Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,541 --> 00:01:36,108
Acalme-se.
2
00:01:36,393 --> 00:01:40,074
Se eu colocar minhas
mãos em Lyle Wendell...
3
00:01:40,392 --> 00:01:44,752
eu vou chutá-lo daqui
até a fronteira do Estado.
4
00:01:44,753 --> 00:01:48,068
Você quase me jogou
fora da estrada lá atrás.
5
00:01:48,069 --> 00:01:50,543
Desculpe por isso, amigo.
6
00:01:50,544 --> 00:01:53,508
Ele começou.
7
00:01:54,952 --> 00:01:58,204
- Boone Avery.
- Vincent Black.
8
00:01:58,461 --> 00:02:02,398
Cara, tive sorte que decidiu
Ficar, em vez de cair fora.
9
00:02:02,399 --> 00:02:05,535
Desculpe-me, por quase
tirá-lo da estrada, cara.
10
00:02:05,536 --> 00:02:07,817
Caso contrário, estaria
muito ruim agora.
11
00:02:07,818 --> 00:02:11,695
Acho que você está certo.
12
00:02:12,530 --> 00:02:15,106
- Aonde você vai.
- Para o norte.
13
00:02:15,107 --> 00:02:17,501
Eu tenho algumas coisas para
ajustar na fronteira do Estado.
14
00:02:17,502 --> 00:02:19,816
É melhor eu seguir em frente.
15
00:02:20,199 --> 00:02:23,014
De jeito nenhum. Você vai comigo
para casa para uma refeição caseira.
16
00:02:23,015 --> 00:02:25,700
Comida e bebida à minha custa.
Você é meu herói, homem.
17
00:02:25,701 --> 00:02:27,448
Isso não é necessário, realmente.
18
00:02:27,449 --> 00:02:29,489
Eu não vou aceitar
um não como resposta.
19
00:02:29,490 --> 00:02:31,728
Você salvou a minha vida.
Devo isso a você.
20
00:02:32,328 --> 00:02:35,388
Dê-me uma carona para Flatwater
comida e bebida são por minha conta.
21
00:02:35,389 --> 00:02:37,496
Eu moro logo aqui,
no caminho que ia.
22
00:02:37,497 --> 00:02:40,457
Não vai sair do seu caminho,
então o que você diz.
23
00:02:41,024 --> 00:02:44,822
- Nesse caso, você tem um acordo.
- Ok.
24
00:02:52,081 --> 00:02:56,995
Elas são feitas em Milwakee.
Um pouco de música?
25
00:03:03,775 --> 00:03:06,153
Um pouco de música pesada,
Eu gosto disso.
26
00:03:06,154 --> 00:03:07,502
Os vizinhos não reclamam?
27
00:03:07,702 --> 00:03:09,901
Eles não se queixam.
Eles aguentam.
28
00:03:11,696 --> 00:03:14,547
Vamos lá, cara.
Vamos nessa.
29
00:03:23,758 --> 00:03:27,978
Recompensas, hein. É como
pegar um cara e dar uma surra?
30
00:03:27,979 --> 00:03:30,959
Tento evitar contato físico
na medida do possível.
31
00:03:30,960 --> 00:03:33,042
Mas você não parece
ser do tipo covarde.
32
00:03:33,043 --> 00:03:34,676
Eu posso defender, se necessário.
33
00:03:34,677 --> 00:03:37,579
Tento apenas sempre
fazer do modo mais fácil.
34
00:03:37,580 --> 00:03:40,379
Vou pegar algumas cervejas no
freezer, eu já volto.
35
00:03:40,380 --> 00:03:42,748
E então...
vamos para o Wester.
36
00:03:42,749 --> 00:03:47,029
Comida, bebida, as
mulheres mais bonitas...
37
00:03:47,030 --> 00:03:49,268
... E talvez você tiver sorte...
38
00:04:12,442 --> 00:04:18,120
Reno Raines. Procurado por
assassinato. Aí está você.
39
00:04:18,121 --> 00:04:21,571
Oh sim, nós vamos nos divertir.
40
00:04:21,572 --> 00:04:24,300
E alguns problemas...
41
00:04:25,556 --> 00:04:27,881
Ele era um policial
e bom no seu trabalho.
42
00:04:27,882 --> 00:04:29,664
Mas ele cometeu
um pecado mortal,
43
00:04:29,665 --> 00:04:32,492
testemunhou contra policiais
que estavam corrompidos.
44
00:04:32,493 --> 00:04:34,047
Os policiais tentaram matá-lo,
45
00:04:34,048 --> 00:04:36,378
mas em vez disso,
mataram sua esposa.
46
00:04:36,379 --> 00:04:39,455
Suspeito de assassinato
ele anda por terras perigosas.
47
00:04:39,456 --> 00:04:41,707
Um fora-da-lei
caçando foras-da-lei.
48
00:04:41,708 --> 00:04:43,674
Um caçador de recompensas,
49
00:04:43,675 --> 00:04:46,052
um RENEGADO...
50
00:06:01,306 --> 00:06:03,833
ACIDENTE DE CAÇA
(01X02)
51
00:06:09,354 --> 00:06:12,247
Ei Vince.
Essa aqui é Tina.
52
00:06:12,248 --> 00:06:14,294
Tina não me ver
sentado lá, querida?
53
00:06:14,295 --> 00:06:15,716
Nós estamos fechados.
54
00:06:16,016 --> 00:06:19,583
Vince que um pouco de óleo
para sua motocicleta.
55
00:06:19,584 --> 00:06:22,218
Está lá atrás, nos fundos, Vince.
56
00:06:22,219 --> 00:06:25,736
Só não demore.
57
00:06:25,737 --> 00:06:28,639
Vince me tirou do lago.
58
00:06:28,640 --> 00:06:31,724
Esse pestilento do seu irmão
jogou-me fora da estrada.
59
00:06:31,725 --> 00:06:35,224
- Onde ele está, afinal.
- Eu não o vi aqui, Boone.
60
00:06:35,225 --> 00:06:36,773
Ah, é?
61
00:06:36,774 --> 00:06:39,321
Diga-lhe que me deve
meu carro novo.
62
00:06:39,322 --> 00:06:40,458
Diga-lhe que se eu
encontrá-lo primeiro,
63
00:06:40,459 --> 00:06:43,468
seu traseiro vai esquentar
tanto que vai brilhar.
64
00:06:43,469 --> 00:06:46,108
- Diga a ele, você me ouviu.
- Deixe-o em paz.
65
00:06:46,109 --> 00:06:49,222
Esse desgraçado
tentou me assassinar.
66
00:06:49,223 --> 00:06:51,831
Eu o pego.
67
00:06:53,087 --> 00:06:55,983
- É isso aí.
- Ho, ho, ho...
68
00:06:55,984 --> 00:06:59,087
Não temos de pagar por todos
essas coisas, não é Tina.
69
00:06:59,088 --> 00:07:02,030
Sim, isso mesmo, Boone.
Veremos pagar...
70
00:07:02,031 --> 00:07:04,560
no próximo século.
71
00:07:08,234 --> 00:07:12,207
- Está tudo bem, senhora?
- Vá agora. Nós estamos fechados.
72
00:07:12,208 --> 00:07:14,548
Venha rapaz, vamos.
73
00:07:24,912 --> 00:07:28,824
Olá querida. Entre.
74
00:07:31,268 --> 00:07:34,357
Pai, eu fiz algo estúpido.
75
00:07:34,358 --> 00:07:37,228
Acalme-se, querida.
76
00:07:37,229 --> 00:07:42,252
Voltei de Stillwater e Boone
veio de repente com seu carro...
77
00:07:42,253 --> 00:07:44,823
e ele queria me tirar
para fora da estrada.
78
00:07:44,824 --> 00:07:47,802
Sem motivo.
Apenas por diversão.
79
00:07:47,803 --> 00:07:49,914
Ele obviamente pensou
que Lyle estava dirigindo.
80
00:07:49,915 --> 00:07:51,767
Graças a Deus você está bem.
81
00:07:52,067 --> 00:07:54,486
Um cara o salvou.
82
00:07:54,487 --> 00:07:58,593
Bonito, mas assustador, com um
cabelo longo e uma jaqueta preta.
83
00:08:00,108 --> 00:08:04,340
O que dizemos a Lyle, papai.
Boone quer acertar com ele.
84
00:08:04,347 --> 00:08:08,246
Eu vou cuidar do seu irmão.
Vou pensar em alguma coisa.
85
00:08:20,516 --> 00:08:26,295
Ei Lucy. Venha partilhar a sua boa
a bunda sentada no meu colo.
86
00:08:31,582 --> 00:08:35,106
- O que está olhando, Fred.
- Nada.
87
00:08:35,107 --> 00:08:37,118
Não parece que
está olhando nada.
88
00:08:37,119 --> 00:08:39,495
Você tem algum
problema comigo, Fred?
89
00:08:39,496 --> 00:08:43,418
Vamos lá, vamos
esquecer isso, Ok?
90
00:08:43,419 --> 00:08:46,595
O rapaz me olhe como
se eu fosse um maluco.
91
00:08:46,596 --> 00:08:52,100
Ei, Fred. Quem chutava o seu traseiro
na escola todos os dias da semana.
92
00:08:52,101 --> 00:08:54,436
Era você, Boone.
93
00:08:54,437 --> 00:08:59,288
Quem foi ficava todos os dias
de joelhos implorando por perdão.
94
00:08:59,289 --> 00:09:01,965
Era eu, Boone.
95
00:09:03,681 --> 00:09:06,134
Foi você mesmo.
96
00:09:06,135 --> 00:09:08,498
A menos que você queira
essa experiência de novo,
97
00:09:08,499 --> 00:09:10,437
eu recomendo que você
não olhe para mim.
98
00:09:13,479 --> 00:09:15,613
Ok, Boone.
99
00:09:15,614 --> 00:09:19,771
É fantástico, se todo mundo
tem medo de você.
100
00:09:20,648 --> 00:09:25,215
Você está pegando pesado.
Acalme-se.
101
00:09:27,785 --> 00:09:32,702
Vou deixar isso pra lá, mas
porque você salvou minha vida.
102
00:09:34,806 --> 00:09:38,346
Mas nunca me diga
o que fazer.
103
00:09:39,328 --> 00:09:43,037
Ninguém me diz
o que devo fazer.
104
00:09:43,038 --> 00:09:45,118
Entendido?
105
00:09:51,763 --> 00:09:54,337
Ho, ho, ho, ei Donny.
106
00:09:55,283 --> 00:09:57,857
Por que tanta pressa, filho.
107
00:09:57,858 --> 00:10:00,790
Onde está sua carteira.
Dê-me isso.
108
00:10:00,791 --> 00:10:04,523
O dinheiro para o bebê, Boone.
Eu sei disso.
109
00:10:04,524 --> 00:10:07,532
Eu não vou levar tudo.
110
00:10:07,533 --> 00:10:09,633
Vamos lá, dê-me.
111
00:10:18,541 --> 00:10:21,830
Eu menti.
112
00:10:24,389 --> 00:10:25,215
Vou resolver isso.
113
00:10:25,216 --> 00:10:27,266
Deixe-me paz, eu não
quero nenhum problema.
114
00:10:27,267 --> 00:10:28,213
Deixe-o ficar.
115
00:10:28,214 --> 00:10:30,581
Não vou colocá-lo em
problemas, amigo.
116
00:10:30,783 --> 00:10:33,927
Fique perto, ok?
117
00:10:33,928 --> 00:10:35,594
Eles dizem que você
salvou sua vida.
118
00:10:35,594 --> 00:10:37,905
Você foi o tirou para
fora do lago?
119
00:10:39,371 --> 00:10:41,654
Mas tinha deixá-lo se afogar.
120
00:10:41,655 --> 00:10:45,123
Ele é a pior coisa que
já aconteceu nessa cidade.
121
00:10:45,124 --> 00:10:46,974
O que é isso, amigo.
122
00:10:47,022 --> 00:10:49,276
Devolva-lhe a carteira.
123
00:10:49,792 --> 00:10:52,293
- O que?
- Devolva-lhe a carteira.
124
00:10:52,294 --> 00:10:56,101
E depressa, antes que
eu perca a paciência.
125
00:10:56,675 --> 00:10:59,935
Pensei que tínhamos vindo
aqui para se divertir à noite.
126
00:10:59,936 --> 00:11:03,887
- Diga o que você quer.
- Dê de volta.
127
00:11:03,888 --> 00:11:05,455
Ou então...
128
00:11:05,456 --> 00:11:08,363
Ou então eu vou tirar de você
e devolvê-la eu mesmo.
129
00:11:08,364 --> 00:11:11,396
Deixe-me ser claro.
130
00:11:11,890 --> 00:11:16,064
- Você vai tirar essa carteira de mim?
- Isso mesmo, amigo.
131
00:11:16,065 --> 00:11:20,820
Eu já estou cheio de você, filho.
É hora de aprender uma lição.
132
00:11:20,821 --> 00:11:25,997
- Lá fora, então.
- Não, aqui e agora.
133
00:11:28,686 --> 00:11:32,331
O que você quer?
Uma melhor de três?
134
00:11:32,332 --> 00:11:35,229
Sem regras?
Não, eu sei.
135
00:11:35,358 --> 00:11:40,044
Nós vamos, até
não pode andar e falar.
136
00:11:41,598 --> 00:11:45,033
Para um cara tão durão
você fala muito.
137
00:12:02,113 --> 00:12:04,975
- Sim!
- Vá adiante!
138
00:12:24,271 --> 00:12:28,338
Devolva-lhe a carteira.
Vou te matar por isso, cara.
139
00:12:28,339 --> 00:12:31,577
Devolva...
140
00:12:36,255 --> 00:12:40,078
E agora pegue e devolva.
141
00:12:40,730 --> 00:12:43,675
- Peça desculpas.
- Desculpe.
142
00:12:43,676 --> 00:12:45,703
Diga a ele.
143
00:12:48,627 --> 00:12:50,729
Desculpe-me.
144
00:12:52,469 --> 00:12:54,236
Ele pegou meu gerador.
145
00:12:54,237 --> 00:12:56,631
Ele roubou meu dinheiro.
Centenas de dólares.
146
00:12:56,632 --> 00:13:00,442
Ele roubou meu equipamento de som
e TV de tela grande de minha loja.
147
00:13:00,443 --> 00:13:03,209
Isso é verdade, Boone?
148
00:13:03,210 --> 00:13:05,646
Vamos levá-lo de volta!
149
00:13:05,647 --> 00:13:10,068
Acalme-se homem.
Acalme-se, homem!
150
00:13:10,069 --> 00:13:13,184
Vamos lá pessoal e
Peguem que é seu.
151
00:13:14,216 --> 00:13:17,154
Vamos lá, vamos pegar o
nosso e, em seguida, sair.
152
00:13:17,155 --> 00:13:20,146
É minha TV ali.
153
00:13:20,147 --> 00:13:22,799
Onde você escondeu
o dinheiro, Boone.
154
00:13:25,299 --> 00:13:28,371
- Boone?
- No Fogão!
155
00:13:47,627 --> 00:13:49,972
Você vai sair da cidade.
Vou ligar para o xerife...
156
00:13:49,973 --> 00:13:52,174
para depois de enviar
o resto de suas coisas.
157
00:13:52,175 --> 00:13:53,933
Eu decidi ficar.
158
00:13:53,935 --> 00:13:56,903
Quando você voltar Boone,
Vou chutar seu traseiro todo dia...
159
00:13:56,904 --> 00:13:59,786
até que você entenda que não mais
nenhum espaço aqui para você, entendeu?
160
00:13:59,787 --> 00:14:05,068
Você cometer um erro, cara.
- Levante e saia daqui, cara.
161
00:14:05,069 --> 00:14:08,211
Os seus dias em
Flatwater terminaram.
162
00:14:46,492 --> 00:14:49,032
Aqui é o tenente Dixon.
Bay City, Califórnia.
163
00:14:49,033 --> 00:14:52,133
- Eu entendi que você queria me ver.
- Isso mesmo, tenente.
164
00:14:52,134 --> 00:14:56,124
Você fala com o auxiliar do xerife
de Hampton High Water, Tennessee.
165
00:14:56,836 --> 00:14:58,880
Eu tenho um panfleto
que diz que esta a...
166
00:14:58,881 --> 00:15:01,239
procura de um Reno
Raines, por assassinato.
167
00:15:01,240 --> 00:15:03,184
Isso mesmo. Um ex-policial
no caminho errado.
168
00:15:03,185 --> 00:15:04,359
Você tem algo para me dizer?
169
00:15:04,360 --> 00:15:08,394
Ele agora está em Flatwater.
16 quilômetros ao sul daqui.
170
00:15:08,395 --> 00:15:10,161
Fique de olho nele e
não tente fazer nada.
171
00:15:10,162 --> 00:15:11,683
Você tem um aeroporto
nas proximidades?
172
00:15:11,684 --> 00:15:16,796
Tem uma conexão para Memphis.
Cerca de 300 km daqui.
173
00:15:16,797 --> 00:15:19,006
No folheto diz que ele
matou um policial...
174
00:15:19,007 --> 00:15:21,738
e que há uma recompensa
de 10.000 dólares pela sua cabeça.
175
00:15:21,739 --> 00:15:23,130
Isso soa bem!
176
00:15:23,131 --> 00:15:27,804
Não tente pegá-lo até eu chegar aí.
Eu estou à caminho.
177
00:15:29,720 --> 00:15:33,201
- Ele quer que esperemos.
- Eu não vou esperar, Whiley.
178
00:15:33,202 --> 00:15:36,233
Precisamos dele para
pegar a recompensa.
179
00:15:36,234 --> 00:15:37,862
Caso contrário, eles vão dizer
que nos não o capturamos.
180
00:15:37,863 --> 00:15:40,492
Vou precisar de alguma ajuda.
181
00:15:40,493 --> 00:15:43,935
Ele luta como se
estivesse possuído.
182
00:15:45,969 --> 00:15:50,380
Vamos juntar os caras.
Amanhã de manhã nós saímos.
183
00:15:53,809 --> 00:15:57,800
Vince Black. O homem
que devolveu nossa cidade.
184
00:15:59,690 --> 00:16:03,478
Vamos lá rapazes,
também não é assim.
185
00:16:08,175 --> 00:16:12,368
Este é o meu pai, Tytone,
e meu irmão Lyle, e agradecemos.
186
00:16:12,369 --> 00:16:16,489
Como você vai.
Foi corajoso o que fez rapaz.
187
00:16:16,490 --> 00:16:18,961
Lyle...
188
00:16:19,499 --> 00:16:23,037
Você era o cara atrás do volante
daquele Monte Carlo preto?
189
00:16:23,038 --> 00:16:24,669
Bem, na verdade...
190
00:16:24,670 --> 00:16:28,872
Não. Fui eu.
Peguei emprestado o carro de Lyle.
191
00:16:28,873 --> 00:16:32,394
- Obrigado por incapacitá-lo.
- De nada.
192
00:16:32,395 --> 00:16:34,358
Prazer em conhecê-los, pessoal.
193
00:16:38,858 --> 00:16:41,870
Boone Avery é como
um carrapato selvagem.
194
00:16:41,871 --> 00:16:46,814
Está chupando nosso sangue há
mais tempo do que posso lembrar.
195
00:16:46,815 --> 00:16:51,027
Os caras mais fortes do condado
ele quase matou de tanto bater.
196
00:16:51,028 --> 00:16:54,528
Você bateu nele como
se ele não fosse nada.
197
00:16:54,529 --> 00:16:57,661
Ele já estava há dois
meses no encalço de Lyle.
198
00:16:57,662 --> 00:17:00,997
Ele estava com tanto medo que não
ainda se atrevia em ir à cidade.
199
00:17:01,377 --> 00:17:04,302
Eu não posso dizer como
somos todos gratos a você.
200
00:17:04,303 --> 00:17:07,123
Graças a Deus você ficou,
assim ele não pode voltar.
201
00:17:07,124 --> 00:17:12,138
Tina... Eu disse-lhe
para que ele fique longe.
202
00:17:12,302 --> 00:17:16,531
Eu tenho trabalho a fazer.
Eu tenho que sair agora.
203
00:17:16,532 --> 00:17:21,159
Meu pai tem quase 65 anos de idade.
Ele não é páreo para Boone.
204
00:17:21,160 --> 00:17:22,682
E mesmo se ele pudesse obter ajuda,
205
00:17:22,683 --> 00:17:24,726
nós não poderíamos
trancar Boone para sempre.
206
00:17:24,727 --> 00:17:28,042
Quando ele saísse, ficaria pior.
Você não o conhece.
207
00:17:28,043 --> 00:17:31,713
Ele vai matar alguém.
Ele já fez isso antes.
208
00:17:31,714 --> 00:17:35,866
Ele é tão liso que
você não pode provar nada.
209
00:17:35,867 --> 00:17:38,979
Por favor, fique...
210
00:17:55,760 --> 00:17:58,186
Meu pai vai se aposentar
em seis meses.
211
00:17:58,187 --> 00:18:02,845
Deve deixar um xerife aqui.
Você seria um sucessor ideal.
212
00:18:03,485 --> 00:18:06,090
Eu já tive meu
tempo como policial.
213
00:18:06,091 --> 00:18:09,331
Você já foi um policial?
214
00:18:09,332 --> 00:18:13,457
Sim, quatro anos na Califórnia.
215
00:18:20,510 --> 00:18:23,507
Então você precisa ficar.
Precisa nos ajudar.
216
00:18:24,272 --> 00:18:29,267
Eu não posso Tina.
Antes do amanhecer, eu vou embora.
217
00:18:31,318 --> 00:18:34,656
Este é um amigo meu,
Seu nome é Bobby Sixkiller.
218
00:18:34,740 --> 00:18:37,948
De certa forma,
trabalho um pouco para ele.
219
00:18:37,949 --> 00:18:41,268
SE Boone retorna, ou você
precisar de ajuda, ligue para ele.
220
00:18:41,269 --> 00:18:44,490
Eu posso vir de qualquer lugar em
24 horas de qualquer lugar do País.
221
00:18:44,491 --> 00:18:49,301
Eu venho de avião se necessário.
Eu prometo a você.
222
00:18:50,275 --> 00:18:54,620
Como é que sempre os bons
terminam indo embora?
223
00:18:54,621 --> 00:18:59,407
Há coisas que você preferiria
não querer saber de mim.
224
00:19:00,121 --> 00:19:04,081
Eu não acho...
225
00:19:18,898 --> 00:19:23,055
Quase que desejei
que Boone retornasse.
226
00:19:33,248 --> 00:19:34,198
Sheriff Wendell.
227
00:19:34,199 --> 00:19:37,412
- Tytone, Whiley Hampton.
- Ei Whiley, o que está havendo?
228
00:19:37,413 --> 00:19:40,559
Eu entendo que você tem um
vagabundo que expulsou Boone.
229
00:19:40,560 --> 00:19:42,000
Isso é certo.
230
00:19:42,001 --> 00:19:44,743
Seu nome verdadeiro
é Reno Raines.
231
00:19:44,744 --> 00:19:47,682
Ele é procurado por assassinato
um policial em San Diego.
232
00:19:47,683 --> 00:19:50,179
Há um prêmio de 10.000 dólares
pela sua cabeça.
233
00:19:50,180 --> 00:19:54,019
- Eu não acredito nisso.
- Nós vamos descer para prendê-lo.
234
00:19:54,020 --> 00:19:55,948
Ele já deixou a cidade.
235
00:19:55,949 --> 00:19:59,026
- Em que direção ele saiu.
- Eu não sei.
236
00:19:59,027 --> 00:20:03,321
Voltou para Stillwater.
Obrigado.
237
00:20:04,159 --> 00:20:06,320
Ele partiu para Stillwater.
238
00:20:06,321 --> 00:20:08,234
Para mim ele disse que tinha que
ir para a fronteira do Estado.
239
00:20:08,235 --> 00:20:10,695
Então deve ter ido
para o norte.
240
00:20:11,496 --> 00:20:16,215
Está mentindo...
ele está vindo para cá.
241
00:20:30,030 --> 00:20:33,426
Vire de costas, rapaz.
E venha para cá.
242
00:20:33,427 --> 00:20:36,252
Mantenha as mãos para o alto.
243
00:21:15,189 --> 00:21:19,026
Você está preso, cara durão.
244
00:21:23,444 --> 00:21:25,013
Esses policiais caipiras.
245
00:21:25,014 --> 00:21:27,650
Não vai ficar parados,
eles vão tentar algo.
246
00:21:27,651 --> 00:21:31,142
- Vamos Dutch relaxe, relaxe.
- Relaxe você, ok.
247
00:21:31,543 --> 00:21:33,961
A coisa vai pegar fogo se
tudo isso vier a tona.
248
00:21:33,962 --> 00:21:38,395
Dutch, nada vai vir a tona. Reno nem
mesmo o que estamos planejando.
249
00:21:38,995 --> 00:21:41,882
Um policial que vende proteção
e contrata assassinos.
250
00:21:41,883 --> 00:21:43,963
Não diga que isso
nunca aconteceu antes.
251
00:21:43,964 --> 00:21:45,498
Mais cedo ou mais tarde
alguém vai descobrir.
252
00:21:45,499 --> 00:21:46,911
Talvez ele já tenha feito isso.
253
00:21:47,412 --> 00:21:50,310
Eu sabia que Reno ia testemunhar
porque ele me disse.
254
00:21:50,311 --> 00:21:54,349
Então eu tive que
acabar com o sargento Barrell.
255
00:21:57,874 --> 00:22:00,145
Ele pode me pegar.
Estou exposto
256
00:22:00,146 --> 00:22:02,470
Tudo vai ficar bem, Dutch.
Vai ficar tudo Ok, cara.
257
00:22:02,471 --> 00:22:06,376
Woody. Vamos pegá-lo e
trazer para um local afastado.
258
00:22:06,377 --> 00:22:10,176
E colocar uma bala,
e está terminado.
259
00:22:11,608 --> 00:22:14,205
Ei, gosta disso, amigo.
260
00:22:14,206 --> 00:22:18,080
Você tem baratas o suficiente
para lhe fazer companhia?
261
00:22:22,470 --> 00:22:26,532
- Eu estou falando com você, querida.
- Você não sabe falar.
262
00:22:26,533 --> 00:22:31,736
Você apenas move sua boca,
enquanto solta um gás.
263
00:22:40,050 --> 00:22:43,728
- O que você fez para ele.
- O que posso fazer. Estou trancado.
264
00:22:43,729 --> 00:22:46,195
Ele é apenas preguiçoso,
isso é tudo.
265
00:22:46,564 --> 00:22:47,639
Ei!
266
00:22:47,640 --> 00:22:52,266
Vá lá fora se refrescar!
Vá lá fora!
267
00:22:57,207 --> 00:23:00,754
Não tenho nada contra você, exceto
que é procurado por assassinato.
268
00:23:00,755 --> 00:23:04,658
Vamos manter isso assim.
269
00:23:06,953 --> 00:23:10,725
Oi, Empresas Sixkiller.
Em que eu posso ajudá-lo.
270
00:23:10,726 --> 00:23:14,023
Um momento,
eu vou colocá-lo na linha.
271
00:23:14,301 --> 00:23:19,142
Uma tal de Tina Wendell.
Ela diz ser amiga de Reno.
272
00:23:19,143 --> 00:23:22,021
O que temos de novo, hein irmã.
273
00:23:23,111 --> 00:23:25,869
Olá, você fala com Robert Sixkiller.
Em que posso ajudá-la.
274
00:23:25,870 --> 00:23:29,833
Vince Black me deu este número.
Pelo menos ele disse que era Vince Black.
275
00:23:30,134 --> 00:23:33,963
Mas eles o prenderam em High Water,
sob o nome de Reno Raines.
276
00:23:33,964 --> 00:23:36,255
Dizem que ele é um assassino.
277
00:23:36,256 --> 00:23:39,773
Um assassino de policiais.
Mas eu não posso acreditar.
278
00:23:39,774 --> 00:23:44,047
- Como ele se parece.
- Tem uma aparência cinzenta...
279
00:23:44,048 --> 00:23:45,548
É ele.
280
00:23:45,549 --> 00:23:47,840
Eles dizem que avisaram
a polícia de San Diego...
281
00:23:47,841 --> 00:23:49,984
e já estão a caminho
para levá-lo de volta.
282
00:23:50,254 --> 00:23:53,155
- De onde você está ligando?
- Estou em Flatwater, Tennessee.
283
00:23:53,156 --> 00:23:56,345
Eles o mantem em High Water
cerca de 16 quilômetros daqui.
284
00:23:56,346 --> 00:24:01,798
Ok. Você está certa. Sabemos
que ele não é um assassino.
285
00:24:01,799 --> 00:24:04,489
- Você pode ajudá-lo?
- Dê-me seu número.
286
00:24:04,490 --> 00:24:09,198
615-555-6742.
287
00:24:09,199 --> 00:24:12,885
Ok, obrigado.
Vamos ligar de volta.
288
00:24:15,500 --> 00:24:18,811
Nós nunca vamos chegar lá
antes da polícia de San Diego.
289
00:24:18,812 --> 00:24:21,292
Estamos a um dia de viagem,
isso se não pararmos.
290
00:24:21,293 --> 00:24:25,347
Esse xerife de High Water vai pedir as
digitais de Reno no serviço de inteligência.
291
00:24:25,348 --> 00:24:27,949
Talvez possamos
complicar um pouco.
292
00:24:27,950 --> 00:24:30,985
Há uma cidade logo à frente
Vou dirigir lentamente.
293
00:24:30,986 --> 00:24:35,442
Faça-me um favor e tente
achar um cara da idade de Reno.
294
00:24:35,477 --> 00:24:37,016
E que pareça devagar, ok?
295
00:24:37,017 --> 00:24:41,057
E como poderia reconhecer o QI
de alguém a dez milhas por hora.
296
00:24:41,058 --> 00:24:44,907
Bem irmã, procure por um cara
sentado ao sol, olhando para a rua.
297
00:24:44,908 --> 00:24:46,765
Certamente seu QI não passa de 100.
298
00:24:46,766 --> 00:24:48,907
Ele tem um grande
cachorro sob sua cadeira,
299
00:24:48,908 --> 00:24:49,970
Então, pegue os 10 pontos.
300
00:24:49,971 --> 00:24:53,962
Ele mastiga um pedaço de palha,
esse é o nosso cara.
301
00:24:58,486 --> 00:25:02,267
Lá está um.
Oh sim, ele é perfeito.
302
00:25:02,268 --> 00:25:06,185
Dê-me um jornal.
A seção do entretenimento.
303
00:25:07,017 --> 00:25:09,372
Perfeito!
304
00:25:12,003 --> 00:25:13,925
O que você está fazendo.
305
00:25:13,926 --> 00:25:17,634
Este caubói sortudo pode um
ganhado novo Jeep Cherokee.
306
00:25:17,635 --> 00:25:19,615
Ligue para a inteligência,
diga que você está...
307
00:25:19,616 --> 00:25:21,595
ligando do escritório do
xerife em High Water...
308
00:25:21,596 --> 00:25:25,240
e que enviaram a informação
errada sobre Reno Raines, ok?
309
00:25:30,168 --> 00:25:33,362
Desculpe-me, senhor, mas
posso lhe fazer uma pergunta?
310
00:25:33,363 --> 00:25:36,221
Eu não posso prometer que possa
responder. Mas vá em frente.
311
00:25:36,222 --> 00:25:39,391
Você já ouvir da KCEF,
rádio Índia do município?
312
00:25:39,392 --> 00:25:43,176
Sim. Há apenas duas estações aqui.
Eu as sempre escuto.
313
00:25:43,177 --> 00:25:47,812
Parabéns, senhor, porque você
é o ouvinte KCEF do dia.
314
00:25:47,813 --> 00:25:51,987
Por favor. 50 dólares!
Sim, olha. Realmente!
315
00:25:51,988 --> 00:25:55,430
Tudo o que tenho a fazer
Você é uma série de perguntas
316
00:25:55,431 --> 00:26:00,172
para avançar para a semifinal da
nossa competição pelo Cherokee.
317
00:26:00,173 --> 00:26:02,998
Seu nome, por favor.
318
00:26:03,060 --> 00:26:07,863
- O seu nome.
- Stenson, Cliff Stenson.
319
00:26:07,864 --> 00:26:11,221
Sr. Stenson.
Bem, Sr. Stenson.
320
00:26:11,222 --> 00:26:13,585
Como um semifinalista
terá seu nome junto...
321
00:26:13,586 --> 00:26:16,386
com outros 20 semifinalistas
colocados no tubo...
322
00:26:16,387 --> 00:26:20,607
para competir em nosso
grande concurso KCEF Cherokee.
323
00:26:20,608 --> 00:26:24,107
E como um ouvinte leal
Você sabe o que isso significa.
324
00:26:24,108 --> 00:26:27,441
Oh Deus, eu acho que,
infelizmente, perdi essa parte...
325
00:26:27,442 --> 00:26:32,014
Irmão. Um novo Jeep Cherokee
com todos os extras.
326
00:26:32,015 --> 00:26:37,221
CD player, rodas cromadas, e rádio.
327
00:26:37,222 --> 00:26:42,331
E, claro, a chance da próxima Miss Arizona
visitar você no rodeio em Phoenix.
328
00:26:42,332 --> 00:26:44,736
Há somente uma coisa...
329
00:26:44,737 --> 00:26:48,406
Nosso gerente geral não quer
que nenhum participante...
330
00:26:48,407 --> 00:26:51,684
já tenha sido pego
dirigindo embriagado.
331
00:26:51,685 --> 00:26:53,922
- Nunca o pegaram assim, não é?
- Nunca! Nunca!
332
00:26:53,923 --> 00:26:57,618
Ótimo! Então você não vai se opor
em fornecer as impressões digitais.
333
00:26:57,619 --> 00:27:00,397
No caso a polícia do Arizona
vai fazer uma verificação.
334
00:27:00,398 --> 00:27:03,309
Tudo bem. Quero dizer...
335
00:27:03,310 --> 00:27:05,840
é apenas tinta em um cartão, certo?
336
00:27:05,841 --> 00:27:08,773
Bem, apenas um pouco
de tinta em um cartão.
337
00:27:08,774 --> 00:27:12,048
Não. Este é o problema.
Eu sou apenas uma...
338
00:27:12,049 --> 00:27:15,102
ajudante aqui na
delegacia em High Water.
339
00:27:15,103 --> 00:27:20,429
E eu gostaria de enviar as
impressões digitais para você.
340
00:27:20,430 --> 00:27:24,135
Apenas que Sid deu aqui
me deu o cartão errado...
341
00:27:24,136 --> 00:27:26,815
e eu mandei-o por acidente
as digitais de Donald Davis.
342
00:27:26,816 --> 00:27:28,527
E todos nós sabemos quem é.
343
00:27:28,528 --> 00:27:31,454
Ele é um bêbado que anda
por aqui em High Water.
344
00:27:32,272 --> 00:27:35,532
Assim, você deve ignorar o envio.
345
00:27:35,533 --> 00:27:37,976
e se você me der o seu
nome e número de fax,
346
00:27:37,977 --> 00:27:40,690
Vou enviar diretamente
as digitais corretas do...
347
00:27:40,691 --> 00:27:44,327
rapaz que diz que
chama-se Vincent Black.
348
00:27:44,328 --> 00:27:49,563
Absolutamente, July. E se você achar o
original que foi enviado acidentalmente...
349
00:27:49,564 --> 00:27:52,850
e destruí-lo,
certamente seríamos gratos.
350
00:27:52,851 --> 00:27:58,535
Você é mesmo um amor.
Obrigado amiga. Adeus!
351
00:28:02,559 --> 00:28:07,123
Bom rapaz, ele não parece ser sortudo.
Acho que não vai ganhar o Jeep.
352
00:28:27,845 --> 00:28:31,331
Isto vem da
inteligência militar.
353
00:28:31,332 --> 00:28:34,679
Aqui diz que seu nome é
Cliff Stenson e não Vince Black.
354
00:28:34,680 --> 00:28:39,421
- Isso é verdade.
- Por que você diz que é Vince Black.
355
00:28:39,422 --> 00:28:42,931
Eu tenho uma ex-esposa e um bando de
empresas de cartão crédito me perseguindo.
356
00:28:44,151 --> 00:28:46,076
Achei que você me
prenderia ou algo assim.
357
00:28:46,077 --> 00:28:49,805
Não sou uma agência de cobrança
garoto, sou um policial.
358
00:28:49,890 --> 00:28:53,744
Ok, Cliff.
Saia daqui.
359
00:28:57,711 --> 00:28:59,343
Boone voltou para Flatwater.
360
00:28:59,840 --> 00:29:03,426
É melhor você ir rapidamente
antes que venham procurá-lo,
361
00:29:03,460 --> 00:29:04,818
porque eu não protegê-lo.
362
00:29:04,819 --> 00:29:08,363
- Isso não é o seu problema, hum.
- Você entendeu direito.
363
00:29:08,664 --> 00:29:13,400
Meus problemas vão até
o final da cidade.
364
00:29:30,542 --> 00:29:33,699
Fico feliz em vê-lo novamente.
Tytone está bastante preocupado.
365
00:29:33,700 --> 00:29:37,551
Eu passei por sua casa,
mas ninguém estava em casa.
366
00:29:39,885 --> 00:29:44,246
Parece que o meu amigo
quer pescar sem isca.
367
00:29:44,325 --> 00:29:47,367
- Você sabe o que eu quero de você?
- Eu não tenho ideia.
368
00:29:47,368 --> 00:29:49,984
Eu quero que você vá para fora...
369
00:29:49,985 --> 00:29:53,021
então nos reunimos
todos na cidade...
370
00:29:53,022 --> 00:29:58,551
e então você vai ficar de joelhos
implorando para não machucá-lo.
371
00:29:58,552 --> 00:30:01,715
Tal como Fred
sempre fazia na escola.
372
00:30:01,716 --> 00:30:06,004
- Acho que não.
- Oh, não?
373
00:30:10,714 --> 00:30:11,871
Sim...
374
00:30:11,872 --> 00:30:14,633
Ela não está mais lá.
Está em um lugar que só eu sei.
375
00:30:14,634 --> 00:30:19,043
Onde ela vai morrer, a menos
que eu lhe dê comida e ar.
376
00:30:19,643 --> 00:30:23,247
Você vai fazer exatamente
o que eu lhe digo.
377
00:30:23,248 --> 00:30:26,583
Ou então esta garota não vai
ser novamente vista por aqui.
378
00:30:26,584 --> 00:30:29,001
Levante-se...
379
00:30:29,002 --> 00:30:31,859
Eu tenho algo para você.
380
00:30:34,218 --> 00:30:37,255
Da próxima vez não
quero mais resistência.
381
00:30:37,256 --> 00:30:42,896
Você manter as mãos baixas. Eu tenho
algum trabalho em atraso para fazer.
382
00:30:48,796 --> 00:30:52,594
- Onde ela está.
- Como eu disse...
383
00:30:52,595 --> 00:30:54,878
... Eu ainda tenho um
placar para ajustar.
384
00:30:54,879 --> 00:30:59,392
Quanto mais você cooperar,
quanto mais tempo eles vivem.
385
00:31:03,252 --> 00:31:08,544
Deixe as luzes acesas, filho.
Nós temos uma luta aqui.
386
00:31:14,979 --> 00:31:18,024
Se você não cooperar a garota
vai sofrer as consequências.
387
00:31:18,025 --> 00:31:20,341
É melhor você me matar Boone.
388
00:31:20,342 --> 00:31:24,325
Porque se eu sobreviver a isto
Você não vai desejar ter nascido.
389
00:31:30,142 --> 00:31:34,714
Agora vamos ver de que madeira
esse cara está realmente é feito.
390
00:31:34,715 --> 00:31:38,480
Diga que não quer
que o machuque mais.
391
00:31:38,481 --> 00:31:40,671
Não me machuque.
392
00:31:40,672 --> 00:31:44,076
Achei que mais de uma
vida aqui estava em jogo...
393
00:31:44,077 --> 00:31:47,361
Não me machuque!
394
00:31:51,534 --> 00:31:55,757
Um pouco mais alto
e diga por favor.
395
00:31:55,758 --> 00:31:59,457
Não me machuque, por favor.
396
00:32:00,551 --> 00:32:04,850
Por favor, Não me
machuque mais, Sr. Avery.
397
00:32:05,251 --> 00:32:08,626
Por favor, Não me
machuque mais, Sr. Avery.
398
00:32:15,722 --> 00:32:18,669
O cara perde rapidamente
seu discurso, não é.
399
00:32:18,670 --> 00:32:23,504
Ontem... você me atacou
quando eu não estava olhando.
400
00:32:23,505 --> 00:32:26,730
Você me atacou enquanto as
minhas mãos estavam abaixadas.
401
00:32:26,731 --> 00:32:30,301
Hoje nós vamos cuidar disso.
402
00:32:46,101 --> 00:32:50,056
Ok, filho. É hora
de sair daqui.
403
00:32:50,057 --> 00:32:54,138
Rasteje antes que
eu continue a bater.
404
00:32:54,139 --> 00:32:56,071
E agora, saia...
405
00:32:59,834 --> 00:33:05,575
E agora rasteje!
Rasteje como um rato. Rasteje!
406
00:33:07,242 --> 00:33:10,769
Eu disse rasteje!
407
00:33:10,770 --> 00:33:12,765
Olhe isso pessoal,
408
00:33:12,766 --> 00:33:16,982
ele rasteja como uma
ou outra praga.
409
00:33:38,365 --> 00:33:40,421
O Xerife Hampton está?
410
00:33:40,422 --> 00:33:43,884
Deve voltar em cerca de quinze minutos.
Vocês podem esperar lá dentro.
411
00:33:43,885 --> 00:33:46,072
Ok.
412
00:33:57,229 --> 00:34:00,510
Eu posso levá-lo para o hospital.
Você precisa ver um médico.
413
00:34:00,910 --> 00:34:04,203
Eu estou bem, obrigado.
414
00:34:13,199 --> 00:34:15,794
Hap.
415
00:34:16,306 --> 00:34:19,494
Você parece machucado.
416
00:34:19,753 --> 00:34:23,366
- Está deslocado?
- Sim, acho que sim.
417
00:34:23,367 --> 00:34:27,149
Venha e sente aqui.
418
00:34:30,446 --> 00:34:33,488
Por que você deixou
ele fazer isso?
419
00:34:33,489 --> 00:34:36,478
Ele Tina Wendell amarrada
de alguma forma.
420
00:34:36,479 --> 00:34:39,219
Ele disse que ela
precisava de comida e ar.
421
00:34:39,220 --> 00:34:43,832
E se eu não fizesse o que
ele disse, ele ia deixá-la morrer.
422
00:34:44,033 --> 00:34:47,317
Você o deixa bater em você por
uma garota que você mal conhece?
423
00:34:47,318 --> 00:34:50,179
Eu preciso encontrá-la.
Ela precisa de lá.
424
00:34:50,180 --> 00:34:52,498
Como você poderia encontrá-la!
425
00:34:52,499 --> 00:34:54,630
Ele me mostrou uma foto.
426
00:34:54,631 --> 00:34:58,716
Ela parecia próxima a
um tipo de construção.
427
00:34:58,717 --> 00:35:01,165
Um galpão de madeira
ou algo assim.
428
00:35:01,166 --> 00:35:02,355
E atrás dela...
429
00:35:02,356 --> 00:35:06,308
tinha uma espécie de
reservatório de água.
430
00:35:06,309 --> 00:35:09,976
Isso soa como Enus Sanders.
Um lugar perto de Clearwater.
431
00:35:09,977 --> 00:35:12,948
Esse lugar é deserto. Enus
o perdeu para o banco.
432
00:35:12,949 --> 00:35:18,180
Ouça, você deixe meu braço
apertado junto ao meu corpo, certo?
433
00:35:18,181 --> 00:35:20,682
Tão apertado quanto possível.
434
00:35:20,683 --> 00:35:23,458
Você ainda vai tentar
lutar contra ele?
435
00:35:23,459 --> 00:35:25,379
Chame a polícia estadual!
436
00:35:25,380 --> 00:35:29,811
Olha, eu não espero que
você entenda, Sr. Adams,
437
00:35:29,812 --> 00:35:32,485
mas eu tenho que
resolver do meu jeito.
438
00:35:45,844 --> 00:35:50,200
Não consigo encontrar Tina.
Ela se foi, como você disse.
439
00:35:50,501 --> 00:35:52,989
Eu acho que eles estão em
lugar chamado Enus Sanders.
440
00:35:52,990 --> 00:35:57,297
Papai, eu acho que eu
melhor ficar aqui. Ok?
441
00:35:59,959 --> 00:36:03,557
- Papai?
- Ok.
442
00:37:07,641 --> 00:37:10,005
Ouviu algo?
443
00:37:10,227 --> 00:37:11,960
Tina?
444
00:37:11,961 --> 00:37:15,738
Aguente, aguente, Tina.
Nós vamos tirá-la daí.
445
00:37:17,056 --> 00:37:20,977
Aqui vamos nós.
Estamos quase lá.
446
00:37:22,408 --> 00:37:25,356
Segure-se.
Isso garota, isso garota.
447
00:37:25,357 --> 00:37:27,437
Eu te peguei.
Eu te peguei.
448
00:37:30,341 --> 00:37:33,550
Ok. Remova a fita.
449
00:37:33,551 --> 00:37:35,386
Eu vou prendê-lo por isso.
450
00:37:35,387 --> 00:37:38,912
Foi ele, certo?
Foi Boone.
451
00:37:38,913 --> 00:37:40,302
Eu não poderia dizer.
452
00:37:40,303 --> 00:37:42,816
Ele me deixou com
os olhos vendados.
453
00:37:42,817 --> 00:37:45,598
Leve-a para o hospital
e coloque-me fora da cidade.
454
00:37:45,599 --> 00:37:47,366
Você pode se enfrentar com ele.
455
00:37:47,367 --> 00:37:49,745
Estou bem, espero por você, ok?
456
00:37:50,046 --> 00:37:53,373
Ok. Venha baby.
457
00:38:03,810 --> 00:38:05,805
Ei Lucy, você vai me
dar um pouco de açúcar...
458
00:38:05,806 --> 00:38:08,025
ou vai ficar que nem uma
mosca em cima do cereal.
459
00:38:12,741 --> 00:38:15,231
Que sorte eu tenho.
460
00:38:15,232 --> 00:38:17,976
Veja o que temos aqui.
461
00:38:17,977 --> 00:38:23,762
Desta vez eu vou ter certeza de que você
fique aleijado para o resto de sua vida.
462
00:38:30,090 --> 00:38:32,438
Vamos, Vince!
463
00:39:07,508 --> 00:39:10,057
- Você está preso.
- Pelo que?
464
00:39:10,058 --> 00:39:12,815
Eu não fiz nada.
Ele me atacou!
465
00:39:12,816 --> 00:39:15,529
- Sequestro e assalto.
- Oh, sim?
466
00:39:15,530 --> 00:39:18,187
- Quem eu sequestrei.
- Minha filha.
467
00:39:18,702 --> 00:39:21,043
Você tem testemunhas?
468
00:39:21,044 --> 00:39:23,344
Vamos lá.
469
00:39:23,647 --> 00:39:27,597
Ele não tem nenhuma prova.
Ele sabe disso, eu sei.
470
00:39:27,598 --> 00:39:29,575
Você não tem nada!
471
00:39:29,576 --> 00:39:32,197
Dentro de um dia
vou estar livre.
472
00:39:32,198 --> 00:39:35,904
E todos vão pagar!
473
00:40:04,771 --> 00:40:07,828
O que você está fazendo.
474
00:40:11,915 --> 00:40:14,094
Vão me procurar por homicídio.
475
00:40:14,095 --> 00:40:17,577
Não podem me dar
duas penas de morte.
476
00:40:18,737 --> 00:40:23,446
Não, não aconteceu nada.
477
00:40:24,288 --> 00:40:27,655
Boone teve um terrível acidente.
478
00:40:27,656 --> 00:40:32,528
Ele bateu o carro no lago.
479
00:40:32,529 --> 00:40:36,974
Ele deixou cair a arma
cair, e ela disparou.
480
00:40:36,975 --> 00:40:42,028
Fred aqui... ouviu os
tiros... e me chamou.
481
00:40:42,063 --> 00:40:46,200
- Certo, Fred?
- Isso mesmo.
482
00:40:47,521 --> 00:40:50,598
Mas uma coisa eu
sei com certeza.
483
00:40:50,599 --> 00:40:55,850
Aconteça o que aconteceu na Califórnia,
você não cometeu nenhum assassinato.
484
00:40:55,851 --> 00:41:00,658
E você vai ser
preso na minha cidade.
485
00:41:00,659 --> 00:41:05,100
Você pode ir, rapaz.
486
00:41:15,663 --> 00:41:18,596
Inacreditável. Você teve
que deixá-lo ir?
487
00:41:18,597 --> 00:41:21,508
O fax afirmou que ele
chamava-se Cliff Stenson.
488
00:41:21,509 --> 00:41:23,543
Temos essa informação
da inteligência.
489
00:41:23,544 --> 00:41:25,414
Você nunca deveria deixá-lo ir.
490
00:41:30,275 --> 00:41:33,678
Ei, temos a
a polícia atrás de nós.
491
00:41:35,222 --> 00:41:39,194
- Bobby, o que devo fazer?
- Encoste, Shy.
492
00:41:42,099 --> 00:41:45,905
Reno, para trás.
493
00:41:53,932 --> 00:41:56,990
Bom dia, Xerife. Espero que
não estivesse indo muito rápido?
494
00:41:56,991 --> 00:42:01,290
Não! Buscando Reno Raines.
Ele é um amigo meu.
495
00:42:01,591 --> 00:42:03,861
Tytone...
496
00:42:04,497 --> 00:42:09,594
Eu tenho alguém no meu pescoço
que não pode dizer adeus.
497
00:42:12,688 --> 00:42:16,919
Xerife, obrigado por toda sua ajuda.
Se precisar de um favor, me ligue.
498
00:42:16,920 --> 00:42:20,232
- Ok?
- Ok.
499
00:42:34,020 --> 00:42:37,752
Agora eu sei, pelo menos por
você ainda tinha que ir.
500
00:42:38,768 --> 00:42:42,118
Se tudo for resolvido,
prometa-me que vai voltar.
501
00:42:42,119 --> 00:42:45,486
Se tudo for resolvido
eu vou visitá-la.
502
00:42:48,481 --> 00:42:49,316
Eu odeio isso...
503
00:43:03,402 --> 00:43:10,119
Tradução: Kilo
41176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.