All language subtitles for La traición 013.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,016 --> 00:00:18,751 - ¡Uh! Helena: ¡Uh! 2 00:00:18,784 --> 00:00:21,121 [Risas] 3 00:00:21,154 --> 00:00:24,724 - A estas botellas ya casi no les echan licor, Helenita, 4 00:00:24,757 --> 00:00:25,759 ¿te diste cuenta? 5 00:00:26,726 --> 00:00:28,762 Esta no nos duró nada. 6 00:00:29,295 --> 00:00:30,062 - ¡Nada! 7 00:00:30,095 --> 00:00:30,896 - Nada. 8 00:00:30,930 --> 00:00:32,298 - Nada, nada. 9 00:00:32,665 --> 00:00:33,500 - Nada. 10 00:00:36,136 --> 00:00:40,540 Oye, tu marido se está como demorando un poquito. 11 00:00:40,707 --> 00:00:44,077 - Sí. Yo, yo creo que se fue para la casa. 12 00:00:44,277 --> 00:00:46,980 - Ah, se fue para la casa. 13 00:00:47,013 --> 00:00:49,148 - Sí. Y, y yo mejor me voy. 14 00:00:49,315 --> 00:00:51,951 - No, no. Eh, eh, espera, Helenita. 15 00:00:51,984 --> 00:00:53,520 ¿Por, por qué te vas a ir? 16 00:00:54,353 --> 00:00:55,421 ¿Por qué te vas a ir? 17 00:00:55,455 --> 00:00:58,457 Si la estamos pasando tan, tan sabroso. 18 00:00:58,491 --> 00:00:59,559 [Quejidos] 19 00:01:00,559 --> 00:01:01,294 ¡Ay! 20 00:01:01,327 --> 00:01:02,595 - ¡Eres un idiota! 21 00:01:03,029 --> 00:01:04,263 Mira lo que hiciste. 22 00:01:04,297 --> 00:01:07,233 Deberías estar desenterrando a Hugo de Medina, 23 00:01:07,267 --> 00:01:08,401 no espiándome. 24 00:01:09,301 --> 00:01:11,103 - No lo puedo creer, Gatita. 25 00:01:11,404 --> 00:01:13,706 - Eres un baboso. Yo me puedo cuidar sola. 26 00:01:14,007 --> 00:01:15,908 Tenemos que desenterrar a Hugo de Medina 27 00:01:15,942 --> 00:01:18,143 porque tenemos un compromiso con el doctor Max 28 00:01:18,177 --> 00:01:20,680 y tenemos que entregar ese cuerpo esta noche. 29 00:01:20,880 --> 00:01:24,951 -¡Ah! No lo puedo creer, Gatita, no lo puedo creer. 30 00:01:25,285 --> 00:01:28,121 ¡Gata desagradecida! ¡Coqueta! 31 00:01:29,755 --> 00:01:30,457 Alcides: Marina. 32 00:01:32,725 --> 00:01:33,660 Marina. - Dígame, señor. 33 00:01:35,995 --> 00:01:38,231 - Boris, como empleado de confianza de Hugo, 34 00:01:38,464 --> 00:01:40,199 debió saber de cualquier enfermedad 35 00:01:40,233 --> 00:01:42,102 o padecimiento secreto que él tuviera. 36 00:01:42,968 --> 00:01:44,070 - No lo sé, señor. 37 00:01:45,037 --> 00:01:47,473 Cuando a Don Hugo le dio ese terrible desmayo, 38 00:01:48,074 --> 00:01:49,475 Boris pasó toda la noche con él 39 00:01:49,508 --> 00:01:51,410 y después se fueron juntos para el club, 40 00:01:51,810 --> 00:01:53,346 a la fiesta de la señorita Soledad. 41 00:01:54,380 --> 00:01:56,048 - ¿Y no te comentó nada al respecto? 42 00:01:56,482 --> 00:01:58,151 - No, no, no, señor. 43 00:01:59,118 --> 00:02:00,487 ¿Por qué? ¿Pasa algo? 44 00:02:01,387 --> 00:02:02,288 - No, no pasa nada. 45 00:02:02,322 --> 00:02:07,460 [♪♪♪] 46 00:02:07,494 --> 00:02:08,394 No pasa nada. 47 00:02:11,064 --> 00:02:11,797 Buenas noches. 48 00:02:12,097 --> 00:02:13,166 - Buenas noches, señor. 49 00:02:23,609 --> 00:02:24,777 Un telegrama de Boris. 50 00:02:24,811 --> 00:02:27,780 [♪♪♪] 51 00:02:27,813 --> 00:02:28,915 Llega esta noche. 52 00:02:31,518 --> 00:02:34,420 Úrsula: ¿Que sus papás quieren hacerla casar a la fuerza 53 00:02:34,453 --> 00:02:35,388 con Don Alcides? 54 00:02:36,990 --> 00:02:39,425 Pero si acabamos de enterrar a Don Hugo. 55 00:02:39,825 --> 00:02:40,526 - Sí. 56 00:02:40,993 --> 00:02:43,329 A ellos no les importa nada. 57 00:02:45,131 --> 00:02:50,035 Mira, por lo que oí, mis papás están mal de dinero 58 00:02:50,469 --> 00:02:52,671 y lo único que les interesa es arreglar su situación. 59 00:02:53,305 --> 00:02:55,375 No les importa que tengan que venderme. 60 00:02:56,409 --> 00:02:58,143 - No, no pueden ser tan crueles. 61 00:02:58,310 --> 00:03:03,583 - Ay, de mi mamá no me extraña, pero de mi papá sí. 62 00:03:05,751 --> 00:03:08,087 Ay, es que ahora entiendo todo. 63 00:03:09,922 --> 00:03:14,627 De Hugo solamente les interesaba su dinero, claro. 64 00:03:15,661 --> 00:03:17,263 Por eso ese cambio de actitud de mi mamá 65 00:03:17,296 --> 00:03:18,565 frente a nuestro matrimonio. 66 00:03:19,231 --> 00:03:19,933 - ¿Usted creed? 67 00:03:20,833 --> 00:03:24,571 - Ay. Qué tonta, tonta fui. 68 00:03:25,204 --> 00:03:28,140 [Truenos] 69 00:03:28,173 --> 00:03:30,076 Ellos solamente nos engañaron, 70 00:03:31,244 --> 00:03:34,413 solamente querían utilizarnos a él y a mí. 71 00:03:34,814 --> 00:03:36,015 ¿No te das cuenta? 72 00:03:37,450 --> 00:03:40,920 - Entonces, ahora como Don Hugo no está, 73 00:03:41,987 --> 00:03:44,057 ¿la van a obligar a casarse con Don Alcides? 74 00:03:44,624 --> 00:03:46,158 - Ay. A ellos... 75 00:03:46,191 --> 00:03:48,694 [Solloza] 76 00:03:48,727 --> 00:03:51,130 A ellos no les importa mi dolor. 77 00:03:53,299 --> 00:03:56,436 Ellos son demasiado egoístas para pensar en mí. 78 00:03:57,069 --> 00:03:58,738 [Sollozo] 79 00:03:58,771 --> 00:04:01,807 No les importo nada, no les importo. 80 00:04:02,041 --> 00:04:03,743 - No llore más, no llore más, señorita. 81 00:04:04,076 --> 00:04:05,411 Alguna solución tiene que haber. 82 00:04:05,811 --> 00:04:06,913 [Sollozo] 83 00:04:08,314 --> 00:04:09,015 - Sí. 84 00:04:11,050 --> 00:04:12,318 Creo que sí la hay. 85 00:04:14,720 --> 00:04:19,258 Úrsula, mis papás son demasiado obsesivos, 86 00:04:19,291 --> 00:04:20,359 ellos van a hacer lo que sea 87 00:04:20,393 --> 00:04:21,694 con tal de lograr lo que quieren. 88 00:04:25,931 --> 00:04:27,533 Así que, yo creo que lo mejor 89 00:04:28,634 --> 00:04:29,936 es que nos vayamos de esta casa. 90 00:04:31,003 --> 00:04:32,905 - No, señorita, usted está embarazada. 91 00:04:34,239 --> 00:04:35,841 No puede irse así, piense en el bebé. 92 00:04:36,141 --> 00:04:38,311 - Justamente por el bebé es que lo quiero hacer. 93 00:04:40,679 --> 00:04:43,149 Aunque si te quieres quedar, lo entendería perfectamente. 94 00:04:44,817 --> 00:04:47,220 - Ahora menos que nunca pienso dejarla sola. 95 00:04:50,223 --> 00:04:53,726 Le propongo algo. Vámonos a casa de mis papás. 96 00:04:54,727 --> 00:04:56,128 Somos pobres, pero... 97 00:04:56,161 --> 00:04:58,097 sé que no tendrán ningún problema en recibirlos. 98 00:05:00,500 --> 00:05:01,200 - ¿Tú crees? 99 00:05:01,800 --> 00:05:02,502 - Sí. 100 00:05:03,503 --> 00:05:05,037 A mí mamá le va a dar mucho gusto conocerla, 101 00:05:05,604 --> 00:05:07,040 le he hablado tanto de usted. 102 00:05:13,278 --> 00:05:15,682 - Soy afortunada de poder contar contigo. 103 00:05:17,416 --> 00:05:18,117 Está bien. 104 00:05:19,218 --> 00:05:20,986 Tenemos que darnos prisa y arreglar todo. 105 00:05:21,353 --> 00:05:22,955 Nos iremos esta misma noche... 106 00:05:24,090 --> 00:05:24,924 a la madrugada. 107 00:05:27,192 --> 00:05:28,194 [Se cierra puerta] 108 00:05:28,461 --> 00:05:30,095 - Alcides de Medina. 109 00:05:30,462 --> 00:05:32,698 ¿A qué debo el honor y a estas horas? 110 00:05:33,166 --> 00:05:35,534 - Necesito que me prestes a algunos de tus hombres, 111 00:05:35,568 --> 00:05:37,503 tengo un asunto muy importante que resolver. 112 00:05:38,437 --> 00:05:39,705 - Y ¿por qué la urgencia? 113 00:05:40,273 --> 00:05:41,807 Pensé que con la muerte de tu hermano, 114 00:05:41,840 --> 00:05:44,243 nuestras preocupaciones irían quedando atrás. 115 00:05:44,644 --> 00:05:46,579 - El empleado de confianza de mi hermano 116 00:05:46,612 --> 00:05:48,447 regresará a la ciudad esta misma noche 117 00:05:48,481 --> 00:05:50,983 y de seguro querrá saber lo que le pasó a su amo. 118 00:05:51,017 --> 00:05:53,986 - Y tú tienes miedo de que sospechen de ti. 119 00:05:54,386 --> 00:05:57,590 - Si me descubren a mí, te descubren a ti. 120 00:06:00,793 --> 00:06:02,362 ¿Vas a llamar a tus hombres o no? 121 00:06:06,231 --> 00:06:08,267 - ¡Guillermo, apúrate, apúrate! 122 00:06:08,300 --> 00:06:11,070 - Ay, eso es lo que estoy haciendo, Gatita, 123 00:06:11,103 --> 00:06:13,372 como tú no eres la que está aquí paleando. 124 00:06:13,405 --> 00:06:16,341 Ya quisiera verte aquí metida, pa' que vieras. 125 00:06:16,375 --> 00:06:18,611 - Mira que ya casi viene una tormenta. 126 00:06:20,746 --> 00:06:21,647 - ¡Quietos ahí! 127 00:06:21,681 --> 00:06:22,382 - ¡Ah! 128 00:06:23,849 --> 00:06:27,119 - Así que ustedes son los profanadores de tumbas. 129 00:06:27,153 --> 00:06:31,391 [♪♪♪] 130 00:06:33,392 --> 00:06:34,093 Boris: ¡Vamos! 131 00:06:35,761 --> 00:06:41,067 [Relinchos] 132 00:06:41,701 --> 00:06:43,770 [Disparos] 133 00:06:45,671 --> 00:06:47,639 [Relincho] 134 00:06:47,673 --> 00:06:48,541 [Disparos] 135 00:06:57,249 --> 00:06:58,918 [Disparos] 136 00:07:02,220 --> 00:07:04,056 - Miguel, quita esa arma. 137 00:07:04,457 --> 00:07:05,891 Por favor, 138 00:07:05,924 --> 00:07:08,460 no pensarás que nosotros somos esos profanadores de tumbas 139 00:07:08,493 --> 00:07:09,896 de los que hablas. 140 00:07:09,929 --> 00:07:11,764 Guillermo: No, señor, somos comerciantes independientes 141 00:07:11,797 --> 00:07:13,231 y muy respetables. 142 00:07:13,432 --> 00:07:16,435 - Claro, sí, claro. Entonces, ¿qué hacen con esa pala? 143 00:07:16,468 --> 00:07:18,871 ¿Sembrando un árbol en la tumba de Don Hugo? 144 00:07:20,038 --> 00:07:21,573 Guillermo: ¿Sembrando un árbol? 145 00:07:21,606 --> 00:07:23,809 [Risas] 146 00:07:23,842 --> 00:07:26,279 Buena, Miguel, buena. Pero no, no, no. 147 00:07:26,312 --> 00:07:28,414 No es lo que tú piensas, Miguel, no. 148 00:07:28,747 --> 00:07:29,582 - No, no. 149 00:07:29,615 --> 00:07:30,950 - Soy tonto, pero no tanto. 150 00:07:31,617 --> 00:07:33,719 Al unísono: "Tonto, pero no tanto". 151 00:07:35,520 --> 00:07:37,723 - Sí, ríanse, ríanse mientras me acompañan. 152 00:07:38,090 --> 00:07:40,526 Voy a llevarlos con el inspector Duarte. 153 00:07:40,559 --> 00:07:41,894 - No, no, no, Miguel. 154 00:07:41,927 --> 00:07:43,462 No, no, no, Miguel, espérate, espérate. 155 00:07:43,496 --> 00:07:45,130 Está, está bien, Miguel, está bien. 156 00:07:45,497 --> 00:07:46,999 Te vamos a contar una verdad 157 00:07:47,366 --> 00:07:51,337 y solamente lo hacemos porque tú nos caes muy bien, Miguel. 158 00:07:51,370 --> 00:07:52,671 No sabes cuánto, mira. 159 00:07:52,905 --> 00:07:54,940 Lo que pasa es que este sujeto, 160 00:07:55,307 --> 00:07:58,344 este sujeto me contrató para hacerle un trabajo... 161 00:07:58,377 --> 00:07:59,412 - Ajá. 162 00:07:59,445 --> 00:08:00,679 - ...que yo le cumplí a cabalidad. 163 00:08:00,913 --> 00:08:02,882 Y nunca me pagó, Miguel. 164 00:08:03,182 --> 00:08:05,885 Y como nosotros estamos hasta aquí de deudas, 165 00:08:05,918 --> 00:08:07,753 eso debemos de todo, Miguel. 166 00:08:07,986 --> 00:08:09,288 Helena: Sí. 167 00:08:09,321 --> 00:08:12,691 Y, entonces, nos vimos obligados a sacar su cuerpo 168 00:08:12,724 --> 00:08:15,895 y a pagarnos con las joyas de este sujeto. 169 00:08:17,929 --> 00:08:18,698 - ¿Joyas? 170 00:08:19,297 --> 00:08:20,633 - Eh. Sí. 171 00:08:20,666 --> 00:08:21,467 - Joyas. 172 00:08:21,500 --> 00:08:23,035 - Joyas, joyas, Miguel. 173 00:08:23,502 --> 00:08:26,973 Y no te imaginas de qué tamaño, Miguel. 174 00:08:27,273 --> 00:08:28,207 - ¿Sí? 175 00:08:28,241 --> 00:08:31,343 - Sí, y nosotros estamos dispuestos 176 00:08:31,377 --> 00:08:35,781 a compartirlas contigo si, si no nos denuncias. 177 00:08:42,255 --> 00:08:52,298 [♪♪♪] 178 00:08:57,470 --> 00:08:58,070 - ¿Úrsula? 179 00:08:58,337 --> 00:09:01,774 [♪♪♪] 180 00:09:01,807 --> 00:09:02,508 ¡Úrsula! 181 00:09:04,210 --> 00:09:04,844 Úrsula. 182 00:09:07,879 --> 00:09:09,581 ¿Qué pasó? ¿Y los caballos? 183 00:09:09,915 --> 00:09:11,550 - No nos podemos ir a caballo, señorita, 184 00:09:12,050 --> 00:09:13,252 los arreos están bajo llave. 185 00:09:14,853 --> 00:09:16,088 ¿Será que sus papás se dieron cuenta 186 00:09:16,121 --> 00:09:17,223 de que nos íbamos a escapar? 187 00:09:18,657 --> 00:09:20,026 - No tendría nada de raro. 188 00:09:21,327 --> 00:09:24,130 Ay. ¿Y ahora qué vamos a hacer? 189 00:09:24,163 --> 00:09:25,464 - Pues, tenemos que esperar hasta mañana 190 00:09:25,497 --> 00:09:26,966 a que salga algún carruaje de la ciudad. 191 00:09:28,701 --> 00:09:29,569 - ¿Hasta mañana? 192 00:09:30,836 --> 00:09:34,573 No. No, no, no, hasta mañana... Hasta mañana no. Nos vamos. 193 00:09:34,606 --> 00:09:35,708 Nos vamos de aquí. 194 00:09:35,741 --> 00:09:36,976 - Pero eso le puede hacer daño, señorita. 195 00:09:37,209 --> 00:09:38,410 - Úrsula, no te preocupes. 196 00:09:38,444 --> 00:09:39,845 Mira, estoy segura que en el camino 197 00:09:40,913 --> 00:09:41,947 alguien nos va a llevar. 198 00:09:42,581 --> 00:09:45,084 Pero, por favor, no nos podemos quedar, 199 00:09:45,117 --> 00:09:46,986 faltan unas horas para que amanezca, 200 00:09:47,686 --> 00:09:49,589 se van a dar cuenta de que tratamos de huir. 201 00:09:51,456 --> 00:09:52,158 Vamos. 202 00:09:58,196 --> 00:09:59,899 - ¡Maldita sea! Se escapó. 203 00:10:01,566 --> 00:10:02,568 Hombre: No debe estar muy lejos. 204 00:10:03,135 --> 00:10:04,770 Debe estar herido, estoy seguro que le di. 205 00:10:04,803 --> 00:10:06,672 - Bueno, pues, entonces, muévete. Búscalo. 206 00:10:12,611 --> 00:10:15,147 Hombre: No está por acá. Seguro se fue río abajo. 207 00:10:16,715 --> 00:10:17,716 - Tenemos que encontrarlo. 208 00:10:18,384 --> 00:10:19,986 Esas fueron las órdenes de Don Arturo. 209 00:10:23,322 --> 00:10:27,426 Tenemos que encontrarlo y matarlo. Andando. 210 00:10:31,597 --> 00:10:32,298 - Boris. 211 00:10:33,799 --> 00:10:38,204 Boris. Boris, despierta. Soy yo, Marina. 212 00:10:39,238 --> 00:10:39,939 Boris. 213 00:10:42,007 --> 00:10:44,443 Leí tu telegrama, y por eso salí a buscarte. 214 00:10:44,476 --> 00:10:45,177 - Marina. 215 00:10:46,878 --> 00:10:47,879 [Boris tose] 216 00:10:48,079 --> 00:10:48,781 Marina... 217 00:10:50,916 --> 00:10:53,719 - Don Hugo... Ay, Marina, Don Hugo... 218 00:10:55,254 --> 00:10:56,022 - Don Hugo... 219 00:10:58,356 --> 00:11:01,827 Don Hugo murió, Boris, lo enterraron hace unas horas. 220 00:11:03,228 --> 00:11:06,799 - Marina, Marina, tienes que llevarme a... Marina... 221 00:11:07,132 --> 00:11:09,367 - Boris. Boris, Boris, no. - Tengo que ir a verlo, Marina. 222 00:11:09,401 --> 00:11:12,338 - Boris, Boris. Boris, no. 223 00:11:12,904 --> 00:11:13,606 [Boris tose] 224 00:11:14,773 --> 00:11:15,474 Boris. 225 00:11:16,841 --> 00:11:18,911 Boris, Boris, no te me mueras. 226 00:11:19,645 --> 00:11:21,914 Boris. Boris, despiértate. 227 00:11:28,754 --> 00:11:34,960 [Susurra] - Ayúdenme. Ayúdenme. 228 00:11:43,969 --> 00:11:44,636 Papá. 229 00:11:44,670 --> 00:11:46,939 [♪♪♪] 230 00:11:46,972 --> 00:11:47,673 - Hijo. 231 00:11:48,974 --> 00:11:50,142 - Mamá. 232 00:11:51,176 --> 00:11:51,877 - Hijo. 233 00:11:53,612 --> 00:11:55,014 - Estoy muerto. 234 00:11:58,016 --> 00:12:00,753 Si estoy con ustedes, es porque estoy muerto. 235 00:12:04,756 --> 00:12:07,893 [Rasgueo] 236 00:12:09,361 --> 00:12:12,832 - Cómo pesa el sepulcro. - ¡Ay! Ya está aquí por fin. 237 00:12:12,865 --> 00:12:13,966 Bueno, Guillermo, 238 00:12:13,999 --> 00:12:15,134 ¿qué estás esperando para abrirla? 239 00:12:15,867 --> 00:12:17,902 Abrir, abrir, eh, sí. 240 00:12:17,936 --> 00:12:22,207 Eh, Miguel, tú encárgate de subirlo a la carreta, 241 00:12:22,241 --> 00:12:24,376 voy a hacer una diligencia allá dentro. 242 00:12:24,410 --> 00:12:25,844 Helena: ¿A dónde crees que vas, Guillermo? 243 00:12:25,878 --> 00:12:29,114 - Ay, Burkesita, si todo te lo digo, todo lo sabes. 244 00:12:29,381 --> 00:12:31,216 Tengo que ir a hacer una diligencia. 245 00:12:31,250 --> 00:12:34,620 No querrás que me haga en los pantalones, ¿no? 246 00:12:34,787 --> 00:12:36,322 Ya vuelvo. 247 00:12:41,860 --> 00:12:46,265 - Aún no es tiempo de que estés con nosotros, Hugo. Regresa. 248 00:12:49,568 --> 00:12:51,570 - No estoy preparado para regresar, papá. 249 00:12:53,405 --> 00:12:55,474 Armando: Quisiera poder evitar tanto dolor, 250 00:12:56,641 --> 00:12:58,577 pero es tu destino y tienes que enfrentarlo. 251 00:13:00,045 --> 00:13:00,880 No temas. 252 00:13:01,914 --> 00:13:03,449 Madre: Siempre estaremos contigo. 253 00:13:04,382 --> 00:13:06,318 Algún día nos volveremos a encontrar. 254 00:13:07,085 --> 00:13:08,520 Por ahora, regresa, Hugo. 255 00:13:08,553 --> 00:13:12,090 [Eco] Regresa, Hugo. 256 00:13:12,123 --> 00:13:12,825 - ¿Papá? 257 00:13:18,096 --> 00:13:20,065 Miguel: Helenita, ven, no te vayas. 258 00:13:20,532 --> 00:13:21,833 ¿Por qué estás tan asustada? 259 00:13:21,866 --> 00:13:24,503 Si los muertos son inofensivos, mira. 260 00:13:24,970 --> 00:13:27,339 Ven, Helenita, ven. Ven. 261 00:13:27,372 --> 00:13:28,640 - ¡Ah! Miguel: ¡Ah, ah! 262 00:13:28,674 --> 00:13:31,676 ¡Ah! ¡Ah! 263 00:13:31,710 --> 00:13:39,818 [♪♪♪] 264 00:13:40,052 --> 00:13:42,320 ♪ Quisiera acercarme a ti, ♪ 265 00:13:42,521 --> 00:13:46,091 ♪ Pero me frena una razón ♪ 266 00:13:46,892 --> 00:13:51,697 ♪ Oculta en lo más profundo de mi ser. ♪ 267 00:13:53,798 --> 00:13:57,836 ♪ Quisiera devolver el tiempo a mi favor, ♪ 268 00:13:57,870 --> 00:14:04,577 ♪ Y no dejar que nada se interponga entre tú y yo. ♪ 269 00:14:05,811 --> 00:14:12,217 ♪ Sálvame, despiértame otra vez. ♪ 270 00:14:12,618 --> 00:14:14,620 ♪ Temo cerrar los ojos sin saber ♪ 271 00:14:14,653 --> 00:14:19,258 ♪ Si vas a estar conmigo al amanecer. ♪ 272 00:14:20,526 --> 00:14:30,569 ♪ No, no, no. ♪ 273 00:14:33,405 --> 00:14:39,378 ♪ Bésame hasta enloquecer. ♪ 274 00:14:40,012 --> 00:14:41,980 ♪ Quiero perderme en tus sentidos ♪ 275 00:14:42,014 --> 00:14:47,686 ♪ Para no saber quién soy y lo que temo ser. ♪ 276 00:14:48,820 --> 00:14:54,226 ♪ Otra vez, despiértame. ♪ 277 00:14:54,259 --> 00:14:56,829 ♪ No te puedo perder. ♪ 278 00:15:05,904 --> 00:15:07,306 - A esta hora, no vamos a conseguir 279 00:15:07,339 --> 00:15:08,741 a nadie que nos lleve, señorita. 280 00:15:11,176 --> 00:15:11,844 ¿Se siente bien? 281 00:15:13,645 --> 00:15:15,814 - Sí, estoy es un poco cansada. 282 00:15:17,182 --> 00:15:18,116 Úrsula: En su estado, es natural 283 00:15:18,150 --> 00:15:19,217 que se canse más rápido. 284 00:15:19,718 --> 00:15:21,653 Mi mamá me contaba que cuando estaba embarazada, 285 00:15:21,686 --> 00:15:23,088 le daban unos calambres muy fuertes. 286 00:15:23,589 --> 00:15:25,090 Venga, descansemos un momento. 287 00:15:25,123 --> 00:15:26,058 - No. 288 00:15:27,125 --> 00:15:28,294 No, no, no, ahorita no podemos descansar, ¿sí? 289 00:15:29,028 --> 00:15:30,462 Además, quiero ir al cementerio. 290 00:15:31,930 --> 00:15:33,164 Yo no me puedo ir de esta ciudad 291 00:15:33,197 --> 00:15:34,466 sin antes despedirme de Hugo. 292 00:15:34,799 --> 00:15:37,836 - Nos desviaríamos demasiado y se nos haría muy tarde. 293 00:15:38,103 --> 00:15:39,405 - Yo tengo que ir. 294 00:15:41,239 --> 00:15:44,510 Necesito ir, tengo que, que verlo. 295 00:15:46,978 --> 00:15:50,516 - Señorita, Don Hugo ya está en el cielo. 296 00:15:51,250 --> 00:15:52,617 Usted no necesita ir al cementerio 297 00:15:52,651 --> 00:15:53,485 para hablar con él. 298 00:15:54,419 --> 00:15:56,054 Yo estoy segura que él puede escucharla 299 00:15:56,087 --> 00:15:57,222 y verla desde donde está. 300 00:15:59,557 --> 00:16:03,829 - Sí. Sí, creo que tienes razón. 301 00:16:06,164 --> 00:16:08,100 Hugo y yo vamos a estar unidos para siempre, 302 00:16:08,800 --> 00:16:10,202 así él esté muerto, sí. 303 00:16:13,071 --> 00:16:14,206 Tenemos que salir de aquí, 304 00:16:14,239 --> 00:16:15,474 porque creo que va a caer una tormenta. 305 00:16:15,507 --> 00:16:16,542 - Sí, vamos. 306 00:16:17,276 --> 00:16:19,645 Guillermo: Pero, Gatita, ¿qué fue lo que pasó? 307 00:16:19,678 --> 00:16:21,513 - Yo no sé, Miguel pegó un grito, 308 00:16:21,546 --> 00:16:22,847 no sé lo que pasó. 309 00:16:23,648 --> 00:16:25,483 - Este lo que se ve es que está robando. 310 00:16:25,517 --> 00:16:26,819 Ay, qué cosa. 311 00:16:28,053 --> 00:16:30,789 - Ay, no. No, no, no, no me digas. 312 00:16:31,490 --> 00:16:32,658 No me digas, está... 313 00:16:33,324 --> 00:16:33,926 Guillermo: Muerto. 314 00:16:34,626 --> 00:16:36,628 Este está bien muerto, Gatita. 315 00:16:36,661 --> 00:16:37,729 Helena: Dios mío. 316 00:16:37,762 --> 00:16:40,165 Esto es una maldición, yo te lo dije. 317 00:16:40,399 --> 00:16:42,200 Hugo de Medina solo trae la desgracia. 318 00:16:42,234 --> 00:16:44,336 ¡No te acerques, Guillermo! ¡Por favor! 319 00:16:45,103 --> 00:16:46,504 Por favor, vámonos de aquí. 320 00:16:46,538 --> 00:16:49,774 - No, Gatita, cálmate. No nos podemos ir de aquí. 321 00:16:49,808 --> 00:16:51,443 No podemos dejar a este señor aquí tirado, 322 00:16:51,476 --> 00:16:54,179 tenemos que terminar lo que empezamos, sí, señora. 323 00:16:54,412 --> 00:16:57,882 - Guillermo, ¿tú estás loco? Mírame, mi amor, mírame. 324 00:16:58,283 --> 00:16:59,818 ¿Viste lo que acabó de suceder? 325 00:17:00,218 --> 00:17:02,487 Él lo tocó y se murió en el instante. 326 00:17:02,520 --> 00:17:05,089 Por favor, vámonos de aquí. Piénsalo, mi amor, 327 00:17:05,123 --> 00:17:06,624 yo no quiero que a ti te pase lo mismo. 328 00:17:06,658 --> 00:17:08,293 - Piensa tú, Burke. 329 00:17:08,327 --> 00:17:09,961 No podemos llegar sin este señor, 330 00:17:09,994 --> 00:17:12,163 porque el doctor Max nos va a matar, 331 00:17:12,196 --> 00:17:13,665 no tenemos otra opción. 332 00:17:15,566 --> 00:17:17,069 - ¿Y qué hacemos con Miguel? 333 00:17:19,604 --> 00:17:22,006 - Pues, lo metemos en el cajón de Don Hugo de Medina 334 00:17:22,040 --> 00:17:23,174 y lo enterramos. 335 00:17:23,208 --> 00:17:24,576 - No, no, no. 336 00:17:25,177 --> 00:17:27,578 A mí no me gusta esa idea. No, Guillermo, no. 337 00:17:27,612 --> 00:17:28,814 Guillermo: Cálmate, Gatita. 338 00:17:29,214 --> 00:17:32,918 Entonces, ¿qué hacemos? ¿Ah? No veo otra salida. 339 00:17:33,985 --> 00:17:36,321 - ¡Ay! ¡Está bien! 340 00:17:36,355 --> 00:17:38,156 Está bien, hacemos lo que tú digas. 341 00:17:38,657 --> 00:17:42,193 Que conste, yo a este señor no le pongo una mano encima. 342 00:17:42,627 --> 00:17:44,963 - Ya. Respira, cálmate. 343 00:17:46,632 --> 00:17:48,666 [Marina llora] 344 00:17:48,700 --> 00:17:50,636 - Ay, ánimo, Marina. 345 00:17:52,337 --> 00:17:53,105 ¡Boris! 346 00:17:54,072 --> 00:17:57,209 Pesas. Ay, ay. 347 00:17:58,609 --> 00:17:59,878 ¡Ay! 348 00:18:01,279 --> 00:18:03,815 No te mueras. - Oh, quieto, Querubín. 349 00:18:04,248 --> 00:18:06,652 Quieto, Querubín. ¡Oh, oh! 350 00:18:07,418 --> 00:18:08,487 ¿Qué sucede aquí, mujer? 351 00:18:09,421 --> 00:18:11,590 ¿Qué haces a mitad de la noche en el camino? 352 00:18:12,591 --> 00:18:13,392 ¿Con quién estás? 353 00:18:14,626 --> 00:18:16,595 ¿Es tu marido? Debe estar borracho. 354 00:18:16,895 --> 00:18:19,731 - Viene de un viaje muy lejos y unos hombres lo hirieron 355 00:18:19,764 --> 00:18:21,967 y tengo que llevarlo a casa de mi patrón. 356 00:18:22,567 --> 00:18:25,437 - A ver, no lo muevas. Déjame verlo. 357 00:18:32,344 --> 00:18:33,178 ¿Quién es tu patrón? 358 00:18:34,513 --> 00:18:36,748 - El difunto Don Hugo de Medina. 359 00:18:37,382 --> 00:18:39,518 Boris y yo trabajábamos para él. 360 00:18:44,756 --> 00:18:46,925 - Debe ser el hombre de confianza de Don Hugo, 361 00:18:47,625 --> 00:18:48,660 el que estuvo alguna vez... 362 00:18:48,693 --> 00:18:50,061 Marina: ¡Señor! 363 00:18:50,595 --> 00:18:52,798 Ayúdeme, que Boris se me muere. 364 00:18:52,831 --> 00:18:54,866 - Ay, ya, deja de llorar. No grites. 365 00:18:55,167 --> 00:18:57,136 Muévete. Déjame revisarlo. 366 00:18:58,503 --> 00:18:59,304 Sostén. 367 00:18:59,337 --> 00:19:01,406 [Solloza] 368 00:19:03,442 --> 00:19:04,943 Marina: Boris. Francisco: Ay. 369 00:19:07,645 --> 00:19:09,815 Ah, sangre. 370 00:19:12,784 --> 00:19:13,818 Este hombre está muy mal. 371 00:19:14,619 --> 00:19:16,021 Hay que llevarlo inmediatamente al médico. 372 00:19:16,721 --> 00:19:17,422 Mi bastón. 373 00:19:19,424 --> 00:19:21,426 Vamos, mujer. Súbelo a la carreta. 374 00:19:22,494 --> 00:19:23,195 Muévete. 375 00:19:23,829 --> 00:19:26,898 [Quejidos] 376 00:19:27,132 --> 00:19:28,299 - ¡Ay! 377 00:19:28,333 --> 00:19:29,468 - Pero ¿qué esperas, mujer? ¡Ah! 378 00:19:31,870 --> 00:19:32,604 Permíteme. 379 00:19:34,372 --> 00:19:37,676 A las tres. Una, dos, tres. Empuja. 380 00:19:38,709 --> 00:19:39,377 ¡Ay! 381 00:19:39,411 --> 00:19:43,482 [♪♪♪] 382 00:19:44,115 --> 00:19:45,784 Esther: Lucas. ¡Lucas! 383 00:19:46,384 --> 00:19:47,452 Lucas, despierta. 384 00:19:47,652 --> 00:19:48,420 - ¿Qué pasa? - ¡Lucas! 385 00:19:48,453 --> 00:19:49,454 - Pero ¿qué pasa? 386 00:19:49,488 --> 00:19:50,588 ¿Por qué estás gritando, Esther? 387 00:19:51,222 --> 00:19:53,058 - No está en su habitación, Soledad no está. 388 00:19:53,325 --> 00:19:54,726 Acabo de ir a buscarla y no está. 389 00:19:55,827 --> 00:19:58,096 - Búscala, seguramente, no podía dormir 390 00:19:58,129 --> 00:19:59,932 y está en la cocina tomando algo. 391 00:19:59,965 --> 00:20:01,900 - No, te digo que no está, se fue. 392 00:20:02,267 --> 00:20:03,902 Mira, encontré esto. 393 00:20:16,481 --> 00:20:18,316 - "Papá y mamá." 394 00:20:18,716 --> 00:20:21,119 Soledad: "Siempre pensé que podía confiar en ustedes, 395 00:20:21,286 --> 00:20:22,787 pero hoy me di cuenta que no es así. 396 00:20:23,855 --> 00:20:25,957 Me duele en el alma saber que mis propios padres 397 00:20:25,991 --> 00:20:28,460 me engañaron y que ahora me quieren obligar a casarme 398 00:20:28,860 --> 00:20:30,395 con un hombre solo por un interés. 399 00:20:31,463 --> 00:20:32,497 Por eso me voy mi hijo, 400 00:20:33,498 --> 00:20:35,233 él es lo único que en este momento 401 00:20:35,266 --> 00:20:36,201 me motiva a vivir. 402 00:20:36,735 --> 00:20:39,037 Que Dios los perdone. Soledad". 403 00:20:39,304 --> 00:20:44,209 - Dios. Dios mío, ¿qué hicimos? 404 00:20:45,109 --> 00:20:46,878 - No es el momento para arrepentimientos. 405 00:20:47,279 --> 00:20:48,813 Levántate y vístete. 406 00:20:49,114 --> 00:20:51,149 Tenemos que ir a buscarla, no debe ir muy lejos. 407 00:20:51,383 --> 00:20:53,251 Soledad no puede salir de la ciudad. 408 00:20:53,284 --> 00:20:53,952 Lucas: No. 409 00:20:53,986 --> 00:20:54,686 - ¡Apúrate! 410 00:20:58,089 --> 00:20:59,091 Francisco: Ay, con cuidado. 411 00:20:59,591 --> 00:21:00,926 ¡Ah! Ahí está. 412 00:21:01,392 --> 00:21:02,093 - Boris. 413 00:21:02,126 --> 00:21:02,860 - Marina. 414 00:21:02,894 --> 00:21:03,628 Marina: Boris. 415 00:21:03,661 --> 00:21:04,562 - ¿Qué está pasando aquí? 416 00:21:04,862 --> 00:21:06,264 - Don Alcides, algo terrible. 417 00:21:06,498 --> 00:21:08,800 Boris sufrió un atentado en el camino y está muy mal. 418 00:21:08,833 --> 00:21:09,634 - ¿Un atentado? 419 00:21:10,168 --> 00:21:11,369 Pero ¿por qué lo trajiste hasta acá? 420 00:21:11,403 --> 00:21:12,671 ¿Por qué no lo llevaste a un hospital? 421 00:21:14,172 --> 00:21:15,240 - Qué pena con usted, señor, 422 00:21:15,273 --> 00:21:16,708 pero me dio miedo encontrarme a los matones 423 00:21:16,741 --> 00:21:17,809 en la calle otra vez. 424 00:21:17,843 --> 00:21:19,144 Francisco: Ella tiene razón, señor. 425 00:21:19,511 --> 00:21:21,579 Despierta, despierta. - ¿Y usted quién es? 426 00:21:22,180 --> 00:21:24,449 Francisco: Ay, qué grosero. Permítame presentarme. 427 00:21:26,484 --> 00:21:28,420 Mi nombre es Francisco de Morales, 428 00:21:28,453 --> 00:21:29,887 soy periodista de sociedad. 429 00:21:29,921 --> 00:21:32,658 Escribo a muchos medios, principalmente a El Vespertino. 430 00:21:35,259 --> 00:21:35,927 [Estornudo] 431 00:21:35,961 --> 00:21:37,262 Salud, señor. 432 00:21:37,295 --> 00:21:38,430 Alcides: ¿Los que escriben, 433 00:21:39,664 --> 00:21:40,598 los que escriben reseñas sobre las familias de la capital? 434 00:21:40,965 --> 00:21:41,733 Francisco: Exactamente. 435 00:21:42,100 --> 00:21:43,735 Vine a esta ciudad a escribir una... 436 00:21:44,735 --> 00:21:47,372 Perdón, un artículo sobre su difunto hermano. 437 00:21:47,739 --> 00:21:48,940 Mi más sentido pésame. 438 00:21:49,740 --> 00:21:50,876 - Pues, llegó demasiado tarde. 439 00:21:51,743 --> 00:21:54,011 - La muerte no es la única noticia, señor. 440 00:21:54,345 --> 00:21:55,680 Yo le aseguro que muchas personas 441 00:21:55,713 --> 00:21:57,582 querrán saber cómo vivió su hermano. 442 00:21:58,283 --> 00:21:59,718 - Mi hermano fue enterrado esta mañana. 443 00:22:02,387 --> 00:22:03,654 Marina, este hombre está muy mal, 444 00:22:03,688 --> 00:22:05,657 será mejor que vayas a buscar al doctor Max. 445 00:22:05,690 --> 00:22:06,824 Marina: Sí, señor. - Rápido. 446 00:22:06,858 --> 00:22:07,892 Marina: Con su permiso. - Rápido. 447 00:22:08,693 --> 00:22:10,762 Y usted no se quede ahí parado, ayúdeme a moverlo. 448 00:22:10,795 --> 00:22:12,163 - Eh, sí, con todo gusto. 449 00:22:12,196 --> 00:22:13,632 Alcides: Vamos a llevarlo a un lugar más cómodo. 450 00:22:13,965 --> 00:22:16,234 - Ay, muy bien. Ay, levántelo. 451 00:22:17,602 --> 00:22:21,006 Cómo pesa. Cielos. Qué bonita casa tiene, señor. 452 00:22:22,039 --> 00:22:22,841 ¡Ay! 453 00:22:23,842 --> 00:22:25,143 - ¿Será que el doctor Max sí nos paga por este 454 00:22:25,177 --> 00:22:26,712 como nos ha pagado por los otros? 455 00:22:27,946 --> 00:22:31,049 - Bueno, si no nos paga, por lo menos que sirva 456 00:22:31,082 --> 00:22:33,652 para que quede y contribuya al desarrollo 457 00:22:33,685 --> 00:22:35,920 de la investigación y la ciencia. 458 00:22:35,954 --> 00:22:40,191 [♪♪♪] 459 00:22:40,491 --> 00:22:42,327 - Mire, ahí viene una carreta. 460 00:22:44,362 --> 00:22:45,063 - Te lo dije. 461 00:22:47,532 --> 00:22:49,300 - Ay, mira, mira, Guillermo. 462 00:22:50,201 --> 00:22:52,337 Allá hay unas personas que nos están haciendo señas 463 00:22:52,370 --> 00:22:53,405 para que paremos. 464 00:22:54,038 --> 00:22:54,906 - ¡Deténganse! 465 00:22:56,341 --> 00:22:57,642 ¡Por favor! 466 00:22:57,675 --> 00:22:59,244 - Tenga cuidado, mi niña, que no sabemos quienes son. 467 00:23:00,412 --> 00:23:01,580 - Es nuestra única opción. 468 00:23:04,482 --> 00:23:07,552 ¡Señores! ¡Por favor, deténganse! 469 00:23:08,386 --> 00:23:10,021 - ¿Y qué vamos a hacer? 470 00:23:16,861 --> 00:23:18,430 Marina: Doctor, por favor, ayúdeme. 471 00:23:19,397 --> 00:23:21,132 Boris, el mayordomo de Don Hugo, 472 00:23:21,466 --> 00:23:23,301 lo hirieron en un asalto y está muy mal. 473 00:23:23,335 --> 00:23:25,404 Acompáñeme a la casa de Don Hugo, por favor. 474 00:23:26,504 --> 00:23:27,739 - Eso es imposible. 475 00:23:28,339 --> 00:23:31,109 Ahora mismo estoy esperando que me traigan un paciente 476 00:23:31,142 --> 00:23:32,377 y no me puedo mover de aquí. 477 00:23:32,811 --> 00:23:35,380 - Doctor, Boris está muy mal y se me va a morir. 478 00:23:35,713 --> 00:23:36,848 Usted tiene que salvarlo. 479 00:23:37,482 --> 00:23:39,050 - No moleste más. 480 00:23:39,617 --> 00:23:41,586 - Pues, yo no me voy a ir de aquí sin usted. 481 00:23:45,490 --> 00:23:46,191 - Está bien. 482 00:23:47,292 --> 00:23:50,362 Voy a escribir una nota y voy con usted. 483 00:23:54,866 --> 00:23:56,368 - Señorita Soledad. 484 00:23:56,401 --> 00:23:57,735 - Por lo visto, 485 00:23:57,768 --> 00:23:59,904 usted siempre aparece en el momento menos oportuno. 486 00:24:00,371 --> 00:24:02,073 Guillermo: Ay, señorita, ¿qué hace aquí? 487 00:24:02,106 --> 00:24:03,941 La hubiera podido atropellar. 488 00:24:04,175 --> 00:24:05,610 - Es que necesito que nos haga un favor 489 00:24:05,643 --> 00:24:06,678 y nos saque de la ciudad. 490 00:24:10,715 --> 00:24:11,650 Hugo: Soledad. 491 00:24:13,317 --> 00:24:14,920 Es la voz de Soledad. 492 00:24:18,022 --> 00:24:19,791 - No, nosotros sí quisiéramos llevarla, 493 00:24:19,824 --> 00:24:22,626 pero necesitamos llegar a nuestro destino urgentemente. 494 00:24:22,960 --> 00:24:24,328 Soledad: Lo único que les estoy pidiendo 495 00:24:24,362 --> 00:24:26,064 es que nos lleven a las afueras de la ciudad, 496 00:24:26,531 --> 00:24:28,333 en donde podamos conseguir otro transporte. 497 00:24:29,334 --> 00:24:30,902 Además, les puedo pagar muy bien. 498 00:24:30,935 --> 00:24:34,371 - No, no, no insista, señorita Soledad, no insista. 499 00:24:34,972 --> 00:24:37,175 Ya dijo mi marido, llevamos mucha prisa. 500 00:24:37,208 --> 00:24:38,243 Vamos, Guillermo, vamos. 501 00:24:38,276 --> 00:24:39,544 - Sí, sí, señora, 502 00:24:39,578 --> 00:24:41,946 necesitamos entregar una mercancía urgentemente. 503 00:24:42,413 --> 00:24:44,249 - Venga, señorita, no insista más. Venga. 504 00:24:45,750 --> 00:24:46,885 Hugo: Soledad. 505 00:24:49,220 --> 00:24:50,489 Soledad. 506 00:24:51,889 --> 00:24:52,591 - ¿Hugo? 507 00:24:54,626 --> 00:24:57,595 ♪ Sálvame, ♪ 508 00:24:57,795 --> 00:25:01,166 ♪ Despiértame otra vez. ♪ 509 00:25:01,833 --> 00:25:02,801 Hugo. 510 00:25:04,135 --> 00:25:08,339 ♪ Sin saber si vas a estar conmigo al amanecer. ♪ 511 00:25:08,539 --> 00:25:13,845 ♪ Bésame, hasta enloquecer. ♪ 512 00:25:20,752 --> 00:25:22,254 Hugo: Soledad. 513 00:25:23,521 --> 00:25:24,856 Soledad, ayúdame. 514 00:25:28,058 --> 00:25:28,760 - ¿Hugo? 515 00:25:29,594 --> 00:25:31,061 - ¡Arre! ¡Ar! 516 00:25:31,095 --> 00:25:31,929 [Relincho] 517 00:25:31,963 --> 00:25:34,699 ¡Arre! ¡Arre, arre! 518 00:25:34,732 --> 00:25:36,867 Soledad: ¡Espere! ¡Deténgase! 519 00:25:37,368 --> 00:25:38,803 - Señorita, ¿qué está haciendo? 520 00:25:40,304 --> 00:25:43,742 - Lo escuché. Úrsula, lo escuché. 521 00:25:44,909 --> 00:25:46,378 - Ay, no diga eso, señorita. 522 00:25:47,345 --> 00:25:52,050 ♪ Era lo que me tocó vivir, ♪ 523 00:25:53,218 --> 00:25:58,223 ♪ Aquel momento que dejé partir. ♪ 524 00:25:58,723 --> 00:26:00,559 ♪ Amor. ♪ 525 00:26:05,629 --> 00:26:06,398 - Hugo. 526 00:26:09,367 --> 00:26:12,137 Mi amor, ¿cuándo vas a llegar, mh? 527 00:26:15,206 --> 00:26:16,641 Eso que dicen de ti... 528 00:26:19,177 --> 00:26:20,412 que estás muerto, 529 00:26:22,647 --> 00:26:26,051 eso, eso es mentira. 530 00:26:28,586 --> 00:26:31,990 Es mentira, eso es mentira. 531 00:26:32,890 --> 00:26:34,892 Eso es mentira. 532 00:26:35,393 --> 00:26:39,097 ¡Eso es mentira! ¡Es mentira! 533 00:26:41,065 --> 00:26:42,801 ♪ Y seré feliz, ♪ 534 00:26:43,168 --> 00:26:45,536 ♪ Cada vez que ella llore. ♪ 535 00:26:45,937 --> 00:26:48,139 ♪ Voy a hacer que te abandone ♪ 536 00:26:48,840 --> 00:26:49,741 ♪ Y entonces... ♪ 537 00:26:52,677 --> 00:26:55,647 - Hugo. Ay, Hugo. 538 00:26:57,148 --> 00:27:01,586 - Soy Alcides. Alcides, no soy Hugo. 539 00:27:06,991 --> 00:27:08,159 - ¿Por qué me miras así? 540 00:27:08,660 --> 00:27:12,530 - Porque soy Hugo, tu amado Hugo. 541 00:27:14,899 --> 00:27:15,634 Por eso. 542 00:27:20,038 --> 00:27:20,872 - No fue Hugo. 543 00:27:25,443 --> 00:27:27,145 Alcides fue el que me violó. 544 00:27:28,046 --> 00:27:30,648 ¡No, no te me acerques! ¡No te me acerques! 545 00:27:30,682 --> 00:27:33,485 ¡Él me quiere hacer daño! ¡Él me quiere hacer daño! 546 00:27:33,518 --> 00:27:34,652 - Beatriz, yo soy Alcides. 547 00:27:35,286 --> 00:27:37,222 Alcides, Beatriz, trata de calmarte. 548 00:27:40,491 --> 00:27:42,394 - ¡Fuiste tú, Alcides! 549 00:27:45,562 --> 00:27:46,297 [Sollozo] 550 00:27:49,567 --> 00:27:51,770 - "Esposos Burke. 551 00:27:53,037 --> 00:27:57,108 Tuve que salir a atender una...". 552 00:27:58,476 --> 00:28:00,245 - "Emergencia". 553 00:28:01,079 --> 00:28:03,715 - "La puerta está abierta. 554 00:28:04,315 --> 00:28:07,719 Lleven el encargo al...". 555 00:28:08,619 --> 00:28:09,987 - "Anfiteatro". 556 00:28:10,020 --> 00:28:12,657 - "Y espérenme, es una orden. 557 00:28:13,324 --> 00:28:14,058 Doctor Max". 558 00:28:14,425 --> 00:28:15,794 - "Es una orden", mh. 559 00:28:17,028 --> 00:28:18,429 Helena: Ay, no veo la hora de deshacerme 560 00:28:18,462 --> 00:28:19,698 de Hugo de Medina. 561 00:28:20,931 --> 00:28:22,200 Me da miedo hasta muerto. 562 00:28:22,233 --> 00:28:23,501 ¿Qué tal lo que le hizo a Miguel? 563 00:28:23,735 --> 00:28:25,370 - No, de eso ni hablemos, Gatita. 564 00:28:26,236 --> 00:28:27,372 Pero lo mejor de todo esto es, 565 00:28:27,605 --> 00:28:29,641 es que con este cadáver ya lo pagamos la deuda 566 00:28:29,674 --> 00:28:31,376 que tenemos ahí con el doctor Max. 567 00:28:32,544 --> 00:28:35,780 No hay que volver a sacar cadáveres del cementerio. 568 00:28:36,881 --> 00:28:37,782 Ven, ayúdame. 569 00:28:38,282 --> 00:28:40,218 - Pero no hables mal de los muertitos, 570 00:28:40,251 --> 00:28:43,722 gracias a ellos vivimos por tres meses. 571 00:28:45,256 --> 00:28:46,591 Marina: ¿Cómo está Boris, doctor? 572 00:28:47,258 --> 00:28:48,959 Dígame que se va a salvar, por favor. 573 00:28:48,993 --> 00:28:50,394 - No se lo puedo asegurar. 574 00:28:51,228 --> 00:28:54,632 Detuve la hemorragia, pero perdió mucha sangre. 575 00:28:57,134 --> 00:28:59,704 Es necesario hacerle una transfusión. 576 00:29:00,505 --> 00:29:01,439 - ¿Una transfusión? 577 00:29:02,073 --> 00:29:04,508 - Sí, pasarle sangre al paciente. 578 00:29:05,209 --> 00:29:07,912 El problema es que no tenemos mucho tiempo. 579 00:29:08,713 --> 00:29:10,615 - Sáqueme toda la que necesite, doctor, 580 00:29:11,215 --> 00:29:12,484 con tal de salvar a Boris. 581 00:29:14,619 --> 00:29:20,692 582 00:29:20,692 --> 00:29:22,727 583 00:29:26,297 --> 00:29:27,298 ¡Despierte! 584 00:29:29,567 --> 00:29:31,001 Despierte, por favor. 585 00:29:31,035 --> 00:29:32,337 [Relincho] 586 00:29:39,911 --> 00:29:41,713 - Úrsula, ¿qué le pasó a mi hija? 587 00:29:42,013 --> 00:29:43,180 - Se desmayó, Don Lucas. 588 00:29:43,214 --> 00:29:44,849 Íbamos por el camino y se desmayó. 589 00:29:45,116 --> 00:29:46,950 - Soledad. Soledad, mi amor. 590 00:29:47,451 --> 00:29:50,421 Soledad, ¿qué te pasó? ¿Qué le hiciste, Úrsula? 591 00:29:50,588 --> 00:29:51,723 ¿Qué le hiciste? 592 00:29:51,756 --> 00:29:53,290 - Nada, doña Esther, yo no le hice nada. 593 00:29:53,323 --> 00:29:54,825 - Si algo le llega a pasar a nuestra hija, 594 00:29:54,859 --> 00:29:57,828 tú serás la única responsable, por haberla ayudado a escapar. 595 00:29:57,861 --> 00:29:58,963 - Basta, Esther, basta. 596 00:29:59,664 --> 00:30:01,933 Úrsula no tiene la culpa de nada, déjala en paz. 597 00:30:02,233 --> 00:30:04,469 Si Soledad se fue, es por culpa nuestra solamente. 598 00:30:05,502 --> 00:30:07,405 Úrsula, ayúdame a subirla. 599 00:30:08,039 --> 00:30:08,840 - Mi amor. 600 00:30:10,074 --> 00:30:11,042 - No mires, Esther. 601 00:30:11,909 --> 00:30:13,378 - ¡Déjenme salir! 602 00:30:15,380 --> 00:30:18,283 ¡Déjenme salir de acá! ¡Yo no estoy loca! 603 00:30:19,250 --> 00:30:22,287 ¡No estoy loca! ¡Déjenme salir! 604 00:30:23,087 --> 00:30:24,855 ¡Tienen que saber la verdad! 605 00:30:25,289 --> 00:30:27,325 ¡Por favor, sáquenme de aquí! 606 00:30:27,858 --> 00:30:30,027 ¡Sáquenme de aquí! 607 00:30:30,428 --> 00:30:32,063 Doctor: ¿Qué te sucede, Beatriz? 608 00:30:32,530 --> 00:30:34,331 ¿Acaso no le dieron las medicinas? 609 00:30:34,365 --> 00:30:35,399 Enfermero: Claro que sí, doctor, 610 00:30:35,432 --> 00:30:37,335 recibió la rutina como todos los días. 611 00:30:37,368 --> 00:30:38,535 - Yo sé quién me hizo daño. 612 00:30:39,069 --> 00:30:40,571 Tienen que saber toda la verdad. 613 00:30:40,838 --> 00:30:42,506 - No entiendo qué le pudo suceder, 614 00:30:42,539 --> 00:30:44,108 los últimos días estuvo más tranquila. 615 00:30:44,142 --> 00:30:45,877 - ¡No, no! 616 00:30:45,910 --> 00:30:47,044 Doctor: Sédenla pronto. 617 00:30:47,078 --> 00:30:49,247 Beatriz: ¡No! ¡No! ¡Por favor, no! 618 00:30:49,447 --> 00:30:51,448 Yo sé, yo sé toda la verdad. 619 00:30:51,482 --> 00:30:54,185 ¡Por favor, no! ¡No! Yo sé. 620 00:30:54,218 --> 00:30:57,221 [Beatriz respira agitadamente] 621 00:30:57,255 --> 00:30:59,791 Yo sé toda la verdad. Yo sé toda la verdad. 622 00:31:03,594 --> 00:31:05,196 [Susurra] Sé qué pasó... 623 00:31:11,335 --> 00:31:12,503 Max: Todo parece indicar 624 00:31:12,537 --> 00:31:14,906 que su cuerpo asimiló muy bien la transfusión. 625 00:31:17,275 --> 00:31:19,377 - Eso significa que no se va a morir, ¿verdad? 626 00:31:19,677 --> 00:31:21,946 - Tiene que estar pendiente de que no convulsione. 627 00:31:22,680 --> 00:31:25,116 Si lo hace, pues, avíseme. 628 00:31:26,150 --> 00:31:26,951 Marina: Doctor, 629 00:31:27,985 --> 00:31:29,019 ¿y por qué no se queda con nosotros 630 00:31:29,053 --> 00:31:31,155 mientras nos aseguramos que Boris esté a salvo? 631 00:31:31,455 --> 00:31:32,856 Por favor, se lo suplico. 632 00:31:32,890 --> 00:31:35,326 - Yo ya hice todo lo que podía hacer por él. 633 00:31:41,532 --> 00:31:43,201 - Hugo me estaba llamando, 634 00:31:45,436 --> 00:31:46,304 yo lo escuché. 635 00:31:48,005 --> 00:31:50,675 - Hija, hija, ¿estás bien? 636 00:31:55,279 --> 00:31:56,281 - ¿Qué estoy haciendo aquí? 637 00:31:57,448 --> 00:31:59,983 - Usted se desmayó, señorita, y sus papás llegaron y... 638 00:32:00,017 --> 00:32:01,485 - Fuimos a buscarte, hija. 639 00:32:02,186 --> 00:32:04,155 Estábamos muy preocupados por ti. 640 00:32:04,855 --> 00:32:05,590 Lucas: ¿Estás bien? 641 00:32:05,956 --> 00:32:07,258 - Dios. 642 00:32:07,291 --> 00:32:09,026 No me toques. Yo no tengo nada que hacer en esta casa. 643 00:32:09,060 --> 00:32:10,595 - No, señora. - Acompáñame. 644 00:32:10,628 --> 00:32:11,429 Lucas: Soledad, 645 00:32:11,662 --> 00:32:13,631 no te puedes levantar, estás muy débil. 646 00:32:14,498 --> 00:32:15,767 - Déjame. Esther: Hija, por favor, 647 00:32:16,400 --> 00:32:18,670 tranquilízate. Hablemos. 648 00:32:19,637 --> 00:32:21,272 - Yo no tengo nada de qué hablar con ustedes 649 00:32:21,305 --> 00:32:22,373 y menos contigo, mamá. 650 00:32:23,407 --> 00:32:25,009 ¿Cómo fueron capaces? 651 00:32:26,544 --> 00:32:28,780 - Lucas, Úrsula, salgan de la habitación. 652 00:32:32,517 --> 00:32:33,217 Lucas: Esther. 653 00:32:34,852 --> 00:32:38,055 ¿Qué vas a decirle? Soledad está muy débil, 654 00:32:38,255 --> 00:32:40,058 no es el momento para... - ¿Es que no te das cuenta? 655 00:32:40,625 --> 00:32:41,993 Mi hija me está odiando. 656 00:32:42,793 --> 00:32:44,362 Necesito hablar con ella a solas. 657 00:32:47,331 --> 00:32:48,399 - Está bien, está bien. 658 00:32:48,766 --> 00:32:50,101 Pero voy a estar afuera pendiente. 659 00:32:51,535 --> 00:32:52,704 Úrsula, vamos. 660 00:32:52,737 --> 00:32:56,407 [Soledad llora] 661 00:33:05,649 --> 00:33:06,351 Mírame. 662 00:33:10,287 --> 00:33:11,990 Tenemos que hablar sobre esto. 663 00:33:13,724 --> 00:33:14,726 - ¿Qué me vas a decir? 664 00:33:17,128 --> 00:33:18,363 ¿Que me quieres vender a Alcides? 665 00:33:20,197 --> 00:33:21,432 Pues, te equivocas, mamá, 666 00:33:22,266 --> 00:33:24,034 porque eso no lo voy a permitir. 667 00:33:24,068 --> 00:33:34,112 [♪♪♪] 668 00:33:42,586 --> 00:33:44,022 - Así que Boris se pondrá bien. 669 00:33:45,055 --> 00:33:46,557 Me alegra mucho esa noticia, doctor. 670 00:33:47,591 --> 00:33:49,927 - De todas maneras, hay que tenerlo en observación. 671 00:33:50,594 --> 00:33:52,195 Le hice una transfusión de sangre. 672 00:33:52,930 --> 00:33:56,134 De no ser por eso, otro hubiera sido su destino. 673 00:33:56,967 --> 00:33:58,269 - ¿Usted cree que despertará? 674 00:33:59,937 --> 00:34:01,839 - Despertará, de eso no hay duda, 675 00:34:02,573 --> 00:34:07,178 pero no sabría decirle cuándo. Bueno, tengo que irme. 676 00:34:10,013 --> 00:34:11,516 - Muchas gracias. Max: Ay. Sí, señor. 677 00:34:24,562 --> 00:34:26,597 "Señor, después de una ardua búsqueda, 678 00:34:26,630 --> 00:34:28,065 he logrado encontrar una propiedad 679 00:34:28,099 --> 00:34:29,734 que será de su completo agrado. 680 00:34:30,701 --> 00:34:33,537 Esta noche, en cuanto regrese, le daré los detalles". 681 00:34:33,571 --> 00:34:43,614 [♪♪♪] 682 00:34:48,452 --> 00:34:49,153 Guillermo: Listo. 683 00:34:49,953 --> 00:34:51,689 Ya no estoy para estos trabajos. 684 00:34:52,690 --> 00:34:54,025 Me duele todo. 685 00:34:54,358 --> 00:34:56,393 Voy a la taberna a tomarme una cerveza 686 00:34:56,427 --> 00:34:59,230 y luego voy a dormir. - No, no, no... 687 00:34:59,530 --> 00:35:01,365 Tenemos que esperar al doctor Max, 688 00:35:01,398 --> 00:35:02,532 eso es lo que vamos a hacer. 689 00:35:02,566 --> 00:35:04,335 - No, Gatita, espéralo tú. 690 00:35:04,902 --> 00:35:09,307 - Guillermo, quédate aquí. ¿Me vas a dejar sola con...? 691 00:35:11,308 --> 00:35:13,810 - Está bien. Está bien, Helena. 692 00:35:14,244 --> 00:35:15,546 Lo vamos a esperar, pero... 693 00:35:16,047 --> 00:35:18,549 Voy a dormir un ratico. - Guillermo, Guillermo. 694 00:35:18,749 --> 00:35:21,119 No te atrevas a cerrar los ojos, Guillermo. 695 00:35:22,653 --> 00:35:24,755 No me dejes aquí sola con este señor. 696 00:35:29,226 --> 00:35:30,795 - ¿Cómo pudiste, mamá? 697 00:35:32,396 --> 00:35:35,933 ¿Cómo pudiste negociar conmigo? Como si yo fuera una mercancía. 698 00:35:36,234 --> 00:35:39,169 - Soledad, no es lo que piensas. 699 00:35:39,636 --> 00:35:43,040 Solo quiero protegerte. - No me digas más mentiras. 700 00:35:44,107 --> 00:35:47,144 Escuché perfectamente cuando hablaban con este prestamista, 701 00:35:47,178 --> 00:35:47,878 el tal Manrique, 702 00:35:48,478 --> 00:35:49,746 que le deben muchísimo dinero 703 00:35:49,780 --> 00:35:50,981 y que Alcides te lo va a prestar 704 00:35:51,015 --> 00:35:52,116 si se casa conmigo. 705 00:35:54,118 --> 00:35:58,723 Esther: Perdona, hija. Sé que suena muy duro, 706 00:35:59,857 --> 00:36:02,693 pero esa salida nos beneficia a todos. 707 00:36:04,261 --> 00:36:08,132 Tu hijo crecerá con un padre y nosotros salvaremos la casa. 708 00:36:10,100 --> 00:36:12,236 - Cada día me sorprendes más. 709 00:36:14,438 --> 00:36:16,507 Eres capaz de venderle tu alma al diablo 710 00:36:16,540 --> 00:36:18,643 con tal de conservar tu prestigio, mamá. 711 00:36:20,477 --> 00:36:23,714 Acabo de enterrar al amor de mi vida. 712 00:36:25,416 --> 00:36:26,250 ¿Te das cuenta? 713 00:36:27,718 --> 00:36:30,754 Creo que a ti no te importa, no te interesa porque, además, 714 00:36:30,788 --> 00:36:32,757 aceptaste ese compromiso por pura conveniencia. 715 00:36:34,191 --> 00:36:35,593 - ¿De dónde sacas semejante cosa? 716 00:36:36,427 --> 00:36:37,594 - Ay, no lo niegues. 717 00:36:38,462 --> 00:36:41,032 Ahora sí ya entendí por qué ese repentino cambio. 718 00:36:42,165 --> 00:36:44,401 Un día me estabas dando un bebedizo 719 00:36:44,435 --> 00:36:46,270 para que no fuera a declarar favor de Hugo 720 00:36:46,304 --> 00:36:48,539 y el otro día estabas aceptando mi compromiso con él. 721 00:36:49,073 --> 00:36:51,042 - Solo quería evitar que te expusieras. 722 00:36:52,476 --> 00:36:53,878 - Ya lo sé todo, mamá, 723 00:36:55,146 --> 00:36:56,814 ya me quité la venda de los ojos. 724 00:36:58,182 --> 00:37:00,084 Ya sé qué es lo que quieres realmente. 725 00:37:00,651 --> 00:37:01,919 Tú me engañaste 726 00:37:02,820 --> 00:37:05,189 y me has utilizado todo este tiempo. 727 00:37:08,926 --> 00:37:09,994 - Te lo ruego, hija. 728 00:37:12,262 --> 00:37:13,464 Eres nuestra salvación. 729 00:37:14,598 --> 00:37:18,369 Si te casas con Alcides, vamos a perderlo todo. 730 00:37:20,704 --> 00:37:23,908 Si de verdad nos amas, hazlo por nosotros. 731 00:37:24,975 --> 00:37:25,876 Te lo ruego. 732 00:37:28,245 --> 00:37:30,348 Tienes que compensar lo que hemos hecho por ti. 733 00:37:32,416 --> 00:37:34,018 Al menos dime que lo vas a pensar. 734 00:37:36,587 --> 00:37:37,288 - No. 735 00:37:39,256 --> 00:37:40,291 Ahora tengo un hijo... 736 00:37:41,391 --> 00:37:43,494 Y por él y por la memoria de Hugo, 737 00:37:43,527 --> 00:37:45,863 no voy a permitir que me sigas manipulando más. 738 00:37:50,800 --> 00:37:52,503 - Yo estoy de acuerdo con mi hija, Esther, 739 00:37:53,136 --> 00:37:53,838 y la apoyo. 740 00:37:54,738 --> 00:37:57,541 Ella no va a casarse con Alcides. No. 741 00:37:57,575 --> 00:38:07,618 [♪♪♪] 742 00:38:11,489 --> 00:38:21,532 [♪♪♪] 743 00:38:25,102 --> 00:38:26,337 - ¿Se puede saber qué hace? 744 00:38:26,737 --> 00:38:27,805 - Don Alcides, ¿cómo está? 745 00:38:28,238 --> 00:38:29,706 Tomo nota de ciertos detalles 746 00:38:29,740 --> 00:38:31,408 de la casa de su difunto hermano. 747 00:38:32,042 --> 00:38:33,577 En el artículo que estoy escribiendo, 748 00:38:33,610 --> 00:38:37,114 me parece importante destacar el buen gusto que tenía. 749 00:38:37,147 --> 00:38:39,316 Lo felicito, tiene una casa maravillosa. 750 00:38:40,284 --> 00:38:42,820 - Sin embargo, me pregunto a quién le podría interesar 751 00:38:42,853 --> 00:38:45,790 leer sobre alguien que estuvo rodeado de escándalos 752 00:38:46,590 --> 00:38:47,491 y de vergüenza. 753 00:38:47,691 --> 00:38:49,526 - Ay, no diga eso, Don Alcides. 754 00:38:49,559 --> 00:38:51,295 A la gente le interesa saber, 755 00:38:51,528 --> 00:38:54,898 sobre todo lo que tenga que ver con las bajas pasiones humanas, 756 00:38:55,098 --> 00:38:57,167 y creo que su hermano sí vivió de eso. 757 00:38:57,201 --> 00:39:00,638 Bueno, con todo respeto. Esos son los rumores que dicen. 758 00:39:01,172 --> 00:39:03,507 - Pero la fama de mi hermano a mí también me perjudica. 759 00:39:05,175 --> 00:39:07,311 Me perjudica, porque él llevaba mi apellido. 760 00:39:08,679 --> 00:39:11,549 - Lo entiendo, pero nada se puede hacer. 761 00:39:11,582 --> 00:39:12,483 - Yo creo que sí. 762 00:39:13,683 --> 00:39:15,753 ¿Qué tal un paralelo entre lo que fue él 763 00:39:16,620 --> 00:39:17,588 y lo que soy yo? 764 00:39:19,256 --> 00:39:20,724 - Don Alcides, con todo respeto, 765 00:39:20,991 --> 00:39:22,960 creo en la libertad de expresión, 766 00:39:23,360 --> 00:39:25,563 pero le voy a decir algo que no me gusta. 767 00:39:26,997 --> 00:39:29,367 Que me digan qué es lo que tengo que escribir. 768 00:39:32,303 --> 00:39:34,805 - Yo estoy dispuesto a colaborarle generosamente 769 00:39:34,838 --> 00:39:36,640 para que haga una excepción a sus reglas. 770 00:39:37,908 --> 00:39:39,677 - ¿Qué es lo que está tratando de decir? 771 00:39:40,511 --> 00:39:42,413 Soy un periodista serio, señor. 772 00:39:43,113 --> 00:39:44,348 Y para que lo entienda, 773 00:39:44,982 --> 00:39:46,784 soy de las pocas personas en esta ciudad 774 00:39:47,818 --> 00:39:48,819 que no tienen precio. 775 00:39:49,219 --> 00:39:53,524 ♪ Estoy cansado de suplicar. ♪ 776 00:39:54,859 --> 00:39:56,760 ♪ Y ahora que encontré... ♪ 777 00:39:57,294 --> 00:40:02,933 - Ay, periodistas de farándula, ya veremos si no tiene precio. 778 00:40:03,734 --> 00:40:04,668 Ya veremos. 779 00:40:05,668 --> 00:40:08,372 ♪ Los dos sufrirán. ♪ 780 00:40:09,706 --> 00:40:10,408 [Estornudo] 781 00:40:10,808 --> 00:40:17,114 [♪♪♪] 782 00:40:18,182 --> 00:40:22,820 - Con esta hambre que tengo yo. No veo aquí nada para comer. 783 00:40:23,320 --> 00:40:26,857 [Ronquidos] 784 00:40:29,727 --> 00:40:39,770 [♪♪♪] 785 00:41:01,592 --> 00:41:02,259 Lucas: Esther, 786 00:41:03,427 --> 00:41:05,362 esta vez fuiste demasiado lejos 787 00:41:06,429 --> 00:41:08,832 y no voy a concretar ese absurdo matrimonio 788 00:41:08,865 --> 00:41:09,700 entre Alcides y mi hija. 789 00:41:10,567 --> 00:41:12,202 - No me hables como si yo fuera lo peor. 790 00:41:13,036 --> 00:41:15,773 Solo estoy buscando una solución para mi familia. 791 00:41:16,607 --> 00:41:19,209 ¿O se te olvida que tú eres el culpable de todo esto? 792 00:41:20,043 --> 00:41:22,780 Tú fuiste quien nos endeudó, quien nos arruinó. 793 00:41:23,480 --> 00:41:24,548 Lucas: Tienes razón. 794 00:41:25,816 --> 00:41:28,452 Yo me equivoqué en el manejo de mis negocios, 795 00:41:28,752 --> 00:41:31,388 pero Soledad no tiene por qué pagar por mis errores. 796 00:41:31,889 --> 00:41:33,590 Esther: Vamos a perder la casa, Lucas, 797 00:41:34,191 --> 00:41:36,259 ¿eso es lo que quieres para tu familia? 798 00:41:36,293 --> 00:41:38,195 - No. Lo que quiero 799 00:41:39,196 --> 00:41:41,265 es salvar a mi hija de una injusticia, 800 00:41:41,665 --> 00:41:42,866 de una monstruosidad. 801 00:41:43,133 --> 00:41:45,069 - Pues, entonces, ella tendrá que irse. 802 00:41:46,170 --> 00:41:47,537 Si vamos a quedar en la ruina, 803 00:41:47,838 --> 00:41:49,673 al menos que nos quede un poco de dignidad. 804 00:41:50,274 --> 00:41:53,010 No voy a convivir con ese bastardo. 805 00:41:55,312 --> 00:41:57,348 Lucas: Ni yo voy a vivir contigo, Esther. 806 00:41:58,515 --> 00:42:00,417 Mi hija y yo nos iremos juntos. 807 00:42:01,418 --> 00:42:03,053 - No me amenaces, Lucas. 808 00:42:04,421 --> 00:42:05,756 Si vas a hacer algo, 809 00:42:06,290 --> 00:42:09,026 piénsalo muy bien antes de dar cualquier paso. 810 00:42:10,394 --> 00:42:14,064 - Papá, no, no pelees con ella. Lucas: Soledad. 811 00:42:14,998 --> 00:42:18,101 No, durante muchos años, 812 00:42:18,602 --> 00:42:20,937 he tenido que soportar los caprichos de tu mamá 813 00:42:20,970 --> 00:42:24,341 en silencio, pero esta vez no va a ser así. 814 00:42:26,409 --> 00:42:29,079 Tú y mi nieto no están solos, hija, 815 00:42:30,046 --> 00:42:30,948 me tienen a mí. 816 00:42:32,282 --> 00:42:36,620 Y si, por defenderlos, tengo que separarme de tu mamá, 817 00:42:37,788 --> 00:42:38,556 lo haré. 818 00:42:39,689 --> 00:42:40,925 Esther: No te atrevas, Lucas. 819 00:42:42,793 --> 00:42:45,296 Si llegas a poner un pie fuera de esta casa, 820 00:42:46,696 --> 00:42:47,831 no volverás nunca. 821 00:42:48,298 --> 00:42:50,167 - Guárdate tus amenazas, Esther. 822 00:42:52,001 --> 00:42:55,005 Esta vez, las cosas no se harán a tu manera. 823 00:42:58,475 --> 00:42:59,877 Esther: Pensé que éramos una familia 824 00:43:02,512 --> 00:43:04,515 y que estábamos unidos para salir adelante, 825 00:43:05,715 --> 00:43:07,184 pero veo que no es así. 826 00:43:11,454 --> 00:43:13,223 Te va a pesar esta decisión, Lucas. 827 00:43:15,225 --> 00:43:15,892 Y tú... 828 00:43:15,926 --> 00:43:25,836 [♪♪♪] 829 00:43:36,313 --> 00:43:38,282 - Se demora mucho el doctor Max. 830 00:43:38,315 --> 00:43:38,982 [Guillermo ronca] 831 00:43:39,016 --> 00:43:39,717 Guillermo. 832 00:43:41,718 --> 00:43:44,521 Por favor, despiértate, no me gusta estar aquí sola. 833 00:43:46,156 --> 00:43:49,259 El doctor Max que no llega y tengo un hambre. 834 00:43:49,960 --> 00:43:51,895 Guillermo, por favor, despiértate. 835 00:43:54,798 --> 00:43:56,533 No me gusta estar aquí sola. 836 00:43:58,702 --> 00:44:01,605 Guillermo, por favor. 837 00:44:03,707 --> 00:44:04,942 Despiértate. 838 00:44:08,879 --> 00:44:16,586 [♪♪♪] 839 00:44:16,620 --> 00:44:18,855 ¡Ah, ah! 840 00:44:18,889 --> 00:44:28,932 [♪♪♪] 56320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.