All language subtitles for Legend of Zang Hai Episode 18 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,460 --> 00:01:29,940 [Legend of Zang Hai] 2 00:01:30,060 --> 00:01:32,820 [Episode 18] 3 00:01:34,180 --> 00:01:35,939 [Imperial Astronomical Bureau] 4 00:01:35,940 --> 00:01:37,820 [Decree] 5 00:01:48,040 --> 00:01:50,540 It seems you have all read the decree. 6 00:01:54,590 --> 00:01:56,770 I drafted it last night 7 00:01:57,040 --> 00:01:58,840 and submitted it to the Cabinet this morning. 8 00:01:59,510 --> 00:02:01,540 In case there's still any confusion among you, 9 00:02:01,760 --> 00:02:03,460 let me reiterate it. 10 00:02:05,760 --> 00:02:08,920 Effective immediately, three prohibitions apply to all personnel in the Bureau. 11 00:02:09,400 --> 00:02:12,560 Every division must perform its duty with diligence and continuous improvement. 12 00:02:13,120 --> 00:02:14,820 There must be no dereliction of duty. 13 00:02:15,710 --> 00:02:17,220 That is the first prohibition. 14 00:02:19,840 --> 00:02:22,170 As for all funeral arrangements involving officials, 15 00:02:22,710 --> 00:02:26,060 site selection must comply with laws and regulations. 16 00:02:26,630 --> 00:02:28,816 The unauthorized establishment of burial sites is strictly prohibited. 17 00:02:28,840 --> 00:02:30,170 That is the second prohibition. 18 00:02:32,910 --> 00:02:35,310 Private exhumations and ghost marriages are strictly banned. 19 00:02:35,960 --> 00:02:38,010 Any indulgence will be severely punished. 20 00:02:38,870 --> 00:02:40,260 That is the third prohibition. 21 00:02:44,000 --> 00:02:46,130 Mr. Zang, if you were going to issue a decree, 22 00:02:46,470 --> 00:02:47,890 why didn't you inform us in advance? 23 00:02:47,910 --> 00:02:51,060 Are we not worthy 24 00:02:51,240 --> 00:02:52,240 of your trust? 25 00:02:55,310 --> 00:02:56,830 Since we hold official positions here, 26 00:02:57,150 --> 00:02:59,820 we must serve His Majesty loyally. 27 00:03:00,240 --> 00:03:02,570 These are fundamental rules 28 00:03:03,520 --> 00:03:04,520 that need no discussion. 29 00:03:08,590 --> 00:03:10,570 It seems what you said 30 00:03:11,560 --> 00:03:12,850 isn't groundless. 31 00:03:14,630 --> 00:03:15,630 Indeed. 32 00:03:16,000 --> 00:03:17,410 I've heard rumors 33 00:03:18,400 --> 00:03:21,220 that the Imperial Astronomical Bureau occupied farmers' land 34 00:03:21,840 --> 00:03:23,320 to select burial sites for officials, 35 00:03:23,840 --> 00:03:25,980 and even caused the deaths of common women 36 00:03:27,310 --> 00:03:29,230 for the ghost marriages of officials and nobles. 37 00:03:30,630 --> 00:03:33,060 I wonder if you've heard these things. 38 00:03:40,710 --> 00:03:41,710 Mr. Zang, 39 00:03:42,190 --> 00:03:43,820 we have carefully studied 40 00:03:44,150 --> 00:03:45,610 the three prohibitions you decreed. 41 00:03:46,080 --> 00:03:47,980 The first one makes good sense. 42 00:03:48,520 --> 00:03:50,000 Everyone should fulfill their duties. 43 00:03:50,120 --> 00:03:52,290 It's the foundation of our role as officials. 44 00:03:53,630 --> 00:03:55,730 As for the second one, about ghost marriages, 45 00:03:56,400 --> 00:03:58,940 the court has tried banning them many times. 46 00:03:59,280 --> 00:04:01,130 However, it's deeply-rooted customs. 47 00:04:01,840 --> 00:04:03,980 Forcing a ban on such life-and-death matters 48 00:04:04,240 --> 00:04:05,820 will stir resentment. 49 00:04:06,520 --> 00:04:08,540 That's why we have no choice 50 00:04:08,590 --> 00:04:09,850 but to look the other way. 51 00:04:10,400 --> 00:04:12,820 As for the farmers' land 52 00:04:13,310 --> 00:04:14,660 you mentioned, 53 00:04:17,600 --> 00:04:20,100 that was Mr. Chu's decision during his term. 54 00:04:20,310 --> 00:04:20,930 We didn't... 55 00:04:20,950 --> 00:04:21,950 So are you suggesting 56 00:04:23,800 --> 00:04:24,930 I confront Chu Huaiming 57 00:04:25,190 --> 00:04:26,580 to hold him accountable 58 00:04:27,430 --> 00:04:29,730 or punish the people? 59 00:04:30,310 --> 00:04:31,020 No... 60 00:04:31,120 --> 00:04:31,900 That's not what I meant. 61 00:04:32,070 --> 00:04:33,070 Please don't jest. 62 00:04:33,430 --> 00:04:35,170 I am but a humble Calendar Manager. 63 00:04:35,240 --> 00:04:36,610 I wouldn't dare suggest that. 64 00:04:37,360 --> 00:04:38,930 I issued the decree 65 00:04:39,480 --> 00:04:41,290 to put an end to such misconduct. 66 00:04:41,950 --> 00:04:42,950 Gentlemen, 67 00:04:44,000 --> 00:04:45,656 take it as a reminder if you're not involved. 68 00:04:45,680 --> 00:04:46,680 But if anyone is, 69 00:04:47,480 --> 00:04:48,540 I will 70 00:04:48,800 --> 00:04:49,850 handle it impartially. 71 00:04:51,360 --> 00:04:53,730 What is with this new Imperial Astronomer? 72 00:04:54,270 --> 00:04:56,430 Is he seriously making this a clean, no-profit office? 73 00:04:56,630 --> 00:04:57,630 What now? 74 00:04:57,680 --> 00:04:58,850 Are we all going to starve? 75 00:04:59,160 --> 00:05:01,850 New officials always pretend to be upright. 76 00:05:02,750 --> 00:05:05,100 Look at how he's playing the impartial one now. 77 00:05:05,310 --> 00:05:07,170 He's just fishing for bribes from us. 78 00:05:07,390 --> 00:05:10,610 Once we give him gifts, he won't act like that anymore. 79 00:05:10,950 --> 00:05:12,270 It'll be all about personal ties. 80 00:05:12,800 --> 00:05:14,540 What if he plans to make an example of us? 81 00:05:15,160 --> 00:05:16,160 If the files 82 00:05:16,190 --> 00:05:18,050 contain records involving us 83 00:05:18,160 --> 00:05:19,410 and he really digs something up... 84 00:05:19,430 --> 00:05:20,430 Why worry? 85 00:05:20,600 --> 00:05:21,600 Let him. 86 00:05:22,070 --> 00:05:23,460 I've cleaned everything long ago. 87 00:05:24,190 --> 00:05:26,170 If he dares come after us, 88 00:05:26,310 --> 00:05:27,700 I don't care who's backing him. 89 00:05:27,920 --> 00:05:29,840 If this Astronomer doesn't know how things work, 90 00:05:30,830 --> 00:05:32,660 someone who does will take his place. 91 00:05:58,270 --> 00:06:00,170 Who are you burning these for? 92 00:06:02,190 --> 00:06:03,190 Mr. Zang, 93 00:06:03,720 --> 00:06:05,980 Chu Huaiming died while being banished. 94 00:06:09,160 --> 00:06:11,170 You're quite well-informed. 95 00:06:11,870 --> 00:06:14,490 We at the Mortuary Division deal with the dead every day. 96 00:06:15,390 --> 00:06:16,610 Anything related to death 97 00:06:16,800 --> 00:06:18,250 reaches us first. 98 00:06:21,310 --> 00:06:22,850 I reviewed records at the Bureau. 99 00:06:23,600 --> 00:06:25,020 Chu Huaiming didn't treat you well. 100 00:06:26,190 --> 00:06:27,340 Why are you mourning him? 101 00:06:28,270 --> 00:06:29,590 We studied together in our youth. 102 00:06:31,480 --> 00:06:32,900 Yet our paths diverged drastically. 103 00:06:33,480 --> 00:06:35,340 He was more adept at managing relationships 104 00:06:36,000 --> 00:06:38,320 and quickly latched onto the Marquis of Pingjin's support. 105 00:06:38,830 --> 00:06:39,850 He was in his prime, 106 00:06:41,560 --> 00:06:42,560 just like you now. 107 00:06:45,430 --> 00:06:46,700 But at that time, 108 00:06:47,630 --> 00:06:49,580 I had hit rock bottom. 109 00:06:50,160 --> 00:06:51,640 I was going to return to my hometown. 110 00:06:52,720 --> 00:06:53,780 He asked me to stay, 111 00:06:54,160 --> 00:06:55,810 saying he needed people. 112 00:06:56,830 --> 00:06:57,850 But I didn't expect 113 00:06:59,120 --> 00:07:02,020 he only kept me to assist in his corruption. 114 00:07:03,920 --> 00:07:05,170 He was competent. 115 00:07:06,510 --> 00:07:08,290 If he'd put his abilities to proper use, 116 00:07:09,270 --> 00:07:11,050 he wouldn't have ended up like this. 117 00:07:12,430 --> 00:07:13,490 But Chu Huaiming 118 00:07:13,800 --> 00:07:15,340 didn't value your bond. 119 00:07:16,870 --> 00:07:17,870 He marginalized you 120 00:07:18,430 --> 00:07:19,730 and gave you 121 00:07:20,270 --> 00:07:21,410 the toughest work. 122 00:07:21,870 --> 00:07:23,250 That was after he realized 123 00:07:23,950 --> 00:07:25,580 I wouldn't join him in corruption. 124 00:07:27,040 --> 00:07:28,810 So he stopped seeing me as one of his own. 125 00:07:30,800 --> 00:07:31,800 Still, 126 00:07:33,270 --> 00:07:34,580 when he rose to power, 127 00:07:35,120 --> 00:07:36,600 I was the first person he thought of. 128 00:07:38,390 --> 00:07:40,070 And despite how much he disapproved of me, 129 00:07:40,630 --> 00:07:42,050 he never drove me away. 130 00:07:45,560 --> 00:07:46,980 I still appreciate him for that. 131 00:07:53,180 --> 00:07:54,580 [To Mr. Chu] 132 00:07:55,360 --> 00:07:56,360 May I take a look 133 00:07:59,040 --> 00:08:00,040 at these letters? 134 00:08:01,680 --> 00:08:03,700 Sure, they are going to be burned anyway. 135 00:08:11,500 --> 00:08:12,500 [To Mr. Chu] 136 00:08:20,540 --> 00:08:23,019 [Mr. Chu, corruption and favoritism within the Bureau are increasing rapidly.] 137 00:08:23,020 --> 00:08:24,629 [I have reported the guilty officials] 138 00:08:24,630 --> 00:08:26,940 [to the court to set a warning.] 139 00:08:31,360 --> 00:08:34,130 This is a sincere letter. 140 00:08:35,480 --> 00:08:37,160 Your letter contains valuable suggestions. 141 00:08:39,480 --> 00:08:40,490 You flatter me. 142 00:08:42,080 --> 00:08:43,640 Advice that no one bothers to listen to 143 00:08:43,840 --> 00:08:45,040 can hardly be called valuable. 144 00:08:45,600 --> 00:08:47,730 Everyone knows how to improve the Bureau. 145 00:08:48,910 --> 00:08:50,060 So did Chu Huaiming. 146 00:08:51,080 --> 00:08:52,820 They just didn't want to do it. 147 00:08:53,150 --> 00:08:55,300 No one was willing to sacrifice their interests. 148 00:09:00,440 --> 00:09:01,440 Huaiming, 149 00:09:01,910 --> 00:09:03,580 I'm burning the letters for you. 150 00:09:04,720 --> 00:09:06,530 You can read them down there. 151 00:09:11,510 --> 00:09:12,510 Then are you willing 152 00:09:13,080 --> 00:09:14,370 to help me reform the Bureau 153 00:09:14,870 --> 00:09:16,770 following what you wrote in the letters? 154 00:09:21,870 --> 00:09:24,010 If I hadn't seen you issue the decree today, 155 00:09:24,750 --> 00:09:26,250 I wouldn't know 156 00:09:26,270 --> 00:09:27,530 if you truly meant it. 157 00:09:30,910 --> 00:09:31,940 I am not Chu Huaiming. 158 00:09:33,080 --> 00:09:34,100 If I fail to do my duty, 159 00:09:35,840 --> 00:09:36,850 please write me 160 00:09:36,870 --> 00:09:37,870 just as many letters. 161 00:09:50,910 --> 00:09:51,910 I will. 162 00:10:03,360 --> 00:10:04,360 Mr. Zang, 163 00:10:07,550 --> 00:10:08,950 if you truly want to change things, 164 00:10:09,600 --> 00:10:11,180 there's a place you should visit. 165 00:10:12,030 --> 00:10:13,430 You will gain something from there. 166 00:10:14,150 --> 00:10:15,150 Where? 167 00:10:16,240 --> 00:10:17,240 West of the city. 168 00:10:17,630 --> 00:10:18,630 Tai'an Alley. 169 00:10:41,670 --> 00:10:42,670 Mr. Chang, 170 00:10:42,840 --> 00:10:45,010 how is my sister? 171 00:10:53,960 --> 00:10:54,960 Wensheng, 172 00:10:55,510 --> 00:10:56,510 let's talk outside. 173 00:10:59,120 --> 00:11:00,120 It's okay. 174 00:11:04,510 --> 00:11:05,510 Mr. Chang, 175 00:11:06,440 --> 00:11:08,530 is there still hope for my sister? 176 00:11:09,320 --> 00:11:10,320 Wensheng, 177 00:11:11,080 --> 00:11:12,120 I will be honest with you. 178 00:11:13,670 --> 00:11:15,890 The illness has seeped into her marrow. 179 00:11:16,030 --> 00:11:17,030 She may only have 180 00:11:17,240 --> 00:11:19,460 about a month left. 181 00:11:19,720 --> 00:11:20,720 It's time 182 00:11:21,480 --> 00:11:23,530 to make early arrangements. 183 00:11:24,200 --> 00:11:25,490 For families like ours, 184 00:11:27,120 --> 00:11:28,580 there's little we can afford to do. 185 00:11:29,030 --> 00:11:30,420 We've spent all our savings 186 00:11:31,080 --> 00:11:32,850 on my sister's treatment. 187 00:11:33,600 --> 00:11:34,600 I understand. 188 00:11:35,390 --> 00:11:36,710 I've prepared everything for you. 189 00:11:37,630 --> 00:11:38,630 Here. 190 00:11:39,390 --> 00:11:40,390 Mr. Chang, 191 00:11:40,960 --> 00:11:42,060 what do you mean by this? 192 00:11:42,720 --> 00:11:43,720 Just the other day, 193 00:11:43,960 --> 00:11:45,840 I paid respects at Marquis of Dingyi's Mansion. 194 00:11:46,360 --> 00:11:47,420 That's when I learned 195 00:11:48,150 --> 00:11:50,850 their third son had died before his time 196 00:11:51,270 --> 00:11:52,730 of an incurable illness. 197 00:11:53,120 --> 00:11:55,250 He hadn't married yet. 198 00:11:55,480 --> 00:11:56,650 The Dowager Marchioness 199 00:11:57,360 --> 00:11:59,280 wants to match him with a girl in the afterlife. 200 00:11:59,480 --> 00:12:00,580 I thought it over, 201 00:12:01,910 --> 00:12:03,310 and your sister seems the best fit. 202 00:12:04,200 --> 00:12:05,800 You mean to match her with the deceased? 203 00:12:06,510 --> 00:12:07,510 Your sister is lucky. 204 00:12:08,200 --> 00:12:09,530 A girl from a humble family 205 00:12:10,080 --> 00:12:12,820 rarely gets to be matched to a marquis' son after death. 206 00:12:13,440 --> 00:12:14,460 It's an honor. 207 00:12:15,550 --> 00:12:16,550 They said 208 00:12:17,240 --> 00:12:18,700 this is just a deposit. 209 00:12:19,720 --> 00:12:20,850 Once the ritual is complete, 210 00:12:21,030 --> 00:12:24,180 they'll take care of the coffin and burial. 211 00:12:24,750 --> 00:12:25,300 And after that, 212 00:12:25,440 --> 00:12:27,130 you will receive more silver. 213 00:12:29,630 --> 00:12:31,060 As long as it does no harm to her, 214 00:12:32,550 --> 00:12:33,550 it should be fine. 215 00:12:35,630 --> 00:12:36,630 Here, Wensheng. 216 00:12:37,080 --> 00:12:38,080 Take the silver. 217 00:12:40,270 --> 00:12:41,270 But 218 00:12:41,550 --> 00:12:42,890 they have one condition. 219 00:12:44,510 --> 00:12:45,510 Their third son 220 00:12:45,630 --> 00:12:47,610 is to be buried at dusk tomorrow. 221 00:12:48,630 --> 00:12:49,770 So your sister 222 00:12:50,480 --> 00:12:51,820 should match that timing. 223 00:12:52,150 --> 00:12:53,150 But... 224 00:12:53,720 --> 00:12:55,180 But she isn't dead yet! 225 00:12:55,750 --> 00:12:56,750 Wait, sir, 226 00:12:56,790 --> 00:12:57,580 I thought you said 227 00:12:57,600 --> 00:12:59,370 she had a month left. 228 00:13:00,510 --> 00:13:02,060 I meant a month at most. 229 00:13:02,630 --> 00:13:05,130 Besides, she is suffering so much. 230 00:13:07,080 --> 00:13:07,580 She... 231 00:13:08,000 --> 00:13:08,490 Wensheng, 232 00:13:08,960 --> 00:13:10,760 this is a special concoction from the Bureau. 233 00:13:11,120 --> 00:13:12,300 She won't feel anything. 234 00:13:14,550 --> 00:13:15,550 You... 235 00:13:17,790 --> 00:13:18,370 You... 236 00:13:18,550 --> 00:13:20,340 You want me to kill my own sister? 237 00:13:20,510 --> 00:13:22,300 Wensheng, calm down. 238 00:13:23,480 --> 00:13:25,340 Your sister's been sick for years. 239 00:13:25,840 --> 00:13:26,840 You've nearly used up 240 00:13:27,120 --> 00:13:28,250 all your savings. 241 00:13:28,600 --> 00:13:30,250 You're already 28, aren't you? 242 00:13:30,440 --> 00:13:31,520 And you're still unmarried. 243 00:13:31,910 --> 00:13:33,770 Are you planning to stay poor like this? 244 00:13:35,120 --> 00:13:35,820 I will never 245 00:13:35,840 --> 00:13:37,370 trade my sister's life for money! 246 00:13:41,910 --> 00:13:43,100 Liang Wensheng. 247 00:13:44,200 --> 00:13:46,250 Must you be so stubborn? 248 00:13:47,360 --> 00:13:48,770 If not for my kindness, 249 00:13:49,390 --> 00:13:50,980 your sister would be dead already. 250 00:13:51,270 --> 00:13:52,610 If it weren't for her, 251 00:13:53,240 --> 00:13:54,530 you would have starved to death. 252 00:13:54,790 --> 00:13:57,420 What do you think the clinic 253 00:13:57,840 --> 00:13:58,840 is keeping her alive for? 254 00:13:59,120 --> 00:14:02,180 Everything you have today is thanks to your sister. 255 00:14:04,320 --> 00:14:06,730 So this was your plan all along. 256 00:14:07,600 --> 00:14:09,800 You've been plotting to offer her for a ghost marriage. 257 00:14:09,870 --> 00:14:11,820 Have you ever tried to cure her? 258 00:14:11,840 --> 00:14:12,840 Let go! 259 00:14:13,440 --> 00:14:14,440 I came today 260 00:14:14,720 --> 00:14:16,100 for this exact reason. 261 00:14:16,390 --> 00:14:18,180 If you don't do it, I will. 262 00:14:18,480 --> 00:14:19,480 You...! 263 00:14:26,320 --> 00:14:27,320 Liang Wensheng! 264 00:14:27,790 --> 00:14:29,470 The Marquis' family choosing Liang Xiaoyan 265 00:14:29,670 --> 00:14:31,300 is a huge honor for you! 266 00:14:31,320 --> 00:14:32,680 You're too blind to appreciate it! 267 00:14:32,790 --> 00:14:33,790 You... 268 00:14:39,440 --> 00:14:41,250 You insolent peasant! 269 00:14:41,840 --> 00:14:42,840 - Stop it... - Wrench! 270 00:14:43,240 --> 00:14:43,730 Please... 271 00:14:43,790 --> 00:14:44,300 Wretch! 272 00:14:44,390 --> 00:14:45,100 Stop it. 273 00:14:45,270 --> 00:14:46,270 Peasant. 274 00:14:46,600 --> 00:14:48,420 Please let my brother go. 275 00:14:50,910 --> 00:14:52,130 Ungrateful brute. 276 00:14:52,200 --> 00:14:53,720 You won't get a single copper from me! 277 00:15:06,270 --> 00:15:06,700 Who... 278 00:15:06,870 --> 00:15:07,370 Who are you? 279 00:15:07,840 --> 00:15:08,840 Who are you? 280 00:15:13,980 --> 00:15:16,540 [Imperial Astronomical Bureau] 281 00:15:17,870 --> 00:15:19,630 Calling us out in the middle of the night... 282 00:15:20,360 --> 00:15:22,340 Couldn't it wait until morning? 283 00:15:22,790 --> 00:15:23,890 I was asleep 284 00:15:24,030 --> 00:15:25,300 and woken up by the servant. 285 00:15:25,670 --> 00:15:26,670 What a bother. 286 00:15:35,630 --> 00:15:36,630 Mr. Zang. 287 00:15:42,600 --> 00:15:43,600 You're all here. 288 00:15:44,360 --> 00:15:45,360 Take your seat. 289 00:15:50,600 --> 00:15:51,600 Gentlemen, 290 00:15:52,870 --> 00:15:53,870 do you know this lady? 291 00:16:01,600 --> 00:16:02,730 Her name is Liang Xiaoyan. 292 00:16:06,790 --> 00:16:09,220 Miss Liang suffers from a stubborn illness, 293 00:16:09,870 --> 00:16:11,420 but she is not beyond medical help. 294 00:16:12,870 --> 00:16:14,870 Yet someone tried to force poison down her throat. 295 00:16:16,320 --> 00:16:17,320 Why? 296 00:16:21,790 --> 00:16:22,580 Liang Xiaoyan 297 00:16:22,750 --> 00:16:24,460 had no say in her life, 298 00:16:25,120 --> 00:16:26,730 but for those with evil intent, 299 00:16:27,080 --> 00:16:28,530 even a day's difference 300 00:16:28,750 --> 00:16:30,250 is critical. 301 00:16:31,720 --> 00:16:32,720 Shilei, 302 00:16:32,960 --> 00:16:33,960 bring him in. 303 00:16:38,150 --> 00:16:39,220 Stay put. 304 00:16:50,080 --> 00:16:53,340 These are Chang Wuyi's dirty dealings all these years. 305 00:16:53,840 --> 00:16:55,530 Using the clinic as his cover 306 00:16:55,840 --> 00:16:57,370 and claiming to treat the sick, 307 00:16:57,840 --> 00:16:59,890 he secretly sought out dying women 308 00:16:59,960 --> 00:17:01,460 and forced them 309 00:17:01,790 --> 00:17:03,580 into marrying dead noble sons, 310 00:17:04,030 --> 00:17:05,090 causing their deaths. 311 00:17:07,790 --> 00:17:10,010 If His Lordship hadn't arrived in time, 312 00:17:10,750 --> 00:17:11,900 my sister and I 313 00:17:12,920 --> 00:17:14,490 would both be dead now. 314 00:17:16,550 --> 00:17:20,010 You plan to arrange ghost marriages and even demand auspicious burial dates. 315 00:17:21,920 --> 00:17:23,660 Did you think you could get away with it? 316 00:17:26,030 --> 00:17:27,030 Min Shining, 317 00:17:27,750 --> 00:17:29,050 Chang Wuyi has admitted it all. 318 00:17:29,720 --> 00:17:30,860 What do you say? 319 00:17:33,720 --> 00:17:34,720 Mr. Zang, 320 00:17:34,960 --> 00:17:36,010 I was wrong. 321 00:17:36,240 --> 00:17:38,980 I was wrong... 322 00:17:39,070 --> 00:17:40,420 Min Shining, Chang Wuyi, 323 00:17:40,830 --> 00:17:42,980 your hearts are wicked and your crimes are monstrous. 324 00:17:43,640 --> 00:17:46,280 Effective immediately, you are dismissed and will be investigated! 325 00:17:46,550 --> 00:17:48,140 - Mr. Zang! - Mr. Zang! 326 00:17:48,200 --> 00:17:49,460 He made me do it! 327 00:17:49,480 --> 00:17:50,480 Mr. Zang, it was him. 328 00:17:50,590 --> 00:17:51,660 Chang Wuyi made me do it. 329 00:17:51,680 --> 00:17:52,220 It was his idea! 330 00:17:52,310 --> 00:17:53,380 Mr. Zang, it was him! 331 00:17:53,680 --> 00:17:54,680 Have mercy, Mr. Zang! 332 00:17:54,720 --> 00:17:55,420 Mr. Zang! 333 00:17:55,510 --> 00:17:56,860 - Have mercy! - Have mercy! 334 00:17:57,000 --> 00:17:58,290 - Have mercy! - Have mercy! 335 00:17:58,440 --> 00:18:00,700 - Mr. Zang... - Have mercy... 336 00:18:09,350 --> 00:18:10,620 I have another name list here. 337 00:18:11,000 --> 00:18:12,420 It involves quite a few people 338 00:18:12,920 --> 00:18:15,860 who followed them in corruption and favoritism. 339 00:18:16,270 --> 00:18:17,660 I will be staying here tonight, 340 00:18:18,720 --> 00:18:20,800 waiting for people to come and confess their crimes. 341 00:18:21,200 --> 00:18:23,380 Those who confess early will be treated with leniency. 342 00:18:23,830 --> 00:18:26,940 But if I uncover something myself, 343 00:18:28,030 --> 00:18:29,750 this won't just be about a few individuals. 344 00:18:30,000 --> 00:18:31,730 It will implicate the entire bureau. 345 00:18:36,440 --> 00:18:37,440 Mr. Zang, 346 00:18:37,830 --> 00:18:38,940 I have something to report. 347 00:18:39,110 --> 00:18:40,310 Please judge with discernment. 348 00:18:40,640 --> 00:18:41,050 Mr. Zang, 349 00:18:41,310 --> 00:18:42,376 I also have something to report. 350 00:18:42,400 --> 00:18:43,490 Please let me speak first. 351 00:18:44,830 --> 00:18:45,250 Mr. Zang, 352 00:18:45,720 --> 00:18:46,880 I also have something to say. 353 00:18:47,110 --> 00:18:48,730 Mr. Zang, I have matters to report, too. 354 00:18:49,200 --> 00:18:50,200 Mr. Zang. 355 00:18:57,940 --> 00:19:01,020 [Marquis of Pingjin's Mansion] 356 00:19:04,680 --> 00:19:05,250 Mr. Zhuang. 357 00:19:05,550 --> 00:19:06,550 Mr. Zang. 358 00:19:07,550 --> 00:19:08,670 I just met with the Marquis. 359 00:19:09,000 --> 00:19:10,480 I meant to congratulate you in person 360 00:19:10,550 --> 00:19:12,110 but didn't expect to run into you here. 361 00:19:12,590 --> 00:19:13,980 Perfect timing. Here's for you. 362 00:19:15,750 --> 00:19:16,750 Thank you, Mr. Zhuang. 363 00:19:17,750 --> 00:19:20,290 My father trusts you more and more these days. 364 00:19:20,920 --> 00:19:22,526 And you've been granted an official post. 365 00:19:22,550 --> 00:19:24,730 I fear the gap between us 366 00:19:24,920 --> 00:19:25,920 will only grow wider. 367 00:19:27,400 --> 00:19:28,400 Mr. Zang, 368 00:19:29,400 --> 00:19:30,420 what should I do next? 369 00:19:33,200 --> 00:19:34,200 I came today 370 00:19:34,680 --> 00:19:36,010 to discuss this with you. 371 00:19:36,750 --> 00:19:38,910 The Ministry of War has issued the conscription order. 372 00:19:39,400 --> 00:19:40,520 I want you to join the army. 373 00:19:41,680 --> 00:19:42,680 Join the army? 374 00:19:42,750 --> 00:19:43,750 That's right. 375 00:19:43,830 --> 00:19:45,270 If you want to surpass Zhuang Zhifu, 376 00:19:46,000 --> 00:19:47,290 you must forge a new path 377 00:19:47,880 --> 00:19:48,940 and do what he cannot. 378 00:19:50,310 --> 00:19:52,220 You must temper yourself in the military. 379 00:19:53,070 --> 00:19:55,730 Only then can your future truly change. 380 00:19:58,000 --> 00:19:59,180 But even if I choose to go, 381 00:19:59,510 --> 00:20:00,990 I doubt my father will approve of it. 382 00:20:01,270 --> 00:20:02,270 Then you must ask him. 383 00:20:02,960 --> 00:20:04,400 If once isn't enough, ask him again. 384 00:20:04,640 --> 00:20:05,810 If that fails, another time. 385 00:20:06,550 --> 00:20:07,940 Keep asking until he agrees. 386 00:20:10,310 --> 00:20:12,290 The key is to show him your resolve. 387 00:20:17,640 --> 00:20:18,640 Understood. 388 00:20:21,790 --> 00:20:22,570 Come on. 389 00:20:22,640 --> 00:20:23,640 Put it here. 390 00:20:24,720 --> 00:20:25,940 Here. Put it here. 391 00:20:27,440 --> 00:20:27,900 Here? 392 00:20:27,960 --> 00:20:28,960 Okay. 393 00:20:29,350 --> 00:20:30,330 Yes, that one goes here. 394 00:20:30,350 --> 00:20:31,350 Good. 395 00:20:39,200 --> 00:20:40,200 Mr. Zang. 396 00:20:40,830 --> 00:20:41,250 Shilei, 397 00:20:41,750 --> 00:20:42,290 give us a minute. 398 00:20:42,440 --> 00:20:43,440 Yes, sir. 399 00:20:46,270 --> 00:20:47,270 It took you long. 400 00:20:47,550 --> 00:20:50,090 Have you taken care of those obstacles? 401 00:20:52,400 --> 00:20:53,700 Congratulations, My lord. 402 00:20:55,590 --> 00:20:56,590 Master. 403 00:20:56,720 --> 00:20:57,980 Stop calling me that. 404 00:20:58,310 --> 00:20:59,530 I'm not used to it. 405 00:21:00,550 --> 00:21:01,550 Well, you have to. 406 00:21:02,110 --> 00:21:03,620 From now on, 407 00:21:03,830 --> 00:21:05,980 watch your words and actions. 408 00:21:06,550 --> 00:21:08,380 Never give yourself away. 409 00:21:10,200 --> 00:21:11,200 Understood, 410 00:21:11,550 --> 00:21:12,550 Steward Gao. 411 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Well, Mr. Zang, 412 00:21:15,110 --> 00:21:16,670 how about a raise in my monthly salary? 413 00:21:17,400 --> 00:21:18,480 Do you need to ask me that? 414 00:21:18,720 --> 00:21:20,620 You're in charge of everything here now. 415 00:21:21,480 --> 00:21:22,180 Then tell me, 416 00:21:22,440 --> 00:21:23,770 am I doing a great job? 417 00:21:25,240 --> 00:21:26,240 Hai, 418 00:21:26,310 --> 00:21:27,310 this is your home. 419 00:21:27,510 --> 00:21:28,900 I should at least make sure 420 00:21:28,920 --> 00:21:30,240 you live here with peace of mind. 421 00:21:32,110 --> 00:21:33,110 Thank you, Master. 422 00:21:33,310 --> 00:21:34,310 But... 423 00:21:34,790 --> 00:21:35,790 this isn't my home. 424 00:21:38,590 --> 00:21:39,590 All right. 425 00:21:40,270 --> 00:21:41,860 Think of it as my home. 426 00:21:42,240 --> 00:21:43,420 A place where you can rest. 427 00:21:43,550 --> 00:21:44,550 Okay? 428 00:21:45,550 --> 00:21:46,550 Hai, 429 00:21:46,920 --> 00:21:48,730 as long as you're with family and friends, 430 00:21:49,270 --> 00:21:51,380 anywhere can be home. 431 00:21:53,200 --> 00:21:53,700 Come on. 432 00:21:54,000 --> 00:21:55,280 Let's have a good drink tonight. 433 00:21:55,790 --> 00:21:56,250 Let's go. 434 00:21:56,750 --> 00:21:57,750 Tastes good? 435 00:21:57,880 --> 00:21:58,250 Good. 436 00:21:58,270 --> 00:21:59,530 I had the chef make it for you. 437 00:22:01,110 --> 00:22:02,110 Getting Shilei some meat 438 00:22:02,160 --> 00:22:02,700 to help boost his brain. 439 00:22:03,000 --> 00:22:04,080 Then you'd better eat more. 440 00:22:04,310 --> 00:22:05,420 I'll eat more. 441 00:22:05,440 --> 00:22:06,050 These shrimp are good. 442 00:22:06,160 --> 00:22:06,530 Right? 443 00:22:06,550 --> 00:22:07,550 Have more. 444 00:22:08,200 --> 00:22:09,200 With Hai here, 445 00:22:09,310 --> 00:22:09,980 I believe 446 00:22:10,200 --> 00:22:12,330 the Bureau will become what it used to be. 447 00:22:13,000 --> 00:22:13,420 Here. 448 00:22:13,750 --> 00:22:15,090 Here's to your promotion. 449 00:22:15,350 --> 00:22:17,140 Wishing you 450 00:22:17,400 --> 00:22:18,400 more to come! 451 00:22:18,480 --> 00:22:19,140 - Come on. - Thank you. 452 00:22:19,240 --> 00:22:19,700 Come on. 453 00:22:19,720 --> 00:22:20,730 Congratulations! 454 00:22:24,680 --> 00:22:26,090 So can we draft memorials 455 00:22:26,200 --> 00:22:28,290 to impeach the Marquis of Pingjin 456 00:22:28,590 --> 00:22:30,460 and Cao Jingxian 457 00:22:31,070 --> 00:22:32,980 to let His Majesty know all their wicked deeds? 458 00:22:33,440 --> 00:22:34,180 Insane. 459 00:22:34,270 --> 00:22:34,730 Enough. 460 00:22:35,270 --> 00:22:36,290 It's useless. 461 00:22:37,000 --> 00:22:38,860 Those memorials will never reach His Majesty. 462 00:22:39,270 --> 00:22:40,460 They'll only expose me. 463 00:22:40,640 --> 00:22:41,730 Did you hear that? 464 00:22:42,750 --> 00:22:44,490 From now on, we need to be more careful. 465 00:22:44,960 --> 00:22:47,050 Never run your mouth. Understand? 466 00:22:47,400 --> 00:22:48,400 You got that? 467 00:22:48,750 --> 00:22:50,630 I've arranged everything properly in the house. 468 00:22:51,000 --> 00:22:53,700 From now on, Shilei will be the household guard. 469 00:22:54,640 --> 00:22:55,880 Guanfeng will be the physician. 470 00:22:56,400 --> 00:22:58,330 All the servants have clean records. 471 00:22:58,510 --> 00:22:59,510 No need to worry. 472 00:23:00,480 --> 00:23:02,490 Steward Gao, your arrangements are excellent. 473 00:23:04,110 --> 00:23:05,900 It's all thanks to Mr. Zang. 474 00:23:05,960 --> 00:23:06,530 Come on. 475 00:23:06,590 --> 00:23:08,390 - Thank you, Mr. Zang. - Thank you, Mr. Zang. 476 00:23:08,480 --> 00:23:09,090 Oh, you lot. 477 00:23:09,110 --> 00:23:10,590 Now you're all making fun of me, huh? 478 00:23:10,680 --> 00:23:11,680 Here. 479 00:23:14,480 --> 00:23:15,880 Eat up while the food's still warm. 480 00:23:16,270 --> 00:23:16,980 Try this. 481 00:23:17,270 --> 00:23:17,700 Mr. Zang. 482 00:23:18,030 --> 00:23:18,460 This looks... 483 00:23:18,480 --> 00:23:20,680 A Miss Xiang from Zhen Tower sent in her visiting card. 484 00:23:20,830 --> 00:23:21,660 She's waiting at the gate 485 00:23:21,830 --> 00:23:22,830 with many gifts. 486 00:23:23,880 --> 00:23:24,880 Gifts! 487 00:23:26,350 --> 00:23:27,350 What is it? 488 00:23:28,720 --> 00:23:30,220 You've just moved in, 489 00:23:30,400 --> 00:23:32,080 and Miss Xiang is paying a personal visit. 490 00:23:32,640 --> 00:23:34,290 That's quite something. 491 00:23:34,640 --> 00:23:35,140 Hai, 492 00:23:35,440 --> 00:23:37,220 so is Miss Xiang one of us now? 493 00:23:37,480 --> 00:23:38,660 What has she brought? 494 00:23:38,750 --> 00:23:39,090 Hurry up 495 00:23:39,270 --> 00:23:39,980 and let her in. 496 00:23:40,030 --> 00:23:40,570 Miss... 497 00:23:40,790 --> 00:23:42,216 Xiang is not someone to trifle with. 498 00:23:42,240 --> 00:23:43,490 Don't keep her waiting. 499 00:23:43,550 --> 00:23:44,010 Fine. 500 00:23:44,510 --> 00:23:45,510 I'll bring her in. 501 00:23:45,640 --> 00:23:46,140 Remember, 502 00:23:46,550 --> 00:23:47,330 don't say anything 503 00:23:47,480 --> 00:23:48,480 you shouldn't say. 504 00:23:52,440 --> 00:23:53,440 You stay quiet. 505 00:24:04,440 --> 00:24:06,880 You aren't the same as when you first arrived in the capital. 506 00:24:07,310 --> 00:24:09,250 I nearly couldn't get in. 507 00:24:10,480 --> 00:24:11,860 Miss Xiang, your visit honors me. 508 00:24:11,960 --> 00:24:13,770 My apologies for not receiving you sooner. 509 00:24:14,480 --> 00:24:16,290 Look at that tone. 510 00:24:16,590 --> 00:24:18,010 Should I give you a formal bow? 511 00:24:18,790 --> 00:24:19,290 My humble... 512 00:24:19,310 --> 00:24:20,310 Miss Xiang, 513 00:24:20,440 --> 00:24:21,180 please don't do that. 514 00:24:21,440 --> 00:24:22,570 You helped me. 515 00:24:23,750 --> 00:24:26,290 If anyone should be bowing, it's me. 516 00:24:28,240 --> 00:24:29,860 Leave the things here and wait outside. 517 00:24:32,070 --> 00:24:33,870 Aren't you going to show me your new mansion? 518 00:24:34,640 --> 00:24:35,640 Please. 519 00:24:52,160 --> 00:24:52,730 Mr. Zang, 520 00:24:53,110 --> 00:24:54,290 you've got quite a place. 521 00:24:55,160 --> 00:24:56,960 The Marquis of Pingjin must really favor you. 522 00:24:57,510 --> 00:24:59,380 It's nothing compared to your Zhen Tower. 523 00:25:00,640 --> 00:25:02,940 The courtyard may be smaller than mine, 524 00:25:03,400 --> 00:25:04,400 but it's quite elegant. 525 00:25:05,750 --> 00:25:06,750 A pity though 526 00:25:07,030 --> 00:25:08,330 that there are no stars tonight. 527 00:25:14,750 --> 00:25:15,770 Why does it feel like 528 00:25:16,110 --> 00:25:18,010 she's at her own home? 529 00:25:19,160 --> 00:25:21,050 I haven't really looked around 530 00:25:21,200 --> 00:25:22,200 yet. 531 00:25:24,270 --> 00:25:25,270 Have you not 532 00:25:25,550 --> 00:25:26,730 noticed anything? 533 00:25:29,880 --> 00:25:30,880 Like what? 534 00:25:32,590 --> 00:25:33,770 Stop the guessing game. 535 00:25:34,240 --> 00:25:35,810 Check what she brought as gifts. 536 00:25:36,030 --> 00:25:36,700 And see if we can accept them. 537 00:25:36,790 --> 00:25:37,140 Hurry up. 538 00:25:37,160 --> 00:25:38,160 Hurry up. 539 00:25:44,440 --> 00:25:45,440 It's happening. 540 00:25:46,240 --> 00:25:47,240 This is big. 541 00:25:48,240 --> 00:25:50,660 You fought Chu Huaiming in astronomy. 542 00:25:51,200 --> 00:25:52,240 Now that I think about it, 543 00:25:52,750 --> 00:25:55,010 the night you showed me stargazing on the boat, 544 00:25:55,160 --> 00:25:56,520 you weren't just making things up. 545 00:25:57,030 --> 00:25:58,490 You really can foresight. 546 00:26:00,200 --> 00:26:02,220 It's nothing more than ancient wisdom passed down. 547 00:26:03,030 --> 00:26:05,620 If Chu Huaiming, besides staring at the sky, 548 00:26:05,790 --> 00:26:07,470 had taken a look at what was on the ground 549 00:26:07,640 --> 00:26:09,140 and shown humility and respect, 550 00:26:09,750 --> 00:26:11,490 he wouldn't have fallen so hard. 551 00:26:13,310 --> 00:26:15,290 His skills weren't empty talk. 552 00:26:15,960 --> 00:26:18,490 He just couldn't hold onto his integrity. 553 00:26:19,680 --> 00:26:21,380 You're truly a good person. 554 00:26:22,200 --> 00:26:23,730 Then with your geomantic skills, 555 00:26:23,790 --> 00:26:25,790 can't you just turn every misfortune into fortune? 556 00:26:27,720 --> 00:26:28,720 As the old saying goes, 557 00:26:29,000 --> 00:26:30,760 "Knowing fate is easy; resisting it is not." 558 00:26:31,310 --> 00:26:32,310 Most of the time, 559 00:26:32,400 --> 00:26:34,530 even if we know what lies ahead, 560 00:26:35,310 --> 00:26:36,570 we cannot stop it. 561 00:26:38,110 --> 00:26:40,570 But everything that's happened to you has been good. 562 00:26:43,510 --> 00:26:44,810 I used to marvel 563 00:26:45,200 --> 00:26:46,840 at how you became the Marquis' chief aide 564 00:26:46,960 --> 00:26:48,810 in just a few months. 565 00:26:49,400 --> 00:26:50,700 And just a little while later, 566 00:26:51,070 --> 00:26:53,620 you've become a fifth-rank official. 567 00:26:54,750 --> 00:26:56,460 Without your help, 568 00:26:56,750 --> 00:26:57,940 my fate 569 00:26:58,350 --> 00:26:59,670 would've been entirely different. 570 00:27:01,680 --> 00:27:03,460 That night on the boat, 571 00:27:03,640 --> 00:27:05,700 you said nothing good ever happened when we met. 572 00:27:07,590 --> 00:27:08,770 So do you still want 573 00:27:09,590 --> 00:27:11,180 to see me often? 574 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 Of course. 575 00:27:13,200 --> 00:27:15,560 I'd love for you to visit Zhen Tower and spend your silver. 576 00:27:17,590 --> 00:27:18,220 I've become 577 00:27:18,240 --> 00:27:19,900 a fifth-rank official, 578 00:27:20,440 --> 00:27:21,980 but I'm still as broke as ever. 579 00:27:24,440 --> 00:27:25,490 In the Capital, 580 00:27:25,880 --> 00:27:27,480 officials are the people I dislike most. 581 00:27:28,000 --> 00:27:29,810 The higher the rank, the more I dislike them. 582 00:27:31,680 --> 00:27:33,380 Don't become one of them. 583 00:27:40,160 --> 00:27:41,160 What? 584 00:27:41,270 --> 00:27:42,630 Going to throw your weight around? 585 00:27:44,270 --> 00:27:45,270 What you said 586 00:27:45,830 --> 00:27:47,110 reminds me of something I heard. 587 00:27:48,350 --> 00:27:49,350 What was it? 588 00:27:51,270 --> 00:27:52,570 Someone told me 589 00:27:53,640 --> 00:27:55,726 that once you're an official and get to ride in a carriage, 590 00:27:55,750 --> 00:27:57,030 you'll be too lazy to walk again 591 00:27:57,920 --> 00:27:59,240 and will never step down from it. 592 00:28:02,640 --> 00:28:03,980 Makes sense. 593 00:28:04,550 --> 00:28:05,860 Don't tell me you said that. 594 00:28:09,030 --> 00:28:10,140 Thank you for the reminder. 595 00:28:11,070 --> 00:28:12,070 I will keep it in mind. 596 00:28:13,000 --> 00:28:14,320 Well, aren't you good to talk to. 597 00:28:15,590 --> 00:28:17,140 I wasn't expecting your visit today. 598 00:28:17,240 --> 00:28:18,640 Sorry for not being more welcoming. 599 00:28:18,960 --> 00:28:20,086 Would you like to go to the garden 600 00:28:20,110 --> 00:28:21,230 and share a drink with them? 601 00:28:21,350 --> 00:28:22,660 Drinking with them is boring. 602 00:28:23,510 --> 00:28:24,660 If you ever want a drink, 603 00:28:24,960 --> 00:28:26,280 come find me at Bazheng Pavilion. 604 00:28:28,030 --> 00:28:30,570 I didn't just come to congratulate you on your promotion. 605 00:28:31,200 --> 00:28:32,240 I have a question for you. 606 00:28:34,240 --> 00:28:35,240 Please go ahead. 607 00:28:36,310 --> 00:28:37,310 That day on the boat, 608 00:28:38,350 --> 00:28:40,030 was there something you wanted to tell me? 609 00:28:43,790 --> 00:28:45,290 Your brows are like slender willows 610 00:28:46,440 --> 00:28:47,720 and your eyes, a river of stars. 611 00:28:48,510 --> 00:28:50,860 Few women can compare. 612 00:28:51,680 --> 00:28:52,680 Then tell me, 613 00:28:53,070 --> 00:28:54,700 do you want to see me often? 614 00:28:57,640 --> 00:28:58,640 You can't answer that? 615 00:29:18,550 --> 00:29:20,090 If none, never mind. 616 00:29:20,640 --> 00:29:21,640 Take care. 617 00:29:23,960 --> 00:29:24,960 Miss Xiang, 618 00:29:33,030 --> 00:29:34,030 please give me some time. 619 00:29:35,270 --> 00:29:36,270 For now, 620 00:29:36,720 --> 00:29:37,810 I don't have an answer. 621 00:29:40,070 --> 00:29:41,660 How much would this all cost? 622 00:29:41,750 --> 00:29:43,730 Look at this radish. It's got a long root! 623 00:29:43,750 --> 00:29:44,770 What radish? 624 00:29:44,790 --> 00:29:45,790 It's ginseng. 625 00:29:45,830 --> 00:29:46,830 Hai, 626 00:29:47,160 --> 00:29:47,660 look. 627 00:29:47,680 --> 00:29:48,620 I've never seen 628 00:29:48,640 --> 00:29:49,380 such huge lingzhi. 629 00:29:49,480 --> 00:29:49,860 Miss Xiang 630 00:29:49,880 --> 00:29:51,180 is truly generous. 631 00:29:51,680 --> 00:29:52,680 And the wine. 632 00:29:53,110 --> 00:29:54,180 It's top-quality. 633 00:29:54,400 --> 00:29:55,840 We'll make medicinal wine out of it. 634 00:29:55,920 --> 00:29:56,920 It's good for your body. 635 00:29:59,030 --> 00:30:00,030 Hai, 636 00:30:00,350 --> 00:30:02,090 the gifts are carefully chosen, 637 00:30:02,400 --> 00:30:04,290 with nothing that could be used against you. 638 00:30:04,880 --> 00:30:07,220 She's really thinking ahead for you. 639 00:30:09,590 --> 00:30:10,590 She's gone already? 640 00:30:12,680 --> 00:30:13,680 What did you talk about? 641 00:30:15,310 --> 00:30:16,310 She reminded me 642 00:30:16,440 --> 00:30:18,050 not to lose myself in officialdom. 643 00:30:20,350 --> 00:30:21,350 That's it? 644 00:30:21,830 --> 00:30:22,830 Nothing else? 645 00:30:23,440 --> 00:30:24,440 Yeah. 646 00:30:27,680 --> 00:30:28,680 We're doomed. 647 00:30:30,680 --> 00:30:31,810 We came to the Capital 648 00:30:32,720 --> 00:30:33,940 too early. 649 00:30:34,590 --> 00:30:35,090 Master, 650 00:30:35,550 --> 00:30:36,550 what do you mean? 651 00:30:37,590 --> 00:30:38,050 Nothing. 652 00:30:38,310 --> 00:30:39,310 Forget about that. 653 00:30:39,440 --> 00:30:40,440 Eat. 654 00:31:40,830 --> 00:31:41,330 Master, 655 00:31:41,750 --> 00:31:42,750 why are you still awake? 656 00:31:44,240 --> 00:31:45,240 My disciple is troubled. 657 00:31:45,960 --> 00:31:46,960 As the master, 658 00:31:47,160 --> 00:31:48,330 how could I sleep soundly? 659 00:31:49,750 --> 00:31:50,750 Sit. 660 00:31:52,350 --> 00:31:52,810 I knew 661 00:31:53,110 --> 00:31:53,730 I couldn't hide anything 662 00:31:54,000 --> 00:31:55,220 from you. 663 00:31:55,790 --> 00:31:56,790 Naturally. 664 00:31:58,920 --> 00:31:59,920 Actually, 665 00:32:00,680 --> 00:32:02,080 I didn't tell you everything today. 666 00:32:02,550 --> 00:32:03,550 About Miss Xiang, right? 667 00:32:04,240 --> 00:32:05,530 She asked me a question 668 00:32:06,510 --> 00:32:07,900 that I didn't know how to answer. 669 00:32:08,880 --> 00:32:09,880 So she left. 670 00:32:10,030 --> 00:32:12,050 Is it that you didn't know the answer 671 00:32:13,000 --> 00:32:14,180 or you didn't dare say it? 672 00:32:21,270 --> 00:32:22,620 Liuchu isn't around anymore, 673 00:32:23,440 --> 00:32:26,180 and there are things I can't teach you. 674 00:32:41,200 --> 00:32:41,530 Let's go. 675 00:32:42,000 --> 00:32:43,330 I'll take you somewhere. 676 00:32:44,660 --> 00:32:47,300 [Marquis of Pingjin's Mansion] 677 00:33:07,110 --> 00:33:08,180 It's me, Father. 678 00:33:09,200 --> 00:33:10,200 What are you doing here? 679 00:33:13,350 --> 00:33:14,350 What is it? 680 00:33:14,790 --> 00:33:16,010 I have something urgent 681 00:33:16,510 --> 00:33:17,510 to discuss with you. 682 00:33:20,240 --> 00:33:21,240 If it's about money, 683 00:33:23,000 --> 00:33:24,090 talk to your mother. 684 00:33:25,750 --> 00:33:26,770 It's not about money. 685 00:33:30,830 --> 00:33:31,830 I want to join the army. 686 00:33:34,310 --> 00:33:35,310 Why? 687 00:33:35,830 --> 00:33:36,860 I dreamed of Mother. 688 00:33:37,830 --> 00:33:39,860 She kept crying in the dream. 689 00:33:41,160 --> 00:33:42,250 I asked her why. 690 00:33:43,110 --> 00:33:44,110 She didn't say a word 691 00:33:45,270 --> 00:33:46,270 and just hit me. 692 00:33:47,590 --> 00:33:49,380 She must be very disappointed in me. 693 00:33:50,480 --> 00:33:51,700 That all these years, 694 00:33:52,200 --> 00:33:54,720 I've been living in luxury, contributing nothing to the family. 695 00:33:55,830 --> 00:33:56,830 Father, 696 00:33:59,030 --> 00:34:00,490 I feel deeply ashamed. 697 00:34:04,750 --> 00:34:06,220 So you want to join the army? 698 00:34:07,030 --> 00:34:08,030 Long ago, 699 00:34:08,920 --> 00:34:09,940 Mother once told me 700 00:34:11,190 --> 00:34:12,870 she hoped I would become someone like you. 701 00:34:14,320 --> 00:34:15,900 But I've been lost all these years. 702 00:34:16,760 --> 00:34:17,940 After I woke from that dream, 703 00:34:19,400 --> 00:34:20,400 I thought a long time. 704 00:34:21,030 --> 00:34:22,030 Mother was right. 705 00:34:23,400 --> 00:34:24,740 I can't keep disappointing her. 706 00:34:25,360 --> 00:34:26,420 Enlisting is no child's play 707 00:34:26,440 --> 00:34:27,490 like your usual mischief. 708 00:34:28,630 --> 00:34:30,570 You'll live in the wild and face the real war. 709 00:34:31,630 --> 00:34:32,670 Do you think that is easy? 710 00:34:33,480 --> 00:34:35,260 Not to mention marching, 711 00:34:36,510 --> 00:34:37,510 even feeding horses 712 00:34:38,800 --> 00:34:40,000 could be enough to finish you. 713 00:34:43,840 --> 00:34:44,840 Father! 714 00:34:45,280 --> 00:34:46,280 Father. 715 00:34:48,550 --> 00:34:50,050 Please give me a chance. 716 00:34:50,960 --> 00:34:52,360 The Five Armies Camp is recruiting. 717 00:34:53,000 --> 00:34:54,040 I've prepared my statement 718 00:34:54,590 --> 00:34:55,590 without asking. 719 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 I didn't use our name 720 00:34:58,510 --> 00:34:59,740 and will enlist as a commoner. 721 00:35:01,880 --> 00:35:02,880 I beg your approval. 722 00:35:09,860 --> 00:35:13,340 [Enrollment Statement] 723 00:35:26,400 --> 00:35:27,400 If you're going, 724 00:35:28,280 --> 00:35:29,280 commit to it. 725 00:35:29,800 --> 00:35:31,460 Don't come back in less than a year. 726 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 Yes, Father. 727 00:36:16,960 --> 00:36:17,960 After the massacre, 728 00:36:19,190 --> 00:36:20,610 this place became a haunted house, 729 00:36:21,670 --> 00:36:22,980 abandoned, 730 00:36:23,630 --> 00:36:24,690 forgotten by the world. 731 00:36:25,580 --> 00:36:28,700 [Kuai] 732 00:36:32,110 --> 00:36:33,110 You're home, 733 00:36:33,960 --> 00:36:34,960 Zhinu. 734 00:37:04,700 --> 00:37:11,060 ♪ Scattered stars fall silent in my eyes ♪ 735 00:37:11,580 --> 00:37:13,109 ♪ Stirring my heart ♪ 736 00:37:13,110 --> 00:37:17,810 ♪ Suddenly I glimpse the shape of memories ♪ 737 00:37:18,300 --> 00:37:21,649 ♪ Longing to reach out, but I can only ♪ 738 00:37:21,650 --> 00:37:25,199 ♪ Hold back the hand of yearning ♪ 739 00:37:25,200 --> 00:37:26,579 ♪ I remain silent ♪ 740 00:37:26,580 --> 00:37:30,540 ♪ Quietly pressing it into my heart ♪ 741 00:37:31,900 --> 00:37:33,209 ♪ On this night ♪ 742 00:37:33,210 --> 00:37:34,970 ♪ The moonlight ♪ 743 00:37:35,390 --> 00:37:38,100 ♪ Falls in silence ♪ 744 00:37:38,740 --> 00:37:40,169 ♪ The hazier it is ♪ 745 00:37:40,170 --> 00:37:45,080 ♪ The more it stirs a sharp pain ♪ 746 00:37:46,670 --> 00:37:47,090 Yuenu. 747 00:37:47,110 --> 00:37:48,110 Father, Brother. 748 00:37:51,360 --> 00:37:52,920 How have you been today? Were you good? 749 00:37:52,960 --> 00:37:53,420 Yes. 750 00:37:53,710 --> 00:37:56,380 Father, my wooden dragonfly is broken. Please fix it. 751 00:37:56,590 --> 00:37:57,590 Oh, broken? 752 00:38:00,380 --> 00:38:02,559 ♪ Let the moon surge, stars and rivers flow ♪ 753 00:38:02,560 --> 00:38:06,869 ♪ While I hide in the deeper night ♪ 754 00:38:06,870 --> 00:38:09,399 ♪ Let this swirling dust ♪ 755 00:38:09,400 --> 00:38:13,810 ♪ Come serve as flame to light my path ♪ 756 00:38:14,180 --> 00:38:17,440 ♪ Once fallen into the deep sea ♪ 757 00:38:17,900 --> 00:38:20,840 ♪ Sincere words become hard to say ♪ 758 00:38:21,290 --> 00:38:23,009 ♪ I only wish a crack of light ♪ 759 00:38:23,010 --> 00:38:27,380 ♪ Could stitch my heart together ♪ 760 00:38:27,460 --> 00:38:29,849 ♪ Let the pond of stars ♪ 761 00:38:29,850 --> 00:38:34,070 ♪ Fill the deeper whirlpools of my heart ♪ 762 00:38:34,250 --> 00:38:36,599 ♪ Let the storm clouds surge ♪ 763 00:38:36,600 --> 00:38:40,970 ♪ I still have a place to hide and anchor ♪ 764 00:38:41,400 --> 00:38:44,670 ♪ There was a fleeting moment of company ♪ 765 00:38:44,970 --> 00:38:48,160 ♪ But time was not mine to command ♪ 766 00:38:48,410 --> 00:38:49,989 ♪ For this hidden pain I bear alone ♪ 767 00:38:49,990 --> 00:38:55,010 ♪ Is there any way to breathe, any way out? ♪ 768 00:38:55,620 --> 00:38:57,729 ♪ For this hidden pain I bear alone ♪ 769 00:38:57,730 --> 00:39:02,800 ♪ Is there any way to breathe, any way out? ♪ 770 00:39:53,800 --> 00:39:54,800 Father, 771 00:39:55,030 --> 00:39:56,030 Mother, 772 00:39:56,400 --> 00:39:58,130 does dying hurt? 773 00:40:05,710 --> 00:40:10,300 Don't let them win. 774 00:40:15,280 --> 00:40:16,280 Zhuang Luyin, 775 00:40:17,840 --> 00:40:19,340 you will never have it! 776 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Father, 777 00:41:06,030 --> 00:41:06,420 Mother, 778 00:41:06,960 --> 00:41:09,380 please help me kill the Marquis of Pingjin. 779 00:41:10,000 --> 00:41:11,690 Revenge needs faith. 780 00:41:12,320 --> 00:41:13,380 With that faith, 781 00:41:13,920 --> 00:41:15,900 anything can be a way to kill. 782 00:41:16,000 --> 00:41:16,900 Every day I remain in this world 783 00:41:16,920 --> 00:41:18,530 is pure torment... 784 00:41:18,920 --> 00:41:20,170 Did the Marquis spare even one person in your family? 785 00:41:20,190 --> 00:41:21,860 Yet what I fear most is not the waiting, 786 00:41:22,000 --> 00:41:24,740 but failing to avenge, even after a whole life. 787 00:41:25,230 --> 00:41:27,530 If I can't get revenge, I'd rather die. 788 00:42:05,150 --> 00:42:06,150 Master. 789 00:42:12,670 --> 00:42:13,690 Tearing open old wounds 790 00:42:15,150 --> 00:42:17,090 and facing what hurts most 791 00:42:18,960 --> 00:42:20,860 will stir the hatred buried in your heart. 792 00:42:22,550 --> 00:42:23,550 Of course, 793 00:42:25,000 --> 00:42:26,420 you may choose to forget. 794 00:42:27,290 --> 00:42:28,330 You're young. 795 00:42:29,070 --> 00:42:30,860 Your life has just begun. 796 00:42:32,150 --> 00:42:33,610 Let your heart guide you. 797 00:42:34,960 --> 00:42:36,490 Just never hesitate. 798 00:42:50,710 --> 00:42:52,379 I know how to answer her. 799 00:42:52,380 --> 00:42:56,859 [Zhenzhu Spring] 800 00:42:56,860 --> 00:42:59,940 [From Xiang Antu of Zhen Tower] 801 00:43:22,260 --> 00:43:26,940 ♪ Conceal the ambition in my eyes ♪ 802 00:43:29,460 --> 00:43:36,100 ♪ In my palm, I hold a dangerous desire ♪ 803 00:43:36,660 --> 00:43:39,420 ♪ Turbulent waves hidden in my sleeves ♪ 804 00:43:40,020 --> 00:43:42,740 ♪ Silent thunder echoes around ♪ 805 00:43:43,020 --> 00:43:44,980 ♪ However cunning you are ♪ 806 00:43:45,460 --> 00:43:47,540 ♪ I can see ♪ 807 00:43:49,260 --> 00:43:51,380 ♪ Right through you ♪ 808 00:43:57,740 --> 00:44:04,780 ♪ Schemes are my armor ♪ 809 00:44:04,940 --> 00:44:10,380 ♪ Overt plans are my weapons ♪ 810 00:44:11,940 --> 00:44:14,660 ♪ With restrained fury ♪ 811 00:44:15,340 --> 00:44:18,020 ♪ I purge the world's corruption ♪ 812 00:44:18,220 --> 00:44:20,260 ♪ The night is not dark ♪ 813 00:44:20,740 --> 00:44:22,820 ♪ Because ♪ 814 00:44:23,940 --> 00:44:29,420 ♪ My heart burns bright ♪ 815 00:44:32,220 --> 00:44:35,500 ♪ I control the shifting clouds ♪ 816 00:44:35,700 --> 00:44:38,260 ♪ I command the falling rain ♪ 817 00:44:38,420 --> 00:44:40,780 ♪ The compass of the human soul is unpredictable ♪ 818 00:44:40,900 --> 00:44:45,700 ♪ There will always be ups and downs ♪ 819 00:44:46,180 --> 00:44:49,500 ♪ I hold the power of life and death ♪ 820 00:44:49,700 --> 00:44:52,260 ♪ I grant and I take away ♪ 821 00:44:52,420 --> 00:44:55,940 ♪ When faith burns like the scorching sun ♪ 822 00:44:55,980 --> 00:44:59,460 ♪ I will sing aloud with you ♪ 823 00:44:59,580 --> 00:45:02,820 ♪ I am the sowing season ♪ 824 00:45:02,940 --> 00:45:06,220 ♪ I am the autumn harvest ♪ 825 00:45:06,460 --> 00:45:08,620 ♪ I am the world ♪ 826 00:45:08,820 --> 00:45:12,380 ♪ I am the people ♪ 827 00:45:13,580 --> 00:45:16,660 ♪ And you are also me ♪54121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.