Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,930 --> 00:01:00,015
{\an3}Sayang, jangan lupa ambil
anak-anak hari ini dan...
2
00:01:00,140 --> 00:01:02,267
{\an3}telefon pengecat muka
untuk parti dan Henry...
3
00:01:02,392 --> 00:01:04,603
- perlukan Lactaid lagi.
- Baiklah. Ambil anak-anak...
4
00:01:04,728 --> 00:01:07,564
hubungi pengecat muka,
beli Lactaid. Saya juga akan...
5
00:01:07,689 --> 00:01:09,608
singgah rumah baru
dan lihat perkembangannya.
6
00:01:09,733 --> 00:01:12,569
{\an5}Bagus. Jangan lupa ukur laman
belakang untuk istana berenjut.
7
00:01:12,694 --> 00:01:14,696
{\an1}Ada istana berenjut
di parti hari jadi kami?
8
00:01:14,822 --> 00:01:16,490
{\an1}- Kamu nak istana berenjut?
- Ya.
9
00:01:16,615 --> 00:01:18,867
Kalau begitu,
ada istana berenjut terhebat di dunia.
10
00:01:18,992 --> 00:01:22,454
- Istana berenjut!
- Oktagon Ultimate Fighting?
11
00:01:23,038 --> 00:01:24,957
Ayah tak pasti.
Kamu dah cakap dengan ayah!
12
00:01:25,082 --> 00:01:27,167
Saya bercakap dengan mak.
13
00:01:27,292 --> 00:01:29,419
Kamu baru menjawab ayah.
14
00:01:29,545 --> 00:01:31,505
- Apa masalahnya?
- Cuma satu fasa.
15
00:01:31,630 --> 00:01:34,758
Ayah kecil hati
bila kamu tak bercakap dengannya.
16
00:01:34,842 --> 00:01:37,761
Saya sudah sedia untuk ke sekolah!
Angkat saya!
17
00:01:38,929 --> 00:01:41,098
Kamu tak boleh
bawa Arthur ke sekolah.
18
00:01:41,223 --> 00:01:44,309
- Tapi ia kawan baik saya.
- Ia cicak. Kamu ada ramai...
19
00:01:44,434 --> 00:01:47,104
- kawan bukan cicak.
- Tak juga.
20
00:01:47,229 --> 00:01:49,481
- Benarkah?
- Tidak.
21
00:01:50,399 --> 00:01:51,984
Nikmati hari ini.
Ayah sayang kamu.
22
00:01:52,109 --> 00:01:54,319
{\an5}Kamu tak boleh bawanya ke sekolah.
Simpan di bilik.
23
00:01:54,444 --> 00:01:56,238
Sam, jumpa nanti.
Ayah sayang kamu.
24
00:01:57,281 --> 00:01:59,116
{\an1}- Sam. Amboi.
- Hei.
25
00:01:59,199 --> 00:02:00,909
{\an5}- Jumpa kemudian.
- Terima kasih.
26
00:02:01,159 --> 00:02:02,786
Sayang awak.
27
00:02:08,834 --> 00:02:10,419
Itu pun dia!
28
00:02:11,461 --> 00:02:14,172
{\an1}Hëi, Randy.
Apa khabar?
29
00:02:14,298 --> 00:02:16,550
- Gregory Focker.
- Apa perkembangannya?
30
00:02:16,717 --> 00:02:18,802
{\an1}- Bagus dapat jumpa awak.
- Sama-sama. Saya singgah...
31
00:02:18,927 --> 00:02:21,763
{\an3}untuk ukur laman belakang
bagi istana berenjut...
32
00:02:21,889 --> 00:02:23,765
parti hari jadi anak-anak.
33
00:02:24,433 --> 00:02:26,351
Hebat, Gregory.
34
00:02:41,074 --> 00:02:43,493
- Awak lewat lima minit.
- Ya, saya tahu.
35
00:02:43,577 --> 00:02:45,662
{\an3}Cik Denslow dari
lembaga pentadbiran telefon.
36
00:02:45,787 --> 00:02:47,748
Dia nak senarai
potongan belanjawan.
37
00:02:47,873 --> 00:02:50,042
{\an3}Ada mesyuarat lagi 20 minit
dengan John Raider dan...
38
00:02:50,167 --> 00:02:55,422
{\an5}wakil ubat dari Farmaseutikal Pfosten,
Andi, menunggu di pejabat.
39
00:02:55,505 --> 00:02:57,007
Ada wakil ubat di dalam?
40
00:02:58,175 --> 00:03:00,135
Dalam tiga minit, jenguk dan suruh...
41
00:03:00,260 --> 00:03:02,346
saya pergi mesyuarat.
42
00:03:03,180 --> 00:03:06,683
Maaf, kita perlu lekas.
Saya sibuk pagi ini.
43
00:03:07,225 --> 00:03:10,604
Saya faham, Jururawat Focker.
Saya Andi Garcia.
44
00:03:11,146 --> 00:03:14,316
Hai, rupa-rupanya
kurang janggut awak.
45
00:03:16,735 --> 00:03:20,489
- Ada pelakon bernama Andy Garcia.
- Siapa?
46
00:03:21,281 --> 00:03:25,160
- Rambut cacak, lelaki lasak.
- Saya bergurau. Sudah tentu...
47
00:03:25,285 --> 00:03:28,622
saya kenal Andy Garcia.
Saya selalu diberitahu begitu.
48
00:03:28,747 --> 00:03:33,126
- Pastinya sebab nama kamu sama.
- Saya suka artikel yang awak...
49
00:03:33,251 --> 00:03:36,338
tulis dalam jurnal AMA,
'Mendahulukan Pesakit.'
50
00:03:36,463 --> 00:03:38,924
- Awak bacanya?
- Saya suka. Bagus dapat...
51
00:03:39,007 --> 00:03:41,677
pandangan jururawat tentang
krisis penjagaan kesihatan.
52
00:03:41,802 --> 00:03:45,681
- Itu ideanya.
- Saya bermula sebagai jururawat.
53
00:03:45,806 --> 00:03:48,225
Benarkah? Sekarang, saya
kurang merawat dan lebih...
54
00:03:48,350 --> 00:03:51,520
Mesyuarat menjengkelkan
dengan wakil ubat?
55
00:03:51,645 --> 00:03:55,190
- Greg, awak ada mesyuarat.
- Tak apa-apa, Kristen. Terima kasih.
56
00:03:55,315 --> 00:03:57,693
Dia tak suka menunggu.
Awak kenal dia.
57
00:03:57,818 --> 00:04:02,656
John Raider?
Dia selalu lambat. Terima kasih.
58
00:04:03,407 --> 00:04:05,534
- Awak sibuk.
- Tak. Sila duduk.
59
00:04:05,617 --> 00:04:09,079
Ya. Saya akan cepat.
Kami akan melancarkan...
60
00:04:09,162 --> 00:04:13,166
produk baru hebat di Pfosten.
Lazimnya, kami bayar doktor...
61
00:04:13,250 --> 00:04:15,752
untuk mulakan
pembentangan...
62
00:04:16,169 --> 00:04:19,131
tapi saya suka awak.
Saya berpendapat awak...
63
00:04:19,256 --> 00:04:22,843
ada potensi untuk jadi
bintang bidang perubatan.
64
00:04:22,968 --> 00:04:28,432
Awak sempurna untuk
mewakili ubat baru kami, Sustengo.
65
00:04:29,891 --> 00:04:33,979
Sustengo.
Ubat mati pucuk.
66
00:04:34,312 --> 00:04:38,525
Bukan ubat mati pucuk biasa,
ia pil mati pucuk pertama...
67
00:04:38,650 --> 00:04:41,403
di pasaran yang
selamat untuk pesakit jantung.
68
00:04:41,528 --> 00:04:44,823
Sebab selain meningkatkan
aliran darah...
69
00:04:44,948 --> 00:04:46,908
ini alat sulit...
70
00:04:47,034 --> 00:04:50,287
ia berfungsi sebagai sekatan
beta untuk merendahkan kadar...
71
00:04:50,412 --> 00:04:52,706
denyut jantung sewaktu
melakukan hubungan intim.
72
00:04:52,831 --> 00:04:55,584
- Hebat?
- Agak hebat.
73
00:04:55,709 --> 00:04:58,754
Jururawat Focker diperlukandi bilik 220B segera.
74
00:04:58,879 --> 00:05:01,840
- Maaf.
- Jururawat Focker, bilik 220B.
75
00:05:02,049 --> 00:05:04,593
- Jangan sentuh saya!
- Kalau awak tak menggelupur...
76
00:05:04,718 --> 00:05:07,721
ini dah boleh berakhir.
77
00:05:07,804 --> 00:05:09,973
Apa khabar, En. Androvsky?
Semuanya okey?
78
00:05:10,098 --> 00:05:13,101
- Dia kasar.
- Dia asyik mengetap, saya...
79
00:05:13,226 --> 00:05:16,438
- tak boleh buat penyisipan.
- Itu tindak balas semula jadi.
80
00:05:16,563 --> 00:05:21,401
Saya pun akan begitu.
Kita perlu lebih berlembut.
81
00:05:21,526 --> 00:05:25,906
Boleh saya cadangkan sesuatu?
Tuan, luruskan kaki kiri dan...
82
00:05:26,031 --> 00:05:30,952
rapatkan lutut kanan ke dada.
Ia akan mengendurkan pinggul.
83
00:05:31,078 --> 00:05:36,208
Dia betul. Buat begitu.
Pegang sisi katil, hembus nafas.
84
00:05:36,333 --> 00:05:38,418
Awak letak cukup
pelincir pada muncung?
85
00:05:38,543 --> 00:05:41,630
- Ya.
- Bagus.
86
00:05:41,713 --> 00:05:43,173
- Boleh?
- Ya.
87
00:05:43,298 --> 00:05:49,262
- Tarik nafas.
- Fokus untuk menenangkan...
88
00:05:49,387 --> 00:05:52,724
- diri awak.
- Betul.
89
00:05:52,974 --> 00:05:57,729
Biarnya kembang,
macam bunga membuka.
90
00:05:57,854 --> 00:05:59,815
Teratai mekar.
91
00:05:59,940 --> 00:06:02,609
Macam kaktus padang pasir.
92
00:06:02,734 --> 00:06:08,323
- Matang.
- Tak apa-apa, sedikit saja.
93
00:06:09,241 --> 00:06:12,410
Saya akan
jolok lebih dalam.
94
00:06:13,578 --> 00:06:16,581
- Penyisipan yang bagus dan lancar.
- Terima kasih.
95
00:06:16,706 --> 00:06:19,126
Saya akan
buka pengapit.
96
00:06:19,251 --> 00:06:22,254
- Biarnya mengalir.
- Lebih baik.
97
00:06:22,671 --> 00:06:25,966
- Bagaimana?
- Hebat.
98
00:06:29,386 --> 00:06:32,848
- Teknik yang hebat.
- Sangat menyeronokkan.
99
00:06:32,931 --> 00:06:39,146
Saya memikirkannya tapi saya tiada
masa untuk buat kerja sampingan...
100
00:06:39,229 --> 00:06:41,398
- sekarang.
- Dikecewakan.
101
00:06:41,523 --> 00:06:44,151
- Bukan awak...
- Saya faham.
102
00:06:44,276 --> 00:06:47,654
Mengurus rawatan
pesakit dewasa memang sukar.
103
00:06:47,737 --> 00:06:50,866
Tapi gaji saya lebih kecil
berbanding masa saya...
104
00:06:50,991 --> 00:06:54,619
- di bilik kecemasan.
- Kami menaja konvensyen di Hilton.
105
00:06:54,744 --> 00:07:00,041
Awak boleh buat banyak wang
untuk satu ucapan. Fikirkannya.
106
00:07:00,750 --> 00:07:03,420
- Baiklah.
- Penumbuk?
107
00:07:04,254 --> 00:07:07,382
- Penumbuk.
- Hebat tadi.
108
00:07:07,465 --> 00:07:10,385
Memang.
109
00:07:40,373 --> 00:07:42,167
Doktor Bob.
110
00:07:43,293 --> 00:07:45,253
Lelaki tak guna.
111
00:07:46,254 --> 00:07:48,340
Jack, teksi
saya sampai!
112
00:07:49,966 --> 00:07:54,137
Saya baru berbual dengan Deb.
Mereka dah berpisah secara rasmi.
113
00:07:54,262 --> 00:07:57,807
- Dr. Bob keluar rumah.
- Lelaki tak guna.
114
00:07:57,891 --> 00:08:01,311
- Awak boleh ulanginya.
- Pasti tak nak saya ikut?
115
00:08:01,436 --> 00:08:04,356
Saya rasa Deb
perlukan masa bersama ibunya.
116
00:08:04,481 --> 00:08:07,150
Hubungan sulit dengan jururawat?
Bagaimana saya tak nampak...
117
00:08:07,275 --> 00:08:09,486
- tanda-tandanya?
- Dia amat berhati-hati.
118
00:08:09,611 --> 00:08:14,074
Deb sendiri tak tahu
sehingga jumpa mesej telefonnya.
119
00:08:14,241 --> 00:08:16,826
Tapi saya terlatih untuk kesan
sikap begitu. Hakikatnya, saya...
120
00:08:16,952 --> 00:08:20,872
terlalu fokus pada Focker,
saya terlepas pandang Dr. Bob.
121
00:08:20,997 --> 00:08:24,876
- Jangan salahkan diri awak.
- Saya takkan biarnya berulang.
122
00:08:27,671 --> 00:08:30,257
Denyutan jantung awak
tak menentu lagi?
123
00:08:30,382 --> 00:08:33,301
Otot saya agak tegang.
124
00:08:33,969 --> 00:08:40,684
Awak perlu bertenang.
Semuanya akan baik.
125
00:08:41,810 --> 00:08:44,771
Saya perlu pergi.
Saya akan rindu awak.
126
00:08:53,530 --> 00:08:57,367
- Hai, mak.
- Helo, puteraku. Apa khabar?
127
00:08:57,492 --> 00:08:59,369
Bagus. Bagaimana
rancangan televisyen itu?
128
00:08:59,494 --> 00:09:02,205
Hebat. Tahu apa
episod minggu ini?
129
00:09:02,330 --> 00:09:06,084
Menggunakan peralatan seks terbaru
untuk merancakkan hubungan anda.
130
00:09:06,209 --> 00:09:08,503
- Betulkah?
- Sebagai hadiah awal Hanukkah...
131
00:09:08,586 --> 00:09:09,754
mak akan hantar
pada kamu dan Pam...
132
00:09:09,838 --> 00:09:12,215
- sekotak kondom berlagu.
- Jangan.
133
00:09:12,299 --> 00:09:15,343
Kamu patut dengarnya. Ada
pembesar suara kecil di dalamnya.
134
00:09:15,468 --> 00:09:18,346
Lebih laju kamu bergerak,
lebih kuat bunyinya.
135
00:09:18,471 --> 00:09:21,099
Mak, kami tak
perlukan kondom berlagu.
136
00:09:21,224 --> 00:09:24,102
Setiap pasangan
perlu rangsangan.
137
00:09:24,227 --> 00:09:27,856
- Episod minggu lalu menarik.
- Yang mana satu? Tentang onani?
138
00:09:27,981 --> 00:09:30,275
Kita bersetuju mak
takkan cerita tentang saya lagi.
139
00:09:30,400 --> 00:09:33,737
Cuma anekdot pasal kesakitan
pergelangan tangan akibat...
140
00:09:33,862 --> 00:09:37,824
pemuasan diri yang melampau.
Mak perlu sambungkan ayah kamu.
141
00:09:37,949 --> 00:09:40,118
Ada sesuatu
kami nak beritahu.
142
00:09:46,291 --> 00:09:48,126
Maaf. Keluarga saya.
143
00:09:49,252 --> 00:09:51,338
Hai!
Gay? Roz?
144
00:09:51,421 --> 00:09:54,674
- Saya dengar.
- Ayah di mana?
145
00:09:54,799 --> 00:09:57,969
- Ayah di Seville, Sepanyol.
- Apa ayah buat di Sepanyol?
146
00:09:58,762 --> 00:10:02,057
- Belajar.
- Ayah kamu tak dapat hadir...
147
00:10:02,182 --> 00:10:04,809
- parti hari jadi kembar kamu.
- Apa?
148
00:10:04,934 --> 00:10:06,895
Ingat masa rancangan
mak kamu capai...
149
00:10:07,020 --> 00:10:09,022
nombor satu dan
dia dapat musim kedua?
150
00:10:09,147 --> 00:10:11,858
Ayah pandang cermin
dan kata, "Siapa saya?"
151
00:10:11,983 --> 00:10:17,155
Ayah jumpa klip seorang lelaki
menari flamenco dalam YouTube.
152
00:10:17,238 --> 00:10:20,533
Mukanya berpeluh teruk,
matanya penuh semangat.
153
00:10:20,658 --> 00:10:22,619
- Ayah terus kata, "Itulah!"
- Itulah apa?
154
00:10:22,744 --> 00:10:26,539
Ayah! Ayahlah flamenco.
Ayah nak memahiri seni ini.
155
00:10:26,664 --> 00:10:29,626
Ini gila. Ayah berada di Sepanyol
dan takkan hadir parti?
156
00:10:29,751 --> 00:10:32,295
Awak salah pilih masa
untuk alami putus haid.
157
00:10:32,420 --> 00:10:35,924
Saya mencari
diri sebenar saya, Roz.
158
00:10:36,049 --> 00:10:39,386
- Awak kompas?
- Bukan, saya suri rumah...
159
00:10:39,511 --> 00:10:42,806
yang sudah tiada anak
di rumah selama 25 tahun.
160
00:10:42,931 --> 00:10:45,392
Ada studio Arthur Murray
di Pantai Miami. Kenapa perlu...
161
00:10:45,475 --> 00:10:48,853
- pergi ke Sepanyol?
- Kenapa awak tak boleh...
162
00:10:48,978 --> 00:10:51,689
sokong impian saya
seperti saya sokong awak?
163
00:10:51,815 --> 00:10:54,901
Masa awak nak cuba gaya seks
baru dalam penyelidikan awak...
164
00:10:55,026 --> 00:10:57,487
- saya jadi bahan uji kaji.
- Awak tawarkan diri.
165
00:10:57,612 --> 00:11:00,407
Hamstring saya terkoyak membuat
'koboi perempuan terbalik.'
166
00:11:00,532 --> 00:11:03,410
- Sebab awak buatnya terbalik.
- Saya tak pernah jadi lembik.
167
00:11:03,535 --> 00:11:06,746
- Awak membuat anak kita sedih.
- Biar saya cakap, cuba dengar!
168
00:11:11,042 --> 00:11:12,502
Lelaki tak guna.
169
00:11:27,392 --> 00:11:29,102
Tidak.
170
00:11:32,230 --> 00:11:33,523
Alamak.
171
00:11:40,780 --> 00:11:42,365
- Helo?
- 911, apa kecemasan awak?
172
00:11:42,449 --> 00:11:45,201
Saya Jack Byrnes, tinggal
di 28 Jalan Cherry Blossom.
173
00:11:45,285 --> 00:11:47,871
Saya akan sakit jantung.
Hantar ambulans segera.
174
00:11:47,996 --> 00:11:51,332
Saya agak tempoh bertindak anda
waktu ini antara 12-17 minit.
175
00:11:51,416 --> 00:11:54,085
Anda perlu lebih cepat.
Terima kasih. Selamat tinggal.
176
00:12:04,345 --> 00:12:07,474
Bertenang, En. Jinx.
Saya akan menyentak diri sendiri.
177
00:12:07,932 --> 00:12:09,100
Sedia!
178
00:12:11,811 --> 00:12:15,857
Ayah saya memang agak gila
tapi ini tahap baru.
179
00:12:15,982 --> 00:12:21,613
Mereka memang bergaduh.
Mak kata ayah putus haid.
180
00:12:21,696 --> 00:12:24,908
Perkahwinan ibu bapa awak
bahagia. Mereka pasti okey.
181
00:12:25,033 --> 00:12:28,536
- Mungkin juga.
- Tadi awak kata guru anak kita...
182
00:12:28,661 --> 00:12:31,498
- mencadangkan sekolah swasta?
- Ya. Dia bimbang mereka tidak...
183
00:12:31,623 --> 00:12:34,209
keruan dalam
sistem sekolah awam.
184
00:12:34,334 --> 00:12:38,338
- Apa nama tempat itu?
- Sekolah Manusia Awal.
185
00:12:39,214 --> 00:12:42,258
- Saya pernah dengar tentangnya.
- Bunyi macam sekolah untuk...
186
00:12:42,383 --> 00:12:46,429
- orang purba.
- Ia dianggap Harvard bagi tadika.
187
00:12:46,513 --> 00:12:50,266
- Harvard lebih murah.
- Saya akan jawab.
188
00:12:50,725 --> 00:12:54,020
Salam dari Laut Hitam!Awak nampak cantik.
189
00:12:54,145 --> 00:12:56,731
Terima kasih.
Apa awak buat di sana?
190
00:12:56,856 --> 00:13:02,195
Boleh saya bercakap dengan Greg?Saya perlu nasihatnya.
191
00:13:02,320 --> 00:13:04,364
- Sudah tentu. Greg!
- Ya!
192
00:13:04,489 --> 00:13:07,492
- Kawan awak, Kevin.
- Terima kasih.
193
00:13:08,326 --> 00:13:12,789
- Hai! Apa khabar?
- Saya berlayar dan...
194
00:13:12,914 --> 00:13:19,170
- merealisasi impian.- Mahu isi semula Goji Berry itu?
195
00:13:19,504 --> 00:13:24,092
Awak baca fikiran saya. Silakan.Greg, kau kenal Deepak Chopra?
196
00:13:24,217 --> 00:13:26,302
- Saya tahu tentang dia.
- Hai, Greg!
197
00:13:26,427 --> 00:13:29,597
- Hai, En. Chopra.
- Dr. Chopra.
198
00:13:30,056 --> 00:13:32,976
Pergi dari sini.Dengar sini...
199
00:13:33,101 --> 00:13:37,105
saya berhubungkerana minggu depan...
200
00:13:37,230 --> 00:13:42,235
- Kevin, awak hubungi siapa?- Kawan saya, Greg Focker.
201
00:13:42,318 --> 00:13:43,903
- Hei.
- Mari sini.
202
00:13:46,948 --> 00:13:49,242
Mana Lactaid Henry?
203
00:13:50,451 --> 00:13:53,871
- Saya terlupa. Maaf.
- Awak telefon pengecat muka?
204
00:13:53,997 --> 00:13:57,584
Tidak. Maaf.
Saya sibuk tadi.
205
00:13:57,667 --> 00:14:00,587
Saya cuma minta
awak buat dua perkara.
206
00:14:00,670 --> 00:14:02,380
Maaf, sayang.
207
00:14:05,592 --> 00:14:08,428
Begini...
208
00:14:08,553 --> 00:14:14,017
- saya nak melamar Svetlana.
- Awak nak melamar? Hebat!
209
00:14:14,142 --> 00:14:18,479
Saya minta tiga jet pejuang MiG Rusiaterbang lalu dan lakar...
210
00:14:18,605 --> 00:14:20,273
di langit'Kahwini saya, Svetlana.'
211
00:14:20,398 --> 00:14:22,108
Kemudian, saya nak sorok cincin...
212
00:14:22,233 --> 00:14:25,486
berlian 50 karat yangsangat cantik di dalam...
213
00:14:25,612 --> 00:14:29,907
tin Beluga yang sukar didapati.Kami akan mengakhiri malam...
214
00:14:30,033 --> 00:14:32,994
dengan persembahan istimewayang saya reka tari bersama...
215
00:14:33,119 --> 00:14:36,914
anggota Balet Bolshoi,khusus buat cinta kami.
216
00:14:37,040 --> 00:14:41,085
- Pendapat awak?
- Mungkin keterlaluan.
217
00:14:41,169 --> 00:14:46,549
Dengan Pam, ia ringkas
dan cuma meluahkan perasaan.
218
00:14:46,633 --> 00:14:49,969
Ringkas danmeluahkan perasaan?
219
00:14:50,053 --> 00:14:55,600
Saya suka. Saya nakbatalkan jet pejuang MiG Rusia.
220
00:14:55,725 --> 00:15:01,522
Apabila saya sampai Chicago,saya mungkin sudah bertunang.
221
00:15:02,273 --> 00:15:06,861
- Kevin, jet ski dah siap.- Hidupkannya untuk saya.
222
00:15:06,944 --> 00:15:10,740
- Saya akan menyusul.
- Sami naik jet ski.
223
00:15:11,908 --> 00:15:15,578
Tak sangka Kevin
akhirnya akan berkahwin.
224
00:15:15,703 --> 00:15:17,705
Dia dah jumpa teman sejati.
225
00:15:17,830 --> 00:15:20,750
Makan ini.
Dia nampak baik.
226
00:15:21,167 --> 00:15:24,420
Saya gembira untuk Kevin.
Saya suka dia, terutamanya apabila...
227
00:15:24,545 --> 00:15:27,674
- dia tak taasub dengan awak.
- Jangan merepek.
228
00:15:28,675 --> 00:15:32,470
Boleh jawab?
Sayang, makan lasagne itu.
229
00:15:32,553 --> 00:15:34,430
- Kamu tak suka?
- Tak.
230
00:15:34,722 --> 00:15:37,558
Hai, apa berita baik,
datuk Jack?
231
00:15:38,226 --> 00:15:44,399
- Ini Jack Byrnes.
- Ya, saya tahu. Apa khabar?
232
00:15:44,774 --> 00:15:48,403
Jauhkan diri dari meja
dengan kata-kata ini...
233
00:15:48,528 --> 00:15:52,281
"Saya tak pasti kalau masih
ada tapi biar saya periksa fail itu."
234
00:15:52,407 --> 00:15:54,951
- Apa?
- Kalau Pam tanya, kata saya...
235
00:15:55,076 --> 00:15:59,455
minta awak cari sijil kelahiran
untuk projek salasilah saya.
236
00:16:01,999 --> 00:16:05,461
Saya tak pasti jika masih ada
tapi biar saya periksa fail itu.
237
00:16:05,586 --> 00:16:10,299
- Fail?
- Ya, saya memang ada fail.
238
00:16:11,634 --> 00:16:13,469
Dia minta saya
cari sijil kelahiran...
239
00:16:13,594 --> 00:16:15,430
bagi projek salasilahnya.
240
00:16:16,305 --> 00:16:20,393
- Jack, semua okey?
- Ya. Saya diserang...
241
00:16:20,518 --> 00:16:24,439
sakit jantung kecil tapi
saya mampu menyentak diri...
242
00:16:24,564 --> 00:16:28,025
- sebelum sempat mati.
- Awak menyentak diri sendiri?
243
00:16:28,151 --> 00:16:30,778
Doktor kata saya bernasib baik
tapi saya perlu jaga pemakanan...
244
00:16:30,903 --> 00:16:32,947
dan kurangkan tekanan.
245
00:16:33,030 --> 00:16:37,493
Jadi, kamu takkan hadir
parti hari jadi si kembar?
246
00:16:37,577 --> 00:16:40,413
Tak, saya dan Dina akandatang seperti dirancang.
247
00:16:40,538 --> 00:16:43,332
Saya berjaya
merahsiakan hal ini...
248
00:16:43,458 --> 00:16:46,252
tapi sekarang,
cuma kau perlu tahu.
249
00:16:46,377 --> 00:16:51,048
- Dina pun perlu tahu.
- Diam dan dengar.
250
00:16:51,132 --> 00:16:52,383
Okey.
251
00:16:52,467 --> 00:16:55,011
Penyelidikan salasilah saya
membolehkan saya jejak keluarga...
252
00:16:55,136 --> 00:16:58,806
- Byrnes sehingga tahun 1643.
-1643?
253
00:16:58,931 --> 00:17:01,642
Saya tak mampu buat begitu
untuk keluarga awak kerana...
254
00:17:01,768 --> 00:17:04,937
ramai penjaja merantau
dan petani kecil tapi...
255
00:17:05,062 --> 00:17:08,191
selagi ada keturunan Byrnes,
sentiasa ada tokoh lelaki yang...
256
00:17:08,316 --> 00:17:10,651
memimpin keluarga kami
melalui detik manis dan sukar.
257
00:17:10,777 --> 00:17:14,739
Saya akhirnya sedar
tokoh berikutnya...
258
00:17:15,031 --> 00:17:16,949
ialah awak.
259
00:17:17,200 --> 00:17:18,743
Saya?
260
00:17:19,619 --> 00:17:21,871
Ya, awak.
261
00:17:22,205 --> 00:17:24,999
Jadi, ini soalan saya.
Jika saya meninggal dunia...
262
00:17:25,124 --> 00:17:28,002
awak bersedia untuk
memimpin keluarga ini?
263
00:17:28,544 --> 00:17:33,257
Kami sedang makan. Mungkin kita
boleh bincang apabila awak datang.
264
00:17:33,382 --> 00:17:35,259
Kalau saya meninggal,
saya perlu tahu...
265
00:17:35,384 --> 00:17:37,261
ada orang akan
bertanggungjawab...
266
00:17:37,386 --> 00:17:39,847
bagi seluruh keluarga Byrnes.
Jadi, saya tanya, bersediakah...
267
00:17:39,972 --> 00:17:42,016
awak untuk jadi...
268
00:17:43,184 --> 00:17:45,686
Godfocker?
269
00:17:47,104 --> 00:17:50,149
- Godfocker?
- Ya.
270
00:17:52,235 --> 00:17:55,780
Ungkapan yang menarik.
271
00:17:56,113 --> 00:17:59,450
Apabila awak sebut Godfocker,
saya rasa...
272
00:18:01,410 --> 00:18:02,870
saya faham maksud awak...
273
00:18:02,995 --> 00:18:09,210
- tapi apa maksud sebenarnya?
- Sikap. Keyakinan.
274
00:18:10,253 --> 00:18:15,007
Cara awak bawa diri sehingga
dunia tahu awak bertanggungjawab.
275
00:18:16,592 --> 00:18:20,680
- Ya, saya dengar.
- Ia takkan dicapai tanpa asasnya.
276
00:18:20,805 --> 00:18:25,560
Rumah selamat untuk keluarga awak,
pendidikan terbaik untuk anak awak.
277
00:18:25,685 --> 00:18:29,272
Akhirnya, kedudukan
kewangan yang kukuh.
278
00:18:29,397 --> 00:18:31,399
- Itu saja?
- Awak ketawa?
279
00:18:31,524 --> 00:18:35,695
- Tak.
- Ini bukan lucu.
280
00:18:35,778 --> 00:18:38,406
Bagus kerana saya tak ketawa.
281
00:18:38,531 --> 00:18:42,201
Awak mampu jadi Godfocker?
282
00:18:43,661 --> 00:18:45,621
Greg?
283
00:18:46,038 --> 00:18:50,751
Ya.
Saya mampu...
284
00:18:50,877 --> 00:18:53,921
jadi Godfocker.
285
00:18:54,297 --> 00:18:58,175
Saya rasa
hilang beban besar.
286
00:18:58,301 --> 00:19:01,429
Pada masa sama, awak
menanggung beban ini.
287
00:19:01,554 --> 00:19:05,308
Saya suka beban ini.
Saya mahukannya.
288
00:19:05,975 --> 00:19:09,729
- Cuma yang perlu tahu.
- Baiklah. Cuma awak dan saya.
289
00:19:09,854 --> 00:19:12,356
- Jumpa lagi dua minggu.
- Okey. Selamat tinggal.
290
00:19:20,281 --> 00:19:23,451
- Jumpa?
- Jumpa apa?
291
00:19:24,744 --> 00:19:28,998
- Sijil kelahiran awak?
- Ya, ada dalam fail.
292
00:19:30,207 --> 00:19:33,794
Mungkin kita patut tengok
Sekolah Manusia Awal itu.
293
00:19:34,128 --> 00:19:37,173
Saya akan hubunginya
dan aturkan tinjauan.
294
00:19:37,298 --> 00:19:39,258
- Bagus.
- Bagus.
295
00:19:40,801 --> 00:19:42,678
Samantha.
296
00:19:45,973 --> 00:19:49,602
Henry.
Kamu akan makan lasagne?
297
00:19:49,727 --> 00:19:51,729
Tidak.
298
00:19:55,274 --> 00:19:58,778
Mak kamu bekerja keras
menyediakan lasagne itu.
299
00:19:58,903 --> 00:20:03,032
- Rasanya aneh.
- Dia rasa mual.
300
00:20:04,784 --> 00:20:06,577
Tak apa-apa.
301
00:20:07,328 --> 00:20:13,417
Henry, ini ayah kamu dan ayah
minta kamu makan lasagne itu.
302
00:20:14,710 --> 00:20:16,587
Baiklah.
303
00:20:18,047 --> 00:20:19,548
Bagus.
304
00:20:36,816 --> 00:20:38,776
- Helo?
- Helo?
305
00:20:38,901 --> 00:20:42,655
- Greg? Ini Jack Byrnes.
- Jack Byrnes. Ini Greg Focker.
306
00:20:42,780 --> 00:20:46,450
Saya tahu, saya yang hubungi awak.
Saya dan Dina akan sampai lagi...
307
00:20:46,575 --> 00:20:49,245
- 18 saat.
- Baiklah.
308
00:21:03,134 --> 00:21:05,094
Itu awak punya, sayang.
309
00:21:05,386 --> 00:21:09,306
- Selamat datang, mentuaku!
- Hai, Gregor.
310
00:21:10,474 --> 00:21:13,644
Dina, Dina Bobina,
Banana Fana Fofina.
311
00:21:13,728 --> 00:21:16,939
- Saya gembira berjumpa awak.
- Dina yang cantik.
312
00:21:17,148 --> 00:21:20,526
- Awak pun.
- Helo, Jack.
313
00:21:27,158 --> 00:21:29,535
- Awak okey?
- Semuanya hebat.
314
00:21:29,827 --> 00:21:31,912
- Bagus.
- Malangnya, pengubahsuaian...
315
00:21:32,038 --> 00:21:36,584
- rumah belum selesai.
- Perkara begitu terjadi.
316
00:21:36,709 --> 00:21:39,712
Benar tapi tak
pernah pada saya.
317
00:21:44,884 --> 00:21:48,429
Prestasi Sam dalam
tae kwan do bagus.
318
00:21:48,554 --> 00:21:51,390
- Dia bertali pinggang kuning.
- Ya.
319
00:21:53,601 --> 00:21:56,062
Dia bahaya, dia ninja.
320
00:21:57,521 --> 00:22:00,483
Henry, minum susu.
321
00:22:00,608 --> 00:22:03,819
Kamu nak capai lonjakan
pertumbuhan macam kakak kamu.
322
00:22:04,153 --> 00:22:07,615
Sukar percaya mereka
cuma berbeza tiga minit.
323
00:22:07,948 --> 00:22:11,077
Ikut cakap datuk.
324
00:22:13,162 --> 00:22:15,039
Bagus.
325
00:22:15,122 --> 00:22:18,250
- Siapa nak ayam belanda?
- Saya!
326
00:22:18,959 --> 00:22:21,295
Awak tak perlu masak
ayam belanda untuk kami.
327
00:22:21,420 --> 00:22:23,923
- Kenapa tidak?
- Greg yang masak.
328
00:22:25,257 --> 00:22:28,010
Saya ingat Hari Kesyukuran tahun
lalu, Jack kata dia begitu suka...
329
00:22:28,135 --> 00:22:30,805
ayam belanda, dia tak faham
sebab orang cuma makannya...
330
00:22:30,930 --> 00:22:32,890
- sekali setahun.
- Daya ingatan awak hebat.
331
00:22:33,015 --> 00:22:36,352
Lagipun, ia daging pejal.
Sihat, bagus untuk jantung.
332
00:22:37,686 --> 00:22:41,357
- Baiknya dia.
- Datuk Jack, boleh tanya sesuatu?
333
00:22:41,482 --> 00:22:44,068
- Silakan.
- Kenapa datuk takut cicak?
334
00:22:44,193 --> 00:22:47,738
Soalan bagus.
Ini sebabnya...
335
00:22:47,863 --> 00:22:50,574
masa atuk bertugas di Delta
Mekong sewaktu Perang Vietnam...
336
00:22:50,699 --> 00:22:53,285
cicak kecil masuk ke dalam
telinga atuk suatu malam dan...
337
00:22:53,410 --> 00:22:58,707
bertelur. Atuk perlu tahan
seksa dijolok anggota perubatan...
338
00:22:58,833 --> 00:23:02,419
unit kami untuk buang telurnya
dari dalam telinga sebelum...
339
00:23:02,545 --> 00:23:05,214
ia menetas dan
masuk ke dalam otak atuk.
340
00:23:05,339 --> 00:23:07,341
- Menarik.
- Jijik.
341
00:23:07,466 --> 00:23:09,426
Terima kasih kerana
berkongsi cerita itu.
342
00:23:09,552 --> 00:23:12,972
Ayuh makan
ayam belanda.
343
00:23:13,389 --> 00:23:15,057
Tengoklah itu.
344
00:23:16,225 --> 00:23:18,769
- Cantik.
- Terima kasih.
345
00:23:19,186 --> 00:23:21,397
- Nampak sedap.
- Terima kasih.
346
00:23:21,522 --> 00:23:24,024
Untuk hirisnya,
kita patut guna...
347
00:23:24,150 --> 00:23:26,652
pisau memburu
Irish yang cantik...
348
00:23:26,777 --> 00:23:30,948
dihias gencana keluarga Byrnes
yang Jack bawa pulang untuk...
349
00:23:31,031 --> 00:23:33,534
kita dari kampung
nenek moyangnya.
350
00:23:35,035 --> 00:23:37,538
Lihat.
351
00:23:37,663 --> 00:23:40,291
Nampak gencana itu?
Ia digunakan nenek moyang kamu...
352
00:23:40,416 --> 00:23:44,378
suatu ketika dulu untuk
mengenal pasti keluarga mereka.
353
00:23:44,503 --> 00:23:49,091
- Boleh saya tanya ayah soalan?
- Sudah tentu. Dia suka sejarah.
354
00:23:49,550 --> 00:23:52,344
Perempuan boleh buang angin?
355
00:23:54,763 --> 00:23:56,974
- Tak boleh.
- Mereka terlalu muda...
356
00:23:57,099 --> 00:24:00,269
- untuk hal begini.
- Terkeluar topik pula.
357
00:24:00,769 --> 00:24:03,898
- Silakan, Jack.
- Greg.
358
00:24:04,273 --> 00:24:06,942
Awak tukang hiris
ayam belanda sekarang.
359
00:24:07,067 --> 00:24:08,903
Terima kasih.
Saya terharu.
360
00:24:10,654 --> 00:24:13,407
Mari hiris
ayam panggang ini.
361
00:24:14,283 --> 00:24:16,911
Saya akan
bermula sebelah kanan.
362
00:24:18,704 --> 00:24:21,957
Greg, suka kerja baru awak?
363
00:24:22,208 --> 00:24:29,089
Tanggungjawab saya besar
tapi itu yang saya suka.
364
00:24:30,216 --> 00:24:34,053
Peluang untuk mengurus
seluruh unit agak...
365
00:24:42,061 --> 00:24:45,314
Kenapa dia tak boleh
bela haiwan berdarah panas?
366
00:24:48,234 --> 00:24:51,320
Helo?
Hai, Kevin!
367
00:24:51,403 --> 00:24:54,073
Kevin telefon.
Apa?
368
00:24:55,407 --> 00:24:57,326
Awak berada di Chicago?
369
00:25:03,499 --> 00:25:07,503
- Hai, semua!
- Kevin.
370
00:25:08,921 --> 00:25:14,093
- Seronok berjumpa kamu.
- Itu pun dia. Lelaki bertunang.
371
00:25:14,843 --> 00:25:16,845
Apa terjadi pada
jari telunjuk awak?
372
00:25:16,971 --> 00:25:20,140
Kemalangan menghiris
ayam belanda. Tak apa-apa.
373
00:25:20,266 --> 00:25:24,353
Mana Svetlana?
Atau bakal Pn. Kevin Rawley?
374
00:25:24,478 --> 00:25:29,733
- Dia putus hubungan dengan saya.
- Tidak. Biar betul?
375
00:25:29,817 --> 00:25:32,486
- Kasihannya awak.
- Terima kasih, Pam.
376
00:25:34,738 --> 00:25:37,658
Awak selalu tahu
perkara nak dikatakan.
377
00:25:37,783 --> 00:25:41,203
- Kasihannya awak?
- Awak pengukuh hidup saya.
378
00:25:42,079 --> 00:25:44,748
Apa terjadi?
379
00:25:45,499 --> 00:25:47,918
Entah, saya
sendiri masih cuba faham.
380
00:25:48,043 --> 00:25:52,464
Kami makan di gerai di luar
bangunan kerajaan di Bulgaria.
381
00:25:52,589 --> 00:25:55,884
Saya tanya, "Awak nak kahwin?"
Saya keluarkan benang dan ikat...
382
00:25:56,010 --> 00:26:01,849
lilitan pada jarinya. Dia
lontarnya ke tanah dan menolak.
383
00:26:01,974 --> 00:26:03,642
Dia terus ambil
penerbangan keluar.
384
00:26:03,767 --> 00:26:05,477
Selamat tinggal, Kevin.
385
00:26:05,602 --> 00:26:09,481
Lamaran awak aneh.
Kenapa tak berusaha sedikit?
386
00:26:09,606 --> 00:26:11,567
Greg yang suruh begitu.
387
00:26:12,651 --> 00:26:15,237
Tidak.
Apa yang awak merepek?
388
00:26:15,446 --> 00:26:19,033
- Ayah, saya tak boleh tidur.
- Masih pakai lampin.
389
00:26:19,158 --> 00:26:22,494
Itu seluar latihan untuk
biasakan dia tanpa lampin.
390
00:26:22,619 --> 00:26:23,829
Kenapa?
391
00:26:23,912 --> 00:26:25,956
Saya tak dapat
lupakan darah tadi.
392
00:26:26,081 --> 00:26:29,209
- Ayah boleh baca buku cerita.
- Pak Cik Kevin!
393
00:26:29,793 --> 00:26:32,129
- Apa khabar?
- Baik.
394
00:26:34,757 --> 00:26:36,884
- Sukar tidur?
- Ya.
395
00:26:42,348 --> 00:26:44,892
- Dah tidur.
- Henry?
396
00:26:45,642 --> 00:26:49,313
Dia tidur.
397
00:26:49,438 --> 00:26:53,192
Saya letak dia pada titik tenang,
teknik urut yang menenangkan...
398
00:26:53,317 --> 00:26:57,321
tubuh tapi memudahkan
aliran cecair serebrospina.
399
00:26:57,446 --> 00:27:00,908
Dia akan
bangun rasa segar.
400
00:27:01,325 --> 00:27:04,745
Saya belajar banyak
perubatan Timur di masa lapang.
401
00:27:04,870 --> 00:27:08,624
Saya singgah untuk menyapa kamu.
Saya nak beredar sekarang.
402
00:27:08,707 --> 00:27:09,917
- Bagus.
- Okey.
403
00:27:10,000 --> 00:27:13,629
- Perlu tempat menginap?
- Tak, dia ada tempat menginap.
404
00:27:13,754 --> 00:27:15,631
- Rumah kita penuh.
- Bukan masalah. Saya jadi...
405
00:27:15,756 --> 00:27:18,258
sukarelawan di rumah
perlindungan South Side.
406
00:27:18,384 --> 00:27:21,387
Saya mungkin tidur di sana dan
bantu edar makanan di waktu pagi.
407
00:27:21,470 --> 00:27:24,890
- Bagus, Kevin.
- Aneh. Saya beri mereka makanan...
408
00:27:25,015 --> 00:27:27,935
tapi gelandangan terbabit
mengisi jiwa saya.
409
00:27:28,060 --> 00:27:30,396
- Semua orang dapat manfaat.
- Sempurna.
410
00:27:30,521 --> 00:27:33,774
Kami boleh guna bantuan
kalau kamu nak datang esok.
411
00:27:33,899 --> 00:27:38,195
Saya dan Greg nak meninjau
Sekolah Manusia Awal esok.
412
00:27:38,320 --> 00:27:41,990
Sekolah Manusia Awal?
Pasukan pelaburan saya urus...
413
00:27:42,116 --> 00:27:45,160
tabung pembiayaan mereka.
Malah, pengarahnya, Prudence...
414
00:27:45,285 --> 00:27:48,163
kawan baik dan
bekas kekasih saya.
415
00:27:48,288 --> 00:27:52,084
- Saya akan sarankan kamu.
- Bagus juga.
416
00:27:52,918 --> 00:27:56,004
Dia bekas kekasih,
mungkin kekok.
417
00:27:56,130 --> 00:27:59,758
Saya baik dengan
semua bekas kekasih saya.
418
00:27:59,883 --> 00:28:02,052
- Terima kasih.
- Sudah tentu.
419
00:28:02,594 --> 00:28:06,140
Apa-apa saja.
420
00:28:06,390 --> 00:28:08,851
Selepas tinjauan tu, bawa
kami tengok rumah baru kamu.
421
00:28:08,976 --> 00:28:12,062
Kevin, apabila selesai menjamu
gelandangan, jumpa kami di sana.
422
00:28:12,187 --> 00:28:14,648
- Baiklah, saya akan ke sana.
- Masih ada beberapa perkara...
423
00:28:14,773 --> 00:28:16,817
yang perlu
diteliti dengan kontraktor.
424
00:28:16,942 --> 00:28:18,819
Kita patut
tangguhkannya beberapa hari.
425
00:28:18,944 --> 00:28:22,281
Jangan. Ayuh tengok esok.
Jumpa awak di sana tengah hari.
426
00:28:22,781 --> 00:28:27,244
Kami akan bantu awak mengatasinya.
Apa-apa saja awak perlu, jumpa saya.
427
00:28:27,369 --> 00:28:30,289
- Terima kasih, J.B.
- Atau saya.
428
00:28:33,083 --> 00:28:36,837
Jumpa salah seorang
daripada kami. Kami akan bantu.
429
00:28:38,672 --> 00:28:40,340
Hati-hati tangan awak.
430
00:28:44,344 --> 00:28:45,637
- Saya rasa teruk.
- Ya.
431
00:28:45,721 --> 00:28:47,890
- Panasnya awak.
- Mungkin jangkitan demam...
432
00:28:48,015 --> 00:28:51,727
anak kita minggu lalu.
Tidak, tinjauan sekolah hari ini.
433
00:28:51,852 --> 00:28:54,980
- Apa saya nak buat?
- Biar saya uruskan.
434
00:28:55,063 --> 00:28:56,773
Mak awak boleh
bawa mereka ke sekolah.
435
00:28:56,899 --> 00:28:59,401
- Bagaimana dengan ayah saya?
- Biar saya uruskan.
436
00:29:03,989 --> 00:29:06,825
Terima kasih membawa
saya tinjau sekolah ini.
437
00:29:06,950 --> 00:29:11,538
Awak penasihat yang dihormati.
Kata-kata awak betul tentang...
438
00:29:11,663 --> 00:29:15,417
pendidikan terbaik,
memperkukuhkan kedudukan kewangan.
439
00:29:15,542 --> 00:29:18,003
- Semuanya tentang kanak-kanak ini.
- Betul.
440
00:29:18,128 --> 00:29:20,756
- Generasi berikutnya.
- Lega saya mendengarnya.
441
00:29:20,881 --> 00:29:23,383
Membuat saya rasa
telah memilih dengan bijak.
442
00:29:23,509 --> 00:29:25,469
Tapi anak boleh
mengubah perkahwinan.
443
00:29:25,594 --> 00:29:27,971
Itu isu Debbie dan Bob.
Mereka berhenti meluangkan masa...
444
00:29:28,096 --> 00:29:30,390
untuk satu sama lain
semenjak L.J lahir...
445
00:29:30,516 --> 00:29:32,809
jadi Bob curang.
446
00:29:32,935 --> 00:29:36,647
Dr. Bob.
Dia menghampakan saya.
447
00:29:37,356 --> 00:29:41,693
Saya rasa macam
nak mengajar dia.
448
00:29:41,818 --> 00:29:44,530
Saya ada alamat barunya.
Kita patut menyelinap masuk...
449
00:29:44,655 --> 00:29:47,491
dan letak bahan letupan kecil
dalam dapurnya, membuatnya...
450
00:29:47,616 --> 00:29:49,993
nampak macam
kebocoran gas.
451
00:29:52,287 --> 00:29:58,001
Ya. Atau kita boleh cari
cara tak membabitkan jenayah...
452
00:29:58,126 --> 00:30:03,340
- untuk mengajarnya.
- Saya bergurau tadi.
453
00:30:05,342 --> 00:30:07,928
- Tapi pasti seronok.
- Hebat.
454
00:30:08,053 --> 00:30:11,598
Saya harap awak dan Pam
luangkan masa untuk satu sama lain.
455
00:30:11,723 --> 00:30:14,685
Ya, sudah tentu.
456
00:30:15,769 --> 00:30:18,814
Bukan mudah,
perlu berusaha.
457
00:30:19,189 --> 00:30:21,733
Awak masih tertarik
secara fizikal pada anak saya?
458
00:30:21,858 --> 00:30:26,321
Sudah tentu.
Tiada masalah tentang itu.
459
00:30:26,446 --> 00:30:30,367
Walaupun selepas
dia melahirkan kembar?
460
00:30:30,492 --> 00:30:35,497
Ya, walaupun selepas itu.
Semuanya masih cantik.
461
00:30:37,666 --> 00:30:39,751
Itu menjijikkan.
462
00:30:49,136 --> 00:30:51,638
Selamat datang, ibu bapa.
463
00:30:51,930 --> 00:30:55,976
Saya Prudence Simmons,
pengarah Sekolah Manusia Awal.
464
00:30:56,101 --> 00:31:00,897
Di sini,
kami tahu...
465
00:31:01,023 --> 00:31:06,111
tiada murid yang sama.
Jadi, kenapa pengalaman...
466
00:31:06,236 --> 00:31:10,282
pendidikan
mereka perlu sama?
467
00:31:10,824 --> 00:31:14,911
- Munasabah.
- Ia bukan tentang 99.8 peratus...
468
00:31:15,037 --> 00:31:18,457
graduan kami yang masuk
ke sekolah menengah terbaik.
469
00:31:18,832 --> 00:31:20,751
- Mengagumkan.
- Ya.
470
00:31:23,170 --> 00:31:26,506
- Dia bersenam.
- Apa?
471
00:31:26,715 --> 00:31:30,969
Bukan tentang jumlah besar alumni
Sekolah Manusia Awal yang jadi...
472
00:31:31,094 --> 00:31:35,223
pemimpin awam, ketua
pegawai eksekutif syarikat hebat.
473
00:31:35,349 --> 00:31:39,686
Yang penting bagi kami
adalah mereka jadi diri sendiri.
474
00:31:40,103 --> 00:31:45,025
Beri tepukan pada
ahli akrobat Manusia Awal!
475
00:31:50,697 --> 00:31:52,240
Mereka bagus.
476
00:31:52,324 --> 00:31:54,409
Saya suka perkara
yang dilihat di sini.
477
00:31:54,534 --> 00:31:56,995
Pasti tak murah.
478
00:31:57,746 --> 00:32:00,332
Awak boleh menampungnya?
479
00:32:00,457 --> 00:32:03,251
Ya, boleh.
480
00:32:03,335 --> 00:32:09,257
Kalau tidak sekarang,
kami akan menampungnya.
481
00:32:09,383 --> 00:32:13,387
- Ada duit atau tidak?
- Helo, kawan baru.
482
00:32:13,470 --> 00:32:16,098
- Hai. Saya Greg.
- Saya Prudence.
483
00:32:17,224 --> 00:32:20,727
Jack dan Greg, apa
haluan yang kamu telah pilih?
484
00:32:21,937 --> 00:32:25,065
Bagaimana kamu
menyara hidup?
485
00:32:25,148 --> 00:32:29,695
- Saya seorang jururawat.
- Dia merendah diri. Sebenarnya...
486
00:32:29,820 --> 00:32:33,615
dia pengurus jabatan
unit rawatan pembedahan...
487
00:32:33,740 --> 00:32:36,868
di Chicago Memorial dan
saya penjual bunga yang bersara.
488
00:32:36,993 --> 00:32:39,371
Kombinasi menarik,
jururawat dan penjual bunga.
489
00:32:39,496 --> 00:32:43,125
Dah lama
kamu bersama?
490
00:32:43,250 --> 00:32:47,546
- Lapan tahun.
- Ya.
491
00:32:47,963 --> 00:32:50,340
Lapan tahun yang hebat.
492
00:32:50,716 --> 00:32:54,094
- Permulaannya agak sukar tapi...
- Ada waktunya.
493
00:32:54,219 --> 00:32:58,807
- kami berjaya atasinya.
- Kamu nampaknya pasangan bahagia.
494
00:32:59,474 --> 00:33:03,645
Kami bukan homoseksual.
Ini menantu saya.
495
00:33:04,312 --> 00:33:09,192
Tapi kalau awak nak isi kuota,
kami boleh jadi fleksibel.
496
00:33:11,611 --> 00:33:17,242
Lucu. Terima kasih kerana
bergurau dalam detik salah faham.
497
00:33:17,367 --> 00:33:20,704
Terima kasih, Greg. Jack, saya
harap tak menyinggung awak.
498
00:33:20,829 --> 00:33:24,708
Saya sendiri bukan homoseksual
tapi kalau saya homoseksual...
499
00:33:24,833 --> 00:33:30,213
saya bangga ada pasangan
seperti Gay Focker. Itu namanya.
500
00:33:33,258 --> 00:33:37,012
Ya, Gaylord nama
saya semasa kecil.
501
00:33:37,512 --> 00:33:40,098
Kita tamatkan
perbualan di situ.
502
00:33:40,223 --> 00:33:43,310
Gembira bertemu awak,
Jack dan Gay.
503
00:33:43,435 --> 00:33:46,354
- Greg.
- Bagus, tukar tanda nama.
504
00:33:46,480 --> 00:33:48,523
Saya selesa dengan Greg.
505
00:33:48,648 --> 00:33:50,692
Mari kita jujur
pada diri sendiri.
506
00:33:59,326 --> 00:34:02,370
Foursquare Amerika tulen,
sangat cantik.
507
00:34:02,496 --> 00:34:05,373
Ya, asasnya kukuh.
508
00:34:12,923 --> 00:34:17,511
- Itu pun mereka.
- Hebat kereta sewa awak.
509
00:34:17,636 --> 00:34:19,846
Gustavo, pembantu
saya yang carikan.
510
00:34:19,971 --> 00:34:22,265
Rasanya, ia
Tesla Roadster.
511
00:34:22,390 --> 00:34:25,685
Sepatutnya, mesra alam
macam Prius 2003.
512
00:34:25,769 --> 00:34:26,937
Okey.
513
00:34:27,479 --> 00:34:30,565
Nampak hebat.
Foursquare Amerika tradisional.
514
00:34:30,690 --> 00:34:32,901
Juga dikenali
sebagai 'Prairie Box.'
515
00:34:33,109 --> 00:34:35,403
- Asasnya kukuh.
- Bagus pemerhatian awak, Kev.
516
00:34:40,325 --> 00:34:44,830
- Randy, apa ini?
- Gregory Focker!
517
00:34:45,747 --> 00:34:47,958
Gembira bertemu awak.
Apa khabar?
518
00:34:48,083 --> 00:34:51,169
Apa ini? Kami akan anjurkan
parti di sini lagi dua hari.
519
00:34:51,294 --> 00:34:56,675
- Ingatkan saya semula.
- Parti hari jadi kembar! Ingat?
520
00:34:56,758 --> 00:35:01,888
Sudah tentu. Masalahnya adalah
kami perlu korek paip 60 kaki...
521
00:35:02,013 --> 00:35:07,394
yang penuh akar. Justeru,
kosnya bertambah dan tertunda.
522
00:35:07,519 --> 00:35:11,481
- Laman ini akan siap atau tidak?
- Jack, saya boleh uruskannya.
523
00:35:11,606 --> 00:35:14,985
En. Byrnes cuma mencadangkan
mungkin secara tidak langsung...
524
00:35:15,110 --> 00:35:18,029
awak mengambil kesempatan
ke atas orang yang berjiwa lembut...
525
00:35:18,154 --> 00:35:20,031
mudah percaya
dan jelas seorang...
526
00:35:20,156 --> 00:35:22,033
amatur dalam
pengubahsuaian rumah.
527
00:35:22,158 --> 00:35:25,871
- Itu tak betul.
- Betul, Greg. Mereka tipu awak.
528
00:35:25,996 --> 00:35:29,499
Pengorek paip awak berehat
minum kopi selama lapan minit...
529
00:35:29,624 --> 00:35:32,544
warga emas di sini
tidak layak untuk bekerja...
530
00:35:32,669 --> 00:35:35,964
dan pemandu pengorek-kaut
awak sedang main teka-teki sudoku.
531
00:35:36,089 --> 00:35:39,426
Siapa lelaki yang
mempersoalkan kejujuran saya?
532
00:35:39,551 --> 00:35:41,970
Tiada orang
mempersoalkan kejujuran awak.
533
00:35:42,095 --> 00:35:44,514
Dah 34 tahun saya
berada dalam bidang ini.
534
00:35:44,639 --> 00:35:46,391
Saya perlu pam,
buang dan bekerja...
535
00:35:46,516 --> 00:35:48,310
kuat untuk baiki
laman belakang ini.
536
00:35:48,435 --> 00:35:53,607
Saya tak peduli.
Yang saya tahu, awak menipu.
537
00:35:53,690 --> 00:35:57,068
- Awak sendiri tahu.
- Jack!
538
00:35:57,152 --> 00:36:02,157
- Jepun dah serah kalah.
- Apa awak merepek ini?
539
00:36:02,532 --> 00:36:06,119
- Perang Dunia Kedua.
- Saya ada hartanah perkongsian...
540
00:36:06,244 --> 00:36:09,539
di pekan. Kita anjurkan
parti di sana. Padangnya cantik.
541
00:36:09,664 --> 00:36:12,167
Tidak. Saya berjanji pada
budak-budak yang parti akan...
542
00:36:12,292 --> 00:36:16,296
diadakan di laman.
Kami akan berparti di laman.
543
00:36:16,421 --> 00:36:19,883
Sebaik pemandu lori kembali,
kami akan buang tanah, masukkan...
544
00:36:20,008 --> 00:36:23,136
mesin pengorek-kaut
dan lapisan pasir asas.
545
00:36:23,261 --> 00:36:26,932
- Awak tak boleh ubah lori itu?
- Itu kerja kesatuan.
546
00:36:27,057 --> 00:36:30,936
- Saya boleh buatnya sendiri.
- Jangan. Biar saya buat.
547
00:36:31,061 --> 00:36:33,188
Cuma bantu saya
undurkannya ke jalan.
548
00:36:35,190 --> 00:36:37,525
Berundur,
belakang kosong.
549
00:36:43,615 --> 00:36:46,534
- Menghala ke arah awak!
- Bagus.
550
00:36:47,118 --> 00:36:50,789
Saya bukan ahli kesatuan pun
tapi boleh mengundurkan lori.
551
00:36:50,914 --> 00:36:55,335
Ke belakang lagi!
Bagus.
552
00:36:56,836 --> 00:36:58,463
Tekan brek!
553
00:36:59,798 --> 00:37:00,924
Awak berjaya.
554
00:37:01,508 --> 00:37:03,677
- Bagus.
- Brek kecemasan.
555
00:37:03,760 --> 00:37:04,886
Baiklah!
556
00:37:09,766 --> 00:37:12,852
Jack! Alamak!
557
00:37:12,936 --> 00:37:16,731
- Jack, saya ada sini.
- Kami akan keluarkan awak!
558
00:37:16,815 --> 00:37:22,737
- Bertahan! Saya jumpa dia!
- Saya dapat awak.
559
00:37:23,488 --> 00:37:26,241
Kevin ada di sini.
560
00:37:27,158 --> 00:37:29,995
- Terima kasih, Kevin.
- Jimatkan tenaga awak.
561
00:37:30,120 --> 00:37:32,789
Greg ada sini,
dia selamat.
562
00:37:32,914 --> 00:37:36,042
- Ya, saya nampak dia.
- Hai, Jack.
563
00:37:37,585 --> 00:37:40,755
- Dah bermula.
- Para hadirin, ini...
564
00:37:40,880 --> 00:37:47,178
rancangan Roz Focker!Waktu untuk meluahkan...
565
00:37:47,262 --> 00:37:49,931
Keinginan seks anda!
566
00:37:50,974 --> 00:37:54,477
Helo, penonton dan kawansaya. Selamat menonton.
567
00:37:54,602 --> 00:37:57,105
Hari ini, apa kamu rasatopik perbincangan kita?
568
00:37:57,230 --> 00:37:59,315
- Seks!- Betul.
569
00:37:59,441 --> 00:38:02,902
- Apa lagi nak dicakapnya?
- Seks selepas anak.
570
00:38:03,028 --> 00:38:07,115
Bagaimana mencari masa untukberasmara dengan adanya anak-anak?
571
00:38:07,240 --> 00:38:10,660
Apa kamu buat jika iatidak berkesan? Curang?
572
00:38:10,785 --> 00:38:13,413
- Tak.- Tak kamu kata?
573
00:38:13,538 --> 00:38:18,168
Roz Focker kataya, berlaku curang!
574
00:38:18,918 --> 00:38:21,963
Berlaku curangdengan isteri sendiri.
575
00:38:23,840 --> 00:38:28,803
Fikirkannya. Berpakaian lebihcantik, berjumpa di hotel...
576
00:38:28,928 --> 00:38:35,018
lakon peranan. Tak perlumalu menghidupkan fantasi...
577
00:38:35,101 --> 00:38:39,064
tapi dengansatu sama lain!
578
00:38:40,148 --> 00:38:42,525
Dia akan bunuh saya.
579
00:38:43,860 --> 00:38:49,324
Tapi anak saya sendiribapa kepada kembar yang comel.
580
00:38:49,449 --> 00:38:53,620
Dia ada masalah dalam hal ini.Dia sibuk bekerja, isterinya...
581
00:38:53,745 --> 00:38:57,999
sibuk di rumah.Mereka kurang intim.
582
00:38:59,459 --> 00:39:02,796
- Apa perlu dibuat?
- Ia digelar Sustengo.
583
00:39:02,879 --> 00:39:07,467
- Bunyinya macam murahan.
- Ya tapi saya meneliti bil...
584
00:39:07,592 --> 00:39:10,512
Randy Weir,
kita perlukan wang itu.
585
00:39:10,637 --> 00:39:13,389
- Jangan beritahu ayah awak.
- Kenapa?
586
00:39:13,473 --> 00:39:18,186
Sebab dia suruh saya
perkukuhkan kedudukan kewangan.
587
00:39:18,311 --> 00:39:20,855
- Saya tak mahu dia bimbang.
- Baiklah, saya takkan sebut...
588
00:39:20,980 --> 00:39:24,359
apa-apa pun kerana dia masih
marah awak tanam dia hidup-hidup.
589
00:39:24,484 --> 00:39:26,861
- Ia kemalangan.
- Bintang besar.
590
00:39:27,028 --> 00:39:29,364
- Hai, boleh tunggu sebentar?
- Okey.
591
00:39:29,572 --> 00:39:33,368
Saya teruja awak ubah fikiran.
Awak akan menggemparkan...
592
00:39:33,493 --> 00:39:36,538
- ahli urologi malam ini.
- Hebat, memang itu matlamat saya.
593
00:39:36,663 --> 00:39:39,916
- Jumpa awak jam lapan di Hilton?
- Ya.
594
00:39:40,041 --> 00:39:41,835
- Pakai sut.
- Baiklah.
595
00:39:41,960 --> 00:39:44,504
- Penumbuk?
- Okey, selamat tinggal.
596
00:39:45,630 --> 00:39:47,924
- Hei.
- Penumbuk? Siapa itu?
597
00:39:48,007 --> 00:39:49,843
Bunyinya bukan macam Kristen.
598
00:39:49,926 --> 00:39:53,179
- Bukan, itu wakil ubat.
- Andi?
599
00:39:53,263 --> 00:39:55,974
- Ya, Andi.
- Bagaimana rupanya?
600
00:39:56,057 --> 00:39:59,727
Dia bekas jururawat.
Dia tak menonjol.
601
00:39:59,853 --> 00:40:02,939
Saya tahu awak berusaha untuk kita
tapi idea awak bersama wanita...
602
00:40:03,064 --> 00:40:07,443
bernama Andi menjual ubat mati
pucuk di sebuah hotel merisaukan.
603
00:40:07,569 --> 00:40:10,697
- Tak perlu risau.
- Baiklah.
604
00:40:11,364 --> 00:40:13,825
- Saya sayang awak.
- Saya pun. Selamat tinggal.
605
00:40:20,957 --> 00:40:22,834
Kenapa tak bercakap
dengan ayah kamu?
606
00:40:22,959 --> 00:40:26,421
- Dia kata atuk gila.
- Dia kata atuk gila?
607
00:40:27,797 --> 00:40:30,633
- Kami perlu bincangnya.
- Ya.
608
00:40:31,551 --> 00:40:34,345
Hubungan mak
dan ayah kamu okey?
609
00:40:35,096 --> 00:40:37,432
Kadangkala,
mereka bertengkar.
610
00:40:37,557 --> 00:40:39,726
Tentang apa?
611
00:40:40,977 --> 00:40:44,981
Mak marah ayah
kerana ikut Andi ke hotel.
612
00:40:45,106 --> 00:40:46,566
Andi?
613
00:40:48,276 --> 00:40:50,278
- Siapa Andi?
- Saya tak boleh sebut kerana...
614
00:40:50,403 --> 00:40:52,697
saya tak
sepatutnya mengintip.
615
00:40:52,822 --> 00:40:58,203
Mengintip tak salah
kalau kamu syak salah laku.
616
00:40:59,287 --> 00:41:00,830
Jadi, siapa Andi?
617
00:41:00,955 --> 00:41:03,458
Andi membuat
ayah terangsang.
618
00:41:05,001 --> 00:41:06,586
Apa?
619
00:41:06,711 --> 00:41:09,964
Andi membuat
ayah terangsang.
620
00:41:13,635 --> 00:41:16,137
Hai, semua.
Apa khabar?
621
00:41:16,262 --> 00:41:17,972
Ayah!
622
00:41:19,515 --> 00:41:21,768
Hei!
Kamu bagaimana, Sam?
623
00:41:22,852 --> 00:41:25,355
- Cakap dengan ayah.
- Tidak!
624
00:41:25,480 --> 00:41:27,732
Kamu baru jawab.
625
00:41:29,734 --> 00:41:34,155
Menipu dan membuat muslihat
pada anak awak bukan cara...
626
00:41:34,280 --> 00:41:37,033
terbaik mengajaknya
berkomunikasi dengan awak.
627
00:41:37,158 --> 00:41:39,619
Itu bukan
penipuan dan muslihat.
628
00:41:39,744 --> 00:41:43,414
- Nasihat saja.
- Amat bernilai. Terima kasih.
629
00:41:43,539 --> 00:41:45,583
Jumpa kemudian.
Saya terpaksa hadir...
630
00:41:45,708 --> 00:41:47,794
jamuan makan
pengurusan hospital...
631
00:41:47,919 --> 00:41:49,921
- malam ini.
- Majlis kerja?
632
00:41:50,046 --> 00:41:53,424
Ya, antara tanggungjawab
sebagai pengurus unit.
633
00:41:53,549 --> 00:41:57,303
- Saat akhir begini?
- Ya. Ketua jabatan telefon...
634
00:41:57,428 --> 00:42:00,723
- dan suruh berjumpa orang.
- Nikmatinya.
635
00:42:06,104 --> 00:42:08,731
"Tak sabar nak jumpa
awak di hotel malam ini."
636
00:42:35,300 --> 00:42:40,221
- Jack? Itu awak?
- Greg.
637
00:42:40,305 --> 00:42:43,808
- Apa awak buat di sini?
- Membeli susu untuk esok pagi.
638
00:42:43,891 --> 00:42:45,476
- Awak mencari kedai?
- Ya.
639
00:42:45,601 --> 00:42:48,730
- Ada satu di seberang rumah.
- Benarkah? Tak nampak.
640
00:42:48,855 --> 00:42:52,650
- Belok kiri ke Jalan Lincoln.
- Terima kasih. Jumpa kemudian.
641
00:42:52,734 --> 00:42:54,027
Okey.
642
00:43:47,205 --> 00:43:48,664
Hei!
643
00:43:51,250 --> 00:43:53,169
- Greg.
- Hei.
644
00:43:53,878 --> 00:43:57,215
- Awak mengekori saya?
- Kenapa pula?
645
00:43:57,340 --> 00:44:00,009
Tak, saya
mencari susu.
646
00:44:00,426 --> 00:44:05,556
Tadi saya dah sebut ada
kedai di kawasan perumahan kami.
647
00:44:05,681 --> 00:44:10,436
Dina suka bahan organik.
Ada pasar makanan asli di bandar.
648
00:44:10,561 --> 00:44:15,108
Menarik awak sanggup
pergi jauh untuk sekarton susu.
649
00:44:17,652 --> 00:44:21,239
Awak patut turun sini.
Ada pasar makanan asli bagus...
650
00:44:21,364 --> 00:44:24,283
dua blok ke selatan stesen.
651
00:44:32,834 --> 00:44:35,336
- Selamat malam.
- Awak juga.
652
00:44:52,437 --> 00:44:53,896
Hei!
653
00:44:54,522 --> 00:44:57,108
Hei, bintang besar!
654
00:45:00,111 --> 00:45:02,572
Okey? Awak
nampak gelisah.
655
00:45:02,697 --> 00:45:05,616
Saya okey.
Mentua saya datang.
656
00:45:06,200 --> 00:45:09,162
Saya dah teliti maklumat
ubat itu dan memahaminya.
657
00:45:09,287 --> 00:45:12,832
Doktor ini tak peduli perkara
begitu. Kalau awak nak jual...
658
00:45:12,957 --> 00:45:16,711
ubat seperti Sustengo,
awak perlu buatnya peribadi.
659
00:45:16,836 --> 00:45:21,299
Tahu berapa ramai pesakit jantung
tua yang tak dapat kepuasan?
660
00:45:40,401 --> 00:45:45,114
Saya tak dengar awak masuk.
Kenapa lambat?
661
00:45:46,741 --> 00:45:49,494
Saya sesat tadi.
Semua orang dah tidur?
662
00:45:49,619 --> 00:45:52,622
Ya, kita bebas
buat apa-apa saja.
663
00:45:53,956 --> 00:45:59,545
Saya gembira awak berjaya
melarikan diri daripada isteri.
664
00:46:00,755 --> 00:46:04,342
- Apa?
- Dia curiga kebelakangan ini.
665
00:46:04,467 --> 00:46:07,136
Lekas, kita
cuma ada sejam.
666
00:46:09,722 --> 00:46:13,893
- Saya tak faham.
- Jack, awak patut berlakon sama.
667
00:46:14,018 --> 00:46:18,689
Roz Focker suruh kita buat
hubungan sulit dan lakon peranan.
668
00:46:18,814 --> 00:46:24,028
Saya pening malam ini.
669
00:46:24,278 --> 00:46:27,073
Awak nampak
gelisah sepanjang hari.
670
00:46:27,198 --> 00:46:30,743
Saya berjanji
keluarga Focker akan selamat.
671
00:46:31,953 --> 00:46:35,289
Mari sebelum
suami saya pulang.
672
00:46:36,082 --> 00:46:40,086
Kalau begitu, kita perlu lekas.
Saya nak berus gigi dulu.
673
00:46:49,762 --> 00:46:52,431
Bapa mentua awak pasang
mesin pengesan penipuan?
674
00:46:52,557 --> 00:46:55,643
- Itu benar.
- Menakjubkan.
675
00:46:56,018 --> 00:47:00,189
Saya sangka bapa mentua
saya teruk. Hebat ucapan tadi.
676
00:47:00,314 --> 00:47:03,150
- Terima kasih.
- "Saya memerhatikan awak."
677
00:47:05,236 --> 00:47:09,907
- Itu yang dia kata. Terima kasih.
- Awak hebat malam ini.
678
00:47:09,991 --> 00:47:14,996
- Kisah keluarga awak lucu.
- Terima kasih. Saya patut pergi.
679
00:47:15,121 --> 00:47:17,498
Sebentar.
Awak tunang saya.
680
00:47:17,623 --> 00:47:19,542
Hai, si cantik.
681
00:47:19,667 --> 00:47:21,627
Hai, Dr. Ballard.
Gembira bertemu.
682
00:47:21,752 --> 00:47:25,715
Nak minum?
683
00:47:26,048 --> 00:47:30,344
Hanya kalau awak boleh
belanja tunang saya juga.
684
00:47:30,469 --> 00:47:34,473
- Saya tak tahu awak bertunang.
- Boleh tolong ambil gambar kami?
685
00:47:34,599 --> 00:47:39,145
- Dia tak perlu.
- Saya tak kisah.
686
00:47:39,729 --> 00:47:44,150
- Awak sangat baik.
- Bersedia, satu, dua, tiga.
687
00:47:45,651 --> 00:47:48,154
Gambar terbaik.
Awak cantik tapi...
688
00:47:48,279 --> 00:47:50,615
mata awak merah.
689
00:47:50,698 --> 00:47:53,951
Saya tak percaya
pernah tidur dengannya.
690
00:47:54,076 --> 00:47:58,247
Benar. Di sebuah konvensyen
di Milwaukee musim panas lalu.
691
00:47:58,372 --> 00:48:01,876
Kami banyak
minum tequila.
692
00:48:02,627 --> 00:48:05,296
- Idea yang buruk.
- Ya.
693
00:48:05,713 --> 00:48:08,966
Boleh tolong ambil margarita
dengan ais, tanpa garam?
694
00:48:09,091 --> 00:48:11,218
Saya nak ke tandas.
695
00:48:11,469 --> 00:48:14,555
- Awak yang terbaik.
- Baiklah.
696
00:48:15,931 --> 00:48:20,311
Boleh beri air bergas dan
margarita ais tanpa garam?
697
00:48:21,604 --> 00:48:23,648
Keluar berseronok?
698
00:48:24,523 --> 00:48:26,817
Dr. Bob, apa
awak buat sini?
699
00:48:26,942 --> 00:48:29,779
Saya hadiri konvensyen.
Awak?
700
00:48:30,071 --> 00:48:33,157
Bekerja untuk Pfosten
sebagai pakar perubatan.
701
00:48:33,824 --> 00:48:35,785
Tapi awak jururawat.
702
00:48:36,410 --> 00:48:39,372
Saya tak mahu
bercakap dengan awak.
703
00:48:39,664 --> 00:48:42,833
Saya faham. Saya buat silap.
704
00:48:42,917 --> 00:48:45,878
Saya tak tahan berada
dalam keluarga itu.
705
00:48:45,961 --> 00:48:48,005
Apa maksud awak?
Awak anak emasnya.
706
00:48:48,089 --> 00:48:49,632
Tidak.
707
00:48:49,715 --> 00:48:51,342
Dia nak saya
dan Deb berkahwin...
708
00:48:51,425 --> 00:48:55,221
di Teluk Oyster. Selesai. Nama
anak saya sempenanya. Baiklah.
709
00:48:55,304 --> 00:49:00,017
Kemudian, dia bersyarah tentang
saya pemimpin keluarga berikutnya.
710
00:49:00,810 --> 00:49:03,270
Dia reka nama
untuk saya, Bobfather.
711
00:49:06,482 --> 00:49:09,235
Benarkah?
Itu yang dia beritahu awak?
712
00:49:11,195 --> 00:49:13,280
Dia pun buat
begitu pada awak?
713
00:49:13,406 --> 00:49:17,743
Dalam keluarga itu, kita
semua alat kepada Jack Byrnes.
714
00:49:17,868 --> 00:49:20,121
Sarkas Kepercayaan.
715
00:49:20,538 --> 00:49:23,499
- Lingkaran Kepercayaan.
- Saya tak sedar sehinggalah...
716
00:49:23,624 --> 00:49:26,377
saya melangkah pergi.
Sebaik saya undur diri...
717
00:49:26,502 --> 00:49:31,006
- saya amat lega.
- Saya boleh uruskannya.
718
00:49:45,187 --> 00:49:46,814
Helo, Greg.
719
00:49:47,606 --> 00:49:50,025
Hei, Jack.
720
00:49:51,402 --> 00:49:53,779
Boleh jelaskannya?
721
00:49:57,575 --> 00:50:03,372
Sustengo. Saya dapat sampel
percuma dari syarikat ubat.
722
00:50:03,497 --> 00:50:09,336
Itu saja? Atau awak perlukannya
kerana tak lagi tertarik pada Pam.
723
00:50:09,420 --> 00:50:13,090
Awak merepek.
724
00:50:13,174 --> 00:50:16,343
Saya takkan
bincangnya dengan awak.
725
00:50:17,136 --> 00:50:20,055
Selamat malam,
saya nak tidur.
726
00:50:20,222 --> 00:50:22,433
Jangan pergi.
727
00:50:26,479 --> 00:50:29,440
- Awak okey?
- Semuanya baik.
728
00:50:29,899 --> 00:50:33,861
- Sebab awak nampaknya...
- Saya tahu tapi bukan itu...
729
00:50:33,986 --> 00:50:38,532
yang saya hiraukan sekarang.
Saya nak tahu perkara sebenar.
730
00:50:38,699 --> 00:50:43,454
Jack.
Awak ambil pil itu?
731
00:50:43,579 --> 00:50:46,248
Fikiran saya terganggu
tapi Dina ajak berasmara.
732
00:50:46,373 --> 00:50:48,793
Menurut label, ia
selamat untuk pesakit jantung.
733
00:50:48,918 --> 00:50:52,296
Ya tapi perlu preskripsi
selepas melalui ujian lengkap.
734
00:50:52,421 --> 00:50:55,633
Berapa lama
situasi awak begitu?
735
00:50:55,716 --> 00:50:57,051
Berhenti mengelak soalan saya.
736
00:50:57,134 --> 00:50:59,512
Bukan begitu. Jika ia berlaku
lebih daripada empat jam...
737
00:50:59,595 --> 00:51:02,681
kapilari awak boleh pecah
dan kesannya mungkin kekal.
738
00:51:02,765 --> 00:51:03,933
Berapa lama
situasi awak begitu?
739
00:51:04,099 --> 00:51:06,644
- Lebih empat jam.
- Berapa lama?
740
00:51:06,727 --> 00:51:09,063
Kira-kira lima jam setengah.
741
00:51:09,188 --> 00:51:10,856
Awak perlu
ke hospital sekarang...
742
00:51:10,981 --> 00:51:12,525
dan dapatkan suntikan
adrenalin untuk lawan ubat itu.
743
00:51:12,608 --> 00:51:16,529
- Tiada ubat dalam rumah ini?
- Ada tapi saya takkan suntik...
744
00:51:16,654 --> 00:51:20,032
- awak di situ.
- Saya takkan pergi hospital begini.
745
00:51:20,115 --> 00:51:22,201
Awak perlu suntik
saya sekarang juga!
746
00:51:22,284 --> 00:51:23,536
Saya diserang panik! Suntik...
747
00:51:23,619 --> 00:51:27,832
Bertenang, saya
akan ambil jarum.
748
00:51:32,670 --> 00:51:37,091
Tanggalkan seluar.
749
00:51:37,466 --> 00:51:40,219
Ubat jijik apa yang awak
beri untuk pesakit?
750
00:51:40,344 --> 00:51:44,348
Ia cuma sampel.
Baca label dulu sebelum...
751
00:51:44,431 --> 00:51:47,768
- makan sesuatu ubat.
- Lekas.
752
00:51:48,686 --> 00:51:52,648
Saya akan suntik
dalam kiraan tiga.
753
00:51:57,695 --> 00:51:59,989
- Tangan awak sejuk.
- Maaf.
754
00:52:03,784 --> 00:52:05,244
Satu.
755
00:52:06,579 --> 00:52:08,080
Dua.
756
00:52:08,747 --> 00:52:10,499
- Tiga.
- Focker!
757
00:52:15,045 --> 00:52:16,422
Alamak!
758
00:52:20,718 --> 00:52:23,220
- Apa yang terjadi?
- Semuanya okey.
759
00:52:23,345 --> 00:52:26,015
Henry mimpi ngeri tapi
Greg dah tenangkan dia.
760
00:52:26,140 --> 00:52:29,977
- Saya dengar awak menjerit juga.
- Bukan, Henry yang jerit.
761
00:52:30,102 --> 00:52:32,730
- Saya nak jenguk dia.
- Kamu masuk tidur.
762
00:52:32,855 --> 00:52:34,565
Semuanya terkawal.
763
00:52:39,278 --> 00:52:42,031
Boleh mak dan ayah
kurangkan bising?
764
00:52:43,240 --> 00:52:45,492
Ini Sirius Black
dan Orange Ninja.
765
00:52:50,456 --> 00:52:54,043
- Dia bagaimana?
- Okey. Agak terkejut.
766
00:52:54,460 --> 00:52:59,715
Saya dilatih CIA dalam teknik
mengubah minda pada tahun 1970-an.
767
00:52:59,840 --> 00:53:02,760
Beri saya beberapa minit untuk
padam benda dilihatnya daripada...
768
00:53:02,885 --> 00:53:06,013
- ingatan?
- Tak boleh.
769
00:53:06,096 --> 00:53:09,892
Dia nampak bapanya
suntik alat sulit datuknya.
770
00:53:10,017 --> 00:53:13,646
Dia sudah ada masalah.
Dia mungkin takkan pulih.
771
00:53:13,771 --> 00:53:16,857
- Biar saya uruskannya.
- Baiklah, terima kasih.
772
00:53:20,444 --> 00:53:27,868
Kamu ingat ada kalanya kamu perlu
bantuan untuk buang air kecil?
773
00:53:27,993 --> 00:53:30,871
- Ya.
- Apabila kamu cecah usia atuk...
774
00:53:30,996 --> 00:53:33,749
kadangkala, kamu perlu bantuan
untuk buang air kecil juga.
775
00:53:33,874 --> 00:53:36,502
Itu yang ayah buat.
Ayah cuba bantu Datuk Jack...
776
00:53:36,627 --> 00:53:38,504
kerana dia dah tua.
777
00:53:39,546 --> 00:53:44,718
- Kenapa atuk jerit kuat?
- Dia bukan menjerit tapi meraikan.
778
00:53:44,843 --> 00:53:52,977
Dia sangat gembira. "Terima kasih
kerana bantu saya buang air kecil!"
779
00:53:53,060 --> 00:53:55,145
- Betul?
- Betul.
780
00:53:55,771 --> 00:53:57,940
- Kamu faham?
- Rasanya.
781
00:53:58,065 --> 00:53:59,525
Bagus.
782
00:54:02,903 --> 00:54:05,739
Jangan sangka insiden ini
mengalih tumpuan saya.
783
00:54:05,864 --> 00:54:08,867
Saya tahu awak sorok sesuatu.
Saya memerhatikan awak.
784
00:54:08,993 --> 00:54:15,040
Saya pun ada mata, jadi
saya pun memerhatikan awak...
785
00:54:15,165 --> 00:54:19,962
- memerhati saya.
- Baiklah, adil.
786
00:54:20,212 --> 00:54:22,589
- Kita perhatikan satu sama lain.
- Okey.
787
00:54:30,472 --> 00:54:32,433
Saya memerhatikan
awak sekarang.
788
00:54:44,820 --> 00:54:46,822
Bakeri Domsey.Bagaimana saya boleh bantu?
789
00:54:47,364 --> 00:54:51,618
Helo. Awak masih
ada kek nanas terbalik?
790
00:54:51,744 --> 00:54:54,329
Ya, aisingcoklat atau vanila?
791
00:54:54,413 --> 00:54:57,416
Saya hanya
suka meringue.
792
00:54:58,584 --> 00:55:00,586
Apa kod laluandan pengenalan awak?
793
00:55:00,711 --> 00:55:04,673
Ini Santa.
Pengenalan 7726548.
794
00:55:06,091 --> 00:55:11,972
Saya nak semua maklumat
buruk tentang Andi Garcia.
795
00:55:12,097 --> 00:55:15,809
Sudah 12 tahunawak tak aktif.
796
00:55:15,893 --> 00:55:20,314
Dengar sini, saya intip Ho Chi Minh
masa awak masih memakai lampin.
797
00:55:20,397 --> 00:55:24,735
- Jangan bersyarah tentang kelulusan.
- Saya tak dapat buat apa-apa.
798
00:55:24,860 --> 00:55:28,614
Tapi tuan bolehselidik di Internet saja.
799
00:55:30,199 --> 00:55:32,868
Saya akan buat begitu.
Selamat tinggal.
800
00:56:01,396 --> 00:56:05,901
Saya tak sabar nak tengok hartanah
perkongsian Kevin hari ini.
801
00:56:05,984 --> 00:56:07,277
Oh, ya.
802
00:56:08,862 --> 00:56:11,532
- Apa yang awak buat?
- Periksa ramalan cuaca.
803
00:56:11,657 --> 00:56:14,118
- Perenggan dingin menjelang.
- Tidak.
804
00:56:14,243 --> 00:56:16,036
Ya.
805
00:56:22,668 --> 00:56:24,169
Terima kasih.
806
00:56:25,712 --> 00:56:29,675
- Greg!
- Hai, apa khabar? Maaf saya lewat.
807
00:56:31,468 --> 00:56:33,971
- Kecemasan di hospital.
- Kevin bawa kami meninjau...
808
00:56:34,096 --> 00:56:36,056
- hartanahnya yang mengagumkan.
- Cantik sekali.
809
00:56:36,181 --> 00:56:38,976
Di sini awak tinggal bila
bukan di rumah perlindungan?
810
00:56:39,101 --> 00:56:40,686
Saya bahagikan
masa antara keduanya.
811
00:56:40,811 --> 00:56:42,396
Mungkin 60-40 di sini.
812
00:56:42,521 --> 00:56:45,649
Memandangkan Greg dah
sampai, mari lihat padang.
813
00:56:55,242 --> 00:56:59,496
- Cantik laman belakang awak.
- Saya suka.
814
00:56:59,621 --> 00:57:01,915
- Terima kasih.
- Tempah tapak di sana...
815
00:57:02,040 --> 00:57:03,667
sesuai untuk
perlumbaan tiga kaki...
816
00:57:03,792 --> 00:57:05,419
lontaran telur
dan tangkap bendera.
817
00:57:05,544 --> 00:57:09,256
Apa kata kita letak lingkaran
istana berenjut di sana dan...
818
00:57:09,381 --> 00:57:13,719
buat perlumbaan untuk
kanak-kanak berlari di antaranya?
819
00:57:13,844 --> 00:57:16,930
- Saya suka idea itu.
- Awak ada cacah?
820
00:57:17,055 --> 00:57:20,392
- Ya, Dina.
- Boleh tengok?
821
00:57:20,809 --> 00:57:23,562
- Ya.
- Mak cuma curiga.
822
00:57:25,147 --> 00:57:27,357
Oh, Tuhan.
823
00:57:31,695 --> 00:57:36,241
- Itu Pam?
- Ya, selepas insiden Svetlana...
824
00:57:36,366 --> 00:57:41,496
saya mabuk teruk dan
masuk kedai cacah di Moscow.
825
00:57:41,622 --> 00:57:45,167
Saya minta pencacah lukis
gambar satu-satunya wanita...
826
00:57:45,292 --> 00:57:48,587
- yang sayang aku seadanya.
- Pam?
827
00:57:49,004 --> 00:57:53,175
Nenek saya. Tapi dalam keadaan
mabuk, saya mungkin terserah...
828
00:57:53,300 --> 00:57:57,054
- gambar Pam.
- Ada gambar Pam dalam dompet awak?
829
00:57:57,179 --> 00:58:00,015
Ya, saya bawa banyak gambar
kawan dan orang tersayang...
830
00:58:00,140 --> 00:58:02,684
- sewaktu merantau.
- Ada bawa gambar saya?
831
00:58:02,809 --> 00:58:06,563
Sudah tentu.
Kenal dia?
832
00:58:07,856 --> 00:58:10,817
Itu pun saya.
Menarik.
833
00:58:11,193 --> 00:58:15,489
- Cantik gambar kamu ini, Pam.
- Maaf. Prudence?
834
00:58:15,572 --> 00:58:17,324
Ya, helo.
835
00:58:18,158 --> 00:58:20,744
Bagus.
Baiklah, terima kasih.
836
00:58:21,328 --> 00:58:24,039
Prudence telefon. Katanya,
kalau kamu boleh pergi...
837
00:58:24,164 --> 00:58:26,583
ke Sekolah Manusia Awal pukul tiga,
dia boleh selit temu duga kamu.
838
00:58:26,667 --> 00:58:29,461
- Syabas, Kevin.
- Terima kasih.
839
00:58:31,880 --> 00:58:35,467
Hebat kamu berdua dapat bersama.
Bagus apabila nenek dan datuk...
840
00:58:35,592 --> 00:58:38,637
memainkan peranan penting
dalam hidup murid Manusia Awal.
841
00:58:38,762 --> 00:58:40,847
Manusia awal
memang perlukan bimbingan.
842
00:58:40,973 --> 00:58:43,767
Peranan awak untuk
membimbing mereka, Jack?
843
00:58:43,892 --> 00:58:48,563
Ya, saya anggap diri penggembala,
membimbing keluarga melalui hidup.
844
00:58:48,689 --> 00:58:55,779
Ya, Jack ibarat
penggembala bersara.
845
00:58:55,862 --> 00:59:00,826
Apabila biri-biri saya merayau,
saya guna kayu untuk kawalnya.
846
00:59:02,452 --> 00:59:07,958
Keluarga ini dinamik.
Mari mulakan proses temu duga.
847
00:59:08,917 --> 00:59:16,425
Henry, kosongkan minda dan lukis
gambar pertama yang terlintas...
848
00:59:16,508 --> 00:59:20,679
di fikiran apabila awak
dengar perkataan 'keluarga.'
849
00:59:22,973 --> 00:59:26,601
Macam jumpa doktor mata.
Bermula dari atas dan turun.
850
00:59:26,768 --> 00:59:30,605
- Kenapa buat ujian mata?
- Itu eksperimen Heisenreich.
851
00:59:30,731 --> 00:59:34,401
Ia digunakan Agensi untuk
uji kebolehan potensi rekrut.
852
00:59:35,277 --> 00:59:38,822
Semua hurufnya sama,
jadi ia bukan ujian mata.
853
00:59:40,073 --> 00:59:42,326
Kognisi mengagumkan, Samantha.
854
00:59:42,784 --> 00:59:47,164
'E, E, E.'
855
00:59:47,748 --> 00:59:50,167
Saya perlu
memulakannya semula.
856
00:59:51,126 --> 00:59:55,005
Mari lihat
benda yang awak lukis.
857
00:59:55,756 --> 00:59:57,716
Apa yang dilukisnya?
858
00:59:59,259 --> 01:00:04,014
Ayah suntik atuk
semalam kerana dia dah tua.
859
01:00:04,139 --> 01:00:09,311
- Apa katanya?
- Sesuatu tentang datuknya selesema.
860
01:00:09,478 --> 01:00:11,897
Cerita tentang
ibu bapa awak.
861
01:00:12,022 --> 01:00:14,649
Cerita tentang
ibu bapa awak, Prudence.
862
01:00:18,528 --> 01:00:21,448
- Itulah cucu saya.
- Boleh cerita tentang keluarga awak?
863
01:00:21,573 --> 01:00:24,284
- Ayah saya hebat.
- Terima kasih.
864
01:00:24,868 --> 01:00:27,829
Datuk Jack
membuat dia takut.
865
01:00:27,954 --> 01:00:30,916
Dia buat benda gila
apabila datuk ada seperti masa ayah...
866
01:00:31,041 --> 01:00:37,839
cuba potong ayam belanda dengan
pisau atuk tapi terhiris jarinya.
867
01:00:40,342 --> 01:00:44,137
- Dia menggagalkan temu duga.
- Soalan Prudence menjeratnya.
868
01:00:44,262 --> 01:00:46,598
Lagipun, Sam memang
lebih bagus dalam ujian.
869
01:00:46,723 --> 01:00:49,559
- Sebab dia mewarisinya daripada...
- Daripada siapa?
870
01:00:49,768 --> 01:00:53,438
Saya menyelidik tentang kembar.
Ada teori dalam beberapa kes...
871
01:00:53,563 --> 01:00:56,608
seorang kembar dapat lebih
kromosom daripada ayahnya...
872
01:00:56,733 --> 01:01:00,320
seorang lagi dapat lebih
kromosom daripada sebelah ibu.
873
01:01:00,862 --> 01:01:04,408
Sam mungkin tiga suku Byrnes,
sementara Henry berganda dos...
874
01:01:04,533 --> 01:01:08,912
- Focker padanya.
- Jadi?
875
01:01:08,995 --> 01:01:12,082
Datuk Bernie ajar saya ini.
Tarik jari saya.
876
01:01:16,545 --> 01:01:18,004
Dos berganda.
877
01:01:20,424 --> 01:01:23,135
Ayuh keluar ke laman
untuk mainan bebas.
878
01:01:24,428 --> 01:01:28,181
Apakah ujian mainan bebas?
Cara bergayut di bar?
879
01:01:28,306 --> 01:01:32,102
Awak tak faham. Pengawal penjara
banyak belajar tentang banduan...
880
01:01:32,227 --> 01:01:35,230
daripada waktu
rehat di perkarangan.
881
01:01:35,313 --> 01:01:38,775
Prudence tentu ada di pejabatnya
sekarang memerhati setiap gerak...
882
01:01:38,900 --> 01:01:40,902
langkah
kanak-kanak ini.
883
01:01:41,027 --> 01:01:43,822
Ayah, boleh saya
panjat dinding batu?
884
01:01:43,947 --> 01:01:46,116
Boleh, berhati-hati.
885
01:01:46,825 --> 01:01:49,494
- Dia boleh panjat?
- Apa masalahnya?
886
01:01:49,619 --> 01:01:53,457
Awak belum terap keyakinan untuk
dia panjat dinding curam begitu.
887
01:01:53,540 --> 01:01:57,878
Jangan terlalu mengawal, Jack.
888
01:01:58,170 --> 01:02:02,883
Apabila awak buktikan
awak mampu memimpin.
889
01:02:03,008 --> 01:02:04,718
Saya boleh kawal
keluarga sendiri.
890
01:02:04,843 --> 01:02:08,013
Kalau saya beri kebenaran untuk
panjat dinding, dia boleh panjat.
891
01:02:08,138 --> 01:02:11,141
Kalau dia nak panjat bangunan
Empire State dan saya benarkan...
892
01:02:11,266 --> 01:02:14,019
dia boleh
kerana saya berkuasa.
893
01:02:14,102 --> 01:02:16,313
Saya buat keputusan.
Awak perlu berundur dan...
894
01:02:16,438 --> 01:02:18,940
terima hakikat yang
saya boleh uruskannya.
895
01:02:21,818 --> 01:02:25,739
- Dia budak yang berani.
- Bukannya teruk sangat.
896
01:02:25,989 --> 01:02:28,492
- Cuma keretakan kecil.
- Terima kasih.
897
01:02:28,617 --> 01:02:30,744
Henry, kamu okey?
898
01:02:31,786 --> 01:02:34,873
Saya datang sebaik mendengarnya.
Prudence kata berlaku sedikit...
899
01:02:34,998 --> 01:02:38,543
- huru-hara di sini.
- Sebab Greg, kita boleh...
900
01:02:38,668 --> 01:02:41,254
lupakan masa depan
pendidikan mereka.
901
01:02:41,379 --> 01:02:43,632
- Jack.
- Pru lembut hati.
902
01:02:43,715 --> 01:02:45,091
Saya boleh baiki keadaan.
903
01:02:45,217 --> 01:02:48,261
Dalam pada itu, saya
bawa hadiah untuk Henry.
904
01:02:49,304 --> 01:02:52,849
Untuk temankan kamu
sehingga bertemu Arthur semula.
905
01:02:52,974 --> 01:02:55,685
- Terima kasih, Papa Kev.
- Papa Kev?
906
01:02:55,810 --> 01:03:01,191
Nama fraterniti lama.
Saya suruh 'Hank the Tank' gunanya.
907
01:03:01,316 --> 01:03:03,902
Tiada orang gelar
dia 'Hank the Tank.'
908
01:03:04,027 --> 01:03:09,533
- Awak nak jadi Papa Greg?
- Saya memang ayahnya.
909
01:03:09,658 --> 01:03:12,369
Tak perlu letak
gelaran ayah di depan.
910
01:03:12,494 --> 01:03:15,664
- Pam, kita perlu berbual.
- Baiklah. Mak.
911
01:03:18,625 --> 01:03:22,045
- Louis, apa khabar?
- Si cantik arah jam dua.
912
01:03:22,254 --> 01:03:25,840
- Itu dia bintang besar!
- Helo.
913
01:03:26,508 --> 01:03:29,219
Saya ada berita baik.
914
01:03:30,428 --> 01:03:33,723
Naib Presiden pemasaran
dengar tentang prestasi baik...
915
01:03:33,848 --> 01:03:35,517
awak memberi
ucapan semalam...
916
01:03:35,642 --> 01:03:39,437
dan mahu kita memulakan
konvensyen Pfosten di Maui...
917
01:03:39,563 --> 01:03:41,648
- bulan depan.
- Menarik bunyinya tapi...
918
01:03:41,773 --> 01:03:45,652
maaf, saya sibuk sekarang
kerana anak saya patah tangan.
919
01:03:45,777 --> 01:03:48,238
Kasihan.
Awak ayah yang hebat.
920
01:03:48,363 --> 01:03:53,702
- Tidak.
- Awak ambil berat tentang anak.
921
01:03:54,035 --> 01:03:58,373
Itu tanggungjawab ayah.
Louis, apa yang awak buat?
922
01:03:58,498 --> 01:04:01,001
- Ini bukunya?
- Bukan! Pergi!
923
01:04:01,126 --> 01:04:03,128
Di atas katil?
924
01:04:03,753 --> 01:04:06,506
- Maaf.
- Ada orang muram.
925
01:04:06,923 --> 01:04:10,093
Ayah akan meringkaskannya,
ayah bukan muda lagi.
926
01:04:10,218 --> 01:04:14,389
Ayah nak pastikan ada orang selain
ayah yang kamu boleh harapkan.
927
01:04:14,514 --> 01:04:17,976
Ayah sedar kamu dan Kevin
berbaik semula kebelakangan ini.
928
01:04:18,101 --> 01:04:21,104
Kedudukan kewangannya kukuh,
dia pandai ambil hati si kembar...
929
01:04:21,229 --> 01:04:25,442
dan baik. Pakaiannya agak lucu
tapi cacahnya menunjukkan dia...
930
01:04:25,567 --> 01:04:29,446
- terbuka pada idea ini.
- Idea apa?
931
01:04:30,655 --> 01:04:35,243
- Pembetulan haluan.
- Pembetulan haluan?
932
01:04:36,077 --> 01:04:38,580
Greg, Kevin.
933
01:04:40,248 --> 01:04:43,918
Ayah muram.
Ayuh ke Hawaii.
934
01:04:44,044 --> 01:04:45,754
Saya akan
pertimbangkannya.
935
01:04:47,631 --> 01:04:51,343
Hai, sayang. Sempurna.
Pam, ini Andi.
936
01:04:51,468 --> 01:04:54,304
- Ini isteri saya, Pam.
- Hei!
937
01:04:55,013 --> 01:05:00,560
- Gembira bertemu awak.
- Sama-sama. Suami awak hebat.
938
01:05:00,685 --> 01:05:04,856
- Pasti awak sedar awak bertuah.
- Bukan, dia yang hebat.
939
01:05:04,981 --> 01:05:08,985
Ibu yang hebat dan
orang yang menarik.
940
01:05:09,110 --> 01:05:14,908
Saya pula peminatnya.
941
01:05:15,700 --> 01:05:19,454
- Awaklah segalanya.
- Semuanya baik?
942
01:05:20,872 --> 01:05:22,582
Ya, semuanya baik.
943
01:05:22,707 --> 01:05:27,587
Pasti awak Jack Byrnes
yang terkenal itu.
944
01:05:28,588 --> 01:05:31,341
Banyak yang saya
dengar tentang awak.
945
01:05:31,466 --> 01:05:33,802
Saya tak banyak
dengar tentang awak tapi...
946
01:05:33,927 --> 01:05:36,763
saya terpegun melihat
gambar pasukan sorak awak.
947
01:05:36,888 --> 01:05:40,141
Henry semakin baik. Kami baru
menyanyi lagu kuno Yanomamo...
948
01:05:40,266 --> 01:05:43,228
tentang pahlawan berani yang
terjatuh pokok ketika memburu...
949
01:05:43,353 --> 01:05:46,106
daging cimpanzi.
Dia bagus.
950
01:05:46,231 --> 01:05:49,734
- Hai.
- Hai, saya Andi Garcia.
951
01:05:49,859 --> 01:05:53,029
Farmaseutikal Boston.
Awak doktor...
952
01:05:53,154 --> 01:05:56,574
- Dia bukan doktor.
- Bukan dalam erti kata Barat.
953
01:05:56,700 --> 01:06:01,788
- Awak ejen pelaburan.
- Saya ada banyak tugas. Saya Kevin.
954
01:06:01,913 --> 01:06:03,623
Hai.
955
01:06:03,707 --> 01:06:09,963
Saya akan beredar dulu.
Selamat tinggal.
956
01:06:11,673 --> 01:06:13,717
Awak kata
dia jual ubat mati pucuk...
957
01:06:13,842 --> 01:06:15,510
bukan dialah ubat mati pucuk.
958
01:06:15,593 --> 01:06:18,471
- Jangan merepek.
- Awak pun kata dia tak menonjol.
959
01:06:18,596 --> 01:06:21,516
Tak menonjol?
Dia cantik!
960
01:06:21,641 --> 01:06:24,978
Dia menyorok
supaya Pam tak curiga.
961
01:06:25,103 --> 01:06:27,939
Nampak arteri karotid
berdenyut bila memandangnya?
962
01:06:28,022 --> 01:06:29,691
Sudahlah, Jack.
963
01:06:29,774 --> 01:06:33,194
Ini yang ayah maksudkan,
dia tak boleh dipercayai.
964
01:06:33,278 --> 01:06:35,822
Boleh jangan masuk campur
urusan rumah tangga saya?
965
01:06:35,947 --> 01:06:39,242
- Jangan histeria.
- Dia yang histeria.
966
01:06:39,409 --> 01:06:42,662
- Biasalah tergoda sedikit.
- Saya tak tergoda.
967
01:06:42,787 --> 01:06:46,458
Buddha pun perlu melalui keperitan
sebelum menemui kecerahan.
968
01:06:46,583 --> 01:06:49,753
Apa khabar Buddha?
Dah lama.
969
01:06:49,836 --> 01:06:52,547
- Pernah dengar diri sendiri?
- Saya cuba untuk tidak dengar.
970
01:06:52,672 --> 01:06:55,592
Saya bercakap secara spontan
daripada perasaan seperti Jesus...
971
01:06:55,717 --> 01:06:59,512
di Mount. Saya rasa
itu yang buat awak kagum.
972
01:06:59,679 --> 01:07:03,975
- Awak bukan Jesus.
- Tapi dia pilihan lebih baik...
973
01:07:04,100 --> 01:07:07,854
- untuk Pam berbanding awak.
- Cukuplah tentang pembetulan haluan.
974
01:07:07,979 --> 01:07:10,899
Apa itu pembetulan haluan?
Saya nak tahu.
975
01:07:11,024 --> 01:07:14,152
Awak membawa keluarga ini
ke kawasan cetek berbatu.
976
01:07:14,277 --> 01:07:16,988
Sebagai kapten, saya cuba
menyelamatkan kita semua.
977
01:07:17,071 --> 01:07:20,158
Awak bukan kapten kapal.
Kita manusia, bukan berada...
978
01:07:20,283 --> 01:07:22,994
di dalam bot tapi hospital.
Kita manusia di dalam hospital...
979
01:07:23,119 --> 01:07:26,748
- dan awak bukan kapten.
- Saya mungkin bukan kapten...
980
01:07:26,873 --> 01:07:30,293
tapi kau
bukan Godfocker.
981
01:07:30,418 --> 01:07:33,963
Bagus.
Saya tak mahu pun.
982
01:07:34,088 --> 01:07:37,383
Saya Greg Focker!
983
01:07:37,509 --> 01:07:40,595
Lagipun, Dr. Bob kata awak
tawarkan tugas itu padanya dulu.
984
01:07:40,720 --> 01:07:41,846
Gembira dapat tahu
saya pilihan kedua.
985
01:07:41,930 --> 01:07:46,059
- Awak berbual dengan Dr. Bob?
- Ya. Minum bir dengannya semalam.
986
01:07:46,184 --> 01:07:49,521
- Dia hadir konvensyen di sini.
- Awak dah tamat.
987
01:07:49,646 --> 01:07:52,899
Saya dah tarik diri,
turun dari roda.
988
01:07:53,024 --> 01:07:55,985
- Roda apa?
- Yang kami semua berkejar...
989
01:07:56,110 --> 01:08:01,157
- untuk memuaskan hati awak.
- Apa yang awak buat?
990
01:08:01,282 --> 01:08:04,369
Perumpamaan bagi
mengambil hati awak.
991
01:08:04,494 --> 01:08:07,288
Terima kasih kerana menjelaskannya.
Apa yang awak buat di sini?
992
01:08:07,413 --> 01:08:09,791
- Saya cuba membantu.
- Kenapa tak naik kapal layar...
993
01:08:09,916 --> 01:08:12,335
gergasi awak dengan
kekasih Rusia awak dan...
994
01:08:12,460 --> 01:08:17,131
- minum bersama Deepak Chopra?
- Tolong jangan babitkan Deepak.
995
01:08:18,132 --> 01:08:21,135
Hai, Dina. Jack
sakit jantung dua minggu lalu.
996
01:08:21,261 --> 01:08:23,221
Selamat tinggal, semua!
997
01:08:33,022 --> 01:08:34,983
Awak okey?
998
01:08:35,441 --> 01:08:38,528
- Ya.
- Nak tumpang?
999
01:08:40,446 --> 01:08:42,740
Hai, ini Pam.Tinggalkan pesanan.
1000
01:08:42,866 --> 01:08:46,494
Saya nak bermalam di rumah baru.
Saya tak boleh bersemuka...
1001
01:08:46,619 --> 01:08:48,371
dengan ayah
awak sekarang.
1002
01:08:51,291 --> 01:08:54,961
- Pasti awak okey?
- Ya. Cuma perlu tenangkan fikiran.
1003
01:08:55,086 --> 01:08:57,922
- Terima kasih sebab hantar saya.
- Bukan masalah.
1004
01:09:01,175 --> 01:09:04,304
Kenapa saya yang jahat?
Greg yang tak jujur.
1005
01:09:04,429 --> 01:09:08,016
Greg tak memperbesarkan
rupa perempuan itu supaya...
1006
01:09:08,141 --> 01:09:10,351
Pam tak cemburu.
Awak pun pernah...
1007
01:09:10,476 --> 01:09:14,606
buatnya dengan perisik jelita
di Helsinki semasa Perang Dingin.
1008
01:09:14,731 --> 01:09:17,025
Awak masih bangkitkan
Aatukka Kokkonen.
1009
01:09:17,150 --> 01:09:21,154
Kecantikannya rahsia,
demi keselamatan negara.
1010
01:09:21,279 --> 01:09:23,948
Macam keadaan jantung awak?
1011
01:09:24,032 --> 01:09:30,788
Greg ambil berat tentang
keluarganya seperti awak juga.
1012
01:09:41,132 --> 01:09:43,009
Pam?
1013
01:09:49,599 --> 01:09:52,435
Jangan marah, saya
tak mahu ganggu awak...
1014
01:09:52,560 --> 01:09:56,314
tapi awak begitu sedih,
saya perlu bawakan hiburan.
1015
01:09:57,523 --> 01:10:02,070
- Terima kasih.
- Masakan Cina, wain.
1016
01:10:04,155 --> 01:10:07,951
Pam sedar
betapa hebatnya awak?
1017
01:10:08,076 --> 01:10:11,454
Ya tapi...
1018
01:10:13,331 --> 01:10:16,793
keadaan berubah apabila ada anak
kerana semuanya fokus pada mereka.
1019
01:10:16,918 --> 01:10:20,880
Pasti awak pun
nak berseronok.
1020
01:10:21,005 --> 01:10:25,301
- Seronok juga, cuma berbeza.
- Tambah wain.
1021
01:10:25,802 --> 01:10:28,596
Bukan keseronokan waktu
bujang apabila keluar tapi...
1022
01:10:28,721 --> 01:10:32,892
bangun jam enam pagi dan
membuat sarapan untuk anak.
1023
01:10:33,810 --> 01:10:36,229
Mereka sangat comel.
Baru-baru ni, Henry memakai...
1024
01:10:36,354 --> 01:10:41,150
topi tinggi dan berkata,
"Saya datuk bandar dapur."
1025
01:10:41,275 --> 01:10:45,863
- Dia nak jadi datuk bandar?
- Kemudian dia kata...
1026
01:10:46,030 --> 01:10:50,535
"Ini pengisytiharannya.
Awak tak boleh guna peti ais."
1027
01:10:50,660 --> 01:10:53,162
Dia pakai selempang.
Saya ada gambarnya.
1028
01:10:54,080 --> 01:10:57,583
Saya berat sebelah
tapi dia amat kreatif.
1029
01:10:58,459 --> 01:11:01,379
Saya nak keluar cari
susu untuk esok pagi.
1030
01:11:01,504 --> 01:11:05,299
Kita berdua
tahu itu tak benar.
1031
01:11:05,717 --> 01:11:09,470
Entah kenapa saya masih
fikir boleh perdayakan awak?
1032
01:11:11,305 --> 01:11:13,683
Saya nak cari Greg
dan bawanya pulang.
1033
01:11:13,808 --> 01:11:16,436
- Awak tahu dia di mana?
- Saya ada idea.
1034
01:11:18,021 --> 01:11:22,108
Sebagai rekod, tiada apa-apa
berlaku dengan Aatukka Kokkonen.
1035
01:11:23,526 --> 01:11:26,988
Ini persembahan yang
ditulisnya, bergelar Laut Tropika.
1036
01:11:27,113 --> 01:11:29,782
- Mereka sangat comel.
- Benar.
1037
01:11:31,117 --> 01:11:34,120
- Itu awak!
- Saya rumpai air.
1038
01:11:35,371 --> 01:11:38,249
- Saya perlu pulang.
- Saya faham.
1039
01:11:42,503 --> 01:11:46,382
Andi, jangan.
Saya rasa awak salah faham.
1040
01:12:13,951 --> 01:12:16,788
Saya suka awak sejak kita
menguruskan enema bersama.
1041
01:12:16,913 --> 01:12:19,290
Itu cuma enema.
Awak memperbesarkannya.
1042
01:12:20,708 --> 01:12:25,546
- Awak minum banyak wain.
- Wain okey. Saya ambil beberapa...
1043
01:12:25,671 --> 01:12:28,841
- Sustengo.
- Kenapa?
1044
01:12:31,052 --> 01:12:33,012
Itu gila.
Saya nak telefon teksi.
1045
01:12:36,474 --> 01:12:39,560
Boleh saya tengok
gambar anak awak lagi?
1046
01:12:39,685 --> 01:12:43,064
Tidak.
Pakai baju.
1047
01:12:43,189 --> 01:12:46,609
- Jangan jadi perengus.
- Bukan. Awak perlu...
1048
01:13:12,718 --> 01:13:15,888
- Andi, serahkan telefon!
- Awak nak?
1049
01:13:16,013 --> 01:13:18,558
- Ya.
- Datang ambil.
1050
01:13:19,809 --> 01:13:23,688
- Tak lucu.
- Ayuh berenang.
1051
01:13:23,813 --> 01:13:27,567
- Itu bukan kolam renang.
- Ia panas? Ada gua kecil?
1052
01:13:27,692 --> 01:13:30,069
Bukan, itu lubang.
Jangan buat begini.
1053
01:13:30,194 --> 01:13:32,780
Pakai baju awak.
Tidak!
1054
01:13:32,905 --> 01:13:36,284
Itu tak sopan, awak tak boleh
buang telefon orang dalam lubang.
1055
01:13:36,409 --> 01:13:38,578
- Awak garang.
- Pakai baju awak.
1056
01:13:38,703 --> 01:13:40,496
Saya benci awak!
1057
01:13:42,832 --> 01:13:44,625
Terjun!
1058
01:14:07,231 --> 01:14:09,192
Awak memang tak
tahu Greg di mana?
1059
01:14:09,317 --> 01:14:14,030
Saya gagal. Saya tak
mahir seperti dulu lagi.
1060
01:14:14,155 --> 01:14:18,576
- Itu pun mereka!
- Hai, Kevin. Parti yang hebat.
1061
01:14:18,701 --> 01:14:22,246
Anda cuma jadi lima tahun sekali
atau dua kali dalam kes ini.
1062
01:14:22,371 --> 01:14:24,957
Ada kejutan untuk
awak, Jack. Gustavo!
1063
01:14:27,043 --> 01:14:30,213
Benarkah itu Jinxy?
1064
01:14:31,214 --> 01:14:33,591
Apabila dapat tahu masalah kesihatan
awak semalam, saya sedar perlu...
1065
01:14:33,716 --> 01:14:37,178
- membawanya ke sini.
- Awak amat bertimbang rasa.
1066
01:14:37,303 --> 01:14:41,349
- Kenapa ayah tak datang?
- Sebab saya kejam pada dia?
1067
01:14:41,474 --> 01:14:46,103
Bukan. Datuk yang
kejam pada dia...
1068
01:14:46,229 --> 01:14:49,941
tapi dia akan datang.
1069
01:14:50,066 --> 01:14:53,986
Ayuh berseronok lagi.
Mari lihat benda lain pula.
1070
01:15:00,660 --> 01:15:02,161
Tunggu sebentar!
1071
01:15:03,246 --> 01:15:05,206
Gay?
1072
01:15:11,462 --> 01:15:13,589
Gay?
1073
01:15:15,299 --> 01:15:18,052
- Gay?
- Ayah!
1074
01:15:18,177 --> 01:15:20,471
Lubang apa itu?
Kenapa kamu berlumpur?
1075
01:15:20,596 --> 01:15:23,933
- Mana semua orang?
- Parti di rumah Kevin.
1076
01:15:24,058 --> 01:15:25,768
- Saya perlu ke sana.
- Parti anak kamu di rumah Kevin?
1077
01:15:25,851 --> 01:15:26,894
Saya sangka
ayah di Sepanyol?
1078
01:15:26,978 --> 01:15:29,689
Ayah tak mahu
terlepas hari jadi mereka.
1079
01:15:29,772 --> 01:15:31,357
Apa khabar?
1080
01:15:31,482 --> 01:15:37,780
Maaf!
Saya mabuk semalam.
1081
01:15:39,615 --> 01:15:43,953
- Siapa dia?
- Andi Garcia, rakan sekerja saya.
1082
01:15:44,078 --> 01:15:46,580
- Hai, ayah.
- Dia ambil terlalu banyak...
1083
01:15:46,706 --> 01:15:48,624
pil preskripsi dan
tolak saya ke dalam lubang.
1084
01:15:48,708 --> 01:15:52,378
- Memalukan, salah saya.
- Garcia? Awak bangsa Sepanyol?
1085
01:15:52,503 --> 01:15:56,590
- Ya, datuk saya dari Seville.
- Saya baru berada di sana...
1086
01:15:56,716 --> 01:15:59,010
- belajar flamenco.
- Jumpa lagi, Andi.
1087
01:15:59,135 --> 01:16:02,555
Ayah perlu tunjuk beberapa
gerak tari. Datuknya dari Seville.
1088
01:16:02,680 --> 01:16:04,515
Jangan,
saya perlu pergi!
1089
01:16:08,936 --> 01:16:11,147
- Ayah awak bagus.
- Kelajuan anda menandakan...
1090
01:16:11,272 --> 01:16:14,191
- kehandalan dalam hubungan seks.
- Semoga berjaya, Andi.
1091
01:16:14,317 --> 01:16:16,360
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
1092
01:16:16,944 --> 01:16:20,114
Nasib baik kamu tarik,
ayah dah mula terangsang.
1093
01:16:20,239 --> 01:16:23,701
Ia tak disengajakan.
Sistem saraf parasimpatetik.
1094
01:16:23,826 --> 01:16:27,288
- Flamenco tarian seksual.
- Tiada apa-apa berlaku dengannya.
1095
01:16:27,413 --> 01:16:30,124
Ayah tahu. Kita keturunan Focker,
kita tak buat hal begitu.
1096
01:16:30,249 --> 01:16:33,294
Tapi ayah tahu ada sesuatu berlaku
dalam keluarga kamu. Kamu okey?
1097
01:16:33,419 --> 01:16:37,298
Ya, cuma hal Jack
seperti biasa. Ayah okey?
1098
01:16:37,423 --> 01:16:41,677
Mak kamu betul. Putus haid
membuat ayah bersikap gila.
1099
01:16:43,554 --> 01:16:45,806
Nenek Roz!
1100
01:16:45,890 --> 01:16:50,936
Itu pun cucu nenek.
1101
01:16:51,020 --> 01:16:56,776
Comelnya kamu. Boleh kita
duduk berbual? Kaki nenek sakit.
1102
01:16:57,276 --> 01:17:03,199
Nenek dengar kamu tak bertegur
dengan ayah kamu. Benarkah?
1103
01:17:03,866 --> 01:17:07,703
Biar nenek
cerita tentang lelaki, Samantha.
1104
01:17:07,828 --> 01:17:13,000
Mereka disuruh
jadi keras dan kasar...
1105
01:17:13,209 --> 01:17:17,380
tapi hati
mereka agak lembut.
1106
01:17:17,797 --> 01:17:20,174
Macam cannoli.
1107
01:17:21,384 --> 01:17:27,765
Knish? Macam mentega kacang
dan jem di dalam roti hangus.
1108
01:17:29,725 --> 01:17:32,728
Apabila dah tahu, kamu boleh
bertimbang rasa sedikit.
1109
01:17:32,853 --> 01:17:35,356
Lagipun, banyak masa untuk
menyakitkan hatinya apabila...
1110
01:17:35,481 --> 01:17:37,274
- kamu remaja kelak.
- Nenek!
1111
01:17:37,358 --> 01:17:40,945
Hai, sayang.
Kamu dah besar.
1112
01:17:41,278 --> 01:17:49,286
Peluk nenek macam sandwic.
Nenek keju dan kamu roti.
1113
01:17:49,829 --> 01:17:52,665
Perhatian, semua!
1114
01:18:07,680 --> 01:18:11,100
Henry dan Samantha,
hari ini kamu lima tahun.
1115
01:18:16,856 --> 01:18:18,607
- Ikut sini.
- Terima kasih.
1116
01:18:22,778 --> 01:18:25,030
- Ayah?
- Ya.
1117
01:18:25,156 --> 01:18:27,032
- Ayah akan masuk?
- Ya, ayah cuma berlatih...
1118
01:18:27,158 --> 01:18:29,118
tarian untuk
kejutkan mak kamu.
1119
01:18:29,243 --> 01:18:30,995
- Pergi dulu.
- Jumpa ayah di sana.
1120
01:18:31,078 --> 01:18:32,538
Gay.
1121
01:18:33,080 --> 01:18:37,710
Nasihat ayah untuk hadapi Jack,
apa-apa pun dia buat, cium dia saja.
1122
01:18:37,835 --> 01:18:41,672
- Dia akan lembut hati.
- Bagus. Terima kasih.
1123
01:18:43,841 --> 01:18:49,305
- Kamu nampak kacak.
- Terima kasih. Baiklah.
1124
01:18:53,726 --> 01:18:58,731
Boleh tolong turunkan kaki saya?
Kecederaan seks lama.
1125
01:19:05,154 --> 01:19:07,865
Persembahan ini
hadiah saya untuk awak.
1126
01:19:08,574 --> 01:19:11,785
- Awak orang yang terpilih.
- Pam!
1127
01:19:13,329 --> 01:19:14,663
- Pam!
- Greg!
1128
01:19:14,747 --> 01:19:16,957
Saya isytiharkan ini hari awak!
1129
01:19:17,041 --> 01:19:19,001
Apa yang terjadi kepada awak?
1130
01:19:19,126 --> 01:19:22,671
Saya akan
ceritakannya kemudian.
1131
01:19:22,796 --> 01:19:26,634
- Saya kesal perkara yang berlaku.
- Saya turut kesal.
1132
01:19:26,759 --> 01:19:29,428
Saya biar
keadaan tak terkawal.
1133
01:19:29,553 --> 01:19:31,931
- Cuma ayah awak.
- Saya tahu.
1134
01:19:32,264 --> 01:19:35,351
- Dia sedikit gila.
- Ya.
1135
01:19:36,227 --> 01:19:40,397
Kita ada cara
sendiri yang berkesan.
1136
01:19:40,523 --> 01:19:44,068
- Betul.
- Kita tahu perkara yang dibuat.
1137
01:19:44,193 --> 01:19:45,945
- Saya mencintai awak.
- Sama juga dengan saya.
1138
01:19:49,990 --> 01:19:52,201
Hai, Sam.
Selamat hari jadi.
1139
01:19:52,326 --> 01:19:55,704
Ayah tahu kamu tak mahu
bercakap dengan ayah. Tak apa-apa.
1140
01:19:55,788 --> 01:19:58,874
- Ayah tetap sayang kamu.
- Saya tahu.
1141
01:20:03,128 --> 01:20:07,007
- Ayah!
- Itu pun dia. Selamat hari jadi.
1142
01:20:07,132 --> 01:20:09,718
Lihat, kamu
tertinggal sesuatu di rumah.
1143
01:20:10,970 --> 01:20:14,598
Arthur!
Terima kasih, ayah.
1144
01:20:20,938 --> 01:20:22,398
Sangat indah.
1145
01:20:27,361 --> 01:20:29,405
- Ya Tuhan!
- Alamak!
1146
01:20:31,490 --> 01:20:34,618
Saya okey.
1147
01:20:34,702 --> 01:20:37,830
Keluarkan kek hari jadi!
1148
01:20:38,205 --> 01:20:41,166
Ada 36 jenis berbeza.
1149
01:20:49,091 --> 01:20:51,427
- Kevin?
- Rosalind.
1150
01:20:52,511 --> 01:20:55,306
Saya gembira awak datang.
1151
01:20:55,931 --> 01:20:58,767
- Apa masalahnya?
- Saya tak tahu.
1152
01:20:58,892 --> 01:21:00,561
Duduklah.
1153
01:21:02,813 --> 01:21:06,859
Toleh ke sini,
angkat dagu sedikit.
1154
01:21:07,610 --> 01:21:12,573
Hai, Jack.
Mirip.
1155
01:21:16,035 --> 01:21:19,955
Berjaya merakam ketegasan awak.
Memang mirip.
1156
01:21:20,039 --> 01:21:23,208
Semalam, kita kata
sesuatu yang kita berdua kesali.
1157
01:21:23,334 --> 01:21:26,629
Mungkin saya tak patut
sebut tentang Dr. Bob.
1158
01:21:26,754 --> 01:21:29,757
Tapi awak sebut
tentang pembetulan haluan.
1159
01:21:29,882 --> 01:21:33,969
Berdamai?
Makan kek?
1160
01:21:40,351 --> 01:21:41,852
Apa halnya?
1161
01:21:44,563 --> 01:21:46,357
Tidak.
1162
01:21:46,482 --> 01:21:49,526
Awak okey?
Maafkan saya.
1163
01:21:51,570 --> 01:21:55,407
Baiklah, awak
membuatnya menarik.
1164
01:21:57,201 --> 01:22:02,289
- Jangan buat begini.
- Kita menjangkanya sejak dulu.
1165
01:22:05,751 --> 01:22:08,253
Baiklah, ayuh menari.
1166
01:22:30,567 --> 01:22:32,152
Jack?
1167
01:22:40,911 --> 01:22:42,788
Mana awak?
1168
01:22:46,208 --> 01:22:47,710
Jack?
1169
01:22:53,757 --> 01:22:58,011
Keluar dari kotak bola!
1170
01:23:00,222 --> 01:23:03,434
Keluar dari kotak bola!
1171
01:23:05,310 --> 01:23:06,937
Jack?
1172
01:23:17,865 --> 01:23:21,118
Saya nampak awak bersama
Andi Garcia semalam.
1173
01:23:21,785 --> 01:23:23,287
Tiada apa-apa pun berlaku.
1174
01:23:24,997 --> 01:23:27,958
Sudah lama saya berkeliaran,
mungkin tiba masa untuk pulang...
1175
01:23:28,041 --> 01:23:29,960
tapi di manakah rumah?
1176
01:23:30,085 --> 01:23:34,047
Rumah berada di dalam diri kita.
Apa yang awak cari terdapat...
1177
01:23:34,173 --> 01:23:37,259
- di dalam.
- Hati awak?
1178
01:23:37,384 --> 01:23:39,470
- Tak, hati awak.
- Hati saya?
1179
01:23:39,595 --> 01:23:41,388
Ya, Kevin.
1180
01:23:57,863 --> 01:23:59,364
Rasakan!
1181
01:24:01,742 --> 01:24:04,995
Arthur?
1182
01:24:05,120 --> 01:24:06,955
Mak!
Arthur hilang!
1183
01:24:23,055 --> 01:24:25,933
Jack, tiada
apa-apa pun yang berlaku.
1184
01:24:26,558 --> 01:24:29,770
- Apa kau kata?
- Tiada apa-apa berlaku.
1185
01:24:31,063 --> 01:24:32,731
Tidak.
1186
01:24:35,150 --> 01:24:40,864
Jinxy!
Kucing nakal.
1187
01:24:41,949 --> 01:24:45,702
Jinxy!
1188
01:24:46,954 --> 01:24:48,539
Tidak.
1189
01:24:48,789 --> 01:24:51,959
Kevin, awak
pemuda yang baik.
1190
01:24:52,084 --> 01:24:55,879
Walaupun awak ada banyak obsesi
dan hobi luar biasa.
1191
01:24:56,004 --> 01:24:59,091
- Terima kasih.
- Awak akan jumpa haluan awak.
1192
01:24:59,174 --> 01:25:02,845
Awak ada kekuatan singa
dan jiwa pujangga.
1193
01:25:07,599 --> 01:25:09,059
Roz?
1194
01:25:10,060 --> 01:25:13,021
Bernie?
Apa awak buat di sini?
1195
01:25:13,146 --> 01:25:16,525
- Apa awak buat di sini?
- Dia ada masalah.
1196
01:25:16,650 --> 01:25:20,779
Bukan seperti yang awak sangka.
Isteri awak menenangkan saya...
1197
01:25:20,904 --> 01:25:23,782
dalam detik sukar dan
jiwa saya ingin mencapainya.
1198
01:25:23,907 --> 01:25:26,326
- Jiwa atau lidah awak?
- Lidah tak terbabit.
1199
01:25:26,451 --> 01:25:29,037
- Sedikit.
- Terima kasih atas kejujuran awak.
1200
01:25:29,162 --> 01:25:31,957
Saya sangka awak di Sepanyol.
Apa yang terjadi?
1201
01:25:32,082 --> 01:25:35,752
Saya terbang separuh dunia
untuk memahiri flamenco...
1202
01:25:35,878 --> 01:25:38,505
tapi ada satu kekurangan.
1203
01:25:38,630 --> 01:25:41,633
- Teman tari saya.
- Bernie.
1204
01:25:42,217 --> 01:25:45,345
Awak yang saya cari.
Apabila kita bersama, saya...
1205
01:25:45,470 --> 01:25:49,308
- tak pernah sesat.
- Ayat yang indah.
1206
01:25:49,725 --> 01:25:55,564
- Mari sini, sayang.
- Sangat indah, amat tulen.
1207
01:25:55,647 --> 01:25:57,941
Boleh keluar supaya saya
boleh bersama isteri saya?
1208
01:25:58,066 --> 01:25:59,776
Baiklah.
1209
01:26:00,152 --> 01:26:03,071
- Jinx!
- Atuk, apa masalahnya?
1210
01:26:04,114 --> 01:26:05,908
- Jack?
- Jack.
1211
01:26:05,991 --> 01:26:07,367
- Tak apa-apa.
- Jack.
1212
01:26:07,451 --> 01:26:09,286
- Jack!
- Sayang.
1213
01:26:09,369 --> 01:26:11,163
- Greg, buat sesuatu.
- Sakit dada?
1214
01:26:11,288 --> 01:26:13,540
- Ya.
- Bertenang. Biar saya periksa.
1215
01:26:13,665 --> 01:26:16,585
- Kenapa dengan atuk?
- Dia akan selamat.
1216
01:26:16,710 --> 01:26:20,964
- Saya ada sini.
- Awak ada bawa pil?
1217
01:26:21,089 --> 01:26:23,592
Dia tak bertindak balas
pada rawatan saya.
1218
01:26:23,717 --> 01:26:27,095
Awak cuma menggerakkan tangan.
Dia bukan papan Ouija.
1219
01:26:27,220 --> 01:26:31,516
Pam, telefon 911.
Kevin, cari aspirin di dalam rumah.
1220
01:26:31,600 --> 01:26:33,644
- Aspirin.
- Tak-apa.
1221
01:26:34,645 --> 01:26:36,188
Jinx.
1222
01:26:41,902 --> 01:26:43,445
Arthur!
1223
01:26:44,279 --> 01:26:46,114
Terima kasih, ayah.
1224
01:26:48,867 --> 01:26:51,912
Bertenang.
Awak akan selamat.
1225
01:26:53,288 --> 01:26:54,957
Saya janji.
1226
01:26:56,833 --> 01:26:58,961
Dia ambil ubat lain?
1227
01:27:00,879 --> 01:27:04,883
Cuma 324 miligram aspirin
yang saya beri 15 minit lalu.
1228
01:27:05,008 --> 01:27:07,427
Terima kasih, jururawat.
Kami akan ambil alih dari sini.
1229
01:27:07,552 --> 01:27:10,389
Bagaimana
kamu boleh lebam?
1230
01:27:10,514 --> 01:27:12,557
Panjang ceritanya.
1231
01:27:12,683 --> 01:27:15,727
Kami masuk istana berenjut
dan dia terjatuh.
1232
01:27:15,852 --> 01:27:18,772
Saya faham. Bapa mentua saya
'terjatuh' melalui tingkap...
1233
01:27:18,897 --> 01:27:21,608
di majlis
perkahwinan saya tahun lalu.
1234
01:27:21,733 --> 01:27:26,113
- Mari angkat dia.
- Jangan risau. Kami akan jaga dia.
1235
01:27:26,196 --> 01:27:28,156
Kami akan ikut awak dari belakang.
1236
01:27:31,743 --> 01:27:34,621
Saya tahu awak
bercakap benar tentang Andi.
1237
01:27:34,746 --> 01:27:36,289
- Benarkah?
- Ya.
1238
01:27:36,790 --> 01:27:42,170
Denyutan arteri karotid awak stabil
masa awak merayu tak bersalah.
1239
01:27:42,295 --> 01:27:44,506
Sudah tentu.
1240
01:27:44,589 --> 01:27:45,882
- Greg.
- Ya?
1241
01:27:46,049 --> 01:27:49,386
Dr. Bob tak
pernah menjadi pilihan.
1242
01:27:49,511 --> 01:27:52,514
Memang awak orangnya.
1243
01:27:52,639 --> 01:27:54,933
Bertenang dan
jangan bercakap, En. Byrnes.
1244
01:27:55,058 --> 01:27:57,436
- Jumpa di sana.
- Focker.
1245
01:27:57,978 --> 01:28:02,649
Kenapa dia menyumpah?
Kami cuba bantu tuan.
1246
01:28:02,774 --> 01:28:05,027
Apa?
1247
01:28:05,152 --> 01:28:09,114
- Awak Greg Focker.
- Apa?
1248
01:28:10,449 --> 01:28:14,369
Awak Greg Focker.
1249
01:28:17,289 --> 01:28:19,541
Saya Greg Focker.
1250
01:28:24,880 --> 01:28:27,299
Okey.
1251
01:28:29,426 --> 01:28:32,137
- Okey.
- Mari angkat dia.
1252
01:28:47,611 --> 01:28:50,489
Empat Bulan Kemudian
1253
01:28:51,239 --> 01:28:53,450
Rumah baru kamu nampak hebat.
1254
01:28:53,533 --> 01:28:54,826
Terima kasih, mak.
1255
01:28:54,910 --> 01:28:57,079
Saya patut dapat hadiah lebih banyaksebab saya lebih hebat.
1256
01:28:57,788 --> 01:28:59,831
- Satu lagi.
- Saya mahu lagi.
1257
01:28:59,915 --> 01:29:02,042
- Saya mahu lagi.
- Satu lagi.
1258
01:29:02,125 --> 01:29:03,710
- Hadiah lagi.
- Untuk kamu.
1259
01:29:05,087 --> 01:29:07,798
Ini hadiah istimewa.
1260
01:29:08,381 --> 01:29:11,676
- Apakah ia, Datuk Bernie?
- Atuk simpannya sepanjang hayat.
1261
01:29:11,802 --> 01:29:14,638
- Kusyen whoopee asli.
- Apa fungsinya?
1262
01:29:14,763 --> 01:29:17,224
Jack, angkat kaki awak.
1263
01:29:18,767 --> 01:29:20,936
Ayuh, Jack.
1264
01:29:25,690 --> 01:29:27,359
Bunyi seperti buang angin.
1265
01:29:27,734 --> 01:29:30,779
Jack, kita perlu ketawa pada
benda yang membuat kita manusia.
1266
01:29:30,904 --> 01:29:33,156
Buang angin, sendawa,
korek hidung.
1267
01:29:33,281 --> 01:29:38,787
Kamu patut korek hidung.
Lontar hanya yang kering.
1268
01:29:38,870 --> 01:29:41,665
- Pergi naik ke bilik kamu.
- Inilah kehidupan.
1269
01:29:41,748 --> 01:29:46,336
Saya tahu. Jack, ini hadiah
daripada saya dan Bernie.
1270
01:29:46,795 --> 01:29:51,174
- Terima kasih.
- Hadiah yang difikir teliti.
1271
01:29:52,342 --> 01:29:56,179
Apa itu?
Yarmulke awak sendiri.
1272
01:29:57,514 --> 01:30:00,851
- Topi kecil orang Yahudi.
- Comelnya.
1273
01:30:00,934 --> 01:30:03,937
Kami sedar awak
ada projek salasilah.
1274
01:30:04,062 --> 01:30:08,316
Masa saya merawat awak,
saya potong beberapa bulu awak...
1275
01:30:08,441 --> 01:30:12,863
semasa awak tidur dan
hantarnya ke tempat ujian DNA.
1276
01:30:12,988 --> 01:30:17,325
- Apa?
- Kami jejak salasilah awak.
1277
01:30:17,450 --> 01:30:21,163
Rupa-rupanya,
awak ada darah Israel.
1278
01:30:21,746 --> 01:30:25,417
- Selamat datang ke puak kami!
- Saya bantah penemuan itu tapi...
1279
01:30:25,542 --> 01:30:27,961
menghargai usaha kamu.
Terima kasih, kamu berdua.
1280
01:30:28,086 --> 01:30:30,172
- Sama-sama, Ya'akov.
- Nama Hebrew awak.
1281
01:30:30,297 --> 01:30:31,965
- Ya'akov?
- Ya'akov.
1282
01:30:32,090 --> 01:30:35,218
Greg, kami berada di rumah awak.
1283
01:30:35,302 --> 01:30:38,471
Apa kata awak memulakan ucapan?
1284
01:30:40,348 --> 01:30:46,062
Saya tak mahu berlagak
macam saya berkuasa di rumah ini.
1285
01:30:47,105 --> 01:30:50,108
Tapi saya memang
sayang akan keluarga kita.
1286
01:30:50,192 --> 01:30:52,986
Saya gembira
kita dapat bersama-sama...
1287
01:30:53,111 --> 01:30:56,281
untuk hujung minggu ini saja.
Kemudian, kita akan berpisah...
1288
01:30:56,406 --> 01:30:59,659
dan kamu akan pulang
ke negeri masing-masing.
1289
01:30:59,743 --> 01:31:00,869
- Minum.
- Minum!
1290
01:31:01,369 --> 01:31:06,541
- Sebenarnya, sayang...
- Kami akan berpindah ke Chicago.
1291
01:31:08,293 --> 01:31:09,920
Kami serius.
Kami sudah jual rumah itu.
1292
01:31:10,045 --> 01:31:13,298
Kami beli rumah dua pintu dari sini.
Hebat, bukan?
1293
01:31:13,423 --> 01:31:15,550
- Tidak.
- Kalau mereka pindah ke sini...
1294
01:31:15,675 --> 01:31:18,345
- kita pun patut buat begitu.
- Kita hidup bersama sebagai...
1295
01:31:18,470 --> 01:31:21,014
- satu keluarga bahagia.
- Tidak.
1296
01:31:21,139 --> 01:31:23,016
Tiada orang akan
berpindah ke sini.
1297
01:31:23,141 --> 01:31:26,019
Saya tak mahu pengaruh
Focker pada budak-budak itu.
1298
01:31:26,144 --> 01:31:29,147
Kenapa?
1299
01:31:31,942 --> 01:31:35,111
Google
alat yang menarik, Jinxy.
1300
01:31:36,613 --> 01:31:39,324
Jangan beritahu sesiapa yang
saya menyelidik diri sendiri.
1301
01:31:57,717 --> 01:32:01,763
Siapa demografi sasaranbagi ubat seperti Sustengo?
1302
01:32:01,888 --> 01:32:06,351
Orang seperti bapa mentua saya,namanya Jack Byrnes.
1303
01:32:06,476 --> 01:32:11,356
Dia diserang sakit jantungdan menghubungi saya.
1304
01:32:11,731 --> 01:32:13,692
Mulanya saya kata,"Bukankah perlu ada...
1305
01:32:13,817 --> 01:32:16,194
jantung untukkena sakit jantung?"
1306
01:32:16,319 --> 01:32:18,446
Minggu pertamasaya bertemunya...
1307
01:32:18,571 --> 01:32:21,366
dia kata pada saya,"Dengar sini...
1308
01:32:21,491 --> 01:32:25,161
kawal diri kaudalam 72 jam berikutnya."
1309
01:32:25,287 --> 01:32:27,580
- Saya tak sebut begitu.
- Mungkin ada orang...
1310
01:32:27,706 --> 01:32:30,542
tak aktif selama 30 tahun.
1311
01:32:32,419 --> 01:32:35,714
- Dr. Patel faham.
- Apakah remix?
1312
01:32:37,799 --> 01:32:40,844
Jack Byrnes,bapa mentuaku.
1313
01:32:40,969 --> 01:32:44,639
Jack Byrnes, calon ubat.Taasub dengan seks.
1314
01:32:44,764 --> 01:32:48,184
Jack Byrnes gila.
1315
01:32:50,520 --> 01:32:52,897
Cakap tentangketidakpuasan seks.
1316
01:32:53,023 --> 01:32:55,942
Dia taasub dengan payudara.Dia boleh menyusu cucunya.
1317
01:32:56,067 --> 01:32:59,321
Dia mungkintarik untuknya sendiri.
1318
01:33:00,238 --> 01:33:02,282
Saya tak pernah
buat begitu.
1319
01:33:03,116 --> 01:33:05,952
Boleh keluarkan susu...
1320
01:33:06,077 --> 01:33:07,787
daripada saya?
1321
01:33:07,912 --> 01:33:12,208
Lingkarankepercayaan berputar.
1322
01:33:13,877 --> 01:33:17,839
{\an3}- Dia ada teman, Jinxy.- Dia cakap tentang awak pula.
1323
01:33:17,922 --> 01:33:23,136
{\an3}- Jinxy, saya sayang awak.
- Godfocker.
107264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.