Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,922 --> 00:00:21,358
Lan�amento: [FilmesEpicos.com]
2
00:00:22,922 --> 00:00:26,358
MASSADA
3
00:00:36,102 --> 00:00:40,596
Massada, palavra hebraica
que significa fortaleza.
4
00:00:42,242 --> 00:00:44,836
Milhares de pessoas
de todo o mundo...
5
00:00:44,911 --> 00:00:47,311
visitam diariamente
as cisternas gigantes...
6
00:00:47,380 --> 00:00:49,575
as ru�nas
dos armaz�ns enormes...
7
00:00:49,649 --> 00:00:50,950
a sinagoga...
8
00:00:50,950 --> 00:00:54,716
e os pal�cios desta antiga
cidadela inabal�vel.
9
00:00:57,791 --> 00:01:00,624
Todos se maravilham
com a engenharia brilhante...
10
00:01:00,693 --> 00:01:04,493
e o trabalho duro que criou
esta fortifica��o �nica.
11
00:01:04,764 --> 00:01:07,733
Com suprimentos
praticamente ilimitados e �gua...
12
00:01:07,801 --> 00:01:10,702
um ex�rcito poderia sobreviver aqui
por muitos anos...
13
00:01:10,770 --> 00:01:15,764
e, mais importante, havia a seguran�a
de saber que um punhado de pessoas...
14
00:01:15,842 --> 00:01:19,107
poderia enfrentar um ataque
de milhares.
15
00:01:29,222 --> 00:01:33,124
O ex�rcito israelense
recebeu centenas de recrutas hoje...
16
00:01:33,293 --> 00:01:37,286
que, pela tradi��o, far�o um juramento
no topo de Massada...
17
00:01:37,363 --> 00:01:41,527
remontando quase 2.000 anos,
buscando inspira��o no passado...
18
00:01:41,601 --> 00:01:44,297
que fez do soldado israelense
de hoje...
19
00:01:44,370 --> 00:01:48,306
o defensor da liberdade
mais ousado e desafiante do mundo.
20
00:01:48,475 --> 00:01:52,434
Parte da cerim�nia ser� a reconstitui��o
daquele momento hist�rico...
21
00:01:52,512 --> 00:01:55,276
que ecoa at� hoje...
22
00:01:55,448 --> 00:01:59,475
em que 960 hebreus,
homens, mulheres e crian�as...
23
00:01:59,552 --> 00:02:03,386
se levantaram contra os 5.000 romanos
da D�cima Legi�o Romana.
24
00:04:09,916 --> 00:04:14,717
Um jovem soldado israelense aqui
deve pensar em como tudo come�ou.
25
00:04:14,787 --> 00:04:17,620
Ele sabe que, como a maior parte
do mundo conhecido...
26
00:04:17,690 --> 00:04:22,127
o lmp�rio Romano, tamb�m conquistou
a Palestina no s�culo I a.C.
27
00:04:22,262 --> 00:04:26,756
E sabe que, finalmente, os judeus
se rebelaram contra a opress�o romana.
28
00:04:26,933 --> 00:04:30,926
O soldado aprendeu desde a inf�ncia,
que em quatro anos...
29
00:04:31,204 --> 00:04:36,437
todo o poder militar de Roma
e 600 mil judeus foram mortos...
30
00:04:36,509 --> 00:04:38,443
antes que Jerusal�m ca�sse...
31
00:04:38,511 --> 00:04:42,311
e os romanos pudessem declarar
que a rebeli�o terminava.
32
00:04:46,719 --> 00:04:48,050
Ele tamb�m sabe que...
33
00:04:48,121 --> 00:04:51,147
ante os eventos surpreendentes
que ocorreram nesta montanha...
34
00:04:51,291 --> 00:04:54,124
aquilo era apenas o come�o.
35
00:04:55,928 --> 00:04:59,159
JERUSAL�M, 70 D.C.
36
00:05:10,843 --> 00:05:12,174
Para l�!
37
00:06:06,366 --> 00:06:07,924
Meu Deus!
38
00:06:09,102 --> 00:06:12,037
EIes entraram.
Est�o no templo.
39
00:06:14,574 --> 00:06:17,634
N�o ser� f�cil,
mas se chegarem �s ruas de tr�s...
40
00:06:17,710 --> 00:06:19,405
tentaremos nos encontrar
conforme o planejado.
41
00:06:26,285 --> 00:06:27,946
Agora, v�o.
42
00:06:39,966 --> 00:06:42,526
-� nossa vez.
-Estamos prontos.
43
00:06:48,207 --> 00:06:49,231
V�o.
44
00:08:33,279 --> 00:08:34,974
Dois anos...
45
00:08:38,718 --> 00:08:41,186
Dois anos de fome...
46
00:08:41,621 --> 00:08:43,111
de morte.
47
00:08:44,423 --> 00:08:46,288
E � assim que termina.
48
00:08:47,093 --> 00:08:48,526
Estamos fora agora!
49
00:08:48,594 --> 00:08:49,959
Eleazar!
50
00:08:50,229 --> 00:08:51,491
Aqui!
51
00:08:55,935 --> 00:08:57,630
Gra�as a Deus est� a salvo.
52
00:08:57,937 --> 00:09:00,531
N�o podemos ficar aqui.
Os romanos est�o nas montanhas.
53
00:09:00,606 --> 00:09:03,006
Eu sei. Tentaremos chegar a Massada
assim que os outros...
54
00:09:03,075 --> 00:09:04,508
N�o h� outros!
55
00:09:05,244 --> 00:09:06,142
Meu irm�o...
56
00:09:06,212 --> 00:09:08,305
ficou para tr�s
e tentou pular um port�o.
57
00:09:08,447 --> 00:09:10,176
E sua esposa e filhas!
58
00:09:11,450 --> 00:09:13,315
N�o � preciso esperar.
N�o me perguntem mais!
59
00:09:13,386 --> 00:09:14,910
Simon Badura...
60
00:09:15,054 --> 00:09:17,454
Preso.
EIe e Jo�o de Descona.
61
00:09:17,957 --> 00:09:21,051
-Meu primo?
-Sinto muito.
62
00:09:22,795 --> 00:09:24,160
Acabou!
63
00:09:27,500 --> 00:09:28,524
N�o.
64
00:09:33,239 --> 00:09:35,070
N�o, n�o acabou.
65
00:10:11,444 --> 00:10:16,279
Ap�s tr�s anos depois,
os homens da D�cima Legi�o Romana...
66
00:10:16,349 --> 00:10:21,377
desanimados ap�s longos e cansativos
anos servindo longe de casa...
67
00:10:21,454 --> 00:10:23,752
ainda ocupam a Palestina...
68
00:10:23,856 --> 00:10:26,484
mas Eleazar Ben Yair
e seus seguidores...
69
00:10:26,559 --> 00:10:28,550
aquartelados em Massada...
70
00:10:28,628 --> 00:10:32,223
come�aram a tornar
sua presen�a conhecia no sul do pa�s...
71
00:10:32,298 --> 00:10:37,565
cumprindo o juramento de Eleazar
que a Guerra da Judeia n�o acabara.
72
00:10:42,008 --> 00:10:43,202
Grite!
73
00:10:46,746 --> 00:10:48,179
Grande e m�stico pai...
74
00:10:48,247 --> 00:10:49,737
N�o pare, soldado.
N�o pare!
75
00:10:49,815 --> 00:10:51,874
esses frutos s�o seus por direito.
76
00:10:51,951 --> 00:10:53,441
O que acha que est� fazendo?
77
00:10:54,787 --> 00:10:58,689
Precisamos de cevada, peixe
e gr�os para o gado.
78
00:10:58,858 --> 00:11:03,352
Deus � como voc� e eu.
Ele quer receber.
79
00:11:04,096 --> 00:11:07,088
Todos os primeiros frutos
pertencem a Deus!
80
00:11:07,166 --> 00:11:08,997
Soldado, pode ser morto por isso!
81
00:11:09,235 --> 00:11:11,533
Deus de quem?
O Deus dos judeus.
82
00:11:11,604 --> 00:11:14,004
O �nico Deus,
o deus Moloch.
83
00:11:14,073 --> 00:11:16,200
E voc� ia sacrificar seu filho.
84
00:11:16,275 --> 00:11:19,540
Matamos tantos judeus
e este permaneceu vivo.
85
00:11:19,612 --> 00:11:21,102
N�o por muito tempo.
86
00:11:21,547 --> 00:11:23,139
N�o se preocupe, jovem.
87
00:11:39,865 --> 00:11:42,493
Ningu�m mais adora Moloch,
soldado.
88
00:11:52,611 --> 00:11:53,908
Aqui est�.
89
00:11:55,047 --> 00:11:58,217
Eles sa�ram de Jeric� juntos,
devem levar a mesma mensagem.
90
00:11:58,217 --> 00:11:59,980
Parece que o pegamos
no dia do pagamento.
91
00:12:00,119 --> 00:12:01,347
Bom trabalho.
92
00:12:12,164 --> 00:12:14,325
Voc� acha que o soldado
queria ajud�-lo.
93
00:12:15,735 --> 00:12:17,498
� uma guerra, explique a ele.
94
00:12:19,939 --> 00:12:21,236
Ele sabe.
95
00:14:21,694 --> 00:14:23,594
A seus postos!
96
00:14:35,140 --> 00:14:41,636
A seguinte mensagem deve ser lida
a todos os oficiais da D�cima Legi�o.
97
00:14:42,414 --> 00:14:46,180
''Oficiais e homens
da D�cima Legi�o, sauda��es.
98
00:14:46,752 --> 00:14:48,777
Ap�s receberem essa instru��o...
99
00:14:48,988 --> 00:14:53,482
a cobran�a de impostos imperial
deve ser iniciada...
100
00:14:53,559 --> 00:14:55,459
em toda a prov�ncia da Palestina.
101
00:14:56,262 --> 00:15:01,598
Os comerciantes de Damasco
concordaram em trocar moedas de ouro...
102
00:15:01,667 --> 00:15:06,866
por gr�os, metais, couro etc...
103
00:15:07,439 --> 00:15:09,532
No final da transa��o...
104
00:15:09,742 --> 00:15:14,975
a D�cima Legi�o deve enviar
o pagamento em moedas de ouro...''
105
00:15:15,314 --> 00:15:18,010
''Sob a supervis�o dos centuri�es.''
106
00:15:18,450 --> 00:15:21,248
''Todas as unidades''...
Mais de cem.
107
00:15:21,320 --> 00:15:24,448
''Imposto imperial.''
Roubo imperial.
108
00:15:25,190 --> 00:15:28,626
Tekoa, Ein Gedi, Hebron, Bel�m...
109
00:15:28,694 --> 00:15:30,389
a mesma coisa.
110
00:15:30,462 --> 00:15:32,225
Tekoa � mais perto.
111
00:15:32,631 --> 00:15:34,622
Hebron � maior.
112
00:15:35,301 --> 00:15:37,326
Diz mais alguma coisa?
113
00:15:39,271 --> 00:15:42,434
''Por �ltimo, uma mensagem pessoal.
114
00:15:42,508 --> 00:15:45,443
Enquanto me preparo
para partir para Roma...
115
00:15:45,511 --> 00:15:49,948
devo dizer que este comando,
por mais dif�cil que tenha sido...
116
00:15:50,149 --> 00:15:53,516
sempre permanecer� em minha mem�ria
como o ponto alto da minha carreira.
117
00:15:54,186 --> 00:15:58,714
A D�cima Legi�o pode se orgulhar
de seu longo e distinto servi�o...
118
00:15:58,791 --> 00:16:00,554
Ele n�o nos mandar� voltar.
119
00:16:00,793 --> 00:16:05,821
e pode ter certeza de que
irei pessoalmente me esfor�ar...
120
00:16:06,031 --> 00:16:09,330
para assegurar a todos
o maior n�vel de recompensa.
121
00:16:10,002 --> 00:16:15,804
Assinada por ordem de
Corn�lio Fl�vio Silva...
122
00:16:16,208 --> 00:16:17,971
comandante-geral.
123
00:16:18,577 --> 00:16:20,568
Lembre-se destas m�quinas?
124
00:16:22,982 --> 00:16:24,244
N�o.
125
00:16:24,817 --> 00:16:26,648
Do ataque final a Jerusal�m.
126
00:16:26,919 --> 00:16:29,319
-Devem ser desmontadas.
-Por qu�?
127
00:16:29,388 --> 00:16:32,551
TaIvez isso estimule os soldados.
Ou n�o ouviram o comando.
128
00:16:32,624 --> 00:16:34,683
Sim, pouco antes de chegar.
129
00:16:39,765 --> 00:16:41,096
Boa tarde.
130
00:16:41,667 --> 00:16:43,362
Boa tarde, senhor.
131
00:16:43,569 --> 00:16:46,094
-Qual � seu nome?
-Lentius.
132
00:16:46,271 --> 00:16:47,704
De que cidade?
133
00:16:47,973 --> 00:16:49,668
Cidade, senhor?
134
00:16:50,142 --> 00:16:52,076
Eu estava em Jeric�.
135
00:16:52,144 --> 00:16:53,634
Seu lar.
136
00:16:53,979 --> 00:16:55,776
Onde nasceu?
137
00:16:56,148 --> 00:16:59,015
Tarentum.
No litoral.
138
00:16:59,385 --> 00:17:00,909
Fam�Ila?
139
00:17:03,622 --> 00:17:06,352
Imbecil!
Qual � o seu problema?
140
00:17:07,559 --> 00:17:09,789
-Ela est� morta.
-Quem morreu?
141
00:17:09,862 --> 00:17:12,023
Silva, quando voltaremos
para casa?
142
00:17:12,097 --> 00:17:14,395
Apresente-se
o homem que disse isso.
143
00:17:14,466 --> 00:17:16,161
-Irei contar...
-Tribuno!
144
00:17:20,339 --> 00:17:21,772
Minha esposa.
145
00:17:22,474 --> 00:17:23,964
Ela est� morta!
146
00:17:28,747 --> 00:17:29,873
Centuri�o...
147
00:17:29,948 --> 00:17:31,643
dispense os soldados!
148
00:17:34,019 --> 00:17:36,783
Soldados, dispensados!
149
00:17:58,911 --> 00:18:00,503
Chame minha secret�ria.
150
00:18:04,483 --> 00:18:06,951
Ir� notar
que n�o lhe prometi nada.
151
00:18:07,152 --> 00:18:08,710
N�o h� nada para prometer.
152
00:18:08,854 --> 00:18:11,823
Recomendarei que seu comando
seja permanente.
153
00:18:11,990 --> 00:18:13,480
Embora n�o queira.
154
00:18:13,826 --> 00:18:15,225
Eu quero o que Roma quer.
155
00:18:15,594 --> 00:18:18,461
Quadratus, o que Roma
quer agora � dinheiro.
156
00:18:19,231 --> 00:18:20,823
Sim, senhor.
157
00:18:20,899 --> 00:18:22,696
Bem, o dinheiro pode ser
encontrado aqui.
158
00:18:22,768 --> 00:18:24,963
Mas deve deix�-los
cultivar as planta��es.
159
00:18:25,037 --> 00:18:27,437
Isso significa manter a paz.
Pode fazer isso?
160
00:18:27,506 --> 00:18:29,770
Com 5.000 soldados
querendo voltar?
161
00:18:29,842 --> 00:18:31,309
Voc� o fez.
162
00:18:31,810 --> 00:18:33,573
Por enquanto.
163
00:18:35,080 --> 00:18:36,672
Quanto a isso...
164
00:18:37,749 --> 00:18:39,774
Esta banheira � mais velha
do que eu.
165
00:18:40,152 --> 00:18:43,451
Ela viajou meio mundo,
� como parte da minha armadura...
166
00:18:43,522 --> 00:18:46,821
E estou cansado dela
tanto quanto da minha armadura.
167
00:18:47,092 --> 00:18:48,923
-Obrigado, senhor.
-�timo.
168
00:18:49,061 --> 00:18:50,961
Envie uma mensagem
para o Imperador.
169
00:18:51,029 --> 00:18:52,894
''Estou a caminho do Senado.''
170
00:18:52,965 --> 00:18:55,092
Para Vespasiano,
Imperador de Roma...
171
00:18:55,167 --> 00:18:59,627
pont�fice m�ximo, etc.
c�nsules e senadores etc, sauda��es.
172
00:18:59,705 --> 00:19:01,104
Parado!
173
00:19:02,574 --> 00:19:04,064
O que � isso?
174
00:19:05,644 --> 00:19:07,134
Segurem-no!
175
00:19:09,748 --> 00:19:11,113
Segurem-no!
Depressa!
176
00:19:16,788 --> 00:19:19,416
-Dormiam em p�?
-Ele surgiu do nada!
177
00:19:19,958 --> 00:19:22,290
Segure-o!
Segure-o, homem!
178
00:19:23,262 --> 00:19:25,196
-Chamarei o cirurgi�o!
-Ainda n�o.
179
00:19:26,732 --> 00:19:28,461
Come�a assim.
180
00:19:29,101 --> 00:19:30,227
Um homem...
181
00:19:31,436 --> 00:19:34,030
se ele derramar sangue,
o regimento pode segui-lo.
182
00:19:36,608 --> 00:19:38,701
Olhe l� fora,
mas n�o deixe ser visto.
183
00:19:47,819 --> 00:19:49,252
Sim, est�o vigiando.
184
00:20:40,706 --> 00:20:42,196
Senhores...
185
00:20:43,575 --> 00:20:45,941
� um motim ou n�o.
186
00:20:47,079 --> 00:20:52,073
Se sim, e acharam que devem
me matar e a meus homens...
187
00:20:52,150 --> 00:20:54,880
� melhor que tenham
um candidato a Imperador...
188
00:20:56,688 --> 00:21:00,590
e o apoio da legi�o na Palestina.
189
00:21:02,194 --> 00:21:04,890
E melhor que estejam prontos
para invadir Roma...
190
00:21:05,664 --> 00:21:08,462
e tomar a coroa de Vespasiano!
191
00:21:08,667 --> 00:21:11,659
Como ele a tomou de Vit�lio!
192
00:21:13,138 --> 00:21:15,538
Seriam tolos, � claro!
193
00:21:15,807 --> 00:21:20,642
Vespasiano � o primeiro homem decente
no cargo nos �ltimos cem anos.
194
00:21:21,880 --> 00:21:24,440
A maioria de voc�s serviu
sob seu comando.
195
00:21:24,516 --> 00:21:27,076
E todos voc�s juraram lealdade.
196
00:21:27,252 --> 00:21:30,983
A pena caso falhem
ser� a crucifica��o.
197
00:21:34,326 --> 00:21:36,954
Al�m da falta de pagamento.
198
00:21:39,097 --> 00:21:42,464
Seus cretinos est�pidos!
199
00:21:42,668 --> 00:21:44,829
Est� quase acabando!
200
00:21:46,538 --> 00:21:50,133
Se eu n�o puder lev�-los
para casa, quem poder�?
201
00:21:58,116 --> 00:22:00,448
Creio, ent�o, que n�o h� motim.
202
00:22:02,421 --> 00:22:05,481
Neste caso, ser� considerado
um incidente isolado.
203
00:22:06,491 --> 00:22:11,758
O soldado Lentius cometeu um crime
que exige puni��o...
204
00:22:11,830 --> 00:22:14,424
em nome de todos
os cidad�os leais presentes.
205
00:22:16,101 --> 00:22:18,934
Eu quero que o melhor amigo
deste homem...
206
00:22:19,004 --> 00:22:23,600
n�o seu centuri�o nem seu decuri�o,
mas seu melhor amigo...
207
00:22:24,409 --> 00:22:28,175
se apresente para executar
a puni��o sob meu comando!
208
00:22:28,413 --> 00:22:31,216
N�o quando contar at� tr�s,
mas agora...
209
00:22:31,216 --> 00:22:34,674
ou ver�o o inferno
antes de verem Roma novamente.
210
00:22:41,993 --> 00:22:45,156
Venha, L�cio.
Tudo bem.
211
00:22:55,674 --> 00:22:57,437
Eu disse sob meu comando!
212
00:23:11,323 --> 00:23:13,382
Voltem ao seu regimento, os dois!
213
00:23:13,525 --> 00:23:15,083
Tor�am para que n�o haja
tal comando.
214
00:23:17,396 --> 00:23:19,591
-Silva! Silva!
-Silva! Silva!
215
00:23:19,664 --> 00:23:21,495
-Silva! Silva!
-Silva! Silva!
216
00:23:21,566 --> 00:23:23,227
-Silva! Silva!
-Silva! Silva!
217
00:23:29,207 --> 00:23:30,504
Agora...
218
00:23:32,043 --> 00:23:33,305
o cirurgi�o.
219
00:23:34,713 --> 00:23:36,476
-Silva! Silva!
-Silva! Silva!
220
00:23:36,548 --> 00:23:38,277
-Silva! Silva!
-Silva! Silva!
221
00:23:38,350 --> 00:23:39,942
-Silva! Silva!
-Silva! Silva!
222
00:23:49,194 --> 00:23:50,422
Em frente.
223
00:23:50,629 --> 00:23:52,062
V� em frente!
224
00:23:53,732 --> 00:23:55,461
Continue, continue.
225
00:24:21,426 --> 00:24:24,361
Estamos assustando-os.
N�o podemos evitar.
226
00:24:24,496 --> 00:24:26,259
Ainda a assustamos, Miriam?
227
00:24:26,331 --> 00:24:28,993
N�o, h� anos.
O casamento foi a cura.
228
00:24:29,067 --> 00:24:31,001
Voc� chora em seu sono.
229
00:24:31,470 --> 00:24:34,337
N�o levarei o garoto desta vez,
deve agrad�-la.
230
00:24:34,473 --> 00:24:38,068
Agrada-me que n�o precise dele.
Sen�o, o levaria.
231
00:24:39,544 --> 00:24:40,977
Eleazar?
232
00:24:56,194 --> 00:24:59,891
Voc� pode ser um inimigo terr�vel,
me conhecendo t�o bem.
233
00:25:25,590 --> 00:25:26,682
Meus amigos...
234
00:25:27,626 --> 00:25:30,720
deixamos nossa fortaleza
para atacar a cidade de Hebron.
235
00:25:32,664 --> 00:25:35,861
Querem nossa b�n��o?
Aceitem.
236
00:25:36,034 --> 00:25:37,934
O que quiserem, basta partirem.
237
00:25:38,303 --> 00:25:39,634
Voc�s ir�o tamb�m.
238
00:25:40,572 --> 00:25:43,700
Nenhum desses homens
ir� com voc�.
239
00:25:43,842 --> 00:25:48,472
Se os deixarmos, ter�o ideias tolas
como n�o deixarem voltar.
240
00:25:48,613 --> 00:25:50,376
Talvez n�o seja tolice.
241
00:25:50,782 --> 00:25:54,240
Se n�o lhes dermos uma raz�o para ficar,
os romanos ir�o embora.
242
00:25:54,719 --> 00:25:59,213
E poderemos deixar esta montanha maldita
e reunir nosso povo novamente.
243
00:25:59,391 --> 00:26:02,019
Os romanos querem nosso povo
como seus escravos...
244
00:26:02,093 --> 00:26:04,186
nossas colheitas
para encher suas barrigas...
245
00:26:04,262 --> 00:26:07,493
nosso dinheiro para roubar
e nossas esposas para estuprar.
246
00:26:07,666 --> 00:26:10,191
Por que iriam partir?
Nunca.
247
00:26:13,405 --> 00:26:16,897
A vida aqui � muito f�cil
para os romanos!
248
00:26:17,042 --> 00:26:19,636
E voc� quer dificultar?
249
00:26:19,811 --> 00:26:22,302
Come�amos esta noite, em Hebron!
250
00:26:22,447 --> 00:26:24,472
Esses homens vir�o comigo.
251
00:26:25,383 --> 00:26:26,714
E se n�o forem?
252
00:26:28,587 --> 00:26:31,647
Teremos de cometer um pecado
e mat�-los!
253
00:26:31,823 --> 00:26:34,451
-Como matou em Jerusal�m!
-Basta!
254
00:26:34,659 --> 00:26:36,058
Partiremos imediatamente.
255
00:26:36,428 --> 00:26:38,293
Por que Hebron?
256
00:26:38,563 --> 00:26:42,795
Por que n�o construir
uma frota de navios e atacar Roma?
257
00:26:46,438 --> 00:26:51,000
Se pens�ssemos assim anos atr�s, talvez
ainda tiv�ssemos um templo em Jerusal�m.
258
00:26:51,509 --> 00:26:53,101
Agora devemos fazer
o que podemos.
259
00:26:53,845 --> 00:26:56,712
E o que pode fazer
com algumas centenas de homens...
260
00:26:57,048 --> 00:27:00,074
que n�o pode fazer com vinte mil?
261
00:27:00,151 --> 00:27:03,712
Podemos Iembr�-los de que
alguns judeus ainda s�o livres!
262
00:27:04,589 --> 00:27:08,582
Podemos prejudic�-los,
impedi-los de cobrar impostos.
263
00:27:08,727 --> 00:27:13,187
Para os romanos, n�o cobrar imposto
� o que h� de mais doloroso!
264
00:27:17,869 --> 00:27:21,066
Eu repito, general,
posso dar-lhe mais mandr�gora.
265
00:27:21,139 --> 00:27:25,838
N�o pode me dar mais mandr�gora,
isso me faria dormir por tr�s dias...
266
00:27:25,910 --> 00:27:27,537
e partir pela manh�!
267
00:27:27,612 --> 00:27:29,705
Se puderem me fazer o favor...
268
00:27:32,150 --> 00:27:36,211
Tenho certeza de que esses encantamentos
aceIeram a cicatriza��o das feridas...
269
00:27:36,287 --> 00:27:39,279
mas agora agradeceria se os senhores
Iessem os press�gios...
270
00:27:39,357 --> 00:27:41,757
para meu regresso a Roma.
271
00:27:41,826 --> 00:27:43,293
Fizemos isso, senhor.
272
00:27:43,361 --> 00:27:47,092
Sacrificando e destripando
um bode imaculado.
273
00:27:47,165 --> 00:27:49,565
Seus �rg�os
eram perfeitamente saud�veis.
274
00:27:51,436 --> 00:27:53,131
Ser�o pagos por isso.
Podem se retirar.
275
00:27:53,872 --> 00:27:55,203
Agora!
276
00:27:58,610 --> 00:28:00,168
�rg�os saud�veis?
277
00:28:01,012 --> 00:28:05,574
Aquele bode certamente tinha pouco
contato com as mulheres deste pa�s.
278
00:28:05,817 --> 00:28:06,977
E agora?
279
00:28:07,052 --> 00:28:08,917
Normalmente,
ap�s uma noite de sono...
280
00:28:08,987 --> 00:28:12,252
eu retiro um pouco de sangue
e faria novo curativo na ferida.
281
00:28:12,323 --> 00:28:15,724
Pode fazer isso amanh�. Coloque
um curativo tempor�rio por enquanto.
282
00:28:15,794 --> 00:28:18,092
-Onde eu estava?
-''Sauda��es.''
283
00:28:18,163 --> 00:28:19,357
Sauda��es...
284
00:28:20,732 --> 00:28:23,496
tenho a honra de informar
que em todas as prov�ncias...
285
00:28:23,568 --> 00:28:25,968
a arrecada��o do imposto imperial
foi iniciada.
286
00:28:29,941 --> 00:28:32,375
Esta arrecada��o
� a primeira deste tipo...
287
00:28:32,477 --> 00:28:36,277
em sete anos,
quatro meses e nove dias.
288
00:28:44,155 --> 00:28:48,114
O pequeno e desorganizado grupo
chamado de ''zelotes''...
289
00:28:48,193 --> 00:28:51,390
� formado principalmente
por ladr�es, assassinos...
290
00:28:51,463 --> 00:28:54,159
e fugitivos da justi�a
romana e judaica...
291
00:28:54,299 --> 00:28:59,202
e parece ter perdido a coragem
e se dispersado entre a popula��o.
292
00:29:00,205 --> 00:29:03,572
N�o h� mais relatos
de rebeli�o espor�dica...
293
00:29:04,676 --> 00:29:08,043
portanto, finalmente posso partir
desta terra miser�vel...
294
00:29:08,113 --> 00:29:11,674
e retornar a Roma
com confian�a e al�vio.
295
00:29:12,317 --> 00:29:15,218
Em todos os locais que percorri
na �ltima viagem...
296
00:29:15,286 --> 00:29:20,189
notei o desejo de paz
no comportamento dos palestinos.
297
00:29:22,627 --> 00:29:24,219
Eu nasci aqui.
298
00:29:25,663 --> 00:29:28,063
N�o se preocupe, n�s voltaremos.
299
00:29:29,901 --> 00:29:32,699
Na v�spera
da minha partida a Roma...
300
00:29:32,771 --> 00:29:37,299
posso confirmar
que a Guerra da Judeia acabou.
301
00:30:00,131 --> 00:30:02,292
Lembrem-se,
n�o percam tempo lutando.
302
00:30:02,367 --> 00:30:03,493
Queimem e fujam.
303
00:30:28,193 --> 00:30:29,421
Quem vem l�?
304
00:30:35,400 --> 00:30:36,458
Guarda?
305
00:30:38,469 --> 00:30:39,936
Guardal
306
00:30:48,713 --> 00:30:50,271
Ao meu comando...
307
00:30:51,316 --> 00:30:52,749
corram.
308
00:30:53,351 --> 00:30:54,648
Agora!
309
00:31:01,359 --> 00:31:02,451
Guarda!
310
00:31:02,627 --> 00:31:04,356
Avise o guarda!
311
00:31:04,629 --> 00:31:06,324
Avise o guarda!
312
00:31:43,935 --> 00:31:45,732
Agora, segure-os um pouco mais.
313
00:32:11,963 --> 00:32:13,260
Voc� n�o est� sonhando, pai.
314
00:32:14,899 --> 00:32:17,891
O que voc� fez?
O que fez?
315
00:32:22,974 --> 00:32:25,966
Basta! Basta!
316
00:32:38,790 --> 00:32:41,054
N�s nos veremos novamente
em Ein Gedi!
317
00:32:41,359 --> 00:32:43,793
Ein Gedi!
Lembre-se.
318
00:32:48,599 --> 00:32:51,033
Desculpe acord�-lo, senhor.
Mas uma guarni��o foi atacada em Hebron.
319
00:32:51,369 --> 00:32:55,100
Extensos danos causados pelo fogo.
Muitos dos nossos homens foram mortos.
320
00:32:55,173 --> 00:32:56,765
Talvez fossem ladr�es.
321
00:32:57,308 --> 00:32:59,037
Os cavalos foram levados?
322
00:32:59,110 --> 00:33:00,577
N�o, senhor.
323
00:33:02,814 --> 00:33:05,783
Ladr�es n�o deixam cavalos
para tr�s.
324
00:33:07,885 --> 00:33:09,216
Avise meus oficiais.
325
00:33:09,287 --> 00:33:11,448
Quero a cavalaria pronta
antes do amanhecer.
326
00:34:30,101 --> 00:34:33,002
Como eles conseguiram queimar
as cabanas e o celeiro?
327
00:34:33,071 --> 00:34:36,040
Queimaram apenas o celeiro, senhor.
Eu queimei as cabanas.
328
00:34:36,507 --> 00:34:38,304
-Foi voc�.
-Sim, senhor.
329
00:34:38,476 --> 00:34:39,909
Uma em tr�s cabanas.
330
00:34:39,977 --> 00:34:43,378
Queimaria todas,
mas os homens estavam nelas.
331
00:34:43,581 --> 00:34:44,741
Presumo...
332
00:34:44,816 --> 00:34:46,807
que tentava obter informa��es.
333
00:34:47,118 --> 00:34:48,312
Bem, n�o exatamente, senhor.
334
00:34:48,519 --> 00:34:52,580
Achei que a a��o n�o deveria
passar sem retalia��o.
335
00:34:52,657 --> 00:34:54,818
Ap�s fracassar
na cobran�a de impostos...
336
00:34:54,892 --> 00:35:00,728
decidiu destruir os agricuItores
que poderiam suprir essa falha.
337
00:35:04,235 --> 00:35:08,501
Quer dizer que n�o ordenou que matassem
um em cada tr�s contribuintes?
338
00:35:08,639 --> 00:35:10,504
Ou est� guardando
para a pr�xima vez?
339
00:35:10,741 --> 00:35:13,767
General, esses contribuintes,
como os chama...
340
00:35:13,845 --> 00:35:15,938
tamb�m s�o filhos e irm�os
dos fan�ticos!
341
00:35:16,013 --> 00:35:18,174
Eles sabem quem s�o
e onde se escondem.
342
00:35:18,249 --> 00:35:19,978
E depois que queimou suas casas...
343
00:35:20,051 --> 00:35:22,918
sem d�vida se apresentaram
para dizer o que sabiam.
344
00:35:23,387 --> 00:35:25,321
Bem, senhor, n�o � t�o simples!
345
00:35:25,423 --> 00:35:28,119
Centuri�o, creio que � dif�cil
ser mais simples!
346
00:35:29,093 --> 00:35:30,321
''Judeu...
347
00:35:30,895 --> 00:35:32,658
aqui est� meu punho...
348
00:35:32,997 --> 00:35:34,658
me diga o que eu quero saber...
349
00:35:35,266 --> 00:35:37,063
e n�o baterei em voc�.''
350
00:35:37,735 --> 00:35:40,397
Mas s� pode queimar a casa
de uma pessoa uma vez.
351
00:35:40,705 --> 00:35:41,933
Admita.
352
00:35:42,006 --> 00:35:44,497
S� n�o quis ver o fogo queimar
sem um objetivo.
353
00:35:46,644 --> 00:35:47,736
Muito bem...
354
00:35:48,346 --> 00:35:50,007
vejamos seu prisioneiro.
355
00:36:03,261 --> 00:36:04,819
Rapaz alegre.
356
00:36:05,796 --> 00:36:07,127
� seu?
357
00:36:07,732 --> 00:36:09,131
Foi.
358
00:36:10,101 --> 00:36:12,934
Quando ele tornou um bandido,
me renegou.
359
00:36:13,137 --> 00:36:14,468
Um bandido?
360
00:36:14,539 --> 00:36:18,305
Ele sabe mais,
s� quer me poupar da cruz.
361
00:36:18,442 --> 00:36:22,071
Morrer como um bandido
n�o � uma honra, mas � mais r�pido.
362
00:36:22,146 --> 00:36:23,579
E isso n�o significa nada.
363
00:36:23,681 --> 00:36:24,978
Menos que nada.
364
00:36:25,116 --> 00:36:28,017
E se n�o estivesse pendurado
de cabe�a para baixo...
365
00:36:28,085 --> 00:36:29,416
cuspiria no seu rosto.
366
00:36:30,454 --> 00:36:32,888
-Fala como um zelote.
-Obrigado.
367
00:36:36,427 --> 00:36:37,917
Centuri�o?
368
00:36:40,865 --> 00:36:43,197
Qual � a raz�o deste circo?
369
00:36:43,834 --> 00:36:45,768
Dar um exemplo, senhor!
370
00:36:46,237 --> 00:36:48,865
De qu�?
De coragem e for�a?
371
00:36:50,041 --> 00:36:52,737
N�o sabia que quer�amos
que os judeus vissem isso.
372
00:36:52,944 --> 00:36:55,572
Fiz apenas o que considerei certo.
373
00:36:55,746 --> 00:36:58,237
N�o deu uma palavra de apre�o
por nada.
374
00:36:58,316 --> 00:37:00,284
Sugiro que me dispense
da minha posi��o!
375
00:37:00,351 --> 00:37:03,286
-Na verdade, eu insisto.
-Acalme-se. J� vi piores.
376
00:37:03,354 --> 00:37:07,381
Deve entender nossa situa��o.
Nenhum aviso.
377
00:37:07,525 --> 00:37:11,484
E esses selvagens pulando muros
como um ex�rcito de macacos!
378
00:37:11,562 --> 00:37:12,961
Cale-se!
379
00:37:13,364 --> 00:37:15,889
Quero que o liberte.
380
00:37:15,967 --> 00:37:17,195
Agora!
381
00:37:19,403 --> 00:37:20,961
Soltem-no!
382
00:37:33,751 --> 00:37:35,218
Qual � o seu nome?
383
00:37:35,586 --> 00:37:38,885
Efron, filho de Levi.
E o seu?
384
00:37:39,156 --> 00:37:41,556
Fl�vio, filho de Luciano.
385
00:37:42,026 --> 00:37:46,622
� Fl�vio Silva?
As mensagens diziam que iria embora.
386
00:37:46,764 --> 00:37:47,958
Desapontado?
387
00:37:48,032 --> 00:37:49,363
Lisonjeado.
388
00:38:01,579 --> 00:38:02,876
Muito bem.
389
00:38:03,247 --> 00:38:06,114
Foram avistados.
Cerca de 400, a p�.
390
00:38:06,183 --> 00:38:07,980
-Onde?
-Nas colinas de Ein Gedi.
391
00:38:08,052 --> 00:38:10,850
H� menos
de 50 legion�rios na cidade.
392
00:38:10,921 --> 00:38:12,445
Nas colinas?
393
00:38:12,657 --> 00:38:15,490
Com 400 homens,
o que est�o esperando?
394
00:38:15,760 --> 00:38:17,819
-Os celeiros n�o foram afetados?
-N�o.
395
00:38:17,995 --> 00:38:19,553
Devo ordenar
que o esquadr�o parta?
396
00:38:19,630 --> 00:38:22,895
Est�o ao sul da cidade,
nos ver�o chegando.
397
00:38:23,067 --> 00:38:27,504
Eles t�m pelo menos uma hora
de anteced�ncia e tempo para fugir.
398
00:38:27,571 --> 00:38:28,560
Fugir para onde?
399
00:38:28,639 --> 00:38:32,006
Mais para o Sul,
para outras cidades e celeiros.
400
00:38:32,076 --> 00:38:33,737
Mas uma hora os pegaremos,
eles sabem disso.
401
00:38:33,811 --> 00:38:35,972
Ao custo de toda a renda do sul.
402
00:38:37,581 --> 00:38:41,381
Bom plano.
Teve de esperar meio ano.
403
00:38:41,719 --> 00:38:44,711
At� que todas as colheitas
estivessem prontas.
404
00:38:44,789 --> 00:38:46,654
Recebeu not�cias de Ein Gedi?
405
00:38:47,491 --> 00:38:49,550
Quem � seu comandante agora?
406
00:38:55,166 --> 00:38:56,633
Onde ele quer se encontrar?
407
00:38:56,701 --> 00:39:00,296
Em um pequeno acampamento
fora da cidade. Em um o�sis.
408
00:39:00,371 --> 00:39:02,066
Ele, seus oficiais
e alguns guardas.
409
00:39:02,139 --> 00:39:04,198
-Quantos?
-Talvez dez.
410
00:39:04,375 --> 00:39:08,778
-Longe dos outros esquadr�es?
-Ele quer mostrar que n�o nos teme.
411
00:39:08,846 --> 00:39:09,904
Como lhe pareceu?
412
00:39:10,114 --> 00:39:14,244
T�pico: arrogante,
mancava de um ferimento.
413
00:39:14,618 --> 00:39:16,745
Muito cansado.
414
00:39:17,922 --> 00:39:19,981
-Ele n�o disse mais nada?
-N�o a mim.
415
00:39:20,057 --> 00:39:22,787
O segundo no comando
n�o gostou da ideia, isso eu notei.
416
00:39:22,927 --> 00:39:24,019
Voc� notou.
417
00:39:24,095 --> 00:39:26,757
S� sei que ele est� se arriscando.
418
00:39:26,831 --> 00:39:28,423
Capturar o l�der
vale o risco ou n�o?
419
00:39:28,499 --> 00:39:29,966
Podemos lidar com isso.
420
00:39:30,134 --> 00:39:31,863
Ent�o, decida.
421
00:39:34,805 --> 00:39:36,568
J� decidi.
422
00:40:20,551 --> 00:40:23,418
� muito escuro para ver.
Talvez pela manh�?
423
00:40:23,921 --> 00:40:25,320
Manh�.
424
00:40:26,624 --> 00:40:29,218
Ele vir� agora, se vier.
425
00:40:30,294 --> 00:40:31,659
Agora...
426
00:40:31,996 --> 00:40:34,931
quando n�o podemos ver
quantos o acompanham.
427
00:40:35,366 --> 00:40:37,857
N�o lutamos contra
bret�es ou gauleses...
428
00:40:37,935 --> 00:40:42,395
pessoas honestas que nos enfrentam em p�
sob o sol, como alvos de arquearia...
429
00:40:42,473 --> 00:40:44,236
e o desafiam a fazer algo.
430
00:40:45,109 --> 00:40:50,206
Nem como os eg�pcios,
espertos e sem uma gota de �tica.
431
00:40:50,314 --> 00:40:51,941
Silva?
432
00:41:05,296 --> 00:41:06,957
Silva?
433
00:41:07,898 --> 00:41:10,526
Ali, nas rochas.
434
00:41:10,801 --> 00:41:13,998
Aqui estou.
O que �?
435
00:41:14,738 --> 00:41:16,865
D�-nos garantias.
436
00:41:22,346 --> 00:41:25,645
Esta � o estandarte
do comandante-geral...
437
00:41:26,884 --> 00:41:30,012
entregue pelo Senado
e pelo Imperador de Roma.
438
00:41:31,622 --> 00:41:34,090
Esta � a ''corona muralis''.
439
00:41:34,325 --> 00:41:37,488
A mais alta honra militar
entregue a um romano.
440
00:41:38,295 --> 00:41:42,561
� a lend�ria coroa
da fam�lia conhecida como Cornelli...
441
00:41:42,733 --> 00:41:44,200
minha fam�lia.
442
00:41:44,435 --> 00:41:49,771
Por este estandarte, este medalh�o
e pela honra da minha fam�lia...
443
00:41:50,241 --> 00:41:53,404
asseguro a passagem
e o retorno seguro...
444
00:41:53,477 --> 00:41:56,446
de todos que v�m aqui.
445
00:41:58,249 --> 00:41:59,910
� bom o bastante?
446
00:42:00,484 --> 00:42:01,849
Sim.
447
00:42:11,662 --> 00:42:14,631
Eu n�o tenho armas,
pode averiguar.
448
00:42:42,493 --> 00:42:43,790
Aqui?
449
00:42:44,194 --> 00:42:45,388
Sim.
450
00:42:57,975 --> 00:43:01,035
Presumo que seja Eleazar,
filho de Yair.
451
00:43:01,211 --> 00:43:02,769
� quem eu sou.
452
00:43:02,846 --> 00:43:05,110
Este � Marcus Quadratus,
general da Legi�o.
453
00:43:05,182 --> 00:43:08,549
Sim, eu sei, j� nos encontramos
em Jerusal�m.
454
00:43:08,719 --> 00:43:10,482
Eu n�o era o comandante
naquela �poca!
455
00:43:10,654 --> 00:43:13,145
N�o � o comandante atualmente!
456
00:43:13,223 --> 00:43:15,316
N�o desperdicemos nosso tempo.
457
00:43:15,392 --> 00:43:17,360
N�o o chamei para negociar...
458
00:43:17,428 --> 00:43:20,420
N�o negocio com bandidos,
ou como quer que se chamem.
459
00:43:20,631 --> 00:43:23,429
Foi chamado para que lhe dissesse,
cara a cara...
460
00:43:23,500 --> 00:43:25,866
apenas uma �nica vez...
461
00:43:26,036 --> 00:43:31,303
que nem que seja necess�rio
mais um ano ou dois anos...
462
00:43:31,375 --> 00:43:33,969
seu bando ser� pego
e destru�do.
463
00:43:34,244 --> 00:43:36,906
N�o � uma amea�a, � um fato.
464
00:43:37,114 --> 00:43:39,674
N�o importa
quantos celeiros queime...
465
00:43:39,750 --> 00:43:41,980
nem que consiga se afastar
da Legi�o...
466
00:43:42,052 --> 00:43:43,849
o fim ser� o mesmo.
467
00:43:43,988 --> 00:43:46,388
E voc� tem um modo de evit�-lo.
468
00:43:46,557 --> 00:43:49,458
S� h� um modo!
Dispersem agora.
469
00:43:52,730 --> 00:43:54,595
Escute-me...
470
00:43:54,999 --> 00:43:57,399
estou aqui h� sete anos.
471
00:43:57,968 --> 00:44:00,596
Cada uma das ins�gnias
no meu estandarte...
472
00:44:00,671 --> 00:44:04,630
representa pelo menos
20 mil judeus mortos.
473
00:44:04,708 --> 00:44:06,869
N�o quero aumentar este n�mero.
474
00:44:07,144 --> 00:44:10,204
Estou cansado de judeus mortos...
475
00:44:10,314 --> 00:44:11,838
judeus vivos...
476
00:44:12,016 --> 00:44:14,610
homens, mulheres e crian�as...
477
00:44:14,818 --> 00:44:17,844
e de seu pa�s miser�vel e pobre!
478
00:44:18,522 --> 00:44:21,787
Ent�o fa�a-me um favor,
v� embora!
479
00:44:21,925 --> 00:44:24,894
Era o que ia fazer
quando tornou imposs�vel.
480
00:44:24,962 --> 00:44:28,898
Na pressa, deixaria 5.000 soldados
para tr�s, general.
481
00:44:28,966 --> 00:44:30,695
A Legi�o permanece, � claro.
482
00:44:30,768 --> 00:44:32,827
E n�s tamb�m, � claro.
483
00:44:32,903 --> 00:44:33,961
Continuaremos a lutar.
484
00:44:34,038 --> 00:44:35,027
Por quanto tempo?
485
00:44:35,205 --> 00:44:38,641
Quanto tempo acha que 400
podem fugir de 5.000?
486
00:44:40,844 --> 00:44:42,937
� isso que quer saber.
487
00:44:43,614 --> 00:44:48,779
N�o direi em quantos somos.
Mas 400, n�o diria nem brincando.
488
00:44:48,952 --> 00:44:51,113
Mas n�o me preocupo.
489
00:44:51,255 --> 00:44:52,984
Quer que nos dispersemos...
490
00:44:53,157 --> 00:44:56,991
para deixar seus s�rios transformarem
nossa cevada em dinheiro para voc�s?
491
00:44:57,594 --> 00:44:59,858
N�o permitiremos.
492
00:45:01,465 --> 00:45:03,023
Diz que pode nos capturar e nos matar.
Eu o convido a tentar.
493
00:45:03,534 --> 00:45:05,866
Convida-me a tentar?
494
00:45:08,138 --> 00:45:11,904
Seu pa�s j� se tornou
um grande cemit�rio.
495
00:45:12,543 --> 00:45:15,944
Suas cidades est�o mais vazias do que
os desertos, seu templo foi destru�do...
496
00:45:16,013 --> 00:45:20,313
e seus sobreviventes se tornaram
escravos em sete anos de tentativas.
497
00:45:20,884 --> 00:45:24,012
Fa�amos um acordo,
pois sabemos matar.
498
00:45:24,822 --> 00:45:29,225
Destruiu o jardim
e as melhores �rvores sobreviveram.
499
00:45:29,660 --> 00:45:31,855
N�o apenas no sul.
500
00:45:32,196 --> 00:45:37,156
Logo, homens do norte os far�o
dar as costas a n�s. E no oeste.
501
00:45:37,301 --> 00:45:41,237
Ent�o ter� de lutar
em todas as frentes.
502
00:45:42,106 --> 00:45:43,869
Talvez nunca volte para casa.
503
00:45:45,642 --> 00:45:47,803
Eu estava curioso sobre voc�.
504
00:45:48,011 --> 00:45:51,777
Mas agora uma resposta basta.
Voc� � louco.
505
00:45:52,349 --> 00:45:56,581
N�o discutirei insanidade
com algu�m que representou Nero.
506
00:45:58,689 --> 00:46:01,419
Ele parece perder a paci�ncia.
507
00:46:01,892 --> 00:46:03,792
Ele fez a mesma coisa em Betsaida...
508
00:46:03,861 --> 00:46:08,321
atacando tolamente 40 arqueiros
e deixando 500 soldados a p� escaparem.
509
00:46:08,499 --> 00:46:10,592
-Mentiroso!
-Quadratus!
510
00:46:16,807 --> 00:46:21,403
Tive poucas conversas com judeus
que n�o resultaram em briga.
511
00:46:22,212 --> 00:46:24,305
Essa conversa acabou!
512
00:46:24,381 --> 00:46:26,246
Ainda n�o foi dispensado!
513
00:46:27,184 --> 00:46:29,652
-H� algo a dizer?
-Apenas isto.
514
00:46:29,887 --> 00:46:34,324
Parece acreditar que n�o podemos
encontrar sua base.
515
00:46:34,391 --> 00:46:35,881
Desista, sabemos da exist�ncia
de Massada.
516
00:46:35,959 --> 00:46:37,221
Meus homens n�o est�o l�.
517
00:46:37,294 --> 00:46:39,057
N�o, mas suas esposas
e filhos est�o.
518
00:46:42,299 --> 00:46:45,962
Nossas mulheres e filhos
t�m menos a temer do que n�s.
519
00:46:46,136 --> 00:46:49,628
Est�o no topo da fortaleza
mais segura do mundo.
520
00:46:51,942 --> 00:46:57,346
General, ambos sabemos que precisaria de
toda a Legi�o para cercar o local.
521
00:46:57,548 --> 00:47:01,541
E aqueles que est�o l� podem recha��-los
com pedras e �gua fervente.
522
00:47:01,618 --> 00:47:04,815
Significaria ocupar a D�cima Legi�o
por meses. Talvez anos!
523
00:47:04,888 --> 00:47:07,448
Custaria a Roma
dois, tr�s mil homens.
524
00:47:07,591 --> 00:47:10,754
E, no final, que talvez aconte�a
quando estiver vivo...
525
00:47:10,894 --> 00:47:13,795
o que teria, a vit�ria final?
526
00:47:16,834 --> 00:47:20,770
J� vimos estas moedas.
Muito impressionante.
527
00:47:21,171 --> 00:47:25,232
Uma mulher judia
ao p� de um centuri�o!
528
00:47:25,375 --> 00:47:28,105
''Judeia Vencida''.
529
00:47:31,915 --> 00:47:34,782
Enquanto cada um de n�s
estiver vivo...
530
00:47:35,652 --> 00:47:40,282
e souber iniciar um inc�ndio
ou segurar uma espada...
531
00:47:40,858 --> 00:47:44,350
esta guerra ir� continuar.
532
00:47:44,862 --> 00:47:47,330
E se eu for louco...
533
00:47:48,365 --> 00:47:50,731
como isso o ajuda?
534
00:48:10,153 --> 00:48:13,122
Acredito que possamos ignorar
o que ele disse.
535
00:48:15,826 --> 00:48:17,794
Acredita mesmo?
536
00:48:21,565 --> 00:48:23,362
Tragam aquele homem de volta!
537
00:48:35,345 --> 00:48:37,540
Em honra da sua fam�lia?
538
00:48:37,748 --> 00:48:40,410
A honra � como a paci�ncia,
tem limites.
539
00:48:41,852 --> 00:48:43,911
Falou como um romano!
540
00:48:59,970 --> 00:49:03,133
Ladr�o!
Foi ele que queimou nosso celeiro.
541
00:49:03,206 --> 00:49:06,073
-Matem-no!
-Matem-no! Ele merece!
542
00:49:06,143 --> 00:49:09,340
Matem-no!
Queimem-no!
543
00:49:09,413 --> 00:49:10,539
Apedrejem-no!
544
00:49:17,621 --> 00:49:19,521
Deixem-nos passar.
545
00:49:28,999 --> 00:49:30,830
-Matem-no!
-Queimem-no!
546
00:49:30,901 --> 00:49:32,994
Matem-no!
Matem-no!
547
00:49:33,904 --> 00:49:35,030
Matem-no!
548
00:49:35,205 --> 00:49:36,866
Finalmente est� em seu lugar!
549
00:49:38,475 --> 00:49:41,273
-Hoje?
-N�o, espere Vigie e n�o fa�a nada.
550
00:49:42,879 --> 00:49:45,074
Matem-no!
Matem-no!
551
00:49:46,149 --> 00:49:47,446
Matem-no!
552
00:49:49,786 --> 00:49:52,152
Antes da guerra, o que ele fazia?
553
00:49:52,222 --> 00:49:55,020
Bem, de acordo com o que disse,
era um simples pescador...
554
00:49:55,092 --> 00:49:57,424
defensor da liberdade,
um homem de fam�lia.
555
00:49:58,195 --> 00:50:00,925
-� mentira?
-N�o que era um pescador.
556
00:50:00,998 --> 00:50:03,728
De onde ele vem,
h� poucos meios de se sustentar.
557
00:50:03,834 --> 00:50:05,165
Que ele era simples...
558
00:50:05,602 --> 00:50:08,366
Deve saber como s�o os pol�ticos.
559
00:50:10,374 --> 00:50:11,636
Voc� o chama assim?
560
00:50:11,842 --> 00:50:14,003
Ele vem de uma longa linhagem
de encrenqueiros.
561
00:50:14,845 --> 00:50:17,006
Um primo dele est� preso.
562
00:50:17,214 --> 00:50:21,913
Menachem era um grande homem
com os olhos de um profeta louco.
563
00:50:22,486 --> 00:50:24,545
Uma manh�, h� seis anos...
564
00:50:24,755 --> 00:50:28,589
Eleazar e outros o vestiram
com um manto roxo...
565
00:50:28,658 --> 00:50:32,754
levaram-no ao templo
e o apresentaram como o novo l�der.
566
00:50:33,063 --> 00:50:34,223
Como um rei?
567
00:50:34,398 --> 00:50:35,797
Como o Messias!
568
00:50:36,166 --> 00:50:40,569
Houve uma como��o, os guardas do templo
avisaram a Legi�o Romana em Damasco.
569
00:50:40,637 --> 00:50:43,333
A Legi�o veio e o resto
voc� pode ver por si mesmo.
570
00:50:44,608 --> 00:50:48,009
Quer que eu acredite que foi assim
que se iniciou essa rebeli�o?
571
00:50:48,512 --> 00:50:53,609
Eu era membro do templo!
Fiz parte desse grande erro.
572
00:50:53,917 --> 00:50:54,884
Erro?
573
00:50:55,118 --> 00:50:58,884
Pedir sua ajuda parece provar
o que os zelotes diziam.
574
00:50:58,955 --> 00:51:00,923
No fim,
todos temos de enfrent�-los.
575
00:51:01,792 --> 00:51:03,783
Voc� ir� nos entreg�-lo?
576
00:51:25,482 --> 00:51:29,282
H� algo obsceno em um pa�s
que � t�o quente durante o dia...
577
00:51:29,352 --> 00:51:31,547
e t�o frio � noite.
578
00:51:34,324 --> 00:51:38,522
-Quer um cobertor?
-Claro que eu quero.
579
00:51:41,231 --> 00:51:43,961
V�o dormir.
Deixem-nos a s�s!
580
00:51:44,734 --> 00:51:46,201
Deixem-nos.
581
00:51:47,404 --> 00:51:51,534
Um mensageiro veio de Ein Gedi.
Tenho uma not�cia decepcionante.
582
00:51:52,309 --> 00:51:55,107
De que n�o houve ataque?
583
00:51:55,178 --> 00:51:59,274
Seus seguidores n�o parecem
preocupados com sua captura.
584
00:51:59,816 --> 00:52:01,147
Eles est�o esperando.
585
00:52:01,518 --> 00:52:04,646
-O qu�?
-A not�cia da minha morte.
586
00:52:04,821 --> 00:52:07,381
Quando isso acontecer,
escolher�o um novo l�der.
587
00:52:07,724 --> 00:52:11,854
Ele ir� dizer-lhes para descerem
as colinas e Ein Gedi ir� queimar.
588
00:52:12,062 --> 00:52:14,462
Talvez n�o deva
deix�-los esperando!
589
00:52:14,598 --> 00:52:16,566
A decis�o � sua, general.
590
00:52:16,733 --> 00:52:20,328
Se n�o pode esperar para ver
o ardor no c�u, ent�o, fa�a-o.
591
00:52:20,403 --> 00:52:22,837
Agora!
Agora mesmo.
592
00:52:25,909 --> 00:52:29,436
At� o amanhecer,
Roma ter� um celeiro a menos.
593
00:52:29,779 --> 00:52:32,907
Ent�o, ir�o para Ema�s
ou talvez Gorion.
594
00:52:33,049 --> 00:52:36,348
Claro que ent�o
n�o ser� mais problema meu.
595
00:52:38,288 --> 00:52:39,619
Boa noite.
596
00:52:40,557 --> 00:52:45,494
Fingir indiferen�a a sua pr�pria vida
� um truque que aprendeu conosco.
597
00:52:45,562 --> 00:52:48,463
Eu sempre fui bom nisso.
Posso sentir o cheiro de longe.
598
00:52:48,598 --> 00:52:50,759
� dif�cil dormir enquanto fala.
599
00:52:50,834 --> 00:52:53,598
Acho que sua vida
ainda � importante para eles.
600
00:52:53,670 --> 00:52:55,297
E acho que far�o um bom acordo.
601
00:52:55,372 --> 00:52:59,809
Se me enviar amanh�,
as ordens ser�o as mesmas.
602
00:52:59,876 --> 00:53:02,037
Nenhum acordo � poss�vel.
603
00:53:07,150 --> 00:53:10,142
Seu primo idiota
era ''Filho de Deus''?
604
00:53:11,388 --> 00:53:12,821
O grande messias?
605
00:53:13,123 --> 00:53:15,990
Ele era meu tio,
n�o meu primo.
606
00:53:16,359 --> 00:53:20,352
Para n�s,
o Messias n�o � o filho de Deus.
607
00:53:20,530 --> 00:53:24,933
� um l�der, profetizado para
nos livrar dos nossos inimigos.
608
00:53:25,068 --> 00:53:27,559
O Salvador do nosso povo.
609
00:53:29,105 --> 00:53:31,130
Muitos reivindicaram esse t�tulo.
610
00:53:33,810 --> 00:53:36,938
Os seguidores de Jesus de Nazar�.
611
00:53:38,949 --> 00:53:40,143
O que deu errado com o seu?
612
00:53:41,651 --> 00:53:44,484
Inveja, brigas...
613
00:53:47,624 --> 00:53:51,082
lrei lhe contar um segredo
que nem Nero sabe.
614
00:53:52,529 --> 00:53:57,557
Quer saber como eliminar os judeus?
Deixe-os em paz.
615
00:53:57,834 --> 00:54:00,701
Um matar� o outro rapidamente.
616
00:54:03,306 --> 00:54:07,504
Mas, enquanto tivermos um inimigo,
seremos irm�os.
617
00:54:18,722 --> 00:54:20,189
Boa noite.
618
00:55:14,010 --> 00:55:18,310
� minha sombra?
Esse galho de salgueiro?
619
00:55:20,450 --> 00:55:23,283
Eu era gordo quando vim
para este pa�s, Epos.
620
00:55:23,353 --> 00:55:24,684
Gordo!
621
00:55:27,424 --> 00:55:33,021
E se n�o sair daqui logo,
um dia n�o haver� nem sombra.
622
00:55:39,202 --> 00:55:40,191
Guarda!
623
00:55:58,054 --> 00:55:59,419
Aqui!
624
00:56:04,427 --> 00:56:05,894
V�o.
625
00:56:06,763 --> 00:56:08,822
Eu ficarei bem.
626
00:56:09,032 --> 00:56:10,465
Saiam!
627
00:56:14,971 --> 00:56:18,668
� a segunda vez que encerra nossa
conversa antes que eu termine de falar.
628
00:56:18,742 --> 00:56:20,573
De nada me serve
conversar com voc�.
629
00:56:20,643 --> 00:56:24,010
-O que esperava?
-Apenas isso. Nada!
630
00:56:24,314 --> 00:56:25,872
Mentiroso.
631
00:56:26,983 --> 00:56:28,610
Voc� n�o � fan�tico.
632
00:56:29,419 --> 00:56:31,819
Mas tem o controle sobre eles,
de alguma forma.
633
00:56:31,888 --> 00:56:33,378
At� sobre aqueles que o odeiam.
634
00:56:35,425 --> 00:56:36,619
Sente-se.
635
00:56:47,270 --> 00:56:49,602
O que � preciso para det�-lo?
636
00:56:51,174 --> 00:56:52,641
Isso.
637
00:56:54,244 --> 00:56:56,906
Se eu acreditasse nisso,
n�o estar�amos conversando.
638
00:56:57,480 --> 00:57:01,974
Digo a paz.
Qual ser� o pre�o?
639
00:57:04,220 --> 00:57:05,619
Est� falando s�rio.
640
00:57:08,758 --> 00:57:11,454
Queremos nossa liberdade de volta.
641
00:57:11,728 --> 00:57:13,628
Queremos nosso pa�s de volta.
642
00:57:13,696 --> 00:57:15,926
De volta?
Quando foi seu?
643
00:57:16,065 --> 00:57:19,228
Sempre pertenceu a outro povo,
aos babil�nios, aos eg�pcios.
644
00:57:19,302 --> 00:57:22,533
Por milhares de anos
� considerado um pr�mio da guerra.
645
00:57:22,672 --> 00:57:24,264
Um custoso pr�mio.
646
00:57:24,340 --> 00:57:27,707
Sim, uma maldi��o para qualquer ex�rcito
que tentasse nos ocupar.
647
00:57:27,777 --> 00:57:31,213
Bem, h� uma nova op��o para voc�.
Para Roma.
648
00:57:31,347 --> 00:57:33,975
Livre-se dessa maldi��o.
649
00:57:34,551 --> 00:57:36,951
Passei um tempo
em seus mercados.
650
00:57:37,320 --> 00:57:41,188
O vendedor geralmente come�a
com um pre�o impratic�vel.
651
00:57:41,257 --> 00:57:44,693
Mas ambos sabemos
que ele se contenta com menos.
652
00:57:46,729 --> 00:57:48,663
O que est� disposto a aceitar?
653
00:57:49,199 --> 00:57:51,190
Voc�s querem impostos.
654
00:57:51,367 --> 00:57:53,699
Querem concess�es mercantis.
655
00:57:53,870 --> 00:57:55,701
Querem direito de passagem.
656
00:57:56,005 --> 00:57:58,439
Devem abrir m�o de algo.
657
00:57:58,608 --> 00:58:00,200
V� direto ao ponto.
658
00:58:00,276 --> 00:58:03,677
D�-nos um ano livre de impostos,
come�ando agora.
659
00:58:03,847 --> 00:58:07,544
Deixe-nos usar o dinheiro para alimentar
o povo e reconstruir o templo...
660
00:58:07,617 --> 00:58:10,177
para que tenham novamente
um centro para suas vidas.
661
00:58:10,253 --> 00:58:11,220
O que mais?
662
00:58:11,287 --> 00:58:14,313
Se o Imperador insistir
em governar Israel...
663
00:58:15,325 --> 00:58:18,419
que governe como Roma o fazia
nos tempos de Herodes...
664
00:58:18,661 --> 00:58:21,630
atrav�s de um governador judeu.
665
00:58:22,232 --> 00:58:23,358
O que mais?
666
00:58:23,433 --> 00:58:27,164
Que o governador forme
e mantenha um ex�rcito judeu...
667
00:58:27,237 --> 00:58:29,797
para que a Legi�o
possa retornar...
668
00:58:29,973 --> 00:58:34,808
para que um dia este pa�s possa assumir
o status de aliado, n�o de escravo.
669
00:58:35,044 --> 00:58:36,671
Voc� tem sonhos.
670
00:58:36,746 --> 00:58:40,648
N�o s�o sonhos,
� o que aceitaremos.
671
00:58:40,783 --> 00:58:41,977
N�o duvido.
672
00:58:42,051 --> 00:58:44,781
Acredito que seu povo
se contente com menos.
673
00:58:44,854 --> 00:58:47,516
Sim, mas est�
falando comigo agora.
674
00:58:49,526 --> 00:58:53,223
E sabe que o que digo
faz todo sentido.
675
00:58:55,765 --> 00:58:58,757
Suponhamos que eu concorde em levar
esses termos de volta a Roma...
676
00:58:59,035 --> 00:59:00,696
o que voc� far�?
677
00:59:00,904 --> 00:59:04,897
Se concordar em levar seus soldados
para o norte de Jeric�...
678
00:59:05,542 --> 00:59:08,409
-e n�o incomodar o sul...
-Ent�o?
679
00:59:08,478 --> 00:59:10,912
Ent�o, iremos para Massada
e esperaremos.
680
00:59:11,214 --> 00:59:13,307
N�o haver� mais ataques.
681
00:59:13,449 --> 00:59:16,043
N�o queimaremos mais celeiros.
682
00:59:17,387 --> 00:59:21,619
Agora, se conhece mesmo
nossos mercados...
683
00:59:21,691 --> 00:59:25,684
sabe que chega um momento
em que o vendedor n�o aceita menos...
684
00:59:25,762 --> 00:59:28,060
nem mesmo para salvar sua vida.
685
00:59:28,464 --> 00:59:31,797
A escolha depende do comprador.
686
00:59:32,035 --> 00:59:33,969
O comprador � Vespasiano.
687
00:59:35,338 --> 00:59:37,363
Levar� nossos termos?
688
00:59:44,314 --> 00:59:45,804
Sim.
689
00:59:47,617 --> 00:59:50,484
Faz todo o sentido.
690
01:00:09,973 --> 01:00:12,840
-N�o � de cavalgar?
-Posso lidar com ele.
691
01:00:12,909 --> 01:00:14,103
Ele?
692
01:00:14,177 --> 01:00:16,771
Est� sobre uma f�mea, Salom�o,
n�o um garanh�o.
693
01:00:18,748 --> 01:00:22,081
As ordens de Vespasiano
devem chegar na primavera.
694
01:00:22,285 --> 01:00:23,445
Esperaremos.
695
01:00:23,653 --> 01:00:26,816
Se alguma vez vir a Roma,
estou montando uma vila em Praeneste.
696
01:00:27,123 --> 01:00:30,820
-Nunca irei a Roma.
-Todos dizem isso.
697
01:00:32,395 --> 01:00:33,487
Adeus.
698
01:00:43,439 --> 01:00:44,804
Senhor...
699
01:00:44,941 --> 01:00:47,239
a cobran�a de impostos
foi prometida.
700
01:00:47,410 --> 01:00:48,809
Eu sei.
701
01:00:48,878 --> 01:00:51,540
Talvez j� seja parte do or�amento.
Sabe como o Tesouro funciona.
702
01:00:51,614 --> 01:00:54,378
N�o ficar�o decepcionados.
Cobrirei com meu fundo pessoal.
703
01:00:54,450 --> 01:00:57,578
O Imp�rio e eu temos o mesmo banqueiro.
� apenas uma quest�o de papelada.
704
01:00:57,654 --> 01:01:01,385
-� uma grande soma.
-Deveras. � tudoque tenho.
705
01:01:01,557 --> 01:01:03,787
Vespasiano ir� me reembolsar.
706
01:01:03,860 --> 01:01:05,418
-Quadratus?
-Sim, senhor.
707
01:01:05,495 --> 01:01:07,463
Entende que essa conversa
� extraoficial...
708
01:01:07,530 --> 01:01:10,158
e, que de fato,
nunca aconteceu.
709
01:01:10,833 --> 01:01:12,391
Claro que sim.
710
01:01:12,468 --> 01:01:14,436
Agora, oficialmente...
711
01:01:14,570 --> 01:01:18,939
toda a Legi�o deve se retirar
e ficar alojada em Jeric�.
712
01:01:19,142 --> 01:01:21,975
Sem patrulhas, sem atividades...
713
01:01:22,045 --> 01:01:25,242
sem a��o de tipo algum,
exceto em leg�tima defesa.
714
01:01:29,519 --> 01:01:31,987
E n�o devem ser feitas tentativas
de cobrar impostos...
715
01:01:32,055 --> 01:01:34,717
at� que recebam novas ordens.
Alguma d�vida?
716
01:01:34,791 --> 01:01:36,156
N�o, senhor.
717
01:01:36,225 --> 01:01:40,321
Antes que retornem para Jeric�, quero
que reconstruam as cabanas queimadas.
718
01:01:40,396 --> 01:01:42,387
-Posso perguntar por qu�, senhor?
-Por qu�?
719
01:01:43,366 --> 01:01:45,766
Por nada, Quadratus.
Por nada.
720
01:01:59,782 --> 01:02:01,374
-Est� indo para o porto?
-Sim.
721
01:02:01,451 --> 01:02:03,316
Isto � para Muciano.
722
01:02:03,486 --> 01:02:05,044
Entregue a um marinheiro
em quem possa confiar...
723
01:02:05,121 --> 01:02:06,713
para levar isto � casa dele,
n�o ao Senado.
724
01:02:06,789 --> 01:02:10,623
E diga que Silva paga os impostos
de seu pr�prio bolso!
725
01:02:11,127 --> 01:02:13,994
-N�o!
-Depressa, sentir�o sua aus�ncia.
726
01:02:27,510 --> 01:02:31,139
Senhor, e as cabanas queimadas?
727
01:02:31,280 --> 01:02:32,611
Ordens...
728
01:02:32,815 --> 01:02:35,682
por enquanto, s�o ordens.
729
01:02:51,667 --> 01:02:53,328
Ele o soltou?
730
01:02:53,603 --> 01:02:55,503
� um homem sensato.
731
01:02:55,838 --> 01:02:57,499
E agora?
732
01:02:58,307 --> 01:03:00,571
Eu lhe fiz uma proposta...
733
01:03:00,710 --> 01:03:02,143
de paz.
734
01:03:02,211 --> 01:03:05,840
Ele prometeu lev�-la a Roma.
Esperaremos a resposta de Vespasiano.
735
01:03:05,915 --> 01:03:07,314
E enquanto isso?
736
01:03:07,383 --> 01:03:10,477
Enquanto isso, plantaremos
e criaremos nossos filhos.
737
01:03:10,953 --> 01:03:12,853
Ou h� outra coisa a fazer?
738
01:03:12,922 --> 01:03:15,288
Com uma promessa sem valor, ele faz
o que sua Legi�o n�o p�de fazer...
739
01:03:15,358 --> 01:03:16,620
nos tira as espadas.
740
01:03:16,692 --> 01:03:20,128
Ele prometeu levar seus homens
de volta a Jeric�! Eu acredito nele.
741
01:03:20,296 --> 01:03:22,127
Romanos s�o mentirosos.
742
01:03:22,198 --> 01:03:24,996
Se ele mentiu,
saberemos o que fazer.
743
01:03:25,134 --> 01:03:27,967
Enquanto isso,
manteremos nossa palavra.
744
01:03:28,404 --> 01:03:30,031
Esperaremos...
745
01:03:30,306 --> 01:03:32,638
e veremos o que Roma tem a dizer.
746
01:03:36,145 --> 01:03:38,841
ROMA
747
01:03:40,049 --> 01:03:43,382
Este � o rei que solucionou
o famoso enigma...
748
01:03:43,452 --> 01:03:47,218
tornando-se o homem
mais poderoso de todos.
749
01:03:51,260 --> 01:03:55,287
Todos os homens
o olhavam com inveja...
750
01:03:55,431 --> 01:03:59,925
mas, no final,
a ru�na caiu sobre ele.
751
01:04:09,078 --> 01:04:12,639
Que cada homem,
na fragilidade da vida...
752
01:04:12,849 --> 01:04:15,147
considere este
como seu �ltimo dia...
753
01:04:15,451 --> 01:04:19,387
e que nenhum presuma
que � sortudo...
754
01:04:19,622 --> 01:04:24,650
a menos que considere a vida
uma lembran�a sem sofrimento.
755
01:04:36,138 --> 01:04:37,332
C�sar...
756
01:04:37,473 --> 01:04:42,137
viu o �dipo de S�focles,
um banquete para a alma.
757
01:04:42,278 --> 01:04:45,736
Agora, se o paladar imperial
estiver pronto para a frouxid�o...
758
01:04:48,217 --> 01:04:50,947
prosseguiremos
para mais um ato...
759
01:04:51,087 --> 01:04:53,021
um novo shoW de marionetes...
760
01:04:53,322 --> 01:04:58,225
como sempre, inadequado
para as virgens donzelas.
761
01:04:58,294 --> 01:05:01,889
Com desculpas e sauda��es
�s senhoras.
762
01:05:03,199 --> 01:05:07,397
-Eu ouvi sobre esta pantomima.
-N�o estrague tudo, mulher.
763
01:05:07,470 --> 01:05:09,267
Tome cuidado.
764
01:05:11,807 --> 01:05:14,867
C�sar, antes de sua apresenta��o...
765
01:05:15,111 --> 01:05:18,137
Sim, eu perdoo a todos
antecipadamente.
766
01:05:32,495 --> 01:05:34,827
-Que horror.
-Veja os senadores.
767
01:05:56,252 --> 01:05:58,652
Traidores!
� como ele.
768
01:05:58,788 --> 01:06:00,653
Como se atrevem?
769
01:06:01,223 --> 01:06:03,453
A� vem Domiciano, o burro.
770
01:06:11,000 --> 01:06:12,991
-� C�sar.
-� C�sar.
771
01:06:14,036 --> 01:06:16,368
Quero que ria, entendeu?
772
01:06:38,761 --> 01:06:41,662
Senhor, Fl�vio Silva chegou
do porto.
773
01:06:41,731 --> 01:06:43,528
Ele est� no Templo de Marte,
como ordenou.
774
01:06:43,699 --> 01:06:46,497
Ele deve ficar l�,
sem falar com ningu�m.
775
01:06:46,569 --> 01:06:48,093
Nem com os sacerdotes.
776
01:06:59,181 --> 01:07:00,773
� um bret�o.
777
01:07:11,627 --> 01:07:14,824
Com os joelhos tremendo.
Como os eg�pcios.
778
01:07:27,643 --> 01:07:29,941
Um judeu...
Olhe para o judeu.
779
01:08:01,877 --> 01:08:04,402
N�o pode ser mais claro.
Ele declarou guerra.
780
01:08:13,322 --> 01:08:15,688
Um obra-prima de sutileza
e bom gosto.
781
01:08:15,858 --> 01:08:17,883
O autor � um protegido seu?
782
01:08:18,027 --> 01:08:20,154
Foi escrito anonimamente, C�sar.
783
01:08:21,230 --> 01:08:24,427
Come�a a me aborrecer.
E muito longo?
784
01:08:25,234 --> 01:08:26,792
� preciso ver.
785
01:08:42,852 --> 01:08:44,444
Bem-vindo de volta.
786
01:08:45,087 --> 01:08:49,319
P�ssima recep��o a oficiais, n�o?
Deram-lhe algo para comer?
787
01:08:49,458 --> 01:08:52,950
Sim, eles me deram algo para comer!
H� tr�s horas.
788
01:08:53,429 --> 01:08:55,795
Importa-se de dizer
o que � tudo isso?
789
01:08:55,965 --> 01:08:57,830
Eu adoraria fazer isso,
meu amigo...
790
01:08:57,900 --> 01:09:00,562
mas o Imperador n�o disse a ningu�m,
nem mesmo a mim.
791
01:09:00,636 --> 01:09:03,127
Mas logo saber�.
Fui enviado para lev�-lo.
792
01:09:04,773 --> 01:09:06,365
Est� horr�vel.
793
01:09:06,442 --> 01:09:08,535
Jud� � um lugar terr�vel.
794
01:09:09,145 --> 01:09:11,409
Voc� est� bem, eu presumo.
795
01:09:12,414 --> 01:09:15,713
Os deuses decidiram ser generosos,
para variar.
796
01:09:15,784 --> 01:09:19,652
O trabalho duro � recompensado.
N�o espero que dure.
797
01:09:20,022 --> 01:09:22,752
Bem, perdoe-me. � melhor conversarmos
enquanto caminhamos.
798
01:09:23,159 --> 01:09:26,390
-Vespasiano... como ele est�?
-Sua sa�de � excelente.
799
01:09:26,462 --> 01:09:29,363
N�o falou com ningu�m desde que chegou,
sobre aquele lugar terr�vel?
800
01:09:29,431 --> 01:09:31,456
Nem uma palavra.
801
01:09:31,534 --> 01:09:34,298
N�o, por aqui.
� um caminho mais curto.
802
01:09:34,370 --> 01:09:35,962
Vejo que ainda manca da ferida.
803
01:09:41,043 --> 01:09:45,742
Falco, como sabe da ferida?
N�o mencionei em nenhuma mensagem.
804
01:09:45,915 --> 01:09:47,940
H� mensagens e mensagens.
805
01:09:48,017 --> 01:09:50,542
Um coisa posso lhe dizer:
o Imperador e seus filhos...
806
01:09:50,619 --> 01:09:54,146
n�o est�o t�o seguros quanto h� um ano.
H� um rival pela posi��o.
807
01:09:54,223 --> 01:09:55,417
T�o cedo?
808
01:09:55,491 --> 01:09:58,654
As instru��es de Vespasiano
s�o para que entre no Conselho...
809
01:09:58,727 --> 01:10:00,592
e n�o se surpreenda
com o que vir l�.
810
01:10:00,663 --> 01:10:02,096
Amigo, se eu soubesse
o que me aguardava...
811
01:10:02,164 --> 01:10:04,724
Sil�ncio mortal, amigo,
e falta de express�o.
812
01:10:09,872 --> 01:10:15,606
Para prestar homenagem, o general
do ex�rcito, Corn�lio Fl�vio Silva.
813
01:10:19,748 --> 01:10:23,013
Que seja registrado que o Conselho
interrompeu seu trabalho...
814
01:10:23,152 --> 01:10:26,315
para receber e aplaudir
um colega soldado.
815
01:10:35,364 --> 01:10:38,265
Em nome do Senado,
expresso surpresa e alegria...
816
01:10:38,334 --> 01:10:41,326
em ver o general Silva
s�o e salvo.
817
01:10:41,503 --> 01:10:45,997
Declaro a esperan�a de que
a D�cima Legi�o tamb�m esteja a salvo.
818
01:10:46,242 --> 01:10:48,767
Muciano, deixa o general
em desvantagem...
819
01:10:48,844 --> 01:10:51,813
j� que apenas os membros
podem falar nesta c�mara.
820
01:10:52,114 --> 01:10:53,979
Permita-me falar por ele.
821
01:10:54,617 --> 01:10:57,643
Nenhuma Legi�o est� mais a salvo
do que a D�cima.
822
01:10:58,020 --> 01:11:02,252
Ser� por que se afastaram tanto
do inimigo?
823
01:11:07,196 --> 01:11:09,528
Inimigo? Que inimigo?
824
01:11:09,999 --> 01:11:14,663
Entendo, C�sar, que queira
levantar a quest�o da Judeia agora?
825
01:11:14,837 --> 01:11:17,328
Entendo que anseie
por falar nisso h� semanas.
826
01:11:18,007 --> 01:11:19,998
Muito bem.
Certamente, Muciano.
827
01:11:20,075 --> 01:11:22,407
Expressemos nossas opini�es
franca e abertamente.
828
01:11:22,578 --> 01:11:26,412
Levanto a quest�o, C�sar,
porque estou curioso para saber...
829
01:11:26,482 --> 01:11:32,318
por que o general decidiu reunir-se
com o l�der das for�as judaicas...
830
01:11:32,554 --> 01:11:34,351
e declarar uma tr�gua.
831
01:11:35,591 --> 01:11:37,183
Uma tr�gua?
832
01:11:37,593 --> 01:11:40,221
S� pode haver tr�gua
se houver guerra...
833
01:11:40,362 --> 01:11:42,023
e n�o h� guerra na Judeia.
834
01:11:42,598 --> 01:11:45,089
O general, seguindo seu julgamento
como soldado...
835
01:11:45,267 --> 01:11:47,531
decidiu ser misericordioso
com um bandido.
836
01:11:47,603 --> 01:11:49,002
Todos n�s devemos fazer isso
�s vezes.
837
01:11:49,338 --> 01:11:54,071
No entanto, parece ter permitido
que esse excelente oficial...
838
01:11:54,209 --> 01:11:57,667
retornasse sem concluir
seu trabalho. Por qu�?
839
01:11:57,813 --> 01:12:00,213
Querido Muciano,
achei que todos soubessem.
840
01:12:00,282 --> 01:12:01,874
At� mesmo suas fontes.
841
01:12:02,651 --> 01:12:04,448
Permita-me dizer-lhe ent�o.
842
01:12:04,653 --> 01:12:08,749
Esse excelente oficial retornou
para comemorar meu anivers�rio...
843
01:12:09,224 --> 01:12:11,920
para que nossos m�dicos
analisem sua ferida...
844
01:12:12,227 --> 01:12:17,893
e que, com a aprova��o do Senado, aceite
a nomea��o como governador da Judeia.
845
01:12:19,001 --> 01:12:22,493
Ele ir� retornar para assumir o posto
e lidar com esses assuntos menores...
846
01:12:22,571 --> 01:12:25,039
que parecem preencher
suas correspond�ncias.
847
01:12:25,708 --> 01:12:29,075
H� ainda uma ou duas
perguntas perturbadoras.
848
01:12:29,244 --> 01:12:31,678
Perturbar parece ser
sua especialidade.
849
01:12:31,814 --> 01:12:34,214
Prometeram-nos
a cobran�a de impostos.
850
01:12:34,283 --> 01:12:35,773
N�o prometeram nada!
851
01:12:35,851 --> 01:12:38,843
Ao povo romano foi prometida a renda
e a promessa foi cumprida.
852
01:12:39,088 --> 01:12:42,922
Mas por quanto tempo o general Silva
poder� pagar os impostos...
853
01:12:42,991 --> 01:12:46,188
com seu pr�prio dinheiro?
854
01:12:58,073 --> 01:12:59,802
Se me permite...
855
01:13:01,043 --> 01:13:05,980
tenho experi�ncia
em c�mbio internacional...
856
01:13:06,815 --> 01:13:09,875
e o que o general Silva fez
� o seguinte...
857
01:13:10,185 --> 01:13:13,621
ao saber de
seu compromisso iminente...
858
01:13:13,689 --> 01:13:15,953
ele simplesmente notificou
seu banqueiro em Roma...
859
01:13:16,024 --> 01:13:18,390
para antecipar
o recebimento de impostos aqui.
860
01:13:19,561 --> 01:13:22,689
A cobran�a de impostos na Judeia
� feita em moeda s�ria...
861
01:13:22,765 --> 01:13:26,064
o que o novo governador-geral
ter� a seu dispor...
862
01:13:26,135 --> 01:13:28,603
para utilizar
naquela parte do mundo.
863
01:13:28,837 --> 01:13:32,739
Na verdade, ao nos poupar
uma comiss�o de 5%...
864
01:13:32,808 --> 01:13:35,470
o general nos prestou
outro servi�o.
865
01:13:37,946 --> 01:13:39,106
Mais alguma coisa?
866
01:13:39,314 --> 01:13:41,782
C�sar, isso � tudo
muito impressionante.
867
01:13:41,850 --> 01:13:46,981
Eu quero saber quando a D�cima Legi�o
ser� dispensada de seus servi�os.
868
01:13:47,055 --> 01:13:51,788
Esses bandidos s�o fortes?
Qual � nossa posi��o na Judeia?
869
01:13:51,860 --> 01:13:53,760
Estamos prontos a retirar a Legi�o.
870
01:13:53,829 --> 01:13:56,662
Quando... com todo o respeito?
871
01:13:56,732 --> 01:13:59,496
Na pr�xima semana,
no pr�ximo m�s, no pr�ximo ano?
872
01:13:59,668 --> 01:14:01,465
O Senado deseja saber.
873
01:14:03,539 --> 01:14:05,097
Em seis meses a partir de hoje...
874
01:14:05,174 --> 01:14:07,301
a D�cima Legi�o estar� dispensada
de seu servi�o no Dan�bio.
875
01:14:07,476 --> 01:14:11,572
E o Imperador dir� isso
diante do Senado?
876
01:14:11,713 --> 01:14:14,443
O Imperador dir� isso
diante do pa�s.
877
01:14:14,616 --> 01:14:17,414
Este Conselho
parece ser menos respeit�vel.
878
01:14:17,486 --> 01:14:20,546
Para isso, h� as esquinas, Muciano.
Reuni�o encerrada.
879
01:14:20,622 --> 01:14:22,817
General, por favor,
nos encontre na outra sala.
880
01:14:29,965 --> 01:14:31,398
Parece que o detivemos.
881
01:14:31,467 --> 01:14:33,162
Tolice!
N�s o retardamos apenas.
882
01:14:33,235 --> 01:14:34,634
-Estava ouvindo?
-Sim.
883
01:14:34,703 --> 01:14:35,727
O que acha?
884
01:14:35,804 --> 01:14:37,601
Acho que ele n�o �
bastante forte. Ainda.
885
01:14:37,906 --> 01:14:40,898
Ainda n�o convenceu os pretorianos.
Eles ainda s�o neutros.
886
01:14:40,976 --> 01:14:42,568
Malditos ingratos.
887
01:14:43,045 --> 01:14:46,173
Que atrevimento serem neutros,
ap�s tudo que fiz por eles.
888
01:14:46,248 --> 01:14:49,479
Seu pr�ximo passo
ser� indicar um dos seus como co-c�nsul.
889
01:14:49,618 --> 01:14:52,644
Eu concordo, C�sar.
Aconselho-o a n�o atrapalh�-lo.
890
01:14:52,721 --> 01:14:54,655
-Ele s� causar� problemas.
-Mas se ele n�o tiver votos...
891
01:14:54,723 --> 01:14:57,214
Se? Temos de ter certeza
antes de agirmos.
892
01:14:58,694 --> 01:15:00,719
Ap�s Nero se suicidar...
893
01:15:00,796 --> 01:15:03,492
outros tr�s imperadores
se jogaram pela janela em um ano...
894
01:15:03,565 --> 01:15:07,160
principalmente porque n�o conseguiram
avaliar o poder da oposi��o.
895
01:15:07,369 --> 01:15:11,066
Se Vit�lio soubesse como meu apoio
era fraco, ainda estaria aqui.
896
01:15:11,240 --> 01:15:13,731
Gra�as ao novo governador-geral,
quase foi minha vez.
897
01:15:13,809 --> 01:15:15,174
Em que estava pensando, Silva?
898
01:15:15,244 --> 01:15:17,906
Eu gostaria de responder,
se a pergunta n�o for ret�rica.
899
01:15:18,347 --> 01:15:19,439
Responda.
900
01:15:20,549 --> 01:15:24,041
Pensei que as concess�es que querem
� um pre�o pequeno a pagar...
901
01:15:24,119 --> 01:15:27,020
pela paz, ordem e receita.
902
01:15:27,189 --> 01:15:31,148
Pensei no bem de Roma.
Meu julgamento sobre esses eventos...
903
01:15:31,226 --> 01:15:32,557
Seu julgamento?
904
01:15:32,661 --> 01:15:35,186
Voc� � um soldado!
Deve lutar, n�o se envolver em pol�tica.
905
01:15:35,264 --> 01:15:37,129
Com sua permiss�o,
n�o me envolvi em pol�tica.
906
01:15:37,199 --> 01:15:38,632
Concordei em trazer
os termos a voc�.
907
01:15:39,668 --> 01:15:44,332
C�sar, o que eles querem?
Um templo, seu pr�prio governador...
908
01:15:44,540 --> 01:15:46,474
s�o coisas que j� tiveram.
909
01:15:47,009 --> 01:15:49,603
Creio que nossa estrat�gia l�
foi enganosa.
910
01:15:49,678 --> 01:15:51,771
O que querem � o que dev�amos
ter feito desde o in�cio.
911
01:15:53,448 --> 01:15:54,881
Muito bem...
912
01:15:56,251 --> 01:15:57,741
j� respondeu.
913
01:15:58,520 --> 01:16:00,215
Talvez tenha raz�o.
914
01:16:00,355 --> 01:16:02,880
Mas n�o podemos concordar
com essas concess�es agora.
915
01:16:02,958 --> 01:16:04,516
Voc� viu e ouviu.
916
01:16:04,760 --> 01:16:08,457
Se n�o fosse por nosso amigo Falco aqui,
que traiu o Conselho...
917
01:16:08,530 --> 01:16:10,657
estar�amos nos retirando daqui.
918
01:16:11,934 --> 01:16:14,596
-N�o esquecerei isso.
-N�o foi nada, C�sar.
919
01:16:17,472 --> 01:16:22,171
� tarde demais. N�o pode concordar
com concess�es ap�s declarar vit�ria.
920
01:16:22,511 --> 01:16:25,002
A oposi��o restante
deve ser eliminada...
921
01:16:25,147 --> 01:16:27,411
a lideran�a deve ser trazida
para c�, acorrentada...
922
01:16:27,482 --> 01:16:29,882
e a D�cima Legi�o deve retornar
em seis meses.
923
01:16:30,018 --> 01:16:32,509
Eu estava no Conselho!
Ouvi essa promessa.
924
01:16:35,357 --> 01:16:40,795
Bem, talvez n�o entenda,
mas consegui tempo para n�s dois.
925
01:16:41,229 --> 01:16:44,164
Meu nome est� no topo da lista,
mas seu nome tamb�m est� nela.
926
01:16:44,566 --> 01:16:49,868
Ent�o, se eu voar da rocha Tarpeia,
n�o estarei sozinho.
927
01:16:50,072 --> 01:16:52,563
-Entendeu?
-Sim.
928
01:16:54,109 --> 01:16:56,077
� melhor procurar
um novo subalterno.
929
01:16:58,347 --> 01:17:01,339
Isso mesmo,
o atual � espi�o da oposi��o.
930
01:17:02,250 --> 01:17:03,649
Quadratus?
931
01:17:03,719 --> 01:17:05,710
E o outro.
Como ele se chama?
932
01:17:05,787 --> 01:17:07,982
Meroveu, o tribuno s�nior.
933
01:17:10,025 --> 01:17:12,050
Foi uma noite e tanto.
934
01:17:12,127 --> 01:17:13,958
Quem � seu homem, C�sar?
935
01:17:14,129 --> 01:17:16,063
Descubra voc� mesmo.
936
01:17:16,531 --> 01:17:18,863
Mas n�o precisa tem�-lo.
937
01:17:20,302 --> 01:17:22,463
Olhe, n�o � t�o ruim.
938
01:17:22,604 --> 01:17:24,629
Quando os soldados partirem...
939
01:17:25,107 --> 01:17:27,337
pode estabelecer o pal�cio
do governo em Cesareia...
940
01:17:27,409 --> 01:17:30,776
sentar-se no trono,
fazer as leis, ser notado.
941
01:17:31,079 --> 01:17:33,604
Pode ser um homem rico
em pouco tempo.
942
01:17:38,820 --> 01:17:43,382
Talvez n�o esteja ciente disto,
mas este � seu novo emblema.
943
01:17:44,559 --> 01:17:48,256
N�o sou ingrato, C�sar,
mas estou exausto.
944
01:17:56,471 --> 01:17:58,132
Sabe...
945
01:17:59,174 --> 01:18:01,904
� dif�cil reconhec�-lo
sem uma bebida na m�o.
946
01:18:02,110 --> 01:18:03,509
Vamos andar?
947
01:18:05,547 --> 01:18:07,947
Nunca dissemos
o quanto lament�vamos.
948
01:18:08,250 --> 01:18:10,047
-Por sua esposa, quero dizer.
-Obrigado.
949
01:18:11,286 --> 01:18:13,618
Escute, n�o � apenas cansa�o.
950
01:18:13,689 --> 01:18:16,385
Acreditava mesmo que as concess�es
seriam cumpridas?
951
01:18:16,458 --> 01:18:19,325
Sim, acreditava.
Porque � mais sensato.
952
01:18:19,828 --> 01:18:23,229
� uma pena.
Ningu�m lamenta mais do que eu.
953
01:18:23,298 --> 01:18:26,699
Mas �s vezes a l�gica
� trai�oeira.
954
01:18:26,868 --> 01:18:28,358
C�sar...
955
01:18:29,171 --> 01:18:31,571
quando voc�, Tito e eu
servimos juntos...
956
01:18:31,640 --> 01:18:35,667
fal�vamos sempre da mesma coisa,
do sonho que t�nhamos.
957
01:18:35,744 --> 01:18:40,078
N�o apenas um mundo sem Nero,
mas um mundo iluminado, como diz�amos.
958
01:18:40,248 --> 01:18:44,617
Um presente de Roma para o mundo.
Um modo de vida, civilizado e em paz.
959
01:18:45,020 --> 01:18:48,319
-Eu me lembro.
-Lembra-se porque voc� disse...
960
01:18:49,091 --> 01:18:51,059
que sem esse sonho como miss�o...
961
01:18:51,126 --> 01:18:53,117
seriamos piores do que os b�rbaros
que domin�vamos...
962
01:18:53,195 --> 01:18:56,687
porque eles n�o queriam nada melhor,
n�o tinham um sonho.
963
01:18:59,101 --> 01:19:01,535
Penso no zelote
e no que lhe disse...
964
01:19:01,837 --> 01:19:04,931
que �ramos melhores construindo
do que destruindo.
965
01:19:05,006 --> 01:19:06,906
Acreditei quando disse isso.
966
01:19:07,042 --> 01:19:09,704
E acreditava no sonho
de ser melhor.
967
01:19:09,878 --> 01:19:14,144
-Ainda acredita nisso?
-Mais do que nunca. Eu n�o mudei.
968
01:19:14,616 --> 01:19:17,312
Olhe para mim, eu n�o mudei.
969
01:19:18,286 --> 01:19:20,083
Mas Muciano...
970
01:19:20,422 --> 01:19:22,822
ele � t�o talentoso
quanto ambicioso.
971
01:19:22,891 --> 01:19:25,257
Ele nunca sonhou com isso,
nem nunca sonhar�.
972
01:19:25,794 --> 01:19:29,491
Por isso, se quisermos mesmo isso...
973
01:19:30,132 --> 01:19:32,692
atualmente
n�o temos escolha na Judeia.
974
01:19:36,772 --> 01:19:38,763
Quanto a meu subalterno...
975
01:19:38,840 --> 01:19:42,105
espero que n�o seja necess�rio, mas
preciso de um bom comandante de cerco.
976
01:19:42,177 --> 01:19:43,838
Rubrio Galo ainda est� vivo?
977
01:19:43,912 --> 01:19:46,176
Sim, est�.
Ele � seu. Boa escolha.
978
01:19:47,315 --> 01:19:49,374
O que fa�o com Quadratus
e seu amigo?
979
01:19:50,719 --> 01:19:52,846
O que quiser,
desde que seja discreto.
980
01:19:52,921 --> 01:19:54,650
Ao sucesso!
981
01:19:55,690 --> 01:19:57,248
Ao sonho!
982
01:19:58,927 --> 01:20:01,088
Feliz anivers�rio, C�sar!
983
01:20:11,973 --> 01:20:16,137
UMA VlLA NA JUDElA
984
01:20:29,791 --> 01:20:34,592
O que eles esperam que fa�amos?
Hosped�-los em casa?
985
01:20:35,263 --> 01:20:40,064
Esperemos que passem apenas.
Perdi um pai e dois irm�os.
986
01:20:40,135 --> 01:20:42,069
Comemoram o anivers�rio de Cal�gula.
987
01:21:07,863 --> 01:21:10,127
-Ser� que eles passaram?
-Parece que sim.
988
01:21:11,867 --> 01:21:13,562
Teme por sua filha.
989
01:21:13,768 --> 01:21:15,360
Por sua esposa, Mathias.
990
01:21:17,606 --> 01:21:19,506
-Volte para dentro.
-N�o!
991
01:21:20,475 --> 01:21:22,705
Ela j� foi companheira de homens.
992
01:21:35,156 --> 01:21:39,354
Est�o procurando por prostitutas?
Tenho uma em casa!
993
01:21:39,661 --> 01:21:41,060
Querem-na?
994
01:21:41,363 --> 01:21:45,527
Ela veio de Alexandria h� tr�s dias,
vestida de noiva.
995
01:21:45,800 --> 01:21:49,258
Querem uma mulher?
De gra�a, sem qualquer custo?
996
01:21:49,437 --> 01:21:51,803
� uma prostituta, levem-na!
997
01:21:51,873 --> 01:21:53,738
Levem-na!
998
01:21:54,009 --> 01:21:55,374
Sinto muito.
999
01:21:55,944 --> 01:21:57,844
Mas nunca me perguntaram
quem eu queria.
1000
01:22:00,282 --> 01:22:03,274
Prostituta, de gra�a!
1001
01:22:03,652 --> 01:22:06,416
Prostituta, de gra�a!
1002
01:22:08,657 --> 01:22:11,592
-N�o � um modo ruim de ganhar a vida.
-Vendendo a esposa?
1003
01:22:11,660 --> 01:22:15,323
N�o, cretino.
Falo da colheita ali.
1004
01:22:15,463 --> 01:22:17,624
Os agricultores v�m de longe.
1005
01:22:17,799 --> 01:22:20,825
Devem pagar de seis
a oito dracmas por caixa.
1006
01:22:21,069 --> 01:22:22,764
-Eu vi!
-E da�?
1007
01:22:22,837 --> 01:22:26,204
Um homem pode viver confortavelmente
trabalhando assim.
1008
01:22:26,408 --> 01:22:29,104
H� coisa melhor para voc� em casa?
1009
01:22:29,177 --> 01:22:30,838
N�o, n�o!
1010
01:22:30,912 --> 01:22:33,938
Ent�o, falemos com o decuri�o
assim que pararmos.
1011
01:22:34,015 --> 01:22:37,610
Se pararmos.
Ele parece n�o se cansar.
1012
01:22:37,752 --> 01:22:39,686
Somente quando est� dormindo.
1013
01:22:41,723 --> 01:22:43,884
Far� isso?
1014
01:22:44,392 --> 01:22:45,791
Pensarei nisso!
1015
01:22:46,261 --> 01:22:48,388
N�o h� muito tempo.
1016
01:22:48,530 --> 01:22:50,088
Seremos enviados amanh�.
1017
01:22:51,800 --> 01:22:55,236
Eu n�o.
Ficarei mais um ano.
1018
01:22:55,437 --> 01:22:58,372
E sabem o que precisarei fazer
se quiser falar com o general.
1019
01:22:59,374 --> 01:23:00,864
Tenho de fazer a barba.
1020
01:23:02,344 --> 01:23:03,811
Procurem outra pessoa.
1021
01:23:03,878 --> 01:23:06,813
Ningu�m pode falar por n�s,
s� nosso decuri�o.
1022
01:23:08,083 --> 01:23:10,051
Procedimentos est�pidos.
1023
01:23:10,885 --> 01:23:14,218
Eu sei o que ele quer.
Quer fazer parte disso, n�o �?
1024
01:23:15,457 --> 01:23:16,754
Est� dentro.
1025
01:23:20,962 --> 01:23:22,896
Algu�m me traga uma navalha.
1026
01:23:23,198 --> 01:23:25,758
Senhor, esse pedido foi apresentado
atrav�s dos canais...
1027
01:23:25,834 --> 01:23:27,631
e veio de dois soldados respeitados.
1028
01:23:27,702 --> 01:23:29,727
Pe�o que o comandante
considere seriamente.
1029
01:23:29,904 --> 01:23:32,395
N�o esperam ganhar algo
fazendo isso?
1030
01:23:32,474 --> 01:23:34,066
Senhor, eles me pediram
que perguntasse...
1031
01:23:34,142 --> 01:23:36,838
Finja que � um homem, decuri�o,
e fale como tal.
1032
01:23:36,911 --> 01:23:41,575
Senhor, est�o dispostos a receber
um terreno em vez do pagamento.
1033
01:23:43,284 --> 01:23:45,081
N�o tenho d�vidas disso.
1034
01:23:46,354 --> 01:23:47,651
Diga-lhes que pensarei a respeito.
1035
01:23:47,722 --> 01:23:49,246
Sim, senhor.
Obrigado, senhor.
1036
01:23:49,791 --> 01:23:51,224
Decuri�o?
1037
01:23:52,127 --> 01:23:53,151
Quanto ir� receber?
1038
01:23:53,328 --> 01:23:55,228
Ainda tenho um ano de servi�o,
senhor.
1039
01:23:57,098 --> 01:23:58,156
Um ter�o, senhor.
1040
01:24:00,702 --> 01:24:01,760
Dispensado.
1041
01:24:11,579 --> 01:24:14,070
N�o ir� pensar nisso.
1042
01:24:14,916 --> 01:24:16,247
Sim.
1043
01:24:16,651 --> 01:24:18,551
O que faremos com os outros?
1044
01:24:18,720 --> 01:24:21,416
No pr�ximo m�s,
900 homens ir�o querer o mesmo.
1045
01:24:21,489 --> 01:24:22,717
Exatamente.
1046
01:24:22,791 --> 01:24:26,818
Digamos que metade deles
decida fazer o mesmo que esses tr�s.
1047
01:24:27,328 --> 01:24:30,092
Aquele terreno abriga 30 deles.
1048
01:24:30,331 --> 01:24:34,734
E h� os pomares, as oliveiras,
os vinhedos...
1049
01:24:36,037 --> 01:24:37,971
Oportunidades maravilhosas...
1050
01:24:38,039 --> 01:24:40,064
para um empres�rio romano.
1051
01:24:40,141 --> 01:24:41,301
Sim.
1052
01:24:41,376 --> 01:24:43,241
Metade deles ir� aceitar.
1053
01:24:43,812 --> 01:24:47,441
Sua fam�lias j� devem ter morrido.
1054
01:24:49,350 --> 01:24:51,511
Voc� n�o entende?
1055
01:24:51,719 --> 01:24:55,052
Se 500 homens desistirem
de seu sal�rio...
1056
01:24:55,123 --> 01:24:57,591
de 500 dracmas cada.
1057
01:24:58,059 --> 01:25:00,220
Parece que estamos
indo r�pido demais, senhor.
1058
01:25:00,762 --> 01:25:02,855
A terra n�o � nossa.
1059
01:25:03,431 --> 01:25:08,232
Nas mensagens diremos que �
uma recompensa por um ato heroico.
1060
01:25:09,504 --> 01:25:10,835
Durante uma tr�gua.
1061
01:25:12,273 --> 01:25:13,672
Os judeus quebrar�o a tr�gua.
1062
01:25:15,143 --> 01:25:16,405
Quebrar�o!
1063
01:25:16,978 --> 01:25:21,642
Meroveu, s�o 250 mil dracmas
para n�s.
1064
01:25:21,983 --> 01:25:23,507
Para come�ar.
1065
01:25:24,686 --> 01:25:26,881
Um dia, isso acontecer�.
1066
01:25:27,522 --> 01:25:29,888
Queria receber uma mensagem
de Muciano.
1067
01:25:30,291 --> 01:25:33,124
A pr�xima mensagem dele
ser� curta e gentil...
1068
01:25:33,294 --> 01:25:35,762
''Observaremos
o funeral de Vespasiano.
1069
01:25:36,631 --> 01:25:40,590
O Senado envia felicita��es
pela minha indica��o.
1070
01:25:40,668 --> 01:25:44,001
A D�cima Legi�o deve marchar.''
1071
01:25:48,176 --> 01:25:51,236
Se os selvagens n�o quebrarem
a tr�gua at� l�...
1072
01:25:51,846 --> 01:25:53,279
isso os obrigar�.
1073
01:26:30,318 --> 01:26:32,582
Em nome de C�sar...
1074
01:26:34,589 --> 01:26:36,216
esta � sua terra.
1075
01:26:38,259 --> 01:26:40,352
Agora, tentem entender.
1076
01:26:40,495 --> 01:26:43,055
Era nossa ideia,
n�s demos as ordens.
1077
01:26:43,231 --> 01:26:46,166
Espero pelo dia em que
tentar� me dar uma ordem.
1078
01:26:46,968 --> 01:26:50,563
Agora, quem entrar� nesta casa?
1079
01:27:11,392 --> 01:27:12,359
Centuri�o!
1080
01:27:12,460 --> 01:27:14,621
N�o sou um centuri�o, querida.
Sou um tribuno.
1081
01:27:14,829 --> 01:27:16,592
Melhor ainda, tribuno.
1082
01:27:16,764 --> 01:27:19,028
-Eu estou limpa.
-� mesmo?
1083
01:27:19,334 --> 01:27:20,995
Eu nasci no Egito.
1084
01:27:21,536 --> 01:27:22,867
Aprendi coisas l�.
1085
01:27:24,706 --> 01:27:25,764
Por que eu?
1086
01:27:25,840 --> 01:27:28,775
� �bvio, tribuno.
V� a escolha que tenho.
1087
01:27:30,278 --> 01:27:32,041
Posso entreg�-la a eles...
1088
01:27:32,347 --> 01:27:33,507
depois.
1089
01:27:33,881 --> 01:27:35,542
N�o o far�.
1090
01:27:36,684 --> 01:27:37,878
Veremos.
1091
01:27:40,121 --> 01:27:42,021
Meus pais est�o na casa.
1092
01:27:43,591 --> 01:27:45,320
Estou morrendo de vontade
de conhec�-los.
1093
01:27:54,802 --> 01:27:58,863
Tudo bem!
Estamos a salvo.
1094
01:28:11,319 --> 01:28:16,120
Em nome de C�sar,
por longo e dedicado servi�o...
1095
01:28:16,457 --> 01:28:18,721
esta � sua propriedade.
1096
01:28:37,045 --> 01:28:40,378
Em nome de C�sar,
esta � sua terra!
1097
01:28:48,589 --> 01:28:50,523
Abram caminho!
Mandei abrir caminho!
1098
01:28:53,194 --> 01:28:55,662
Deus, ver� isso e n�o far� nada?
1099
01:28:56,064 --> 01:28:58,225
Tirem-nos.
Todos eles.
1100
01:29:01,703 --> 01:29:05,366
Ordeno que se retirem do local.
1101
01:29:05,540 --> 01:29:07,838
N�o podemos ficar.
1102
01:29:08,276 --> 01:29:12,406
Assim que pisaram em nossa terra,
nossa terra ficou suja.
1103
01:29:13,014 --> 01:29:17,951
Houve muitos C�sares.
Mas nenhum se atreveu a fazer isto.
1104
01:29:18,186 --> 01:29:21,747
Se viver o bastante,
ver� de tudo.
1105
01:29:22,557 --> 01:29:25,822
Sim, centuri�o, diz a verdade!
1106
01:30:05,933 --> 01:30:08,868
Eleazar!
1107
01:30:11,339 --> 01:30:14,536
Eleazar!
1108
01:30:16,344 --> 01:30:18,938
Eleazar!
1109
01:30:30,091 --> 01:30:31,581
Agora, o que o trouxe aqui?
1110
01:30:32,827 --> 01:30:34,454
A tr�gua foi quebrada.
1111
01:30:34,529 --> 01:30:38,226
O comandante romano se apropriou
de todas as terras do vale do Jord�o.
1112
01:30:45,206 --> 01:30:46,696
Houve luta?
1113
01:30:47,008 --> 01:30:50,671
Como sempre, quando nos retiraram,
mataram sem questionar.
1114
01:30:52,613 --> 01:30:56,344
-Por que Essene ficou vivo?
-Porque � a vontade de Deus.
1115
01:30:58,319 --> 01:30:59,786
Por qu�?
1116
01:30:59,987 --> 01:31:03,445
Porque Ele o considera mais sagrado
do que o resto de n�s?
1117
01:31:03,624 --> 01:31:05,615
Deve perguntar a Ele.
1118
01:31:06,294 --> 01:31:08,922
Os pergaminhos da Lei e dos Profetas.
1119
01:31:09,163 --> 01:31:11,495
N�o h� mais lugares seguros
em Israel.
1120
01:31:12,300 --> 01:31:14,131
Acredita nesta fortaleza agora?
1121
01:31:14,702 --> 01:31:16,533
Os pergaminhos
devem ser protegidos.
1122
01:31:16,771 --> 01:31:20,036
Ent�o, por que n�o os deixa aqui
e volta?
1123
01:31:20,174 --> 01:31:24,338
Somos guardi�es da Palavra escrita.
N�o devemos nos separar.
1124
01:31:25,780 --> 01:31:28,010
Muito conveniente.
1125
01:31:31,252 --> 01:31:34,244
Agora ou�a a palavra falada.
1126
01:31:35,189 --> 01:31:38,283
Deus o trouxe a um lugar
de trabalho.
1127
01:31:38,759 --> 01:31:41,694
Trabalho que far�
enquanto estiver aqui.
1128
01:31:42,263 --> 01:31:45,198
Em pouco tempo,
este ser� um campo de guerra.
1129
01:31:45,566 --> 01:31:48,467
Cada um de voc�s ir� lutar.
1130
01:31:48,636 --> 01:31:53,733
Quem n�o trabalhar quando deve,
quem n�o lutar quando chegar a hora...
1131
01:31:53,941 --> 01:31:59,038
Ser� erguido por estas m�os
e jogado desta montanha.
1132
01:31:59,180 --> 01:32:01,671
E os pergaminhos junto.
1133
01:32:01,816 --> 01:32:03,215
Eleazar!
1134
01:32:06,888 --> 01:32:08,651
Com todo o respeito.
1135
01:32:57,572 --> 01:32:59,335
O que voc� acha?
1136
01:33:00,374 --> 01:33:02,968
Temos a resposta de Vespasiano.
1137
01:33:04,512 --> 01:33:06,571
Agora, lhe daremos a nossa.
1138
01:33:06,573 --> 01:33:10,999
Lan�amento: FilmesEpicos.com
# Fim da Parte 1 #
88447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.