All language subtitles for Nande.Watashi.ga.Kami.Sekkyou.EP05.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,604 --> 00:00:05,539 (新庄) 本当に 七海君に殴られたんですか? 2 00:00:06,540 --> 00:00:08,476 (森口) 彼は このリストに載っている→ 3 00:00:08,542 --> 00:00:10,478 この学校に 必要のない生徒なんです。 4 00:00:10,544 --> 00:00:13,481 (真紀) あの子が 暴力を振るったんだと思います。 5 00:00:13,547 --> 00:00:15,483 (彩華) 海斗君は そんな人間じゃ ない。 6 00:00:15,549 --> 00:00:18,986 (海斗) 一度 失敗した人間を 信じるヤツなんかいない。 7 00:00:19,053 --> 00:00:21,489 (静) あなたが16年間 大切に育てた→ 8 00:00:21,555 --> 00:00:23,491 あなたの子供でもあるんです。 9 00:00:23,557 --> 00:00:26,494 そんな子が自分を信じてほしい って言ったんです。 10 00:00:26,560 --> 00:00:27,995 (浦見) この学校には→ 11 00:00:28,062 --> 00:00:30,998 防犯のために あちこちに 監視カメラがついてる。 12 00:00:31,065 --> 00:00:33,000 本当のことを言ってくれ。 13 00:00:33,067 --> 00:00:35,503 (田沢) 海斗は何もしてません。 14 00:00:35,569 --> 00:00:37,004 すいません! 15 00:00:37,071 --> 00:00:40,007 (静) 体育館裏の監視カメラなんて よくご存じでしたね。 16 00:00:40,074 --> 00:00:43,010 (浦見) あ~ あれウソだよ。 (静) え? 17 00:00:43,077 --> 00:00:45,513 (浦見) 体育館裏に監視カメラなんてない。 18 00:00:45,579 --> 00:00:48,015 鎌をかけただけ。 19 00:00:48,082 --> 00:00:50,518 (森口) 生徒を罠にハメる。 20 00:00:50,584 --> 00:00:53,521 あなたに そんな駆け引きができるとは。 21 00:00:53,587 --> 00:00:55,523 それとも普段は→ 22 00:00:55,589 --> 00:00:59,026 バカを装ってるだけですか? 23 00:00:59,093 --> 00:01:02,029 監視カメラの位置も 詳しそうですし→ 24 00:01:02,096 --> 00:01:04,532 もしかして あの張り紙の犯人…。 25 00:01:06,534 --> 00:01:10,538 浦見先生 あなたですか? 26 00:01:13,541 --> 00:01:17,044 (浦見) 何言ってんですか? 何で私がそんなことを? 27 00:01:19,547 --> 00:01:22,483 >> すみませ~ん。 28 00:01:22,550 --> 00:01:24,552 鎌かけただけです。 29 00:01:26,053 --> 00:01:28,055 フフ…。 30 00:01:35,563 --> 00:01:38,999 (浦見) 張り紙の犯人が俺? ふざけやがって。 31 00:01:39,066 --> 00:01:40,501 恐らく あの男→ 32 00:01:40,568 --> 00:01:44,505 俺たち校長派の 仲間割れを狙ってんだよ。 33 00:01:44,572 --> 00:01:49,009 (静) 《私は別に自分を校長派だなんて 思ったことないけど→ 34 00:01:49,076 --> 00:01:52,012 今は そんなこと 否定してる感じじゃ ない》 35 00:01:52,079 --> 00:01:54,515 (浦見) えっ… ちょっと待って ちょっと待って。 36 00:01:54,582 --> 00:01:57,017 俺のこと 犯人だと思う? 37 00:01:57,084 --> 00:02:00,020 (静) 思ってないですよ。 38 00:02:00,087 --> 00:02:02,022 まぁ でも…。 39 00:02:02,089 --> 00:02:04,458 《もしそうだったら どうしよう》 40 00:02:04,525 --> 00:02:06,961 《身近で意外な人が犯人 ってパターンもあるし→ 41 00:02:07,027 --> 00:02:10,464 普段の浦見先生のキャラは 周囲をだますためのもの?》 42 00:02:10,531 --> 00:02:12,533 (浦見) 何で黙ってんの? 43 00:02:15,035 --> 00:02:17,471 何でニヤニヤしてんの? 44 00:02:17,538 --> 00:02:19,473 (静) あっ すいません。 45 00:02:19,540 --> 00:02:20,975 いや あの… 今 1回→ 46 00:02:21,041 --> 00:02:24,478 先生が犯人だと仮定して シミュレーションしてみたんですけど→ 47 00:02:24,545 --> 00:02:27,982 あり得なさ過ぎて ニヤニヤしちゃった フフフ…。 48 00:02:28,048 --> 00:02:30,985 あっ 森口先生は→ 49 00:02:31,051 --> 00:02:34,488 先生がバカを装ってる って言ってましたけど→ 50 00:02:34,555 --> 00:02:36,991 私は装ってないと思います。 51 00:02:37,057 --> 00:02:39,994 (浦見) ってことは ホントのバカってこと? 52 00:02:40,060 --> 00:02:41,996 (静) あっ いや そういうこと 言ってるわけじゃ…。 53 00:02:42,062 --> 00:02:43,998 ん? (浦見) どうした? 54 00:02:44,064 --> 00:02:46,500 >> \あ~ もう最悪/ 55 00:02:46,567 --> 00:02:49,003 (聖羅) あ~! 56 00:02:49,069 --> 00:02:50,504 (浦見) 聖羅先生…? 57 00:02:50,571 --> 00:02:54,008 >> 仕事多いし 休み少ないし→ 58 00:02:54,074 --> 00:02:56,010 生徒とか保護者とか みんな うっとうしいし→ 59 00:02:56,076 --> 00:02:58,012 もうマジでしんど過ぎる! 60 00:02:58,078 --> 00:03:00,014 (山崎) んだよ さっきからずっと愚痴じゃん。 61 00:03:00,080 --> 00:03:02,016 (聖羅) 彼氏に愚痴 聞いてもらえなくなったら…。 62 00:03:02,082 --> 00:03:04,451 (静) 彼氏? (浦見) みたいだね。 63 00:03:04,518 --> 00:03:06,954 (静) あ~ ああいうタイプなんだ。 64 00:03:07,021 --> 00:03:10,958 (聖羅) あと同僚の先生たちも ろくな人いないの~。 65 00:03:11,025 --> 00:03:12,459 またそれかよ~。 66 00:03:12,526 --> 00:03:16,463 隣のクラスの男の担任で~…。 >> 浦見先生だろ? 67 00:03:16,530 --> 00:03:19,967 (聖羅) そう! まぁ顔は まあまあ かわいらしいんだけど→ 68 00:03:20,034 --> 00:03:23,470 考え方が昭和っていうか 単純っていうか→ 69 00:03:23,537 --> 00:03:26,473 いい意味で バカキャラなんだけど→ 70 00:03:26,540 --> 00:03:29,476 もう暑苦しくって。 71 00:03:29,543 --> 00:03:32,980 (静) まぁまぁ… 陰口っていうのは 一種のストレスの発散であって→ 72 00:03:33,047 --> 00:03:35,482 深い意味があって 言ってるわけではないので→ 73 00:03:35,549 --> 00:03:37,484 気にしなくていいかと… ねっ。 74 00:03:37,551 --> 00:03:40,487 (聖羅) あと最近入った~…。 (山崎) 静先生だろ? 75 00:03:40,554 --> 00:03:43,991 (聖羅) そう! あの人も最初は陰キャで→ 76 00:03:44,058 --> 00:03:46,493 生徒に心開きません みたいなスタンスだったから→ 77 00:03:46,560 --> 00:03:48,996 私も仲良くやれるかな~ って思ってたのに→ 78 00:03:49,063 --> 00:03:54,001 全然逆の 暑苦しい熱血教師だったの~。 79 00:03:54,068 --> 00:03:58,505 頼まれてもないのに生徒の問題に 首突っ込んでお説教しちゃう感じ。 80 00:03:58,572 --> 00:04:01,508 ねぇ~ 気持ち悪くない? 81 00:04:01,575 --> 00:04:03,944 合わないわ~。 82 00:04:04,011 --> 00:04:07,948 (浦見) 自分が言われた時も 気にするなって思えるか? 83 00:04:08,015 --> 00:04:10,451 (静) 今 正直→ 84 00:04:10,517 --> 00:04:13,954 聖羅先生に 罰が当たればいいと思ってます。 85 00:04:14,021 --> 00:04:16,457 (山崎) マジでいいかげんにしてくれよ! 86 00:04:16,523 --> 00:04:19,460 お前 教師になってから ずっと愚痴ばっかりだな。 87 00:04:19,526 --> 00:04:22,463 一緒にいても楽しくないよ。 88 00:04:22,529 --> 00:04:25,466 ごめん…。 89 00:04:25,532 --> 00:04:27,468 別れよ。 90 00:04:27,534 --> 00:04:28,969 (聖羅) は? 91 00:04:29,036 --> 00:04:31,038 もう聖羅とは無理。 92 00:04:33,040 --> 00:04:40,481 ♪~ 93 00:04:40,547 --> 00:04:43,484 (大口) 1か月後に 期末テストがあるので→ 94 00:04:43,550 --> 00:04:47,488 来週の会議までにテストの 内容を決めて提出してください。 95 00:04:47,554 --> 00:04:49,990 (教師たち) はい。 96 00:04:50,057 --> 00:04:52,493 林先生 聞いてますか? 97 00:04:52,559 --> 00:04:54,495 林先生~? 98 00:04:54,561 --> 00:04:55,996 (浦見) 大口先生。 99 00:04:56,063 --> 00:04:58,999 今 聖羅先生は そういう気分じゃないんです。 100 00:04:59,066 --> 00:05:01,001 >> はぁ? (浦見) 昨日→ 101 00:05:01,068 --> 00:05:03,003 罰が当たって…。 (静) あぁ~!? 102 00:05:03,070 --> 00:05:06,440 >> うるさい! うるさい! 何!? 103 00:05:06,507 --> 00:05:08,442 (静) 何でもないです フフ…。 104 00:05:08,509 --> 00:05:10,944 (浦見) いや 何でもなくないじゃん 昨日…。 105 00:05:11,011 --> 00:05:13,447 (静) 罰とか言わないでください 分かりましたか? 106 00:05:13,514 --> 00:05:15,516 (浦見) はい 分かりました。 107 00:05:17,518 --> 00:05:25,959 (生徒たちの話し声) 108 00:05:26,026 --> 00:05:28,462 陽奈と一緒に→ 109 00:05:28,529 --> 00:05:31,465 俺のこと かばってくれたんだって? 110 00:05:31,532 --> 00:05:33,467 ありがとう。 111 00:05:33,534 --> 00:05:35,536 (彩華) それは…。 112 00:05:38,539 --> 00:05:41,475 今日 久しぶりに カラオケ行こうよ。 113 00:05:41,542 --> 00:05:43,977 (陽奈) えっ? 114 00:05:44,044 --> 00:05:47,047 あ… うん。 115 00:05:49,049 --> 00:05:51,485 彩華も一緒に 行こうよ。 116 00:05:51,552 --> 00:05:54,555 えっ… 私も? 117 00:05:59,560 --> 00:06:01,562 (陽奈) 行こうよ。 118 00:06:09,002 --> 00:06:10,437 (京子) 麗美先生。 119 00:06:10,504 --> 00:06:12,940 ちょっといいですか。 120 00:06:13,006 --> 00:06:14,508 (静) はい。 121 00:06:17,010 --> 00:06:19,446 (京子) これね 出張のお土産。 122 00:06:19,513 --> 00:06:21,448 しーちゃんにだけ いいやつ買ってきたの! 123 00:06:21,515 --> 00:06:24,451 他の先生は… 見て見て。 124 00:06:24,518 --> 00:06:25,953 おまんじゅう 1個。 125 00:06:26,019 --> 00:06:28,455 バレたら ひいきしてると 思われるから内緒ね。 126 00:06:28,522 --> 00:06:29,957 (静) だったら もらわなくっても…。 127 00:06:30,023 --> 00:06:31,959 (京子) これは お祝い。 (静) お祝い? 128 00:06:32,025 --> 00:06:35,963 (京子) 森口先生の魔の手から 七海君を救ったお祝い。 129 00:06:36,029 --> 00:06:37,965 (静) あれは私の力…。 130 00:06:38,031 --> 00:06:39,466 (京子) うれしいなぁ。 131 00:06:39,533 --> 00:06:41,969 教師やることに あんなに 消極的だった しーちゃんが→ 132 00:06:42,035 --> 00:06:43,971 こんなに やる気になってくれるなんて! 133 00:06:44,037 --> 00:06:45,472 (静) やる気になったとか そういうわけじゃ…。 134 00:06:45,539 --> 00:06:46,974 (京子) まぁまぁ まぁまぁ…。 135 00:06:47,040 --> 00:06:48,542 (背中をたたく音) (静) うっ…。 136 00:06:54,047 --> 00:06:55,983 (彩華) 先生。 137 00:06:56,049 --> 00:06:57,985 今 ちょっといいですか? 138 00:06:58,051 --> 00:06:59,987 (静) あ~ うん どうした? 139 00:07:00,053 --> 00:07:03,924 >> 実は今日 陽奈ちゃんたちから カラオケに誘われたんです。 140 00:07:03,991 --> 00:07:07,427 (静) えっ それって呼び出し? またイジメられてるの? 141 00:07:07,494 --> 00:07:10,430 >> 違います そういうんじゃなくて→ 142 00:07:10,497 --> 00:07:13,433 本当に ただ誘われただけっていうか。 143 00:07:13,500 --> 00:07:16,937 友達なんて まぁいいか って言ったけど→ 144 00:07:17,004 --> 00:07:19,439 やっぱり うれしくなっちゃった。 145 00:07:19,506 --> 00:07:21,442 (静) そっか。 146 00:07:21,508 --> 00:07:23,443 それならよかったんじゃない? 147 00:07:23,510 --> 00:07:26,513 >> 先生のおかげだよ ありがとう! 148 00:07:28,015 --> 00:07:39,459 ♪~ 149 00:07:39,526 --> 00:07:42,462 (京子) 笑った。 150 00:07:42,529 --> 00:07:44,965 生徒に感謝される…。 151 00:07:45,032 --> 00:07:47,467 モチベーション 上がるでしょ? 152 00:07:47,534 --> 00:07:56,977 ♪~ 153 00:07:57,044 --> 00:08:01,982 (静) 《生徒に感謝される… か》 154 00:08:02,049 --> 00:08:12,926 ♪~ 155 00:08:12,993 --> 00:08:14,494 📱(送信音) 156 00:08:15,495 --> 00:08:16,997 📱(送信音) 157 00:08:18,999 --> 00:08:21,935 (大谷) 君たち! うちの生徒か? 158 00:08:22,002 --> 00:08:24,938 (千晶) 來未! 159 00:08:25,005 --> 00:08:27,941 (梶山) 何これ。 160 00:08:28,008 --> 00:08:29,443 📱(振動音) 161 00:08:29,509 --> 00:08:31,945 (本田) えっ ちょっと待って! これヤバい。 162 00:08:32,012 --> 00:08:35,449 (奈良原) ねぇねぇ… これ見て! (安原) 何? 163 00:08:35,515 --> 00:08:37,451 (佐野) ヤバ 何これ。 (福田) ヤバくない? 164 00:08:37,517 --> 00:08:40,954 (塁たち)♪~ 眠らない夜を (彩華)♪~ また伸ばして 165 00:08:41,021 --> 00:08:44,958 (塁たち)♪~ 眠くないまだね ♪~ そんな夜に歌う 166 00:08:45,025 --> 00:08:51,465 ♪~ 怪獣の歌 (塁) フゥ~! 167 00:08:51,532 --> 00:08:52,966 何か 超楽しい! 168 00:08:53,033 --> 00:08:56,537 📱(振動音) (塁) 次 何歌います? 169 00:08:58,038 --> 00:09:00,474 (璃子) ねぇ 陽奈 これ見て。 170 00:09:00,540 --> 00:09:02,042 えっ!? 171 00:09:03,977 --> 00:09:07,414 (新庄) 昨日の放課後 何者かが敷地内に侵入し→ 172 00:09:07,481 --> 00:09:10,417 下校中の生徒たちのスマホに 無差別で→ 173 00:09:10,484 --> 00:09:12,920 写真データを共有していきました。 174 00:09:12,986 --> 00:09:15,422 現2年生の生徒11名と→ 175 00:09:15,489 --> 00:09:17,925 去年 わが校を退学になった 女子生徒2名→ 176 00:09:17,991 --> 00:09:20,427 計13名が カラオケボックス内で→ 177 00:09:20,494 --> 00:09:23,997 喫煙を していたとみられる写真です。 178 00:09:25,499 --> 00:09:28,435 (新庄) これから内々で 事実確認調査を行います。 179 00:09:28,502 --> 00:09:30,437 (浦見) 事実確認調査? 180 00:09:30,504 --> 00:09:34,441 (新庄) まず私と 2年 学年主任の大口先生→ 181 00:09:34,508 --> 00:09:37,444 学校改革委員会の委員長でもある 森口先生→ 182 00:09:37,511 --> 00:09:39,947 そして 林先生の4人で→ 183 00:09:40,013 --> 00:09:43,450 該当生徒11名に対する ヒアリングを行います。 184 00:09:43,517 --> 00:09:46,954 この写真データには 撮影日の記録が残っており→ 185 00:09:47,020 --> 00:09:49,957 去年 撮られたものだと 分かりました。 186 00:09:50,023 --> 00:09:54,461 去年 ここに写っている 13名は全員→ 187 00:09:54,528 --> 00:09:57,965 1年8組の 生徒だったそうです。 188 00:09:58,031 --> 00:09:59,967 その時の担任は→ 189 00:10:00,033 --> 00:10:01,969 林先生でした。 190 00:10:02,035 --> 00:10:04,972 それと 校長は→ 191 00:10:05,038 --> 00:10:07,975 今回の一件には 関与しないことになりました。 192 00:10:08,041 --> 00:10:09,977 校長が先頭に立てば→ 193 00:10:10,043 --> 00:10:12,479 事態が大ごとに見えてしまいます。 194 00:10:12,546 --> 00:10:14,982 (浦見) 校長 いいんでしょうか? 195 00:10:15,048 --> 00:10:16,984 >> 理事会の→ 196 00:10:17,050 --> 00:10:19,052 決定なんです。 197 00:10:22,055 --> 00:10:24,992 (京子) また どこかの誰かさんが おじさんの力を借りて→ 198 00:10:25,058 --> 00:10:27,494 私を封じ込めてるみたいだけど→ 199 00:10:27,561 --> 00:10:31,999 私は私のやり方で動きますので。 200 00:10:32,065 --> 00:10:33,500 >> フン。 201 00:10:33,567 --> 00:10:36,003 (新庄) というわけで皆さん くれぐれも→ 202 00:10:36,069 --> 00:10:38,505 余計な行動を起こさないよう→ 203 00:10:38,572 --> 00:10:40,507 強くお願いします。 204 00:10:40,574 --> 00:10:43,510 (ざわめき) 205 00:10:43,577 --> 00:10:46,513 ねぇ 大丈夫かな? あの写真。 206 00:10:46,580 --> 00:10:48,515 別に あの写真だけじゃ→ 207 00:10:48,582 --> 00:10:52,019 タバコ吸ってたって 証拠にもならないし。 208 00:10:52,085 --> 00:10:54,588 (戸が開く音) 209 00:10:57,591 --> 00:11:00,027 (静) それじゃあ ホームルームを始めます。 210 00:11:00,093 --> 00:11:01,528 (友理奈) 先生。 211 00:11:01,595 --> 00:11:03,964 あの写真の件 どうなってるんですか? 212 00:11:04,031 --> 00:11:05,966 (静) 写真? 213 00:11:06,033 --> 00:11:07,968 (友理奈) タバコ吸ってる写真です。 214 00:11:08,035 --> 00:11:10,971 (静) あ~…。 >> いやいや お前に関係ないでしょ。 215 00:11:11,038 --> 00:11:13,974 別にあの写真 私には関係ないけど→ 216 00:11:14,041 --> 00:11:16,476 圭太はママ活がバレて 退学になって→ 217 00:11:16,543 --> 00:11:20,981 海斗は田沢を殴ったって疑われて 退学になりそうになったでしょ。 218 00:11:21,048 --> 00:11:23,483 どうなっちゃうのかなって思って。 219 00:11:23,550 --> 00:11:27,487 (静) まだいろいろ調査中なんで 全てはそれから。 220 00:11:27,554 --> 00:11:29,489 >> 調査中っていうか→ 221 00:11:29,556 --> 00:11:31,491 陽奈たちは 別にタバコ吸ってないだろ? 222 00:11:31,558 --> 00:11:33,493 吸ってないよ。 223 00:11:33,560 --> 00:11:35,495 (静) 《何その感じ》 224 00:11:35,562 --> 00:11:37,998 《もう吸ってそうじゃん…》 225 00:11:38,065 --> 00:11:41,001 もちろん 私は信じてるから。 226 00:11:41,068 --> 00:11:44,504 《ごめんなさい 本当は信じてません》 227 00:11:44,571 --> 00:11:47,507 >> でも 麻衣のお母さんは 保護者会の会長なんだろ? 228 00:11:47,574 --> 00:11:49,509 お母さんに言えば 退学にならないんじゃね? 229 00:11:49,576 --> 00:11:51,511 (麻衣) それは…。 230 00:11:51,578 --> 00:11:54,081 \いや そもそも吸ってないし/ 231 00:11:56,083 --> 00:11:57,517 (浦見) この写真の中で→ 232 00:11:57,584 --> 00:12:00,020 森口の強制退学者リストに 載っているのが→ 233 00:12:00,087 --> 00:12:01,521 計6人。 234 00:12:01,588 --> 00:12:03,957 残り5人は リストに載っていません。 235 00:12:04,024 --> 00:12:06,460 森口は どうするつもり ですかね? 236 00:12:06,526 --> 00:12:10,464 (京子) 6人を退学させて 5人は退学させない。 237 00:12:10,530 --> 00:12:13,967 (浦見) そんなことできますか? 懲罰に差をつけるなんて。 238 00:12:14,034 --> 00:12:15,969 (京子) 普通に考えたら不可能よ。 239 00:12:16,036 --> 00:12:19,973 全員 同じ懲罰にしないと 保護者も生徒も納得しない。 240 00:12:20,040 --> 00:12:22,476 (浦見) じゃあ 全員退学ってことですか? 241 00:12:22,542 --> 00:12:24,978 (京子) それはない 11名の中には→ 242 00:12:25,045 --> 00:12:26,980 小早川さんがいるのよ。 243 00:12:27,047 --> 00:12:30,484 (静) 小早川さんのお母さんが 保護者会 会長だからですか? 244 00:12:30,550 --> 00:12:32,986 (京子) それもそうだし 小早川さんの家は→ 245 00:12:33,053 --> 00:12:35,489 古くから この辺りの名士で→ 246 00:12:35,555 --> 00:12:37,991 創立時から この学園を支援し→ 247 00:12:38,058 --> 00:12:40,994 今も多額の寄付金を納めてる。 248 00:12:41,061 --> 00:12:43,497 理事長たちも 頭が上がらないのよね。 249 00:12:43,563 --> 00:12:46,500 (浦見) 退学なんてあり得ない ってことですか。 250 00:12:46,566 --> 00:12:48,502 (静) どうするつもりなんですかね? 251 00:12:48,568 --> 00:12:53,006 (京子) 森口先生のことだから 何か考えてるとは思うけど。 252 00:12:53,073 --> 00:12:58,512 (静) まぁ 私たち校長派を この一件から外したわけですしね。 253 00:12:58,578 --> 00:13:02,015 (浦見) あっ… 今 自分で 校長派って言ったね? 254 00:13:02,082 --> 00:13:03,450 うれしい! 255 00:13:03,517 --> 00:13:06,453 初めて自分で認めてくれた~! 256 00:13:06,520 --> 00:13:10,957 校長 これを記念して校長派に チーム名を付けませんか? 257 00:13:11,024 --> 00:13:13,960 例えば チーム京子 っていうのは どうですか? 258 00:13:14,027 --> 00:13:16,029 (京子) ダサくない? 259 00:13:19,032 --> 00:13:22,469 (京子) とにかく 今 私たちは 動くことができないから→ 260 00:13:22,536 --> 00:13:26,039 しばらく 森口先生たちの様子を うかがいましょう。 261 00:13:34,047 --> 00:13:36,983 >> え~… 内藤さん 綿貫さん→ 262 00:13:37,050 --> 00:13:39,486 太田さん 小早川さん。 263 00:13:39,553 --> 00:13:42,055 ちょっとお話 聞かせてもらえますか。 264 00:13:43,557 --> 00:13:44,991 はい。 265 00:13:45,058 --> 00:13:48,495 (大口) 11人 全員に 話を聞いてきました。 266 00:13:48,562 --> 00:13:52,999 この写真は 去年の文化祭の後 1年8組の生徒たちが→ 267 00:13:53,066 --> 00:13:57,504 カラオケで打ち上げをした時に 撮ったものだと認めました。 268 00:13:57,571 --> 00:14:00,006 で タバコの件は? 269 00:14:00,073 --> 00:14:03,944 それは 全員否定しました。 270 00:14:04,010 --> 00:14:06,947 このタバコは 去年 うちを退学になった→ 271 00:14:07,013 --> 00:14:10,450 松本來未 岩井千晶が買ってきて→ 272 00:14:10,517 --> 00:14:12,452 吸ったのも この2人だけだったと。 273 00:14:12,519 --> 00:14:14,521 フッ。 274 00:14:16,523 --> 00:14:18,458 まぁ→ 275 00:14:18,525 --> 00:14:22,462 全員で 口裏合わせているんでしょう。 276 00:14:22,529 --> 00:14:24,965 (新庄) 小早川麻衣がその中にいる以上→ 277 00:14:25,031 --> 00:14:26,466 退学は あり得ません。 278 00:14:26,533 --> 00:14:28,969 喫煙はなかったということで→ 279 00:14:29,035 --> 00:14:31,972 この件は終わらせますか? 280 00:14:32,038 --> 00:14:34,474 林先生。 281 00:14:34,541 --> 00:14:36,977 元1年8組の→ 282 00:14:37,043 --> 00:14:41,047 松本來未 岩井千晶は どんな生徒でした? 283 00:14:43,049 --> 00:14:46,486 授業態度も悪く 学校で喫煙したりと→ 284 00:14:46,553 --> 00:14:49,990 私には どうすることも…。 285 00:14:50,056 --> 00:14:51,992 2人の資料を下さい。 286 00:14:52,058 --> 00:14:53,994 どうなさるつもりですか? 287 00:14:54,060 --> 00:14:55,996 フッ。 288 00:14:56,062 --> 00:14:59,499 (京子) 少々 お話ししたいことが ございまして→ 289 00:14:59,566 --> 00:15:03,436 お時間いただけませんでしょうか。 290 00:15:03,503 --> 00:15:05,438 はい。 291 00:15:05,505 --> 00:15:09,509 森口 櫂先生のことです。 292 00:15:24,024 --> 00:15:27,460 (静) 何してるんですか? 293 00:15:27,527 --> 00:15:29,529 (聖羅) ボ~っとしてただけです。 294 00:15:37,537 --> 00:15:40,540 (静) 写真の11人は どうなるんですか? 295 00:15:42,542 --> 00:15:46,046 >> さぁ 分かりません。 296 00:15:47,547 --> 00:15:50,483 (静) 気にならないんですか? 297 00:15:50,550 --> 00:15:53,987 >> 興味ないんです 生徒のことなんて。 298 00:15:54,054 --> 00:15:57,991 必要以上に関わったって面倒だし。 299 00:15:58,058 --> 00:16:00,994 先生もそういうタイプかと 思ってましたけど。 300 00:16:01,061 --> 00:16:03,430 (静) 《私もそうだと思ってた》 301 00:16:03,496 --> 00:16:07,934 >> 何で先生は生徒のことで あんな熱くなれるんですか? 302 00:16:08,001 --> 00:16:09,936 (静) 何でって…。 303 00:16:10,003 --> 00:16:11,938 《何でだろう?》 304 00:16:12,005 --> 00:16:15,942 《別に今でも積極的に生徒と 関わりたいとは思ってない》 305 00:16:16,009 --> 00:16:20,447 >> 先生みたいなお説教 私には絶対無理。 306 00:16:20,513 --> 00:16:22,949 (静) 《私だって したくない》 307 00:16:23,016 --> 00:16:25,952 《説教考えるのだって面倒だし》 308 00:16:26,019 --> 00:16:27,454 《でも…》 309 00:16:27,520 --> 00:16:30,523 >> 〔先生のおかげだよ ありがとう!〕 310 00:16:32,525 --> 00:16:35,028 (静) モチベーション… か。 311 00:16:36,529 --> 00:16:39,032 あ… いや 何でもないです。 312 00:16:40,533 --> 00:16:43,470 >> とにかく 私は→ 313 00:16:43,536 --> 00:16:46,039 今 生徒どころじゃないんです。 314 00:16:53,046 --> 00:16:59,552 📱(振動音) 315 00:17:00,553 --> 00:17:02,055 (浦見) じゃあ。 316 00:17:05,492 --> 00:17:08,428 (浦見) 2人とも 今日 終わったら飯でも行かない? 317 00:17:08,495 --> 00:17:10,430 >> ごめんなさい 今 そういう気分じゃないんです。 318 00:17:10,497 --> 00:17:14,434 (浦見) 彼氏さんと別れて 元気ないのは分かるけど…。 319 00:17:14,501 --> 00:17:16,936 >> 何で 別れたこと知ってるんですか? 320 00:17:17,003 --> 00:17:21,941 (浦見) 君が別れを告げられた居酒屋に 俺と静先生は いた。 321 00:17:22,008 --> 00:17:24,444 一部始終 盗み聞いた。 322 00:17:24,511 --> 00:17:26,446 (静) それ全部言っちゃうんですか? 323 00:17:26,513 --> 00:17:29,449 (浦見) つらい気持ちも分かる でも 君は教師だ。 324 00:17:29,516 --> 00:17:32,452 そんな状態のまま 生徒の前に立つのはよくない。 325 00:17:32,519 --> 00:17:35,955 よりを戻させることはできないが 話を聞くことはできる。 326 00:17:36,022 --> 00:17:37,957 >> 前も言ったじゃないですか。 327 00:17:38,024 --> 00:17:40,960 浦見先生みたいな 単純思考な人間に→ 328 00:17:41,027 --> 00:17:43,463 恋愛相談したって意味ないって。 329 00:17:43,530 --> 00:17:45,532 私のことは ほっといてください! 330 00:17:49,035 --> 00:17:54,474 たまに会ったら愚痴ばっかりって 仕方ないじゃないですか! 331 00:17:54,541 --> 00:17:56,476 私は彼に会っていない 仕事中のことを→ 332 00:17:56,543 --> 00:18:00,480 彼に聞いてもらいたいだけで それがたまたま愚痴だっただけで。 333 00:18:00,547 --> 00:18:02,982 だったら そういうのは嫌いって 前々から言ってくれたら→ 334 00:18:03,049 --> 00:18:05,919 私だって そんなこと 言わないように注意したし→ 335 00:18:05,985 --> 00:18:08,421 急にそれだけ言って 別れようなんて→ 336 00:18:08,488 --> 00:18:10,423 ひど過ぎると思いません? 337 00:18:10,490 --> 00:18:14,928 う~ 納得できません! 338 00:18:14,994 --> 00:18:17,931 (静) 《結局 失恋時の「放っておいて」は 建前で→ 339 00:18:17,997 --> 00:18:20,433 実は誰でもいいから 話を聞いてほしい》 340 00:18:20,500 --> 00:18:23,436 《極論 相手は誰でもいい》 341 00:18:23,503 --> 00:18:26,940 《普段 小バカにしてる 単純思考人間であろうが》 342 00:18:27,006 --> 00:18:28,942 (浦見) 先生がつらい気持ちも分かる。 343 00:18:29,008 --> 00:18:30,944 でも 世の中には→ 344 00:18:31,010 --> 00:18:33,446 もっとつらい思いをしてる人も いるんだよ。 345 00:18:33,513 --> 00:18:35,448 例えば 昨日の夜→ 346 00:18:35,515 --> 00:18:37,951 家に泥棒が入った人もいるんだよ。 347 00:18:38,017 --> 00:18:40,453 (静) 《その程度の 慰めの言葉しか出てこないなら→ 348 00:18:40,520 --> 00:18:42,956 話を聞いてあげるとか言うなよ》 349 00:18:43,022 --> 00:18:46,459 (浦見) だから それを考えたら それくらい どうってことない。 350 00:18:46,526 --> 00:18:49,462 うん 元気出そう! 351 00:18:49,529 --> 00:18:50,964 元気出た? 352 00:18:51,030 --> 00:18:52,966 (静) 出るわけないでしょ。 (浦見) 何で? 353 00:18:53,032 --> 00:18:56,536 (静) 何でって… 分かるじゃないですか。 354 00:18:58,037 --> 00:19:00,473 先生って これまで 誰かと付き合ったことあります? 355 00:19:00,540 --> 00:19:01,975 (浦見) あるけど…。 356 00:19:02,041 --> 00:19:03,910 (静) この程度の慰めの言葉しか 出てこない人に→ 357 00:19:03,977 --> 00:19:06,913 交際歴があるとは思えません。 358 00:19:06,980 --> 00:19:08,915 >> \浦見君/ 359 00:19:08,982 --> 00:19:10,416 (浦見) あっ。 360 00:19:10,483 --> 00:19:13,419 (聖羅) 愛花先生!? (静) 愛花先生? 361 00:19:13,486 --> 00:19:15,421 (聖羅) えっ 何でここにいるんですか? 362 00:19:15,488 --> 00:19:16,923 (浦見) あ~ 俺が呼んだ。 363 00:19:16,990 --> 00:19:19,425 彼女なら 聖羅先生を 元気づけられると思って。 364 00:19:19,492 --> 00:19:23,429 (聖羅) 愛花先生~ 会いたかったです! 365 00:19:23,496 --> 00:19:25,932 (静) あの どこかで会ったような…。 366 00:19:25,999 --> 00:19:28,935 (愛花) 以前 ゲームセンターで。 367 00:19:29,002 --> 00:19:30,937 (静) 〔ありがとうございます〕 368 00:19:31,004 --> 00:19:33,439 あ~! 369 00:19:33,506 --> 00:19:35,441 《全然覚えてない》 370 00:19:35,508 --> 00:19:39,946 (浦見) 彼女は 静先生の前の2年10組の 担任 鈴木愛花さんだ。 371 00:19:40,013 --> 00:19:43,449 >> 2年10組の面倒見ていただき ありがとうございます。 372 00:19:43,516 --> 00:19:44,951 (静) いえ…。 373 00:19:45,018 --> 00:19:47,453 確か ご体調 崩されたって…。 374 00:19:47,520 --> 00:19:50,456 >> はい。 >> もう大丈夫なんですか? 375 00:19:50,523 --> 00:19:52,959 まだ完全回復じゃないけど。 376 00:19:53,026 --> 00:19:56,963 (浦見) あ~ 座って座って。 >> じゃあ 隣に。 377 00:19:57,030 --> 00:19:59,966 (浦見) で 今日 愛花先生から たまたま連絡が来て→ 378 00:20:00,033 --> 00:20:02,468 聖羅先生のこと話したら 会いたいって。 379 00:20:02,535 --> 00:20:05,471 >> え~ 愛花先生! >> ハハハ。 380 00:20:05,538 --> 00:20:08,474 大丈夫? >> 大丈夫じゃないです~。 381 00:20:08,541 --> 00:20:10,977 (愛花) 相変わらずね~。 382 00:20:11,044 --> 00:20:14,480 あと あなたにも 一度会っておきたくて。 383 00:20:14,547 --> 00:20:15,982 (静) 私に? 384 00:20:16,049 --> 00:20:18,985 >> 個性的な生徒がそろった クラスだから大変でしょう。 385 00:20:19,052 --> 00:20:20,486 (静) ハハ…。 386 00:20:20,553 --> 00:20:23,990 《大変なんてもんじゃないです》 387 00:20:24,057 --> 00:20:26,993 (聖羅) 愛花先生 頼んでないですから まだ。 388 00:20:27,060 --> 00:20:30,496 (浦見) あっ そっか。 (聖羅) 視野 狭っ。 389 00:20:30,563 --> 00:20:34,000 教師として毎日つらい思いして→ 390 00:20:34,067 --> 00:20:37,003 それを彼氏に愚痴ったら フラれて…。 391 00:20:37,070 --> 00:20:41,007 もう何か 何もかも 嫌んなっちゃいました。 392 00:20:41,074 --> 00:20:43,009 (愛花) そっか~。 393 00:20:43,076 --> 00:20:45,578 そういう時もあるよね~。 394 00:20:47,080 --> 00:20:49,015 でもさぁ→ 395 00:20:49,082 --> 00:20:51,017 私 ホンットにつらくなったら→ 396 00:20:51,084 --> 00:20:55,021 いつでも 逃げ出していいと思うんだよね。 397 00:20:55,088 --> 00:20:59,025 何でもかんでも我慢することが 偉いわけじゃないから。 398 00:20:59,092 --> 00:21:02,028 嫌なら嫌 つらいならつらい。 399 00:21:02,095 --> 00:21:04,464 一度しかない あなたの人生なんだから→ 400 00:21:04,530 --> 00:21:06,466 好きにしなきゃ。 401 00:21:06,532 --> 00:21:08,468 ねっ? 402 00:21:08,534 --> 00:21:10,470 (聖羅) はい! 403 00:21:10,536 --> 00:21:13,973 何か愛花先生の言葉には 救われます。 404 00:21:14,040 --> 00:21:15,975 (愛花) よかった。 405 00:21:16,042 --> 00:21:53,579 ♪~ 406 00:22:03,523 --> 00:22:10,530 ♪~ 407 00:22:12,999 --> 00:22:16,436 (來未) 何でやったかって 別に面白そうだからやっただけ。 408 00:22:16,502 --> 00:22:17,937 何か文句ある? 409 00:22:18,004 --> 00:22:20,440 (千晶) もう うちら 退学してんだし関係ないじゃん。 410 00:22:20,506 --> 00:22:21,941 ねぇ。 411 00:22:22,008 --> 00:22:25,945 (森口) それに関してあなたたちを とがめるつもりはありません。 412 00:22:26,012 --> 00:22:27,947 ただ うちの生徒は→ 413 00:22:28,014 --> 00:22:30,950 タバコを吸っていたのは あなたたちだけで→ 414 00:22:31,017 --> 00:22:33,453 自分たちは吸ってないって 言ってるんですよ。 415 00:22:33,519 --> 00:22:34,887 はぁ? 何それ。 416 00:22:34,954 --> 00:22:37,390 みんな吸ってたよ ねぇ? 417 00:22:37,457 --> 00:22:39,392 本当ですか? 418 00:22:39,459 --> 00:22:42,395 見て。 419 00:22:42,462 --> 00:22:44,897 📱 いいじゃん 1回吸うぐらい。 420 00:22:44,964 --> 00:22:46,899 📱 マジ? 怖い。 421 00:22:46,966 --> 00:22:49,402 📱(來未) 仲間じゃん。 422 00:22:49,469 --> 00:22:51,404 📱 はい。 423 00:22:51,471 --> 00:22:53,906 📱(來未たちの話し声) 424 00:22:53,973 --> 00:22:55,908 フッ…。 📱(來未たちの話し声) 425 00:22:55,975 --> 00:22:57,410 📱(來未たちの話し声) 426 00:22:57,477 --> 00:23:00,980 📱(來未) 大丈夫だから 吸ってみ。 >> フッ…。 427 00:23:05,985 --> 00:23:07,420 (京子) これは…。 428 00:23:07,487 --> 00:23:12,492 >> 見ての通り 全員が タバコを吸っている動画です。 429 00:23:14,494 --> 00:23:16,429 森口先生が→ 430 00:23:16,496 --> 00:23:19,932 退学した松本來未 岩井千晶に直接会って→ 431 00:23:19,999 --> 00:23:21,434 もらったそうです。 432 00:23:21,501 --> 00:23:23,436 (森口) まぁ どう考えたって その2人が→ 433 00:23:23,503 --> 00:23:26,439 写真をバラまいた犯人だと 思ったんでね。 434 00:23:26,506 --> 00:23:28,441 いろいろ聞きに行ったついでに。 435 00:23:28,508 --> 00:23:31,444 (新庄) で 早速 大口先生が→ 436 00:23:31,511 --> 00:23:34,881 この動画を11名 全員に見せたところ→ 437 00:23:34,947 --> 00:23:37,950 全員が喫煙を認めました。 438 00:23:39,952 --> 00:23:42,388 あれ? 校長は校長のやり方で→ 439 00:23:42,455 --> 00:23:44,891 自分で動くって おっしゃってましたけど→ 440 00:23:44,957 --> 00:23:46,893 お年なんでしょうか? 441 00:23:46,959 --> 00:23:49,896 動きが遅いですね。 442 00:23:49,962 --> 00:23:52,899 フッ。 443 00:23:52,965 --> 00:23:56,469 (京子) で どうするつもりですか? 444 00:23:59,472 --> 00:24:01,908 >> 喫煙を認めた以上→ 445 00:24:01,974 --> 00:24:05,912 彼女たちには 自主退学を勧告するつもりです。 446 00:24:05,978 --> 00:24:07,914 (京子) 11名 全員ですか!? 447 00:24:07,980 --> 00:24:10,917 >> 喫煙したことを 正直に認めるならまだしも→ 448 00:24:10,983 --> 00:24:13,419 口裏を合わせてウソをつく。 449 00:24:13,486 --> 00:24:15,922 こんな愚劣な行為を 許すわけにはいきません。 450 00:24:15,988 --> 00:24:18,925 (京子) 小早川麻衣さんは 保護者会 会長の娘ですよ。 451 00:24:18,991 --> 00:24:21,427 それでも あなたたちは そうするつもりですか? 452 00:24:21,494 --> 00:24:23,429 >> 校長ともあろう お方が→ 453 00:24:23,496 --> 00:24:25,998 生徒を親で判断する気ですか? 454 00:24:27,500 --> 00:24:30,436 (京子) あなたに言われたくないわ。 455 00:24:30,503 --> 00:24:34,373 >> 保護者会役員とは明日 話し合いの場を設けました。 456 00:24:34,440 --> 00:24:37,877 そこで今回の件 きちんと説明し→ 457 00:24:37,944 --> 00:24:40,880 了承を得ようと思います。 458 00:24:40,947 --> 00:24:44,383 罪を犯し ウソをつくような人間には→ 459 00:24:44,450 --> 00:24:47,887 平等に罰を与える。 460 00:24:47,954 --> 00:24:51,958 大人として当然じゃないですか? 461 00:24:54,460 --> 00:24:58,397 (京子) 恐らく 森口先生には 何か狙いがあるはずよ。 462 00:24:58,464 --> 00:25:01,901 あの人が保護者会を 敵に回すはずがない。 463 00:25:01,968 --> 00:25:04,403 (浦見) 一体 どうするつもりでしょうか。 464 00:25:04,470 --> 00:25:05,905 (京子) 林先生は? 465 00:25:05,972 --> 00:25:09,408 (静) 今 教頭 大口先生 森口先生と→ 466 00:25:09,475 --> 00:25:11,911 明日の保護者会について 話してると思います。 467 00:25:11,978 --> 00:25:14,413 (京子) 何を話したのか…→ 468 00:25:14,480 --> 00:25:16,983 話を聞いた方がよさそうね。 469 00:25:18,985 --> 00:25:20,920 (森口) 大口先生と林先生。 470 00:25:20,987 --> 00:25:23,923 2人に やってほしいことがあります。 471 00:25:23,990 --> 00:25:25,925 あなたたちは→ 472 00:25:25,992 --> 00:25:29,428 今回の11人から 事情聴取をしました。 473 00:25:29,495 --> 00:25:32,932 その時に 全く反省の態度も見えず→ 474 00:25:32,999 --> 00:25:35,868 吸っていないと ウソをつき続けた生徒と→ 475 00:25:35,935 --> 00:25:39,872 反省し すぐに罪を認めた生徒がいたと→ 476 00:25:39,939 --> 00:25:43,943 集まった保護者会役員に 訴えかけてほしいんです。 477 00:25:45,444 --> 00:25:48,881 もちろん 反省の態度が見えなかったのが→ 478 00:25:48,948 --> 00:25:52,385 この強制退学者リストに 書かれた6人。 479 00:25:52,451 --> 00:25:55,388 反省したのが ここには書かれていない→ 480 00:25:55,454 --> 00:25:57,890 残りの5人。 481 00:25:57,957 --> 00:26:01,894 ここで我々は 2つの選択肢を突き付けます。 482 00:26:01,961 --> 00:26:05,398 11人 全員退学か→ 483 00:26:05,464 --> 00:26:07,900 5人は学校に残し→ 484 00:26:07,967 --> 00:26:10,403 6人 退学か。 485 00:26:10,469 --> 00:26:13,906 当然 後者を選択するでしょう。 486 00:26:13,973 --> 00:26:16,909 これで このリストの生徒たちだけを→ 487 00:26:16,976 --> 00:26:19,412 退学させることができます。 488 00:26:19,478 --> 00:26:24,417 でも 退学になる生徒や その保護者たちが納得しません。 489 00:26:24,483 --> 00:26:28,921 役員が決めたことは 保護者会全体の総意です。 490 00:26:28,988 --> 00:26:30,923 学校と保護者会の決定は→ 491 00:26:30,990 --> 00:26:35,361 6人の生徒や その保護者が 何を言っても覆らない。 492 00:26:35,428 --> 00:26:37,363 世の中→ 493 00:26:37,430 --> 00:26:41,367 力を持った数人の決定で 動くものです。 494 00:26:41,434 --> 00:26:44,437 社会も 学校も。 495 00:26:46,439 --> 00:26:49,875 というわけで 林先生 明日の話し合いが終わるまで→ 496 00:26:49,942 --> 00:26:51,877 校長 浦見先生→ 497 00:26:51,944 --> 00:26:55,881 そして 麗美先生と接しないでください。 498 00:26:55,948 --> 00:26:57,883 余計なおしゃべりのせいで→ 499 00:26:57,950 --> 00:27:01,887 計画が邪魔されるのは こりごりなんでね。 500 00:27:01,954 --> 00:27:05,891 ねぇ 大口先生。 501 00:27:05,958 --> 00:27:07,393 フッ。 502 00:27:07,460 --> 00:27:10,396 (大口) ホントに こんなことしてていいんですか? 503 00:27:10,463 --> 00:27:13,966 教師として さすがにこれは やり過ぎかと。 504 00:27:19,972 --> 00:27:23,409 (新庄) 来年 森口先生が理事長になったら→ 505 00:27:23,476 --> 00:27:25,411 私は校長になる。 506 00:27:25,478 --> 00:27:27,913 そう約束してくれたんだ。 507 00:27:27,980 --> 00:27:31,484 私は 彼についていくしかない。 508 00:27:32,985 --> 00:27:35,855 嫌なら嫌で構わない。 509 00:27:35,921 --> 00:27:38,357 そんなに嫌だったら→ 510 00:27:38,424 --> 00:27:40,426 もう俺に構わないでくれ。 511 00:27:41,927 --> 00:27:50,870 ♪~ 512 00:27:50,936 --> 00:27:54,874 君の涙を拭うための ハンカチを渡したいところだが→ 513 00:27:54,940 --> 00:27:58,377 今日 ハンカチを忘れた。 514 00:27:58,444 --> 00:27:59,879 え? 515 00:27:59,945 --> 00:28:02,381 でも…→ 516 00:28:02,448 --> 00:28:04,383 ポケットの中に→ 517 00:28:04,450 --> 00:28:06,452 これが入っていた。 518 00:28:08,454 --> 00:28:10,456 あげるよ。 519 00:28:16,462 --> 00:28:19,398 (浦見) あっ 聖羅先生。 520 00:28:19,465 --> 00:28:23,402 森口先生はホントに11人を 退学にするつもりですか? 521 00:28:23,469 --> 00:28:25,404 >> すいません。 522 00:28:25,471 --> 00:28:28,908 先生たちとは明日まで接するな って言われてまして。 523 00:28:28,974 --> 00:28:31,477 (浦見) はぁ? >> すいません。 524 00:28:41,754 --> 00:28:43,689 (浦見) あ~! 525 00:28:43,756 --> 00:28:46,692 (静) 居酒屋に来てる場合じゃ ないでしょ。 526 00:28:46,759 --> 00:28:50,196 (浦見) 打つ手ない時に うじうじ 悩んでてもしょうがないだろ。 527 00:28:50,262 --> 00:28:53,699 居酒屋でパ~って飲んでる方が いいアイデアが出るもんだ。 528 00:28:53,766 --> 00:28:56,769 (静) 飲んでるのコーラですよね。 529 00:28:58,771 --> 00:29:01,207 (浦見) コーラ お代わり! 530 00:29:01,273 --> 00:29:05,211 (静) にしても最近 浦見先生とばっかり 飲みに来てますね。 531 00:29:05,277 --> 00:29:07,713 (浦見) 確かに 何連チャン? 532 00:29:07,780 --> 00:29:10,216 (静) 3日連チャンとか? 533 00:29:10,282 --> 00:29:12,218 何か誤解されちゃいますね。 534 00:29:12,284 --> 00:29:13,719 (浦見) えっ 誤解って? 535 00:29:13,786 --> 00:29:16,789 (静) まぁ 誤解っていうのは…。 536 00:29:19,792 --> 00:29:21,794 (静) 別に何でもないです。 537 00:29:24,296 --> 00:29:26,732 ってか先生も 私と飲みに来るくらいなら→ 538 00:29:26,799 --> 00:29:30,236 ちゃ~んと彼女つくって その人と飲み行ってください。 539 00:29:30,302 --> 00:29:32,738 (浦見) いるよ。 (静) あっ そうだ 先生→ 540 00:29:32,805 --> 00:29:34,740 今まで誰とも付き合ったこと なかったんでしたっけ。 541 00:29:34,807 --> 00:29:36,175 すいません。 542 00:29:36,242 --> 00:29:39,178 (浦見) いるよ。 (静) え? 543 00:29:39,245 --> 00:29:41,680 (浦見) 今 彼女いるよ。 (静) え? 544 00:29:41,747 --> 00:29:44,183 (浦見) ってか これから来るよ。 (静) え? 545 00:29:44,250 --> 00:29:47,186 (愛花) こんばんは。 546 00:29:47,253 --> 00:29:50,189 (静) え? (浦見) あ~ 座って うん。 547 00:29:50,256 --> 00:29:52,191 実は 俺の彼女って→ 548 00:29:52,258 --> 00:29:54,693 愛花先生なんだ。 (静) えっ!? 549 00:29:54,760 --> 00:29:57,696 (浦見) もう付き合って 3年くらいなんだけど…。 550 00:29:57,763 --> 00:30:01,700 (静) あっ じゃあ お二人は→ 551 00:30:01,767 --> 00:30:04,703 職場内でお付き合いされてた ってことですか? 552 00:30:04,770 --> 00:30:06,705 (浦見) まぁね。 553 00:30:06,772 --> 00:30:08,707 (静) 《何だろう…》 554 00:30:08,774 --> 00:30:12,711 《同じ学校の 教師と教師の恋愛って→ 555 00:30:12,778 --> 00:30:14,713 何かエロい》 556 00:30:14,780 --> 00:30:17,716 《まぁ ただの私の妄想だけど》 557 00:30:17,783 --> 00:30:20,719 えっ じゃあ あの… あれですか? 558 00:30:20,786 --> 00:30:25,724 2人は… 学校内で→ 559 00:30:25,791 --> 00:30:27,793 キスとかしたことあるんですか? 560 00:30:33,299 --> 00:30:35,234 >> お先 コーラです。 561 00:30:35,301 --> 00:30:37,236 (浦見) あ~ どうも。 562 00:30:40,739 --> 00:30:42,675 (静) 《私は何を聞いてるんだ?》 563 00:30:42,741 --> 00:30:44,677 《テンパって 訳の分からないことを…》 564 00:30:44,743 --> 00:30:48,180 《2年間 家に閉じこもり 他の人との接触を断ってたから→ 565 00:30:48,247 --> 00:30:51,684 何か こういう時 何を話していいか分からない》 566 00:30:51,750 --> 00:30:53,686 (浦見) そういうのは学校ではしないよ。 567 00:30:53,752 --> 00:30:56,689 (静) 《何か真面目に答えさせて すいません》 568 00:30:56,755 --> 00:31:00,192 (浦見) そもそも俺たちの関係は 学校では内緒にしてたから。 569 00:31:00,259 --> 00:31:02,194 まぁ でも もう愛花も学校にいないし→ 570 00:31:02,261 --> 00:31:04,196 いいかなって。 571 00:31:04,263 --> 00:31:05,698 >> ごめんなさいね。 572 00:31:05,764 --> 00:31:08,701 昨日に引き続き参加しちゃって お邪魔だったかしら? 573 00:31:08,767 --> 00:31:11,704 (静) あっ いや そんなんじゃ…。 >> 浦見君に連絡したら→ 574 00:31:11,770 --> 00:31:15,708 あなたと一緒に ここにいるって聞いたんで。 575 00:31:15,774 --> 00:31:18,210 (静) 《えっ まさかだけど→ 576 00:31:18,277 --> 00:31:21,213 これって 私に嫉妬してるってこと?》 577 00:31:21,280 --> 00:31:23,716 《3日連チャンで 飲みに来てるし→ 578 00:31:23,782 --> 00:31:26,218 浦見先生 そういうの彼女の前で ペラペラしゃべって→ 579 00:31:26,285 --> 00:31:28,220 嫉妬とかに 気付かなさそうだし…》 580 00:31:28,287 --> 00:31:31,223 《だとしたら 今まで隠していた2人の関係を→ 581 00:31:31,290 --> 00:31:34,226 まず私に言ってきたことも 納得できる》 582 00:31:34,293 --> 00:31:36,662 《ヤバっ…》 583 00:31:36,729 --> 00:31:38,731 あの…。 584 00:31:40,232 --> 00:31:42,167 私 帰ります。 585 00:31:42,234 --> 00:31:43,669 (浦見) どうしたの? 突然。 586 00:31:43,736 --> 00:31:46,171 (静) いや あの… 私がいたら→ 587 00:31:46,238 --> 00:31:48,674 邪魔かなって思って。 588 00:31:48,741 --> 00:31:52,177 あの… せっかく2人で… ね。 589 00:31:52,244 --> 00:31:54,179 水入らずで… ね。 590 00:31:54,246 --> 00:31:55,681 (浦見) あっ いやいやいや! 591 00:31:55,748 --> 00:31:57,683 そんな気を使わなくても 大丈夫だから。 592 00:31:57,750 --> 00:32:00,185 (静) 先生は もうちょっと 気ぃ使った方がいいかと。 593 00:32:00,252 --> 00:32:01,687 (浦見) え? (静) え? 594 00:32:01,754 --> 00:32:05,257 (教師) お先 失礼します。 (大口) お疲れさまでした。 595 00:32:09,762 --> 00:32:11,764 はぁ…。 596 00:32:14,767 --> 00:32:17,202 (足音) 597 00:32:17,269 --> 00:32:19,204 校長…。 598 00:32:19,271 --> 00:32:21,707 (京子) 大口先生。 599 00:32:21,774 --> 00:32:23,709 浦見先生から聞きました。 600 00:32:23,776 --> 00:32:26,779 七海君を救う 手助けをしてくれたって。 601 00:32:28,280 --> 00:32:30,215 教えて。 602 00:32:30,282 --> 00:32:33,285 あなたたちは 何をしようとしてるの? 603 00:32:36,722 --> 00:32:39,725 (森口) 何を聞き出そうと してるんですか? 604 00:32:41,727 --> 00:32:46,165 校長ともあろう お方が そうやってコソコソ。 605 00:32:46,231 --> 00:32:50,169 聞きたいことがあるなら 私に直接 聞いてくださいよ。 606 00:32:50,235 --> 00:32:53,672 (京子) 聞いたって本当のことなんて 言わないでしょう。 607 00:32:53,739 --> 00:32:56,675 >> フッ…。 608 00:32:56,742 --> 00:32:58,677 食べないなら もらってもいいですか? 609 00:32:58,744 --> 00:33:00,179 あっ…。 610 00:33:00,245 --> 00:33:02,681 (森口) 校長のお土産→ 611 00:33:02,748 --> 00:33:05,250 うまいっすよね~。 612 00:33:08,253 --> 00:33:10,255 うまっ。 613 00:33:12,257 --> 00:33:14,193 じゃあ これのお礼に→ 614 00:33:14,259 --> 00:33:18,697 私が何をしようとしているのか 教えてあげますよ 校長。 615 00:33:18,764 --> 00:33:22,201 まぁ 今から手を打とうと→ 616 00:33:22,267 --> 00:33:24,770 間に合いませんが。 617 00:33:27,773 --> 00:33:30,709 (浦見) 一昨日も静先生と飲み行ってたの 言ってなかったっけ? 618 00:33:30,776 --> 00:33:32,711 >> 聞いてない。 (浦見) え? 619 00:33:32,778 --> 00:33:36,648 (静) あの! やっぱり2人の お邪魔になると思うんです 私。 620 00:33:36,715 --> 00:33:40,152 あの… あとはカップル2人で…。 621 00:33:40,219 --> 00:33:43,155 あの… 帰ります! 622 00:33:43,222 --> 00:33:48,227 📱(振動音) 623 00:33:49,228 --> 00:33:50,729 (静) もしもし。 624 00:33:53,265 --> 00:33:56,702 (浦見) 6人を退学にして 5人を学校に残す? 625 00:33:56,769 --> 00:34:00,706 同じ罪を犯した生徒に差をつける なんて絶対にあり得ない! 626 00:34:00,773 --> 00:34:03,208 何考えてんだ あいつ。 >> どうする気? 627 00:34:03,275 --> 00:34:05,210 (浦見) だったら強硬手段だ。 628 00:34:05,277 --> 00:34:08,213 保護者会役員と話し合ってる場に 俺たちも乗り込んで→ 629 00:34:08,280 --> 00:34:11,717 森口がやろうとしていることを 洗いざらいぶちまける! 630 00:34:11,784 --> 00:34:13,719 あのリストを突き付けて→ 631 00:34:13,786 --> 00:34:16,221 これだけの生徒を 退学させようとしている!って。 632 00:34:16,288 --> 00:34:18,724 (静) ただ そこに乗り込みたくても→ 633 00:34:18,791 --> 00:34:21,727 私たちは 乗り込むことができません。 634 00:34:21,794 --> 00:34:23,729 私たちの授業中を狙って→ 635 00:34:23,796 --> 00:34:26,732 学校とは別の場所を 用意したみたいです。 636 00:34:26,799 --> 00:34:30,235 この前みたいに 邪魔が入らないように。 637 00:34:30,302 --> 00:34:31,737 (浦見) チッ… クソ! 638 00:34:31,804 --> 00:34:35,240 (静) だから森口先生は 手の内を明かしたんだと思います。 639 00:34:35,307 --> 00:34:37,242 (浦見) 聖羅先生に頼もう! 640 00:34:37,309 --> 00:34:39,244 聖羅先生が手を貸してくれれば…。 641 00:34:39,311 --> 00:34:42,748 (静) 今 聖羅先生は 私たちを拒否しています。 642 00:34:42,815 --> 00:34:46,318 そんなことしてくれるでしょうか。 643 00:34:52,324 --> 00:34:55,761 >> あっ! 愛花先生。 644 00:34:55,828 --> 00:34:58,263 ごめんね こんな時間に呼び出して。 645 00:34:58,330 --> 00:35:00,332 どうしたんですか? 646 00:35:05,838 --> 00:35:08,273 (浦見) 愛花に頼んで君を呼んでもらった。 647 00:35:08,340 --> 00:35:10,209 (聖羅) どういうことですか? 648 00:35:10,275 --> 00:35:13,212 (浦見) 明日 保護者会役員の人たちに→ 649 00:35:13,278 --> 00:35:16,215 森口のたくらみを 全て暴露してほしい。 650 00:35:16,281 --> 00:35:19,718 >> 私にそんなこと できるわけないでしょ。 651 00:35:19,785 --> 00:35:21,720 やるなら 先生たち 勝手にやってくださいよ。 652 00:35:21,787 --> 00:35:23,722 (浦見) 頼む! 君しかいないんだ。 653 00:35:23,789 --> 00:35:25,724 >> 無理です! 654 00:35:25,791 --> 00:35:29,228 私 今 どうしても そういう気分になれません。 655 00:35:29,294 --> 00:35:31,797 (浦見) 彼にフラれたからか? 656 00:35:33,799 --> 00:35:36,735 >> そう言われると 何か安っぽくも聞こえますけど→ 657 00:35:36,802 --> 00:35:39,238 私にとっては それ重要だし…。 658 00:35:39,304 --> 00:35:43,242 そもそも教師という仕事 やりたくてやったわけじゃないし。 659 00:35:43,308 --> 00:35:45,244 とにかく 私→ 660 00:35:45,310 --> 00:35:47,813 教師としてのモチベーション ないんです! 661 00:35:49,314 --> 00:35:51,250 (聖羅) だからといって→ 662 00:35:51,316 --> 00:35:54,753 生活のために 仕事辞めるわけにもいかない。 663 00:35:54,820 --> 00:35:56,755 だったら 多少 理不尽だったとしても→ 664 00:35:56,822 --> 00:35:58,757 上の言うことに従う。 665 00:35:58,824 --> 00:36:00,759 その方が楽だし。 666 00:36:00,826 --> 00:36:04,263 (浦見) 君は 生徒がどうなってもいいのか? 667 00:36:04,329 --> 00:36:06,265 (聖羅) 確かに→ 668 00:36:06,331 --> 00:36:09,201 生徒のためにとか 考えたこともありました。 669 00:36:09,268 --> 00:36:10,702 お二人みたいに→ 670 00:36:10,769 --> 00:36:14,706 生徒に向き合えない自分に 悩んだりもしました。 671 00:36:14,773 --> 00:36:18,210 でも この前 愛花さんが…。 672 00:36:18,277 --> 00:36:20,212 〔ホンットにつらくなったら→ 673 00:36:20,279 --> 00:36:23,215 いつでも 逃げ出していいと思うんだよね〕 674 00:36:23,282 --> 00:36:26,218 (聖羅) 何か楽になれたっていうか→ 675 00:36:26,285 --> 00:36:30,222 私の人生 生徒のためだけに あるわけじゃないって→ 676 00:36:30,289 --> 00:36:32,291 もっと楽に生きようって…。 677 00:36:34,793 --> 00:36:37,796 (静) それは そんな都合のいい言葉じゃ ない。 678 00:36:41,300 --> 00:36:43,235 >> お願いします。 679 00:36:43,302 --> 00:36:45,737 もう私のことほっといてください。 680 00:36:45,804 --> 00:37:31,216 ♪~ 681 00:37:31,283 --> 00:37:33,285 (聖羅) 静先生…。 682 00:37:37,789 --> 00:37:39,725 まだ何か用ですか? 683 00:37:39,791 --> 00:37:42,227 (静) もう一度だけ→ 684 00:37:42,294 --> 00:37:44,296 私の話を聞いて。 685 00:37:48,700 --> 00:37:50,702 (聖羅) 何ですか? 686 00:37:52,204 --> 00:37:55,707 (静) 昔 私が犯した後悔を 思い出したんです。 687 00:37:58,710 --> 00:38:02,147 >> 私に説教するつもりですか? 688 00:38:02,214 --> 00:38:05,150 私 教師なんですけど。 689 00:38:05,217 --> 00:38:07,152 (静) モチベーションがないとかなんとか 言ってる人が→ 690 00:38:07,219 --> 00:38:10,656 偉そうに教師面しないで。 691 00:38:10,722 --> 00:38:13,659 >> 何なんですか? その言い方。 692 00:38:13,725 --> 00:38:16,161 確かに私は モチベーションもないですけど→ 693 00:38:16,228 --> 00:38:18,163 名新に勤める 1人の雇用者として→ 694 00:38:18,230 --> 00:38:20,165 上に言われてることは やってるつもりです。 695 00:38:20,232 --> 00:38:21,667 それで十分じゃないですか。 696 00:38:21,733 --> 00:38:23,669 (静) じゃあ 上が明らかに 間違った指示を出しても→ 697 00:38:23,735 --> 00:38:25,671 雇用者ならそれをやるんですか? 698 00:38:25,737 --> 00:38:27,739 文句1つ言わず。 699 00:38:29,174 --> 00:38:31,610 今回 森口先生が やろうとしていることは→ 700 00:38:31,677 --> 00:38:35,113 教育者として最も愚かな行為です。 701 00:38:35,180 --> 00:38:38,617 >> 最も愚かな行為? 702 00:38:38,684 --> 00:38:41,620 (静) 差別です。 703 00:38:41,687 --> 00:38:44,623 同じ過ちを犯した 生徒たちなのに→ 704 00:38:44,690 --> 00:38:48,627 退学させられる者もいれば 学校に残れる者もいる。 705 00:38:48,694 --> 00:38:52,197 これが差別でなければ 何が差別なんですか? 706 00:38:57,202 --> 00:39:00,639 (静) 差別とは 人間が行う行為の中で→ 707 00:39:00,706 --> 00:39:03,642 最も愚劣な行為の1つ。 708 00:39:03,709 --> 00:39:06,144 生徒たちに それをやろうとしてる上に→ 709 00:39:06,211 --> 00:39:09,147 異を唱えることもせず そのまま実行する。 710 00:39:09,214 --> 00:39:12,150 そんな人間が教師面しないで! 711 00:39:12,217 --> 00:39:15,654 >> そんなこと私に言われても…。 712 00:39:15,721 --> 00:39:18,657 私だってやりたくてやってる わけじゃないし→ 713 00:39:18,724 --> 00:39:22,227 いちいち反論すんのも面倒だし。 714 00:39:23,729 --> 00:39:26,665 昨日も言ったけど→ 715 00:39:26,732 --> 00:39:29,601 つらいから逃げたいの! 716 00:39:29,668 --> 00:39:32,104 私の人生 好き勝手生きて何がいけないの? 717 00:39:32,170 --> 00:39:35,107 (静) つらかったら逃げてもいい っていうのはね→ 718 00:39:35,173 --> 00:39:37,109 精いっぱい 何かにぶつかって→ 719 00:39:37,175 --> 00:39:40,612 それでもうまくいかなかった 人のための言葉。 720 00:39:40,679 --> 00:39:43,615 周囲が見えなくなるほど 何かに固執して→ 721 00:39:43,682 --> 00:39:48,120 どうしようもなくなった人の 逃げ道のための。 722 00:39:48,186 --> 00:39:52,124 でも あなたのように 何かをやる前から→ 723 00:39:52,190 --> 00:39:56,128 ただ面倒だから 楽になりたいから…。 724 00:39:56,194 --> 00:39:59,631 現実から目を背けるためにある 言葉じゃないの! 725 00:39:59,698 --> 00:40:01,633 >> 私は…。 726 00:40:01,700 --> 00:40:03,635 私は教師に向いてないんです! 727 00:40:03,702 --> 00:40:07,139 (静) 向いてるとか向いてないとか そんなの論じるほど→ 728 00:40:07,205 --> 00:40:10,642 あなたは教師として仕事と 向き合ったことないでしょ! 729 00:40:10,709 --> 00:40:12,711 >> はぁ…。 730 00:40:14,713 --> 00:40:17,649 (静) お願い 一度だけでいいんです。 731 00:40:17,716 --> 00:40:22,654 一度だけ 本気で全力で 向き合ってみてください。 732 00:40:22,721 --> 00:40:25,157 それが楽しいのか 向いてるのか…。 733 00:40:25,223 --> 00:40:27,726 本気でやってみなきゃ 分からないんです! 734 00:40:29,161 --> 00:40:32,597 教師は 人と人が向き合う仕事だから→ 735 00:40:32,664 --> 00:40:37,602 こっちが本気で接しなければ 本気の答えが返ってこない。 736 00:40:37,669 --> 00:40:43,108 もちろん 思い通りに ならないこともあるけど…。 737 00:40:43,175 --> 00:40:46,178 >> 〔先生のおかげだよ ありがとう!〕 738 00:40:50,182 --> 00:40:54,186 (静) 信じられないほどのモチベーションが 生まれることもあるんです! 739 00:41:01,693 --> 00:41:03,628 >> こんなとこで何してんの? 740 00:41:03,695 --> 00:41:07,199 教頭と森口先生が あなたを呼んでるわよ。 741 00:41:14,206 --> 00:41:16,641 (彩華) 先生。 742 00:41:16,708 --> 00:41:20,145 私たち 大丈夫ですか? 743 00:41:20,212 --> 00:41:22,147 (静) それは…。 744 00:41:22,214 --> 00:41:25,150 >> 退学になっちゃいますか? 745 00:41:25,217 --> 00:41:28,153 (静) 今は何とも…。 746 00:41:28,220 --> 00:41:32,157 >> 先生たちにご迷惑かけて すみません。 747 00:41:35,160 --> 00:41:37,596 私は別に…。 748 00:41:37,662 --> 00:41:42,100 私も 陽奈ちゃんも 麻衣ちゃんも 璃子ちゃんも→ 749 00:41:42,167 --> 00:41:45,103 どうしたらいいか分かんなくて→ 750 00:41:45,170 --> 00:41:48,106 困ってます。 751 00:41:48,173 --> 00:41:50,675 どうか私たちを助けてください。 752 00:41:54,179 --> 00:42:07,125 ♪~ 753 00:42:07,192 --> 00:42:11,696 皆さま 今日はお集まりいただき ありがとうございます。 754 00:42:13,698 --> 00:42:16,635 先日 校内に散布された写真。 755 00:42:16,701 --> 00:42:19,638 それは 現2年生 11名が→ 756 00:42:19,704 --> 00:42:22,140 喫煙をしていたという→ 757 00:42:22,207 --> 00:42:25,143 証拠となるような 写真でありました。 758 00:42:25,210 --> 00:42:29,147 この11名が1年の時に 担任をしていた林先生から→ 759 00:42:29,214 --> 00:42:32,150 今回の調査の 報告をしてもらいます。 760 00:42:32,217 --> 00:42:34,152 お願いします。 761 00:42:34,219 --> 00:42:36,221 はい。 762 00:42:40,725 --> 00:42:43,662 今回のこの写真についてですが…。 763 00:42:43,728 --> 00:42:50,168 ♪~ 764 00:42:50,235 --> 00:42:52,170 (聖羅) え~っと…。 765 00:42:52,237 --> 00:42:54,172 どうしました? 766 00:42:54,239 --> 00:43:02,180 ♪~ 767 00:43:02,247 --> 00:43:04,683 今回の→ 768 00:43:04,749 --> 00:43:07,686 この写真の一件の前に→ 769 00:43:07,752 --> 00:43:11,690 保護者会の皆さんに お伝えしたいことがあります。 770 00:43:11,756 --> 00:43:13,191 どうした? 林先生。 771 00:43:13,258 --> 00:43:15,193 この学校は→ 772 00:43:15,260 --> 00:43:18,697 ある一部の生徒を やめさせようとしています。 773 00:43:18,763 --> 00:43:20,699 学校経営を立て直すために→ 774 00:43:20,765 --> 00:43:24,703 問題のある家庭の生徒を 大量に退学させる気です。 775 00:43:24,769 --> 00:43:27,205 今回 この写真に写る 11名のうち→ 776 00:43:27,272 --> 00:43:29,641 強制退学者リストにいる 生徒6名を退学→ 777 00:43:29,708 --> 00:43:31,142 それ以外の5名を残すという→ 778 00:43:31,209 --> 00:43:33,144 差別的な処置を しようとしています。 779 00:43:33,211 --> 00:43:34,646 (新庄) やめなさい。 >> やめません! 780 00:43:34,713 --> 00:43:37,148 この学校は おかしいんです! 781 00:43:37,215 --> 00:43:39,150 保護者会の皆さん。 782 00:43:39,217 --> 00:43:42,220 こんなこと 許されていいはずありません! 783 00:43:44,723 --> 00:43:47,158 (皐月) 林先生。 784 00:43:47,225 --> 00:43:49,661 (皐月) 少し落ち着いてください。 785 00:43:49,728 --> 00:43:51,663 ふぅ…。 786 00:43:51,730 --> 00:43:54,666 (皐月) 気を悪くしないで ほしいんだけど→ 787 00:43:54,733 --> 00:43:56,668 私たち→ 788 00:43:56,735 --> 00:43:59,170 それ知ってるの。 789 00:43:59,237 --> 00:44:00,672 え? 790 00:44:00,739 --> 00:44:05,176 で 保護者会役員は全員→ 791 00:44:05,243 --> 00:44:08,680 その学校の計画に賛成しているの。 792 00:44:08,747 --> 00:44:10,682 何で? 793 00:44:10,749 --> 00:44:12,183 フッ。 794 00:44:12,250 --> 00:44:15,687 だって その方がこの名新学園が→ 795 00:44:15,754 --> 00:44:18,757 素晴らしい学校になるでしょう。 796 00:44:22,761 --> 00:44:25,196 (静) 人間の世界と 別の論理で動いていると→ 797 00:44:25,263 --> 00:44:27,198 筆者は言っているわけです。 798 00:44:27,265 --> 00:44:29,701 では 別の論理とは…。 799 00:44:38,710 --> 00:44:42,213 >> 麗美 静は人殺し。 800 00:44:46,217 --> 00:44:48,219 そうだよね? 801 00:44:50,722 --> 00:44:52,724 花恋。 67794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.