Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,001 --> 00:00:15,501
[música sombría]
2
00:00:15,585 --> 00:00:20,835
♪ ♪
3
00:00:20,918 --> 00:00:24,585
- Me mudé a Beatrice
en el '95.
4
00:00:24,668 --> 00:00:29,585
Poco después solicité
un trabajo como despachadora.
5
00:00:29,668 --> 00:00:33,751
Luego me di cuenta
de que siempre quería saber
6
00:00:33,835 --> 00:00:35,585
lo que hacía la policía.
7
00:00:35,668 --> 00:00:39,376
Siempre les preguntaba:
"¿Qué pasa? ¿Qué sucedió?".
8
00:00:39,460 --> 00:00:43,043
Luego me di cuenta
de que la forma más rápida
9
00:00:43,126 --> 00:00:45,335
de saber era verlo yo misma.
10
00:00:45,418 --> 00:00:48,251
♪ ♪
11
00:00:48,335 --> 00:00:51,376
Así que decidí
hacerme policía.
12
00:00:53,043 --> 00:00:58,335
Hay un dicho que escuché
cuando empecé a investigar
13
00:00:58,418 --> 00:01:00,501
y dice:
14
00:01:00,585 --> 00:01:03,960
"¿Qué crees? ¿Qué sabes?
15
00:01:04,043 --> 00:01:05,876
¿Qué puedes probar?".
16
00:01:06,793 --> 00:01:09,793
Siempre pensé
que quería trabajar
17
00:01:09,876 --> 00:01:13,251
siguiendo esos pasos
en mi carrera.
18
00:01:13,335 --> 00:01:15,710
- "Beatrice,
lugar de la primera granja
19
00:01:15,793 --> 00:01:17,460
de Estados Unidos"
20
00:01:17,543 --> 00:01:20,168
- Las primeras personas
que conocimos
21
00:01:20,251 --> 00:01:25,210
mi marido y yo fueron
Burt Searcey y su mujer Cindy.
22
00:01:28,418 --> 00:01:29,876
Burt era el responsable
23
00:01:29,960 --> 00:01:33,293
de resolver el caso
de Helen Wilson y lo admiré.
24
00:01:33,376 --> 00:01:37,168
Era un gran trabajo
resolver algo así.
25
00:01:40,626 --> 00:01:43,043
- A Tina Vath la frecuentaba
26
00:01:43,126 --> 00:01:47,376
cuando ella y su novio
se mudaron a la ciudad.
27
00:01:47,460 --> 00:01:50,126
Nos hicimos muy buenos amigos.
28
00:01:51,418 --> 00:01:54,043
- Eran nuevos aquí,
tenían hijos,
29
00:01:54,126 --> 00:01:55,626
no conocían a nadie
30
00:01:55,710 --> 00:01:57,168
y nos llevábamos bien.
31
00:01:59,585 --> 00:02:02,835
- Todos conocían a Burt.
32
00:02:02,918 --> 00:02:05,668
Creció en esta zona.
Ha vivido aquí toda su vida.
33
00:02:05,751 --> 00:02:07,835
Si ibas a un restaurante local
34
00:02:07,918 --> 00:02:10,501
el viernes por la noche
y Burt estaba allí,
35
00:02:10,585 --> 00:02:13,460
la mitad de la gente
lo saludaría.
36
00:02:14,335 --> 00:02:18,710
La comunidad estaba orgullosa
de Burt por el caso.
37
00:02:18,793 --> 00:02:22,418
- Tina siempre hablaba
de los Seis de Beatrice.
38
00:02:22,501 --> 00:02:25,210
Lo quería oír una y otra vez.
39
00:02:26,960 --> 00:02:30,293
Y se convirtió
en investigadora.
40
00:02:30,376 --> 00:02:32,376
- "Nuevas pruebas de ADN
levantan sospechas"
41
00:02:32,460 --> 00:02:35,585
- A finales del 2007,
Randy Ritnour, el fiscal,
42
00:02:35,668 --> 00:02:39,543
me dijo que el ADN
de Helen Wilson
43
00:02:39,626 --> 00:02:42,751
de la agresión sexual
no era de Joseph White
44
00:02:42,835 --> 00:02:44,376
ni de Tom Winslow.
45
00:02:44,460 --> 00:02:47,501
Me quedó claro que teníamos
un gran problema.
46
00:02:49,418 --> 00:02:52,251
- Lo siguiente que sabemos...
47
00:02:54,543 --> 00:02:56,210
es que Tina investigaba a Burt.
48
00:02:57,960 --> 00:03:00,835
[música dramática]
49
00:03:00,918 --> 00:03:07,960
♪ ♪
50
00:03:56,251 --> 00:03:58,960
- "Recuerdos de un asesinato"
51
00:04:00,335 --> 00:04:03,210
"Departamento de Policía
de Beatrice"
52
00:04:07,001 --> 00:04:09,876
- Cuando vimos que el ADN
no coincidía
53
00:04:09,960 --> 00:04:13,043
con el de Joe White,
Tom Winslow o James Dean,
54
00:04:13,126 --> 00:04:16,043
la Fiscalía buscó personas
que no estuvieran
55
00:04:16,126 --> 00:04:18,418
familiarizadas con el caso,
56
00:04:18,501 --> 00:04:20,210
pero que tuvieran experiencia
57
00:04:20,293 --> 00:04:23,376
en investigación que
pudieran verlo con ojos nuevos
58
00:04:23,460 --> 00:04:25,918
como si acabara de ocurrir.
59
00:04:27,376 --> 00:04:29,710
- Reunimos a la patrulla
estatal,
60
00:04:29,793 --> 00:04:32,210
a algunos de la comisaría,
61
00:04:32,293 --> 00:04:35,501
del departamento de policía.
62
00:04:35,585 --> 00:04:39,460
- Haríamos todo lo posible
para condenar a los seis
63
00:04:39,543 --> 00:04:44,168
u obtener respuestas
de por qué el ADN no coincide.
64
00:04:47,710 --> 00:04:50,335
Sacamos muchas pruebas físicas
65
00:04:50,418 --> 00:04:53,918
e hicimos un inventario
de lo que teníamos.
66
00:04:54,001 --> 00:04:55,585
- "Evidencia. No manipular"
67
00:04:55,668 --> 00:04:59,043
- Como parte del equipo,
teníamos acceso
68
00:04:59,126 --> 00:05:01,626
a las fotografías originales,
69
00:05:01,710 --> 00:05:03,668
las pruebas de video
70
00:05:03,751 --> 00:05:06,585
y las listas de 100 personas
71
00:05:06,668 --> 00:05:10,460
que entrevistaron
y que dieron muestras.
72
00:05:11,668 --> 00:05:14,335
- Imprimí todas las fotos
del caso
73
00:05:14,418 --> 00:05:17,376
y las puse en la pared.
74
00:05:17,460 --> 00:05:19,210
Cuando entrabas a la sala,
75
00:05:19,293 --> 00:05:22,335
sentías que entrabas
a la escena del crimen.
76
00:05:23,251 --> 00:05:26,376
La llamamos
"la sala de guerra".
77
00:05:26,460 --> 00:05:30,168
- Literalmente mirábamos
78
00:05:30,251 --> 00:05:32,668
las pruebas fotográficas
del crimen.
79
00:05:32,751 --> 00:05:37,918
- Primero me llamó la atención
que el testimonio del juicio
80
00:05:38,001 --> 00:05:39,835
no coincidía con
la escena del crimen.
81
00:05:39,918 --> 00:05:43,585
Testificaron que iban
a robarle.
82
00:05:43,668 --> 00:05:46,585
- "A saquear la casa"
83
00:05:48,126 --> 00:05:50,293
- Pero el apartamento
no fue saqueado
84
00:05:50,376 --> 00:05:53,126
y solo tiraron una estola.
85
00:05:53,210 --> 00:05:56,335
- Eran seis personas
peleando en una casa
86
00:05:56,418 --> 00:06:00,543
y solo la estola se cayó.
87
00:06:00,626 --> 00:06:03,043
Nada más fue destrozado.
88
00:06:03,126 --> 00:06:07,960
- Durante la investigación,
descubrimos $1,200 en efectivo
89
00:06:08,043 --> 00:06:09,085
en el apartamento.
90
00:06:09,168 --> 00:06:11,835
El robo no fue el motivo.
91
00:06:12,960 --> 00:06:16,376
- Fue un crimen
de motivación sexual.
92
00:06:17,960 --> 00:06:21,960
- JoAnn Taylor declaró poner
una almohada sobre su cara
93
00:06:22,043 --> 00:06:24,126
para que ella
no viera a la persona
94
00:06:24,210 --> 00:06:26,001
que la estaba violando.
95
00:06:27,001 --> 00:06:28,460
Igual no habría podido verlo
96
00:06:28,543 --> 00:06:31,960
por la bufanda
que le envolvía la cara.
97
00:06:34,126 --> 00:06:36,460
Existía la teoría
por las tazas
98
00:06:36,543 --> 00:06:39,126
de que alguien
había hecho café.
99
00:06:40,043 --> 00:06:42,043
Hay una taza en la encimera
100
00:06:42,126 --> 00:06:44,793
y unos cuantos vasos
en el fregadero.
101
00:06:44,876 --> 00:06:46,626
Hay un vaso de plástico,
102
00:06:46,710 --> 00:06:49,960
pero ninguna taza
en ningún otro lugar.
103
00:06:52,126 --> 00:06:53,793
Pensé que Burt debió captar
104
00:06:53,876 --> 00:06:57,210
algunas de
estas discrepancias.
105
00:06:57,293 --> 00:06:59,418
Luego descubrimos que
106
00:06:59,501 --> 00:07:03,293
en el '89, cuando él y
la comisaría se hicieron cargo
107
00:07:03,376 --> 00:07:04,876
de la investigación,
108
00:07:04,960 --> 00:07:09,876
nadie de la oficina del sheriff
leyó el expediente del caso.
109
00:07:13,626 --> 00:07:16,210
- Entre la comisaría de Gage
110
00:07:16,293 --> 00:07:18,751
y el Departamento de Policía
de Beatrice,
111
00:07:18,835 --> 00:07:22,210
siempre ha habido
una gran rivalidad.
112
00:07:22,293 --> 00:07:24,668
[música inquietante]
113
00:07:24,751 --> 00:07:27,168
Aún más en este caso
en particular.
114
00:07:27,251 --> 00:07:28,918
Luego de que Burt Searcey
115
00:07:29,001 --> 00:07:32,751
se atrevió a dejar a
la policía sospechosamente
116
00:07:32,835 --> 00:07:34,710
para criar cerdos.
117
00:07:36,751 --> 00:07:38,335
Después del asesinato,
118
00:07:38,418 --> 00:07:40,418
contactó a la familia
y le dijo
119
00:07:40,501 --> 00:07:42,710
que resolvería el crimen.
120
00:07:44,126 --> 00:07:45,710
Luego comenzó a preguntar
121
00:07:45,793 --> 00:07:47,876
por su cuenta a la gente
sobre el crimen.
122
00:07:49,501 --> 00:07:51,960
El departamento
estaba muy molesto
123
00:07:52,043 --> 00:07:55,918
de que él anduviera
como investigador privado
124
00:07:56,001 --> 00:07:57,585
que investigaba el caso
125
00:07:57,668 --> 00:08:00,210
cuando no tenía
ninguna autoridad.
126
00:08:00,293 --> 00:08:04,043
De hecho, el departamento
no creía que fuera tan bueno,
127
00:08:04,126 --> 00:08:07,668
entonces se le pidió
a los oficiales no cooperar
128
00:08:07,751 --> 00:08:09,876
con Burt Searcey.
129
00:08:09,960 --> 00:08:12,210
Así se formó esa tensión.
130
00:08:12,293 --> 00:08:15,085
Luego, cuando Searcey
fue contratado
131
00:08:15,168 --> 00:08:16,585
por la comisaría,
132
00:08:16,668 --> 00:08:19,626
esencialmente secuestraron
el caso
133
00:08:19,710 --> 00:08:23,460
y siguieron su propia
investigación.
134
00:08:23,543 --> 00:08:28,585
♪ ♪
135
00:08:28,668 --> 00:08:30,543
- "Condado de Gage"
136
00:08:31,626 --> 00:08:33,210
- La investigación
de la comisaría
137
00:08:33,293 --> 00:08:36,501
se construyó con testimonios
de informantes confidenciales
138
00:08:36,585 --> 00:08:38,876
y construyeron el caso
basados en eso.
139
00:08:40,376 --> 00:08:44,585
Lisa Podendorf fue la
que puso en marcha el caso.
140
00:08:44,668 --> 00:08:49,085
- JoAnn Taylor me dijo
que sabía lo que pasó.
141
00:08:49,168 --> 00:08:52,418
- Le contó la conversación
a Burt Searcey.
142
00:08:53,668 --> 00:08:55,793
JoAnn dijo que ella y Joseph
143
00:08:55,876 --> 00:08:59,376
mataron a una mujer
en un apartamento,
144
00:08:59,460 --> 00:09:01,585
que por eso la policía
estaba ahí.
145
00:09:01,668 --> 00:09:05,168
- ¿Recuerdas la hora
en la que hablaste con ella?
146
00:09:05,251 --> 00:09:08,960
- Sí. A las 7:30 de la mañana.
147
00:09:10,960 --> 00:09:16,168
- Luego descubrimos
que eso no podía ser cierto,
148
00:09:16,251 --> 00:09:21,001
porque el crimen
se denunció hasta las 9:30.
149
00:09:21,085 --> 00:09:24,585
No había policías
a las 7:30 de la mañana.
150
00:09:24,668 --> 00:09:27,876
- Ella me dijo que la
asfixiaron con una almohada.
151
00:09:30,335 --> 00:09:33,918
- Todo lo que Lisa le dijo
a Burt salió en los medios.
152
00:09:34,001 --> 00:09:35,710
- Le ataron las manos
153
00:09:35,793 --> 00:09:39,210
y ella con las manos atadas
a la espalda
154
00:09:39,293 --> 00:09:42,918
en el suelo de la sala,
tiró una estola.
155
00:09:44,418 --> 00:09:47,168
- Era información
al alcance de cualquiera.
156
00:09:49,626 --> 00:09:51,210
Al revisar los informes,
157
00:09:51,293 --> 00:09:53,918
supimos que Lisa
y JoAnn Taylor
158
00:09:54,001 --> 00:09:56,501
no eran amigas.
No se llevaban bien.
159
00:09:57,251 --> 00:10:01,501
Tuvieron algunos altercados
físicos entre las dos.
160
00:10:01,585 --> 00:10:05,710
Eso te hace dudar de por qué
JoAnn Taylor le diría a Lisa,
161
00:10:05,793 --> 00:10:08,126
le confesaría un asesinato.
162
00:10:08,210 --> 00:10:12,043
Entrevisté a Lisa Podendorf
en el 2008.
163
00:10:12,126 --> 00:10:17,460
- ¿Recuerdas qué hora era
cuando viste el auto?
164
00:10:19,418 --> 00:10:22,501
¿Había luz o no?
- No.
165
00:10:25,251 --> 00:10:27,835
No estaba muy oscuro.
166
00:10:27,918 --> 00:10:32,543
Estaría oscureciendo, después
de las 5:00, estoy segura.
167
00:10:32,626 --> 00:10:34,585
- Se enfrentó
a las discrepancias
168
00:10:34,668 --> 00:10:35,876
de la hora
169
00:10:35,960 --> 00:10:39,210
y no tenía explicación
para eso.
170
00:10:39,293 --> 00:10:43,626
Le pregunté si haría
un examen de polígrafo.
171
00:10:43,710 --> 00:10:47,668
Se negó y no me volvió
a hablar.
172
00:10:48,335 --> 00:10:52,293
Fui a su casa
y su marido me echó del patio.
173
00:10:56,710 --> 00:10:58,376
- ¿Estabas ahí cuando ocurrió?
174
00:10:58,460 --> 00:11:00,210
- Estaba en la habitación.
175
00:11:00,293 --> 00:11:04,710
- Cuando vi las entrevistas,
entré en shock.
176
00:11:06,626 --> 00:11:10,251
La primera que vi
fue la de JoAnn Taylor.
177
00:11:11,793 --> 00:11:15,085
- JoAnn, ¿cómo llegaste
al lugar de los hechos?
178
00:11:15,168 --> 00:11:18,126
¿Lo recuerdas?
179
00:11:18,210 --> 00:11:20,293
- El chico con el que
estaba tenía auto.
180
00:11:20,376 --> 00:11:24,793
- ¿Recuerdas cómo era?
- Azul claro.
181
00:11:24,876 --> 00:11:28,710
- El auto que describe
es erróneo.
182
00:11:30,293 --> 00:11:34,668
- El edificio que recuerdo
es de color claro.
183
00:11:34,751 --> 00:11:35,835
- ¿Está segura?
184
00:11:35,918 --> 00:11:38,293
- Lo recuerdo como
si fuera ayer.
185
00:11:38,376 --> 00:11:41,210
- Describe una casa opuesta
186
00:11:41,293 --> 00:11:44,876
a la real que es
un edificio de tres pisos
187
00:11:44,960 --> 00:11:46,960
de ladrillo rojo.
188
00:11:50,293 --> 00:11:53,793
- ¿Quiere detenerse a pensar,
tomar un descanso?
189
00:11:53,876 --> 00:11:56,960
- Creo que sí.
- Bien. Detengamos la cinta.
190
00:11:57,668 --> 00:11:59,001
- El video se corta,
191
00:11:59,085 --> 00:12:01,335
toman un descanso,
luego el video continúa
192
00:12:01,418 --> 00:12:03,835
y cambia toda su descripción.
193
00:12:03,918 --> 00:12:08,751
- Reanudamos la entrevista
con JoAnn Taylor.
194
00:12:08,835 --> 00:12:11,126
Bien, ¿puedes describir
el auto?
195
00:12:11,210 --> 00:12:13,126
- Marrón y verde.
196
00:12:13,210 --> 00:12:16,251
Carrocería verde,
techo marrón.
197
00:12:16,335 --> 00:12:18,460
- Bien.
198
00:12:18,543 --> 00:12:21,960
- Ahora coincide
con el de Tom Winslow.
199
00:12:22,043 --> 00:12:25,710
- ¿De qué estaba hecho
el edificio?
200
00:12:25,793 --> 00:12:28,418
- Ladrillo rojo.
- Ladrillo rojo.
201
00:12:28,501 --> 00:12:32,460
¿Recuerdas si era una sola
unidad o si era un...?
202
00:12:32,543 --> 00:12:34,543
- Era un apartamento.
203
00:12:34,626 --> 00:12:37,668
- Describe un edificio
de ladrillo.
204
00:12:39,626 --> 00:12:43,043
Vimos que en la entrevista
205
00:12:43,126 --> 00:12:44,918
las declaraciones cambiaban.
206
00:12:45,001 --> 00:12:47,126
- ¿Qué hizo el Sr. Winslow?
207
00:12:47,210 --> 00:12:50,168
¿Lo vio tener sexo
con la Sra. Wilson?
208
00:12:50,251 --> 00:12:52,626
- No.
- ¿Estás segura?
209
00:12:52,710 --> 00:12:54,043
- Sí.
210
00:12:54,126 --> 00:12:56,668
- Detendré el video
hasta que tengamos
211
00:12:56,751 --> 00:13:00,501
una nueva cinta, ¿okay?
- Sí.
212
00:13:01,126 --> 00:13:04,085
- Reiniciamos la cinta.
Tuvimos que detenerla.
213
00:13:04,168 --> 00:13:08,835
Declaraste que el Sr. Winslow
violó a Helen Wilson,
214
00:13:08,918 --> 00:13:10,085
según lo dices.
- Sí.
215
00:13:10,168 --> 00:13:12,001
- ¿Correcto?
- Sí.
216
00:13:12,085 --> 00:13:15,251
- Empezamos a notar
lo que pasaba.
217
00:13:15,335 --> 00:13:18,376
Esencialmente
en todos los videos,
218
00:13:18,460 --> 00:13:20,751
Burt Searcey les dio
219
00:13:20,835 --> 00:13:23,501
información clave
sobre el caso
220
00:13:23,585 --> 00:13:25,001
durante las entrevistas.
221
00:13:25,085 --> 00:13:29,335
- ¿No les dijo si fue sexo...
222
00:13:29,418 --> 00:13:33,001
vaginal o por el recto?
223
00:13:33,085 --> 00:13:36,001
¿Hizo algún comentario
así que recuerdes?
224
00:13:37,793 --> 00:13:40,543
- Creo que dijo algo
sobre el recto.
225
00:13:40,626 --> 00:13:42,668
- Uno de los interrogatorios
226
00:13:42,751 --> 00:13:47,085
más incompetentes
con los que me he encontrado.
227
00:13:47,168 --> 00:13:51,460
Decir información sobre el caso
para luego preguntárselas.
228
00:13:51,543 --> 00:13:57,335
Me da la impresión de que
en todas las entrevistas,
229
00:13:57,418 --> 00:13:59,876
los sospechosos pensaban:
230
00:13:59,960 --> 00:14:02,585
"Una vez que les dé
la información que quieren,
231
00:14:02,668 --> 00:14:04,960
me iré a casa".
232
00:14:05,043 --> 00:14:07,001
Pero no se trataba de eso.
233
00:14:07,085 --> 00:14:08,751
Se investigaba un asesinato.
234
00:14:08,835 --> 00:14:11,585
Si admitían estar involucrados,
no se irían.
235
00:14:13,043 --> 00:14:15,710
Hay un segundo video
del interrogatorio
236
00:14:15,793 --> 00:14:17,001
de Winslow.
237
00:14:17,085 --> 00:14:18,710
- Bueno, Tom.
238
00:14:18,793 --> 00:14:22,626
Estoy aquí
por petición tuya.
239
00:14:22,710 --> 00:14:25,335
- En ese segundo video,
le pide a Burt Searcey
240
00:14:25,418 --> 00:14:26,460
que hablen,
241
00:14:26,543 --> 00:14:28,335
porque necesitan
darle algo más
242
00:14:28,418 --> 00:14:30,460
y Winslow se retracta.
243
00:14:30,543 --> 00:14:35,168
- Cuando dije que sabía
que estaba en el apartamento,
244
00:14:35,251 --> 00:14:37,710
no era cierto...
245
00:14:37,793 --> 00:14:42,126
porque...
- Bueno, no te creo. Mientes.
246
00:14:42,210 --> 00:14:44,876
¿Sí? Aquí hay gente
que está arrestada,
247
00:14:44,960 --> 00:14:46,751
porque confesaron lo que pasó.
248
00:14:46,835 --> 00:14:49,501
Ellos confesaron.
- Yo no estaba ahí.
249
00:14:49,585 --> 00:14:50,835
- Es mentira, Tom.
250
00:14:50,918 --> 00:14:53,626
- Burt Searcey
se fue por las ramas
251
00:14:53,710 --> 00:14:56,251
e hizo un gran berrinche.
252
00:14:56,335 --> 00:14:58,626
- No escucharé esto.
- Bueno, le estoy diciendo...
253
00:14:58,710 --> 00:15:01,376
- Si vienes a mentir...
- Volveré porque no miento.
254
00:15:01,460 --> 00:15:03,626
- Algo está mal.
255
00:15:03,710 --> 00:15:07,501
- Le gritaba a Winslow
y a decir que él lo hizo
256
00:15:07,585 --> 00:15:10,251
y que, eh,
257
00:15:10,335 --> 00:15:14,585
bueno, pueden--[ríe] pueden ver
lo que dijo en la grabación.
258
00:15:14,668 --> 00:15:17,043
- Hay confesiones de lo
que le hiciste a esa mujer.
259
00:15:17,126 --> 00:15:19,335
La sodomizaste.
260
00:15:19,418 --> 00:15:21,585
- No le gustó que alguien
261
00:15:21,668 --> 00:15:24,376
arruinara su teoría
del caso.
262
00:15:24,460 --> 00:15:28,001
- Todos dicen lo mismo.
Sus historias coinciden.
263
00:15:28,085 --> 00:15:32,251
Ese es el problema, Tom.
- Digo la verdad.
264
00:15:33,710 --> 00:15:36,126
- Winslow comprendió
265
00:15:36,210 --> 00:15:38,126
que estaba en un gran problema.
266
00:15:38,210 --> 00:15:40,001
Era un sospechoso
de asesinato.
267
00:15:40,085 --> 00:15:43,501
- No merezco una condena
o la muerte.
268
00:15:43,585 --> 00:15:45,585
- Tom... escucha.
- Por algo que no hice.
269
00:15:45,668 --> 00:15:47,126
- No, no miento.
270
00:15:47,210 --> 00:15:51,501
- Se dio cuenta hasta
que estuvo en su celda
271
00:15:51,585 --> 00:15:53,460
y comprendió lo que él hizo.
272
00:15:53,543 --> 00:15:56,501
[música sombría]
273
00:15:56,585 --> 00:15:59,585
♪ ♪
274
00:15:59,668 --> 00:16:02,751
- No les di importancia
a las declaraciones
275
00:16:02,835 --> 00:16:06,001
de las entrevistas
por las inconsistencias.
276
00:16:06,085 --> 00:16:09,085
No sabía qué creer
qué era verdad.
277
00:16:09,168 --> 00:16:12,043
Necesitábamos más pruebas
y enviarlas al laboratorio
278
00:16:12,126 --> 00:16:13,543
para analizarlas.
279
00:16:15,835 --> 00:16:20,668
- Sacamos un total
de 30 elementos más.
280
00:16:22,001 --> 00:16:24,210
Los enviamos al laboratorio.
281
00:16:24,293 --> 00:16:26,835
- "Departamento de Policía
de Beatrice"
282
00:16:26,918 --> 00:16:32,543
♪ ♪
283
00:16:32,626 --> 00:16:35,918
En unas semanas,
recibimos las pruebas.
284
00:16:39,293 --> 00:16:41,376
En todas y cada una
285
00:16:41,460 --> 00:16:47,293
se encontró el ADN
de la víctima...
286
00:16:47,376 --> 00:16:49,501
y un hombre desconocido.
287
00:16:49,585 --> 00:16:52,626
♪ ♪
288
00:16:52,710 --> 00:16:56,626
El ADN de las seis personas
no estaban en los objetos.
289
00:16:59,710 --> 00:17:04,251
- Ninguna de las seis personas
dejó algo de ADN.
290
00:17:04,335 --> 00:17:05,751
Ni un pelo
291
00:17:05,835 --> 00:17:09,043
ni una gota de sangre,
nada de ADN.
292
00:17:12,085 --> 00:17:13,835
- Mintieron en el estrado.
293
00:17:13,918 --> 00:17:16,085
Testificaron
que Kathy González
294
00:17:16,168 --> 00:17:18,251
fue golpeada en la nariz
295
00:17:18,335 --> 00:17:23,126
y que su sangre estaba en toda
la pared del dormitorio.
296
00:17:23,210 --> 00:17:26,168
- Esa sangre es una mezcla
de dos tipos:
297
00:17:26,251 --> 00:17:28,668
uno era de Helen Wilson
298
00:17:28,751 --> 00:17:31,710
y el otro era
de un perfil masculino.
299
00:17:31,793 --> 00:17:34,085
- "El tipo de sangre del
sospechoso es 'B' no secretor"
300
00:17:34,168 --> 00:17:39,085
- A veces nos equivocamos
de personas por completo.
301
00:17:41,960 --> 00:17:45,293
Habían metido a personas
en la cárcel
302
00:17:45,376 --> 00:17:48,793
por gran parte
de sus vidas y...
303
00:17:48,876 --> 00:17:50,876
teníamos que hacer algo.
304
00:17:51,543 --> 00:17:54,835
[teléfono sonando]
- "Lincoln, Nebraska"
305
00:17:54,918 --> 00:17:57,376
- Randy Ritnour llama y dice:
306
00:17:57,460 --> 00:17:58,626
"Se equivocaron.
307
00:17:58,710 --> 00:18:02,626
"Hay seis personas en prisión
y no fueron ellos.
308
00:18:02,710 --> 00:18:06,251
No hay evidencia física
de que fueran ellos".
309
00:18:06,335 --> 00:18:10,126
Nos sorprendió.
Pensé que...
310
00:18:10,210 --> 00:18:13,710
tres eran culpables
y los otros inocentes o...
311
00:18:13,793 --> 00:18:15,293
no sabía.
312
00:18:15,376 --> 00:18:19,126
Pero no creí que los seis
fueran inocentes.
313
00:18:21,835 --> 00:18:25,710
Al ser fiscal general,
debo tomar la decisión
314
00:18:25,793 --> 00:18:28,251
sobre lo que es correcto.
315
00:18:28,335 --> 00:18:30,501
Nos reunimos en mi sala
de conferencias
316
00:18:30,585 --> 00:18:33,293
con el grupo de trabajo.
317
00:18:33,376 --> 00:18:36,960
- El fiscal general,
Jon Bruning, dijo:
318
00:18:37,043 --> 00:18:39,168
"Abramos esta herida".
319
00:18:40,251 --> 00:18:42,460
- Cada día en prisión
es un día perdido.
320
00:18:42,543 --> 00:18:44,001
Le dije a Ritnour:
321
00:18:44,085 --> 00:18:46,210
"Arreglémoslo lo más
rápido posible".
322
00:18:47,835 --> 00:18:51,460
- Debra Shelden, James Dean
y Kathy González
323
00:18:51,543 --> 00:18:54,210
cumplieron su sentencia
en prisión.
324
00:18:54,293 --> 00:18:57,418
Ya no podíamos ayudarles.
325
00:18:58,543 --> 00:19:01,126
Conseguimos la libertad
condicional
326
00:19:01,210 --> 00:19:03,710
de Ada JoAnn Taylor.
327
00:19:03,793 --> 00:19:07,251
El tribunal ordenó un nuevo
juicio para Joseph White,
328
00:19:07,335 --> 00:19:09,960
así que fue liberado.
329
00:19:11,126 --> 00:19:14,126
- ¿Y ahora?
- Voy a casa.
330
00:19:16,001 --> 00:19:18,793
- Winslow también
fue liberado.
331
00:19:18,876 --> 00:19:22,376
- Thomas Winslow
entró a los 23 años.
332
00:19:22,460 --> 00:19:25,085
Hoy tiene 42.
333
00:19:25,168 --> 00:19:27,918
- ¿Qué harás ahora?
¿Qué harás hoy?
334
00:19:28,043 --> 00:19:29,126
- Ah...
335
00:19:29,210 --> 00:19:31,126
trataré de rehacer mi vida.
336
00:19:31,210 --> 00:19:32,418
Eso haré hoy.
337
00:19:32,501 --> 00:19:35,460
[música sombría]
338
00:19:36,418 --> 00:19:39,376
- [silba]
339
00:19:39,460 --> 00:19:43,293
♪ ♪
340
00:19:50,960 --> 00:19:53,251
- Liberarlos tan rápido
341
00:19:53,335 --> 00:19:56,043
y tirar el caso a la basura...
342
00:19:57,460 --> 00:20:00,251
Para mí, fue un golpe bajo.
343
00:20:03,335 --> 00:20:05,335
¿Qué puedo hacer?
344
00:20:05,418 --> 00:20:08,585
Digo, ¿qué voy a hacer?
345
00:20:08,668 --> 00:20:13,335
Tina Vath llevó a cabo
la investigación.
346
00:20:13,418 --> 00:20:16,460
La conocía desde
hacía muchos años
347
00:20:16,543 --> 00:20:18,001
y ella nunca me dijo nada.
348
00:20:18,085 --> 00:20:20,168
Me dolió.
349
00:20:20,251 --> 00:20:23,335
- Tina siempre dijo
350
00:20:23,418 --> 00:20:26,793
que le creía a Burt
351
00:20:26,876 --> 00:20:30,626
y que merecían estar
en prisión.
352
00:20:30,710 --> 00:20:32,543
Lo dijo.
353
00:20:34,918 --> 00:20:38,001
Pero de pronto ya no lo creía
354
00:20:38,085 --> 00:20:41,126
y mi mejor amiga
ya no es mi mejor amiga.
355
00:20:41,210 --> 00:20:43,668
Se vuelve casi una enemiga.
356
00:20:43,751 --> 00:20:46,626
[música dramática]
357
00:20:46,710 --> 00:20:47,876
♪ ♪
358
00:20:47,960 --> 00:20:50,460
- Cuando comenzó
la investigación,
359
00:20:50,543 --> 00:20:54,668
dejamos de salir tanto.
360
00:20:54,751 --> 00:20:57,626
Si se sospechó de Burt,
361
00:20:57,710 --> 00:21:00,876
fue porque era parte
de la investigación.
362
00:21:00,960 --> 00:21:05,710
En ese momento dejé
de hablar con él.
363
00:21:05,793 --> 00:21:07,501
Era mi trabajo.
364
00:21:08,585 --> 00:21:11,001
- Tuvo sus razones,
365
00:21:11,085 --> 00:21:17,210
pero tuvo consecuencias
que ella no dimensionó.
366
00:21:17,293 --> 00:21:19,126
- "Historia en ocho partes"
367
00:21:19,210 --> 00:21:23,751
- Los periódicos decían
que Burt
368
00:21:23,835 --> 00:21:27,126
manejó mal el caso
369
00:21:27,210 --> 00:21:31,835
y que era incompetente.
370
00:21:31,918 --> 00:21:36,418
La gente empezó a escribir
cosas de él en Facebook.
371
00:21:36,501 --> 00:21:39,001
Se convirtió
en un ataque personal.
372
00:21:40,418 --> 00:21:43,960
Alguien filtró la ubicación
de Burt y dijo:
373
00:21:44,043 --> 00:21:46,251
"Si quieres hacer algo
al respecto,
374
00:21:46,335 --> 00:21:48,376
aquí está su florería".
375
00:21:48,460 --> 00:21:50,918
Leer eso fue aterrador.
376
00:21:51,001 --> 00:21:54,501
♪ ♪
377
00:21:54,585 --> 00:21:57,543
- Se critican
los interrogatorios
378
00:21:57,626 --> 00:21:59,710
que fueron realizados
por Burt Searcey.
379
00:21:59,793 --> 00:22:02,210
- Burt Searcey encarceló
a los Seis de Beatrice
380
00:22:02,293 --> 00:22:05,251
utilizando
tácticas irregulares,
381
00:22:05,335 --> 00:22:06,960
métodos brutales,
382
00:22:07,043 --> 00:22:08,751
intimidación y manipulación.
383
00:22:08,835 --> 00:22:11,126
- Fueron obligados
a admitir su culpa
384
00:22:11,210 --> 00:22:12,710
e incriminar a los demás.
385
00:22:12,793 --> 00:22:14,251
- Nos sentimos avergonzados.
386
00:22:14,335 --> 00:22:17,835
Lamentamos el día
en que nuestro compañero
387
00:22:17,918 --> 00:22:19,418
se equivocó.
388
00:22:19,501 --> 00:22:21,960
- No soy una mala persona.
389
00:22:22,043 --> 00:22:24,418
Me retratan así,
pero no lo soy.
390
00:22:24,501 --> 00:22:26,085
- ¿Hiciste algo malo?
391
00:22:26,168 --> 00:22:27,335
- Claro que no.
392
00:22:27,418 --> 00:22:29,001
- ¿Algo poco ético?
393
00:22:29,085 --> 00:22:30,918
- Para nada.
394
00:22:31,001 --> 00:22:33,168
- ¿Duerme tranquilo?
- Así es.
395
00:22:34,626 --> 00:22:38,501
Tengo la conciencia
tranquila como paloma.
396
00:22:38,585 --> 00:22:42,085
Camino tranquilo
sin importar lo que digan.
397
00:22:42,168 --> 00:22:47,210
Sé lo que es verdad,
lo que no... lo que no...
398
00:22:47,293 --> 00:22:49,960
es verdad no puede
hacerte daño.
399
00:22:50,043 --> 00:22:52,918
Tal vez a los demás.
A mí no.
400
00:23:05,168 --> 00:23:07,793
- Me enteré por las noticias.
401
00:23:07,876 --> 00:23:09,918
Creíamos alto tanto tiempo
402
00:23:10,001 --> 00:23:13,751
para que vengan y te digan
algo diferente.
403
00:23:16,585 --> 00:23:19,585
Fue un shock.
404
00:23:19,668 --> 00:23:21,960
- ¿Vino mucha prensa?
405
00:23:22,043 --> 00:23:24,835
- Vinieron muchos periodistas
y...
406
00:23:24,918 --> 00:23:29,001
mi madre no quería hablar
con nadie.
407
00:23:29,085 --> 00:23:31,918
Cuando se...
408
00:23:33,876 --> 00:23:36,793
me acercaba, nos rechazaba.
409
00:23:36,876 --> 00:23:41,001
Unos reporteros
del "Lincoln Journal Star",
410
00:23:41,085 --> 00:23:45,001
dijeron que querían hacer
un reportaje sobre mi abuela.
411
00:23:46,460 --> 00:23:49,418
Ella dudó al principio,
pero...
412
00:23:49,501 --> 00:23:52,376
[suspira]
413
00:23:54,918 --> 00:23:57,126
La convencí.
414
00:23:58,460 --> 00:24:00,168
Me equivoqué.
415
00:24:00,251 --> 00:24:01,501
- ¿Por qué?
416
00:24:01,585 --> 00:24:03,168
- Porque no era sobre ella.
417
00:24:03,251 --> 00:24:05,835
Era sobre los Seis de Beatrice.
418
00:24:07,543 --> 00:24:09,626
Fue mi culpa.
419
00:24:15,418 --> 00:24:18,001
- Había muchos artículos
420
00:24:18,085 --> 00:24:21,293
sobre todos los convictos.
421
00:24:21,376 --> 00:24:24,251
Mi abuela era una nota a pie.
422
00:24:24,335 --> 00:24:28,126
Era la víctima del asesinato.
423
00:24:28,210 --> 00:24:32,585
No decía quién era ella
o nosotros.
424
00:24:32,668 --> 00:24:35,085
- ¿Cómo estás?
- Encantando, Burt.
425
00:24:35,168 --> 00:24:37,585
Ven, siéntate aquí, ¿sí?
- Muy bien.
426
00:24:41,835 --> 00:24:46,168
- Fue el peor error judicial
en la historia de Nebraska.
427
00:24:46,251 --> 00:24:48,668
Y probablemente
uno de los peores del país.
428
00:24:48,751 --> 00:24:50,793
- ¿Cómo sucedió esto?
429
00:24:50,876 --> 00:24:54,501
¿Cómo condenaron
a seis personas por error?
430
00:24:54,585 --> 00:24:57,043
No había ninguna
evidencia física
431
00:24:57,126 --> 00:25:00,501
de que pusieran un pie
en casa de Helen.
432
00:25:00,585 --> 00:25:01,793
- No sé cómo seis personas
433
00:25:01,876 --> 00:25:06,001
pudieron entrar ahí
y no dejar evidencia.
434
00:25:06,085 --> 00:25:07,960
- Todos cambiamos ahí,
435
00:25:08,043 --> 00:25:10,085
¿y cuántos éramos?
436
00:25:10,168 --> 00:25:11,793
- Y no dejamos rastros.
437
00:25:11,876 --> 00:25:14,918
Eso no prueba
absolutamente nada.
438
00:25:15,001 --> 00:25:16,793
- Con permiso
de la familia Wilson,
439
00:25:16,876 --> 00:25:19,626
Burt Searcey comenzó
su investigación.
440
00:25:19,710 --> 00:25:22,918
- Creo que es una especie
de policía...
441
00:25:23,001 --> 00:25:25,210
torpe.
Trató de esforzarse,
442
00:25:25,293 --> 00:25:26,876
pero no fue suficiente.
443
00:25:26,960 --> 00:25:28,126
- Jesús, qué imbécil.
444
00:25:28,210 --> 00:25:30,293
- Se fijó en su información,
445
00:25:30,376 --> 00:25:32,835
pero era errónea.
446
00:25:32,918 --> 00:25:35,751
- Lo único que sé y que diré
447
00:25:35,835 --> 00:25:37,793
es que no hice nada malo.
448
00:25:37,876 --> 00:25:41,501
Sé que lo que hice fue legal
y técnicamente bien.
449
00:25:41,585 --> 00:25:45,293
Y sé que son culpables.
450
00:25:45,376 --> 00:25:48,585
- Nosotros te creemos.
- Todos.
451
00:25:52,585 --> 00:25:54,668
- Están escuchando 1450 AM
452
00:25:54,751 --> 00:25:58,960
y 94.7 FM KWBE Beatrice.
453
00:25:59,043 --> 00:26:02,960
- ¿Podrías darme tu opinión
sobre lo duro que es
454
00:26:03,043 --> 00:26:06,585
para tu familia?
- Ah, ¿digo mi nombre?
455
00:26:06,668 --> 00:26:10,293
Soy Jan Houseman,
la hija de Helen Wilson.
456
00:26:10,376 --> 00:26:12,793
Después de pasar 20 años
457
00:26:12,876 --> 00:26:15,918
pensando que esto
estaba resuelto
458
00:26:16,001 --> 00:26:19,085
y luego descubrir esto,
459
00:26:19,168 --> 00:26:20,793
no podíamos creerlo.
460
00:26:20,876 --> 00:26:23,960
Ellos eran culpables, pero...
461
00:26:24,043 --> 00:26:27,793
- Su ADN no estaba ahí.
No había señales.
462
00:26:30,626 --> 00:26:37,043
- Me pregunté cuán exhaustivo
fue el caso antes de eso.
463
00:26:37,126 --> 00:26:39,293
- Las personas
que viven en Beatrice,
464
00:26:39,376 --> 00:26:42,918
ninguno cree que
ellos sean inocentes.
465
00:26:44,251 --> 00:26:47,751
- Estuvieron frente
a un jurado bajo juramento,
466
00:26:47,835 --> 00:26:50,876
frente a un juez;
pasaron 20 años.
467
00:26:50,960 --> 00:26:54,751
Y de repente lo niegan,
porque alguien más lo dice.
468
00:26:54,835 --> 00:26:57,126
No funciona así.
469
00:26:57,751 --> 00:27:00,168
- Están usando el asesinato
de mi madre
470
00:27:00,251 --> 00:27:03,876
para escalar
un puesto político.
471
00:27:06,126 --> 00:27:10,460
- Después de escribir
los dictados y las entrevistas
472
00:27:10,543 --> 00:27:13,376
y todo eso, hasta hoy,
473
00:27:13,460 --> 00:27:14,751
todavía lo creo.
474
00:27:14,835 --> 00:27:18,126
Los Seis de Beatrice
son culpables.
475
00:27:18,210 --> 00:27:20,001
Estuvieron en el apartamento.
476
00:27:20,085 --> 00:27:23,126
Tal vez no la violaron.
477
00:27:23,210 --> 00:27:25,293
Pero estuvieron ahí.
478
00:27:27,001 --> 00:27:31,335
- La gente confesó este crimen
y luego lo negaron.
479
00:27:31,418 --> 00:27:34,418
Pueden amenazarme con todo,
pero si yo no lo hice,
480
00:27:34,501 --> 00:27:36,418
no confesaré que sí.
481
00:27:38,293 --> 00:27:41,835
- Esas seis personas
cumplieron su castigo.
482
00:27:41,918 --> 00:27:43,710
Lo merecían.
483
00:27:45,085 --> 00:27:47,501
- Que los Seis
484
00:27:47,585 --> 00:27:52,960
no dejaran rastros de sangre
solo significa para mí
485
00:27:53,043 --> 00:27:54,668
que no se cortaron.
486
00:27:56,418 --> 00:27:59,918
- La gente de Beatrice
todavía cree
487
00:28:00,001 --> 00:28:02,251
que los Seis con culpables.
488
00:28:02,335 --> 00:28:06,543
Pasaron 20 años creyendo
que ellos lo hicieron.
489
00:28:06,626 --> 00:28:10,835
Es difícil de borrar.
490
00:28:15,168 --> 00:28:17,085
Después de que
fueron liberados,
491
00:28:17,168 --> 00:28:20,918
sabíamos que si había
seis personas inocentes,
492
00:28:21,001 --> 00:28:23,251
el culpable seguía libre.
493
00:28:23,335 --> 00:28:26,251
Y nuestro objetivo cambió.
494
00:28:26,335 --> 00:28:28,501
Cambiamos la estrategia
495
00:28:28,585 --> 00:28:32,126
y empezamos a buscar
quién era el culpable.
496
00:28:32,210 --> 00:28:34,835
[música contemplativa]
497
00:28:34,918 --> 00:28:38,585
- Sabíamos que las pruebas
que presentamos y todo
498
00:28:38,668 --> 00:28:42,293
en la escena del crimen apunta
a un individuo masculino.
499
00:28:42,376 --> 00:28:45,543
Y tenemos un perfil de ADN
completo.
500
00:28:45,626 --> 00:28:49,251
Solo tenemos que asignarle
una persona.
501
00:28:49,335 --> 00:28:51,751
- "Kansas, 2008"
502
00:28:56,293 --> 00:28:58,251
Entrevistamos a James Dean.
503
00:28:58,335 --> 00:29:00,543
- Tú eres James.
- Yo soy James.
504
00:29:00,626 --> 00:29:02,293
- Hola, J. Morrow.
¿Cómo estás?
505
00:29:02,376 --> 00:29:04,001
- ¿Y tú eres?
- Hola, Tina Vath.
506
00:29:04,085 --> 00:29:06,001
Policía de Beatrice.
507
00:29:06,085 --> 00:29:09,751
Fue en el 2008,
después de que supiéramos
508
00:29:09,835 --> 00:29:11,418
que el ADN no coincidía.
509
00:29:11,501 --> 00:29:16,710
- Sabemos que otro, otro
hombre cometió este crimen.
510
00:29:16,793 --> 00:29:18,210
- Por eso vinimos contigo.
511
00:29:18,293 --> 00:29:20,543
Necesitamos saber
dónde buscar.
512
00:29:20,626 --> 00:29:22,543
- Bueno, es que...
513
00:29:22,626 --> 00:29:27,001
Cliff Shelden era muy cercano
a todos, si recuerdo bien.
514
00:29:28,668 --> 00:29:31,418
- El nombre de Cliff Shelden
aparecía seguido
515
00:29:31,501 --> 00:29:33,710
en la investigación
con los Seis.
516
00:29:33,793 --> 00:29:36,251
- ¿De quién estabas enamorada
517
00:29:36,335 --> 00:29:37,918
- Clifford Lee Shelden.
518
00:29:38,001 --> 00:29:40,585
- Clifford era el único
cercano a mi familia.
519
00:29:40,668 --> 00:29:43,793
- Clifford nos amenazaba mucho.
520
00:29:43,876 --> 00:29:46,751
- Pensé que Cliff
estaba involucrado.
521
00:29:46,835 --> 00:29:49,210
- ¿Sigue pensándolo?
- Así es, sí.
522
00:29:49,293 --> 00:29:52,168
- Para mí fue
el primer sospechoso.
523
00:29:55,293 --> 00:30:00,043
Él llegó a nuestro clan
creyéndose el mejor
524
00:30:00,126 --> 00:30:03,543
y se apoderó de Debra.
525
00:30:04,960 --> 00:30:09,251
- Debra era sumisa,
por eso la eligió.
526
00:30:09,335 --> 00:30:11,501
Ella hacía lo que él quería.
527
00:30:13,001 --> 00:30:15,876
Pasó todo lo que Cliff ordenó.
528
00:30:15,960 --> 00:30:18,835
[música ominosa]
529
00:30:18,918 --> 00:30:24,668
♪ ♪
530
00:30:24,751 --> 00:30:27,126
- Justo antes
de ser arrestados,
531
00:30:27,210 --> 00:30:30,668
Thomas Winslow
y Clifford Shelden
532
00:30:30,751 --> 00:30:33,001
se metieron en problemas.
533
00:30:33,085 --> 00:30:35,043
Robaron un motel
534
00:30:35,126 --> 00:30:38,085
y golpearon al encargado.
535
00:30:38,168 --> 00:30:40,210
Lo dejaron paralítico.
536
00:30:40,293 --> 00:30:43,126
- "Intento de robo deja a
encargado de motel paralítico"
537
00:30:43,210 --> 00:30:46,418
- Yo creo que
lo habría matado...
538
00:30:46,501 --> 00:30:48,251
sin pensarlo dos veces.
539
00:30:48,335 --> 00:30:53,460
♪ ♪
540
00:30:53,543 --> 00:30:55,626
No paraba de golpearlo.
541
00:30:55,710 --> 00:30:58,751
Sin razón.
Siguió golpeándolo.
542
00:30:58,835 --> 00:31:02,543
Si hubiera tratado de detenerlo
me habría golpeado.
543
00:31:03,501 --> 00:31:06,793
No había manera,
no podía intervenir.
544
00:31:06,876 --> 00:31:10,585
♪ ♪
545
00:31:10,668 --> 00:31:13,876
Fuimos arrestados
por asalto y robo,
546
00:31:13,960 --> 00:31:16,918
y al permitir
547
00:31:17,043 --> 00:31:22,876
esa situación,
se desencadenó todo lo demás.
548
00:31:22,960 --> 00:31:26,210
- Fue cuando Clifford
le dijo a la policía:
549
00:31:26,293 --> 00:31:30,751
"Les diré quién cometió
el asesinato de Beatrice"
550
00:31:30,835 --> 00:31:33,626
y delató a su mujer.
551
00:31:33,710 --> 00:31:35,418
Deb Shelden.
552
00:31:37,376 --> 00:31:39,168
Con tal de salvar su pellejo,
553
00:31:39,251 --> 00:31:41,460
vendería a su madre.
554
00:31:41,543 --> 00:31:43,460
A Clifford solo
le importaba él.
555
00:31:43,543 --> 00:31:46,168
No le importaba nadie más.
556
00:31:48,668 --> 00:31:52,543
Ese es el tipo de persona
que era.
557
00:31:56,710 --> 00:32:00,251
- Cliff Shelden fue absuelto
porque dijo
558
00:32:00,335 --> 00:32:02,835
que estaba en el hospital
esa noche.
559
00:32:02,918 --> 00:32:05,293
- "Estoy infectado
de gonorrea"
560
00:32:05,376 --> 00:32:09,626
- Pero seguía muy involucrado
con todo lo de los Seis.
561
00:32:09,710 --> 00:32:12,335
Así que hablamos con él
de nuevo.
562
00:32:12,418 --> 00:32:15,835
- ¿Fuiste parte del ataque
a la Sra. Wilson?
563
00:32:15,918 --> 00:32:17,793
- No, para nada.
- ¿Estabas en el hospital?
564
00:32:17,876 --> 00:32:19,126
- Así es.
- Okay.
565
00:32:19,210 --> 00:32:21,585
Es que no encontramos
esos registros.
566
00:32:21,668 --> 00:32:23,960
- Así es.
- Okay.
567
00:32:24,043 --> 00:32:26,251
No podemos confirmar
tu coartada
568
00:32:26,335 --> 00:32:29,376
o respaldar tu historia.
- Okay.
569
00:32:29,460 --> 00:32:32,418
- Repasa lo que sabes
hasta ahora.
570
00:32:32,501 --> 00:32:37,876
- Eso de la prueba de ADN
no lo creo. No...
571
00:32:37,960 --> 00:32:40,668
No...
- ¿No cree en el ADN?
572
00:32:40,751 --> 00:32:46,335
- No. Mi esposa...
nunca me ha mentido.
573
00:32:46,418 --> 00:32:49,210
Ella dijo que vio
a Joseph White
574
00:32:49,293 --> 00:32:54,626
y a Tom Winslow violando
a esa mujer.
575
00:32:54,710 --> 00:32:59,501
- Cliff Shelden repitió
lo que dijo en el '89.
576
00:32:59,585 --> 00:33:02,085
Me pareció extraño,
ya que los Seis
577
00:33:02,168 --> 00:33:04,376
ya no eran culpables.
578
00:33:04,460 --> 00:33:08,460
Me gustaría saber si nos
darías una muestra de ADN
579
00:33:08,543 --> 00:33:11,710
de tu mejilla.
- Claro, por supuesto.
580
00:33:11,793 --> 00:33:13,126
Se las daré.
- Okay.
581
00:33:13,210 --> 00:33:15,335
- ¿Puede abrir la boca?
582
00:33:18,418 --> 00:33:20,543
Muy bien, gracias.
583
00:33:20,626 --> 00:33:23,585
[música inquietante]
584
00:33:23,668 --> 00:33:25,251
♪ ♪
585
00:33:25,335 --> 00:33:26,793
- En el '85,
586
00:33:26,876 --> 00:33:30,210
la policía de Beatrice
entrevistó a muchas personas
587
00:33:30,293 --> 00:33:33,876
y recogió sangre,
saliva y pelo
588
00:33:33,960 --> 00:33:35,876
para analizar.
589
00:33:35,960 --> 00:33:39,668
Había entre 30 y 40 muestras
590
00:33:39,751 --> 00:33:43,418
de todos los supuestos
sospechosos.
591
00:33:43,501 --> 00:33:46,335
- Teníamos una lista
de sospechosos.
592
00:33:46,418 --> 00:33:47,668
La repasamos.
593
00:33:49,126 --> 00:33:51,251
- O eran B positivo
594
00:33:51,335 --> 00:33:54,168
o tenían relevancia,
595
00:33:54,251 --> 00:33:56,543
así que las volvimos
a analizar.
596
00:33:56,626 --> 00:33:59,501
- "Sospechoso, R. Emery"
597
00:33:59,585 --> 00:34:02,418
- Randy Emery fue uno
de los más importantes.
598
00:34:02,501 --> 00:34:05,835
Tenía registro
de una agresión sexual,
599
00:34:05,918 --> 00:34:07,293
carácter violento.
600
00:34:07,376 --> 00:34:11,876
Su familia dijo que sería
capaz de hacer algo parecido.
601
00:34:11,960 --> 00:34:15,710
Se convirtió en el principal
sospechoso para nosotros.
602
00:34:17,418 --> 00:34:21,293
Anthony Flowers
conocía a Kathy González,
603
00:34:21,376 --> 00:34:24,418
que vivía
en el mismo edificio.
604
00:34:24,501 --> 00:34:26,376
Estuvo en prisión
por abuso sexual.
605
00:34:26,460 --> 00:34:29,501
Eso fue una alerta.
606
00:34:29,585 --> 00:34:34,043
Bruce Smith fue un sospechoso
principal en el '85.
607
00:34:34,126 --> 00:34:38,710
Sabíamos que estaba
en la zona esa noche.
608
00:34:38,793 --> 00:34:42,376
Encontramos informes sobre
que estuvo en una fiesta,
609
00:34:42,460 --> 00:34:44,460
robó una cartera
y fue encontrada
610
00:34:44,543 --> 00:34:47,585
cerca del apartamento.
611
00:34:49,335 --> 00:34:52,668
Bruce Smith
se fue de la ciudad.
612
00:34:52,751 --> 00:34:57,043
Todos ellos fueron descartados
en el '85.
613
00:34:58,293 --> 00:35:00,793
Trajeron las muestras
al departamento
614
00:35:00,876 --> 00:35:03,335
y ahí se quedaron.
615
00:35:04,460 --> 00:35:07,960
En el 2008, volvimos
a enviarlas al laboratorio
616
00:35:08,043 --> 00:35:10,460
para analizarlas.
617
00:35:10,543 --> 00:35:12,543
- "No manipular"
618
00:35:13,668 --> 00:35:16,085
- Los resultados volvieron.
619
00:35:17,418 --> 00:35:19,418
Y tardaron varias semanas.
620
00:35:19,501 --> 00:35:21,626
Un día, se descarta uno.
621
00:35:21,710 --> 00:35:23,251
Después el siguiente.
622
00:35:23,335 --> 00:35:26,501
La prueba del ADN
los descarta.
623
00:35:26,585 --> 00:35:30,668
Los últimos fueron
Cliff Shelden
624
00:35:30,751 --> 00:35:33,876
y Bruce Allen Smith.
625
00:35:33,960 --> 00:35:36,043
- Recuerdo que el laboratorio
me llamó
626
00:35:36,126 --> 00:35:37,418
y casi me desmayo.
627
00:35:37,501 --> 00:35:39,085
Le dije: "¿Estás seguro?".
628
00:35:39,168 --> 00:35:40,418
Y él dijo:
"Totalmente seguro".
629
00:35:40,501 --> 00:35:44,543
Le dije: "¿Muy seguro?"
y él dijo: "100%".
630
00:35:45,751 --> 00:35:47,710
- Shelden fue descartado.
631
00:35:47,793 --> 00:35:49,710
El resultado coincidió
632
00:35:49,793 --> 00:35:50,918
con Bruce Allen Smith.
633
00:35:51,001 --> 00:35:57,001
♪ ♪
634
00:35:59,418 --> 00:36:03,251
- Todo el ADN del crimen
era suyo.
635
00:36:04,668 --> 00:36:07,876
Fui con el jefe de policía
y le dije: "Sé quién lo hizo".
636
00:36:07,960 --> 00:36:09,460
Fue muy emocionante
637
00:36:09,543 --> 00:36:12,876
enterarnos de que fue
Bruce Smith.
638
00:36:14,918 --> 00:36:18,751
- Teníamos 40 piezas de ADN
conservadas en la escena.
639
00:36:18,835 --> 00:36:20,085
Todas analizadas.
640
00:36:20,168 --> 00:36:23,001
Y resultó ser
Bruce Allen Smith.
641
00:36:32,168 --> 00:36:35,335
- Cuando revisamos
el expediente del '85,
642
00:36:35,418 --> 00:36:39,626
supimos que llegó a la ciudad
días antes del homicidio.
643
00:36:39,710 --> 00:36:41,210
La noche del 5 de febrero,
644
00:36:41,293 --> 00:36:45,751
Bruce Smith tomó unas copas
en un bar con un amigo.
645
00:36:45,835 --> 00:36:48,751
[música siniestra]
646
00:36:48,835 --> 00:36:53,001
Luego fueron a una fiesta
a 15 km de Beatrice
647
00:36:53,085 --> 00:36:55,585
con dos chicas del bar.
648
00:36:57,418 --> 00:36:59,543
Bruce es expulsado
de la fiesta,
649
00:36:59,626 --> 00:37:03,168
porque amenaza
con violar a una chica.
650
00:37:03,251 --> 00:37:05,710
Está enojado y ebrio
651
00:37:05,793 --> 00:37:07,335
y les dice a todos
652
00:37:07,418 --> 00:37:10,501
que va a conseguir
un par de nalgas.
653
00:37:12,585 --> 00:37:16,293
Alguien lo lleva a Beatrice
654
00:37:16,376 --> 00:37:18,793
y llega a la escena
del crimen.
655
00:37:18,876 --> 00:37:22,710
♪ ♪
656
00:37:22,793 --> 00:37:25,751
Estaba a 7 grados bajo cero.
657
00:37:25,835 --> 00:37:28,460
Hacía mucho, mucho frío.
658
00:37:28,543 --> 00:37:31,168
La puerta del apartamento
de la Sra. Wilson
659
00:37:31,251 --> 00:37:35,543
fue la primera
a la que Bruce llegó esa noche.
660
00:37:35,626 --> 00:37:42,835
♪ ♪
661
00:37:43,376 --> 00:37:45,210
A primera hora de la mañana
siguiente,
662
00:37:45,293 --> 00:37:47,668
una empleada de una tienda
663
00:37:47,751 --> 00:37:49,876
informó un robo
de papas fritas.
664
00:37:49,960 --> 00:37:53,335
Describió a esta persona
como parecido a Bruce Smith.
665
00:37:53,418 --> 00:37:57,960
Vio que tenía arañazos
y tenía sangre en los brazos.
666
00:38:00,126 --> 00:38:03,501
Bruce Smith subió
a un autobús Greyhound
667
00:38:03,585 --> 00:38:06,335
y se dirigió a Oklahoma.
668
00:38:10,001 --> 00:38:11,001
La policía
669
00:38:11,085 --> 00:38:12,793
fue a la ciudad de Oklahoma.
670
00:38:12,876 --> 00:38:16,376
- Hicimos el viaje a Oklahoma
671
00:38:16,460 --> 00:38:18,918
diez días después
del homicidio,
672
00:38:19,001 --> 00:38:25,210
11 días antes de llegar
y establecer contacto con él.
673
00:38:26,835 --> 00:38:28,418
- Consiguieron su sangre
674
00:38:28,501 --> 00:38:33,251
y la analizaron en el
laboratorio de criminalística.
675
00:38:33,335 --> 00:38:36,210
- Les dijeron que era
tipo B positivo
676
00:38:36,293 --> 00:38:38,876
y buscaban un B no secretor.
677
00:38:38,960 --> 00:38:40,335
Lo descartaron.
678
00:38:40,418 --> 00:38:44,043
Y desde ahí,
todo salió muy mal.
679
00:38:44,126 --> 00:38:46,668
- Pasaron un total
de 52 años en prisión
680
00:38:46,751 --> 00:38:48,210
por un crimen
que no cometieron.
681
00:38:48,293 --> 00:38:49,876
Despidieron a la química
682
00:38:49,960 --> 00:38:52,210
de la policía de Oklahoma
Joyce Gilchrist.
683
00:38:52,293 --> 00:38:54,376
- Joyce Gilchrist testificó
y examinó pruebas
684
00:38:54,460 --> 00:38:57,210
en miles de casos durante
sus 20 años de carrera
685
00:38:57,293 --> 00:38:59,585
en el Departamento de Policía
de Oklahoma.
686
00:38:59,668 --> 00:39:02,293
- Ahora ella está bajo
el microscopio.
687
00:39:02,376 --> 00:39:05,585
Todos los casos en los
que trabajó están en duda.
688
00:39:06,835 --> 00:39:10,210
- En el '89, Joyce Gilchrist
hizo las pruebas
689
00:39:10,293 --> 00:39:12,501
de serología.
690
00:39:13,376 --> 00:39:16,460
No sé si fue a propósito,
691
00:39:16,543 --> 00:39:20,501
o si fue un error accidental.
692
00:39:20,585 --> 00:39:24,710
- Tenía un apodo entre
los detectives de homicidios
693
00:39:24,793 --> 00:39:25,876
de la policía.
694
00:39:25,960 --> 00:39:28,876
- Me llamaban Magia Negra.
- ¿Por qué?
695
00:39:28,960 --> 00:39:33,251
- Porque hago pruebas
que nadie más ha podido hacer.
696
00:39:34,793 --> 00:39:37,085
- Gilchrist fue despedida
en el 2001
697
00:39:37,168 --> 00:39:39,585
tras una investigación
del FBI.
698
00:39:39,668 --> 00:39:43,251
- Hubo muchos errores
con sus pruebas.
699
00:39:43,335 --> 00:39:45,293
- Gilchrist llevó
a la ejecución
700
00:39:45,376 --> 00:39:47,585
de una docena de presos.
701
00:39:48,835 --> 00:39:49,918
- Todo lo que hizo,
702
00:39:50,001 --> 00:39:52,460
desde la recolección,
almacenamiento,
703
00:39:52,543 --> 00:39:56,043
catalogación y análisis,
es defectuoso.
704
00:39:56,126 --> 00:39:58,668
- Con la tecnología
que teníamos en ese tiempo,
705
00:39:58,751 --> 00:40:00,501
hice lo que pude.
706
00:40:00,585 --> 00:40:03,126
Nunca le he mentido a nadie
sobre nada.
707
00:40:03,210 --> 00:40:04,293
[música inquietante]
708
00:40:04,376 --> 00:40:07,210
- "Exseróloga de policía
muere en Texas...
709
00:40:07,293 --> 00:40:09,835
Sin cargos imputados"
710
00:40:09,918 --> 00:40:16,001
♪ ♪
711
00:40:19,210 --> 00:40:22,251
- El Departamento de Policía
de Beatrice
712
00:40:22,335 --> 00:40:26,293
fue avergonzado
por "no resolver" este caso,
713
00:40:26,376 --> 00:40:28,710
cuando su trabajo
fue excelente
714
00:40:28,793 --> 00:40:32,585
y tenían al tipo correcto.
715
00:40:32,668 --> 00:40:36,126
Fueron despistados
por Gilchrist.
716
00:40:36,918 --> 00:40:40,251
- Algo de lo que me arrepiento
fue de no haber contactado
717
00:40:40,335 --> 00:40:41,751
a Bruce Allen Smith
718
00:40:41,835 --> 00:40:44,793
y haberlo entrevistado.
719
00:40:44,876 --> 00:40:49,043
Obviamente, confías en
la información del laboratorio.
720
00:40:49,126 --> 00:40:52,043
No tenía razón
para no confiar.
721
00:40:52,126 --> 00:40:56,210
No había razón para hacer
una doble prueba pero...
722
00:40:57,626 --> 00:40:59,418
por eso lo guardas.
723
00:40:59,501 --> 00:41:03,501
Si algo surge más tarde,
tienes esa prueba.
724
00:41:03,585 --> 00:41:08,960
Si no la hubiéramos guardado,
nunca hubiéramos podido probar
725
00:41:09,043 --> 00:41:11,876
que Bruce Allen Smith
estuvo ahí.
726
00:41:11,960 --> 00:41:13,668
♪ ♪
727
00:41:13,751 --> 00:41:16,251
- "Lincoln, Nebraska"
728
00:41:18,168 --> 00:41:21,001
- Entonces llegan y dicen:
"Es Bruce Allen Smith".
729
00:41:21,085 --> 00:41:24,460
Yo dije: "Bueno,
vamos a arrestarlo ya".
730
00:41:26,460 --> 00:41:28,835
- El grupo de trabajo
se reunió
731
00:41:28,918 --> 00:41:31,668
y pensamos: "Tenemos la
oportunidad de entrevistarlo.
732
00:41:31,751 --> 00:41:33,210
¿Quién lo hará?".
733
00:41:33,293 --> 00:41:36,335
Yo dije: "Yo, yo, yo".
[ríe]
734
00:41:39,835 --> 00:41:42,668
Pensamos que sería
en la Ciudad de Oklahoma.
735
00:41:42,751 --> 00:41:45,251
Revisamos su historial
736
00:41:45,335 --> 00:41:46,710
y hablamos con su familia.
737
00:41:46,793 --> 00:41:49,751
Supimos que su abuela
vivía en el mismo edificio
738
00:41:49,835 --> 00:41:51,460
que Helen Wilson.
739
00:41:51,543 --> 00:41:53,960
- "Su abuela vivía en el 212"
740
00:41:54,043 --> 00:41:57,085
- Él pasó mucho tiempo
con su abuela de niño
741
00:41:57,168 --> 00:42:00,418
y la odiaba porque era
muy estricta con él.
742
00:42:00,501 --> 00:42:03,710
Su familia lo describió
como vagabundo, solitario.
743
00:42:03,793 --> 00:42:06,126
Desaparecía por meses
744
00:42:06,210 --> 00:42:08,168
y nadie sabía dónde estaba.
745
00:42:08,251 --> 00:42:09,876
Luego solo volvía.
746
00:42:09,960 --> 00:42:12,501
- Bruce era muy solitario.
747
00:42:12,585 --> 00:42:15,918
No sé qué lo llevó
a hacer esto.
748
00:42:16,001 --> 00:42:18,668
Pero no lo pongo en duda.
749
00:42:18,751 --> 00:42:21,460
- Cuando Bruce nació,
mamá dijo
750
00:42:21,543 --> 00:42:23,918
que tuvo que ser
operado del cerebro
751
00:42:24,001 --> 00:42:26,710
porque tenía agua.
752
00:42:28,793 --> 00:42:32,626
- Su historial criminal
incluía embriaguez y desorden,
753
00:42:32,710 --> 00:42:35,001
allanamiento de morada,
754
00:42:35,085 --> 00:42:37,418
una violación.
755
00:42:37,501 --> 00:42:40,001
Estuvo en prisión
756
00:42:40,085 --> 00:42:43,918
y en los registros supimos
que tenía SIDA.
757
00:42:44,585 --> 00:42:47,293
Contacté con el registro
civil de Oklahoma
758
00:42:47,376 --> 00:42:50,668
y me dijeron que
había fallecido.
759
00:42:50,751 --> 00:42:53,835
- "Certificado de defunción"
760
00:42:53,918 --> 00:42:56,293
- Murió siete años
después del homicidio.
761
00:42:56,376 --> 00:42:58,751
- "30 de septiembre del '92"
762
00:42:58,835 --> 00:43:01,085
- Estábamos devastados.
763
00:43:01,168 --> 00:43:04,585
Nunca pudimos confrontarlo
con las pruebas de ADN
764
00:43:04,668 --> 00:43:07,210
y responsabilizarlo
del asesinato
765
00:43:07,293 --> 00:43:10,043
y violación de Helen Wilson.
766
00:43:10,126 --> 00:43:13,085
- "Asesino de Wilson
encontrado"
767
00:43:15,376 --> 00:43:19,501
- Concluimos que el único
asesino de Helen Wilson
768
00:43:19,585 --> 00:43:21,543
es Bruce Allen Smith.
769
00:43:21,626 --> 00:43:25,251
Ninguno de los seis condenados
tenía conexión con él
770
00:43:25,335 --> 00:43:27,293
o con este asesinato.
771
00:43:27,376 --> 00:43:29,168
Hace 20 años,
772
00:43:29,251 --> 00:43:31,626
con el fin de conservar
la seguridad,
773
00:43:31,710 --> 00:43:34,126
algunos miembros
de la policía intimidaron
774
00:43:34,210 --> 00:43:38,918
a seis inocentes para admitir
un crimen no cometido.
775
00:43:40,418 --> 00:43:43,001
Tomaremos las siguientes
medidas.
776
00:43:43,085 --> 00:43:46,251
Pediré a la Junta de Indultos
de Nebraska
777
00:43:46,335 --> 00:43:48,793
que conceda
un indulto completo
778
00:43:48,876 --> 00:43:51,043
a los seis condenados.
779
00:43:51,126 --> 00:43:58,085
♪ ♪
780
00:43:59,293 --> 00:44:02,543
- No tengo duda
de que cerrar esto
781
00:44:02,626 --> 00:44:05,376
es primordial.
Lo haremos hoy mismo.
782
00:44:05,460 --> 00:44:08,710
No hay razón para fijar
una audiencia
783
00:44:08,793 --> 00:44:11,001
para pruebas adicionales.
784
00:44:11,085 --> 00:44:14,501
Creo que las pruebas
son abrumadoras
785
00:44:14,585 --> 00:44:16,126
y concluyentes.
786
00:44:16,210 --> 00:44:19,126
Los indultos se conceden.
Que estén bien.
787
00:44:19,210 --> 00:44:22,251
[aplausos]
788
00:44:28,918 --> 00:44:31,918
- Durante 20 años,
los llamaron asesinos.
789
00:44:32,001 --> 00:44:33,418
Hoy están absueltos.
790
00:44:33,501 --> 00:44:35,626
- Estoy feliz de que terminó.
Pasó mucho tiempo.
791
00:44:35,710 --> 00:44:37,876
- Algunos pasaron
mucho tiempo en prisión.
792
00:44:37,960 --> 00:44:41,460
- El 29 de enero
cumpliría 19 años.
793
00:44:41,543 --> 00:44:48,585
♪ ♪
794
00:44:52,210 --> 00:44:54,585
- Cuando nos enteramos
de que Bruce Allen Smith
795
00:44:54,668 --> 00:44:59,043
era el culpable de la violación
de la abuela
796
00:44:59,126 --> 00:45:03,918
y al mismo tiempo supimos
que estaba muerto...
797
00:45:05,376 --> 00:45:08,043
La familia sintió
que se nos negó la forma
798
00:45:08,126 --> 00:45:09,918
de averiguar la verdad.
799
00:45:13,710 --> 00:45:15,793
Creo de todo corazón
800
00:45:15,876 --> 00:45:18,626
que Bruce Allen Smith
no mató a la abuela.
801
00:45:18,710 --> 00:45:20,626
Le hizo cosas horribles,
802
00:45:20,710 --> 00:45:22,710
pero no la mató.
803
00:45:22,793 --> 00:45:29,168
♪ ♪
804
00:45:29,251 --> 00:45:32,918
- Sabemos que Bruce estuvo ahí
porque encontraron su sangre.
805
00:45:33,001 --> 00:45:35,918
Alguien lo dejó entrar.
806
00:45:36,001 --> 00:45:39,210
Mi abuela siempre
tenía la puerta cerrada
807
00:45:39,293 --> 00:45:43,626
y si alguien tocaba,
ella preguntaba quién era.
808
00:45:43,710 --> 00:45:47,293
Ella no dejaría entrar
a alguien que no conociera.
809
00:45:51,043 --> 00:45:53,668
- La teoría de la familia es
810
00:45:53,751 --> 00:45:57,043
que los seis estaban
de fiesta, ebrios, drogados,
811
00:45:57,126 --> 00:45:58,418
o lo que sea.
812
00:45:58,501 --> 00:46:00,376
Debra Shelden dijo:
"Necesitamos dinero.
813
00:46:00,460 --> 00:46:02,710
Sé dónde conseguirlo".
814
00:46:02,793 --> 00:46:04,710
Irrumpen en el apartamento
815
00:46:04,793 --> 00:46:06,668
o la engañan
para que les abra.
816
00:46:06,751 --> 00:46:07,876
[toques]
817
00:46:09,710 --> 00:46:13,251
Y todos ellos le hicieron
cosas realmente horribles
818
00:46:13,335 --> 00:46:16,293
y creemos que fue
cuando ella murió.
819
00:46:16,376 --> 00:46:21,501
♪ ♪
820
00:46:21,585 --> 00:46:24,126
A las 11:50, mi tía llamó
821
00:46:24,210 --> 00:46:26,626
y el teléfono se apagó.
822
00:46:26,710 --> 00:46:29,876
Sabemos que alguien
estuvo ahí a las 11:50.
823
00:46:30,918 --> 00:46:35,835
También creemos
que hicieron café y...
824
00:46:35,918 --> 00:46:38,168
se sentaron en la mesa
del comedor de mi abuela
825
00:46:38,251 --> 00:46:42,626
y bebieron café
mientras mi abuela moría.
826
00:46:43,835 --> 00:46:45,210
¿Por qué pensamos eso?
827
00:46:45,293 --> 00:46:47,960
Porque había seis tazas
de café.
828
00:46:48,043 --> 00:46:51,835
Esas tazas no estaban
la noche anterior.
829
00:46:54,835 --> 00:46:59,376
No sabemos si estaban ahí
cuando Bruce apareció.
830
00:46:59,460 --> 00:47:02,960
Pero mi teoría es que
ya se habían ido.
831
00:47:03,043 --> 00:47:05,876
- Estuvieron ahí a medianoche.
832
00:47:05,960 --> 00:47:08,043
Él llegó a las 3:00
de la mañana.
833
00:47:08,126 --> 00:47:10,210
Dicen que iba ebrio.
834
00:47:10,293 --> 00:47:12,001
Entró al edificio.
835
00:47:12,085 --> 00:47:14,876
La puerta estaba abierta
y entró.
836
00:47:16,626 --> 00:47:20,335
- Entró en el edificio
para calentarse y las cosas...
837
00:47:23,210 --> 00:47:24,668
sucedieron.
838
00:47:26,043 --> 00:47:28,293
- Acababa de ser rechazado
839
00:47:28,376 --> 00:47:31,710
y estaba frustrado
sexualmente.
840
00:47:31,793 --> 00:47:33,626
Entró al apartamento
841
00:47:33,710 --> 00:47:37,085
y encontró a una mujer mayor
en el suelo
842
00:47:37,168 --> 00:47:40,001
y se aprovechó de ella.
843
00:47:40,085 --> 00:47:42,251
Eso fue lo que pasó.
844
00:47:42,335 --> 00:47:47,418
♪ ♪
845
00:47:47,501 --> 00:47:49,376
- Es frustrante
846
00:47:49,460 --> 00:47:53,251
que la gente no vea
toda la grabación.
847
00:47:56,668 --> 00:47:59,793
El ADN no responde
848
00:47:59,876 --> 00:48:01,835
todas las preguntas.
849
00:48:07,668 --> 00:48:09,835
- "Teatro comunitario"
850
00:48:12,085 --> 00:48:13,543
- Haremos la ronda de robins.
851
00:48:13,626 --> 00:48:16,501
Se lee uno tras otro.
852
00:48:16,585 --> 00:48:19,335
Comencemos en la página 22.
853
00:48:19,418 --> 00:48:22,918
- Escena 22:
exoneración de ADN.
854
00:48:23,001 --> 00:48:26,418
"EL ADN solo prueba
que no fue violada".
855
00:48:26,501 --> 00:48:27,918
- "Cinco de ellos confesaron.
856
00:48:28,001 --> 00:48:29,501
Declararon en el tribunal".
857
00:48:29,585 --> 00:48:33,585
- "Los acusados describieron
cómo participaron".
858
00:48:33,668 --> 00:48:36,960
- "Los testigos son el tipo
de testimonio menos creíble".
859
00:48:37,043 --> 00:48:39,876
- "La memoria es fluida.
Ya lo sabemos".
860
00:48:39,960 --> 00:48:43,210
- ¿Algún comentario
o pensamiento?
861
00:48:43,293 --> 00:48:47,793
- Me costó mucho entrar
en la cabeza de Burt Searcey
862
00:48:47,876 --> 00:48:50,960
y de lo que pensaba
que estaba haciendo.
863
00:48:51,043 --> 00:48:52,710
- Gente de la comunidad
864
00:48:52,793 --> 00:48:56,710
tiene sentimientos fuertes
sobre Burt Searcey.
865
00:48:56,793 --> 00:48:59,293
Se niegan a poner un pie
en su negocio
866
00:48:59,376 --> 00:49:01,710
y dice: "Si me muero
867
00:49:01,793 --> 00:49:05,126
"y alguien compra algo ahí
para mi funeral
868
00:49:05,210 --> 00:49:07,210
volveré a perseguirlos".
869
00:49:07,293 --> 00:49:10,960
Hay gente en la comunidad
que dice cosas así.
870
00:49:11,043 --> 00:49:12,293
- Cuando mi familia
me preguntó:
871
00:49:12,376 --> 00:49:13,626
"¿Eres buena persona?".
872
00:49:13,710 --> 00:49:16,835
Yo dije: "No, no lo soy".
873
00:49:16,918 --> 00:49:21,501
Pero como actor,
tienes que simpatizar
874
00:49:21,585 --> 00:49:24,210
con tu personaje.
875
00:49:24,293 --> 00:49:26,835
Todos son héroes
en su historia.
876
00:49:26,918 --> 00:49:29,918
- Pregunté si Burt Searcey
se había disculpado.
877
00:49:30,001 --> 00:49:31,751
- Sí. Buena pregunta.
878
00:49:31,835 --> 00:49:35,751
- Burt Searcey básicamente
creyó por 20 años:
879
00:49:35,835 --> 00:49:39,751
"Resolví este crimen
que nadie más resolvió.
880
00:49:39,835 --> 00:49:43,543
"Por eso soy bueno,
porque yo lo resolví
881
00:49:43,626 --> 00:49:45,293
y nadie más lo hizo".
882
00:49:45,376 --> 00:49:49,835
Luego sucede esto
y todo eso se va.
883
00:49:49,918 --> 00:49:53,793
- Eso es algo
que necesita ser explorado.
884
00:49:53,876 --> 00:49:56,126
- No hay responsabilidad.
885
00:49:56,210 --> 00:49:58,543
Es común en la gente
en el poder.
886
00:49:58,626 --> 00:50:01,335
No admiten que se equivocan.
887
00:50:07,751 --> 00:50:10,335
[campanillas sonando]
888
00:50:11,085 --> 00:50:12,293
- Hola.
- Hola.
889
00:50:12,376 --> 00:50:13,793
- ¿Cómo estás?
Grant Bennett.
890
00:50:13,876 --> 00:50:16,918
Interpreto a Burt.
- Sí, Grant, ¿cómo estás?
891
00:50:17,001 --> 00:50:19,460
Oye, ¿qué te hizo tomar
892
00:50:19,543 --> 00:50:22,793
este estúpido papel?
893
00:50:22,876 --> 00:50:24,585
- Tuve mucha suerte.
894
00:50:24,668 --> 00:50:26,085
- ¿Suerte?
- Tuve suerte. Me tocó.
895
00:50:26,168 --> 00:50:27,751
- Qué bueno que pienses así.
896
00:50:27,835 --> 00:50:30,210
- Tengo muchas líneas, así
que es un papel importante.
897
00:50:30,293 --> 00:50:32,043
- Sí, seguro que la tienes.
Sí.
898
00:50:32,126 --> 00:50:35,543
- No haré una imitación,
para nada.
899
00:50:35,626 --> 00:50:37,918
- No podrías imitarme,
900
00:50:38,001 --> 00:50:41,585
porque soy único.
- Claro, claro. Sí.
901
00:50:41,668 --> 00:50:43,418
Tu forma de hablar.
902
00:50:43,501 --> 00:50:48,001
Yo--yo he--he tratado
de captar tu patrón.
903
00:50:48,085 --> 00:50:51,918
Es tu último
monólogo en la obra.
904
00:50:52,001 --> 00:50:54,501
No es la última línea,
es lo último que dices.
905
00:50:54,585 --> 00:50:56,710
"EL ADN no responde
todas las preguntas.
906
00:50:56,793 --> 00:50:59,335
"No todo se recogió
ni fue asegurado.
907
00:50:59,418 --> 00:51:00,918
"Mucho no lo fue.
908
00:51:01,001 --> 00:51:02,626
"Conozco los hechos.
Trabajé en el caso.
909
00:51:02,710 --> 00:51:04,126
"Hablé con las personas.
910
00:51:04,210 --> 00:51:06,585
Yo sé que son culpables".
911
00:51:06,668 --> 00:51:08,126
- Bien hecho.
912
00:51:08,210 --> 00:51:10,460
- Son tus palabras.
- Excelente.
913
00:51:10,543 --> 00:51:12,668
- Es la primera vez
que interpreto
914
00:51:12,751 --> 00:51:14,293
a una persona real
915
00:51:14,376 --> 00:51:16,460
en un pueblo pequeño.
916
00:51:16,543 --> 00:51:20,668
Podría subir y solo espero
hacerlo bien, sí.
917
00:51:20,751 --> 00:51:22,585
- Serás un payaso
al terminar porque...
918
00:51:22,668 --> 00:51:25,960
- Oh. Oh, sí.
- Yo terminé así.
919
00:51:26,043 --> 00:51:29,043
[música sombría]
920
00:51:29,126 --> 00:51:32,126
♪ ♪
921
00:51:32,210 --> 00:51:36,960
Sabía que con lo de
la entrevista y el ADN
922
00:51:37,043 --> 00:51:39,085
pasaría algo.
923
00:51:39,168 --> 00:51:43,585
Y me entregaron unos papeles.
Me demandaron.
924
00:51:43,668 --> 00:51:44,835
- "Encarcelado
por error demanda
925
00:51:44,918 --> 00:51:46,710
a los policías de Gage"
926
00:51:46,793 --> 00:51:48,501
- Creo que nos deben algo.
927
00:51:48,585 --> 00:51:50,168
Nos arruinaron la vida.
928
00:51:50,251 --> 00:51:52,335
- Sí, la restitución
estaría bien.
929
00:51:52,418 --> 00:51:54,335
- Algunos de ellos declararon
930
00:51:54,418 --> 00:51:56,168
sobre lo que pasó en Beatrice.
931
00:51:56,251 --> 00:51:59,460
- Dijeron que sería la primera
mujer con pena de muerte.
932
00:51:59,543 --> 00:52:01,835
- Intentaron demostrar
que yo los engañé,
933
00:52:01,918 --> 00:52:04,251
que los manipulé,
934
00:52:04,335 --> 00:52:06,501
que tenía preguntas capciosas
935
00:52:06,585 --> 00:52:11,585
y si les lavé el cerebro,
tuve que haber sido muy bueno.
936
00:52:11,668 --> 00:52:14,876
Y soy muy bueno,
pero no tanto.
937
00:52:14,960 --> 00:52:16,918
- "El ADN exonera
a los Seis de Beatrice"
938
00:52:17,001 --> 00:52:20,126
- La única que podría decir
la verdad es Debbie Shelden.
939
00:52:20,210 --> 00:52:23,460
Creo que Debbie sabe
lo que hizo
940
00:52:23,543 --> 00:52:26,835
y creo que Debbie
es muy honesta.
941
00:52:26,918 --> 00:52:29,251
Esa señora...
942
00:52:29,335 --> 00:52:31,626
se mantuvo firme.
943
00:52:31,710 --> 00:52:33,335
Se mantuvo firme.
944
00:52:33,418 --> 00:52:35,043
Siempre.
945
00:52:35,126 --> 00:52:37,793
Creo que se sentía muy mal
por lo que pasaba.
946
00:52:42,126 --> 00:52:45,376
- Entrevista en casa
de Cliff y Deb Shelden.
947
00:52:45,460 --> 00:52:50,251
La fecha es el 29 de octubre
del 2009.
948
00:52:50,335 --> 00:52:53,626
¿Estás diciendo
que estuviste ahí?
949
00:52:53,710 --> 00:52:55,376
- Sí.
950
00:52:55,460 --> 00:52:59,210
Mm, me están aconsejando
y ofreciendo dinero
951
00:52:59,293 --> 00:53:01,043
para que mienta y diga
que no estuvimos ahí.
952
00:53:01,126 --> 00:53:03,460
- ¿Quién lo dice?
- Eh...
953
00:53:03,543 --> 00:53:06,418
Los demás acusados dijeron:
"¿Por qué no mientes
954
00:53:06,501 --> 00:53:08,668
para ganar el dinero?".
955
00:53:09,626 --> 00:53:12,543
Y yo dije: "No lo haré".
956
00:53:12,626 --> 00:53:16,043
Lo necesito,
pero, ¿por qué mentir?
957
00:53:16,126 --> 00:53:18,668
[nota dramática]
958
00:53:22,835 --> 00:53:25,751
[música dramática]
959
00:53:25,835 --> 00:53:32,876
♪ ♪
69504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.