Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,220 --> 00:01:29,940
[Legenda Zang Hai]
2
00:01:30,060 --> 00:01:32,900
[Episode 20]
3
00:01:36,660 --> 00:01:44,660
[Kediaman Pangeran Yongrong]
4
00:01:46,210 --> 00:01:47,929
Jika ada tamu yang datang, beri tahu mereka
5
00:01:47,930 --> 00:01:48,970
untuk lewat pintu samping.
6
00:01:49,060 --> 00:01:50,060
Baik.
7
00:01:58,540 --> 00:01:59,940
[Kediaman Pangeran Yongrong]
8
00:02:03,760 --> 00:02:06,486
Ketua Biro Pengamat Langit, Zang Hai,
datang khusus untuk mengunjungi Pangeran.
9
00:02:06,510 --> 00:02:08,256
Kemarin aku sudah
menyerahkan surat kunjungan.
10
00:02:08,280 --> 00:02:09,280
Tuan Zang.
11
00:02:09,460 --> 00:02:10,460
Tolong ikuti aku.
12
00:02:19,410 --> 00:02:21,716
Hari ini, Pangeran mengatakan
bahwa keuntungan berasal dari barat,
13
00:02:21,740 --> 00:02:23,440
sehingga hanya membuka pintu sisi barat.
14
00:02:24,190 --> 00:02:26,210
Pangeran juga sangat mementingkan fengsui?
15
00:02:27,150 --> 00:02:28,150
Ya.
16
00:02:29,910 --> 00:02:31,170
Tuan Zang, silakan.
17
00:02:35,120 --> 00:02:36,410
Tuan tunggu di sini.
18
00:02:36,630 --> 00:02:38,060
Nanti akan dipanggil sesuai urutan.
19
00:02:57,150 --> 00:02:58,150
Tuan Zang.
20
00:02:58,180 --> 00:02:59,816
Silakan tulis tanggal dan
waktu kelahiran di kertas ini.
21
00:02:59,840 --> 00:03:01,120
Nanti Pangeran ingin melihatnya.
22
00:03:05,580 --> 00:03:08,020
[Tanggal dan waktu kelahiran Zang Hai]
23
00:03:13,630 --> 00:03:14,980
Zang Hai ini
24
00:03:17,310 --> 00:03:18,340
sedikit menarik.
25
00:03:24,650 --> 00:03:25,650
Nama Tuan?
26
00:03:26,420 --> 00:03:28,660
Zhang Huai, Zhang yang
terdiri dari karakter Li dan Zao.
27
00:03:28,960 --> 00:03:30,290
Siapa Tuan Zang?
28
00:03:30,630 --> 00:03:31,630
Itu aku.
29
00:03:32,240 --> 00:03:34,096
Aku Shen Yong, asisten
Kementerian Jamuan Istana.
30
00:03:34,120 --> 00:03:36,240
Pangeran mengundangmu ke
aula depan untuk berbincang.
31
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Tolong ikuti aku.
32
00:04:11,910 --> 00:04:12,910
Pangeran.
33
00:04:15,280 --> 00:04:18,100
Ketua Biro Pengamat Langit, Zang
Hai, memberi hormat kepada Pangeran.
34
00:04:28,040 --> 00:04:29,040
Zang Hai.
35
00:04:30,630 --> 00:04:31,900
Akhirnya kita bertemu.
36
00:04:33,430 --> 00:04:34,590
Persoalan di makam kekaisaran
37
00:04:35,920 --> 00:04:40,290
membuatku selalu mengira
kau memiliki nasib buruk
38
00:04:41,190 --> 00:04:44,410
yang diselimuti hal negatif dan
tidak mendapat umur panjang.
39
00:04:44,750 --> 00:04:46,660
Alhasil, setelah melihat
delapan karaktermu,
40
00:04:47,430 --> 00:04:48,430
tidak kusangka
41
00:04:49,160 --> 00:04:52,320
kau memiliki nasib penolong ilahi yang
mengubah nasib buruk jadi keberuntungan.
42
00:04:52,680 --> 00:04:54,400
Jika menghadapi masalah, ada yang membantu.
43
00:04:54,550 --> 00:04:56,430
Jika menghadapi bahaya,
ada yang menyelamatkan.
44
00:04:56,630 --> 00:04:57,630
Cukup menarik.
45
00:04:59,630 --> 00:05:01,900
Tidak heran kau bisa
naik jabatan begitu cepat.
46
00:05:02,750 --> 00:05:05,670
Kudengar, belakangan ini juga menunjukkan
kemampuan setelah baru menjabat
47
00:05:06,430 --> 00:05:07,630
dan berada di puncak kejayaan.
48
00:05:08,560 --> 00:05:10,140
Pangeran benar-benar terlalu memujiku.
49
00:05:10,680 --> 00:05:12,520
Pangeran adalah keturunan
keluarga kekaisaran,
50
00:05:12,560 --> 00:05:14,540
aku mana berani dianggap
berharga oleh Pangeran?
51
00:05:15,240 --> 00:05:17,370
Namun, kau membuatku sangat penasaran.
52
00:05:18,690 --> 00:05:20,480
Tampaknya bernasib buruk,
53
00:05:21,310 --> 00:05:23,070
tetapi ternyata memiliki
takdir seperti itu.
54
00:05:23,120 --> 00:05:24,500
Biarkan aku menebak,
55
00:05:26,120 --> 00:05:31,050
apakah karena orang pernah
mengutak-atik nasibmu?
56
00:05:32,510 --> 00:05:34,100
Memang saat masih muda,
57
00:05:34,390 --> 00:05:36,350
aku kehilangan kedua
orang tua dan sebatang kara.
58
00:05:36,430 --> 00:05:38,900
Namun, itu bukan nasib
yang sepenuhnya negatif.
59
00:05:39,510 --> 00:05:42,370
Waktu itu di makam kekaisaran,
aku memang dijebak orang.
60
00:05:42,600 --> 00:05:44,881
Bahkan berani menipu Kaisar
saat negara sedang berkabung.
61
00:05:45,680 --> 00:05:46,780
Kematian Chu Huaiming
62
00:05:47,720 --> 00:05:48,720
memang pantas.
63
00:05:49,190 --> 00:05:50,290
Terima kasih, Pangeran.
64
00:05:54,680 --> 00:05:57,170
Ini niat kecil dari aku.
65
00:05:57,630 --> 00:05:58,850
Harap Pangeran terima.
66
00:06:20,160 --> 00:06:22,560
Dapat mengumpulkan satu set
koin yang beredar di Era Zhenyou
67
00:06:22,750 --> 00:06:23,980
sudah termasuk langka.
68
00:06:25,070 --> 00:06:26,980
Apalagi, warna seperti ini.
69
00:06:30,040 --> 00:06:31,460
Dari mana kau mendapatkannya?
70
00:06:31,950 --> 00:06:34,150
Set koin yang beredar di Era
Zhenyou ini memang langka.
71
00:06:34,920 --> 00:06:36,140
Aku juga kebetulan
72
00:06:36,190 --> 00:06:38,670
mendapatkannya dari seorang
pedagang keliling yang mengembara.
73
00:06:39,070 --> 00:06:40,590
Aku khusus datang untuk memberikannya.
74
00:06:42,160 --> 00:06:43,700
Informasimu cepat juga.
75
00:06:47,240 --> 00:06:48,240
Namun, aku suka.
76
00:06:50,430 --> 00:06:51,430
Katakanlah.
77
00:06:51,920 --> 00:06:52,920
Apa yang kau minta?
78
00:06:53,720 --> 00:06:54,840
Pangeran terlalu berlebihan.
79
00:06:55,270 --> 00:06:58,050
Aku dengar Pangeran adalah
orang elegan yang langka.
80
00:06:58,560 --> 00:06:59,730
Hatiku mengagumi Pangeran
81
00:07:00,160 --> 00:07:02,100
dan selalu berharap bisa bertemu
82
00:07:02,630 --> 00:07:04,540
untuk mendapat sedikit
bimbingan dari Pangeran.
83
00:07:07,630 --> 00:07:08,630
Membimbingmu?
84
00:07:10,160 --> 00:07:11,700
Kau adalah orang Bangsawan Pingjin.
85
00:07:12,040 --> 00:07:14,440
Apakah kau tidak tahu ini adalah
tabu di dunia pemerintahan?
86
00:07:21,360 --> 00:07:22,360
Bicaralah.
87
00:07:22,430 --> 00:07:24,040
Bukankah kau pandai bicara?
88
00:07:25,000 --> 00:07:27,980
Kenapa malah menjadi bisu di hadapanku?
89
00:07:32,040 --> 00:07:34,286
Pangeran berada di urutan
kedua setelah pemimpin tertinggi.
90
00:07:34,310 --> 00:07:35,730
Tadi saat aku sedang menunggu,
91
00:07:35,920 --> 00:07:37,920
aku melihat orang di depanku
pulang dengan kecewa.
92
00:07:38,160 --> 00:07:40,016
Awalnya, aku khawatir
bahwa hadiah yang aku berikan
93
00:07:40,040 --> 00:07:41,160
tidak akan disukai Pangeran.
94
00:07:41,950 --> 00:07:44,850
Sekarang Pangeran menyukainya,
itu adalah keberuntungan aku.
95
00:07:45,830 --> 00:07:48,216
Aku tidak seharusnya memiliki
pemikiran yang melampaui batas lagi.
96
00:07:48,240 --> 00:07:50,730
Tadi aku telah menyinggung,
harap Pangeran maafkan.
97
00:07:54,630 --> 00:07:55,630
Mohon ampun.
98
00:07:55,970 --> 00:07:57,290
Mohon ampun.
99
00:07:57,650 --> 00:07:58,650
Mohon ampun.
100
00:08:00,560 --> 00:08:03,140
Hewan ini masih tahu untuk
meminta belas kasihan?
101
00:08:03,390 --> 00:08:04,590
Sangat memahami sifat manusia.
102
00:08:05,160 --> 00:08:07,810
Ada banyak orang yang datang ke
kediamanku untuk memberi hadiah.
103
00:08:08,480 --> 00:08:10,250
Jika aku menerima semua hadiah,
104
00:08:10,900 --> 00:08:13,540
bisa-bisa kediamanku
akan menjadi kacau balau.
105
00:08:14,560 --> 00:08:16,810
Namun, yang bisa memberikan
hadiah di kediamanku
106
00:08:17,720 --> 00:08:19,850
semuanya terburu-buru
untuk meminta sesuatu padaku.
107
00:08:21,480 --> 00:08:24,610
Sebaliknya kau malah sembunyi-sembunyi.
108
00:08:25,190 --> 00:08:26,190
Kenapa?
109
00:08:26,720 --> 00:08:30,370
Apakah ingin membuat strategi
panjang untuk keuntungan besar?
110
00:08:30,920 --> 00:08:31,920
Zang Hai tidak berani.
111
00:08:33,030 --> 00:08:34,030
Sejujurnya,
112
00:08:34,360 --> 00:08:35,840
sejak aku masuk Biro Pengamat Langit,
113
00:08:36,270 --> 00:08:38,030
aku baru menyadari
kesulitan karier pejabat.
114
00:08:38,240 --> 00:08:41,220
Takutnya suatu hari nanti aku
akan mengikuti jejak Chu Huaiming,
115
00:08:41,550 --> 00:08:44,470
jadi aku ingin menjalin persahabatan
dengan lebih banyak orang bermanfaat
116
00:08:44,600 --> 00:08:45,600
dan menambah pengetahuan.
117
00:08:49,390 --> 00:08:51,030
Bukankah cukup berkata begitu sejak awal?
118
00:08:53,080 --> 00:08:55,040
Di antara pejabat di ibu kota
119
00:08:55,440 --> 00:08:56,640
yang datang meminta bantuanku,
120
00:08:56,670 --> 00:09:00,420
sebagian besar memiliki
pemikiran yang sama denganmu.
121
00:09:03,320 --> 00:09:04,650
Kenapa masih berlutut?
122
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Shen Yong.
123
00:09:06,200 --> 00:09:07,610
Cepat bantu Tuan Zang berdiri.
124
00:09:07,960 --> 00:09:08,960
Baik.
125
00:09:10,630 --> 00:09:11,630
Tuan Zang.
126
00:09:17,750 --> 00:09:18,750
Aku tanya padamu,
127
00:09:19,150 --> 00:09:21,220
kau bilang aku adalah orang yang elegan.
128
00:09:22,030 --> 00:09:25,850
Namun, yang kusukai adalah
benda yang berbau seperti tembaga.
129
00:09:27,320 --> 00:09:28,320
Dari mana asalnya elegan?
130
00:09:28,790 --> 00:09:30,270
Sepanjang perjalanan berjalan kemari,
131
00:09:30,440 --> 00:09:32,520
aku melihat bahwa semua
tumbuhan di halaman Pangeran
132
00:09:32,840 --> 00:09:33,850
sangat elegan.
133
00:09:34,200 --> 00:09:36,600
Sebut saja pohon hawar yang
kuat, kekar, dan melengkung itu.
134
00:09:36,910 --> 00:09:38,770
Hidup mencapai ribuan tahun,
135
00:09:39,240 --> 00:09:41,420
berliku-liku dan berpilin
seperti Naga Ular.
136
00:09:42,630 --> 00:09:43,920
Takutnya pohon ini
137
00:09:44,200 --> 00:09:46,220
dapat membayar gajiku selama sepuluh tahun.
138
00:09:47,080 --> 00:09:48,520
Kau memiliki penglihatan yang tajam.
139
00:09:49,150 --> 00:09:53,060
Aku mengutus orang untuk membawa
kembali pohon hidup itu dari gurun besar.
140
00:09:53,600 --> 00:09:55,040
Aku telah menghabiskan banyak usaha.
141
00:09:56,440 --> 00:09:57,650
Namun, saat orang lain datang,
142
00:09:57,870 --> 00:10:00,480
mereka malah penasaran
kenapa aku meletakkan
143
00:10:00,670 --> 00:10:02,340
sebuah pohon mati di halaman.
144
00:10:03,270 --> 00:10:05,980
Tidak banyak orang secerdas
dirimu yang mengetahui hal ini.
145
00:10:06,870 --> 00:10:08,790
Aku menjabat sebagai
Ketua Biro Pengamat Langit.
146
00:10:09,150 --> 00:10:12,610
Aku berusaha keras untuk meningkatkan
diri dalam pemahaman fengsui.
147
00:10:13,240 --> 00:10:15,080
Awalnya, kukira
pengetahuanku telah bertambah.
148
00:10:15,550 --> 00:10:17,740
Tidak kusangka, hari ini
datang ke Kediaman Pangeran
149
00:10:17,870 --> 00:10:20,700
aku baru menyadari bahwa wawasanku sempit.
150
00:10:23,360 --> 00:10:24,490
Sok puitis.
151
00:10:25,000 --> 00:10:26,770
Aku sangat menyukai hadiah pemberianmu.
152
00:10:27,720 --> 00:10:29,816
Namun, bagaimana cara
memberikan hadiah di dunia pejabat,
153
00:10:29,840 --> 00:10:31,420
perlu memperhatikan beberapa trik.
154
00:10:35,790 --> 00:10:37,940
Aku bisa mengajarimu sebuah cara.
155
00:10:40,440 --> 00:10:41,440
Shen Yong.
156
00:10:41,630 --> 00:10:42,010
Hadir.
157
00:10:42,550 --> 00:10:43,870
Hari ini Tuan Zang
158
00:10:44,400 --> 00:10:47,060
memberikan koin yang beredar
di Era Zhenyou ini padamu.
159
00:10:47,910 --> 00:10:48,910
Baik.
160
00:10:52,510 --> 00:10:53,510
Shen Yong.
161
00:10:54,510 --> 00:10:56,770
Barang di tanganmu ini cukup bagus.
162
00:10:57,510 --> 00:10:58,100
Pangeran.
163
00:10:58,270 --> 00:10:59,640
Koin yang beredar di Era Zhenyou ini
164
00:10:59,660 --> 00:11:01,540
pemberian Tuan Zang
dari Biro Pengamat Langit.
165
00:11:01,870 --> 00:11:04,060
Katanya, ini harta yang sangat langka.
166
00:11:04,870 --> 00:11:06,850
Anda juga tahu bahwa aku tidak paham.
167
00:11:07,630 --> 00:11:10,530
Bagaimana jika Pangeran
memberiku beberapa hadiah,
168
00:11:11,030 --> 00:11:13,010
dan kita bertukar?
169
00:11:14,150 --> 00:11:15,490
Lihat keserakahanmu itu.
170
00:11:16,440 --> 00:11:18,320
Aku tidak akan mengambil
milikmu secara gratis.
171
00:11:27,670 --> 00:11:28,670
Lihatlah.
172
00:11:29,080 --> 00:11:31,850
Sekarang kau tidak termasuk
memberikan barang berharga padaku.
173
00:11:33,120 --> 00:11:34,980
Kau dan Tuan Shen adalah teman.
174
00:11:37,670 --> 00:11:40,660
Hari ini mendapatkan harta karun
seperti ini, aku sangat senang.
175
00:11:41,150 --> 00:11:42,630
Nanti malam harus minum lebih banyak.
176
00:11:44,720 --> 00:11:45,720
Shen Yong.
177
00:11:46,450 --> 00:11:48,280
Karena teman baikmu yang baru ini
178
00:11:48,670 --> 00:11:49,920
begitu ingin menambah wawasan,
179
00:11:50,080 --> 00:11:52,700
bagaimana kalau nanti malam
undang dia ke perjamuan?
180
00:11:54,030 --> 00:11:55,100
Pangeran sangat benar.
181
00:11:56,960 --> 00:11:59,650
Tuan Zang, apakah bersedia pergi bersama?
182
00:12:00,390 --> 00:12:01,630
Aku sangat mengharapkannya.
183
00:12:01,960 --> 00:12:02,960
Terima kasih, Pangeran.
184
00:12:04,360 --> 00:12:08,460
Namun, pakaianmu agak sederhana.
185
00:12:09,840 --> 00:12:10,840
Shen Yong.
186
00:12:10,910 --> 00:12:13,050
Pergi ambil pakaian bagus untuk Tuan Zang.
187
00:12:13,840 --> 00:12:14,840
Baik.
188
00:12:21,440 --> 00:12:22,820
Selamat untuk Tuan Zang.
189
00:12:24,720 --> 00:12:26,340
Ini bukan perjamuan biasa.
190
00:12:26,870 --> 00:12:27,870
Setelah malam ini,
191
00:12:28,030 --> 00:12:29,940
Tuan sudah berbeda dari sebelumnya.
192
00:12:40,360 --> 00:12:42,720
Perjamuan malam Pangeran
diadakan sekali setiap tiga tahun.
193
00:12:42,840 --> 00:12:45,700
Selain itu, tidak pernah
diadakan di tempat yang sama.
194
00:12:45,910 --> 00:12:47,486
Jika bukan karena Pangeran
mengadakan perjamuan,
195
00:12:47,510 --> 00:12:48,510
di ibu kota ini
196
00:12:48,630 --> 00:12:50,610
siapa lagi yang bisa memesan Gedung Zhen?
197
00:12:50,960 --> 00:12:53,886
Hari ini ada banyak orang yang datang,
takutnya kau tidak mengenal mereka.
198
00:12:53,910 --> 00:12:55,520
Bagaimana kalau kuperkenalkan padamu?
199
00:12:56,620 --> 00:12:57,660
Maaf merepotkan Tuan Shen.
200
00:13:00,360 --> 00:13:01,850
Yang ada di sisi kiri tempat duduk utama
201
00:13:01,870 --> 00:13:04,300
adalah menteri Kementerian
Ritus, Huang Shen, Tuan Huang.
202
00:13:04,910 --> 00:13:07,530
Hari ini, selain Pangeran,
jabatan dialah yang terbesar.
203
00:13:07,840 --> 00:13:09,010
Di sebelah Tuan Huang
204
00:13:09,080 --> 00:13:11,630
adalah penasihat kanan Biro
Administrasi Huguang, Han Lun.
205
00:13:11,910 --> 00:13:13,526
Mereka berdua berasal dari
kampung halaman yang sama.
206
00:13:13,550 --> 00:13:15,610
Seharusnya sekarang sedang bernostalgia.
207
00:13:16,750 --> 00:13:18,296
Yang ada di sisi kanan tempat duduk utama
208
00:13:18,320 --> 00:13:20,520
adalah wakil menteri Departemen
Personalia, Wang Shiqi.
209
00:13:20,840 --> 00:13:22,100
Yang di sebelah Tuan Wang
210
00:13:22,150 --> 00:13:24,850
adalah penasihat kiri Biro
Administrasi Dingzhou, Li Fu.
211
00:13:25,150 --> 00:13:27,300
Menurutmu, apa yang
sedang mereka bicarakan?
212
00:13:27,720 --> 00:13:29,300
Apakah sedang meminta Tuan Wang
213
00:13:29,630 --> 00:13:31,310
untuk memindahkan dia kembali ke ibu kota?
214
00:13:33,790 --> 00:13:36,470
Seperti kata pepatah, kekuasaan
pusat tidak menjangkau tempat jauh.
215
00:13:36,750 --> 00:13:38,710
Ada banyak sekali
pejabat tinggi ini di ibu kota.
216
00:13:39,000 --> 00:13:41,180
Pejabat setempat bisa
menjadi pejabat terbesar
217
00:13:41,480 --> 00:13:42,650
di wilayah sendiri,
218
00:13:43,200 --> 00:13:46,160
kenapa ingin kembali ke ibu kota dan
berada di bawah kekuasaan orang lain?
219
00:13:47,550 --> 00:13:50,150
Lebih baik menjadi pemimpin kecil
daripada menjadi bawahan besar.
220
00:13:50,320 --> 00:13:51,320
Tuan Zang.
221
00:13:51,390 --> 00:13:54,770
Perkataanmu ini tidak seperti
baru saja memasuki dunia pejabat.
222
00:13:56,080 --> 00:13:58,980
Tidak heran Pangeran begitu mengagumimu.
223
00:13:59,390 --> 00:14:00,390
Tuan Shen berlebihan.
224
00:14:03,270 --> 00:14:04,270
Pangeran sudah datang.
225
00:14:04,790 --> 00:14:05,180
Pangeran.
226
00:14:05,200 --> 00:14:06,200
Pangeran sudah datang.
227
00:14:09,360 --> 00:14:10,650
Hormat pada Pangeran.
228
00:14:12,510 --> 00:14:13,510
Semua orang sudah datang.
229
00:14:13,760 --> 00:14:14,760
Tuan Wang.
230
00:14:15,720 --> 00:14:16,976
Orang yang datang bersama Pangeran
231
00:14:17,000 --> 00:14:18,760
adalah gubernur Luzhou, Zhang Keshu.
232
00:14:18,840 --> 00:14:19,840
Tuan Huang.
233
00:14:20,030 --> 00:14:21,030
Pangeran.
234
00:14:22,440 --> 00:14:24,180
Maaf membuat Tuan sekalian lama menunggu.
235
00:14:26,390 --> 00:14:28,530
Aku perkenalkan seseorang pada kalian.
236
00:14:28,870 --> 00:14:31,370
Ketua Biro Pengamat Langit, Zang Hai.
237
00:14:32,000 --> 00:14:33,250
Dia sangat hebat.
238
00:14:35,150 --> 00:14:36,150
Aku Zang Hai.
239
00:14:36,510 --> 00:14:37,530
Berkat kebaikan Pangeran,
240
00:14:37,840 --> 00:14:40,340
hari ini aku berkesempatan
untuk bertemu Tuan sekalian.
241
00:14:40,840 --> 00:14:42,650
Aku pernah membaca laporan Tuan Zang.
242
00:14:43,150 --> 00:14:45,650
Memiliki gaya yang sangat
berani, agresif, dan tegas.
243
00:14:46,250 --> 00:14:48,450
Kalau begitu, kalian harus
lebih berhati-hati hari ini.
244
00:14:48,580 --> 00:14:49,980
Jangan menyinggung Tuan Zang.
245
00:14:50,720 --> 00:14:51,730
Aku tidak berani.
246
00:14:52,200 --> 00:14:53,720
Jika membahas kemampuan dalam laporan,
247
00:14:53,960 --> 00:14:56,460
aku benar-benar sok pintar.
248
00:14:59,630 --> 00:15:00,630
Zang Hai.
249
00:15:01,440 --> 00:15:03,360
Semua orang adalah
pejabat di dinasti yang sama.
250
00:15:04,030 --> 00:15:06,530
Mereka sangat dekat denganku.
251
00:15:07,440 --> 00:15:08,920
Kau baru saja memasuki dunia pejabat,
252
00:15:09,080 --> 00:15:11,880
kelak jangan selalu merepotkanku.
253
00:15:12,320 --> 00:15:15,650
Kau harus lebih merepotkan mereka.
254
00:15:19,240 --> 00:15:20,240
Terima kasih, Pangeran.
255
00:15:20,870 --> 00:15:21,870
Baiklah.
256
00:15:21,910 --> 00:15:24,300
Tidak perlu bersikap sopan di jamuanku.
257
00:15:24,750 --> 00:15:26,630
Semua orang bersenang-senang saja.
258
00:15:27,320 --> 00:15:28,320
Ayo.
259
00:15:34,080 --> 00:15:36,250
Aku percaya Tuan sekalian
pernah bertemu Kaisar.
260
00:15:36,840 --> 00:15:40,010
Jadi, arak pertama ini
harus bersulang untuk Kaisar.
261
00:15:40,670 --> 00:15:42,340
Semoga Kaisar sehat selalu,
262
00:15:42,670 --> 00:15:44,890
juga semoga Tuan sekalian
bersatu hati dan bekerja sama
263
00:15:45,410 --> 00:15:46,690
untuk meringankan beban kakakku.
264
00:15:47,390 --> 00:15:47,890
Silakan.
265
00:15:48,320 --> 00:15:49,080
- Silakan. - Silakan.
266
00:15:49,080 --> 00:15:50,080
- Silakan. - Silakan.
267
00:16:04,240 --> 00:16:05,240
Tuan Zang.
268
00:16:06,080 --> 00:16:08,130
Tadi, Pangeran terus
membicarakan tentangmu padaku.
269
00:16:08,550 --> 00:16:11,480
Kemampuanmu dalam mengamati
fenomena langit luar biasa.
270
00:16:11,750 --> 00:16:13,490
Bahkan bisa mengalahkan Chu Huaiming.
271
00:16:14,270 --> 00:16:16,190
Itu semua akibat perbuatan
Chu Huaiming sendiri.
272
00:16:17,750 --> 00:16:19,936
Bukan hanya tidak melakukan
pekerjaan sendiri dengan baik,
273
00:16:19,960 --> 00:16:21,760
masih berpikiran untuk
mencelakai orang lain.
274
00:16:22,120 --> 00:16:24,010
Jika waktu itu dia berpihak padaku,
275
00:16:24,630 --> 00:16:27,820
dia juga tidak akan berakhir diasingkan.
276
00:16:28,080 --> 00:16:29,180
Namun,
277
00:16:29,870 --> 00:16:31,490
aku juga belum tentu bisa menyukai dia.
278
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Pangeran.
279
00:16:33,960 --> 00:16:36,339
Menurut Anda, apakah posisi
ketua Biro Pengamat Langit ini
280
00:16:36,340 --> 00:16:37,420
ada masalah?
281
00:16:38,030 --> 00:16:40,490
Chu Huaiming itu juga tidak berakhir baik.
282
00:16:41,320 --> 00:16:44,730
Bagaimana kalau Tuan Zang langsung pindah?
283
00:16:46,270 --> 00:16:48,980
Perkataan Tuan Zhang cukup masuk akal.
284
00:16:49,270 --> 00:16:50,650
Apakah kalian semua lupa?
285
00:16:51,960 --> 00:16:55,580
Siapa ketua Biro Pengamat
Langit sebelum Chu Huaiming?
286
00:16:56,200 --> 00:16:59,130
Kuai Duo adalah orang yang sangat berbakat,
287
00:16:59,630 --> 00:17:00,910
tetapi dia juga meninggal, 'kan?
288
00:17:04,200 --> 00:17:06,080
Zang Hai, jangan panik.
289
00:17:07,680 --> 00:17:11,650
Kalau tidak, kau pertimbangkan
ucapan Tuan Zhang.
290
00:17:12,270 --> 00:17:13,270
Ganti posisi.
291
00:17:13,590 --> 00:17:14,730
Aku akan pilih untukmu.
292
00:17:20,340 --> 00:17:21,340
Terima kasih, Pangeran.
293
00:17:22,050 --> 00:17:25,050
Namun, aku memiliki perasaan
khusus terhadap Biro Pengamat Langit.
294
00:17:30,270 --> 00:17:33,250
Tadi aku mendengar Tuan sekalian
membicarakan tentang Tuan Kuai.
295
00:17:34,000 --> 00:17:35,560
Aku belum pernah mendengar tentang ini.
296
00:17:36,310 --> 00:17:39,090
Apakah Pangeran bisa
menceritakannya kepada aku?
297
00:17:42,110 --> 00:17:45,380
Kau sungguh ingin
mendengar tentang Tuan Kuai?
298
00:17:45,720 --> 00:17:47,380
Aku juga harus mencari cara
299
00:17:47,550 --> 00:17:49,350
mengejar keuntungan
dan menghindari kerugian.
300
00:17:50,480 --> 00:17:51,940
Dia berbeda dari Chu Huaiming.
301
00:17:52,720 --> 00:17:54,520
Dia bukan mengalami
masalah di dunia pejabat,
302
00:17:55,350 --> 00:17:56,940
melainkan seluruh keluarga dibantai.
303
00:17:59,960 --> 00:18:01,120
Ternyata ada hal seperti ini?
304
00:18:01,440 --> 00:18:05,010
Ke... Kenapa orang di Biro Pengamat
Langit tidak pernah mengungkitnya padaku?
305
00:18:07,240 --> 00:18:08,620
Kau baru saja menjadi ketua.
306
00:18:09,110 --> 00:18:11,980
Orang tidak tahu diri mana yang
berani membicarakan hal ini denganmu?
307
00:18:13,920 --> 00:18:15,090
Kuai Duo ini
308
00:18:16,110 --> 00:18:19,220
seharusnya mengawasi
Menara Fengshan di Dongxia.
309
00:18:20,110 --> 00:18:22,010
Alhasil, belum tiba hari penyelesaian,
310
00:18:22,550 --> 00:18:24,900
Menara Fengshan sudah runtuh.
311
00:18:25,030 --> 00:18:26,030
Dia
312
00:18:26,310 --> 00:18:28,290
diam-diam berlari pulang
ke rumah di ibu kota,
313
00:18:28,790 --> 00:18:31,860
tetapi dia dirampok dan dibunuh
oleh bandit dengan tidak jelas.
314
00:18:32,440 --> 00:18:35,220
Seluruh keluarganya hangus tidak dikenali,
315
00:18:35,680 --> 00:18:36,810
dan tidak ada yang selamat.
316
00:18:38,030 --> 00:18:39,030
Ternyata
317
00:18:39,440 --> 00:18:41,250
Tuan Kuai mengalami hal seperti ini.
318
00:18:43,550 --> 00:18:44,550
Menurut Pangeran,
319
00:18:45,200 --> 00:18:47,700
mungkinkah dia dibunuh oleh musuh?
320
00:18:53,160 --> 00:18:55,940
Harus diakui, Tuan Zang memang pintar.
321
00:18:56,960 --> 00:18:58,250
Aku juga berpikir demikian.
322
00:18:59,270 --> 00:19:01,620
Kemudian, aku juga menyelidiki kasus ini.
323
00:19:02,350 --> 00:19:05,730
Harta benda di rumah Kuai
Duo dijarah hingga kosong.
324
00:19:06,510 --> 00:19:08,860
Setelah itu, para bandit juga tertangkap.
325
00:19:09,410 --> 00:19:11,246
Mereka mengakui kesalahan
di bawah hukuman berat,
326
00:19:11,270 --> 00:19:12,600
sehingga kasus ini berakhir.
327
00:19:12,920 --> 00:19:15,620
Lalu, apa yang terjadi pada
para bandit itu pada akhirnya?
328
00:19:17,070 --> 00:19:18,130
Menurut logika,
329
00:19:18,160 --> 00:19:19,960
ada beberapa kejahatan
yang tidak perlu mati.
330
00:19:20,240 --> 00:19:23,530
Namun, Tuan Kuai adalah ketua tingkat lima.
331
00:19:24,070 --> 00:19:26,620
Banyak orang di pemerintahan
yang geram akan hal ini.
332
00:19:26,920 --> 00:19:30,530
Waktu itu Tuan Zhao, wakil
Kementerian Keuangan,
333
00:19:31,000 --> 00:19:32,050
yang lebih-lebih lagi
334
00:19:32,270 --> 00:19:34,270
dan meminta Kaisar
menangani hal ini secara ketat.
335
00:19:34,350 --> 00:19:36,710
Pada akhirnya, tidak ada yang
diasingkan dan semua dibunuh.
336
00:19:39,070 --> 00:19:40,070
Pangeran.
337
00:19:40,550 --> 00:19:42,900
Ada satu hal yang tidak aku pahami.
338
00:19:44,000 --> 00:19:47,220
Karena semua orang di Keluarga
Kuai hangus tidak dikenali,
339
00:19:48,030 --> 00:19:49,220
bagaimana pula bisa yakin
340
00:19:49,440 --> 00:19:52,180
bahwa Tuan Kuai telah kembali dari Dongxia?
341
00:19:56,200 --> 00:19:57,200
Zang Hai.
342
00:19:58,350 --> 00:20:01,770
Kau sepertinya sangat tertarik
dengan kematian Kuai Duo.
343
00:20:02,510 --> 00:20:03,510
Pangeran.
344
00:20:03,920 --> 00:20:05,340
Aku juga takut mati.
345
00:20:06,070 --> 00:20:07,310
Tetap harus memikirkan cara.
346
00:20:08,160 --> 00:20:09,160
Bagaimana jika...
347
00:20:09,240 --> 00:20:12,240
Bagaimana jika benar-benar ada masalah
dengan fengsui Biro Pengamat Langit?
348
00:20:13,440 --> 00:20:14,700
Ini hari yang menyenangkan,
349
00:20:14,880 --> 00:20:16,090
kenapa malah membicarakan ini?
350
00:20:16,640 --> 00:20:17,980
Siapa yang memulai?
351
00:20:18,640 --> 00:20:19,250
Pangeran.
352
00:20:19,550 --> 00:20:22,530
Jika Anda tidak berbicara tentang Kuai
Duo, siapa yang berani membahasnya?
353
00:20:25,160 --> 00:20:26,420
Lihatlah ingatanku.
354
00:20:26,960 --> 00:20:28,526
Aku akan menghukum diriku minum segelas.
355
00:20:28,550 --> 00:20:29,630
Hukum diriku minum segelas.
356
00:20:30,240 --> 00:20:31,780
Ayo, kita juga penuhkan gelas.
357
00:20:31,880 --> 00:20:33,330
Ayo, semuanya penuhkan gelas.
358
00:20:33,750 --> 00:20:34,490
Bersulang untuk Pangeran.
359
00:20:34,750 --> 00:20:35,250
Bersulang untuk Pangeran.
360
00:20:35,270 --> 00:20:37,470
- Bersulang untuk Pangeran.
- Bersulang untuk Pangeran.
361
00:20:45,440 --> 00:20:46,440
Shen Yong.
362
00:20:48,920 --> 00:20:49,920
Pangeran.
363
00:20:50,400 --> 00:20:53,416
Bukankah kau bilang hari ini sudah
mengundang penghibur terbaik di ibu kota?
364
00:20:53,440 --> 00:20:54,440
Kenapa belum tiba?
365
00:20:54,880 --> 00:20:56,490
Hari ini berbeda dari dahulu.
366
00:20:57,160 --> 00:20:58,980
Penghibur terbaik ini
akan bertemu Pangeran,
367
00:20:59,200 --> 00:21:02,140
jadi harus berdandan dengan saksama.
368
00:21:04,350 --> 00:21:06,010
Kalau begitu, aku tunggu lagi.
369
00:21:06,350 --> 00:21:08,010
Jangan sampai terburu-buru mendesak,
370
00:21:08,350 --> 00:21:11,380
sehingga membuat penghibur
terbaik merias wajah dengan jelek.
371
00:21:52,480 --> 00:21:53,770
Bagus.
372
00:21:54,160 --> 00:21:54,810
Bagus.
373
00:21:55,030 --> 00:21:56,030
Bagus.
374
00:22:12,240 --> 00:22:12,860
Pangeran.
375
00:22:13,240 --> 00:22:14,980
Hari ini majikanku tidak bisa datang,
376
00:22:15,440 --> 00:22:17,086
tetapi ingin menjalin
pertemanan dengan Pangeran,
377
00:22:17,110 --> 00:22:18,350
jadi sengaja memerintahkan orang
378
00:22:18,370 --> 00:22:20,570
untuk memberikan arak lezat
dan terbaik di Gedung Zhen.
379
00:22:20,960 --> 00:22:21,960
Arak apa?
380
00:22:22,070 --> 00:22:23,140
Arak ini disebut
381
00:22:23,350 --> 00:22:24,830
- Sangluo. - Arak di Gedung Zhen ini,
382
00:22:25,030 --> 00:22:25,900
rasanya sangat enak.
383
00:22:26,030 --> 00:22:27,030
Arak yang bagus.
384
00:22:40,350 --> 00:22:40,770
Pangeran,
385
00:22:40,920 --> 00:22:41,920
arak apa ini?
386
00:22:43,350 --> 00:22:44,350
Harum.
387
00:22:46,400 --> 00:22:47,400
Pangeran,
388
00:22:47,480 --> 00:22:49,580
bolehkah aku mencicipinya sedikit?
389
00:22:49,920 --> 00:22:50,960
Jangan harap.
390
00:22:52,160 --> 00:22:55,090
Sebotol arak ini bahkan tidak
cukup untuk kalian semua.
391
00:22:57,030 --> 00:22:58,030
Baiklah,
392
00:22:58,440 --> 00:23:00,656
hari ini semua hal yang tidak
penting sudah dibicarakan.
393
00:23:00,680 --> 00:23:02,860
Bawalah semua harta
394
00:23:03,030 --> 00:23:04,070
yang sudah kalian siapkan.
395
00:23:04,160 --> 00:23:05,620
Jika ada yang aku suka,
396
00:23:05,830 --> 00:23:07,330
kalian bisa menukarnya
397
00:23:07,640 --> 00:23:09,900
dengan seteguk Arak Sangluo ini.
398
00:23:10,550 --> 00:23:11,550
Tuan Zang,
399
00:23:11,840 --> 00:23:13,260
Pangeran selalu punya kebiasaan menilai
400
00:23:13,280 --> 00:23:14,960
harta karun setiap kali mengadakan jamuan.
401
00:23:15,030 --> 00:23:16,980
Jika ada yang benar-benar disukai Pangeran,
402
00:23:17,200 --> 00:23:19,660
dia bisa menukarnya
dengan sesuatu yang lain.
403
00:23:20,160 --> 00:23:21,280
Pertukaran ini
404
00:23:21,510 --> 00:23:23,980
bukan hanya sekadar barang berharga.
405
00:23:27,640 --> 00:23:28,900
Giok Mutiara Naga.
406
00:23:29,000 --> 00:23:30,730
Pangeran pandai menilai.
407
00:23:31,070 --> 00:23:32,070
Katakan.
408
00:23:38,350 --> 00:23:39,350
Hadiahkan.
409
00:23:41,200 --> 00:23:41,730
Pangeran.
410
00:23:42,110 --> 00:23:44,940
Baru-baru ini aku
mendapatkan benda aneh ini.
411
00:23:45,510 --> 00:23:46,250
Buka dan lihatlah.
412
00:23:46,510 --> 00:23:47,510
Baik.
413
00:23:50,790 --> 00:23:51,790
Pangeran, silakan lihat.
414
00:23:53,790 --> 00:23:56,250
Apa yang istimewa dari benda ini?
415
00:23:56,760 --> 00:23:59,670
Kabarnya ini adalah benda
yang dipakai oleh prajurit bisu.
416
00:24:00,510 --> 00:24:01,380
Prajurit bisu?
417
00:24:01,480 --> 00:24:02,480
Benar.
418
00:24:03,310 --> 00:24:05,700
Bukankah prajurit bisu
hanya ada dalam rumor?
419
00:24:06,000 --> 00:24:07,420
Bisakah ini digunakan?
420
00:24:08,160 --> 00:24:10,006
Aku juga mendapatkan
benda ini secara kebetulan.
421
00:24:10,030 --> 00:24:11,140
Aku tidak begitu mengerti.
422
00:24:13,510 --> 00:24:14,510
Pangeran,
423
00:24:15,640 --> 00:24:17,090
aku tahu sedikit.
424
00:24:23,350 --> 00:24:25,070
Aku pernah mendengar seorang prajurit tua
425
00:24:25,090 --> 00:24:26,810
yang kembali dari perbatasan mengatakan
426
00:24:27,690 --> 00:24:30,810
bahwa prajurit bisu ini hanya memiliki
daging tetapi tidak memiliki darah.
427
00:24:31,640 --> 00:24:33,380
Bahkan jika ditebas dengan pedang,
428
00:24:33,590 --> 00:24:36,250
lukanya akan cepat sembuh.
429
00:24:37,160 --> 00:24:39,660
Pasukan besar lewat, mayat
berserakan di mana-mana.
430
00:24:40,030 --> 00:24:44,620
Konon mereka dipanggil
oleh sebuah harta karun.
431
00:24:46,920 --> 00:24:47,920
Harta karun?
432
00:24:52,790 --> 00:24:53,790
Zang Hai,
433
00:24:55,540 --> 00:24:58,570
harta karun yang kau
maksud itu stempel Gui, 'kan?
434
00:25:06,830 --> 00:25:07,830
Stempel Gui?
435
00:25:09,680 --> 00:25:11,380
Jadi harta karun ini disebut stempel Gui?
436
00:25:12,510 --> 00:25:14,486
Prajurit tua itu bilang dia
belum pernah melihatnya,
437
00:25:14,510 --> 00:25:17,460
dan mengatakan orang-orang
yang pernah melihatnya sudah mati.
438
00:25:20,720 --> 00:25:23,380
Namun, bagaimana Pangeran bisa tahu?
439
00:25:28,750 --> 00:25:32,900
Ayahku meninggal karena stempel Gui.
440
00:25:50,110 --> 00:25:51,860
Kenapa kalian semua jadi tegang?
441
00:25:53,200 --> 00:25:56,420
Mendiang Kaisar tidak
meninggal di tangan prajurit bisu.
442
00:25:57,350 --> 00:25:59,460
Dia meninggal karena kesedihan
443
00:25:59,790 --> 00:26:00,950
akibat perang di garis depan.
444
00:26:02,160 --> 00:26:05,320
Aku juga belum pernah melihat stempel
Gui ini dengan mata kepala sendiri.
445
00:26:06,000 --> 00:26:07,460
Aku sangat penasaran.
446
00:26:08,270 --> 00:26:09,270
Li Fu.
447
00:26:09,350 --> 00:26:09,900
Pangeran.
448
00:26:10,160 --> 00:26:11,410
Menurutku,
449
00:26:11,680 --> 00:26:15,660
benda ini tidak ada bedanya
dengan topi prajurit Dongxia.
450
00:26:16,240 --> 00:26:19,090
Bahkan tidak semenarik
yang dikatakan Tuan Zang.
451
00:26:19,750 --> 00:26:20,750
Benar.
452
00:26:28,070 --> 00:26:29,070
Baiklah,
453
00:26:29,160 --> 00:26:31,490
aku sudah melihat semua barang kalian.
454
00:26:33,590 --> 00:26:35,390
Namun, tidak ada yang aku suka
455
00:26:36,920 --> 00:26:38,390
melebihi harta ini.
456
00:26:38,840 --> 00:26:39,840
Lihatlah,
457
00:26:42,590 --> 00:26:43,840
koin zhesan ini
458
00:26:43,880 --> 00:26:47,140
baru saja muncul di lelang.
459
00:26:47,400 --> 00:26:49,160
Aku sengaja menyuruh
orang untuk membelinya,
460
00:26:49,240 --> 00:26:50,980
tetapi ternyata sudah direbut orang lain.
461
00:26:51,310 --> 00:26:53,220
Katanya orang itu menghabiskan banyak uang.
462
00:26:54,030 --> 00:26:55,460
Aku masih kesal.
463
00:26:56,030 --> 00:26:58,930
Hari ini, aku mendapatkan
satu set lengkap seperti ini.
464
00:26:59,400 --> 00:27:02,570
Menurut kalian, apakah
aku orang yang beruntung?
465
00:27:02,720 --> 00:27:03,380
Orang yang beruntung.
466
00:27:03,380 --> 00:27:04,180
Ya.
467
00:27:04,181 --> 00:27:05,330
- Beruntung. - Beruntung.
468
00:27:08,240 --> 00:27:09,610
Bicara soal koin kuno,
469
00:27:10,530 --> 00:27:12,930
aku harus berterima kasih kepada Tuan Zang.
470
00:27:13,720 --> 00:27:15,940
Tuan Zang layak diberi hadiah.
471
00:27:16,510 --> 00:27:17,510
Terima kasih Pangeran.
472
00:27:31,920 --> 00:27:32,920
Tuan Zang.
473
00:27:34,510 --> 00:27:36,090
Semoga kariermu sukses.
474
00:27:38,550 --> 00:27:40,110
Terima kasih banyak atas kebaikan Nona.
475
00:27:48,880 --> 00:27:49,880
Zang Hai,
476
00:27:50,000 --> 00:27:51,490
bagaimana rasa arak ini?
477
00:27:52,400 --> 00:27:53,770
Jawab, Pangeran.
478
00:27:54,510 --> 00:27:57,330
Arak ini sangat harum,
479
00:27:58,000 --> 00:27:59,180
tetapi terlalu pedas.
480
00:28:00,240 --> 00:28:01,810
Aku tidak bisa meminumnya.
481
00:28:03,120 --> 00:28:06,290
Kau anak muda memang tidak
beruntung untuk menikmatinya.
482
00:28:07,790 --> 00:28:08,790
Pangeran.
483
00:28:09,030 --> 00:28:10,030
Anda ini tidak adil.
484
00:28:10,750 --> 00:28:12,710
Siapa yang tidak tahu
Anda paling suka koin kuno?
485
00:28:13,000 --> 00:28:16,290
Kita harus bertaruh dengan
arak ini untuk kesenangan lain.
486
00:28:16,780 --> 00:28:20,780
[Gedung Zhen]
487
00:28:25,400 --> 00:28:26,420
Arak ini...
488
00:28:27,110 --> 00:28:31,830
Tanpa sadar sudah kuminum
beberapa gelas hari ini.
489
00:28:32,590 --> 00:28:33,590
Tidak bisa lagi.
490
00:28:33,750 --> 00:28:35,750
Itu, Shen Yong,
491
00:28:36,720 --> 00:28:37,720
ayo,
492
00:28:38,350 --> 00:28:40,380
papah aku istirahat di belakang.
493
00:28:40,550 --> 00:28:41,550
Pelan-pelan.
494
00:28:43,160 --> 00:28:44,160
Tunggu,
495
00:28:44,960 --> 00:28:47,660
aku tidak bisa meninggalkan harta aku ini.
496
00:28:50,680 --> 00:28:51,680
Pelan-pelan.
497
00:28:54,000 --> 00:28:56,450
Kalian semua jangan
mencuri arakku untuk diminum.
498
00:28:56,480 --> 00:28:57,480
Kami tidak berani.
499
00:28:57,630 --> 00:28:58,180
Mari.
500
00:28:58,181 --> 00:28:59,356
- Pangeran, hati-hati di jalan. - Ayo.
501
00:28:59,380 --> 00:29:00,689
- Pangeran, hati-hati di jalan.
- Pangeran, hati-hati di jalan.
502
00:29:00,690 --> 00:29:01,850
Pangeran, hati-hati di jalan.
503
00:29:22,110 --> 00:29:22,850
Nona Xiang.
504
00:29:22,960 --> 00:29:24,850
Tuan Zang, minum araknya.
505
00:29:28,280 --> 00:29:29,610
Nona Xiang, bagaimana kau bisa...
506
00:29:29,630 --> 00:29:30,220
Kenapa?
507
00:29:30,550 --> 00:29:33,470
Kau tidak suka arak yang aku tuangkan
dibandingkan yang dituang Pangeran?
508
00:29:34,390 --> 00:29:35,030
Bukan itu maksud aku.
509
00:29:35,031 --> 00:29:36,431
Kalau begitu, mau minum atau tidak?
510
00:29:42,830 --> 00:29:44,950
Hari ini kau menjadi pusat
perhatian di jamuan malam.
511
00:29:45,480 --> 00:29:47,850
Koin kunoku sangat membantu.
512
00:29:49,590 --> 00:29:51,220
Terima kasih, atas bantuan Nona Xiang.
513
00:29:52,040 --> 00:29:53,900
Namun, ada satu hal
yang harus aku jelaskan.
514
00:29:54,790 --> 00:29:55,680
Koin kuno ini
515
00:29:55,720 --> 00:29:57,130
tidak aku jual
516
00:29:57,480 --> 00:29:58,530
atau aku berikan padamu.
517
00:29:59,150 --> 00:30:01,460
Sekarang kau sudah
mendapatkan hati Pangeran,
518
00:30:02,550 --> 00:30:04,670
seharusnya dikembalikan
kepada pemilik aslinya, 'kan?
519
00:30:09,350 --> 00:30:10,350
Xiang...
520
00:30:11,960 --> 00:30:12,530
Tuan Zang.
521
00:30:12,680 --> 00:30:13,680
Tuan Shen.
522
00:30:14,870 --> 00:30:15,500
Tuan Zang.
523
00:30:15,630 --> 00:30:16,770
Kau ini tidak benar.
524
00:30:17,070 --> 00:30:18,530
Kenapa masih ada arak di dalamnya?
525
00:30:19,390 --> 00:30:20,130
Tuan Shen.
526
00:30:20,350 --> 00:30:20,880
Aku ini...
527
00:30:21,310 --> 00:30:23,130
Aku benar-benar tidak bisa minum lagi.
528
00:30:24,070 --> 00:30:25,070
Tuan Zang.
529
00:30:25,390 --> 00:30:26,570
Pangeran sudah bilang.
530
00:30:27,000 --> 00:30:28,366
Kau harus bersenang-senang hari ini.
531
00:30:28,390 --> 00:30:29,600
Kau tidak boleh menahan diri.
532
00:30:30,110 --> 00:30:31,110
Mari.
533
00:30:31,150 --> 00:30:32,150
Mari.
534
00:30:45,520 --> 00:30:46,520
Pangeran.
535
00:30:47,110 --> 00:30:48,110
Pangeran.
536
00:30:48,790 --> 00:30:49,790
Bangun.
537
00:30:50,310 --> 00:30:51,310
Lanjut minum.
538
00:30:51,590 --> 00:30:52,590
Minum?
539
00:30:53,200 --> 00:30:54,600
Sudah tidak bisa lanjut minum lagi.
540
00:30:56,520 --> 00:30:57,260
Pangeran,
541
00:30:57,520 --> 00:30:58,760
Anda sudah kembali ke kediaman.
542
00:30:59,070 --> 00:31:01,390
Aku akan membantu Anda ke
tempat tidur untuk beristirahat.
543
00:31:01,590 --> 00:31:02,590
Tidak perlu,
544
00:31:03,390 --> 00:31:04,610
di sini saja.
545
00:31:06,870 --> 00:31:07,870
Pangeran.
546
00:31:08,550 --> 00:31:10,290
Stempel Gui Anda hilang.
547
00:31:12,630 --> 00:31:13,850
Stempel Gui?
548
00:31:15,440 --> 00:31:16,440
Di mana?
549
00:31:16,830 --> 00:31:17,830
Di mana?
550
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
Namun, Tuan Zang,
551
00:31:20,480 --> 00:31:21,980
Pangeran benar-benar menyukaimu
552
00:31:22,920 --> 00:31:24,520
dan bahkan memberimu arak untuk diminum.
553
00:31:25,920 --> 00:31:27,740
Arak ini memang sangat enak.
554
00:31:28,550 --> 00:31:31,210
Aku belum pernah melihat
Pangeran mabuk secepat ini.
555
00:31:32,240 --> 00:31:34,000
Lalu, bagaimana Pangeran sekarang?
556
00:31:34,790 --> 00:31:35,790
Tidak apa-apa.
557
00:31:36,110 --> 00:31:38,540
Tadi aku sudah memberinya
bubuk penawar mabuk rahasia.
558
00:31:39,000 --> 00:31:41,220
Sebentar lagi dia akan sadar.
559
00:31:45,790 --> 00:31:47,790
Anda benar-benar belum
pernah melihat stempel Gui?
560
00:32:10,440 --> 00:32:11,440
Berhenti.
561
00:32:13,870 --> 00:32:14,870
Siapa kau?
562
00:32:19,070 --> 00:32:20,850
Aku datang untuk melayani Pangeran.
563
00:32:22,040 --> 00:32:25,370
Tadi kau berbicara denganku.
564
00:32:50,520 --> 00:32:51,520
Katakan,
565
00:32:52,070 --> 00:32:53,310
apa yang baru saja kau lakukan?
566
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
Pangeran.
567
00:33:08,040 --> 00:33:09,040
Anda lihat.
568
00:33:09,680 --> 00:33:10,680
Apa ini?
569
00:33:12,070 --> 00:33:14,770
Anda meninggalkan koin
Zhesan di bangku luar.
570
00:33:15,310 --> 00:33:16,470
Jika ini hilang,
571
00:33:16,790 --> 00:33:18,980
di mana aku bisa menemukannya lagi?
572
00:33:25,920 --> 00:33:28,180
Aku memang terlalu banyak minum hari ini.
573
00:33:31,870 --> 00:33:33,050
Kenapa masih berdiri di sana?
574
00:33:33,520 --> 00:33:36,330
Cepat ganti tempat ludah
Pangeran dengan yang baru.
575
00:33:37,680 --> 00:33:38,680
Cepat!
576
00:33:41,680 --> 00:33:42,940
Hebat kau, Zang Hai.
577
00:33:44,110 --> 00:33:47,500
Kau memberiku satu lagi koin Zhesan ini.
578
00:33:49,790 --> 00:33:50,980
Kalau begitu, Pangeran,
579
00:33:51,550 --> 00:33:52,550
bagaimana kalau...
580
00:33:52,680 --> 00:33:56,020
Bagaimana kalau Anda memberiku
segelas lagi arak Anda yang enak?
581
00:33:57,630 --> 00:33:59,619
Tadi aku ditertawakan
582
00:33:59,620 --> 00:34:00,620
saat minum gelas pertama.
583
00:34:01,520 --> 00:34:02,530
Jadi, aku harus
584
00:34:03,350 --> 00:34:05,850
memulihkan martabat aku, bukankah begitu?
585
00:34:09,880 --> 00:34:10,300
Hadiahkan.
586
00:34:10,520 --> 00:34:11,520
Terima kasih, Pangeran.
587
00:34:11,670 --> 00:34:13,900
Kalau begitu, aku akan meminta arak.
588
00:34:16,400 --> 00:34:17,400
Tunggu.
589
00:34:22,630 --> 00:34:27,780
Tadi ada yang bertanya
sesuatu di telingaku.
590
00:34:29,590 --> 00:34:33,030
Tadi aku melihat Shen Yong
kembali dari tempat Anda.
591
00:34:33,360 --> 00:34:35,650
Mungkinkah Tuan Shen yang
mengatakan sesuatu kepada Anda?
592
00:34:36,550 --> 00:34:39,050
Bukan, itu seorang wanita.
593
00:34:41,150 --> 00:34:42,150
Wanita?
594
00:34:42,800 --> 00:34:44,340
Apa yang dia katakan, ya?
595
00:34:46,320 --> 00:34:47,320
Pangeran.
596
00:34:47,440 --> 00:34:48,690
- Anda terlalu banyak minum. - Minggir kau.
597
00:34:48,700 --> 00:34:50,840
Pangeran, aku akan masuk.
598
00:34:51,320 --> 00:34:53,180
Pangeran benar-benar licik.
599
00:34:53,800 --> 00:34:55,280
Kabur ke sini untuk menghindari minum
600
00:34:55,520 --> 00:34:56,940
dan bahkan melupakan aku.
601
00:35:00,230 --> 00:35:03,340
Aku kira wanita penghibur
mana yang begitu sombong.
602
00:35:03,840 --> 00:35:05,250
Ternyata Liu Chu.
603
00:35:06,710 --> 00:35:08,750
Pangeran mengadakan
jamuan di Gedung Zhen hari ini.
604
00:35:09,070 --> 00:35:10,720
Bisakah aku tidak ikut memeriahkan?
605
00:35:11,710 --> 00:35:12,380
Pangeran,
606
00:35:12,630 --> 00:35:13,830
tadi aku bertanya kepada Anda,
607
00:35:14,040 --> 00:35:15,820
baju apa yang Anda suka aku kenakan
608
00:35:16,070 --> 00:35:17,936
dan tarian apa yang
ingin Anda lihat aku tarikan.
609
00:35:17,960 --> 00:35:18,960
Anda malah
610
00:35:19,190 --> 00:35:20,420
tidak menjawab sama sekali.
611
00:35:23,110 --> 00:35:24,110
Begitukah?
612
00:35:25,630 --> 00:35:28,280
Hari ini aku datang tanpa
memberi tahu Anda sebelumnya,
613
00:35:28,920 --> 00:35:30,440
Anda tidak akan menyalahkan aku, 'kan?
614
00:35:31,590 --> 00:35:33,500
Kau memberiku kejutan sebesar ini,
615
00:35:34,150 --> 00:35:35,820
bagaimana mungkin aku menyalahkanmu?
616
00:35:42,230 --> 00:35:43,230
Liu Chu.
617
00:35:43,630 --> 00:35:44,900
Biar kuperkenalkan padamu.
618
00:35:45,150 --> 00:35:48,050
Ini adalah teman baruku.
619
00:35:49,190 --> 00:35:51,120
Dia menjabat...
620
00:35:52,000 --> 00:35:54,690
Aku menjabat sebagai
Ketua Biro Pengamat Langit,
621
00:35:55,270 --> 00:35:56,270
- Zang Hai. - Benar.
622
00:35:56,480 --> 00:35:58,090
Wajahnya memang tampan.
623
00:36:00,230 --> 00:36:02,730
Aku memberi salam pada Nona Liu Chu.
624
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
Nona?
625
00:36:07,630 --> 00:36:10,030
Sudah bertahun-tahun tidak
ada yang memanggilku seperti itu.
626
00:36:10,110 --> 00:36:11,570
Terasa sangat baru.
627
00:36:13,710 --> 00:36:14,710
Pangeran,
628
00:36:15,110 --> 00:36:17,380
aku sengaja menyiapkan tarian baru.
629
00:36:17,750 --> 00:36:20,380
Kenapa Anda tidak ikut menonton?
630
00:36:21,070 --> 00:36:22,070
Bagus sekali.
631
00:36:22,360 --> 00:36:23,360
Nona Liu Chu.
632
00:36:46,920 --> 00:36:47,960
Tentang masalah Tuan Kuai,
633
00:36:48,000 --> 00:36:50,340
apakah Pangeran bisa
menceritakannya kepada aku?
634
00:36:51,040 --> 00:36:53,500
Kuai Duo adalah orang yang sangat berbakat,
635
00:36:54,190 --> 00:36:55,470
tetapi dia juga meninggal, 'kan?
636
00:36:55,520 --> 00:36:57,900
Seluruh keluarganya hangus tidak dikenali,
637
00:36:57,920 --> 00:36:59,090
dan tidak ada yang selamat.
638
00:36:59,320 --> 00:37:02,050
Kau sepertinya sangat tertarik
dengan kematian Kuai Duo.
639
00:37:02,750 --> 00:37:05,730
Harta karun yang kau
maksud itu stempel Gui, 'kan?
640
00:37:06,150 --> 00:37:10,300
Ayahku meninggal karena stempel Gui.
641
00:37:11,070 --> 00:37:12,070
Aku
642
00:37:12,230 --> 00:37:14,416
juga belum pernah melihat stempel
Gui ini dengan mata kepala sendiri.
643
00:37:14,440 --> 00:37:15,980
Aku sangat penasaran.
644
00:38:08,670 --> 00:38:09,670
Sudah bangun?
645
00:38:12,550 --> 00:38:13,550
Guru Liu Chu.
646
00:38:16,150 --> 00:38:17,380
Kau minum begitu banyak
647
00:38:17,960 --> 00:38:20,570
sampai tidak ingat bagaimana
bisa duduk di kereta kuda, 'kan?
648
00:38:23,550 --> 00:38:25,430
Sayang sekali, setelah
mengobrol panjang lebar,
649
00:38:25,750 --> 00:38:29,420
aku masih tidak bisa memastikan apakah
Pangeran Yongrong adalah orang ketiga.
650
00:38:34,070 --> 00:38:35,070
Dia bukan.
651
00:38:35,270 --> 00:38:36,710
Kau tidak perlu menyelidikinya lagi.
652
00:38:39,070 --> 00:38:40,860
Karena saat keluargamu mengalami musibah,
653
00:38:41,190 --> 00:38:42,860
Pangeran sedang menghadiri jamuan malam.
654
00:38:43,440 --> 00:38:45,690
Malam saat keluargaku dibantai?
655
00:38:48,750 --> 00:38:49,980
Sudah bertahun-tahun berlalu,
656
00:38:50,880 --> 00:38:53,860
aku masih ingat api besar malam itu.
657
00:38:55,840 --> 00:38:58,530
Jamuan itu diadakan di atas perahu hias.
658
00:38:59,110 --> 00:39:00,310
Aku juga ada di sana saat itu.
659
00:39:00,880 --> 00:39:02,530
Semua orang naik perahu saat senja.
660
00:39:03,510 --> 00:39:06,100
Perahu hias itu menyusuri Sungai Guangji
661
00:39:06,520 --> 00:39:08,300
menuju timur laut sepanjang malam
662
00:39:09,040 --> 00:39:10,160
dan baru merapat saat fajar.
663
00:39:10,880 --> 00:39:12,450
Pangeran yang pertama kali
664
00:39:13,360 --> 00:39:15,640
melihat langit di kejauhan memerah,
665
00:39:16,710 --> 00:39:18,350
barulah semua orang keluar untuk melihat.
666
00:39:22,380 --> 00:39:23,380
Itu berarti
667
00:39:24,360 --> 00:39:26,120
semua orang yang
menghadiri jamuan malam itu
668
00:39:27,230 --> 00:39:29,310
tidak mungkin terlibat dalam
pembantaian keluargaku.
669
00:39:29,800 --> 00:39:30,800
Benar.
670
00:39:31,040 --> 00:39:33,566
Begitu Gao Ming memberitahuku
bahwa kau akan mengunjungi Pangeran,
671
00:39:33,590 --> 00:39:35,170
aku segera mencari cara untuk datang
672
00:39:35,800 --> 00:39:37,250
agar kau tidak membuang-buang waktu.
673
00:39:41,190 --> 00:39:43,390
Terima kasih kepada Guru
yang datang membantu hari ini.
674
00:40:05,320 --> 00:40:06,560
Ini untuk penawar mabuk.
675
00:40:06,710 --> 00:40:08,910
Larutkan dan berikan padanya.
676
00:40:09,670 --> 00:40:10,670
Baik.
677
00:40:12,190 --> 00:40:13,520
Untung kau memberitahuku,
678
00:40:13,750 --> 00:40:16,420
kalau tidak hari ini dia
mungkin tidak akan lolos.
679
00:40:17,630 --> 00:40:19,050
Bagaimanapun, dia keluar lebih awal
680
00:40:19,270 --> 00:40:21,070
dan ada banyak hal yang
belum dia persiapkan.
681
00:40:21,670 --> 00:40:22,670
Benar.
682
00:40:22,710 --> 00:40:25,460
Jika dia sepertimu, dia pasti
akan berhasil melewatinya.
683
00:40:26,000 --> 00:40:28,570
Tentu saja, aku itu gurunya.
684
00:40:30,190 --> 00:40:31,190
Aku pergi dulu.
685
00:40:32,190 --> 00:40:33,190
Sudah mau pergi?
686
00:40:56,040 --> 00:40:57,040
Hai.
687
00:40:57,880 --> 00:40:59,050
Guru, masuklah.
688
00:41:02,710 --> 00:41:03,710
Sudah bangun?
689
00:41:05,230 --> 00:41:06,550
Ini bubur yang kubuatkan untukmu.
690
00:41:06,590 --> 00:41:07,590
Cepat kemari.
691
00:41:08,070 --> 00:41:09,070
Terima kasih, Guru.
692
00:41:12,110 --> 00:41:13,110
Mari.
693
00:41:13,400 --> 00:41:14,400
Cepat diminum.
694
00:41:15,960 --> 00:41:16,960
Bagaimana?
695
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
Sudah sadar dari mabuk?
696
00:41:18,920 --> 00:41:20,650
Semalam kau pulang tanpa berkata apa-apa.
697
00:41:20,920 --> 00:41:22,299
Aku khawatir saat kau bangun pagi ini
698
00:41:22,300 --> 00:41:23,700
sudah tidak mengingat apa pun lagi.
699
00:41:25,400 --> 00:41:26,400
Apakah ada hasil?
700
00:41:29,320 --> 00:41:30,450
Sepanjang malam kemarin
701
00:41:30,750 --> 00:41:32,340
aku terus mencurigai Pangeran Yongrong.
702
00:41:33,520 --> 00:41:34,860
Namun, perkataan Guru Liu Chu
703
00:41:35,750 --> 00:41:37,670
membuatku benar-benar
menghilangkan pikiran itu.
704
00:41:45,480 --> 00:41:46,480
Namun,
705
00:41:47,040 --> 00:41:49,860
ada satu orang yang disebutkan
di jamuan malam kemarin
706
00:41:50,800 --> 00:41:52,120
yang membuatku sedikit penasaran.
707
00:41:53,550 --> 00:41:54,550
Siapa?
708
00:41:55,190 --> 00:41:57,500
Menteri Keuangan Tuan Zhao, Zhao Bingwen.
709
00:42:01,040 --> 00:42:02,040
Tuan Zhao bermasalah?
710
00:42:04,230 --> 00:42:06,730
Dia bukan terkait langsung
dengan pembantaian keluargaku.
711
00:42:07,880 --> 00:42:08,940
Namun, setelah itu,
712
00:42:09,480 --> 00:42:12,280
dia mengajukan laporan kepada Kaisar
agar menghukum berat para pelaku.
713
00:42:12,440 --> 00:42:15,260
Akhirnya, kelompok bandit
itu semuanya dibunuh.
714
00:42:15,750 --> 00:42:16,750
Kelompok bandit ini
715
00:42:17,110 --> 00:42:19,340
entah disuap atau dipaksa mengaku.
716
00:42:19,920 --> 00:42:20,920
Apa pun itu,
717
00:42:21,710 --> 00:42:23,430
selama ada yang hidup,
718
00:42:23,670 --> 00:42:25,210
kebenaran pasti akan terungkap.
719
00:42:25,960 --> 00:42:27,170
Namun, tindakan Tuan Zhao itu
720
00:42:27,880 --> 00:42:28,880
bisa dimaklumi.
721
00:42:31,190 --> 00:42:32,430
Ayahku adalah orang yang lurus.
722
00:42:32,880 --> 00:42:34,610
Wajar saja jika ada pejabat di istana
723
00:42:35,150 --> 00:42:36,150
yang merasa marah.
724
00:42:37,550 --> 00:42:38,550
Namun,
725
00:42:39,070 --> 00:42:41,831
selama ada sedikit kemungkinan
orang ketiga menyembunyikan kebenaran,
726
00:42:42,670 --> 00:42:43,870
aku tidak ingin melepaskannya.
727
00:42:47,590 --> 00:42:48,590
Benar.
728
00:42:49,520 --> 00:42:50,730
Bagaimanapun, ini adalah
satu-satunya petunjuk
729
00:42:50,750 --> 00:42:52,250
yang bisa kita temukan saat ini.
730
00:42:53,230 --> 00:42:56,900
Sepertinya aku harus mencari
cara untuk menemuinya.
731
00:43:22,300 --> 00:43:26,980
♪ Menyembunyikan ketajaman di mata ♪
732
00:43:29,460 --> 00:43:36,140
♪ Genggam hasrat
berbahaya di telapak tangan ♪
733
00:43:36,660 --> 00:43:39,420
♪ Ombak dahsyat
tersembunyi di lengan baju ♪
734
00:43:40,020 --> 00:43:42,740
♪ Guntur menggelegar tanpa suara ♪
735
00:43:43,020 --> 00:43:44,980
♪ Dalamnya intrik ♪
736
00:43:45,460 --> 00:43:47,540
♪ Tidak sedalam ♪
737
00:43:49,260 --> 00:43:51,380
♪ Tatapanku ♪
738
00:43:57,740 --> 00:44:04,780
♪ Konspirasi adalah jubah pelindungku ♪
739
00:44:04,940 --> 00:44:10,380
♪ Rencana terbuka adalah senjataku ♪
740
00:44:11,940 --> 00:44:14,660
♪ Dengan kegilaan yang kupendam ♪
741
00:44:15,340 --> 00:44:18,020
♪ Kubersihkan kotornya dunia ♪
742
00:44:18,220 --> 00:44:20,260
♪ Malam tidak gelap ♪
743
00:44:20,740 --> 00:44:22,820
♪ Hanya karena ♪
744
00:44:23,940 --> 00:44:29,420
♪ Hatiku membara ♪
745
00:44:32,220 --> 00:44:35,500
♪ Aku adalah penggulung awan ♪
746
00:44:35,700 --> 00:44:38,260
♪ Aku adalah pembalik hujan ♪
747
00:44:38,420 --> 00:44:40,780
♪ Kompas hati manusia sulit ditebak ♪
748
00:44:40,900 --> 00:44:45,700
♪ Selalu ada yang naik dan jatuh ♪
749
00:44:46,180 --> 00:44:49,500
♪ Aku adalah hidup dan mati ♪
750
00:44:49,700 --> 00:44:52,260
♪ Aku adalah pemberi dan penerima ♪
751
00:44:52,420 --> 00:44:55,940
♪ Saat keyakinan membara bagai matahari ♪
752
00:44:55,980 --> 00:44:59,460
♪ Aku akan bernyanyi bersamamu ♪
753
00:44:59,580 --> 00:45:02,820
♪ Aku adalah musim tanam ♪
754
00:45:02,940 --> 00:45:06,220
♪ Aku adalah musim panen ♪
755
00:45:06,460 --> 00:45:08,620
♪ Aku adalah dunia ♪
756
00:45:08,820 --> 00:45:12,380
♪ Aku adalah umat manusia ♪
757
00:45:13,580 --> 00:45:16,660
♪ Kau juga adalah aku ♪54376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.