All language subtitles for Mind.Over.Murder.S01E03.720p.HMAX.WEBRip.x264-GalaxyTV.[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,001 --> 00:00:15,501 [música sombría] 2 00:00:15,585 --> 00:00:20,835 ♪ ♪ 3 00:00:20,918 --> 00:00:24,585 - Me mudé a Beatrice en el '95. 4 00:00:24,668 --> 00:00:29,585 Poco después solicité un trabajo como despachadora. 5 00:00:29,668 --> 00:00:33,751 Luego me di cuenta de que siempre quería saber 6 00:00:33,835 --> 00:00:35,585 lo que hacía la policía. 7 00:00:35,668 --> 00:00:39,376 Siempre les preguntaba: "¿Qué pasa? ¿Qué sucedió?". 8 00:00:39,460 --> 00:00:43,043 Luego me di cuenta de que la forma más rápida 9 00:00:43,126 --> 00:00:45,335 de saber era verlo yo misma. 10 00:00:45,418 --> 00:00:48,251 ♪ ♪ 11 00:00:48,335 --> 00:00:51,376 Así que decidí hacerme policía. 12 00:00:53,043 --> 00:00:58,335 Hay un dicho que escuché cuando empecé a investigar 13 00:00:58,418 --> 00:01:00,501 y dice: 14 00:01:00,585 --> 00:01:03,960 "¿Qué crees? ¿Qué sabes? 15 00:01:04,043 --> 00:01:05,876 ¿Qué puedes probar?". 16 00:01:06,793 --> 00:01:09,793 Siempre pensé que quería trabajar 17 00:01:09,876 --> 00:01:13,251 siguiendo esos pasos en mi carrera. 18 00:01:13,335 --> 00:01:15,710 - "Beatrice, lugar de la primera granja 19 00:01:15,793 --> 00:01:17,460 de Estados Unidos" 20 00:01:17,543 --> 00:01:20,168 - Las primeras personas que conocimos 21 00:01:20,251 --> 00:01:25,210 mi marido y yo fueron Burt Searcey y su mujer Cindy. 22 00:01:28,418 --> 00:01:29,876 Burt era el responsable 23 00:01:29,960 --> 00:01:33,293 de resolver el caso de Helen Wilson y lo admiré. 24 00:01:33,376 --> 00:01:37,168 Era un gran trabajo resolver algo así. 25 00:01:40,626 --> 00:01:43,043 - A Tina Vath la frecuentaba 26 00:01:43,126 --> 00:01:47,376 cuando ella y su novio se mudaron a la ciudad. 27 00:01:47,460 --> 00:01:50,126 Nos hicimos muy buenos amigos. 28 00:01:51,418 --> 00:01:54,043 - Eran nuevos aquí, tenían hijos, 29 00:01:54,126 --> 00:01:55,626 no conocían a nadie 30 00:01:55,710 --> 00:01:57,168 y nos llevábamos bien. 31 00:01:59,585 --> 00:02:02,835 - Todos conocían a Burt. 32 00:02:02,918 --> 00:02:05,668 Creció en esta zona. Ha vivido aquí toda su vida. 33 00:02:05,751 --> 00:02:07,835 Si ibas a un restaurante local 34 00:02:07,918 --> 00:02:10,501 el viernes por la noche y Burt estaba allí, 35 00:02:10,585 --> 00:02:13,460 la mitad de la gente lo saludaría. 36 00:02:14,335 --> 00:02:18,710 La comunidad estaba orgullosa de Burt por el caso. 37 00:02:18,793 --> 00:02:22,418 - Tina siempre hablaba de los Seis de Beatrice. 38 00:02:22,501 --> 00:02:25,210 Lo quería oír una y otra vez. 39 00:02:26,960 --> 00:02:30,293 Y se convirtió en investigadora. 40 00:02:30,376 --> 00:02:32,376 - "Nuevas pruebas de ADN levantan sospechas" 41 00:02:32,460 --> 00:02:35,585 - A finales del 2007, Randy Ritnour, el fiscal, 42 00:02:35,668 --> 00:02:39,543 me dijo que el ADN de Helen Wilson 43 00:02:39,626 --> 00:02:42,751 de la agresión sexual no era de Joseph White 44 00:02:42,835 --> 00:02:44,376 ni de Tom Winslow. 45 00:02:44,460 --> 00:02:47,501 Me quedó claro que teníamos un gran problema. 46 00:02:49,418 --> 00:02:52,251 - Lo siguiente que sabemos... 47 00:02:54,543 --> 00:02:56,210 es que Tina investigaba a Burt. 48 00:02:57,960 --> 00:03:00,835 [música dramática] 49 00:03:00,918 --> 00:03:07,960 ♪ ♪ 50 00:03:56,251 --> 00:03:58,960 - "Recuerdos de un asesinato" 51 00:04:00,335 --> 00:04:03,210 "Departamento de Policía de Beatrice" 52 00:04:07,001 --> 00:04:09,876 - Cuando vimos que el ADN no coincidía 53 00:04:09,960 --> 00:04:13,043 con el de Joe White, Tom Winslow o James Dean, 54 00:04:13,126 --> 00:04:16,043 la Fiscalía buscó personas que no estuvieran 55 00:04:16,126 --> 00:04:18,418 familiarizadas con el caso, 56 00:04:18,501 --> 00:04:20,210 pero que tuvieran experiencia 57 00:04:20,293 --> 00:04:23,376 en investigación que pudieran verlo con ojos nuevos 58 00:04:23,460 --> 00:04:25,918 como si acabara de ocurrir. 59 00:04:27,376 --> 00:04:29,710 - Reunimos a la patrulla estatal, 60 00:04:29,793 --> 00:04:32,210 a algunos de la comisaría, 61 00:04:32,293 --> 00:04:35,501 del departamento de policía. 62 00:04:35,585 --> 00:04:39,460 - Haríamos todo lo posible para condenar a los seis 63 00:04:39,543 --> 00:04:44,168 u obtener respuestas de por qué el ADN no coincide. 64 00:04:47,710 --> 00:04:50,335 Sacamos muchas pruebas físicas 65 00:04:50,418 --> 00:04:53,918 e hicimos un inventario de lo que teníamos. 66 00:04:54,001 --> 00:04:55,585 - "Evidencia. No manipular" 67 00:04:55,668 --> 00:04:59,043 - Como parte del equipo, teníamos acceso 68 00:04:59,126 --> 00:05:01,626 a las fotografías originales, 69 00:05:01,710 --> 00:05:03,668 las pruebas de video 70 00:05:03,751 --> 00:05:06,585 y las listas de 100 personas 71 00:05:06,668 --> 00:05:10,460 que entrevistaron y que dieron muestras. 72 00:05:11,668 --> 00:05:14,335 - Imprimí todas las fotos del caso 73 00:05:14,418 --> 00:05:17,376 y las puse en la pared. 74 00:05:17,460 --> 00:05:19,210 Cuando entrabas a la sala, 75 00:05:19,293 --> 00:05:22,335 sentías que entrabas a la escena del crimen. 76 00:05:23,251 --> 00:05:26,376 La llamamos "la sala de guerra". 77 00:05:26,460 --> 00:05:30,168 - Literalmente mirábamos 78 00:05:30,251 --> 00:05:32,668 las pruebas fotográficas del crimen. 79 00:05:32,751 --> 00:05:37,918 - Primero me llamó la atención que el testimonio del juicio 80 00:05:38,001 --> 00:05:39,835 no coincidía con la escena del crimen. 81 00:05:39,918 --> 00:05:43,585 Testificaron que iban a robarle. 82 00:05:43,668 --> 00:05:46,585 - "A saquear la casa" 83 00:05:48,126 --> 00:05:50,293 - Pero el apartamento no fue saqueado 84 00:05:50,376 --> 00:05:53,126 y solo tiraron una estola. 85 00:05:53,210 --> 00:05:56,335 - Eran seis personas peleando en una casa 86 00:05:56,418 --> 00:06:00,543 y solo la estola se cayó. 87 00:06:00,626 --> 00:06:03,043 Nada más fue destrozado. 88 00:06:03,126 --> 00:06:07,960 - Durante la investigación, descubrimos $1,200 en efectivo 89 00:06:08,043 --> 00:06:09,085 en el apartamento. 90 00:06:09,168 --> 00:06:11,835 El robo no fue el motivo. 91 00:06:12,960 --> 00:06:16,376 - Fue un crimen de motivación sexual. 92 00:06:17,960 --> 00:06:21,960 - JoAnn Taylor declaró poner una almohada sobre su cara 93 00:06:22,043 --> 00:06:24,126 para que ella no viera a la persona 94 00:06:24,210 --> 00:06:26,001 que la estaba violando. 95 00:06:27,001 --> 00:06:28,460 Igual no habría podido verlo 96 00:06:28,543 --> 00:06:31,960 por la bufanda que le envolvía la cara. 97 00:06:34,126 --> 00:06:36,460 Existía la teoría por las tazas 98 00:06:36,543 --> 00:06:39,126 de que alguien había hecho café. 99 00:06:40,043 --> 00:06:42,043 Hay una taza en la encimera 100 00:06:42,126 --> 00:06:44,793 y unos cuantos vasos en el fregadero. 101 00:06:44,876 --> 00:06:46,626 Hay un vaso de plástico, 102 00:06:46,710 --> 00:06:49,960 pero ninguna taza en ningún otro lugar. 103 00:06:52,126 --> 00:06:53,793 Pensé que Burt debió captar 104 00:06:53,876 --> 00:06:57,210 algunas de estas discrepancias. 105 00:06:57,293 --> 00:06:59,418 Luego descubrimos que 106 00:06:59,501 --> 00:07:03,293 en el '89, cuando él y la comisaría se hicieron cargo 107 00:07:03,376 --> 00:07:04,876 de la investigación, 108 00:07:04,960 --> 00:07:09,876 nadie de la oficina del sheriff leyó el expediente del caso. 109 00:07:13,626 --> 00:07:16,210 - Entre la comisaría de Gage 110 00:07:16,293 --> 00:07:18,751 y el Departamento de Policía de Beatrice, 111 00:07:18,835 --> 00:07:22,210 siempre ha habido una gran rivalidad. 112 00:07:22,293 --> 00:07:24,668 [música inquietante] 113 00:07:24,751 --> 00:07:27,168 Aún más en este caso en particular. 114 00:07:27,251 --> 00:07:28,918 Luego de que Burt Searcey 115 00:07:29,001 --> 00:07:32,751 se atrevió a dejar a la policía sospechosamente 116 00:07:32,835 --> 00:07:34,710 para criar cerdos. 117 00:07:36,751 --> 00:07:38,335 Después del asesinato, 118 00:07:38,418 --> 00:07:40,418 contactó a la familia y le dijo 119 00:07:40,501 --> 00:07:42,710 que resolvería el crimen. 120 00:07:44,126 --> 00:07:45,710 Luego comenzó a preguntar 121 00:07:45,793 --> 00:07:47,876 por su cuenta a la gente sobre el crimen. 122 00:07:49,501 --> 00:07:51,960 El departamento estaba muy molesto 123 00:07:52,043 --> 00:07:55,918 de que él anduviera como investigador privado 124 00:07:56,001 --> 00:07:57,585 que investigaba el caso 125 00:07:57,668 --> 00:08:00,210 cuando no tenía ninguna autoridad. 126 00:08:00,293 --> 00:08:04,043 De hecho, el departamento no creía que fuera tan bueno, 127 00:08:04,126 --> 00:08:07,668 entonces se le pidió a los oficiales no cooperar 128 00:08:07,751 --> 00:08:09,876 con Burt Searcey. 129 00:08:09,960 --> 00:08:12,210 Así se formó esa tensión. 130 00:08:12,293 --> 00:08:15,085 Luego, cuando Searcey fue contratado 131 00:08:15,168 --> 00:08:16,585 por la comisaría, 132 00:08:16,668 --> 00:08:19,626 esencialmente secuestraron el caso 133 00:08:19,710 --> 00:08:23,460 y siguieron su propia investigación. 134 00:08:23,543 --> 00:08:28,585 ♪ ♪ 135 00:08:28,668 --> 00:08:30,543 - "Condado de Gage" 136 00:08:31,626 --> 00:08:33,210 - La investigación de la comisaría 137 00:08:33,293 --> 00:08:36,501 se construyó con testimonios de informantes confidenciales 138 00:08:36,585 --> 00:08:38,876 y construyeron el caso basados en eso. 139 00:08:40,376 --> 00:08:44,585 Lisa Podendorf fue la que puso en marcha el caso. 140 00:08:44,668 --> 00:08:49,085 - JoAnn Taylor me dijo que sabía lo que pasó. 141 00:08:49,168 --> 00:08:52,418 - Le contó la conversación a Burt Searcey. 142 00:08:53,668 --> 00:08:55,793 JoAnn dijo que ella y Joseph 143 00:08:55,876 --> 00:08:59,376 mataron a una mujer en un apartamento, 144 00:08:59,460 --> 00:09:01,585 que por eso la policía estaba ahí. 145 00:09:01,668 --> 00:09:05,168 - ¿Recuerdas la hora en la que hablaste con ella? 146 00:09:05,251 --> 00:09:08,960 - Sí. A las 7:30 de la mañana. 147 00:09:10,960 --> 00:09:16,168 - Luego descubrimos que eso no podía ser cierto, 148 00:09:16,251 --> 00:09:21,001 porque el crimen se denunció hasta las 9:30. 149 00:09:21,085 --> 00:09:24,585 No había policías a las 7:30 de la mañana. 150 00:09:24,668 --> 00:09:27,876 - Ella me dijo que la asfixiaron con una almohada. 151 00:09:30,335 --> 00:09:33,918 - Todo lo que Lisa le dijo a Burt salió en los medios. 152 00:09:34,001 --> 00:09:35,710 - Le ataron las manos 153 00:09:35,793 --> 00:09:39,210 y ella con las manos atadas a la espalda 154 00:09:39,293 --> 00:09:42,918 en el suelo de la sala, tiró una estola. 155 00:09:44,418 --> 00:09:47,168 - Era información al alcance de cualquiera. 156 00:09:49,626 --> 00:09:51,210 Al revisar los informes, 157 00:09:51,293 --> 00:09:53,918 supimos que Lisa y JoAnn Taylor 158 00:09:54,001 --> 00:09:56,501 no eran amigas. No se llevaban bien. 159 00:09:57,251 --> 00:10:01,501 Tuvieron algunos altercados físicos entre las dos. 160 00:10:01,585 --> 00:10:05,710 Eso te hace dudar de por qué JoAnn Taylor le diría a Lisa, 161 00:10:05,793 --> 00:10:08,126 le confesaría un asesinato. 162 00:10:08,210 --> 00:10:12,043 Entrevisté a Lisa Podendorf en el 2008. 163 00:10:12,126 --> 00:10:17,460 - ¿Recuerdas qué hora era cuando viste el auto? 164 00:10:19,418 --> 00:10:22,501 ¿Había luz o no? - No. 165 00:10:25,251 --> 00:10:27,835 No estaba muy oscuro. 166 00:10:27,918 --> 00:10:32,543 Estaría oscureciendo, después de las 5:00, estoy segura. 167 00:10:32,626 --> 00:10:34,585 - Se enfrentó a las discrepancias 168 00:10:34,668 --> 00:10:35,876 de la hora 169 00:10:35,960 --> 00:10:39,210 y no tenía explicación para eso. 170 00:10:39,293 --> 00:10:43,626 Le pregunté si haría un examen de polígrafo. 171 00:10:43,710 --> 00:10:47,668 Se negó y no me volvió a hablar. 172 00:10:48,335 --> 00:10:52,293 Fui a su casa y su marido me echó del patio. 173 00:10:56,710 --> 00:10:58,376 - ¿Estabas ahí cuando ocurrió? 174 00:10:58,460 --> 00:11:00,210 - Estaba en la habitación. 175 00:11:00,293 --> 00:11:04,710 - Cuando vi las entrevistas, entré en shock. 176 00:11:06,626 --> 00:11:10,251 La primera que vi fue la de JoAnn Taylor. 177 00:11:11,793 --> 00:11:15,085 - JoAnn, ¿cómo llegaste al lugar de los hechos? 178 00:11:15,168 --> 00:11:18,126 ¿Lo recuerdas? 179 00:11:18,210 --> 00:11:20,293 - El chico con el que estaba tenía auto. 180 00:11:20,376 --> 00:11:24,793 - ¿Recuerdas cómo era? - Azul claro. 181 00:11:24,876 --> 00:11:28,710 - El auto que describe es erróneo. 182 00:11:30,293 --> 00:11:34,668 - El edificio que recuerdo es de color claro. 183 00:11:34,751 --> 00:11:35,835 - ¿Está segura? 184 00:11:35,918 --> 00:11:38,293 - Lo recuerdo como si fuera ayer. 185 00:11:38,376 --> 00:11:41,210 - Describe una casa opuesta 186 00:11:41,293 --> 00:11:44,876 a la real que es un edificio de tres pisos 187 00:11:44,960 --> 00:11:46,960 de ladrillo rojo. 188 00:11:50,293 --> 00:11:53,793 - ¿Quiere detenerse a pensar, tomar un descanso? 189 00:11:53,876 --> 00:11:56,960 - Creo que sí. - Bien. Detengamos la cinta. 190 00:11:57,668 --> 00:11:59,001 - El video se corta, 191 00:11:59,085 --> 00:12:01,335 toman un descanso, luego el video continúa 192 00:12:01,418 --> 00:12:03,835 y cambia toda su descripción. 193 00:12:03,918 --> 00:12:08,751 - Reanudamos la entrevista con JoAnn Taylor. 194 00:12:08,835 --> 00:12:11,126 Bien, ¿puedes describir el auto? 195 00:12:11,210 --> 00:12:13,126 - Marrón y verde. 196 00:12:13,210 --> 00:12:16,251 Carrocería verde, techo marrón. 197 00:12:16,335 --> 00:12:18,460 - Bien. 198 00:12:18,543 --> 00:12:21,960 - Ahora coincide con el de Tom Winslow. 199 00:12:22,043 --> 00:12:25,710 - ¿De qué estaba hecho el edificio? 200 00:12:25,793 --> 00:12:28,418 - Ladrillo rojo. - Ladrillo rojo. 201 00:12:28,501 --> 00:12:32,460 ¿Recuerdas si era una sola unidad o si era un...? 202 00:12:32,543 --> 00:12:34,543 - Era un apartamento. 203 00:12:34,626 --> 00:12:37,668 - Describe un edificio de ladrillo. 204 00:12:39,626 --> 00:12:43,043 Vimos que en la entrevista 205 00:12:43,126 --> 00:12:44,918 las declaraciones cambiaban. 206 00:12:45,001 --> 00:12:47,126 - ¿Qué hizo el Sr. Winslow? 207 00:12:47,210 --> 00:12:50,168 ¿Lo vio tener sexo con la Sra. Wilson? 208 00:12:50,251 --> 00:12:52,626 - No. - ¿Estás segura? 209 00:12:52,710 --> 00:12:54,043 - Sí. 210 00:12:54,126 --> 00:12:56,668 - Detendré el video hasta que tengamos 211 00:12:56,751 --> 00:13:00,501 una nueva cinta, ¿okay? - Sí. 212 00:13:01,126 --> 00:13:04,085 - Reiniciamos la cinta. Tuvimos que detenerla. 213 00:13:04,168 --> 00:13:08,835 Declaraste que el Sr. Winslow violó a Helen Wilson, 214 00:13:08,918 --> 00:13:10,085 según lo dices. - Sí. 215 00:13:10,168 --> 00:13:12,001 - ¿Correcto? - Sí. 216 00:13:12,085 --> 00:13:15,251 - Empezamos a notar lo que pasaba. 217 00:13:15,335 --> 00:13:18,376 Esencialmente en todos los videos, 218 00:13:18,460 --> 00:13:20,751 Burt Searcey les dio 219 00:13:20,835 --> 00:13:23,501 información clave sobre el caso 220 00:13:23,585 --> 00:13:25,001 durante las entrevistas. 221 00:13:25,085 --> 00:13:29,335 - ¿No les dijo si fue sexo... 222 00:13:29,418 --> 00:13:33,001 vaginal o por el recto? 223 00:13:33,085 --> 00:13:36,001 ¿Hizo algún comentario así que recuerdes? 224 00:13:37,793 --> 00:13:40,543 - Creo que dijo algo sobre el recto. 225 00:13:40,626 --> 00:13:42,668 - Uno de los interrogatorios 226 00:13:42,751 --> 00:13:47,085 más incompetentes con los que me he encontrado. 227 00:13:47,168 --> 00:13:51,460 Decir información sobre el caso para luego preguntárselas. 228 00:13:51,543 --> 00:13:57,335 Me da la impresión de que en todas las entrevistas, 229 00:13:57,418 --> 00:13:59,876 los sospechosos pensaban: 230 00:13:59,960 --> 00:14:02,585 "Una vez que les dé la información que quieren, 231 00:14:02,668 --> 00:14:04,960 me iré a casa". 232 00:14:05,043 --> 00:14:07,001 Pero no se trataba de eso. 233 00:14:07,085 --> 00:14:08,751 Se investigaba un asesinato. 234 00:14:08,835 --> 00:14:11,585 Si admitían estar involucrados, no se irían. 235 00:14:13,043 --> 00:14:15,710 Hay un segundo video del interrogatorio 236 00:14:15,793 --> 00:14:17,001 de Winslow. 237 00:14:17,085 --> 00:14:18,710 - Bueno, Tom. 238 00:14:18,793 --> 00:14:22,626 Estoy aquí por petición tuya. 239 00:14:22,710 --> 00:14:25,335 - En ese segundo video, le pide a Burt Searcey 240 00:14:25,418 --> 00:14:26,460 que hablen, 241 00:14:26,543 --> 00:14:28,335 porque necesitan darle algo más 242 00:14:28,418 --> 00:14:30,460 y Winslow se retracta. 243 00:14:30,543 --> 00:14:35,168 - Cuando dije que sabía que estaba en el apartamento, 244 00:14:35,251 --> 00:14:37,710 no era cierto... 245 00:14:37,793 --> 00:14:42,126 porque... - Bueno, no te creo. Mientes. 246 00:14:42,210 --> 00:14:44,876 ¿Sí? Aquí hay gente que está arrestada, 247 00:14:44,960 --> 00:14:46,751 porque confesaron lo que pasó. 248 00:14:46,835 --> 00:14:49,501 Ellos confesaron. - Yo no estaba ahí. 249 00:14:49,585 --> 00:14:50,835 - Es mentira, Tom. 250 00:14:50,918 --> 00:14:53,626 - Burt Searcey se fue por las ramas 251 00:14:53,710 --> 00:14:56,251 e hizo un gran berrinche. 252 00:14:56,335 --> 00:14:58,626 - No escucharé esto. - Bueno, le estoy diciendo... 253 00:14:58,710 --> 00:15:01,376 - Si vienes a mentir... - Volveré porque no miento. 254 00:15:01,460 --> 00:15:03,626 - Algo está mal. 255 00:15:03,710 --> 00:15:07,501 - Le gritaba a Winslow y a decir que él lo hizo 256 00:15:07,585 --> 00:15:10,251 y que, eh, 257 00:15:10,335 --> 00:15:14,585 bueno, pueden--[ríe] pueden ver lo que dijo en la grabación. 258 00:15:14,668 --> 00:15:17,043 - Hay confesiones de lo que le hiciste a esa mujer. 259 00:15:17,126 --> 00:15:19,335 La sodomizaste. 260 00:15:19,418 --> 00:15:21,585 - No le gustó que alguien 261 00:15:21,668 --> 00:15:24,376 arruinara su teoría del caso. 262 00:15:24,460 --> 00:15:28,001 - Todos dicen lo mismo. Sus historias coinciden. 263 00:15:28,085 --> 00:15:32,251 Ese es el problema, Tom. - Digo la verdad. 264 00:15:33,710 --> 00:15:36,126 - Winslow comprendió 265 00:15:36,210 --> 00:15:38,126 que estaba en un gran problema. 266 00:15:38,210 --> 00:15:40,001 Era un sospechoso de asesinato. 267 00:15:40,085 --> 00:15:43,501 - No merezco una condena o la muerte. 268 00:15:43,585 --> 00:15:45,585 - Tom... escucha. - Por algo que no hice. 269 00:15:45,668 --> 00:15:47,126 - No, no miento. 270 00:15:47,210 --> 00:15:51,501 - Se dio cuenta hasta que estuvo en su celda 271 00:15:51,585 --> 00:15:53,460 y comprendió lo que él hizo. 272 00:15:53,543 --> 00:15:56,501 [música sombría] 273 00:15:56,585 --> 00:15:59,585 ♪ ♪ 274 00:15:59,668 --> 00:16:02,751 - No les di importancia a las declaraciones 275 00:16:02,835 --> 00:16:06,001 de las entrevistas por las inconsistencias. 276 00:16:06,085 --> 00:16:09,085 No sabía qué creer qué era verdad. 277 00:16:09,168 --> 00:16:12,043 Necesitábamos más pruebas y enviarlas al laboratorio 278 00:16:12,126 --> 00:16:13,543 para analizarlas. 279 00:16:15,835 --> 00:16:20,668 - Sacamos un total de 30 elementos más. 280 00:16:22,001 --> 00:16:24,210 Los enviamos al laboratorio. 281 00:16:24,293 --> 00:16:26,835 - "Departamento de Policía de Beatrice" 282 00:16:26,918 --> 00:16:32,543 ♪ ♪ 283 00:16:32,626 --> 00:16:35,918 En unas semanas, recibimos las pruebas. 284 00:16:39,293 --> 00:16:41,376 En todas y cada una 285 00:16:41,460 --> 00:16:47,293 se encontró el ADN de la víctima... 286 00:16:47,376 --> 00:16:49,501 y un hombre desconocido. 287 00:16:49,585 --> 00:16:52,626 ♪ ♪ 288 00:16:52,710 --> 00:16:56,626 El ADN de las seis personas no estaban en los objetos. 289 00:16:59,710 --> 00:17:04,251 - Ninguna de las seis personas dejó algo de ADN. 290 00:17:04,335 --> 00:17:05,751 Ni un pelo 291 00:17:05,835 --> 00:17:09,043 ni una gota de sangre, nada de ADN. 292 00:17:12,085 --> 00:17:13,835 - Mintieron en el estrado. 293 00:17:13,918 --> 00:17:16,085 Testificaron que Kathy González 294 00:17:16,168 --> 00:17:18,251 fue golpeada en la nariz 295 00:17:18,335 --> 00:17:23,126 y que su sangre estaba en toda la pared del dormitorio. 296 00:17:23,210 --> 00:17:26,168 - Esa sangre es una mezcla de dos tipos: 297 00:17:26,251 --> 00:17:28,668 uno era de Helen Wilson 298 00:17:28,751 --> 00:17:31,710 y el otro era de un perfil masculino. 299 00:17:31,793 --> 00:17:34,085 - "El tipo de sangre del sospechoso es 'B' no secretor" 300 00:17:34,168 --> 00:17:39,085 - A veces nos equivocamos de personas por completo. 301 00:17:41,960 --> 00:17:45,293 Habían metido a personas en la cárcel 302 00:17:45,376 --> 00:17:48,793 por gran parte de sus vidas y... 303 00:17:48,876 --> 00:17:50,876 teníamos que hacer algo. 304 00:17:51,543 --> 00:17:54,835 [teléfono sonando] - "Lincoln, Nebraska" 305 00:17:54,918 --> 00:17:57,376 - Randy Ritnour llama y dice: 306 00:17:57,460 --> 00:17:58,626 "Se equivocaron. 307 00:17:58,710 --> 00:18:02,626 "Hay seis personas en prisión y no fueron ellos. 308 00:18:02,710 --> 00:18:06,251 No hay evidencia física de que fueran ellos". 309 00:18:06,335 --> 00:18:10,126 Nos sorprendió. Pensé que... 310 00:18:10,210 --> 00:18:13,710 tres eran culpables y los otros inocentes o... 311 00:18:13,793 --> 00:18:15,293 no sabía. 312 00:18:15,376 --> 00:18:19,126 Pero no creí que los seis fueran inocentes. 313 00:18:21,835 --> 00:18:25,710 Al ser fiscal general, debo tomar la decisión 314 00:18:25,793 --> 00:18:28,251 sobre lo que es correcto. 315 00:18:28,335 --> 00:18:30,501 Nos reunimos en mi sala de conferencias 316 00:18:30,585 --> 00:18:33,293 con el grupo de trabajo. 317 00:18:33,376 --> 00:18:36,960 - El fiscal general, Jon Bruning, dijo: 318 00:18:37,043 --> 00:18:39,168 "Abramos esta herida". 319 00:18:40,251 --> 00:18:42,460 - Cada día en prisión es un día perdido. 320 00:18:42,543 --> 00:18:44,001 Le dije a Ritnour: 321 00:18:44,085 --> 00:18:46,210 "Arreglémoslo lo más rápido posible". 322 00:18:47,835 --> 00:18:51,460 - Debra Shelden, James Dean y Kathy González 323 00:18:51,543 --> 00:18:54,210 cumplieron su sentencia en prisión. 324 00:18:54,293 --> 00:18:57,418 Ya no podíamos ayudarles. 325 00:18:58,543 --> 00:19:01,126 Conseguimos la libertad condicional 326 00:19:01,210 --> 00:19:03,710 de Ada JoAnn Taylor. 327 00:19:03,793 --> 00:19:07,251 El tribunal ordenó un nuevo juicio para Joseph White, 328 00:19:07,335 --> 00:19:09,960 así que fue liberado. 329 00:19:11,126 --> 00:19:14,126 - ¿Y ahora? - Voy a casa. 330 00:19:16,001 --> 00:19:18,793 - Winslow también fue liberado. 331 00:19:18,876 --> 00:19:22,376 - Thomas Winslow entró a los 23 años. 332 00:19:22,460 --> 00:19:25,085 Hoy tiene 42. 333 00:19:25,168 --> 00:19:27,918 - ¿Qué harás ahora? ¿Qué harás hoy? 334 00:19:28,043 --> 00:19:29,126 - Ah... 335 00:19:29,210 --> 00:19:31,126 trataré de rehacer mi vida. 336 00:19:31,210 --> 00:19:32,418 Eso haré hoy. 337 00:19:32,501 --> 00:19:35,460 [música sombría] 338 00:19:36,418 --> 00:19:39,376 - [silba] 339 00:19:39,460 --> 00:19:43,293 ♪ ♪ 340 00:19:50,960 --> 00:19:53,251 - Liberarlos tan rápido 341 00:19:53,335 --> 00:19:56,043 y tirar el caso a la basura... 342 00:19:57,460 --> 00:20:00,251 Para mí, fue un golpe bajo. 343 00:20:03,335 --> 00:20:05,335 ¿Qué puedo hacer? 344 00:20:05,418 --> 00:20:08,585 Digo, ¿qué voy a hacer? 345 00:20:08,668 --> 00:20:13,335 Tina Vath llevó a cabo la investigación. 346 00:20:13,418 --> 00:20:16,460 La conocía desde hacía muchos años 347 00:20:16,543 --> 00:20:18,001 y ella nunca me dijo nada. 348 00:20:18,085 --> 00:20:20,168 Me dolió. 349 00:20:20,251 --> 00:20:23,335 - Tina siempre dijo 350 00:20:23,418 --> 00:20:26,793 que le creía a Burt 351 00:20:26,876 --> 00:20:30,626 y que merecían estar en prisión. 352 00:20:30,710 --> 00:20:32,543 Lo dijo. 353 00:20:34,918 --> 00:20:38,001 Pero de pronto ya no lo creía 354 00:20:38,085 --> 00:20:41,126 y mi mejor amiga ya no es mi mejor amiga. 355 00:20:41,210 --> 00:20:43,668 Se vuelve casi una enemiga. 356 00:20:43,751 --> 00:20:46,626 [música dramática] 357 00:20:46,710 --> 00:20:47,876 ♪ ♪ 358 00:20:47,960 --> 00:20:50,460 - Cuando comenzó la investigación, 359 00:20:50,543 --> 00:20:54,668 dejamos de salir tanto. 360 00:20:54,751 --> 00:20:57,626 Si se sospechó de Burt, 361 00:20:57,710 --> 00:21:00,876 fue porque era parte de la investigación. 362 00:21:00,960 --> 00:21:05,710 En ese momento dejé de hablar con él. 363 00:21:05,793 --> 00:21:07,501 Era mi trabajo. 364 00:21:08,585 --> 00:21:11,001 - Tuvo sus razones, 365 00:21:11,085 --> 00:21:17,210 pero tuvo consecuencias que ella no dimensionó. 366 00:21:17,293 --> 00:21:19,126 - "Historia en ocho partes" 367 00:21:19,210 --> 00:21:23,751 - Los periódicos decían que Burt 368 00:21:23,835 --> 00:21:27,126 manejó mal el caso 369 00:21:27,210 --> 00:21:31,835 y que era incompetente. 370 00:21:31,918 --> 00:21:36,418 La gente empezó a escribir cosas de él en Facebook. 371 00:21:36,501 --> 00:21:39,001 Se convirtió en un ataque personal. 372 00:21:40,418 --> 00:21:43,960 Alguien filtró la ubicación de Burt y dijo: 373 00:21:44,043 --> 00:21:46,251 "Si quieres hacer algo al respecto, 374 00:21:46,335 --> 00:21:48,376 aquí está su florería". 375 00:21:48,460 --> 00:21:50,918 Leer eso fue aterrador. 376 00:21:51,001 --> 00:21:54,501 ♪ ♪ 377 00:21:54,585 --> 00:21:57,543 - Se critican los interrogatorios 378 00:21:57,626 --> 00:21:59,710 que fueron realizados por Burt Searcey. 379 00:21:59,793 --> 00:22:02,210 - Burt Searcey encarceló a los Seis de Beatrice 380 00:22:02,293 --> 00:22:05,251 utilizando tácticas irregulares, 381 00:22:05,335 --> 00:22:06,960 métodos brutales, 382 00:22:07,043 --> 00:22:08,751 intimidación y manipulación. 383 00:22:08,835 --> 00:22:11,126 - Fueron obligados a admitir su culpa 384 00:22:11,210 --> 00:22:12,710 e incriminar a los demás. 385 00:22:12,793 --> 00:22:14,251 - Nos sentimos avergonzados. 386 00:22:14,335 --> 00:22:17,835 Lamentamos el día en que nuestro compañero 387 00:22:17,918 --> 00:22:19,418 se equivocó. 388 00:22:19,501 --> 00:22:21,960 - No soy una mala persona. 389 00:22:22,043 --> 00:22:24,418 Me retratan así, pero no lo soy. 390 00:22:24,501 --> 00:22:26,085 - ¿Hiciste algo malo? 391 00:22:26,168 --> 00:22:27,335 - Claro que no. 392 00:22:27,418 --> 00:22:29,001 - ¿Algo poco ético? 393 00:22:29,085 --> 00:22:30,918 - Para nada. 394 00:22:31,001 --> 00:22:33,168 - ¿Duerme tranquilo? - Así es. 395 00:22:34,626 --> 00:22:38,501 Tengo la conciencia tranquila como paloma. 396 00:22:38,585 --> 00:22:42,085 Camino tranquilo sin importar lo que digan. 397 00:22:42,168 --> 00:22:47,210 Sé lo que es verdad, lo que no... lo que no... 398 00:22:47,293 --> 00:22:49,960 es verdad no puede hacerte daño. 399 00:22:50,043 --> 00:22:52,918 Tal vez a los demás. A mí no. 400 00:23:05,168 --> 00:23:07,793 - Me enteré por las noticias. 401 00:23:07,876 --> 00:23:09,918 Creíamos alto tanto tiempo 402 00:23:10,001 --> 00:23:13,751 para que vengan y te digan algo diferente. 403 00:23:16,585 --> 00:23:19,585 Fue un shock. 404 00:23:19,668 --> 00:23:21,960 - ¿Vino mucha prensa? 405 00:23:22,043 --> 00:23:24,835 - Vinieron muchos periodistas y... 406 00:23:24,918 --> 00:23:29,001 mi madre no quería hablar con nadie. 407 00:23:29,085 --> 00:23:31,918 Cuando se... 408 00:23:33,876 --> 00:23:36,793 me acercaba, nos rechazaba. 409 00:23:36,876 --> 00:23:41,001 Unos reporteros del "Lincoln Journal Star", 410 00:23:41,085 --> 00:23:45,001 dijeron que querían hacer un reportaje sobre mi abuela. 411 00:23:46,460 --> 00:23:49,418 Ella dudó al principio, pero... 412 00:23:49,501 --> 00:23:52,376 [suspira] 413 00:23:54,918 --> 00:23:57,126 La convencí. 414 00:23:58,460 --> 00:24:00,168 Me equivoqué. 415 00:24:00,251 --> 00:24:01,501 - ¿Por qué? 416 00:24:01,585 --> 00:24:03,168 - Porque no era sobre ella. 417 00:24:03,251 --> 00:24:05,835 Era sobre los Seis de Beatrice. 418 00:24:07,543 --> 00:24:09,626 Fue mi culpa. 419 00:24:15,418 --> 00:24:18,001 - Había muchos artículos 420 00:24:18,085 --> 00:24:21,293 sobre todos los convictos. 421 00:24:21,376 --> 00:24:24,251 Mi abuela era una nota a pie. 422 00:24:24,335 --> 00:24:28,126 Era la víctima del asesinato. 423 00:24:28,210 --> 00:24:32,585 No decía quién era ella o nosotros. 424 00:24:32,668 --> 00:24:35,085 - ¿Cómo estás? - Encantando, Burt. 425 00:24:35,168 --> 00:24:37,585 Ven, siéntate aquí, ¿sí? - Muy bien. 426 00:24:41,835 --> 00:24:46,168 - Fue el peor error judicial en la historia de Nebraska. 427 00:24:46,251 --> 00:24:48,668 Y probablemente uno de los peores del país. 428 00:24:48,751 --> 00:24:50,793 - ¿Cómo sucedió esto? 429 00:24:50,876 --> 00:24:54,501 ¿Cómo condenaron a seis personas por error? 430 00:24:54,585 --> 00:24:57,043 No había ninguna evidencia física 431 00:24:57,126 --> 00:25:00,501 de que pusieran un pie en casa de Helen. 432 00:25:00,585 --> 00:25:01,793 - No sé cómo seis personas 433 00:25:01,876 --> 00:25:06,001 pudieron entrar ahí y no dejar evidencia. 434 00:25:06,085 --> 00:25:07,960 - Todos cambiamos ahí, 435 00:25:08,043 --> 00:25:10,085 ¿y cuántos éramos? 436 00:25:10,168 --> 00:25:11,793 - Y no dejamos rastros. 437 00:25:11,876 --> 00:25:14,918 Eso no prueba absolutamente nada. 438 00:25:15,001 --> 00:25:16,793 - Con permiso de la familia Wilson, 439 00:25:16,876 --> 00:25:19,626 Burt Searcey comenzó su investigación. 440 00:25:19,710 --> 00:25:22,918 - Creo que es una especie de policía... 441 00:25:23,001 --> 00:25:25,210 torpe. Trató de esforzarse, 442 00:25:25,293 --> 00:25:26,876 pero no fue suficiente. 443 00:25:26,960 --> 00:25:28,126 - Jesús, qué imbécil. 444 00:25:28,210 --> 00:25:30,293 - Se fijó en su información, 445 00:25:30,376 --> 00:25:32,835 pero era errónea. 446 00:25:32,918 --> 00:25:35,751 - Lo único que sé y que diré 447 00:25:35,835 --> 00:25:37,793 es que no hice nada malo. 448 00:25:37,876 --> 00:25:41,501 Sé que lo que hice fue legal y técnicamente bien. 449 00:25:41,585 --> 00:25:45,293 Y sé que son culpables. 450 00:25:45,376 --> 00:25:48,585 - Nosotros te creemos. - Todos. 451 00:25:52,585 --> 00:25:54,668 - Están escuchando 1450 AM 452 00:25:54,751 --> 00:25:58,960 y 94.7 FM KWBE Beatrice. 453 00:25:59,043 --> 00:26:02,960 - ¿Podrías darme tu opinión sobre lo duro que es 454 00:26:03,043 --> 00:26:06,585 para tu familia? - Ah, ¿digo mi nombre? 455 00:26:06,668 --> 00:26:10,293 Soy Jan Houseman, la hija de Helen Wilson. 456 00:26:10,376 --> 00:26:12,793 Después de pasar 20 años 457 00:26:12,876 --> 00:26:15,918 pensando que esto estaba resuelto 458 00:26:16,001 --> 00:26:19,085 y luego descubrir esto, 459 00:26:19,168 --> 00:26:20,793 no podíamos creerlo. 460 00:26:20,876 --> 00:26:23,960 Ellos eran culpables, pero... 461 00:26:24,043 --> 00:26:27,793 - Su ADN no estaba ahí. No había señales. 462 00:26:30,626 --> 00:26:37,043 - Me pregunté cuán exhaustivo fue el caso antes de eso. 463 00:26:37,126 --> 00:26:39,293 - Las personas que viven en Beatrice, 464 00:26:39,376 --> 00:26:42,918 ninguno cree que ellos sean inocentes. 465 00:26:44,251 --> 00:26:47,751 - Estuvieron frente a un jurado bajo juramento, 466 00:26:47,835 --> 00:26:50,876 frente a un juez; pasaron 20 años. 467 00:26:50,960 --> 00:26:54,751 Y de repente lo niegan, porque alguien más lo dice. 468 00:26:54,835 --> 00:26:57,126 No funciona así. 469 00:26:57,751 --> 00:27:00,168 - Están usando el asesinato de mi madre 470 00:27:00,251 --> 00:27:03,876 para escalar un puesto político. 471 00:27:06,126 --> 00:27:10,460 - Después de escribir los dictados y las entrevistas 472 00:27:10,543 --> 00:27:13,376 y todo eso, hasta hoy, 473 00:27:13,460 --> 00:27:14,751 todavía lo creo. 474 00:27:14,835 --> 00:27:18,126 Los Seis de Beatrice son culpables. 475 00:27:18,210 --> 00:27:20,001 Estuvieron en el apartamento. 476 00:27:20,085 --> 00:27:23,126 Tal vez no la violaron. 477 00:27:23,210 --> 00:27:25,293 Pero estuvieron ahí. 478 00:27:27,001 --> 00:27:31,335 - La gente confesó este crimen y luego lo negaron. 479 00:27:31,418 --> 00:27:34,418 Pueden amenazarme con todo, pero si yo no lo hice, 480 00:27:34,501 --> 00:27:36,418 no confesaré que sí. 481 00:27:38,293 --> 00:27:41,835 - Esas seis personas cumplieron su castigo. 482 00:27:41,918 --> 00:27:43,710 Lo merecían. 483 00:27:45,085 --> 00:27:47,501 - Que los Seis 484 00:27:47,585 --> 00:27:52,960 no dejaran rastros de sangre solo significa para mí 485 00:27:53,043 --> 00:27:54,668 que no se cortaron. 486 00:27:56,418 --> 00:27:59,918 - La gente de Beatrice todavía cree 487 00:28:00,001 --> 00:28:02,251 que los Seis con culpables. 488 00:28:02,335 --> 00:28:06,543 Pasaron 20 años creyendo que ellos lo hicieron. 489 00:28:06,626 --> 00:28:10,835 Es difícil de borrar. 490 00:28:15,168 --> 00:28:17,085 Después de que fueron liberados, 491 00:28:17,168 --> 00:28:20,918 sabíamos que si había seis personas inocentes, 492 00:28:21,001 --> 00:28:23,251 el culpable seguía libre. 493 00:28:23,335 --> 00:28:26,251 Y nuestro objetivo cambió. 494 00:28:26,335 --> 00:28:28,501 Cambiamos la estrategia 495 00:28:28,585 --> 00:28:32,126 y empezamos a buscar quién era el culpable. 496 00:28:32,210 --> 00:28:34,835 [música contemplativa] 497 00:28:34,918 --> 00:28:38,585 - Sabíamos que las pruebas que presentamos y todo 498 00:28:38,668 --> 00:28:42,293 en la escena del crimen apunta a un individuo masculino. 499 00:28:42,376 --> 00:28:45,543 Y tenemos un perfil de ADN completo. 500 00:28:45,626 --> 00:28:49,251 Solo tenemos que asignarle una persona. 501 00:28:49,335 --> 00:28:51,751 - "Kansas, 2008" 502 00:28:56,293 --> 00:28:58,251 Entrevistamos a James Dean. 503 00:28:58,335 --> 00:29:00,543 - Tú eres James. - Yo soy James. 504 00:29:00,626 --> 00:29:02,293 - Hola, J. Morrow. ¿Cómo estás? 505 00:29:02,376 --> 00:29:04,001 - ¿Y tú eres? - Hola, Tina Vath. 506 00:29:04,085 --> 00:29:06,001 Policía de Beatrice. 507 00:29:06,085 --> 00:29:09,751 Fue en el 2008, después de que supiéramos 508 00:29:09,835 --> 00:29:11,418 que el ADN no coincidía. 509 00:29:11,501 --> 00:29:16,710 - Sabemos que otro, otro hombre cometió este crimen. 510 00:29:16,793 --> 00:29:18,210 - Por eso vinimos contigo. 511 00:29:18,293 --> 00:29:20,543 Necesitamos saber dónde buscar. 512 00:29:20,626 --> 00:29:22,543 - Bueno, es que... 513 00:29:22,626 --> 00:29:27,001 Cliff Shelden era muy cercano a todos, si recuerdo bien. 514 00:29:28,668 --> 00:29:31,418 - El nombre de Cliff Shelden aparecía seguido 515 00:29:31,501 --> 00:29:33,710 en la investigación con los Seis. 516 00:29:33,793 --> 00:29:36,251 - ¿De quién estabas enamorada 517 00:29:36,335 --> 00:29:37,918 - Clifford Lee Shelden. 518 00:29:38,001 --> 00:29:40,585 - Clifford era el único cercano a mi familia. 519 00:29:40,668 --> 00:29:43,793 - Clifford nos amenazaba mucho. 520 00:29:43,876 --> 00:29:46,751 - Pensé que Cliff estaba involucrado. 521 00:29:46,835 --> 00:29:49,210 - ¿Sigue pensándolo? - Así es, sí. 522 00:29:49,293 --> 00:29:52,168 - Para mí fue el primer sospechoso. 523 00:29:55,293 --> 00:30:00,043 Él llegó a nuestro clan creyéndose el mejor 524 00:30:00,126 --> 00:30:03,543 y se apoderó de Debra. 525 00:30:04,960 --> 00:30:09,251 - Debra era sumisa, por eso la eligió. 526 00:30:09,335 --> 00:30:11,501 Ella hacía lo que él quería. 527 00:30:13,001 --> 00:30:15,876 Pasó todo lo que Cliff ordenó. 528 00:30:15,960 --> 00:30:18,835 [música ominosa] 529 00:30:18,918 --> 00:30:24,668 ♪ ♪ 530 00:30:24,751 --> 00:30:27,126 - Justo antes de ser arrestados, 531 00:30:27,210 --> 00:30:30,668 Thomas Winslow y Clifford Shelden 532 00:30:30,751 --> 00:30:33,001 se metieron en problemas. 533 00:30:33,085 --> 00:30:35,043 Robaron un motel 534 00:30:35,126 --> 00:30:38,085 y golpearon al encargado. 535 00:30:38,168 --> 00:30:40,210 Lo dejaron paralítico. 536 00:30:40,293 --> 00:30:43,126 - "Intento de robo deja a encargado de motel paralítico" 537 00:30:43,210 --> 00:30:46,418 - Yo creo que lo habría matado... 538 00:30:46,501 --> 00:30:48,251 sin pensarlo dos veces. 539 00:30:48,335 --> 00:30:53,460 ♪ ♪ 540 00:30:53,543 --> 00:30:55,626 No paraba de golpearlo. 541 00:30:55,710 --> 00:30:58,751 Sin razón. Siguió golpeándolo. 542 00:30:58,835 --> 00:31:02,543 Si hubiera tratado de detenerlo me habría golpeado. 543 00:31:03,501 --> 00:31:06,793 No había manera, no podía intervenir. 544 00:31:06,876 --> 00:31:10,585 ♪ ♪ 545 00:31:10,668 --> 00:31:13,876 Fuimos arrestados por asalto y robo, 546 00:31:13,960 --> 00:31:16,918 y al permitir 547 00:31:17,043 --> 00:31:22,876 esa situación, se desencadenó todo lo demás. 548 00:31:22,960 --> 00:31:26,210 - Fue cuando Clifford le dijo a la policía: 549 00:31:26,293 --> 00:31:30,751 "Les diré quién cometió el asesinato de Beatrice" 550 00:31:30,835 --> 00:31:33,626 y delató a su mujer. 551 00:31:33,710 --> 00:31:35,418 Deb Shelden. 552 00:31:37,376 --> 00:31:39,168 Con tal de salvar su pellejo, 553 00:31:39,251 --> 00:31:41,460 vendería a su madre. 554 00:31:41,543 --> 00:31:43,460 A Clifford solo le importaba él. 555 00:31:43,543 --> 00:31:46,168 No le importaba nadie más. 556 00:31:48,668 --> 00:31:52,543 Ese es el tipo de persona que era. 557 00:31:56,710 --> 00:32:00,251 - Cliff Shelden fue absuelto porque dijo 558 00:32:00,335 --> 00:32:02,835 que estaba en el hospital esa noche. 559 00:32:02,918 --> 00:32:05,293 - "Estoy infectado de gonorrea" 560 00:32:05,376 --> 00:32:09,626 - Pero seguía muy involucrado con todo lo de los Seis. 561 00:32:09,710 --> 00:32:12,335 Así que hablamos con él de nuevo. 562 00:32:12,418 --> 00:32:15,835 - ¿Fuiste parte del ataque a la Sra. Wilson? 563 00:32:15,918 --> 00:32:17,793 - No, para nada. - ¿Estabas en el hospital? 564 00:32:17,876 --> 00:32:19,126 - Así es. - Okay. 565 00:32:19,210 --> 00:32:21,585 Es que no encontramos esos registros. 566 00:32:21,668 --> 00:32:23,960 - Así es. - Okay. 567 00:32:24,043 --> 00:32:26,251 No podemos confirmar tu coartada 568 00:32:26,335 --> 00:32:29,376 o respaldar tu historia. - Okay. 569 00:32:29,460 --> 00:32:32,418 - Repasa lo que sabes hasta ahora. 570 00:32:32,501 --> 00:32:37,876 - Eso de la prueba de ADN no lo creo. No... 571 00:32:37,960 --> 00:32:40,668 No... - ¿No cree en el ADN? 572 00:32:40,751 --> 00:32:46,335 - No. Mi esposa... nunca me ha mentido. 573 00:32:46,418 --> 00:32:49,210 Ella dijo que vio a Joseph White 574 00:32:49,293 --> 00:32:54,626 y a Tom Winslow violando a esa mujer. 575 00:32:54,710 --> 00:32:59,501 - Cliff Shelden repitió lo que dijo en el '89. 576 00:32:59,585 --> 00:33:02,085 Me pareció extraño, ya que los Seis 577 00:33:02,168 --> 00:33:04,376 ya no eran culpables. 578 00:33:04,460 --> 00:33:08,460 Me gustaría saber si nos darías una muestra de ADN 579 00:33:08,543 --> 00:33:11,710 de tu mejilla. - Claro, por supuesto. 580 00:33:11,793 --> 00:33:13,126 Se las daré. - Okay. 581 00:33:13,210 --> 00:33:15,335 - ¿Puede abrir la boca? 582 00:33:18,418 --> 00:33:20,543 Muy bien, gracias. 583 00:33:20,626 --> 00:33:23,585 [música inquietante] 584 00:33:23,668 --> 00:33:25,251 ♪ ♪ 585 00:33:25,335 --> 00:33:26,793 - En el '85, 586 00:33:26,876 --> 00:33:30,210 la policía de Beatrice entrevistó a muchas personas 587 00:33:30,293 --> 00:33:33,876 y recogió sangre, saliva y pelo 588 00:33:33,960 --> 00:33:35,876 para analizar. 589 00:33:35,960 --> 00:33:39,668 Había entre 30 y 40 muestras 590 00:33:39,751 --> 00:33:43,418 de todos los supuestos sospechosos. 591 00:33:43,501 --> 00:33:46,335 - Teníamos una lista de sospechosos. 592 00:33:46,418 --> 00:33:47,668 La repasamos. 593 00:33:49,126 --> 00:33:51,251 - O eran B positivo 594 00:33:51,335 --> 00:33:54,168 o tenían relevancia, 595 00:33:54,251 --> 00:33:56,543 así que las volvimos a analizar. 596 00:33:56,626 --> 00:33:59,501 - "Sospechoso, R. Emery" 597 00:33:59,585 --> 00:34:02,418 - Randy Emery fue uno de los más importantes. 598 00:34:02,501 --> 00:34:05,835 Tenía registro de una agresión sexual, 599 00:34:05,918 --> 00:34:07,293 carácter violento. 600 00:34:07,376 --> 00:34:11,876 Su familia dijo que sería capaz de hacer algo parecido. 601 00:34:11,960 --> 00:34:15,710 Se convirtió en el principal sospechoso para nosotros. 602 00:34:17,418 --> 00:34:21,293 Anthony Flowers conocía a Kathy González, 603 00:34:21,376 --> 00:34:24,418 que vivía en el mismo edificio. 604 00:34:24,501 --> 00:34:26,376 Estuvo en prisión por abuso sexual. 605 00:34:26,460 --> 00:34:29,501 Eso fue una alerta. 606 00:34:29,585 --> 00:34:34,043 Bruce Smith fue un sospechoso principal en el '85. 607 00:34:34,126 --> 00:34:38,710 Sabíamos que estaba en la zona esa noche. 608 00:34:38,793 --> 00:34:42,376 Encontramos informes sobre que estuvo en una fiesta, 609 00:34:42,460 --> 00:34:44,460 robó una cartera y fue encontrada 610 00:34:44,543 --> 00:34:47,585 cerca del apartamento. 611 00:34:49,335 --> 00:34:52,668 Bruce Smith se fue de la ciudad. 612 00:34:52,751 --> 00:34:57,043 Todos ellos fueron descartados en el '85. 613 00:34:58,293 --> 00:35:00,793 Trajeron las muestras al departamento 614 00:35:00,876 --> 00:35:03,335 y ahí se quedaron. 615 00:35:04,460 --> 00:35:07,960 En el 2008, volvimos a enviarlas al laboratorio 616 00:35:08,043 --> 00:35:10,460 para analizarlas. 617 00:35:10,543 --> 00:35:12,543 - "No manipular" 618 00:35:13,668 --> 00:35:16,085 - Los resultados volvieron. 619 00:35:17,418 --> 00:35:19,418 Y tardaron varias semanas. 620 00:35:19,501 --> 00:35:21,626 Un día, se descarta uno. 621 00:35:21,710 --> 00:35:23,251 Después el siguiente. 622 00:35:23,335 --> 00:35:26,501 La prueba del ADN los descarta. 623 00:35:26,585 --> 00:35:30,668 Los últimos fueron Cliff Shelden 624 00:35:30,751 --> 00:35:33,876 y Bruce Allen Smith. 625 00:35:33,960 --> 00:35:36,043 - Recuerdo que el laboratorio me llamó 626 00:35:36,126 --> 00:35:37,418 y casi me desmayo. 627 00:35:37,501 --> 00:35:39,085 Le dije: "¿Estás seguro?". 628 00:35:39,168 --> 00:35:40,418 Y él dijo: "Totalmente seguro". 629 00:35:40,501 --> 00:35:44,543 Le dije: "¿Muy seguro?" y él dijo: "100%". 630 00:35:45,751 --> 00:35:47,710 - Shelden fue descartado. 631 00:35:47,793 --> 00:35:49,710 El resultado coincidió 632 00:35:49,793 --> 00:35:50,918 con Bruce Allen Smith. 633 00:35:51,001 --> 00:35:57,001 ♪ ♪ 634 00:35:59,418 --> 00:36:03,251 - Todo el ADN del crimen era suyo. 635 00:36:04,668 --> 00:36:07,876 Fui con el jefe de policía y le dije: "Sé quién lo hizo". 636 00:36:07,960 --> 00:36:09,460 Fue muy emocionante 637 00:36:09,543 --> 00:36:12,876 enterarnos de que fue Bruce Smith. 638 00:36:14,918 --> 00:36:18,751 - Teníamos 40 piezas de ADN conservadas en la escena. 639 00:36:18,835 --> 00:36:20,085 Todas analizadas. 640 00:36:20,168 --> 00:36:23,001 Y resultó ser Bruce Allen Smith. 641 00:36:32,168 --> 00:36:35,335 - Cuando revisamos el expediente del '85, 642 00:36:35,418 --> 00:36:39,626 supimos que llegó a la ciudad días antes del homicidio. 643 00:36:39,710 --> 00:36:41,210 La noche del 5 de febrero, 644 00:36:41,293 --> 00:36:45,751 Bruce Smith tomó unas copas en un bar con un amigo. 645 00:36:45,835 --> 00:36:48,751 [música siniestra] 646 00:36:48,835 --> 00:36:53,001 Luego fueron a una fiesta a 15 km de Beatrice 647 00:36:53,085 --> 00:36:55,585 con dos chicas del bar. 648 00:36:57,418 --> 00:36:59,543 Bruce es expulsado de la fiesta, 649 00:36:59,626 --> 00:37:03,168 porque amenaza con violar a una chica. 650 00:37:03,251 --> 00:37:05,710 Está enojado y ebrio 651 00:37:05,793 --> 00:37:07,335 y les dice a todos 652 00:37:07,418 --> 00:37:10,501 que va a conseguir un par de nalgas. 653 00:37:12,585 --> 00:37:16,293 Alguien lo lleva a Beatrice 654 00:37:16,376 --> 00:37:18,793 y llega a la escena del crimen. 655 00:37:18,876 --> 00:37:22,710 ♪ ♪ 656 00:37:22,793 --> 00:37:25,751 Estaba a 7 grados bajo cero. 657 00:37:25,835 --> 00:37:28,460 Hacía mucho, mucho frío. 658 00:37:28,543 --> 00:37:31,168 La puerta del apartamento de la Sra. Wilson 659 00:37:31,251 --> 00:37:35,543 fue la primera a la que Bruce llegó esa noche. 660 00:37:35,626 --> 00:37:42,835 ♪ ♪ 661 00:37:43,376 --> 00:37:45,210 A primera hora de la mañana siguiente, 662 00:37:45,293 --> 00:37:47,668 una empleada de una tienda 663 00:37:47,751 --> 00:37:49,876 informó un robo de papas fritas. 664 00:37:49,960 --> 00:37:53,335 Describió a esta persona como parecido a Bruce Smith. 665 00:37:53,418 --> 00:37:57,960 Vio que tenía arañazos y tenía sangre en los brazos. 666 00:38:00,126 --> 00:38:03,501 Bruce Smith subió a un autobús Greyhound 667 00:38:03,585 --> 00:38:06,335 y se dirigió a Oklahoma. 668 00:38:10,001 --> 00:38:11,001 La policía 669 00:38:11,085 --> 00:38:12,793 fue a la ciudad de Oklahoma. 670 00:38:12,876 --> 00:38:16,376 - Hicimos el viaje a Oklahoma 671 00:38:16,460 --> 00:38:18,918 diez días después del homicidio, 672 00:38:19,001 --> 00:38:25,210 11 días antes de llegar y establecer contacto con él. 673 00:38:26,835 --> 00:38:28,418 - Consiguieron su sangre 674 00:38:28,501 --> 00:38:33,251 y la analizaron en el laboratorio de criminalística. 675 00:38:33,335 --> 00:38:36,210 - Les dijeron que era tipo B positivo 676 00:38:36,293 --> 00:38:38,876 y buscaban un B no secretor. 677 00:38:38,960 --> 00:38:40,335 Lo descartaron. 678 00:38:40,418 --> 00:38:44,043 Y desde ahí, todo salió muy mal. 679 00:38:44,126 --> 00:38:46,668 - Pasaron un total de 52 años en prisión 680 00:38:46,751 --> 00:38:48,210 por un crimen que no cometieron. 681 00:38:48,293 --> 00:38:49,876 Despidieron a la química 682 00:38:49,960 --> 00:38:52,210 de la policía de Oklahoma Joyce Gilchrist. 683 00:38:52,293 --> 00:38:54,376 - Joyce Gilchrist testificó y examinó pruebas 684 00:38:54,460 --> 00:38:57,210 en miles de casos durante sus 20 años de carrera 685 00:38:57,293 --> 00:38:59,585 en el Departamento de Policía de Oklahoma. 686 00:38:59,668 --> 00:39:02,293 - Ahora ella está bajo el microscopio. 687 00:39:02,376 --> 00:39:05,585 Todos los casos en los que trabajó están en duda. 688 00:39:06,835 --> 00:39:10,210 - En el '89, Joyce Gilchrist hizo las pruebas 689 00:39:10,293 --> 00:39:12,501 de serología. 690 00:39:13,376 --> 00:39:16,460 No sé si fue a propósito, 691 00:39:16,543 --> 00:39:20,501 o si fue un error accidental. 692 00:39:20,585 --> 00:39:24,710 - Tenía un apodo entre los detectives de homicidios 693 00:39:24,793 --> 00:39:25,876 de la policía. 694 00:39:25,960 --> 00:39:28,876 - Me llamaban Magia Negra. - ¿Por qué? 695 00:39:28,960 --> 00:39:33,251 - Porque hago pruebas que nadie más ha podido hacer. 696 00:39:34,793 --> 00:39:37,085 - Gilchrist fue despedida en el 2001 697 00:39:37,168 --> 00:39:39,585 tras una investigación del FBI. 698 00:39:39,668 --> 00:39:43,251 - Hubo muchos errores con sus pruebas. 699 00:39:43,335 --> 00:39:45,293 - Gilchrist llevó a la ejecución 700 00:39:45,376 --> 00:39:47,585 de una docena de presos. 701 00:39:48,835 --> 00:39:49,918 - Todo lo que hizo, 702 00:39:50,001 --> 00:39:52,460 desde la recolección, almacenamiento, 703 00:39:52,543 --> 00:39:56,043 catalogación y análisis, es defectuoso. 704 00:39:56,126 --> 00:39:58,668 - Con la tecnología que teníamos en ese tiempo, 705 00:39:58,751 --> 00:40:00,501 hice lo que pude. 706 00:40:00,585 --> 00:40:03,126 Nunca le he mentido a nadie sobre nada. 707 00:40:03,210 --> 00:40:04,293 [música inquietante] 708 00:40:04,376 --> 00:40:07,210 - "Exseróloga de policía muere en Texas... 709 00:40:07,293 --> 00:40:09,835 Sin cargos imputados" 710 00:40:09,918 --> 00:40:16,001 ♪ ♪ 711 00:40:19,210 --> 00:40:22,251 - El Departamento de Policía de Beatrice 712 00:40:22,335 --> 00:40:26,293 fue avergonzado por "no resolver" este caso, 713 00:40:26,376 --> 00:40:28,710 cuando su trabajo fue excelente 714 00:40:28,793 --> 00:40:32,585 y tenían al tipo correcto. 715 00:40:32,668 --> 00:40:36,126 Fueron despistados por Gilchrist. 716 00:40:36,918 --> 00:40:40,251 - Algo de lo que me arrepiento fue de no haber contactado 717 00:40:40,335 --> 00:40:41,751 a Bruce Allen Smith 718 00:40:41,835 --> 00:40:44,793 y haberlo entrevistado. 719 00:40:44,876 --> 00:40:49,043 Obviamente, confías en la información del laboratorio. 720 00:40:49,126 --> 00:40:52,043 No tenía razón para no confiar. 721 00:40:52,126 --> 00:40:56,210 No había razón para hacer una doble prueba pero... 722 00:40:57,626 --> 00:40:59,418 por eso lo guardas. 723 00:40:59,501 --> 00:41:03,501 Si algo surge más tarde, tienes esa prueba. 724 00:41:03,585 --> 00:41:08,960 Si no la hubiéramos guardado, nunca hubiéramos podido probar 725 00:41:09,043 --> 00:41:11,876 que Bruce Allen Smith estuvo ahí. 726 00:41:11,960 --> 00:41:13,668 ♪ ♪ 727 00:41:13,751 --> 00:41:16,251 - "Lincoln, Nebraska" 728 00:41:18,168 --> 00:41:21,001 - Entonces llegan y dicen: "Es Bruce Allen Smith". 729 00:41:21,085 --> 00:41:24,460 Yo dije: "Bueno, vamos a arrestarlo ya". 730 00:41:26,460 --> 00:41:28,835 - El grupo de trabajo se reunió 731 00:41:28,918 --> 00:41:31,668 y pensamos: "Tenemos la oportunidad de entrevistarlo. 732 00:41:31,751 --> 00:41:33,210 ¿Quién lo hará?". 733 00:41:33,293 --> 00:41:36,335 Yo dije: "Yo, yo, yo". [ríe] 734 00:41:39,835 --> 00:41:42,668 Pensamos que sería en la Ciudad de Oklahoma. 735 00:41:42,751 --> 00:41:45,251 Revisamos su historial 736 00:41:45,335 --> 00:41:46,710 y hablamos con su familia. 737 00:41:46,793 --> 00:41:49,751 Supimos que su abuela vivía en el mismo edificio 738 00:41:49,835 --> 00:41:51,460 que Helen Wilson. 739 00:41:51,543 --> 00:41:53,960 - "Su abuela vivía en el 212" 740 00:41:54,043 --> 00:41:57,085 - Él pasó mucho tiempo con su abuela de niño 741 00:41:57,168 --> 00:42:00,418 y la odiaba porque era muy estricta con él. 742 00:42:00,501 --> 00:42:03,710 Su familia lo describió como vagabundo, solitario. 743 00:42:03,793 --> 00:42:06,126 Desaparecía por meses 744 00:42:06,210 --> 00:42:08,168 y nadie sabía dónde estaba. 745 00:42:08,251 --> 00:42:09,876 Luego solo volvía. 746 00:42:09,960 --> 00:42:12,501 - Bruce era muy solitario. 747 00:42:12,585 --> 00:42:15,918 No sé qué lo llevó a hacer esto. 748 00:42:16,001 --> 00:42:18,668 Pero no lo pongo en duda. 749 00:42:18,751 --> 00:42:21,460 - Cuando Bruce nació, mamá dijo 750 00:42:21,543 --> 00:42:23,918 que tuvo que ser operado del cerebro 751 00:42:24,001 --> 00:42:26,710 porque tenía agua. 752 00:42:28,793 --> 00:42:32,626 - Su historial criminal incluía embriaguez y desorden, 753 00:42:32,710 --> 00:42:35,001 allanamiento de morada, 754 00:42:35,085 --> 00:42:37,418 una violación. 755 00:42:37,501 --> 00:42:40,001 Estuvo en prisión 756 00:42:40,085 --> 00:42:43,918 y en los registros supimos que tenía SIDA. 757 00:42:44,585 --> 00:42:47,293 Contacté con el registro civil de Oklahoma 758 00:42:47,376 --> 00:42:50,668 y me dijeron que había fallecido. 759 00:42:50,751 --> 00:42:53,835 - "Certificado de defunción" 760 00:42:53,918 --> 00:42:56,293 - Murió siete años después del homicidio. 761 00:42:56,376 --> 00:42:58,751 - "30 de septiembre del '92" 762 00:42:58,835 --> 00:43:01,085 - Estábamos devastados. 763 00:43:01,168 --> 00:43:04,585 Nunca pudimos confrontarlo con las pruebas de ADN 764 00:43:04,668 --> 00:43:07,210 y responsabilizarlo del asesinato 765 00:43:07,293 --> 00:43:10,043 y violación de Helen Wilson. 766 00:43:10,126 --> 00:43:13,085 - "Asesino de Wilson encontrado" 767 00:43:15,376 --> 00:43:19,501 - Concluimos que el único asesino de Helen Wilson 768 00:43:19,585 --> 00:43:21,543 es Bruce Allen Smith. 769 00:43:21,626 --> 00:43:25,251 Ninguno de los seis condenados tenía conexión con él 770 00:43:25,335 --> 00:43:27,293 o con este asesinato. 771 00:43:27,376 --> 00:43:29,168 Hace 20 años, 772 00:43:29,251 --> 00:43:31,626 con el fin de conservar la seguridad, 773 00:43:31,710 --> 00:43:34,126 algunos miembros de la policía intimidaron 774 00:43:34,210 --> 00:43:38,918 a seis inocentes para admitir un crimen no cometido. 775 00:43:40,418 --> 00:43:43,001 Tomaremos las siguientes medidas. 776 00:43:43,085 --> 00:43:46,251 Pediré a la Junta de Indultos de Nebraska 777 00:43:46,335 --> 00:43:48,793 que conceda un indulto completo 778 00:43:48,876 --> 00:43:51,043 a los seis condenados. 779 00:43:51,126 --> 00:43:58,085 ♪ ♪ 780 00:43:59,293 --> 00:44:02,543 - No tengo duda de que cerrar esto 781 00:44:02,626 --> 00:44:05,376 es primordial. Lo haremos hoy mismo. 782 00:44:05,460 --> 00:44:08,710 No hay razón para fijar una audiencia 783 00:44:08,793 --> 00:44:11,001 para pruebas adicionales. 784 00:44:11,085 --> 00:44:14,501 Creo que las pruebas son abrumadoras 785 00:44:14,585 --> 00:44:16,126 y concluyentes. 786 00:44:16,210 --> 00:44:19,126 Los indultos se conceden. Que estén bien. 787 00:44:19,210 --> 00:44:22,251 [aplausos] 788 00:44:28,918 --> 00:44:31,918 - Durante 20 años, los llamaron asesinos. 789 00:44:32,001 --> 00:44:33,418 Hoy están absueltos. 790 00:44:33,501 --> 00:44:35,626 - Estoy feliz de que terminó. Pasó mucho tiempo. 791 00:44:35,710 --> 00:44:37,876 - Algunos pasaron mucho tiempo en prisión. 792 00:44:37,960 --> 00:44:41,460 - El 29 de enero cumpliría 19 años. 793 00:44:41,543 --> 00:44:48,585 ♪ ♪ 794 00:44:52,210 --> 00:44:54,585 - Cuando nos enteramos de que Bruce Allen Smith 795 00:44:54,668 --> 00:44:59,043 era el culpable de la violación de la abuela 796 00:44:59,126 --> 00:45:03,918 y al mismo tiempo supimos que estaba muerto... 797 00:45:05,376 --> 00:45:08,043 La familia sintió que se nos negó la forma 798 00:45:08,126 --> 00:45:09,918 de averiguar la verdad. 799 00:45:13,710 --> 00:45:15,793 Creo de todo corazón 800 00:45:15,876 --> 00:45:18,626 que Bruce Allen Smith no mató a la abuela. 801 00:45:18,710 --> 00:45:20,626 Le hizo cosas horribles, 802 00:45:20,710 --> 00:45:22,710 pero no la mató. 803 00:45:22,793 --> 00:45:29,168 ♪ ♪ 804 00:45:29,251 --> 00:45:32,918 - Sabemos que Bruce estuvo ahí porque encontraron su sangre. 805 00:45:33,001 --> 00:45:35,918 Alguien lo dejó entrar. 806 00:45:36,001 --> 00:45:39,210 Mi abuela siempre tenía la puerta cerrada 807 00:45:39,293 --> 00:45:43,626 y si alguien tocaba, ella preguntaba quién era. 808 00:45:43,710 --> 00:45:47,293 Ella no dejaría entrar a alguien que no conociera. 809 00:45:51,043 --> 00:45:53,668 - La teoría de la familia es 810 00:45:53,751 --> 00:45:57,043 que los seis estaban de fiesta, ebrios, drogados, 811 00:45:57,126 --> 00:45:58,418 o lo que sea. 812 00:45:58,501 --> 00:46:00,376 Debra Shelden dijo: "Necesitamos dinero. 813 00:46:00,460 --> 00:46:02,710 Sé dónde conseguirlo". 814 00:46:02,793 --> 00:46:04,710 Irrumpen en el apartamento 815 00:46:04,793 --> 00:46:06,668 o la engañan para que les abra. 816 00:46:06,751 --> 00:46:07,876 [toques] 817 00:46:09,710 --> 00:46:13,251 Y todos ellos le hicieron cosas realmente horribles 818 00:46:13,335 --> 00:46:16,293 y creemos que fue cuando ella murió. 819 00:46:16,376 --> 00:46:21,501 ♪ ♪ 820 00:46:21,585 --> 00:46:24,126 A las 11:50, mi tía llamó 821 00:46:24,210 --> 00:46:26,626 y el teléfono se apagó. 822 00:46:26,710 --> 00:46:29,876 Sabemos que alguien estuvo ahí a las 11:50. 823 00:46:30,918 --> 00:46:35,835 También creemos que hicieron café y... 824 00:46:35,918 --> 00:46:38,168 se sentaron en la mesa del comedor de mi abuela 825 00:46:38,251 --> 00:46:42,626 y bebieron café mientras mi abuela moría. 826 00:46:43,835 --> 00:46:45,210 ¿Por qué pensamos eso? 827 00:46:45,293 --> 00:46:47,960 Porque había seis tazas de café. 828 00:46:48,043 --> 00:46:51,835 Esas tazas no estaban la noche anterior. 829 00:46:54,835 --> 00:46:59,376 No sabemos si estaban ahí cuando Bruce apareció. 830 00:46:59,460 --> 00:47:02,960 Pero mi teoría es que ya se habían ido. 831 00:47:03,043 --> 00:47:05,876 - Estuvieron ahí a medianoche. 832 00:47:05,960 --> 00:47:08,043 Él llegó a las 3:00 de la mañana. 833 00:47:08,126 --> 00:47:10,210 Dicen que iba ebrio. 834 00:47:10,293 --> 00:47:12,001 Entró al edificio. 835 00:47:12,085 --> 00:47:14,876 La puerta estaba abierta y entró. 836 00:47:16,626 --> 00:47:20,335 - Entró en el edificio para calentarse y las cosas... 837 00:47:23,210 --> 00:47:24,668 sucedieron. 838 00:47:26,043 --> 00:47:28,293 - Acababa de ser rechazado 839 00:47:28,376 --> 00:47:31,710 y estaba frustrado sexualmente. 840 00:47:31,793 --> 00:47:33,626 Entró al apartamento 841 00:47:33,710 --> 00:47:37,085 y encontró a una mujer mayor en el suelo 842 00:47:37,168 --> 00:47:40,001 y se aprovechó de ella. 843 00:47:40,085 --> 00:47:42,251 Eso fue lo que pasó. 844 00:47:42,335 --> 00:47:47,418 ♪ ♪ 845 00:47:47,501 --> 00:47:49,376 - Es frustrante 846 00:47:49,460 --> 00:47:53,251 que la gente no vea toda la grabación. 847 00:47:56,668 --> 00:47:59,793 El ADN no responde 848 00:47:59,876 --> 00:48:01,835 todas las preguntas. 849 00:48:07,668 --> 00:48:09,835 - "Teatro comunitario" 850 00:48:12,085 --> 00:48:13,543 - Haremos la ronda de robins. 851 00:48:13,626 --> 00:48:16,501 Se lee uno tras otro. 852 00:48:16,585 --> 00:48:19,335 Comencemos en la página 22. 853 00:48:19,418 --> 00:48:22,918 - Escena 22: exoneración de ADN. 854 00:48:23,001 --> 00:48:26,418 "EL ADN solo prueba que no fue violada". 855 00:48:26,501 --> 00:48:27,918 - "Cinco de ellos confesaron. 856 00:48:28,001 --> 00:48:29,501 Declararon en el tribunal". 857 00:48:29,585 --> 00:48:33,585 - "Los acusados describieron cómo participaron". 858 00:48:33,668 --> 00:48:36,960 - "Los testigos son el tipo de testimonio menos creíble". 859 00:48:37,043 --> 00:48:39,876 - "La memoria es fluida. Ya lo sabemos". 860 00:48:39,960 --> 00:48:43,210 - ¿Algún comentario o pensamiento? 861 00:48:43,293 --> 00:48:47,793 - Me costó mucho entrar en la cabeza de Burt Searcey 862 00:48:47,876 --> 00:48:50,960 y de lo que pensaba que estaba haciendo. 863 00:48:51,043 --> 00:48:52,710 - Gente de la comunidad 864 00:48:52,793 --> 00:48:56,710 tiene sentimientos fuertes sobre Burt Searcey. 865 00:48:56,793 --> 00:48:59,293 Se niegan a poner un pie en su negocio 866 00:48:59,376 --> 00:49:01,710 y dice: "Si me muero 867 00:49:01,793 --> 00:49:05,126 "y alguien compra algo ahí para mi funeral 868 00:49:05,210 --> 00:49:07,210 volveré a perseguirlos". 869 00:49:07,293 --> 00:49:10,960 Hay gente en la comunidad que dice cosas así. 870 00:49:11,043 --> 00:49:12,293 - Cuando mi familia me preguntó: 871 00:49:12,376 --> 00:49:13,626 "¿Eres buena persona?". 872 00:49:13,710 --> 00:49:16,835 Yo dije: "No, no lo soy". 873 00:49:16,918 --> 00:49:21,501 Pero como actor, tienes que simpatizar 874 00:49:21,585 --> 00:49:24,210 con tu personaje. 875 00:49:24,293 --> 00:49:26,835 Todos son héroes en su historia. 876 00:49:26,918 --> 00:49:29,918 - Pregunté si Burt Searcey se había disculpado. 877 00:49:30,001 --> 00:49:31,751 - Sí. Buena pregunta. 878 00:49:31,835 --> 00:49:35,751 - Burt Searcey básicamente creyó por 20 años: 879 00:49:35,835 --> 00:49:39,751 "Resolví este crimen que nadie más resolvió. 880 00:49:39,835 --> 00:49:43,543 "Por eso soy bueno, porque yo lo resolví 881 00:49:43,626 --> 00:49:45,293 y nadie más lo hizo". 882 00:49:45,376 --> 00:49:49,835 Luego sucede esto y todo eso se va. 883 00:49:49,918 --> 00:49:53,793 - Eso es algo que necesita ser explorado. 884 00:49:53,876 --> 00:49:56,126 - No hay responsabilidad. 885 00:49:56,210 --> 00:49:58,543 Es común en la gente en el poder. 886 00:49:58,626 --> 00:50:01,335 No admiten que se equivocan. 887 00:50:07,751 --> 00:50:10,335 [campanillas sonando] 888 00:50:11,085 --> 00:50:12,293 - Hola. - Hola. 889 00:50:12,376 --> 00:50:13,793 - ¿Cómo estás? Grant Bennett. 890 00:50:13,876 --> 00:50:16,918 Interpreto a Burt. - Sí, Grant, ¿cómo estás? 891 00:50:17,001 --> 00:50:19,460 Oye, ¿qué te hizo tomar 892 00:50:19,543 --> 00:50:22,793 este estúpido papel? 893 00:50:22,876 --> 00:50:24,585 - Tuve mucha suerte. 894 00:50:24,668 --> 00:50:26,085 - ¿Suerte? - Tuve suerte. Me tocó. 895 00:50:26,168 --> 00:50:27,751 - Qué bueno que pienses así. 896 00:50:27,835 --> 00:50:30,210 - Tengo muchas líneas, así que es un papel importante. 897 00:50:30,293 --> 00:50:32,043 - Sí, seguro que la tienes. Sí. 898 00:50:32,126 --> 00:50:35,543 - No haré una imitación, para nada. 899 00:50:35,626 --> 00:50:37,918 - No podrías imitarme, 900 00:50:38,001 --> 00:50:41,585 porque soy único. - Claro, claro. Sí. 901 00:50:41,668 --> 00:50:43,418 Tu forma de hablar. 902 00:50:43,501 --> 00:50:48,001 Yo--yo he--he tratado de captar tu patrón. 903 00:50:48,085 --> 00:50:51,918 Es tu último monólogo en la obra. 904 00:50:52,001 --> 00:50:54,501 No es la última línea, es lo último que dices. 905 00:50:54,585 --> 00:50:56,710 "EL ADN no responde todas las preguntas. 906 00:50:56,793 --> 00:50:59,335 "No todo se recogió ni fue asegurado. 907 00:50:59,418 --> 00:51:00,918 "Mucho no lo fue. 908 00:51:01,001 --> 00:51:02,626 "Conozco los hechos. Trabajé en el caso. 909 00:51:02,710 --> 00:51:04,126 "Hablé con las personas. 910 00:51:04,210 --> 00:51:06,585 Yo sé que son culpables". 911 00:51:06,668 --> 00:51:08,126 - Bien hecho. 912 00:51:08,210 --> 00:51:10,460 - Son tus palabras. - Excelente. 913 00:51:10,543 --> 00:51:12,668 - Es la primera vez que interpreto 914 00:51:12,751 --> 00:51:14,293 a una persona real 915 00:51:14,376 --> 00:51:16,460 en un pueblo pequeño. 916 00:51:16,543 --> 00:51:20,668 Podría subir y solo espero hacerlo bien, sí. 917 00:51:20,751 --> 00:51:22,585 - Serás un payaso al terminar porque... 918 00:51:22,668 --> 00:51:25,960 - Oh. Oh, sí. - Yo terminé así. 919 00:51:26,043 --> 00:51:29,043 [música sombría] 920 00:51:29,126 --> 00:51:32,126 ♪ ♪ 921 00:51:32,210 --> 00:51:36,960 Sabía que con lo de la entrevista y el ADN 922 00:51:37,043 --> 00:51:39,085 pasaría algo. 923 00:51:39,168 --> 00:51:43,585 Y me entregaron unos papeles. Me demandaron. 924 00:51:43,668 --> 00:51:44,835 - "Encarcelado por error demanda 925 00:51:44,918 --> 00:51:46,710 a los policías de Gage" 926 00:51:46,793 --> 00:51:48,501 - Creo que nos deben algo. 927 00:51:48,585 --> 00:51:50,168 Nos arruinaron la vida. 928 00:51:50,251 --> 00:51:52,335 - Sí, la restitución estaría bien. 929 00:51:52,418 --> 00:51:54,335 - Algunos de ellos declararon 930 00:51:54,418 --> 00:51:56,168 sobre lo que pasó en Beatrice. 931 00:51:56,251 --> 00:51:59,460 - Dijeron que sería la primera mujer con pena de muerte. 932 00:51:59,543 --> 00:52:01,835 - Intentaron demostrar que yo los engañé, 933 00:52:01,918 --> 00:52:04,251 que los manipulé, 934 00:52:04,335 --> 00:52:06,501 que tenía preguntas capciosas 935 00:52:06,585 --> 00:52:11,585 y si les lavé el cerebro, tuve que haber sido muy bueno. 936 00:52:11,668 --> 00:52:14,876 Y soy muy bueno, pero no tanto. 937 00:52:14,960 --> 00:52:16,918 - "El ADN exonera a los Seis de Beatrice" 938 00:52:17,001 --> 00:52:20,126 - La única que podría decir la verdad es Debbie Shelden. 939 00:52:20,210 --> 00:52:23,460 Creo que Debbie sabe lo que hizo 940 00:52:23,543 --> 00:52:26,835 y creo que Debbie es muy honesta. 941 00:52:26,918 --> 00:52:29,251 Esa señora... 942 00:52:29,335 --> 00:52:31,626 se mantuvo firme. 943 00:52:31,710 --> 00:52:33,335 Se mantuvo firme. 944 00:52:33,418 --> 00:52:35,043 Siempre. 945 00:52:35,126 --> 00:52:37,793 Creo que se sentía muy mal por lo que pasaba. 946 00:52:42,126 --> 00:52:45,376 - Entrevista en casa de Cliff y Deb Shelden. 947 00:52:45,460 --> 00:52:50,251 La fecha es el 29 de octubre del 2009. 948 00:52:50,335 --> 00:52:53,626 ¿Estás diciendo que estuviste ahí? 949 00:52:53,710 --> 00:52:55,376 - Sí. 950 00:52:55,460 --> 00:52:59,210 Mm, me están aconsejando y ofreciendo dinero 951 00:52:59,293 --> 00:53:01,043 para que mienta y diga que no estuvimos ahí. 952 00:53:01,126 --> 00:53:03,460 - ¿Quién lo dice? - Eh... 953 00:53:03,543 --> 00:53:06,418 Los demás acusados dijeron: "¿Por qué no mientes 954 00:53:06,501 --> 00:53:08,668 para ganar el dinero?". 955 00:53:09,626 --> 00:53:12,543 Y yo dije: "No lo haré". 956 00:53:12,626 --> 00:53:16,043 Lo necesito, pero, ¿por qué mentir? 957 00:53:16,126 --> 00:53:18,668 [nota dramática] 958 00:53:22,835 --> 00:53:25,751 [música dramática] 959 00:53:25,835 --> 00:53:32,876 ♪ ♪ 69504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.