Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,480 --> 00:00:36,400
OSCAR
TE NEM POSZTOLSZ, VIGGO?
2
00:00:42,760 --> 00:00:44,640
OSCAR
HAHÓ?
3
00:00:58,080 --> 00:00:59,080
Cecilie!
4
00:01:00,480 --> 00:01:01,480
Cille!
5
00:01:03,160 --> 00:01:04,557
- Drágám!
- Mi a baj?
6
00:01:04,640 --> 00:01:05,640
Ez olyan...
7
00:01:06,760 --> 00:01:10,277
Hívott a rendőrség,
találtak egy női holttestet.
8
00:01:10,360 --> 00:01:11,277
- És...
- Jaj, ne!
9
00:01:11,360 --> 00:01:13,760
- Ruby az?
- Nem tudom, de azt akarják...
10
00:01:14,640 --> 00:01:17,957
Azt, hogy nézzem meg,
és azonosítsam, hogy ő-e az.
11
00:01:18,040 --> 00:01:19,757
De nem vagyok rá képes.
12
00:01:19,840 --> 00:01:21,960
Még anyámat sem bírtam megnézni.
13
00:01:22,720 --> 00:01:26,197
- Rasmus nem tud odamenni?
- Nem, Stockholmban tárgyal.
14
00:01:26,280 --> 00:01:29,640
- Én még sosem...
- Katarina, nyugodj meg! Gyere!
15
00:01:31,080 --> 00:01:32,157
Nem fog menni.
16
00:01:32,240 --> 00:01:34,040
- Lélegezz mélyeket!
- Nem fog...
17
00:01:39,480 --> 00:01:42,960
Nem kérhetnénk meg Angelt? Kérlek!
18
00:01:43,640 --> 00:01:44,957
- Nem.
- Miért nem?
19
00:01:45,040 --> 00:01:47,437
- Nem kérhetek tőle ilyet.
- Miért nem?
20
00:01:47,520 --> 00:01:50,397
- Sokkolná a dolog.
- Engem is sokkol.
21
00:01:50,480 --> 00:01:51,480
Érted?
22
00:01:54,520 --> 00:01:55,800
Nem bírom megtenni.
23
00:01:58,360 --> 00:02:00,520
Drágám, kérlek, segíts!
24
00:02:01,120 --> 00:02:04,517
Én nem bírom megtenni. Kérlek!
25
00:02:04,600 --> 00:02:06,757
Jól van. Én megteszem.
26
00:02:06,840 --> 00:02:07,840
Köszönöm.
27
00:02:41,000 --> 00:02:44,200
OTTHONUNK
28
00:02:48,640 --> 00:02:50,880
Anya! Mondhatok valamit?
29
00:02:51,480 --> 00:02:54,597
Indulnom kell, majd suli után beszélünk.
30
00:02:54,680 --> 00:02:57,400
Vera a nagyinál lesz,
szóval kettesben leszünk.
31
00:03:16,080 --> 00:03:17,200
- Jó napot!
- Jó napot!
32
00:03:17,720 --> 00:03:21,237
- Maga mit keres itt?
- Katarina nem tudott eljönni.
33
00:03:21,320 --> 00:03:23,520
Én segíthetek valamiben?
34
00:03:24,120 --> 00:03:26,880
Persze, igen. Kérem, jöjjön velem!
35
00:03:38,680 --> 00:03:40,080
Álljon ide!
36
00:03:46,880 --> 00:03:47,880
Készen áll?
37
00:04:20,880 --> 00:04:22,800
Miért van úgy felpüffedve?
38
00:04:23,640 --> 00:04:24,880
A sós víz miatt.
39
00:04:26,000 --> 00:04:27,320
Nem szeretne leülni?
40
00:04:28,160 --> 00:04:29,637
Nem, jól vagyok.
41
00:04:29,720 --> 00:04:30,957
- Biztos?
- Igen.
42
00:04:31,040 --> 00:04:32,040
Rendben.
43
00:04:32,600 --> 00:04:33,600
Viszlát!
44
00:04:37,760 --> 00:04:39,240
Mit sikerült kiderítened?
45
00:04:40,520 --> 00:04:42,440
A halál oka fulladás volt.
46
00:04:43,520 --> 00:04:46,880
- Egyébként jó egészségnek örvendett.
- Terhes volt?
47
00:04:48,000 --> 00:04:49,957
Igen. Szóval tudtál róla?
48
00:04:50,040 --> 00:04:51,520
Benne volt a pakliban.
49
00:04:52,440 --> 00:04:53,560
Hány hetes volt?
50
00:04:54,520 --> 00:04:58,640
Még nem tudom pontosan megmondani, de úgy...
51
00:04:59,160 --> 00:05:00,960
öt-nyolc hetes lehetett.
52
00:05:02,000 --> 00:05:03,760
Hány napja halott?
53
00:05:04,400 --> 00:05:07,440
Azt nehéz megmondani, mivel vízben volt.
54
00:05:08,040 --> 00:05:11,360
De pár napja biztos. Talán egy hete.
55
00:05:12,000 --> 00:05:14,440
Lehet, hogy az eltűnése estéjén halt meg?
56
00:05:15,160 --> 00:05:17,120
- Igen.
- Van erőszakra utaló jel?
57
00:05:19,520 --> 00:05:22,680
Meg kell várnod
a boncolási jegyzőkönyvet. Rendben?
58
00:05:23,280 --> 00:05:25,360
Remélhetőleg holnap kész lesz.
59
00:05:27,040 --> 00:05:28,040
De azt mondanám,
60
00:05:29,280 --> 00:05:31,120
semmi sem utal erőszakra.
61
00:05:32,280 --> 00:05:36,197
A magzat DNS-mintájából megállapítható,
hogy ki az apa?
62
00:05:36,280 --> 00:05:39,000
Persze, ha szerzel mintát az apától.
63
00:05:39,640 --> 00:05:40,640
Rendben.
64
00:05:53,080 --> 00:05:54,080
Jól van?
65
00:06:00,200 --> 00:06:01,200
Terhes volt?
66
00:06:02,320 --> 00:06:03,320
Igen.
67
00:06:04,960 --> 00:06:05,960
Istenem...
68
00:06:21,480 --> 00:06:23,720
Nem tudom, Mike mikor ért haza.
69
00:06:26,040 --> 00:06:27,040
Én...
70
00:06:28,960 --> 00:06:31,920
Altatót vettem be azon az estén.
71
00:06:34,800 --> 00:06:36,440
Nem tudom, mikor ért haza.
72
00:06:41,160 --> 00:06:43,560
Visszavonja az alibit igazoló állítását?
73
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Igen.
74
00:06:56,120 --> 00:06:57,120
Rendben van.
75
00:07:19,640 --> 00:07:20,640
Angel?
76
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Angel?
77
00:07:32,720 --> 00:07:33,920
Megtalálták Rubyt.
78
00:07:36,920 --> 00:07:37,920
Meghalt?
79
00:07:53,080 --> 00:07:54,080
Szia!
80
00:07:55,800 --> 00:07:56,880
Ruby meghalt.
81
00:08:03,920 --> 00:08:04,920
Igen.
82
00:08:11,240 --> 00:08:16,157
A hatóságok szerint a holttest
Ruby Tané, a 22 éves Fülöp-szigeteki nőé,
83
00:08:16,240 --> 00:08:19,037
aki au pairként dolgozott
Rasmus Hoffmann-nál,
84
00:08:19,120 --> 00:08:21,120
aki a mögöttem lévő házban lakik.
85
00:08:21,800 --> 00:08:24,397
A nő idén áprilisban jött Dániába.
86
00:08:24,480 --> 00:08:27,400
Még nem tudni,
hogy történt-e bűncselekmény.
87
00:08:31,880 --> 00:08:36,520
Mike-ot hívtad. Most nem tudom felvenni,
a sípszó után hagyj üzenetet!
88
00:09:09,200 --> 00:09:10,677
Szia, fiam! Mi újság?
89
00:09:10,760 --> 00:09:13,760
Szia, apa! Anya itt felejtett a suliban.
90
00:09:22,440 --> 00:09:23,560
Ne haragudj!
91
00:09:24,320 --> 00:09:26,760
Nem beszéltük meg, hogy ki jön érted.
92
00:09:31,360 --> 00:09:32,880
Hol aludtál tegnap éjjel?
93
00:09:34,040 --> 00:09:35,040
Otthon.
94
00:09:35,600 --> 00:09:36,600
De korán keltem.
95
00:09:42,720 --> 00:09:44,160
Vegyünk vacsorát?
96
00:09:44,960 --> 00:09:46,717
- Mi?
- Igen.
97
00:09:46,800 --> 00:09:49,800
Angel fel van dúlva, most nem kéne főznie.
98
00:09:50,600 --> 00:09:51,600
Megérted, ugye?
99
00:09:52,600 --> 00:09:56,837
Továbbra sincs hír
Rasmus Hoffmannék au pairjének haláláról.
100
00:09:56,920 --> 00:10:00,157
Az ügy miatt felszólaltak
az au pair-program kritikusai,
101
00:10:00,240 --> 00:10:04,837
akik szerint ez kizsákmányolás,
nem pedig kulturális csereprogram.
102
00:10:04,920 --> 00:10:05,920
Szia!
103
00:10:06,280 --> 00:10:08,280
A szociáldemokrata szóvivő...
104
00:10:08,880 --> 00:10:10,000
Te mit keresel itt?
105
00:10:10,720 --> 00:10:12,800
Viggo hívott, mert senki nem ment érte.
106
00:10:14,200 --> 00:10:15,200
Viggo, sajnálom!
107
00:10:16,440 --> 00:10:18,600
Semmi baj. Már megbeszéltük.
108
00:10:19,480 --> 00:10:22,237
Tudja, hogy anyát
most sok minden nyomasztja.
109
00:10:22,320 --> 00:10:27,000
Túl sok kaját vettünk,
elszaladt velünk a ló, igaz?
110
00:10:28,120 --> 00:10:30,160
Viggo, menj fel! Beszélnék apával.
111
00:10:33,280 --> 00:10:35,000
- Oké.
- Menj szépen!
112
00:10:47,640 --> 00:10:49,840
Én azonosítottam Rubyt.
113
00:10:51,160 --> 00:10:52,160
És igazam volt.
114
00:10:53,520 --> 00:10:54,560
Terhes volt.
115
00:10:56,240 --> 00:10:58,640
A rendőrség rád gyanakszik.
116
00:10:59,240 --> 00:11:00,240
Tényleg?
117
00:11:03,640 --> 00:11:04,640
Mit mondtak?
118
00:11:06,720 --> 00:11:08,640
Te ejtetted teherbe Rubyt?
119
00:11:09,360 --> 00:11:10,360
Cecilie, elég!
120
00:11:10,760 --> 00:11:11,760
Ne csináld!
121
00:11:12,960 --> 00:11:13,957
Válaszolj!
122
00:11:14,040 --> 00:11:15,040
Hagyd abba!
123
00:11:15,600 --> 00:11:17,637
Sosem válaszolsz semmire!
124
00:11:17,720 --> 00:11:19,920
- Te ejtetted teherbe?
- Dehogy!
125
00:11:20,480 --> 00:11:23,600
- Többé már nem tudok hinni neked.
- Cecilie.
126
00:11:24,160 --> 00:11:27,480
- Nem feküdtem le Rubyval.
- Azt akarom, hogy menj el!
127
00:11:41,640 --> 00:11:42,640
Drágám?
128
00:11:44,760 --> 00:11:45,760
Cecilie?
129
00:11:50,440 --> 00:11:51,440
Cecilie?
130
00:11:55,560 --> 00:11:57,840
Szia! Csak tudni akartam, hogy vagy.
131
00:12:00,640 --> 00:12:02,000
Szörnyű volt, ugye?
132
00:12:04,160 --> 00:12:08,680
Drágám, úgy sajnálom!
Nem kellett volna ezt kérnem tőled.
133
00:12:12,520 --> 00:12:13,680
Nyugodj meg!
134
00:12:17,000 --> 00:12:20,557
A szája olyan...
Látnod kellett volna a száját.
135
00:12:20,640 --> 00:12:23,880
Erre most ne is gondolj! Jó?
136
00:12:27,720 --> 00:12:31,597
Tudod, hogy Mike-nak
semmi köze az egészhez.
137
00:12:31,680 --> 00:12:32,797
Ugye?
138
00:12:32,880 --> 00:12:35,080
És nagyon aggódik érted.
139
00:12:41,320 --> 00:12:43,080
Vigyáznunk kellett volna Rubyra.
140
00:13:00,200 --> 00:13:01,200
Tessék.
141
00:13:02,000 --> 00:13:03,120
Ezt vedd be!
142
00:13:04,440 --> 00:13:05,440
Rajta!
143
00:13:06,880 --> 00:13:08,160
Muszáj aludnod.
144
00:13:11,120 --> 00:13:15,557
Rettenetes napod volt,
de össze kell szedned magad.
145
00:13:15,640 --> 00:13:17,200
Együtt ezt is átvészeljük.
146
00:13:18,080 --> 00:13:19,440
A gyerekek érdekében.
147
00:13:20,640 --> 00:13:22,000
A gyerekeink érdekében.
148
00:13:23,160 --> 00:13:25,520
- Ugye?
- Igen, igazad van.
149
00:13:27,640 --> 00:13:28,640
Jól van.
150
00:13:30,200 --> 00:13:31,200
Ügyes vagy.
151
00:13:33,040 --> 00:13:37,520
Ha mi összeomlunk, akkor ők is.
Azt meg nem engedhetjük, igaz?
152
00:13:38,800 --> 00:13:42,440
- Majd mi vigyázunk rád.
- Köszönöm.
153
00:13:46,960 --> 00:13:49,040
OSCAR
MIÉRT NEM VÁLASZOLSZ?
154
00:13:53,080 --> 00:13:55,680
Vasárnap elmehetnénk a templomba.
155
00:13:58,720 --> 00:14:00,240
Darna, tartanád?
156
00:14:02,480 --> 00:14:03,480
Mit csinálsz itt?
157
00:14:05,360 --> 00:14:07,120
El akarok mondani valamit.
158
00:14:08,200 --> 00:14:10,200
Ne most, Viggo! Nem érek rá.
159
00:14:11,400 --> 00:14:13,320
De ezt muszáj elmondanom!
160
00:14:14,480 --> 00:14:15,920
Viggo, ne most!
161
00:14:16,440 --> 00:14:18,920
A szertartás délben kezdődik.
162
00:14:19,520 --> 00:14:21,360
Utána találkozhatunk.
163
00:14:22,560 --> 00:14:24,400
Mind közel álltunk hozzá.
164
00:14:30,240 --> 00:14:34,320
Mike-ot hívtad. Most nem tudom felvenni.
A sípszó után hagyj...
165
00:15:15,400 --> 00:15:16,797
- Jó napot!
- Jó napot!
166
00:15:16,880 --> 00:15:21,037
Aicha Petersen, Észak-Sjællandi Rendőrség.
Itt van Mike Winther-Jensen?
167
00:15:21,120 --> 00:15:23,320
- Van időpontja?
- Nincs.
168
00:15:23,920 --> 00:15:25,040
Egy pillanat.
169
00:15:25,640 --> 00:15:28,077
Megbeszélésen van. Tudnak várni?
170
00:15:28,160 --> 00:15:32,117
- Nem. Erre van a konferenciaterem?
- Igen. Várjon, elnézést!
171
00:15:32,200 --> 00:15:35,840
- Ez a konferenciaterem?
- Várjon, még tart a megbeszélés!
172
00:15:39,480 --> 00:15:40,757
Segíthetünk?
173
00:15:40,840 --> 00:15:43,837
Aicha Petersen, Észak-Sjællandi Rendőrség.
174
00:15:43,920 --> 00:15:45,640
Mike Winther-Jensent keresem.
175
00:15:46,480 --> 00:15:48,000
Miről van szó?
176
00:15:49,000 --> 00:15:50,120
Vedd át, kérlek!
177
00:15:50,720 --> 00:15:52,920
- Rendben.
- Mindjárt jövök.
178
00:15:53,680 --> 00:15:56,120
Elnézésüket kérem. Folytasd, kérlek!
179
00:16:04,160 --> 00:16:05,600
Jöjjenek velem!
180
00:16:08,600 --> 00:16:10,837
Őrület, hogy az irodában törnek rám!
181
00:16:10,920 --> 00:16:13,800
Nem tettük volna, ha felveszi a telefont.
182
00:16:14,320 --> 00:16:17,957
Hol volt augusztus 6-án este,
amikor Ruby eltűnt?
183
00:16:18,040 --> 00:16:19,040
Itt voltam.
184
00:16:19,600 --> 00:16:23,000
Értem. A felesége
eleinte azt állította, hogy otthon volt.
185
00:16:23,760 --> 00:16:25,037
De meggondolta magát.
186
00:16:25,120 --> 00:16:28,197
- Remek. Mint mondtam, itt voltam.
- Persze.
187
00:16:28,280 --> 00:16:30,720
Egyedül, vagy kollégákkal?
188
00:16:31,440 --> 00:16:36,197
A belépőkártyám mindent rögzít,
vannak kamerák is. Azokat nem nézné meg?
189
00:16:36,280 --> 00:16:37,920
- Örömmel, ha lehet.
- Oké.
190
00:16:38,440 --> 00:16:40,200
De utána békén hagy?
191
00:16:40,800 --> 00:16:42,480
Ezt nem ígérhetem meg.
192
00:16:46,800 --> 00:16:48,477
Nem én voltam, érti?
193
00:16:48,560 --> 00:16:50,437
Nem én ejtettem teherbe Rubyt.
194
00:16:50,520 --> 00:16:53,800
Ha a háta közepére kíván,
egyezzen bele a DNS-tesztbe!
195
00:16:54,760 --> 00:16:57,480
Még ma meglesz az eredmény. Ez magán áll.
196
00:16:58,600 --> 00:17:01,600
A tesztből minden kiderül,
és többé nem kell látnia.
197
00:17:08,160 --> 00:17:09,360
Gabriel otthon van?
198
00:17:10,600 --> 00:17:12,600
Nem, még suliban van.
199
00:17:13,800 --> 00:17:16,200
Igaz. Elfelejtettem, ott hány óra van.
200
00:17:17,320 --> 00:17:18,437
Testvérkém?
201
00:17:18,520 --> 00:17:19,520
Igen?
202
00:17:21,560 --> 00:17:23,840
Mikor tudsz még pénzt küldeni?
203
00:17:26,480 --> 00:17:29,760
És hogy szerezzek még több pénzt? Lopjak?
204
00:17:30,600 --> 00:17:33,560
Azt hiszed, hogy itt fán terem a pénz?
205
00:17:35,360 --> 00:17:36,760
Mi bajod van?
206
00:17:37,480 --> 00:17:38,800
Bajba keveredtél?
207
00:17:41,880 --> 00:17:43,120
Nem, csak...
208
00:17:43,760 --> 00:17:46,680
Az egyik itteni barátom, Ruby...
209
00:17:47,680 --> 00:17:48,800
meghalt.
210
00:17:50,040 --> 00:17:51,040
Ez komoly?
211
00:17:52,080 --> 00:17:53,840
- Igen.
- Hogyan?
212
00:17:55,560 --> 00:17:56,560
Nem tudom.
213
00:17:59,120 --> 00:18:00,760
Biztos ki vagy bukva.
214
00:18:01,520 --> 00:18:04,160
Bárcsak ott lennék, hogy megöleljelek!
215
00:18:06,400 --> 00:18:07,680
Az szuper lenne.
216
00:18:08,680 --> 00:18:10,280
Nagyon hiányoztok.
217
00:18:19,600 --> 00:18:20,600
Parancsolj.
218
00:18:22,040 --> 00:18:22,877
Ez meg mi?
219
00:18:22,960 --> 00:18:25,240
A rendőrségi DNS-teszt eredménye.
220
00:18:32,440 --> 00:18:33,440
Most örülsz?
221
00:18:36,040 --> 00:18:37,280
Ártatlan vagyok. Látod?
222
00:18:39,440 --> 00:18:40,440
Igen.
223
00:18:43,280 --> 00:18:45,040
Szerinted ez valami vicc?
224
00:18:46,440 --> 00:18:51,037
Az a rendőr rám tört az irodában,
és Ruby eltűnéséről faggatott.
225
00:18:51,120 --> 00:18:53,477
Szerinted most mit hisznek az ügyfeleim?
226
00:18:53,560 --> 00:18:54,597
Szerinted?
227
00:18:54,680 --> 00:18:57,117
- Mindent elveszíthetünk!
- Nyugi!
228
00:18:57,200 --> 00:18:59,920
Annyit mondtam,
hogy nem tudom, hol voltál.
229
00:19:01,920 --> 00:19:03,800
Sosem leszek elég jó neked.
230
00:19:05,960 --> 00:19:07,440
Állj meg, ha hozzád beszélek!
231
00:19:09,880 --> 00:19:12,560
Reggelente
összeszorul a gyomrom a szégyentől.
232
00:19:13,080 --> 00:19:15,000
Mert szar embernek tartom magam.
233
00:19:16,920 --> 00:19:20,360
Te persze nem tartod magad annak.
Lubickolsz az életben.
234
00:19:21,480 --> 00:19:23,320
Neked minden olyan egyszerű.
235
00:19:26,040 --> 00:19:29,117
Szentül hiszed,
hogy te kurva jó ember vagy.
236
00:19:29,200 --> 00:19:32,000
- Aki tisztességes és értékes.
- Fogd be a szád!
237
00:19:34,200 --> 00:19:35,280
Ruby meghalt.
238
00:19:36,320 --> 00:19:39,000
Mégis úgy teszel, mintha ez rólad szólna.
239
00:19:42,360 --> 00:19:45,720
Sajnáltatod magad
egy rohadt DNS-teszt miatt.
240
00:19:46,600 --> 00:19:48,600
Mert te vagy a rohadt Mike Jensen!
241
00:20:09,080 --> 00:20:10,120
Sziasztok!
242
00:20:11,480 --> 00:20:13,400
Üljetek le, csendet kérek! Kösz.
243
00:20:14,520 --> 00:20:15,800
Tegyétek el a mobilt!
244
00:20:17,200 --> 00:20:19,880
Üljetek le! Sofie, tedd el a telefonod!
245
00:20:20,440 --> 00:20:21,480
Csendet kérek!
246
00:20:22,760 --> 00:20:24,680
Vegyétek elő a könyveteket!
247
00:20:27,320 --> 00:20:29,000
Viggo, tedd el a telefonod!
248
00:20:30,720 --> 00:20:31,720
Oké.
249
00:20:33,000 --> 00:20:34,960
Viggo, nem mondom el még egyszer!
250
00:20:39,920 --> 00:20:41,480
Tedd el a telefonod!
251
00:20:44,000 --> 00:20:45,080
Tedd el!
252
00:20:47,000 --> 00:20:48,240
Mi ütött beléd?
253
00:21:08,480 --> 00:21:09,520
Cecilie vagyok.
254
00:21:10,440 --> 00:21:12,480
Jó napot, Cecilie! Kalle vagyok.
255
00:21:13,400 --> 00:21:14,237
Kalle?
256
00:21:14,320 --> 00:21:17,320
Igen, Kalle Hansen, Viggo tanára.
257
00:21:18,440 --> 00:21:19,440
Helló, Kalle!
258
00:21:19,840 --> 00:21:23,957
Nincs DNS-egyezés,
és a boncolás nem tárt fel bűncselekményt.
259
00:21:24,040 --> 00:21:27,197
- De fejsérülése volt.
- Igen, nem is egy.
260
00:21:27,280 --> 00:21:30,040
A haja beleakadt egy hajócsavarba.
261
00:21:30,640 --> 00:21:34,197
- Biztos, hogy nem megütötték?
- Ez sem zárható ki.
262
00:21:34,280 --> 00:21:37,200
- Nincs egyértelmű jel.
- Értem. Köszönöm.
263
00:21:38,160 --> 00:21:42,317
- Beszéljünk Hoffmannékkal!
- A jegyzőkönyv nem utal gyilkosságra.
264
00:21:42,400 --> 00:21:45,677
- De nem zárhatjuk ki.
- De igen.
265
00:21:45,760 --> 00:21:47,197
Carl, ezt nézd!
266
00:21:47,280 --> 00:21:51,517
- Fejsérülései voltak. Nem zárhatjuk ki...
- Ruby terhes volt.
267
00:21:51,600 --> 00:21:54,437
Talán az apa segítségét kérte,
aki nemet mondott,
268
00:21:54,520 --> 00:21:56,797
aztán nem tudta, kihez forduljon.
269
00:21:56,880 --> 00:21:59,477
A pap elmondta,
mit gondolt az abortuszról.
270
00:21:59,560 --> 00:22:03,040
És terhesen
a vőlegényéhez sem mehetett vissza.
271
00:22:04,880 --> 00:22:06,797
Ezért inkább elment otthonról,
272
00:22:06,880 --> 00:22:10,680
kikapcsolta a telefonját,
és öngyilkos lett a Bellevue strandon.
273
00:22:13,960 --> 00:22:16,917
- Szerintem nem.
- Minden új nyomozó erről álmodik.
274
00:22:17,000 --> 00:22:20,600
- Egy szenzációs gyilkosság megoldásáról.
- Nem erről van szó.
275
00:22:21,120 --> 00:22:25,920
Még ha öngyilkos is lett,
egy férfi felelős a haláláért.
276
00:22:26,560 --> 00:22:31,397
- Nem az a dolgunk, hogy megkeressük?
- Meg kell akadályoznunk a médiacirkuszt.
277
00:22:31,480 --> 00:22:36,560
Azt mondjuk a sajtónak,
hogy semmi gyanús nem volt a halálában.
278
00:22:37,160 --> 00:22:40,400
Ebből általában
öngyilkosságra következtetnek.
279
00:23:20,160 --> 00:23:21,517
Miben segíthetek?
280
00:23:21,600 --> 00:23:24,520
Megtörtént a boncolás,
kiadhatjuk Ruby holttestét.
281
00:23:25,240 --> 00:23:26,240
Értem.
282
00:23:26,680 --> 00:23:31,917
A családja szeretné hazaszállíttatni,
ha a biztosítás ezt fedezi.
283
00:23:32,000 --> 00:23:35,357
Ha nem, kifizetjük.
Ez a költség ne a családot terhelje.
284
00:23:35,440 --> 00:23:38,717
A Külügyminisztérium
kiállítja a szükséges papírokat.
285
00:23:38,800 --> 00:23:42,160
Ráállítom a dologra a titkárnőmet.
286
00:23:42,920 --> 00:23:46,477
Ruby gyülekezetével is
ő egyeztet a megemlékezés miatt.
287
00:23:46,560 --> 00:23:47,560
Értem.
288
00:23:49,160 --> 00:23:51,437
A médiát érdekli az ügy.
289
00:23:51,520 --> 00:23:55,080
Elvárom, hogy bejelentsék,
hogy öngyilkosság történt.
290
00:23:55,840 --> 00:23:56,877
Az kizárt.
291
00:23:56,960 --> 00:23:58,157
- Hogy?
- Nem tehetjük.
292
00:23:58,240 --> 00:24:01,680
Pedig muszáj lenne.
Különben pletykálni fognak.
293
00:24:02,600 --> 00:24:06,237
Az nem érdekli,
mennyire megviseli ez a családomat?
294
00:24:06,320 --> 00:24:09,277
- Öngyilkosságnál nem közlünk halálokot.
- Jó, de...
295
00:24:09,360 --> 00:24:11,557
De azt egyértelművé kell tenniük,
296
00:24:11,640 --> 00:24:14,880
hogy nem én öltem meg
és nem én ejtettem teherbe Rubyt.
297
00:24:16,840 --> 00:24:19,520
Az még nem biztos, hogy nem maga az apa.
298
00:24:21,920 --> 00:24:25,840
Akkor én is alávetem magam
a rohadt DNS-tesztjüknek, ahogy Mike.
299
00:24:26,560 --> 00:24:27,877
- Komolyan?
- Igen.
300
00:24:27,960 --> 00:24:30,997
És amint kiderül,
hogy nincs az ügyben semmi gyanús,
301
00:24:31,080 --> 00:24:33,557
szeretném, ha kijelentenék,
302
00:24:33,640 --> 00:24:37,837
hogy a fogadócsaládot
mérhetetlenül lesújtotta Ruby halála,
303
00:24:37,920 --> 00:24:43,240
és megkérnék a médiát, hogy tartsa
tiszteletben a család magánéletét.
304
00:24:44,720 --> 00:24:45,720
Köszönöm.
305
00:25:02,080 --> 00:25:04,997
Viggo telefonozott az órán,
306
00:25:05,080 --> 00:25:07,160
és amikor elvettem a mobilját,
307
00:25:07,680 --> 00:25:09,520
megláttam egy videót.
308
00:25:10,760 --> 00:25:11,597
Értem.
309
00:25:11,680 --> 00:25:15,120
Viggo levideózta az au pairjüket.
Meztelenül.
310
00:25:16,880 --> 00:25:19,957
- Tessék?
- A videó egy csoportchatben volt.
311
00:25:20,040 --> 00:25:22,357
A csoportban fiúk voltak az osztályból,
312
00:25:22,440 --> 00:25:27,080
és már hónapok óta osztottak meg egymással
ilyen kifogásolható tartalmakat.
313
00:25:28,400 --> 00:25:29,760
Kik vannak benne?
314
00:25:30,320 --> 00:25:34,480
Viggón kívül Oscar,
Ferdinand, Carlo és Wolfgang.
315
00:25:35,080 --> 00:25:38,157
Az ő szüleikkel is beszélek,
úgy félóra múlva jönnek.
316
00:25:38,240 --> 00:25:40,637
- De előbb magával akartam.
- Értem.
317
00:25:40,720 --> 00:25:41,720
Mike is jön?
318
00:25:42,360 --> 00:25:43,360
Nem.
319
00:25:43,800 --> 00:25:44,797
Rendben.
320
00:25:44,880 --> 00:25:48,560
Szeretném, ha tudná,
hogy az iskola komolyan veszi az ügyet.
321
00:25:49,400 --> 00:25:50,480
Láthatom a videót?
322
00:25:54,080 --> 00:25:55,080
Persze.
323
00:26:04,160 --> 00:26:09,400
PÉNZES SRÁCOK
324
00:26:21,920 --> 00:26:23,960
Ez nem a mi au pairünk.
325
00:26:43,040 --> 00:26:43,877
Szerintem is.
326
00:26:43,960 --> 00:26:46,117
Mert ha minden jól működik, akkor...
327
00:26:46,200 --> 00:26:48,077
Téged is behívtak fejmosásra?
328
00:26:48,160 --> 00:26:49,160
Igen.
329
00:26:50,960 --> 00:26:51,960
Oké.
330
00:26:52,320 --> 00:26:53,320
Szia, drágám!
331
00:26:54,800 --> 00:26:57,680
- Mi volt a chatcsoportban?
- Elég durva videók.
332
00:26:58,840 --> 00:27:00,317
- Láttad őket?
- Nem.
333
00:27:00,400 --> 00:27:02,760
Köszönöm, hogy ilyen gyorsan befáradtak.
334
00:27:03,960 --> 00:27:07,237
A fiaik egy olyan
csoportos chatbeszélgetés tagjai,
335
00:27:07,320 --> 00:27:12,640
amelyben időről időre erőszakos
és pornográf tartalmakat osztottak meg.
336
00:27:13,800 --> 00:27:18,757
Azért hívtam ide magukat,
a szülői munkaközösség képviselőit,
337
00:27:18,840 --> 00:27:22,517
illetve Dortét, akinek Mille lányáról
videókat osztottak meg,
338
00:27:22,600 --> 00:27:24,117
hogy megoldást találjunk.
339
00:27:24,200 --> 00:27:28,160
Pontosan mit ért pornográf tartalom alatt?
340
00:27:28,680 --> 00:27:33,837
- Pornográf videókról van szó.
- És Mille videója is ilyen jellegű?
341
00:27:33,920 --> 00:27:36,877
- Az szerencsére nem.
- De az is szexuális töltetű.
342
00:27:36,960 --> 00:27:41,077
A fiúk lefilmezték Mille fenekét.
Az is szexuális tartalom.
343
00:27:41,160 --> 00:27:42,840
- Persze, hogy az.
- Igen.
344
00:27:44,040 --> 00:27:49,837
Muszáj bevonni a szülői munkaközösséget
pár ízléstelen videó miatt?
345
00:27:49,920 --> 00:27:53,320
Láttam a csoportot,
és nem csak erről van szó.
346
00:27:53,920 --> 00:27:58,837
A gyerekeitek agyára megy,
hogy állandóan au pairek vigyáznak rájuk.
347
00:27:58,920 --> 00:28:01,917
Viggo az au pairjéről küldött be videót.
348
00:28:02,000 --> 00:28:03,440
Ez gusztustalan.
349
00:28:04,280 --> 00:28:05,400
Az Oscar au pairje.
350
00:28:07,400 --> 00:28:09,280
- Akit holtan találtak?
- Igen.
351
00:28:10,040 --> 00:28:13,037
Oscar május végén osztotta meg a videót.
352
00:28:13,120 --> 00:28:14,560
Hát ez borzasztó!
353
00:28:20,400 --> 00:28:21,680
Láthatnám a videót?
354
00:28:22,280 --> 00:28:24,920
Azt, amelyikről szó van?
355
00:28:26,680 --> 00:28:28,877
Hol az a rohadt videó? Valaki végre...
356
00:28:28,960 --> 00:28:30,240
- Persze.
- Megvan?
357
00:28:31,520 --> 00:28:32,520
Köszönöm.
358
00:28:46,120 --> 00:28:46,997
Tudod...
359
00:28:47,080 --> 00:28:48,157
Oké.
360
00:28:48,240 --> 00:28:50,997
Nem csak ő osztott meg ilyeneket, nem?
361
00:28:51,080 --> 00:28:54,117
De egyértelmű, hogy Oscar a felbujtó.
362
00:28:54,200 --> 00:28:55,837
Ezt meg miből gondolod?
363
00:28:55,920 --> 00:28:58,877
Nyilvánvaló, hogy a te fiad az ötletgazda.
364
00:28:58,960 --> 00:29:01,917
Az osztályismétlők mindig zűrösek.
365
00:29:02,000 --> 00:29:03,717
- Pontosan.
- Nem...
366
00:29:03,800 --> 00:29:06,597
- Mi a faszt mondtál?
- Ne káromkodj, Katarina!
367
00:29:06,680 --> 00:29:09,997
Elárulná végre valaki,
hogy miért kellett bejönnöm ide?
368
00:29:10,080 --> 00:29:11,517
Beszélek az igazgatóval,
369
00:29:11,600 --> 00:29:14,717
de addig a fiúk
ne hozzák be a mobiljukat a suliba!
370
00:29:14,800 --> 00:29:17,597
Oscart fel kell jelenteni.
Ez online zaklatás.
371
00:29:17,680 --> 00:29:22,037
A ti fiaitok is benne vannak,
ne kenjétek ezt rá Oscarra!
372
00:29:22,120 --> 00:29:25,557
- Nem kell bevonni a rendőrséget.
- Mind egyformán sárosak.
373
00:29:25,640 --> 00:29:27,317
Oscart kicsapják, ugye?
374
00:29:27,400 --> 00:29:28,557
- Remélem.
- Én is.
375
00:29:28,640 --> 00:29:30,800
Ezt a képmutató társaságot!
376
00:29:31,720 --> 00:29:32,797
Gyáva férgek!
377
00:29:32,880 --> 00:29:36,197
- Türtőztesd magad!
- Féltek a saját fiaitoktól.
378
00:29:36,280 --> 00:29:39,037
- Ha az anyaságra koncentrálnál...
- Ez szégyen!
379
00:29:39,120 --> 00:29:42,317
Katarina, a fia
szexuálisan sértő anyagot osztott meg.
380
00:29:42,400 --> 00:29:45,360
Ennek következményei lesznek.
Az ő érdekében is...
381
00:29:46,640 --> 00:29:49,560
- Ne gyalázzátok a fiamat!
- Jól van?
382
00:29:50,320 --> 00:29:53,040
A picsába! Én ezt nem tűröm tovább!
383
00:29:58,320 --> 00:29:59,320
Cecilie?
384
00:30:06,720 --> 00:30:09,197
Cecilie, ez olyan megrázó volt.
385
00:30:09,280 --> 00:30:10,600
Hogy gondoltad ezt?
386
00:30:11,640 --> 00:30:13,280
- Mi?
- Nem verekedhetsz.
387
00:30:13,920 --> 00:30:16,797
- De Oscart gyalázta.
- Erre te pofán vágod?
388
00:30:16,880 --> 00:30:19,437
- Te meg sem szólaltál.
- Mit mondtam volna?
389
00:30:19,520 --> 00:30:20,397
Nem tudom...
390
00:30:20,480 --> 00:30:24,877
Oscar lefilmezte Rubyt a tudta nélkül.
Hogy kelhetnék a védelmére?
391
00:30:24,960 --> 00:30:28,597
Hát, nem Oscar volt az egyetlen.
392
00:30:28,680 --> 00:30:32,757
- Azt mondtad, nem használtad a bébiőrt.
- Nem is.
393
00:30:32,840 --> 00:30:35,477
Elég!
A szekrény tetejéről készült a videó.
394
00:30:35,560 --> 00:30:38,237
Talán Oscar és Viggo játszott a kamerával...
395
00:30:38,320 --> 00:30:39,360
- Viggo?
- Igen.
396
00:30:40,080 --> 00:30:42,440
Folyton együtt bandáznak.
397
00:30:43,200 --> 00:30:45,920
Tudod, mit?
Többet nem kéne együtt lógniuk.
398
00:30:47,680 --> 00:30:48,797
Hogy mi van?
399
00:30:48,880 --> 00:30:49,880
- Hallottad.
- Mi?
400
00:31:19,720 --> 00:31:21,720
Állj meg, te áruló!
401
00:31:26,200 --> 00:31:27,400
Állj meg!
402
00:31:28,640 --> 00:31:29,800
Viggo!
403
00:31:44,480 --> 00:31:46,000
Kussolj a videóról!
404
00:31:46,960 --> 00:31:49,117
- Megértetted?
- Igen.
405
00:31:49,200 --> 00:31:51,877
Kurvára kinyírlak, ha pofázol róla!
406
00:31:51,960 --> 00:31:52,960
Világos?
407
00:31:54,760 --> 00:31:55,800
Igen.
408
00:32:02,320 --> 00:32:03,320
Ez mi a franc?
409
00:32:05,560 --> 00:32:06,800
Gyere, elmegyünk!
410
00:32:10,200 --> 00:32:13,440
- Anya, hagyd abba!
- Ez nem vita tárgya. Gyerünk!
411
00:32:13,960 --> 00:32:15,077
Szállj be!
412
00:32:15,160 --> 00:32:17,840
- Nem akarok!
- Szállj be, ha mondom!
413
00:32:18,920 --> 00:32:19,920
Gyerünk!
414
00:32:20,400 --> 00:32:21,440
Szállj be!
415
00:32:22,280 --> 00:32:24,280
Cecilie nem akar Viggóval látni.
416
00:32:27,720 --> 00:32:29,200
Ezt tiszteletben tartjuk.
417
00:32:40,800 --> 00:32:41,800
Viggo?
418
00:32:47,400 --> 00:32:48,400
Viggo?
419
00:32:50,960 --> 00:32:51,960
Viggo?
420
00:32:59,160 --> 00:33:00,160
Viggo?
421
00:33:05,080 --> 00:33:06,080
Kicsim?
422
00:33:07,120 --> 00:33:08,360
Mi a baj?
423
00:33:09,560 --> 00:33:10,560
Mi az?
424
00:33:16,320 --> 00:33:17,320
Viggo?
425
00:33:20,040 --> 00:33:21,880
Mondd el, hogy mi ez az egész!
426
00:33:24,240 --> 00:33:25,240
Figyelj!
427
00:33:25,720 --> 00:33:27,880
Ezt muszáj megbeszélnünk, oké?
428
00:33:32,200 --> 00:33:34,000
Kincsem! Nézz rám!
429
00:33:35,400 --> 00:33:36,960
Mondd el, mi történt!
430
00:33:43,480 --> 00:33:45,720
Oscar mutatott egy videót.
431
00:33:48,440 --> 00:33:49,440
Értem.
432
00:33:49,920 --> 00:33:51,120
A többieknek is?
433
00:33:53,320 --> 00:33:56,680
Nekik nem mutatta meg. Csak nekem.
434
00:33:58,280 --> 00:33:59,280
Oké.
435
00:34:04,040 --> 00:34:07,800
Azt mondta,
ha bárkinek mesélek róla, akkor megöl.
436
00:34:09,840 --> 00:34:11,520
És mi volt azon a videón?
437
00:34:20,040 --> 00:34:21,040
Gyere ide!
438
00:34:22,040 --> 00:34:23,720
Ne félj! Nem fog megölni.
439
00:34:24,600 --> 00:34:25,800
Honnan tudod?
440
00:35:02,640 --> 00:35:04,760
Megölelnél jó szorosan?
441
00:35:06,280 --> 00:35:07,400
Persze, kicsim.
442
00:35:10,080 --> 00:35:11,080
Így jó?
443
00:35:11,800 --> 00:35:12,800
Szorosabban!
444
00:35:20,960 --> 00:35:21,960
Így ni.
445
00:36:38,120 --> 00:36:40,360
Hagyjátok békén a fiunkat!
446
00:36:41,680 --> 00:36:43,480
Basszátok meg!
447
00:37:29,920 --> 00:37:31,837
OTTHONUNK
448
00:37:31,920 --> 00:37:33,880
A feliratot fordította: Bóka Máté
32002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.