All language subtitles for Legend of Zang Hai Episode 17 English Sub - KissAsian1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,460 --> 00:01:29,940 [Legenda Zang Hai] 2 00:01:30,060 --> 00:01:32,820 [Episode 17] 3 00:01:34,230 --> 00:01:36,230 Setiap orang memiliki penderitaan dan kebingungan. 4 00:01:36,680 --> 00:01:37,766 Mengetahui itu mudah, melakukan itu sulit. 5 00:01:37,790 --> 00:01:39,350 Bangsawan Pingjin pun tidak terkecuali. 6 00:01:40,230 --> 00:01:42,380 Jika kau ingin mendapatkan ketergantungannya padamu, 7 00:01:43,070 --> 00:01:45,310 kau harus membantunya mengatasi kesedihan dan kesulitan. 8 00:01:46,040 --> 00:01:48,290 Lalu, apa penderitaan Bangsawan Pingjin? 9 00:01:50,310 --> 00:01:51,410 Ini berkaitan dengan orang 10 00:01:51,430 --> 00:01:53,330 yang sudah menghilang dari Keluarga Zhuang. 11 00:01:54,480 --> 00:01:57,290 Shen Wan adalah putri dari bawahan lama ayah Zhuang Luyin, 12 00:01:57,760 --> 00:01:59,770 dia adalah teman Zhuang Luyin sejak kecil. 13 00:02:00,870 --> 00:02:02,686 Namun, demi membangkitkan kembali Keluarga Zhuang, 14 00:02:02,710 --> 00:02:04,260 Zhuang Luyin melepaskan Shen Wan 15 00:02:04,640 --> 00:02:07,380 dan menikahi Jiang Xiang, putri Menteri Ritus, Jiang Jin. 16 00:02:08,000 --> 00:02:11,080 Sejak saat itu, dia mencapai prestasi gemilang dan kariernya meningkat pesat. 17 00:02:17,360 --> 00:02:18,730 Pada tahun ke-35 Era Wuhe, 18 00:02:19,190 --> 00:02:20,850 dia menderita kekalahan besar di Dongxia. 19 00:02:21,400 --> 00:02:23,290 Kaisar memintanya untuk berjaga di perbatasan. 20 00:02:24,280 --> 00:02:26,126 Jiang Xiang tidak bersedia menderita dengannya, 21 00:02:26,150 --> 00:02:28,390 sehingga membawa Zhuang Zhifu untuk tinggal di ibu kota. 22 00:02:45,280 --> 00:02:46,280 Berhenti! 23 00:03:01,000 --> 00:03:02,496 Di perbatasan udaranya terlalu dingin, 24 00:03:02,520 --> 00:03:03,520 dan muncul seseorang 25 00:03:03,560 --> 00:03:05,690 di dalam hidupnya yang suram. 26 00:03:06,030 --> 00:03:07,730 Itu adalah Shen Wan. 27 00:03:11,840 --> 00:03:13,640 Shen Wan belum menikah selama bertahun-tahun. 28 00:03:14,080 --> 00:03:16,200 Datang ke perbatasan untuk merawat ayah yang terluka, 29 00:03:16,710 --> 00:03:18,510 akhirnya bersatu kembali dengan Zhuang Luyin. 30 00:03:19,710 --> 00:03:21,350 Mereka berdua tetap bersama di perbatasan 31 00:03:21,840 --> 00:03:23,960 dan melahirkan putra tercinta mereka, Zhuang Zhixing. 32 00:03:31,080 --> 00:03:32,660 Saat Zhuang Zhixing berusia lima tahun, 33 00:03:32,910 --> 00:03:35,350 istana memutuskan untuk mengirim pasukan lagi menuju Dongxia. 34 00:03:35,800 --> 00:03:38,120 Zhuang Luyin menerima perintah dan maju ke garis terdepan. 35 00:03:38,400 --> 00:03:41,940 Kali ini dia meraih kemenangan atas Dongxia, membalaskan dendam lamanya. 36 00:03:43,680 --> 00:03:45,336 Namun, justru ketika namanya sedang bersinar 37 00:03:45,360 --> 00:03:46,980 dan jasanya yang luar biasa terukir, 38 00:03:47,560 --> 00:03:49,610 seorang tamu tidak diundang datang ke perbatasan. 39 00:03:50,430 --> 00:03:52,470 Jiang Xiang datang membawa Zhuang Zhifu mencarinya. 40 00:03:53,120 --> 00:03:55,440 Dia ingin memulihkan hubungan lamanya dengan Zhuang Luyin. 41 00:03:55,800 --> 00:03:57,570 Zhuang Luyin terjebak dalam dilema. 42 00:03:59,000 --> 00:04:01,980 Dia bertekad untuk mencapai prestasi yang lebih besar daripada ayahnya. 43 00:04:02,680 --> 00:04:04,060 Jika dia mengabaikan Jiang Xiang, 44 00:04:04,470 --> 00:04:05,500 tentulah akan menyinggung 45 00:04:05,520 --> 00:04:07,130 Jiang Jin yang saat itu berkuasa. 46 00:04:08,240 --> 00:04:10,940 Namun, bagaimana bisa dia mengecewakan Shen Wan lagi? 47 00:04:11,840 --> 00:04:13,660 Tepat saat dia dalam dilema, 48 00:04:14,030 --> 00:04:15,660 Shen Wan memberanikan dirinya. 49 00:04:16,270 --> 00:04:18,370 Dia berinisiatif untuk mengembalikan 50 00:04:18,390 --> 00:04:20,390 posisi pendamping Zhuang Luyin kepada Jiang Xiang. 51 00:04:20,680 --> 00:04:22,540 Sedangkan Zhuang Luyin tidak menolak. 52 00:04:23,830 --> 00:04:27,490 Kemudian, Zhuang Luyin mendapatkan harapannya dan dianugerahi gelar tinggi. 53 00:04:27,950 --> 00:04:30,610 Dalam sekejap, kekuasaannya meliputi seluruh negara. 54 00:04:32,830 --> 00:04:33,830 Tiga. 55 00:04:34,510 --> 00:04:37,290 Dia mengira bisa memperlakukan semuanya dengan adil, 56 00:04:37,680 --> 00:04:39,410 tidak lagi membiarkan Shen Wan menderita. 57 00:04:40,390 --> 00:04:43,050 Namun, dia meremehkan ambisi dan siasat Jiang Xiang. 58 00:04:45,040 --> 00:04:47,540 Karena kau sudah menduduki posisi penting di istana, 59 00:04:47,920 --> 00:04:49,370 sebaiknya fokuslah pada kariermu. 60 00:04:49,950 --> 00:04:50,980 Urusan rumah tangga 61 00:04:52,070 --> 00:04:53,730 biar ditangani Xiang saja. 62 00:05:15,920 --> 00:05:17,250 Jiang Xiang sedikit demi sedikit 63 00:05:17,360 --> 00:05:19,286 memperbesar jarak antara Zhuang Luyin dan Shen Wan. 64 00:05:19,310 --> 00:05:20,700 Pada akhirnya, dia membuat 65 00:05:20,750 --> 00:05:22,850 Zhuang Luyin percaya bahwa Shen Wan berselingkuh. 66 00:05:23,600 --> 00:05:24,980 Dengan persetujuan diam-diamnya, 67 00:05:25,750 --> 00:05:26,950 Shen Wan dibunuh dengan racun. 68 00:05:33,270 --> 00:05:34,270 Ibu! 69 00:05:35,000 --> 00:05:36,290 Ibu. 70 00:05:37,360 --> 00:05:38,540 Ibu! 71 00:05:39,480 --> 00:05:41,580 Aku tidak mau Ibu pergi. 72 00:05:42,480 --> 00:05:44,100 Kumohon padamu. 73 00:05:45,390 --> 00:05:47,140 Kumohon padamu. 74 00:05:48,190 --> 00:05:49,250 Ibu! 75 00:05:49,430 --> 00:05:50,930 Ibu! 76 00:05:51,390 --> 00:05:52,390 Ibu! 77 00:05:58,040 --> 00:05:59,846 Budi besar yang tidak terbayar, lama-lama menjadi bara dendam. 78 00:05:59,870 --> 00:06:02,310 Tidak ada yang bersedia menanggung beban budimu seumur hidup. 79 00:06:03,310 --> 00:06:05,430 Budi yang tidak dapat dilunasi untuk waktu yang lama, 80 00:06:05,600 --> 00:06:07,560 pada akhirnya yang didapatkan bukanlah ketenangan 81 00:06:07,600 --> 00:06:08,730 tetapi justru kebencian. 82 00:06:10,600 --> 00:06:13,730 Di dunia ini, biasanya orang yang egois 83 00:06:13,920 --> 00:06:14,920 akan hidup lebih bahagia. 84 00:06:15,750 --> 00:06:16,750 Namun, kenapa hanya 85 00:06:16,800 --> 00:06:18,640 beban hati ini yang tidak bisa dia selesaikan? 86 00:06:19,600 --> 00:06:22,000 Sebenarnya dia tidak bisa melupakan Shen Wan dari masa lalu, 87 00:06:22,870 --> 00:06:26,020 ataukah merasa bersalah pada dirinya sendiri yang dulu begitu penuh semangat? 88 00:06:27,000 --> 00:06:28,600 Tidak ada yang bisa menjelaskannya lagi. 89 00:06:30,800 --> 00:06:31,660 Jadi, dia tidak bersedia 90 00:06:31,680 --> 00:06:33,680 memberikan sedikit cintanya kepada Zhuang Zhixing. 91 00:06:33,750 --> 00:06:35,340 Karena begitu melihat Zhuang Zhixing, 92 00:06:35,560 --> 00:06:37,700 dia akan teringat akan dirinya yang tercela dahulu. 93 00:06:37,920 --> 00:06:39,540 Makin tersembunyi rasa sakit ini, 94 00:06:39,680 --> 00:06:40,680 makin dalam pula akarnya. 95 00:06:41,720 --> 00:06:43,406 Pria kuat mana yang bersedia memiliki kelemahan seperti itu 96 00:06:43,430 --> 00:06:44,580 di dalam hatinya? 97 00:07:11,270 --> 00:07:11,780 Tuan Bangsawan, 98 00:07:12,240 --> 00:07:16,460 - Anda mencariku? - Apakah kau tahu kenapa aku menyuruhmu datang ke sini? 99 00:07:19,480 --> 00:07:20,480 Aku tahu di sini 100 00:07:20,800 --> 00:07:23,160 adalah tempat Tuan Muda Zhixing tinggal ketika masih kecil. 101 00:07:24,270 --> 00:07:25,830 Tuan Bangsawan memintaku datang ke sini 102 00:07:26,160 --> 00:07:28,100 apakah karena kata-kata yang sebelumnya 103 00:07:28,310 --> 00:07:30,030 aku ucapkan mengenai Tuan Muda Zhixing itu? 104 00:07:31,560 --> 00:07:32,780 Dulu aku 105 00:07:34,870 --> 00:07:35,980 sangat menyayangi 106 00:07:37,600 --> 00:07:38,600 Zhixing. 107 00:07:39,240 --> 00:07:42,170 Hanya saja, kemudian dia menjadi makin jauh denganku. 108 00:07:42,830 --> 00:07:44,850 Sedangkan bertahun-tahun ini aku memang 109 00:07:45,240 --> 00:07:47,360 tidak memperlakukannya sebaik sikapku terhadap Zhifu. 110 00:07:47,870 --> 00:07:50,030 Zhixing bisa menjadi putra yang tidak bisa diandalkan, 111 00:07:50,800 --> 00:07:51,800 apakah 112 00:07:52,310 --> 00:07:53,310 ada kesalahanku juga? 113 00:07:55,430 --> 00:07:56,950 Tuan Bangsawan adalah kepala keluarga, 114 00:07:57,070 --> 00:07:59,610 menjadi seorang pelindung mana mungkin salah? 115 00:08:00,720 --> 00:08:01,900 Aku hanya berpikir 116 00:08:02,950 --> 00:08:05,606 taman dipenuhi peoni yang memesona dan menyenangkan hati di luar sana. 117 00:08:05,630 --> 00:08:08,290 Namun, Tuan Bangsawan malah datang ke sini. 118 00:08:18,120 --> 00:08:20,290 Sebelumnya, aku kenal dengan tukang kebun yang miskin. 119 00:08:21,800 --> 00:08:23,160 Dia hidup dari menanam bunga plum. 120 00:08:24,120 --> 00:08:25,250 Bunga plum berharga murah. 121 00:08:26,430 --> 00:08:27,490 Seiring berjalannya waktu, 122 00:08:28,390 --> 00:08:29,410 hidupnya makin melarat. 123 00:08:30,630 --> 00:08:32,590 Bahkan tidak cukup untuk menghidupi diri sendiri. 124 00:08:33,390 --> 00:08:36,151 Kemudian dia menyadari bahwa orang-orang sangat menyukai bunga peoni, 125 00:08:37,600 --> 00:08:39,220 harganya tentu saja tinggi. 126 00:08:40,030 --> 00:08:41,246 Dia beralih menanam bunga peoni 127 00:08:41,270 --> 00:08:42,980 dan menjalani hidup yang berkecukupan. 128 00:08:43,870 --> 00:08:44,870 Namun, dia memberitahuku 129 00:08:45,510 --> 00:08:46,510 kalau dia lebih menyukai 130 00:08:46,840 --> 00:08:48,120 dan lebih bersedia untuk menanam 131 00:08:48,360 --> 00:08:49,360 bunga plum. 132 00:08:50,440 --> 00:08:51,720 Namun, semuanya sudah terlambat. 133 00:08:52,630 --> 00:08:53,870 Semua bunga plum di taman bunga 134 00:08:54,360 --> 00:08:55,360 sudah mati layu 135 00:08:57,750 --> 00:08:58,990 karena tidak ada yang mengurus. 136 00:09:01,750 --> 00:09:04,070 Tukang kebun memilih bunga plum saat dia dalam kemiskinan, 137 00:09:04,480 --> 00:09:06,336 bisa terlihat betapa dalam cintanya kepada bunga plum. 138 00:09:06,360 --> 00:09:07,880 Namun, dia hidup dengan menjual bunga, 139 00:09:08,390 --> 00:09:09,950 jadi harus beralih menjual bunga peoni. 140 00:09:10,240 --> 00:09:11,680 Sedangkan bunga plum yang dia cintai 141 00:09:11,960 --> 00:09:12,960 layu dan gugur. 142 00:09:13,600 --> 00:09:15,820 Mungkin tukang kebun mengira itu semua salahnya. 143 00:09:16,600 --> 00:09:18,580 Aku malah tidak berpikir demikian. 144 00:09:20,840 --> 00:09:22,120 Kenapa kau bisa berpikir begitu? 145 00:09:24,150 --> 00:09:25,730 Bunga plum hidup di musim dingin. 146 00:09:27,200 --> 00:09:30,006 Tidak gentar menghadapi salju dan embun beku, tidak berniat meraih musim semi. 147 00:09:30,030 --> 00:09:32,130 Bukan tukang kebun kejam dan beralih menanam peoni, 148 00:09:33,030 --> 00:09:36,250 melainkan bunga plum yang rela mekar dalam pahitnya dingin, 149 00:09:37,240 --> 00:09:38,680 berguguran dan menyatu dengan tanah. 150 00:09:39,750 --> 00:09:41,270 Jika tukang kebun tidak melakukan ini, 151 00:09:41,960 --> 00:09:43,060 takutnya seluruh taman 152 00:09:43,550 --> 00:09:45,710 tidak ada yang sanggup bertahan melewati musim dingin. 153 00:09:47,510 --> 00:09:48,770 Aku mengingat sebuah puisi. 154 00:09:50,030 --> 00:09:52,870 Daun-daun kering yang berjatuhan satu per satu sudah cukup menyedihkan, 155 00:09:52,960 --> 00:09:55,650 apalagi harus menderita diterpa angin dan hujan yang menggila. 156 00:09:56,440 --> 00:09:58,730 Bagaimana mungkin kesedihan ini bisa terlepaskan? 157 00:09:59,240 --> 00:10:01,940 Cabang yang baru tumbuh pun bisa saja berkhianat. 158 00:10:03,630 --> 00:10:06,710 Penyair menghela napas melihat bunga plum layu dalam terpaan angin dan hujan, 159 00:10:07,150 --> 00:10:08,730 tetapi tidak tenggelam dalam kesedihan. 160 00:10:09,960 --> 00:10:10,960 Karena dia percaya 161 00:10:11,790 --> 00:10:13,700 selama ada cabang baru yang terus tumbuh, 162 00:10:14,480 --> 00:10:16,890 bunga plum pasti akan mekar kembali. 163 00:10:18,910 --> 00:10:21,300 Tukang kebun sedih dengan kegagalan bunga plum. 164 00:10:22,480 --> 00:10:25,730 Tanpa disadari, di sudut tembok masih tersisa setangkai tunas plum muda. 165 00:10:27,000 --> 00:10:29,216 Saat musim semi bersinar cerah, ia memang tidak mencolok. 166 00:10:29,240 --> 00:10:30,700 Jika ia dirawat dengan baik, 167 00:10:31,080 --> 00:10:33,340 jika taman ini diterpa badai salju lagi kelak, 168 00:10:33,910 --> 00:10:37,730 ia pasti bisa berdiri tegak menantang dingin dengan keharumannya lagi. 169 00:10:48,150 --> 00:10:49,950 Apa yang Guru katakan pada ayahku sebelumnya? 170 00:10:50,440 --> 00:10:52,640 Bisa-bisanya beliau bertanya tentang pekerjaan rumahku. 171 00:10:53,630 --> 00:10:55,650 Mungkin Tuan Bangsawan tertarik untuk membinamu. 172 00:10:56,720 --> 00:10:58,080 Perhatiannya untukmu di masa depan 173 00:10:58,600 --> 00:11:00,760 pasti akan lebih banyak dibanding kepada Zhuang Zhifu. 174 00:11:02,120 --> 00:11:04,730 Karena kau, dia baru bersedia lebih dekat denganku. 175 00:11:07,150 --> 00:11:08,950 Apa yang kukatakan sama sekali tidak penting. 176 00:11:09,080 --> 00:11:11,220 Yang penting adalah kau adalah putra 177 00:11:11,550 --> 00:11:13,150 yang seperti apa di mata Tuan Bangsawan. 178 00:11:14,080 --> 00:11:16,640 Jadi, mulai sekarang kau harus belajar dan berlatih lebih keras. 179 00:11:16,960 --> 00:11:18,180 Jangan menganggap sepele. 180 00:11:20,150 --> 00:11:21,150 Baik. 181 00:11:31,480 --> 00:11:32,480 Siapa itu? 182 00:11:32,750 --> 00:11:33,370 Tuan. 183 00:11:33,510 --> 00:11:34,130 Ini aku, 184 00:11:34,240 --> 00:11:35,240 Zhuang Shan. 185 00:11:35,320 --> 00:11:36,320 Tuan Bangsawan mencarimu. 186 00:11:39,200 --> 00:11:40,200 Baik. 187 00:12:07,390 --> 00:12:08,510 Tuan Bangsawan ada di dalam. 188 00:12:09,000 --> 00:12:10,180 Tuan Zang, silakan. 189 00:12:36,120 --> 00:12:37,120 Tuan Bangsawan. 190 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Setiap kali ada sesuatu yang sedang kukhawatirkan, 191 00:12:40,790 --> 00:12:42,150 aku akan datang dan duduk di sini. 192 00:12:43,480 --> 00:12:44,490 Tempat ini 193 00:12:45,550 --> 00:12:46,710 bisa membuat pikiranku jernih 194 00:12:48,790 --> 00:12:50,790 sehingga bisa memikirkan beberapa hal dengan baik. 195 00:12:52,440 --> 00:12:54,400 Aku bersedia berbagi beban dengan Tuan Bangsawan. 196 00:12:54,790 --> 00:12:55,790 Menurutmu, 197 00:12:56,960 --> 00:12:58,360 apakah kematian Jenderal Fu Zhisong 198 00:12:59,510 --> 00:13:00,510 benar-benar kecelakaan? 199 00:13:03,440 --> 00:13:04,440 Aku tidak mengerti. 200 00:13:13,840 --> 00:13:16,700 Telah berjuang merebut kekuasaan untuk majikan, 201 00:13:17,480 --> 00:13:20,980 akhirnya malah dihabisi. 202 00:13:22,390 --> 00:13:24,010 Walau kau memiliki prestasi bersejarah, 203 00:13:25,150 --> 00:13:26,150 juga tidak mampu 204 00:13:27,360 --> 00:13:28,440 melawan kekejaman penguasa. 205 00:13:32,080 --> 00:13:33,100 Menurutku, 206 00:13:33,960 --> 00:13:35,650 Tuan Bangsawan berbeda dengan Jenderal Fu. 207 00:13:36,480 --> 00:13:38,530 Jenderal Fu adalah keponakan Mendiang Ibu Suri, 208 00:13:38,910 --> 00:13:40,100 dia adalah kerabat Kaisar. 209 00:13:41,630 --> 00:13:44,430 Sedangkan Anda pernah memimpin pasukan menerjang gerbang Kota Dongxia, 210 00:13:44,550 --> 00:13:46,390 dan membuat pencapaian yang tidak tertandingi. 211 00:13:46,600 --> 00:13:49,130 Kiranya Kaisar sangat berterima kasih kepada Tuan Bangsawan. 212 00:13:52,320 --> 00:13:53,460 Kematian Fu Zhisong 213 00:13:54,440 --> 00:13:57,250 membuat posisi Komandan Militer Wilayah Tengah kosong. 214 00:13:59,240 --> 00:14:00,240 Di istana, 215 00:14:00,720 --> 00:14:03,700 tidak ada kandidat yang lebih baik dariku lagi. 216 00:14:04,870 --> 00:14:07,890 Banyak orang juga merekomendasikanku kepada Kaisar. 217 00:14:09,390 --> 00:14:10,390 Menurutmu, 218 00:14:11,840 --> 00:14:13,080 haruskah aku memperjuangkannya? 219 00:14:14,080 --> 00:14:15,640 Ada banyak jenderal di pasukan militer, 220 00:14:15,720 --> 00:14:17,560 semua adalah prajurit yang pernah Anda pimpin. 221 00:14:18,960 --> 00:14:20,240 Wakil jenderal Anda di masa lalu 222 00:14:20,390 --> 00:14:22,630 kini masih memimpin batalion Muji di pinggiran ibu kota. 223 00:14:23,200 --> 00:14:25,700 Jika memperebutkan lagi kekuatan militer Zhongzhou saat ini, 224 00:14:26,510 --> 00:14:27,610 takutnya dalam hati Kaisar 225 00:14:27,910 --> 00:14:29,850 akan merasa waspada pada Tuan Bangsawan. 226 00:14:31,720 --> 00:14:33,180 Kau mau aku diam saja 227 00:14:33,840 --> 00:14:36,040 dan melihat posisi komandan jatuh ke tangan orang lain? 228 00:14:38,360 --> 00:14:39,360 Tuan Bangsawan. 229 00:14:39,790 --> 00:14:40,790 Anda bukan 230 00:14:40,870 --> 00:14:42,750 sedang memperebutkan hal ini dengan orang lain, 231 00:14:43,030 --> 00:14:44,670 melainkan memperebutkannya dengan Kaisar. 232 00:14:45,480 --> 00:14:47,580 Aku berpikir, dalam hati Kaisar 233 00:14:48,030 --> 00:14:50,311 seharusnya sudah sejak lama memiliki perhitungan sendiri. 234 00:14:54,030 --> 00:14:55,886 Tuan Bangsawan mungkin bisa menunggu beberapa hari lagi 235 00:14:55,910 --> 00:14:57,990 untuk melihat posisi ini akan jatuh ke tangan siapa. 236 00:14:58,120 --> 00:15:00,760 Sedangkan aku berpikir, jika Tuan Bangsawan tidak memperebutkannya 237 00:15:00,960 --> 00:15:02,000 pasti akan ada manfaatnya. 238 00:15:02,270 --> 00:15:04,430 Jika Tuan Bangsawan ingin mengambil alih pasukan lagi, 239 00:15:04,670 --> 00:15:06,180 pasti masih ada cara lain. 240 00:15:11,960 --> 00:15:14,420 Aku mau kau melakukan satu hal untukku. 241 00:15:15,960 --> 00:15:17,200 Silakan Tuan Bangsawan katakan. 242 00:15:17,360 --> 00:15:19,340 Begitu hal ini diketahui, 243 00:15:19,440 --> 00:15:20,840 tidak akan ada jalan untuk kembali. 244 00:15:21,750 --> 00:15:22,990 Kau harus berpikir dengan baik. 245 00:15:24,120 --> 00:15:27,010 Walau harus mengorbankan diri, aku tidak akan mundur. 246 00:15:34,510 --> 00:15:35,700 Seumur hidupku 247 00:15:37,150 --> 00:15:38,830 hanya pernah kalah satu kali dalam perang. 248 00:15:39,550 --> 00:15:40,550 Yang mengalahkanku 249 00:15:41,630 --> 00:15:42,630 bukanlah orang lain. 250 00:15:43,030 --> 00:15:44,750 Melainkan sebuah benda bernama stempel Gui. 251 00:15:46,440 --> 00:15:47,440 Stempel Gui? 252 00:15:50,480 --> 00:15:51,610 Pada tahun ke-35 Era Wuhe, 253 00:15:52,750 --> 00:15:54,730 Mendiang Kaisar memimpin pasukan ke Dongxia. 254 00:15:55,670 --> 00:15:57,390 Waktu itu, aku adalah jenderal garis depan, 255 00:15:57,910 --> 00:15:59,820 menerobos banyak kota di Dongxia, 256 00:16:00,360 --> 00:16:02,160 dan menghancurkan lebih dari separuh wilayah. 257 00:16:03,550 --> 00:16:04,460 Namun, saat menjelang 258 00:16:04,480 --> 00:16:05,820 menyerbu ke kota kerajaan, 259 00:16:06,840 --> 00:16:08,610 sesuatu yang aneh terjadi. 260 00:16:14,720 --> 00:16:15,960 Pergi laporkan kepada Jenderal. 261 00:16:16,360 --> 00:16:17,360 Baik. 262 00:17:15,000 --> 00:17:17,090 Apakah itu adalah manusia? 263 00:17:20,110 --> 00:17:21,110 Bersiap tempur. 264 00:17:24,160 --> 00:17:25,090 Bunuh! 265 00:17:25,160 --> 00:17:33,160 - Bunuh! - Bunuh! 266 00:18:15,680 --> 00:18:16,530 Ratu Dongxia 267 00:18:16,640 --> 00:18:17,980 mengorbankan sebuah harta pusaka, 268 00:18:18,510 --> 00:18:19,510 yaitu stempel Gui. 269 00:18:20,720 --> 00:18:23,046 Ia membawakan prajurit bisu yang tidak terhitung jumlahnya. 270 00:18:23,070 --> 00:18:24,910 Mereka adalah monster yang tidak bisa dibunuh. 271 00:18:25,830 --> 00:18:27,490 Kavaleri tangguh seperti apa pun 272 00:18:27,680 --> 00:18:30,140 sama sekali tidak berdaya di depan mereka. 273 00:18:39,960 --> 00:18:41,330 Mundur! 274 00:18:43,030 --> 00:18:46,900 Jadi, aku bersumpah harus menemukan stempel Gui. 275 00:18:49,550 --> 00:18:53,010 Enam tahun kemudian, Dayong merombak ulang pasukannya 276 00:18:53,920 --> 00:18:56,620 dan berperang lagi ke Dongxia. 277 00:18:57,720 --> 00:19:00,250 Aku berangkat ke medan perang dengan tekad pasti mati. 278 00:19:01,680 --> 00:19:02,680 Namun, kali ini 279 00:19:03,680 --> 00:19:06,240 Dongxia sudah tidak memiliki perlindungan dari stempel Gui lagi, 280 00:19:07,720 --> 00:19:09,480 dan dikalahkan sampai menyerah tanpa syarat. 281 00:19:12,480 --> 00:19:14,420 Namun, selama tiga tahun aku tinggal di Dongxia 282 00:19:15,400 --> 00:19:16,400 malah tidak pernah 283 00:19:18,350 --> 00:19:19,980 menemukan harta karun ini. 284 00:19:21,880 --> 00:19:24,770 Benda ini ditemukan oleh seorang ahli fengsui. 285 00:19:26,200 --> 00:19:28,050 Dia menemukan stempel Gui di Dongxia 286 00:19:28,880 --> 00:19:30,120 dan ingin mengambilnya sendiri. 287 00:19:31,350 --> 00:19:34,180 Aku ingin merebutnya darinya, tetapi gagal. 288 00:19:35,350 --> 00:19:36,470 Sedangkan ikan perunggu ini, 289 00:19:36,830 --> 00:19:39,460 kiranya ada suatu hubungan dengan stempel Gui. 290 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 Mungkin saja 291 00:19:43,070 --> 00:19:44,110 mereka merupakan kesatuan. 292 00:19:47,110 --> 00:19:49,980 Jadi, stempel Gui itu masih ada pada orang itu? 293 00:19:53,640 --> 00:19:54,640 Tidak. 294 00:19:56,070 --> 00:19:57,090 Tidak ada padanya. 295 00:19:57,960 --> 00:19:59,050 Selain itu, dia sudah mati. 296 00:20:03,790 --> 00:20:04,790 Itulah nasibnya. 297 00:20:05,830 --> 00:20:07,390 Berani mengambil barang Tuan Bangsawan, 298 00:20:08,960 --> 00:20:09,980 dia harus mati. 299 00:20:14,070 --> 00:20:15,070 Sudah sepuluh tahun, 300 00:20:17,550 --> 00:20:19,420 aku telah mencari di semua tempat, 301 00:20:20,680 --> 00:20:21,960 tetapi tidak dapat menemukannya. 302 00:20:23,960 --> 00:20:25,280 Awalnya semangatku sudah memudar, 303 00:20:26,510 --> 00:20:27,830 tetapi sekarang dengan adanya kau 304 00:20:28,270 --> 00:20:29,270 semuanya pun berbeda. 305 00:20:31,350 --> 00:20:32,350 Tuan Bangsawan 306 00:20:32,640 --> 00:20:34,940 ingin aku membantu Anda menemukan stempel Gui? 307 00:20:36,160 --> 00:20:37,160 Benar. 308 00:20:40,030 --> 00:20:40,620 Aku 309 00:20:40,830 --> 00:20:42,900 bersedia mengabdi sepenuh hati pada Tuan Bangsawan. 310 00:20:45,030 --> 00:20:46,030 Hal ini 311 00:20:47,350 --> 00:20:48,350 kuserahkan padamu. 312 00:20:51,400 --> 00:20:52,400 Baik. 313 00:20:56,750 --> 00:20:57,870 Mohon tanya, Tuan Bangsawan. 314 00:20:58,270 --> 00:20:59,270 Apakah 315 00:21:00,030 --> 00:21:01,350 ikan perunggu ini hanya ada satu? 316 00:21:04,510 --> 00:21:05,510 Apa maksudmu? 317 00:21:06,550 --> 00:21:07,380 Saat aku masih kecil 318 00:21:07,400 --> 00:21:09,240 pernah mempelajari ilmu fengsui dengan guruku, 319 00:21:09,640 --> 00:21:11,720 jadi memiliki pengetahuan tentang peradaban Dongxia. 320 00:21:11,880 --> 00:21:14,656 Rakyat masa-masa awal Dongxia mencari nafkah dengan memancing dan berburu. 321 00:21:14,680 --> 00:21:16,940 Jadi, ikan pun menjadi totem mereka. 322 00:21:17,350 --> 00:21:19,700 Meskipun ikan perunggu ini belum pernah aku lihat, 323 00:21:20,550 --> 00:21:21,770 totem ikan Dongxia 324 00:21:22,070 --> 00:21:23,290 justru sudah sering kulihat. 325 00:21:25,030 --> 00:21:27,530 Ikan-ikan dalam lukisan selalu muncul berkelompok, 326 00:21:27,960 --> 00:21:30,360 ini melambangkan tahun yang penuh kelimpahan dan kemakmuran. 327 00:21:30,750 --> 00:21:32,940 Itulah alasanku menanyakan pertanyaan ini. 328 00:21:33,830 --> 00:21:37,330 Ternyata sangat berpengetahuan dan berpikiran cerdik. 329 00:21:38,200 --> 00:21:39,200 Benar sekali, 330 00:21:39,550 --> 00:21:40,910 ada lebih dari satu ikan perunggu. 331 00:21:41,880 --> 00:21:42,880 Sudah kuduga, 332 00:21:43,550 --> 00:21:46,220 kau memang orang paling tepat untuk melakukan hal ini. 333 00:21:48,070 --> 00:21:49,390 Lalu, untuk ikan perunggu lainnya 334 00:21:49,680 --> 00:21:51,250 apakah perlu aku cari sekaligus? 335 00:21:52,030 --> 00:21:54,030 Kau tidak perlu memedulikan ikan perunggu lainnya. 336 00:21:54,350 --> 00:21:55,550 Aku punya pemikiranku sendiri. 337 00:21:56,000 --> 00:21:57,040 Kau hanya perlu mengingat, 338 00:21:58,070 --> 00:21:59,390 begitu kau menemukan stempel Gui, 339 00:22:00,440 --> 00:22:02,980 aku pasti akan memberimu keuntungan besar. 340 00:22:04,590 --> 00:22:06,350 Walau aku menghadapi bahaya sebesar apa pun, 341 00:22:06,680 --> 00:22:08,880 juga akan membantu mewujudkan keinginan Tuan Bangsawan. 342 00:22:13,720 --> 00:22:14,720 Stempel Gui? 343 00:22:16,790 --> 00:22:17,980 Aku pernah mendengar sedikit 344 00:22:18,000 --> 00:22:19,660 tentang legenda yang beredar di Dongxia. 345 00:22:20,240 --> 00:22:22,140 Ia disebut karunia Bunda Suci Kunlun, 346 00:22:22,750 --> 00:22:24,460 harta rahasia Dongxia. 347 00:22:24,750 --> 00:22:27,180 Namun, itu semua pernyataan kosong. 348 00:22:28,200 --> 00:22:30,810 Aku selalu mengira benda itu hanya ada dalam legenda. 349 00:22:31,200 --> 00:22:33,120 Bahkan tidak ada yang tahu tentangnya di Dayong. 350 00:22:34,110 --> 00:22:35,750 Tidak disangka ternyata ditemukan ayahmu, 351 00:22:36,200 --> 00:22:37,200 dan dibawa kembali. 352 00:22:37,480 --> 00:22:38,480 Aku juga tidak menyangka 353 00:22:38,830 --> 00:22:41,270 ternyata masih harus membantu Bangsawan Pingjin menemukannya. 354 00:22:47,310 --> 00:22:49,246 Ikan perunggu di ruang rahasia Bangsawan Pingjin, 355 00:22:49,270 --> 00:22:50,270 apakah kau masih ingat? 356 00:22:51,640 --> 00:22:52,976 Semalam aku mengambil kesempatan untuk menanyakan 357 00:22:53,000 --> 00:22:54,250 keberadaan dua ikan lainnya. 358 00:22:54,960 --> 00:22:56,696 Dia bilang dia memiliki pemikirannya sendiri. 359 00:22:56,720 --> 00:22:58,120 Kelihatannya tebakanku tidak salah, 360 00:22:58,590 --> 00:23:00,180 ada di tangan dua musuh lainnya. 361 00:23:03,880 --> 00:23:05,920 Namun, walau Bangsawan Pingjin begitu memercayaiku, 362 00:23:06,680 --> 00:23:07,770 dia tetap saja menolak untuk mengungkapkan 363 00:23:07,790 --> 00:23:09,810 hal orang ketiga padaku sedikit pun. 364 00:23:13,640 --> 00:23:15,490 Makanan harus ditelan satu per satu. 365 00:23:16,110 --> 00:23:18,530 Sekarang kita telah mengambil langkah besar ke depan. 366 00:23:18,880 --> 00:23:21,216 Setidaknya kau telah menerima instruksi dari Bangsawan Pingjin. 367 00:23:21,240 --> 00:23:22,330 Kelak, saat kau bertindak 368 00:23:22,680 --> 00:23:24,280 juga tidak perlu sembunyi-sembunyi lagi. 369 00:23:30,030 --> 00:23:31,030 Guru. 370 00:23:31,510 --> 00:23:33,770 Apakah menurut Anda stempel Gui benar-benar ada? 371 00:23:40,200 --> 00:23:41,620 Aku juga tidak tahu. 372 00:23:42,750 --> 00:23:44,390 Namun, ada satu hal yang bisa kupastikan, 373 00:23:45,200 --> 00:23:46,420 yaitu para musuhmu 374 00:23:46,550 --> 00:23:48,490 sampai hari ini belum menyerah mencarinya. 375 00:23:49,000 --> 00:23:51,440 Tampaknya selama bisa menemukan stempel Gui dan ikan perunggu 376 00:23:52,110 --> 00:23:53,180 pasti akan bisa menemukan 377 00:23:53,270 --> 00:23:54,270 orang ketiga. 378 00:24:01,590 --> 00:24:02,140 Tuan Bangsawan. 379 00:24:02,270 --> 00:24:02,810 Nyonya. 380 00:24:02,960 --> 00:24:03,530 Zang Hai, 381 00:24:03,920 --> 00:24:04,920 cepat duduk. 382 00:24:05,270 --> 00:24:06,270 Duduklah. 383 00:24:11,160 --> 00:24:12,160 Hari ini apakah ada 384 00:24:12,240 --> 00:24:13,400 hal baik bagi Tuan Bangsawan? 385 00:24:13,790 --> 00:24:14,790 Tahukah kau? 386 00:24:15,110 --> 00:24:16,110 Dua hari lalu, 387 00:24:16,270 --> 00:24:17,910 Kaisar memanggil sejumlah pejabat militer 388 00:24:18,270 --> 00:24:19,590 masuk ke istana untuk berdiskusi. 389 00:24:19,920 --> 00:24:21,280 Aku mengaku sakit dan tidak pergi. 390 00:24:22,270 --> 00:24:25,770 Di aula istana, Kaisar menunjuk Wuma Fu sebagai Komandan Militer Wilayah Tengah. 391 00:24:27,030 --> 00:24:28,660 Para pejabat militer yang memperebutkan 392 00:24:28,880 --> 00:24:30,530 kekuasaan militer Zhongzhou dengan sengit 393 00:24:31,400 --> 00:24:33,160 semuanya dijatuhi hukuman penurunan jabatan. 394 00:24:33,880 --> 00:24:34,980 Meskipun aku tidak hadir, 395 00:24:35,550 --> 00:24:37,110 Kaisar sama sekali tidak menyalahkanku, 396 00:24:37,720 --> 00:24:39,460 bahkan memberiku 1.000 liang perak 397 00:24:39,790 --> 00:24:41,710 dengan alasan memperhatikan kondisi kesehatanku. 398 00:24:42,310 --> 00:24:43,310 Tuan Bangsawan bijaksana. 399 00:24:43,510 --> 00:24:44,590 Tidak bersaing dan merebut, 400 00:24:44,680 --> 00:24:46,200 justru mendapatkan kepercayaan Kaisar. 401 00:24:47,790 --> 00:24:48,790 Ada satu hal lagi. 402 00:24:50,720 --> 00:24:51,720 Beberapa hari yang lalu, 403 00:24:52,400 --> 00:24:54,160 aku mengirimkan laporan ke sekretariat agung 404 00:24:54,640 --> 00:24:55,640 untuk merekomendasikanmu. 405 00:24:56,830 --> 00:24:57,830 Zang Hai. 406 00:24:57,960 --> 00:24:59,250 Kemampuanmu dalam fengsui 407 00:24:59,790 --> 00:25:00,980 terkenal di ibu kota. 408 00:25:01,920 --> 00:25:03,940 Kaisar menganugerahimu hadiah yang sangat besar. 409 00:25:04,680 --> 00:25:05,680 Mulai hari ini, 410 00:25:06,790 --> 00:25:09,140 kau adalah Ketua Biro Pengamat Langit. 411 00:25:13,440 --> 00:25:14,490 Selamat, Zang Hai. 412 00:25:14,720 --> 00:25:15,180 Tidak. 413 00:25:15,590 --> 00:25:16,590 Tuan Zang. 414 00:25:19,830 --> 00:25:20,990 Terima kasih, Tuan Bangsawan. 415 00:25:21,030 --> 00:25:22,310 Terima kasih, Tuan Muda Zhixing. 416 00:25:22,680 --> 00:25:23,680 Duduklah. 417 00:25:24,960 --> 00:25:27,770 Biro Pengamat Langit dan Kementerian Tenaga Kerja punya hubungan erat. 418 00:25:28,550 --> 00:25:29,620 Kelak kau dan Zhifu 419 00:25:30,270 --> 00:25:32,430 akan memiliki banyak kesempatan untuk bekerja bersama. 420 00:25:32,680 --> 00:25:34,640 Kalian berdua sama-sama menerima kebaikan Kaisar, 421 00:25:34,790 --> 00:25:36,770 maka harus bekerja dengan baik demi Kaisar. 422 00:25:37,240 --> 00:25:39,290 Kelak aku akan menjaga Zang Hai dengan baik. 423 00:25:42,160 --> 00:25:43,360 Terima kasih, Tuan Muda Zhifu. 424 00:25:43,880 --> 00:25:46,860 Hanya dalam waktu setengah tahun, Zang Hai sudah naik dari staf 425 00:25:47,240 --> 00:25:48,530 menjadi Ketua Tingkat Lima. 426 00:25:49,110 --> 00:25:50,670 Chu Huaiming yang ilmunya belum matang, 427 00:25:51,200 --> 00:25:53,010 bagaimana bisa dibandingkan dengan Tuan Zang? 428 00:25:53,480 --> 00:25:55,080 Semua ini berkat bantuan Tuan Bangsawan, 429 00:25:55,400 --> 00:25:56,856 aku hanya ikut menikmati kemuliaan Kediaman Bangsawan. 430 00:25:56,880 --> 00:25:58,120 Ketua itu jabatan Tingkat Lima, 431 00:25:58,720 --> 00:26:00,380 jadi kau akan memiliki kediaman sendiri. 432 00:26:01,270 --> 00:26:03,470 Kediaman lama Chu Huaiming tidak membawa keberuntungan, 433 00:26:03,960 --> 00:26:04,960 jadi aku telah memilihkan 434 00:26:05,480 --> 00:26:06,480 kediaman baru untukmu. 435 00:26:06,790 --> 00:26:07,790 Berkemaslah, 436 00:26:08,110 --> 00:26:09,550 besok kau sudah bisa pindah ke sana. 437 00:26:11,830 --> 00:26:13,900 Jasa besar Tuan Bangsawan akan selalu kuingat. 438 00:26:14,680 --> 00:26:16,050 Di mana pun aku berada kelak, 439 00:26:16,640 --> 00:26:17,730 aku akan selalu mengingat 440 00:26:18,030 --> 00:26:19,980 bahwa aku berasal dari Kediaman Bangsawan. 441 00:26:20,480 --> 00:26:21,480 Sudahlah. 442 00:26:21,720 --> 00:26:23,490 Mulai sekarang ketika bertemu denganku 443 00:26:24,000 --> 00:26:25,090 kau tidak perlu 444 00:26:26,270 --> 00:26:27,330 begitu sungkan lagi. 445 00:26:29,400 --> 00:26:30,400 Baik, Tuan Bangsawan. 446 00:26:32,460 --> 00:26:40,460 [Sukses dimulai dari usaha yang konsisten] 447 00:26:43,060 --> 00:26:46,919 [Kediaman Zang] 448 00:26:46,920 --> 00:26:47,920 Tuan. 449 00:27:08,110 --> 00:27:10,180 Ayah, kau juga pejabat, 450 00:27:10,680 --> 00:27:12,360 kenapa tidak naik kereta kuda seperti itu? 451 00:27:12,750 --> 00:27:14,376 Orang yang naik kereta kuda adalah pejabat 452 00:27:14,400 --> 00:27:15,900 dan yang berjalan kaki juga pejabat. 453 00:27:16,590 --> 00:27:19,490 Terlebih lagi, terbiasa naik kereta kuda seperti itu 454 00:27:20,270 --> 00:27:21,350 akan membuat malas berjalan 455 00:27:22,030 --> 00:27:23,090 dan tidak mau turun lagi. 456 00:27:44,380 --> 00:27:48,779 [Kediaman Zang] 457 00:27:48,780 --> 00:27:56,660 [Biro Pengamat Langit] 458 00:28:04,980 --> 00:28:10,549 [Biro Pengamat Langit] 459 00:28:10,550 --> 00:28:11,290 Hormat pada Tuan Zang. 460 00:28:11,510 --> 00:28:12,510 Silakan masuk. 461 00:28:31,180 --> 00:28:35,140 [Balai Koordinasi Pemerintahan] 462 00:28:40,450 --> 00:28:45,100 ♪ Menyembunyikan ketajaman di mata ♪ 463 00:28:47,450 --> 00:28:52,990 ♪ Genggam hasrat berbahaya di telapak tangan ♪ 464 00:28:54,460 --> 00:28:56,940 ♪ Ombak dahsyat tersembunyi di lengan baju ♪ 465 00:28:58,010 --> 00:29:00,470 ♪ Guntur menggelegar tanpa suara ♪ 466 00:29:00,680 --> 00:29:02,180 Ayah, aku bertambah tinggi lagi. 467 00:29:03,110 --> 00:29:03,770 Aku sudah bisa mencapai 468 00:29:03,790 --> 00:29:04,860 kepala naga Bola Armiler. 469 00:29:05,590 --> 00:29:06,710 Setelah sekian lama bermain, 470 00:29:07,110 --> 00:29:08,900 apakah kau tahu fungsi Bola Armiler? 471 00:29:09,790 --> 00:29:10,790 Untuk mengamati bintang. 472 00:29:12,960 --> 00:29:15,840 Lalu, apakah kau tahu bagaimana cara memakainya untuk mengamati bintang? 473 00:29:15,920 --> 00:29:16,920 Tidak tahu. 474 00:29:17,240 --> 00:29:17,940 Apakah kau mau mempelajarinya? 475 00:29:18,160 --> 00:29:19,160 Mau. 476 00:29:19,400 --> 00:29:20,400 Kemari. 477 00:29:21,920 --> 00:29:23,520 Kau lihat empat cincin pengukur di atas? 478 00:29:24,270 --> 00:29:25,270 Coba putar. 479 00:29:26,200 --> 00:29:27,620 Pelan-pelan. 480 00:29:28,480 --> 00:29:29,860 Sedikit lagi. 481 00:29:30,750 --> 00:29:31,750 Benar. 482 00:29:31,880 --> 00:29:33,360 Geser lagi alat bidik di bagian atas, 483 00:29:33,880 --> 00:29:35,040 lalu putar tiga satuan skala. 484 00:29:35,720 --> 00:29:36,720 Saat malam tiba, 485 00:29:36,960 --> 00:29:37,960 lewat lubang bundar ini 486 00:29:38,400 --> 00:29:39,400 kau bisa melihat 487 00:29:39,480 --> 00:29:40,810 bintang paling terang di langit. 488 00:29:41,310 --> 00:29:41,850 Benarkah? 489 00:29:41,851 --> 00:29:46,300 ♪ Hatiku membara ♪ 490 00:29:50,020 --> 00:29:53,469 ♪ Aku adalah penggulung awan ♪ 491 00:29:53,470 --> 00:29:56,319 ♪ Aku adalah pembalik hujan ♪ 492 00:29:56,320 --> 00:29:58,739 ♪ Kompas hati manusia sulit ditebak ♪ 493 00:29:58,740 --> 00:30:03,870 ♪ Selalu ada yang naik dan jatuh ♪ 494 00:30:04,140 --> 00:30:07,639 ♪ Aku adalah kesadaran ♪ 495 00:30:07,640 --> 00:30:10,449 ♪ Aku adalah kegilaan ♪ 496 00:30:10,450 --> 00:30:13,819 ♪ Saat keyakinan membara bagai matahari ♪ 497 00:30:13,820 --> 00:30:17,439 ♪ Aku akan bernyanyi bersamamu ♪ 498 00:30:17,440 --> 00:30:20,799 ♪ Aku adalah musim tanam ♪ 499 00:30:20,800 --> 00:30:24,459 ♪ Aku adalah musim panen ♪ 500 00:30:24,460 --> 00:30:26,809 [Balai Koordinasi Pemerintahan] 501 00:30:26,810 --> 00:30:31,070 ♪ Aku adalah umat manusia ♪ 502 00:30:31,590 --> 00:30:35,720 ♪ Kau juga adalah aku ♪ 503 00:30:39,720 --> 00:30:41,760 - Hormat pada Tuan Ketua. - Hormat pada Tuan Ketua. 504 00:30:42,790 --> 00:30:43,830 Semuanya, silakan berdiri. 505 00:30:45,200 --> 00:30:46,200 Tuan. 506 00:30:46,550 --> 00:30:49,140 Aku, Min Shining, lima pejabat pengurus kalender kekaisaran 507 00:30:49,510 --> 00:30:50,510 di Biro Pengamat Bintang. 508 00:30:51,160 --> 00:30:54,290 Aku, Lin Wei, lima pejabat pengurus waktu kekaisaran 509 00:30:54,440 --> 00:30:55,440 di Biro Pengukur Waktu. 510 00:30:56,000 --> 00:30:58,460 Aku, Shang Jiu, lima pejabat pengurus hutan kekaisaran 511 00:30:58,510 --> 00:30:59,510 di Biro Kehutanan. 512 00:30:59,550 --> 00:31:00,050 Tuan. 513 00:31:00,350 --> 00:31:03,420 Aku, Chang Wuyi, lima pejabat pengamat langit kekaisaran 514 00:31:03,510 --> 00:31:04,510 di Biro Geomansi. 515 00:31:07,200 --> 00:31:08,400 Di mana Biro Pengurus Jenazah? 516 00:31:08,680 --> 00:31:09,680 Jawab, Tuan. 517 00:31:09,750 --> 00:31:12,326 Shi Quan, lima pejabat pengurus ritual kekaisaran di Biro Pengurus Jenazah, 518 00:31:12,350 --> 00:31:13,830 mengatakan sedang ada urusan penting, 519 00:31:14,270 --> 00:31:16,330 jadi tidak bisa datang menyambut Tuan. 520 00:31:17,920 --> 00:31:18,920 Tidak masalah. 521 00:31:19,830 --> 00:31:20,830 Tuan Ketua. 522 00:31:21,350 --> 00:31:23,350 Akhirnya kami berhasil menantikan kedatangan Anda. 523 00:31:27,440 --> 00:31:29,246 Istana membentuk Biro Pengamat Langit untuk menghormati dewa, 524 00:31:29,270 --> 00:31:32,050 melindungi rakyat, membawa kemakmuran, dan mencegah malapetaka. 525 00:31:33,030 --> 00:31:34,470 Meskipun Biro Pengamat Langit kecil, 526 00:31:34,510 --> 00:31:36,380 baik dalam pengamatan bintang dan ramalan, 527 00:31:36,830 --> 00:31:38,270 maupun ilmu fengsui dan pembangunan, 528 00:31:38,310 --> 00:31:40,656 semuanya membutuhkan keahlian yang diasah selama bertahun-tahun. 529 00:31:40,680 --> 00:31:41,420 Lima pejabat sekalian 530 00:31:41,680 --> 00:31:42,770 lebih lama mengabdi di biro 531 00:31:43,030 --> 00:31:44,180 dibandingkan aku. 532 00:31:45,000 --> 00:31:46,180 Kelak, masih banyak hal 533 00:31:46,480 --> 00:31:48,286 yang membutuhkan banyak bantuan dari kalian semua. 534 00:31:48,310 --> 00:31:48,860 Tuan. 535 00:31:49,110 --> 00:31:50,110 Anda terlalu rendah hati. 536 00:31:50,790 --> 00:31:51,936 Jika Anda berkata seperti itu, 537 00:31:51,960 --> 00:31:54,180 kami jadi bingung harus bagaimana bersikap. 538 00:31:55,790 --> 00:31:56,330 Tuan. 539 00:31:56,590 --> 00:31:57,660 Aku penasaran 540 00:31:57,790 --> 00:31:59,250 bagaimana Tuan bisa dipromosikan 541 00:31:59,270 --> 00:32:02,090 menjadi ketua di usia semuda ini. 542 00:32:02,880 --> 00:32:05,140 Setelah bertemu hari ini, ternyata memang luar biasa. 543 00:32:05,510 --> 00:32:06,510 Jika dibandingkan, 544 00:32:06,640 --> 00:32:09,980 aku ini benar-benar tidak berguna. 545 00:32:11,400 --> 00:32:14,530 Mohon Tuan tidak membenci kebodohanku kelak, 546 00:32:14,790 --> 00:32:16,010 dan terus memberikan bimbingan 547 00:32:16,350 --> 00:32:19,050 agar aku tidak mempermalukan diri. 548 00:32:20,110 --> 00:32:21,430 Pembicaraan santai telah selesai, 549 00:32:21,590 --> 00:32:22,790 saatnya membahas urusan resmi. 550 00:32:25,110 --> 00:32:27,140 Apakah berkas semua biro sudah dibawa? 551 00:32:27,550 --> 00:32:28,550 - Sudah. - Sudah. 552 00:32:30,310 --> 00:32:32,390 Kalau begitu, mulai dari Biro Pengamat Bintang dulu. 553 00:32:34,960 --> 00:32:35,960 Tuan. 554 00:32:37,400 --> 00:32:38,416 Pekerjaan Biro Pengamat Bintang 555 00:32:38,440 --> 00:32:39,616 selain pengamatan bintang sehari-hari 556 00:32:39,640 --> 00:32:40,806 [Berkas Biro Pengamat Bintang] dan pemantauan fenomena langit, 557 00:32:40,830 --> 00:32:42,766 terutama sibuk dalam merevisi kalender lunar, membagi secara terperinci 558 00:32:42,790 --> 00:32:44,766 setiap periode musim agar rakyat dapat menyesuaikan diri 559 00:32:44,790 --> 00:32:47,940 [Pengaduan Biro Pengamat Bintang] dengan alam dan memulihkan kehidupan. 560 00:32:51,070 --> 00:32:53,010 Tugas utama Biro Pengukur Waktu adalah 561 00:32:53,070 --> 00:32:55,660 mengatur jam air, melaporkan waktu, dan pergantian waktu jaga. 562 00:32:55,860 --> 00:32:56,550 [Berkas Biro Pengukur Waktu] 563 00:32:56,551 --> 00:32:58,699 Meskipun pekerjaannya sepele, yang penting adalah ketelitian. 564 00:32:58,700 --> 00:32:59,940 [Pengaduan Biro Pengukur Waktu] 565 00:33:00,920 --> 00:33:02,570 Pekerjaan rutin Biro Kehutanan adalah 566 00:33:02,830 --> 00:33:05,190 [Berkas Biro Kehutanan] mengumpulkan kayu untuk pembangunan. 567 00:33:05,480 --> 00:33:06,806 Sejak memasuki musim semi tahun ini, 568 00:33:06,830 --> 00:33:08,620 kayu berharga yang disediakan untuk istana 569 00:33:08,920 --> 00:33:10,416 [Pengaduan Biro Kehutanan] meliputi Kayu Huanghuali, 570 00:33:10,440 --> 00:33:12,280 Kayu Cendana Merah, Kayu Wenge, dan lain-lain, 571 00:33:12,550 --> 00:33:13,950 dengan total sebanyak 3.000 batang. 572 00:33:22,200 --> 00:33:23,200 Tuan. 573 00:33:23,270 --> 00:33:25,620 Tugas utama Biro Geomansi adalah 574 00:33:25,880 --> 00:33:28,420 [Berkas Biro Geomansi] menilai bentuk gunung, menguji tanah 575 00:33:28,790 --> 00:33:31,216 dan energi tanah, memeriksa medan gunung, dan mencari lokasi yang baik. 576 00:33:31,240 --> 00:33:33,136 [Pengaduan Biro Geomansi] Urusan mendesak saat ini adalah 577 00:33:33,160 --> 00:33:35,180 pemakaman Jenderal Fu Zhisong. 578 00:33:39,310 --> 00:33:40,310 Bagus sekali. 579 00:33:40,750 --> 00:33:42,430 Kalian semua tinggalkan berkasnya di sini. 580 00:33:43,160 --> 00:33:44,840 Hari ini adalah hari pertama aku menjabat, 581 00:33:44,960 --> 00:33:46,520 masih banyak hal yang belum aku pahami. 582 00:33:46,920 --> 00:33:48,940 Aku akan menandainya satu per satu dalam berkas. 583 00:33:49,270 --> 00:33:50,310 Jika masih ada pertanyaan, 584 00:33:50,920 --> 00:33:51,920 aku akan mengunjungi 585 00:33:52,070 --> 00:33:53,700 kalian semua secara terpisah sore nanti. 586 00:33:54,880 --> 00:33:55,880 Silakan semuanya kembali. 587 00:34:07,680 --> 00:34:08,680 Tuan. 588 00:34:08,710 --> 00:34:10,130 Mari kita periksa ruang baca. 589 00:34:10,400 --> 00:34:11,160 [Pengaduan Biro Geomansi] Mengenai penataan 590 00:34:11,160 --> 00:34:11,860 [Pengaduan Biro Kehutanan] dan pengaturan ruang baca, 591 00:34:12,070 --> 00:34:13,340 mohon arahan Anda. 592 00:34:17,710 --> 00:34:18,170 Tidak. 593 00:34:18,550 --> 00:34:20,910 Bawa aku ke Biro Pengurus Jenazah untuk melihat-lihat dulu. 594 00:34:26,590 --> 00:34:28,296 Dalam proses pengawetan jenazah, bagian yang paling menguji keahlian 595 00:34:28,320 --> 00:34:29,480 adalah menjahit dan menambal. 596 00:34:29,710 --> 00:34:30,710 Menjahit 597 00:34:30,920 --> 00:34:33,046 harus menggunakan benang dari kulit pohon murbei yang halus 598 00:34:33,070 --> 00:34:34,340 untuk menjahit luka pada kulit 599 00:34:34,480 --> 00:34:35,480 dan bagian yang terpisah. 600 00:34:37,000 --> 00:34:39,976 Sedangkan menambal, biasanya memakai adonan tepung untuk mengisi kekurangan. 601 00:34:40,000 --> 00:34:41,720 Namun, status Jenderal Fu sangat terhormat, 602 00:34:42,480 --> 00:34:45,280 jadi kita harus menggunakan kayu cendana untuk menyempurnakan jenazah. 603 00:34:45,510 --> 00:34:46,010 Apakah kalian mengerti? 604 00:34:46,360 --> 00:34:47,420 - Ya, Tuan. - Ya, Tuan. 605 00:34:49,710 --> 00:34:51,460 Beberapa tulang di bagian ini sudah patah 606 00:34:52,190 --> 00:34:53,830 dan harus disambung dengan kawat tembaga. 607 00:34:57,150 --> 00:34:58,150 Tuan. 608 00:34:58,840 --> 00:34:59,380 Jangan pakai itu. 609 00:34:59,840 --> 00:35:00,840 Gunting. 610 00:35:02,030 --> 00:35:03,030 Tuan. 611 00:35:09,800 --> 00:35:10,800 Tuan. 612 00:35:11,070 --> 00:35:12,070 -Tuan. - Tuan. 613 00:35:12,190 --> 00:35:13,990 Siapa di antara kalian yang bernama Shi Quan? 614 00:35:14,400 --> 00:35:15,440 Apakah Tuan ada keperluan? 615 00:35:15,800 --> 00:35:18,010 Ada hal yang ingin kubicarakan berdua denganmu. 616 00:35:20,630 --> 00:35:21,630 Kalian keluarlah dulu. 617 00:35:21,710 --> 00:35:22,710 - Baik. - Baik. 618 00:35:34,760 --> 00:35:36,880 Apakah Tuan datang untuk menuntut pertanggungjawaban? 619 00:35:37,670 --> 00:35:38,830 Kesalahan apa yang diperbuat? 620 00:35:40,510 --> 00:35:42,010 Jenazah jenderal besar tiba pagi ini 621 00:35:42,960 --> 00:35:44,040 dan harus segera ditangani. 622 00:35:45,030 --> 00:35:46,030 Mohon Tuan memakluminya. 623 00:35:47,440 --> 00:35:49,640 Kaisar memerintahkan pemakaman megah untuk Jenderal Fu. 624 00:35:50,110 --> 00:35:51,976 Jenazahnya tertunda beberapa hari di perjalanan, 625 00:35:52,000 --> 00:35:53,760 kau menanganinya lebih awal itu sudah benar. 626 00:35:53,920 --> 00:35:54,976 Meski belum masuk musim dingin, 627 00:35:55,000 --> 00:35:56,050 selisih dua jam saja 628 00:35:56,590 --> 00:35:57,790 sudah membuat perbedaan besar. 629 00:36:04,510 --> 00:36:06,390 Aku lihat tadi kau sedang mengajari mereka, ya? 630 00:36:07,150 --> 00:36:08,150 Hal sepenting ini, 631 00:36:08,670 --> 00:36:10,110 kenapa hanya mereka yang membantumu? 632 00:36:11,000 --> 00:36:13,600 Tuan Chu merasa pekerjaan pengawetan jenazah tidak terlalu berat, 633 00:36:13,880 --> 00:36:16,896 jadi mengurangi jumlah petugas di Biro Pengurus Jenazah untuk menghemat biaya. 634 00:36:16,920 --> 00:36:18,320 Biasanya hanya aku sendiri di sini. 635 00:36:19,030 --> 00:36:21,791 Jika butuh bantuan, aku akan memanggil para murid itu untuk membantu. 636 00:36:21,960 --> 00:36:24,046 Mereka datang dari kalangan rakyat biasa untuk berguru, 637 00:36:24,070 --> 00:36:25,170 jadi agak kebingungan. 638 00:36:28,590 --> 00:36:29,590 Biar aku yang membantumu. 639 00:38:07,110 --> 00:38:08,990 Tidak kusangka, keahlianmu ternyata bagus juga. 640 00:38:10,590 --> 00:38:12,190 Aku pernah belajar semua ini saat kecil, 641 00:38:12,510 --> 00:38:14,310 tetapi tidak pernah benar-benar menguasainya. 642 00:38:14,630 --> 00:38:15,870 Untuk bisa mahir dalam hal ini, 643 00:38:16,630 --> 00:38:17,900 bukan hanya membutuhkan bakat, 644 00:38:19,150 --> 00:38:20,470 tetapi juga kesabaran yang besar. 645 00:38:21,280 --> 00:38:22,280 Tuan terlalu merendah. 646 00:38:24,150 --> 00:38:26,606 Kau sudah bekerja di Biro Pengamat Langit selama bertahun-tahun, 'kan? 647 00:38:26,630 --> 00:38:28,086 Apakah selama ini hanya bertugas di sini saja? 648 00:38:28,110 --> 00:38:29,110 Tuan. 649 00:38:29,150 --> 00:38:30,510 Anda tidak perlu sungkan denganku. 650 00:38:30,960 --> 00:38:32,560 Katakan saja apa yang ingin disampaikan. 651 00:38:32,630 --> 00:38:33,896 Anda datang ke Biro Pengamat Langit ini 652 00:38:33,920 --> 00:38:35,260 demi menimbun kekayaan 653 00:38:35,550 --> 00:38:36,950 atau demi mengejar promosi jabatan, 654 00:38:37,280 --> 00:38:38,600 aku sama sekali tidak ingin tahu. 655 00:38:39,440 --> 00:38:40,380 Semoga kelak Tuan 656 00:38:40,400 --> 00:38:42,130 bisa membiarkan aku tetap dalam kesendirian 657 00:38:42,840 --> 00:38:43,840 dan fokus pada pekerjaan. 658 00:39:18,220 --> 00:39:20,620 [Kediaman Zang] 659 00:39:20,710 --> 00:39:21,650 Setiap hari halaman ini 660 00:39:21,670 --> 00:39:22,900 harus disapu dengan bersih 661 00:39:23,030 --> 00:39:24,350 hingga tidak berdebu sedikit pun. 662 00:39:24,630 --> 00:39:26,190 Tuan Zang baru mulai bertugas hari ini, 663 00:39:26,480 --> 00:39:27,090 beri tahu bagian dapur 664 00:39:27,400 --> 00:39:29,440 agar menyiapkan hidangan malam ini dengan sempurna. 665 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 Mengerti? 666 00:39:31,590 --> 00:39:32,050 Kelak, 667 00:39:32,400 --> 00:39:32,860 kalian... 668 00:39:33,070 --> 00:39:34,070 - Tuan. - Tuan. 669 00:39:34,670 --> 00:39:35,670 Tuan. 670 00:39:36,150 --> 00:39:36,460 Baiklah. 671 00:39:37,030 --> 00:39:38,030 Pergilah. 672 00:39:44,110 --> 00:39:45,110 Kau sudah kembali. 673 00:39:46,630 --> 00:39:47,570 Hari ini aku sudah menyapa 674 00:39:47,590 --> 00:39:48,490 semua pejabat di Biro Pengamat Langit. 675 00:39:48,510 --> 00:39:49,870 Jangan bicara dulu. Jangan bicara. 676 00:39:49,960 --> 00:39:50,960 Berputar sekali. 677 00:39:51,630 --> 00:39:52,630 Berputarlah sekali. 678 00:39:58,590 --> 00:39:59,590 Jalan dua langkah. 679 00:40:00,880 --> 00:40:01,880 Guru. 680 00:40:04,670 --> 00:40:06,900 Pakaian ini sangat cocok untukmu. 681 00:40:08,590 --> 00:40:10,150 Pakaian pertamamu saat tiba di ibu kota 682 00:40:10,280 --> 00:40:11,860 adalah pemberian dari gurumu. 683 00:40:13,440 --> 00:40:15,280 Sekarang kau sudah mengenakan seragam pejabat. 684 00:40:16,030 --> 00:40:17,030 Bagus. 685 00:40:18,000 --> 00:40:19,900 Kalau sampai Si Tua Xing Dou melihat ini, 686 00:40:20,360 --> 00:40:21,210 pasti dia akan meributkan lagi 687 00:40:21,230 --> 00:40:22,710 panjang pendeknya lengan pakaian ini. 688 00:40:24,440 --> 00:40:25,880 Bagaimana hari ini? Cepat ceritakan. 689 00:40:28,670 --> 00:40:29,936 Biro Pengamat Langit yang sekarang 690 00:40:29,960 --> 00:40:31,690 sudah benar-benar berbeda dibandingkan 691 00:40:32,230 --> 00:40:33,310 saat ayahku masih menjabat. 692 00:40:34,760 --> 00:40:37,000 Kala itu, semua orang menjalankan tugasnya masing-masing 693 00:40:37,190 --> 00:40:38,816 dan hubungan pribadi mereka pun sangat harmonis. 694 00:40:38,840 --> 00:40:40,170 Selama ayahku bisa membantu, 695 00:40:40,510 --> 00:40:42,230 dia pasti akan berusaha semaksimal mungkin. 696 00:40:42,920 --> 00:40:46,050 Namun sekarang, semua orang tampak begitu asing, 697 00:40:46,670 --> 00:40:48,256 tidak ada satu pun yang benar-benar tulus. 698 00:40:48,280 --> 00:40:49,490 Kau bicara omong kosong apa? 699 00:40:50,000 --> 00:40:51,010 Ayahmu hanyalah orang kecil 700 00:40:51,030 --> 00:40:52,380 yang menjalankan usaha pemakaman, 701 00:40:52,670 --> 00:40:54,430 apa hubungannya dengan Biro Pengamat Langit? 702 00:40:59,230 --> 00:41:00,820 Sekarang kau sudah punya jabatan, 703 00:41:01,360 --> 00:41:03,736 tidak seperti dulu yang hanya seorang staf di Kediaman Bangsawan. 704 00:41:03,760 --> 00:41:05,360 Orang yang memperhatikanmu makin banyak. 705 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Di Kediaman Bangsawan, 706 00:41:07,110 --> 00:41:09,310 selama Bangsawan Pingjin memercayaimu, itu sudah cukup. 707 00:41:09,800 --> 00:41:10,800 Di dunia pemerintahan, 708 00:41:11,480 --> 00:41:13,480 ancaman tersembunyi mengintai dari segala penjuru. 709 00:41:13,840 --> 00:41:15,170 Kau harus lebih berhati-hati. 710 00:41:17,070 --> 00:41:18,070 Guru benar. 711 00:41:18,440 --> 00:41:19,800 Biro Pengamat Langit yang sekarang 712 00:41:19,920 --> 00:41:22,320 penuh dengan berbagai macam orang dan banyak yang mengawasi. 713 00:41:22,670 --> 00:41:24,690 Mungkin kelak pasti akan banyak penolakan. 714 00:41:26,280 --> 00:41:27,530 Saat Chu Huaiming menjabat, 715 00:41:28,070 --> 00:41:29,780 aku juga sudah banyak mendengar 716 00:41:30,030 --> 00:41:31,776 tentang Biro Pengamat Langit yang membantu para penjahat. 717 00:41:31,800 --> 00:41:34,561 Apakah kau pernah mendengar tentang menghilangnya putri Kediaman Lin? 718 00:41:37,070 --> 00:41:38,340 Itu kejadian tiga tahun lalu. 719 00:41:40,110 --> 00:41:42,460 Putri Keluarga Lin baru saja berusia 13 tahun, 720 00:41:43,110 --> 00:41:45,490 tetapi sudah dilirik oleh putra sulung Adipati E. 721 00:41:45,760 --> 00:41:47,400 Dia bersikeras ingin menjadikannya selir. 722 00:41:47,630 --> 00:41:48,380 Namun, putra sulung itu 723 00:41:48,400 --> 00:41:50,210 lebih tua 30 tahun darinya. 724 00:41:51,110 --> 00:41:52,430 Keluarga Lin menolak mati-matian. 725 00:41:53,070 --> 00:41:54,070 Kebetulan sekali, 726 00:41:54,320 --> 00:41:56,690 putra sulung itu tewas 727 00:41:56,800 --> 00:41:58,240 setelah mengisap Bubuk Lima Mineral. 728 00:41:58,550 --> 00:42:00,570 Keluarga Lin mengira masalah ini sudah selesai. 729 00:42:01,840 --> 00:42:04,380 Namun, siapa sangka, pada hari ketiga setelah kematiannya, 730 00:42:05,510 --> 00:42:07,210 putri Keluarga Lin tiba-tiba menghilang. 731 00:42:08,110 --> 00:42:09,990 Coba kau tebak, di mana akhirnya dia ditemukan? 732 00:42:10,230 --> 00:42:11,230 Di mana? 733 00:42:11,550 --> 00:42:13,170 Di dalam makam putra Adipati E. 734 00:42:14,230 --> 00:42:15,650 Dia dicekik sampai mati 735 00:42:15,760 --> 00:42:17,380 dan masih mengenakan pakaian pengantin. 736 00:42:19,230 --> 00:42:22,210 Kasihan pasangan tua Keluarga Lin, mereka menjadi gila karena ini. 737 00:42:22,440 --> 00:42:24,920 Namun, hukum Dayong jelas melarang melakukan pernikahan arwah. 738 00:42:26,280 --> 00:42:27,570 Itu berlaku untuk rakyat biasa. 739 00:42:28,550 --> 00:42:31,650 Istana tentu saja membiarkan ulah para bangsawan berkuasa. 740 00:42:32,590 --> 00:42:33,590 Mungkin saja, 741 00:42:34,230 --> 00:42:35,550 pernikahan arwah Keluarga Lin ini 742 00:42:35,630 --> 00:42:37,010 adalah ulah Biro Pengamat Langit. 743 00:42:39,480 --> 00:42:40,480 Bukan hanya itu. 744 00:42:40,550 --> 00:42:41,646 Pada bulan ke-10 tahun lalu, 745 00:42:41,670 --> 00:42:44,670 dengan dalih memilih lokasi makam bagi pejabat tinggi, Biro Pengamat Langit 746 00:42:44,710 --> 00:42:47,510 merampas seluruh kebun buah petani di Desa Wangjia pinggiran ibu kota. 747 00:42:48,840 --> 00:42:50,080 Kasihan para penduduk desa itu, 748 00:42:50,400 --> 00:42:52,820 tidak punya tempat untuk mengadu dan dipaksa mengungsi. 749 00:42:54,070 --> 00:42:55,070 Biro Pengamat Langit ini 750 00:42:55,590 --> 00:42:57,470 memang sudah seharusnya dibenahi dengan serius. 751 00:43:22,260 --> 00:43:26,940 ♪ Menyembunyikan ketajaman di mata ♪ 752 00:43:29,460 --> 00:43:36,100 ♪ Genggam hasrat berbahaya di telapak tangan ♪ 753 00:43:36,660 --> 00:43:39,420 ♪ Ombak dahsyat tersembunyi di lengan baju ♪ 754 00:43:40,020 --> 00:43:42,740 ♪ Guntur menggelegar tanpa suara ♪ 755 00:43:43,020 --> 00:43:44,980 ♪ Dalamnya intrik ♪ 756 00:43:45,460 --> 00:43:47,540 ♪ Tidak sedalam ♪ 757 00:43:49,260 --> 00:43:51,380 ♪ Tatapanku ♪ 758 00:43:57,740 --> 00:44:04,780 ♪ Konspirasi adalah jubah pelindungku ♪ 759 00:44:04,940 --> 00:44:10,380 ♪ Rencana terbuka adalah senjataku ♪ 760 00:44:11,940 --> 00:44:14,660 ♪ Dengan kegilaan yang kupendam ♪ 761 00:44:15,340 --> 00:44:18,020 ♪ Kubersihkan kotornya dunia ♪ 762 00:44:18,220 --> 00:44:20,260 ♪ Malam tidak gelap ♪ 763 00:44:20,740 --> 00:44:22,820 ♪ Hanya karena ♪ 764 00:44:23,940 --> 00:44:29,420 ♪ Hatiku membara ♪ 765 00:44:32,220 --> 00:44:35,500 ♪ Aku adalah penggulung awan ♪ 766 00:44:35,700 --> 00:44:38,260 ♪ Aku adalah pembalik hujan ♪ 767 00:44:38,420 --> 00:44:40,780 ♪ Kompas hati manusia sulit ditebak ♪ 768 00:44:40,900 --> 00:44:45,700 ♪ Selalu ada yang naik dan jatuh ♪ 769 00:44:46,180 --> 00:44:49,500 ♪ Aku adalah hidup dan mati ♪ 770 00:44:49,700 --> 00:44:52,260 ♪ Aku adalah pemberi dan penerima ♪ 771 00:44:52,420 --> 00:44:55,940 ♪ Saat keyakinan membara bagai matahari ♪ 772 00:44:55,980 --> 00:44:59,460 ♪ Aku akan bernyanyi bersamamu ♪ 773 00:44:59,580 --> 00:45:02,820 ♪ Aku adalah musim tanam ♪ 774 00:45:02,940 --> 00:45:06,220 ♪ Aku adalah musim panen ♪ 775 00:45:06,460 --> 00:45:08,620 ♪ Aku adalah dunia ♪ 776 00:45:08,820 --> 00:45:12,380 ♪ Aku adalah umat manusia ♪ 777 00:45:13,580 --> 00:45:16,660 ♪ Kau juga adalah aku ♪58002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.