 791 01:10:13,158 --> 01:10:16,491 Mimi, don't call me Claude. I'll explain later. 792 01:10:16,662 --> 01:10:19,927 - But, Claude... - I said, don't call me Claude. 793 01:10:20,099 --> 01:10:23,398 I don't understand. Why didn't you come and get me? 794 01:10:23,569 --> 01:10:25,537 They think I'm Philippe de Sisi. 795 01:10:25,971 --> 01:10:27,836 - The aristo? - Yes, that's the one. 796 01:10:29,341 --> 01:10:31,832 I'm delighted to see you all stuffing yourselves... 797 01:10:32,011 --> 01:10:35,503 ...while France has cramps from the tyranny of its own indigestion. 798 01:10:35,681 --> 01:10:40,584 - What's the matter? What's happened? - The peasants are preparing an open revolt. 799 01:10:42,221 --> 01:10:45,156 Get my army. Summon my soldiers. 800 01:10:45,324 --> 01:10:47,656 - Get my army! - Louis, how many times... 801 01:10:47,826 --> 01:10:52,092 ...do I have to tell you your army is in the field pillaging the rest of Europe? 802 01:10:52,264 --> 01:10:54,698 What is the matter? Who stirred up the rabble? 803 01:10:54,867 --> 01:10:57,097 The senseless arrest of some peasant girl. 804 01:10:57,269 --> 01:11:01,000 Jacques is starting the revolution tomorrow. He's storming the palace. 805 01:11:01,173 --> 01:11:03,334 He can't. We're supposed to go to Spain. 806 01:11:03,509 --> 01:11:07,741 - We're patriots. We must help the revolution. - We've got to stop the revolution. 807 01:11:07,913 --> 01:11:09,312 - Stop it? - Yes. 808 01:11:09,481 --> 01:11:11,005 What about France? 809 01:11:11,150 --> 01:11:14,051 - Equality, liberty, freedom! - No, Mimi, not here. 810 01:11:15,521 --> 01:11:18,354 - Has she given you any trouble? - Yes! Yes! 811 01:11:18,524 --> 01:11:22,016 - Want me to crank her up? - Yes! Crank her! 812 01:11:22,194 --> 01:11:25,755 Hurry, crank her! Crank her up! 813 01:11:25,931 --> 01:11:29,025 Crank her. Faster! Faster! Crank her! 814 01:11:52,725 --> 01:11:55,421 - What else did you learn? - They're moving new troops in. 815 01:11:55,594 --> 01:11:57,562 - They say it might be tonight. - How many? 816 01:11:57,730 --> 01:11:59,527 Well, how do I know? I'm blind! 817 01:11:59,698 --> 01:12:02,223 Get to your observation post and keep your eyes open. 818 01:12:02,401 --> 01:12:03,425 Right. 819 01:12:03,869 --> 01:12:07,032 - Do you want to stop the revolution? - Of course. 820 01:12:07,206 --> 01:12:09,766 I'll use my military alliance when you... 821 01:12:09,942 --> 01:12:12,706 Oh, no, you marry you. 822 01:12:12,878 --> 01:12:16,939 - Christine, would you tell him? - I have a confession, Your Majesty. 823 01:12:17,416 --> 01:12:21,477 I cannot marry. I am not the princess, only her humble handmaiden. 824 01:12:22,187 --> 01:12:23,677 And I gave her my best room. 825 01:12:24,023 --> 01:12:29,222 I have a confession. I am not Pierre de Sisi. I am Charles Coupe. 826 01:12:29,461 --> 01:12:30,553 Oh, no. 827 01:12:30,729 --> 01:12:35,462 And I, too, have a confession, Your Majesty. I am not Philippe de Sisi. I am Claude Coupe. 828 01:12:37,336 --> 01:12:39,327 How dreadful. 829 01:12:40,873 --> 01:12:43,501 I, too, have a confession, perhaps the worst of all. 830 01:12:43,675 --> 01:12:46,872 - Don't tell me you're not the king? - Of course I'm the king. 831 01:12:47,012 --> 01:12:48,912 Well, then, what is your confession? 832 01:12:49,081 --> 01:12:51,845 My marriage is a failure. 833 01:12:54,119 --> 01:12:58,783 - Did anyone else know of these confessions? - No. 834 01:12:58,957 --> 01:13:00,356 Good. 835 01:13:00,526 --> 01:13:04,792 Then, you can still marry Christina, and I can have the Belgian army. 836 01:13:04,963 --> 01:13:08,865 There is no Belgian army. They're attacking Japan. 837 01:13:09,401 --> 01:13:13,098 - What? - You missed an earlier confession. 838 01:13:15,607 --> 01:13:18,269 Who is going to fight? These peasants will kill us. 839 01:13:18,444 --> 01:13:20,071 Not if you write those reforms. 840 01:13:20,245 --> 01:13:22,179 There won't be any revolution. 841 01:13:22,347 --> 01:13:25,748 But what do I know what they want? How do they know themselves? 842 01:13:25,918 --> 01:13:28,478 They're just peasants. I'm not signing anything. 843 01:13:29,455 --> 01:13:33,687 Your Majesty, do you know who is outside the palace? 844 01:13:34,226 --> 01:13:37,821 - Yes. - Do you know how many men they have? 845 01:13:38,530 --> 01:13:39,792 Of course. 846 01:13:39,965 --> 01:13:43,492 - Do you know what they want to do to you? - Yes. 847 01:13:43,669 --> 01:13:45,261 What? 848 01:13:46,572 --> 01:13:48,870 - Kill me. - That's right, Louis. 849 01:13:52,177 --> 01:13:53,667 Halt! 850 01:13:56,782 --> 01:13:58,841 What is it now? 851 01:14:00,853 --> 01:14:03,014 Another 26 men and two women have arrived. 852 01:14:03,155 --> 01:14:07,649 - How many does that give us? - Three hundred and forty-nine. 853 01:14:09,194 --> 01:14:12,755 Men and women, we need you all. Good luck. 854 01:14:15,701 --> 01:14:19,330 - Philippe, this is the way to the palace. - No, it's not. It's this way. 855 01:14:19,505 --> 01:14:21,530 - Philippe, it's this way. - It's this way. 856 01:14:21,707 --> 01:14:25,074 I know it's this way. Here, give me a hand. 857 01:14:28,714 --> 01:14:31,683 Watch this for me a minute, will you? I'll be right back. 858 01:14:31,850 --> 01:14:34,819 - What's that? - That's my fiancée, Mimi. 859 01:14:35,454 --> 01:14:38,321 - Where am I? - It can't be. It's my sister. 860 01:14:38,490 --> 01:14:42,358 - It's what? - She was carried off by Gypsies. 861 01:14:42,528 --> 01:14:46,430 Oh, Mimi, I'm so glad to see you! You're all I have left! 862 01:14:46,932 --> 01:14:49,298 What are you doing? 863 01:14:49,468 --> 01:14:51,868 I was never carried off by Gypsies. 864 01:14:52,037 --> 01:14:53,299 - You weren't? - No. 865 01:14:53,472 --> 01:14:57,169 Yes, you are my sister. Doesn't this mean anything to you? 866 01:14:57,342 --> 01:14:58,809 No. 867 01:14:58,977 --> 01:15:01,775 You have a birthmark just like mine. 868 01:15:01,947 --> 01:15:05,212 I don't have a birthmark like that. It's lovely, but... 869 01:15:05,384 --> 01:15:07,716 - You must have one somewhere. - No, I haven't! 870 01:15:07,886 --> 01:15:10,354 Wait a minute, girls. Wait a minute. 871 01:15:10,522 --> 01:15:13,548 Mimi, you could be wrong. 872 01:15:14,493 --> 01:15:17,462 I'll tell you what. Why don't you show that to her again. 873 01:15:17,629 --> 01:15:20,689 You know, just to be sure. 874 01:15:35,380 --> 01:15:37,746 The girls are in Christine's room. 875 01:15:37,916 --> 01:15:40,714 - Is the proclamation ready? - Finally. 876 01:15:41,653 --> 01:15:44,986 All the chance he's had for education, you think he could spell. 877 01:15:45,123 --> 01:15:47,182 Just seal it. 878 01:15:50,429 --> 01:15:54,991 As king of France and all the powers vested in me by my sacred oath... 879 01:15:55,167 --> 01:15:58,568 - Just put your seal on it, Your Majesty. - Yes. 880 01:15:59,671 --> 01:16:01,730 Yes. 881 01:16:05,844 --> 01:16:09,041 - Oh, that's hot. - That does it. France will be free. 882 01:16:09,214 --> 01:16:13,708 - And you will be dead. - Traitors, all of you. 883 01:16:14,119 --> 01:16:17,850 Not me. Not me. They made me do it. 884 01:16:18,023 --> 01:16:21,925 - They hurt me. They really hurt me. - Louis, be quiet. 885 01:16:22,094 --> 01:16:23,994 - He's... - They really beat... 886 01:16:24,162 --> 01:16:28,565 - You sniveling coward. - Yes, but a loyal one. Loyal to the crown. 887 01:16:28,734 --> 01:16:33,364 - Seize them. Seize them. - Wait a minute. I have a better idea. 888 01:16:33,538 --> 01:16:37,497 I have an even better idea. Close your eyes for one second. Just a second. 889 01:16:47,185 --> 01:16:49,085 Here, catch. 890 01:16:50,589 --> 01:16:52,784 My clock. My clock! 891 01:16:55,961 --> 01:16:59,124 We'll deal with you later. 892 01:17:08,307 --> 01:17:10,298 Kill the de Sisis on sight. 893 01:17:10,475 --> 01:17:13,273 - Should we get our monks' habits? - No, you idiot. 894 01:17:13,445 --> 01:17:17,472 I will personally reward the man who kills them. 895 01:17:22,621 --> 01:17:26,057 - They'll kill them now. - If they don't kill each other first. 896 01:17:29,494 --> 01:17:31,291 - Louis? - Don't hit me, please. 897 01:17:31,463 --> 01:17:34,626 I had to say it. Have pity, pity on a coward. 898 01:17:34,800 --> 01:17:37,268 - Are you with us now? - Of course I'm with you. 899 01:17:37,436 --> 01:17:39,427 - We must find Jacques. - This way. Come on. 900 01:17:41,073 --> 01:17:42,938 There they are. 901 01:17:47,979 --> 01:17:51,039 - Don't let them cry out. - Are you insane, man? 902 01:17:51,216 --> 01:17:54,652 - With these great hands, I can easily... - I know. I know. I know. 903 01:17:54,820 --> 01:17:58,347 I'll take the one on the right. You take the one on the left. 904 01:17:58,523 --> 01:18:03,392 All right, I'll take the one on the left. You take the one on the right. 905 01:18:24,916 --> 01:18:28,113 - What is the meaning of this? - I have come for my reward. 906 01:18:31,390 --> 01:18:34,621 - You mean, you've killed the de Sisis? - Oh, no, but I saw them. 907 01:18:34,793 --> 01:18:37,284 Very well. Keep trying. 908 01:19:08,393 --> 01:19:13,353 - Death to the king! - But what about our agreement? 909 01:19:13,532 --> 01:19:14,829 Our agreement. 910 01:19:15,200 --> 01:19:18,829 We don't deal with double-dealers, be it the king or Escargot. 911 01:19:31,583 --> 01:19:35,849 - Your time has come. - So, Escargot. 912 01:19:36,021 --> 01:19:39,013 Betrayed by the betrayer. 913 01:19:43,662 --> 01:19:44,993 Halt. 914 01:20:13,458 --> 01:20:15,016 Swine. 915 01:20:15,627 --> 01:20:17,561 Jacques? Jacques? 916 01:20:17,729 --> 01:20:19,287 The Coupes. 917 01:20:19,464 --> 01:20:21,329 Jacques? Jacques? 918 01:20:24,202 --> 01:20:25,965 What's going on? 919 01:20:28,006 --> 01:20:30,770 Jacques? Jacques? The Coupes. 920 01:20:30,942 --> 01:20:32,739 Have you seen the Coupes? They escaped. 921 01:20:32,911 --> 01:20:35,345 - I have no time for that. - I must capture them. 922 01:20:35,480 --> 01:20:37,277 Give me 6000 of your men. 923 01:20:37,449 --> 01:20:41,385 - No, use your dogs. - These dogs are crazy. 924 01:20:41,553 --> 01:20:46,081 Get these crazy hounds off me. Get those crazy hounds out of here! 925 01:20:51,997 --> 01:20:54,898 Here, take this to Claude. 926 01:20:55,367 --> 01:20:58,962 - Not me! That's me! - Louis, get out of here or you'll get killed. 927 01:20:59,137 --> 01:21:01,628 Oh, no, don't. No, it's me. Don't. 928 01:21:08,580 --> 01:21:11,708 Here, take this. I'll get my valise. 929 01:21:17,689 --> 01:21:21,022 "Liberty, equality, frat..." 930 01:21:22,794 --> 01:21:25,160 I don't find that amusing. 931 01:21:25,330 --> 01:21:26,524 Where is that swine? 932 01:21:28,033 --> 01:21:33,335 Get off me! I'm telling you, I don't have a birthmark! 933 01:21:38,243 --> 01:21:42,202 - Oh, Claude, you've come back! - Swine! 934 01:21:45,283 --> 01:21:49,310 Off your knees, sir. Your cowardice is showing. 935 01:22:02,233 --> 01:22:04,895 Not in the back. Not in the back. 936 01:22:28,693 --> 01:22:34,689 In Corsica, they say there are 68 ways to kill a man. 937 01:22:34,866 --> 01:22:38,097 You shall be the 69th. 938 01:22:54,019 --> 01:22:55,179 My teeth! 939 01:22:55,353 --> 01:22:57,913 - My teeth. - Your teeth? Come here, you coward. 940 01:22:58,089 --> 01:22:59,989 I want more than your teeth. 941 01:23:05,597 --> 01:23:08,157 Up here. Up here. 942 01:23:09,567 --> 01:23:12,730 - Escargot got away. Did you see him? - No. 943 01:23:12,904 --> 01:23:16,340 - Did you kill Louis? - No. Why would I kill Louis? 944 01:23:16,508 --> 01:23:17,805 Why? 945 01:23:17,976 --> 01:23:21,241 What do you mean, "why?" Have you seen this? 946 01:23:21,413 --> 01:23:22,971 Of course I've seen it. 947 01:23:23,581 --> 01:23:26,311 You get the girls. I'll meet you in the garden. 948 01:23:26,484 --> 01:23:30,045 - Get the what? - The girls. 949 01:23:35,994 --> 01:23:40,294 - How did you get here so fast? - I took the secret passageway. 950 01:23:43,902 --> 01:23:47,861 - How did you get here so fast? - I took the secret passageway. 951 01:23:48,039 --> 01:23:50,007 Are you all right? 952 01:23:51,643 --> 01:23:53,634 Come on, let's go! 953 01:24:06,591 --> 01:24:09,719 I've waited a long time for this day. 954 01:24:09,894 --> 01:24:12,226 - We attack at dawn? - At dawn, you idiot? 955 01:24:12,397 --> 01:24:15,628 No, we attack now. Prepare to attack! 956 01:24:19,370 --> 01:24:23,238 - Hurry up, we've got to get to Jacques. - Come on. 957 01:24:23,408 --> 01:24:27,606 - I know you are my sister! - Stop fooling around and come on. 958 01:24:47,665 --> 01:24:49,997 Don't slow down. We've got to get to Jacques. 959 01:24:50,168 --> 01:24:52,329 We've got to get the proclamation to Jacques. 960 01:24:52,670 --> 01:24:56,436 Charge! 961 01:24:59,978 --> 01:25:02,208 We've found him. Jacques. 962 01:25:02,380 --> 01:25:04,211 - We did it. You can stop. - We did it! 963 01:25:04,382 --> 01:25:05,713 - We did it! - Stop, Jacques. 964 01:25:05,884 --> 01:25:06,908 We did it, Jacques. 965 01:25:10,188 --> 01:25:12,053 Hey, Jacques! 966 01:26:14,252 --> 01:26:15,879 Fire. 967 01:26:47,819 --> 01:26:49,514 Fire! 968 01:26:51,456 --> 01:26:53,822 Fire, you idiot. 969 01:27:30,929 --> 01:27:33,625 You're my sister. 970 01:28:02,694 --> 01:28:05,720 And so it came to pass, the meeting of the brothers. 971 01:28:06,397 --> 01:28:09,855 Coupe and de Sisi, de Sisi and Coupe... 972 01:28:10,034 --> 01:28:13,470 ... brother and brother, peasant and nobleman. 973 01:28:13,638 --> 01:28:16,937 This was the moment we'd been waiting for. What would happen? 974 01:28:17,542 --> 01:28:18,975 Listen to this. 975 01:28:19,143 --> 01:28:24,171 "This incredible meeting was to write a glittering new page in history. 976 01:28:25,383 --> 01:28:26,372 For you see..." 977 01:28:32,490 --> 01:28:36,153 Now no one will know the secret. Get the book. 978 01:28:52,877 --> 01:28:55,368 Did you have to shoot them? 979 01:28:55,546 --> 01:28:59,312 - I didn't know you were gonna shoot them. - Bring me that book. 980 01:29:05,356 --> 01:29:09,588 You didn't have to shoot them. We could have talked things over. 981 01:29:12,463 --> 01:29:13,953 Talk? 982 01:29:14,665 --> 01:29:16,326 Is that what you wanted? Talk? 983 01:29:17,001 --> 01:29:19,469 Well, but you didn't have to... 984 01:29:19,637 --> 01:29:21,605 ...shoot them. 985 01:29:31,215 --> 01:29:33,911 "This incredible meeting... 986 01:29:34,085 --> 01:29:38,522 ...was to write a glittering new page in history. 987 01:29:38,689 --> 01:29:39,986 For you see..." 988 01:29:41,059 --> 01:29:43,687 Free! Free! 79242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.