All language subtitles for Renegade_-_Season_1,_Episode_2_-_Hunting_Accident

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,541 --> 00:01:36,108 Acalme-se. 2 00:01:36,393 --> 00:01:40,074 Se eu colocar minhas mãos em Lyle Wendell... 3 00:01:40,392 --> 00:01:44,752 eu vou chutá-lo daqui até a fronteira do Estado. 4 00:01:44,753 --> 00:01:48,068 Você quase me jogou fora da estrada lá atrás. 5 00:01:48,069 --> 00:01:50,543 Desculpe por isso, amigo. 6 00:01:50,544 --> 00:01:53,508 Ele começou. 7 00:01:54,952 --> 00:01:58,204 - Boone Avery. - Vincent Black. 8 00:01:58,461 --> 00:02:02,398 Cara, tive sorte que decidiu Ficar, em vez de cair fora. 9 00:02:02,399 --> 00:02:05,535 Desculpe-me, por quase tirá-lo da estrada, cara. 10 00:02:05,536 --> 00:02:07,817 Caso contrário, estaria muito ruim agora. 11 00:02:07,818 --> 00:02:11,695 Acho que você está certo. 12 00:02:12,530 --> 00:02:15,106 - Aonde você vai. - Para o norte. 13 00:02:15,107 --> 00:02:17,501 Eu tenho algumas coisas para ajustar na fronteira do Estado. 14 00:02:17,502 --> 00:02:19,816 É melhor eu seguir em frente. 15 00:02:20,199 --> 00:02:23,014 De jeito nenhum. Você vai comigo para casa para uma refeição caseira. 16 00:02:23,015 --> 00:02:25,700 Comida e bebida à minha custa. Você é meu herói, homem. 17 00:02:25,701 --> 00:02:27,448 Isso não é necessário, realmente. 18 00:02:27,449 --> 00:02:29,489 Eu não vou aceitar um não como resposta. 19 00:02:29,490 --> 00:02:31,728 Você salvou a minha vida. Devo isso a você. 20 00:02:32,328 --> 00:02:35,388 Dê-me uma carona para Flatwater comida e bebida são por minha conta. 21 00:02:35,389 --> 00:02:37,496 Eu moro logo aqui, no caminho que ia. 22 00:02:37,497 --> 00:02:40,457 Não vai sair do seu caminho, então o que você diz. 23 00:02:41,024 --> 00:02:44,822 - Nesse caso, você tem um acordo. - Ok. 24 00:02:52,081 --> 00:02:56,995 Elas são feitas em Milwakee. Um pouco de música? 25 00:03:03,775 --> 00:03:06,153 Um pouco de música pesada, Eu gosto disso. 26 00:03:06,154 --> 00:03:07,502 Os vizinhos não reclamam? 27 00:03:07,702 --> 00:03:09,901 Eles não se queixam. Eles aguentam. 28 00:03:11,696 --> 00:03:14,547 Vamos lá, cara. Vamos nessa. 29 00:03:23,758 --> 00:03:27,978 Recompensas, hein. É como pegar um cara e dar uma surra? 30 00:03:27,979 --> 00:03:30,959 Tento evitar contato físico na medida do possível. 31 00:03:30,960 --> 00:03:33,042 Mas você não parece ser do tipo covarde. 32 00:03:33,043 --> 00:03:34,676 Eu posso defender, se necessário. 33 00:03:34,677 --> 00:03:37,579 Tento apenas sempre fazer do modo mais fácil. 34 00:03:37,580 --> 00:03:40,379 Vou pegar algumas cervejas no freezer, eu já volto. 35 00:03:40,380 --> 00:03:42,748 E então... vamos para o Wester. 36 00:03:42,749 --> 00:03:47,029 Comida, bebida, as mulheres mais bonitas... 37 00:03:47,030 --> 00:03:49,268 ... E talvez você tiver sorte... 38 00:04:12,442 --> 00:04:18,120 Reno Raines. Procurado por assassinato. Aí está você. 39 00:04:18,121 --> 00:04:21,571 Oh sim, nós vamos nos divertir. 40 00:04:21,572 --> 00:04:24,300 E alguns problemas... 41 00:04:25,556 --> 00:04:27,881 Ele era um policial e bom no seu trabalho. 42 00:04:27,882 --> 00:04:29,664 Mas ele cometeu um pecado mortal, 43 00:04:29,665 --> 00:04:32,492 testemunhou contra policiais que estavam corrompidos. 44 00:04:32,493 --> 00:04:34,047 Os policiais tentaram matá-lo, 45 00:04:34,048 --> 00:04:36,378 mas em vez disso, mataram sua esposa. 46 00:04:36,379 --> 00:04:39,455 Suspeito de assassinato ele anda por terras perigosas. 47 00:04:39,456 --> 00:04:41,707 Um fora-da-lei caçando foras-da-lei. 48 00:04:41,708 --> 00:04:43,674 Um caçador de recompensas, 49 00:04:43,675 --> 00:04:46,052 um RENEGADO... 50 00:06:01,306 --> 00:06:03,833 ACIDENTE DE CAÇA (01X02) 51 00:06:09,354 --> 00:06:12,247 Ei Vince. Essa aqui é Tina. 52 00:06:12,248 --> 00:06:14,294 Tina não me ver sentado lá, querida? 53 00:06:14,295 --> 00:06:15,716 Nós estamos fechados. 54 00:06:16,016 --> 00:06:19,583 Vince que um pouco de óleo para sua motocicleta. 55 00:06:19,584 --> 00:06:22,218 Está lá atrás, nos fundos, Vince. 56 00:06:22,219 --> 00:06:25,736 Só não demore. 57 00:06:25,737 --> 00:06:28,639 Vince me tirou do lago. 58 00:06:28,640 --> 00:06:31,724 Esse pestilento do seu irmão jogou-me fora da estrada. 59 00:06:31,725 --> 00:06:35,224 - Onde ele está, afinal. - Eu não o vi aqui, Boone. 60 00:06:35,225 --> 00:06:36,773 Ah, é? 61 00:06:36,774 --> 00:06:39,321 Diga-lhe que me deve meu carro novo. 62 00:06:39,322 --> 00:06:40,458 Diga-lhe que se eu encontrá-lo primeiro, 63 00:06:40,459 --> 00:06:43,468 seu traseiro vai esquentar tanto que vai brilhar. 64 00:06:43,469 --> 00:06:46,108 - Diga a ele, você me ouviu. - Deixe-o em paz. 65 00:06:46,109 --> 00:06:49,222 Esse desgraçado tentou me assassinar. 66 00:06:49,223 --> 00:06:51,831 Eu o pego. 67 00:06:53,087 --> 00:06:55,983 - É isso aí. - Ho, ho, ho... 68 00:06:55,984 --> 00:06:59,087 Não temos de pagar por todos essas coisas, não é Tina. 69 00:06:59,088 --> 00:07:02,030 Sim, isso mesmo, Boone. Veremos pagar... 70 00:07:02,031 --> 00:07:04,560 no próximo século. 71 00:07:08,234 --> 00:07:12,207 - Está tudo bem, senhora? - Vá agora. Nós estamos fechados. 72 00:07:12,208 --> 00:07:14,548 Venha rapaz, vamos. 73 00:07:24,912 --> 00:07:28,824 Olá querida. Entre. 74 00:07:31,268 --> 00:07:34,357 Pai, eu fiz algo estúpido. 75 00:07:34,358 --> 00:07:37,228 Acalme-se, querida. 76 00:07:37,229 --> 00:07:42,252 Voltei de Stillwater e Boone veio de repente com seu carro... 77 00:07:42,253 --> 00:07:44,823 e ele queria me tirar para fora da estrada. 78 00:07:44,824 --> 00:07:47,802 Sem motivo. Apenas por diversão. 79 00:07:47,803 --> 00:07:49,914 Ele obviamente pensou que Lyle estava dirigindo. 80 00:07:49,915 --> 00:07:51,767 Graças a Deus você está bem. 81 00:07:52,067 --> 00:07:54,486 Um cara o salvou. 82 00:07:54,487 --> 00:07:58,593 Bonito, mas assustador, com um cabelo longo e uma jaqueta preta. 83 00:08:00,108 --> 00:08:04,340 O que dizemos a Lyle, papai. Boone quer acertar com ele. 84 00:08:04,347 --> 00:08:08,246 Eu vou cuidar do seu irmão. Vou pensar em alguma coisa. 85 00:08:20,516 --> 00:08:26,295 Ei Lucy. Venha partilhar a sua boa a bunda sentada no meu colo. 86 00:08:31,582 --> 00:08:35,106 - O que está olhando, Fred. - Nada. 87 00:08:35,107 --> 00:08:37,118 Não parece que está olhando nada. 88 00:08:37,119 --> 00:08:39,495 Você tem algum problema comigo, Fred? 89 00:08:39,496 --> 00:08:43,418 Vamos lá, vamos esquecer isso, Ok? 90 00:08:43,419 --> 00:08:46,595 O rapaz me olhe como se eu fosse um maluco. 91 00:08:46,596 --> 00:08:52,100 Ei, Fred. Quem chutava o seu traseiro na escola todos os dias da semana. 92 00:08:52,101 --> 00:08:54,436 Era você, Boone. 93 00:08:54,437 --> 00:08:59,288 Quem foi ficava todos os dias de joelhos implorando por perdão. 94 00:08:59,289 --> 00:09:01,965 Era eu, Boone. 95 00:09:03,681 --> 00:09:06,134 Foi você mesmo. 96 00:09:06,135 --> 00:09:08,498 A menos que você queira essa experiência de novo, 97 00:09:08,499 --> 00:09:10,437 eu recomendo que você não olhe para mim. 98 00:09:13,479 --> 00:09:15,613 Ok, Boone. 99 00:09:15,614 --> 00:09:19,771 É fantástico, se todo mundo tem medo de você. 100 00:09:20,648 --> 00:09:25,215 Você está pegando pesado. Acalme-se. 101 00:09:27,785 --> 00:09:32,702 Vou deixar isso pra lá, mas porque você salvou minha vida. 102 00:09:34,806 --> 00:09:38,346 Mas nunca me diga o que fazer. 103 00:09:39,328 --> 00:09:43,037 Ninguém me diz o que devo fazer. 104 00:09:43,038 --> 00:09:45,118 Entendido? 105 00:09:51,763 --> 00:09:54,337 Ho, ho, ho, ei Donny. 106 00:09:55,283 --> 00:09:57,857 Por que tanta pressa, filho. 107 00:09:57,858 --> 00:10:00,790 Onde está sua carteira. Dê-me isso. 108 00:10:00,791 --> 00:10:04,523 O dinheiro para o bebê, Boone. Eu sei disso. 109 00:10:04,524 --> 00:10:07,532 Eu não vou levar tudo. 110 00:10:07,533 --> 00:10:09,633 Vamos lá, dê-me. 111 00:10:18,541 --> 00:10:21,830 Eu menti. 112 00:10:24,389 --> 00:10:25,215 Vou resolver isso. 113 00:10:25,216 --> 00:10:27,266 Deixe-me paz, eu não quero nenhum problema. 114 00:10:27,267 --> 00:10:28,213 Deixe-o ficar. 115 00:10:28,214 --> 00:10:30,581 Não vou colocá-lo em problemas, amigo. 116 00:10:30,783 --> 00:10:33,927 Fique perto, ok? 117 00:10:33,928 --> 00:10:35,594 Eles dizem que você salvou sua vida. 118 00:10:35,594 --> 00:10:37,905 Você foi o tirou para fora do lago? 119 00:10:39,371 --> 00:10:41,654 Mas tinha deixá-lo se afogar. 120 00:10:41,655 --> 00:10:45,123 Ele é a pior coisa que já aconteceu nessa cidade. 121 00:10:45,124 --> 00:10:46,974 O que é isso, amigo. 122 00:10:47,022 --> 00:10:49,276 Devolva-lhe a carteira. 123 00:10:49,792 --> 00:10:52,293 - O que? - Devolva-lhe a carteira. 124 00:10:52,294 --> 00:10:56,101 E depressa, antes que eu perca a paciência. 125 00:10:56,675 --> 00:10:59,935 Pensei que tínhamos vindo aqui para se divertir à noite. 126 00:10:59,936 --> 00:11:03,887 - Diga o que você quer. - Dê de volta. 127 00:11:03,888 --> 00:11:05,455 Ou então... 128 00:11:05,456 --> 00:11:08,363 Ou então eu vou tirar de você e devolvê-la eu mesmo. 129 00:11:08,364 --> 00:11:11,396 Deixe-me ser claro. 130 00:11:11,890 --> 00:11:16,064 - Você vai tirar essa carteira de mim? - Isso mesmo, amigo. 131 00:11:16,065 --> 00:11:20,820 Eu já estou cheio de você, filho. É hora de aprender uma lição. 132 00:11:20,821 --> 00:11:25,997 - Lá fora, então. - Não, aqui e agora. 133 00:11:28,686 --> 00:11:32,331 O que você quer? Uma melhor de três? 134 00:11:32,332 --> 00:11:35,229 Sem regras? Não, eu sei. 135 00:11:35,358 --> 00:11:40,044 Nós vamos, até não pode andar e falar. 136 00:11:41,598 --> 00:11:45,033 Para um cara tão durão você fala muito. 137 00:12:02,113 --> 00:12:04,975 - Sim! - Vá adiante! 138 00:12:24,271 --> 00:12:28,338 Devolva-lhe a carteira. Vou te matar por isso, cara. 139 00:12:28,339 --> 00:12:31,577 Devolva... 140 00:12:36,255 --> 00:12:40,078 E agora pegue e devolva. 141 00:12:40,730 --> 00:12:43,675 - Peça desculpas. - Desculpe. 142 00:12:43,676 --> 00:12:45,703 Diga a ele. 143 00:12:48,627 --> 00:12:50,729 Desculpe-me. 144 00:12:52,469 --> 00:12:54,236 Ele pegou meu gerador. 145 00:12:54,237 --> 00:12:56,631 Ele roubou meu dinheiro. Centenas de dólares. 146 00:12:56,632 --> 00:13:00,442 Ele roubou meu equipamento de som e TV de tela grande de minha loja. 147 00:13:00,443 --> 00:13:03,209 Isso é verdade, Boone? 148 00:13:03,210 --> 00:13:05,646 Vamos levá-lo de volta! 149 00:13:05,647 --> 00:13:10,068 Acalme-se homem. Acalme-se, homem! 150 00:13:10,069 --> 00:13:13,184 Vamos lá pessoal e Peguem que é seu. 151 00:13:14,216 --> 00:13:17,154 Vamos lá, vamos pegar o nosso e, em seguida, sair. 152 00:13:17,155 --> 00:13:20,146 É minha TV ali. 153 00:13:20,147 --> 00:13:22,799 Onde você escondeu o dinheiro, Boone. 154 00:13:25,299 --> 00:13:28,371 - Boone? - No Fogão! 155 00:13:47,627 --> 00:13:49,972 Você vai sair da cidade. Vou ligar para o xerife... 156 00:13:49,973 --> 00:13:52,174 para depois de enviar o resto de suas coisas. 157 00:13:52,175 --> 00:13:53,933 Eu decidi ficar. 158 00:13:53,935 --> 00:13:56,903 Quando você voltar Boone, Vou chutar seu traseiro todo dia... 159 00:13:56,904 --> 00:13:59,786 até que você entenda que não mais nenhum espaço aqui para você, entendeu? 160 00:13:59,787 --> 00:14:05,068 Você cometer um erro, cara. - Levante e saia daqui, cara. 161 00:14:05,069 --> 00:14:08,211 Os seus dias em Flatwater terminaram. 162 00:14:46,492 --> 00:14:49,032 Aqui é o tenente Dixon. Bay City, Califórnia. 163 00:14:49,033 --> 00:14:52,133 - Eu entendi que você queria me ver. - Isso mesmo, tenente. 164 00:14:52,134 --> 00:14:56,124 Você fala com o auxiliar do xerife de Hampton High Water, Tennessee. 165 00:14:56,836 --> 00:14:58,880 Eu tenho um panfleto que diz que esta a... 166 00:14:58,881 --> 00:15:01,239 procura de um Reno Raines, por assassinato. 167 00:15:01,240 --> 00:15:03,184 Isso mesmo. Um ex-policial no caminho errado. 168 00:15:03,185 --> 00:15:04,359 Você tem algo para me dizer? 169 00:15:04,360 --> 00:15:08,394 Ele agora está em Flatwater. 16 quilômetros ao sul daqui. 170 00:15:08,395 --> 00:15:10,161 Fique de olho nele e não tente fazer nada. 171 00:15:10,162 --> 00:15:11,683 Você tem um aeroporto nas proximidades? 172 00:15:11,684 --> 00:15:16,796 Tem uma conexão para Memphis. Cerca de 300 km daqui. 173 00:15:16,797 --> 00:15:19,006 No folheto diz que ele matou um policial... 174 00:15:19,007 --> 00:15:21,738 e que há uma recompensa de 10.000 dólares pela sua cabeça. 175 00:15:21,739 --> 00:15:23,130 Isso soa bem! 176 00:15:23,131 --> 00:15:27,804 Não tente pegá-lo até eu chegar aí. Eu estou à caminho. 177 00:15:29,720 --> 00:15:33,201 - Ele quer que esperemos. - Eu não vou esperar, Whiley. 178 00:15:33,202 --> 00:15:36,233 Precisamos dele para pegar a recompensa. 179 00:15:36,234 --> 00:15:37,862 Caso contrário, eles vão dizer que nos não o capturamos. 180 00:15:37,863 --> 00:15:40,492 Vou precisar de alguma ajuda. 181 00:15:40,493 --> 00:15:43,935 Ele luta como se estivesse possuído. 182 00:15:45,969 --> 00:15:50,380 Vamos juntar os caras. Amanhã de manhã nós saímos. 183 00:15:53,809 --> 00:15:57,800 Vince Black. O homem que devolveu nossa cidade. 184 00:15:59,690 --> 00:16:03,478 Vamos lá rapazes, também não é assim. 185 00:16:08,175 --> 00:16:12,368 Este é o meu pai, Tytone, e meu irmão Lyle, e agradecemos. 186 00:16:12,369 --> 00:16:16,489 Como você vai. Foi corajoso o que fez rapaz. 187 00:16:16,490 --> 00:16:18,961 Lyle... 188 00:16:19,499 --> 00:16:23,037 Você era o cara atrás do volante daquele Monte Carlo preto? 189 00:16:23,038 --> 00:16:24,669 Bem, na verdade... 190 00:16:24,670 --> 00:16:28,872 Não. Fui eu. Peguei emprestado o carro de Lyle. 191 00:16:28,873 --> 00:16:32,394 - Obrigado por incapacitá-lo. - De nada. 192 00:16:32,395 --> 00:16:34,358 Prazer em conhecê-los, pessoal. 193 00:16:38,858 --> 00:16:41,870 Boone Avery é como um carrapato selvagem. 194 00:16:41,871 --> 00:16:46,814 Está chupando nosso sangue há mais tempo do que posso lembrar. 195 00:16:46,815 --> 00:16:51,027 Os caras mais fortes do condado ele quase matou de tanto bater. 196 00:16:51,028 --> 00:16:54,528 Você bateu nele como se ele não fosse nada. 197 00:16:54,529 --> 00:16:57,661 Ele já estava há dois meses no encalço de Lyle. 198 00:16:57,662 --> 00:17:00,997 Ele estava com tanto medo que não ainda se atrevia em ir à cidade. 199 00:17:01,377 --> 00:17:04,302 Eu não posso dizer como somos todos gratos a você. 200 00:17:04,303 --> 00:17:07,123 Graças a Deus você ficou, assim ele não pode voltar. 201 00:17:07,124 --> 00:17:12,138 Tina... Eu disse-lhe para que ele fique longe. 202 00:17:12,302 --> 00:17:16,531 Eu tenho trabalho a fazer. Eu tenho que sair agora. 203 00:17:16,532 --> 00:17:21,159 Meu pai tem quase 65 anos de idade. Ele não é páreo para Boone. 204 00:17:21,160 --> 00:17:22,682 E mesmo se ele pudesse obter ajuda, 205 00:17:22,683 --> 00:17:24,726 nós não poderíamos trancar Boone para sempre. 206 00:17:24,727 --> 00:17:28,042 Quando ele saísse, ficaria pior. Você não o conhece. 207 00:17:28,043 --> 00:17:31,713 Ele vai matar alguém. Ele já fez isso antes. 208 00:17:31,714 --> 00:17:35,866 Ele é tão liso que você não pode provar nada. 209 00:17:35,867 --> 00:17:38,979 Por favor, fique... 210 00:17:55,760 --> 00:17:58,186 Meu pai vai se aposentar em seis meses. 211 00:17:58,187 --> 00:18:02,845 Deve deixar um xerife aqui. Você seria um sucessor ideal. 212 00:18:03,485 --> 00:18:06,090 Eu já tive meu tempo como policial. 213 00:18:06,091 --> 00:18:09,331 Você já foi um policial? 214 00:18:09,332 --> 00:18:13,457 Sim, quatro anos na Califórnia. 215 00:18:20,510 --> 00:18:23,507 Então você precisa ficar. Precisa nos ajudar. 216 00:18:24,272 --> 00:18:29,267 Eu não posso Tina. Antes do amanhecer, eu vou embora. 217 00:18:31,318 --> 00:18:34,656 Este é um amigo meu, Seu nome é Bobby Sixkiller. 218 00:18:34,740 --> 00:18:37,948 De certa forma, trabalho um pouco para ele. 219 00:18:37,949 --> 00:18:41,268 SE Boone retorna, ou você precisar de ajuda, ligue para ele. 220 00:18:41,269 --> 00:18:44,490 Eu posso vir de qualquer lugar em 24 horas de qualquer lugar do País. 221 00:18:44,491 --> 00:18:49,301 Eu venho de avião se necessário. Eu prometo a você. 222 00:18:50,275 --> 00:18:54,620 Como é que sempre os bons terminam indo embora? 223 00:18:54,621 --> 00:18:59,407 Há coisas que você preferiria não querer saber de mim. 224 00:19:00,121 --> 00:19:04,081 Eu não acho... 225 00:19:18,898 --> 00:19:23,055 Quase que desejei que Boone retornasse. 226 00:19:33,248 --> 00:19:34,198 Sheriff Wendell. 227 00:19:34,199 --> 00:19:37,412 - Tytone, Whiley Hampton. - Ei Whiley, o que está havendo? 228 00:19:37,413 --> 00:19:40,559 Eu entendo que você tem um vagabundo que expulsou Boone. 229 00:19:40,560 --> 00:19:42,000 Isso é certo. 230 00:19:42,001 --> 00:19:44,743 Seu nome verdadeiro é Reno Raines. 231 00:19:44,744 --> 00:19:47,682 Ele é procurado por assassinato um policial em San Diego. 232 00:19:47,683 --> 00:19:50,179 Há um prêmio de 10.000 dólares pela sua cabeça. 233 00:19:50,180 --> 00:19:54,019 - Eu não acredito nisso. - Nós vamos descer para prendê-lo. 234 00:19:54,020 --> 00:19:55,948 Ele já deixou a cidade. 235 00:19:55,949 --> 00:19:59,026 - Em que direção ele saiu. - Eu não sei. 236 00:19:59,027 --> 00:20:03,321 Voltou para Stillwater. Obrigado. 237 00:20:04,159 --> 00:20:06,320 Ele partiu para Stillwater. 238 00:20:06,321 --> 00:20:08,234 Para mim ele disse que tinha que ir para a fronteira do Estado. 239 00:20:08,235 --> 00:20:10,695 Então deve ter ido para o norte. 240 00:20:11,496 --> 00:20:16,215 Está mentindo... ele está vindo para cá. 241 00:20:30,030 --> 00:20:33,426 Vire de costas, rapaz. E venha para cá. 242 00:20:33,427 --> 00:20:36,252 Mantenha as mãos para o alto. 243 00:21:15,189 --> 00:21:19,026 Você está preso, cara durão. 244 00:21:23,444 --> 00:21:25,013 Esses policiais caipiras. 245 00:21:25,014 --> 00:21:27,650 Não vai ficar parados, eles vão tentar algo. 246 00:21:27,651 --> 00:21:31,142 - Vamos Dutch relaxe, relaxe. - Relaxe você, ok. 247 00:21:31,543 --> 00:21:33,961 A coisa vai pegar fogo se tudo isso vier a tona. 248 00:21:33,962 --> 00:21:38,395 Dutch, nada vai vir a tona. Reno nem mesmo o que estamos planejando. 249 00:21:38,995 --> 00:21:41,882 Um policial que vende proteção e contrata assassinos. 250 00:21:41,883 --> 00:21:43,963 Não diga que isso nunca aconteceu antes. 251 00:21:43,964 --> 00:21:45,498 Mais cedo ou mais tarde alguém vai descobrir. 252 00:21:45,499 --> 00:21:46,911 Talvez ele já tenha feito isso. 253 00:21:47,412 --> 00:21:50,310 Eu sabia que Reno ia testemunhar porque ele me disse. 254 00:21:50,311 --> 00:21:54,349 Então eu tive que acabar com o sargento Barrell. 255 00:21:57,874 --> 00:22:00,145 Ele pode me pegar. Estou exposto 256 00:22:00,146 --> 00:22:02,470 Tudo vai ficar bem, Dutch. Vai ficar tudo Ok, cara. 257 00:22:02,471 --> 00:22:06,376 Woody. Vamos pegá-lo e trazer para um local afastado. 258 00:22:06,377 --> 00:22:10,176 E colocar uma bala, e está terminado. 259 00:22:11,608 --> 00:22:14,205 Ei, gosta disso, amigo. 260 00:22:14,206 --> 00:22:18,080 Você tem baratas o suficiente para lhe fazer companhia? 261 00:22:22,470 --> 00:22:26,532 - Eu estou falando com você, querida. - Você não sabe falar. 262 00:22:26,533 --> 00:22:31,736 Você apenas move sua boca, enquanto solta um gás. 263 00:22:40,050 --> 00:22:43,728 - O que você fez para ele. - O que posso fazer. Estou trancado. 264 00:22:43,729 --> 00:22:46,195 Ele é apenas preguiçoso, isso é tudo. 265 00:22:46,564 --> 00:22:47,639 Ei! 266 00:22:47,640 --> 00:22:52,266 Vá lá fora se refrescar! Vá lá fora! 267 00:22:57,207 --> 00:23:00,754 Não tenho nada contra você, exceto que é procurado por assassinato. 268 00:23:00,755 --> 00:23:04,658 Vamos manter isso assim. 269 00:23:06,953 --> 00:23:10,725 Oi, Empresas Sixkiller. Em que eu posso ajudá-lo. 270 00:23:10,726 --> 00:23:14,023 Um momento, eu vou colocá-lo na linha. 271 00:23:14,301 --> 00:23:19,142 Uma tal de Tina Wendell. Ela diz ser amiga de Reno. 272 00:23:19,143 --> 00:23:22,021 O que temos de novo, hein irmã. 273 00:23:23,111 --> 00:23:25,869 Olá, você fala com Robert Sixkiller. Em que posso ajudá-la. 274 00:23:25,870 --> 00:23:29,833 Vince Black me deu este número. Pelo menos ele disse que era Vince Black. 275 00:23:30,134 --> 00:23:33,963 Mas eles o prenderam em High Water, sob o nome de Reno Raines. 276 00:23:33,964 --> 00:23:36,255 Dizem que ele é um assassino. 277 00:23:36,256 --> 00:23:39,773 Um assassino de policiais. Mas eu não posso acreditar. 278 00:23:39,774 --> 00:23:44,047 - Como ele se parece. - Tem uma aparência cinzenta... 279 00:23:44,048 --> 00:23:45,548 É ele. 280 00:23:45,549 --> 00:23:47,840 Eles dizem que avisaram a polícia de San Diego... 281 00:23:47,841 --> 00:23:49,984 e já estão a caminho para levá-lo de volta. 282 00:23:50,254 --> 00:23:53,155 - De onde você está ligando? - Estou em Flatwater, Tennessee. 283 00:23:53,156 --> 00:23:56,345 Eles o mantem em High Water cerca de 16 quilômetros daqui. 284 00:23:56,346 --> 00:24:01,798 Ok. Você está certa. Sabemos que ele não é um assassino. 285 00:24:01,799 --> 00:24:04,489 - Você pode ajudá-lo? - Dê-me seu número. 286 00:24:04,490 --> 00:24:09,198 615-555-6742. 287 00:24:09,199 --> 00:24:12,885 Ok, obrigado. Vamos ligar de volta. 288 00:24:15,500 --> 00:24:18,811 Nós nunca vamos chegar lá antes da polícia de San Diego. 289 00:24:18,812 --> 00:24:21,292 Estamos a um dia de viagem, isso se não pararmos. 290 00:24:21,293 --> 00:24:25,347 Esse xerife de High Water vai pedir as digitais de Reno no serviço de inteligência. 291 00:24:25,348 --> 00:24:27,949 Talvez possamos complicar um pouco. 292 00:24:27,950 --> 00:24:30,985 Há uma cidade logo à frente Vou dirigir lentamente. 293 00:24:30,986 --> 00:24:35,442 Faça-me um favor e tente achar um cara da idade de Reno. 294 00:24:35,477 --> 00:24:37,016 E que pareça devagar, ok? 295 00:24:37,017 --> 00:24:41,057 E como poderia reconhecer o QI de alguém a dez milhas por hora. 296 00:24:41,058 --> 00:24:44,907 Bem irmã, procure por um cara sentado ao sol, olhando para a rua. 297 00:24:44,908 --> 00:24:46,765 Certamente seu QI não passa de 100. 298 00:24:46,766 --> 00:24:48,907 Ele tem um grande cachorro sob sua cadeira, 299 00:24:48,908 --> 00:24:49,970 Então, pegue os 10 pontos. 300 00:24:49,971 --> 00:24:53,962 Ele mastiga um pedaço de palha, esse é o nosso cara. 301 00:24:58,486 --> 00:25:02,267 Lá está um. Oh sim, ele é perfeito. 302 00:25:02,268 --> 00:25:06,185 Dê-me um jornal. A seção do entretenimento. 303 00:25:07,017 --> 00:25:09,372 Perfeito! 304 00:25:12,003 --> 00:25:13,925 O que você está fazendo. 305 00:25:13,926 --> 00:25:17,634 Este caubói sortudo pode um ganhado novo Jeep Cherokee. 306 00:25:17,635 --> 00:25:19,615 Ligue para a inteligência, diga que você está... 307 00:25:19,616 --> 00:25:21,595 ligando do escritório do xerife em High Water... 308 00:25:21,596 --> 00:25:25,240 e que enviaram a informação errada sobre Reno Raines, ok? 309 00:25:30,168 --> 00:25:33,362 Desculpe-me, senhor, mas posso lhe fazer uma pergunta? 310 00:25:33,363 --> 00:25:36,221 Eu não posso prometer que possa responder. Mas vá em frente. 311 00:25:36,222 --> 00:25:39,391 Você já ouvir da KCEF, rádio Índia do município? 312 00:25:39,392 --> 00:25:43,176 Sim. Há apenas duas estações aqui. Eu as sempre escuto. 313 00:25:43,177 --> 00:25:47,812 Parabéns, senhor, porque você é o ouvinte KCEF do dia. 314 00:25:47,813 --> 00:25:51,987 Por favor. 50 dólares! Sim, olha. Realmente! 315 00:25:51,988 --> 00:25:55,430 Tudo o que tenho a fazer Você é uma série de perguntas 316 00:25:55,431 --> 00:26:00,172 para avançar para a semifinal da nossa competição pelo Cherokee. 317 00:26:00,173 --> 00:26:02,998 Seu nome, por favor. 318 00:26:03,060 --> 00:26:07,863 - O seu nome. - Stenson, Cliff Stenson. 319 00:26:07,864 --> 00:26:11,221 Sr. Stenson. Bem, Sr. Stenson. 320 00:26:11,222 --> 00:26:13,585 Como um semifinalista terá seu nome junto... 321 00:26:13,586 --> 00:26:16,386 com outros 20 semifinalistas colocados no tubo... 322 00:26:16,387 --> 00:26:20,607 para competir em nosso grande concurso KCEF Cherokee. 323 00:26:20,608 --> 00:26:24,107 E como um ouvinte leal Você sabe o que isso significa. 324 00:26:24,108 --> 00:26:27,441 Oh Deus, eu acho que, infelizmente, perdi essa parte... 325 00:26:27,442 --> 00:26:32,014 Irmão. Um novo Jeep Cherokee com todos os extras. 326 00:26:32,015 --> 00:26:37,221 CD player, rodas cromadas, e rádio. 327 00:26:37,222 --> 00:26:42,331 E, claro, a chance da próxima Miss Arizona visitar você no rodeio em Phoenix. 328 00:26:42,332 --> 00:26:44,736 Há somente uma coisa... 329 00:26:44,737 --> 00:26:48,406 Nosso gerente geral não quer que nenhum participante... 330 00:26:48,407 --> 00:26:51,684 já tenha sido pego dirigindo embriagado. 331 00:26:51,685 --> 00:26:53,922 - Nunca o pegaram assim, não é? - Nunca! Nunca! 332 00:26:53,923 --> 00:26:57,618 Ótimo! Então você não vai se opor em fornecer as impressões digitais. 333 00:26:57,619 --> 00:27:00,397 No caso a polícia do Arizona vai fazer uma verificação. 334 00:27:00,398 --> 00:27:03,309 Tudo bem. Quero dizer... 335 00:27:03,310 --> 00:27:05,840 é apenas tinta em um cartão, certo? 336 00:27:05,841 --> 00:27:08,773 Bem, apenas um pouco de tinta em um cartão. 337 00:27:08,774 --> 00:27:12,048 Não. Este é o problema. Eu sou apenas uma... 338 00:27:12,049 --> 00:27:15,102 ajudante aqui na delegacia em High Water. 339 00:27:15,103 --> 00:27:20,429 E eu gostaria de enviar as impressões digitais para você. 340 00:27:20,430 --> 00:27:24,135 Apenas que Sid deu aqui me deu o cartão errado... 341 00:27:24,136 --> 00:27:26,815 e eu mandei-o por acidente as digitais de Donald Davis. 342 00:27:26,816 --> 00:27:28,527 E todos nós sabemos quem é. 343 00:27:28,528 --> 00:27:31,454 Ele é um bêbado que anda por aqui em High Water. 344 00:27:32,272 --> 00:27:35,532 Assim, você deve ignorar o envio. 345 00:27:35,533 --> 00:27:37,976 e se você me der o seu nome e número de fax, 346 00:27:37,977 --> 00:27:40,690 Vou enviar diretamente as digitais corretas do... 347 00:27:40,691 --> 00:27:44,327 rapaz que diz que chama-se Vincent Black. 348 00:27:44,328 --> 00:27:49,563 Absolutamente, July. E se você achar o original que foi enviado acidentalmente... 349 00:27:49,564 --> 00:27:52,850 e destruí-lo, certamente seríamos gratos. 350 00:27:52,851 --> 00:27:58,535 Você é mesmo um amor. Obrigado amiga. Adeus! 351 00:28:02,559 --> 00:28:07,123 Bom rapaz, ele não parece ser sortudo. Acho que não vai ganhar o Jeep. 352 00:28:27,845 --> 00:28:31,331 Isto vem da inteligência militar. 353 00:28:31,332 --> 00:28:34,679 Aqui diz que seu nome é Cliff Stenson e não Vince Black. 354 00:28:34,680 --> 00:28:39,421 - Isso é verdade. - Por que você diz que é Vince Black. 355 00:28:39,422 --> 00:28:42,931 Eu tenho uma ex-esposa e um bando de empresas de cartão crédito me perseguindo. 356 00:28:44,151 --> 00:28:46,076 Achei que você me prenderia ou algo assim. 357 00:28:46,077 --> 00:28:49,805 Não sou uma agência de cobrança garoto, sou um policial. 358 00:28:49,890 --> 00:28:53,744 Ok, Cliff. Saia daqui. 359 00:28:57,711 --> 00:28:59,343 Boone voltou para Flatwater. 360 00:28:59,840 --> 00:29:03,426 É melhor você ir rapidamente antes que venham procurá-lo, 361 00:29:03,460 --> 00:29:04,818 porque eu não protegê-lo. 362 00:29:04,819 --> 00:29:08,363 - Isso não é o seu problema, hum. - Você entendeu direito. 363 00:29:08,664 --> 00:29:13,400 Meus problemas vão até o final da cidade. 364 00:29:30,542 --> 00:29:33,699 Fico feliz em vê-lo novamente. Tytone está bastante preocupado. 365 00:29:33,700 --> 00:29:37,551 Eu passei por sua casa, mas ninguém estava em casa. 366 00:29:39,885 --> 00:29:44,246 Parece que o meu amigo quer pescar sem isca. 367 00:29:44,325 --> 00:29:47,367 - Você sabe o que eu quero de você? - Eu não tenho ideia. 368 00:29:47,368 --> 00:29:49,984 Eu quero que você vá para fora... 369 00:29:49,985 --> 00:29:53,021 então nos reunimos todos na cidade... 370 00:29:53,022 --> 00:29:58,551 e então você vai ficar de joelhos implorando para não machucá-lo. 371 00:29:58,552 --> 00:30:01,715 Tal como Fred sempre fazia na escola. 372 00:30:01,716 --> 00:30:06,004 - Acho que não. - Oh, não? 373 00:30:10,714 --> 00:30:11,871 Sim... 374 00:30:11,872 --> 00:30:14,633 Ela não está mais lá. Está em um lugar que só eu sei. 375 00:30:14,634 --> 00:30:19,043 Onde ela vai morrer, a menos que eu lhe dê comida e ar. 376 00:30:19,643 --> 00:30:23,247 Você vai fazer exatamente o que eu lhe digo. 377 00:30:23,248 --> 00:30:26,583 Ou então esta garota não vai ser novamente vista por aqui. 378 00:30:26,584 --> 00:30:29,001 Levante-se... 379 00:30:29,002 --> 00:30:31,859 Eu tenho algo para você. 380 00:30:34,218 --> 00:30:37,255 Da próxima vez não quero mais resistência. 381 00:30:37,256 --> 00:30:42,896 Você manter as mãos baixas. Eu tenho algum trabalho em atraso para fazer. 382 00:30:48,796 --> 00:30:52,594 - Onde ela está. - Como eu disse... 383 00:30:52,595 --> 00:30:54,878 ... Eu ainda tenho um placar para ajustar. 384 00:30:54,879 --> 00:30:59,392 Quanto mais você cooperar, quanto mais tempo eles vivem. 385 00:31:03,252 --> 00:31:08,544 Deixe as luzes acesas, filho. Nós temos uma luta aqui. 386 00:31:14,979 --> 00:31:18,024 Se você não cooperar a garota vai sofrer as consequências. 387 00:31:18,025 --> 00:31:20,341 É melhor você me matar Boone. 388 00:31:20,342 --> 00:31:24,325 Porque se eu sobreviver a isto Você não vai desejar ter nascido. 389 00:31:30,142 --> 00:31:34,714 Agora vamos ver de que madeira esse cara está realmente é feito. 390 00:31:34,715 --> 00:31:38,480 Diga que não quer que o machuque mais. 391 00:31:38,481 --> 00:31:40,671 Não me machuque. 392 00:31:40,672 --> 00:31:44,076 Achei que mais de uma vida aqui estava em jogo... 393 00:31:44,077 --> 00:31:47,361 Não me machuque! 394 00:31:51,534 --> 00:31:55,757 Um pouco mais alto e diga por favor. 395 00:31:55,758 --> 00:31:59,457 Não me machuque, por favor. 396 00:32:00,551 --> 00:32:04,850 Por favor, Não me machuque mais, Sr. Avery. 397 00:32:05,251 --> 00:32:08,626 Por favor, Não me machuque mais, Sr. Avery. 398 00:32:15,722 --> 00:32:18,669 O cara perde rapidamente seu discurso, não é. 399 00:32:18,670 --> 00:32:23,504 Ontem... você me atacou quando eu não estava olhando. 400 00:32:23,505 --> 00:32:26,730 Você me atacou enquanto as minhas mãos estavam abaixadas. 401 00:32:26,731 --> 00:32:30,301 Hoje nós vamos cuidar disso. 402 00:32:46,101 --> 00:32:50,056 Ok, filho. É hora de sair daqui. 403 00:32:50,057 --> 00:32:54,138 Rasteje antes que eu continue a bater. 404 00:32:54,139 --> 00:32:56,071 E agora, saia... 405 00:32:59,834 --> 00:33:05,575 E agora rasteje! Rasteje como um rato. Rasteje! 406 00:33:07,242 --> 00:33:10,769 Eu disse rasteje! 407 00:33:10,770 --> 00:33:12,765 Olhe isso pessoal, 408 00:33:12,766 --> 00:33:16,982 ele rasteja como uma ou outra praga. 409 00:33:38,365 --> 00:33:40,421 O Xerife Hampton está? 410 00:33:40,422 --> 00:33:43,884 Deve voltar em cerca de quinze minutos. Vocês podem esperar lá dentro. 411 00:33:43,885 --> 00:33:46,072 Ok. 412 00:33:57,229 --> 00:34:00,510 Eu posso levá-lo para o hospital. Você precisa ver um médico. 413 00:34:00,910 --> 00:34:04,203 Eu estou bem, obrigado. 414 00:34:13,199 --> 00:34:15,794 Hap. 415 00:34:16,306 --> 00:34:19,494 Você parece machucado. 416 00:34:19,753 --> 00:34:23,366 - Está deslocado? - Sim, acho que sim. 417 00:34:23,367 --> 00:34:27,149 Venha e sente aqui. 418 00:34:30,446 --> 00:34:33,488 Por que você deixou ele fazer isso? 419 00:34:33,489 --> 00:34:36,478 Ele Tina Wendell amarrada de alguma forma. 420 00:34:36,479 --> 00:34:39,219 Ele disse que ela precisava de comida e ar. 421 00:34:39,220 --> 00:34:43,832 E se eu não fizesse o que ele disse, ele ia deixá-la morrer. 422 00:34:44,033 --> 00:34:47,317 Você o deixa bater em você por uma garota que você mal conhece? 423 00:34:47,318 --> 00:34:50,179 Eu preciso encontrá-la. Ela precisa de lá. 424 00:34:50,180 --> 00:34:52,498 Como você poderia encontrá-la! 425 00:34:52,499 --> 00:34:54,630 Ele me mostrou uma foto. 426 00:34:54,631 --> 00:34:58,716 Ela parecia próxima a um tipo de construção. 427 00:34:58,717 --> 00:35:01,165 Um galpão de madeira ou algo assim. 428 00:35:01,166 --> 00:35:02,355 E atrás dela... 429 00:35:02,356 --> 00:35:06,308 tinha uma espécie de reservatório de água. 430 00:35:06,309 --> 00:35:09,976 Isso soa como Enus Sanders. Um lugar perto de Clearwater. 431 00:35:09,977 --> 00:35:12,948 Esse lugar é deserto. Enus o perdeu para o banco. 432 00:35:12,949 --> 00:35:18,180 Ouça, você deixe meu braço apertado junto ao meu corpo, certo? 433 00:35:18,181 --> 00:35:20,682 Tão apertado quanto possível. 434 00:35:20,683 --> 00:35:23,458 Você ainda vai tentar lutar contra ele? 435 00:35:23,459 --> 00:35:25,379 Chame a polícia estadual! 436 00:35:25,380 --> 00:35:29,811 Olha, eu não espero que você entenda, Sr. Adams, 437 00:35:29,812 --> 00:35:32,485 mas eu tenho que resolver do meu jeito. 438 00:35:45,844 --> 00:35:50,200 Não consigo encontrar Tina. Ela se foi, como você disse. 439 00:35:50,501 --> 00:35:52,989 Eu acho que eles estão em lugar chamado Enus Sanders. 440 00:35:52,990 --> 00:35:57,297 Papai, eu acho que eu melhor ficar aqui. Ok? 441 00:35:59,959 --> 00:36:03,557 - Papai? - Ok. 442 00:37:07,641 --> 00:37:10,005 Ouviu algo? 443 00:37:10,227 --> 00:37:11,960 Tina? 444 00:37:11,961 --> 00:37:15,738 Aguente, aguente, Tina. Nós vamos tirá-la daí. 445 00:37:17,056 --> 00:37:20,977 Aqui vamos nós. Estamos quase lá. 446 00:37:22,408 --> 00:37:25,356 Segure-se. Isso garota, isso garota. 447 00:37:25,357 --> 00:37:27,437 Eu te peguei. Eu te peguei. 448 00:37:30,341 --> 00:37:33,550 Ok. Remova a fita. 449 00:37:33,551 --> 00:37:35,386 Eu vou prendê-lo por isso. 450 00:37:35,387 --> 00:37:38,912 Foi ele, certo? Foi Boone. 451 00:37:38,913 --> 00:37:40,302 Eu não poderia dizer. 452 00:37:40,303 --> 00:37:42,816 Ele me deixou com os olhos vendados. 453 00:37:42,817 --> 00:37:45,598 Leve-a para o hospital e coloque-me fora da cidade. 454 00:37:45,599 --> 00:37:47,366 Você pode se enfrentar com ele. 455 00:37:47,367 --> 00:37:49,745 Estou bem, espero por você, ok? 456 00:37:50,046 --> 00:37:53,373 Ok. Venha baby. 457 00:38:03,810 --> 00:38:05,805 Ei Lucy, você vai me dar um pouco de açúcar... 458 00:38:05,806 --> 00:38:08,025 ou vai ficar que nem uma mosca em cima do cereal. 459 00:38:12,741 --> 00:38:15,231 Que sorte eu tenho. 460 00:38:15,232 --> 00:38:17,976 Veja o que temos aqui. 461 00:38:17,977 --> 00:38:23,762 Desta vez eu vou ter certeza de que você fique aleijado para o resto de sua vida. 462 00:38:30,090 --> 00:38:32,438 Vamos, Vince! 463 00:39:07,508 --> 00:39:10,057 - Você está preso. - Pelo que? 464 00:39:10,058 --> 00:39:12,815 Eu não fiz nada. Ele me atacou! 465 00:39:12,816 --> 00:39:15,529 - Sequestro e assalto. - Oh, sim? 466 00:39:15,530 --> 00:39:18,187 - Quem eu sequestrei. - Minha filha. 467 00:39:18,702 --> 00:39:21,043 Você tem testemunhas? 468 00:39:21,044 --> 00:39:23,344 Vamos lá. 469 00:39:23,647 --> 00:39:27,597 Ele não tem nenhuma prova. Ele sabe disso, eu sei. 470 00:39:27,598 --> 00:39:29,575 Você não tem nada! 471 00:39:29,576 --> 00:39:32,197 Dentro de um dia vou estar livre. 472 00:39:32,198 --> 00:39:35,904 E todos vão pagar! 473 00:40:04,771 --> 00:40:07,828 O que você está fazendo. 474 00:40:11,915 --> 00:40:14,094 Vão me procurar por homicídio. 475 00:40:14,095 --> 00:40:17,577 Não podem me dar duas penas de morte. 476 00:40:18,737 --> 00:40:23,446 Não, não aconteceu nada. 477 00:40:24,288 --> 00:40:27,655 Boone teve um terrível acidente. 478 00:40:27,656 --> 00:40:32,528 Ele bateu o carro no lago. 479 00:40:32,529 --> 00:40:36,974 Ele deixou cair a arma cair, e ela disparou. 480 00:40:36,975 --> 00:40:42,028 Fred aqui... ouviu os tiros... e me chamou. 481 00:40:42,063 --> 00:40:46,200 - Certo, Fred? - Isso mesmo. 482 00:40:47,521 --> 00:40:50,598 Mas uma coisa eu sei com certeza. 483 00:40:50,599 --> 00:40:55,850 Aconteça o que aconteceu na Califórnia, você não cometeu nenhum assassinato. 484 00:40:55,851 --> 00:41:00,658 E você vai ser preso na minha cidade. 485 00:41:00,659 --> 00:41:05,100 Você pode ir, rapaz. 486 00:41:15,663 --> 00:41:18,596 Inacreditável. Você teve que deixá-lo ir? 487 00:41:18,597 --> 00:41:21,508 O fax afirmou que ele chamava-se Cliff Stenson. 488 00:41:21,509 --> 00:41:23,543 Temos essa informação da inteligência. 489 00:41:23,544 --> 00:41:25,414 Você nunca deveria deixá-lo ir. 490 00:41:30,275 --> 00:41:33,678 Ei, temos a a polícia atrás de nós. 491 00:41:35,222 --> 00:41:39,194 - Bobby, o que devo fazer? - Encoste, Shy. 492 00:41:42,099 --> 00:41:45,905 Reno, para trás. 493 00:41:53,932 --> 00:41:56,990 Bom dia, Xerife. Espero que não estivesse indo muito rápido? 494 00:41:56,991 --> 00:42:01,290 Não! Buscando Reno Raines. Ele é um amigo meu. 495 00:42:01,591 --> 00:42:03,861 Tytone... 496 00:42:04,497 --> 00:42:09,594 Eu tenho alguém no meu pescoço que não pode dizer adeus. 497 00:42:12,688 --> 00:42:16,919 Xerife, obrigado por toda sua ajuda. Se precisar de um favor, me ligue. 498 00:42:16,920 --> 00:42:20,232 - Ok? - Ok. 499 00:42:34,020 --> 00:42:37,752 Agora eu sei, pelo menos por você ainda tinha que ir. 500 00:42:38,768 --> 00:42:42,118 Se tudo for resolvido, prometa-me que vai voltar. 501 00:42:42,119 --> 00:42:45,486 Se tudo for resolvido eu vou visitá-la. 502 00:42:48,481 --> 00:42:49,316 Eu odeio isso... 503 00:43:03,402 --> 00:43:10,119 Tradução: Kilo 41176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.