All language subtitles for Masada.1981.Dual-(EN-PT).CD1.[FilmesEpicos.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,922 --> 00:00:21,358 Lan�amento: [FilmesEpicos.com] 2 00:00:22,922 --> 00:00:26,358 MASSADA 3 00:00:36,102 --> 00:00:40,596 Massada, palavra hebraica que significa fortaleza. 4 00:00:42,242 --> 00:00:44,836 Milhares de pessoas de todo o mundo... 5 00:00:44,911 --> 00:00:47,311 visitam diariamente as cisternas gigantes... 6 00:00:47,380 --> 00:00:49,575 as ru�nas dos armaz�ns enormes... 7 00:00:49,649 --> 00:00:50,950 a sinagoga... 8 00:00:50,950 --> 00:00:54,716 e os pal�cios desta antiga cidadela inabal�vel. 9 00:00:57,791 --> 00:01:00,624 Todos se maravilham com a engenharia brilhante... 10 00:01:00,693 --> 00:01:04,493 e o trabalho duro que criou esta fortifica��o �nica. 11 00:01:04,764 --> 00:01:07,733 Com suprimentos praticamente ilimitados e �gua... 12 00:01:07,801 --> 00:01:10,702 um ex�rcito poderia sobreviver aqui por muitos anos... 13 00:01:10,770 --> 00:01:15,764 e, mais importante, havia a seguran�a de saber que um punhado de pessoas... 14 00:01:15,842 --> 00:01:19,107 poderia enfrentar um ataque de milhares. 15 00:01:29,222 --> 00:01:33,124 O ex�rcito israelense recebeu centenas de recrutas hoje... 16 00:01:33,293 --> 00:01:37,286 que, pela tradi��o, far�o um juramento no topo de Massada... 17 00:01:37,363 --> 00:01:41,527 remontando quase 2.000 anos, buscando inspira��o no passado... 18 00:01:41,601 --> 00:01:44,297 que fez do soldado israelense de hoje... 19 00:01:44,370 --> 00:01:48,306 o defensor da liberdade mais ousado e desafiante do mundo. 20 00:01:48,475 --> 00:01:52,434 Parte da cerim�nia ser� a reconstitui��o daquele momento hist�rico... 21 00:01:52,512 --> 00:01:55,276 que ecoa at� hoje... 22 00:01:55,448 --> 00:01:59,475 em que 960 hebreus, homens, mulheres e crian�as... 23 00:01:59,552 --> 00:02:03,386 se levantaram contra os 5.000 romanos da D�cima Legi�o Romana. 24 00:04:09,916 --> 00:04:14,717 Um jovem soldado israelense aqui deve pensar em como tudo come�ou. 25 00:04:14,787 --> 00:04:17,620 Ele sabe que, como a maior parte do mundo conhecido... 26 00:04:17,690 --> 00:04:22,127 o lmp�rio Romano, tamb�m conquistou a Palestina no s�culo I a.C. 27 00:04:22,262 --> 00:04:26,756 E sabe que, finalmente, os judeus se rebelaram contra a opress�o romana. 28 00:04:26,933 --> 00:04:30,926 O soldado aprendeu desde a inf�ncia, que em quatro anos... 29 00:04:31,204 --> 00:04:36,437 todo o poder militar de Roma e 600 mil judeus foram mortos... 30 00:04:36,509 --> 00:04:38,443 antes que Jerusal�m ca�sse... 31 00:04:38,511 --> 00:04:42,311 e os romanos pudessem declarar que a rebeli�o terminava. 32 00:04:46,719 --> 00:04:48,050 Ele tamb�m sabe que... 33 00:04:48,121 --> 00:04:51,147 ante os eventos surpreendentes que ocorreram nesta montanha... 34 00:04:51,291 --> 00:04:54,124 aquilo era apenas o come�o. 35 00:04:55,928 --> 00:04:59,159 JERUSAL�M, 70 D.C. 36 00:05:10,843 --> 00:05:12,174 Para l�! 37 00:06:06,366 --> 00:06:07,924 Meu Deus! 38 00:06:09,102 --> 00:06:12,037 EIes entraram. Est�o no templo. 39 00:06:14,574 --> 00:06:17,634 N�o ser� f�cil, mas se chegarem �s ruas de tr�s... 40 00:06:17,710 --> 00:06:19,405 tentaremos nos encontrar conforme o planejado. 41 00:06:26,285 --> 00:06:27,946 Agora, v�o. 42 00:06:39,966 --> 00:06:42,526 -� nossa vez. -Estamos prontos. 43 00:06:48,207 --> 00:06:49,231 V�o. 44 00:08:33,279 --> 00:08:34,974 Dois anos... 45 00:08:38,718 --> 00:08:41,186 Dois anos de fome... 46 00:08:41,621 --> 00:08:43,111 de morte. 47 00:08:44,423 --> 00:08:46,288 E � assim que termina. 48 00:08:47,093 --> 00:08:48,526 Estamos fora agora! 49 00:08:48,594 --> 00:08:49,959 Eleazar! 50 00:08:50,229 --> 00:08:51,491 Aqui! 51 00:08:55,935 --> 00:08:57,630 Gra�as a Deus est� a salvo. 52 00:08:57,937 --> 00:09:00,531 N�o podemos ficar aqui. Os romanos est�o nas montanhas. 53 00:09:00,606 --> 00:09:03,006 Eu sei. Tentaremos chegar a Massada assim que os outros... 54 00:09:03,075 --> 00:09:04,508 N�o h� outros! 55 00:09:05,244 --> 00:09:06,142 Meu irm�o... 56 00:09:06,212 --> 00:09:08,305 ficou para tr�s e tentou pular um port�o. 57 00:09:08,447 --> 00:09:10,176 E sua esposa e filhas! 58 00:09:11,450 --> 00:09:13,315 N�o � preciso esperar. N�o me perguntem mais! 59 00:09:13,386 --> 00:09:14,910 Simon Badura... 60 00:09:15,054 --> 00:09:17,454 Preso. EIe e Jo�o de Descona. 61 00:09:17,957 --> 00:09:21,051 -Meu primo? -Sinto muito. 62 00:09:22,795 --> 00:09:24,160 Acabou! 63 00:09:27,500 --> 00:09:28,524 N�o. 64 00:09:33,239 --> 00:09:35,070 N�o, n�o acabou. 65 00:10:11,444 --> 00:10:16,279 Ap�s tr�s anos depois, os homens da D�cima Legi�o Romana... 66 00:10:16,349 --> 00:10:21,377 desanimados ap�s longos e cansativos anos servindo longe de casa... 67 00:10:21,454 --> 00:10:23,752 ainda ocupam a Palestina... 68 00:10:23,856 --> 00:10:26,484 mas Eleazar Ben Yair e seus seguidores... 69 00:10:26,559 --> 00:10:28,550 aquartelados em Massada... 70 00:10:28,628 --> 00:10:32,223 come�aram a tornar sua presen�a conhecia no sul do pa�s... 71 00:10:32,298 --> 00:10:37,565 cumprindo o juramento de Eleazar que a Guerra da Judeia n�o acabara. 72 00:10:42,008 --> 00:10:43,202 Grite! 73 00:10:46,746 --> 00:10:48,179 Grande e m�stico pai... 74 00:10:48,247 --> 00:10:49,737 N�o pare, soldado. N�o pare! 75 00:10:49,815 --> 00:10:51,874 esses frutos s�o seus por direito. 76 00:10:51,951 --> 00:10:53,441 O que acha que est� fazendo? 77 00:10:54,787 --> 00:10:58,689 Precisamos de cevada, peixe e gr�os para o gado. 78 00:10:58,858 --> 00:11:03,352 Deus � como voc� e eu. Ele quer receber. 79 00:11:04,096 --> 00:11:07,088 Todos os primeiros frutos pertencem a Deus! 80 00:11:07,166 --> 00:11:08,997 Soldado, pode ser morto por isso! 81 00:11:09,235 --> 00:11:11,533 Deus de quem? O Deus dos judeus. 82 00:11:11,604 --> 00:11:14,004 O �nico Deus, o deus Moloch. 83 00:11:14,073 --> 00:11:16,200 E voc� ia sacrificar seu filho. 84 00:11:16,275 --> 00:11:19,540 Matamos tantos judeus e este permaneceu vivo. 85 00:11:19,612 --> 00:11:21,102 N�o por muito tempo. 86 00:11:21,547 --> 00:11:23,139 N�o se preocupe, jovem. 87 00:11:39,865 --> 00:11:42,493 Ningu�m mais adora Moloch, soldado. 88 00:11:52,611 --> 00:11:53,908 Aqui est�. 89 00:11:55,047 --> 00:11:58,217 Eles sa�ram de Jeric� juntos, devem levar a mesma mensagem. 90 00:11:58,217 --> 00:11:59,980 Parece que o pegamos no dia do pagamento. 91 00:12:00,119 --> 00:12:01,347 Bom trabalho. 92 00:12:12,164 --> 00:12:14,325 Voc� acha que o soldado queria ajud�-lo. 93 00:12:15,735 --> 00:12:17,498 � uma guerra, explique a ele. 94 00:12:19,939 --> 00:12:21,236 Ele sabe. 95 00:14:21,694 --> 00:14:23,594 A seus postos! 96 00:14:35,140 --> 00:14:41,636 A seguinte mensagem deve ser lida a todos os oficiais da D�cima Legi�o. 97 00:14:42,414 --> 00:14:46,180 ''Oficiais e homens da D�cima Legi�o, sauda��es. 98 00:14:46,752 --> 00:14:48,777 Ap�s receberem essa instru��o... 99 00:14:48,988 --> 00:14:53,482 a cobran�a de impostos imperial deve ser iniciada... 100 00:14:53,559 --> 00:14:55,459 em toda a prov�ncia da Palestina. 101 00:14:56,262 --> 00:15:01,598 Os comerciantes de Damasco concordaram em trocar moedas de ouro... 102 00:15:01,667 --> 00:15:06,866 por gr�os, metais, couro etc... 103 00:15:07,439 --> 00:15:09,532 No final da transa��o... 104 00:15:09,742 --> 00:15:14,975 a D�cima Legi�o deve enviar o pagamento em moedas de ouro...'' 105 00:15:15,314 --> 00:15:18,010 ''Sob a supervis�o dos centuri�es.'' 106 00:15:18,450 --> 00:15:21,248 ''Todas as unidades''... Mais de cem. 107 00:15:21,320 --> 00:15:24,448 ''Imposto imperial.'' Roubo imperial. 108 00:15:25,190 --> 00:15:28,626 Tekoa, Ein Gedi, Hebron, Bel�m... 109 00:15:28,694 --> 00:15:30,389 a mesma coisa. 110 00:15:30,462 --> 00:15:32,225 Tekoa � mais perto. 111 00:15:32,631 --> 00:15:34,622 Hebron � maior. 112 00:15:35,301 --> 00:15:37,326 Diz mais alguma coisa? 113 00:15:39,271 --> 00:15:42,434 ''Por �ltimo, uma mensagem pessoal. 114 00:15:42,508 --> 00:15:45,443 Enquanto me preparo para partir para Roma... 115 00:15:45,511 --> 00:15:49,948 devo dizer que este comando, por mais dif�cil que tenha sido... 116 00:15:50,149 --> 00:15:53,516 sempre permanecer� em minha mem�ria como o ponto alto da minha carreira. 117 00:15:54,186 --> 00:15:58,714 A D�cima Legi�o pode se orgulhar de seu longo e distinto servi�o... 118 00:15:58,791 --> 00:16:00,554 Ele n�o nos mandar� voltar. 119 00:16:00,793 --> 00:16:05,821 e pode ter certeza de que irei pessoalmente me esfor�ar... 120 00:16:06,031 --> 00:16:09,330 para assegurar a todos o maior n�vel de recompensa. 121 00:16:10,002 --> 00:16:15,804 Assinada por ordem de Corn�lio Fl�vio Silva... 122 00:16:16,208 --> 00:16:17,971 comandante-geral. 123 00:16:18,577 --> 00:16:20,568 Lembre-se destas m�quinas? 124 00:16:22,982 --> 00:16:24,244 N�o. 125 00:16:24,817 --> 00:16:26,648 Do ataque final a Jerusal�m. 126 00:16:26,919 --> 00:16:29,319 -Devem ser desmontadas. -Por qu�? 127 00:16:29,388 --> 00:16:32,551 TaIvez isso estimule os soldados. Ou n�o ouviram o comando. 128 00:16:32,624 --> 00:16:34,683 Sim, pouco antes de chegar. 129 00:16:39,765 --> 00:16:41,096 Boa tarde. 130 00:16:41,667 --> 00:16:43,362 Boa tarde, senhor. 131 00:16:43,569 --> 00:16:46,094 -Qual � seu nome? -Lentius. 132 00:16:46,271 --> 00:16:47,704 De que cidade? 133 00:16:47,973 --> 00:16:49,668 Cidade, senhor? 134 00:16:50,142 --> 00:16:52,076 Eu estava em Jeric�. 135 00:16:52,144 --> 00:16:53,634 Seu lar. 136 00:16:53,979 --> 00:16:55,776 Onde nasceu? 137 00:16:56,148 --> 00:16:59,015 Tarentum. No litoral. 138 00:16:59,385 --> 00:17:00,909 Fam�Ila? 139 00:17:03,622 --> 00:17:06,352 Imbecil! Qual � o seu problema? 140 00:17:07,559 --> 00:17:09,789 -Ela est� morta. -Quem morreu? 141 00:17:09,862 --> 00:17:12,023 Silva, quando voltaremos para casa? 142 00:17:12,097 --> 00:17:14,395 Apresente-se o homem que disse isso. 143 00:17:14,466 --> 00:17:16,161 -Irei contar... -Tribuno! 144 00:17:20,339 --> 00:17:21,772 Minha esposa. 145 00:17:22,474 --> 00:17:23,964 Ela est� morta! 146 00:17:28,747 --> 00:17:29,873 Centuri�o... 147 00:17:29,948 --> 00:17:31,643 dispense os soldados! 148 00:17:34,019 --> 00:17:36,783 Soldados, dispensados! 149 00:17:58,911 --> 00:18:00,503 Chame minha secret�ria. 150 00:18:04,483 --> 00:18:06,951 Ir� notar que n�o lhe prometi nada. 151 00:18:07,152 --> 00:18:08,710 N�o h� nada para prometer. 152 00:18:08,854 --> 00:18:11,823 Recomendarei que seu comando seja permanente. 153 00:18:11,990 --> 00:18:13,480 Embora n�o queira. 154 00:18:13,826 --> 00:18:15,225 Eu quero o que Roma quer. 155 00:18:15,594 --> 00:18:18,461 Quadratus, o que Roma quer agora � dinheiro. 156 00:18:19,231 --> 00:18:20,823 Sim, senhor. 157 00:18:20,899 --> 00:18:22,696 Bem, o dinheiro pode ser encontrado aqui. 158 00:18:22,768 --> 00:18:24,963 Mas deve deix�-los cultivar as planta��es. 159 00:18:25,037 --> 00:18:27,437 Isso significa manter a paz. Pode fazer isso? 160 00:18:27,506 --> 00:18:29,770 Com 5.000 soldados querendo voltar? 161 00:18:29,842 --> 00:18:31,309 Voc� o fez. 162 00:18:31,810 --> 00:18:33,573 Por enquanto. 163 00:18:35,080 --> 00:18:36,672 Quanto a isso... 164 00:18:37,749 --> 00:18:39,774 Esta banheira � mais velha do que eu. 165 00:18:40,152 --> 00:18:43,451 Ela viajou meio mundo, � como parte da minha armadura... 166 00:18:43,522 --> 00:18:46,821 E estou cansado dela tanto quanto da minha armadura. 167 00:18:47,092 --> 00:18:48,923 -Obrigado, senhor. -�timo. 168 00:18:49,061 --> 00:18:50,961 Envie uma mensagem para o Imperador. 169 00:18:51,029 --> 00:18:52,894 ''Estou a caminho do Senado.'' 170 00:18:52,965 --> 00:18:55,092 Para Vespasiano, Imperador de Roma... 171 00:18:55,167 --> 00:18:59,627 pont�fice m�ximo, etc. c�nsules e senadores etc, sauda��es. 172 00:18:59,705 --> 00:19:01,104 Parado! 173 00:19:02,574 --> 00:19:04,064 O que � isso? 174 00:19:05,644 --> 00:19:07,134 Segurem-no! 175 00:19:09,748 --> 00:19:11,113 Segurem-no! Depressa! 176 00:19:16,788 --> 00:19:19,416 -Dormiam em p�? -Ele surgiu do nada! 177 00:19:19,958 --> 00:19:22,290 Segure-o! Segure-o, homem! 178 00:19:23,262 --> 00:19:25,196 -Chamarei o cirurgi�o! -Ainda n�o. 179 00:19:26,732 --> 00:19:28,461 Come�a assim. 180 00:19:29,101 --> 00:19:30,227 Um homem... 181 00:19:31,436 --> 00:19:34,030 se ele derramar sangue, o regimento pode segui-lo. 182 00:19:36,608 --> 00:19:38,701 Olhe l� fora, mas n�o deixe ser visto. 183 00:19:47,819 --> 00:19:49,252 Sim, est�o vigiando. 184 00:20:40,706 --> 00:20:42,196 Senhores... 185 00:20:43,575 --> 00:20:45,941 � um motim ou n�o. 186 00:20:47,079 --> 00:20:52,073 Se sim, e acharam que devem me matar e a meus homens... 187 00:20:52,150 --> 00:20:54,880 � melhor que tenham um candidato a Imperador... 188 00:20:56,688 --> 00:21:00,590 e o apoio da legi�o na Palestina. 189 00:21:02,194 --> 00:21:04,890 E melhor que estejam prontos para invadir Roma... 190 00:21:05,664 --> 00:21:08,462 e tomar a coroa de Vespasiano! 191 00:21:08,667 --> 00:21:11,659 Como ele a tomou de Vit�lio! 192 00:21:13,138 --> 00:21:15,538 Seriam tolos, � claro! 193 00:21:15,807 --> 00:21:20,642 Vespasiano � o primeiro homem decente no cargo nos �ltimos cem anos. 194 00:21:21,880 --> 00:21:24,440 A maioria de voc�s serviu sob seu comando. 195 00:21:24,516 --> 00:21:27,076 E todos voc�s juraram lealdade. 196 00:21:27,252 --> 00:21:30,983 A pena caso falhem ser� a crucifica��o. 197 00:21:34,326 --> 00:21:36,954 Al�m da falta de pagamento. 198 00:21:39,097 --> 00:21:42,464 Seus cretinos est�pidos! 199 00:21:42,668 --> 00:21:44,829 Est� quase acabando! 200 00:21:46,538 --> 00:21:50,133 Se eu n�o puder lev�-los para casa, quem poder�? 201 00:21:58,116 --> 00:22:00,448 Creio, ent�o, que n�o h� motim. 202 00:22:02,421 --> 00:22:05,481 Neste caso, ser� considerado um incidente isolado. 203 00:22:06,491 --> 00:22:11,758 O soldado Lentius cometeu um crime que exige puni��o... 204 00:22:11,830 --> 00:22:14,424 em nome de todos os cidad�os leais presentes. 205 00:22:16,101 --> 00:22:18,934 Eu quero que o melhor amigo deste homem... 206 00:22:19,004 --> 00:22:23,600 n�o seu centuri�o nem seu decuri�o, mas seu melhor amigo... 207 00:22:24,409 --> 00:22:28,175 se apresente para executar a puni��o sob meu comando! 208 00:22:28,413 --> 00:22:31,216 N�o quando contar at� tr�s, mas agora... 209 00:22:31,216 --> 00:22:34,674 ou ver�o o inferno antes de verem Roma novamente. 210 00:22:41,993 --> 00:22:45,156 Venha, L�cio. Tudo bem. 211 00:22:55,674 --> 00:22:57,437 Eu disse sob meu comando! 212 00:23:11,323 --> 00:23:13,382 Voltem ao seu regimento, os dois! 213 00:23:13,525 --> 00:23:15,083 Tor�am para que n�o haja tal comando. 214 00:23:17,396 --> 00:23:19,591 -Silva! Silva! -Silva! Silva! 215 00:23:19,664 --> 00:23:21,495 -Silva! Silva! -Silva! Silva! 216 00:23:21,566 --> 00:23:23,227 -Silva! Silva! -Silva! Silva! 217 00:23:29,207 --> 00:23:30,504 Agora... 218 00:23:32,043 --> 00:23:33,305 o cirurgi�o. 219 00:23:34,713 --> 00:23:36,476 -Silva! Silva! -Silva! Silva! 220 00:23:36,548 --> 00:23:38,277 -Silva! Silva! -Silva! Silva! 221 00:23:38,350 --> 00:23:39,942 -Silva! Silva! -Silva! Silva! 222 00:23:49,194 --> 00:23:50,422 Em frente. 223 00:23:50,629 --> 00:23:52,062 V� em frente! 224 00:23:53,732 --> 00:23:55,461 Continue, continue. 225 00:24:21,426 --> 00:24:24,361 Estamos assustando-os. N�o podemos evitar. 226 00:24:24,496 --> 00:24:26,259 Ainda a assustamos, Miriam? 227 00:24:26,331 --> 00:24:28,993 N�o, h� anos. O casamento foi a cura. 228 00:24:29,067 --> 00:24:31,001 Voc� chora em seu sono. 229 00:24:31,470 --> 00:24:34,337 N�o levarei o garoto desta vez, deve agrad�-la. 230 00:24:34,473 --> 00:24:38,068 Agrada-me que n�o precise dele. Sen�o, o levaria. 231 00:24:39,544 --> 00:24:40,977 Eleazar? 232 00:24:56,194 --> 00:24:59,891 Voc� pode ser um inimigo terr�vel, me conhecendo t�o bem. 233 00:25:25,590 --> 00:25:26,682 Meus amigos... 234 00:25:27,626 --> 00:25:30,720 deixamos nossa fortaleza para atacar a cidade de Hebron. 235 00:25:32,664 --> 00:25:35,861 Querem nossa b�n��o? Aceitem. 236 00:25:36,034 --> 00:25:37,934 O que quiserem, basta partirem. 237 00:25:38,303 --> 00:25:39,634 Voc�s ir�o tamb�m. 238 00:25:40,572 --> 00:25:43,700 Nenhum desses homens ir� com voc�. 239 00:25:43,842 --> 00:25:48,472 Se os deixarmos, ter�o ideias tolas como n�o deixarem voltar. 240 00:25:48,613 --> 00:25:50,376 Talvez n�o seja tolice. 241 00:25:50,782 --> 00:25:54,240 Se n�o lhes dermos uma raz�o para ficar, os romanos ir�o embora. 242 00:25:54,719 --> 00:25:59,213 E poderemos deixar esta montanha maldita e reunir nosso povo novamente. 243 00:25:59,391 --> 00:26:02,019 Os romanos querem nosso povo como seus escravos... 244 00:26:02,093 --> 00:26:04,186 nossas colheitas para encher suas barrigas... 245 00:26:04,262 --> 00:26:07,493 nosso dinheiro para roubar e nossas esposas para estuprar. 246 00:26:07,666 --> 00:26:10,191 Por que iriam partir? Nunca. 247 00:26:13,405 --> 00:26:16,897 A vida aqui � muito f�cil para os romanos! 248 00:26:17,042 --> 00:26:19,636 E voc� quer dificultar? 249 00:26:19,811 --> 00:26:22,302 Come�amos esta noite, em Hebron! 250 00:26:22,447 --> 00:26:24,472 Esses homens vir�o comigo. 251 00:26:25,383 --> 00:26:26,714 E se n�o forem? 252 00:26:28,587 --> 00:26:31,647 Teremos de cometer um pecado e mat�-los! 253 00:26:31,823 --> 00:26:34,451 -Como matou em Jerusal�m! -Basta! 254 00:26:34,659 --> 00:26:36,058 Partiremos imediatamente. 255 00:26:36,428 --> 00:26:38,293 Por que Hebron? 256 00:26:38,563 --> 00:26:42,795 Por que n�o construir uma frota de navios e atacar Roma? 257 00:26:46,438 --> 00:26:51,000 Se pens�ssemos assim anos atr�s, talvez ainda tiv�ssemos um templo em Jerusal�m. 258 00:26:51,509 --> 00:26:53,101 Agora devemos fazer o que podemos. 259 00:26:53,845 --> 00:26:56,712 E o que pode fazer com algumas centenas de homens... 260 00:26:57,048 --> 00:27:00,074 que n�o pode fazer com vinte mil? 261 00:27:00,151 --> 00:27:03,712 Podemos Iembr�-los de que alguns judeus ainda s�o livres! 262 00:27:04,589 --> 00:27:08,582 Podemos prejudic�-los, impedi-los de cobrar impostos. 263 00:27:08,727 --> 00:27:13,187 Para os romanos, n�o cobrar imposto � o que h� de mais doloroso! 264 00:27:17,869 --> 00:27:21,066 Eu repito, general, posso dar-lhe mais mandr�gora. 265 00:27:21,139 --> 00:27:25,838 N�o pode me dar mais mandr�gora, isso me faria dormir por tr�s dias... 266 00:27:25,910 --> 00:27:27,537 e partir pela manh�! 267 00:27:27,612 --> 00:27:29,705 Se puderem me fazer o favor... 268 00:27:32,150 --> 00:27:36,211 Tenho certeza de que esses encantamentos aceIeram a cicatriza��o das feridas... 269 00:27:36,287 --> 00:27:39,279 mas agora agradeceria se os senhores Iessem os press�gios... 270 00:27:39,357 --> 00:27:41,757 para meu regresso a Roma. 271 00:27:41,826 --> 00:27:43,293 Fizemos isso, senhor. 272 00:27:43,361 --> 00:27:47,092 Sacrificando e destripando um bode imaculado. 273 00:27:47,165 --> 00:27:49,565 Seus �rg�os eram perfeitamente saud�veis. 274 00:27:51,436 --> 00:27:53,131 Ser�o pagos por isso. Podem se retirar. 275 00:27:53,872 --> 00:27:55,203 Agora! 276 00:27:58,610 --> 00:28:00,168 �rg�os saud�veis? 277 00:28:01,012 --> 00:28:05,574 Aquele bode certamente tinha pouco contato com as mulheres deste pa�s. 278 00:28:05,817 --> 00:28:06,977 E agora? 279 00:28:07,052 --> 00:28:08,917 Normalmente, ap�s uma noite de sono... 280 00:28:08,987 --> 00:28:12,252 eu retiro um pouco de sangue e faria novo curativo na ferida. 281 00:28:12,323 --> 00:28:15,724 Pode fazer isso amanh�. Coloque um curativo tempor�rio por enquanto. 282 00:28:15,794 --> 00:28:18,092 -Onde eu estava? -''Sauda��es.'' 283 00:28:18,163 --> 00:28:19,357 Sauda��es... 284 00:28:20,732 --> 00:28:23,496 tenho a honra de informar que em todas as prov�ncias... 285 00:28:23,568 --> 00:28:25,968 a arrecada��o do imposto imperial foi iniciada. 286 00:28:29,941 --> 00:28:32,375 Esta arrecada��o � a primeira deste tipo... 287 00:28:32,477 --> 00:28:36,277 em sete anos, quatro meses e nove dias. 288 00:28:44,155 --> 00:28:48,114 O pequeno e desorganizado grupo chamado de ''zelotes''... 289 00:28:48,193 --> 00:28:51,390 � formado principalmente por ladr�es, assassinos... 290 00:28:51,463 --> 00:28:54,159 e fugitivos da justi�a romana e judaica... 291 00:28:54,299 --> 00:28:59,202 e parece ter perdido a coragem e se dispersado entre a popula��o. 292 00:29:00,205 --> 00:29:03,572 N�o h� mais relatos de rebeli�o espor�dica... 293 00:29:04,676 --> 00:29:08,043 portanto, finalmente posso partir desta terra miser�vel... 294 00:29:08,113 --> 00:29:11,674 e retornar a Roma com confian�a e al�vio. 295 00:29:12,317 --> 00:29:15,218 Em todos os locais que percorri na �ltima viagem... 296 00:29:15,286 --> 00:29:20,189 notei o desejo de paz no comportamento dos palestinos. 297 00:29:22,627 --> 00:29:24,219 Eu nasci aqui. 298 00:29:25,663 --> 00:29:28,063 N�o se preocupe, n�s voltaremos. 299 00:29:29,901 --> 00:29:32,699 Na v�spera da minha partida a Roma... 300 00:29:32,771 --> 00:29:37,299 posso confirmar que a Guerra da Judeia acabou. 301 00:30:00,131 --> 00:30:02,292 Lembrem-se, n�o percam tempo lutando. 302 00:30:02,367 --> 00:30:03,493 Queimem e fujam. 303 00:30:28,193 --> 00:30:29,421 Quem vem l�? 304 00:30:35,400 --> 00:30:36,458 Guarda? 305 00:30:38,469 --> 00:30:39,936 Guardal 306 00:30:48,713 --> 00:30:50,271 Ao meu comando... 307 00:30:51,316 --> 00:30:52,749 corram. 308 00:30:53,351 --> 00:30:54,648 Agora! 309 00:31:01,359 --> 00:31:02,451 Guarda! 310 00:31:02,627 --> 00:31:04,356 Avise o guarda! 311 00:31:04,629 --> 00:31:06,324 Avise o guarda! 312 00:31:43,935 --> 00:31:45,732 Agora, segure-os um pouco mais. 313 00:32:11,963 --> 00:32:13,260 Voc� n�o est� sonhando, pai. 314 00:32:14,899 --> 00:32:17,891 O que voc� fez? O que fez? 315 00:32:22,974 --> 00:32:25,966 Basta! Basta! 316 00:32:38,790 --> 00:32:41,054 N�s nos veremos novamente em Ein Gedi! 317 00:32:41,359 --> 00:32:43,793 Ein Gedi! Lembre-se. 318 00:32:48,599 --> 00:32:51,033 Desculpe acord�-lo, senhor. Mas uma guarni��o foi atacada em Hebron. 319 00:32:51,369 --> 00:32:55,100 Extensos danos causados pelo fogo. Muitos dos nossos homens foram mortos. 320 00:32:55,173 --> 00:32:56,765 Talvez fossem ladr�es. 321 00:32:57,308 --> 00:32:59,037 Os cavalos foram levados? 322 00:32:59,110 --> 00:33:00,577 N�o, senhor. 323 00:33:02,814 --> 00:33:05,783 Ladr�es n�o deixam cavalos para tr�s. 324 00:33:07,885 --> 00:33:09,216 Avise meus oficiais. 325 00:33:09,287 --> 00:33:11,448 Quero a cavalaria pronta antes do amanhecer. 326 00:34:30,101 --> 00:34:33,002 Como eles conseguiram queimar as cabanas e o celeiro? 327 00:34:33,071 --> 00:34:36,040 Queimaram apenas o celeiro, senhor. Eu queimei as cabanas. 328 00:34:36,507 --> 00:34:38,304 -Foi voc�. -Sim, senhor. 329 00:34:38,476 --> 00:34:39,909 Uma em tr�s cabanas. 330 00:34:39,977 --> 00:34:43,378 Queimaria todas, mas os homens estavam nelas. 331 00:34:43,581 --> 00:34:44,741 Presumo... 332 00:34:44,816 --> 00:34:46,807 que tentava obter informa��es. 333 00:34:47,118 --> 00:34:48,312 Bem, n�o exatamente, senhor. 334 00:34:48,519 --> 00:34:52,580 Achei que a a��o n�o deveria passar sem retalia��o. 335 00:34:52,657 --> 00:34:54,818 Ap�s fracassar na cobran�a de impostos... 336 00:34:54,892 --> 00:35:00,728 decidiu destruir os agricuItores que poderiam suprir essa falha. 337 00:35:04,235 --> 00:35:08,501 Quer dizer que n�o ordenou que matassem um em cada tr�s contribuintes? 338 00:35:08,639 --> 00:35:10,504 Ou est� guardando para a pr�xima vez? 339 00:35:10,741 --> 00:35:13,767 General, esses contribuintes, como os chama... 340 00:35:13,845 --> 00:35:15,938 tamb�m s�o filhos e irm�os dos fan�ticos! 341 00:35:16,013 --> 00:35:18,174 Eles sabem quem s�o e onde se escondem. 342 00:35:18,249 --> 00:35:19,978 E depois que queimou suas casas... 343 00:35:20,051 --> 00:35:22,918 sem d�vida se apresentaram para dizer o que sabiam. 344 00:35:23,387 --> 00:35:25,321 Bem, senhor, n�o � t�o simples! 345 00:35:25,423 --> 00:35:28,119 Centuri�o, creio que � dif�cil ser mais simples! 346 00:35:29,093 --> 00:35:30,321 ''Judeu... 347 00:35:30,895 --> 00:35:32,658 aqui est� meu punho... 348 00:35:32,997 --> 00:35:34,658 me diga o que eu quero saber... 349 00:35:35,266 --> 00:35:37,063 e n�o baterei em voc�.'' 350 00:35:37,735 --> 00:35:40,397 Mas s� pode queimar a casa de uma pessoa uma vez. 351 00:35:40,705 --> 00:35:41,933 Admita. 352 00:35:42,006 --> 00:35:44,497 S� n�o quis ver o fogo queimar sem um objetivo. 353 00:35:46,644 --> 00:35:47,736 Muito bem... 354 00:35:48,346 --> 00:35:50,007 vejamos seu prisioneiro. 355 00:36:03,261 --> 00:36:04,819 Rapaz alegre. 356 00:36:05,796 --> 00:36:07,127 � seu? 357 00:36:07,732 --> 00:36:09,131 Foi. 358 00:36:10,101 --> 00:36:12,934 Quando ele tornou um bandido, me renegou. 359 00:36:13,137 --> 00:36:14,468 Um bandido? 360 00:36:14,539 --> 00:36:18,305 Ele sabe mais, s� quer me poupar da cruz. 361 00:36:18,442 --> 00:36:22,071 Morrer como um bandido n�o � uma honra, mas � mais r�pido. 362 00:36:22,146 --> 00:36:23,579 E isso n�o significa nada. 363 00:36:23,681 --> 00:36:24,978 Menos que nada. 364 00:36:25,116 --> 00:36:28,017 E se n�o estivesse pendurado de cabe�a para baixo... 365 00:36:28,085 --> 00:36:29,416 cuspiria no seu rosto. 366 00:36:30,454 --> 00:36:32,888 -Fala como um zelote. -Obrigado. 367 00:36:36,427 --> 00:36:37,917 Centuri�o? 368 00:36:40,865 --> 00:36:43,197 Qual � a raz�o deste circo? 369 00:36:43,834 --> 00:36:45,768 Dar um exemplo, senhor! 370 00:36:46,237 --> 00:36:48,865 De qu�? De coragem e for�a? 371 00:36:50,041 --> 00:36:52,737 N�o sabia que quer�amos que os judeus vissem isso. 372 00:36:52,944 --> 00:36:55,572 Fiz apenas o que considerei certo. 373 00:36:55,746 --> 00:36:58,237 N�o deu uma palavra de apre�o por nada. 374 00:36:58,316 --> 00:37:00,284 Sugiro que me dispense da minha posi��o! 375 00:37:00,351 --> 00:37:03,286 -Na verdade, eu insisto. -Acalme-se. J� vi piores. 376 00:37:03,354 --> 00:37:07,381 Deve entender nossa situa��o. Nenhum aviso. 377 00:37:07,525 --> 00:37:11,484 E esses selvagens pulando muros como um ex�rcito de macacos! 378 00:37:11,562 --> 00:37:12,961 Cale-se! 379 00:37:13,364 --> 00:37:15,889 Quero que o liberte. 380 00:37:15,967 --> 00:37:17,195 Agora! 381 00:37:19,403 --> 00:37:20,961 Soltem-no! 382 00:37:33,751 --> 00:37:35,218 Qual � o seu nome? 383 00:37:35,586 --> 00:37:38,885 Efron, filho de Levi. E o seu? 384 00:37:39,156 --> 00:37:41,556 Fl�vio, filho de Luciano. 385 00:37:42,026 --> 00:37:46,622 � Fl�vio Silva? As mensagens diziam que iria embora. 386 00:37:46,764 --> 00:37:47,958 Desapontado? 387 00:37:48,032 --> 00:37:49,363 Lisonjeado. 388 00:38:01,579 --> 00:38:02,876 Muito bem. 389 00:38:03,247 --> 00:38:06,114 Foram avistados. Cerca de 400, a p�. 390 00:38:06,183 --> 00:38:07,980 -Onde? -Nas colinas de Ein Gedi. 391 00:38:08,052 --> 00:38:10,850 H� menos de 50 legion�rios na cidade. 392 00:38:10,921 --> 00:38:12,445 Nas colinas? 393 00:38:12,657 --> 00:38:15,490 Com 400 homens, o que est�o esperando? 394 00:38:15,760 --> 00:38:17,819 -Os celeiros n�o foram afetados? -N�o. 395 00:38:17,995 --> 00:38:19,553 Devo ordenar que o esquadr�o parta? 396 00:38:19,630 --> 00:38:22,895 Est�o ao sul da cidade, nos ver�o chegando. 397 00:38:23,067 --> 00:38:27,504 Eles t�m pelo menos uma hora de anteced�ncia e tempo para fugir. 398 00:38:27,571 --> 00:38:28,560 Fugir para onde? 399 00:38:28,639 --> 00:38:32,006 Mais para o Sul, para outras cidades e celeiros. 400 00:38:32,076 --> 00:38:33,737 Mas uma hora os pegaremos, eles sabem disso. 401 00:38:33,811 --> 00:38:35,972 Ao custo de toda a renda do sul. 402 00:38:37,581 --> 00:38:41,381 Bom plano. Teve de esperar meio ano. 403 00:38:41,719 --> 00:38:44,711 At� que todas as colheitas estivessem prontas. 404 00:38:44,789 --> 00:38:46,654 Recebeu not�cias de Ein Gedi? 405 00:38:47,491 --> 00:38:49,550 Quem � seu comandante agora? 406 00:38:55,166 --> 00:38:56,633 Onde ele quer se encontrar? 407 00:38:56,701 --> 00:39:00,296 Em um pequeno acampamento fora da cidade. Em um o�sis. 408 00:39:00,371 --> 00:39:02,066 Ele, seus oficiais e alguns guardas. 409 00:39:02,139 --> 00:39:04,198 -Quantos? -Talvez dez. 410 00:39:04,375 --> 00:39:08,778 -Longe dos outros esquadr�es? -Ele quer mostrar que n�o nos teme. 411 00:39:08,846 --> 00:39:09,904 Como lhe pareceu? 412 00:39:10,114 --> 00:39:14,244 T�pico: arrogante, mancava de um ferimento. 413 00:39:14,618 --> 00:39:16,745 Muito cansado. 414 00:39:17,922 --> 00:39:19,981 -Ele n�o disse mais nada? -N�o a mim. 415 00:39:20,057 --> 00:39:22,787 O segundo no comando n�o gostou da ideia, isso eu notei. 416 00:39:22,927 --> 00:39:24,019 Voc� notou. 417 00:39:24,095 --> 00:39:26,757 S� sei que ele est� se arriscando. 418 00:39:26,831 --> 00:39:28,423 Capturar o l�der vale o risco ou n�o? 419 00:39:28,499 --> 00:39:29,966 Podemos lidar com isso. 420 00:39:30,134 --> 00:39:31,863 Ent�o, decida. 421 00:39:34,805 --> 00:39:36,568 J� decidi. 422 00:40:20,551 --> 00:40:23,418 � muito escuro para ver. Talvez pela manh�? 423 00:40:23,921 --> 00:40:25,320 Manh�. 424 00:40:26,624 --> 00:40:29,218 Ele vir� agora, se vier. 425 00:40:30,294 --> 00:40:31,659 Agora... 426 00:40:31,996 --> 00:40:34,931 quando n�o podemos ver quantos o acompanham. 427 00:40:35,366 --> 00:40:37,857 N�o lutamos contra bret�es ou gauleses... 428 00:40:37,935 --> 00:40:42,395 pessoas honestas que nos enfrentam em p� sob o sol, como alvos de arquearia... 429 00:40:42,473 --> 00:40:44,236 e o desafiam a fazer algo. 430 00:40:45,109 --> 00:40:50,206 Nem como os eg�pcios, espertos e sem uma gota de �tica. 431 00:40:50,314 --> 00:40:51,941 Silva? 432 00:41:05,296 --> 00:41:06,957 Silva? 433 00:41:07,898 --> 00:41:10,526 Ali, nas rochas. 434 00:41:10,801 --> 00:41:13,998 Aqui estou. O que �? 435 00:41:14,738 --> 00:41:16,865 D�-nos garantias. 436 00:41:22,346 --> 00:41:25,645 Esta � o estandarte do comandante-geral... 437 00:41:26,884 --> 00:41:30,012 entregue pelo Senado e pelo Imperador de Roma. 438 00:41:31,622 --> 00:41:34,090 Esta � a ''corona muralis''. 439 00:41:34,325 --> 00:41:37,488 A mais alta honra militar entregue a um romano. 440 00:41:38,295 --> 00:41:42,561 � a lend�ria coroa da fam�lia conhecida como Cornelli... 441 00:41:42,733 --> 00:41:44,200 minha fam�lia. 442 00:41:44,435 --> 00:41:49,771 Por este estandarte, este medalh�o e pela honra da minha fam�lia... 443 00:41:50,241 --> 00:41:53,404 asseguro a passagem e o retorno seguro... 444 00:41:53,477 --> 00:41:56,446 de todos que v�m aqui. 445 00:41:58,249 --> 00:41:59,910 � bom o bastante? 446 00:42:00,484 --> 00:42:01,849 Sim. 447 00:42:11,662 --> 00:42:14,631 Eu n�o tenho armas, pode averiguar. 448 00:42:42,493 --> 00:42:43,790 Aqui? 449 00:42:44,194 --> 00:42:45,388 Sim. 450 00:42:57,975 --> 00:43:01,035 Presumo que seja Eleazar, filho de Yair. 451 00:43:01,211 --> 00:43:02,769 � quem eu sou. 452 00:43:02,846 --> 00:43:05,110 Este � Marcus Quadratus, general da Legi�o. 453 00:43:05,182 --> 00:43:08,549 Sim, eu sei, j� nos encontramos em Jerusal�m. 454 00:43:08,719 --> 00:43:10,482 Eu n�o era o comandante naquela �poca! 455 00:43:10,654 --> 00:43:13,145 N�o � o comandante atualmente! 456 00:43:13,223 --> 00:43:15,316 N�o desperdicemos nosso tempo. 457 00:43:15,392 --> 00:43:17,360 N�o o chamei para negociar... 458 00:43:17,428 --> 00:43:20,420 N�o negocio com bandidos, ou como quer que se chamem. 459 00:43:20,631 --> 00:43:23,429 Foi chamado para que lhe dissesse, cara a cara... 460 00:43:23,500 --> 00:43:25,866 apenas uma �nica vez... 461 00:43:26,036 --> 00:43:31,303 que nem que seja necess�rio mais um ano ou dois anos... 462 00:43:31,375 --> 00:43:33,969 seu bando ser� pego e destru�do. 463 00:43:34,244 --> 00:43:36,906 N�o � uma amea�a, � um fato. 464 00:43:37,114 --> 00:43:39,674 N�o importa quantos celeiros queime... 465 00:43:39,750 --> 00:43:41,980 nem que consiga se afastar da Legi�o... 466 00:43:42,052 --> 00:43:43,849 o fim ser� o mesmo. 467 00:43:43,988 --> 00:43:46,388 E voc� tem um modo de evit�-lo. 468 00:43:46,557 --> 00:43:49,458 S� h� um modo! Dispersem agora. 469 00:43:52,730 --> 00:43:54,595 Escute-me... 470 00:43:54,999 --> 00:43:57,399 estou aqui h� sete anos. 471 00:43:57,968 --> 00:44:00,596 Cada uma das ins�gnias no meu estandarte... 472 00:44:00,671 --> 00:44:04,630 representa pelo menos 20 mil judeus mortos. 473 00:44:04,708 --> 00:44:06,869 N�o quero aumentar este n�mero. 474 00:44:07,144 --> 00:44:10,204 Estou cansado de judeus mortos... 475 00:44:10,314 --> 00:44:11,838 judeus vivos... 476 00:44:12,016 --> 00:44:14,610 homens, mulheres e crian�as... 477 00:44:14,818 --> 00:44:17,844 e de seu pa�s miser�vel e pobre! 478 00:44:18,522 --> 00:44:21,787 Ent�o fa�a-me um favor, v� embora! 479 00:44:21,925 --> 00:44:24,894 Era o que ia fazer quando tornou imposs�vel. 480 00:44:24,962 --> 00:44:28,898 Na pressa, deixaria 5.000 soldados para tr�s, general. 481 00:44:28,966 --> 00:44:30,695 A Legi�o permanece, � claro. 482 00:44:30,768 --> 00:44:32,827 E n�s tamb�m, � claro. 483 00:44:32,903 --> 00:44:33,961 Continuaremos a lutar. 484 00:44:34,038 --> 00:44:35,027 Por quanto tempo? 485 00:44:35,205 --> 00:44:38,641 Quanto tempo acha que 400 podem fugir de 5.000? 486 00:44:40,844 --> 00:44:42,937 � isso que quer saber. 487 00:44:43,614 --> 00:44:48,779 N�o direi em quantos somos. Mas 400, n�o diria nem brincando. 488 00:44:48,952 --> 00:44:51,113 Mas n�o me preocupo. 489 00:44:51,255 --> 00:44:52,984 Quer que nos dispersemos... 490 00:44:53,157 --> 00:44:56,991 para deixar seus s�rios transformarem nossa cevada em dinheiro para voc�s? 491 00:44:57,594 --> 00:44:59,858 N�o permitiremos. 492 00:45:01,465 --> 00:45:03,023 Diz que pode nos capturar e nos matar. Eu o convido a tentar. 493 00:45:03,534 --> 00:45:05,866 Convida-me a tentar? 494 00:45:08,138 --> 00:45:11,904 Seu pa�s j� se tornou um grande cemit�rio. 495 00:45:12,543 --> 00:45:15,944 Suas cidades est�o mais vazias do que os desertos, seu templo foi destru�do... 496 00:45:16,013 --> 00:45:20,313 e seus sobreviventes se tornaram escravos em sete anos de tentativas. 497 00:45:20,884 --> 00:45:24,012 Fa�amos um acordo, pois sabemos matar. 498 00:45:24,822 --> 00:45:29,225 Destruiu o jardim e as melhores �rvores sobreviveram. 499 00:45:29,660 --> 00:45:31,855 N�o apenas no sul. 500 00:45:32,196 --> 00:45:37,156 Logo, homens do norte os far�o dar as costas a n�s. E no oeste. 501 00:45:37,301 --> 00:45:41,237 Ent�o ter� de lutar em todas as frentes. 502 00:45:42,106 --> 00:45:43,869 Talvez nunca volte para casa. 503 00:45:45,642 --> 00:45:47,803 Eu estava curioso sobre voc�. 504 00:45:48,011 --> 00:45:51,777 Mas agora uma resposta basta. Voc� � louco. 505 00:45:52,349 --> 00:45:56,581 N�o discutirei insanidade com algu�m que representou Nero. 506 00:45:58,689 --> 00:46:01,419 Ele parece perder a paci�ncia. 507 00:46:01,892 --> 00:46:03,792 Ele fez a mesma coisa em Betsaida... 508 00:46:03,861 --> 00:46:08,321 atacando tolamente 40 arqueiros e deixando 500 soldados a p� escaparem. 509 00:46:08,499 --> 00:46:10,592 -Mentiroso! -Quadratus! 510 00:46:16,807 --> 00:46:21,403 Tive poucas conversas com judeus que n�o resultaram em briga. 511 00:46:22,212 --> 00:46:24,305 Essa conversa acabou! 512 00:46:24,381 --> 00:46:26,246 Ainda n�o foi dispensado! 513 00:46:27,184 --> 00:46:29,652 -H� algo a dizer? -Apenas isto. 514 00:46:29,887 --> 00:46:34,324 Parece acreditar que n�o podemos encontrar sua base. 515 00:46:34,391 --> 00:46:35,881 Desista, sabemos da exist�ncia de Massada. 516 00:46:35,959 --> 00:46:37,221 Meus homens n�o est�o l�. 517 00:46:37,294 --> 00:46:39,057 N�o, mas suas esposas e filhos est�o. 518 00:46:42,299 --> 00:46:45,962 Nossas mulheres e filhos t�m menos a temer do que n�s. 519 00:46:46,136 --> 00:46:49,628 Est�o no topo da fortaleza mais segura do mundo. 520 00:46:51,942 --> 00:46:57,346 General, ambos sabemos que precisaria de toda a Legi�o para cercar o local. 521 00:46:57,548 --> 00:47:01,541 E aqueles que est�o l� podem recha��-los com pedras e �gua fervente. 522 00:47:01,618 --> 00:47:04,815 Significaria ocupar a D�cima Legi�o por meses. Talvez anos! 523 00:47:04,888 --> 00:47:07,448 Custaria a Roma dois, tr�s mil homens. 524 00:47:07,591 --> 00:47:10,754 E, no final, que talvez aconte�a quando estiver vivo... 525 00:47:10,894 --> 00:47:13,795 o que teria, a vit�ria final? 526 00:47:16,834 --> 00:47:20,770 J� vimos estas moedas. Muito impressionante. 527 00:47:21,171 --> 00:47:25,232 Uma mulher judia ao p� de um centuri�o! 528 00:47:25,375 --> 00:47:28,105 ''Judeia Vencida''. 529 00:47:31,915 --> 00:47:34,782 Enquanto cada um de n�s estiver vivo... 530 00:47:35,652 --> 00:47:40,282 e souber iniciar um inc�ndio ou segurar uma espada... 531 00:47:40,858 --> 00:47:44,350 esta guerra ir� continuar. 532 00:47:44,862 --> 00:47:47,330 E se eu for louco... 533 00:47:48,365 --> 00:47:50,731 como isso o ajuda? 534 00:48:10,153 --> 00:48:13,122 Acredito que possamos ignorar o que ele disse. 535 00:48:15,826 --> 00:48:17,794 Acredita mesmo? 536 00:48:21,565 --> 00:48:23,362 Tragam aquele homem de volta! 537 00:48:35,345 --> 00:48:37,540 Em honra da sua fam�lia? 538 00:48:37,748 --> 00:48:40,410 A honra � como a paci�ncia, tem limites. 539 00:48:41,852 --> 00:48:43,911 Falou como um romano! 540 00:48:59,970 --> 00:49:03,133 Ladr�o! Foi ele que queimou nosso celeiro. 541 00:49:03,206 --> 00:49:06,073 -Matem-no! -Matem-no! Ele merece! 542 00:49:06,143 --> 00:49:09,340 Matem-no! Queimem-no! 543 00:49:09,413 --> 00:49:10,539 Apedrejem-no! 544 00:49:17,621 --> 00:49:19,521 Deixem-nos passar. 545 00:49:28,999 --> 00:49:30,830 -Matem-no! -Queimem-no! 546 00:49:30,901 --> 00:49:32,994 Matem-no! Matem-no! 547 00:49:33,904 --> 00:49:35,030 Matem-no! 548 00:49:35,205 --> 00:49:36,866 Finalmente est� em seu lugar! 549 00:49:38,475 --> 00:49:41,273 -Hoje? -N�o, espere Vigie e n�o fa�a nada. 550 00:49:42,879 --> 00:49:45,074 Matem-no! Matem-no! 551 00:49:46,149 --> 00:49:47,446 Matem-no! 552 00:49:49,786 --> 00:49:52,152 Antes da guerra, o que ele fazia? 553 00:49:52,222 --> 00:49:55,020 Bem, de acordo com o que disse, era um simples pescador... 554 00:49:55,092 --> 00:49:57,424 defensor da liberdade, um homem de fam�lia. 555 00:49:58,195 --> 00:50:00,925 -� mentira? -N�o que era um pescador. 556 00:50:00,998 --> 00:50:03,728 De onde ele vem, h� poucos meios de se sustentar. 557 00:50:03,834 --> 00:50:05,165 Que ele era simples... 558 00:50:05,602 --> 00:50:08,366 Deve saber como s�o os pol�ticos. 559 00:50:10,374 --> 00:50:11,636 Voc� o chama assim? 560 00:50:11,842 --> 00:50:14,003 Ele vem de uma longa linhagem de encrenqueiros. 561 00:50:14,845 --> 00:50:17,006 Um primo dele est� preso. 562 00:50:17,214 --> 00:50:21,913 Menachem era um grande homem com os olhos de um profeta louco. 563 00:50:22,486 --> 00:50:24,545 Uma manh�, h� seis anos... 564 00:50:24,755 --> 00:50:28,589 Eleazar e outros o vestiram com um manto roxo... 565 00:50:28,658 --> 00:50:32,754 levaram-no ao templo e o apresentaram como o novo l�der. 566 00:50:33,063 --> 00:50:34,223 Como um rei? 567 00:50:34,398 --> 00:50:35,797 Como o Messias! 568 00:50:36,166 --> 00:50:40,569 Houve uma como��o, os guardas do templo avisaram a Legi�o Romana em Damasco. 569 00:50:40,637 --> 00:50:43,333 A Legi�o veio e o resto voc� pode ver por si mesmo. 570 00:50:44,608 --> 00:50:48,009 Quer que eu acredite que foi assim que se iniciou essa rebeli�o? 571 00:50:48,512 --> 00:50:53,609 Eu era membro do templo! Fiz parte desse grande erro. 572 00:50:53,917 --> 00:50:54,884 Erro? 573 00:50:55,118 --> 00:50:58,884 Pedir sua ajuda parece provar o que os zelotes diziam. 574 00:50:58,955 --> 00:51:00,923 No fim, todos temos de enfrent�-los. 575 00:51:01,792 --> 00:51:03,783 Voc� ir� nos entreg�-lo? 576 00:51:25,482 --> 00:51:29,282 H� algo obsceno em um pa�s que � t�o quente durante o dia... 577 00:51:29,352 --> 00:51:31,547 e t�o frio � noite. 578 00:51:34,324 --> 00:51:38,522 -Quer um cobertor? -Claro que eu quero. 579 00:51:41,231 --> 00:51:43,961 V�o dormir. Deixem-nos a s�s! 580 00:51:44,734 --> 00:51:46,201 Deixem-nos. 581 00:51:47,404 --> 00:51:51,534 Um mensageiro veio de Ein Gedi. Tenho uma not�cia decepcionante. 582 00:51:52,309 --> 00:51:55,107 De que n�o houve ataque? 583 00:51:55,178 --> 00:51:59,274 Seus seguidores n�o parecem preocupados com sua captura. 584 00:51:59,816 --> 00:52:01,147 Eles est�o esperando. 585 00:52:01,518 --> 00:52:04,646 -O qu�? -A not�cia da minha morte. 586 00:52:04,821 --> 00:52:07,381 Quando isso acontecer, escolher�o um novo l�der. 587 00:52:07,724 --> 00:52:11,854 Ele ir� dizer-lhes para descerem as colinas e Ein Gedi ir� queimar. 588 00:52:12,062 --> 00:52:14,462 Talvez n�o deva deix�-los esperando! 589 00:52:14,598 --> 00:52:16,566 A decis�o � sua, general. 590 00:52:16,733 --> 00:52:20,328 Se n�o pode esperar para ver o ardor no c�u, ent�o, fa�a-o. 591 00:52:20,403 --> 00:52:22,837 Agora! Agora mesmo. 592 00:52:25,909 --> 00:52:29,436 At� o amanhecer, Roma ter� um celeiro a menos. 593 00:52:29,779 --> 00:52:32,907 Ent�o, ir�o para Ema�s ou talvez Gorion. 594 00:52:33,049 --> 00:52:36,348 Claro que ent�o n�o ser� mais problema meu. 595 00:52:38,288 --> 00:52:39,619 Boa noite. 596 00:52:40,557 --> 00:52:45,494 Fingir indiferen�a a sua pr�pria vida � um truque que aprendeu conosco. 597 00:52:45,562 --> 00:52:48,463 Eu sempre fui bom nisso. Posso sentir o cheiro de longe. 598 00:52:48,598 --> 00:52:50,759 � dif�cil dormir enquanto fala. 599 00:52:50,834 --> 00:52:53,598 Acho que sua vida ainda � importante para eles. 600 00:52:53,670 --> 00:52:55,297 E acho que far�o um bom acordo. 601 00:52:55,372 --> 00:52:59,809 Se me enviar amanh�, as ordens ser�o as mesmas. 602 00:52:59,876 --> 00:53:02,037 Nenhum acordo � poss�vel. 603 00:53:07,150 --> 00:53:10,142 Seu primo idiota era ''Filho de Deus''? 604 00:53:11,388 --> 00:53:12,821 O grande messias? 605 00:53:13,123 --> 00:53:15,990 Ele era meu tio, n�o meu primo. 606 00:53:16,359 --> 00:53:20,352 Para n�s, o Messias n�o � o filho de Deus. 607 00:53:20,530 --> 00:53:24,933 � um l�der, profetizado para nos livrar dos nossos inimigos. 608 00:53:25,068 --> 00:53:27,559 O Salvador do nosso povo. 609 00:53:29,105 --> 00:53:31,130 Muitos reivindicaram esse t�tulo. 610 00:53:33,810 --> 00:53:36,938 Os seguidores de Jesus de Nazar�. 611 00:53:38,949 --> 00:53:40,143 O que deu errado com o seu? 612 00:53:41,651 --> 00:53:44,484 Inveja, brigas... 613 00:53:47,624 --> 00:53:51,082 lrei lhe contar um segredo que nem Nero sabe. 614 00:53:52,529 --> 00:53:57,557 Quer saber como eliminar os judeus? Deixe-os em paz. 615 00:53:57,834 --> 00:54:00,701 Um matar� o outro rapidamente. 616 00:54:03,306 --> 00:54:07,504 Mas, enquanto tivermos um inimigo, seremos irm�os. 617 00:54:18,722 --> 00:54:20,189 Boa noite. 618 00:55:14,010 --> 00:55:18,310 � minha sombra? Esse galho de salgueiro? 619 00:55:20,450 --> 00:55:23,283 Eu era gordo quando vim para este pa�s, Epos. 620 00:55:23,353 --> 00:55:24,684 Gordo! 621 00:55:27,424 --> 00:55:33,021 E se n�o sair daqui logo, um dia n�o haver� nem sombra. 622 00:55:39,202 --> 00:55:40,191 Guarda! 623 00:55:58,054 --> 00:55:59,419 Aqui! 624 00:56:04,427 --> 00:56:05,894 V�o. 625 00:56:06,763 --> 00:56:08,822 Eu ficarei bem. 626 00:56:09,032 --> 00:56:10,465 Saiam! 627 00:56:14,971 --> 00:56:18,668 � a segunda vez que encerra nossa conversa antes que eu termine de falar. 628 00:56:18,742 --> 00:56:20,573 De nada me serve conversar com voc�. 629 00:56:20,643 --> 00:56:24,010 -O que esperava? -Apenas isso. Nada! 630 00:56:24,314 --> 00:56:25,872 Mentiroso. 631 00:56:26,983 --> 00:56:28,610 Voc� n�o � fan�tico. 632 00:56:29,419 --> 00:56:31,819 Mas tem o controle sobre eles, de alguma forma. 633 00:56:31,888 --> 00:56:33,378 At� sobre aqueles que o odeiam. 634 00:56:35,425 --> 00:56:36,619 Sente-se. 635 00:56:47,270 --> 00:56:49,602 O que � preciso para det�-lo? 636 00:56:51,174 --> 00:56:52,641 Isso. 637 00:56:54,244 --> 00:56:56,906 Se eu acreditasse nisso, n�o estar�amos conversando. 638 00:56:57,480 --> 00:57:01,974 Digo a paz. Qual ser� o pre�o? 639 00:57:04,220 --> 00:57:05,619 Est� falando s�rio. 640 00:57:08,758 --> 00:57:11,454 Queremos nossa liberdade de volta. 641 00:57:11,728 --> 00:57:13,628 Queremos nosso pa�s de volta. 642 00:57:13,696 --> 00:57:15,926 De volta? Quando foi seu? 643 00:57:16,065 --> 00:57:19,228 Sempre pertenceu a outro povo, aos babil�nios, aos eg�pcios. 644 00:57:19,302 --> 00:57:22,533 Por milhares de anos � considerado um pr�mio da guerra. 645 00:57:22,672 --> 00:57:24,264 Um custoso pr�mio. 646 00:57:24,340 --> 00:57:27,707 Sim, uma maldi��o para qualquer ex�rcito que tentasse nos ocupar. 647 00:57:27,777 --> 00:57:31,213 Bem, h� uma nova op��o para voc�. Para Roma. 648 00:57:31,347 --> 00:57:33,975 Livre-se dessa maldi��o. 649 00:57:34,551 --> 00:57:36,951 Passei um tempo em seus mercados. 650 00:57:37,320 --> 00:57:41,188 O vendedor geralmente come�a com um pre�o impratic�vel. 651 00:57:41,257 --> 00:57:44,693 Mas ambos sabemos que ele se contenta com menos. 652 00:57:46,729 --> 00:57:48,663 O que est� disposto a aceitar? 653 00:57:49,199 --> 00:57:51,190 Voc�s querem impostos. 654 00:57:51,367 --> 00:57:53,699 Querem concess�es mercantis. 655 00:57:53,870 --> 00:57:55,701 Querem direito de passagem. 656 00:57:56,005 --> 00:57:58,439 Devem abrir m�o de algo. 657 00:57:58,608 --> 00:58:00,200 V� direto ao ponto. 658 00:58:00,276 --> 00:58:03,677 D�-nos um ano livre de impostos, come�ando agora. 659 00:58:03,847 --> 00:58:07,544 Deixe-nos usar o dinheiro para alimentar o povo e reconstruir o templo... 660 00:58:07,617 --> 00:58:10,177 para que tenham novamente um centro para suas vidas. 661 00:58:10,253 --> 00:58:11,220 O que mais? 662 00:58:11,287 --> 00:58:14,313 Se o Imperador insistir em governar Israel... 663 00:58:15,325 --> 00:58:18,419 que governe como Roma o fazia nos tempos de Herodes... 664 00:58:18,661 --> 00:58:21,630 atrav�s de um governador judeu. 665 00:58:22,232 --> 00:58:23,358 O que mais? 666 00:58:23,433 --> 00:58:27,164 Que o governador forme e mantenha um ex�rcito judeu... 667 00:58:27,237 --> 00:58:29,797 para que a Legi�o possa retornar... 668 00:58:29,973 --> 00:58:34,808 para que um dia este pa�s possa assumir o status de aliado, n�o de escravo. 669 00:58:35,044 --> 00:58:36,671 Voc� tem sonhos. 670 00:58:36,746 --> 00:58:40,648 N�o s�o sonhos, � o que aceitaremos. 671 00:58:40,783 --> 00:58:41,977 N�o duvido. 672 00:58:42,051 --> 00:58:44,781 Acredito que seu povo se contente com menos. 673 00:58:44,854 --> 00:58:47,516 Sim, mas est� falando comigo agora. 674 00:58:49,526 --> 00:58:53,223 E sabe que o que digo faz todo sentido. 675 00:58:55,765 --> 00:58:58,757 Suponhamos que eu concorde em levar esses termos de volta a Roma... 676 00:58:59,035 --> 00:59:00,696 o que voc� far�? 677 00:59:00,904 --> 00:59:04,897 Se concordar em levar seus soldados para o norte de Jeric�... 678 00:59:05,542 --> 00:59:08,409 -e n�o incomodar o sul... -Ent�o? 679 00:59:08,478 --> 00:59:10,912 Ent�o, iremos para Massada e esperaremos. 680 00:59:11,214 --> 00:59:13,307 N�o haver� mais ataques. 681 00:59:13,449 --> 00:59:16,043 N�o queimaremos mais celeiros. 682 00:59:17,387 --> 00:59:21,619 Agora, se conhece mesmo nossos mercados... 683 00:59:21,691 --> 00:59:25,684 sabe que chega um momento em que o vendedor n�o aceita menos... 684 00:59:25,762 --> 00:59:28,060 nem mesmo para salvar sua vida. 685 00:59:28,464 --> 00:59:31,797 A escolha depende do comprador. 686 00:59:32,035 --> 00:59:33,969 O comprador � Vespasiano. 687 00:59:35,338 --> 00:59:37,363 Levar� nossos termos? 688 00:59:44,314 --> 00:59:45,804 Sim. 689 00:59:47,617 --> 00:59:50,484 Faz todo o sentido. 690 01:00:09,973 --> 01:00:12,840 -N�o � de cavalgar? -Posso lidar com ele. 691 01:00:12,909 --> 01:00:14,103 Ele? 692 01:00:14,177 --> 01:00:16,771 Est� sobre uma f�mea, Salom�o, n�o um garanh�o. 693 01:00:18,748 --> 01:00:22,081 As ordens de Vespasiano devem chegar na primavera. 694 01:00:22,285 --> 01:00:23,445 Esperaremos. 695 01:00:23,653 --> 01:00:26,816 Se alguma vez vir a Roma, estou montando uma vila em Praeneste. 696 01:00:27,123 --> 01:00:30,820 -Nunca irei a Roma. -Todos dizem isso. 697 01:00:32,395 --> 01:00:33,487 Adeus. 698 01:00:43,439 --> 01:00:44,804 Senhor... 699 01:00:44,941 --> 01:00:47,239 a cobran�a de impostos foi prometida. 700 01:00:47,410 --> 01:00:48,809 Eu sei. 701 01:00:48,878 --> 01:00:51,540 Talvez j� seja parte do or�amento. Sabe como o Tesouro funciona. 702 01:00:51,614 --> 01:00:54,378 N�o ficar�o decepcionados. Cobrirei com meu fundo pessoal. 703 01:00:54,450 --> 01:00:57,578 O Imp�rio e eu temos o mesmo banqueiro. � apenas uma quest�o de papelada. 704 01:00:57,654 --> 01:01:01,385 -� uma grande soma. -Deveras. � tudoque tenho. 705 01:01:01,557 --> 01:01:03,787 Vespasiano ir� me reembolsar. 706 01:01:03,860 --> 01:01:05,418 -Quadratus? -Sim, senhor. 707 01:01:05,495 --> 01:01:07,463 Entende que essa conversa � extraoficial... 708 01:01:07,530 --> 01:01:10,158 e, que de fato, nunca aconteceu. 709 01:01:10,833 --> 01:01:12,391 Claro que sim. 710 01:01:12,468 --> 01:01:14,436 Agora, oficialmente... 711 01:01:14,570 --> 01:01:18,939 toda a Legi�o deve se retirar e ficar alojada em Jeric�. 712 01:01:19,142 --> 01:01:21,975 Sem patrulhas, sem atividades... 713 01:01:22,045 --> 01:01:25,242 sem a��o de tipo algum, exceto em leg�tima defesa. 714 01:01:29,519 --> 01:01:31,987 E n�o devem ser feitas tentativas de cobrar impostos... 715 01:01:32,055 --> 01:01:34,717 at� que recebam novas ordens. Alguma d�vida? 716 01:01:34,791 --> 01:01:36,156 N�o, senhor. 717 01:01:36,225 --> 01:01:40,321 Antes que retornem para Jeric�, quero que reconstruam as cabanas queimadas. 718 01:01:40,396 --> 01:01:42,387 -Posso perguntar por qu�, senhor? -Por qu�? 719 01:01:43,366 --> 01:01:45,766 Por nada, Quadratus. Por nada. 720 01:01:59,782 --> 01:02:01,374 -Est� indo para o porto? -Sim. 721 01:02:01,451 --> 01:02:03,316 Isto � para Muciano. 722 01:02:03,486 --> 01:02:05,044 Entregue a um marinheiro em quem possa confiar... 723 01:02:05,121 --> 01:02:06,713 para levar isto � casa dele, n�o ao Senado. 724 01:02:06,789 --> 01:02:10,623 E diga que Silva paga os impostos de seu pr�prio bolso! 725 01:02:11,127 --> 01:02:13,994 -N�o! -Depressa, sentir�o sua aus�ncia. 726 01:02:27,510 --> 01:02:31,139 Senhor, e as cabanas queimadas? 727 01:02:31,280 --> 01:02:32,611 Ordens... 728 01:02:32,815 --> 01:02:35,682 por enquanto, s�o ordens. 729 01:02:51,667 --> 01:02:53,328 Ele o soltou? 730 01:02:53,603 --> 01:02:55,503 � um homem sensato. 731 01:02:55,838 --> 01:02:57,499 E agora? 732 01:02:58,307 --> 01:03:00,571 Eu lhe fiz uma proposta... 733 01:03:00,710 --> 01:03:02,143 de paz. 734 01:03:02,211 --> 01:03:05,840 Ele prometeu lev�-la a Roma. Esperaremos a resposta de Vespasiano. 735 01:03:05,915 --> 01:03:07,314 E enquanto isso? 736 01:03:07,383 --> 01:03:10,477 Enquanto isso, plantaremos e criaremos nossos filhos. 737 01:03:10,953 --> 01:03:12,853 Ou h� outra coisa a fazer? 738 01:03:12,922 --> 01:03:15,288 Com uma promessa sem valor, ele faz o que sua Legi�o n�o p�de fazer... 739 01:03:15,358 --> 01:03:16,620 nos tira as espadas. 740 01:03:16,692 --> 01:03:20,128 Ele prometeu levar seus homens de volta a Jeric�! Eu acredito nele. 741 01:03:20,296 --> 01:03:22,127 Romanos s�o mentirosos. 742 01:03:22,198 --> 01:03:24,996 Se ele mentiu, saberemos o que fazer. 743 01:03:25,134 --> 01:03:27,967 Enquanto isso, manteremos nossa palavra. 744 01:03:28,404 --> 01:03:30,031 Esperaremos... 745 01:03:30,306 --> 01:03:32,638 e veremos o que Roma tem a dizer. 746 01:03:36,145 --> 01:03:38,841 ROMA 747 01:03:40,049 --> 01:03:43,382 Este � o rei que solucionou o famoso enigma... 748 01:03:43,452 --> 01:03:47,218 tornando-se o homem mais poderoso de todos. 749 01:03:51,260 --> 01:03:55,287 Todos os homens o olhavam com inveja... 750 01:03:55,431 --> 01:03:59,925 mas, no final, a ru�na caiu sobre ele. 751 01:04:09,078 --> 01:04:12,639 Que cada homem, na fragilidade da vida... 752 01:04:12,849 --> 01:04:15,147 considere este como seu �ltimo dia... 753 01:04:15,451 --> 01:04:19,387 e que nenhum presuma que � sortudo... 754 01:04:19,622 --> 01:04:24,650 a menos que considere a vida uma lembran�a sem sofrimento. 755 01:04:36,138 --> 01:04:37,332 C�sar... 756 01:04:37,473 --> 01:04:42,137 viu o �dipo de S�focles, um banquete para a alma. 757 01:04:42,278 --> 01:04:45,736 Agora, se o paladar imperial estiver pronto para a frouxid�o... 758 01:04:48,217 --> 01:04:50,947 prosseguiremos para mais um ato... 759 01:04:51,087 --> 01:04:53,021 um novo shoW de marionetes... 760 01:04:53,322 --> 01:04:58,225 como sempre, inadequado para as virgens donzelas. 761 01:04:58,294 --> 01:05:01,889 Com desculpas e sauda��es �s senhoras. 762 01:05:03,199 --> 01:05:07,397 -Eu ouvi sobre esta pantomima. -N�o estrague tudo, mulher. 763 01:05:07,470 --> 01:05:09,267 Tome cuidado. 764 01:05:11,807 --> 01:05:14,867 C�sar, antes de sua apresenta��o... 765 01:05:15,111 --> 01:05:18,137 Sim, eu perdoo a todos antecipadamente. 766 01:05:32,495 --> 01:05:34,827 -Que horror. -Veja os senadores. 767 01:05:56,252 --> 01:05:58,652 Traidores! � como ele. 768 01:05:58,788 --> 01:06:00,653 Como se atrevem? 769 01:06:01,223 --> 01:06:03,453 A� vem Domiciano, o burro. 770 01:06:11,000 --> 01:06:12,991 -� C�sar. -� C�sar. 771 01:06:14,036 --> 01:06:16,368 Quero que ria, entendeu? 772 01:06:38,761 --> 01:06:41,662 Senhor, Fl�vio Silva chegou do porto. 773 01:06:41,731 --> 01:06:43,528 Ele est� no Templo de Marte, como ordenou. 774 01:06:43,699 --> 01:06:46,497 Ele deve ficar l�, sem falar com ningu�m. 775 01:06:46,569 --> 01:06:48,093 Nem com os sacerdotes. 776 01:06:59,181 --> 01:07:00,773 � um bret�o. 777 01:07:11,627 --> 01:07:14,824 Com os joelhos tremendo. Como os eg�pcios. 778 01:07:27,643 --> 01:07:29,941 Um judeu... Olhe para o judeu. 779 01:08:01,877 --> 01:08:04,402 N�o pode ser mais claro. Ele declarou guerra. 780 01:08:13,322 --> 01:08:15,688 Um obra-prima de sutileza e bom gosto. 781 01:08:15,858 --> 01:08:17,883 O autor � um protegido seu? 782 01:08:18,027 --> 01:08:20,154 Foi escrito anonimamente, C�sar. 783 01:08:21,230 --> 01:08:24,427 Come�a a me aborrecer. E muito longo? 784 01:08:25,234 --> 01:08:26,792 � preciso ver. 785 01:08:42,852 --> 01:08:44,444 Bem-vindo de volta. 786 01:08:45,087 --> 01:08:49,319 P�ssima recep��o a oficiais, n�o? Deram-lhe algo para comer? 787 01:08:49,458 --> 01:08:52,950 Sim, eles me deram algo para comer! H� tr�s horas. 788 01:08:53,429 --> 01:08:55,795 Importa-se de dizer o que � tudo isso? 789 01:08:55,965 --> 01:08:57,830 Eu adoraria fazer isso, meu amigo... 790 01:08:57,900 --> 01:09:00,562 mas o Imperador n�o disse a ningu�m, nem mesmo a mim. 791 01:09:00,636 --> 01:09:03,127 Mas logo saber�. Fui enviado para lev�-lo. 792 01:09:04,773 --> 01:09:06,365 Est� horr�vel. 793 01:09:06,442 --> 01:09:08,535 Jud� � um lugar terr�vel. 794 01:09:09,145 --> 01:09:11,409 Voc� est� bem, eu presumo. 795 01:09:12,414 --> 01:09:15,713 Os deuses decidiram ser generosos, para variar. 796 01:09:15,784 --> 01:09:19,652 O trabalho duro � recompensado. N�o espero que dure. 797 01:09:20,022 --> 01:09:22,752 Bem, perdoe-me. � melhor conversarmos enquanto caminhamos. 798 01:09:23,159 --> 01:09:26,390 -Vespasiano... como ele est�? -Sua sa�de � excelente. 799 01:09:26,462 --> 01:09:29,363 N�o falou com ningu�m desde que chegou, sobre aquele lugar terr�vel? 800 01:09:29,431 --> 01:09:31,456 Nem uma palavra. 801 01:09:31,534 --> 01:09:34,298 N�o, por aqui. � um caminho mais curto. 802 01:09:34,370 --> 01:09:35,962 Vejo que ainda manca da ferida. 803 01:09:41,043 --> 01:09:45,742 Falco, como sabe da ferida? N�o mencionei em nenhuma mensagem. 804 01:09:45,915 --> 01:09:47,940 H� mensagens e mensagens. 805 01:09:48,017 --> 01:09:50,542 Um coisa posso lhe dizer: o Imperador e seus filhos... 806 01:09:50,619 --> 01:09:54,146 n�o est�o t�o seguros quanto h� um ano. H� um rival pela posi��o. 807 01:09:54,223 --> 01:09:55,417 T�o cedo? 808 01:09:55,491 --> 01:09:58,654 As instru��es de Vespasiano s�o para que entre no Conselho... 809 01:09:58,727 --> 01:10:00,592 e n�o se surpreenda com o que vir l�. 810 01:10:00,663 --> 01:10:02,096 Amigo, se eu soubesse o que me aguardava... 811 01:10:02,164 --> 01:10:04,724 Sil�ncio mortal, amigo, e falta de express�o. 812 01:10:09,872 --> 01:10:15,606 Para prestar homenagem, o general do ex�rcito, Corn�lio Fl�vio Silva. 813 01:10:19,748 --> 01:10:23,013 Que seja registrado que o Conselho interrompeu seu trabalho... 814 01:10:23,152 --> 01:10:26,315 para receber e aplaudir um colega soldado. 815 01:10:35,364 --> 01:10:38,265 Em nome do Senado, expresso surpresa e alegria... 816 01:10:38,334 --> 01:10:41,326 em ver o general Silva s�o e salvo. 817 01:10:41,503 --> 01:10:45,997 Declaro a esperan�a de que a D�cima Legi�o tamb�m esteja a salvo. 818 01:10:46,242 --> 01:10:48,767 Muciano, deixa o general em desvantagem... 819 01:10:48,844 --> 01:10:51,813 j� que apenas os membros podem falar nesta c�mara. 820 01:10:52,114 --> 01:10:53,979 Permita-me falar por ele. 821 01:10:54,617 --> 01:10:57,643 Nenhuma Legi�o est� mais a salvo do que a D�cima. 822 01:10:58,020 --> 01:11:02,252 Ser� por que se afastaram tanto do inimigo? 823 01:11:07,196 --> 01:11:09,528 Inimigo? Que inimigo? 824 01:11:09,999 --> 01:11:14,663 Entendo, C�sar, que queira levantar a quest�o da Judeia agora? 825 01:11:14,837 --> 01:11:17,328 Entendo que anseie por falar nisso h� semanas. 826 01:11:18,007 --> 01:11:19,998 Muito bem. Certamente, Muciano. 827 01:11:20,075 --> 01:11:22,407 Expressemos nossas opini�es franca e abertamente. 828 01:11:22,578 --> 01:11:26,412 Levanto a quest�o, C�sar, porque estou curioso para saber... 829 01:11:26,482 --> 01:11:32,318 por que o general decidiu reunir-se com o l�der das for�as judaicas... 830 01:11:32,554 --> 01:11:34,351 e declarar uma tr�gua. 831 01:11:35,591 --> 01:11:37,183 Uma tr�gua? 832 01:11:37,593 --> 01:11:40,221 S� pode haver tr�gua se houver guerra... 833 01:11:40,362 --> 01:11:42,023 e n�o h� guerra na Judeia. 834 01:11:42,598 --> 01:11:45,089 O general, seguindo seu julgamento como soldado... 835 01:11:45,267 --> 01:11:47,531 decidiu ser misericordioso com um bandido. 836 01:11:47,603 --> 01:11:49,002 Todos n�s devemos fazer isso �s vezes. 837 01:11:49,338 --> 01:11:54,071 No entanto, parece ter permitido que esse excelente oficial... 838 01:11:54,209 --> 01:11:57,667 retornasse sem concluir seu trabalho. Por qu�? 839 01:11:57,813 --> 01:12:00,213 Querido Muciano, achei que todos soubessem. 840 01:12:00,282 --> 01:12:01,874 At� mesmo suas fontes. 841 01:12:02,651 --> 01:12:04,448 Permita-me dizer-lhe ent�o. 842 01:12:04,653 --> 01:12:08,749 Esse excelente oficial retornou para comemorar meu anivers�rio... 843 01:12:09,224 --> 01:12:11,920 para que nossos m�dicos analisem sua ferida... 844 01:12:12,227 --> 01:12:17,893 e que, com a aprova��o do Senado, aceite a nomea��o como governador da Judeia. 845 01:12:19,001 --> 01:12:22,493 Ele ir� retornar para assumir o posto e lidar com esses assuntos menores... 846 01:12:22,571 --> 01:12:25,039 que parecem preencher suas correspond�ncias. 847 01:12:25,708 --> 01:12:29,075 H� ainda uma ou duas perguntas perturbadoras. 848 01:12:29,244 --> 01:12:31,678 Perturbar parece ser sua especialidade. 849 01:12:31,814 --> 01:12:34,214 Prometeram-nos a cobran�a de impostos. 850 01:12:34,283 --> 01:12:35,773 N�o prometeram nada! 851 01:12:35,851 --> 01:12:38,843 Ao povo romano foi prometida a renda e a promessa foi cumprida. 852 01:12:39,088 --> 01:12:42,922 Mas por quanto tempo o general Silva poder� pagar os impostos... 853 01:12:42,991 --> 01:12:46,188 com seu pr�prio dinheiro? 854 01:12:58,073 --> 01:12:59,802 Se me permite... 855 01:13:01,043 --> 01:13:05,980 tenho experi�ncia em c�mbio internacional... 856 01:13:06,815 --> 01:13:09,875 e o que o general Silva fez � o seguinte... 857 01:13:10,185 --> 01:13:13,621 ao saber de seu compromisso iminente... 858 01:13:13,689 --> 01:13:15,953 ele simplesmente notificou seu banqueiro em Roma... 859 01:13:16,024 --> 01:13:18,390 para antecipar o recebimento de impostos aqui. 860 01:13:19,561 --> 01:13:22,689 A cobran�a de impostos na Judeia � feita em moeda s�ria... 861 01:13:22,765 --> 01:13:26,064 o que o novo governador-geral ter� a seu dispor... 862 01:13:26,135 --> 01:13:28,603 para utilizar naquela parte do mundo. 863 01:13:28,837 --> 01:13:32,739 Na verdade, ao nos poupar uma comiss�o de 5%... 864 01:13:32,808 --> 01:13:35,470 o general nos prestou outro servi�o. 865 01:13:37,946 --> 01:13:39,106 Mais alguma coisa? 866 01:13:39,314 --> 01:13:41,782 C�sar, isso � tudo muito impressionante. 867 01:13:41,850 --> 01:13:46,981 Eu quero saber quando a D�cima Legi�o ser� dispensada de seus servi�os. 868 01:13:47,055 --> 01:13:51,788 Esses bandidos s�o fortes? Qual � nossa posi��o na Judeia? 869 01:13:51,860 --> 01:13:53,760 Estamos prontos a retirar a Legi�o. 870 01:13:53,829 --> 01:13:56,662 Quando... com todo o respeito? 871 01:13:56,732 --> 01:13:59,496 Na pr�xima semana, no pr�ximo m�s, no pr�ximo ano? 872 01:13:59,668 --> 01:14:01,465 O Senado deseja saber. 873 01:14:03,539 --> 01:14:05,097 Em seis meses a partir de hoje... 874 01:14:05,174 --> 01:14:07,301 a D�cima Legi�o estar� dispensada de seu servi�o no Dan�bio. 875 01:14:07,476 --> 01:14:11,572 E o Imperador dir� isso diante do Senado? 876 01:14:11,713 --> 01:14:14,443 O Imperador dir� isso diante do pa�s. 877 01:14:14,616 --> 01:14:17,414 Este Conselho parece ser menos respeit�vel. 878 01:14:17,486 --> 01:14:20,546 Para isso, h� as esquinas, Muciano. Reuni�o encerrada. 879 01:14:20,622 --> 01:14:22,817 General, por favor, nos encontre na outra sala. 880 01:14:29,965 --> 01:14:31,398 Parece que o detivemos. 881 01:14:31,467 --> 01:14:33,162 Tolice! N�s o retardamos apenas. 882 01:14:33,235 --> 01:14:34,634 -Estava ouvindo? -Sim. 883 01:14:34,703 --> 01:14:35,727 O que acha? 884 01:14:35,804 --> 01:14:37,601 Acho que ele n�o � bastante forte. Ainda. 885 01:14:37,906 --> 01:14:40,898 Ainda n�o convenceu os pretorianos. Eles ainda s�o neutros. 886 01:14:40,976 --> 01:14:42,568 Malditos ingratos. 887 01:14:43,045 --> 01:14:46,173 Que atrevimento serem neutros, ap�s tudo que fiz por eles. 888 01:14:46,248 --> 01:14:49,479 Seu pr�ximo passo ser� indicar um dos seus como co-c�nsul. 889 01:14:49,618 --> 01:14:52,644 Eu concordo, C�sar. Aconselho-o a n�o atrapalh�-lo. 890 01:14:52,721 --> 01:14:54,655 -Ele s� causar� problemas. -Mas se ele n�o tiver votos... 891 01:14:54,723 --> 01:14:57,214 Se? Temos de ter certeza antes de agirmos. 892 01:14:58,694 --> 01:15:00,719 Ap�s Nero se suicidar... 893 01:15:00,796 --> 01:15:03,492 outros tr�s imperadores se jogaram pela janela em um ano... 894 01:15:03,565 --> 01:15:07,160 principalmente porque n�o conseguiram avaliar o poder da oposi��o. 895 01:15:07,369 --> 01:15:11,066 Se Vit�lio soubesse como meu apoio era fraco, ainda estaria aqui. 896 01:15:11,240 --> 01:15:13,731 Gra�as ao novo governador-geral, quase foi minha vez. 897 01:15:13,809 --> 01:15:15,174 Em que estava pensando, Silva? 898 01:15:15,244 --> 01:15:17,906 Eu gostaria de responder, se a pergunta n�o for ret�rica. 899 01:15:18,347 --> 01:15:19,439 Responda. 900 01:15:20,549 --> 01:15:24,041 Pensei que as concess�es que querem � um pre�o pequeno a pagar... 901 01:15:24,119 --> 01:15:27,020 pela paz, ordem e receita. 902 01:15:27,189 --> 01:15:31,148 Pensei no bem de Roma. Meu julgamento sobre esses eventos... 903 01:15:31,226 --> 01:15:32,557 Seu julgamento? 904 01:15:32,661 --> 01:15:35,186 Voc� � um soldado! Deve lutar, n�o se envolver em pol�tica. 905 01:15:35,264 --> 01:15:37,129 Com sua permiss�o, n�o me envolvi em pol�tica. 906 01:15:37,199 --> 01:15:38,632 Concordei em trazer os termos a voc�. 907 01:15:39,668 --> 01:15:44,332 C�sar, o que eles querem? Um templo, seu pr�prio governador... 908 01:15:44,540 --> 01:15:46,474 s�o coisas que j� tiveram. 909 01:15:47,009 --> 01:15:49,603 Creio que nossa estrat�gia l� foi enganosa. 910 01:15:49,678 --> 01:15:51,771 O que querem � o que dev�amos ter feito desde o in�cio. 911 01:15:53,448 --> 01:15:54,881 Muito bem... 912 01:15:56,251 --> 01:15:57,741 j� respondeu. 913 01:15:58,520 --> 01:16:00,215 Talvez tenha raz�o. 914 01:16:00,355 --> 01:16:02,880 Mas n�o podemos concordar com essas concess�es agora. 915 01:16:02,958 --> 01:16:04,516 Voc� viu e ouviu. 916 01:16:04,760 --> 01:16:08,457 Se n�o fosse por nosso amigo Falco aqui, que traiu o Conselho... 917 01:16:08,530 --> 01:16:10,657 estar�amos nos retirando daqui. 918 01:16:11,934 --> 01:16:14,596 -N�o esquecerei isso. -N�o foi nada, C�sar. 919 01:16:17,472 --> 01:16:22,171 � tarde demais. N�o pode concordar com concess�es ap�s declarar vit�ria. 920 01:16:22,511 --> 01:16:25,002 A oposi��o restante deve ser eliminada... 921 01:16:25,147 --> 01:16:27,411 a lideran�a deve ser trazida para c�, acorrentada... 922 01:16:27,482 --> 01:16:29,882 e a D�cima Legi�o deve retornar em seis meses. 923 01:16:30,018 --> 01:16:32,509 Eu estava no Conselho! Ouvi essa promessa. 924 01:16:35,357 --> 01:16:40,795 Bem, talvez n�o entenda, mas consegui tempo para n�s dois. 925 01:16:41,229 --> 01:16:44,164 Meu nome est� no topo da lista, mas seu nome tamb�m est� nela. 926 01:16:44,566 --> 01:16:49,868 Ent�o, se eu voar da rocha Tarpeia, n�o estarei sozinho. 927 01:16:50,072 --> 01:16:52,563 -Entendeu? -Sim. 928 01:16:54,109 --> 01:16:56,077 � melhor procurar um novo subalterno. 929 01:16:58,347 --> 01:17:01,339 Isso mesmo, o atual � espi�o da oposi��o. 930 01:17:02,250 --> 01:17:03,649 Quadratus? 931 01:17:03,719 --> 01:17:05,710 E o outro. Como ele se chama? 932 01:17:05,787 --> 01:17:07,982 Meroveu, o tribuno s�nior. 933 01:17:10,025 --> 01:17:12,050 Foi uma noite e tanto. 934 01:17:12,127 --> 01:17:13,958 Quem � seu homem, C�sar? 935 01:17:14,129 --> 01:17:16,063 Descubra voc� mesmo. 936 01:17:16,531 --> 01:17:18,863 Mas n�o precisa tem�-lo. 937 01:17:20,302 --> 01:17:22,463 Olhe, n�o � t�o ruim. 938 01:17:22,604 --> 01:17:24,629 Quando os soldados partirem... 939 01:17:25,107 --> 01:17:27,337 pode estabelecer o pal�cio do governo em Cesareia... 940 01:17:27,409 --> 01:17:30,776 sentar-se no trono, fazer as leis, ser notado. 941 01:17:31,079 --> 01:17:33,604 Pode ser um homem rico em pouco tempo. 942 01:17:38,820 --> 01:17:43,382 Talvez n�o esteja ciente disto, mas este � seu novo emblema. 943 01:17:44,559 --> 01:17:48,256 N�o sou ingrato, C�sar, mas estou exausto. 944 01:17:56,471 --> 01:17:58,132 Sabe... 945 01:17:59,174 --> 01:18:01,904 � dif�cil reconhec�-lo sem uma bebida na m�o. 946 01:18:02,110 --> 01:18:03,509 Vamos andar? 947 01:18:05,547 --> 01:18:07,947 Nunca dissemos o quanto lament�vamos. 948 01:18:08,250 --> 01:18:10,047 -Por sua esposa, quero dizer. -Obrigado. 949 01:18:11,286 --> 01:18:13,618 Escute, n�o � apenas cansa�o. 950 01:18:13,689 --> 01:18:16,385 Acreditava mesmo que as concess�es seriam cumpridas? 951 01:18:16,458 --> 01:18:19,325 Sim, acreditava. Porque � mais sensato. 952 01:18:19,828 --> 01:18:23,229 � uma pena. Ningu�m lamenta mais do que eu. 953 01:18:23,298 --> 01:18:26,699 Mas �s vezes a l�gica � trai�oeira. 954 01:18:26,868 --> 01:18:28,358 C�sar... 955 01:18:29,171 --> 01:18:31,571 quando voc�, Tito e eu servimos juntos... 956 01:18:31,640 --> 01:18:35,667 fal�vamos sempre da mesma coisa, do sonho que t�nhamos. 957 01:18:35,744 --> 01:18:40,078 N�o apenas um mundo sem Nero, mas um mundo iluminado, como diz�amos. 958 01:18:40,248 --> 01:18:44,617 Um presente de Roma para o mundo. Um modo de vida, civilizado e em paz. 959 01:18:45,020 --> 01:18:48,319 -Eu me lembro. -Lembra-se porque voc� disse... 960 01:18:49,091 --> 01:18:51,059 que sem esse sonho como miss�o... 961 01:18:51,126 --> 01:18:53,117 seriamos piores do que os b�rbaros que domin�vamos... 962 01:18:53,195 --> 01:18:56,687 porque eles n�o queriam nada melhor, n�o tinham um sonho. 963 01:18:59,101 --> 01:19:01,535 Penso no zelote e no que lhe disse... 964 01:19:01,837 --> 01:19:04,931 que �ramos melhores construindo do que destruindo. 965 01:19:05,006 --> 01:19:06,906 Acreditei quando disse isso. 966 01:19:07,042 --> 01:19:09,704 E acreditava no sonho de ser melhor. 967 01:19:09,878 --> 01:19:14,144 -Ainda acredita nisso? -Mais do que nunca. Eu n�o mudei. 968 01:19:14,616 --> 01:19:17,312 Olhe para mim, eu n�o mudei. 969 01:19:18,286 --> 01:19:20,083 Mas Muciano... 970 01:19:20,422 --> 01:19:22,822 ele � t�o talentoso quanto ambicioso. 971 01:19:22,891 --> 01:19:25,257 Ele nunca sonhou com isso, nem nunca sonhar�. 972 01:19:25,794 --> 01:19:29,491 Por isso, se quisermos mesmo isso... 973 01:19:30,132 --> 01:19:32,692 atualmente n�o temos escolha na Judeia. 974 01:19:36,772 --> 01:19:38,763 Quanto a meu subalterno... 975 01:19:38,840 --> 01:19:42,105 espero que n�o seja necess�rio, mas preciso de um bom comandante de cerco. 976 01:19:42,177 --> 01:19:43,838 Rubrio Galo ainda est� vivo? 977 01:19:43,912 --> 01:19:46,176 Sim, est�. Ele � seu. Boa escolha. 978 01:19:47,315 --> 01:19:49,374 O que fa�o com Quadratus e seu amigo? 979 01:19:50,719 --> 01:19:52,846 O que quiser, desde que seja discreto. 980 01:19:52,921 --> 01:19:54,650 Ao sucesso! 981 01:19:55,690 --> 01:19:57,248 Ao sonho! 982 01:19:58,927 --> 01:20:01,088 Feliz anivers�rio, C�sar! 983 01:20:11,973 --> 01:20:16,137 UMA VlLA NA JUDElA 984 01:20:29,791 --> 01:20:34,592 O que eles esperam que fa�amos? Hosped�-los em casa? 985 01:20:35,263 --> 01:20:40,064 Esperemos que passem apenas. Perdi um pai e dois irm�os. 986 01:20:40,135 --> 01:20:42,069 Comemoram o anivers�rio de Cal�gula. 987 01:21:07,863 --> 01:21:10,127 -Ser� que eles passaram? -Parece que sim. 988 01:21:11,867 --> 01:21:13,562 Teme por sua filha. 989 01:21:13,768 --> 01:21:15,360 Por sua esposa, Mathias. 990 01:21:17,606 --> 01:21:19,506 -Volte para dentro. -N�o! 991 01:21:20,475 --> 01:21:22,705 Ela j� foi companheira de homens. 992 01:21:35,156 --> 01:21:39,354 Est�o procurando por prostitutas? Tenho uma em casa! 993 01:21:39,661 --> 01:21:41,060 Querem-na? 994 01:21:41,363 --> 01:21:45,527 Ela veio de Alexandria h� tr�s dias, vestida de noiva. 995 01:21:45,800 --> 01:21:49,258 Querem uma mulher? De gra�a, sem qualquer custo? 996 01:21:49,437 --> 01:21:51,803 � uma prostituta, levem-na! 997 01:21:51,873 --> 01:21:53,738 Levem-na! 998 01:21:54,009 --> 01:21:55,374 Sinto muito. 999 01:21:55,944 --> 01:21:57,844 Mas nunca me perguntaram quem eu queria. 1000 01:22:00,282 --> 01:22:03,274 Prostituta, de gra�a! 1001 01:22:03,652 --> 01:22:06,416 Prostituta, de gra�a! 1002 01:22:08,657 --> 01:22:11,592 -N�o � um modo ruim de ganhar a vida. -Vendendo a esposa? 1003 01:22:11,660 --> 01:22:15,323 N�o, cretino. Falo da colheita ali. 1004 01:22:15,463 --> 01:22:17,624 Os agricultores v�m de longe. 1005 01:22:17,799 --> 01:22:20,825 Devem pagar de seis a oito dracmas por caixa. 1006 01:22:21,069 --> 01:22:22,764 -Eu vi! -E da�? 1007 01:22:22,837 --> 01:22:26,204 Um homem pode viver confortavelmente trabalhando assim. 1008 01:22:26,408 --> 01:22:29,104 H� coisa melhor para voc� em casa? 1009 01:22:29,177 --> 01:22:30,838 N�o, n�o! 1010 01:22:30,912 --> 01:22:33,938 Ent�o, falemos com o decuri�o assim que pararmos. 1011 01:22:34,015 --> 01:22:37,610 Se pararmos. Ele parece n�o se cansar. 1012 01:22:37,752 --> 01:22:39,686 Somente quando est� dormindo. 1013 01:22:41,723 --> 01:22:43,884 Far� isso? 1014 01:22:44,392 --> 01:22:45,791 Pensarei nisso! 1015 01:22:46,261 --> 01:22:48,388 N�o h� muito tempo. 1016 01:22:48,530 --> 01:22:50,088 Seremos enviados amanh�. 1017 01:22:51,800 --> 01:22:55,236 Eu n�o. Ficarei mais um ano. 1018 01:22:55,437 --> 01:22:58,372 E sabem o que precisarei fazer se quiser falar com o general. 1019 01:22:59,374 --> 01:23:00,864 Tenho de fazer a barba. 1020 01:23:02,344 --> 01:23:03,811 Procurem outra pessoa. 1021 01:23:03,878 --> 01:23:06,813 Ningu�m pode falar por n�s, s� nosso decuri�o. 1022 01:23:08,083 --> 01:23:10,051 Procedimentos est�pidos. 1023 01:23:10,885 --> 01:23:14,218 Eu sei o que ele quer. Quer fazer parte disso, n�o �? 1024 01:23:15,457 --> 01:23:16,754 Est� dentro. 1025 01:23:20,962 --> 01:23:22,896 Algu�m me traga uma navalha. 1026 01:23:23,198 --> 01:23:25,758 Senhor, esse pedido foi apresentado atrav�s dos canais... 1027 01:23:25,834 --> 01:23:27,631 e veio de dois soldados respeitados. 1028 01:23:27,702 --> 01:23:29,727 Pe�o que o comandante considere seriamente. 1029 01:23:29,904 --> 01:23:32,395 N�o esperam ganhar algo fazendo isso? 1030 01:23:32,474 --> 01:23:34,066 Senhor, eles me pediram que perguntasse... 1031 01:23:34,142 --> 01:23:36,838 Finja que � um homem, decuri�o, e fale como tal. 1032 01:23:36,911 --> 01:23:41,575 Senhor, est�o dispostos a receber um terreno em vez do pagamento. 1033 01:23:43,284 --> 01:23:45,081 N�o tenho d�vidas disso. 1034 01:23:46,354 --> 01:23:47,651 Diga-lhes que pensarei a respeito. 1035 01:23:47,722 --> 01:23:49,246 Sim, senhor. Obrigado, senhor. 1036 01:23:49,791 --> 01:23:51,224 Decuri�o? 1037 01:23:52,127 --> 01:23:53,151 Quanto ir� receber? 1038 01:23:53,328 --> 01:23:55,228 Ainda tenho um ano de servi�o, senhor. 1039 01:23:57,098 --> 01:23:58,156 Um ter�o, senhor. 1040 01:24:00,702 --> 01:24:01,760 Dispensado. 1041 01:24:11,579 --> 01:24:14,070 N�o ir� pensar nisso. 1042 01:24:14,916 --> 01:24:16,247 Sim. 1043 01:24:16,651 --> 01:24:18,551 O que faremos com os outros? 1044 01:24:18,720 --> 01:24:21,416 No pr�ximo m�s, 900 homens ir�o querer o mesmo. 1045 01:24:21,489 --> 01:24:22,717 Exatamente. 1046 01:24:22,791 --> 01:24:26,818 Digamos que metade deles decida fazer o mesmo que esses tr�s. 1047 01:24:27,328 --> 01:24:30,092 Aquele terreno abriga 30 deles. 1048 01:24:30,331 --> 01:24:34,734 E h� os pomares, as oliveiras, os vinhedos... 1049 01:24:36,037 --> 01:24:37,971 Oportunidades maravilhosas... 1050 01:24:38,039 --> 01:24:40,064 para um empres�rio romano. 1051 01:24:40,141 --> 01:24:41,301 Sim. 1052 01:24:41,376 --> 01:24:43,241 Metade deles ir� aceitar. 1053 01:24:43,812 --> 01:24:47,441 Sua fam�lias j� devem ter morrido. 1054 01:24:49,350 --> 01:24:51,511 Voc� n�o entende? 1055 01:24:51,719 --> 01:24:55,052 Se 500 homens desistirem de seu sal�rio... 1056 01:24:55,123 --> 01:24:57,591 de 500 dracmas cada. 1057 01:24:58,059 --> 01:25:00,220 Parece que estamos indo r�pido demais, senhor. 1058 01:25:00,762 --> 01:25:02,855 A terra n�o � nossa. 1059 01:25:03,431 --> 01:25:08,232 Nas mensagens diremos que � uma recompensa por um ato heroico. 1060 01:25:09,504 --> 01:25:10,835 Durante uma tr�gua. 1061 01:25:12,273 --> 01:25:13,672 Os judeus quebrar�o a tr�gua. 1062 01:25:15,143 --> 01:25:16,405 Quebrar�o! 1063 01:25:16,978 --> 01:25:21,642 Meroveu, s�o 250 mil dracmas para n�s. 1064 01:25:21,983 --> 01:25:23,507 Para come�ar. 1065 01:25:24,686 --> 01:25:26,881 Um dia, isso acontecer�. 1066 01:25:27,522 --> 01:25:29,888 Queria receber uma mensagem de Muciano. 1067 01:25:30,291 --> 01:25:33,124 A pr�xima mensagem dele ser� curta e gentil... 1068 01:25:33,294 --> 01:25:35,762 ''Observaremos o funeral de Vespasiano. 1069 01:25:36,631 --> 01:25:40,590 O Senado envia felicita��es pela minha indica��o. 1070 01:25:40,668 --> 01:25:44,001 A D�cima Legi�o deve marchar.'' 1071 01:25:48,176 --> 01:25:51,236 Se os selvagens n�o quebrarem a tr�gua at� l�... 1072 01:25:51,846 --> 01:25:53,279 isso os obrigar�. 1073 01:26:30,318 --> 01:26:32,582 Em nome de C�sar... 1074 01:26:34,589 --> 01:26:36,216 esta � sua terra. 1075 01:26:38,259 --> 01:26:40,352 Agora, tentem entender. 1076 01:26:40,495 --> 01:26:43,055 Era nossa ideia, n�s demos as ordens. 1077 01:26:43,231 --> 01:26:46,166 Espero pelo dia em que tentar� me dar uma ordem. 1078 01:26:46,968 --> 01:26:50,563 Agora, quem entrar� nesta casa? 1079 01:27:11,392 --> 01:27:12,359 Centuri�o! 1080 01:27:12,460 --> 01:27:14,621 N�o sou um centuri�o, querida. Sou um tribuno. 1081 01:27:14,829 --> 01:27:16,592 Melhor ainda, tribuno. 1082 01:27:16,764 --> 01:27:19,028 -Eu estou limpa. -� mesmo? 1083 01:27:19,334 --> 01:27:20,995 Eu nasci no Egito. 1084 01:27:21,536 --> 01:27:22,867 Aprendi coisas l�. 1085 01:27:24,706 --> 01:27:25,764 Por que eu? 1086 01:27:25,840 --> 01:27:28,775 � �bvio, tribuno. V� a escolha que tenho. 1087 01:27:30,278 --> 01:27:32,041 Posso entreg�-la a eles... 1088 01:27:32,347 --> 01:27:33,507 depois. 1089 01:27:33,881 --> 01:27:35,542 N�o o far�. 1090 01:27:36,684 --> 01:27:37,878 Veremos. 1091 01:27:40,121 --> 01:27:42,021 Meus pais est�o na casa. 1092 01:27:43,591 --> 01:27:45,320 Estou morrendo de vontade de conhec�-los. 1093 01:27:54,802 --> 01:27:58,863 Tudo bem! Estamos a salvo. 1094 01:28:11,319 --> 01:28:16,120 Em nome de C�sar, por longo e dedicado servi�o... 1095 01:28:16,457 --> 01:28:18,721 esta � sua propriedade. 1096 01:28:37,045 --> 01:28:40,378 Em nome de C�sar, esta � sua terra! 1097 01:28:48,589 --> 01:28:50,523 Abram caminho! Mandei abrir caminho! 1098 01:28:53,194 --> 01:28:55,662 Deus, ver� isso e n�o far� nada? 1099 01:28:56,064 --> 01:28:58,225 Tirem-nos. Todos eles. 1100 01:29:01,703 --> 01:29:05,366 Ordeno que se retirem do local. 1101 01:29:05,540 --> 01:29:07,838 N�o podemos ficar. 1102 01:29:08,276 --> 01:29:12,406 Assim que pisaram em nossa terra, nossa terra ficou suja. 1103 01:29:13,014 --> 01:29:17,951 Houve muitos C�sares. Mas nenhum se atreveu a fazer isto. 1104 01:29:18,186 --> 01:29:21,747 Se viver o bastante, ver� de tudo. 1105 01:29:22,557 --> 01:29:25,822 Sim, centuri�o, diz a verdade! 1106 01:30:05,933 --> 01:30:08,868 Eleazar! 1107 01:30:11,339 --> 01:30:14,536 Eleazar! 1108 01:30:16,344 --> 01:30:18,938 Eleazar! 1109 01:30:30,091 --> 01:30:31,581 Agora, o que o trouxe aqui? 1110 01:30:32,827 --> 01:30:34,454 A tr�gua foi quebrada. 1111 01:30:34,529 --> 01:30:38,226 O comandante romano se apropriou de todas as terras do vale do Jord�o. 1112 01:30:45,206 --> 01:30:46,696 Houve luta? 1113 01:30:47,008 --> 01:30:50,671 Como sempre, quando nos retiraram, mataram sem questionar. 1114 01:30:52,613 --> 01:30:56,344 -Por que Essene ficou vivo? -Porque � a vontade de Deus. 1115 01:30:58,319 --> 01:30:59,786 Por qu�? 1116 01:30:59,987 --> 01:31:03,445 Porque Ele o considera mais sagrado do que o resto de n�s? 1117 01:31:03,624 --> 01:31:05,615 Deve perguntar a Ele. 1118 01:31:06,294 --> 01:31:08,922 Os pergaminhos da Lei e dos Profetas. 1119 01:31:09,163 --> 01:31:11,495 N�o h� mais lugares seguros em Israel. 1120 01:31:12,300 --> 01:31:14,131 Acredita nesta fortaleza agora? 1121 01:31:14,702 --> 01:31:16,533 Os pergaminhos devem ser protegidos. 1122 01:31:16,771 --> 01:31:20,036 Ent�o, por que n�o os deixa aqui e volta? 1123 01:31:20,174 --> 01:31:24,338 Somos guardi�es da Palavra escrita. N�o devemos nos separar. 1124 01:31:25,780 --> 01:31:28,010 Muito conveniente. 1125 01:31:31,252 --> 01:31:34,244 Agora ou�a a palavra falada. 1126 01:31:35,189 --> 01:31:38,283 Deus o trouxe a um lugar de trabalho. 1127 01:31:38,759 --> 01:31:41,694 Trabalho que far� enquanto estiver aqui. 1128 01:31:42,263 --> 01:31:45,198 Em pouco tempo, este ser� um campo de guerra. 1129 01:31:45,566 --> 01:31:48,467 Cada um de voc�s ir� lutar. 1130 01:31:48,636 --> 01:31:53,733 Quem n�o trabalhar quando deve, quem n�o lutar quando chegar a hora... 1131 01:31:53,941 --> 01:31:59,038 Ser� erguido por estas m�os e jogado desta montanha. 1132 01:31:59,180 --> 01:32:01,671 E os pergaminhos junto. 1133 01:32:01,816 --> 01:32:03,215 Eleazar! 1134 01:32:06,888 --> 01:32:08,651 Com todo o respeito. 1135 01:32:57,572 --> 01:32:59,335 O que voc� acha? 1136 01:33:00,374 --> 01:33:02,968 Temos a resposta de Vespasiano. 1137 01:33:04,512 --> 01:33:06,571 Agora, lhe daremos a nossa. 1138 01:33:06,573 --> 01:33:10,999 Lan�amento: FilmesEpicos.com # Fim da Parte 1 # 88447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.