Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,460 --> 00:01:29,940
[Legenda Zang Hai]
2
00:01:30,060 --> 00:01:32,820
[Episode 19]
3
00:01:42,460 --> 00:01:45,220
[Kediaman Zang]
4
00:01:47,040 --> 00:01:48,040
Tuan Muda Zhixing.
5
00:01:48,710 --> 00:01:49,870
Aku mencari Tuan Zang kalian.
6
00:01:50,480 --> 00:01:52,320
Tuan pergi tadi malam,
sekarang belum kembali.
7
00:01:52,870 --> 00:01:54,230
Apakah kau tahu dia pergi ke mana?
8
00:01:54,790 --> 00:01:55,930
Kalau ini, aku tidak tahu.
9
00:01:56,920 --> 00:01:58,210
Mungkin ada urusan pekerjaan.
10
00:01:59,940 --> 00:02:01,340
[Kediaman Zang]
11
00:02:03,430 --> 00:02:04,430
Baik, aku tahu.
12
00:02:08,870 --> 00:02:09,940
Setelah tuanmu kembali,
13
00:02:10,680 --> 00:02:11,680
bantu sampaikan padanya,
14
00:02:12,280 --> 00:02:14,400
aku sudah berangkat sesuai
jalan yang ditunjukkannya.
15
00:02:32,240 --> 00:02:34,570
Apakah kau mau seharian
berjaga di jendela seperti ini?
16
00:02:36,360 --> 00:02:37,730
Aku bukan sedang menunggunya.
17
00:02:38,080 --> 00:02:39,080
Aku hanya sedikit bosan,
18
00:02:39,310 --> 00:02:41,230
[Obat Flu Berkhasiat]
jadi ingin melihat ke luar.
19
00:02:42,120 --> 00:02:44,060
Bosan dari semalam sampai sekarang.
20
00:02:44,240 --> 00:02:45,760
Sampai badanmu sakit karena bergadang.
21
00:02:46,310 --> 00:02:47,430
Cepat kemari dan minum obat.
22
00:02:55,030 --> 00:02:57,100
Menurutku, dia tidak akan datang.
23
00:03:01,360 --> 00:03:01,850
Nona.
24
00:03:02,150 --> 00:03:03,150
Tuan Zang datang.
25
00:03:05,960 --> 00:03:06,570
Di mana dia?
26
00:03:06,870 --> 00:03:07,870
Dia ada di bawah.
27
00:03:18,000 --> 00:03:18,570
Ada apa?
28
00:03:18,840 --> 00:03:21,121
Gugup menjelang bertemu,
sekarang jadi tidak berani lagi.
29
00:03:23,430 --> 00:03:24,670
Membuatku menunggu begitu lama.
30
00:03:24,870 --> 00:03:26,470
Begitu dia datang, aku harus menemuinya?
31
00:03:26,680 --> 00:03:28,320
Mana ada aturan seperti itu di dunia ini?
32
00:03:29,280 --> 00:03:31,170
Hari ini, biarkan dia menunggu juga.
33
00:03:32,120 --> 00:03:33,890
Karena Tuan Zang begitu sabar...
34
00:03:34,190 --> 00:03:35,850
Feng Liu, bawa dia ke Paviliun Liutao.
35
00:03:36,360 --> 00:03:37,360
Baik.
36
00:03:39,280 --> 00:03:40,380
Kau mau apa lagi?
37
00:03:45,680 --> 00:03:46,380
Tuan Zang, silakan tunggu sebentar.
38
00:03:46,520 --> 00:03:47,820
Nona kami akan segera datang.
39
00:04:09,800 --> 00:04:12,130
Shen Xiaoxing, kau tinggal di tenda ini.
40
00:04:12,630 --> 00:04:13,630
Masuklah.
41
00:04:16,360 --> 00:04:18,290
Begitu banyak orang, di mana aku tinggal?
42
00:04:19,630 --> 00:04:22,340
Kenapa? Apa perlu kucarikan tempat untukmu?
43
00:04:22,750 --> 00:04:24,810
Ini barak militer, bukan penginapan.
44
00:04:25,390 --> 00:04:26,050
Kau cari sendiri.
45
00:04:26,270 --> 00:04:28,046
Jangan-jangan dia ingin
tinggal di kamar pribadi?
46
00:04:28,070 --> 00:04:30,270
Kamar mandi itu kamar
pribadi, kau mau tinggal di sana?
47
00:04:31,480 --> 00:04:33,246
Tertawa terus, memangnya
apa yang kalian tertawakan?
48
00:04:33,270 --> 00:04:34,630
Kalian semua bersikap yang tertib!
49
00:04:35,040 --> 00:04:37,580
Mulai hari ini, dia adalah
orang dari panji kalian.
50
00:04:38,070 --> 00:04:39,070
Shen Xiaoxing.
51
00:04:39,480 --> 00:04:40,720
Cepat bereskan barang-barangmu.
52
00:04:43,070 --> 00:04:44,550
Kenapa kau melamun? Cepat pergi sana!
53
00:04:47,950 --> 00:04:49,140
Dia meremehkan pria-pria kasar
54
00:04:49,160 --> 00:04:51,160
seperti kita ini yang terlalu
menghabiskan tempat.
55
00:04:52,720 --> 00:04:54,320
Lihat kulitmu yang halus dan lembut ini.
56
00:04:55,430 --> 00:04:57,350
Mulai sekarang, panggil
saja dia Tuan Muda Shen.
57
00:04:57,560 --> 00:04:58,560
Menurutku, boleh juga.
58
00:05:09,390 --> 00:05:10,020
Tuan Muda, tidak apa-apa, 'kan?
59
00:05:10,190 --> 00:05:11,190
Ayo, cepat bangun.
60
00:05:11,480 --> 00:05:12,480
Kau tidak apa-apa, 'kan?
61
00:05:17,480 --> 00:05:18,780
Kau tidak akan menangis, 'kan?
62
00:05:20,390 --> 00:05:21,390
Tuan Muda mau menangis.
63
00:05:21,560 --> 00:05:22,560
Tuan Muda mau menangis!
64
00:05:22,830 --> 00:05:23,830
Lancang!
65
00:05:24,000 --> 00:05:25,220
Tahukah kalian siapa aku?
66
00:05:25,510 --> 00:05:26,510
Kau?
67
00:05:26,720 --> 00:05:27,720
Siapa, ya?
68
00:05:28,070 --> 00:05:29,100
Jenderal Shen, ya?
69
00:05:30,000 --> 00:05:31,336
Jenderal Shen datang ke tempat kami,
70
00:05:31,360 --> 00:05:32,760
merasa diperlakukan tidak adil, ya.
71
00:05:34,720 --> 00:05:36,580
Ternyata Jenderal Shen.
72
00:05:38,310 --> 00:05:40,050
Kau membuatku takut setengah mati.
73
00:06:06,270 --> 00:06:07,270
Di sini sudah ada orang.
74
00:06:12,680 --> 00:06:14,340
Bagaimana ini, Tuan Muda?
75
00:06:16,190 --> 00:06:17,540
Tempat di dekat pintu itu bagus.
76
00:06:17,800 --> 00:06:19,336
Kau bisa mengadang kalau ada angin bertiup.
77
00:06:19,360 --> 00:06:20,610
Juga bisa menguatkan tubuh.
78
00:06:20,720 --> 00:06:22,220
Lihat betapa baiknya kami padamu.
79
00:06:28,630 --> 00:06:30,230
Apakah Zang Hai ada mengeluhkan sesuatu?
80
00:06:30,630 --> 00:06:32,136
Tidak ada sedikit pun rasa tidak sabar.
81
00:06:32,160 --> 00:06:33,160
Dia hanya duduk di sana.
82
00:06:33,360 --> 00:06:35,120
Bahkan tidak mengerutkan
kening sedikit pun.
83
00:06:36,360 --> 00:06:37,360
Ayo.
84
00:06:41,600 --> 00:06:44,250
Zang Hai ini, hanya duduk di
sana dan minum teh dengan patuh.
85
00:06:44,680 --> 00:06:45,846
Dia juga tidak pergi ke kamar kecil.
86
00:06:45,870 --> 00:06:46,870
Sungguh hebat.
87
00:06:47,800 --> 00:06:48,880
Bukankah kau pernah bilang,
88
00:06:49,160 --> 00:06:50,486
letak kesabaran seorang pria menunjukkan
89
00:06:50,510 --> 00:06:51,630
letak ketulusan perasaannya.
90
00:06:52,000 --> 00:06:53,456
Aku membuatnya menungguku
dua sampai empat jam
91
00:06:53,480 --> 00:06:54,480
tidak keterlaluan, 'kan?
92
00:06:55,160 --> 00:06:56,220
Namun, aku tidak tahu,
93
00:06:56,360 --> 00:06:59,050
kau sedang menyiksanya atau dirimu sendiri.
94
00:07:02,190 --> 00:07:03,580
Bagaimana? Cantik, tidak?
95
00:07:07,950 --> 00:07:08,660
Aku belum pernah melihat
96
00:07:08,680 --> 00:07:09,930
wanita yang secantik dirimu.
97
00:07:10,560 --> 00:07:12,610
Mata Zang Hai sepertinya
tidak akan bisa berpaling.
98
00:07:13,680 --> 00:07:15,040
Kalau begitu, persilakan dia naik.
99
00:07:15,070 --> 00:07:16,070
Baik.
100
00:07:17,240 --> 00:07:18,240
Sudahlah.
101
00:07:18,430 --> 00:07:20,230
Aku sendiri yang akan
turun untuk menemuinya.
102
00:07:35,360 --> 00:07:36,360
Nona Feng Liu.
103
00:07:36,600 --> 00:07:38,140
Apakah Nona Xiang masih belum selesai?
104
00:07:40,000 --> 00:07:41,160
Tuan, silakan duduk sebentar.
105
00:07:41,430 --> 00:07:42,220
Minum sedikit teh lagi.
106
00:07:42,390 --> 00:07:43,730
Nona kami sebentar lagi selesai.
107
00:07:45,120 --> 00:07:46,460
Ini sudah teko teh keenam.
108
00:07:47,070 --> 00:07:48,700
Kalau minum lagi, mulutku bisa melepuh.
109
00:07:52,800 --> 00:07:54,290
Tolong sampaikan pada Nona Xiang,
110
00:07:54,870 --> 00:07:57,406
hari ini aku masih ada urusan
pekerjaan, lain kali aku akan datang lagi.
111
00:07:57,430 --> 00:07:59,020
Tuan, Anda tidak mau menunggu lagi?
112
00:08:00,920 --> 00:08:01,920
Maksud Nona Xiang,
113
00:08:02,950 --> 00:08:04,150
kupikir aku sudah memahaminya.
114
00:08:05,510 --> 00:08:06,630
Tuan, apa yang Anda katakan?
115
00:08:06,680 --> 00:08:08,136
Anda tunggu sebentar lagi,
aku akan menanyakannya.
116
00:08:08,160 --> 00:08:09,160
Tidak perlu.
117
00:08:10,920 --> 00:08:12,240
Sampaikan terima kasihku padanya.
118
00:08:12,750 --> 00:08:13,750
Aku pamit.
119
00:08:20,920 --> 00:08:23,490
Tuan, lain hari Anda harus datang lagi, ya.
120
00:08:26,510 --> 00:08:27,510
Pasti.
121
00:08:38,840 --> 00:08:39,840
Nona.
122
00:08:41,960 --> 00:08:43,526
Apakah dia sudah tidak sabar menungguku?
123
00:08:43,550 --> 00:08:44,670
Apakah dia terus mendesakmu?
124
00:08:45,630 --> 00:08:48,530
Tuan Zang bilang ada urusan
pekerjaan, jadi dia sudah pergi.
125
00:08:58,480 --> 00:08:59,480
Nona.
126
00:09:09,270 --> 00:09:11,610
Dia pergi begitu saja?
127
00:09:14,390 --> 00:09:15,390
Nona.
128
00:09:15,630 --> 00:09:18,890
Sepertinya dia salah paham,
mengira Anda berubah pikiran.
129
00:09:19,910 --> 00:09:21,430
Apa saja yang dikatakannya saat pergi?
130
00:09:22,200 --> 00:09:24,340
Dia berkata, dia telah mengerti maksudmu.
131
00:09:24,960 --> 00:09:26,480
Dia juga berkata, terima kasih padamu.
132
00:09:27,480 --> 00:09:28,480
Memangnya apa maksudku?
133
00:09:29,840 --> 00:09:32,060
Aku bisa menunggunya, kenapa
dia tidak bisa menungguku?
134
00:09:32,630 --> 00:09:34,710
Aku memang bukan orang
yang bisa dia temui semaunya.
135
00:09:34,960 --> 00:09:37,180
Nona, kalau mengejarnya
sekarang, mungkin masih sempat.
136
00:09:37,200 --> 00:09:38,200
Atas dasar apa?
137
00:09:43,960 --> 00:09:44,960
Baik.
138
00:09:45,720 --> 00:09:47,120
Karena dia begitu punya harga diri,
139
00:09:48,150 --> 00:09:49,950
maka aku juga tidak
akan memedulikannya lagi.
140
00:09:50,390 --> 00:09:52,390
Kelak kalau dia datang,
bilang saja aku tidak ada.
141
00:09:53,080 --> 00:09:54,080
Biarkan dia pergi.
142
00:10:04,500 --> 00:10:06,500
[Menyambut dengan Hormat dan Antusias]
143
00:10:08,080 --> 00:10:09,080
Guru?
144
00:10:10,480 --> 00:10:11,520
Kenapa Anda datang kemari?
145
00:10:12,550 --> 00:10:13,550
Bagaimana pembicaraannya?
146
00:10:17,360 --> 00:10:18,360
Dia tidak menemuiku.
147
00:10:19,630 --> 00:10:21,370
Aku tahu, dia sedang merajuk.
148
00:10:22,720 --> 00:10:24,000
Sebenarnya saat aku menunggunya,
149
00:10:24,510 --> 00:10:25,510
aku terus berpikir,
150
00:10:26,270 --> 00:10:27,710
kalau benar-benar bertemu dengannya,
151
00:10:27,960 --> 00:10:29,720
bagaimana aku harus
memulai pembicaraan ini?
152
00:10:31,000 --> 00:10:32,880
Namun, kemudian aku
juga sudah berpikir jernih.
153
00:10:33,510 --> 00:10:35,390
Daripada berjumpa, lalu
bersedih dan menderita,
154
00:10:36,150 --> 00:10:37,550
sebaiknya hanya merasa kecewa saja.
155
00:10:43,750 --> 00:10:45,110
Tidak masalah kalau tidak bertemu.
156
00:10:48,200 --> 00:10:50,220
Mungkin tidak bertemu adalah hasil terbaik.
157
00:10:51,600 --> 00:10:52,460
Aku tidak ingin menyeretnya
158
00:10:52,510 --> 00:10:53,950
ke dalam kekacauan balas dendam ini.
159
00:10:54,510 --> 00:10:56,820
Jika dia dekat denganku,
akan sangat berbahaya.
160
00:10:59,000 --> 00:11:00,696
Aku sudah menyia-nyiakan
terlalu banyak waktu.
161
00:11:00,720 --> 00:11:02,610
Kini Biro Pengamat
Langit sudah dibersihkan.
162
00:11:03,360 --> 00:11:04,720
Aku mau mencari orang yang ketiga.
163
00:11:06,480 --> 00:11:07,846
Aku datang untuk memberitahumu satu hal.
164
00:11:07,870 --> 00:11:09,630
Zhuang Zhixing sudah
pergi ke barak militer.
165
00:11:09,670 --> 00:11:11,456
Pagi ini dia datang untuk
berpamitan denganmu,
166
00:11:11,480 --> 00:11:12,480
tetapi kau tidak ada.
167
00:11:13,240 --> 00:11:15,010
Pergerakan bocah ini cepat juga.
168
00:11:15,270 --> 00:11:16,270
Hai.
169
00:11:16,630 --> 00:11:18,510
Kau sungguh yakin dia
sanggup untuk terus maju?
170
00:11:58,030 --> 00:11:59,030
Siapa di sana?
171
00:12:04,550 --> 00:12:05,606
Bukankah kau Shen Xiaoxing,
172
00:12:05,630 --> 00:12:07,230
prajurit baru yang masuk barak hari ini?
173
00:12:07,390 --> 00:12:08,550
Apa yang kau lakukan di sini?
174
00:12:10,600 --> 00:12:12,650
Pasti dirundung oleh
anak-anak kurang ajar itu, ya?
175
00:12:13,600 --> 00:12:14,100
Ayo, jalan.
176
00:12:14,510 --> 00:12:15,870
Malam ini kau tinggal di tempatku.
177
00:12:16,480 --> 00:12:19,340
Kau pasti akan kedinginan kalau
meringkuk di sini semalaman.
178
00:12:19,840 --> 00:12:20,840
Namaku Xiang Hong.
179
00:12:21,200 --> 00:12:23,440
Aku adalah komandan panji
kecil dari Panji Kecil Ketiga.
180
00:12:25,030 --> 00:12:27,180
Yang mundur duluan saat
hadapi musuh, penggal!
181
00:12:27,910 --> 00:12:29,730
Yang membelakangi
pasukan dan lari, penggal!
182
00:12:30,150 --> 00:12:32,580
Yang tidak bergabung dengan
barisan saat berbaris, penggal!
183
00:12:33,150 --> 00:12:35,100
Yang tidak patuh perintah, penggal!
184
00:12:36,000 --> 00:12:38,940
Yang memacu kereta atau kuda
di dalam barak militer, penggal!
185
00:12:39,510 --> 00:12:42,180
Mereka yang menentang komando
sementara dari panglima, penggal!
186
00:12:43,270 --> 00:12:44,710
Yang melanggar saat latihan formasi,
187
00:12:45,870 --> 00:12:47,340
pukul tongkat 100 kali!
188
00:12:49,030 --> 00:12:50,460
Kau, ya kau.
189
00:12:50,550 --> 00:12:51,550
Apa yang kau lakukan?
190
00:12:58,150 --> 00:13:00,130
Berdiri yang benar! Kenapa
bergerak sembarangan?
191
00:13:03,630 --> 00:13:06,250
Lapor, Komandan Panji
Utama, ada sesuatu di badanku.
192
00:13:07,270 --> 00:13:08,490
Kau masih berani membantah?
193
00:13:08,790 --> 00:13:09,790
Keluar barisan!
194
00:13:18,240 --> 00:13:19,240
Siapa namamu?
195
00:13:20,600 --> 00:13:21,600
Shen Xiaoxing.
196
00:13:21,670 --> 00:13:24,150
Penampilan tidak rapi sebagai
prajurit, pukul tongkat 10 kali!
197
00:13:38,910 --> 00:13:40,580
Air matanya pun nyaris keluar.
198
00:13:41,150 --> 00:13:42,310
Kena sepuluh pukulan tongkat.
199
00:13:42,360 --> 00:13:44,520
Dia sudah dipukuli sampai
jalannya terpincang-pincang.
200
00:13:44,550 --> 00:13:44,980
Sungguh manja.
201
00:13:45,000 --> 00:13:46,040
Dia memang pantas dipukul.
202
00:13:51,270 --> 00:13:52,530
Kukira siapa.
203
00:13:53,150 --> 00:13:54,300
Bukankah ini Tuan Muda Shen?
204
00:13:54,870 --> 00:13:56,700
Kau yang menaruh serangga di tubuhku, 'kan?
205
00:13:57,510 --> 00:13:59,100
Aku hanya bercanda denganmu.
206
00:14:01,960 --> 00:14:02,960
Kau...
207
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Zhan Hao!
208
00:14:37,200 --> 00:14:38,200
Jangan keterlaluan.
209
00:14:38,600 --> 00:14:39,936
Dilarang keras berkelahi di militer.
210
00:14:39,960 --> 00:14:41,800
Apa kau tidak takut
Komandan Panji Utama tahu?
211
00:14:46,790 --> 00:14:47,420
Apa lihat-lihat?
212
00:14:47,720 --> 00:14:48,720
Makan!
213
00:14:52,670 --> 00:14:53,670
Ayo.
214
00:14:59,030 --> 00:15:00,030
Tahan sedikit, ya.
215
00:15:04,600 --> 00:15:05,650
Obat ini memang perih,
216
00:15:06,440 --> 00:15:07,680
tetapi khasiatnya sangat bagus.
217
00:15:07,870 --> 00:15:09,976
Tidak sampai tujuh hari,
kau pasti bisa sembuh total.
218
00:15:10,000 --> 00:15:11,490
Aku tidak pernah mengusik mereka.
219
00:15:13,320 --> 00:15:15,060
Kenapa mereka begitu memusuhiku?
220
00:15:18,320 --> 00:15:19,580
Ayo, duduk.
221
00:15:19,910 --> 00:15:20,910
Pelan-pelan.
222
00:15:25,670 --> 00:15:27,056
Di barak militer, yang kuat yang berkuasa.
223
00:15:27,080 --> 00:15:29,340
Makin lemah dirimu, makin diremehkan orang.
224
00:15:30,000 --> 00:15:31,606
Lagi pula, setelah masuk
medan perang nanti,
225
00:15:31,630 --> 00:15:32,870
nyawa bisa melayang kapan saja.
226
00:15:33,440 --> 00:15:35,120
Tidak ada yang mau membawa beban tambahan.
227
00:15:35,480 --> 00:15:37,000
Namun, kelak setelah kau menjadi kuat,
228
00:15:37,720 --> 00:15:40,001
mereka pun tentu saja tidak
akan seperti ini padamu lagi.
229
00:15:47,600 --> 00:15:49,000
Lalu, kenapa kau tidak merundungku,
230
00:15:49,150 --> 00:15:50,150
malah membantuku?
231
00:15:51,270 --> 00:15:53,030
Apakah kau tidak takut
aku akan membebanimu?
232
00:15:54,550 --> 00:15:55,820
Meskipun kau terlihat lemah,
233
00:15:56,720 --> 00:15:57,800
kau tetap punya harga diri.
234
00:15:58,840 --> 00:15:59,840
Zhan Hao begitu kuat,
235
00:15:59,910 --> 00:16:01,430
kau bahkan berani berkelahi dengannya.
236
00:16:02,000 --> 00:16:04,580
Hanya karena hal ini, kau
pantas dijadikan sahabat.
237
00:16:05,150 --> 00:16:07,370
Lagi pula, kau juga tidak akan membebaniku.
238
00:16:08,440 --> 00:16:10,080
Kelak kau pasti akan menjadi sangat kuat.
239
00:16:12,030 --> 00:16:13,230
Kau begitu percaya padaku, ya?
240
00:16:24,390 --> 00:16:26,850
Demi membantuku, kau bahkan
sampai dipukul oleh Zhan Hao.
241
00:16:27,320 --> 00:16:30,460
Masalah kecil, demi
sahabat, ini bukan apa-apa.
242
00:16:35,790 --> 00:16:37,190
Aku masih punya suatu barang bagus.
243
00:16:41,910 --> 00:16:43,190
Arak Zhuyeqing kualitas terbaik.
244
00:16:43,480 --> 00:16:45,000
Aku sendiri pun tidak rela meminumnya.
245
00:16:45,480 --> 00:16:46,480
Tidak ada cangkir arak?
246
00:16:47,750 --> 00:16:49,486
Buat apa cangkir arak, minum
saja langsung dari botolnya.
247
00:16:49,510 --> 00:16:50,510
Cobalah.
248
00:17:03,510 --> 00:17:05,250
Minum seperti ini memang sangat memuaskan.
249
00:17:06,200 --> 00:17:08,416
Kelak kita akan makan daging dengan
lahap dan minum arak dengan cawan besar,
250
00:17:08,440 --> 00:17:09,440
itu lebih memuaskan!
251
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Kau istirahat dulu.
252
00:17:13,440 --> 00:17:15,240
Aku akan pergi melihat
tenda-tenda yang lain.
253
00:17:17,680 --> 00:17:19,900
Xiang Hong, terima kasih.
254
00:17:21,880 --> 00:17:23,240
Sebelum datang aku sudah berpikir,
255
00:17:24,030 --> 00:17:26,030
kehidupan di barak militer
pasti tidak akan mudah.
256
00:17:27,270 --> 00:17:30,490
Tidak kusangka, aku masih bisa
berteman dengan orang sepertimu.
257
00:17:33,070 --> 00:17:34,070
Istirahatlah dengan baik.
258
00:17:48,070 --> 00:17:49,270
Kalian sungguh bernyali besar.
259
00:17:50,000 --> 00:17:51,040
Masih berani merundungnya?
260
00:17:51,550 --> 00:17:52,710
Apakah kalian tahu siapa dia?
261
00:17:52,880 --> 00:17:53,960
Aku tidak peduli siapa dia.
262
00:17:55,000 --> 00:17:57,900
Pria lemah seperti itu, aku akan
menghajarnya setiap kali melihatnya.
263
00:17:59,960 --> 00:18:00,960
Baik.
264
00:18:01,160 --> 00:18:02,160
Kuberi tahu kalian.
265
00:18:02,400 --> 00:18:04,940
Dia adalah Zhuang Zhixing,
putra kedua Bangsawan Pingjin.
266
00:18:05,720 --> 00:18:06,720
Benarkah?
267
00:18:07,480 --> 00:18:08,480
Bagaimana kau bisa tahu?
268
00:18:09,110 --> 00:18:11,220
Aku bertugas pada pertandingan
bola tongkat jalan kaki tahun ini.
269
00:18:11,240 --> 00:18:12,240
Aku pernah melihatnya.
270
00:18:12,550 --> 00:18:14,350
Itu memang wajahnya,
aku tidak mungkin salah.
271
00:18:14,960 --> 00:18:15,730
Aku tidak tahu kenapa dia
272
00:18:15,750 --> 00:18:17,726
mau menyembunyikan
identitasnya dan datang ke sini.
273
00:18:17,750 --> 00:18:20,530
Namun, aku tahu kita semua
tidak bisa menyinggungnya.
274
00:18:21,750 --> 00:18:24,190
Sudah di ambang kematian,
kalian masih bisa bersenang-senang!
275
00:18:25,030 --> 00:18:26,030
Gawat.
276
00:18:26,920 --> 00:18:27,920
Gawat!
277
00:18:29,200 --> 00:18:30,050
Pantas saja kau terus
278
00:18:30,070 --> 00:18:31,140
berusaha menyenangkannya.
279
00:18:32,310 --> 00:18:34,250
Ternyata kau sudah tahu
identitasnya sejak awal.
280
00:18:35,880 --> 00:18:37,760
Lalu kenapa kau tidak
memberitahuku lebih awal?
281
00:18:38,310 --> 00:18:40,216
Hari ini aku sudah
menghajarnya sampai seperti itu.
282
00:18:40,240 --> 00:18:41,880
Jika dia pulang dan mengadu pada ayahnya,
283
00:18:42,070 --> 00:18:43,180
aku pasti akan mati.
284
00:18:45,750 --> 00:18:46,750
Sudahlah.
285
00:18:47,680 --> 00:18:48,720
Anggap saja kau beruntung.
286
00:18:49,590 --> 00:18:50,830
Aku sudah berhasil membujuknya.
287
00:18:51,640 --> 00:18:54,530
Dia adalah putra bangsawan,
sifatnya polos dan mudah dibujuk.
288
00:18:55,310 --> 00:18:57,086
Kelak kalian lebih banyak
bicara baik padanya.
289
00:18:57,110 --> 00:18:58,230
Ikuti saja semua kemauannya.
290
00:18:58,440 --> 00:19:00,800
Asalkan dia senang, dia tentu
tidak akan mengadukan kalian.
291
00:19:07,510 --> 00:19:08,510
Xiaoxing.
292
00:19:09,110 --> 00:19:10,110
Kenapa kau keluar?
293
00:19:10,830 --> 00:19:12,350
Kau sudah tahu identitasku sejak awal.
294
00:19:14,550 --> 00:19:16,050
Makanya kau berulang kali membantuku.
295
00:19:17,790 --> 00:19:18,790
Aku masih mengira
296
00:19:20,750 --> 00:19:21,420
kau baik padaku
297
00:19:21,440 --> 00:19:22,660
tanpa rasa pamrih apa pun.
298
00:19:23,200 --> 00:19:23,810
Xiaoxing.
299
00:19:23,830 --> 00:19:25,656
Kau sejak kecil tumbuh
dewasa di Kediaman Bangsawan.
300
00:19:25,680 --> 00:19:27,216
Kau tidak mengerti
banyak hal di dunia ini...
301
00:19:27,240 --> 00:19:28,900
Jika aku bukan putra Bangsawan Pingjin,
302
00:19:31,240 --> 00:19:32,660
saat Zhan Hao memukulku hari ini,
303
00:19:33,920 --> 00:19:35,680
apakah kau tidak akan
maju untuk membantuku?
304
00:19:37,240 --> 00:19:39,560
Lalu, perkataanmu bahwa kau
percaya aku akan menjadi kuat,
305
00:19:40,200 --> 00:19:41,200
juga karena alasan ini?
306
00:19:41,920 --> 00:19:43,640
Kau berasal dari keluarga jenderal militer.
307
00:19:43,880 --> 00:19:44,570
Tentu saja tidak akan lemah.
308
00:19:44,640 --> 00:19:46,090
Jadi, tetap karena ayahku.
309
00:19:47,960 --> 00:19:49,140
Aku tadinya mengira kau tulus ingin
310
00:19:49,160 --> 00:19:50,160
berteman denganku.
311
00:19:50,480 --> 00:19:51,490
Aku tadinya mengira kau mendekatiku,
312
00:19:51,510 --> 00:19:52,550
itu karena diriku sendiri.
313
00:20:01,590 --> 00:20:02,990
Kau adalah putra Bangsawan Pingjin.
314
00:20:03,960 --> 00:20:06,320
Ini identitas yang tidak bisa
hilang ke mana pun kau pergi.
315
00:20:06,750 --> 00:20:07,750
Apalagi,
316
00:20:08,310 --> 00:20:09,350
tanpa hubungan kepentingan
317
00:20:09,750 --> 00:20:11,430
dan kita semua bukan saudara atau kerabat,
318
00:20:11,640 --> 00:20:12,800
kenapa aku harus baik padamu?
319
00:20:23,030 --> 00:20:24,030
Xiaoxing.
320
00:21:55,830 --> 00:21:56,830
Berhenti!
321
00:22:09,440 --> 00:22:10,440
Kau mau ke mana?
322
00:22:13,920 --> 00:22:14,960
Kenapa kau berada di sini?
323
00:22:15,680 --> 00:22:17,900
Menjadi prajurit kabur itu
akan dijatuhi hukuman mati.
324
00:22:18,270 --> 00:22:19,270
Ikut aku.
325
00:22:37,310 --> 00:22:38,990
Untung saja hari ini kau bertemu denganku.
326
00:22:39,160 --> 00:22:40,960
Kalau tidak, kau akan
mendapat masalah besar.
327
00:22:48,680 --> 00:22:50,080
Kenapa kau jadi menyedihkan begini?
328
00:22:55,110 --> 00:22:57,670
Cepat makan, aku akan mengantarmu
kembali setelah selesai makan.
329
00:22:58,720 --> 00:22:59,720
Jika aku berkata,
330
00:23:01,720 --> 00:23:03,480
aku tidak mau kembali
ke barak militer lagi?
331
00:23:06,680 --> 00:23:07,880
Antara manusia dengan manusia,
332
00:23:09,030 --> 00:23:11,490
apakah sama sekali tidak
ada kebaikan tanpa syarat?
333
00:23:13,640 --> 00:23:16,940
Semua orang di dunia ini pasti punya
cita-cita dan tujuan masing-masing.
334
00:23:18,470 --> 00:23:21,030
Jarang sekali ada orang yang
memberi tanpa mengharapkan imbalan.
335
00:23:23,440 --> 00:23:24,440
Lalu, bagaimana denganmu?
336
00:23:33,440 --> 00:23:35,320
Jika aku bukan tuan muda
di Kediaman Bangsawan,
337
00:23:36,550 --> 00:23:37,670
apakah kau akan mendekatiku?
338
00:23:41,680 --> 00:23:43,330
Jika aku tidak punya dendam dengan ayahku
339
00:23:44,030 --> 00:23:45,670
dan selamanya tidak akan mengkhianatinya,
340
00:23:47,160 --> 00:23:48,560
apakah kau akan bersekutu denganku?
341
00:23:52,480 --> 00:23:55,241
Jika aku sampai akhir tetap tidak
dapat mengetahui rahasia waktu itu,
342
00:23:57,550 --> 00:23:58,870
apakah kau tetap akan membantuku?
343
00:24:11,720 --> 00:24:12,720
Aku sudah mengerti.
344
00:24:14,680 --> 00:24:15,680
Di dunia ini,
345
00:24:17,030 --> 00:24:19,220
hanya satu orang yang
baik kepadaku tanpa syarat.
346
00:24:20,830 --> 00:24:21,900
Orang itu adalah ibuku.
347
00:24:23,590 --> 00:24:24,790
Namun, beliau sudah meninggal.
348
00:24:27,240 --> 00:24:30,220
Aku harap kau ingat selamanya,
bagaimana ibumu meninggal.
349
00:24:47,720 --> 00:24:49,080
Guru tidak perlu mengantarku lagi.
350
00:24:50,480 --> 00:24:51,480
Aku kembali dulu.
351
00:25:02,580 --> 00:25:05,060
[Biro Pengamat Langit]
352
00:25:19,200 --> 00:25:20,530
Hormat pada Tuan.
353
00:25:21,240 --> 00:25:22,680
Shi Quan, tidak perlu terlalu sopan.
354
00:25:23,070 --> 00:25:24,070
Tuan,
355
00:25:24,200 --> 00:25:25,380
kenapa pindah ke sini?
356
00:25:25,720 --> 00:25:27,486
Di sini lebih luas dan
terang daripada di dalam,
357
00:25:27,510 --> 00:25:28,696
juga leluasa untuk keluar masuk.
358
00:25:28,720 --> 00:25:31,240
Ini justru sebuah tempat yang
bagus untuk menulis dengan cepat.
359
00:25:32,400 --> 00:25:34,040
Tuan tidak terikat dengan hal-hal sepele.
360
00:25:34,750 --> 00:25:35,750
Shi Quan.
361
00:25:35,920 --> 00:25:36,570
Waktu itu,
362
00:25:36,830 --> 00:25:39,470
terima kasih kau sudah memberitahuku
masalah Biro Pengamat Langit.
363
00:25:39,550 --> 00:25:41,770
Malam itu, Tuan bersedia
mendengarkan perkataanku,
364
00:25:42,350 --> 00:25:44,136
aku yang seharusnya
berterima kasih kepada Anda.
365
00:25:44,160 --> 00:25:45,160
Meski saat ini,
366
00:25:45,310 --> 00:25:47,656
hanya tersisa kalian bertiga yang
menjadi kepala pejabat dari lima divisi,
367
00:25:47,680 --> 00:25:49,770
yang benar-benar bekerja
sebelumnya juga kalian.
368
00:25:50,160 --> 00:25:52,530
Untuk sementara Biro Pengamat
Langit tidak akan bermasalah.
369
00:25:54,310 --> 00:25:56,900
Kandidat baru, akan
kupertimbangkan dengan teliti lagi.
370
00:25:58,110 --> 00:25:59,620
Dibandingkan dengan kecekatan Tuan,
371
00:26:00,200 --> 00:26:02,420
surat yang kutulis malah
terkesan kurang berpengalaman.
372
00:26:04,030 --> 00:26:05,750
Saranmu sebelumnya tidak didengarkan orang,
373
00:26:05,830 --> 00:26:07,220
itu adalah masalah Chu Huaiming.
374
00:26:07,960 --> 00:26:10,330
Untuk apa jadi pejabat jika
pejabat tidak melayani rakyat?
375
00:26:11,400 --> 00:26:13,900
Kondisi seperti ini tidak
akan terjadi lagi ke depannya.
376
00:26:18,200 --> 00:26:19,200
Tuan.
377
00:26:19,270 --> 00:26:21,176
Barang peninggalan Chu
Huaiming di Biro Pengamat Langit
378
00:26:21,200 --> 00:26:22,400
sudah lama terletak di gudang.
379
00:26:23,110 --> 00:26:25,530
Apakah langsung dibuang
atau Anda ingin melihatnya lagi?
380
00:26:26,830 --> 00:26:27,830
Berikan padaku saja.
381
00:27:03,860 --> 00:27:05,420
[Koin Era Zhenyou]
382
00:27:05,640 --> 00:27:08,620
Chu Huaiming ada
kegemaran seperti ini juga?
383
00:27:10,110 --> 00:27:12,940
Bukan dia, melainkan
tokoh besar di ibu kota.
384
00:27:14,310 --> 00:27:17,250
Adik kandung Kaisar, Pangeran Yongrong.
385
00:27:18,400 --> 00:27:19,420
Pangeran Yongrong?
386
00:27:20,440 --> 00:27:22,160
Orang yang mengetahui hal ini tidak banyak.
387
00:27:22,960 --> 00:27:25,700
Chu Huaiming pernah menyuruh Shi
Quan membantunya mencari koin kuno.
388
00:27:26,350 --> 00:27:27,830
Shi Quan pun membocorkannya kepadaku.
389
00:27:28,790 --> 00:27:31,290
Setelah Chu Huaiming menjadi
Ketua Biro Pengamat Langit,
390
00:27:31,640 --> 00:27:33,720
dia pun tidak ada lagi
kemampuan untuk naik pangkat.
391
00:27:33,830 --> 00:27:36,910
Namun, dia tidak pernah menyerah untuk
menjalin relasi dengan orang berkuasa.
392
00:27:38,480 --> 00:27:39,480
Pangeran Yongrong...
393
00:27:39,590 --> 00:27:39,980
Hati-hati.
394
00:27:40,110 --> 00:27:41,570
Tentu merupakan pilihan terbaik.
395
00:27:42,070 --> 00:27:44,770
Namun, koin kuno biasa tidak
menarik perhatian Pangeran Yongrong.
396
00:27:45,680 --> 00:27:49,010
Hanya satu set koin yang beredar di Era
Zhenyou yang bisa menarik perhatiannya.
397
00:27:49,240 --> 00:27:51,006
Namun, Chu Huaiming tidak
bisa menemukan semuanya.
398
00:27:51,030 --> 00:27:53,250
Dia kekurangan sekeping koin Zhesan.
399
00:27:55,400 --> 00:27:56,420
Aku punya satu spekulasi.
400
00:27:57,720 --> 00:27:59,760
Chu Huaiming ingin menjalin
relasi dengan Yongrong,
401
00:28:00,310 --> 00:28:01,490
jangan-jangan karena dia tahu
402
00:28:01,960 --> 00:28:03,250
bahwa Yongrong adalah orang di belakang
403
00:28:03,270 --> 00:28:04,670
Bangsawan Pingjin dan Cao Jingxian?
404
00:28:07,070 --> 00:28:08,530
Memang ada kemungkinan seperti ini.
405
00:28:10,200 --> 00:28:11,770
Namun, memastikan Yongrong adalah
406
00:28:11,880 --> 00:28:14,010
orang ketiga hanya
berdasarkan sekotak koin kuno,
407
00:28:15,510 --> 00:28:16,510
itu belum cukup.
408
00:28:20,440 --> 00:28:21,440
Namun,
409
00:28:21,680 --> 00:28:23,360
ini adalah satu-satunya petunjuk saat ini.
410
00:28:27,880 --> 00:28:30,200
Orang ketiga tidak menampakkan
diri selama bertahun-tahun.
411
00:28:30,480 --> 00:28:33,600
Bangsawan Pingjin dan Cao Jingxian rela
membantu dia menyembunyikan identitas.
412
00:28:35,000 --> 00:28:37,380
Aku tetap merasa status dan kekuasaannya
413
00:28:37,750 --> 00:28:38,870
belum tentu di bawah mereka,
414
00:28:39,110 --> 00:28:40,980
bahkan mungkin lebih tinggi dari mereka.
415
00:28:43,240 --> 00:28:44,480
Orang seperti ini tidak banyak.
416
00:28:44,720 --> 00:28:46,860
Yongrong, memang termasuk salah satunya.
417
00:28:52,400 --> 00:28:53,770
Yongrong?
418
00:28:59,110 --> 00:29:00,110
Aku ada ide.
419
00:29:00,240 --> 00:29:01,240
Bagaimana?
420
00:29:03,070 --> 00:29:04,460
Bukankah hari pejabat daerah datang
421
00:29:04,480 --> 00:29:06,000
ke ibu kota untuk melapor sudah dekat?
422
00:29:06,590 --> 00:29:07,590
Istana menentukan
423
00:29:07,830 --> 00:29:10,591
bahwa setelah melaporkan pekerjaan,
boleh tinggal sehari di ibu kota.
424
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
Lalu?
425
00:29:12,960 --> 00:29:15,010
Pangeran Yongrong paling suka keramaian.
426
00:29:15,720 --> 00:29:18,216
Setiap kali dia akan mengadakan
perjamuan untuk menjamu pejabat daerah.
427
00:29:18,240 --> 00:29:20,140
Banyak tokoh besar dan
terpandang di ibu kota,
428
00:29:20,310 --> 00:29:21,490
juga akan diundang.
429
00:29:23,030 --> 00:29:24,490
Jadi, jika aku punya cara
430
00:29:25,160 --> 00:29:27,280
untuk bisa menghadiri jamuan
malam Pangeran Yongrong,
431
00:29:27,720 --> 00:29:29,000
aku selain bisa menyelidiki dia,
432
00:29:29,110 --> 00:29:30,420
juga bisa sekalian menyelidiki
433
00:29:30,510 --> 00:29:31,770
para tokoh besar itu.
434
00:29:32,920 --> 00:29:33,920
Benar.
435
00:29:36,270 --> 00:29:37,270
Namun, Guru,
436
00:29:37,720 --> 00:29:39,380
aku hanya seorang ketua yang kecil,
437
00:29:39,750 --> 00:29:41,830
juga tidak menjalin relasi
dengan Pangeran Yongrong.
438
00:29:42,350 --> 00:29:43,530
Adakah cara
439
00:29:44,030 --> 00:29:46,530
untuk membuat Pangeran
Yongrong mengundangku ke jamuan?
440
00:29:48,750 --> 00:29:49,750
Dasar bocah.
441
00:29:50,240 --> 00:29:52,080
Bukankah cuma kekurangan
sekeping koin Zhesan?
442
00:29:52,440 --> 00:29:53,490
Di ibu kota yang begitu luas,
443
00:29:53,510 --> 00:29:55,030
memangnya aku tidak bisa menemukannya?
444
00:29:55,200 --> 00:29:56,200
Serahkan padaku.
445
00:30:04,680 --> 00:30:05,680
Hormat pada Pangeran.
446
00:30:08,760 --> 00:30:09,760
Tuan sekalian.
447
00:30:10,310 --> 00:30:11,950
Ini dikirimkan dari Biro Pengamat Langit.
448
00:30:13,400 --> 00:30:14,400
Hasil pengusutan kasus
449
00:30:15,240 --> 00:30:17,920
pemindahan makam, pernikahan
arwah, dan perebutan tanah serta lahan
450
00:30:17,960 --> 00:30:19,180
dengan alasan pemakaman.
451
00:30:19,960 --> 00:30:20,960
Ketua baru ini
452
00:30:21,240 --> 00:30:23,700
begitu menjabat, langsung
menetapkan kebijakan yang ketat,
453
00:30:24,240 --> 00:30:25,250
juga menemukan begitu banyak
454
00:30:25,270 --> 00:30:26,700
pejabat tinggi yang bermasalah.
455
00:30:34,310 --> 00:30:35,750
Zang Hai hanya pejabat tingkat lima.
456
00:30:36,350 --> 00:30:38,150
Jika terus diselidiki
sesuai daftar nama ini,
457
00:30:39,160 --> 00:30:41,860
dan menyinggung banyak pejabat di istana,
458
00:30:43,440 --> 00:30:44,800
bagaimana Biro Pengamat Langit ini
459
00:30:46,110 --> 00:30:47,180
bisa bertahan?
460
00:30:48,640 --> 00:30:51,530
Ini namanya pejabat baru
menjabat, menunjukkan kemampuan.
461
00:30:51,680 --> 00:30:53,010
Menunjukkan kemampuan apanya?
462
00:30:57,270 --> 00:30:58,420
Hormat pada Pangeran.
463
00:31:00,160 --> 00:31:02,220
Hari ini aku hanya sedang senggang,
464
00:31:02,960 --> 00:31:05,250
jadi ingin datang ke sekretariat
agung untuk meramaikan.
465
00:31:07,880 --> 00:31:10,440
Aku tidak mengganggu Tuan
sekalian membicarakan pekerjaan, 'kan?
466
00:31:10,590 --> 00:31:11,700
- Tidak. - Tidak.
467
00:31:13,750 --> 00:31:14,290
Pangeran.
468
00:31:14,750 --> 00:31:15,750
Pejabat Senior Shi,
469
00:31:16,200 --> 00:31:17,570
siapa yang kau maksud tadi?
470
00:31:18,110 --> 00:31:22,730
Dia adalah ketua Biro Pengamat
Langit yang baru menjabat, Zang Hai.
471
00:31:23,000 --> 00:31:24,090
Zang Hai?
472
00:31:26,680 --> 00:31:28,140
Orang yang bisa bersaing
473
00:31:28,440 --> 00:31:31,660
dengan Chu Huaiming
dalam fenomena langit itu?
474
00:31:45,480 --> 00:31:46,480
Menarik juga.
475
00:31:48,750 --> 00:31:51,220
Tidak disangka, Tuan Zang ini
476
00:31:51,640 --> 00:31:53,700
membuat masalah jadi sebesar ini?
477
00:31:56,200 --> 00:31:57,200
Untuk hal ini,
478
00:31:57,440 --> 00:31:59,770
apa pendapat para Tuan?
479
00:32:01,240 --> 00:32:03,700
Menurutku, periksa dulu sesuai daftar nama.
480
00:32:04,680 --> 00:32:05,700
Lihat apakah orang-orang ini
481
00:32:05,720 --> 00:32:07,490
seperti yang dikatakan
Biro Pengamat Langit,
482
00:32:07,680 --> 00:32:10,000
melakukan begitu banyak hal
yang tidak berperikemanusiaan.
483
00:32:12,720 --> 00:32:15,810
Sejak Mendiang Kaisar menetapkan
peraturan pemeriksaan pejabat ibu kota,
484
00:32:16,550 --> 00:32:21,250
setiap enam tahun sekali, akan
mengumpulkan semua pejabat.
485
00:32:22,510 --> 00:32:25,860
Dari atas hingga ke bawah,
diperiksa dengan teliti.
486
00:32:27,510 --> 00:32:29,250
Karena sudah ada daftar nama ini,
487
00:32:30,070 --> 00:32:33,380
pemeriksaan pejabat ibu kota tahun
ini dimulai dari orang-orang ini saja.
488
00:32:34,070 --> 00:32:35,180
Kita lihat masalah ini
489
00:32:35,550 --> 00:32:37,190
[Daftar Nama]
bisa berlanjut sampai kapan.
490
00:32:37,240 --> 00:32:38,240
Baiklah.
491
00:32:38,830 --> 00:32:40,460
Aku justru ingin lihat
492
00:32:40,750 --> 00:32:43,770
kejutan seperti apa yang bisa
dibawakan oleh Tuan Zang ini.
493
00:32:45,380 --> 00:32:47,580
[Kediaman Zang]
494
00:32:53,400 --> 00:32:54,400
Kau tunggu sebentar.
495
00:32:55,510 --> 00:32:56,510
Pelan-pelan.
496
00:33:07,750 --> 00:33:08,750
Bagaimana, Guru?
497
00:33:10,640 --> 00:33:12,440
Aku sudah pergi ke
seluruh pasar di ibu kota.
498
00:33:12,790 --> 00:33:14,380
Pasar gelap pun tidak kulewatkan.
499
00:33:15,160 --> 00:33:16,800
Aku bertanya sampai bibirku sudah kering.
500
00:33:16,920 --> 00:33:17,920
Anehnya,
501
00:33:18,480 --> 00:33:20,330
semua koin Zhesan sudah dibeli orang.
502
00:33:22,310 --> 00:33:23,570
Dengan susah payah kudapatkan informasi,
503
00:33:23,590 --> 00:33:26,376
ada sekeping koin langka yang
beredar di Era Zhenyou muncul di lelang,
504
00:33:26,400 --> 00:33:27,490
itu adalah koin Zhesan.
505
00:33:28,270 --> 00:33:29,950
Disimpan dengan baik, kondisinya sempurna.
506
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
Aku pun bergegas ke sana.
507
00:33:31,400 --> 00:33:32,760
Alhasil, aku tetap saja terlambat.
508
00:33:32,880 --> 00:33:34,560
Ia telah dibeli orang dengan harga tinggi.
509
00:33:34,830 --> 00:33:35,830
Aku kesal sekali.
510
00:33:39,640 --> 00:33:40,640
Coba kau tebak,
511
00:33:41,000 --> 00:33:42,140
siapa yang membelinya?
512
00:33:45,880 --> 00:33:46,880
Xiang Antu?
513
00:33:49,480 --> 00:33:50,760
Kita memang telah meremehkannya.
514
00:33:52,440 --> 00:33:55,360
Koin kuno yang dicari dengan susah
payah, kenapa bisa jatuh ke tangannya?
515
00:33:56,270 --> 00:33:57,470
Dia memang sedang menentangmu.
516
00:33:57,920 --> 00:33:59,480
Kalau tidak, mustahil begitu kebetulan.
517
00:34:01,350 --> 00:34:03,420
Kapan lagi pejabat-pejabat
datang ke ibu kota?
518
00:34:05,030 --> 00:34:06,030
Tunggu tiga tahun lagi.
519
00:34:11,590 --> 00:34:13,780
Begini saja, aku akan pikirkan cara lagi.
520
00:34:14,400 --> 00:34:15,860
Mungkin saja masih ada jalur lain
521
00:34:16,030 --> 00:34:17,310
untuk menemukan koin Zhesan ini.
522
00:34:17,550 --> 00:34:18,550
Aku pergi mencarinya.
523
00:34:19,110 --> 00:34:20,110
Pergilah.
524
00:34:22,840 --> 00:34:23,840
Pergilah.
525
00:34:24,360 --> 00:34:25,360
Benar juga.
526
00:34:25,840 --> 00:34:27,240
Bahkan Anda pun tidak menemukannya,
527
00:34:27,480 --> 00:34:28,480
apalagi aku.
528
00:34:29,400 --> 00:34:30,400
Hai.
529
00:34:31,110 --> 00:34:33,486
Jika ada waktu untuk itu, menurutku
lebih baik kau pikirkan baik-baik
530
00:34:33,510 --> 00:34:35,310
bagaimana cara
mendapatkannya dari Bos Xiang.
531
00:34:35,960 --> 00:34:37,650
Entah itu koin Zhesan yang biasa,
532
00:34:37,840 --> 00:34:39,090
atau koin kuno yang langka itu,
533
00:34:39,110 --> 00:34:40,430
kini semuanya ada di Gedung Zhen.
534
00:34:41,150 --> 00:34:43,650
Ini adalah rencana terbuka,
kau tidak bisa menghindarinya.
535
00:34:44,760 --> 00:34:47,080
Berapa uang yang dia habiskan
untuk membeli koin kuno itu?
536
00:34:47,550 --> 00:34:48,570
Lima ratus liang.
537
00:34:48,670 --> 00:34:50,070
Dia sungguh rela mengeluarkan uang.
538
00:34:53,070 --> 00:34:54,070
Baiklah.
539
00:34:54,280 --> 00:34:55,840
Kalau begitu, kita siapkan 1.000 liang.
540
00:34:57,230 --> 00:34:58,776
Dari mana aku dapatkan 1.000 liang untukmu?
541
00:34:58,800 --> 00:34:59,800
Kau ini...
542
00:34:59,840 --> 00:35:00,840
Di mana sertifikat rumah?
543
00:35:02,070 --> 00:35:03,070
Bocah!
544
00:35:04,630 --> 00:35:06,110
Kau mau menggadaikan rumah kepadanya?
545
00:35:06,630 --> 00:35:07,776
Jika digadaikan kepadanya,
aku tinggal di mana?
546
00:35:07,800 --> 00:35:09,086
Aku tidak bisa pedulikan hal lainnya.
547
00:35:09,110 --> 00:35:10,630
Kita harus menunjukkan niat baik kita.
548
00:35:11,030 --> 00:35:11,490
Begini saja,
549
00:35:11,760 --> 00:35:13,040
kita tinggal dulu di penginapan.
550
00:35:13,280 --> 00:35:14,960
Untuk biaya hidup sehari-hari ke depannya,
551
00:35:15,320 --> 00:35:16,900
paling-paling kita lebih berhemat lagi.
552
00:35:17,440 --> 00:35:18,820
Berhemat apanya?
553
00:35:19,320 --> 00:35:20,320
Ini...
554
00:35:21,550 --> 00:35:22,090
Hai,
555
00:35:22,550 --> 00:35:23,940
kubantu kau pikirkan
cara yang lebih baik lagi.
556
00:35:23,960 --> 00:35:24,340
Guru,
557
00:35:24,400 --> 00:35:25,610
tidak ada cara lain lagi.
558
00:35:26,190 --> 00:35:27,190
Begini,
559
00:35:27,510 --> 00:35:29,300
besok Guru pergi ke Gedung Zhen
560
00:35:29,800 --> 00:35:32,440
dan serahkan langsung sertifikat
rumah serta akta tanah kepadanya.
561
00:35:33,150 --> 00:35:34,150
Aku yang pergi?
562
00:35:35,230 --> 00:35:36,310
Apa gunanya aku yang pergi?
563
00:35:36,440 --> 00:35:37,980
Sekarang dia sedang memaksamu.
564
00:35:38,440 --> 00:35:40,170
Jika aku yang pergi dan dia
menaikkan hingga 2.000 liang,
565
00:35:40,190 --> 00:35:41,230
apa yang akan kau lakukan?
566
00:35:42,880 --> 00:35:43,980
Tidak ada cara lain lagi.
567
00:35:44,480 --> 00:35:46,690
Lebih baik kau memohon
kepada Bos Xiang dengan baik.
568
00:35:47,190 --> 00:35:48,490
Tunduk dan mengaku bersalah.
569
00:35:49,000 --> 00:35:50,300
Asalkan kau membuat dia senang,
570
00:35:50,320 --> 00:35:51,820
Bos Xiang tidak akan menyulitkanmu.
571
00:35:51,840 --> 00:35:53,800
Sekarang ini masalahnya
bukan memohon atau tidak,
572
00:35:54,230 --> 00:35:56,750
melainkan aku sudah bertekad
bulat untuk fokus membalas dendam.
573
00:35:57,190 --> 00:35:58,260
Apa pun tujuannya,
574
00:35:58,590 --> 00:36:00,130
aku sudah membuat keputusanku.
575
00:36:01,230 --> 00:36:03,300
Urusan di kemudian
hari, bicarakan kelak saja.
576
00:36:10,230 --> 00:36:12,530
Rumah ini sudah
tercerai-berai, bubarkan saja.
577
00:36:17,670 --> 00:36:19,550
Bagaimana jika kau
pikirkan dengan matang lagi?
578
00:36:31,080 --> 00:36:34,390
♪ Kenangan tidak berhenti ♪
579
00:36:34,800 --> 00:36:38,130
♪ Sepenggal demi sepenggal ♪
580
00:36:38,730 --> 00:36:45,450
♪ Takdir bagai minuman
keras yang menembus hati ♪
581
00:36:46,380 --> 00:36:49,680
♪ Cahaya di kegelapan malam ♪
582
00:36:49,780 --> 00:36:53,630
♪ Begitu ingin kusimpan dirimu ♪
583
00:36:53,950 --> 00:36:59,820
♪ Takdir malah mempermainkan,
alangkah ironisnya ♪
584
00:37:04,230 --> 00:37:08,309
♪ Tawa tidak gentar ♪
585
00:37:08,310 --> 00:37:11,880
♪ Desah tidak abadi ♪
586
00:37:12,080 --> 00:37:14,879
♪ Hati manusia sedalam samudra ♪
587
00:37:14,880 --> 00:37:19,630
♪ Kehidupan ini penuh badai ♪
588
00:37:21,070 --> 00:37:22,070
Satu.
589
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
Dua.
590
00:37:24,710 --> 00:37:25,710
Tiga.
591
00:37:26,510 --> 00:37:27,510
Empat.
592
00:37:28,030 --> 00:37:29,030
Lima.
593
00:37:29,670 --> 00:37:31,110
Kalau tidak berusaha keras sekarang,
594
00:37:31,360 --> 00:37:32,760
ketika kalian maju ke medan perang,
595
00:37:33,110 --> 00:37:34,530
hanya akan mati.
596
00:37:36,360 --> 00:37:37,360
Cepat!
597
00:37:39,760 --> 00:37:40,760
Lebih cepat lagi!
598
00:37:42,320 --> 00:37:49,190
♪ Menginjak neraka di kehidupan
ini, mana mungkin senantiasa diingat ♪
599
00:37:50,040 --> 00:37:57,500
♪ Kasih sulit dilepaskan,
cinta sulit disembunyikan ♪
600
00:37:57,640 --> 00:38:04,940
♪ Hujan membasahi jendela,
lagi-lagi musim gugur yang dingin ♪
601
00:38:05,180 --> 00:38:12,360
♪ Menyelesaikan urusan duniawi, aku
berbalik menyongsong kehampaan yang luas ♪
602
00:38:12,980 --> 00:38:15,180
[Koin Era Zhenyou]
603
00:38:22,800 --> 00:38:24,300
Biasanya kau selalu mentertawakanku,
604
00:38:24,670 --> 00:38:25,940
sekarang diam saja,
605
00:38:26,070 --> 00:38:27,090
aku malah tidak terbiasa.
606
00:38:28,320 --> 00:38:31,420
Kau seperti ini, siapa yang
berani bercanda denganmu?
607
00:38:32,480 --> 00:38:34,740
Bukankah katamu, tidak akan
berhubungan dengannya lagi?
608
00:38:36,440 --> 00:38:38,130
Dia memang mampu menahan diri.
609
00:38:38,630 --> 00:38:40,870
Sejak terakhir kali pergi,
dia tidak pernah datang lagi.
610
00:38:41,630 --> 00:38:43,670
Malah terus mengutus orang
untuk mencari koin kuno.
611
00:38:44,320 --> 00:38:46,570
Bukankah katamu, tidak akan
menemuinya walaupun datang
612
00:38:46,710 --> 00:38:47,710
dan akan mengusirnya?
613
00:38:48,030 --> 00:38:49,910
Kalau begitu, dia
setidaknya harus datang dulu.
614
00:38:51,070 --> 00:38:52,460
Nona, Tuan Zang sudah datang.
615
00:38:53,320 --> 00:38:54,940
Baru dibilang, orangnya langsung datang.
616
00:38:55,760 --> 00:38:57,050
Antar dia ke Paviliun Liutao.
617
00:38:57,360 --> 00:38:58,360
Baik.
618
00:39:02,840 --> 00:39:05,090
Kini Tuan Zang akan merasakan akibatnya.
619
00:39:15,000 --> 00:39:16,380
Hari ini Tuan Zang kemari,
620
00:39:16,550 --> 00:39:18,470
benar-benar menambah
kehormatan bagi gubuk kami.
621
00:39:19,710 --> 00:39:22,300
Hari itu aku buru-buru pergi,
tidak sempat menunggu Bos Xiang.
622
00:39:23,280 --> 00:39:24,280
Mohon maklum.
623
00:39:26,190 --> 00:39:27,190
Kapan?
624
00:39:27,710 --> 00:39:30,260
Kapan kau datang mencariku?
Kenapa aku tidak ingat?
625
00:39:32,710 --> 00:39:33,710
Itu salahku.
626
00:39:34,840 --> 00:39:36,650
Namun, Bos Xiang memaksaku kemari hari ini,
627
00:39:37,150 --> 00:39:38,610
pasti sudah tahu apa tujuanku.
628
00:39:39,150 --> 00:39:40,490
Kau jangan terlalu percaya diri.
629
00:39:40,960 --> 00:39:43,530
Aku tidak memaksamu,
kau sendiri yang mau datang.
630
00:39:47,630 --> 00:39:49,070
Lalu, kini aku sudah berada di sini.
631
00:39:49,630 --> 00:39:52,380
Bos Xiang, kita tidak
perlu bertele-tele lagi.
632
00:39:53,960 --> 00:39:54,960
Tuan Zang,
633
00:39:55,400 --> 00:39:57,170
kau pasti datang karenanya, 'kan?
634
00:40:05,000 --> 00:40:07,130
Koin Zhesan ini sudah lama kucari-cari.
635
00:40:07,550 --> 00:40:09,030
Untungnya ia ada di tangan Bos Xiang.
636
00:40:09,630 --> 00:40:12,820
Aku bersedia menawarkan dua
kali lipat harga, mohon jual kepadaku.
637
00:40:13,360 --> 00:40:15,980
Dua kali lipat? Apakah
kau sanggup membayarnya?
638
00:40:20,150 --> 00:40:22,150
Aku telah membawa
sertifikat rumah dan akta tanah.
639
00:40:22,760 --> 00:40:23,980
Mohon Bos Xiang menerimanya.
640
00:40:29,840 --> 00:40:33,130
Koin Zhesan ini adalah barang langka.
641
00:40:33,670 --> 00:40:36,390
Bagi orang yang tahu harganya,
itu adalah harta yang tidak ternilai.
642
00:40:37,110 --> 00:40:38,110
Tuan Zang.
643
00:40:38,510 --> 00:40:39,570
Aku ingin tahu
644
00:40:40,280 --> 00:40:41,480
untuk apa kau menginginkannya?
645
00:40:49,360 --> 00:40:50,360
Sejujurnya,
646
00:40:50,920 --> 00:40:53,800
aku baru saja memasuki dunia pejabat,
perlu mengunjungi pejabat lainnya.
647
00:40:54,070 --> 00:40:56,351
Lebih-lebih ingin mengenal
Pangeran Yongrong di ibu kota.
648
00:40:56,440 --> 00:40:58,460
Aku dengar dia gemar mengoleksi koin kuno.
649
00:40:59,670 --> 00:41:00,870
Aku ingin mengikuti seleranya.
650
00:41:03,710 --> 00:41:06,610
Tampaknya Tuan Zang masih
sangat peduli dengan karier sendiri.
651
00:41:07,230 --> 00:41:09,490
Koin kuno ini memang harta kesayanganku.
652
00:41:10,190 --> 00:41:13,256
Setelah mendengar kau berkata begitu,
aku makin merasa harganya sangat tinggi.
653
00:41:13,280 --> 00:41:14,440
Aku mau menyimpannya sendiri.
654
00:41:17,880 --> 00:41:19,420
Segala milikku ada di sini.
655
00:41:20,190 --> 00:41:21,740
Karena Bos Xiang enggan menjualnya,
656
00:41:22,280 --> 00:41:23,400
aku juga tidak akan memaksa.
657
00:41:25,150 --> 00:41:27,210
Terima kasih Bos Xiang
sudah bersedia menemuiku.
658
00:41:28,630 --> 00:41:29,630
Mohon pamit.
659
00:41:34,840 --> 00:41:35,840
Berhenti kau.
660
00:41:42,880 --> 00:41:43,960
Aku teringat akan satu hal.
661
00:41:44,840 --> 00:41:46,960
Terakhir kali aku belum
selesai meramal garis tangan.
662
00:41:47,000 --> 00:41:48,160
Biar kuramalkan lagi untukmu.
663
00:41:54,960 --> 00:41:56,320
Lukamu sembuh dengan sangat cepat.
664
00:41:57,030 --> 00:41:58,910
Bekas luka pisau hari
itu sudah tidak terlihat.
665
00:41:59,960 --> 00:42:02,690
Garis kariermu terlihat makin mendalam,
666
00:42:03,800 --> 00:42:05,090
justru garis lainnya
667
00:42:07,550 --> 00:42:08,570
memudar dari sebelumnya.
668
00:42:16,360 --> 00:42:19,320
Aku tidak berani ambil kediaman yang
diberikan Bangsawan Pingjin kepadamu.
669
00:42:19,400 --> 00:42:21,010
Aku juga tidak kekurangan uang.
670
00:42:21,760 --> 00:42:22,920
Koin kuno ini kau ambil saja.
671
00:42:24,030 --> 00:42:26,050
Namun, kau berutang budi
lagi pada Gedung Zhen-ku.
672
00:42:43,190 --> 00:42:44,190
Nona.
673
00:42:44,670 --> 00:42:46,300
Nona membiarkannya pergi begitu saja?
674
00:42:47,480 --> 00:42:50,050
Aku bisa melihat ada banyak hal
yang tersembunyi dalam hatinya.
675
00:42:50,880 --> 00:42:52,050
Namun, tidak akan ada hasilnya
676
00:42:52,070 --> 00:42:53,590
jika menggalinya lebih dalam sekarang.
677
00:42:55,000 --> 00:42:57,080
Biar kulihat apa yang ingin
dia lakukan selanjutnya.
678
00:43:22,260 --> 00:43:26,940
♪ Menyembunyikan ketajaman di mata ♪
679
00:43:29,460 --> 00:43:36,100
♪ Genggam hasrat
berbahaya di telapak tangan ♪
680
00:43:36,660 --> 00:43:39,420
♪ Ombak dahsyat
tersembunyi di lengan baju ♪
681
00:43:40,020 --> 00:43:42,740
♪ Guntur menggelegar tanpa suara ♪
682
00:43:43,020 --> 00:43:44,980
♪ Dalamnya intrik ♪
683
00:43:45,460 --> 00:43:47,540
♪ Tidak sedalam ♪
684
00:43:49,260 --> 00:43:51,380
♪ Tatapanku ♪
685
00:43:57,740 --> 00:44:04,780
♪ Konspirasi adalah jubah pelindungku ♪
686
00:44:04,940 --> 00:44:10,380
♪ Rencana terbuka adalah senjataku ♪
687
00:44:11,940 --> 00:44:14,660
♪ Dengan kegilaan yang kupendam ♪
688
00:44:15,340 --> 00:44:18,020
♪ Kubersihkan kotornya dunia ♪
689
00:44:18,220 --> 00:44:20,260
♪ Malam tidak gelap ♪
690
00:44:20,740 --> 00:44:22,820
♪ Hanya karena ♪
691
00:44:23,940 --> 00:44:29,420
♪ Hatiku membara ♪
692
00:44:32,220 --> 00:44:35,500
♪ Aku adalah penggulung awan ♪
693
00:44:35,700 --> 00:44:38,260
♪ Aku adalah pembalik hujan ♪
694
00:44:38,420 --> 00:44:40,780
♪ Kompas hati manusia sulit ditebak ♪
695
00:44:40,900 --> 00:44:45,700
♪ Selalu ada yang naik dan jatuh ♪
696
00:44:46,180 --> 00:44:49,500
♪ Aku adalah hidup dan mati ♪
697
00:44:49,700 --> 00:44:52,260
♪ Aku adalah pemberi dan penerima ♪
698
00:44:52,420 --> 00:44:55,940
♪ Saat keyakinan membara bagai matahari ♪
699
00:44:55,980 --> 00:44:59,460
♪ Aku akan bernyanyi bersamamu ♪
700
00:44:59,580 --> 00:45:02,820
♪ Aku adalah musim tanam ♪
701
00:45:02,940 --> 00:45:06,220
♪ Aku adalah musim panen ♪
702
00:45:06,460 --> 00:45:08,620
♪ Aku adalah dunia ♪
703
00:45:08,820 --> 00:45:12,380
♪ Aku adalah umat manusia ♪
704
00:45:13,580 --> 00:45:16,660
♪ Kau juga adalah aku ♪51857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.