All language subtitles for Legend of Zang Hai Episode 16 English Sub - KissAsian1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,220 --> 00:01:29,940 [Legenda Zang Hai] 2 00:01:30,060 --> 00:01:32,940 [Episode 16] 3 00:01:45,790 --> 00:01:47,980 Tuan Bangsawan mengerutkan kening seperti itu, 4 00:01:48,400 --> 00:01:50,440 apakah masih mencemaskan persoalan fenomena langit? 5 00:01:54,150 --> 00:01:55,870 Waktu aku keluar untuk berbelanja hari ini, 6 00:01:56,680 --> 00:02:00,260 aku mendengar orang di seluruh kota membicarakan hal ini. 7 00:02:01,560 --> 00:02:04,490 Beberapa bahkan mengungkit tentang Tuan Bangsawan. 8 00:02:06,840 --> 00:02:07,840 Apa yang mereka katakan? 9 00:02:09,080 --> 00:02:10,200 Mereka bilang bahwa Zang Hai 10 00:02:10,400 --> 00:02:13,500 sangat berani, asal bicara tentang fenomena langit, dan menyesatkan orang. 11 00:02:14,280 --> 00:02:16,890 Katanya, Tuan Bangsawan memanjakan bawahan 12 00:02:17,680 --> 00:02:20,450 dan Kediaman Bangsawan telah melanggar aturan. 13 00:02:29,910 --> 00:02:31,890 Awalnya, aku juga tidak peduli 14 00:02:32,470 --> 00:02:34,060 dengan desas-desus ini. 15 00:02:34,710 --> 00:02:36,130 Namun, persoalan fenomena langit 16 00:02:36,800 --> 00:02:38,360 bagaimanapun juga tetap sangat penting. 17 00:02:38,800 --> 00:02:40,850 Aku khawatir jika kata-kata ini terus tersebar 18 00:02:42,360 --> 00:02:44,570 dan suatu hari nanti Kaisar mendengarnya, 19 00:02:45,520 --> 00:02:49,100 takutnya Tuan Bangsawan akan punya kelemahan. 20 00:02:56,400 --> 00:02:57,450 Menurutku, 21 00:02:59,080 --> 00:03:01,240 terlepas dari apakah ucapan Zang Hai benar atau tidak, 22 00:03:01,590 --> 00:03:05,380 hari ini dia berani melampaui Tuan Bangsawan untuk melaporkan fenomena langit, 23 00:03:06,470 --> 00:03:07,470 besok 24 00:03:08,280 --> 00:03:10,170 mungkin saja bisa melakukan sesuatu. 25 00:03:10,630 --> 00:03:13,450 Orang seperti ini tidak boleh dibiarkan berada di sekitar. 26 00:03:17,840 --> 00:03:19,060 Istriku, apa maksudmu? 27 00:03:21,470 --> 00:03:23,470 Jika Tuan Bangsawan tidak tega mengambil tindakan, 28 00:03:24,030 --> 00:03:26,500 aku bisa melakukannya untuk Tuan Bangsawan. 29 00:03:32,030 --> 00:03:33,450 Mudah saja membunuh dia. 30 00:03:35,960 --> 00:03:37,690 Namun, jika sejalan dengan fenomena langit, 31 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 apa yang harus dilakukan? 32 00:03:42,750 --> 00:03:45,690 Jika sejalan, itu berarti Tuan Bangsawan pandai mengenali bakat. 33 00:03:48,080 --> 00:03:49,320 Meskipun orang berbakat langka, 34 00:03:50,590 --> 00:03:53,500 jika tidak patuh, tentu saja harus dibunuh. 35 00:03:57,910 --> 00:03:58,910 Menurutmu, 36 00:04:01,000 --> 00:04:02,730 bintang jenderal yang akan jatuh itu 37 00:04:05,840 --> 00:04:06,880 apakah mungkin adalah aku? 38 00:04:09,800 --> 00:04:10,800 Tuan Bangsawan. 39 00:04:11,840 --> 00:04:13,610 Kau benar-benar memercayai perkataannya? 40 00:04:18,750 --> 00:04:21,290 Hujan deras di Zhongzhou, berkah tidak terduga dari langit. 41 00:04:21,390 --> 00:04:22,390 Kabar baik! 42 00:04:22,450 --> 00:04:25,280 Hujan deras di Zhongzhou, berkah tidak terduga dari langit. 43 00:04:25,600 --> 00:04:28,290 Hujan deras di Zhongzhou, berkah tidak terduga dari langit. 44 00:04:29,310 --> 00:04:30,550 Kabar baik! 45 00:04:30,630 --> 00:04:33,860 Hujan deras di Zhongzhou, berkah tidak terduga dari langit. 46 00:04:33,920 --> 00:04:37,780 [Biro Pengamat Langit] Atas rahmat Langit, Kaisar memberi titah. 47 00:04:38,720 --> 00:04:42,020 Zhongzhou mengalami kekeringan hebat dan tidak ada hujan selama berbulan-bulan. 48 00:04:42,480 --> 00:04:46,290 Sungai-sungai mengering dan hal itu membuat Kaisar cemas. 49 00:04:47,040 --> 00:04:51,850 Hari ini, hujan berkah turun dan membasahi segala sesuatu. 50 00:04:52,310 --> 00:04:56,290 Penderitaan rakyat teratasi, seluruh dunia bersukacita. 51 00:04:56,750 --> 00:04:59,850 Biro Pengamat Langit berjasa karena melaporkan hujan. 52 00:05:00,310 --> 00:05:05,220 Diberikan hadiah seribu liang koin perak. Sekian. 53 00:05:05,870 --> 00:05:08,110 Aku, Chu Huaiming, berterima kasih atas kebaikan Kaisar. 54 00:05:25,560 --> 00:05:26,560 Tuan sekalian, 55 00:05:26,870 --> 00:05:28,350 kita harus berusaha lebih keras lagi. 56 00:05:28,950 --> 00:05:31,100 Jangan mengecewakan kepercayaan Kaisar pada kita. 57 00:05:31,600 --> 00:05:33,020 Baik, Tuan. 58 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 Pergilah bekerja. 59 00:05:39,870 --> 00:05:41,590 Bagaimana kabar Zang Hai beberapa hari ini? 60 00:05:41,630 --> 00:05:44,100 Kudengar setiap hari makan, minum, dan tidur dengan baik. 61 00:05:44,830 --> 00:05:47,606 Sehari-hari hanya duduk sambil memejamkan mata untuk menenangkan pikiran. 62 00:05:47,630 --> 00:05:49,030 Sama seperti orang yang menganggur. 63 00:05:52,240 --> 00:05:52,980 Pergilah. 64 00:05:53,070 --> 00:05:54,070 Baik. 65 00:06:05,870 --> 00:06:06,870 Tuan Chu. 66 00:06:25,120 --> 00:06:26,120 Tuan Zang. 67 00:06:26,600 --> 00:06:28,050 Masih bisa tidur? 68 00:06:28,920 --> 00:06:31,460 Beberapa hari lagi, kau tidak akan terbangun dari tidurmu. 69 00:06:31,920 --> 00:06:34,340 Selagi bangun, segeralah memperbaiki diri. 70 00:06:34,630 --> 00:06:37,630 Berusaha agar di kehidupan selanjutnya bereinkarnasi di keluarga yang baik. 71 00:06:38,070 --> 00:06:40,456 Ada berita dari Zhongzhou, yaitu berkah tidak terduga dari langit. 72 00:06:40,480 --> 00:06:41,930 Itu pertanda keberuntungan besar. 73 00:06:42,390 --> 00:06:44,100 Aku menang, dan kau kalah. 74 00:06:48,680 --> 00:06:50,540 Tuan Chu, untuk apa terburu-buru? 75 00:06:51,720 --> 00:06:53,660 Tuan Bangsawan telah memberiku waktu tujuh hari. 76 00:06:54,120 --> 00:06:55,930 Apa gunanya sekalipun memberimu sepuluh hari? 77 00:06:56,950 --> 00:06:57,950 Jangan-jangan 78 00:06:58,160 --> 00:07:00,680 kau mengira kau masih memiliki kesempatan untuk bertahan hidup? 79 00:07:03,560 --> 00:07:06,760 Rasi Bintang Keranjang Tampi bawa angin baik, Rasi Bintang Jala bawa hujan baik. 80 00:07:06,920 --> 00:07:07,700 Dua kalimat ini 81 00:07:07,870 --> 00:07:09,310 dihafal Tuan Chu dengan sangat baik. 82 00:07:10,240 --> 00:07:11,240 Namun, kalimat lainnya 83 00:07:11,390 --> 00:07:13,030 seharusnya belum pernah kau dengar, 'kan? 84 00:07:14,800 --> 00:07:17,520 Jika bulan mendekati Rasi Bintang Jala akan menyebabkan hujan deras. 85 00:07:18,120 --> 00:07:19,580 Sebagai Ketua Biro Pengamat Langit, 86 00:07:19,920 --> 00:07:20,920 kemampuanmu masih kurang. 87 00:07:21,390 --> 00:07:24,470 Hanya tahu melaporkan kabar baik dan meminta hadiah, serta mengabaikan fakta. 88 00:07:25,040 --> 00:07:27,321 Bahkan fenomena bintang sepele ini tidak bisa kau pahami. 89 00:07:27,680 --> 00:07:30,100 Kau jangan gunakan fenomena bintang untuk menakut-nakuti. 90 00:07:30,480 --> 00:07:33,460 Aku mengamati bintang di Biro Pengamat Langit dan bawakan banyak berkah. 91 00:07:33,950 --> 00:07:36,000 Karena kau tidak percaya, silakan kembali. 92 00:07:37,070 --> 00:07:38,390 Sekalipun Tuan Chu tidak sabaran, 93 00:07:38,830 --> 00:07:40,100 tunggu lima hari lagi. 94 00:07:41,000 --> 00:07:42,640 Lihat apakah kepalaku yang jatuh ke tanah 95 00:07:43,000 --> 00:07:44,730 atau kerja kerasmu selama bertahun-tahun 96 00:07:45,360 --> 00:07:46,980 yang akan hancur dalam semalam. 97 00:07:47,630 --> 00:07:50,030 Tampaknya, kau tidak akan menyerah sebelum melihat langsung. 98 00:07:50,310 --> 00:07:52,110 Aku juga malas omong kosong denganmu di sini. 99 00:07:52,950 --> 00:07:55,100 Kau tunggu kepalamu dipenggal saja. 100 00:08:30,040 --> 00:08:31,040 Di mana Tuan Bangsawan? 101 00:08:32,510 --> 00:08:34,850 Semalam, ayahku menyuruh kediaman meningkatkan penjagaan. 102 00:08:35,120 --> 00:08:36,530 Semua tamu dari luar harus ditolak. 103 00:08:37,200 --> 00:08:39,820 Tampaknya, dia tidak akan keluar beberapa hari ini. 104 00:08:41,000 --> 00:08:42,530 Kulihat wajahnya tampak cemas. 105 00:08:43,000 --> 00:08:46,100 Takutnya khawatir itu karena bintang jenderal jatuh yang kau katakan. 106 00:08:46,840 --> 00:08:48,840 Untuk apa kau mengatakan ini padanya tanpa alasan? 107 00:08:49,720 --> 00:08:51,360 Tentu saja aku mau menyelamatkan nyawaku. 108 00:08:51,960 --> 00:08:53,336 Waktu itu situasinya sangat genting. 109 00:08:53,360 --> 00:08:55,056 Jika aku tidak mengatakannya dengan lebih serius, 110 00:08:55,080 --> 00:08:57,120 takutnya Tuan Bangsawan sudah membunuhku di tempat. 111 00:08:58,720 --> 00:08:59,940 Jadi, dalam keadaan mendesak, 112 00:09:00,510 --> 00:09:02,180 aku terpikirkan alasan ini. 113 00:09:03,840 --> 00:09:06,176 Setiap tahun ada raja, bangsawan, jenderal dan menteri yang mati. 114 00:09:06,200 --> 00:09:07,770 Setiap tahun ada fenomena aneh cuaca. 115 00:09:08,480 --> 00:09:10,240 Aku hanya mengatakan bintang jenderal jatuh, 116 00:09:10,510 --> 00:09:12,750 tidak menyebutkan tinggi rendah jabatan secara spesifik. 117 00:09:14,030 --> 00:09:16,350 Bukankah cukup asalkan bisa menakut-nakuti Tuan Bangsawan? 118 00:09:19,030 --> 00:09:20,460 Jika ayahku tahu kau membohongi dia 119 00:09:20,790 --> 00:09:22,150 hingga membuat dia sangat gelisah, 120 00:09:22,750 --> 00:09:23,790 dia pasti akan membunuhmu. 121 00:09:24,240 --> 00:09:26,000 Aku hanya perlu menunggu beberapa hari lagi, 122 00:09:26,270 --> 00:09:27,590 maka aku bisa membuktikan padanya 123 00:09:28,120 --> 00:09:29,120 bahwa aku benar. 124 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Tuan Muda Zhixing. 125 00:09:33,550 --> 00:09:34,550 Tolong bantu aku lihat, 126 00:09:34,840 --> 00:09:37,010 bisakah menyampaikan pesan dari bawahan lama ayahmu? 127 00:09:37,550 --> 00:09:39,430 Untuk membantu militer dan rakyat di Zhongzhou? 128 00:09:40,630 --> 00:09:41,630 Baik. 129 00:09:45,080 --> 00:09:46,080 Ada satu hal lagi 130 00:09:46,480 --> 00:09:47,480 yang perlu bantuanmu. 131 00:09:51,790 --> 00:09:53,246 Beberapa hari ini awasi dengan ketat. 132 00:09:53,270 --> 00:09:55,430 Tidak ada yang diizinkan masuk dengan membawa senjata. 133 00:10:02,390 --> 00:10:03,390 Tuan. 134 00:10:03,480 --> 00:10:05,926 Hujan di Zhongzhou sudah berlangsung selama tiga hari berturut-turut. 135 00:10:05,950 --> 00:10:07,516 Kondisi kekeringan sudah sangat berkurang 136 00:10:07,540 --> 00:10:08,630 dan semua teratur. 137 00:10:10,670 --> 00:10:12,010 Sudah turun tiga hari. 138 00:10:13,030 --> 00:10:14,230 Bagaimana intensitas hujannya? 139 00:10:14,910 --> 00:10:17,130 Sepertinya tidak mereda. 140 00:10:22,910 --> 00:10:25,216 Selanjutnya, setiap hari kau harus ke Kementerian Tenaga Kerja 141 00:10:25,240 --> 00:10:28,240 untuk mencari tahu intensitas hujan Zhongzhou pada Biro Pengawas Air Tanah. 142 00:10:43,720 --> 00:10:44,190 Tuan. 143 00:10:44,720 --> 00:10:46,576 Hujan deras di Zhongzhou telah berlangsung selama empat hari berturut-turut. 144 00:10:46,600 --> 00:10:48,366 Curah hujan merupakan yang terbesar dalam sepuluh tahun. 145 00:10:48,390 --> 00:10:49,390 Di daerah daratan rendah 146 00:10:49,670 --> 00:10:51,270 sudah ada kecenderungan penampungan air. 147 00:10:52,510 --> 00:10:53,510 Pergilah. 148 00:11:05,440 --> 00:11:07,176 Hujan deras di Zhongzhou telah berlangsung selama lima hari berturut-turut. 149 00:11:07,200 --> 00:11:08,730 Sungai meluap akibat hujan lebat 150 00:11:09,000 --> 00:11:10,059 dan terjadi longsoran batuan di pegunungan. 151 00:11:10,060 --> 00:11:12,620 Lebih dari sepuluh rumah rusak dan hampir seratus orang terluka. 152 00:11:14,560 --> 00:11:15,560 Lapor lagi. 153 00:11:15,790 --> 00:11:17,596 Hujan deras di Zhongzhou telah berlangsung selama enam hari berturut-turut. 154 00:11:17,620 --> 00:11:19,460 Ketinggian air di sembilan sungai makin tinggi 155 00:11:19,670 --> 00:11:22,056 dan sudah segera mengutus orang untuk membangun bendungan lagi. 156 00:11:22,080 --> 00:11:24,480 Jika hujan terus berlangsung selama dua atau tiga hari lagi, 157 00:11:25,270 --> 00:11:27,340 takutnya akan ada bendungan yang jebol. 158 00:11:34,030 --> 00:11:35,030 Tidak mungkin. 159 00:11:36,840 --> 00:11:37,840 Tidak mungkin. 160 00:11:43,750 --> 00:11:44,750 Tuan Chu. 161 00:11:46,750 --> 00:11:49,370 Pengurus Rumah Zhuang, bantu aku sampaikan. 162 00:11:49,750 --> 00:11:51,070 Aku ingin bertemu Tuan Bangsawan. 163 00:11:51,240 --> 00:11:53,176 Tuan Bangsawan agak tidak sehat beberapa hari ini, 164 00:11:53,200 --> 00:11:55,820 sudah berpesan untuk menolak semua tamu dari luar. 165 00:11:56,500 --> 00:11:58,300 Tuan Chu, silakan Anda kembali. 166 00:12:09,480 --> 00:12:10,480 Atas dasar apa? 167 00:12:15,670 --> 00:12:16,670 Atas dasar apa? 168 00:12:22,790 --> 00:12:23,790 Zang Hai. 169 00:12:24,000 --> 00:12:25,220 Kau akan mati mengenaskan! 170 00:12:50,150 --> 00:12:51,150 Kasim. 171 00:12:53,150 --> 00:12:54,150 Apa maksudnya? 172 00:12:54,360 --> 00:12:55,360 Maksud Kasim adalah 173 00:12:56,000 --> 00:12:58,460 lebih baik Tuan Chu segera meminta maaf pada Kaisar. 174 00:12:59,480 --> 00:13:01,440 Ka... Kasim sudah tidak mau menyelamatkanku lagi? 175 00:13:02,720 --> 00:13:03,850 Kasim tidak boleh mengabaikanku. 176 00:13:03,870 --> 00:13:04,870 Kasim sudah bilang, 177 00:13:05,240 --> 00:13:06,960 intensitas hujan di Zhongzhou tidak mereda, 178 00:13:07,240 --> 00:13:08,720 Kaisar tidak bisa tidur di malam hari 179 00:13:08,870 --> 00:13:10,530 dan sudah beberapa hari tidak bisa makan. 180 00:13:11,720 --> 00:13:12,720 Tuan Chu, 181 00:13:12,960 --> 00:13:15,490 kau salah meramal, membawa bencana bagi negara dan rakyat. 182 00:13:15,960 --> 00:13:17,040 Jagalah dirimu dengan baik. 183 00:13:29,200 --> 00:13:30,700 Ayah Angkat, dia sudah pergi. 184 00:13:33,670 --> 00:13:34,710 Zang Hai. 185 00:13:35,320 --> 00:13:36,340 Lagi-lagi Zang Hai. 186 00:13:38,030 --> 00:13:40,650 Dia bahkan tidak melepaskan Ketua Biro Pengamat Langit. 187 00:13:42,550 --> 00:13:44,180 Ketua Biro Pengamat Langit? 188 00:13:47,580 --> 00:13:49,380 [Ruang Terlarang] 189 00:13:56,840 --> 00:13:57,840 Tuan Chu datang. 190 00:13:59,720 --> 00:14:00,720 Adik Zang Hai. 191 00:14:02,030 --> 00:14:03,220 Kau sungguh bersemangat. 192 00:14:04,320 --> 00:14:06,530 Kenapa kau begitu yakin akan berhasil? 193 00:14:11,150 --> 00:14:12,530 Dilihat dari ekspresi Tuan Chu, 194 00:14:13,030 --> 00:14:15,550 seharusnya hujan di Zhongzhou berlangsung selama beberapa hari, 195 00:14:16,120 --> 00:14:18,000 dan hujan deras menyebabkan genangan air, 'kan? 196 00:14:22,200 --> 00:14:23,200 Adik Zang Hai. 197 00:14:23,630 --> 00:14:25,220 Kau adalah staf Tuan Bangsawan, 198 00:14:25,630 --> 00:14:27,250 aku juga bekerja untuk Tuan Bangsawan. 199 00:14:27,910 --> 00:14:29,850 Kita berada dalam situasi yang sama, 200 00:14:30,600 --> 00:14:32,180 tidak perlu terus bersaing seperti ini. 201 00:14:34,120 --> 00:14:36,340 Jika kau ingin menjadi pejabat, 202 00:14:37,080 --> 00:14:38,980 aku memujimu di depan Tuan Bangsawan 203 00:14:39,240 --> 00:14:40,240 bukanlah masalah. 204 00:14:40,670 --> 00:14:41,940 Jika kau menginginkan uang, 205 00:14:42,480 --> 00:14:43,560 aku bantu kau merencanakan. 206 00:14:43,870 --> 00:14:45,820 Berapa banyak yang kau inginkan, sebutkan saja. 207 00:14:47,200 --> 00:14:48,200 Adik Zang Hai. 208 00:14:48,750 --> 00:14:49,750 Adik Zang Hai. 209 00:14:53,320 --> 00:14:55,250 Asalkan kau mengatakan pada Tuan Bangsawan 210 00:14:55,840 --> 00:14:57,360 bahwa fenomena bintang kali ini adalah 211 00:14:57,600 --> 00:14:59,160 percampuran nasib baik dan nasib buruk. 212 00:14:59,360 --> 00:15:00,580 Aku menebak nasib baik 213 00:15:00,870 --> 00:15:01,990 dan kau menebak nasib buruk, 214 00:15:02,550 --> 00:15:04,310 tidak satu pun dari kita yang salah menebak. 215 00:15:05,080 --> 00:15:06,520 Hanya saja tidak menebak seluruhnya. 216 00:15:07,200 --> 00:15:07,890 Dengan begini, 217 00:15:08,000 --> 00:15:09,300 aku paling-paling lalai dalam tugas 218 00:15:09,320 --> 00:15:10,490 dan nyawamu terselamatkan. 219 00:15:10,910 --> 00:15:12,430 Lakukan satu hal untuk dua keuntungan. 220 00:15:12,480 --> 00:15:13,480 Bagaimana menurutmu? 221 00:15:17,750 --> 00:15:18,750 Tuan Chu. 222 00:15:20,120 --> 00:15:21,440 Apakah kau sedang memohon padaku? 223 00:15:31,630 --> 00:15:32,630 Kemampuanku masih kurang 224 00:15:33,080 --> 00:15:35,296 dan salah menilai fenomena langit, aku sangat pantas mati. 225 00:15:35,320 --> 00:15:36,320 Saudara Zang. 226 00:15:36,390 --> 00:15:38,006 Waktu itu aku juga berjasa merekomendasikanmu 227 00:15:38,030 --> 00:15:39,490 untuk masuk Kediaman Bangsawan. 228 00:15:40,840 --> 00:15:43,650 Mengingat kau dan aku sama-sama bekerja untuk Tuan Bangsawan, 229 00:15:43,840 --> 00:15:44,840 selamatkan nyawaku. 230 00:15:46,000 --> 00:15:47,460 Kelak jika membutuhkanku, 231 00:15:47,750 --> 00:15:49,850 aku akan siap menghadapi kesulitan dan bahaya. 232 00:15:52,080 --> 00:15:53,240 Aku jujur saja pada Tuan Chu. 233 00:15:53,910 --> 00:15:55,460 Semua syarat yang kau sebutkan tadi 234 00:15:55,980 --> 00:15:57,420 sangat membuat hatiku tergerak. 235 00:15:57,480 --> 00:15:58,480 Benar. 236 00:15:59,000 --> 00:15:59,700 Kalau begitu, kita... 237 00:15:59,750 --> 00:16:02,130 Namun, benar adalah benar dan salah adalah salah. 238 00:16:03,000 --> 00:16:05,240 Jika semua benar dan salah serta kebenaran dan kepalsuan 239 00:16:05,440 --> 00:16:08,010 di seluruh dunia ini bisa didapatkan keduanya, 240 00:16:08,840 --> 00:16:10,940 itu akan menyia-nyiakan ajaran orang tuaku 241 00:16:11,600 --> 00:16:13,650 dan menyia-nyiakan aturan istana. 242 00:16:16,240 --> 00:16:17,240 Tuan Chu. 243 00:16:17,670 --> 00:16:19,100 Begitu permainan ini dimulai, 244 00:16:19,720 --> 00:16:21,640 mana bisa meninggalkan permainan di pertengahan? 245 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Zang Hai! 246 00:16:23,150 --> 00:16:24,700 Kau sudah bertekad untuk mencelakaiku. 247 00:16:25,390 --> 00:16:26,790 Aku tidak memiliki dendam denganmu, 248 00:16:27,550 --> 00:16:29,370 kenapa kau mengincarku? 249 00:16:29,790 --> 00:16:33,060 Tuan Chu juga tahu bahwa kita tidak memiliki dendam. 250 00:16:34,240 --> 00:16:36,056 Lantas, kenapa di bawah makam Mendiang Kaisar, 251 00:16:36,080 --> 00:16:38,530 Tuan Chu berkali-kali ingin membunuhku? 252 00:16:39,960 --> 00:16:41,600 Para rakyat yang kau tangkap tanpa alasan 253 00:16:41,720 --> 00:16:43,490 untuk menggantikan ahli fengsui, 254 00:16:44,240 --> 00:16:46,700 para perajin yang mati mengenaskan di makam Mendiang Kaisar, 255 00:16:47,480 --> 00:16:49,720 gadis yang mulutnya dimasukkan arang mentah oleh kalian, 256 00:16:50,000 --> 00:16:51,246 serta orang-orang yang kau bunuh 257 00:16:51,270 --> 00:16:52,490 tanpa pandang bulu demi naik jabatan, 258 00:16:52,510 --> 00:16:54,270 dendam apa pula yang mereka miliki denganmu? 259 00:17:03,200 --> 00:17:04,200 Tuan Chu. 260 00:17:04,830 --> 00:17:06,530 Kau adalah Ketua Biro Pengamat Langit. 261 00:17:07,480 --> 00:17:10,220 Seharusnya kau tahu prinsip reinkarnasi, 262 00:17:10,720 --> 00:17:12,290 sebab akibat, dan karma, 'kan? 263 00:17:16,480 --> 00:17:19,250 Terakhir kali Tuan Chu datang memamerkan kekuasaan. 264 00:17:19,920 --> 00:17:20,920 Namun, kali ini 265 00:17:21,880 --> 00:17:23,880 datang untuk memintaku memohon pengampunan untukku 266 00:17:24,830 --> 00:17:26,950 atau datang untuk mengucapkan selamat tinggal padaku? 267 00:17:31,070 --> 00:17:32,070 Kau 268 00:17:32,590 --> 00:17:33,810 meramal semuanya dengan benar. 269 00:17:35,400 --> 00:17:37,460 Namun, soal hari ini adalah hari kematianmu, 270 00:17:38,790 --> 00:17:39,810 sudahkah kau meramalnya? 271 00:17:43,400 --> 00:17:44,400 Chu Huaiming. 272 00:17:44,830 --> 00:17:46,310 Kau salah melaporkan fenomena langit, 273 00:17:46,350 --> 00:17:48,660 paling-paling kehilangan jabatan dan dipenjarakan. 274 00:17:48,880 --> 00:17:51,250 Bisa kembali hidup normal dalam beberapa tahun. 275 00:17:52,270 --> 00:17:53,460 Jika kau membunuh orang... 276 00:17:54,880 --> 00:17:56,600 Membunuh orang harus membayar dengan nyawa. 277 00:18:00,310 --> 00:18:02,030 Membunuh orang harus membayar dengan nyawa? 278 00:18:03,720 --> 00:18:06,380 Kau telah membunuh Yang Zhen dan Qu Jiao, 279 00:18:06,640 --> 00:18:08,480 sudah saatnya kau membayar dengan nyawa, 'kan? 280 00:18:08,880 --> 00:18:10,806 Setelah membunuhmu, aku akan meninggalkan ibu kota. 281 00:18:10,830 --> 00:18:12,860 Istana tidak bisa menemukanku lagi. 282 00:18:13,510 --> 00:18:14,900 Kau pandai meramal, 283 00:18:16,590 --> 00:18:18,460 juga tidak bisa lepas dari kematian. 284 00:18:26,110 --> 00:18:28,430 Aku sudah masuk Biro Pengamat Langit saat usiaku 15 tahun. 285 00:18:29,000 --> 00:18:30,290 Aku bekerja dengan rajin 286 00:18:31,420 --> 00:18:32,900 selama bertahun-tahun! 287 00:18:33,270 --> 00:18:35,810 Siang dan malam aku selalu memikirkan dan memeras otak. 288 00:18:36,320 --> 00:18:38,660 Dengan tidak mudah bisa mendekati Bangsawan Pingjin 289 00:18:39,000 --> 00:18:40,810 dan menjadi Ketua Biro Pengamat Langit! 290 00:18:41,720 --> 00:18:42,720 Apakah kau tahu? 291 00:18:43,550 --> 00:18:45,090 Demi mencapai titik ini... 292 00:18:45,240 --> 00:18:46,570 Demi mencapai titik ini, 293 00:18:47,480 --> 00:18:50,560 berapa banyak waktu yang telah kuhabiskan dan penderitaan yang telah kualami? 294 00:18:52,160 --> 00:18:53,160 Kau. 295 00:18:53,270 --> 00:18:54,490 Gara-gara kau, 296 00:18:55,350 --> 00:18:56,350 Zang Hai. 297 00:18:58,030 --> 00:18:59,490 Membuatku tidak memiliki apa pun 298 00:19:01,070 --> 00:19:02,220 dalam sekejap. 299 00:19:02,790 --> 00:19:04,726 Kau memang telah menjadi Ketua Biro Pengamat Langit, 300 00:19:04,750 --> 00:19:07,006 tetapi sejak awal kau sudah melupakan prinsip moral untuk menjadi manusia. 301 00:19:07,030 --> 00:19:09,290 Bukan aku yang mencelakaimu, melainkan kau sendiri! 302 00:19:10,720 --> 00:19:12,456 Memangnya kenapa kalau aku ingin naik jabatan? 303 00:19:12,480 --> 00:19:13,480 Apakah itu salah? 304 00:19:13,680 --> 00:19:15,640 Jika tidak ada kau, semua ini tidak akan terjadi. 305 00:19:16,030 --> 00:19:19,490 Sekalipun reputasiku hancur, 306 00:19:23,200 --> 00:19:25,090 aku juga mau menjatuhkanmu dulu... 307 00:19:28,640 --> 00:19:29,220 Chu Huaiming, kau... 308 00:19:29,240 --> 00:19:30,240 Untuk mati bersamaku. 309 00:19:57,160 --> 00:19:58,220 Matilah kau. 310 00:20:15,160 --> 00:20:16,160 Tuan Chu. 311 00:20:34,110 --> 00:20:35,180 Tolong! 312 00:20:43,350 --> 00:20:44,140 Bau apa ini? 313 00:20:44,270 --> 00:20:45,270 Cepat, pergi periksa. 314 00:20:59,000 --> 00:21:00,250 Tolong! 315 00:21:04,350 --> 00:21:04,980 Kebakaran. 316 00:21:05,240 --> 00:21:05,900 Kebakaran. 317 00:21:06,200 --> 00:21:06,860 Cepat pergi panggil orang! 318 00:21:06,880 --> 00:21:07,880 - Baik. - Cepat! 319 00:21:10,350 --> 00:21:11,050 Aku di sini! 320 00:21:11,110 --> 00:21:12,290 Cepat padamkan api! 321 00:21:12,990 --> 00:21:13,990 Cepat! 322 00:21:17,960 --> 00:21:18,960 Tolong! 323 00:21:19,110 --> 00:21:20,290 Kebakaran! 324 00:21:20,920 --> 00:21:22,180 Kebakaran! 325 00:21:23,790 --> 00:21:24,790 Cepat! 326 00:21:41,540 --> 00:21:42,870 - Cepat! - Padamkan api. 327 00:21:46,030 --> 00:21:47,030 Ada satu hal lagi 328 00:21:47,440 --> 00:21:48,440 yang perlu bantuanmu. 329 00:21:48,750 --> 00:21:50,570 Aku sudah memotong semua jalan Chu Huaiming. 330 00:21:51,350 --> 00:21:53,770 Takutnya jika ingin membunuhku, dia hanya bisa membakar. 331 00:21:54,640 --> 00:21:56,640 Pada saat ini, kau harus bertindak sesuai rencana. 332 00:21:56,920 --> 00:21:58,040 Tidak boleh menyelamatkanku. 333 00:22:00,880 --> 00:22:01,880 Tuan Bangsawan, 334 00:22:02,480 --> 00:22:04,940 intensitas hujan di Zhongzhou makin deras. 335 00:22:05,920 --> 00:22:06,920 Tidak bisa dihentikan. 336 00:22:07,400 --> 00:22:08,860 Takutnya akan terjadi banjir. 337 00:22:09,960 --> 00:22:11,600 Hari ini sudah hari keberapa hujan turun? 338 00:22:12,030 --> 00:22:13,030 Sudah hari ketujuh. 339 00:22:15,010 --> 00:22:16,490 Tuan Bangsawan, gawat! 340 00:22:16,700 --> 00:22:17,380 Tuan Bangsawan. 341 00:22:17,550 --> 00:22:18,090 Tuan Bangsawan. 342 00:22:18,310 --> 00:22:19,360 Tuan Bangsawan, gawat. 343 00:22:19,400 --> 00:22:20,400 Ada apa di luar? 344 00:22:20,440 --> 00:22:22,380 Penjara ke... kebakaran. 345 00:22:23,270 --> 00:22:23,860 Bagaimana dengan Zang Hai? 346 00:22:24,160 --> 00:22:25,456 Dia masih di dalam dan belum keluar. 347 00:22:25,480 --> 00:22:27,040 Para bawahan sudah pergi menyelamatkan. 348 00:22:32,310 --> 00:22:33,310 Tuan Muda Zhixing. 349 00:22:33,790 --> 00:22:34,790 Tuan Chu. 350 00:22:35,030 --> 00:22:36,350 Kenapa pergi begitu terburu-buru? 351 00:22:37,110 --> 00:22:38,326 Aku baru selesai memberi salam pada Tuan Bangsawan. 352 00:22:38,350 --> 00:22:39,870 Tidak ada urusan, jadi aku pergi dulu. 353 00:22:42,110 --> 00:22:44,876 Kau membunuh orang dan membakar di Kediaman Bangsawan, kau masih mau kabur? 354 00:22:44,900 --> 00:22:46,160 Kau... 355 00:22:46,350 --> 00:22:47,630 Ikut aku menemui Tuan Bangsawan! 356 00:22:47,790 --> 00:22:48,790 Tidak mau. 357 00:23:41,480 --> 00:23:42,480 Zang Hai! 358 00:23:53,880 --> 00:23:54,530 Tuan Bangsawan. 359 00:23:54,640 --> 00:23:55,640 Tuan Bangsawan. 360 00:23:55,830 --> 00:23:56,980 Tu... Tuan Bangsawan. 361 00:24:00,310 --> 00:24:01,810 Hati-hati, Tuan Bangsawan. 362 00:24:24,450 --> 00:24:25,450 Tuan Bangsawan. 363 00:24:25,720 --> 00:24:26,720 Cepat tolong! 364 00:24:27,640 --> 00:24:28,640 Tuan Bangsawan. 365 00:24:33,350 --> 00:24:34,350 Pengawal! 366 00:24:36,880 --> 00:24:38,046 Tuan Bangsawan, kau baik-baik saja? 367 00:24:38,070 --> 00:24:38,530 Padamkan api! 368 00:24:38,640 --> 00:24:39,640 Baik. 369 00:24:39,830 --> 00:24:40,250 Cepat. 370 00:24:40,550 --> 00:24:42,570 Siram. 371 00:24:42,750 --> 00:24:44,290 Cepat siram. 372 00:24:49,380 --> 00:24:50,380 Minggir. 373 00:24:51,190 --> 00:24:52,190 Ayo. 374 00:24:54,030 --> 00:24:54,570 Tuan Bangsawan. 375 00:24:54,890 --> 00:24:55,570 Tuan Bangsawan. 376 00:24:55,830 --> 00:24:56,400 Tuan Bangsawan. 377 00:24:56,610 --> 00:24:57,490 Anda baik-baik saja? 378 00:24:57,580 --> 00:24:58,580 Tidak masalah. 379 00:25:04,240 --> 00:25:04,730 Tuan Bangsawan. 380 00:25:05,240 --> 00:25:06,246 - Tuan Bangsawan. - Anda terbakar. 381 00:25:06,270 --> 00:25:07,270 Bagaimana Anda bisa... 382 00:25:09,070 --> 00:25:10,230 Hari ini kau cukup beruntung. 383 00:25:12,070 --> 00:25:14,330 Kenapa penjara bisa tiba-tiba terbakar? 384 00:25:14,880 --> 00:25:15,976 Para prajurit kediaman mengatakan 385 00:25:16,000 --> 00:25:18,770 bahwa sebelum kebakaran, Tuan Chu sempat datang. 386 00:25:19,440 --> 00:25:20,440 Chu Huaiming? 387 00:25:21,880 --> 00:25:22,880 Di mana dia? 388 00:25:23,350 --> 00:25:24,350 Ayah. 389 00:25:25,480 --> 00:25:26,050 Lihat. 390 00:25:26,480 --> 00:25:27,480 Ayah. 391 00:25:32,680 --> 00:25:33,680 Chu Huaiming. 392 00:25:35,110 --> 00:25:36,390 Apakah kau yang menyulutkan api? 393 00:25:37,790 --> 00:25:38,790 Bukan. 394 00:25:39,070 --> 00:25:40,070 Tuan Bangsawan. 395 00:25:40,110 --> 00:25:41,110 Bukan aku. 396 00:25:41,270 --> 00:25:42,830 Aku melihat dengan mata kepala sendiri. 397 00:25:42,960 --> 00:25:45,160 Chu Huaiming ingin melarikan diri setelah menyulut api. 398 00:25:48,920 --> 00:25:49,920 Itu dia. 399 00:25:51,110 --> 00:25:52,290 Dia ingin membunuhku. 400 00:25:53,110 --> 00:25:55,200 Yang Zhen dan Qu Jiao juga yang dia... 401 00:25:57,350 --> 00:25:58,350 Tuan Bangsawan. 402 00:25:58,590 --> 00:26:00,460 Ujung tombaknya mengarah ke Anda, 403 00:26:00,480 --> 00:26:01,480 Tuan Bangsawan. 404 00:26:09,400 --> 00:26:10,400 Tuan Bangsawan. 405 00:26:11,270 --> 00:26:12,270 Tuan Bangsawan. 406 00:26:12,680 --> 00:26:14,086 Ada laporan mendesak dari Zhongzhou. 407 00:26:14,110 --> 00:26:16,180 Hujan terlalu deras, banyak tanggul yang jebol. 408 00:26:16,480 --> 00:26:17,480 Air sungai meluap, 409 00:26:17,550 --> 00:26:19,330 membanjiri puluhan ribu mu sawah di hilir. 410 00:26:19,720 --> 00:26:22,420 Lalu, bagaimana nasib rakyat Zhongzhou? 411 00:26:23,070 --> 00:26:25,460 Warga di sepanjang sungai sudah mendapat peringatan dini, 412 00:26:25,640 --> 00:26:26,800 banyak yang sudah dievakuasi, 413 00:26:27,200 --> 00:26:28,770 tetapi masih ada ribuan korban jiwa. 414 00:26:30,640 --> 00:26:31,640 Ada satu hal lagi, 415 00:26:32,000 --> 00:26:34,220 Jenderal Fu Zhisong, Komandan Militer Wilayah Tengah, 416 00:26:34,440 --> 00:26:36,566 secara pribadi memimpin pasukan untuk mencegah bencana banjir. 417 00:26:36,590 --> 00:26:37,900 Ketika tanggul jebol, 418 00:26:38,440 --> 00:26:40,460 Jenderal Fu juga terseret arus deras. 419 00:26:41,200 --> 00:26:43,250 Jasadnya sudah ditemukan di hilir. 420 00:26:52,000 --> 00:26:53,730 Bawa Chu Huaiming ke Mahkamah Agung. 421 00:26:54,070 --> 00:26:54,380 Bangun! 422 00:26:54,550 --> 00:26:55,550 Tuan Bangsawan. 423 00:26:55,750 --> 00:26:56,750 Zang Hai. 424 00:26:57,000 --> 00:26:58,490 Kau akan mati mengenaskan! 425 00:26:59,270 --> 00:27:00,700 Kau akan mati mengenaskan! 426 00:27:01,920 --> 00:27:03,460 Cepat ambil air. 427 00:27:04,000 --> 00:27:05,090 Cepat. 428 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 Cepat. 429 00:27:08,720 --> 00:27:09,720 Cepat. 430 00:27:17,310 --> 00:27:18,460 Katamu 431 00:27:18,790 --> 00:27:21,940 Tuan Bangsawan sendiri masuk ke dalam lokasi kebakaran 432 00:27:22,070 --> 00:27:23,230 untuk menyelamatkan Zang Hai? 433 00:27:24,550 --> 00:27:26,730 Untungnya, pelaku pembakaran sudah tertangkap. 434 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 Siapa yang menyulut api? 435 00:27:29,270 --> 00:27:30,270 Chu Huaiming. 436 00:27:32,830 --> 00:27:34,620 Tuan Muda Zhixing yang menangkap Tuan Chu 437 00:27:35,440 --> 00:27:38,010 dan sekarang secara pribadi mengawalnya ke Mahkamah Agung. 438 00:27:39,920 --> 00:27:40,920 Fu, cepat. 439 00:27:41,240 --> 00:27:42,010 Pergi lihat ayahmu. 440 00:27:42,070 --> 00:27:43,070 Baik. 441 00:27:43,310 --> 00:27:44,770 Nyonya, tidak perlu khawatir. 442 00:27:45,110 --> 00:27:48,110 Tuan Zang sudah mengantar Tuan Bangsawan kembali ke kamar untuk pengobatan. 443 00:27:48,510 --> 00:27:52,220 Tuan Bangsawan berpesan agar Anda dan Tuan Muda Zhifu tidak perlu datang. 444 00:28:09,070 --> 00:28:10,070 Fu. 445 00:28:12,750 --> 00:28:14,420 Kita sudah keduluan. 446 00:28:15,830 --> 00:28:17,900 Bukankah seharusnya kau yang berada 447 00:28:19,240 --> 00:28:20,380 di sisi ayahmu saat ini? 448 00:28:29,510 --> 00:28:30,510 Tuan Bangsawan, 449 00:28:30,640 --> 00:28:31,640 tabib akan segera tiba. 450 00:28:32,750 --> 00:28:34,860 Hanya luka kecil, tidak perlu terlalu khawatir. 451 00:28:35,160 --> 00:28:36,800 Saat mereka datang, semuanya sudah beres. 452 00:28:38,070 --> 00:28:39,070 Lanjutkan. 453 00:28:42,240 --> 00:28:44,120 Kalau begitu, Tuan Bangsawan, tahanlah sedikit. 454 00:28:49,350 --> 00:28:50,590 Benar seperti yang kau katakan, 455 00:28:51,550 --> 00:28:52,570 jenderal besar gugur. 456 00:28:53,240 --> 00:28:55,380 Dayong kehilangan seorang jenderal hebat. 457 00:28:56,680 --> 00:28:57,680 Jujur saja, 458 00:28:59,000 --> 00:29:01,860 aku justru merasa lega. 459 00:29:05,110 --> 00:29:06,630 Beberapa hari ini aku terus memikirkan 460 00:29:07,920 --> 00:29:09,770 apakah bintang jenderal ini adalah aku. 461 00:29:12,510 --> 00:29:14,070 Tuan Bangsawan terlalu banyak berpikir. 462 00:29:14,160 --> 00:29:15,520 Aku pernah mengatakan kepada Anda, 463 00:29:16,270 --> 00:29:17,270 Tuan Bangsawan, 464 00:29:17,440 --> 00:29:18,880 orang baik selalu dilindungi takdir. 465 00:29:19,590 --> 00:29:21,980 Aku telah berperang puluhan tahun 466 00:29:22,720 --> 00:29:23,840 dan tidak pernah takut mati. 467 00:29:24,550 --> 00:29:26,150 Namun, setelah lama tinggal di ibu kota, 468 00:29:27,350 --> 00:29:29,050 hatiku tidak sama lagi seperti dulu. 469 00:29:34,310 --> 00:29:35,730 Untunglah aku punya kau, 470 00:29:36,830 --> 00:29:38,980 yang bisa merencanakan segalanya untukku. 471 00:29:57,270 --> 00:29:58,270 Tuan Bangsawan. 472 00:29:59,270 --> 00:30:00,420 Aku hanyalah rakyat biasa 473 00:30:01,070 --> 00:30:02,270 yang berkat diterima oleh Anda 474 00:30:02,830 --> 00:30:04,870 baru bisa membuat rencana untuk Kediaman Bangsawan. 475 00:30:05,590 --> 00:30:07,330 Jika hari ini bukan karena Anda membantu, 476 00:30:07,830 --> 00:30:10,420 mungkin aku sudah tewas di dalam kobaran api itu. 477 00:30:11,400 --> 00:30:12,400 Zang Hai. 478 00:30:13,200 --> 00:30:16,250 Aku sebelumnya selalu menganggapmu sebagai staf. 479 00:30:16,830 --> 00:30:19,050 Prajurit adalah prajurit, jenderal adalah jenderal. 480 00:30:20,920 --> 00:30:23,570 Namun, hari ini, setelah menyelamatkanmu dari kobaran api, 481 00:30:24,590 --> 00:30:27,550 aku baru menyadari sudah menganggapmu sebagai keluarga sendiri sejak lama. 482 00:30:29,640 --> 00:30:32,280 Aku memperlakukanmu seperti itu sebelumnya karena keadaan darurat. 483 00:30:32,510 --> 00:30:33,510 Jangan salahkan aku. 484 00:30:35,720 --> 00:30:36,720 Aku tidak berani. 485 00:30:37,160 --> 00:30:38,806 Ini semua salahku karena bertindak tanpa izin terlebih dahulu. 486 00:30:38,830 --> 00:30:39,830 Sudah. 487 00:30:40,310 --> 00:30:41,700 Kau juga memikirkannya untukku. 488 00:30:42,510 --> 00:30:43,510 Aku bisa memahami 489 00:30:44,240 --> 00:30:45,240 apa yang kau katakan. 490 00:30:49,720 --> 00:30:52,660 Sulit bagiku untuk memercayai seseorang. 491 00:30:54,510 --> 00:30:55,510 Jangan mengecewakanku. 492 00:30:58,680 --> 00:30:59,680 Aku 493 00:31:00,070 --> 00:31:02,430 pasti tidak akan mengecewakan harapan besar Tuan Bangsawan. 494 00:31:10,540 --> 00:31:11,400 [Penjara Kerajaan] 495 00:31:11,401 --> 00:31:14,660 Atas rahmat Langit, Kaisar memberikan titah. 496 00:31:15,000 --> 00:31:17,980 Ketua Biro Pengamat Langit, Chu Huaiming, 497 00:31:18,200 --> 00:31:21,160 salah dalam mengamati fenomena langit, sehingga menunda penanganan bencana 498 00:31:21,550 --> 00:31:24,830 yang mengakibatkan banjir besar di Zhongzhou dan kerugian harta serta korban jiwa. 499 00:31:25,110 --> 00:31:28,010 Selain itu, dia melakukan penipuan dan pembunuhan. 500 00:31:28,590 --> 00:31:31,860 Oleh karena itu, jabatannya dicabut, diturunkan statusnya menjadi rakyat biasa, 501 00:31:32,270 --> 00:31:34,050 dan diasingkan sejauh 3.000 li. 502 00:31:34,510 --> 00:31:38,660 Sebelum berangkat, dia akan dicambuk 50 kali, dan hukuman segera dilaksanakan. 503 00:31:52,590 --> 00:31:53,090 Nyonya Rumah, 504 00:31:53,550 --> 00:31:54,590 apakah aku menyakiti Anda? 505 00:31:56,400 --> 00:31:57,460 Bukan urusanmu. 506 00:31:59,920 --> 00:32:00,920 Aku sakit kepala. 507 00:32:03,240 --> 00:32:04,760 Apa yang sedang Nyonya Rumah pikirkan? 508 00:32:04,880 --> 00:32:07,080 Apakah Anda masih khawatir tentang luka Tuan Bangsawan? 509 00:32:08,070 --> 00:32:09,070 Pengurus Rumah mengatakan 510 00:32:09,510 --> 00:32:11,860 bahwa luka Tuan Bangsawan sudah tidak apa-apa. 511 00:32:14,790 --> 00:32:15,900 Aku sedang memikirkan 512 00:32:17,550 --> 00:32:20,660 Zang Hai dan Zhuang Zhixing. 513 00:32:22,480 --> 00:32:25,620 Nyonya Rumah, kenapa Anda memikirkan dua orang itu? 514 00:32:26,110 --> 00:32:27,630 Jangan terlalu membebani pikiran Anda. 515 00:32:30,400 --> 00:32:33,560 Zhixing pertama kali tunjukkan bakatnya di pertandingan bola tongkat jalan kaki 516 00:32:34,480 --> 00:32:35,920 dan mendapatkan hati Tuan Bangsawan. 517 00:32:37,270 --> 00:32:40,110 Zhifu memilih jalur sastra, sementara dia memilih jalur ilmu bela diri. 518 00:32:40,880 --> 00:32:43,040 Dia memahami keinginan Tuan Bangsawan yang mendambakan 519 00:32:43,640 --> 00:32:45,810 seorang putra yang bisa mewarisi Keluarga Zhuang 520 00:32:46,440 --> 00:32:48,770 dan membawa kejayaan keluarga melalui ilmu bela diri. 521 00:32:49,830 --> 00:32:51,940 Lalu, dia secara kebetulan 522 00:32:53,440 --> 00:32:55,620 menangkap Chu Huaiming yang menyulut api. 523 00:32:56,830 --> 00:32:58,180 Dia tidak hanya berjasa sendiri, 524 00:32:59,110 --> 00:33:00,310 tetapi juga membantu Zang Hai. 525 00:33:03,510 --> 00:33:07,140 Setiap langkah ini dilakukan dengan tepat dan cermat, 526 00:33:08,880 --> 00:33:10,280 tanpa ada perhitungan yang meleset. 527 00:33:11,480 --> 00:33:14,980 Mungkinkah Tuan Muda Zhixing tiba-tiba menjadi cerdas? 528 00:33:16,110 --> 00:33:17,110 Aku khawatir 529 00:33:19,070 --> 00:33:20,530 dia bersama Zang Hai... 530 00:33:30,510 --> 00:33:31,570 Meskipun 531 00:33:32,880 --> 00:33:35,050 aku masih belum tahu apa tujuan Zang Hai, 532 00:33:36,480 --> 00:33:37,620 Zhixing 533 00:33:39,270 --> 00:33:42,250 pasti ingin bersaing dengan Zhifu-ku. 534 00:33:43,030 --> 00:33:44,530 Itu tidak perlu dikhawatirkan. 535 00:33:45,350 --> 00:33:46,350 Tuan Muda Zhifu kita 536 00:33:47,350 --> 00:33:49,860 sama sekali tidak bisa dibandingkan dengan sampah seperti dia. 537 00:34:06,070 --> 00:34:07,070 Ini adalah 538 00:34:07,270 --> 00:34:09,470 sup ginseng yang aku buat sendiri untuk Tuan Bangsawan. 539 00:34:09,670 --> 00:34:11,710 Aku masukkan kayu manis dan akar manis di dalamnya. 540 00:34:12,230 --> 00:34:13,710 Ini akan membantu mengeluarkan nanah, 541 00:34:14,070 --> 00:34:16,740 jika diminum, juga mempercepat penyembuhan luka. 542 00:34:19,320 --> 00:34:20,720 Bagaimana istirahat Tuan Bangsawan? 543 00:34:21,280 --> 00:34:22,380 Apakah lukanya masih sakit? 544 00:34:23,550 --> 00:34:25,390 Semalam Anda tidak mengizinkanku merawat Anda, 545 00:34:25,960 --> 00:34:27,490 aku khawatir sepanjang malam. 546 00:34:28,670 --> 00:34:31,210 Hanya luka kecil, tidak ada yang serius. 547 00:34:32,000 --> 00:34:32,830 Keselamatan Tuan Bangsawan 548 00:34:32,831 --> 00:34:35,671 memengaruhi mata pencarian ratusan orang di seluruh Kediaman Bangsawan. 549 00:34:36,280 --> 00:34:37,680 Bagaimana mungkin aku tidak peduli? 550 00:34:38,480 --> 00:34:39,800 Aku hanya berharap Tuan Bangsawan 551 00:34:40,150 --> 00:34:42,190 tidak lagi melakukan hal-hal berbahaya seperti itu. 552 00:34:50,670 --> 00:34:53,650 Kebaikan Tuan Bangsawan terhadap bawahannya adalah 553 00:34:55,150 --> 00:34:57,210 berkah bagi seluruh Kediaman Bangsawan. 554 00:34:59,590 --> 00:35:00,820 Namun, entah kenapa, 555 00:35:01,880 --> 00:35:04,740 hatiku terus merasa tidak tenang. 556 00:35:07,670 --> 00:35:08,980 Apa yang perlu dikhawatirkan? 557 00:35:10,510 --> 00:35:12,010 Sejak Zang Hai masuk ke kediaman, 558 00:35:12,630 --> 00:35:15,510 orang-orang yang bisa diandalkan di sisi Tuan Bangsawan makin berkurang. 559 00:35:15,590 --> 00:35:17,210 Pertama Yang Zhen dan Qu Jiao, 560 00:35:18,360 --> 00:35:20,860 sekarang bahkan Chu Huaiming juga dipenjara. 561 00:35:21,550 --> 00:35:23,950 Tuan Bangsawan, coba pikirkan baik-baik setiap kejadian ini, 562 00:35:25,000 --> 00:35:26,610 siapa yang paling diuntungkan? 563 00:35:28,670 --> 00:35:30,340 Bukankah itu Zang Hai? 564 00:35:32,280 --> 00:35:33,960 Anda memperlakukannya dengan sepenuh hati, 565 00:35:34,070 --> 00:35:37,420 tetapi dia hanya melakukan hal-hal yang menyingkirkan orang lain. 566 00:35:38,550 --> 00:35:39,550 Menyingkirkan orang lain? 567 00:35:41,510 --> 00:35:42,510 Istriku, 568 00:35:42,710 --> 00:35:43,790 apakah kau berpikir begitu? 569 00:35:44,030 --> 00:35:45,390 Begitu Zang Hai masuk ke kediaman, 570 00:35:45,590 --> 00:35:47,300 dia langsung akrab dengan Zhixing. 571 00:35:47,960 --> 00:35:51,130 Mungkin dia memanfaatkan sifat lugu Zhixing 572 00:35:51,360 --> 00:35:52,690 yang suka berteman. 573 00:35:53,510 --> 00:35:54,510 Kenapa Chu Huaiming 574 00:35:54,630 --> 00:35:56,900 bisa ditangkap oleh Zhixing kemarin? 575 00:35:58,230 --> 00:36:00,820 Kenapa bisa begitu kebetulan? 576 00:36:07,030 --> 00:36:08,030 Apakah maksudmu 577 00:36:09,630 --> 00:36:12,300 Zhixing tahu Chu Huaiming akan menyulut api 578 00:36:13,000 --> 00:36:14,200 dan sudah menunggunya di sana? 579 00:36:14,590 --> 00:36:15,590 Pasti ada orang hebat 580 00:36:16,360 --> 00:36:17,820 di balik ini. 581 00:36:18,360 --> 00:36:20,256 Kalau tidak, bagaimana mungkin dia tiba-tiba memenangkan 582 00:36:20,280 --> 00:36:21,720 gelar juara bola tongkat jalan kaki? 583 00:36:22,320 --> 00:36:23,320 Istriku. 584 00:36:24,150 --> 00:36:25,870 Kau adalah Nyonya Rumah Kediaman Bangsawan. 585 00:36:26,110 --> 00:36:27,570 Kau bisa menerima kemajuan Zhifu. 586 00:36:28,230 --> 00:36:30,260 Kenapa kau tidak bisa menerima kemajuan Zhixing? 587 00:36:37,710 --> 00:36:39,420 Tuan Bangsawan salah paham padaku. 588 00:36:42,230 --> 00:36:43,690 Aku hanya khawatir 589 00:36:44,280 --> 00:36:46,380 staf baik yang Anda perlakukan dengan hormat 590 00:36:47,110 --> 00:36:48,110 sebenarnya 591 00:36:49,230 --> 00:36:51,050 tidak tulus kepada Anda. 592 00:36:54,960 --> 00:36:55,980 Apa yang kau katakan, 593 00:36:57,760 --> 00:36:58,760 aku sudah mengerti. 594 00:36:59,440 --> 00:37:00,440 Kau boleh pergi sekarang. 595 00:37:13,710 --> 00:37:14,710 Nyonya. 596 00:37:30,880 --> 00:37:31,880 Tuan Bangsawan. 597 00:37:32,960 --> 00:37:35,120 Kau sudah mendengar semua pembicaraan kami tadi, 'kan? 598 00:37:35,840 --> 00:37:36,840 Jawab Tuan Bangsawan. 599 00:37:36,960 --> 00:37:38,570 Aku mendengar semuanya. 600 00:37:39,710 --> 00:37:41,070 Apakah ada yang ingin kau katakan? 601 00:37:43,760 --> 00:37:46,130 Nyonya Besar hanya separuh benar. 602 00:37:48,360 --> 00:37:50,320 Tuan Muda Zhixing memang memenangkan pertandingan 603 00:37:50,480 --> 00:37:51,650 atas petunjukku. 604 00:37:52,110 --> 00:37:53,420 Namun, bagaimana aku bisa tahu 605 00:37:53,710 --> 00:37:55,910 Chu Huaiming akan datang untuk membakar dan membunuhku? 606 00:37:57,440 --> 00:37:58,480 Kemarin, ketika kebakaran, 607 00:37:58,710 --> 00:38:00,740 semua orang berlari ke penjara. 608 00:38:01,630 --> 00:38:04,110 Chu Huaiming melarikan diri dengan panik setelah menyulut api, 609 00:38:04,280 --> 00:38:05,280 dia pasti mencurigakan. 610 00:38:06,150 --> 00:38:07,686 Jika Tuan Muda Zhixing bertemu dengannya, 611 00:38:07,710 --> 00:38:09,030 tentu saja dia akan menangkapnya. 612 00:38:10,070 --> 00:38:11,690 Namun, aku akui aku 613 00:38:12,880 --> 00:38:15,600 memang sedikit lebih dekat dengan Tuan Muda Zhixing akhir-akhir ini. 614 00:38:16,630 --> 00:38:17,630 Tuan Bangsawan. 615 00:38:17,960 --> 00:38:19,570 Izinkan aku berbicara lancang. 616 00:38:20,400 --> 00:38:22,920 Tuan Muda Zhixing memiliki bakat sebagai jenderal dan komandan. 617 00:38:23,550 --> 00:38:26,376 Jika hanya digunakan untuk kebolehan dalam pertandingan bola tongkat jalan kaki, 618 00:38:26,400 --> 00:38:27,440 itu masih jauh dari cukup. 619 00:38:30,070 --> 00:38:31,090 Maksudmu, 620 00:38:31,960 --> 00:38:33,680 kau ingin Zhixing bergabung dengan militer? 621 00:38:35,280 --> 00:38:36,280 Ya. 622 00:38:37,000 --> 00:38:38,530 Tuan Muda Zhifu memang luar biasa 623 00:38:39,230 --> 00:38:40,980 dan kini menjadi pilar istana. 624 00:38:41,670 --> 00:38:44,336 Namun, Keluarga Zhuang telah berperang di medan perang selama beberapa generasi, 625 00:38:44,360 --> 00:38:46,840 dan Tuan Bangsawan sendiri telah menorehkan prestasi gemilang. 626 00:38:47,030 --> 00:38:48,050 Jika tidak ada penerus, 627 00:38:48,760 --> 00:38:51,460 aku merasa sangat disayangkan. 628 00:38:58,510 --> 00:39:01,980 Zhifu memang tidak cocok untuk militer, 629 00:39:04,070 --> 00:39:05,070 tetapi Zhixing, 630 00:39:06,840 --> 00:39:08,210 aku khawatir kau salah menilainya. 631 00:39:10,800 --> 00:39:13,130 Tuan Muda Zhixing yang dulu memang agak sembrono. 632 00:39:13,760 --> 00:39:14,760 Namun, akhir-akhir ini 633 00:39:15,110 --> 00:39:17,830 dia rajin berlatih ilmu bela diri dan tidak pernah bermalas-malasan. 634 00:39:18,360 --> 00:39:20,940 Dia bisa menonjol begitu cepat, 635 00:39:21,590 --> 00:39:22,830 selain karena usahanya sendiri, 636 00:39:23,440 --> 00:39:26,010 itu juga berkat darah bakat militer Keluarga Zhuang 637 00:39:26,190 --> 00:39:27,900 yang mengalir dalam dirinya. 638 00:39:28,480 --> 00:39:31,340 Kau sudah merencanakan masa depan Zhixing sekarang, 639 00:39:33,320 --> 00:39:34,360 apakah tidak terlalu dini? 640 00:39:35,230 --> 00:39:36,980 Aku adalah abdi keluarga Tuan Bangsawan, 641 00:39:37,670 --> 00:39:40,230 tentu saja aku harus merencanakan masa depan Kediaman Bangsawan. 642 00:39:40,590 --> 00:39:42,416 Jika Kediaman Bangsawan bisa memiliki satu jalur sipil 643 00:39:42,440 --> 00:39:44,820 dan satu jalur militer yang saling mendukung di istana, 644 00:39:45,510 --> 00:39:48,090 maka pondasi ke depannya akan makin kokoh. 645 00:39:49,800 --> 00:39:50,860 Apa yang kau lihat 646 00:39:51,360 --> 00:39:52,460 dan pikirkan 647 00:39:53,670 --> 00:39:54,780 lebih banyak dariku. 648 00:39:56,670 --> 00:39:57,940 Tuan Bangsawan mengatakan 649 00:39:58,550 --> 00:39:59,950 akan menganggapku sebagai keluarga. 650 00:40:00,480 --> 00:40:02,720 Jadi, aku akan mengatakan semua yang ada di dalam hatiku 651 00:40:03,230 --> 00:40:04,420 kepada Tuan Bangsawan. 652 00:40:07,110 --> 00:40:09,860 Dulu, orang-orang sepertimu tidak cukup 653 00:40:10,710 --> 00:40:12,570 untuk mengisi satu tenda di sampingku, 654 00:40:13,880 --> 00:40:15,120 tetapi mereka semua sudah mati. 655 00:40:16,670 --> 00:40:17,740 Mereka mati untukku. 656 00:40:22,230 --> 00:40:23,230 Apakah kau takut mati? 657 00:40:25,920 --> 00:40:26,920 Jawab Tuan Bangsawan. 658 00:40:27,510 --> 00:40:30,010 Aku pernah mengatakan aku takut mati, 659 00:40:30,960 --> 00:40:32,440 tetapi aku lebih takut hidup sia-sia. 660 00:40:33,440 --> 00:40:35,680 Pasti orang-orang yang mengikuti Tuan Bangsawan saat itu 661 00:40:36,070 --> 00:40:37,380 meninggal dengan terhormat. 662 00:40:42,710 --> 00:40:44,690 Aku memanggilmu hari ini karena ada urusan. 663 00:40:48,630 --> 00:40:51,050 Posisi ketua Biro Pengamat Langit kosong. 664 00:40:52,190 --> 00:40:53,190 Aku bertanya padamu, 665 00:40:54,030 --> 00:40:56,300 apakah kau ingin melakukan pekerjaan ini? 666 00:40:59,230 --> 00:41:00,090 Aku... 667 00:41:00,150 --> 00:41:01,150 Tidak perlu ragu. 668 00:41:01,590 --> 00:41:04,070 Jika kau ingin melakukannya, aku akan merencanakannya untukmu. 669 00:41:07,590 --> 00:41:09,270 Aku akan menuruti perintah Tuan Bangsawan. 670 00:41:11,460 --> 00:41:13,580 [Toko Buku Sangu] 671 00:41:14,070 --> 00:41:16,940 Muridku, kali ini keberuntunganmu benar-benar bagus. 672 00:41:17,920 --> 00:41:19,050 Menurutmu, 673 00:41:19,150 --> 00:41:22,270 seberapa besar kepercayaan Bangsawan Pingjin yang sudah kau dapatkan sekarang? 674 00:41:23,800 --> 00:41:25,080 Tujuh atau delapan dari sepuluh. 675 00:41:28,070 --> 00:41:29,090 Guru tidak sependapat? 676 00:41:29,710 --> 00:41:32,471 Jika orang di dalam kobaran api itu bukan kau, melainkan Jiang Xiang, 677 00:41:33,150 --> 00:41:34,690 dia pasti tidak akan menyelamatkannya. 678 00:41:35,880 --> 00:41:36,980 Ayah Jiang Xiang, Jiang Jin, 679 00:41:37,000 --> 00:41:38,980 sekarang bukan lagi Menteri Ritus. 680 00:41:39,510 --> 00:41:40,860 Dia tidak memiliki nilai baginya. 681 00:41:42,070 --> 00:41:45,130 Sedangkan kau, sekarang adalah staf paling berharga di sisinya. 682 00:41:46,110 --> 00:41:47,340 Bakat dan kemampuanmu adalah 683 00:41:47,630 --> 00:41:50,130 senjata tajam baginya untuk berdiri tegak di istana. 684 00:41:50,840 --> 00:41:51,840 Dia menyelamatkanmu 685 00:41:51,960 --> 00:41:53,820 itu sama saja menyelamatkan miliknya sendiri. 686 00:41:54,360 --> 00:41:56,300 Mengenai perkataan yang dia sampaikan kepadamu, 687 00:41:57,150 --> 00:41:58,780 itu hanya untuk membeli kesetiaan. 688 00:41:59,280 --> 00:42:00,460 Saat ini, kelihatannya 689 00:42:00,630 --> 00:42:03,900 Bangsawan Pingjin bersedia mencurahkan isi hatinya padamu adalah hal yang baik. 690 00:42:04,710 --> 00:42:06,630 Namun, kau harus lebih memperhatikan batasannya. 691 00:42:07,110 --> 00:42:08,270 Lebih banyak itu pelanggaran, 692 00:42:08,360 --> 00:42:09,740 lebih sedikit itu kelalaian. 693 00:42:10,150 --> 00:42:11,780 Ini akan makin sulit. 694 00:42:13,230 --> 00:42:14,260 Guru berharap kau bisa menjadi 695 00:42:14,280 --> 00:42:16,740 orang yang paling dipercaya dan diandalkan di sisinya. 696 00:42:17,480 --> 00:42:20,280 Semua isi hati Bangsawan Pingjin akan dia ceritakan padamu tanpa ragu. 697 00:42:21,320 --> 00:42:22,976 Aku dan Bangsawan Pingjin tidak memiliki hubungan darah atau kekerabatan. 698 00:42:23,000 --> 00:42:24,610 Aku bisa membuatnya percaya padaku, 699 00:42:25,230 --> 00:42:26,910 tetapi untuk membuatnya bergantung padaku, 700 00:42:27,510 --> 00:42:29,296 bagaimana mungkin bisa dilakukan tanpa berada di sisinya 701 00:42:29,320 --> 00:42:30,680 selama sepuluh atau delapan tahun? 702 00:42:31,670 --> 00:42:33,110 Bahkan Yang Zhen pun tidak berhasil. 703 00:42:34,920 --> 00:42:36,920 Setiap orang memiliki penderitaan dan kebingungan. 704 00:42:37,030 --> 00:42:38,606 Mengetahui itu mudah, melakukan itu sulit. 705 00:42:38,630 --> 00:42:40,190 Bangsawan Pingjin pun tidak terkecuali. 706 00:42:41,280 --> 00:42:43,490 Jika kau ingin mendapatkan ketergantungannya padamu, 707 00:42:44,110 --> 00:42:46,350 kau harus membantunya mengatasi kesedihan dan kesulitan. 708 00:42:47,030 --> 00:42:49,210 Lalu, apa penderitaan Bangsawan Pingjin? 709 00:42:51,360 --> 00:42:54,340 Ini berkaitan dengan orang yang sudah menghilang dari Keluarga Zhuang. 710 00:43:22,260 --> 00:43:26,940 ♪ Menyembunyikan ketajaman di mata ♪ 711 00:43:29,460 --> 00:43:36,100 ♪ Genggam hasrat berbahaya di telapak tangan ♪ 712 00:43:36,660 --> 00:43:39,420 ♪ Ombak dahsyat tersembunyi di lengan baju ♪ 713 00:43:40,020 --> 00:43:42,740 ♪ Guntur menggelegar tanpa suara ♪ 714 00:43:43,020 --> 00:43:44,980 ♪ Dalamnya intrik ♪ 715 00:43:45,460 --> 00:43:47,540 ♪ Tidak sedalam ♪ 716 00:43:49,260 --> 00:43:51,380 ♪ Tatapanku ♪ 717 00:43:57,740 --> 00:44:04,780 ♪ Konspirasi adalah jubah pelindungku ♪ 718 00:44:04,940 --> 00:44:10,380 ♪ Rencana terbuka adalah senjataku ♪ 719 00:44:11,940 --> 00:44:14,660 ♪ Dengan kegilaan yang kupendam ♪ 720 00:44:15,340 --> 00:44:18,020 ♪ Kubersihkan kotornya dunia ♪ 721 00:44:18,220 --> 00:44:20,260 ♪ Malam tidak gelap ♪ 722 00:44:20,740 --> 00:44:22,820 ♪ Hanya karena ♪ 723 00:44:23,940 --> 00:44:29,420 ♪ Hatiku membara ♪ 724 00:44:32,220 --> 00:44:35,500 ♪ Aku adalah penggulung awan ♪ 725 00:44:35,700 --> 00:44:38,260 ♪ Aku adalah pembalik hujan ♪ 726 00:44:38,420 --> 00:44:40,780 ♪ Kompas hati manusia sulit ditebak ♪ 727 00:44:40,900 --> 00:44:45,700 ♪ Selalu ada yang naik dan jatuh ♪ 728 00:44:46,180 --> 00:44:49,500 ♪ Aku adalah hidup dan mati ♪ 729 00:44:49,700 --> 00:44:52,260 ♪ Aku adalah pemberi dan penerima ♪ 730 00:44:52,420 --> 00:44:55,940 ♪ Saat keyakinan membara bagai matahari ♪ 731 00:44:55,980 --> 00:44:59,460 ♪ Aku akan bernyanyi bersamamu ♪ 732 00:44:59,580 --> 00:45:02,820 ♪ Aku adalah musim tanam ♪ 733 00:45:02,940 --> 00:45:06,220 ♪ Aku adalah musim panen ♪ 734 00:45:06,460 --> 00:45:08,620 ♪ Aku adalah dunia ♪ 735 00:45:08,820 --> 00:45:12,380 ♪ Aku adalah umat manusia ♪ 736 00:45:13,580 --> 00:45:16,660 ♪ Kau juga adalah aku ♪54533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.