Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,220 --> 00:01:29,940
[Legenda Zang Hai]
2
00:01:30,060 --> 00:01:32,940
[Episode 16]
3
00:01:45,790 --> 00:01:47,980
Tuan Bangsawan
mengerutkan kening seperti itu,
4
00:01:48,400 --> 00:01:50,440
apakah masih mencemaskan
persoalan fenomena langit?
5
00:01:54,150 --> 00:01:55,870
Waktu aku keluar untuk berbelanja hari ini,
6
00:01:56,680 --> 00:02:00,260
aku mendengar orang di
seluruh kota membicarakan hal ini.
7
00:02:01,560 --> 00:02:04,490
Beberapa bahkan mengungkit
tentang Tuan Bangsawan.
8
00:02:06,840 --> 00:02:07,840
Apa yang mereka katakan?
9
00:02:09,080 --> 00:02:10,200
Mereka bilang bahwa Zang Hai
10
00:02:10,400 --> 00:02:13,500
sangat berani, asal bicara tentang
fenomena langit, dan menyesatkan orang.
11
00:02:14,280 --> 00:02:16,890
Katanya, Tuan Bangsawan memanjakan bawahan
12
00:02:17,680 --> 00:02:20,450
dan Kediaman Bangsawan
telah melanggar aturan.
13
00:02:29,910 --> 00:02:31,890
Awalnya, aku juga tidak peduli
14
00:02:32,470 --> 00:02:34,060
dengan desas-desus ini.
15
00:02:34,710 --> 00:02:36,130
Namun, persoalan fenomena langit
16
00:02:36,800 --> 00:02:38,360
bagaimanapun juga tetap sangat penting.
17
00:02:38,800 --> 00:02:40,850
Aku khawatir jika
kata-kata ini terus tersebar
18
00:02:42,360 --> 00:02:44,570
dan suatu hari nanti Kaisar mendengarnya,
19
00:02:45,520 --> 00:02:49,100
takutnya Tuan Bangsawan
akan punya kelemahan.
20
00:02:56,400 --> 00:02:57,450
Menurutku,
21
00:02:59,080 --> 00:03:01,240
terlepas dari apakah ucapan
Zang Hai benar atau tidak,
22
00:03:01,590 --> 00:03:05,380
hari ini dia berani melampaui Tuan
Bangsawan untuk melaporkan fenomena langit,
23
00:03:06,470 --> 00:03:07,470
besok
24
00:03:08,280 --> 00:03:10,170
mungkin saja bisa melakukan sesuatu.
25
00:03:10,630 --> 00:03:13,450
Orang seperti ini tidak boleh
dibiarkan berada di sekitar.
26
00:03:17,840 --> 00:03:19,060
Istriku, apa maksudmu?
27
00:03:21,470 --> 00:03:23,470
Jika Tuan Bangsawan tidak
tega mengambil tindakan,
28
00:03:24,030 --> 00:03:26,500
aku bisa melakukannya untuk Tuan Bangsawan.
29
00:03:32,030 --> 00:03:33,450
Mudah saja membunuh dia.
30
00:03:35,960 --> 00:03:37,690
Namun, jika sejalan dengan fenomena langit,
31
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
apa yang harus dilakukan?
32
00:03:42,750 --> 00:03:45,690
Jika sejalan, itu berarti Tuan
Bangsawan pandai mengenali bakat.
33
00:03:48,080 --> 00:03:49,320
Meskipun orang berbakat langka,
34
00:03:50,590 --> 00:03:53,500
jika tidak patuh, tentu saja harus dibunuh.
35
00:03:57,910 --> 00:03:58,910
Menurutmu,
36
00:04:01,000 --> 00:04:02,730
bintang jenderal yang akan jatuh itu
37
00:04:05,840 --> 00:04:06,880
apakah mungkin adalah aku?
38
00:04:09,800 --> 00:04:10,800
Tuan Bangsawan.
39
00:04:11,840 --> 00:04:13,610
Kau benar-benar memercayai perkataannya?
40
00:04:18,750 --> 00:04:21,290
Hujan deras di Zhongzhou,
berkah tidak terduga dari langit.
41
00:04:21,390 --> 00:04:22,390
Kabar baik!
42
00:04:22,450 --> 00:04:25,280
Hujan deras di Zhongzhou,
berkah tidak terduga dari langit.
43
00:04:25,600 --> 00:04:28,290
Hujan deras di Zhongzhou,
berkah tidak terduga dari langit.
44
00:04:29,310 --> 00:04:30,550
Kabar baik!
45
00:04:30,630 --> 00:04:33,860
Hujan deras di Zhongzhou,
berkah tidak terduga dari langit.
46
00:04:33,920 --> 00:04:37,780
[Biro Pengamat Langit]
Atas rahmat Langit, Kaisar memberi titah.
47
00:04:38,720 --> 00:04:42,020
Zhongzhou mengalami kekeringan hebat
dan tidak ada hujan selama berbulan-bulan.
48
00:04:42,480 --> 00:04:46,290
Sungai-sungai mengering dan
hal itu membuat Kaisar cemas.
49
00:04:47,040 --> 00:04:51,850
Hari ini, hujan berkah turun
dan membasahi segala sesuatu.
50
00:04:52,310 --> 00:04:56,290
Penderitaan rakyat teratasi,
seluruh dunia bersukacita.
51
00:04:56,750 --> 00:04:59,850
Biro Pengamat Langit berjasa
karena melaporkan hujan.
52
00:05:00,310 --> 00:05:05,220
Diberikan hadiah seribu
liang koin perak. Sekian.
53
00:05:05,870 --> 00:05:08,110
Aku, Chu Huaiming, berterima
kasih atas kebaikan Kaisar.
54
00:05:25,560 --> 00:05:26,560
Tuan sekalian,
55
00:05:26,870 --> 00:05:28,350
kita harus berusaha lebih keras lagi.
56
00:05:28,950 --> 00:05:31,100
Jangan mengecewakan
kepercayaan Kaisar pada kita.
57
00:05:31,600 --> 00:05:33,020
Baik, Tuan.
58
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
Pergilah bekerja.
59
00:05:39,870 --> 00:05:41,590
Bagaimana kabar Zang Hai beberapa hari ini?
60
00:05:41,630 --> 00:05:44,100
Kudengar setiap hari makan,
minum, dan tidur dengan baik.
61
00:05:44,830 --> 00:05:47,606
Sehari-hari hanya duduk sambil
memejamkan mata untuk menenangkan pikiran.
62
00:05:47,630 --> 00:05:49,030
Sama seperti orang yang menganggur.
63
00:05:52,240 --> 00:05:52,980
Pergilah.
64
00:05:53,070 --> 00:05:54,070
Baik.
65
00:06:05,870 --> 00:06:06,870
Tuan Chu.
66
00:06:25,120 --> 00:06:26,120
Tuan Zang.
67
00:06:26,600 --> 00:06:28,050
Masih bisa tidur?
68
00:06:28,920 --> 00:06:31,460
Beberapa hari lagi, kau tidak
akan terbangun dari tidurmu.
69
00:06:31,920 --> 00:06:34,340
Selagi bangun, segeralah memperbaiki diri.
70
00:06:34,630 --> 00:06:37,630
Berusaha agar di kehidupan selanjutnya
bereinkarnasi di keluarga yang baik.
71
00:06:38,070 --> 00:06:40,456
Ada berita dari Zhongzhou, yaitu
berkah tidak terduga dari langit.
72
00:06:40,480 --> 00:06:41,930
Itu pertanda keberuntungan besar.
73
00:06:42,390 --> 00:06:44,100
Aku menang, dan kau kalah.
74
00:06:48,680 --> 00:06:50,540
Tuan Chu, untuk apa terburu-buru?
75
00:06:51,720 --> 00:06:53,660
Tuan Bangsawan telah
memberiku waktu tujuh hari.
76
00:06:54,120 --> 00:06:55,930
Apa gunanya sekalipun
memberimu sepuluh hari?
77
00:06:56,950 --> 00:06:57,950
Jangan-jangan
78
00:06:58,160 --> 00:07:00,680
kau mengira kau masih memiliki
kesempatan untuk bertahan hidup?
79
00:07:03,560 --> 00:07:06,760
Rasi Bintang Keranjang Tampi bawa angin
baik, Rasi Bintang Jala bawa hujan baik.
80
00:07:06,920 --> 00:07:07,700
Dua kalimat ini
81
00:07:07,870 --> 00:07:09,310
dihafal Tuan Chu dengan sangat baik.
82
00:07:10,240 --> 00:07:11,240
Namun, kalimat lainnya
83
00:07:11,390 --> 00:07:13,030
seharusnya belum pernah kau dengar, 'kan?
84
00:07:14,800 --> 00:07:17,520
Jika bulan mendekati Rasi Bintang
Jala akan menyebabkan hujan deras.
85
00:07:18,120 --> 00:07:19,580
Sebagai Ketua Biro Pengamat Langit,
86
00:07:19,920 --> 00:07:20,920
kemampuanmu masih kurang.
87
00:07:21,390 --> 00:07:24,470
Hanya tahu melaporkan kabar baik dan
meminta hadiah, serta mengabaikan fakta.
88
00:07:25,040 --> 00:07:27,321
Bahkan fenomena bintang
sepele ini tidak bisa kau pahami.
89
00:07:27,680 --> 00:07:30,100
Kau jangan gunakan fenomena
bintang untuk menakut-nakuti.
90
00:07:30,480 --> 00:07:33,460
Aku mengamati bintang di Biro Pengamat
Langit dan bawakan banyak berkah.
91
00:07:33,950 --> 00:07:36,000
Karena kau tidak percaya, silakan kembali.
92
00:07:37,070 --> 00:07:38,390
Sekalipun Tuan Chu tidak sabaran,
93
00:07:38,830 --> 00:07:40,100
tunggu lima hari lagi.
94
00:07:41,000 --> 00:07:42,640
Lihat apakah kepalaku yang jatuh ke tanah
95
00:07:43,000 --> 00:07:44,730
atau kerja kerasmu selama bertahun-tahun
96
00:07:45,360 --> 00:07:46,980
yang akan hancur dalam semalam.
97
00:07:47,630 --> 00:07:50,030
Tampaknya, kau tidak akan
menyerah sebelum melihat langsung.
98
00:07:50,310 --> 00:07:52,110
Aku juga malas omong
kosong denganmu di sini.
99
00:07:52,950 --> 00:07:55,100
Kau tunggu kepalamu dipenggal saja.
100
00:08:30,040 --> 00:08:31,040
Di mana Tuan Bangsawan?
101
00:08:32,510 --> 00:08:34,850
Semalam, ayahku menyuruh
kediaman meningkatkan penjagaan.
102
00:08:35,120 --> 00:08:36,530
Semua tamu dari luar harus ditolak.
103
00:08:37,200 --> 00:08:39,820
Tampaknya, dia tidak akan
keluar beberapa hari ini.
104
00:08:41,000 --> 00:08:42,530
Kulihat wajahnya tampak cemas.
105
00:08:43,000 --> 00:08:46,100
Takutnya khawatir itu karena bintang
jenderal jatuh yang kau katakan.
106
00:08:46,840 --> 00:08:48,840
Untuk apa kau mengatakan
ini padanya tanpa alasan?
107
00:08:49,720 --> 00:08:51,360
Tentu saja aku mau menyelamatkan nyawaku.
108
00:08:51,960 --> 00:08:53,336
Waktu itu situasinya sangat genting.
109
00:08:53,360 --> 00:08:55,056
Jika aku tidak mengatakannya
dengan lebih serius,
110
00:08:55,080 --> 00:08:57,120
takutnya Tuan Bangsawan
sudah membunuhku di tempat.
111
00:08:58,720 --> 00:08:59,940
Jadi, dalam keadaan mendesak,
112
00:09:00,510 --> 00:09:02,180
aku terpikirkan alasan ini.
113
00:09:03,840 --> 00:09:06,176
Setiap tahun ada raja, bangsawan,
jenderal dan menteri yang mati.
114
00:09:06,200 --> 00:09:07,770
Setiap tahun ada fenomena aneh cuaca.
115
00:09:08,480 --> 00:09:10,240
Aku hanya mengatakan
bintang jenderal jatuh,
116
00:09:10,510 --> 00:09:12,750
tidak menyebutkan tinggi
rendah jabatan secara spesifik.
117
00:09:14,030 --> 00:09:16,350
Bukankah cukup asalkan bisa
menakut-nakuti Tuan Bangsawan?
118
00:09:19,030 --> 00:09:20,460
Jika ayahku tahu kau membohongi dia
119
00:09:20,790 --> 00:09:22,150
hingga membuat dia sangat gelisah,
120
00:09:22,750 --> 00:09:23,790
dia pasti akan membunuhmu.
121
00:09:24,240 --> 00:09:26,000
Aku hanya perlu menunggu
beberapa hari lagi,
122
00:09:26,270 --> 00:09:27,590
maka aku bisa membuktikan padanya
123
00:09:28,120 --> 00:09:29,120
bahwa aku benar.
124
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Tuan Muda Zhixing.
125
00:09:33,550 --> 00:09:34,550
Tolong bantu aku lihat,
126
00:09:34,840 --> 00:09:37,010
bisakah menyampaikan pesan
dari bawahan lama ayahmu?
127
00:09:37,550 --> 00:09:39,430
Untuk membantu militer
dan rakyat di Zhongzhou?
128
00:09:40,630 --> 00:09:41,630
Baik.
129
00:09:45,080 --> 00:09:46,080
Ada satu hal lagi
130
00:09:46,480 --> 00:09:47,480
yang perlu bantuanmu.
131
00:09:51,790 --> 00:09:53,246
Beberapa hari ini awasi dengan ketat.
132
00:09:53,270 --> 00:09:55,430
Tidak ada yang diizinkan
masuk dengan membawa senjata.
133
00:10:02,390 --> 00:10:03,390
Tuan.
134
00:10:03,480 --> 00:10:05,926
Hujan di Zhongzhou sudah berlangsung
selama tiga hari berturut-turut.
135
00:10:05,950 --> 00:10:07,516
Kondisi kekeringan sudah sangat berkurang
136
00:10:07,540 --> 00:10:08,630
dan semua teratur.
137
00:10:10,670 --> 00:10:12,010
Sudah turun tiga hari.
138
00:10:13,030 --> 00:10:14,230
Bagaimana intensitas hujannya?
139
00:10:14,910 --> 00:10:17,130
Sepertinya tidak mereda.
140
00:10:22,910 --> 00:10:25,216
Selanjutnya, setiap hari kau
harus ke Kementerian Tenaga Kerja
141
00:10:25,240 --> 00:10:28,240
untuk mencari tahu intensitas hujan
Zhongzhou pada Biro Pengawas Air Tanah.
142
00:10:43,720 --> 00:10:44,190
Tuan.
143
00:10:44,720 --> 00:10:46,576
Hujan deras di Zhongzhou telah berlangsung
selama empat hari berturut-turut.
144
00:10:46,600 --> 00:10:48,366
Curah hujan merupakan yang
terbesar dalam sepuluh tahun.
145
00:10:48,390 --> 00:10:49,390
Di daerah daratan rendah
146
00:10:49,670 --> 00:10:51,270
sudah ada kecenderungan penampungan air.
147
00:10:52,510 --> 00:10:53,510
Pergilah.
148
00:11:05,440 --> 00:11:07,176
Hujan deras di Zhongzhou telah berlangsung
selama lima hari berturut-turut.
149
00:11:07,200 --> 00:11:08,730
Sungai meluap akibat hujan lebat
150
00:11:09,000 --> 00:11:10,059
dan terjadi longsoran batuan di pegunungan.
151
00:11:10,060 --> 00:11:12,620
Lebih dari sepuluh rumah rusak
dan hampir seratus orang terluka.
152
00:11:14,560 --> 00:11:15,560
Lapor lagi.
153
00:11:15,790 --> 00:11:17,596
Hujan deras di Zhongzhou telah berlangsung
selama enam hari berturut-turut.
154
00:11:17,620 --> 00:11:19,460
Ketinggian air di sembilan
sungai makin tinggi
155
00:11:19,670 --> 00:11:22,056
dan sudah segera mengutus orang
untuk membangun bendungan lagi.
156
00:11:22,080 --> 00:11:24,480
Jika hujan terus berlangsung
selama dua atau tiga hari lagi,
157
00:11:25,270 --> 00:11:27,340
takutnya akan ada bendungan yang jebol.
158
00:11:34,030 --> 00:11:35,030
Tidak mungkin.
159
00:11:36,840 --> 00:11:37,840
Tidak mungkin.
160
00:11:43,750 --> 00:11:44,750
Tuan Chu.
161
00:11:46,750 --> 00:11:49,370
Pengurus Rumah Zhuang, bantu aku sampaikan.
162
00:11:49,750 --> 00:11:51,070
Aku ingin bertemu Tuan Bangsawan.
163
00:11:51,240 --> 00:11:53,176
Tuan Bangsawan agak
tidak sehat beberapa hari ini,
164
00:11:53,200 --> 00:11:55,820
sudah berpesan untuk
menolak semua tamu dari luar.
165
00:11:56,500 --> 00:11:58,300
Tuan Chu, silakan Anda kembali.
166
00:12:09,480 --> 00:12:10,480
Atas dasar apa?
167
00:12:15,670 --> 00:12:16,670
Atas dasar apa?
168
00:12:22,790 --> 00:12:23,790
Zang Hai.
169
00:12:24,000 --> 00:12:25,220
Kau akan mati mengenaskan!
170
00:12:50,150 --> 00:12:51,150
Kasim.
171
00:12:53,150 --> 00:12:54,150
Apa maksudnya?
172
00:12:54,360 --> 00:12:55,360
Maksud Kasim adalah
173
00:12:56,000 --> 00:12:58,460
lebih baik Tuan Chu segera
meminta maaf pada Kaisar.
174
00:12:59,480 --> 00:13:01,440
Ka... Kasim sudah tidak
mau menyelamatkanku lagi?
175
00:13:02,720 --> 00:13:03,850
Kasim tidak boleh mengabaikanku.
176
00:13:03,870 --> 00:13:04,870
Kasim sudah bilang,
177
00:13:05,240 --> 00:13:06,960
intensitas hujan di Zhongzhou tidak mereda,
178
00:13:07,240 --> 00:13:08,720
Kaisar tidak bisa tidur di malam hari
179
00:13:08,870 --> 00:13:10,530
dan sudah beberapa hari tidak bisa makan.
180
00:13:11,720 --> 00:13:12,720
Tuan Chu,
181
00:13:12,960 --> 00:13:15,490
kau salah meramal, membawa
bencana bagi negara dan rakyat.
182
00:13:15,960 --> 00:13:17,040
Jagalah dirimu dengan baik.
183
00:13:29,200 --> 00:13:30,700
Ayah Angkat, dia sudah pergi.
184
00:13:33,670 --> 00:13:34,710
Zang Hai.
185
00:13:35,320 --> 00:13:36,340
Lagi-lagi Zang Hai.
186
00:13:38,030 --> 00:13:40,650
Dia bahkan tidak melepaskan
Ketua Biro Pengamat Langit.
187
00:13:42,550 --> 00:13:44,180
Ketua Biro Pengamat Langit?
188
00:13:47,580 --> 00:13:49,380
[Ruang Terlarang]
189
00:13:56,840 --> 00:13:57,840
Tuan Chu datang.
190
00:13:59,720 --> 00:14:00,720
Adik Zang Hai.
191
00:14:02,030 --> 00:14:03,220
Kau sungguh bersemangat.
192
00:14:04,320 --> 00:14:06,530
Kenapa kau begitu yakin akan berhasil?
193
00:14:11,150 --> 00:14:12,530
Dilihat dari ekspresi Tuan Chu,
194
00:14:13,030 --> 00:14:15,550
seharusnya hujan di Zhongzhou
berlangsung selama beberapa hari,
195
00:14:16,120 --> 00:14:18,000
dan hujan deras menyebabkan
genangan air, 'kan?
196
00:14:22,200 --> 00:14:23,200
Adik Zang Hai.
197
00:14:23,630 --> 00:14:25,220
Kau adalah staf Tuan Bangsawan,
198
00:14:25,630 --> 00:14:27,250
aku juga bekerja untuk Tuan Bangsawan.
199
00:14:27,910 --> 00:14:29,850
Kita berada dalam situasi yang sama,
200
00:14:30,600 --> 00:14:32,180
tidak perlu terus bersaing seperti ini.
201
00:14:34,120 --> 00:14:36,340
Jika kau ingin menjadi pejabat,
202
00:14:37,080 --> 00:14:38,980
aku memujimu di depan Tuan Bangsawan
203
00:14:39,240 --> 00:14:40,240
bukanlah masalah.
204
00:14:40,670 --> 00:14:41,940
Jika kau menginginkan uang,
205
00:14:42,480 --> 00:14:43,560
aku bantu kau merencanakan.
206
00:14:43,870 --> 00:14:45,820
Berapa banyak yang kau
inginkan, sebutkan saja.
207
00:14:47,200 --> 00:14:48,200
Adik Zang Hai.
208
00:14:48,750 --> 00:14:49,750
Adik Zang Hai.
209
00:14:53,320 --> 00:14:55,250
Asalkan kau mengatakan pada Tuan Bangsawan
210
00:14:55,840 --> 00:14:57,360
bahwa fenomena bintang kali ini adalah
211
00:14:57,600 --> 00:14:59,160
percampuran nasib baik dan nasib buruk.
212
00:14:59,360 --> 00:15:00,580
Aku menebak nasib baik
213
00:15:00,870 --> 00:15:01,990
dan kau menebak nasib buruk,
214
00:15:02,550 --> 00:15:04,310
tidak satu pun dari kita
yang salah menebak.
215
00:15:05,080 --> 00:15:06,520
Hanya saja tidak menebak seluruhnya.
216
00:15:07,200 --> 00:15:07,890
Dengan begini,
217
00:15:08,000 --> 00:15:09,300
aku paling-paling lalai dalam tugas
218
00:15:09,320 --> 00:15:10,490
dan nyawamu terselamatkan.
219
00:15:10,910 --> 00:15:12,430
Lakukan satu hal untuk dua keuntungan.
220
00:15:12,480 --> 00:15:13,480
Bagaimana menurutmu?
221
00:15:17,750 --> 00:15:18,750
Tuan Chu.
222
00:15:20,120 --> 00:15:21,440
Apakah kau sedang memohon padaku?
223
00:15:31,630 --> 00:15:32,630
Kemampuanku masih kurang
224
00:15:33,080 --> 00:15:35,296
dan salah menilai fenomena
langit, aku sangat pantas mati.
225
00:15:35,320 --> 00:15:36,320
Saudara Zang.
226
00:15:36,390 --> 00:15:38,006
Waktu itu aku juga berjasa
merekomendasikanmu
227
00:15:38,030 --> 00:15:39,490
untuk masuk Kediaman Bangsawan.
228
00:15:40,840 --> 00:15:43,650
Mengingat kau dan aku sama-sama
bekerja untuk Tuan Bangsawan,
229
00:15:43,840 --> 00:15:44,840
selamatkan nyawaku.
230
00:15:46,000 --> 00:15:47,460
Kelak jika membutuhkanku,
231
00:15:47,750 --> 00:15:49,850
aku akan siap menghadapi
kesulitan dan bahaya.
232
00:15:52,080 --> 00:15:53,240
Aku jujur saja pada Tuan Chu.
233
00:15:53,910 --> 00:15:55,460
Semua syarat yang kau sebutkan tadi
234
00:15:55,980 --> 00:15:57,420
sangat membuat hatiku tergerak.
235
00:15:57,480 --> 00:15:58,480
Benar.
236
00:15:59,000 --> 00:15:59,700
Kalau begitu, kita...
237
00:15:59,750 --> 00:16:02,130
Namun, benar adalah
benar dan salah adalah salah.
238
00:16:03,000 --> 00:16:05,240
Jika semua benar dan salah
serta kebenaran dan kepalsuan
239
00:16:05,440 --> 00:16:08,010
di seluruh dunia ini bisa
didapatkan keduanya,
240
00:16:08,840 --> 00:16:10,940
itu akan menyia-nyiakan ajaran orang tuaku
241
00:16:11,600 --> 00:16:13,650
dan menyia-nyiakan aturan istana.
242
00:16:16,240 --> 00:16:17,240
Tuan Chu.
243
00:16:17,670 --> 00:16:19,100
Begitu permainan ini dimulai,
244
00:16:19,720 --> 00:16:21,640
mana bisa meninggalkan
permainan di pertengahan?
245
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
Zang Hai!
246
00:16:23,150 --> 00:16:24,700
Kau sudah bertekad untuk mencelakaiku.
247
00:16:25,390 --> 00:16:26,790
Aku tidak memiliki dendam denganmu,
248
00:16:27,550 --> 00:16:29,370
kenapa kau mengincarku?
249
00:16:29,790 --> 00:16:33,060
Tuan Chu juga tahu bahwa
kita tidak memiliki dendam.
250
00:16:34,240 --> 00:16:36,056
Lantas, kenapa di bawah
makam Mendiang Kaisar,
251
00:16:36,080 --> 00:16:38,530
Tuan Chu berkali-kali ingin membunuhku?
252
00:16:39,960 --> 00:16:41,600
Para rakyat yang kau tangkap tanpa alasan
253
00:16:41,720 --> 00:16:43,490
untuk menggantikan ahli fengsui,
254
00:16:44,240 --> 00:16:46,700
para perajin yang mati mengenaskan
di makam Mendiang Kaisar,
255
00:16:47,480 --> 00:16:49,720
gadis yang mulutnya dimasukkan
arang mentah oleh kalian,
256
00:16:50,000 --> 00:16:51,246
serta orang-orang yang kau bunuh
257
00:16:51,270 --> 00:16:52,490
tanpa pandang bulu demi naik jabatan,
258
00:16:52,510 --> 00:16:54,270
dendam apa pula yang
mereka miliki denganmu?
259
00:17:03,200 --> 00:17:04,200
Tuan Chu.
260
00:17:04,830 --> 00:17:06,530
Kau adalah Ketua Biro Pengamat Langit.
261
00:17:07,480 --> 00:17:10,220
Seharusnya kau tahu prinsip reinkarnasi,
262
00:17:10,720 --> 00:17:12,290
sebab akibat, dan karma, 'kan?
263
00:17:16,480 --> 00:17:19,250
Terakhir kali Tuan Chu datang
memamerkan kekuasaan.
264
00:17:19,920 --> 00:17:20,920
Namun, kali ini
265
00:17:21,880 --> 00:17:23,880
datang untuk memintaku
memohon pengampunan untukku
266
00:17:24,830 --> 00:17:26,950
atau datang untuk mengucapkan
selamat tinggal padaku?
267
00:17:31,070 --> 00:17:32,070
Kau
268
00:17:32,590 --> 00:17:33,810
meramal semuanya dengan benar.
269
00:17:35,400 --> 00:17:37,460
Namun, soal hari ini
adalah hari kematianmu,
270
00:17:38,790 --> 00:17:39,810
sudahkah kau meramalnya?
271
00:17:43,400 --> 00:17:44,400
Chu Huaiming.
272
00:17:44,830 --> 00:17:46,310
Kau salah melaporkan fenomena langit,
273
00:17:46,350 --> 00:17:48,660
paling-paling kehilangan
jabatan dan dipenjarakan.
274
00:17:48,880 --> 00:17:51,250
Bisa kembali hidup normal
dalam beberapa tahun.
275
00:17:52,270 --> 00:17:53,460
Jika kau membunuh orang...
276
00:17:54,880 --> 00:17:56,600
Membunuh orang harus membayar dengan nyawa.
277
00:18:00,310 --> 00:18:02,030
Membunuh orang harus membayar dengan nyawa?
278
00:18:03,720 --> 00:18:06,380
Kau telah membunuh Yang Zhen dan Qu Jiao,
279
00:18:06,640 --> 00:18:08,480
sudah saatnya kau
membayar dengan nyawa, 'kan?
280
00:18:08,880 --> 00:18:10,806
Setelah membunuhmu, aku
akan meninggalkan ibu kota.
281
00:18:10,830 --> 00:18:12,860
Istana tidak bisa menemukanku lagi.
282
00:18:13,510 --> 00:18:14,900
Kau pandai meramal,
283
00:18:16,590 --> 00:18:18,460
juga tidak bisa lepas dari kematian.
284
00:18:26,110 --> 00:18:28,430
Aku sudah masuk Biro Pengamat
Langit saat usiaku 15 tahun.
285
00:18:29,000 --> 00:18:30,290
Aku bekerja dengan rajin
286
00:18:31,420 --> 00:18:32,900
selama bertahun-tahun!
287
00:18:33,270 --> 00:18:35,810
Siang dan malam aku selalu
memikirkan dan memeras otak.
288
00:18:36,320 --> 00:18:38,660
Dengan tidak mudah bisa
mendekati Bangsawan Pingjin
289
00:18:39,000 --> 00:18:40,810
dan menjadi Ketua Biro Pengamat Langit!
290
00:18:41,720 --> 00:18:42,720
Apakah kau tahu?
291
00:18:43,550 --> 00:18:45,090
Demi mencapai titik ini...
292
00:18:45,240 --> 00:18:46,570
Demi mencapai titik ini,
293
00:18:47,480 --> 00:18:50,560
berapa banyak waktu yang telah kuhabiskan
dan penderitaan yang telah kualami?
294
00:18:52,160 --> 00:18:53,160
Kau.
295
00:18:53,270 --> 00:18:54,490
Gara-gara kau,
296
00:18:55,350 --> 00:18:56,350
Zang Hai.
297
00:18:58,030 --> 00:18:59,490
Membuatku tidak memiliki apa pun
298
00:19:01,070 --> 00:19:02,220
dalam sekejap.
299
00:19:02,790 --> 00:19:04,726
Kau memang telah menjadi
Ketua Biro Pengamat Langit,
300
00:19:04,750 --> 00:19:07,006
tetapi sejak awal kau sudah melupakan
prinsip moral untuk menjadi manusia.
301
00:19:07,030 --> 00:19:09,290
Bukan aku yang mencelakaimu,
melainkan kau sendiri!
302
00:19:10,720 --> 00:19:12,456
Memangnya kenapa kalau
aku ingin naik jabatan?
303
00:19:12,480 --> 00:19:13,480
Apakah itu salah?
304
00:19:13,680 --> 00:19:15,640
Jika tidak ada kau,
semua ini tidak akan terjadi.
305
00:19:16,030 --> 00:19:19,490
Sekalipun reputasiku hancur,
306
00:19:23,200 --> 00:19:25,090
aku juga mau menjatuhkanmu dulu...
307
00:19:28,640 --> 00:19:29,220
Chu Huaiming, kau...
308
00:19:29,240 --> 00:19:30,240
Untuk mati bersamaku.
309
00:19:57,160 --> 00:19:58,220
Matilah kau.
310
00:20:15,160 --> 00:20:16,160
Tuan Chu.
311
00:20:34,110 --> 00:20:35,180
Tolong!
312
00:20:43,350 --> 00:20:44,140
Bau apa ini?
313
00:20:44,270 --> 00:20:45,270
Cepat, pergi periksa.
314
00:20:59,000 --> 00:21:00,250
Tolong!
315
00:21:04,350 --> 00:21:04,980
Kebakaran.
316
00:21:05,240 --> 00:21:05,900
Kebakaran.
317
00:21:06,200 --> 00:21:06,860
Cepat pergi panggil orang!
318
00:21:06,880 --> 00:21:07,880
- Baik. - Cepat!
319
00:21:10,350 --> 00:21:11,050
Aku di sini!
320
00:21:11,110 --> 00:21:12,290
Cepat padamkan api!
321
00:21:12,990 --> 00:21:13,990
Cepat!
322
00:21:17,960 --> 00:21:18,960
Tolong!
323
00:21:19,110 --> 00:21:20,290
Kebakaran!
324
00:21:20,920 --> 00:21:22,180
Kebakaran!
325
00:21:23,790 --> 00:21:24,790
Cepat!
326
00:21:41,540 --> 00:21:42,870
- Cepat! - Padamkan api.
327
00:21:46,030 --> 00:21:47,030
Ada satu hal lagi
328
00:21:47,440 --> 00:21:48,440
yang perlu bantuanmu.
329
00:21:48,750 --> 00:21:50,570
Aku sudah memotong
semua jalan Chu Huaiming.
330
00:21:51,350 --> 00:21:53,770
Takutnya jika ingin membunuhku,
dia hanya bisa membakar.
331
00:21:54,640 --> 00:21:56,640
Pada saat ini, kau harus
bertindak sesuai rencana.
332
00:21:56,920 --> 00:21:58,040
Tidak boleh menyelamatkanku.
333
00:22:00,880 --> 00:22:01,880
Tuan Bangsawan,
334
00:22:02,480 --> 00:22:04,940
intensitas hujan di Zhongzhou makin deras.
335
00:22:05,920 --> 00:22:06,920
Tidak bisa dihentikan.
336
00:22:07,400 --> 00:22:08,860
Takutnya akan terjadi banjir.
337
00:22:09,960 --> 00:22:11,600
Hari ini sudah hari keberapa hujan turun?
338
00:22:12,030 --> 00:22:13,030
Sudah hari ketujuh.
339
00:22:15,010 --> 00:22:16,490
Tuan Bangsawan, gawat!
340
00:22:16,700 --> 00:22:17,380
Tuan Bangsawan.
341
00:22:17,550 --> 00:22:18,090
Tuan Bangsawan.
342
00:22:18,310 --> 00:22:19,360
Tuan Bangsawan, gawat.
343
00:22:19,400 --> 00:22:20,400
Ada apa di luar?
344
00:22:20,440 --> 00:22:22,380
Penjara ke... kebakaran.
345
00:22:23,270 --> 00:22:23,860
Bagaimana dengan Zang Hai?
346
00:22:24,160 --> 00:22:25,456
Dia masih di dalam dan belum keluar.
347
00:22:25,480 --> 00:22:27,040
Para bawahan sudah pergi menyelamatkan.
348
00:22:32,310 --> 00:22:33,310
Tuan Muda Zhixing.
349
00:22:33,790 --> 00:22:34,790
Tuan Chu.
350
00:22:35,030 --> 00:22:36,350
Kenapa pergi begitu terburu-buru?
351
00:22:37,110 --> 00:22:38,326
Aku baru selesai memberi
salam pada Tuan Bangsawan.
352
00:22:38,350 --> 00:22:39,870
Tidak ada urusan, jadi aku pergi dulu.
353
00:22:42,110 --> 00:22:44,876
Kau membunuh orang dan membakar di
Kediaman Bangsawan, kau masih mau kabur?
354
00:22:44,900 --> 00:22:46,160
Kau...
355
00:22:46,350 --> 00:22:47,630
Ikut aku menemui Tuan Bangsawan!
356
00:22:47,790 --> 00:22:48,790
Tidak mau.
357
00:23:41,480 --> 00:23:42,480
Zang Hai!
358
00:23:53,880 --> 00:23:54,530
Tuan Bangsawan.
359
00:23:54,640 --> 00:23:55,640
Tuan Bangsawan.
360
00:23:55,830 --> 00:23:56,980
Tu... Tuan Bangsawan.
361
00:24:00,310 --> 00:24:01,810
Hati-hati, Tuan Bangsawan.
362
00:24:24,450 --> 00:24:25,450
Tuan Bangsawan.
363
00:24:25,720 --> 00:24:26,720
Cepat tolong!
364
00:24:27,640 --> 00:24:28,640
Tuan Bangsawan.
365
00:24:33,350 --> 00:24:34,350
Pengawal!
366
00:24:36,880 --> 00:24:38,046
Tuan Bangsawan, kau baik-baik saja?
367
00:24:38,070 --> 00:24:38,530
Padamkan api!
368
00:24:38,640 --> 00:24:39,640
Baik.
369
00:24:39,830 --> 00:24:40,250
Cepat.
370
00:24:40,550 --> 00:24:42,570
Siram.
371
00:24:42,750 --> 00:24:44,290
Cepat siram.
372
00:24:49,380 --> 00:24:50,380
Minggir.
373
00:24:51,190 --> 00:24:52,190
Ayo.
374
00:24:54,030 --> 00:24:54,570
Tuan Bangsawan.
375
00:24:54,890 --> 00:24:55,570
Tuan Bangsawan.
376
00:24:55,830 --> 00:24:56,400
Tuan Bangsawan.
377
00:24:56,610 --> 00:24:57,490
Anda baik-baik saja?
378
00:24:57,580 --> 00:24:58,580
Tidak masalah.
379
00:25:04,240 --> 00:25:04,730
Tuan Bangsawan.
380
00:25:05,240 --> 00:25:06,246
- Tuan Bangsawan. - Anda terbakar.
381
00:25:06,270 --> 00:25:07,270
Bagaimana Anda bisa...
382
00:25:09,070 --> 00:25:10,230
Hari ini kau cukup beruntung.
383
00:25:12,070 --> 00:25:14,330
Kenapa penjara bisa tiba-tiba terbakar?
384
00:25:14,880 --> 00:25:15,976
Para prajurit kediaman mengatakan
385
00:25:16,000 --> 00:25:18,770
bahwa sebelum kebakaran,
Tuan Chu sempat datang.
386
00:25:19,440 --> 00:25:20,440
Chu Huaiming?
387
00:25:21,880 --> 00:25:22,880
Di mana dia?
388
00:25:23,350 --> 00:25:24,350
Ayah.
389
00:25:25,480 --> 00:25:26,050
Lihat.
390
00:25:26,480 --> 00:25:27,480
Ayah.
391
00:25:32,680 --> 00:25:33,680
Chu Huaiming.
392
00:25:35,110 --> 00:25:36,390
Apakah kau yang menyulutkan api?
393
00:25:37,790 --> 00:25:38,790
Bukan.
394
00:25:39,070 --> 00:25:40,070
Tuan Bangsawan.
395
00:25:40,110 --> 00:25:41,110
Bukan aku.
396
00:25:41,270 --> 00:25:42,830
Aku melihat dengan mata kepala sendiri.
397
00:25:42,960 --> 00:25:45,160
Chu Huaiming ingin melarikan
diri setelah menyulut api.
398
00:25:48,920 --> 00:25:49,920
Itu dia.
399
00:25:51,110 --> 00:25:52,290
Dia ingin membunuhku.
400
00:25:53,110 --> 00:25:55,200
Yang Zhen dan Qu Jiao juga yang dia...
401
00:25:57,350 --> 00:25:58,350
Tuan Bangsawan.
402
00:25:58,590 --> 00:26:00,460
Ujung tombaknya mengarah ke Anda,
403
00:26:00,480 --> 00:26:01,480
Tuan Bangsawan.
404
00:26:09,400 --> 00:26:10,400
Tuan Bangsawan.
405
00:26:11,270 --> 00:26:12,270
Tuan Bangsawan.
406
00:26:12,680 --> 00:26:14,086
Ada laporan mendesak dari Zhongzhou.
407
00:26:14,110 --> 00:26:16,180
Hujan terlalu deras,
banyak tanggul yang jebol.
408
00:26:16,480 --> 00:26:17,480
Air sungai meluap,
409
00:26:17,550 --> 00:26:19,330
membanjiri puluhan ribu mu sawah di hilir.
410
00:26:19,720 --> 00:26:22,420
Lalu, bagaimana nasib rakyat Zhongzhou?
411
00:26:23,070 --> 00:26:25,460
Warga di sepanjang sungai
sudah mendapat peringatan dini,
412
00:26:25,640 --> 00:26:26,800
banyak yang sudah dievakuasi,
413
00:26:27,200 --> 00:26:28,770
tetapi masih ada ribuan korban jiwa.
414
00:26:30,640 --> 00:26:31,640
Ada satu hal lagi,
415
00:26:32,000 --> 00:26:34,220
Jenderal Fu Zhisong,
Komandan Militer Wilayah Tengah,
416
00:26:34,440 --> 00:26:36,566
secara pribadi memimpin pasukan
untuk mencegah bencana banjir.
417
00:26:36,590 --> 00:26:37,900
Ketika tanggul jebol,
418
00:26:38,440 --> 00:26:40,460
Jenderal Fu juga terseret arus deras.
419
00:26:41,200 --> 00:26:43,250
Jasadnya sudah ditemukan di hilir.
420
00:26:52,000 --> 00:26:53,730
Bawa Chu Huaiming ke Mahkamah Agung.
421
00:26:54,070 --> 00:26:54,380
Bangun!
422
00:26:54,550 --> 00:26:55,550
Tuan Bangsawan.
423
00:26:55,750 --> 00:26:56,750
Zang Hai.
424
00:26:57,000 --> 00:26:58,490
Kau akan mati mengenaskan!
425
00:26:59,270 --> 00:27:00,700
Kau akan mati mengenaskan!
426
00:27:01,920 --> 00:27:03,460
Cepat ambil air.
427
00:27:04,000 --> 00:27:05,090
Cepat.
428
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
Cepat.
429
00:27:08,720 --> 00:27:09,720
Cepat.
430
00:27:17,310 --> 00:27:18,460
Katamu
431
00:27:18,790 --> 00:27:21,940
Tuan Bangsawan sendiri
masuk ke dalam lokasi kebakaran
432
00:27:22,070 --> 00:27:23,230
untuk menyelamatkan Zang Hai?
433
00:27:24,550 --> 00:27:26,730
Untungnya, pelaku
pembakaran sudah tertangkap.
434
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
Siapa yang menyulut api?
435
00:27:29,270 --> 00:27:30,270
Chu Huaiming.
436
00:27:32,830 --> 00:27:34,620
Tuan Muda Zhixing yang menangkap Tuan Chu
437
00:27:35,440 --> 00:27:38,010
dan sekarang secara pribadi
mengawalnya ke Mahkamah Agung.
438
00:27:39,920 --> 00:27:40,920
Fu, cepat.
439
00:27:41,240 --> 00:27:42,010
Pergi lihat ayahmu.
440
00:27:42,070 --> 00:27:43,070
Baik.
441
00:27:43,310 --> 00:27:44,770
Nyonya, tidak perlu khawatir.
442
00:27:45,110 --> 00:27:48,110
Tuan Zang sudah mengantar Tuan Bangsawan
kembali ke kamar untuk pengobatan.
443
00:27:48,510 --> 00:27:52,220
Tuan Bangsawan berpesan agar Anda
dan Tuan Muda Zhifu tidak perlu datang.
444
00:28:09,070 --> 00:28:10,070
Fu.
445
00:28:12,750 --> 00:28:14,420
Kita sudah keduluan.
446
00:28:15,830 --> 00:28:17,900
Bukankah seharusnya kau yang berada
447
00:28:19,240 --> 00:28:20,380
di sisi ayahmu saat ini?
448
00:28:29,510 --> 00:28:30,510
Tuan Bangsawan,
449
00:28:30,640 --> 00:28:31,640
tabib akan segera tiba.
450
00:28:32,750 --> 00:28:34,860
Hanya luka kecil, tidak
perlu terlalu khawatir.
451
00:28:35,160 --> 00:28:36,800
Saat mereka datang, semuanya sudah beres.
452
00:28:38,070 --> 00:28:39,070
Lanjutkan.
453
00:28:42,240 --> 00:28:44,120
Kalau begitu, Tuan
Bangsawan, tahanlah sedikit.
454
00:28:49,350 --> 00:28:50,590
Benar seperti yang kau katakan,
455
00:28:51,550 --> 00:28:52,570
jenderal besar gugur.
456
00:28:53,240 --> 00:28:55,380
Dayong kehilangan seorang jenderal hebat.
457
00:28:56,680 --> 00:28:57,680
Jujur saja,
458
00:28:59,000 --> 00:29:01,860
aku justru merasa lega.
459
00:29:05,110 --> 00:29:06,630
Beberapa hari ini aku terus memikirkan
460
00:29:07,920 --> 00:29:09,770
apakah bintang jenderal ini adalah aku.
461
00:29:12,510 --> 00:29:14,070
Tuan Bangsawan terlalu banyak berpikir.
462
00:29:14,160 --> 00:29:15,520
Aku pernah mengatakan kepada Anda,
463
00:29:16,270 --> 00:29:17,270
Tuan Bangsawan,
464
00:29:17,440 --> 00:29:18,880
orang baik selalu dilindungi takdir.
465
00:29:19,590 --> 00:29:21,980
Aku telah berperang puluhan tahun
466
00:29:22,720 --> 00:29:23,840
dan tidak pernah takut mati.
467
00:29:24,550 --> 00:29:26,150
Namun, setelah lama tinggal di ibu kota,
468
00:29:27,350 --> 00:29:29,050
hatiku tidak sama lagi seperti dulu.
469
00:29:34,310 --> 00:29:35,730
Untunglah aku punya kau,
470
00:29:36,830 --> 00:29:38,980
yang bisa merencanakan segalanya untukku.
471
00:29:57,270 --> 00:29:58,270
Tuan Bangsawan.
472
00:29:59,270 --> 00:30:00,420
Aku hanyalah rakyat biasa
473
00:30:01,070 --> 00:30:02,270
yang berkat diterima oleh Anda
474
00:30:02,830 --> 00:30:04,870
baru bisa membuat rencana
untuk Kediaman Bangsawan.
475
00:30:05,590 --> 00:30:07,330
Jika hari ini bukan karena Anda membantu,
476
00:30:07,830 --> 00:30:10,420
mungkin aku sudah tewas
di dalam kobaran api itu.
477
00:30:11,400 --> 00:30:12,400
Zang Hai.
478
00:30:13,200 --> 00:30:16,250
Aku sebelumnya selalu
menganggapmu sebagai staf.
479
00:30:16,830 --> 00:30:19,050
Prajurit adalah prajurit,
jenderal adalah jenderal.
480
00:30:20,920 --> 00:30:23,570
Namun, hari ini, setelah
menyelamatkanmu dari kobaran api,
481
00:30:24,590 --> 00:30:27,550
aku baru menyadari sudah menganggapmu
sebagai keluarga sendiri sejak lama.
482
00:30:29,640 --> 00:30:32,280
Aku memperlakukanmu seperti itu
sebelumnya karena keadaan darurat.
483
00:30:32,510 --> 00:30:33,510
Jangan salahkan aku.
484
00:30:35,720 --> 00:30:36,720
Aku tidak berani.
485
00:30:37,160 --> 00:30:38,806
Ini semua salahku karena
bertindak tanpa izin terlebih dahulu.
486
00:30:38,830 --> 00:30:39,830
Sudah.
487
00:30:40,310 --> 00:30:41,700
Kau juga memikirkannya untukku.
488
00:30:42,510 --> 00:30:43,510
Aku bisa memahami
489
00:30:44,240 --> 00:30:45,240
apa yang kau katakan.
490
00:30:49,720 --> 00:30:52,660
Sulit bagiku untuk memercayai seseorang.
491
00:30:54,510 --> 00:30:55,510
Jangan mengecewakanku.
492
00:30:58,680 --> 00:30:59,680
Aku
493
00:31:00,070 --> 00:31:02,430
pasti tidak akan mengecewakan
harapan besar Tuan Bangsawan.
494
00:31:10,540 --> 00:31:11,400
[Penjara Kerajaan]
495
00:31:11,401 --> 00:31:14,660
Atas rahmat Langit,
Kaisar memberikan titah.
496
00:31:15,000 --> 00:31:17,980
Ketua Biro Pengamat Langit, Chu Huaiming,
497
00:31:18,200 --> 00:31:21,160
salah dalam mengamati fenomena langit,
sehingga menunda penanganan bencana
498
00:31:21,550 --> 00:31:24,830
yang mengakibatkan banjir besar di Zhongzhou
dan kerugian harta serta korban jiwa.
499
00:31:25,110 --> 00:31:28,010
Selain itu, dia melakukan
penipuan dan pembunuhan.
500
00:31:28,590 --> 00:31:31,860
Oleh karena itu, jabatannya dicabut,
diturunkan statusnya menjadi rakyat biasa,
501
00:31:32,270 --> 00:31:34,050
dan diasingkan sejauh 3.000 li.
502
00:31:34,510 --> 00:31:38,660
Sebelum berangkat, dia akan dicambuk
50 kali, dan hukuman segera dilaksanakan.
503
00:31:52,590 --> 00:31:53,090
Nyonya Rumah,
504
00:31:53,550 --> 00:31:54,590
apakah aku menyakiti Anda?
505
00:31:56,400 --> 00:31:57,460
Bukan urusanmu.
506
00:31:59,920 --> 00:32:00,920
Aku sakit kepala.
507
00:32:03,240 --> 00:32:04,760
Apa yang sedang Nyonya Rumah pikirkan?
508
00:32:04,880 --> 00:32:07,080
Apakah Anda masih khawatir
tentang luka Tuan Bangsawan?
509
00:32:08,070 --> 00:32:09,070
Pengurus Rumah mengatakan
510
00:32:09,510 --> 00:32:11,860
bahwa luka Tuan Bangsawan
sudah tidak apa-apa.
511
00:32:14,790 --> 00:32:15,900
Aku sedang memikirkan
512
00:32:17,550 --> 00:32:20,660
Zang Hai dan Zhuang Zhixing.
513
00:32:22,480 --> 00:32:25,620
Nyonya Rumah, kenapa
Anda memikirkan dua orang itu?
514
00:32:26,110 --> 00:32:27,630
Jangan terlalu membebani pikiran Anda.
515
00:32:30,400 --> 00:32:33,560
Zhixing pertama kali tunjukkan bakatnya
di pertandingan bola tongkat jalan kaki
516
00:32:34,480 --> 00:32:35,920
dan mendapatkan hati Tuan Bangsawan.
517
00:32:37,270 --> 00:32:40,110
Zhifu memilih jalur sastra, sementara
dia memilih jalur ilmu bela diri.
518
00:32:40,880 --> 00:32:43,040
Dia memahami keinginan Tuan
Bangsawan yang mendambakan
519
00:32:43,640 --> 00:32:45,810
seorang putra yang bisa
mewarisi Keluarga Zhuang
520
00:32:46,440 --> 00:32:48,770
dan membawa kejayaan
keluarga melalui ilmu bela diri.
521
00:32:49,830 --> 00:32:51,940
Lalu, dia secara kebetulan
522
00:32:53,440 --> 00:32:55,620
menangkap Chu Huaiming yang menyulut api.
523
00:32:56,830 --> 00:32:58,180
Dia tidak hanya berjasa sendiri,
524
00:32:59,110 --> 00:33:00,310
tetapi juga membantu Zang Hai.
525
00:33:03,510 --> 00:33:07,140
Setiap langkah ini dilakukan
dengan tepat dan cermat,
526
00:33:08,880 --> 00:33:10,280
tanpa ada perhitungan yang meleset.
527
00:33:11,480 --> 00:33:14,980
Mungkinkah Tuan Muda
Zhixing tiba-tiba menjadi cerdas?
528
00:33:16,110 --> 00:33:17,110
Aku khawatir
529
00:33:19,070 --> 00:33:20,530
dia bersama Zang Hai...
530
00:33:30,510 --> 00:33:31,570
Meskipun
531
00:33:32,880 --> 00:33:35,050
aku masih belum tahu apa tujuan Zang Hai,
532
00:33:36,480 --> 00:33:37,620
Zhixing
533
00:33:39,270 --> 00:33:42,250
pasti ingin bersaing dengan Zhifu-ku.
534
00:33:43,030 --> 00:33:44,530
Itu tidak perlu dikhawatirkan.
535
00:33:45,350 --> 00:33:46,350
Tuan Muda Zhifu kita
536
00:33:47,350 --> 00:33:49,860
sama sekali tidak bisa dibandingkan
dengan sampah seperti dia.
537
00:34:06,070 --> 00:34:07,070
Ini adalah
538
00:34:07,270 --> 00:34:09,470
sup ginseng yang aku buat
sendiri untuk Tuan Bangsawan.
539
00:34:09,670 --> 00:34:11,710
Aku masukkan kayu manis
dan akar manis di dalamnya.
540
00:34:12,230 --> 00:34:13,710
Ini akan membantu mengeluarkan nanah,
541
00:34:14,070 --> 00:34:16,740
jika diminum, juga
mempercepat penyembuhan luka.
542
00:34:19,320 --> 00:34:20,720
Bagaimana istirahat Tuan Bangsawan?
543
00:34:21,280 --> 00:34:22,380
Apakah lukanya masih sakit?
544
00:34:23,550 --> 00:34:25,390
Semalam Anda tidak
mengizinkanku merawat Anda,
545
00:34:25,960 --> 00:34:27,490
aku khawatir sepanjang malam.
546
00:34:28,670 --> 00:34:31,210
Hanya luka kecil, tidak ada yang serius.
547
00:34:32,000 --> 00:34:32,830
Keselamatan Tuan Bangsawan
548
00:34:32,831 --> 00:34:35,671
memengaruhi mata pencarian ratusan
orang di seluruh Kediaman Bangsawan.
549
00:34:36,280 --> 00:34:37,680
Bagaimana mungkin aku tidak peduli?
550
00:34:38,480 --> 00:34:39,800
Aku hanya berharap Tuan Bangsawan
551
00:34:40,150 --> 00:34:42,190
tidak lagi melakukan
hal-hal berbahaya seperti itu.
552
00:34:50,670 --> 00:34:53,650
Kebaikan Tuan Bangsawan
terhadap bawahannya adalah
553
00:34:55,150 --> 00:34:57,210
berkah bagi seluruh Kediaman Bangsawan.
554
00:34:59,590 --> 00:35:00,820
Namun, entah kenapa,
555
00:35:01,880 --> 00:35:04,740
hatiku terus merasa tidak tenang.
556
00:35:07,670 --> 00:35:08,980
Apa yang perlu dikhawatirkan?
557
00:35:10,510 --> 00:35:12,010
Sejak Zang Hai masuk ke kediaman,
558
00:35:12,630 --> 00:35:15,510
orang-orang yang bisa diandalkan di
sisi Tuan Bangsawan makin berkurang.
559
00:35:15,590 --> 00:35:17,210
Pertama Yang Zhen dan Qu Jiao,
560
00:35:18,360 --> 00:35:20,860
sekarang bahkan Chu
Huaiming juga dipenjara.
561
00:35:21,550 --> 00:35:23,950
Tuan Bangsawan, coba pikirkan
baik-baik setiap kejadian ini,
562
00:35:25,000 --> 00:35:26,610
siapa yang paling diuntungkan?
563
00:35:28,670 --> 00:35:30,340
Bukankah itu Zang Hai?
564
00:35:32,280 --> 00:35:33,960
Anda memperlakukannya dengan sepenuh hati,
565
00:35:34,070 --> 00:35:37,420
tetapi dia hanya melakukan hal-hal
yang menyingkirkan orang lain.
566
00:35:38,550 --> 00:35:39,550
Menyingkirkan orang lain?
567
00:35:41,510 --> 00:35:42,510
Istriku,
568
00:35:42,710 --> 00:35:43,790
apakah kau berpikir begitu?
569
00:35:44,030 --> 00:35:45,390
Begitu Zang Hai masuk ke kediaman,
570
00:35:45,590 --> 00:35:47,300
dia langsung akrab dengan Zhixing.
571
00:35:47,960 --> 00:35:51,130
Mungkin dia memanfaatkan sifat lugu Zhixing
572
00:35:51,360 --> 00:35:52,690
yang suka berteman.
573
00:35:53,510 --> 00:35:54,510
Kenapa Chu Huaiming
574
00:35:54,630 --> 00:35:56,900
bisa ditangkap oleh Zhixing kemarin?
575
00:35:58,230 --> 00:36:00,820
Kenapa bisa begitu kebetulan?
576
00:36:07,030 --> 00:36:08,030
Apakah maksudmu
577
00:36:09,630 --> 00:36:12,300
Zhixing tahu Chu Huaiming akan menyulut api
578
00:36:13,000 --> 00:36:14,200
dan sudah menunggunya di sana?
579
00:36:14,590 --> 00:36:15,590
Pasti ada orang hebat
580
00:36:16,360 --> 00:36:17,820
di balik ini.
581
00:36:18,360 --> 00:36:20,256
Kalau tidak, bagaimana mungkin
dia tiba-tiba memenangkan
582
00:36:20,280 --> 00:36:21,720
gelar juara bola tongkat jalan kaki?
583
00:36:22,320 --> 00:36:23,320
Istriku.
584
00:36:24,150 --> 00:36:25,870
Kau adalah Nyonya Rumah Kediaman Bangsawan.
585
00:36:26,110 --> 00:36:27,570
Kau bisa menerima kemajuan Zhifu.
586
00:36:28,230 --> 00:36:30,260
Kenapa kau tidak bisa
menerima kemajuan Zhixing?
587
00:36:37,710 --> 00:36:39,420
Tuan Bangsawan salah paham padaku.
588
00:36:42,230 --> 00:36:43,690
Aku hanya khawatir
589
00:36:44,280 --> 00:36:46,380
staf baik yang Anda
perlakukan dengan hormat
590
00:36:47,110 --> 00:36:48,110
sebenarnya
591
00:36:49,230 --> 00:36:51,050
tidak tulus kepada Anda.
592
00:36:54,960 --> 00:36:55,980
Apa yang kau katakan,
593
00:36:57,760 --> 00:36:58,760
aku sudah mengerti.
594
00:36:59,440 --> 00:37:00,440
Kau boleh pergi sekarang.
595
00:37:13,710 --> 00:37:14,710
Nyonya.
596
00:37:30,880 --> 00:37:31,880
Tuan Bangsawan.
597
00:37:32,960 --> 00:37:35,120
Kau sudah mendengar semua
pembicaraan kami tadi, 'kan?
598
00:37:35,840 --> 00:37:36,840
Jawab Tuan Bangsawan.
599
00:37:36,960 --> 00:37:38,570
Aku mendengar semuanya.
600
00:37:39,710 --> 00:37:41,070
Apakah ada yang ingin kau katakan?
601
00:37:43,760 --> 00:37:46,130
Nyonya Besar hanya separuh benar.
602
00:37:48,360 --> 00:37:50,320
Tuan Muda Zhixing memang
memenangkan pertandingan
603
00:37:50,480 --> 00:37:51,650
atas petunjukku.
604
00:37:52,110 --> 00:37:53,420
Namun, bagaimana aku bisa tahu
605
00:37:53,710 --> 00:37:55,910
Chu Huaiming akan datang untuk
membakar dan membunuhku?
606
00:37:57,440 --> 00:37:58,480
Kemarin, ketika kebakaran,
607
00:37:58,710 --> 00:38:00,740
semua orang berlari ke penjara.
608
00:38:01,630 --> 00:38:04,110
Chu Huaiming melarikan diri
dengan panik setelah menyulut api,
609
00:38:04,280 --> 00:38:05,280
dia pasti mencurigakan.
610
00:38:06,150 --> 00:38:07,686
Jika Tuan Muda Zhixing bertemu dengannya,
611
00:38:07,710 --> 00:38:09,030
tentu saja dia akan menangkapnya.
612
00:38:10,070 --> 00:38:11,690
Namun, aku akui aku
613
00:38:12,880 --> 00:38:15,600
memang sedikit lebih dekat dengan
Tuan Muda Zhixing akhir-akhir ini.
614
00:38:16,630 --> 00:38:17,630
Tuan Bangsawan.
615
00:38:17,960 --> 00:38:19,570
Izinkan aku berbicara lancang.
616
00:38:20,400 --> 00:38:22,920
Tuan Muda Zhixing memiliki bakat
sebagai jenderal dan komandan.
617
00:38:23,550 --> 00:38:26,376
Jika hanya digunakan untuk kebolehan
dalam pertandingan bola tongkat jalan kaki,
618
00:38:26,400 --> 00:38:27,440
itu masih jauh dari cukup.
619
00:38:30,070 --> 00:38:31,090
Maksudmu,
620
00:38:31,960 --> 00:38:33,680
kau ingin Zhixing bergabung dengan militer?
621
00:38:35,280 --> 00:38:36,280
Ya.
622
00:38:37,000 --> 00:38:38,530
Tuan Muda Zhifu memang luar biasa
623
00:38:39,230 --> 00:38:40,980
dan kini menjadi pilar istana.
624
00:38:41,670 --> 00:38:44,336
Namun, Keluarga Zhuang telah berperang
di medan perang selama beberapa generasi,
625
00:38:44,360 --> 00:38:46,840
dan Tuan Bangsawan sendiri
telah menorehkan prestasi gemilang.
626
00:38:47,030 --> 00:38:48,050
Jika tidak ada penerus,
627
00:38:48,760 --> 00:38:51,460
aku merasa sangat disayangkan.
628
00:38:58,510 --> 00:39:01,980
Zhifu memang tidak cocok untuk militer,
629
00:39:04,070 --> 00:39:05,070
tetapi Zhixing,
630
00:39:06,840 --> 00:39:08,210
aku khawatir kau salah menilainya.
631
00:39:10,800 --> 00:39:13,130
Tuan Muda Zhixing yang
dulu memang agak sembrono.
632
00:39:13,760 --> 00:39:14,760
Namun, akhir-akhir ini
633
00:39:15,110 --> 00:39:17,830
dia rajin berlatih ilmu bela diri
dan tidak pernah bermalas-malasan.
634
00:39:18,360 --> 00:39:20,940
Dia bisa menonjol begitu cepat,
635
00:39:21,590 --> 00:39:22,830
selain karena usahanya sendiri,
636
00:39:23,440 --> 00:39:26,010
itu juga berkat darah bakat
militer Keluarga Zhuang
637
00:39:26,190 --> 00:39:27,900
yang mengalir dalam dirinya.
638
00:39:28,480 --> 00:39:31,340
Kau sudah merencanakan
masa depan Zhixing sekarang,
639
00:39:33,320 --> 00:39:34,360
apakah tidak terlalu dini?
640
00:39:35,230 --> 00:39:36,980
Aku adalah abdi keluarga Tuan Bangsawan,
641
00:39:37,670 --> 00:39:40,230
tentu saja aku harus merencanakan
masa depan Kediaman Bangsawan.
642
00:39:40,590 --> 00:39:42,416
Jika Kediaman Bangsawan
bisa memiliki satu jalur sipil
643
00:39:42,440 --> 00:39:44,820
dan satu jalur militer yang
saling mendukung di istana,
644
00:39:45,510 --> 00:39:48,090
maka pondasi ke depannya akan makin kokoh.
645
00:39:49,800 --> 00:39:50,860
Apa yang kau lihat
646
00:39:51,360 --> 00:39:52,460
dan pikirkan
647
00:39:53,670 --> 00:39:54,780
lebih banyak dariku.
648
00:39:56,670 --> 00:39:57,940
Tuan Bangsawan mengatakan
649
00:39:58,550 --> 00:39:59,950
akan menganggapku sebagai keluarga.
650
00:40:00,480 --> 00:40:02,720
Jadi, aku akan mengatakan
semua yang ada di dalam hatiku
651
00:40:03,230 --> 00:40:04,420
kepada Tuan Bangsawan.
652
00:40:07,110 --> 00:40:09,860
Dulu, orang-orang sepertimu tidak cukup
653
00:40:10,710 --> 00:40:12,570
untuk mengisi satu tenda di sampingku,
654
00:40:13,880 --> 00:40:15,120
tetapi mereka semua sudah mati.
655
00:40:16,670 --> 00:40:17,740
Mereka mati untukku.
656
00:40:22,230 --> 00:40:23,230
Apakah kau takut mati?
657
00:40:25,920 --> 00:40:26,920
Jawab Tuan Bangsawan.
658
00:40:27,510 --> 00:40:30,010
Aku pernah mengatakan aku takut mati,
659
00:40:30,960 --> 00:40:32,440
tetapi aku lebih takut hidup sia-sia.
660
00:40:33,440 --> 00:40:35,680
Pasti orang-orang yang
mengikuti Tuan Bangsawan saat itu
661
00:40:36,070 --> 00:40:37,380
meninggal dengan terhormat.
662
00:40:42,710 --> 00:40:44,690
Aku memanggilmu hari ini karena ada urusan.
663
00:40:48,630 --> 00:40:51,050
Posisi ketua Biro Pengamat Langit kosong.
664
00:40:52,190 --> 00:40:53,190
Aku bertanya padamu,
665
00:40:54,030 --> 00:40:56,300
apakah kau ingin melakukan pekerjaan ini?
666
00:40:59,230 --> 00:41:00,090
Aku...
667
00:41:00,150 --> 00:41:01,150
Tidak perlu ragu.
668
00:41:01,590 --> 00:41:04,070
Jika kau ingin melakukannya, aku
akan merencanakannya untukmu.
669
00:41:07,590 --> 00:41:09,270
Aku akan menuruti perintah Tuan Bangsawan.
670
00:41:11,460 --> 00:41:13,580
[Toko Buku Sangu]
671
00:41:14,070 --> 00:41:16,940
Muridku, kali ini keberuntunganmu
benar-benar bagus.
672
00:41:17,920 --> 00:41:19,050
Menurutmu,
673
00:41:19,150 --> 00:41:22,270
seberapa besar kepercayaan Bangsawan
Pingjin yang sudah kau dapatkan sekarang?
674
00:41:23,800 --> 00:41:25,080
Tujuh atau delapan dari sepuluh.
675
00:41:28,070 --> 00:41:29,090
Guru tidak sependapat?
676
00:41:29,710 --> 00:41:32,471
Jika orang di dalam kobaran api itu
bukan kau, melainkan Jiang Xiang,
677
00:41:33,150 --> 00:41:34,690
dia pasti tidak akan menyelamatkannya.
678
00:41:35,880 --> 00:41:36,980
Ayah Jiang Xiang, Jiang Jin,
679
00:41:37,000 --> 00:41:38,980
sekarang bukan lagi Menteri Ritus.
680
00:41:39,510 --> 00:41:40,860
Dia tidak memiliki nilai baginya.
681
00:41:42,070 --> 00:41:45,130
Sedangkan kau, sekarang adalah
staf paling berharga di sisinya.
682
00:41:46,110 --> 00:41:47,340
Bakat dan kemampuanmu adalah
683
00:41:47,630 --> 00:41:50,130
senjata tajam baginya
untuk berdiri tegak di istana.
684
00:41:50,840 --> 00:41:51,840
Dia menyelamatkanmu
685
00:41:51,960 --> 00:41:53,820
itu sama saja menyelamatkan
miliknya sendiri.
686
00:41:54,360 --> 00:41:56,300
Mengenai perkataan yang
dia sampaikan kepadamu,
687
00:41:57,150 --> 00:41:58,780
itu hanya untuk membeli kesetiaan.
688
00:41:59,280 --> 00:42:00,460
Saat ini, kelihatannya
689
00:42:00,630 --> 00:42:03,900
Bangsawan Pingjin bersedia mencurahkan
isi hatinya padamu adalah hal yang baik.
690
00:42:04,710 --> 00:42:06,630
Namun, kau harus lebih
memperhatikan batasannya.
691
00:42:07,110 --> 00:42:08,270
Lebih banyak itu pelanggaran,
692
00:42:08,360 --> 00:42:09,740
lebih sedikit itu kelalaian.
693
00:42:10,150 --> 00:42:11,780
Ini akan makin sulit.
694
00:42:13,230 --> 00:42:14,260
Guru berharap kau bisa menjadi
695
00:42:14,280 --> 00:42:16,740
orang yang paling dipercaya
dan diandalkan di sisinya.
696
00:42:17,480 --> 00:42:20,280
Semua isi hati Bangsawan Pingjin
akan dia ceritakan padamu tanpa ragu.
697
00:42:21,320 --> 00:42:22,976
Aku dan Bangsawan Pingjin tidak
memiliki hubungan darah atau kekerabatan.
698
00:42:23,000 --> 00:42:24,610
Aku bisa membuatnya percaya padaku,
699
00:42:25,230 --> 00:42:26,910
tetapi untuk membuatnya bergantung padaku,
700
00:42:27,510 --> 00:42:29,296
bagaimana mungkin bisa
dilakukan tanpa berada di sisinya
701
00:42:29,320 --> 00:42:30,680
selama sepuluh atau delapan tahun?
702
00:42:31,670 --> 00:42:33,110
Bahkan Yang Zhen pun tidak berhasil.
703
00:42:34,920 --> 00:42:36,920
Setiap orang memiliki
penderitaan dan kebingungan.
704
00:42:37,030 --> 00:42:38,606
Mengetahui itu mudah, melakukan itu sulit.
705
00:42:38,630 --> 00:42:40,190
Bangsawan Pingjin pun tidak terkecuali.
706
00:42:41,280 --> 00:42:43,490
Jika kau ingin mendapatkan
ketergantungannya padamu,
707
00:42:44,110 --> 00:42:46,350
kau harus membantunya
mengatasi kesedihan dan kesulitan.
708
00:42:47,030 --> 00:42:49,210
Lalu, apa penderitaan Bangsawan Pingjin?
709
00:42:51,360 --> 00:42:54,340
Ini berkaitan dengan orang yang
sudah menghilang dari Keluarga Zhuang.
710
00:43:22,260 --> 00:43:26,940
♪ Menyembunyikan ketajaman di mata ♪
711
00:43:29,460 --> 00:43:36,100
♪ Genggam hasrat
berbahaya di telapak tangan ♪
712
00:43:36,660 --> 00:43:39,420
♪ Ombak dahsyat
tersembunyi di lengan baju ♪
713
00:43:40,020 --> 00:43:42,740
♪ Guntur menggelegar tanpa suara ♪
714
00:43:43,020 --> 00:43:44,980
♪ Dalamnya intrik ♪
715
00:43:45,460 --> 00:43:47,540
♪ Tidak sedalam ♪
716
00:43:49,260 --> 00:43:51,380
♪ Tatapanku ♪
717
00:43:57,740 --> 00:44:04,780
♪ Konspirasi adalah jubah pelindungku ♪
718
00:44:04,940 --> 00:44:10,380
♪ Rencana terbuka adalah senjataku ♪
719
00:44:11,940 --> 00:44:14,660
♪ Dengan kegilaan yang kupendam ♪
720
00:44:15,340 --> 00:44:18,020
♪ Kubersihkan kotornya dunia ♪
721
00:44:18,220 --> 00:44:20,260
♪ Malam tidak gelap ♪
722
00:44:20,740 --> 00:44:22,820
♪ Hanya karena ♪
723
00:44:23,940 --> 00:44:29,420
♪ Hatiku membara ♪
724
00:44:32,220 --> 00:44:35,500
♪ Aku adalah penggulung awan ♪
725
00:44:35,700 --> 00:44:38,260
♪ Aku adalah pembalik hujan ♪
726
00:44:38,420 --> 00:44:40,780
♪ Kompas hati manusia sulit ditebak ♪
727
00:44:40,900 --> 00:44:45,700
♪ Selalu ada yang naik dan jatuh ♪
728
00:44:46,180 --> 00:44:49,500
♪ Aku adalah hidup dan mati ♪
729
00:44:49,700 --> 00:44:52,260
♪ Aku adalah pemberi dan penerima ♪
730
00:44:52,420 --> 00:44:55,940
♪ Saat keyakinan membara bagai matahari ♪
731
00:44:55,980 --> 00:44:59,460
♪ Aku akan bernyanyi bersamamu ♪
732
00:44:59,580 --> 00:45:02,820
♪ Aku adalah musim tanam ♪
733
00:45:02,940 --> 00:45:06,220
♪ Aku adalah musim panen ♪
734
00:45:06,460 --> 00:45:08,620
♪ Aku adalah dunia ♪
735
00:45:08,820 --> 00:45:12,380
♪ Aku adalah umat manusia ♪
736
00:45:13,580 --> 00:45:16,660
♪ Kau juga adalah aku ♪54533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.