Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,125 --> 00:01:59,957
Het Leven is kort
Eet Cupcakes
2
00:02:00,040 --> 00:02:02,040
STADHUIS VAN MILL RIVER
3
00:02:16,875 --> 00:02:19,082
Bedankt!
- Brynn
4
00:04:12,832 --> 00:04:16,833
SARAH ADAMS 1972-2019
LIEFHEBBENDE MOEDER VAN BRYNN
5
00:05:29,375 --> 00:05:34,665
Lieve Maude,
6
00:05:39,000 --> 00:05:46,000
Ik zag je ouders vandaag.
7
00:06:11,415 --> 00:06:12,500
Bedankt.
8
00:06:38,583 --> 00:06:41,290
Klop op elke deur
9
00:06:41,375 --> 00:06:46,625
In de stad waar ik ben geboren
10
00:06:47,290 --> 00:06:49,333
Klop op elke deur
11
00:06:50,125 --> 00:06:55,083
Het warme welkom zal je bekoren
12
00:06:55,583 --> 00:06:59,415
Je ziet geen chique Turkse tapijten
13
00:07:00,125 --> 00:07:04,540
Je ziet geen luxe leunstoelen in huis
14
00:07:04,625 --> 00:07:07,708
Maar als je eenmaal om de keukentafel zit
15
00:07:07,790 --> 00:07:09,040
SCHOOLGEBOUW
16
00:07:09,750 --> 00:07:13,125
Voel je je thuis
17
00:07:13,208 --> 00:07:15,540
Dus klop op elke deur
18
00:07:15,625 --> 00:07:18,333
alles klinkt nog als vroeger.
Elke dag voelt hetzelfde.
19
00:07:18,415 --> 00:07:19,708
Het is nu tien jaar geleden
20
00:07:19,790 --> 00:07:21,165
Een lach op elk gezicht
21
00:07:22,708 --> 00:07:24,915
Vriendelijke mensen
22
00:07:25,000 --> 00:07:30,790
Teleurstelling biedt hun geen vreugd
23
00:07:30,875 --> 00:07:32,125
Je bent een…
24
00:07:32,208 --> 00:07:34,500
Aan troost geen gebrek
25
00:07:34,583 --> 00:07:39,333
En een vriendelijk gesprek
26
00:07:39,415 --> 00:07:42,333
Klop gewoon op elke deur
27
00:07:42,415 --> 00:07:44,625
In de stad van mijn jeugd
28
00:07:44,708 --> 00:07:49,290
Ik mis je zo.
Ik zal het mezelf nooit vergeven.
29
00:09:45,457 --> 00:09:48,207
Klop op elke deur
30
00:09:48,291 --> 00:09:52,666
Het warme welkom zal je bekoren
31
00:09:53,500 --> 00:09:57,750
Je ziet geen chique Turkse tapijten
32
00:09:57,832 --> 00:10:02,207
Je ziet geen luxe leunstoelen in huis
33
00:10:02,291 --> 00:10:07,707
Maar als je eenmaal om de keukentafel zit
34
00:10:07,791 --> 00:10:10,625
Voel je je thuis
35
00:16:41,791 --> 00:16:46,457
Het warme welkom zal je bekoren
36
00:16:47,207 --> 00:16:51,625
Je ziet geen chique Turkse tapijten
37
00:16:51,707 --> 00:16:56,041
Je ziet geen luxe leunstoelen in huis
38
00:16:56,125 --> 00:17:01,250
Maar als je eenmaal om de keukentafel zit
39
00:17:01,332 --> 00:17:02,332
Voel je je…
40
00:26:13,415 --> 00:26:15,000
Nee.
41
00:26:15,915 --> 00:26:17,375
Kom op.
42
00:29:41,000 --> 00:29:43,250
Gemeentelijke Administratie
43
00:29:46,165 --> 00:29:49,250
POLITIE VAN MILL RIVER
44
00:29:49,333 --> 00:29:52,333
JIM COLLINS
POLITIECOMMISSARIS
45
00:30:00,165 --> 00:30:02,708
J. COLLINS
COMMISSARIS
46
00:31:01,500 --> 00:31:03,083
Ga van de weg af.
47
00:32:17,083 --> 00:32:20,083
GREENLINE
Wij Brengen U Thuis
48
00:35:24,041 --> 00:35:27,041
PRIVÉTERREIN
VERBODEN TOEGANG
49
00:37:31,625 --> 00:37:38,125
Maude COLLINS
ONZE GELIEFDE DOCHTER
50
01:00:47,958 --> 01:00:53,000
Maude, het waren zware weken.
Ik was niet gemotiveerd om iets te doen.
51
01:00:53,083 --> 01:00:55,666
Ik moet steeds aan je denken.
Het spijt me.
52
01:00:55,750 --> 01:00:56,750
Liefs, Brynn
53
01:00:56,833 --> 01:00:58,958
Maude,
je verdiende veel meer.
54
01:00:59,041 --> 01:01:00,041
Liefs, Brynn
55
01:08:16,125 --> 01:08:17,125
Maude?
56
01:09:05,541 --> 01:09:06,957
Het spijt me, Maude.
57
01:09:35,957 --> 01:09:37,375
Het spijt me.
58
01:10:20,916 --> 01:10:21,916
Nee.
59
01:12:02,707 --> 01:12:03,791
O, god.
60
01:18:22,082 --> 01:18:23,082
Nee.
61
01:18:43,791 --> 01:18:45,416
Nee.
62
01:20:03,791 --> 01:20:06,791
Lieve Maude,
63
01:26:11,625 --> 01:26:14,457
Klop op elke deur
64
01:26:14,541 --> 01:26:19,625
In de stad waar ik ben geboren
65
01:26:20,541 --> 01:26:23,125
Klop op elke deur
66
01:26:23,207 --> 01:26:28,166
Het warme welkom zal je bekoren
67
01:26:28,666 --> 01:26:33,125
Je ziet geen chique Turkse tapijten
68
01:26:33,207 --> 01:26:37,541
Je ziet geen luxe leunstoelen in huis
69
01:26:37,625 --> 01:26:42,957
Maar als je eenmaal om de keukentafel zit
70
01:26:43,041 --> 01:26:46,291
Voel je je thuis
71
01:26:46,375 --> 01:26:49,625
Dus klop op elke deur
72
01:26:49,707 --> 01:26:54,541
Een lach op elk gezicht
73
01:26:55,541 --> 01:26:57,541
Vriendelijke mensen
74
01:26:58,250 --> 01:27:03,666
Teleurstelling biedt hun geen vreugd
75
01:27:03,750 --> 01:27:08,166
Aan troost geen gebrek
76
01:27:08,250 --> 01:27:12,500
En een vriendelijk gesprek
77
01:27:12,582 --> 01:27:15,500
Klop gewoon op elke deur
78
01:27:15,582 --> 01:27:18,500
In de stad van mijn jeugd
79
01:27:21,832 --> 01:27:23,666
Klop op elke deur
80
01:27:24,250 --> 01:27:30,332
Een lach op elk gezicht
81
01:27:30,416 --> 01:27:32,582
Vriendelijke mensen
82
01:27:32,666 --> 01:27:38,500
Teleurstelling biedt hun geen vreugd
83
01:27:38,582 --> 01:27:42,916
Aan troost geen gebrek
84
01:27:43,000 --> 01:27:47,166
En een vriendelijk gesprek
85
01:27:47,250 --> 01:27:50,250
Klop gewoon op elke deur
86
01:27:50,332 --> 01:27:53,207
In de stad van mijn jeugd
87
01:27:53,291 --> 01:27:55,166
EINDE
5187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.