All language subtitles for Legend of Zang Hai Episode 19 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,460 --> 00:01:29,940 [Legenda Zang Hai] 2 00:01:30,060 --> 00:01:32,820 [Episode 19] 3 00:01:42,460 --> 00:01:45,220 [Kediaman Zang] 4 00:01:47,040 --> 00:01:48,040 Tuan Muda Zhixing. 5 00:01:48,710 --> 00:01:49,870 Aku mencari Tuan Zang kalian. 6 00:01:50,480 --> 00:01:52,320 Tuan pergi tadi malam, sekarang belum kembali. 7 00:01:52,870 --> 00:01:54,230 Apakah kau tahu dia pergi ke mana? 8 00:01:54,790 --> 00:01:55,930 Kalau ini, aku tidak tahu. 9 00:01:56,920 --> 00:01:58,210 Mungkin ada urusan pekerjaan. 10 00:01:59,940 --> 00:02:01,340 [Kediaman Zang] 11 00:02:03,430 --> 00:02:04,430 Baik, aku tahu. 12 00:02:08,870 --> 00:02:09,940 Setelah tuanmu kembali, 13 00:02:10,680 --> 00:02:11,680 bantu sampaikan padanya, 14 00:02:12,280 --> 00:02:14,400 aku sudah berangkat sesuai jalan yang ditunjukkannya. 15 00:02:32,240 --> 00:02:34,570 Apakah kau mau seharian berjaga di jendela seperti ini? 16 00:02:36,360 --> 00:02:37,730 Aku bukan sedang menunggunya. 17 00:02:38,080 --> 00:02:39,080 Aku hanya sedikit bosan, 18 00:02:39,310 --> 00:02:41,230 [Obat Flu Berkhasiat] jadi ingin melihat ke luar. 19 00:02:42,120 --> 00:02:44,060 Bosan dari semalam sampai sekarang. 20 00:02:44,240 --> 00:02:45,760 Sampai badanmu sakit karena bergadang. 21 00:02:46,310 --> 00:02:47,430 Cepat kemari dan minum obat. 22 00:02:55,030 --> 00:02:57,100 Menurutku, dia tidak akan datang. 23 00:03:01,360 --> 00:03:01,850 Nona. 24 00:03:02,150 --> 00:03:03,150 Tuan Zang datang. 25 00:03:05,960 --> 00:03:06,570 Di mana dia? 26 00:03:06,870 --> 00:03:07,870 Dia ada di bawah. 27 00:03:18,000 --> 00:03:18,570 Ada apa? 28 00:03:18,840 --> 00:03:21,121 Gugup menjelang bertemu, sekarang jadi tidak berani lagi. 29 00:03:23,430 --> 00:03:24,670 Membuatku menunggu begitu lama. 30 00:03:24,870 --> 00:03:26,470 Begitu dia datang, aku harus menemuinya? 31 00:03:26,680 --> 00:03:28,320 Mana ada aturan seperti itu di dunia ini? 32 00:03:29,280 --> 00:03:31,170 Hari ini, biarkan dia menunggu juga. 33 00:03:32,120 --> 00:03:33,890 Karena Tuan Zang begitu sabar... 34 00:03:34,190 --> 00:03:35,850 Feng Liu, bawa dia ke Paviliun Liutao. 35 00:03:36,360 --> 00:03:37,360 Baik. 36 00:03:39,280 --> 00:03:40,380 Kau mau apa lagi? 37 00:03:45,680 --> 00:03:46,380 Tuan Zang, silakan tunggu sebentar. 38 00:03:46,520 --> 00:03:47,820 Nona kami akan segera datang. 39 00:04:09,800 --> 00:04:12,130 Shen Xiaoxing, kau tinggal di tenda ini. 40 00:04:12,630 --> 00:04:13,630 Masuklah. 41 00:04:16,360 --> 00:04:18,290 Begitu banyak orang, di mana aku tinggal? 42 00:04:19,630 --> 00:04:22,340 Kenapa? Apa perlu kucarikan tempat untukmu? 43 00:04:22,750 --> 00:04:24,810 Ini barak militer, bukan penginapan. 44 00:04:25,390 --> 00:04:26,050 Kau cari sendiri. 45 00:04:26,270 --> 00:04:28,046 Jangan-jangan dia ingin tinggal di kamar pribadi? 46 00:04:28,070 --> 00:04:30,270 Kamar mandi itu kamar pribadi, kau mau tinggal di sana? 47 00:04:31,480 --> 00:04:33,246 Tertawa terus, memangnya apa yang kalian tertawakan? 48 00:04:33,270 --> 00:04:34,630 Kalian semua bersikap yang tertib! 49 00:04:35,040 --> 00:04:37,580 Mulai hari ini, dia adalah orang dari panji kalian. 50 00:04:38,070 --> 00:04:39,070 Shen Xiaoxing. 51 00:04:39,480 --> 00:04:40,720 Cepat bereskan barang-barangmu. 52 00:04:43,070 --> 00:04:44,550 Kenapa kau melamun? Cepat pergi sana! 53 00:04:47,950 --> 00:04:49,140 Dia meremehkan pria-pria kasar 54 00:04:49,160 --> 00:04:51,160 seperti kita ini yang terlalu menghabiskan tempat. 55 00:04:52,720 --> 00:04:54,320 Lihat kulitmu yang halus dan lembut ini. 56 00:04:55,430 --> 00:04:57,350 Mulai sekarang, panggil saja dia Tuan Muda Shen. 57 00:04:57,560 --> 00:04:58,560 Menurutku, boleh juga. 58 00:05:09,390 --> 00:05:10,020 Tuan Muda, tidak apa-apa, 'kan? 59 00:05:10,190 --> 00:05:11,190 Ayo, cepat bangun. 60 00:05:11,480 --> 00:05:12,480 Kau tidak apa-apa, 'kan? 61 00:05:17,480 --> 00:05:18,780 Kau tidak akan menangis, 'kan? 62 00:05:20,390 --> 00:05:21,390 Tuan Muda mau menangis. 63 00:05:21,560 --> 00:05:22,560 Tuan Muda mau menangis! 64 00:05:22,830 --> 00:05:23,830 Lancang! 65 00:05:24,000 --> 00:05:25,220 Tahukah kalian siapa aku? 66 00:05:25,510 --> 00:05:26,510 Kau? 67 00:05:26,720 --> 00:05:27,720 Siapa, ya? 68 00:05:28,070 --> 00:05:29,100 Jenderal Shen, ya? 69 00:05:30,000 --> 00:05:31,336 Jenderal Shen datang ke tempat kami, 70 00:05:31,360 --> 00:05:32,760 merasa diperlakukan tidak adil, ya. 71 00:05:34,720 --> 00:05:36,580 Ternyata Jenderal Shen. 72 00:05:38,310 --> 00:05:40,050 Kau membuatku takut setengah mati. 73 00:06:06,270 --> 00:06:07,270 Di sini sudah ada orang. 74 00:06:12,680 --> 00:06:14,340 Bagaimana ini, Tuan Muda? 75 00:06:16,190 --> 00:06:17,540 Tempat di dekat pintu itu bagus. 76 00:06:17,800 --> 00:06:19,336 Kau bisa mengadang kalau ada angin bertiup. 77 00:06:19,360 --> 00:06:20,610 Juga bisa menguatkan tubuh. 78 00:06:20,720 --> 00:06:22,220 Lihat betapa baiknya kami padamu. 79 00:06:28,630 --> 00:06:30,230 Apakah Zang Hai ada mengeluhkan sesuatu? 80 00:06:30,630 --> 00:06:32,136 Tidak ada sedikit pun rasa tidak sabar. 81 00:06:32,160 --> 00:06:33,160 Dia hanya duduk di sana. 82 00:06:33,360 --> 00:06:35,120 Bahkan tidak mengerutkan kening sedikit pun. 83 00:06:36,360 --> 00:06:37,360 Ayo. 84 00:06:41,600 --> 00:06:44,250 Zang Hai ini, hanya duduk di sana dan minum teh dengan patuh. 85 00:06:44,680 --> 00:06:45,846 Dia juga tidak pergi ke kamar kecil. 86 00:06:45,870 --> 00:06:46,870 Sungguh hebat. 87 00:06:47,800 --> 00:06:48,880 Bukankah kau pernah bilang, 88 00:06:49,160 --> 00:06:50,486 letak kesabaran seorang pria menunjukkan 89 00:06:50,510 --> 00:06:51,630 letak ketulusan perasaannya. 90 00:06:52,000 --> 00:06:53,456 Aku membuatnya menungguku dua sampai empat jam 91 00:06:53,480 --> 00:06:54,480 tidak keterlaluan, 'kan? 92 00:06:55,160 --> 00:06:56,220 Namun, aku tidak tahu, 93 00:06:56,360 --> 00:06:59,050 kau sedang menyiksanya atau dirimu sendiri. 94 00:07:02,190 --> 00:07:03,580 Bagaimana? Cantik, tidak? 95 00:07:07,950 --> 00:07:08,660 Aku belum pernah melihat 96 00:07:08,680 --> 00:07:09,930 wanita yang secantik dirimu. 97 00:07:10,560 --> 00:07:12,610 Mata Zang Hai sepertinya tidak akan bisa berpaling. 98 00:07:13,680 --> 00:07:15,040 Kalau begitu, persilakan dia naik. 99 00:07:15,070 --> 00:07:16,070 Baik. 100 00:07:17,240 --> 00:07:18,240 Sudahlah. 101 00:07:18,430 --> 00:07:20,230 Aku sendiri yang akan turun untuk menemuinya. 102 00:07:35,360 --> 00:07:36,360 Nona Feng Liu. 103 00:07:36,600 --> 00:07:38,140 Apakah Nona Xiang masih belum selesai? 104 00:07:40,000 --> 00:07:41,160 Tuan, silakan duduk sebentar. 105 00:07:41,430 --> 00:07:42,220 Minum sedikit teh lagi. 106 00:07:42,390 --> 00:07:43,730 Nona kami sebentar lagi selesai. 107 00:07:45,120 --> 00:07:46,460 Ini sudah teko teh keenam. 108 00:07:47,070 --> 00:07:48,700 Kalau minum lagi, mulutku bisa melepuh. 109 00:07:52,800 --> 00:07:54,290 Tolong sampaikan pada Nona Xiang, 110 00:07:54,870 --> 00:07:57,406 hari ini aku masih ada urusan pekerjaan, lain kali aku akan datang lagi. 111 00:07:57,430 --> 00:07:59,020 Tuan, Anda tidak mau menunggu lagi? 112 00:08:00,920 --> 00:08:01,920 Maksud Nona Xiang, 113 00:08:02,950 --> 00:08:04,150 kupikir aku sudah memahaminya. 114 00:08:05,510 --> 00:08:06,630 Tuan, apa yang Anda katakan? 115 00:08:06,680 --> 00:08:08,136 Anda tunggu sebentar lagi, aku akan menanyakannya. 116 00:08:08,160 --> 00:08:09,160 Tidak perlu. 117 00:08:10,920 --> 00:08:12,240 Sampaikan terima kasihku padanya. 118 00:08:12,750 --> 00:08:13,750 Aku pamit. 119 00:08:20,920 --> 00:08:23,490 Tuan, lain hari Anda harus datang lagi, ya. 120 00:08:26,510 --> 00:08:27,510 Pasti. 121 00:08:38,840 --> 00:08:39,840 Nona. 122 00:08:41,960 --> 00:08:43,526 Apakah dia sudah tidak sabar menungguku? 123 00:08:43,550 --> 00:08:44,670 Apakah dia terus mendesakmu? 124 00:08:45,630 --> 00:08:48,530 Tuan Zang bilang ada urusan pekerjaan, jadi dia sudah pergi. 125 00:08:58,480 --> 00:08:59,480 Nona. 126 00:09:09,270 --> 00:09:11,610 Dia pergi begitu saja? 127 00:09:14,390 --> 00:09:15,390 Nona. 128 00:09:15,630 --> 00:09:18,890 Sepertinya dia salah paham, mengira Anda berubah pikiran. 129 00:09:19,910 --> 00:09:21,430 Apa saja yang dikatakannya saat pergi? 130 00:09:22,200 --> 00:09:24,340 Dia berkata, dia telah mengerti maksudmu. 131 00:09:24,960 --> 00:09:26,480 Dia juga berkata, terima kasih padamu. 132 00:09:27,480 --> 00:09:28,480 Memangnya apa maksudku? 133 00:09:29,840 --> 00:09:32,060 Aku bisa menunggunya, kenapa dia tidak bisa menungguku? 134 00:09:32,630 --> 00:09:34,710 Aku memang bukan orang yang bisa dia temui semaunya. 135 00:09:34,960 --> 00:09:37,180 Nona, kalau mengejarnya sekarang, mungkin masih sempat. 136 00:09:37,200 --> 00:09:38,200 Atas dasar apa? 137 00:09:43,960 --> 00:09:44,960 Baik. 138 00:09:45,720 --> 00:09:47,120 Karena dia begitu punya harga diri, 139 00:09:48,150 --> 00:09:49,950 maka aku juga tidak akan memedulikannya lagi. 140 00:09:50,390 --> 00:09:52,390 Kelak kalau dia datang, bilang saja aku tidak ada. 141 00:09:53,080 --> 00:09:54,080 Biarkan dia pergi. 142 00:10:04,500 --> 00:10:06,500 [Menyambut dengan Hormat dan Antusias] 143 00:10:08,080 --> 00:10:09,080 Guru? 144 00:10:10,480 --> 00:10:11,520 Kenapa Anda datang kemari? 145 00:10:12,550 --> 00:10:13,550 Bagaimana pembicaraannya? 146 00:10:17,360 --> 00:10:18,360 Dia tidak menemuiku. 147 00:10:19,630 --> 00:10:21,370 Aku tahu, dia sedang merajuk. 148 00:10:22,720 --> 00:10:24,000 Sebenarnya saat aku menunggunya, 149 00:10:24,510 --> 00:10:25,510 aku terus berpikir, 150 00:10:26,270 --> 00:10:27,710 kalau benar-benar bertemu dengannya, 151 00:10:27,960 --> 00:10:29,720 bagaimana aku harus memulai pembicaraan ini? 152 00:10:31,000 --> 00:10:32,880 Namun, kemudian aku juga sudah berpikir jernih. 153 00:10:33,510 --> 00:10:35,390 Daripada berjumpa, lalu bersedih dan menderita, 154 00:10:36,150 --> 00:10:37,550 sebaiknya hanya merasa kecewa saja. 155 00:10:43,750 --> 00:10:45,110 Tidak masalah kalau tidak bertemu. 156 00:10:48,200 --> 00:10:50,220 Mungkin tidak bertemu adalah hasil terbaik. 157 00:10:51,600 --> 00:10:52,460 Aku tidak ingin menyeretnya 158 00:10:52,510 --> 00:10:53,950 ke dalam kekacauan balas dendam ini. 159 00:10:54,510 --> 00:10:56,820 Jika dia dekat denganku, akan sangat berbahaya. 160 00:10:59,000 --> 00:11:00,696 Aku sudah menyia-nyiakan terlalu banyak waktu. 161 00:11:00,720 --> 00:11:02,610 Kini Biro Pengamat Langit sudah dibersihkan. 162 00:11:03,360 --> 00:11:04,720 Aku mau mencari orang yang ketiga. 163 00:11:06,480 --> 00:11:07,846 Aku datang untuk memberitahumu satu hal. 164 00:11:07,870 --> 00:11:09,630 Zhuang Zhixing sudah pergi ke barak militer. 165 00:11:09,670 --> 00:11:11,456 Pagi ini dia datang untuk berpamitan denganmu, 166 00:11:11,480 --> 00:11:12,480 tetapi kau tidak ada. 167 00:11:13,240 --> 00:11:15,010 Pergerakan bocah ini cepat juga. 168 00:11:15,270 --> 00:11:16,270 Hai. 169 00:11:16,630 --> 00:11:18,510 Kau sungguh yakin dia sanggup untuk terus maju? 170 00:11:58,030 --> 00:11:59,030 Siapa di sana? 171 00:12:04,550 --> 00:12:05,606 Bukankah kau Shen Xiaoxing, 172 00:12:05,630 --> 00:12:07,230 prajurit baru yang masuk barak hari ini? 173 00:12:07,390 --> 00:12:08,550 Apa yang kau lakukan di sini? 174 00:12:10,600 --> 00:12:12,650 Pasti dirundung oleh anak-anak kurang ajar itu, ya? 175 00:12:13,600 --> 00:12:14,100 Ayo, jalan. 176 00:12:14,510 --> 00:12:15,870 Malam ini kau tinggal di tempatku. 177 00:12:16,480 --> 00:12:19,340 Kau pasti akan kedinginan kalau meringkuk di sini semalaman. 178 00:12:19,840 --> 00:12:20,840 Namaku Xiang Hong. 179 00:12:21,200 --> 00:12:23,440 Aku adalah komandan panji kecil dari Panji Kecil Ketiga. 180 00:12:25,030 --> 00:12:27,180 Yang mundur duluan saat hadapi musuh, penggal! 181 00:12:27,910 --> 00:12:29,730 Yang membelakangi pasukan dan lari, penggal! 182 00:12:30,150 --> 00:12:32,580 Yang tidak bergabung dengan barisan saat berbaris, penggal! 183 00:12:33,150 --> 00:12:35,100 Yang tidak patuh perintah, penggal! 184 00:12:36,000 --> 00:12:38,940 Yang memacu kereta atau kuda di dalam barak militer, penggal! 185 00:12:39,510 --> 00:12:42,180 Mereka yang menentang komando sementara dari panglima, penggal! 186 00:12:43,270 --> 00:12:44,710 Yang melanggar saat latihan formasi, 187 00:12:45,870 --> 00:12:47,340 pukul tongkat 100 kali! 188 00:12:49,030 --> 00:12:50,460 Kau, ya kau. 189 00:12:50,550 --> 00:12:51,550 Apa yang kau lakukan? 190 00:12:58,150 --> 00:13:00,130 Berdiri yang benar! Kenapa bergerak sembarangan? 191 00:13:03,630 --> 00:13:06,250 Lapor, Komandan Panji Utama, ada sesuatu di badanku. 192 00:13:07,270 --> 00:13:08,490 Kau masih berani membantah? 193 00:13:08,790 --> 00:13:09,790 Keluar barisan! 194 00:13:18,240 --> 00:13:19,240 Siapa namamu? 195 00:13:20,600 --> 00:13:21,600 Shen Xiaoxing. 196 00:13:21,670 --> 00:13:24,150 Penampilan tidak rapi sebagai prajurit, pukul tongkat 10 kali! 197 00:13:38,910 --> 00:13:40,580 Air matanya pun nyaris keluar. 198 00:13:41,150 --> 00:13:42,310 Kena sepuluh pukulan tongkat. 199 00:13:42,360 --> 00:13:44,520 Dia sudah dipukuli sampai jalannya terpincang-pincang. 200 00:13:44,550 --> 00:13:44,980 Sungguh manja. 201 00:13:45,000 --> 00:13:46,040 Dia memang pantas dipukul. 202 00:13:51,270 --> 00:13:52,530 Kukira siapa. 203 00:13:53,150 --> 00:13:54,300 Bukankah ini Tuan Muda Shen? 204 00:13:54,870 --> 00:13:56,700 Kau yang menaruh serangga di tubuhku, 'kan? 205 00:13:57,510 --> 00:13:59,100 Aku hanya bercanda denganmu. 206 00:14:01,960 --> 00:14:02,960 Kau... 207 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Zhan Hao! 208 00:14:37,200 --> 00:14:38,200 Jangan keterlaluan. 209 00:14:38,600 --> 00:14:39,936 Dilarang keras berkelahi di militer. 210 00:14:39,960 --> 00:14:41,800 Apa kau tidak takut Komandan Panji Utama tahu? 211 00:14:46,790 --> 00:14:47,420 Apa lihat-lihat? 212 00:14:47,720 --> 00:14:48,720 Makan! 213 00:14:52,670 --> 00:14:53,670 Ayo. 214 00:14:59,030 --> 00:15:00,030 Tahan sedikit, ya. 215 00:15:04,600 --> 00:15:05,650 Obat ini memang perih, 216 00:15:06,440 --> 00:15:07,680 tetapi khasiatnya sangat bagus. 217 00:15:07,870 --> 00:15:09,976 Tidak sampai tujuh hari, kau pasti bisa sembuh total. 218 00:15:10,000 --> 00:15:11,490 Aku tidak pernah mengusik mereka. 219 00:15:13,320 --> 00:15:15,060 Kenapa mereka begitu memusuhiku? 220 00:15:18,320 --> 00:15:19,580 Ayo, duduk. 221 00:15:19,910 --> 00:15:20,910 Pelan-pelan. 222 00:15:25,670 --> 00:15:27,056 Di barak militer, yang kuat yang berkuasa. 223 00:15:27,080 --> 00:15:29,340 Makin lemah dirimu, makin diremehkan orang. 224 00:15:30,000 --> 00:15:31,606 Lagi pula, setelah masuk medan perang nanti, 225 00:15:31,630 --> 00:15:32,870 nyawa bisa melayang kapan saja. 226 00:15:33,440 --> 00:15:35,120 Tidak ada yang mau membawa beban tambahan. 227 00:15:35,480 --> 00:15:37,000 Namun, kelak setelah kau menjadi kuat, 228 00:15:37,720 --> 00:15:40,001 mereka pun tentu saja tidak akan seperti ini padamu lagi. 229 00:15:47,600 --> 00:15:49,000 Lalu, kenapa kau tidak merundungku, 230 00:15:49,150 --> 00:15:50,150 malah membantuku? 231 00:15:51,270 --> 00:15:53,030 Apakah kau tidak takut aku akan membebanimu? 232 00:15:54,550 --> 00:15:55,820 Meskipun kau terlihat lemah, 233 00:15:56,720 --> 00:15:57,800 kau tetap punya harga diri. 234 00:15:58,840 --> 00:15:59,840 Zhan Hao begitu kuat, 235 00:15:59,910 --> 00:16:01,430 kau bahkan berani berkelahi dengannya. 236 00:16:02,000 --> 00:16:04,580 Hanya karena hal ini, kau pantas dijadikan sahabat. 237 00:16:05,150 --> 00:16:07,370 Lagi pula, kau juga tidak akan membebaniku. 238 00:16:08,440 --> 00:16:10,080 Kelak kau pasti akan menjadi sangat kuat. 239 00:16:12,030 --> 00:16:13,230 Kau begitu percaya padaku, ya? 240 00:16:24,390 --> 00:16:26,850 Demi membantuku, kau bahkan sampai dipukul oleh Zhan Hao. 241 00:16:27,320 --> 00:16:30,460 Masalah kecil, demi sahabat, ini bukan apa-apa. 242 00:16:35,790 --> 00:16:37,190 Aku masih punya suatu barang bagus. 243 00:16:41,910 --> 00:16:43,190 Arak Zhuyeqing kualitas terbaik. 244 00:16:43,480 --> 00:16:45,000 Aku sendiri pun tidak rela meminumnya. 245 00:16:45,480 --> 00:16:46,480 Tidak ada cangkir arak? 246 00:16:47,750 --> 00:16:49,486 Buat apa cangkir arak, minum saja langsung dari botolnya. 247 00:16:49,510 --> 00:16:50,510 Cobalah. 248 00:17:03,510 --> 00:17:05,250 Minum seperti ini memang sangat memuaskan. 249 00:17:06,200 --> 00:17:08,416 Kelak kita akan makan daging dengan lahap dan minum arak dengan cawan besar, 250 00:17:08,440 --> 00:17:09,440 itu lebih memuaskan! 251 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Kau istirahat dulu. 252 00:17:13,440 --> 00:17:15,240 Aku akan pergi melihat tenda-tenda yang lain. 253 00:17:17,680 --> 00:17:19,900 Xiang Hong, terima kasih. 254 00:17:21,880 --> 00:17:23,240 Sebelum datang aku sudah berpikir, 255 00:17:24,030 --> 00:17:26,030 kehidupan di barak militer pasti tidak akan mudah. 256 00:17:27,270 --> 00:17:30,490 Tidak kusangka, aku masih bisa berteman dengan orang sepertimu. 257 00:17:33,070 --> 00:17:34,070 Istirahatlah dengan baik. 258 00:17:48,070 --> 00:17:49,270 Kalian sungguh bernyali besar. 259 00:17:50,000 --> 00:17:51,040 Masih berani merundungnya? 260 00:17:51,550 --> 00:17:52,710 Apakah kalian tahu siapa dia? 261 00:17:52,880 --> 00:17:53,960 Aku tidak peduli siapa dia. 262 00:17:55,000 --> 00:17:57,900 Pria lemah seperti itu, aku akan menghajarnya setiap kali melihatnya. 263 00:17:59,960 --> 00:18:00,960 Baik. 264 00:18:01,160 --> 00:18:02,160 Kuberi tahu kalian. 265 00:18:02,400 --> 00:18:04,940 Dia adalah Zhuang Zhixing, putra kedua Bangsawan Pingjin. 266 00:18:05,720 --> 00:18:06,720 Benarkah? 267 00:18:07,480 --> 00:18:08,480 Bagaimana kau bisa tahu? 268 00:18:09,110 --> 00:18:11,220 Aku bertugas pada pertandingan bola tongkat jalan kaki tahun ini. 269 00:18:11,240 --> 00:18:12,240 Aku pernah melihatnya. 270 00:18:12,550 --> 00:18:14,350 Itu memang wajahnya, aku tidak mungkin salah. 271 00:18:14,960 --> 00:18:15,730 Aku tidak tahu kenapa dia 272 00:18:15,750 --> 00:18:17,726 mau menyembunyikan identitasnya dan datang ke sini. 273 00:18:17,750 --> 00:18:20,530 Namun, aku tahu kita semua tidak bisa menyinggungnya. 274 00:18:21,750 --> 00:18:24,190 Sudah di ambang kematian, kalian masih bisa bersenang-senang! 275 00:18:25,030 --> 00:18:26,030 Gawat. 276 00:18:26,920 --> 00:18:27,920 Gawat! 277 00:18:29,200 --> 00:18:30,050 Pantas saja kau terus 278 00:18:30,070 --> 00:18:31,140 berusaha menyenangkannya. 279 00:18:32,310 --> 00:18:34,250 Ternyata kau sudah tahu identitasnya sejak awal. 280 00:18:35,880 --> 00:18:37,760 Lalu kenapa kau tidak memberitahuku lebih awal? 281 00:18:38,310 --> 00:18:40,216 Hari ini aku sudah menghajarnya sampai seperti itu. 282 00:18:40,240 --> 00:18:41,880 Jika dia pulang dan mengadu pada ayahnya, 283 00:18:42,070 --> 00:18:43,180 aku pasti akan mati. 284 00:18:45,750 --> 00:18:46,750 Sudahlah. 285 00:18:47,680 --> 00:18:48,720 Anggap saja kau beruntung. 286 00:18:49,590 --> 00:18:50,830 Aku sudah berhasil membujuknya. 287 00:18:51,640 --> 00:18:54,530 Dia adalah putra bangsawan, sifatnya polos dan mudah dibujuk. 288 00:18:55,310 --> 00:18:57,086 Kelak kalian lebih banyak bicara baik padanya. 289 00:18:57,110 --> 00:18:58,230 Ikuti saja semua kemauannya. 290 00:18:58,440 --> 00:19:00,800 Asalkan dia senang, dia tentu tidak akan mengadukan kalian. 291 00:19:07,510 --> 00:19:08,510 Xiaoxing. 292 00:19:09,110 --> 00:19:10,110 Kenapa kau keluar? 293 00:19:10,830 --> 00:19:12,350 Kau sudah tahu identitasku sejak awal. 294 00:19:14,550 --> 00:19:16,050 Makanya kau berulang kali membantuku. 295 00:19:17,790 --> 00:19:18,790 Aku masih mengira 296 00:19:20,750 --> 00:19:21,420 kau baik padaku 297 00:19:21,440 --> 00:19:22,660 tanpa rasa pamrih apa pun. 298 00:19:23,200 --> 00:19:23,810 Xiaoxing. 299 00:19:23,830 --> 00:19:25,656 Kau sejak kecil tumbuh dewasa di Kediaman Bangsawan. 300 00:19:25,680 --> 00:19:27,216 Kau tidak mengerti banyak hal di dunia ini... 301 00:19:27,240 --> 00:19:28,900 Jika aku bukan putra Bangsawan Pingjin, 302 00:19:31,240 --> 00:19:32,660 saat Zhan Hao memukulku hari ini, 303 00:19:33,920 --> 00:19:35,680 apakah kau tidak akan maju untuk membantuku? 304 00:19:37,240 --> 00:19:39,560 Lalu, perkataanmu bahwa kau percaya aku akan menjadi kuat, 305 00:19:40,200 --> 00:19:41,200 juga karena alasan ini? 306 00:19:41,920 --> 00:19:43,640 Kau berasal dari keluarga jenderal militer. 307 00:19:43,880 --> 00:19:44,570 Tentu saja tidak akan lemah. 308 00:19:44,640 --> 00:19:46,090 Jadi, tetap karena ayahku. 309 00:19:47,960 --> 00:19:49,140 Aku tadinya mengira kau tulus ingin 310 00:19:49,160 --> 00:19:50,160 berteman denganku. 311 00:19:50,480 --> 00:19:51,490 Aku tadinya mengira kau mendekatiku, 312 00:19:51,510 --> 00:19:52,550 itu karena diriku sendiri. 313 00:20:01,590 --> 00:20:02,990 Kau adalah putra Bangsawan Pingjin. 314 00:20:03,960 --> 00:20:06,320 Ini identitas yang tidak bisa hilang ke mana pun kau pergi. 315 00:20:06,750 --> 00:20:07,750 Apalagi, 316 00:20:08,310 --> 00:20:09,350 tanpa hubungan kepentingan 317 00:20:09,750 --> 00:20:11,430 dan kita semua bukan saudara atau kerabat, 318 00:20:11,640 --> 00:20:12,800 kenapa aku harus baik padamu? 319 00:20:23,030 --> 00:20:24,030 Xiaoxing. 320 00:21:55,830 --> 00:21:56,830 Berhenti! 321 00:22:09,440 --> 00:22:10,440 Kau mau ke mana? 322 00:22:13,920 --> 00:22:14,960 Kenapa kau berada di sini? 323 00:22:15,680 --> 00:22:17,900 Menjadi prajurit kabur itu akan dijatuhi hukuman mati. 324 00:22:18,270 --> 00:22:19,270 Ikut aku. 325 00:22:37,310 --> 00:22:38,990 Untung saja hari ini kau bertemu denganku. 326 00:22:39,160 --> 00:22:40,960 Kalau tidak, kau akan mendapat masalah besar. 327 00:22:48,680 --> 00:22:50,080 Kenapa kau jadi menyedihkan begini? 328 00:22:55,110 --> 00:22:57,670 Cepat makan, aku akan mengantarmu kembali setelah selesai makan. 329 00:22:58,720 --> 00:22:59,720 Jika aku berkata, 330 00:23:01,720 --> 00:23:03,480 aku tidak mau kembali ke barak militer lagi? 331 00:23:06,680 --> 00:23:07,880 Antara manusia dengan manusia, 332 00:23:09,030 --> 00:23:11,490 apakah sama sekali tidak ada kebaikan tanpa syarat? 333 00:23:13,640 --> 00:23:16,940 Semua orang di dunia ini pasti punya cita-cita dan tujuan masing-masing. 334 00:23:18,470 --> 00:23:21,030 Jarang sekali ada orang yang memberi tanpa mengharapkan imbalan. 335 00:23:23,440 --> 00:23:24,440 Lalu, bagaimana denganmu? 336 00:23:33,440 --> 00:23:35,320 Jika aku bukan tuan muda di Kediaman Bangsawan, 337 00:23:36,550 --> 00:23:37,670 apakah kau akan mendekatiku? 338 00:23:41,680 --> 00:23:43,330 Jika aku tidak punya dendam dengan ayahku 339 00:23:44,030 --> 00:23:45,670 dan selamanya tidak akan mengkhianatinya, 340 00:23:47,160 --> 00:23:48,560 apakah kau akan bersekutu denganku? 341 00:23:52,480 --> 00:23:55,241 Jika aku sampai akhir tetap tidak dapat mengetahui rahasia waktu itu, 342 00:23:57,550 --> 00:23:58,870 apakah kau tetap akan membantuku? 343 00:24:11,720 --> 00:24:12,720 Aku sudah mengerti. 344 00:24:14,680 --> 00:24:15,680 Di dunia ini, 345 00:24:17,030 --> 00:24:19,220 hanya satu orang yang baik kepadaku tanpa syarat. 346 00:24:20,830 --> 00:24:21,900 Orang itu adalah ibuku. 347 00:24:23,590 --> 00:24:24,790 Namun, beliau sudah meninggal. 348 00:24:27,240 --> 00:24:30,220 Aku harap kau ingat selamanya, bagaimana ibumu meninggal. 349 00:24:47,720 --> 00:24:49,080 Guru tidak perlu mengantarku lagi. 350 00:24:50,480 --> 00:24:51,480 Aku kembali dulu. 351 00:25:02,580 --> 00:25:05,060 [Biro Pengamat Langit] 352 00:25:19,200 --> 00:25:20,530 Hormat pada Tuan. 353 00:25:21,240 --> 00:25:22,680 Shi Quan, tidak perlu terlalu sopan. 354 00:25:23,070 --> 00:25:24,070 Tuan, 355 00:25:24,200 --> 00:25:25,380 kenapa pindah ke sini? 356 00:25:25,720 --> 00:25:27,486 Di sini lebih luas dan terang daripada di dalam, 357 00:25:27,510 --> 00:25:28,696 juga leluasa untuk keluar masuk. 358 00:25:28,720 --> 00:25:31,240 Ini justru sebuah tempat yang bagus untuk menulis dengan cepat. 359 00:25:32,400 --> 00:25:34,040 Tuan tidak terikat dengan hal-hal sepele. 360 00:25:34,750 --> 00:25:35,750 Shi Quan. 361 00:25:35,920 --> 00:25:36,570 Waktu itu, 362 00:25:36,830 --> 00:25:39,470 terima kasih kau sudah memberitahuku masalah Biro Pengamat Langit. 363 00:25:39,550 --> 00:25:41,770 Malam itu, Tuan bersedia mendengarkan perkataanku, 364 00:25:42,350 --> 00:25:44,136 aku yang seharusnya berterima kasih kepada Anda. 365 00:25:44,160 --> 00:25:45,160 Meski saat ini, 366 00:25:45,310 --> 00:25:47,656 hanya tersisa kalian bertiga yang menjadi kepala pejabat dari lima divisi, 367 00:25:47,680 --> 00:25:49,770 yang benar-benar bekerja sebelumnya juga kalian. 368 00:25:50,160 --> 00:25:52,530 Untuk sementara Biro Pengamat Langit tidak akan bermasalah. 369 00:25:54,310 --> 00:25:56,900 Kandidat baru, akan kupertimbangkan dengan teliti lagi. 370 00:25:58,110 --> 00:25:59,620 Dibandingkan dengan kecekatan Tuan, 371 00:26:00,200 --> 00:26:02,420 surat yang kutulis malah terkesan kurang berpengalaman. 372 00:26:04,030 --> 00:26:05,750 Saranmu sebelumnya tidak didengarkan orang, 373 00:26:05,830 --> 00:26:07,220 itu adalah masalah Chu Huaiming. 374 00:26:07,960 --> 00:26:10,330 Untuk apa jadi pejabat jika pejabat tidak melayani rakyat? 375 00:26:11,400 --> 00:26:13,900 Kondisi seperti ini tidak akan terjadi lagi ke depannya. 376 00:26:18,200 --> 00:26:19,200 Tuan. 377 00:26:19,270 --> 00:26:21,176 Barang peninggalan Chu Huaiming di Biro Pengamat Langit 378 00:26:21,200 --> 00:26:22,400 sudah lama terletak di gudang. 379 00:26:23,110 --> 00:26:25,530 Apakah langsung dibuang atau Anda ingin melihatnya lagi? 380 00:26:26,830 --> 00:26:27,830 Berikan padaku saja. 381 00:27:03,860 --> 00:27:05,420 [Koin Era Zhenyou] 382 00:27:05,640 --> 00:27:08,620 Chu Huaiming ada kegemaran seperti ini juga? 383 00:27:10,110 --> 00:27:12,940 Bukan dia, melainkan tokoh besar di ibu kota. 384 00:27:14,310 --> 00:27:17,250 Adik kandung Kaisar, Pangeran Yongrong. 385 00:27:18,400 --> 00:27:19,420 Pangeran Yongrong? 386 00:27:20,440 --> 00:27:22,160 Orang yang mengetahui hal ini tidak banyak. 387 00:27:22,960 --> 00:27:25,700 Chu Huaiming pernah menyuruh Shi Quan membantunya mencari koin kuno. 388 00:27:26,350 --> 00:27:27,830 Shi Quan pun membocorkannya kepadaku. 389 00:27:28,790 --> 00:27:31,290 Setelah Chu Huaiming menjadi Ketua Biro Pengamat Langit, 390 00:27:31,640 --> 00:27:33,720 dia pun tidak ada lagi kemampuan untuk naik pangkat. 391 00:27:33,830 --> 00:27:36,910 Namun, dia tidak pernah menyerah untuk menjalin relasi dengan orang berkuasa. 392 00:27:38,480 --> 00:27:39,480 Pangeran Yongrong... 393 00:27:39,590 --> 00:27:39,980 Hati-hati. 394 00:27:40,110 --> 00:27:41,570 Tentu merupakan pilihan terbaik. 395 00:27:42,070 --> 00:27:44,770 Namun, koin kuno biasa tidak menarik perhatian Pangeran Yongrong. 396 00:27:45,680 --> 00:27:49,010 Hanya satu set koin yang beredar di Era Zhenyou yang bisa menarik perhatiannya. 397 00:27:49,240 --> 00:27:51,006 Namun, Chu Huaiming tidak bisa menemukan semuanya. 398 00:27:51,030 --> 00:27:53,250 Dia kekurangan sekeping koin Zhesan. 399 00:27:55,400 --> 00:27:56,420 Aku punya satu spekulasi. 400 00:27:57,720 --> 00:27:59,760 Chu Huaiming ingin menjalin relasi dengan Yongrong, 401 00:28:00,310 --> 00:28:01,490 jangan-jangan karena dia tahu 402 00:28:01,960 --> 00:28:03,250 bahwa Yongrong adalah orang di belakang 403 00:28:03,270 --> 00:28:04,670 Bangsawan Pingjin dan Cao Jingxian? 404 00:28:07,070 --> 00:28:08,530 Memang ada kemungkinan seperti ini. 405 00:28:10,200 --> 00:28:11,770 Namun, memastikan Yongrong adalah 406 00:28:11,880 --> 00:28:14,010 orang ketiga hanya berdasarkan sekotak koin kuno, 407 00:28:15,510 --> 00:28:16,510 itu belum cukup. 408 00:28:20,440 --> 00:28:21,440 Namun, 409 00:28:21,680 --> 00:28:23,360 ini adalah satu-satunya petunjuk saat ini. 410 00:28:27,880 --> 00:28:30,200 Orang ketiga tidak menampakkan diri selama bertahun-tahun. 411 00:28:30,480 --> 00:28:33,600 Bangsawan Pingjin dan Cao Jingxian rela membantu dia menyembunyikan identitas. 412 00:28:35,000 --> 00:28:37,380 Aku tetap merasa status dan kekuasaannya 413 00:28:37,750 --> 00:28:38,870 belum tentu di bawah mereka, 414 00:28:39,110 --> 00:28:40,980 bahkan mungkin lebih tinggi dari mereka. 415 00:28:43,240 --> 00:28:44,480 Orang seperti ini tidak banyak. 416 00:28:44,720 --> 00:28:46,860 Yongrong, memang termasuk salah satunya. 417 00:28:52,400 --> 00:28:53,770 Yongrong? 418 00:28:59,110 --> 00:29:00,110 Aku ada ide. 419 00:29:00,240 --> 00:29:01,240 Bagaimana? 420 00:29:03,070 --> 00:29:04,460 Bukankah hari pejabat daerah datang 421 00:29:04,480 --> 00:29:06,000 ke ibu kota untuk melapor sudah dekat? 422 00:29:06,590 --> 00:29:07,590 Istana menentukan 423 00:29:07,830 --> 00:29:10,591 bahwa setelah melaporkan pekerjaan, boleh tinggal sehari di ibu kota. 424 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Lalu? 425 00:29:12,960 --> 00:29:15,010 Pangeran Yongrong paling suka keramaian. 426 00:29:15,720 --> 00:29:18,216 Setiap kali dia akan mengadakan perjamuan untuk menjamu pejabat daerah. 427 00:29:18,240 --> 00:29:20,140 Banyak tokoh besar dan terpandang di ibu kota, 428 00:29:20,310 --> 00:29:21,490 juga akan diundang. 429 00:29:23,030 --> 00:29:24,490 Jadi, jika aku punya cara 430 00:29:25,160 --> 00:29:27,280 untuk bisa menghadiri jamuan malam Pangeran Yongrong, 431 00:29:27,720 --> 00:29:29,000 aku selain bisa menyelidiki dia, 432 00:29:29,110 --> 00:29:30,420 juga bisa sekalian menyelidiki 433 00:29:30,510 --> 00:29:31,770 para tokoh besar itu. 434 00:29:32,920 --> 00:29:33,920 Benar. 435 00:29:36,270 --> 00:29:37,270 Namun, Guru, 436 00:29:37,720 --> 00:29:39,380 aku hanya seorang ketua yang kecil, 437 00:29:39,750 --> 00:29:41,830 juga tidak menjalin relasi dengan Pangeran Yongrong. 438 00:29:42,350 --> 00:29:43,530 Adakah cara 439 00:29:44,030 --> 00:29:46,530 untuk membuat Pangeran Yongrong mengundangku ke jamuan? 440 00:29:48,750 --> 00:29:49,750 Dasar bocah. 441 00:29:50,240 --> 00:29:52,080 Bukankah cuma kekurangan sekeping koin Zhesan? 442 00:29:52,440 --> 00:29:53,490 Di ibu kota yang begitu luas, 443 00:29:53,510 --> 00:29:55,030 memangnya aku tidak bisa menemukannya? 444 00:29:55,200 --> 00:29:56,200 Serahkan padaku. 445 00:30:04,680 --> 00:30:05,680 Hormat pada Pangeran. 446 00:30:08,760 --> 00:30:09,760 Tuan sekalian. 447 00:30:10,310 --> 00:30:11,950 Ini dikirimkan dari Biro Pengamat Langit. 448 00:30:13,400 --> 00:30:14,400 Hasil pengusutan kasus 449 00:30:15,240 --> 00:30:17,920 pemindahan makam, pernikahan arwah, dan perebutan tanah serta lahan 450 00:30:17,960 --> 00:30:19,180 dengan alasan pemakaman. 451 00:30:19,960 --> 00:30:20,960 Ketua baru ini 452 00:30:21,240 --> 00:30:23,700 begitu menjabat, langsung menetapkan kebijakan yang ketat, 453 00:30:24,240 --> 00:30:25,250 juga menemukan begitu banyak 454 00:30:25,270 --> 00:30:26,700 pejabat tinggi yang bermasalah. 455 00:30:34,310 --> 00:30:35,750 Zang Hai hanya pejabat tingkat lima. 456 00:30:36,350 --> 00:30:38,150 Jika terus diselidiki sesuai daftar nama ini, 457 00:30:39,160 --> 00:30:41,860 dan menyinggung banyak pejabat di istana, 458 00:30:43,440 --> 00:30:44,800 bagaimana Biro Pengamat Langit ini 459 00:30:46,110 --> 00:30:47,180 bisa bertahan? 460 00:30:48,640 --> 00:30:51,530 Ini namanya pejabat baru menjabat, menunjukkan kemampuan. 461 00:30:51,680 --> 00:30:53,010 Menunjukkan kemampuan apanya? 462 00:30:57,270 --> 00:30:58,420 Hormat pada Pangeran. 463 00:31:00,160 --> 00:31:02,220 Hari ini aku hanya sedang senggang, 464 00:31:02,960 --> 00:31:05,250 jadi ingin datang ke sekretariat agung untuk meramaikan. 465 00:31:07,880 --> 00:31:10,440 Aku tidak mengganggu Tuan sekalian membicarakan pekerjaan, 'kan? 466 00:31:10,590 --> 00:31:11,700 - Tidak. - Tidak. 467 00:31:13,750 --> 00:31:14,290 Pangeran. 468 00:31:14,750 --> 00:31:15,750 Pejabat Senior Shi, 469 00:31:16,200 --> 00:31:17,570 siapa yang kau maksud tadi? 470 00:31:18,110 --> 00:31:22,730 Dia adalah ketua Biro Pengamat Langit yang baru menjabat, Zang Hai. 471 00:31:23,000 --> 00:31:24,090 Zang Hai? 472 00:31:26,680 --> 00:31:28,140 Orang yang bisa bersaing 473 00:31:28,440 --> 00:31:31,660 dengan Chu Huaiming dalam fenomena langit itu? 474 00:31:45,480 --> 00:31:46,480 Menarik juga. 475 00:31:48,750 --> 00:31:51,220 Tidak disangka, Tuan Zang ini 476 00:31:51,640 --> 00:31:53,700 membuat masalah jadi sebesar ini? 477 00:31:56,200 --> 00:31:57,200 Untuk hal ini, 478 00:31:57,440 --> 00:31:59,770 apa pendapat para Tuan? 479 00:32:01,240 --> 00:32:03,700 Menurutku, periksa dulu sesuai daftar nama. 480 00:32:04,680 --> 00:32:05,700 Lihat apakah orang-orang ini 481 00:32:05,720 --> 00:32:07,490 seperti yang dikatakan Biro Pengamat Langit, 482 00:32:07,680 --> 00:32:10,000 melakukan begitu banyak hal yang tidak berperikemanusiaan. 483 00:32:12,720 --> 00:32:15,810 Sejak Mendiang Kaisar menetapkan peraturan pemeriksaan pejabat ibu kota, 484 00:32:16,550 --> 00:32:21,250 setiap enam tahun sekali, akan mengumpulkan semua pejabat. 485 00:32:22,510 --> 00:32:25,860 Dari atas hingga ke bawah, diperiksa dengan teliti. 486 00:32:27,510 --> 00:32:29,250 Karena sudah ada daftar nama ini, 487 00:32:30,070 --> 00:32:33,380 pemeriksaan pejabat ibu kota tahun ini dimulai dari orang-orang ini saja. 488 00:32:34,070 --> 00:32:35,180 Kita lihat masalah ini 489 00:32:35,550 --> 00:32:37,190 [Daftar Nama] bisa berlanjut sampai kapan. 490 00:32:37,240 --> 00:32:38,240 Baiklah. 491 00:32:38,830 --> 00:32:40,460 Aku justru ingin lihat 492 00:32:40,750 --> 00:32:43,770 kejutan seperti apa yang bisa dibawakan oleh Tuan Zang ini. 493 00:32:45,380 --> 00:32:47,580 [Kediaman Zang] 494 00:32:53,400 --> 00:32:54,400 Kau tunggu sebentar. 495 00:32:55,510 --> 00:32:56,510 Pelan-pelan. 496 00:33:07,750 --> 00:33:08,750 Bagaimana, Guru? 497 00:33:10,640 --> 00:33:12,440 Aku sudah pergi ke seluruh pasar di ibu kota. 498 00:33:12,790 --> 00:33:14,380 Pasar gelap pun tidak kulewatkan. 499 00:33:15,160 --> 00:33:16,800 Aku bertanya sampai bibirku sudah kering. 500 00:33:16,920 --> 00:33:17,920 Anehnya, 501 00:33:18,480 --> 00:33:20,330 semua koin Zhesan sudah dibeli orang. 502 00:33:22,310 --> 00:33:23,570 Dengan susah payah kudapatkan informasi, 503 00:33:23,590 --> 00:33:26,376 ada sekeping koin langka yang beredar di Era Zhenyou muncul di lelang, 504 00:33:26,400 --> 00:33:27,490 itu adalah koin Zhesan. 505 00:33:28,270 --> 00:33:29,950 Disimpan dengan baik, kondisinya sempurna. 506 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 Aku pun bergegas ke sana. 507 00:33:31,400 --> 00:33:32,760 Alhasil, aku tetap saja terlambat. 508 00:33:32,880 --> 00:33:34,560 Ia telah dibeli orang dengan harga tinggi. 509 00:33:34,830 --> 00:33:35,830 Aku kesal sekali. 510 00:33:39,640 --> 00:33:40,640 Coba kau tebak, 511 00:33:41,000 --> 00:33:42,140 siapa yang membelinya? 512 00:33:45,880 --> 00:33:46,880 Xiang Antu? 513 00:33:49,480 --> 00:33:50,760 Kita memang telah meremehkannya. 514 00:33:52,440 --> 00:33:55,360 Koin kuno yang dicari dengan susah payah, kenapa bisa jatuh ke tangannya? 515 00:33:56,270 --> 00:33:57,470 Dia memang sedang menentangmu. 516 00:33:57,920 --> 00:33:59,480 Kalau tidak, mustahil begitu kebetulan. 517 00:34:01,350 --> 00:34:03,420 Kapan lagi pejabat-pejabat datang ke ibu kota? 518 00:34:05,030 --> 00:34:06,030 Tunggu tiga tahun lagi. 519 00:34:11,590 --> 00:34:13,780 Begini saja, aku akan pikirkan cara lagi. 520 00:34:14,400 --> 00:34:15,860 Mungkin saja masih ada jalur lain 521 00:34:16,030 --> 00:34:17,310 untuk menemukan koin Zhesan ini. 522 00:34:17,550 --> 00:34:18,550 Aku pergi mencarinya. 523 00:34:19,110 --> 00:34:20,110 Pergilah. 524 00:34:22,840 --> 00:34:23,840 Pergilah. 525 00:34:24,360 --> 00:34:25,360 Benar juga. 526 00:34:25,840 --> 00:34:27,240 Bahkan Anda pun tidak menemukannya, 527 00:34:27,480 --> 00:34:28,480 apalagi aku. 528 00:34:29,400 --> 00:34:30,400 Hai. 529 00:34:31,110 --> 00:34:33,486 Jika ada waktu untuk itu, menurutku lebih baik kau pikirkan baik-baik 530 00:34:33,510 --> 00:34:35,310 bagaimana cara mendapatkannya dari Bos Xiang. 531 00:34:35,960 --> 00:34:37,650 Entah itu koin Zhesan yang biasa, 532 00:34:37,840 --> 00:34:39,090 atau koin kuno yang langka itu, 533 00:34:39,110 --> 00:34:40,430 kini semuanya ada di Gedung Zhen. 534 00:34:41,150 --> 00:34:43,650 Ini adalah rencana terbuka, kau tidak bisa menghindarinya. 535 00:34:44,760 --> 00:34:47,080 Berapa uang yang dia habiskan untuk membeli koin kuno itu? 536 00:34:47,550 --> 00:34:48,570 Lima ratus liang. 537 00:34:48,670 --> 00:34:50,070 Dia sungguh rela mengeluarkan uang. 538 00:34:53,070 --> 00:34:54,070 Baiklah. 539 00:34:54,280 --> 00:34:55,840 Kalau begitu, kita siapkan 1.000 liang. 540 00:34:57,230 --> 00:34:58,776 Dari mana aku dapatkan 1.000 liang untukmu? 541 00:34:58,800 --> 00:34:59,800 Kau ini... 542 00:34:59,840 --> 00:35:00,840 Di mana sertifikat rumah? 543 00:35:02,070 --> 00:35:03,070 Bocah! 544 00:35:04,630 --> 00:35:06,110 Kau mau menggadaikan rumah kepadanya? 545 00:35:06,630 --> 00:35:07,776 Jika digadaikan kepadanya, aku tinggal di mana? 546 00:35:07,800 --> 00:35:09,086 Aku tidak bisa pedulikan hal lainnya. 547 00:35:09,110 --> 00:35:10,630 Kita harus menunjukkan niat baik kita. 548 00:35:11,030 --> 00:35:11,490 Begini saja, 549 00:35:11,760 --> 00:35:13,040 kita tinggal dulu di penginapan. 550 00:35:13,280 --> 00:35:14,960 Untuk biaya hidup sehari-hari ke depannya, 551 00:35:15,320 --> 00:35:16,900 paling-paling kita lebih berhemat lagi. 552 00:35:17,440 --> 00:35:18,820 Berhemat apanya? 553 00:35:19,320 --> 00:35:20,320 Ini... 554 00:35:21,550 --> 00:35:22,090 Hai, 555 00:35:22,550 --> 00:35:23,940 kubantu kau pikirkan cara yang lebih baik lagi. 556 00:35:23,960 --> 00:35:24,340 Guru, 557 00:35:24,400 --> 00:35:25,610 tidak ada cara lain lagi. 558 00:35:26,190 --> 00:35:27,190 Begini, 559 00:35:27,510 --> 00:35:29,300 besok Guru pergi ke Gedung Zhen 560 00:35:29,800 --> 00:35:32,440 dan serahkan langsung sertifikat rumah serta akta tanah kepadanya. 561 00:35:33,150 --> 00:35:34,150 Aku yang pergi? 562 00:35:35,230 --> 00:35:36,310 Apa gunanya aku yang pergi? 563 00:35:36,440 --> 00:35:37,980 Sekarang dia sedang memaksamu. 564 00:35:38,440 --> 00:35:40,170 Jika aku yang pergi dan dia menaikkan hingga 2.000 liang, 565 00:35:40,190 --> 00:35:41,230 apa yang akan kau lakukan? 566 00:35:42,880 --> 00:35:43,980 Tidak ada cara lain lagi. 567 00:35:44,480 --> 00:35:46,690 Lebih baik kau memohon kepada Bos Xiang dengan baik. 568 00:35:47,190 --> 00:35:48,490 Tunduk dan mengaku bersalah. 569 00:35:49,000 --> 00:35:50,300 Asalkan kau membuat dia senang, 570 00:35:50,320 --> 00:35:51,820 Bos Xiang tidak akan menyulitkanmu. 571 00:35:51,840 --> 00:35:53,800 Sekarang ini masalahnya bukan memohon atau tidak, 572 00:35:54,230 --> 00:35:56,750 melainkan aku sudah bertekad bulat untuk fokus membalas dendam. 573 00:35:57,190 --> 00:35:58,260 Apa pun tujuannya, 574 00:35:58,590 --> 00:36:00,130 aku sudah membuat keputusanku. 575 00:36:01,230 --> 00:36:03,300 Urusan di kemudian hari, bicarakan kelak saja. 576 00:36:10,230 --> 00:36:12,530 Rumah ini sudah tercerai-berai, bubarkan saja. 577 00:36:17,670 --> 00:36:19,550 Bagaimana jika kau pikirkan dengan matang lagi? 578 00:36:31,080 --> 00:36:34,390 ♪ Kenangan tidak berhenti ♪ 579 00:36:34,800 --> 00:36:38,130 ♪ Sepenggal demi sepenggal ♪ 580 00:36:38,730 --> 00:36:45,450 ♪ Takdir bagai minuman keras yang menembus hati ♪ 581 00:36:46,380 --> 00:36:49,680 ♪ Cahaya di kegelapan malam ♪ 582 00:36:49,780 --> 00:36:53,630 ♪ Begitu ingin kusimpan dirimu ♪ 583 00:36:53,950 --> 00:36:59,820 ♪ Takdir malah mempermainkan, alangkah ironisnya ♪ 584 00:37:04,230 --> 00:37:08,309 ♪ Tawa tidak gentar ♪ 585 00:37:08,310 --> 00:37:11,880 ♪ Desah tidak abadi ♪ 586 00:37:12,080 --> 00:37:14,879 ♪ Hati manusia sedalam samudra ♪ 587 00:37:14,880 --> 00:37:19,630 ♪ Kehidupan ini penuh badai ♪ 588 00:37:21,070 --> 00:37:22,070 Satu. 589 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 Dua. 590 00:37:24,710 --> 00:37:25,710 Tiga. 591 00:37:26,510 --> 00:37:27,510 Empat. 592 00:37:28,030 --> 00:37:29,030 Lima. 593 00:37:29,670 --> 00:37:31,110 Kalau tidak berusaha keras sekarang, 594 00:37:31,360 --> 00:37:32,760 ketika kalian maju ke medan perang, 595 00:37:33,110 --> 00:37:34,530 hanya akan mati. 596 00:37:36,360 --> 00:37:37,360 Cepat! 597 00:37:39,760 --> 00:37:40,760 Lebih cepat lagi! 598 00:37:42,320 --> 00:37:49,190 ♪ Menginjak neraka di kehidupan ini, mana mungkin senantiasa diingat ♪ 599 00:37:50,040 --> 00:37:57,500 ♪ Kasih sulit dilepaskan, cinta sulit disembunyikan ♪ 600 00:37:57,640 --> 00:38:04,940 ♪ Hujan membasahi jendela, lagi-lagi musim gugur yang dingin ♪ 601 00:38:05,180 --> 00:38:12,360 ♪ Menyelesaikan urusan duniawi, aku berbalik menyongsong kehampaan yang luas ♪ 602 00:38:12,980 --> 00:38:15,180 [Koin Era Zhenyou] 603 00:38:22,800 --> 00:38:24,300 Biasanya kau selalu mentertawakanku, 604 00:38:24,670 --> 00:38:25,940 sekarang diam saja, 605 00:38:26,070 --> 00:38:27,090 aku malah tidak terbiasa. 606 00:38:28,320 --> 00:38:31,420 Kau seperti ini, siapa yang berani bercanda denganmu? 607 00:38:32,480 --> 00:38:34,740 Bukankah katamu, tidak akan berhubungan dengannya lagi? 608 00:38:36,440 --> 00:38:38,130 Dia memang mampu menahan diri. 609 00:38:38,630 --> 00:38:40,870 Sejak terakhir kali pergi, dia tidak pernah datang lagi. 610 00:38:41,630 --> 00:38:43,670 Malah terus mengutus orang untuk mencari koin kuno. 611 00:38:44,320 --> 00:38:46,570 Bukankah katamu, tidak akan menemuinya walaupun datang 612 00:38:46,710 --> 00:38:47,710 dan akan mengusirnya? 613 00:38:48,030 --> 00:38:49,910 Kalau begitu, dia setidaknya harus datang dulu. 614 00:38:51,070 --> 00:38:52,460 Nona, Tuan Zang sudah datang. 615 00:38:53,320 --> 00:38:54,940 Baru dibilang, orangnya langsung datang. 616 00:38:55,760 --> 00:38:57,050 Antar dia ke Paviliun Liutao. 617 00:38:57,360 --> 00:38:58,360 Baik. 618 00:39:02,840 --> 00:39:05,090 Kini Tuan Zang akan merasakan akibatnya. 619 00:39:15,000 --> 00:39:16,380 Hari ini Tuan Zang kemari, 620 00:39:16,550 --> 00:39:18,470 benar-benar menambah kehormatan bagi gubuk kami. 621 00:39:19,710 --> 00:39:22,300 Hari itu aku buru-buru pergi, tidak sempat menunggu Bos Xiang. 622 00:39:23,280 --> 00:39:24,280 Mohon maklum. 623 00:39:26,190 --> 00:39:27,190 Kapan? 624 00:39:27,710 --> 00:39:30,260 Kapan kau datang mencariku? Kenapa aku tidak ingat? 625 00:39:32,710 --> 00:39:33,710 Itu salahku. 626 00:39:34,840 --> 00:39:36,650 Namun, Bos Xiang memaksaku kemari hari ini, 627 00:39:37,150 --> 00:39:38,610 pasti sudah tahu apa tujuanku. 628 00:39:39,150 --> 00:39:40,490 Kau jangan terlalu percaya diri. 629 00:39:40,960 --> 00:39:43,530 Aku tidak memaksamu, kau sendiri yang mau datang. 630 00:39:47,630 --> 00:39:49,070 Lalu, kini aku sudah berada di sini. 631 00:39:49,630 --> 00:39:52,380 Bos Xiang, kita tidak perlu bertele-tele lagi. 632 00:39:53,960 --> 00:39:54,960 Tuan Zang, 633 00:39:55,400 --> 00:39:57,170 kau pasti datang karenanya, 'kan? 634 00:40:05,000 --> 00:40:07,130 Koin Zhesan ini sudah lama kucari-cari. 635 00:40:07,550 --> 00:40:09,030 Untungnya ia ada di tangan Bos Xiang. 636 00:40:09,630 --> 00:40:12,820 Aku bersedia menawarkan dua kali lipat harga, mohon jual kepadaku. 637 00:40:13,360 --> 00:40:15,980 Dua kali lipat? Apakah kau sanggup membayarnya? 638 00:40:20,150 --> 00:40:22,150 Aku telah membawa sertifikat rumah dan akta tanah. 639 00:40:22,760 --> 00:40:23,980 Mohon Bos Xiang menerimanya. 640 00:40:29,840 --> 00:40:33,130 Koin Zhesan ini adalah barang langka. 641 00:40:33,670 --> 00:40:36,390 Bagi orang yang tahu harganya, itu adalah harta yang tidak ternilai. 642 00:40:37,110 --> 00:40:38,110 Tuan Zang. 643 00:40:38,510 --> 00:40:39,570 Aku ingin tahu 644 00:40:40,280 --> 00:40:41,480 untuk apa kau menginginkannya? 645 00:40:49,360 --> 00:40:50,360 Sejujurnya, 646 00:40:50,920 --> 00:40:53,800 aku baru saja memasuki dunia pejabat, perlu mengunjungi pejabat lainnya. 647 00:40:54,070 --> 00:40:56,351 Lebih-lebih ingin mengenal Pangeran Yongrong di ibu kota. 648 00:40:56,440 --> 00:40:58,460 Aku dengar dia gemar mengoleksi koin kuno. 649 00:40:59,670 --> 00:41:00,870 Aku ingin mengikuti seleranya. 650 00:41:03,710 --> 00:41:06,610 Tampaknya Tuan Zang masih sangat peduli dengan karier sendiri. 651 00:41:07,230 --> 00:41:09,490 Koin kuno ini memang harta kesayanganku. 652 00:41:10,190 --> 00:41:13,256 Setelah mendengar kau berkata begitu, aku makin merasa harganya sangat tinggi. 653 00:41:13,280 --> 00:41:14,440 Aku mau menyimpannya sendiri. 654 00:41:17,880 --> 00:41:19,420 Segala milikku ada di sini. 655 00:41:20,190 --> 00:41:21,740 Karena Bos Xiang enggan menjualnya, 656 00:41:22,280 --> 00:41:23,400 aku juga tidak akan memaksa. 657 00:41:25,150 --> 00:41:27,210 Terima kasih Bos Xiang sudah bersedia menemuiku. 658 00:41:28,630 --> 00:41:29,630 Mohon pamit. 659 00:41:34,840 --> 00:41:35,840 Berhenti kau. 660 00:41:42,880 --> 00:41:43,960 Aku teringat akan satu hal. 661 00:41:44,840 --> 00:41:46,960 Terakhir kali aku belum selesai meramal garis tangan. 662 00:41:47,000 --> 00:41:48,160 Biar kuramalkan lagi untukmu. 663 00:41:54,960 --> 00:41:56,320 Lukamu sembuh dengan sangat cepat. 664 00:41:57,030 --> 00:41:58,910 Bekas luka pisau hari itu sudah tidak terlihat. 665 00:41:59,960 --> 00:42:02,690 Garis kariermu terlihat makin mendalam, 666 00:42:03,800 --> 00:42:05,090 justru garis lainnya 667 00:42:07,550 --> 00:42:08,570 memudar dari sebelumnya. 668 00:42:16,360 --> 00:42:19,320 Aku tidak berani ambil kediaman yang diberikan Bangsawan Pingjin kepadamu. 669 00:42:19,400 --> 00:42:21,010 Aku juga tidak kekurangan uang. 670 00:42:21,760 --> 00:42:22,920 Koin kuno ini kau ambil saja. 671 00:42:24,030 --> 00:42:26,050 Namun, kau berutang budi lagi pada Gedung Zhen-ku. 672 00:42:43,190 --> 00:42:44,190 Nona. 673 00:42:44,670 --> 00:42:46,300 Nona membiarkannya pergi begitu saja? 674 00:42:47,480 --> 00:42:50,050 Aku bisa melihat ada banyak hal yang tersembunyi dalam hatinya. 675 00:42:50,880 --> 00:42:52,050 Namun, tidak akan ada hasilnya 676 00:42:52,070 --> 00:42:53,590 jika menggalinya lebih dalam sekarang. 677 00:42:55,000 --> 00:42:57,080 Biar kulihat apa yang ingin dia lakukan selanjutnya. 678 00:43:22,260 --> 00:43:26,940 ♪ Menyembunyikan ketajaman di mata ♪ 679 00:43:29,460 --> 00:43:36,100 ♪ Genggam hasrat berbahaya di telapak tangan ♪ 680 00:43:36,660 --> 00:43:39,420 ♪ Ombak dahsyat tersembunyi di lengan baju ♪ 681 00:43:40,020 --> 00:43:42,740 ♪ Guntur menggelegar tanpa suara ♪ 682 00:43:43,020 --> 00:43:44,980 ♪ Dalamnya intrik ♪ 683 00:43:45,460 --> 00:43:47,540 ♪ Tidak sedalam ♪ 684 00:43:49,260 --> 00:43:51,380 ♪ Tatapanku ♪ 685 00:43:57,740 --> 00:44:04,780 ♪ Konspirasi adalah jubah pelindungku ♪ 686 00:44:04,940 --> 00:44:10,380 ♪ Rencana terbuka adalah senjataku ♪ 687 00:44:11,940 --> 00:44:14,660 ♪ Dengan kegilaan yang kupendam ♪ 688 00:44:15,340 --> 00:44:18,020 ♪ Kubersihkan kotornya dunia ♪ 689 00:44:18,220 --> 00:44:20,260 ♪ Malam tidak gelap ♪ 690 00:44:20,740 --> 00:44:22,820 ♪ Hanya karena ♪ 691 00:44:23,940 --> 00:44:29,420 ♪ Hatiku membara ♪ 692 00:44:32,220 --> 00:44:35,500 ♪ Aku adalah penggulung awan ♪ 693 00:44:35,700 --> 00:44:38,260 ♪ Aku adalah pembalik hujan ♪ 694 00:44:38,420 --> 00:44:40,780 ♪ Kompas hati manusia sulit ditebak ♪ 695 00:44:40,900 --> 00:44:45,700 ♪ Selalu ada yang naik dan jatuh ♪ 696 00:44:46,180 --> 00:44:49,500 ♪ Aku adalah hidup dan mati ♪ 697 00:44:49,700 --> 00:44:52,260 ♪ Aku adalah pemberi dan penerima ♪ 698 00:44:52,420 --> 00:44:55,940 ♪ Saat keyakinan membara bagai matahari ♪ 699 00:44:55,980 --> 00:44:59,460 ♪ Aku akan bernyanyi bersamamu ♪ 700 00:44:59,580 --> 00:45:02,820 ♪ Aku adalah musim tanam ♪ 701 00:45:02,940 --> 00:45:06,220 ♪ Aku adalah musim panen ♪ 702 00:45:06,460 --> 00:45:08,620 ♪ Aku adalah dunia ♪ 703 00:45:08,820 --> 00:45:12,380 ♪ Aku adalah umat manusia ♪ 704 00:45:13,580 --> 00:45:16,660 ♪ Kau juga adalah aku ♪51857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.