Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,016 --> 00:00:18,751
- ¡Uh!
Helena: ¡Uh!
2
00:00:18,784 --> 00:00:21,121
[Risas]
3
00:00:21,154 --> 00:00:24,724
- A estas botellas ya casi
no les echan licor, Helenita,
4
00:00:24,757 --> 00:00:25,759
¿te diste cuenta?
5
00:00:26,726 --> 00:00:28,762
Esta no nos duró nada.
6
00:00:29,295 --> 00:00:30,062
- ¡Nada!
7
00:00:30,095 --> 00:00:30,896
- Nada.
8
00:00:30,930 --> 00:00:32,298
- Nada, nada.
9
00:00:32,665 --> 00:00:33,500
- Nada.
10
00:00:36,136 --> 00:00:40,540
Oye, tu marido se está
como demorando un poquito.
11
00:00:40,707 --> 00:00:44,077
- Sí. Yo, yo creo
que se fue para la casa.
12
00:00:44,277 --> 00:00:46,980
- Ah, se fue para la casa.
13
00:00:47,013 --> 00:00:49,148
- Sí. Y, y yo mejor me voy.
14
00:00:49,315 --> 00:00:51,951
- No, no.
Eh, eh, espera, Helenita.
15
00:00:51,984 --> 00:00:53,520
¿Por, por qué te vas a ir?
16
00:00:54,353 --> 00:00:55,421
¿Por qué te vas a ir?
17
00:00:55,455 --> 00:00:58,457
Si la estamos pasando
tan, tan sabroso.
18
00:00:58,491 --> 00:00:59,559
[Quejidos]
19
00:01:00,559 --> 00:01:01,294
¡Ay!
20
00:01:01,327 --> 00:01:02,595
- ¡Eres un idiota!
21
00:01:03,029 --> 00:01:04,263
Mira lo que hiciste.
22
00:01:04,297 --> 00:01:07,233
Deberías estar desenterrando
a Hugo de Medina,
23
00:01:07,267 --> 00:01:08,401
no espiándome.
24
00:01:09,301 --> 00:01:11,103
- No lo puedo creer, Gatita.
25
00:01:11,404 --> 00:01:13,706
- Eres un baboso.
Yo me puedo cuidar sola.
26
00:01:14,007 --> 00:01:15,908
Tenemos que desenterrar
a Hugo de Medina
27
00:01:15,942 --> 00:01:18,143
porque tenemos un compromiso
con el doctor Max
28
00:01:18,177 --> 00:01:20,680
y tenemos que entregar
ese cuerpo esta noche.
29
00:01:20,880 --> 00:01:24,951
-¡Ah! No lo puedo creer,
Gatita, no lo puedo creer.
30
00:01:25,285 --> 00:01:28,121
¡Gata desagradecida! ¡Coqueta!
31
00:01:29,755 --> 00:01:30,457
Alcides: Marina.
32
00:01:32,725 --> 00:01:33,660
Marina.
- Dígame, señor.
33
00:01:35,995 --> 00:01:38,231
- Boris, como empleado
de confianza de Hugo,
34
00:01:38,464 --> 00:01:40,199
debió saber
de cualquier enfermedad
35
00:01:40,233 --> 00:01:42,102
o padecimiento secreto
que él tuviera.
36
00:01:42,968 --> 00:01:44,070
- No lo sé, señor.
37
00:01:45,037 --> 00:01:47,473
Cuando a Don Hugo le dio
ese terrible desmayo,
38
00:01:48,074 --> 00:01:49,475
Boris pasó toda la noche con él
39
00:01:49,508 --> 00:01:51,410
y después se fueron
juntos para el club,
40
00:01:51,810 --> 00:01:53,346
a la fiesta
de la señorita Soledad.
41
00:01:54,380 --> 00:01:56,048
- ¿Y no te comentó
nada al respecto?
42
00:01:56,482 --> 00:01:58,151
- No, no, no, señor.
43
00:01:59,118 --> 00:02:00,487
¿Por qué? ¿Pasa algo?
44
00:02:01,387 --> 00:02:02,288
- No, no pasa nada.
45
00:02:02,322 --> 00:02:07,460
[♪♪♪]
46
00:02:07,494 --> 00:02:08,394
No pasa nada.
47
00:02:11,064 --> 00:02:11,797
Buenas noches.
48
00:02:12,097 --> 00:02:13,166
- Buenas noches, señor.
49
00:02:23,609 --> 00:02:24,777
Un telegrama de Boris.
50
00:02:24,811 --> 00:02:27,780
[♪♪♪]
51
00:02:27,813 --> 00:02:28,915
Llega esta noche.
52
00:02:31,518 --> 00:02:34,420
Úrsula: ¿Que sus papás quieren
hacerla casar a la fuerza
53
00:02:34,453 --> 00:02:35,388
con Don Alcides?
54
00:02:36,990 --> 00:02:39,425
Pero si acabamos
de enterrar a Don Hugo.
55
00:02:39,825 --> 00:02:40,526
- Sí.
56
00:02:40,993 --> 00:02:43,329
A ellos no les importa nada.
57
00:02:45,131 --> 00:02:50,035
Mira, por lo que oí,
mis papás están mal de dinero
58
00:02:50,469 --> 00:02:52,671
y lo único que les interesa
es arreglar su situación.
59
00:02:53,305 --> 00:02:55,375
No les importa
que tengan que venderme.
60
00:02:56,409 --> 00:02:58,143
- No, no pueden ser
tan crueles.
61
00:02:58,310 --> 00:03:03,583
- Ay, de mi mamá no me extraña,
pero de mi papá sí.
62
00:03:05,751 --> 00:03:08,087
Ay, es que ahora entiendo todo.
63
00:03:09,922 --> 00:03:14,627
De Hugo solamente les
interesaba su dinero, claro.
64
00:03:15,661 --> 00:03:17,263
Por eso ese cambio de actitud
de mi mamá
65
00:03:17,296 --> 00:03:18,565
frente a nuestro matrimonio.
66
00:03:19,231 --> 00:03:19,933
- ¿Usted creed?
67
00:03:20,833 --> 00:03:24,571
- Ay. Qué tonta, tonta fui.
68
00:03:25,204 --> 00:03:28,140
[Truenos]
69
00:03:28,173 --> 00:03:30,076
Ellos solamente nos engañaron,
70
00:03:31,244 --> 00:03:34,413
solamente querían
utilizarnos a él y a mí.
71
00:03:34,814 --> 00:03:36,015
¿No te das cuenta?
72
00:03:37,450 --> 00:03:40,920
- Entonces, ahora
como Don Hugo no está,
73
00:03:41,987 --> 00:03:44,057
¿la van a obligar
a casarse con Don Alcides?
74
00:03:44,624 --> 00:03:46,158
- Ay. A ellos...
75
00:03:46,191 --> 00:03:48,694
[Solloza]
76
00:03:48,727 --> 00:03:51,130
A ellos no les importa
mi dolor.
77
00:03:53,299 --> 00:03:56,436
Ellos son demasiado egoístas
para pensar en mí.
78
00:03:57,069 --> 00:03:58,738
[Sollozo]
79
00:03:58,771 --> 00:04:01,807
No les importo nada,
no les importo.
80
00:04:02,041 --> 00:04:03,743
- No llore más,
no llore más, señorita.
81
00:04:04,076 --> 00:04:05,411
Alguna solución
tiene que haber.
82
00:04:05,811 --> 00:04:06,913
[Sollozo]
83
00:04:08,314 --> 00:04:09,015
- Sí.
84
00:04:11,050 --> 00:04:12,318
Creo que sí la hay.
85
00:04:14,720 --> 00:04:19,258
Úrsula, mis papás
son demasiado obsesivos,
86
00:04:19,291 --> 00:04:20,359
ellos van a hacer lo que sea
87
00:04:20,393 --> 00:04:21,694
con tal de lograr
lo que quieren.
88
00:04:25,931 --> 00:04:27,533
Así que, yo creo que lo mejor
89
00:04:28,634 --> 00:04:29,936
es que nos vayamos
de esta casa.
90
00:04:31,003 --> 00:04:32,905
- No, señorita,
usted está embarazada.
91
00:04:34,239 --> 00:04:35,841
No puede irse así,
piense en el bebé.
92
00:04:36,141 --> 00:04:38,311
- Justamente por el bebé
es que lo quiero hacer.
93
00:04:40,679 --> 00:04:43,149
Aunque si te quieres quedar,
lo entendería perfectamente.
94
00:04:44,817 --> 00:04:47,220
- Ahora menos que nunca
pienso dejarla sola.
95
00:04:50,223 --> 00:04:53,726
Le propongo algo.
Vámonos a casa de mis papás.
96
00:04:54,727 --> 00:04:56,128
Somos pobres, pero...
97
00:04:56,161 --> 00:04:58,097
sé que no tendrán
ningún problema en recibirlos.
98
00:05:00,500 --> 00:05:01,200
- ¿Tú crees?
99
00:05:01,800 --> 00:05:02,502
- Sí.
100
00:05:03,503 --> 00:05:05,037
A mí mamá le va a dar
mucho gusto conocerla,
101
00:05:05,604 --> 00:05:07,040
le he hablado tanto de usted.
102
00:05:13,278 --> 00:05:15,682
- Soy afortunada
de poder contar contigo.
103
00:05:17,416 --> 00:05:18,117
Está bien.
104
00:05:19,218 --> 00:05:20,986
Tenemos que darnos prisa
y arreglar todo.
105
00:05:21,353 --> 00:05:22,955
Nos iremos esta misma noche...
106
00:05:24,090 --> 00:05:24,924
a la madrugada.
107
00:05:27,192 --> 00:05:28,194
[Se cierra puerta]
108
00:05:28,461 --> 00:05:30,095
- Alcides de Medina.
109
00:05:30,462 --> 00:05:32,698
¿A qué debo el honor
y a estas horas?
110
00:05:33,166 --> 00:05:35,534
- Necesito que me prestes
a algunos de tus hombres,
111
00:05:35,568 --> 00:05:37,503
tengo un asunto
muy importante que resolver.
112
00:05:38,437 --> 00:05:39,705
- Y ¿por qué la urgencia?
113
00:05:40,273 --> 00:05:41,807
Pensé que con la muerte
de tu hermano,
114
00:05:41,840 --> 00:05:44,243
nuestras preocupaciones
irían quedando atrás.
115
00:05:44,644 --> 00:05:46,579
- El empleado de confianza
de mi hermano
116
00:05:46,612 --> 00:05:48,447
regresará a la ciudad
esta misma noche
117
00:05:48,481 --> 00:05:50,983
y de seguro querrá saber
lo que le pasó a su amo.
118
00:05:51,017 --> 00:05:53,986
- Y tú tienes miedo
de que sospechen de ti.
119
00:05:54,386 --> 00:05:57,590
- Si me descubren a mí,
te descubren a ti.
120
00:06:00,793 --> 00:06:02,362
¿Vas a llamar
a tus hombres o no?
121
00:06:06,231 --> 00:06:08,267
- ¡Guillermo, apúrate, apúrate!
122
00:06:08,300 --> 00:06:11,070
- Ay, eso es
lo que estoy haciendo, Gatita,
123
00:06:11,103 --> 00:06:13,372
como tú no eres
la que está aquí paleando.
124
00:06:13,405 --> 00:06:16,341
Ya quisiera verte aquí metida,
pa' que vieras.
125
00:06:16,375 --> 00:06:18,611
- Mira que ya casi
viene una tormenta.
126
00:06:20,746 --> 00:06:21,647
- ¡Quietos ahí!
127
00:06:21,681 --> 00:06:22,382
- ¡Ah!
128
00:06:23,849 --> 00:06:27,119
- Así que ustedes son
los profanadores de tumbas.
129
00:06:27,153 --> 00:06:31,391
[♪♪♪]
130
00:06:33,392 --> 00:06:34,093
Boris: ¡Vamos!
131
00:06:35,761 --> 00:06:41,067
[Relinchos]
132
00:06:41,701 --> 00:06:43,770
[Disparos]
133
00:06:45,671 --> 00:06:47,639
[Relincho]
134
00:06:47,673 --> 00:06:48,541
[Disparos]
135
00:06:57,249 --> 00:06:58,918
[Disparos]
136
00:07:02,220 --> 00:07:04,056
- Miguel, quita esa arma.
137
00:07:04,457 --> 00:07:05,891
Por favor,
138
00:07:05,924 --> 00:07:08,460
no pensarás que nosotros somos
esos profanadores de tumbas
139
00:07:08,493 --> 00:07:09,896
de los que hablas.
140
00:07:09,929 --> 00:07:11,764
Guillermo: No, señor, somos
comerciantes independientes
141
00:07:11,797 --> 00:07:13,231
y muy respetables.
142
00:07:13,432 --> 00:07:16,435
- Claro, sí, claro. Entonces,
¿qué hacen con esa pala?
143
00:07:16,468 --> 00:07:18,871
¿Sembrando un árbol
en la tumba de Don Hugo?
144
00:07:20,038 --> 00:07:21,573
Guillermo: ¿Sembrando un árbol?
145
00:07:21,606 --> 00:07:23,809
[Risas]
146
00:07:23,842 --> 00:07:26,279
Buena, Miguel, buena.
Pero no, no, no.
147
00:07:26,312 --> 00:07:28,414
No es lo que tú piensas,
Miguel, no.
148
00:07:28,747 --> 00:07:29,582
- No, no.
149
00:07:29,615 --> 00:07:30,950
- Soy tonto, pero no tanto.
150
00:07:31,617 --> 00:07:33,719
Al unísono:
"Tonto, pero no tanto".
151
00:07:35,520 --> 00:07:37,723
- Sí, ríanse, ríanse
mientras me acompañan.
152
00:07:38,090 --> 00:07:40,526
Voy a llevarlos
con el inspector Duarte.
153
00:07:40,559 --> 00:07:41,894
- No, no, no, Miguel.
154
00:07:41,927 --> 00:07:43,462
No, no, no, Miguel,
espérate, espérate.
155
00:07:43,496 --> 00:07:45,130
Está, está bien,
Miguel, está bien.
156
00:07:45,497 --> 00:07:46,999
Te vamos a contar una verdad
157
00:07:47,366 --> 00:07:51,337
y solamente lo hacemos porque
tú nos caes muy bien, Miguel.
158
00:07:51,370 --> 00:07:52,671
No sabes cuánto, mira.
159
00:07:52,905 --> 00:07:54,940
Lo que pasa es que este sujeto,
160
00:07:55,307 --> 00:07:58,344
este sujeto me contrató
para hacerle un trabajo...
161
00:07:58,377 --> 00:07:59,412
- Ajá.
162
00:07:59,445 --> 00:08:00,679
- ...que yo le cumplí
a cabalidad.
163
00:08:00,913 --> 00:08:02,882
Y nunca me pagó, Miguel.
164
00:08:03,182 --> 00:08:05,885
Y como nosotros estamos
hasta aquí de deudas,
165
00:08:05,918 --> 00:08:07,753
eso debemos de todo, Miguel.
166
00:08:07,986 --> 00:08:09,288
Helena: Sí.
167
00:08:09,321 --> 00:08:12,691
Y, entonces, nos vimos
obligados a sacar su cuerpo
168
00:08:12,724 --> 00:08:15,895
y a pagarnos
con las joyas de este sujeto.
169
00:08:17,929 --> 00:08:18,698
- ¿Joyas?
170
00:08:19,297 --> 00:08:20,633
- Eh. Sí.
171
00:08:20,666 --> 00:08:21,467
- Joyas.
172
00:08:21,500 --> 00:08:23,035
- Joyas, joyas, Miguel.
173
00:08:23,502 --> 00:08:26,973
Y no te imaginas
de qué tamaño, Miguel.
174
00:08:27,273 --> 00:08:28,207
- ¿Sí?
175
00:08:28,241 --> 00:08:31,343
- Sí, y nosotros
estamos dispuestos
176
00:08:31,377 --> 00:08:35,781
a compartirlas contigo
si, si no nos denuncias.
177
00:08:42,255 --> 00:08:52,298
[♪♪♪]
178
00:08:57,470 --> 00:08:58,070
- ¿Úrsula?
179
00:08:58,337 --> 00:09:01,774
[♪♪♪]
180
00:09:01,807 --> 00:09:02,508
¡Úrsula!
181
00:09:04,210 --> 00:09:04,844
Úrsula.
182
00:09:07,879 --> 00:09:09,581
¿Qué pasó? ¿Y los caballos?
183
00:09:09,915 --> 00:09:11,550
- No nos podemos
ir a caballo, señorita,
184
00:09:12,050 --> 00:09:13,252
los arreos están bajo llave.
185
00:09:14,853 --> 00:09:16,088
¿Será que sus papás
se dieron cuenta
186
00:09:16,121 --> 00:09:17,223
de que nos íbamos a escapar?
187
00:09:18,657 --> 00:09:20,026
- No tendría nada de raro.
188
00:09:21,327 --> 00:09:24,130
Ay. ¿Y ahora qué vamos a hacer?
189
00:09:24,163 --> 00:09:25,464
- Pues, tenemos que esperar
hasta mañana
190
00:09:25,497 --> 00:09:26,966
a que salga
algún carruaje de la ciudad.
191
00:09:28,701 --> 00:09:29,569
- ¿Hasta mañana?
192
00:09:30,836 --> 00:09:34,573
No. No, no, no, hasta mañana...
Hasta mañana no. Nos vamos.
193
00:09:34,606 --> 00:09:35,708
Nos vamos de aquí.
194
00:09:35,741 --> 00:09:36,976
- Pero eso le puede hacer daño,
señorita.
195
00:09:37,209 --> 00:09:38,410
- Úrsula, no te preocupes.
196
00:09:38,444 --> 00:09:39,845
Mira, estoy segura
que en el camino
197
00:09:40,913 --> 00:09:41,947
alguien nos va a llevar.
198
00:09:42,581 --> 00:09:45,084
Pero, por favor,
no nos podemos quedar,
199
00:09:45,117 --> 00:09:46,986
faltan unas horas
para que amanezca,
200
00:09:47,686 --> 00:09:49,589
se van a dar cuenta
de que tratamos de huir.
201
00:09:51,456 --> 00:09:52,158
Vamos.
202
00:09:58,196 --> 00:09:59,899
- ¡Maldita sea! Se escapó.
203
00:10:01,566 --> 00:10:02,568
Hombre:
No debe estar muy lejos.
204
00:10:03,135 --> 00:10:04,770
Debe estar herido,
estoy seguro que le di.
205
00:10:04,803 --> 00:10:06,672
- Bueno, pues,
entonces, muévete. Búscalo.
206
00:10:12,611 --> 00:10:15,147
Hombre: No está por acá.
Seguro se fue río abajo.
207
00:10:16,715 --> 00:10:17,716
- Tenemos que encontrarlo.
208
00:10:18,384 --> 00:10:19,986
Esas fueron las órdenes
de Don Arturo.
209
00:10:23,322 --> 00:10:27,426
Tenemos que encontrarlo
y matarlo. Andando.
210
00:10:31,597 --> 00:10:32,298
- Boris.
211
00:10:33,799 --> 00:10:38,204
Boris. Boris, despierta.
Soy yo, Marina.
212
00:10:39,238 --> 00:10:39,939
Boris.
213
00:10:42,007 --> 00:10:44,443
Leí tu telegrama,
y por eso salí a buscarte.
214
00:10:44,476 --> 00:10:45,177
- Marina.
215
00:10:46,878 --> 00:10:47,879
[Boris tose]
216
00:10:48,079 --> 00:10:48,781
Marina...
217
00:10:50,916 --> 00:10:53,719
- Don Hugo...
Ay, Marina, Don Hugo...
218
00:10:55,254 --> 00:10:56,022
- Don Hugo...
219
00:10:58,356 --> 00:11:01,827
Don Hugo murió, Boris,
lo enterraron hace unas horas.
220
00:11:03,228 --> 00:11:06,799
- Marina, Marina, tienes
que llevarme a... Marina...
221
00:11:07,132 --> 00:11:09,367
- Boris. Boris, Boris, no.
- Tengo que ir a verlo, Marina.
222
00:11:09,401 --> 00:11:12,338
- Boris, Boris. Boris, no.
223
00:11:12,904 --> 00:11:13,606
[Boris tose]
224
00:11:14,773 --> 00:11:15,474
Boris.
225
00:11:16,841 --> 00:11:18,911
Boris, Boris, no te me mueras.
226
00:11:19,645 --> 00:11:21,914
Boris. Boris, despiértate.
227
00:11:28,754 --> 00:11:34,960
[Susurra]
- Ayúdenme. Ayúdenme.
228
00:11:43,969 --> 00:11:44,636
Papá.
229
00:11:44,670 --> 00:11:46,939
[♪♪♪]
230
00:11:46,972 --> 00:11:47,673
- Hijo.
231
00:11:48,974 --> 00:11:50,142
- Mamá.
232
00:11:51,176 --> 00:11:51,877
- Hijo.
233
00:11:53,612 --> 00:11:55,014
- Estoy muerto.
234
00:11:58,016 --> 00:12:00,753
Si estoy con ustedes,
es porque estoy muerto.
235
00:12:04,756 --> 00:12:07,893
[Rasgueo]
236
00:12:09,361 --> 00:12:12,832
- Cómo pesa el sepulcro.
- ¡Ay! Ya está aquí por fin.
237
00:12:12,865 --> 00:12:13,966
Bueno, Guillermo,
238
00:12:13,999 --> 00:12:15,134
¿qué estás esperando
para abrirla?
239
00:12:15,867 --> 00:12:17,902
Abrir, abrir, eh, sí.
240
00:12:17,936 --> 00:12:22,207
Eh, Miguel, tú encárgate
de subirlo a la carreta,
241
00:12:22,241 --> 00:12:24,376
voy a hacer una diligencia
allá dentro.
242
00:12:24,410 --> 00:12:25,844
Helena: ¿A dónde crees
que vas, Guillermo?
243
00:12:25,878 --> 00:12:29,114
- Ay, Burkesita, si todo
te lo digo, todo lo sabes.
244
00:12:29,381 --> 00:12:31,216
Tengo que ir a hacer
una diligencia.
245
00:12:31,250 --> 00:12:34,620
No querrás que me haga
en los pantalones, ¿no?
246
00:12:34,787 --> 00:12:36,322
Ya vuelvo.
247
00:12:41,860 --> 00:12:46,265
- Aún no es tiempo de que estés
con nosotros, Hugo. Regresa.
248
00:12:49,568 --> 00:12:51,570
- No estoy preparado
para regresar, papá.
249
00:12:53,405 --> 00:12:55,474
Armando: Quisiera poder
evitar tanto dolor,
250
00:12:56,641 --> 00:12:58,577
pero es tu destino
y tienes que enfrentarlo.
251
00:13:00,045 --> 00:13:00,880
No temas.
252
00:13:01,914 --> 00:13:03,449
Madre:
Siempre estaremos contigo.
253
00:13:04,382 --> 00:13:06,318
Algún día
nos volveremos a encontrar.
254
00:13:07,085 --> 00:13:08,520
Por ahora, regresa, Hugo.
255
00:13:08,553 --> 00:13:12,090
[Eco]
Regresa, Hugo.
256
00:13:12,123 --> 00:13:12,825
- ¿Papá?
257
00:13:18,096 --> 00:13:20,065
Miguel:
Helenita, ven, no te vayas.
258
00:13:20,532 --> 00:13:21,833
¿Por qué estás tan asustada?
259
00:13:21,866 --> 00:13:24,503
Si los muertos
son inofensivos, mira.
260
00:13:24,970 --> 00:13:27,339
Ven, Helenita, ven. Ven.
261
00:13:27,372 --> 00:13:28,640
- ¡Ah!
Miguel: ¡Ah, ah!
262
00:13:28,674 --> 00:13:31,676
¡Ah! ¡Ah!
263
00:13:31,710 --> 00:13:39,818
[♪♪♪]
264
00:13:40,052 --> 00:13:42,320
♪ Quisiera acercarme a ti, ♪
265
00:13:42,521 --> 00:13:46,091
♪ Pero me frena una razón ♪
266
00:13:46,892 --> 00:13:51,697
♪ Oculta en lo más profundo
de mi ser. ♪
267
00:13:53,798 --> 00:13:57,836
♪ Quisiera devolver
el tiempo a mi favor, ♪
268
00:13:57,870 --> 00:14:04,577
♪ Y no dejar que nada
se interponga entre tú y yo. ♪
269
00:14:05,811 --> 00:14:12,217
♪ Sálvame,
despiértame otra vez. ♪
270
00:14:12,618 --> 00:14:14,620
♪ Temo cerrar los ojos
sin saber ♪
271
00:14:14,653 --> 00:14:19,258
♪ Si vas a estar
conmigo al amanecer. ♪
272
00:14:20,526 --> 00:14:30,569
♪ No, no, no. ♪
273
00:14:33,405 --> 00:14:39,378
♪ Bésame hasta enloquecer. ♪
274
00:14:40,012 --> 00:14:41,980
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪
275
00:14:42,014 --> 00:14:47,686
♪ Para no saber quién soy
y lo que temo ser. ♪
276
00:14:48,820 --> 00:14:54,226
♪ Otra vez, despiértame. ♪
277
00:14:54,259 --> 00:14:56,829
♪ No te puedo perder. ♪
278
00:15:05,904 --> 00:15:07,306
- A esta hora,
no vamos a conseguir
279
00:15:07,339 --> 00:15:08,741
a nadie que nos lleve,
señorita.
280
00:15:11,176 --> 00:15:11,844
¿Se siente bien?
281
00:15:13,645 --> 00:15:15,814
- Sí, estoy es un poco cansada.
282
00:15:17,182 --> 00:15:18,116
Úrsula: En su estado,
es natural
283
00:15:18,150 --> 00:15:19,217
que se canse más rápido.
284
00:15:19,718 --> 00:15:21,653
Mi mamá me contaba
que cuando estaba embarazada,
285
00:15:21,686 --> 00:15:23,088
le daban unos calambres
muy fuertes.
286
00:15:23,589 --> 00:15:25,090
Venga, descansemos un momento.
287
00:15:25,123 --> 00:15:26,058
- No.
288
00:15:27,125 --> 00:15:28,294
No, no, no, ahorita
no podemos descansar, ¿sí?
289
00:15:29,028 --> 00:15:30,462
Además,
quiero ir al cementerio.
290
00:15:31,930 --> 00:15:33,164
Yo no me puedo ir
de esta ciudad
291
00:15:33,197 --> 00:15:34,466
sin antes despedirme de Hugo.
292
00:15:34,799 --> 00:15:37,836
- Nos desviaríamos demasiado
y se nos haría muy tarde.
293
00:15:38,103 --> 00:15:39,405
- Yo tengo que ir.
294
00:15:41,239 --> 00:15:44,510
Necesito ir, tengo
que, que verlo.
295
00:15:46,978 --> 00:15:50,516
- Señorita, Don Hugo
ya está en el cielo.
296
00:15:51,250 --> 00:15:52,617
Usted no necesita
ir al cementerio
297
00:15:52,651 --> 00:15:53,485
para hablar con él.
298
00:15:54,419 --> 00:15:56,054
Yo estoy segura
que él puede escucharla
299
00:15:56,087 --> 00:15:57,222
y verla desde donde está.
300
00:15:59,557 --> 00:16:03,829
- Sí. Sí,
creo que tienes razón.
301
00:16:06,164 --> 00:16:08,100
Hugo y yo vamos a estar unidos
para siempre,
302
00:16:08,800 --> 00:16:10,202
así él esté muerto, sí.
303
00:16:13,071 --> 00:16:14,206
Tenemos que salir de aquí,
304
00:16:14,239 --> 00:16:15,474
porque creo
que va a caer una tormenta.
305
00:16:15,507 --> 00:16:16,542
- Sí, vamos.
306
00:16:17,276 --> 00:16:19,645
Guillermo: Pero, Gatita,
¿qué fue lo que pasó?
307
00:16:19,678 --> 00:16:21,513
- Yo no sé,
Miguel pegó un grito,
308
00:16:21,546 --> 00:16:22,847
no sé lo que pasó.
309
00:16:23,648 --> 00:16:25,483
- Este lo que se ve
es que está robando.
310
00:16:25,517 --> 00:16:26,819
Ay, qué cosa.
311
00:16:28,053 --> 00:16:30,789
- Ay, no.
No, no, no, no me digas.
312
00:16:31,490 --> 00:16:32,658
No me digas, está...
313
00:16:33,324 --> 00:16:33,926
Guillermo: Muerto.
314
00:16:34,626 --> 00:16:36,628
Este está bien muerto, Gatita.
315
00:16:36,661 --> 00:16:37,729
Helena: Dios mío.
316
00:16:37,762 --> 00:16:40,165
Esto es una maldición,
yo te lo dije.
317
00:16:40,399 --> 00:16:42,200
Hugo de Medina
solo trae la desgracia.
318
00:16:42,234 --> 00:16:44,336
¡No te acerques, Guillermo!
¡Por favor!
319
00:16:45,103 --> 00:16:46,504
Por favor, vámonos de aquí.
320
00:16:46,538 --> 00:16:49,774
- No, Gatita, cálmate.
No nos podemos ir de aquí.
321
00:16:49,808 --> 00:16:51,443
No podemos dejar
a este señor aquí tirado,
322
00:16:51,476 --> 00:16:54,179
tenemos que terminar
lo que empezamos, sí, señora.
323
00:16:54,412 --> 00:16:57,882
- Guillermo, ¿tú estás loco?
Mírame, mi amor, mírame.
324
00:16:58,283 --> 00:16:59,818
¿Viste lo que acabó de suceder?
325
00:17:00,218 --> 00:17:02,487
Él lo tocó
y se murió en el instante.
326
00:17:02,520 --> 00:17:05,089
Por favor, vámonos de aquí.
Piénsalo, mi amor,
327
00:17:05,123 --> 00:17:06,624
yo no quiero
que a ti te pase lo mismo.
328
00:17:06,658 --> 00:17:08,293
- Piensa tú, Burke.
329
00:17:08,327 --> 00:17:09,961
No podemos llegar
sin este señor,
330
00:17:09,994 --> 00:17:12,163
porque el doctor Max
nos va a matar,
331
00:17:12,196 --> 00:17:13,665
no tenemos otra opción.
332
00:17:15,566 --> 00:17:17,069
- ¿Y qué hacemos con Miguel?
333
00:17:19,604 --> 00:17:22,006
- Pues, lo metemos en el cajón
de Don Hugo de Medina
334
00:17:22,040 --> 00:17:23,174
y lo enterramos.
335
00:17:23,208 --> 00:17:24,576
- No, no, no.
336
00:17:25,177 --> 00:17:27,578
A mí no me gusta esa idea.
No, Guillermo, no.
337
00:17:27,612 --> 00:17:28,814
Guillermo: Cálmate, Gatita.
338
00:17:29,214 --> 00:17:32,918
Entonces, ¿qué hacemos? ¿Ah?
No veo otra salida.
339
00:17:33,985 --> 00:17:36,321
- ¡Ay! ¡Está bien!
340
00:17:36,355 --> 00:17:38,156
Está bien,
hacemos lo que tú digas.
341
00:17:38,657 --> 00:17:42,193
Que conste, yo a este señor
no le pongo una mano encima.
342
00:17:42,627 --> 00:17:44,963
- Ya. Respira, cálmate.
343
00:17:46,632 --> 00:17:48,666
[Marina llora]
344
00:17:48,700 --> 00:17:50,636
- Ay, ánimo, Marina.
345
00:17:52,337 --> 00:17:53,105
¡Boris!
346
00:17:54,072 --> 00:17:57,209
Pesas. Ay, ay.
347
00:17:58,609 --> 00:17:59,878
¡Ay!
348
00:18:01,279 --> 00:18:03,815
No te mueras.
- Oh, quieto, Querubín.
349
00:18:04,248 --> 00:18:06,652
Quieto, Querubín. ¡Oh, oh!
350
00:18:07,418 --> 00:18:08,487
¿Qué sucede aquí, mujer?
351
00:18:09,421 --> 00:18:11,590
¿Qué haces a mitad de la noche
en el camino?
352
00:18:12,591 --> 00:18:13,392
¿Con quién estás?
353
00:18:14,626 --> 00:18:16,595
¿Es tu marido?
Debe estar borracho.
354
00:18:16,895 --> 00:18:19,731
- Viene de un viaje muy lejos
y unos hombres lo hirieron
355
00:18:19,764 --> 00:18:21,967
y tengo que llevarlo
a casa de mi patrón.
356
00:18:22,567 --> 00:18:25,437
- A ver, no lo muevas. Déjame
verlo.
357
00:18:32,344 --> 00:18:33,178
¿Quién es tu patrón?
358
00:18:34,513 --> 00:18:36,748
- El difunto
Don Hugo de Medina.
359
00:18:37,382 --> 00:18:39,518
Boris y yo
trabajábamos para él.
360
00:18:44,756 --> 00:18:46,925
- Debe ser el hombre
de confianza de Don Hugo,
361
00:18:47,625 --> 00:18:48,660
el que estuvo alguna vez...
362
00:18:48,693 --> 00:18:50,061
Marina: ¡Señor!
363
00:18:50,595 --> 00:18:52,798
Ayúdeme, que Boris se me muere.
364
00:18:52,831 --> 00:18:54,866
- Ay, ya, deja de llorar.
No grites.
365
00:18:55,167 --> 00:18:57,136
Muévete. Déjame revisarlo.
366
00:18:58,503 --> 00:18:59,304
Sostén.
367
00:18:59,337 --> 00:19:01,406
[Solloza]
368
00:19:03,442 --> 00:19:04,943
Marina: Boris.
Francisco: Ay.
369
00:19:07,645 --> 00:19:09,815
Ah, sangre.
370
00:19:12,784 --> 00:19:13,818
Este hombre está muy mal.
371
00:19:14,619 --> 00:19:16,021
Hay que llevarlo
inmediatamente al médico.
372
00:19:16,721 --> 00:19:17,422
Mi bastón.
373
00:19:19,424 --> 00:19:21,426
Vamos, mujer.
Súbelo a la carreta.
374
00:19:22,494 --> 00:19:23,195
Muévete.
375
00:19:23,829 --> 00:19:26,898
[Quejidos]
376
00:19:27,132 --> 00:19:28,299
- ¡Ay!
377
00:19:28,333 --> 00:19:29,468
- Pero ¿qué esperas, mujer?
¡Ah!
378
00:19:31,870 --> 00:19:32,604
Permíteme.
379
00:19:34,372 --> 00:19:37,676
A las tres. Una, dos, tres.
Empuja.
380
00:19:38,709 --> 00:19:39,377
¡Ay!
381
00:19:39,411 --> 00:19:43,482
[♪♪♪]
382
00:19:44,115 --> 00:19:45,784
Esther: Lucas. ¡Lucas!
383
00:19:46,384 --> 00:19:47,452
Lucas, despierta.
384
00:19:47,652 --> 00:19:48,420
- ¿Qué pasa?
- ¡Lucas!
385
00:19:48,453 --> 00:19:49,454
- Pero ¿qué pasa?
386
00:19:49,488 --> 00:19:50,588
¿Por qué estás gritando,
Esther?
387
00:19:51,222 --> 00:19:53,058
- No está en su habitación,
Soledad no está.
388
00:19:53,325 --> 00:19:54,726
Acabo de ir a buscarla
y no está.
389
00:19:55,827 --> 00:19:58,096
- Búscala, seguramente,
no podía dormir
390
00:19:58,129 --> 00:19:59,932
y está en la cocina
tomando algo.
391
00:19:59,965 --> 00:20:01,900
- No, te digo que no está,
se fue.
392
00:20:02,267 --> 00:20:03,902
Mira, encontré esto.
393
00:20:16,481 --> 00:20:18,316
- "Papá y mamá."
394
00:20:18,716 --> 00:20:21,119
Soledad: "Siempre pensé
que podía confiar en ustedes,
395
00:20:21,286 --> 00:20:22,787
pero hoy me di cuenta
que no es así.
396
00:20:23,855 --> 00:20:25,957
Me duele en el alma
saber que mis propios padres
397
00:20:25,991 --> 00:20:28,460
me engañaron y que ahora
me quieren obligar a casarme
398
00:20:28,860 --> 00:20:30,395
con un hombre
solo por un interés.
399
00:20:31,463 --> 00:20:32,497
Por eso me voy mi hijo,
400
00:20:33,498 --> 00:20:35,233
él es lo único
que en este momento
401
00:20:35,266 --> 00:20:36,201
me motiva a vivir.
402
00:20:36,735 --> 00:20:39,037
Que Dios los perdone.
Soledad".
403
00:20:39,304 --> 00:20:44,209
- Dios. Dios mío, ¿qué hicimos?
404
00:20:45,109 --> 00:20:46,878
- No es el momento
para arrepentimientos.
405
00:20:47,279 --> 00:20:48,813
Levántate y vístete.
406
00:20:49,114 --> 00:20:51,149
Tenemos que ir a buscarla,
no debe ir muy lejos.
407
00:20:51,383 --> 00:20:53,251
Soledad no puede
salir de la ciudad.
408
00:20:53,284 --> 00:20:53,952
Lucas: No.
409
00:20:53,986 --> 00:20:54,686
- ¡Apúrate!
410
00:20:58,089 --> 00:20:59,091
Francisco: Ay, con cuidado.
411
00:20:59,591 --> 00:21:00,926
¡Ah! Ahí está.
412
00:21:01,392 --> 00:21:02,093
- Boris.
413
00:21:02,126 --> 00:21:02,860
- Marina.
414
00:21:02,894 --> 00:21:03,628
Marina: Boris.
415
00:21:03,661 --> 00:21:04,562
- ¿Qué está pasando aquí?
416
00:21:04,862 --> 00:21:06,264
- Don Alcides, algo terrible.
417
00:21:06,498 --> 00:21:08,800
Boris sufrió un atentado
en el camino y está muy mal.
418
00:21:08,833 --> 00:21:09,634
- ¿Un atentado?
419
00:21:10,168 --> 00:21:11,369
Pero ¿por qué lo trajiste
hasta acá?
420
00:21:11,403 --> 00:21:12,671
¿Por qué no lo llevaste
a un hospital?
421
00:21:14,172 --> 00:21:15,240
- Qué pena con usted, señor,
422
00:21:15,273 --> 00:21:16,708
pero me dio miedo
encontrarme a los matones
423
00:21:16,741 --> 00:21:17,809
en la calle otra vez.
424
00:21:17,843 --> 00:21:19,144
Francisco:
Ella tiene razón, señor.
425
00:21:19,511 --> 00:21:21,579
Despierta, despierta.
- ¿Y usted quién es?
426
00:21:22,180 --> 00:21:24,449
Francisco: Ay, qué grosero.
Permítame presentarme.
427
00:21:26,484 --> 00:21:28,420
Mi nombre
es Francisco de Morales,
428
00:21:28,453 --> 00:21:29,887
soy periodista de sociedad.
429
00:21:29,921 --> 00:21:32,658
Escribo a muchos medios,
principalmente a El Vespertino.
430
00:21:35,259 --> 00:21:35,927
[Estornudo]
431
00:21:35,961 --> 00:21:37,262
Salud, señor.
432
00:21:37,295 --> 00:21:38,430
Alcides: ¿Los que escriben,
433
00:21:39,664 --> 00:21:40,598
los que escriben reseñas sobre
las familias de la capital?
434
00:21:40,965 --> 00:21:41,733
Francisco: Exactamente.
435
00:21:42,100 --> 00:21:43,735
Vine a esta ciudad
a escribir una...
436
00:21:44,735 --> 00:21:47,372
Perdón, un artículo
sobre su difunto hermano.
437
00:21:47,739 --> 00:21:48,940
Mi más sentido pésame.
438
00:21:49,740 --> 00:21:50,876
- Pues, llegó demasiado tarde.
439
00:21:51,743 --> 00:21:54,011
- La muerte no es
la única noticia, señor.
440
00:21:54,345 --> 00:21:55,680
Yo le aseguro
que muchas personas
441
00:21:55,713 --> 00:21:57,582
querrán saber
cómo vivió su hermano.
442
00:21:58,283 --> 00:21:59,718
- Mi hermano fue enterrado
esta mañana.
443
00:22:02,387 --> 00:22:03,654
Marina, este hombre
está muy mal,
444
00:22:03,688 --> 00:22:05,657
será mejor que vayas
a buscar al doctor Max.
445
00:22:05,690 --> 00:22:06,824
Marina: Sí, señor.
- Rápido.
446
00:22:06,858 --> 00:22:07,892
Marina: Con su permiso.
- Rápido.
447
00:22:08,693 --> 00:22:10,762
Y usted no se quede ahí parado,
ayúdeme a moverlo.
448
00:22:10,795 --> 00:22:12,163
- Eh, sí, con todo gusto.
449
00:22:12,196 --> 00:22:13,632
Alcides: Vamos a llevarlo
a un lugar más cómodo.
450
00:22:13,965 --> 00:22:16,234
- Ay, muy bien. Ay, levántelo.
451
00:22:17,602 --> 00:22:21,006
Cómo pesa. Cielos.
Qué bonita casa tiene, señor.
452
00:22:22,039 --> 00:22:22,841
¡Ay!
453
00:22:23,842 --> 00:22:25,143
- ¿Será que el doctor Max
sí nos paga por este
454
00:22:25,177 --> 00:22:26,712
como nos ha pagado
por los otros?
455
00:22:27,946 --> 00:22:31,049
- Bueno, si no nos paga,
por lo menos que sirva
456
00:22:31,082 --> 00:22:33,652
para que quede y contribuya
al desarrollo
457
00:22:33,685 --> 00:22:35,920
de la investigación
y la ciencia.
458
00:22:35,954 --> 00:22:40,191
[♪♪♪]
459
00:22:40,491 --> 00:22:42,327
- Mire, ahí viene una carreta.
460
00:22:44,362 --> 00:22:45,063
- Te lo dije.
461
00:22:47,532 --> 00:22:49,300
- Ay, mira, mira, Guillermo.
462
00:22:50,201 --> 00:22:52,337
Allá hay unas personas
que nos están haciendo señas
463
00:22:52,370 --> 00:22:53,405
para que paremos.
464
00:22:54,038 --> 00:22:54,906
- ¡Deténganse!
465
00:22:56,341 --> 00:22:57,642
¡Por favor!
466
00:22:57,675 --> 00:22:59,244
- Tenga cuidado, mi niña,
que no sabemos quienes son.
467
00:23:00,412 --> 00:23:01,580
- Es nuestra única opción.
468
00:23:04,482 --> 00:23:07,552
¡Señores!
¡Por favor, deténganse!
469
00:23:08,386 --> 00:23:10,021
- ¿Y qué vamos a hacer?
470
00:23:16,861 --> 00:23:18,430
Marina: Doctor,
por favor, ayúdeme.
471
00:23:19,397 --> 00:23:21,132
Boris,
el mayordomo de Don Hugo,
472
00:23:21,466 --> 00:23:23,301
lo hirieron en un asalto
y está muy mal.
473
00:23:23,335 --> 00:23:25,404
Acompáñeme a la casa
de Don Hugo, por favor.
474
00:23:26,504 --> 00:23:27,739
- Eso es imposible.
475
00:23:28,339 --> 00:23:31,109
Ahora mismo estoy esperando
que me traigan un paciente
476
00:23:31,142 --> 00:23:32,377
y no me puedo mover de aquí.
477
00:23:32,811 --> 00:23:35,380
- Doctor, Boris está muy mal
y se me va a morir.
478
00:23:35,713 --> 00:23:36,848
Usted tiene que salvarlo.
479
00:23:37,482 --> 00:23:39,050
- No moleste más.
480
00:23:39,617 --> 00:23:41,586
- Pues, yo no me voy a ir
de aquí sin usted.
481
00:23:45,490 --> 00:23:46,191
- Está bien.
482
00:23:47,292 --> 00:23:50,362
Voy a escribir una nota
y voy con usted.
483
00:23:54,866 --> 00:23:56,368
- Señorita Soledad.
484
00:23:56,401 --> 00:23:57,735
- Por lo visto,
485
00:23:57,768 --> 00:23:59,904
usted siempre aparece
en el momento menos oportuno.
486
00:24:00,371 --> 00:24:02,073
Guillermo:
Ay, señorita, ¿qué hace aquí?
487
00:24:02,106 --> 00:24:03,941
La hubiera podido atropellar.
488
00:24:04,175 --> 00:24:05,610
- Es que necesito
que nos haga un favor
489
00:24:05,643 --> 00:24:06,678
y nos saque de la ciudad.
490
00:24:10,715 --> 00:24:11,650
Hugo: Soledad.
491
00:24:13,317 --> 00:24:14,920
Es la voz de Soledad.
492
00:24:18,022 --> 00:24:19,791
- No, nosotros
sí quisiéramos llevarla,
493
00:24:19,824 --> 00:24:22,626
pero necesitamos llegar
a nuestro destino urgentemente.
494
00:24:22,960 --> 00:24:24,328
Soledad: Lo único
que les estoy pidiendo
495
00:24:24,362 --> 00:24:26,064
es que nos lleven
a las afueras de la ciudad,
496
00:24:26,531 --> 00:24:28,333
en donde podamos conseguir
otro transporte.
497
00:24:29,334 --> 00:24:30,902
Además, les puedo pagar
muy bien.
498
00:24:30,935 --> 00:24:34,371
- No, no, no insista,
señorita Soledad, no insista.
499
00:24:34,972 --> 00:24:37,175
Ya dijo mi marido,
llevamos mucha prisa.
500
00:24:37,208 --> 00:24:38,243
Vamos, Guillermo, vamos.
501
00:24:38,276 --> 00:24:39,544
- Sí, sí, señora,
502
00:24:39,578 --> 00:24:41,946
necesitamos entregar
una mercancía urgentemente.
503
00:24:42,413 --> 00:24:44,249
- Venga, señorita,
no insista más. Venga.
504
00:24:45,750 --> 00:24:46,885
Hugo: Soledad.
505
00:24:49,220 --> 00:24:50,489
Soledad.
506
00:24:51,889 --> 00:24:52,591
- ¿Hugo?
507
00:24:54,626 --> 00:24:57,595
♪ Sálvame, ♪
508
00:24:57,795 --> 00:25:01,166
♪ Despiértame otra vez. ♪
509
00:25:01,833 --> 00:25:02,801
Hugo.
510
00:25:04,135 --> 00:25:08,339
♪ Sin saber si vas a estar
conmigo al amanecer. ♪
511
00:25:08,539 --> 00:25:13,845
♪ Bésame, hasta enloquecer. ♪
512
00:25:20,752 --> 00:25:22,254
Hugo: Soledad.
513
00:25:23,521 --> 00:25:24,856
Soledad, ayúdame.
514
00:25:28,058 --> 00:25:28,760
- ¿Hugo?
515
00:25:29,594 --> 00:25:31,061
- ¡Arre! ¡Ar!
516
00:25:31,095 --> 00:25:31,929
[Relincho]
517
00:25:31,963 --> 00:25:34,699
¡Arre! ¡Arre, arre!
518
00:25:34,732 --> 00:25:36,867
Soledad: ¡Espere! ¡Deténgase!
519
00:25:37,368 --> 00:25:38,803
- Señorita, ¿qué está haciendo?
520
00:25:40,304 --> 00:25:43,742
- Lo escuché.
Úrsula, lo escuché.
521
00:25:44,909 --> 00:25:46,378
- Ay, no diga eso, señorita.
522
00:25:47,345 --> 00:25:52,050
♪ Era lo que me tocó vivir, ♪
523
00:25:53,218 --> 00:25:58,223
♪ Aquel momento
que dejé partir. ♪
524
00:25:58,723 --> 00:26:00,559
♪ Amor. ♪
525
00:26:05,629 --> 00:26:06,398
- Hugo.
526
00:26:09,367 --> 00:26:12,137
Mi amor,
¿cuándo vas a llegar, mh?
527
00:26:15,206 --> 00:26:16,641
Eso que dicen de ti...
528
00:26:19,177 --> 00:26:20,412
que estás muerto,
529
00:26:22,647 --> 00:26:26,051
eso, eso es mentira.
530
00:26:28,586 --> 00:26:31,990
Es mentira, eso es mentira.
531
00:26:32,890 --> 00:26:34,892
Eso es mentira.
532
00:26:35,393 --> 00:26:39,097
¡Eso es mentira! ¡Es mentira!
533
00:26:41,065 --> 00:26:42,801
♪ Y seré feliz, ♪
534
00:26:43,168 --> 00:26:45,536
♪ Cada vez que ella llore. ♪
535
00:26:45,937 --> 00:26:48,139
♪ Voy a hacer
que te abandone ♪
536
00:26:48,840 --> 00:26:49,741
♪ Y entonces... ♪
537
00:26:52,677 --> 00:26:55,647
- Hugo. Ay, Hugo.
538
00:26:57,148 --> 00:27:01,586
- Soy Alcides.
Alcides, no soy Hugo.
539
00:27:06,991 --> 00:27:08,159
- ¿Por qué me miras así?
540
00:27:08,660 --> 00:27:12,530
- Porque soy Hugo,
tu amado Hugo.
541
00:27:14,899 --> 00:27:15,634
Por eso.
542
00:27:20,038 --> 00:27:20,872
- No fue Hugo.
543
00:27:25,443 --> 00:27:27,145
Alcides fue el que me violó.
544
00:27:28,046 --> 00:27:30,648
¡No, no te me acerques!
¡No te me acerques!
545
00:27:30,682 --> 00:27:33,485
¡Él me quiere hacer daño!
¡Él me quiere hacer daño!
546
00:27:33,518 --> 00:27:34,652
- Beatriz, yo soy Alcides.
547
00:27:35,286 --> 00:27:37,222
Alcides, Beatriz,
trata de calmarte.
548
00:27:40,491 --> 00:27:42,394
- ¡Fuiste tú, Alcides!
549
00:27:45,562 --> 00:27:46,297
[Sollozo]
550
00:27:49,567 --> 00:27:51,770
- "Esposos Burke.
551
00:27:53,037 --> 00:27:57,108
Tuve que salir
a atender una...".
552
00:27:58,476 --> 00:28:00,245
- "Emergencia".
553
00:28:01,079 --> 00:28:03,715
- "La puerta está abierta.
554
00:28:04,315 --> 00:28:07,719
Lleven el encargo al...".
555
00:28:08,619 --> 00:28:09,987
- "Anfiteatro".
556
00:28:10,020 --> 00:28:12,657
- "Y espérenme, es una orden.
557
00:28:13,324 --> 00:28:14,058
Doctor Max".
558
00:28:14,425 --> 00:28:15,794
- "Es una orden", mh.
559
00:28:17,028 --> 00:28:18,429
Helena: Ay, no veo la hora
de deshacerme
560
00:28:18,462 --> 00:28:19,698
de Hugo de Medina.
561
00:28:20,931 --> 00:28:22,200
Me da miedo hasta muerto.
562
00:28:22,233 --> 00:28:23,501
¿Qué tal
lo que le hizo a Miguel?
563
00:28:23,735 --> 00:28:25,370
- No, de eso ni hablemos,
Gatita.
564
00:28:26,236 --> 00:28:27,372
Pero lo mejor de todo esto es,
565
00:28:27,605 --> 00:28:29,641
es que con este cadáver
ya lo pagamos la deuda
566
00:28:29,674 --> 00:28:31,376
que tenemos ahí
con el doctor Max.
567
00:28:32,544 --> 00:28:35,780
No hay que volver a sacar
cadáveres del cementerio.
568
00:28:36,881 --> 00:28:37,782
Ven, ayúdame.
569
00:28:38,282 --> 00:28:40,218
- Pero no hables mal
de los muertitos,
570
00:28:40,251 --> 00:28:43,722
gracias a ellos
vivimos por tres meses.
571
00:28:45,256 --> 00:28:46,591
Marina: ¿Cómo está Boris,
doctor?
572
00:28:47,258 --> 00:28:48,959
Dígame que se va a salvar,
por favor.
573
00:28:48,993 --> 00:28:50,394
- No se lo puedo asegurar.
574
00:28:51,228 --> 00:28:54,632
Detuve la hemorragia,
pero perdió mucha sangre.
575
00:28:57,134 --> 00:28:59,704
Es necesario hacerle
una transfusión.
576
00:29:00,505 --> 00:29:01,439
- ¿Una transfusión?
577
00:29:02,073 --> 00:29:04,508
- Sí, pasarle sangre
al paciente.
578
00:29:05,209 --> 00:29:07,912
El problema es que no tenemos
mucho tiempo.
579
00:29:08,713 --> 00:29:10,615
- Sáqueme toda la que necesite,
doctor,
580
00:29:11,215 --> 00:29:12,484
con tal de salvar a Boris.
581
00:29:14,619 --> 00:29:20,692
582
00:29:20,692 --> 00:29:22,727
583
00:29:26,297 --> 00:29:27,298
¡Despierte!
584
00:29:29,567 --> 00:29:31,001
Despierte, por favor.
585
00:29:31,035 --> 00:29:32,337
[Relincho]
586
00:29:39,911 --> 00:29:41,713
- Úrsula,
¿qué le pasó a mi hija?
587
00:29:42,013 --> 00:29:43,180
- Se desmayó, Don Lucas.
588
00:29:43,214 --> 00:29:44,849
Íbamos por el camino
y se desmayó.
589
00:29:45,116 --> 00:29:46,950
- Soledad. Soledad, mi amor.
590
00:29:47,451 --> 00:29:50,421
Soledad, ¿qué te pasó?
¿Qué le hiciste, Úrsula?
591
00:29:50,588 --> 00:29:51,723
¿Qué le hiciste?
592
00:29:51,756 --> 00:29:53,290
- Nada, doña Esther,
yo no le hice nada.
593
00:29:53,323 --> 00:29:54,825
- Si algo le llega
a pasar a nuestra hija,
594
00:29:54,859 --> 00:29:57,828
tú serás la única responsable,
por haberla ayudado a escapar.
595
00:29:57,861 --> 00:29:58,963
- Basta, Esther, basta.
596
00:29:59,664 --> 00:30:01,933
Úrsula no tiene la culpa
de nada, déjala en paz.
597
00:30:02,233 --> 00:30:04,469
Si Soledad se fue,
es por culpa nuestra solamente.
598
00:30:05,502 --> 00:30:07,405
Úrsula, ayúdame a subirla.
599
00:30:08,039 --> 00:30:08,840
- Mi amor.
600
00:30:10,074 --> 00:30:11,042
- No mires, Esther.
601
00:30:11,909 --> 00:30:13,378
- ¡Déjenme salir!
602
00:30:15,380 --> 00:30:18,283
¡Déjenme salir de acá!
¡Yo no estoy loca!
603
00:30:19,250 --> 00:30:22,287
¡No estoy loca! ¡Déjenme salir!
604
00:30:23,087 --> 00:30:24,855
¡Tienen que saber la verdad!
605
00:30:25,289 --> 00:30:27,325
¡Por favor, sáquenme de aquí!
606
00:30:27,858 --> 00:30:30,027
¡Sáquenme de aquí!
607
00:30:30,428 --> 00:30:32,063
Doctor:
¿Qué te sucede, Beatriz?
608
00:30:32,530 --> 00:30:34,331
¿Acaso no le dieron
las medicinas?
609
00:30:34,365 --> 00:30:35,399
Enfermero:
Claro que sí, doctor,
610
00:30:35,432 --> 00:30:37,335
recibió la rutina
como todos los días.
611
00:30:37,368 --> 00:30:38,535
- Yo sé quién me hizo daño.
612
00:30:39,069 --> 00:30:40,571
Tienen que saber
toda la verdad.
613
00:30:40,838 --> 00:30:42,506
- No entiendo
qué le pudo suceder,
614
00:30:42,539 --> 00:30:44,108
los últimos días
estuvo más tranquila.
615
00:30:44,142 --> 00:30:45,877
- ¡No, no!
616
00:30:45,910 --> 00:30:47,044
Doctor: Sédenla pronto.
617
00:30:47,078 --> 00:30:49,247
Beatriz:
¡No! ¡No! ¡Por favor, no!
618
00:30:49,447 --> 00:30:51,448
Yo sé, yo sé toda la verdad.
619
00:30:51,482 --> 00:30:54,185
¡Por favor, no! ¡No! Yo sé.
620
00:30:54,218 --> 00:30:57,221
[Beatriz respira agitadamente]
621
00:30:57,255 --> 00:30:59,791
Yo sé toda la verdad.
Yo sé toda la verdad.
622
00:31:03,594 --> 00:31:05,196
[Susurra]
Sé qué pasó...
623
00:31:11,335 --> 00:31:12,503
Max: Todo parece indicar
624
00:31:12,537 --> 00:31:14,906
que su cuerpo asimiló
muy bien la transfusión.
625
00:31:17,275 --> 00:31:19,377
- Eso significa
que no se va a morir, ¿verdad?
626
00:31:19,677 --> 00:31:21,946
- Tiene que estar pendiente
de que no convulsione.
627
00:31:22,680 --> 00:31:25,116
Si lo hace, pues, avíseme.
628
00:31:26,150 --> 00:31:26,951
Marina: Doctor,
629
00:31:27,985 --> 00:31:29,019
¿y por qué
no se queda con nosotros
630
00:31:29,053 --> 00:31:31,155
mientras nos aseguramos
que Boris esté a salvo?
631
00:31:31,455 --> 00:31:32,856
Por favor, se lo suplico.
632
00:31:32,890 --> 00:31:35,326
- Yo ya hice
todo lo que podía hacer por él.
633
00:31:41,532 --> 00:31:43,201
- Hugo me estaba llamando,
634
00:31:45,436 --> 00:31:46,304
yo lo escuché.
635
00:31:48,005 --> 00:31:50,675
- Hija, hija, ¿estás bien?
636
00:31:55,279 --> 00:31:56,281
- ¿Qué estoy haciendo aquí?
637
00:31:57,448 --> 00:31:59,983
- Usted se desmayó, señorita,
y sus papás llegaron y...
638
00:32:00,017 --> 00:32:01,485
- Fuimos a buscarte, hija.
639
00:32:02,186 --> 00:32:04,155
Estábamos
muy preocupados por ti.
640
00:32:04,855 --> 00:32:05,590
Lucas: ¿Estás bien?
641
00:32:05,956 --> 00:32:07,258
- Dios.
642
00:32:07,291 --> 00:32:09,026
No me toques. Yo no tengo
nada que hacer en esta casa.
643
00:32:09,060 --> 00:32:10,595
- No, señora.
- Acompáñame.
644
00:32:10,628 --> 00:32:11,429
Lucas: Soledad,
645
00:32:11,662 --> 00:32:13,631
no te puedes levantar,
estás muy débil.
646
00:32:14,498 --> 00:32:15,767
- Déjame.
Esther: Hija, por favor,
647
00:32:16,400 --> 00:32:18,670
tranquilízate. Hablemos.
648
00:32:19,637 --> 00:32:21,272
- Yo no tengo nada
de qué hablar con ustedes
649
00:32:21,305 --> 00:32:22,373
y menos contigo, mamá.
650
00:32:23,407 --> 00:32:25,009
¿Cómo fueron capaces?
651
00:32:26,544 --> 00:32:28,780
- Lucas, Úrsula,
salgan de la habitación.
652
00:32:32,517 --> 00:32:33,217
Lucas: Esther.
653
00:32:34,852 --> 00:32:38,055
¿Qué vas a decirle?
Soledad está muy débil,
654
00:32:38,255 --> 00:32:40,058
no es el momento para...
- ¿Es que no te das cuenta?
655
00:32:40,625 --> 00:32:41,993
Mi hija me está odiando.
656
00:32:42,793 --> 00:32:44,362
Necesito hablar
con ella a solas.
657
00:32:47,331 --> 00:32:48,399
- Está bien, está bien.
658
00:32:48,766 --> 00:32:50,101
Pero voy a estar
afuera pendiente.
659
00:32:51,535 --> 00:32:52,704
Úrsula, vamos.
660
00:32:52,737 --> 00:32:56,407
[Soledad llora]
661
00:33:05,649 --> 00:33:06,351
Mírame.
662
00:33:10,287 --> 00:33:11,990
Tenemos que hablar sobre esto.
663
00:33:13,724 --> 00:33:14,726
- ¿Qué me vas a decir?
664
00:33:17,128 --> 00:33:18,363
¿Que me quieres vender
a Alcides?
665
00:33:20,197 --> 00:33:21,432
Pues, te equivocas, mamá,
666
00:33:22,266 --> 00:33:24,034
porque eso
no lo voy a permitir.
667
00:33:24,068 --> 00:33:34,112
[♪♪♪]
668
00:33:42,586 --> 00:33:44,022
- Así que Boris se pondrá bien.
669
00:33:45,055 --> 00:33:46,557
Me alegra mucho esa noticia,
doctor.
670
00:33:47,591 --> 00:33:49,927
- De todas maneras,
hay que tenerlo en observación.
671
00:33:50,594 --> 00:33:52,195
Le hice
una transfusión de sangre.
672
00:33:52,930 --> 00:33:56,134
De no ser por eso,
otro hubiera sido su destino.
673
00:33:56,967 --> 00:33:58,269
- ¿Usted cree que despertará?
674
00:33:59,937 --> 00:34:01,839
- Despertará,
de eso no hay duda,
675
00:34:02,573 --> 00:34:07,178
pero no sabría decirle cuándo.
Bueno, tengo que irme.
676
00:34:10,013 --> 00:34:11,516
- Muchas gracias.
Max: Ay. Sí, señor.
677
00:34:24,562 --> 00:34:26,597
"Señor,
después de una ardua búsqueda,
678
00:34:26,630 --> 00:34:28,065
he logrado encontrar
una propiedad
679
00:34:28,099 --> 00:34:29,734
que será de su completo agrado.
680
00:34:30,701 --> 00:34:33,537
Esta noche, en cuanto regrese,
le daré los detalles".
681
00:34:33,571 --> 00:34:43,614
[♪♪♪]
682
00:34:48,452 --> 00:34:49,153
Guillermo: Listo.
683
00:34:49,953 --> 00:34:51,689
Ya no estoy
para estos trabajos.
684
00:34:52,690 --> 00:34:54,025
Me duele todo.
685
00:34:54,358 --> 00:34:56,393
Voy a la taberna
a tomarme una cerveza
686
00:34:56,427 --> 00:34:59,230
y luego voy a dormir.
- No, no, no...
687
00:34:59,530 --> 00:35:01,365
Tenemos que esperar
al doctor Max,
688
00:35:01,398 --> 00:35:02,532
eso es lo que vamos a hacer.
689
00:35:02,566 --> 00:35:04,335
- No, Gatita, espéralo tú.
690
00:35:04,902 --> 00:35:09,307
- Guillermo, quédate aquí.
¿Me vas a dejar sola con...?
691
00:35:11,308 --> 00:35:13,810
- Está bien.
Está bien, Helena.
692
00:35:14,244 --> 00:35:15,546
Lo vamos a esperar, pero...
693
00:35:16,047 --> 00:35:18,549
Voy a dormir un ratico.
- Guillermo, Guillermo.
694
00:35:18,749 --> 00:35:21,119
No te atrevas a cerrar
los ojos, Guillermo.
695
00:35:22,653 --> 00:35:24,755
No me dejes aquí sola
con este señor.
696
00:35:29,226 --> 00:35:30,795
- ¿Cómo pudiste, mamá?
697
00:35:32,396 --> 00:35:35,933
¿Cómo pudiste negociar conmigo?
Como si yo fuera una mercancía.
698
00:35:36,234 --> 00:35:39,169
- Soledad,
no es lo que piensas.
699
00:35:39,636 --> 00:35:43,040
Solo quiero protegerte.
- No me digas más mentiras.
700
00:35:44,107 --> 00:35:47,144
Escuché perfectamente cuando
hablaban con este prestamista,
701
00:35:47,178 --> 00:35:47,878
el tal Manrique,
702
00:35:48,478 --> 00:35:49,746
que le deben muchísimo dinero
703
00:35:49,780 --> 00:35:50,981
y que Alcides
te lo va a prestar
704
00:35:51,015 --> 00:35:52,116
si se casa conmigo.
705
00:35:54,118 --> 00:35:58,723
Esther: Perdona, hija.
Sé que suena muy duro,
706
00:35:59,857 --> 00:36:02,693
pero esa salida
nos beneficia a todos.
707
00:36:04,261 --> 00:36:08,132
Tu hijo crecerá con un padre
y nosotros salvaremos la casa.
708
00:36:10,100 --> 00:36:12,236
- Cada día me sorprendes más.
709
00:36:14,438 --> 00:36:16,507
Eres capaz de venderle
tu alma al diablo
710
00:36:16,540 --> 00:36:18,643
con tal de conservar
tu prestigio, mamá.
711
00:36:20,477 --> 00:36:23,714
Acabo de enterrar
al amor de mi vida.
712
00:36:25,416 --> 00:36:26,250
¿Te das cuenta?
713
00:36:27,718 --> 00:36:30,754
Creo que a ti no te importa,
no te interesa porque, además,
714
00:36:30,788 --> 00:36:32,757
aceptaste ese compromiso
por pura conveniencia.
715
00:36:34,191 --> 00:36:35,593
- ¿De dónde sacas
semejante cosa?
716
00:36:36,427 --> 00:36:37,594
- Ay, no lo niegues.
717
00:36:38,462 --> 00:36:41,032
Ahora sí ya entendí
por qué ese repentino cambio.
718
00:36:42,165 --> 00:36:44,401
Un día me estabas dando
un bebedizo
719
00:36:44,435 --> 00:36:46,270
para que no fuera
a declarar favor de Hugo
720
00:36:46,304 --> 00:36:48,539
y el otro día estabas aceptando
mi compromiso con él.
721
00:36:49,073 --> 00:36:51,042
- Solo quería evitar
que te expusieras.
722
00:36:52,476 --> 00:36:53,878
- Ya lo sé todo, mamá,
723
00:36:55,146 --> 00:36:56,814
ya me quité la venda
de los ojos.
724
00:36:58,182 --> 00:37:00,084
Ya sé qué es lo que quieres
realmente.
725
00:37:00,651 --> 00:37:01,919
Tú me engañaste
726
00:37:02,820 --> 00:37:05,189
y me has utilizado
todo este tiempo.
727
00:37:08,926 --> 00:37:09,994
- Te lo ruego, hija.
728
00:37:12,262 --> 00:37:13,464
Eres nuestra salvación.
729
00:37:14,598 --> 00:37:18,369
Si te casas con Alcides,
vamos a perderlo todo.
730
00:37:20,704 --> 00:37:23,908
Si de verdad nos amas,
hazlo por nosotros.
731
00:37:24,975 --> 00:37:25,876
Te lo ruego.
732
00:37:28,245 --> 00:37:30,348
Tienes que compensar
lo que hemos hecho por ti.
733
00:37:32,416 --> 00:37:34,018
Al menos dime
que lo vas a pensar.
734
00:37:36,587 --> 00:37:37,288
- No.
735
00:37:39,256 --> 00:37:40,291
Ahora tengo un hijo...
736
00:37:41,391 --> 00:37:43,494
Y por él
y por la memoria de Hugo,
737
00:37:43,527 --> 00:37:45,863
no voy a permitir
que me sigas manipulando más.
738
00:37:50,800 --> 00:37:52,503
- Yo estoy de acuerdo
con mi hija, Esther,
739
00:37:53,136 --> 00:37:53,838
y la apoyo.
740
00:37:54,738 --> 00:37:57,541
Ella no va a casarse
con Alcides. No.
741
00:37:57,575 --> 00:38:07,618
[♪♪♪]
742
00:38:11,489 --> 00:38:21,532
[♪♪♪]
743
00:38:25,102 --> 00:38:26,337
- ¿Se puede saber qué hace?
744
00:38:26,737 --> 00:38:27,805
- Don Alcides, ¿cómo está?
745
00:38:28,238 --> 00:38:29,706
Tomo nota de ciertos detalles
746
00:38:29,740 --> 00:38:31,408
de la casa
de su difunto hermano.
747
00:38:32,042 --> 00:38:33,577
En el artículo
que estoy escribiendo,
748
00:38:33,610 --> 00:38:37,114
me parece importante destacar
el buen gusto que tenía.
749
00:38:37,147 --> 00:38:39,316
Lo felicito,
tiene una casa maravillosa.
750
00:38:40,284 --> 00:38:42,820
- Sin embargo, me pregunto
a quién le podría interesar
751
00:38:42,853 --> 00:38:45,790
leer sobre alguien que estuvo
rodeado de escándalos
752
00:38:46,590 --> 00:38:47,491
y de vergüenza.
753
00:38:47,691 --> 00:38:49,526
- Ay, no diga eso,
Don Alcides.
754
00:38:49,559 --> 00:38:51,295
A la gente le interesa saber,
755
00:38:51,528 --> 00:38:54,898
sobre todo lo que tenga que ver
con las bajas pasiones humanas,
756
00:38:55,098 --> 00:38:57,167
y creo que su hermano
sí vivió de eso.
757
00:38:57,201 --> 00:39:00,638
Bueno, con todo respeto.
Esos son los rumores que dicen.
758
00:39:01,172 --> 00:39:03,507
- Pero la fama de mi hermano
a mí también me perjudica.
759
00:39:05,175 --> 00:39:07,311
Me perjudica, porque él
llevaba mi apellido.
760
00:39:08,679 --> 00:39:11,549
- Lo entiendo,
pero nada se puede hacer.
761
00:39:11,582 --> 00:39:12,483
- Yo creo que sí.
762
00:39:13,683 --> 00:39:15,753
¿Qué tal un paralelo
entre lo que fue él
763
00:39:16,620 --> 00:39:17,588
y lo que soy yo?
764
00:39:19,256 --> 00:39:20,724
- Don Alcides,
con todo respeto,
765
00:39:20,991 --> 00:39:22,960
creo en la libertad
de expresión,
766
00:39:23,360 --> 00:39:25,563
pero le voy a decir
algo que no me gusta.
767
00:39:26,997 --> 00:39:29,367
Que me digan qué es
lo que tengo que escribir.
768
00:39:32,303 --> 00:39:34,805
- Yo estoy dispuesto
a colaborarle generosamente
769
00:39:34,838 --> 00:39:36,640
para que haga una excepción
a sus reglas.
770
00:39:37,908 --> 00:39:39,677
- ¿Qué es lo que está
tratando de decir?
771
00:39:40,511 --> 00:39:42,413
Soy un periodista serio, señor.
772
00:39:43,113 --> 00:39:44,348
Y para que lo entienda,
773
00:39:44,982 --> 00:39:46,784
soy de las pocas personas
en esta ciudad
774
00:39:47,818 --> 00:39:48,819
que no tienen precio.
775
00:39:49,219 --> 00:39:53,524
♪ Estoy cansado de suplicar. ♪
776
00:39:54,859 --> 00:39:56,760
♪ Y ahora que encontré... ♪
777
00:39:57,294 --> 00:40:02,933
- Ay, periodistas de farándula,
ya veremos si no tiene precio.
778
00:40:03,734 --> 00:40:04,668
Ya veremos.
779
00:40:05,668 --> 00:40:08,372
♪ Los dos sufrirán. ♪
780
00:40:09,706 --> 00:40:10,408
[Estornudo]
781
00:40:10,808 --> 00:40:17,114
[♪♪♪]
782
00:40:18,182 --> 00:40:22,820
- Con esta hambre que tengo yo.
No veo aquí nada para comer.
783
00:40:23,320 --> 00:40:26,857
[Ronquidos]
784
00:40:29,727 --> 00:40:39,770
[♪♪♪]
785
00:41:01,592 --> 00:41:02,259
Lucas: Esther,
786
00:41:03,427 --> 00:41:05,362
esta vez fuiste demasiado lejos
787
00:41:06,429 --> 00:41:08,832
y no voy a concretar
ese absurdo matrimonio
788
00:41:08,865 --> 00:41:09,700
entre Alcides y mi hija.
789
00:41:10,567 --> 00:41:12,202
- No me hables
como si yo fuera lo peor.
790
00:41:13,036 --> 00:41:15,773
Solo estoy buscando
una solución para mi familia.
791
00:41:16,607 --> 00:41:19,209
¿O se te olvida que tú eres
el culpable de todo esto?
792
00:41:20,043 --> 00:41:22,780
Tú fuiste quien nos endeudó,
quien nos arruinó.
793
00:41:23,480 --> 00:41:24,548
Lucas: Tienes razón.
794
00:41:25,816 --> 00:41:28,452
Yo me equivoqué
en el manejo de mis negocios,
795
00:41:28,752 --> 00:41:31,388
pero Soledad no tiene
por qué pagar por mis errores.
796
00:41:31,889 --> 00:41:33,590
Esther: Vamos a perder
la casa, Lucas,
797
00:41:34,191 --> 00:41:36,259
¿eso es lo que quieres
para tu familia?
798
00:41:36,293 --> 00:41:38,195
- No. Lo que quiero
799
00:41:39,196 --> 00:41:41,265
es salvar a mi hija
de una injusticia,
800
00:41:41,665 --> 00:41:42,866
de una monstruosidad.
801
00:41:43,133 --> 00:41:45,069
- Pues, entonces,
ella tendrá que irse.
802
00:41:46,170 --> 00:41:47,537
Si vamos a quedar en la ruina,
803
00:41:47,838 --> 00:41:49,673
al menos que nos quede
un poco de dignidad.
804
00:41:50,274 --> 00:41:53,010
No voy a convivir
con ese bastardo.
805
00:41:55,312 --> 00:41:57,348
Lucas: Ni yo voy a vivir
contigo, Esther.
806
00:41:58,515 --> 00:42:00,417
Mi hija y yo nos iremos juntos.
807
00:42:01,418 --> 00:42:03,053
- No me amenaces, Lucas.
808
00:42:04,421 --> 00:42:05,756
Si vas a hacer algo,
809
00:42:06,290 --> 00:42:09,026
piénsalo muy bien
antes de dar cualquier paso.
810
00:42:10,394 --> 00:42:14,064
- Papá, no, no pelees con ella.
Lucas: Soledad.
811
00:42:14,998 --> 00:42:18,101
No, durante muchos años,
812
00:42:18,602 --> 00:42:20,937
he tenido que soportar
los caprichos de tu mamá
813
00:42:20,970 --> 00:42:24,341
en silencio,
pero esta vez no va a ser así.
814
00:42:26,409 --> 00:42:29,079
Tú y mi nieto
no están solos, hija,
815
00:42:30,046 --> 00:42:30,948
me tienen a mí.
816
00:42:32,282 --> 00:42:36,620
Y si, por defenderlos,
tengo que separarme de tu mamá,
817
00:42:37,788 --> 00:42:38,556
lo haré.
818
00:42:39,689 --> 00:42:40,925
Esther: No te atrevas, Lucas.
819
00:42:42,793 --> 00:42:45,296
Si llegas a poner
un pie fuera de esta casa,
820
00:42:46,696 --> 00:42:47,831
no volverás nunca.
821
00:42:48,298 --> 00:42:50,167
- Guárdate tus amenazas,
Esther.
822
00:42:52,001 --> 00:42:55,005
Esta vez, las cosas
no se harán a tu manera.
823
00:42:58,475 --> 00:42:59,877
Esther:
Pensé que éramos una familia
824
00:43:02,512 --> 00:43:04,515
y que estábamos unidos
para salir adelante,
825
00:43:05,715 --> 00:43:07,184
pero veo que no es así.
826
00:43:11,454 --> 00:43:13,223
Te va a pesar
esta decisión, Lucas.
827
00:43:15,225 --> 00:43:15,892
Y tú...
828
00:43:15,926 --> 00:43:25,836
[♪♪♪]
829
00:43:36,313 --> 00:43:38,282
- Se demora mucho
el doctor Max.
830
00:43:38,315 --> 00:43:38,982
[Guillermo ronca]
831
00:43:39,016 --> 00:43:39,717
Guillermo.
832
00:43:41,718 --> 00:43:44,521
Por favor, despiértate,
no me gusta estar aquí sola.
833
00:43:46,156 --> 00:43:49,259
El doctor Max que no llega
y tengo un hambre.
834
00:43:49,960 --> 00:43:51,895
Guillermo, por favor,
despiértate.
835
00:43:54,798 --> 00:43:56,533
No me gusta estar aquí sola.
836
00:43:58,702 --> 00:44:01,605
Guillermo, por favor.
837
00:44:03,707 --> 00:44:04,942
Despiértate.
838
00:44:08,879 --> 00:44:16,586
[♪♪♪]
839
00:44:16,620 --> 00:44:18,855
¡Ah, ah!
840
00:44:18,889 --> 00:44:28,932
[♪♪♪]
56320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.