Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,460 --> 00:01:29,940
[Legend of Zang Hai]
2
00:01:30,060 --> 00:01:32,820
[Episode 18]
3
00:01:34,180 --> 00:01:35,939
[Imperial Astronomical Bureau]
4
00:01:35,940 --> 00:01:37,820
[Decree]
5
00:01:48,040 --> 00:01:50,540
It seems you have all read the decree.
6
00:01:54,590 --> 00:01:56,770
I drafted it last night
7
00:01:57,040 --> 00:01:58,840
and submitted it to the
Cabinet this morning.
8
00:01:59,510 --> 00:02:01,540
In case there's still any
confusion among you,
9
00:02:01,760 --> 00:02:03,460
let me reiterate it.
10
00:02:05,760 --> 00:02:08,920
Effective immediately, three prohibitions
apply to all personnel in the Bureau.
11
00:02:09,400 --> 00:02:12,560
Every division must perform its duty
with diligence and continuous improvement.
12
00:02:13,120 --> 00:02:14,820
There must be no dereliction of duty.
13
00:02:15,710 --> 00:02:17,220
That is the first prohibition.
14
00:02:19,840 --> 00:02:22,170
As for all funeral
arrangements involving officials,
15
00:02:22,710 --> 00:02:26,060
site selection must comply
with laws and regulations.
16
00:02:26,630 --> 00:02:28,816
The unauthorized establishment
of burial sites is strictly prohibited.
17
00:02:28,840 --> 00:02:30,170
That is the second prohibition.
18
00:02:32,910 --> 00:02:35,310
Private exhumations and ghost
marriages are strictly banned.
19
00:02:35,960 --> 00:02:38,010
Any indulgence will be severely punished.
20
00:02:38,870 --> 00:02:40,260
That is the third prohibition.
21
00:02:44,000 --> 00:02:46,130
Mr. Zang, if you were
going to issue a decree,
22
00:02:46,470 --> 00:02:47,890
why didn't you inform us in advance?
23
00:02:47,910 --> 00:02:51,060
Are we not worthy
24
00:02:51,240 --> 00:02:52,240
of your trust?
25
00:02:55,310 --> 00:02:56,830
Since we hold official positions here,
26
00:02:57,150 --> 00:02:59,820
we must serve His Majesty loyally.
27
00:03:00,240 --> 00:03:02,570
These are fundamental rules
28
00:03:03,520 --> 00:03:04,520
that need no discussion.
29
00:03:08,590 --> 00:03:10,570
It seems what you said
30
00:03:11,560 --> 00:03:12,850
isn't groundless.
31
00:03:14,630 --> 00:03:15,630
Indeed.
32
00:03:16,000 --> 00:03:17,410
I've heard rumors
33
00:03:18,400 --> 00:03:21,220
that the Imperial Astronomical
Bureau occupied farmers' land
34
00:03:21,840 --> 00:03:23,320
to select burial sites for officials,
35
00:03:23,840 --> 00:03:25,980
and even caused the deaths of common women
36
00:03:27,310 --> 00:03:29,230
for the ghost marriages
of officials and nobles.
37
00:03:30,630 --> 00:03:33,060
I wonder if you've heard these things.
38
00:03:40,710 --> 00:03:41,710
Mr. Zang,
39
00:03:42,190 --> 00:03:43,820
we have carefully studied
40
00:03:44,150 --> 00:03:45,610
the three prohibitions you decreed.
41
00:03:46,080 --> 00:03:47,980
The first one makes good sense.
42
00:03:48,520 --> 00:03:50,000
Everyone should fulfill their duties.
43
00:03:50,120 --> 00:03:52,290
It's the foundation
of our role as officials.
44
00:03:53,630 --> 00:03:55,730
As for the second one,
about ghost marriages,
45
00:03:56,400 --> 00:03:58,940
the court has tried
banning them many times.
46
00:03:59,280 --> 00:04:01,130
However, it's deeply-rooted customs.
47
00:04:01,840 --> 00:04:03,980
Forcing a ban on such
life-and-death matters
48
00:04:04,240 --> 00:04:05,820
will stir resentment.
49
00:04:06,520 --> 00:04:08,540
That's why we have no choice
50
00:04:08,590 --> 00:04:09,850
but to look the other way.
51
00:04:10,400 --> 00:04:12,820
As for the farmers' land
52
00:04:13,310 --> 00:04:14,660
you mentioned,
53
00:04:17,600 --> 00:04:20,100
that was Mr. Chu's
decision during his term.
54
00:04:20,310 --> 00:04:20,930
We didn't...
55
00:04:20,950 --> 00:04:21,950
So are you suggesting
56
00:04:23,800 --> 00:04:24,930
I confront Chu Huaiming
57
00:04:25,190 --> 00:04:26,580
to hold him accountable
58
00:04:27,430 --> 00:04:29,730
or punish the people?
59
00:04:30,310 --> 00:04:31,020
No...
60
00:04:31,120 --> 00:04:31,900
That's not what I meant.
61
00:04:32,070 --> 00:04:33,070
Please don't jest.
62
00:04:33,430 --> 00:04:35,170
I am but a humble Calendar Manager.
63
00:04:35,240 --> 00:04:36,610
I wouldn't dare suggest that.
64
00:04:37,360 --> 00:04:38,930
I issued the decree
65
00:04:39,480 --> 00:04:41,290
to put an end to such misconduct.
66
00:04:41,950 --> 00:04:42,950
Gentlemen,
67
00:04:44,000 --> 00:04:45,656
take it as a reminder
if you're not involved.
68
00:04:45,680 --> 00:04:46,680
But if anyone is,
69
00:04:47,480 --> 00:04:48,540
I will
70
00:04:48,800 --> 00:04:49,850
handle it impartially.
71
00:04:51,360 --> 00:04:53,730
What is with this new Imperial Astronomer?
72
00:04:54,270 --> 00:04:56,430
Is he seriously making
this a clean, no-profit office?
73
00:04:56,630 --> 00:04:57,630
What now?
74
00:04:57,680 --> 00:04:58,850
Are we all going to starve?
75
00:04:59,160 --> 00:05:01,850
New officials always pretend to be upright.
76
00:05:02,750 --> 00:05:05,100
Look at how he's playing
the impartial one now.
77
00:05:05,310 --> 00:05:07,170
He's just fishing for bribes from us.
78
00:05:07,390 --> 00:05:10,610
Once we give him gifts, he
won't act like that anymore.
79
00:05:10,950 --> 00:05:12,270
It'll be all about personal ties.
80
00:05:12,800 --> 00:05:14,540
What if he plans to make an example of us?
81
00:05:15,160 --> 00:05:16,160
If the files
82
00:05:16,190 --> 00:05:18,050
contain records involving us
83
00:05:18,160 --> 00:05:19,410
and he really digs something up...
84
00:05:19,430 --> 00:05:20,430
Why worry?
85
00:05:20,600 --> 00:05:21,600
Let him.
86
00:05:22,070 --> 00:05:23,460
I've cleaned everything long ago.
87
00:05:24,190 --> 00:05:26,170
If he dares come after us,
88
00:05:26,310 --> 00:05:27,700
I don't care who's backing him.
89
00:05:27,920 --> 00:05:29,840
If this Astronomer doesn't
know how things work,
90
00:05:30,830 --> 00:05:32,660
someone who does will take his place.
91
00:05:58,270 --> 00:06:00,170
Who are you burning these for?
92
00:06:02,190 --> 00:06:03,190
Mr. Zang,
93
00:06:03,720 --> 00:06:05,980
Chu Huaiming died while being banished.
94
00:06:09,160 --> 00:06:11,170
You're quite well-informed.
95
00:06:11,870 --> 00:06:14,490
We at the Mortuary Division
deal with the dead every day.
96
00:06:15,390 --> 00:06:16,610
Anything related to death
97
00:06:16,800 --> 00:06:18,250
reaches us first.
98
00:06:21,310 --> 00:06:22,850
I reviewed records at the Bureau.
99
00:06:23,600 --> 00:06:25,020
Chu Huaiming didn't treat you well.
100
00:06:26,190 --> 00:06:27,340
Why are you mourning him?
101
00:06:28,270 --> 00:06:29,590
We studied together in our youth.
102
00:06:31,480 --> 00:06:32,900
Yet our paths diverged drastically.
103
00:06:33,480 --> 00:06:35,340
He was more adept at managing relationships
104
00:06:36,000 --> 00:06:38,320
and quickly latched onto the
Marquis of Pingjin's support.
105
00:06:38,830 --> 00:06:39,850
He was in his prime,
106
00:06:41,560 --> 00:06:42,560
just like you now.
107
00:06:45,430 --> 00:06:46,700
But at that time,
108
00:06:47,630 --> 00:06:49,580
I had hit rock bottom.
109
00:06:50,160 --> 00:06:51,640
I was going to return to my hometown.
110
00:06:52,720 --> 00:06:53,780
He asked me to stay,
111
00:06:54,160 --> 00:06:55,810
saying he needed people.
112
00:06:56,830 --> 00:06:57,850
But I didn't expect
113
00:06:59,120 --> 00:07:02,020
he only kept me to
assist in his corruption.
114
00:07:03,920 --> 00:07:05,170
He was competent.
115
00:07:06,510 --> 00:07:08,290
If he'd put his abilities to proper use,
116
00:07:09,270 --> 00:07:11,050
he wouldn't have ended up like this.
117
00:07:12,430 --> 00:07:13,490
But Chu Huaiming
118
00:07:13,800 --> 00:07:15,340
didn't value your bond.
119
00:07:16,870 --> 00:07:17,870
He marginalized you
120
00:07:18,430 --> 00:07:19,730
and gave you
121
00:07:20,270 --> 00:07:21,410
the toughest work.
122
00:07:21,870 --> 00:07:23,250
That was after he realized
123
00:07:23,950 --> 00:07:25,580
I wouldn't join him in corruption.
124
00:07:27,040 --> 00:07:28,810
So he stopped seeing me as one of his own.
125
00:07:30,800 --> 00:07:31,800
Still,
126
00:07:33,270 --> 00:07:34,580
when he rose to power,
127
00:07:35,120 --> 00:07:36,600
I was the first person he thought of.
128
00:07:38,390 --> 00:07:40,070
And despite how much he disapproved of me,
129
00:07:40,630 --> 00:07:42,050
he never drove me away.
130
00:07:45,560 --> 00:07:46,980
I still appreciate him for that.
131
00:07:53,180 --> 00:07:54,580
[To Mr. Chu]
132
00:07:55,360 --> 00:07:56,360
May I take a look
133
00:07:59,040 --> 00:08:00,040
at these letters?
134
00:08:01,680 --> 00:08:03,700
Sure, they are going to be burned anyway.
135
00:08:11,500 --> 00:08:12,500
[To Mr. Chu]
136
00:08:20,540 --> 00:08:23,019
[Mr. Chu, corruption and favoritism
within the Bureau are increasing rapidly.]
137
00:08:23,020 --> 00:08:24,629
[I have reported the guilty officials]
138
00:08:24,630 --> 00:08:26,940
[to the court to set a warning.]
139
00:08:31,360 --> 00:08:34,130
This is a sincere letter.
140
00:08:35,480 --> 00:08:37,160
Your letter contains valuable suggestions.
141
00:08:39,480 --> 00:08:40,490
You flatter me.
142
00:08:42,080 --> 00:08:43,640
Advice that no one bothers to listen to
143
00:08:43,840 --> 00:08:45,040
can hardly be called valuable.
144
00:08:45,600 --> 00:08:47,730
Everyone knows how to improve the Bureau.
145
00:08:48,910 --> 00:08:50,060
So did Chu Huaiming.
146
00:08:51,080 --> 00:08:52,820
They just didn't want to do it.
147
00:08:53,150 --> 00:08:55,300
No one was willing to
sacrifice their interests.
148
00:09:00,440 --> 00:09:01,440
Huaiming,
149
00:09:01,910 --> 00:09:03,580
I'm burning the letters for you.
150
00:09:04,720 --> 00:09:06,530
You can read them down there.
151
00:09:11,510 --> 00:09:12,510
Then are you willing
152
00:09:13,080 --> 00:09:14,370
to help me reform the Bureau
153
00:09:14,870 --> 00:09:16,770
following what you wrote in the letters?
154
00:09:21,870 --> 00:09:24,010
If I hadn't seen you
issue the decree today,
155
00:09:24,750 --> 00:09:26,250
I wouldn't know
156
00:09:26,270 --> 00:09:27,530
if you truly meant it.
157
00:09:30,910 --> 00:09:31,940
I am not Chu Huaiming.
158
00:09:33,080 --> 00:09:34,100
If I fail to do my duty,
159
00:09:35,840 --> 00:09:36,850
please write me
160
00:09:36,870 --> 00:09:37,870
just as many letters.
161
00:09:50,910 --> 00:09:51,910
I will.
162
00:10:03,360 --> 00:10:04,360
Mr. Zang,
163
00:10:07,550 --> 00:10:08,950
if you truly want to change things,
164
00:10:09,600 --> 00:10:11,180
there's a place you should visit.
165
00:10:12,030 --> 00:10:13,430
You will gain something from there.
166
00:10:14,150 --> 00:10:15,150
Where?
167
00:10:16,240 --> 00:10:17,240
West of the city.
168
00:10:17,630 --> 00:10:18,630
Tai'an Alley.
169
00:10:41,670 --> 00:10:42,670
Mr. Chang,
170
00:10:42,840 --> 00:10:45,010
how is my sister?
171
00:10:53,960 --> 00:10:54,960
Wensheng,
172
00:10:55,510 --> 00:10:56,510
let's talk outside.
173
00:10:59,120 --> 00:11:00,120
It's okay.
174
00:11:04,510 --> 00:11:05,510
Mr. Chang,
175
00:11:06,440 --> 00:11:08,530
is there still hope for my sister?
176
00:11:09,320 --> 00:11:10,320
Wensheng,
177
00:11:11,080 --> 00:11:12,120
I will be honest with you.
178
00:11:13,670 --> 00:11:15,890
The illness has seeped into her marrow.
179
00:11:16,030 --> 00:11:17,030
She may only have
180
00:11:17,240 --> 00:11:19,460
about a month left.
181
00:11:19,720 --> 00:11:20,720
It's time
182
00:11:21,480 --> 00:11:23,530
to make early arrangements.
183
00:11:24,200 --> 00:11:25,490
For families like ours,
184
00:11:27,120 --> 00:11:28,580
there's little we can afford to do.
185
00:11:29,030 --> 00:11:30,420
We've spent all our savings
186
00:11:31,080 --> 00:11:32,850
on my sister's treatment.
187
00:11:33,600 --> 00:11:34,600
I understand.
188
00:11:35,390 --> 00:11:36,710
I've prepared everything for you.
189
00:11:37,630 --> 00:11:38,630
Here.
190
00:11:39,390 --> 00:11:40,390
Mr. Chang,
191
00:11:40,960 --> 00:11:42,060
what do you mean by this?
192
00:11:42,720 --> 00:11:43,720
Just the other day,
193
00:11:43,960 --> 00:11:45,840
I paid respects at Marquis
of Dingyi's Mansion.
194
00:11:46,360 --> 00:11:47,420
That's when I learned
195
00:11:48,150 --> 00:11:50,850
their third son had died before his time
196
00:11:51,270 --> 00:11:52,730
of an incurable illness.
197
00:11:53,120 --> 00:11:55,250
He hadn't married yet.
198
00:11:55,480 --> 00:11:56,650
The Dowager Marchioness
199
00:11:57,360 --> 00:11:59,280
wants to match him
with a girl in the afterlife.
200
00:11:59,480 --> 00:12:00,580
I thought it over,
201
00:12:01,910 --> 00:12:03,310
and your sister seems the best fit.
202
00:12:04,200 --> 00:12:05,800
You mean to match her with the deceased?
203
00:12:06,510 --> 00:12:07,510
Your sister is lucky.
204
00:12:08,200 --> 00:12:09,530
A girl from a humble family
205
00:12:10,080 --> 00:12:12,820
rarely gets to be matched
to a marquis' son after death.
206
00:12:13,440 --> 00:12:14,460
It's an honor.
207
00:12:15,550 --> 00:12:16,550
They said
208
00:12:17,240 --> 00:12:18,700
this is just a deposit.
209
00:12:19,720 --> 00:12:20,850
Once the ritual is complete,
210
00:12:21,030 --> 00:12:24,180
they'll take care of the coffin and burial.
211
00:12:24,750 --> 00:12:25,300
And after that,
212
00:12:25,440 --> 00:12:27,130
you will receive more silver.
213
00:12:29,630 --> 00:12:31,060
As long as it does no harm to her,
214
00:12:32,550 --> 00:12:33,550
it should be fine.
215
00:12:35,630 --> 00:12:36,630
Here, Wensheng.
216
00:12:37,080 --> 00:12:38,080
Take the silver.
217
00:12:40,270 --> 00:12:41,270
But
218
00:12:41,550 --> 00:12:42,890
they have one condition.
219
00:12:44,510 --> 00:12:45,510
Their third son
220
00:12:45,630 --> 00:12:47,610
is to be buried at dusk tomorrow.
221
00:12:48,630 --> 00:12:49,770
So your sister
222
00:12:50,480 --> 00:12:51,820
should match that timing.
223
00:12:52,150 --> 00:12:53,150
But...
224
00:12:53,720 --> 00:12:55,180
But she isn't dead yet!
225
00:12:55,750 --> 00:12:56,750
Wait, sir,
226
00:12:56,790 --> 00:12:57,580
I thought you said
227
00:12:57,600 --> 00:12:59,370
she had a month left.
228
00:13:00,510 --> 00:13:02,060
I meant a month at most.
229
00:13:02,630 --> 00:13:05,130
Besides, she is suffering so much.
230
00:13:07,080 --> 00:13:07,580
She...
231
00:13:08,000 --> 00:13:08,490
Wensheng,
232
00:13:08,960 --> 00:13:10,760
this is a special
concoction from the Bureau.
233
00:13:11,120 --> 00:13:12,300
She won't feel anything.
234
00:13:14,550 --> 00:13:15,550
You...
235
00:13:17,790 --> 00:13:18,370
You...
236
00:13:18,550 --> 00:13:20,340
You want me to kill my own sister?
237
00:13:20,510 --> 00:13:22,300
Wensheng, calm down.
238
00:13:23,480 --> 00:13:25,340
Your sister's been sick for years.
239
00:13:25,840 --> 00:13:26,840
You've nearly used up
240
00:13:27,120 --> 00:13:28,250
all your savings.
241
00:13:28,600 --> 00:13:30,250
You're already 28, aren't you?
242
00:13:30,440 --> 00:13:31,520
And you're still unmarried.
243
00:13:31,910 --> 00:13:33,770
Are you planning to stay poor like this?
244
00:13:35,120 --> 00:13:35,820
I will never
245
00:13:35,840 --> 00:13:37,370
trade my sister's life for money!
246
00:13:41,910 --> 00:13:43,100
Liang Wensheng.
247
00:13:44,200 --> 00:13:46,250
Must you be so stubborn?
248
00:13:47,360 --> 00:13:48,770
If not for my kindness,
249
00:13:49,390 --> 00:13:50,980
your sister would be dead already.
250
00:13:51,270 --> 00:13:52,610
If it weren't for her,
251
00:13:53,240 --> 00:13:54,530
you would have starved to death.
252
00:13:54,790 --> 00:13:57,420
What do you think the clinic
253
00:13:57,840 --> 00:13:58,840
is keeping her alive for?
254
00:13:59,120 --> 00:14:02,180
Everything you have today
is thanks to your sister.
255
00:14:04,320 --> 00:14:06,730
So this was your plan all along.
256
00:14:07,600 --> 00:14:09,800
You've been plotting to
offer her for a ghost marriage.
257
00:14:09,870 --> 00:14:11,820
Have you ever tried to cure her?
258
00:14:11,840 --> 00:14:12,840
Let go!
259
00:14:13,440 --> 00:14:14,440
I came today
260
00:14:14,720 --> 00:14:16,100
for this exact reason.
261
00:14:16,390 --> 00:14:18,180
If you don't do it, I will.
262
00:14:18,480 --> 00:14:19,480
You...!
263
00:14:26,320 --> 00:14:27,320
Liang Wensheng!
264
00:14:27,790 --> 00:14:29,470
The Marquis' family choosing Liang Xiaoyan
265
00:14:29,670 --> 00:14:31,300
is a huge honor for you!
266
00:14:31,320 --> 00:14:32,680
You're too blind to appreciate it!
267
00:14:32,790 --> 00:14:33,790
You...
268
00:14:39,440 --> 00:14:41,250
You insolent peasant!
269
00:14:41,840 --> 00:14:42,840
- Stop it... - Wrench!
270
00:14:43,240 --> 00:14:43,730
Please...
271
00:14:43,790 --> 00:14:44,300
Wretch!
272
00:14:44,390 --> 00:14:45,100
Stop it.
273
00:14:45,270 --> 00:14:46,270
Peasant.
274
00:14:46,600 --> 00:14:48,420
Please let my brother go.
275
00:14:50,910 --> 00:14:52,130
Ungrateful brute.
276
00:14:52,200 --> 00:14:53,720
You won't get a single copper from me!
277
00:15:06,270 --> 00:15:06,700
Who...
278
00:15:06,870 --> 00:15:07,370
Who are you?
279
00:15:07,840 --> 00:15:08,840
Who are you?
280
00:15:13,980 --> 00:15:16,540
[Imperial Astronomical Bureau]
281
00:15:17,870 --> 00:15:19,630
Calling us out in the
middle of the night...
282
00:15:20,360 --> 00:15:22,340
Couldn't it wait until morning?
283
00:15:22,790 --> 00:15:23,890
I was asleep
284
00:15:24,030 --> 00:15:25,300
and woken up by the servant.
285
00:15:25,670 --> 00:15:26,670
What a bother.
286
00:15:35,630 --> 00:15:36,630
Mr. Zang.
287
00:15:42,600 --> 00:15:43,600
You're all here.
288
00:15:44,360 --> 00:15:45,360
Take your seat.
289
00:15:50,600 --> 00:15:51,600
Gentlemen,
290
00:15:52,870 --> 00:15:53,870
do you know this lady?
291
00:16:01,600 --> 00:16:02,730
Her name is Liang Xiaoyan.
292
00:16:06,790 --> 00:16:09,220
Miss Liang suffers from a stubborn illness,
293
00:16:09,870 --> 00:16:11,420
but she is not beyond medical help.
294
00:16:12,870 --> 00:16:14,870
Yet someone tried to force
poison down her throat.
295
00:16:16,320 --> 00:16:17,320
Why?
296
00:16:21,790 --> 00:16:22,580
Liang Xiaoyan
297
00:16:22,750 --> 00:16:24,460
had no say in her life,
298
00:16:25,120 --> 00:16:26,730
but for those with evil intent,
299
00:16:27,080 --> 00:16:28,530
even a day's difference
300
00:16:28,750 --> 00:16:30,250
is critical.
301
00:16:31,720 --> 00:16:32,720
Shilei,
302
00:16:32,960 --> 00:16:33,960
bring him in.
303
00:16:38,150 --> 00:16:39,220
Stay put.
304
00:16:50,080 --> 00:16:53,340
These are Chang Wuyi's
dirty dealings all these years.
305
00:16:53,840 --> 00:16:55,530
Using the clinic as his cover
306
00:16:55,840 --> 00:16:57,370
and claiming to treat the sick,
307
00:16:57,840 --> 00:16:59,890
he secretly sought out dying women
308
00:16:59,960 --> 00:17:01,460
and forced them
309
00:17:01,790 --> 00:17:03,580
into marrying dead noble sons,
310
00:17:04,030 --> 00:17:05,090
causing their deaths.
311
00:17:07,790 --> 00:17:10,010
If His Lordship hadn't arrived in time,
312
00:17:10,750 --> 00:17:11,900
my sister and I
313
00:17:12,920 --> 00:17:14,490
would both be dead now.
314
00:17:16,550 --> 00:17:20,010
You plan to arrange ghost marriages
and even demand auspicious burial dates.
315
00:17:21,920 --> 00:17:23,660
Did you think you could get away with it?
316
00:17:26,030 --> 00:17:27,030
Min Shining,
317
00:17:27,750 --> 00:17:29,050
Chang Wuyi has admitted it all.
318
00:17:29,720 --> 00:17:30,860
What do you say?
319
00:17:33,720 --> 00:17:34,720
Mr. Zang,
320
00:17:34,960 --> 00:17:36,010
I was wrong.
321
00:17:36,240 --> 00:17:38,980
I was wrong...
322
00:17:39,070 --> 00:17:40,420
Min Shining, Chang Wuyi,
323
00:17:40,830 --> 00:17:42,980
your hearts are wicked and
your crimes are monstrous.
324
00:17:43,640 --> 00:17:46,280
Effective immediately, you are
dismissed and will be investigated!
325
00:17:46,550 --> 00:17:48,140
- Mr. Zang! - Mr. Zang!
326
00:17:48,200 --> 00:17:49,460
He made me do it!
327
00:17:49,480 --> 00:17:50,480
Mr. Zang, it was him.
328
00:17:50,590 --> 00:17:51,660
Chang Wuyi made me do it.
329
00:17:51,680 --> 00:17:52,220
It was his idea!
330
00:17:52,310 --> 00:17:53,380
Mr. Zang, it was him!
331
00:17:53,680 --> 00:17:54,680
Have mercy, Mr. Zang!
332
00:17:54,720 --> 00:17:55,420
Mr. Zang!
333
00:17:55,510 --> 00:17:56,860
- Have mercy! - Have mercy!
334
00:17:57,000 --> 00:17:58,290
- Have mercy! - Have mercy!
335
00:17:58,440 --> 00:18:00,700
- Mr. Zang... - Have mercy...
336
00:18:09,350 --> 00:18:10,620
I have another name list here.
337
00:18:11,000 --> 00:18:12,420
It involves quite a few people
338
00:18:12,920 --> 00:18:15,860
who followed them in
corruption and favoritism.
339
00:18:16,270 --> 00:18:17,660
I will be staying here tonight,
340
00:18:18,720 --> 00:18:20,800
waiting for people to come
and confess their crimes.
341
00:18:21,200 --> 00:18:23,380
Those who confess early
will be treated with leniency.
342
00:18:23,830 --> 00:18:26,940
But if I uncover something myself,
343
00:18:28,030 --> 00:18:29,750
this won't just be about a few individuals.
344
00:18:30,000 --> 00:18:31,730
It will implicate the entire bureau.
345
00:18:36,440 --> 00:18:37,440
Mr. Zang,
346
00:18:37,830 --> 00:18:38,940
I have something to report.
347
00:18:39,110 --> 00:18:40,310
Please judge with discernment.
348
00:18:40,640 --> 00:18:41,050
Mr. Zang,
349
00:18:41,310 --> 00:18:42,376
I also have something to report.
350
00:18:42,400 --> 00:18:43,490
Please let me speak first.
351
00:18:44,830 --> 00:18:45,250
Mr. Zang,
352
00:18:45,720 --> 00:18:46,880
I also have something to say.
353
00:18:47,110 --> 00:18:48,730
Mr. Zang, I have matters to report, too.
354
00:18:49,200 --> 00:18:50,200
Mr. Zang.
355
00:18:57,940 --> 00:19:01,020
[Marquis of Pingjin's Mansion]
356
00:19:04,680 --> 00:19:05,250
Mr. Zhuang.
357
00:19:05,550 --> 00:19:06,550
Mr. Zang.
358
00:19:07,550 --> 00:19:08,670
I just met with the Marquis.
359
00:19:09,000 --> 00:19:10,480
I meant to congratulate you in person
360
00:19:10,550 --> 00:19:12,110
but didn't expect to run into you here.
361
00:19:12,590 --> 00:19:13,980
Perfect timing. Here's for you.
362
00:19:15,750 --> 00:19:16,750
Thank you, Mr. Zhuang.
363
00:19:17,750 --> 00:19:20,290
My father trusts you
more and more these days.
364
00:19:20,920 --> 00:19:22,526
And you've been granted an official post.
365
00:19:22,550 --> 00:19:24,730
I fear the gap between us
366
00:19:24,920 --> 00:19:25,920
will only grow wider.
367
00:19:27,400 --> 00:19:28,400
Mr. Zang,
368
00:19:29,400 --> 00:19:30,420
what should I do next?
369
00:19:33,200 --> 00:19:34,200
I came today
370
00:19:34,680 --> 00:19:36,010
to discuss this with you.
371
00:19:36,750 --> 00:19:38,910
The Ministry of War has
issued the conscription order.
372
00:19:39,400 --> 00:19:40,520
I want you to join the army.
373
00:19:41,680 --> 00:19:42,680
Join the army?
374
00:19:42,750 --> 00:19:43,750
That's right.
375
00:19:43,830 --> 00:19:45,270
If you want to surpass Zhuang Zhifu,
376
00:19:46,000 --> 00:19:47,290
you must forge a new path
377
00:19:47,880 --> 00:19:48,940
and do what he cannot.
378
00:19:50,310 --> 00:19:52,220
You must temper yourself in the military.
379
00:19:53,070 --> 00:19:55,730
Only then can your future truly change.
380
00:19:58,000 --> 00:19:59,180
But even if I choose to go,
381
00:19:59,510 --> 00:20:00,990
I doubt my father will approve of it.
382
00:20:01,270 --> 00:20:02,270
Then you must ask him.
383
00:20:02,960 --> 00:20:04,400
If once isn't enough, ask him again.
384
00:20:04,640 --> 00:20:05,810
If that fails, another time.
385
00:20:06,550 --> 00:20:07,940
Keep asking until he agrees.
386
00:20:10,310 --> 00:20:12,290
The key is to show him your resolve.
387
00:20:17,640 --> 00:20:18,640
Understood.
388
00:20:21,790 --> 00:20:22,570
Come on.
389
00:20:22,640 --> 00:20:23,640
Put it here.
390
00:20:24,720 --> 00:20:25,940
Here. Put it here.
391
00:20:27,440 --> 00:20:27,900
Here?
392
00:20:27,960 --> 00:20:28,960
Okay.
393
00:20:29,350 --> 00:20:30,330
Yes, that one goes here.
394
00:20:30,350 --> 00:20:31,350
Good.
395
00:20:39,200 --> 00:20:40,200
Mr. Zang.
396
00:20:40,830 --> 00:20:41,250
Shilei,
397
00:20:41,750 --> 00:20:42,290
give us a minute.
398
00:20:42,440 --> 00:20:43,440
Yes, sir.
399
00:20:46,270 --> 00:20:47,270
It took you long.
400
00:20:47,550 --> 00:20:50,090
Have you taken care of those obstacles?
401
00:20:52,400 --> 00:20:53,700
Congratulations, My lord.
402
00:20:55,590 --> 00:20:56,590
Master.
403
00:20:56,720 --> 00:20:57,980
Stop calling me that.
404
00:20:58,310 --> 00:20:59,530
I'm not used to it.
405
00:21:00,550 --> 00:21:01,550
Well, you have to.
406
00:21:02,110 --> 00:21:03,620
From now on,
407
00:21:03,830 --> 00:21:05,980
watch your words and actions.
408
00:21:06,550 --> 00:21:08,380
Never give yourself away.
409
00:21:10,200 --> 00:21:11,200
Understood,
410
00:21:11,550 --> 00:21:12,550
Steward Gao.
411
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Well, Mr. Zang,
412
00:21:15,110 --> 00:21:16,670
how about a raise in my monthly salary?
413
00:21:17,400 --> 00:21:18,480
Do you need to ask me that?
414
00:21:18,720 --> 00:21:20,620
You're in charge of everything here now.
415
00:21:21,480 --> 00:21:22,180
Then tell me,
416
00:21:22,440 --> 00:21:23,770
am I doing a great job?
417
00:21:25,240 --> 00:21:26,240
Hai,
418
00:21:26,310 --> 00:21:27,310
this is your home.
419
00:21:27,510 --> 00:21:28,900
I should at least make sure
420
00:21:28,920 --> 00:21:30,240
you live here with peace of mind.
421
00:21:32,110 --> 00:21:33,110
Thank you, Master.
422
00:21:33,310 --> 00:21:34,310
But...
423
00:21:34,790 --> 00:21:35,790
this isn't my home.
424
00:21:38,590 --> 00:21:39,590
All right.
425
00:21:40,270 --> 00:21:41,860
Think of it as my home.
426
00:21:42,240 --> 00:21:43,420
A place where you can rest.
427
00:21:43,550 --> 00:21:44,550
Okay?
428
00:21:45,550 --> 00:21:46,550
Hai,
429
00:21:46,920 --> 00:21:48,730
as long as you're with family and friends,
430
00:21:49,270 --> 00:21:51,380
anywhere can be home.
431
00:21:53,200 --> 00:21:53,700
Come on.
432
00:21:54,000 --> 00:21:55,280
Let's have a good drink tonight.
433
00:21:55,790 --> 00:21:56,250
Let's go.
434
00:21:56,750 --> 00:21:57,750
Tastes good?
435
00:21:57,880 --> 00:21:58,250
Good.
436
00:21:58,270 --> 00:21:59,530
I had the chef make it for you.
437
00:22:01,110 --> 00:22:02,110
Getting Shilei some meat
438
00:22:02,160 --> 00:22:02,700
to help boost his brain.
439
00:22:03,000 --> 00:22:04,080
Then you'd better eat more.
440
00:22:04,310 --> 00:22:05,420
I'll eat more.
441
00:22:05,440 --> 00:22:06,050
These shrimp are good.
442
00:22:06,160 --> 00:22:06,530
Right?
443
00:22:06,550 --> 00:22:07,550
Have more.
444
00:22:08,200 --> 00:22:09,200
With Hai here,
445
00:22:09,310 --> 00:22:09,980
I believe
446
00:22:10,200 --> 00:22:12,330
the Bureau will become what it used to be.
447
00:22:13,000 --> 00:22:13,420
Here.
448
00:22:13,750 --> 00:22:15,090
Here's to your promotion.
449
00:22:15,350 --> 00:22:17,140
Wishing you
450
00:22:17,400 --> 00:22:18,400
more to come!
451
00:22:18,480 --> 00:22:19,140
- Come on. - Thank you.
452
00:22:19,240 --> 00:22:19,700
Come on.
453
00:22:19,720 --> 00:22:20,730
Congratulations!
454
00:22:24,680 --> 00:22:26,090
So can we draft memorials
455
00:22:26,200 --> 00:22:28,290
to impeach the Marquis of Pingjin
456
00:22:28,590 --> 00:22:30,460
and Cao Jingxian
457
00:22:31,070 --> 00:22:32,980
to let His Majesty know
all their wicked deeds?
458
00:22:33,440 --> 00:22:34,180
Insane.
459
00:22:34,270 --> 00:22:34,730
Enough.
460
00:22:35,270 --> 00:22:36,290
It's useless.
461
00:22:37,000 --> 00:22:38,860
Those memorials will
never reach His Majesty.
462
00:22:39,270 --> 00:22:40,460
They'll only expose me.
463
00:22:40,640 --> 00:22:41,730
Did you hear that?
464
00:22:42,750 --> 00:22:44,490
From now on, we need to be more careful.
465
00:22:44,960 --> 00:22:47,050
Never run your mouth. Understand?
466
00:22:47,400 --> 00:22:48,400
You got that?
467
00:22:48,750 --> 00:22:50,630
I've arranged everything
properly in the house.
468
00:22:51,000 --> 00:22:53,700
From now on, Shilei will
be the household guard.
469
00:22:54,640 --> 00:22:55,880
Guanfeng will be the physician.
470
00:22:56,400 --> 00:22:58,330
All the servants have clean records.
471
00:22:58,510 --> 00:22:59,510
No need to worry.
472
00:23:00,480 --> 00:23:02,490
Steward Gao, your
arrangements are excellent.
473
00:23:04,110 --> 00:23:05,900
It's all thanks to Mr. Zang.
474
00:23:05,960 --> 00:23:06,530
Come on.
475
00:23:06,590 --> 00:23:08,390
- Thank you, Mr. Zang.
- Thank you, Mr. Zang.
476
00:23:08,480 --> 00:23:09,090
Oh, you lot.
477
00:23:09,110 --> 00:23:10,590
Now you're all making fun of me, huh?
478
00:23:10,680 --> 00:23:11,680
Here.
479
00:23:14,480 --> 00:23:15,880
Eat up while the food's still warm.
480
00:23:16,270 --> 00:23:16,980
Try this.
481
00:23:17,270 --> 00:23:17,700
Mr. Zang.
482
00:23:18,030 --> 00:23:18,460
This looks...
483
00:23:18,480 --> 00:23:20,680
A Miss Xiang from Zhen
Tower sent in her visiting card.
484
00:23:20,830 --> 00:23:21,660
She's waiting at the gate
485
00:23:21,830 --> 00:23:22,830
with many gifts.
486
00:23:23,880 --> 00:23:24,880
Gifts!
487
00:23:26,350 --> 00:23:27,350
What is it?
488
00:23:28,720 --> 00:23:30,220
You've just moved in,
489
00:23:30,400 --> 00:23:32,080
and Miss Xiang is paying a personal visit.
490
00:23:32,640 --> 00:23:34,290
That's quite something.
491
00:23:34,640 --> 00:23:35,140
Hai,
492
00:23:35,440 --> 00:23:37,220
so is Miss Xiang one of us now?
493
00:23:37,480 --> 00:23:38,660
What has she brought?
494
00:23:38,750 --> 00:23:39,090
Hurry up
495
00:23:39,270 --> 00:23:39,980
and let her in.
496
00:23:40,030 --> 00:23:40,570
Miss...
497
00:23:40,790 --> 00:23:42,216
Xiang is not someone to trifle with.
498
00:23:42,240 --> 00:23:43,490
Don't keep her waiting.
499
00:23:43,550 --> 00:23:44,010
Fine.
500
00:23:44,510 --> 00:23:45,510
I'll bring her in.
501
00:23:45,640 --> 00:23:46,140
Remember,
502
00:23:46,550 --> 00:23:47,330
don't say anything
503
00:23:47,480 --> 00:23:48,480
you shouldn't say.
504
00:23:52,440 --> 00:23:53,440
You stay quiet.
505
00:24:04,440 --> 00:24:06,880
You aren't the same as when
you first arrived in the capital.
506
00:24:07,310 --> 00:24:09,250
I nearly couldn't get in.
507
00:24:10,480 --> 00:24:11,860
Miss Xiang, your visit honors me.
508
00:24:11,960 --> 00:24:13,770
My apologies for not receiving you sooner.
509
00:24:14,480 --> 00:24:16,290
Look at that tone.
510
00:24:16,590 --> 00:24:18,010
Should I give you a formal bow?
511
00:24:18,790 --> 00:24:19,290
My humble...
512
00:24:19,310 --> 00:24:20,310
Miss Xiang,
513
00:24:20,440 --> 00:24:21,180
please don't do that.
514
00:24:21,440 --> 00:24:22,570
You helped me.
515
00:24:23,750 --> 00:24:26,290
If anyone should be bowing, it's me.
516
00:24:28,240 --> 00:24:29,860
Leave the things here and wait outside.
517
00:24:32,070 --> 00:24:33,870
Aren't you going to show
me your new mansion?
518
00:24:34,640 --> 00:24:35,640
Please.
519
00:24:52,160 --> 00:24:52,730
Mr. Zang,
520
00:24:53,110 --> 00:24:54,290
you've got quite a place.
521
00:24:55,160 --> 00:24:56,960
The Marquis of Pingjin
must really favor you.
522
00:24:57,510 --> 00:24:59,380
It's nothing compared to your Zhen Tower.
523
00:25:00,640 --> 00:25:02,940
The courtyard may be smaller than mine,
524
00:25:03,400 --> 00:25:04,400
but it's quite elegant.
525
00:25:05,750 --> 00:25:06,750
A pity though
526
00:25:07,030 --> 00:25:08,330
that there are no stars tonight.
527
00:25:14,750 --> 00:25:15,770
Why does it feel like
528
00:25:16,110 --> 00:25:18,010
she's at her own home?
529
00:25:19,160 --> 00:25:21,050
I haven't really looked around
530
00:25:21,200 --> 00:25:22,200
yet.
531
00:25:24,270 --> 00:25:25,270
Have you not
532
00:25:25,550 --> 00:25:26,730
noticed anything?
533
00:25:29,880 --> 00:25:30,880
Like what?
534
00:25:32,590 --> 00:25:33,770
Stop the guessing game.
535
00:25:34,240 --> 00:25:35,810
Check what she brought as gifts.
536
00:25:36,030 --> 00:25:36,700
And see if we can accept them.
537
00:25:36,790 --> 00:25:37,140
Hurry up.
538
00:25:37,160 --> 00:25:38,160
Hurry up.
539
00:25:44,440 --> 00:25:45,440
It's happening.
540
00:25:46,240 --> 00:25:47,240
This is big.
541
00:25:48,240 --> 00:25:50,660
You fought Chu Huaiming in astronomy.
542
00:25:51,200 --> 00:25:52,240
Now that I think about it,
543
00:25:52,750 --> 00:25:55,010
the night you showed
me stargazing on the boat,
544
00:25:55,160 --> 00:25:56,520
you weren't just making things up.
545
00:25:57,030 --> 00:25:58,490
You really can foresight.
546
00:26:00,200 --> 00:26:02,220
It's nothing more than
ancient wisdom passed down.
547
00:26:03,030 --> 00:26:05,620
If Chu Huaiming,
besides staring at the sky,
548
00:26:05,790 --> 00:26:07,470
had taken a look at what was on the ground
549
00:26:07,640 --> 00:26:09,140
and shown humility and respect,
550
00:26:09,750 --> 00:26:11,490
he wouldn't have fallen so hard.
551
00:26:13,310 --> 00:26:15,290
His skills weren't empty talk.
552
00:26:15,960 --> 00:26:18,490
He just couldn't hold onto his integrity.
553
00:26:19,680 --> 00:26:21,380
You're truly a good person.
554
00:26:22,200 --> 00:26:23,730
Then with your geomantic skills,
555
00:26:23,790 --> 00:26:25,790
can't you just turn every
misfortune into fortune?
556
00:26:27,720 --> 00:26:28,720
As the old saying goes,
557
00:26:29,000 --> 00:26:30,760
"Knowing fate is
easy; resisting it is not."
558
00:26:31,310 --> 00:26:32,310
Most of the time,
559
00:26:32,400 --> 00:26:34,530
even if we know what lies ahead,
560
00:26:35,310 --> 00:26:36,570
we cannot stop it.
561
00:26:38,110 --> 00:26:40,570
But everything that's
happened to you has been good.
562
00:26:43,510 --> 00:26:44,810
I used to marvel
563
00:26:45,200 --> 00:26:46,840
at how you became the Marquis' chief aide
564
00:26:46,960 --> 00:26:48,810
in just a few months.
565
00:26:49,400 --> 00:26:50,700
And just a little while later,
566
00:26:51,070 --> 00:26:53,620
you've become a fifth-rank official.
567
00:26:54,750 --> 00:26:56,460
Without your help,
568
00:26:56,750 --> 00:26:57,940
my fate
569
00:26:58,350 --> 00:26:59,670
would've been entirely different.
570
00:27:01,680 --> 00:27:03,460
That night on the boat,
571
00:27:03,640 --> 00:27:05,700
you said nothing good
ever happened when we met.
572
00:27:07,590 --> 00:27:08,770
So do you still want
573
00:27:09,590 --> 00:27:11,180
to see me often?
574
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
Of course.
575
00:27:13,200 --> 00:27:15,560
I'd love for you to visit Zhen
Tower and spend your silver.
576
00:27:17,590 --> 00:27:18,220
I've become
577
00:27:18,240 --> 00:27:19,900
a fifth-rank official,
578
00:27:20,440 --> 00:27:21,980
but I'm still as broke as ever.
579
00:27:24,440 --> 00:27:25,490
In the Capital,
580
00:27:25,880 --> 00:27:27,480
officials are the people I dislike most.
581
00:27:28,000 --> 00:27:29,810
The higher the rank,
the more I dislike them.
582
00:27:31,680 --> 00:27:33,380
Don't become one of them.
583
00:27:40,160 --> 00:27:41,160
What?
584
00:27:41,270 --> 00:27:42,630
Going to throw your weight around?
585
00:27:44,270 --> 00:27:45,270
What you said
586
00:27:45,830 --> 00:27:47,110
reminds me of something I heard.
587
00:27:48,350 --> 00:27:49,350
What was it?
588
00:27:51,270 --> 00:27:52,570
Someone told me
589
00:27:53,640 --> 00:27:55,726
that once you're an official
and get to ride in a carriage,
590
00:27:55,750 --> 00:27:57,030
you'll be too lazy to walk again
591
00:27:57,920 --> 00:27:59,240
and will never step down from it.
592
00:28:02,640 --> 00:28:03,980
Makes sense.
593
00:28:04,550 --> 00:28:05,860
Don't tell me you said that.
594
00:28:09,030 --> 00:28:10,140
Thank you for the reminder.
595
00:28:11,070 --> 00:28:12,070
I will keep it in mind.
596
00:28:13,000 --> 00:28:14,320
Well, aren't you good to talk to.
597
00:28:15,590 --> 00:28:17,140
I wasn't expecting your visit today.
598
00:28:17,240 --> 00:28:18,640
Sorry for not being more welcoming.
599
00:28:18,960 --> 00:28:20,086
Would you like to go to the garden
600
00:28:20,110 --> 00:28:21,230
and share a drink with them?
601
00:28:21,350 --> 00:28:22,660
Drinking with them is boring.
602
00:28:23,510 --> 00:28:24,660
If you ever want a drink,
603
00:28:24,960 --> 00:28:26,280
come find me at Bazheng Pavilion.
604
00:28:28,030 --> 00:28:30,570
I didn't just come to congratulate
you on your promotion.
605
00:28:31,200 --> 00:28:32,240
I have a question for you.
606
00:28:34,240 --> 00:28:35,240
Please go ahead.
607
00:28:36,310 --> 00:28:37,310
That day on the boat,
608
00:28:38,350 --> 00:28:40,030
was there something you wanted to tell me?
609
00:28:43,790 --> 00:28:45,290
Your brows are like slender willows
610
00:28:46,440 --> 00:28:47,720
and your eyes, a river of stars.
611
00:28:48,510 --> 00:28:50,860
Few women can compare.
612
00:28:51,680 --> 00:28:52,680
Then tell me,
613
00:28:53,070 --> 00:28:54,700
do you want to see me often?
614
00:28:57,640 --> 00:28:58,640
You can't answer that?
615
00:29:18,550 --> 00:29:20,090
If none, never mind.
616
00:29:20,640 --> 00:29:21,640
Take care.
617
00:29:23,960 --> 00:29:24,960
Miss Xiang,
618
00:29:33,030 --> 00:29:34,030
please give me some time.
619
00:29:35,270 --> 00:29:36,270
For now,
620
00:29:36,720 --> 00:29:37,810
I don't have an answer.
621
00:29:40,070 --> 00:29:41,660
How much would this all cost?
622
00:29:41,750 --> 00:29:43,730
Look at this radish. It's got a long root!
623
00:29:43,750 --> 00:29:44,770
What radish?
624
00:29:44,790 --> 00:29:45,790
It's ginseng.
625
00:29:45,830 --> 00:29:46,830
Hai,
626
00:29:47,160 --> 00:29:47,660
look.
627
00:29:47,680 --> 00:29:48,620
I've never seen
628
00:29:48,640 --> 00:29:49,380
such huge lingzhi.
629
00:29:49,480 --> 00:29:49,860
Miss Xiang
630
00:29:49,880 --> 00:29:51,180
is truly generous.
631
00:29:51,680 --> 00:29:52,680
And the wine.
632
00:29:53,110 --> 00:29:54,180
It's top-quality.
633
00:29:54,400 --> 00:29:55,840
We'll make medicinal wine out of it.
634
00:29:55,920 --> 00:29:56,920
It's good for your body.
635
00:29:59,030 --> 00:30:00,030
Hai,
636
00:30:00,350 --> 00:30:02,090
the gifts are carefully chosen,
637
00:30:02,400 --> 00:30:04,290
with nothing that could
be used against you.
638
00:30:04,880 --> 00:30:07,220
She's really thinking ahead for you.
639
00:30:09,590 --> 00:30:10,590
She's gone already?
640
00:30:12,680 --> 00:30:13,680
What did you talk about?
641
00:30:15,310 --> 00:30:16,310
She reminded me
642
00:30:16,440 --> 00:30:18,050
not to lose myself in officialdom.
643
00:30:20,350 --> 00:30:21,350
That's it?
644
00:30:21,830 --> 00:30:22,830
Nothing else?
645
00:30:23,440 --> 00:30:24,440
Yeah.
646
00:30:27,680 --> 00:30:28,680
We're doomed.
647
00:30:30,680 --> 00:30:31,810
We came to the Capital
648
00:30:32,720 --> 00:30:33,940
too early.
649
00:30:34,590 --> 00:30:35,090
Master,
650
00:30:35,550 --> 00:30:36,550
what do you mean?
651
00:30:37,590 --> 00:30:38,050
Nothing.
652
00:30:38,310 --> 00:30:39,310
Forget about that.
653
00:30:39,440 --> 00:30:40,440
Eat.
654
00:31:40,830 --> 00:31:41,330
Master,
655
00:31:41,750 --> 00:31:42,750
why are you still awake?
656
00:31:44,240 --> 00:31:45,240
My disciple is troubled.
657
00:31:45,960 --> 00:31:46,960
As the master,
658
00:31:47,160 --> 00:31:48,330
how could I sleep soundly?
659
00:31:49,750 --> 00:31:50,750
Sit.
660
00:31:52,350 --> 00:31:52,810
I knew
661
00:31:53,110 --> 00:31:53,730
I couldn't hide anything
662
00:31:54,000 --> 00:31:55,220
from you.
663
00:31:55,790 --> 00:31:56,790
Naturally.
664
00:31:58,920 --> 00:31:59,920
Actually,
665
00:32:00,680 --> 00:32:02,080
I didn't tell you everything today.
666
00:32:02,550 --> 00:32:03,550
About Miss Xiang, right?
667
00:32:04,240 --> 00:32:05,530
She asked me a question
668
00:32:06,510 --> 00:32:07,900
that I didn't know how to answer.
669
00:32:08,880 --> 00:32:09,880
So she left.
670
00:32:10,030 --> 00:32:12,050
Is it that you didn't know the answer
671
00:32:13,000 --> 00:32:14,180
or you didn't dare say it?
672
00:32:21,270 --> 00:32:22,620
Liuchu isn't around anymore,
673
00:32:23,440 --> 00:32:26,180
and there are things I can't teach you.
674
00:32:41,200 --> 00:32:41,530
Let's go.
675
00:32:42,000 --> 00:32:43,330
I'll take you somewhere.
676
00:32:44,660 --> 00:32:47,300
[Marquis of Pingjin's Mansion]
677
00:33:07,110 --> 00:33:08,180
It's me, Father.
678
00:33:09,200 --> 00:33:10,200
What are you doing here?
679
00:33:13,350 --> 00:33:14,350
What is it?
680
00:33:14,790 --> 00:33:16,010
I have something urgent
681
00:33:16,510 --> 00:33:17,510
to discuss with you.
682
00:33:20,240 --> 00:33:21,240
If it's about money,
683
00:33:23,000 --> 00:33:24,090
talk to your mother.
684
00:33:25,750 --> 00:33:26,770
It's not about money.
685
00:33:30,830 --> 00:33:31,830
I want to join the army.
686
00:33:34,310 --> 00:33:35,310
Why?
687
00:33:35,830 --> 00:33:36,860
I dreamed of Mother.
688
00:33:37,830 --> 00:33:39,860
She kept crying in the dream.
689
00:33:41,160 --> 00:33:42,250
I asked her why.
690
00:33:43,110 --> 00:33:44,110
She didn't say a word
691
00:33:45,270 --> 00:33:46,270
and just hit me.
692
00:33:47,590 --> 00:33:49,380
She must be very disappointed in me.
693
00:33:50,480 --> 00:33:51,700
That all these years,
694
00:33:52,200 --> 00:33:54,720
I've been living in luxury,
contributing nothing to the family.
695
00:33:55,830 --> 00:33:56,830
Father,
696
00:33:59,030 --> 00:34:00,490
I feel deeply ashamed.
697
00:34:04,750 --> 00:34:06,220
So you want to join the army?
698
00:34:07,030 --> 00:34:08,030
Long ago,
699
00:34:08,920 --> 00:34:09,940
Mother once told me
700
00:34:11,190 --> 00:34:12,870
she hoped I would become someone like you.
701
00:34:14,320 --> 00:34:15,900
But I've been lost all these years.
702
00:34:16,760 --> 00:34:17,940
After I woke from that dream,
703
00:34:19,400 --> 00:34:20,400
I thought a long time.
704
00:34:21,030 --> 00:34:22,030
Mother was right.
705
00:34:23,400 --> 00:34:24,740
I can't keep disappointing her.
706
00:34:25,360 --> 00:34:26,420
Enlisting is no child's play
707
00:34:26,440 --> 00:34:27,490
like your usual mischief.
708
00:34:28,630 --> 00:34:30,570
You'll live in the wild
and face the real war.
709
00:34:31,630 --> 00:34:32,670
Do you think that is easy?
710
00:34:33,480 --> 00:34:35,260
Not to mention marching,
711
00:34:36,510 --> 00:34:37,510
even feeding horses
712
00:34:38,800 --> 00:34:40,000
could be enough to finish you.
713
00:34:43,840 --> 00:34:44,840
Father!
714
00:34:45,280 --> 00:34:46,280
Father.
715
00:34:48,550 --> 00:34:50,050
Please give me a chance.
716
00:34:50,960 --> 00:34:52,360
The Five Armies Camp is recruiting.
717
00:34:53,000 --> 00:34:54,040
I've prepared my statement
718
00:34:54,590 --> 00:34:55,590
without asking.
719
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
I didn't use our name
720
00:34:58,510 --> 00:34:59,740
and will enlist as a commoner.
721
00:35:01,880 --> 00:35:02,880
I beg your approval.
722
00:35:09,860 --> 00:35:13,340
[Enrollment Statement]
723
00:35:26,400 --> 00:35:27,400
If you're going,
724
00:35:28,280 --> 00:35:29,280
commit to it.
725
00:35:29,800 --> 00:35:31,460
Don't come back in less than a year.
726
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
Yes, Father.
727
00:36:16,960 --> 00:36:17,960
After the massacre,
728
00:36:19,190 --> 00:36:20,610
this place became a haunted house,
729
00:36:21,670 --> 00:36:22,980
abandoned,
730
00:36:23,630 --> 00:36:24,690
forgotten by the world.
731
00:36:25,580 --> 00:36:28,700
[Kuai]
732
00:36:32,110 --> 00:36:33,110
You're home,
733
00:36:33,960 --> 00:36:34,960
Zhinu.
734
00:37:04,700 --> 00:37:11,060
♪ Scattered stars fall silent in my eyes ♪
735
00:37:11,580 --> 00:37:13,109
♪ Stirring my heart ♪
736
00:37:13,110 --> 00:37:17,810
♪ Suddenly I glimpse
the shape of memories ♪
737
00:37:18,300 --> 00:37:21,649
♪ Longing to reach out, but I can only ♪
738
00:37:21,650 --> 00:37:25,199
♪ Hold back the hand of yearning ♪
739
00:37:25,200 --> 00:37:26,579
♪ I remain silent ♪
740
00:37:26,580 --> 00:37:30,540
♪ Quietly pressing it into my heart ♪
741
00:37:31,900 --> 00:37:33,209
♪ On this night ♪
742
00:37:33,210 --> 00:37:34,970
♪ The moonlight ♪
743
00:37:35,390 --> 00:37:38,100
♪ Falls in silence ♪
744
00:37:38,740 --> 00:37:40,169
♪ The hazier it is ♪
745
00:37:40,170 --> 00:37:45,080
♪ The more it stirs a sharp pain ♪
746
00:37:46,670 --> 00:37:47,090
Yuenu.
747
00:37:47,110 --> 00:37:48,110
Father, Brother.
748
00:37:51,360 --> 00:37:52,920
How have you been today? Were you good?
749
00:37:52,960 --> 00:37:53,420
Yes.
750
00:37:53,710 --> 00:37:56,380
Father, my wooden dragonfly
is broken. Please fix it.
751
00:37:56,590 --> 00:37:57,590
Oh, broken?
752
00:38:00,380 --> 00:38:02,559
♪ Let the moon surge,
stars and rivers flow ♪
753
00:38:02,560 --> 00:38:06,869
♪ While I hide in the deeper night ♪
754
00:38:06,870 --> 00:38:09,399
♪ Let this swirling dust ♪
755
00:38:09,400 --> 00:38:13,810
♪ Come serve as flame to light my path ♪
756
00:38:14,180 --> 00:38:17,440
♪ Once fallen into the deep sea ♪
757
00:38:17,900 --> 00:38:20,840
♪ Sincere words become hard to say ♪
758
00:38:21,290 --> 00:38:23,009
♪ I only wish a crack of light ♪
759
00:38:23,010 --> 00:38:27,380
♪ Could stitch my heart together ♪
760
00:38:27,460 --> 00:38:29,849
♪ Let the pond of stars ♪
761
00:38:29,850 --> 00:38:34,070
♪ Fill the deeper whirlpools of my heart ♪
762
00:38:34,250 --> 00:38:36,599
♪ Let the storm clouds surge ♪
763
00:38:36,600 --> 00:38:40,970
♪ I still have a place to hide and anchor ♪
764
00:38:41,400 --> 00:38:44,670
♪ There was a fleeting moment of company ♪
765
00:38:44,970 --> 00:38:48,160
♪ But time was not mine to command ♪
766
00:38:48,410 --> 00:38:49,989
♪ For this hidden pain I bear alone ♪
767
00:38:49,990 --> 00:38:55,010
♪ Is there any way to
breathe, any way out? ♪
768
00:38:55,620 --> 00:38:57,729
♪ For this hidden pain I bear alone ♪
769
00:38:57,730 --> 00:39:02,800
♪ Is there any way to
breathe, any way out? ♪
770
00:39:53,800 --> 00:39:54,800
Father,
771
00:39:55,030 --> 00:39:56,030
Mother,
772
00:39:56,400 --> 00:39:58,130
does dying hurt?
773
00:40:05,710 --> 00:40:10,300
Don't let them win.
774
00:40:15,280 --> 00:40:16,280
Zhuang Luyin,
775
00:40:17,840 --> 00:40:19,340
you will never have it!
776
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Father,
777
00:41:06,030 --> 00:41:06,420
Mother,
778
00:41:06,960 --> 00:41:09,380
please help me kill the Marquis of Pingjin.
779
00:41:10,000 --> 00:41:11,690
Revenge needs faith.
780
00:41:12,320 --> 00:41:13,380
With that faith,
781
00:41:13,920 --> 00:41:15,900
anything can be a way to kill.
782
00:41:16,000 --> 00:41:16,900
Every day I remain in this world
783
00:41:16,920 --> 00:41:18,530
is pure torment...
784
00:41:18,920 --> 00:41:20,170
Did the Marquis spare even
one person in your family?
785
00:41:20,190 --> 00:41:21,860
Yet what I fear most is not the waiting,
786
00:41:22,000 --> 00:41:24,740
but failing to avenge,
even after a whole life.
787
00:41:25,230 --> 00:41:27,530
If I can't get revenge, I'd rather die.
788
00:42:05,150 --> 00:42:06,150
Master.
789
00:42:12,670 --> 00:42:13,690
Tearing open old wounds
790
00:42:15,150 --> 00:42:17,090
and facing what hurts most
791
00:42:18,960 --> 00:42:20,860
will stir the hatred buried in your heart.
792
00:42:22,550 --> 00:42:23,550
Of course,
793
00:42:25,000 --> 00:42:26,420
you may choose to forget.
794
00:42:27,290 --> 00:42:28,330
You're young.
795
00:42:29,070 --> 00:42:30,860
Your life has just begun.
796
00:42:32,150 --> 00:42:33,610
Let your heart guide you.
797
00:42:34,960 --> 00:42:36,490
Just never hesitate.
798
00:42:50,710 --> 00:42:52,379
I know how to answer her.
799
00:42:52,380 --> 00:42:56,859
[Zhenzhu Spring]
800
00:42:56,860 --> 00:42:59,940
[From Xiang Antu of Zhen Tower]
801
00:43:22,260 --> 00:43:26,940
♪ Conceal the ambition in my eyes ♪
802
00:43:29,460 --> 00:43:36,100
♪ In my palm, I hold a dangerous desire ♪
803
00:43:36,660 --> 00:43:39,420
♪ Turbulent waves hidden in my sleeves ♪
804
00:43:40,020 --> 00:43:42,740
♪ Silent thunder echoes around ♪
805
00:43:43,020 --> 00:43:44,980
♪ However cunning you are ♪
806
00:43:45,460 --> 00:43:47,540
♪ I can see ♪
807
00:43:49,260 --> 00:43:51,380
♪ Right through you ♪
808
00:43:57,740 --> 00:44:04,780
♪ Schemes are my armor ♪
809
00:44:04,940 --> 00:44:10,380
♪ Overt plans are my weapons ♪
810
00:44:11,940 --> 00:44:14,660
♪ With restrained fury ♪
811
00:44:15,340 --> 00:44:18,020
♪ I purge the world's corruption ♪
812
00:44:18,220 --> 00:44:20,260
♪ The night is not dark ♪
813
00:44:20,740 --> 00:44:22,820
♪ Because ♪
814
00:44:23,940 --> 00:44:29,420
♪ My heart burns bright ♪
815
00:44:32,220 --> 00:44:35,500
♪ I control the shifting clouds ♪
816
00:44:35,700 --> 00:44:38,260
♪ I command the falling rain ♪
817
00:44:38,420 --> 00:44:40,780
♪ The compass of the
human soul is unpredictable ♪
818
00:44:40,900 --> 00:44:45,700
♪ There will always be ups and downs ♪
819
00:44:46,180 --> 00:44:49,500
♪ I hold the power of life and death ♪
820
00:44:49,700 --> 00:44:52,260
♪ I grant and I take away ♪
821
00:44:52,420 --> 00:44:55,940
♪ When faith burns like the scorching sun ♪
822
00:44:55,980 --> 00:44:59,460
♪ I will sing aloud with you ♪
823
00:44:59,580 --> 00:45:02,820
♪ I am the sowing season ♪
824
00:45:02,940 --> 00:45:06,220
♪ I am the autumn harvest ♪
825
00:45:06,460 --> 00:45:08,620
♪ I am the world ♪
826
00:45:08,820 --> 00:45:12,380
♪ I am the people ♪
827
00:45:13,580 --> 00:45:16,660
♪ And you are also me ♪54121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.