All language subtitles for La traición 010.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,581 --> 00:00:18,084 - ¡Mi hermano Hugo escapó! ¡Sáquenme de aquí! 2 00:00:18,117 --> 00:00:19,752 - Tenemos que rescatar a Soledad 3 00:00:19,786 --> 00:00:21,554 antes de que la policía se dé cuenta que escapé 4 00:00:21,587 --> 00:00:22,889 y comiencen a buscarme. 5 00:00:22,922 --> 00:00:25,024 - Imagino que le dio buen uso al dinero que le di 6 00:00:25,057 --> 00:00:26,459 en el callejón. 7 00:00:26,493 --> 00:00:28,928 - Si usted está aquí, ¿dónde diablos está su hermano? 8 00:00:29,396 --> 00:00:30,596 - Don Alcides. 9 00:00:30,630 --> 00:00:32,632 - Tranquilas, es don Hugo. Luego les explico. 10 00:00:32,832 --> 00:00:34,166 Hugo: Soledad, yo soy... 11 00:00:34,200 --> 00:00:35,168 - Sé quién eres. 12 00:00:38,304 --> 00:00:39,638 - ¿Sabes lo que deberías hacer? 13 00:00:40,339 --> 00:00:43,209 Entregarte a las autoridades si quieres salvar a Soledad. 14 00:00:43,609 --> 00:00:46,078 De lo contrario, Arturo la va a matar 15 00:00:46,112 --> 00:00:47,713 por lo que le hiciste a Beatriz. 16 00:00:47,747 --> 00:00:49,948 - Necesito que me ayudes a encontrar unas personas. 17 00:00:50,582 --> 00:00:53,186 Ya sé. Ya sé cómo podemos ayudar a demostrar 18 00:00:53,219 --> 00:00:54,420 la inocencia de Hugo. 19 00:00:54,453 --> 00:00:56,589 - ¡Esa mujer no debe llegar al juzgado! 20 00:00:57,022 --> 00:00:59,025 - Soy culpable del cargo que se me acusa. 21 00:00:59,459 --> 00:01:01,294 Soledad: Eso no es verdad, su señoría. 22 00:01:01,794 --> 00:01:03,396 ♪ Sálvame. ♪ 23 00:01:03,429 --> 00:01:05,164 - Hugo de Medina es inocente. 24 00:01:05,197 --> 00:01:08,267 ♪ Despiértame otra vez. ♪ 25 00:01:08,301 --> 00:01:10,870 ♪ Temo cerrar los ojos sin saber ♪ 26 00:01:10,904 --> 00:01:12,538 ♪ si vas a estar conmigo. ♪ 27 00:01:12,571 --> 00:01:14,541 - ¡Hugo de Medina es inocente! 28 00:01:15,074 --> 00:01:16,810 Él no le hizo daño a Beatriz de Linares. 29 00:01:17,744 --> 00:01:18,878 [Golpe de mazo] Juez: ¡Silencio! 30 00:01:19,745 --> 00:01:21,047 - Esto es absurdo, señor juez. 31 00:01:22,081 --> 00:01:24,651 ¿Qué hace aquí esta señorita disfrazada de policía? 32 00:01:25,485 --> 00:01:27,286 - Y lamento mucho tener que presentarme así, 33 00:01:27,320 --> 00:01:29,722 su señoría, pero lo hice por mi propia seguridad. 34 00:01:30,690 --> 00:01:33,026 Fiscal: El prisionero acaba de declararse culpable. 35 00:01:33,059 --> 00:01:34,994 Ya ningún testimonio se puede tener en cuenta. 36 00:01:36,462 --> 00:01:38,697 - El fiscal tiene razón, señorita de Obregón. 37 00:01:39,398 --> 00:01:41,567 Si Hugo de Medina ya se declaró culpable, 38 00:01:41,600 --> 00:01:44,370 no tiene ningún sentido que usted lo defienda. 39 00:01:44,637 --> 00:01:47,773 - Señoría, él lo hizo para protegerme. 40 00:01:48,240 --> 00:01:49,742 Estuvimos juntos esa noche cuan... 41 00:01:49,775 --> 00:01:53,179 - Soledad, no es necesario que me defiendas, 42 00:01:54,047 --> 00:01:57,182 no es necesario que des detalles, por el amor de Dios. 43 00:01:57,683 --> 00:02:00,152 - Hugo de Medina no es culpable 44 00:02:00,185 --> 00:02:02,055 porque yo estuve toda la noche con él. 45 00:02:02,755 --> 00:02:04,958 ¡Hasta el amanecer estuvimos juntos! 46 00:02:06,225 --> 00:02:09,095 - Señor juez, usted no puede creer esto. 47 00:02:09,128 --> 00:02:10,529 Esta mujer miente. 48 00:02:10,563 --> 00:02:12,197 Está enamorada de Hugo de Medina, 49 00:02:12,231 --> 00:02:14,333 y quiere hacer lo que sea con tal de salvarlo. 50 00:02:15,167 --> 00:02:18,470 Soledad: ¡Señor, puedo presentar testigos! 51 00:02:18,938 --> 00:02:21,307 Ellos pueden decir que lo que estoy hablando es cierto. 52 00:02:21,340 --> 00:02:22,909 Si usted me permite, los hago pasar. 53 00:02:26,712 --> 00:02:28,747 - Inspector, que pasen los testigos. 54 00:02:28,781 --> 00:02:38,825 [♪♪♪] 55 00:02:47,333 --> 00:02:49,102 - Hoy es el juicio de Hugo de Medina. 56 00:02:51,370 --> 00:02:52,372 ¿Guillermo? 57 00:02:54,406 --> 00:02:55,408 ¿Guillermo? 58 00:02:59,979 --> 00:03:04,484 [Lee] "Mi gatita, lo estuve pensando bien anoche. 59 00:03:05,318 --> 00:03:09,656 Rogar confianza y mendigar amor es algo que no puedo hacer. 60 00:03:10,989 --> 00:03:13,125 Decidí dejarte el camino libre 61 00:03:13,158 --> 00:03:15,828 y alejarme de tu lado para siempre. 62 00:03:16,962 --> 00:03:18,031 Guillermo". 63 00:03:18,998 --> 00:03:22,701 Soledad: Su señoría, estas personas pueden confirmar 64 00:03:22,735 --> 00:03:24,103 que estábamos fuera de la ciudad 65 00:03:24,136 --> 00:03:25,704 la mañana siguiente de la fiesta. 66 00:03:26,171 --> 00:03:27,907 Fiscal: Con todo respeto, señor juez, 67 00:03:28,274 --> 00:03:30,309 estos campesinos pudieron ser comprados. 68 00:03:30,343 --> 00:03:33,045 - Pero por supuesto que fueron comprados, señor juez. 69 00:03:33,546 --> 00:03:36,048 Si Soledad de Obregón ha sido capaz de exponer 70 00:03:36,081 --> 00:03:37,817 su dignidad frente a todos, 71 00:03:37,850 --> 00:03:40,353 ¿qué no será capaz de hacer con tal de salvar a su novio? 72 00:03:43,222 --> 00:03:47,026 - Su señoría, escúchelos. 73 00:03:47,760 --> 00:03:50,396 Es lo mínimo que puede hacer antes de juzgarme. 74 00:03:52,765 --> 00:03:54,667 - ¿Es cierto que ustedes se encontraron 75 00:03:54,701 --> 00:03:57,570 en la mañana de ayer con el señor Hugo de Medina 76 00:03:57,603 --> 00:03:59,005 y la señorita aquí presente? 77 00:04:01,507 --> 00:04:02,909 - Así es, señor juez. 78 00:04:03,509 --> 00:04:04,743 Los vimos en el camino. 79 00:04:05,377 --> 00:04:06,746 Ellos venían rumbo a la ciudad, 80 00:04:07,113 --> 00:04:09,849 y nos hicieron señas para detenernos, pero no lo hicimos. 81 00:04:10,650 --> 00:04:12,885 Arturo: Señor juez, ¿por qué, en vez de preguntarle a ellos, 82 00:04:12,918 --> 00:04:14,520 no le preguntamos a la niña? 83 00:04:14,553 --> 00:04:15,922 Esta niña no nos va a mentir. 84 00:04:17,223 --> 00:04:21,394 Pequeña, pequeña, dinos, 85 00:04:22,161 --> 00:04:25,898 ¿no es acaso cierto que esta mujer habló con tus padres 86 00:04:25,931 --> 00:04:28,768 y les pidió que vinieran a este juzgado a mentir? 87 00:04:32,071 --> 00:04:33,706 - Dinos ayer si viste a este señor 88 00:04:33,739 --> 00:04:35,275 y a la señorita por el camino. 89 00:04:39,946 --> 00:04:40,880 - ¡Ah! 90 00:04:40,913 --> 00:04:42,181 Hugo: Necesitamos ayuda, señor. 91 00:04:43,015 --> 00:04:45,084 - ¡Por favor, deténgase! 92 00:04:51,824 --> 00:04:53,092 Juez: No te escuchamos, nena. 93 00:04:54,093 --> 00:04:57,096 Dinos, ¿viste antes a esta pareja? 94 00:04:58,330 --> 00:04:59,232 - Sí. 95 00:05:00,066 --> 00:05:01,968 Estaban ayer en el camino. 96 00:05:02,001 --> 00:05:09,042 [Murmullos] 97 00:05:11,510 --> 00:05:13,112 Guillermo: ¡Suéltenme! ¡Soy inocente! 98 00:05:13,845 --> 00:05:15,447 ¡Soy un honorable jardinero! 99 00:05:15,481 --> 00:05:16,983 - ¿A dónde llevan a mi marido? 100 00:05:17,016 --> 00:05:20,086 - ¡Anita, huye! ¡Huye! - ¡Suéltenlo! ¡Suéltenlo! 101 00:05:20,119 --> 00:05:21,787 - ¡Suéltenme! ¡Suéltenme! 102 00:05:21,820 --> 00:05:24,490 - ¡Suéltenlo! ¡Dígame a dónde lleva a mi marido! 103 00:05:24,524 --> 00:05:27,126 - Este tipo amenazó con un arma a una señora importante. 104 00:05:27,159 --> 00:05:30,629 - ¡Ay, mentira! ¡Soy inocente! ¡Soy inocente, gatita! 105 00:05:30,662 --> 00:05:33,733 - Ella dijo que este pedazo de gusano la iba a matar. 106 00:05:33,766 --> 00:05:35,100 - ¡Ningún gusano! 107 00:05:35,134 --> 00:05:37,836 ¡Soy el honorable Guillermo Burke! ¡Suéltenme! 108 00:05:37,870 --> 00:05:39,272 - ¡Sí, oyó bien, Guillermo Burke! 109 00:05:39,305 --> 00:05:41,708 ¡Y mi marido puede ser todo lo que usted diga, 110 00:05:41,741 --> 00:05:43,409 menos un asesino! 111 00:05:43,442 --> 00:05:49,482 ¡Así que, suéltelo! ¡Suéltelo! ¡Suéltelo! ¡Suéltelo! 112 00:05:49,515 --> 00:05:52,352 - El testimonio de la niña no es válido, señor juez. 113 00:05:53,752 --> 00:05:54,887 - ¿Por qué no es válido? 114 00:05:55,387 --> 00:05:57,023 Ustedes mismos fueron los que pidieron 115 00:05:57,056 --> 00:05:59,992 que la niña testificara, ¿no es así, señor juez? 116 00:06:02,427 --> 00:06:04,129 - El testimonio de la familia 117 00:06:04,396 --> 00:06:07,700 y, en especial, el de la niña, es aceptado. 118 00:06:07,733 --> 00:06:10,402 [Murmullos] 119 00:06:10,436 --> 00:06:12,271 [Golpes de mazo] ¡Silencio! ¡Silencio! 120 00:06:13,472 --> 00:06:15,174 Por el poder que me otorga la ley, 121 00:06:15,741 --> 00:06:18,244 declaro al señor Hugo de Medina inocente del cargo 122 00:06:18,277 --> 00:06:20,046 que se le acusa por abuso sexual 123 00:06:20,446 --> 00:06:22,081 a la señorita Beatriz de Linares. 124 00:06:22,114 --> 00:06:24,483 [Murmullos] 125 00:06:24,517 --> 00:06:26,352 [Golpes de mazo] ¡Silencio! ¡Silencio! 126 00:06:27,252 --> 00:06:30,423 La investigación, para dar con el verdadero culpable, 127 00:06:30,890 --> 00:06:32,091 seguirá su curso. 128 00:06:32,725 --> 00:06:35,494 Señor Hugo de Medina, queda usted en libertad. 129 00:06:35,527 --> 00:06:36,863 [Golpe de mazo] 130 00:06:42,701 --> 00:06:44,036 - Mi amor, lo logramos. 131 00:06:44,069 --> 00:06:47,072 - Gracias a ti. Lo logramos gracias a ti. 132 00:06:47,106 --> 00:06:56,649 [♪♪♪] 133 00:06:56,682 --> 00:06:59,185 Helena: ¿Es verdad lo que dijo el policía, Burke? 134 00:06:59,585 --> 00:07:01,387 ¿Tú trataste de matar a una señora? 135 00:07:04,123 --> 00:07:06,058 - La mamá de Arturo de Linares. 136 00:07:06,792 --> 00:07:08,561 Estaba con él cuando la enfrenté. 137 00:07:09,761 --> 00:07:11,764 Me vi en la desesperada, gatita, 138 00:07:11,797 --> 00:07:13,666 y pensé que algo malo te había pasado. 139 00:07:14,733 --> 00:07:18,070 Tuve que amenazarla para que me dijera qué había hecho contigo. 140 00:07:18,871 --> 00:07:21,107 - ¿Y tú hiciste eso por mí? 141 00:07:22,708 --> 00:07:23,843 - Mmm-hmm. 142 00:07:25,544 --> 00:07:28,347 Después apareció el matón ese del Fabio y me iba a matar. 143 00:07:28,681 --> 00:07:31,317 Me tocó salir corriendo de la taberna y esconderme allá. 144 00:07:32,051 --> 00:07:33,386 Margot me ayudó. 145 00:07:34,653 --> 00:07:35,854 Ahí esperé horas, 146 00:07:35,888 --> 00:07:38,157 y después salí otra vez a buscarte de nuevo. 147 00:07:40,192 --> 00:07:41,227 ¿Me crees? 148 00:07:44,330 --> 00:07:45,431 - Claro que te creo. 149 00:07:48,133 --> 00:07:53,606 ¿Me perdonas, Burke? ¿Me perdonas? 150 00:07:53,806 --> 00:07:55,808 - No tengo nada que perdonarte. 151 00:07:57,910 --> 00:08:00,112 - No sabe cuánto me alegra verlos tan felices. 152 00:08:00,546 --> 00:08:02,882 - Parte de esta felicidad es gracias a ustedes. 153 00:08:03,649 --> 00:08:06,118 Soledad me contó lo que hicieron, fueron muy valientes. 154 00:08:06,652 --> 00:08:08,487 - Pero no fuimos solo nosotras, señor, 155 00:08:08,821 --> 00:08:10,056 Boris fue el más valiente. 156 00:08:11,590 --> 00:08:13,592 - Perdone que lo hayamos desobedecido, señor, 157 00:08:13,625 --> 00:08:15,093 pero si no hubiera sido por eso, 158 00:08:15,460 --> 00:08:17,896 no hubiéramos podido rescatar a la señorita Soledad 159 00:08:17,929 --> 00:08:19,465 y, tal vez, usted no estaría libre. 160 00:08:19,498 --> 00:08:21,500 - Muy bien, Boris. Muy bien. 161 00:08:22,168 --> 00:08:24,437 Eres un empleado fiel que sabe tomar decisiones. 162 00:08:25,437 --> 00:08:27,440 - Bueno, creo que ha sido todo por hoy. 163 00:08:27,974 --> 00:08:31,344 Tenemos que regresar a nuestras labores. Permiso. 164 00:08:31,977 --> 00:08:32,979 - Con su permiso. 165 00:08:35,814 --> 00:08:37,750 - Ah, mi amor, quiero que conozcas 166 00:08:37,783 --> 00:08:39,218 a las personas que nos ayudaron. 167 00:08:42,721 --> 00:08:44,723 - Quiero que sepan que estoy muy agradecido 168 00:08:44,757 --> 00:08:46,158 por lo que hicieron. 169 00:08:46,191 --> 00:08:48,394 Quisiera recompensarlos de alguna manera. 170 00:08:49,194 --> 00:08:50,496 - No es necesario, señor. 171 00:08:51,763 --> 00:08:54,634 Nosotros dijimos lo que, lo que vimos. 172 00:08:56,568 --> 00:08:57,470 Permiso. 173 00:09:03,475 --> 00:09:04,844 - ¿Cómo se te ocurrió traerlos? 174 00:09:06,345 --> 00:09:08,814 - Sabía que con mi testimonio no iba a ser suficiente, 175 00:09:09,448 --> 00:09:11,250 necesitaba algo mucho más contundente, 176 00:09:11,283 --> 00:09:12,485 y por eso pensé en ellos. 177 00:09:13,485 --> 00:09:14,820 - Soy muy afortunado. 178 00:09:16,254 --> 00:09:18,558 Además de bella, eres muy inteligente. 179 00:09:25,764 --> 00:09:27,199 - Me prometiste que te encargarías 180 00:09:27,232 --> 00:09:28,633 de que Hugo de Medina 181 00:09:28,667 --> 00:09:30,136 pagara por lo que le hizo a tu hermana, 182 00:09:30,169 --> 00:09:31,670 y mira lo que sucedió. 183 00:09:31,703 --> 00:09:34,573 - Yo estoy tan sorprendido como tú, madre. 184 00:09:34,606 --> 00:09:36,809 Pero te aseguro que esto no se queda así. 185 00:09:36,842 --> 00:09:38,043 - No seas idiota. 186 00:09:38,878 --> 00:09:41,680 Ahora lo más importante es que tú salgas bien librado 187 00:09:41,714 --> 00:09:42,714 de todo esto. 188 00:09:43,081 --> 00:09:45,150 Tienes que evitar que esa muchacha te acuse. 189 00:09:45,851 --> 00:09:48,921 Podría enviarte a la cárcel por haberla retenido. 190 00:09:48,954 --> 00:09:52,124 - Tranquila, madre. Yo sé lo que tengo que hacer. 191 00:09:53,225 --> 00:09:54,259 - ¡Jm! 192 00:09:54,293 --> 00:09:59,799 [♪♪♪] 193 00:10:02,902 --> 00:10:08,640 [♪♪♪] 194 00:10:08,674 --> 00:10:11,143 - Tú y yo tenemos una conversación pendiente. 195 00:10:11,711 --> 00:10:14,446 Te espero en el lado norte del bosque en una hora. 196 00:10:14,480 --> 00:10:24,523 [♪♪♪] 197 00:10:30,596 --> 00:10:32,565 Yo sé que lo que hice no estuvo bien, 198 00:10:33,198 --> 00:10:34,600 pero quisiera que entiendan. 199 00:10:35,067 --> 00:10:37,169 Mi hermana fue víctima de una atrocidad, 200 00:10:37,202 --> 00:10:39,371 y todo parecía indicar que tú eras el culpable, Hugo. 201 00:10:39,938 --> 00:10:42,641 Yo temía que tú salieras libre injustamente, 202 00:10:42,674 --> 00:10:44,376 y decidí retener a Soledad. 203 00:10:45,010 --> 00:10:48,280 Sé que fue algo drástico, excesivo, 204 00:10:48,313 --> 00:10:50,616 pero quería asegurarme de que se hiciera justicia. 205 00:10:51,817 --> 00:10:54,419 - No solo me retuviste, trataste de abusar de mí. 206 00:10:55,187 --> 00:10:57,522 - Yo puedo jurar que no tuve nada que ver con eso. 207 00:10:57,556 --> 00:10:59,958 Y si alguno de mis hombres se propasó, 208 00:10:59,992 --> 00:11:02,895 puedes tener la seguridad de que será severamente castigado. 209 00:11:03,229 --> 00:11:05,831 - Linares, usted no puede maltratar a la gente que amo. 210 00:11:07,098 --> 00:11:08,901 Yo voy a hacer que pague por lo que hizo. 211 00:11:09,468 --> 00:11:12,037 - Mi amor, igual ya no importa. 212 00:11:12,071 --> 00:11:13,872 No creo que pueda probar que fue Arturo. 213 00:11:14,540 --> 00:11:17,075 Pero al menos puedo esperar que nos dejen en paz, ¿no? 214 00:11:17,542 --> 00:11:19,245 - Le puedo asegurar que así va a ser. 215 00:11:20,912 --> 00:11:23,282 - Bueno, vamos, mi amor. Vamos a hablar con mis papás. 216 00:11:23,816 --> 00:11:26,852 - Adelántate tú. Yo te alcanzo. Ve. 217 00:11:37,229 --> 00:11:38,898 Yo sé la clase de hombre que es. 218 00:11:40,365 --> 00:11:42,868 No le creo una sola palabra de su arrepentimiento. 219 00:11:42,902 --> 00:11:49,407 [♪♪♪] 220 00:11:49,441 --> 00:11:52,812 - Regresemos a la casa. Tienes muchas cosas que explicarnos. 221 00:11:53,879 --> 00:11:55,413 - Para empezar, hija, ¿cómo es eso 222 00:11:55,447 --> 00:11:57,315 que Arturo de Linares te tuvo retenida? 223 00:11:57,749 --> 00:12:00,486 Cuando Alcides nos lo contó, no lo podíamos creer, hija. 224 00:12:01,186 --> 00:12:03,655 - No quiero preocuparlos con eso. 225 00:12:03,689 --> 00:12:06,191 Ya estoy bien, estoy aquí. Gracias a Dios, estoy libre. 226 00:12:06,892 --> 00:12:08,727 - Y tal vez este no sea el lugar adecuado, 227 00:12:08,761 --> 00:12:11,630 pero es importante que sepan que Soledad y yo 228 00:12:11,663 --> 00:12:13,599 estamos dispuestos a casarnos cuanto antes. 229 00:12:13,632 --> 00:12:17,035 - Señor Medina, aunque lo hayan declarado inocente, 230 00:12:17,069 --> 00:12:18,803 nosotros seguimos pensado que usted 231 00:12:18,837 --> 00:12:21,039 no es una buena influencia para nuestra hija. 232 00:12:21,507 --> 00:12:24,142 A su lado, Soledad no ha hecho más que cometer locuras 233 00:12:24,175 --> 00:12:25,610 y hacernos pasar vergüenzas. 234 00:12:26,011 --> 00:12:29,715 - Mamá, yo lo único que les estoy pidiendo es su bendición. 235 00:12:30,816 --> 00:12:32,918 Así no estén de acuerdo, me voy a casar con Hugo. 236 00:12:33,452 --> 00:12:35,487 - Lo que dice el señor Hugo de Medina es cierto. 237 00:12:35,521 --> 00:12:37,556 No es el lugar ni el momento para hablar 238 00:12:37,589 --> 00:12:38,623 de algo tan importante. 239 00:12:38,657 --> 00:12:39,925 - Aquí no hay nada de qué hablar. 240 00:12:43,128 --> 00:12:46,465 - Nos vemos en la casa, hija. Permiso, señor Hugo. 241 00:12:46,499 --> 00:12:55,640 [♪♪♪] 242 00:12:55,674 --> 00:12:58,176 ♪ Quisiera acercarme a ti, ♪ 243 00:12:58,210 --> 00:13:02,414 ♪ pero me frena una razón ♪ 244 00:13:02,448 --> 00:13:07,153 ♪ oculta en lo más profundo de mi ser. ♪ 245 00:13:09,421 --> 00:13:13,692 ♪ Quisiera devolver el tiempo a mi favor ♪ 246 00:13:13,725 --> 00:13:20,132 ♪ y no dejar que nada se interponga entre tú y yo. ♪ 247 00:13:21,366 --> 00:13:27,739 ♪ Sálvame, despiértame otra vez. ♪ 248 00:13:28,340 --> 00:13:30,643 ♪ Temo cerrar los ojos sin saber ♪ 249 00:13:30,676 --> 00:13:35,214 ♪ si vas a estar conmigo al amanecer. ♪ 250 00:13:36,382 --> 00:13:43,422 ♪ No, No, No... ♪ 251 00:13:49,161 --> 00:13:54,567 ♪ Bésame hasta enloquecer. ♪ 252 00:13:55,734 --> 00:13:57,569 ♪ Quiero perderme en tus sentidos ♪ 253 00:13:57,603 --> 00:14:02,908 ♪ para no saber quién soy y lo que temo ser. ♪ 254 00:14:04,442 --> 00:14:10,182 ♪ Otra vez, despiértame. ♪ 255 00:14:10,215 --> 00:14:14,019 ♪ No te puedo perder. ♪ 256 00:14:20,959 --> 00:14:24,496 [Pasos] 257 00:14:24,529 --> 00:14:25,898 Guardia: Señora, se puede ir. 258 00:14:26,498 --> 00:14:30,235 - ¿Cómo? ¿Mi Burke? 259 00:14:30,269 --> 00:14:31,703 - Solo usted. 260 00:14:31,736 --> 00:14:34,406 La señora Gladys de Linares no ha establecido la denuncia 261 00:14:34,439 --> 00:14:36,775 contra su esposo, así que él tendrá que esperar. 262 00:14:37,409 --> 00:14:39,178 - No entiendo. ¿Lo van a enjuiciar? 263 00:14:39,745 --> 00:14:41,313 - Bueno, eso depende de la denuncia 264 00:14:41,346 --> 00:14:44,049 de la señora de Linares y lo que determine el juez. 265 00:14:44,783 --> 00:14:47,585 - Pero usted entenderá que yo no quiero dejar 266 00:14:47,619 --> 00:14:50,589 a mi esposo aquí, metido en esta ratonera. 267 00:14:50,823 --> 00:14:53,191 - Él podrá salir si paga una fianza. 268 00:14:53,692 --> 00:14:58,630 - Ay, eso es injusto. Mi esposo solo trataba de ayudarme. 269 00:14:58,663 --> 00:15:02,834 Guardia: Señora, no tengo todo el día para esperarla. 270 00:15:02,867 --> 00:15:06,071 Así que, por favor, le pido que se marche, 271 00:15:06,338 --> 00:15:08,807 o tendré que dejarla haciéndole compañía a su esposo. 272 00:15:09,508 --> 00:15:13,078 - Ve, gatita, ve. Yo me sacrifico por los dos. 273 00:15:14,112 --> 00:15:15,547 Ve, goza de tu libertad. 274 00:15:17,315 --> 00:15:20,552 - Mi amor, te prometo, te prometo que yo vengo y te saco. 275 00:15:21,053 --> 00:15:24,356 Yo, yo hago hasta lo imposible por, por rescatarte. 276 00:15:26,124 --> 00:15:27,926 Bueno, si la fianza no es muy cara, ¿no? 277 00:15:27,960 --> 00:15:33,431 [♪♪♪] 278 00:15:33,465 --> 00:15:35,901 Esther: No debiste callarme delante de Hugo de Medina. 279 00:15:36,335 --> 00:15:38,137 Ese hombre tiene que saber que... ¡Ih! 280 00:15:42,941 --> 00:15:48,680 - ¿Manrique? ¿Qué...? ¿Qué hace aquí? ¿Có...? 281 00:15:48,713 --> 00:15:50,115 ¿Cómo entró en mi casa? 282 00:15:50,782 --> 00:15:53,986 - Mis muchachos son unos expertos en estos menesteres. 283 00:15:55,186 --> 00:15:58,890 Yo vine solamente a conocer la que será mi nueva casa. 284 00:15:59,624 --> 00:16:01,260 - ¿De qué habla este hombre, Lucas? 285 00:16:02,928 --> 00:16:05,130 - Su esposo tuvo a bien hipotecar esta casa 286 00:16:05,164 --> 00:16:07,032 como garantía del préstamo que le hice. 287 00:16:08,366 --> 00:16:10,369 Yo, la verdad, lo he pensado detenidamente, 288 00:16:10,402 --> 00:16:11,703 y creo que no tiene ningún sentido 289 00:16:11,737 --> 00:16:13,572 esperar que me devuelvan el dinero. 290 00:16:13,605 --> 00:16:15,040 Tú, Lucas, no tienes con qué pagarme, 291 00:16:15,074 --> 00:16:17,709 pero te queda esta hermosa casa. 292 00:16:17,909 --> 00:16:19,078 - Se equivoca, señor. 293 00:16:19,611 --> 00:16:22,480 Esta casa es mía, es herencia de mi familia, 294 00:16:22,514 --> 00:16:23,849 así que no la puede tocar. 295 00:16:24,583 --> 00:16:25,818 - ¿Quiere apostar, señora? 296 00:16:27,919 --> 00:16:29,187 Permítame. Observe nada más 297 00:16:29,221 --> 00:16:30,923 lo que puedo hacer con mis cosas. 298 00:16:31,990 --> 00:16:34,493 Esther: ¡No! ¡No, ese jarrón no! 299 00:16:34,526 --> 00:16:39,431 ¡No, el jarrón no! ¡No! 300 00:16:40,031 --> 00:16:42,700 ¡Déjenlo! ¡Suéltelo, salvaje! ¡Suéltelo! 301 00:16:42,734 --> 00:16:46,071 - Señora. ¡Señora! Quiero mi dinero. 302 00:16:46,438 --> 00:16:49,741 O, tal vez, ustedes prefieran salir de esta casa hoy mismo. 303 00:16:50,075 --> 00:16:53,145 - No, espere, espere. Tengo una manera de pagarle. 304 00:16:53,945 --> 00:16:55,748 Pero, por favor, no lo golpee más. 305 00:16:56,515 --> 00:16:58,283 No, por favor. 306 00:16:58,617 --> 00:16:59,885 - La escucho, señora. 307 00:17:02,454 --> 00:17:03,922 Hugo: Bueno, pero escuchaste a tu mamá 308 00:17:03,956 --> 00:17:05,257 a la salida del juzgado. 309 00:17:06,759 --> 00:17:08,193 - Ellos van a tener que aceptar. 310 00:17:09,194 --> 00:17:12,965 Y si no, amor, igual hacemos lo que teníamos planeado. 311 00:17:12,998 --> 00:17:16,268 Nos casamos lejos de todo el mundo, lejos de todo. 312 00:17:18,470 --> 00:17:19,438 ¿Sabes una cosa? 313 00:17:21,039 --> 00:17:22,173 Siento un poco de miedo 314 00:17:22,207 --> 00:17:24,008 porque es como si todo el mundo 315 00:17:24,042 --> 00:17:25,677 se opusiera a que estuviéramos juntos. 316 00:17:29,714 --> 00:17:31,083 - Nadie nos va a separar. 317 00:17:32,184 --> 00:17:37,222 Nadie. Yo siempre estaré a tu lado para protegerte, ¿mh? 318 00:17:39,524 --> 00:17:41,126 - No voy a desistir con mis padres. 319 00:17:42,827 --> 00:17:43,895 Voy a hablar con mi papá. 320 00:17:44,596 --> 00:17:46,197 A lo mejor, él puede convencer a mi mamá 321 00:17:46,230 --> 00:17:47,566 para que nos dé su bendición. 322 00:17:48,934 --> 00:17:50,102 Dame unos días. 323 00:17:51,770 --> 00:17:53,505 Esther: Mi hija está comprometida 324 00:17:53,539 --> 00:17:54,606 con Hugo de Medina, 325 00:17:55,540 --> 00:17:57,409 usted sabe que él tiene mucho dinero. 326 00:17:59,644 --> 00:18:02,448 Acaban de dejar libre a Hugo, y se va a casar con mi hija. 327 00:18:03,882 --> 00:18:06,618 Le aseguro que con él conseguiré todo el dinero 328 00:18:06,651 --> 00:18:07,619 que le debemos. 329 00:18:08,820 --> 00:18:12,290 - Conozco a Hugo de Medina, y sé que no es ningún tonto. 330 00:18:12,724 --> 00:18:15,727 Les va a quedar muy difícil el sacarle una suma tan grande. 331 00:18:17,196 --> 00:18:20,332 - Mi hija sabe cómo manejarlo, ella se encargará. 332 00:18:21,466 --> 00:18:24,936 Tenga la seguridad que él le dará todo, 333 00:18:24,970 --> 00:18:26,738 absolutamente todo lo que ella le pida. 334 00:18:27,773 --> 00:18:29,774 - Sí sé de la relación que tiene su hija 335 00:18:29,808 --> 00:18:33,112 con Hugo de Medina, y solamente por eso acepto su trato. 336 00:18:35,314 --> 00:18:36,315 ¿Cuándo es la boda? 337 00:18:38,450 --> 00:18:39,351 - Es un mes. 338 00:18:40,351 --> 00:18:41,220 - Bien. 339 00:18:42,820 --> 00:18:46,024 Ese es, entonces, el plazo que tiene para pagarme, un mes. 340 00:18:46,357 --> 00:18:48,494 Ay, señora, le ruego tenga en cuenta, 341 00:18:49,327 --> 00:18:50,796 voy a considerar a Hugo de Medina 342 00:18:50,829 --> 00:18:54,032 como parte integral de nuestro negocio. 343 00:18:55,533 --> 00:18:56,335 Con permiso. 344 00:18:58,236 --> 00:18:59,104 Vamos. 345 00:19:04,209 --> 00:19:08,814 - Lucas. Lucas. Lucas, por Dios. 346 00:19:10,314 --> 00:19:14,119 Lucas. Lucas, háblame. Lucas. 347 00:19:17,789 --> 00:19:20,492 Dios mío, ¿qué hice? 348 00:19:22,794 --> 00:19:25,030 - El trato era que tu hermano se iba a la horca 349 00:19:25,063 --> 00:19:26,832 y que tú te encargabas de comprar al juez. 350 00:19:27,432 --> 00:19:29,868 - Fueron tus hombres quienes dejaron escapar a Soledad. 351 00:19:29,901 --> 00:19:32,204 - Como sea. El juez no cumplió con su parte. 352 00:19:33,805 --> 00:19:34,740 - No sé. 353 00:19:37,042 --> 00:19:39,010 Pero yo voy a arreglar ese asunto con él. 354 00:19:39,711 --> 00:19:41,679 - Qué bueno que lo quieras arreglar, 355 00:19:41,913 --> 00:19:43,749 porque lo vas a poder hacer ahora mismo. 356 00:19:44,149 --> 00:19:45,417 - ¡Tráiganlo! Juez: ¡No! 357 00:19:45,450 --> 00:19:47,486 ¡Suéltenme! ¡Suéltenme! ¡Suélteme! 358 00:19:48,720 --> 00:19:49,921 Don Alcides, no. 359 00:19:49,954 --> 00:19:54,158 Don Alcides, no me mate, por favor, se lo ruego. 360 00:19:54,559 --> 00:19:56,060 Usted sabe que yo no tuve la culpa. 361 00:19:56,094 --> 00:19:57,829 No pude hacer nada, entiéndame. 362 00:19:58,296 --> 00:19:59,197 - Cállese. 363 00:19:59,230 --> 00:20:00,665 Juez: Yo no pude hacer nada. 364 00:20:00,698 --> 00:20:02,768 No pude hacer nada. No pude hacer... No. 365 00:20:03,668 --> 00:20:04,736 - Arréglalo. 366 00:20:10,275 --> 00:20:14,046 Juez: No. No, don Alcides, no, por favor. 367 00:20:18,150 --> 00:20:19,418 No tuve culpa. 368 00:20:25,189 --> 00:20:26,758 - No me gusta que me prueben. 369 00:20:33,331 --> 00:20:34,366 Juez: ¡No! 370 00:20:46,878 --> 00:20:48,246 - ¿Se siente bien, señor? 371 00:20:48,280 --> 00:20:49,380 Hugo: Sí, Boris. 372 00:20:49,414 --> 00:20:50,616 Sí, me siento bien. 373 00:20:52,317 --> 00:20:53,818 Tengo el presentimiento que algo malo 374 00:20:53,851 --> 00:20:54,919 le sucede a mi hermano. 375 00:20:54,952 --> 00:20:56,622 - Señor, tranquilícese. 376 00:20:57,489 --> 00:20:59,490 Ahora tiene razones para ser feliz 377 00:20:59,524 --> 00:21:01,759 y olvidarse de toda esa gente que lo perturba. 378 00:21:01,959 --> 00:21:04,029 - A Alcides lo está consumiendo la maldad. 379 00:21:06,331 --> 00:21:08,166 Él fue quien abusó de Beatriz de Linares. 380 00:21:09,100 --> 00:21:11,069 Lo hizo para utilizarlo en mi contra. 381 00:21:11,570 --> 00:21:15,072 - Señor, creo que, aunque él lleve su sangre, 382 00:21:15,740 --> 00:21:17,709 debería denunciarlo a las autoridades. 383 00:21:17,742 --> 00:21:19,645 - No, no hay manera de probar que fue él. 384 00:21:21,446 --> 00:21:22,948 Y tengo la corazonada de que intentará 385 00:21:22,981 --> 00:21:24,082 hacerme daño otra vez. 386 00:21:25,517 --> 00:21:27,685 Max: No sé cómo tienes el descaro de venir 387 00:21:27,719 --> 00:21:29,087 a pedirme dinero, Helena. 388 00:21:29,955 --> 00:21:33,024 - Ay, doctor, con todo respeto, yo necesito pagar 389 00:21:33,057 --> 00:21:34,659 la fianza de Guillermo. 390 00:21:34,692 --> 00:21:36,861 Y si no pago la fianza, usted entenderá 391 00:21:36,894 --> 00:21:38,964 que él no puede salir de la comisaría. 392 00:21:38,997 --> 00:21:41,465 Y si no sale de la comisaría, yo no tengo quién me ayude 393 00:21:41,499 --> 00:21:43,768 a desenterrar los muertos que usted necesita. 394 00:21:44,435 --> 00:21:46,605 - No. Ustedes no me cumplieron. 395 00:21:47,105 --> 00:21:50,241 Tenían que traerme un cadáver, y no lo hicieron. 396 00:21:50,275 --> 00:21:53,011 - Mi esposo y yo tuvimos un problema muy grave, 397 00:21:53,045 --> 00:21:54,379 eso nos retrasó. 398 00:21:54,412 --> 00:21:56,114 - Pero yo le... - ¡No me creas idiota, Helena! 399 00:21:57,115 --> 00:21:59,517 ¿Cómo crees que te voy a dar todo ese dinero, 400 00:21:59,551 --> 00:22:01,152 cuando no cumples con tu palabra? 401 00:22:01,719 --> 00:22:04,055 - Esta vez, nosotros le cumplimos, doctor. 402 00:22:04,088 --> 00:22:06,324 Se lo prometo. Le juro... 403 00:22:06,357 --> 00:22:09,127 por mi madrecita linda que le cumplimos, doctor. 404 00:22:09,728 --> 00:22:12,263 Es más, le traemos lo que quiera. 405 00:22:12,297 --> 00:22:15,300 Muertos a la carta, pida lo que usted necesite. 406 00:22:15,934 --> 00:22:17,336 Estamos en venta. 407 00:22:18,136 --> 00:22:19,604 - ¿Los que yo quiera? 408 00:22:19,638 --> 00:22:20,639 - Sí, doctor. 409 00:22:20,672 --> 00:22:22,040 Cuatro por el precio de uno. 410 00:22:22,073 --> 00:22:23,308 Usted entenderá, doctor, 411 00:22:23,341 --> 00:22:25,043 que de algo tenemos que vivir mi Guille y yo. 412 00:22:25,644 --> 00:22:26,778 - No te creo. 413 00:22:27,379 --> 00:22:29,548 - Doctor, que me parta un rayo 414 00:22:29,581 --> 00:22:31,049 si no le estoy diciendo la verdad. 415 00:22:33,384 --> 00:22:37,255 - Está bien. Te voy a dar este dinero. 416 00:22:37,922 --> 00:22:39,090 - Sí, señor. 417 00:22:39,123 --> 00:22:40,659 - Pero no me juegues sucio. 418 00:22:43,094 --> 00:22:44,796 Comenzarán esta misma noche. 419 00:22:45,430 --> 00:22:48,133 Quiero que me traigan el cadáver del juez Roldán. 420 00:22:48,767 --> 00:22:52,237 - ¡No! ¿Se murió el juez Roldán? No le creo, Max. 421 00:22:53,171 --> 00:22:54,539 Doctor Max, perdón. 422 00:22:55,273 --> 00:22:56,842 - Sí, parece muy extraño. 423 00:22:57,442 --> 00:22:59,311 Pero parece que se suicidó 424 00:22:59,344 --> 00:23:02,047 después de haber dejado libre a Hugo de Medina. 425 00:23:04,716 --> 00:23:06,417 Hugo: Me alegra que hayan reconsiderado 426 00:23:06,450 --> 00:23:08,153 permitirme hablar con ustedes. 427 00:23:09,654 --> 00:23:11,757 - Hugo, he pensado que... 428 00:23:13,558 --> 00:23:18,330 hemos pensado que el amor de ustedes es tan evidente, 429 00:23:18,363 --> 00:23:19,464 que nosotros... 430 00:23:20,264 --> 00:23:21,966 - Papá, ya, habla de una vez. 431 00:23:22,800 --> 00:23:25,003 - Que no nos vamos a oponer a esa relación. 432 00:23:25,970 --> 00:23:27,138 Señor Hugo de Medina, 433 00:23:27,572 --> 00:23:28,940 usted tiene nuestra autorización 434 00:23:28,973 --> 00:23:30,175 para casarse con Soledad. 435 00:23:31,576 --> 00:23:34,212 ♪ Quisiera acercarme a ti, ♪ 436 00:23:34,246 --> 00:23:38,082 ♪ pero me frena una razón ♪ 437 00:23:38,116 --> 00:23:42,554 ♪ oculta en lo más profundo de mi ser. ♪ 438 00:23:48,960 --> 00:23:53,364 Gladys: Eso, hijita, así. Come, come. Es tu postre favorito. 439 00:23:53,998 --> 00:23:56,334 Vas a ver cómo muy pronto te vas a recuperar 440 00:23:56,368 --> 00:23:58,937 y regresarás a casa con tu hermano y conmigo. 441 00:24:00,171 --> 00:24:01,205 - No, mamá. 442 00:24:01,839 --> 00:24:04,810 Yo voy a vivir con Hugo, nos vamos a casar, 443 00:24:05,143 --> 00:24:06,911 y quiero que nos des tu bendición. 444 00:24:07,378 --> 00:24:08,547 - ¡Ya basta, Beatriz! 445 00:24:11,349 --> 00:24:14,919 Ah, y mira, mira lo que te traje. 446 00:24:15,320 --> 00:24:17,322 Mira, es un diario. 447 00:24:18,022 --> 00:24:21,292 Quiero que escribas en él todo lo que pienses y recuerdes. 448 00:24:22,126 --> 00:24:26,364 Deja que fluyan las palabras sin ningún temor, ¿mh? 449 00:24:26,398 --> 00:24:28,065 ♪ Cuando todo era perfecto ♪ 450 00:24:28,099 --> 00:24:31,369 ♪ y pensaba que por fin tú me querías, ♪ 451 00:24:31,402 --> 00:24:33,905 ♪ que de mí te enamorarías, ♪ 452 00:24:34,205 --> 00:24:35,407 ♪ me botaste sin deparo. ♪ 453 00:24:35,440 --> 00:24:38,310 - Doctor, ¿usted sí cree que esto va a funcionar? 454 00:24:38,343 --> 00:24:39,778 - Claro que sí. 455 00:24:39,811 --> 00:24:41,846 Escribir es una gran terapia 456 00:24:41,880 --> 00:24:43,715 para los pacientes que presentan 457 00:24:43,748 --> 00:24:45,550 lagunas postraumáticas. 458 00:24:45,851 --> 00:24:48,619 - Cómo me gustaría volver a Beatriz como era antes, 459 00:24:49,320 --> 00:24:52,423 que recuperara su, su mirada vivaz, su alegría, 460 00:24:52,457 --> 00:24:53,725 su entusiasmo. 461 00:24:54,292 --> 00:24:56,894 - Ese diario le servirá de ancla a la realidad. 462 00:24:57,628 --> 00:25:01,399 Entre sus pensamientos y fantasías, llegará la cordura. 463 00:25:01,432 --> 00:25:02,367 Ya lo verá. 464 00:25:04,468 --> 00:25:06,971 Helena: Bienvenido a tu casa, mi gatito. 465 00:25:07,005 --> 00:25:08,373 Bienvenido, mi amor. 466 00:25:08,406 --> 00:25:09,607 - Gracias, gatita. 467 00:25:09,641 --> 00:25:14,112 Estoy feliz de estar aquí, pero gracias a ti. 468 00:25:14,979 --> 00:25:17,249 Me contaron los guardias que tú pagaste la fianza. 469 00:25:18,716 --> 00:25:20,919 Qué detalle tan lindo, mi gatita. Te amo. 470 00:25:21,853 --> 00:25:24,255 ¿Y cómo hiciste? Era mucho dinero. 471 00:25:24,289 --> 00:25:28,760 - Bueno, fue un adelante, o digamos, más bien, un préstamo. 472 00:25:29,461 --> 00:25:31,162 - ¿Adelanto? ¿De qué estás hablando? 473 00:25:31,362 --> 00:25:33,198 - Le pedí ayuda al doctor Max. 474 00:25:33,698 --> 00:25:35,666 - ¡Ay, no! 475 00:25:35,700 --> 00:25:40,037 - No, pero mira, él me dio todo el dinero de tu fianza 476 00:25:40,071 --> 00:25:43,841 a cambio de sacar unos cuantos muertitos del cementerio, 477 00:25:43,874 --> 00:25:45,243 no más. 478 00:25:45,276 --> 00:25:47,211 - No, gatita, pero ¿por qué tuviste que hacer eso? 479 00:25:47,244 --> 00:25:49,280 Hubiera preferido venderle el alma al diablo 480 00:25:49,314 --> 00:25:51,783 antes que tener tratos con ese sujeto. 481 00:25:52,350 --> 00:25:54,719 - Bueno, ya lo hecho, hecho está. 482 00:25:54,752 --> 00:25:57,321 Y nos toca empezar a pagar esta misma noche. 483 00:25:57,354 --> 00:25:59,658 Ya deja de quejarte, y más bien prepárate. 484 00:26:01,292 --> 00:26:04,862 - Esta vez fuiste muy eficaz para convencer a tus padres. 485 00:26:04,895 --> 00:26:06,864 - Mi amor, no sé qué fue lo que pasó. 486 00:26:07,332 --> 00:26:09,801 Cuando llegué a la casa, mis papás me tenían la noticia. 487 00:26:13,605 --> 00:26:16,274 ♪ Mira lo que tocó vivir. ♪ 488 00:26:16,308 --> 00:26:18,542 - No saben cuánto me alegra verlos tan felices. 489 00:26:19,143 --> 00:26:21,946 - Úrsula, me has hecho tanta falta. 490 00:26:21,979 --> 00:26:24,115 Yo quiero que regreses a la casa conmigo. 491 00:26:24,149 --> 00:26:25,216 ¿Por qué...? 492 00:26:25,249 --> 00:26:26,250 ¿Por qué no regresas y me ayudas 493 00:26:26,284 --> 00:26:27,552 con los preparativos de la boda? 494 00:26:28,353 --> 00:26:29,821 - ¿Y don Hugo está de acuerdo? 495 00:26:29,854 --> 00:26:31,923 - Lo que desee Soledad está bien para mí. 496 00:26:35,293 --> 00:26:37,295 - Bueno, mamá, papá. 497 00:26:39,396 --> 00:26:42,434 Quiero que Úrsula regrese a la casa conmigo. 498 00:26:42,801 --> 00:26:44,635 - Será. Que vuelva. 499 00:26:45,303 --> 00:26:47,204 - Esta ocasión merece un brindis. 500 00:26:47,671 --> 00:26:50,007 Quisiera que todos, incluidos ustedes, 501 00:26:50,040 --> 00:26:54,446 los empleados, tomen unas copas y... 502 00:26:59,450 --> 00:27:01,486 quisiera que con este anillo 503 00:27:02,988 --> 00:27:05,590 aceptaras mi oferta de convertirte en mi esposa. 504 00:27:06,691 --> 00:27:07,993 - Ay, mi amor. Hugo: ¿Aceptas? 505 00:27:10,461 --> 00:27:11,862 ¿Quieres ser mi esposa? 506 00:27:12,430 --> 00:27:15,499 - No hay nada más que quiera en mi vida que eso. 507 00:27:15,533 --> 00:27:25,577 [♪♪♪] 508 00:27:30,348 --> 00:27:32,850 - Quiero decirles que me esforzaré 509 00:27:32,884 --> 00:27:35,754 todos los días de mi vida por, por hacerla feliz, 510 00:27:36,554 --> 00:27:41,025 y que... le voy a demostrar cuánto la amo. 511 00:27:41,392 --> 00:27:45,863 - Bien, entonces, un brindis por los novios. 512 00:27:45,897 --> 00:27:55,940 [♪♪♪] 513 00:27:59,243 --> 00:28:01,112 [Quejidos] 514 00:28:01,145 --> 00:28:03,714 - Si el doctor Max nos pagara por kilos, 515 00:28:03,747 --> 00:28:05,549 estaríamos millonarios. 516 00:28:05,583 --> 00:28:07,552 - Engañoso el desgraciado. 517 00:28:08,586 --> 00:28:09,654 Sh. 518 00:28:10,588 --> 00:28:11,722 - ¿Qué? - ¿No oyes algo? 519 00:28:11,756 --> 00:28:13,725 - No. No oigo nada. 520 00:28:14,925 --> 00:28:16,127 Miguel: ¿Quién anda ahí? 521 00:28:17,461 --> 00:28:18,430 Helena: ¡Miguel! 522 00:28:20,064 --> 00:28:26,203 Hola, Miguel. Qué alegra verte. Miguel. 523 00:28:26,236 --> 00:28:27,205 - Helena. 524 00:28:27,238 --> 00:28:28,873 - Estaba perdida, estaba... 525 00:28:28,906 --> 00:28:30,208 - Sí, perdida. - Nerviosa. 526 00:28:30,241 --> 00:28:32,944 - Sí, perdida estás porque la tumba de Clarisa no, 527 00:28:32,977 --> 00:28:34,211 no queda por allá, queda... 528 00:28:34,245 --> 00:28:35,413 - No, ¿dónde queda? - Por allá. 529 00:28:35,446 --> 00:28:36,514 - Ah, allá. - Sí. 530 00:28:36,547 --> 00:28:38,349 - Ah. - Sí, allá. 531 00:28:38,382 --> 00:28:40,685 - Ah, qué bueno. ¿Me acompañas? 532 00:28:40,718 --> 00:28:42,519 Vine a saludar a la tía Clarisa. 533 00:28:42,553 --> 00:28:44,355 Tú sabes, nadie la visita. 534 00:28:44,656 --> 00:28:47,559 - Sí, ella no, nadie la visita. Solo usted, sí. 535 00:28:48,126 --> 00:28:51,029 Helena: Nadie. Y yo vine a rezarle un ratito. 536 00:28:54,365 --> 00:29:04,409 [♪♪♪] 537 00:29:16,220 --> 00:29:18,722 Hombre: ¡Atención! ¡Silencio todo el mundo, por favor! 538 00:29:19,290 --> 00:29:21,092 Acabo de escuchar a dos policías hablando. 539 00:29:21,526 --> 00:29:23,127 Dicen que el juez Roldan se suicidó. 540 00:29:23,694 --> 00:29:25,330 Al parecer, se disparó en la cabeza. 541 00:29:26,797 --> 00:29:27,899 Arturo: ¿Lo ves, Alcides? 542 00:29:29,100 --> 00:29:31,236 Nadie sospecha que tú te encargaste de Roldan. 543 00:29:34,071 --> 00:29:36,073 Sin embargo, te debo una disculpa. 544 00:29:36,774 --> 00:29:38,877 Yo sé que no debí ponerte a prueba, 545 00:29:38,910 --> 00:29:41,579 pero necesitaba saber hasta dónde eras capaz de llegar. 546 00:29:44,348 --> 00:29:46,417 - Nunca vas a conocer mis límites, Arturo. 547 00:29:47,752 --> 00:29:50,388 - Qué bueno. Porque lo siguiente 548 00:29:50,421 --> 00:29:51,688 que tendrás que hacer 549 00:29:52,222 --> 00:29:54,526 será encargarte de tu propio hermano. 550 00:29:55,959 --> 00:29:57,562 - ¿Qué remedio me queda? 551 00:30:01,699 --> 00:30:02,934 Pero Hugo tiene que morir. 552 00:30:04,535 --> 00:30:07,105 Es algo que debí hacer yo mismo hace mucho tiempo. 553 00:30:07,138 --> 00:30:10,508 Arturo: Y cuando antes suceda, mejor. 554 00:30:11,275 --> 00:30:13,778 - No. Cuanto antes no. 555 00:30:14,779 --> 00:30:17,081 Hacerlo, te pondría a ti como primer sospechoso. 556 00:30:17,648 --> 00:30:18,983 ¿Eso es lo que quieres? 557 00:30:22,386 --> 00:30:23,488 Lo haremos a mi manera. 558 00:30:24,589 --> 00:30:27,592 Voy a tomar todo el tiempo que sea necesario. 559 00:30:28,726 --> 00:30:31,963 ♪ La vida que he llevado. ♪ 560 00:30:38,769 --> 00:30:39,904 Soledad: Gracias. 561 00:30:40,438 --> 00:30:41,505 Gracias, papá. 562 00:30:41,538 --> 00:30:43,107 Gracias por lo que hicieron por mí. 563 00:30:44,842 --> 00:30:47,311 De verdad que casarme con Hugo es lo mejor 564 00:30:47,345 --> 00:30:49,214 que me puede pasar en toda mi vida. 565 00:30:50,715 --> 00:30:52,617 ¿Y cómo hiciste para convencer a mi mamá? 566 00:30:53,617 --> 00:30:56,187 - Te sorprendería si te contara. 567 00:30:58,289 --> 00:30:59,423 - Bueno, yo creo que ya han sido 568 00:30:59,456 --> 00:31:00,758 demasiadas emociones por hoy. 569 00:31:00,791 --> 00:31:03,661 Los amo con todo mi corazón, pero me voy a dormir. 570 00:31:03,694 --> 00:31:07,798 Vamos. Ay, ay, ay. Te quiero. 571 00:31:07,831 --> 00:31:08,967 - Y yo a ti. 572 00:31:10,935 --> 00:31:11,936 - Gracias. 573 00:31:13,270 --> 00:31:15,506 [Risas] 574 00:31:20,377 --> 00:31:23,548 - Esther, no salgo de mi desconcierto. 575 00:31:25,182 --> 00:31:28,486 Esta mañana no querías ver a Hugo de Medina 576 00:31:28,519 --> 00:31:29,653 cerca de mi hija, 577 00:31:30,454 --> 00:31:33,491 y ahora apruebas su compromiso como si nada. 578 00:31:34,726 --> 00:31:37,729 Dime, ¿por qué ese cambio tan repentino? 579 00:31:38,362 --> 00:31:39,631 - Reconsideré las cosas. 580 00:31:41,098 --> 00:31:43,134 Soy la mamá de Soledad, sufro por ella, 581 00:31:43,167 --> 00:31:45,003 y lo único que me interesa es su bienestar. 582 00:31:46,471 --> 00:31:48,006 ¿Por qué más iba a cambiar de opinión? 583 00:31:50,674 --> 00:31:52,443 - Eso me parece... E... 584 00:31:56,080 --> 00:31:57,881 Hugo: Quiero que tomes este cuarto 585 00:31:57,915 --> 00:31:59,350 y lo guardes en el sótano. 586 00:31:59,984 --> 00:32:01,318 - ¿Tan convencido está, señor? 587 00:32:02,153 --> 00:32:04,222 Es la primera vez, desde que estoy a su servicio, 588 00:32:04,255 --> 00:32:06,590 que quiere deshacerse del recuerdo de su padre. 589 00:32:07,124 --> 00:32:10,194 - El recuerdo de mi padre está asociado a la muerte. 590 00:32:10,227 --> 00:32:14,532 Y ella y yo no tenemos nada que hacer más juntos. 591 00:32:15,899 --> 00:32:18,102 A partir de hoy, mi destino será otro. 592 00:32:18,502 --> 00:32:21,372 Boris: Me imagino que ya le contó a la señorita Soledad 593 00:32:21,406 --> 00:32:22,674 sobre su enfermedad. 594 00:32:23,174 --> 00:32:25,843 - No, no lo he hecho, y no será necesario. 595 00:32:28,646 --> 00:32:29,514 Toma. 596 00:32:31,282 --> 00:32:33,584 - Siempre he tenido curiosidad, don Hugo, 597 00:32:34,284 --> 00:32:37,255 por saber lo que usted sufría cuando le daban los ataques. 598 00:32:39,056 --> 00:32:40,825 - Pues, es como un estado de ensueño. 599 00:32:42,827 --> 00:32:44,629 No estoy ni dormido ni despierto, 600 00:32:45,930 --> 00:32:47,732 y la respiración se hace muy lenta, 601 00:32:48,599 --> 00:32:50,268 el corazón apenas palpita. 602 00:32:53,037 --> 00:32:54,739 No siento ni frío ni calor, 603 00:32:55,239 --> 00:32:57,442 y no puedo mover ningún músculo de mi cuerpo. 604 00:32:57,875 --> 00:33:00,277 Y es verdaderamente angustiante querer hacerlo 605 00:33:00,311 --> 00:33:01,646 y no poder conseguirlo. 606 00:33:03,047 --> 00:33:05,483 Lo único que me mantiene atado al mundo 607 00:33:06,083 --> 00:33:07,685 es mi oído y mi mente. 608 00:33:08,586 --> 00:33:12,556 Pero, en fin, Boris, a partir de hoy, 609 00:33:12,589 --> 00:33:15,193 la catalepsia formará parte de mi pasado. 610 00:33:16,694 --> 00:33:18,396 - ¿Tan convencido está, señor? 611 00:33:19,931 --> 00:33:21,265 - Tengo fe que el amor de Soledad 612 00:33:21,299 --> 00:33:22,600 me salvará de una recaída. 613 00:33:23,934 --> 00:33:26,604 En un mes, me voy a casar con ella 614 00:33:27,738 --> 00:33:30,174 y voy a ser el hombre más feliz del mundo. 615 00:33:31,409 --> 00:33:34,011 ♪ Quisiera acercarme a ti, ♪ 616 00:33:34,045 --> 00:33:38,182 ♪ pero me frena una razón ♪ 617 00:33:38,216 --> 00:33:43,054 ♪ oculta en lo más profundo de mi ser. ♪ 618 00:33:45,255 --> 00:33:49,359 ♪ Quisiera devolver el tiempo a mi favor, ♪ 619 00:33:49,393 --> 00:33:55,700 ♪ y no dejar que nada se interponga entre tú y yo. ♪ 620 00:33:56,633 --> 00:33:59,470 Vigilante: ¡Alto! ¡Alto! 621 00:34:00,304 --> 00:34:03,507 ♪ Despiértame otra vez. ♪ 622 00:34:03,908 --> 00:34:06,377 ♪ Temo cerrar los ojos sin saber ♪ 623 00:34:06,410 --> 00:34:10,348 ♪ si vas a estar conmigo al amanecer. ♪ 624 00:34:11,148 --> 00:34:17,254 ♪ Bésame hasta enloquecer. ♪ 625 00:34:17,755 --> 00:34:19,590 ♪ Quiero perderme en tus sentidos ♪ 626 00:34:19,624 --> 00:34:25,530 ♪ para no saber quién soy y lo que temo ser. ♪ 627 00:34:26,563 --> 00:34:32,236 ♪ Otra vez, despiértame. ♪ 628 00:34:32,269 --> 00:34:35,172 ♪ No te puedo perder. ♪ 629 00:34:35,205 --> 00:34:37,141 Esther: ¿Cómo está eso de que le vas a hacer 630 00:34:37,174 --> 00:34:39,643 una despedida de soltero a Hugo de Medina en el club? 631 00:34:39,677 --> 00:34:41,212 ¿Por qué no me habías contado? 632 00:34:42,980 --> 00:34:45,316 - Sabía que no te iba a gustar. 633 00:34:47,051 --> 00:34:49,419 Mujer, ha pasado un mes. 634 00:34:50,053 --> 00:34:52,289 Mañana nuestra hija se casa con Hugo. 635 00:34:52,756 --> 00:34:54,658 Me parece un acto de cortesía. 636 00:34:55,292 --> 00:34:57,528 - No tenemos por qué ser corteses con ese hombre, 637 00:34:58,362 --> 00:34:59,997 por mucho que ahora sea de nuestra familia. 638 00:35:01,131 --> 00:35:02,733 - Bueno, ya es tarde. 639 00:35:03,367 --> 00:35:05,036 Las invitaciones están repartidas. 640 00:35:06,403 --> 00:35:09,240 Al único que no querré ver por allá será a Manrique. 641 00:35:10,141 --> 00:35:12,143 - No me digas que invitaste a ese miserable. 642 00:35:13,044 --> 00:35:14,178 - Tuve que hacerlo. 643 00:35:14,945 --> 00:35:16,614 Se dio cuenta del evento, y me obligó. 644 00:35:17,215 --> 00:35:18,249 - Madre de Dios. 645 00:35:19,383 --> 00:35:20,851 Solo espero que a ese infeliz no le dé por ventilar 646 00:35:20,885 --> 00:35:23,421 nuestros problemas con él delante de todo el mundo. 647 00:35:25,122 --> 00:35:27,959 Hugo: Mi suegro insiste en hacer una despedida de soltero. 648 00:35:29,160 --> 00:35:31,161 - ¿Quiere que lo acompañe al club de esta noche, señor? 649 00:35:31,195 --> 00:35:33,263 - Quiero que esta misma tarde vayas a San Marino 650 00:35:33,296 --> 00:35:35,199 con estos cheques al portador, 651 00:35:35,233 --> 00:35:37,468 y me negocies una buena hacienda 652 00:35:37,968 --> 00:35:40,371 para cuando regrese de mi luna de miel con Soledad. 653 00:35:40,938 --> 00:35:42,272 San Marino queda lejos. 654 00:35:42,306 --> 00:35:44,208 Seguramente, en cuanto encuentre una propiedad, 655 00:35:44,241 --> 00:35:46,310 voy a tardar días en regresar, señor. 656 00:35:46,343 --> 00:35:48,980 - Qué pena, amigo mío, pero no podrás asistir a mi boda. 657 00:35:50,114 --> 00:35:51,882 Lo he pensado bien, y tengo demasiados 658 00:35:51,915 --> 00:35:53,350 enemigos en esta ciudad. 659 00:35:54,084 --> 00:35:55,752 No quiero que Soledad se vea afectada. 660 00:35:56,486 --> 00:35:58,055 - Me parece sabia su decisión, señor. 661 00:35:58,622 --> 00:36:00,724 Pero ahora que no voy a estar a su lado para cuidarlo 662 00:36:00,757 --> 00:36:02,893 cuando sobrevengan las crisis de su enfermedad, 663 00:36:03,361 --> 00:36:05,729 creo prudente le diga la verdad a la señorita Soledad. 664 00:36:05,763 --> 00:36:09,333 - Boris, han pasado meses sin un solo ataque, 665 00:36:09,366 --> 00:36:10,968 ni siquiera un síntoma. 666 00:36:11,502 --> 00:36:12,636 Estoy curado. 667 00:36:13,070 --> 00:36:14,171 - De todas maneras, señor. 668 00:36:14,204 --> 00:36:15,572 Hugo: De todas maneras, 669 00:36:16,006 --> 00:36:19,677 estos han sido los mejores días de mi vida. 670 00:36:19,710 --> 00:36:22,680 Así que alista tus maletas y vete pronto para San Marino. 671 00:36:23,180 --> 00:36:25,082 - Así será. Permiso. 672 00:36:26,784 --> 00:36:27,985 - Pronto, Boris. 673 00:36:28,018 --> 00:36:29,086 Boris: Señor. 674 00:36:33,624 --> 00:36:36,060 - Es un compuesto muy potente para dormir. 675 00:36:36,661 --> 00:36:37,661 No lo puedes mezclar con alcohol 676 00:36:37,694 --> 00:36:39,463 porque se vuelve altamente tóxico. 677 00:36:40,497 --> 00:36:41,732 - ¿Qué estás pensando hacer? 678 00:36:45,435 --> 00:36:47,704 - Prepara tus hombres para esta noche. 679 00:36:47,738 --> 00:36:55,780 [♪♪♪] 680 00:37:02,853 --> 00:37:04,889 Manrique: Felicidades, Hugo de Medina. 681 00:37:05,689 --> 00:37:09,393 Que seas muy feliz estando casado. 682 00:37:09,426 --> 00:37:13,397 Que hagas muy feliz a Soledad y, sobre todo, a sus padres. 683 00:37:14,097 --> 00:37:15,733 - Gracias. Con permiso. 684 00:37:16,166 --> 00:37:17,235 Manrique: Salud. 685 00:37:18,268 --> 00:37:19,637 - Hermano, espera. 686 00:37:27,445 --> 00:37:30,147 Supe de tu fiesta, y no quería perdérmela por nada del mundo. 687 00:37:31,648 --> 00:37:33,517 Y supongo que se te olvidó invitarme, 688 00:37:33,550 --> 00:37:35,586 pero, por fortuna, yo soy miembro del club, 689 00:37:35,619 --> 00:37:37,121 así que puedo entrar cuando quiera. 690 00:37:37,754 --> 00:37:39,190 - Sí, puedes entrar al club, 691 00:37:40,224 --> 00:37:42,460 pero, Alcides, a esta reunión no eres invitado. 692 00:37:43,260 --> 00:37:44,195 - Hugo. 693 00:37:45,763 --> 00:37:47,465 Hugo, dejemos los rencores a un lado. 694 00:37:48,799 --> 00:37:50,534 Si yo estoy aquí hoy, es porque, 695 00:37:51,201 --> 00:37:54,972 es porque reconozco mi derrota, porque creo... 696 00:37:55,339 --> 00:37:56,374 Un momento. 697 00:38:01,044 --> 00:38:02,079 Porque creo que... 698 00:38:03,747 --> 00:38:05,916 creo que llegó el momento de unirnos como hermanos. 699 00:38:07,384 --> 00:38:10,921 - Yo en innumerables ocasiones he intentado acercarme a ti, 700 00:38:10,955 --> 00:38:13,924 Alcides, y tú nunca me has tenido buena estima. 701 00:38:14,791 --> 00:38:15,926 Yo no creo que hayas cambiado. 702 00:38:16,660 --> 00:38:18,796 - Está bien, tienes tus razones para pensar así, 703 00:38:19,997 --> 00:38:21,599 pero al menos hoy dame la fortuna 704 00:38:21,632 --> 00:38:23,034 de compartir tu alegría. 705 00:38:23,834 --> 00:38:24,902 Te propongo un brindis. 706 00:38:26,370 --> 00:38:29,440 Brindo por ti, hermano, y por tu felicidad. 707 00:38:33,177 --> 00:38:35,579 ¿Qué pasa? ¿Piensas que le puse algo para envenenarte? 708 00:38:37,715 --> 00:38:41,084 Señores, brindo por mi hermano, por su felicidad. 709 00:38:41,651 --> 00:38:43,621 - ¡Salud! Por mi futuro yerno. 710 00:38:43,654 --> 00:38:44,889 Alcides: Salud. Manrique: Salud. 711 00:38:44,922 --> 00:38:46,690 ♪ Los dos pagarán. ♪ 712 00:38:46,723 --> 00:38:49,427 ♪ Los dos sufrirán. ♪ 713 00:38:53,230 --> 00:38:54,899 Guillermo: Tiene que estar por aquí. 714 00:38:56,066 --> 00:38:57,802 ¿Dónde puse yo eso? 715 00:39:00,570 --> 00:39:02,506 - ¿Será esto lo que estás buscando? 716 00:39:04,641 --> 00:39:06,910 ¿Por qué no me dijiste que le habías quitado 717 00:39:06,943 --> 00:39:09,080 el anillo al juez Roldán? 718 00:39:09,780 --> 00:39:11,782 - Eh, no querías que te enojaras, 719 00:39:11,815 --> 00:39:12,949 por eso no te dije nada. 720 00:39:13,550 --> 00:39:18,922 ¿Lo viste bien? Es de oro puro. Se puede vender muy bien. 721 00:39:19,289 --> 00:39:20,991 - Eres bruto, Burke. Guillermo: ¿Ah? 722 00:39:21,024 --> 00:39:22,426 - Bruto. - ¿Ah? 723 00:39:22,460 --> 00:39:24,761 - ¿No te das cuenta que aquí tiene las iniciales 724 00:39:24,795 --> 00:39:25,963 del juez Roldán? 725 00:39:26,864 --> 00:39:29,066 Si lo vendemos, nos van a descubrir. 726 00:39:29,833 --> 00:39:32,236 - Ah, pero yo conozco a alguien 727 00:39:32,269 --> 00:39:34,638 que puede estar interesado, y vive en San Marino. 728 00:39:34,671 --> 00:39:36,173 - Mmm. 729 00:39:36,574 --> 00:39:39,743 ¿Tú lo que querías era hacer negocio a mis espaldas? 730 00:39:40,177 --> 00:39:41,845 ¿Con todo el dinero que debemos? 731 00:39:42,412 --> 00:39:45,282 Al doctor Max, dos meses de renta, 732 00:39:45,315 --> 00:39:46,650 en la tienda también estamos de... 733 00:39:46,683 --> 00:39:49,052 - No, no, no. Burke, estás equivocada. 734 00:39:49,786 --> 00:39:53,523 Yo lo iba a vender, pero cuando tuviera el dinero en la mano, 735 00:39:53,557 --> 00:39:56,026 te lo iba a traer y te lo iba a entregar todo. 736 00:39:56,059 --> 00:39:59,529 - Eres un mentiroso, un descarado, 737 00:39:59,929 --> 00:40:02,400 desconsiderado, ¡atrevido! 738 00:40:03,067 --> 00:40:05,669 ¡Burke, ven aquí! ¡Burke! 739 00:40:06,336 --> 00:40:08,139 Manrique: Señores, salud. 740 00:40:08,839 --> 00:40:09,739 - Salud. 741 00:40:09,773 --> 00:40:11,074 Manrique: Por Hugo de Medina, 742 00:40:11,575 --> 00:40:14,478 y porque, gracias a él, podré recuperar mi dinero. 743 00:40:14,511 --> 00:40:16,580 [Risa] 744 00:40:16,613 --> 00:40:17,648 - ¿Dinero? 745 00:40:21,284 --> 00:40:23,521 Nunca hemos... Nunca hemos tenido negocios. 746 00:40:24,387 --> 00:40:25,756 - Eso es relativo. - Manrique, 747 00:40:26,890 --> 00:40:28,558 ¿qué tonterías son esas? 748 00:40:28,591 --> 00:40:29,927 ¿Qué es lo que está diciendo? 749 00:40:30,527 --> 00:40:32,195 Manrique: Estoy diciendo lo que puedo decir 750 00:40:32,229 --> 00:40:33,797 en cualquier momento. Es normal. 751 00:40:33,830 --> 00:40:36,400 Su esposa, su esposa me dijo 752 00:40:36,433 --> 00:40:39,402 que cuando Hugo de Medina se casara con Soledad, 753 00:40:39,436 --> 00:40:41,172 yo podría recuperar el dinero que me deben. 754 00:40:42,639 --> 00:40:44,207 Lucas: Ya. Ya, ya, ya. 755 00:40:44,241 --> 00:40:46,877 Pero este no es el lugar para hablar de eso, señor Manrique. 756 00:40:46,910 --> 00:40:48,879 Por favor, no beba más. 757 00:40:49,746 --> 00:40:51,415 - ¿Cuál es el problema? 758 00:40:51,448 --> 00:40:54,051 Si Soledad está enterada de todo, ¿o no? 759 00:40:54,718 --> 00:40:57,387 Esa es la razón por la que decidió casarse 760 00:40:57,421 --> 00:40:58,488 con Hugo de Medina. 761 00:40:59,222 --> 00:41:01,659 Esa es la verdadera razón, ¿o me equivoco? 762 00:41:03,928 --> 00:41:04,962 - ¿Qué dijo? 763 00:41:06,129 --> 00:41:09,800 - Señores, la reunión, por esta noche, se ha terminado. 764 00:41:10,000 --> 00:41:11,468 - Estoy de acuerdo con usted, don Lucas. 765 00:41:11,902 --> 00:41:13,604 Encárguese de Manrique, que yo trataré de llevar 766 00:41:13,637 --> 00:41:14,504 a Hugo a su casa. 767 00:41:14,538 --> 00:41:15,639 Lucas: Por favor, Alcides. 768 00:41:15,672 --> 00:41:16,707 - Vamos. 769 00:41:18,175 --> 00:41:21,378 - ¿Por qué todo...? ¿Por qué...? 770 00:41:21,411 --> 00:41:22,646 ¿Por qué me va vueltas todo? 771 00:41:23,480 --> 00:41:25,882 - Porque, seguramente, no estás acostumbrado a beber, hermano. 772 00:41:26,182 --> 00:41:27,218 Anda, vamos, te acompaño. 773 00:41:29,320 --> 00:41:30,387 - No me siento bien. 774 00:41:34,024 --> 00:41:35,225 - Déjame acompañarte, Hugo. 775 00:41:35,259 --> 00:41:42,466 [♪♪♪] 776 00:41:43,400 --> 00:41:44,568 777 00:41:47,738 --> 00:41:49,507 778 00:41:53,644 --> 00:41:54,944 Quedaste tan bien amarrado 779 00:41:54,978 --> 00:41:56,480 que no va haber forma de que te caigas. 780 00:41:57,547 --> 00:42:00,651 - Listo. Los ejes de la carreta ya están sueltos. 781 00:42:02,152 --> 00:42:03,821 - Entonces, es hora de que se vayan. 782 00:42:05,089 --> 00:42:06,524 Es hora de que te vayas, hermanito. 783 00:42:07,657 --> 00:42:10,928 ¡Ea! ¡Ea! ¡Ea! [Relinchos] 784 00:42:16,967 --> 00:42:18,736 - ¿Estás seguro de que esto será suficiente? 785 00:42:19,936 --> 00:42:21,972 - Es la mejor manera de deshacernos de él 786 00:42:22,005 --> 00:42:23,440 sin juntarnos las manos. 787 00:42:32,115 --> 00:42:34,618 Hugo: Ayúdenme. Soledad, ayúdame. 788 00:42:35,786 --> 00:42:36,687 Soledad: ¿Hugo? 789 00:42:37,354 --> 00:42:40,024 Hugo, mi amor, ya. 790 00:42:44,194 --> 00:42:47,197 Mi amor, yo te voy a ayudar. 791 00:42:47,965 --> 00:42:50,935 No. ¡No! ¡No! 792 00:42:52,937 --> 00:42:54,204 ¡Ayúdenme! 793 00:42:55,005 --> 00:42:56,340 ¡Alguien ayúdeme! 794 00:42:58,108 --> 00:43:02,279 ¡Ayúdenme! ¡Alguien, ayúdeme! 795 00:43:10,587 --> 00:43:12,556 Ay. ¡No! 796 00:43:15,492 --> 00:43:17,161 - ¿Qué pasa, señorita? ¿Por qué grita? 797 00:43:17,794 --> 00:43:19,697 - Ay, Dios mío. 798 00:43:20,797 --> 00:43:23,033 Tuve, tuve la misma pesadilla, 799 00:43:23,066 --> 00:43:25,569 la que Hugo se está ahogando en un pantano 800 00:43:25,602 --> 00:43:26,837 y no lo puedo rescatar. 801 00:43:27,170 --> 00:43:29,005 - Fue solo un mal sueño, señorita. 802 00:43:29,038 --> 00:43:30,106 - No, no. 803 00:43:30,140 --> 00:43:31,374 - Le voy a traer un té para los nervios. 804 00:43:31,408 --> 00:43:34,344 - Este era real, sentía angustia, 805 00:43:34,378 --> 00:43:36,246 impotencia de no poderlo ayudar. 806 00:43:37,146 --> 00:43:39,850 - Mire, voy a prepararle un té de valeriana 807 00:43:39,883 --> 00:43:42,620 porque mañana es el día más importante de su vida, 808 00:43:42,653 --> 00:43:44,688 y tiene que estar tranquila y más hermosa que nunca. 809 00:43:45,288 --> 00:43:46,357 Regreso enseguida. 810 00:43:50,327 --> 00:43:54,231 [♪♪♪] 811 00:43:54,264 --> 00:43:55,265 - Dios mío. 812 00:43:56,532 --> 00:43:58,669 Dios mío, yo solamente te pido 813 00:43:59,636 --> 00:44:01,939 que no le pase nada malo a Hugo y que esté bien. 814 00:44:04,341 --> 00:44:05,275 Por favor. 815 00:44:06,176 --> 00:44:09,746 [Relinchos] 816 00:44:09,780 --> 00:44:19,823 [♪♪♪] 58172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.