Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,581 --> 00:00:18,084
- ¡Mi hermano Hugo escapó!
¡Sáquenme de aquí!
2
00:00:18,117 --> 00:00:19,752
- Tenemos que rescatar
a Soledad
3
00:00:19,786 --> 00:00:21,554
antes de que la policía
se dé cuenta que escapé
4
00:00:21,587 --> 00:00:22,889
y comiencen a buscarme.
5
00:00:22,922 --> 00:00:25,024
- Imagino que le dio buen uso
al dinero que le di
6
00:00:25,057 --> 00:00:26,459
en el callejón.
7
00:00:26,493 --> 00:00:28,928
- Si usted está aquí,
¿dónde diablos está su hermano?
8
00:00:29,396 --> 00:00:30,596
- Don Alcides.
9
00:00:30,630 --> 00:00:32,632
- Tranquilas, es don Hugo.
Luego les explico.
10
00:00:32,832 --> 00:00:34,166
Hugo: Soledad, yo soy...
11
00:00:34,200 --> 00:00:35,168
- Sé quién eres.
12
00:00:38,304 --> 00:00:39,638
- ¿Sabes lo que deberías hacer?
13
00:00:40,339 --> 00:00:43,209
Entregarte a las autoridades
si quieres salvar a Soledad.
14
00:00:43,609 --> 00:00:46,078
De lo contrario,
Arturo la va a matar
15
00:00:46,112 --> 00:00:47,713
por lo que le hiciste
a Beatriz.
16
00:00:47,747 --> 00:00:49,948
- Necesito que me ayudes
a encontrar unas personas.
17
00:00:50,582 --> 00:00:53,186
Ya sé. Ya sé cómo podemos
ayudar a demostrar
18
00:00:53,219 --> 00:00:54,420
la inocencia de Hugo.
19
00:00:54,453 --> 00:00:56,589
- ¡Esa mujer no debe
llegar al juzgado!
20
00:00:57,022 --> 00:00:59,025
- Soy culpable del cargo
que se me acusa.
21
00:00:59,459 --> 00:01:01,294
Soledad: Eso no es verdad,
su señoría.
22
00:01:01,794 --> 00:01:03,396
♪ Sálvame. ♪
23
00:01:03,429 --> 00:01:05,164
- Hugo de Medina es inocente.
24
00:01:05,197 --> 00:01:08,267
♪ Despiértame otra vez. ♪
25
00:01:08,301 --> 00:01:10,870
♪ Temo cerrar los ojos
sin saber ♪
26
00:01:10,904 --> 00:01:12,538
♪ si vas a estar conmigo. ♪
27
00:01:12,571 --> 00:01:14,541
- ¡Hugo de Medina es inocente!
28
00:01:15,074 --> 00:01:16,810
Él no le hizo daño
a Beatriz de Linares.
29
00:01:17,744 --> 00:01:18,878
[Golpe de mazo]
Juez: ¡Silencio!
30
00:01:19,745 --> 00:01:21,047
- Esto es absurdo, señor juez.
31
00:01:22,081 --> 00:01:24,651
¿Qué hace aquí esta señorita
disfrazada de policía?
32
00:01:25,485 --> 00:01:27,286
- Y lamento mucho tener
que presentarme así,
33
00:01:27,320 --> 00:01:29,722
su señoría, pero lo hice
por mi propia seguridad.
34
00:01:30,690 --> 00:01:33,026
Fiscal: El prisionero acaba
de declararse culpable.
35
00:01:33,059 --> 00:01:34,994
Ya ningún testimonio
se puede tener en cuenta.
36
00:01:36,462 --> 00:01:38,697
- El fiscal tiene razón,
señorita de Obregón.
37
00:01:39,398 --> 00:01:41,567
Si Hugo de Medina
ya se declaró culpable,
38
00:01:41,600 --> 00:01:44,370
no tiene ningún sentido
que usted lo defienda.
39
00:01:44,637 --> 00:01:47,773
- Señoría,
él lo hizo para protegerme.
40
00:01:48,240 --> 00:01:49,742
Estuvimos juntos
esa noche cuan...
41
00:01:49,775 --> 00:01:53,179
- Soledad, no es necesario
que me defiendas,
42
00:01:54,047 --> 00:01:57,182
no es necesario que des
detalles, por el amor de Dios.
43
00:01:57,683 --> 00:02:00,152
- Hugo de Medina no es culpable
44
00:02:00,185 --> 00:02:02,055
porque yo estuve
toda la noche con él.
45
00:02:02,755 --> 00:02:04,958
¡Hasta el amanecer
estuvimos juntos!
46
00:02:06,225 --> 00:02:09,095
- Señor juez,
usted no puede creer esto.
47
00:02:09,128 --> 00:02:10,529
Esta mujer miente.
48
00:02:10,563 --> 00:02:12,197
Está enamorada
de Hugo de Medina,
49
00:02:12,231 --> 00:02:14,333
y quiere hacer lo que sea
con tal de salvarlo.
50
00:02:15,167 --> 00:02:18,470
Soledad: ¡Señor,
puedo presentar testigos!
51
00:02:18,938 --> 00:02:21,307
Ellos pueden decir que lo que
estoy hablando es cierto.
52
00:02:21,340 --> 00:02:22,909
Si usted me permite,
los hago pasar.
53
00:02:26,712 --> 00:02:28,747
- Inspector,
que pasen los testigos.
54
00:02:28,781 --> 00:02:38,825
[♪♪♪]
55
00:02:47,333 --> 00:02:49,102
- Hoy es el juicio
de Hugo de Medina.
56
00:02:51,370 --> 00:02:52,372
¿Guillermo?
57
00:02:54,406 --> 00:02:55,408
¿Guillermo?
58
00:02:59,979 --> 00:03:04,484
[Lee] "Mi gatita,
lo estuve pensando bien anoche.
59
00:03:05,318 --> 00:03:09,656
Rogar confianza y mendigar amor
es algo que no puedo hacer.
60
00:03:10,989 --> 00:03:13,125
Decidí dejarte el camino libre
61
00:03:13,158 --> 00:03:15,828
y alejarme de tu lado
para siempre.
62
00:03:16,962 --> 00:03:18,031
Guillermo".
63
00:03:18,998 --> 00:03:22,701
Soledad: Su señoría,
estas personas pueden confirmar
64
00:03:22,735 --> 00:03:24,103
que estábamos fuera
de la ciudad
65
00:03:24,136 --> 00:03:25,704
la mañana siguiente
de la fiesta.
66
00:03:26,171 --> 00:03:27,907
Fiscal: Con todo respeto,
señor juez,
67
00:03:28,274 --> 00:03:30,309
estos campesinos
pudieron ser comprados.
68
00:03:30,343 --> 00:03:33,045
- Pero por supuesto que
fueron comprados, señor juez.
69
00:03:33,546 --> 00:03:36,048
Si Soledad de Obregón
ha sido capaz de exponer
70
00:03:36,081 --> 00:03:37,817
su dignidad frente a todos,
71
00:03:37,850 --> 00:03:40,353
¿qué no será capaz de hacer
con tal de salvar a su novio?
72
00:03:43,222 --> 00:03:47,026
- Su señoría, escúchelos.
73
00:03:47,760 --> 00:03:50,396
Es lo mínimo que puede hacer
antes de juzgarme.
74
00:03:52,765 --> 00:03:54,667
- ¿Es cierto que ustedes
se encontraron
75
00:03:54,701 --> 00:03:57,570
en la mañana de ayer
con el señor Hugo de Medina
76
00:03:57,603 --> 00:03:59,005
y la señorita aquí presente?
77
00:04:01,507 --> 00:04:02,909
- Así es, señor juez.
78
00:04:03,509 --> 00:04:04,743
Los vimos en el camino.
79
00:04:05,377 --> 00:04:06,746
Ellos venían rumbo
a la ciudad,
80
00:04:07,113 --> 00:04:09,849
y nos hicieron señas para
detenernos, pero no lo hicimos.
81
00:04:10,650 --> 00:04:12,885
Arturo: Señor juez, ¿por qué,
en vez de preguntarle a ellos,
82
00:04:12,918 --> 00:04:14,520
no le preguntamos a la niña?
83
00:04:14,553 --> 00:04:15,922
Esta niña no nos va a mentir.
84
00:04:17,223 --> 00:04:21,394
Pequeña, pequeña, dinos,
85
00:04:22,161 --> 00:04:25,898
¿no es acaso cierto que esta
mujer habló con tus padres
86
00:04:25,931 --> 00:04:28,768
y les pidió que vinieran
a este juzgado a mentir?
87
00:04:32,071 --> 00:04:33,706
- Dinos ayer si viste
a este señor
88
00:04:33,739 --> 00:04:35,275
y a la señorita por el camino.
89
00:04:39,946 --> 00:04:40,880
- ¡Ah!
90
00:04:40,913 --> 00:04:42,181
Hugo: Necesitamos ayuda, señor.
91
00:04:43,015 --> 00:04:45,084
- ¡Por favor, deténgase!
92
00:04:51,824 --> 00:04:53,092
Juez: No te escuchamos, nena.
93
00:04:54,093 --> 00:04:57,096
Dinos, ¿viste antes
a esta pareja?
94
00:04:58,330 --> 00:04:59,232
- Sí.
95
00:05:00,066 --> 00:05:01,968
Estaban ayer en el camino.
96
00:05:02,001 --> 00:05:09,042
[Murmullos]
97
00:05:11,510 --> 00:05:13,112
Guillermo: ¡Suéltenme!
¡Soy inocente!
98
00:05:13,845 --> 00:05:15,447
¡Soy un honorable jardinero!
99
00:05:15,481 --> 00:05:16,983
- ¿A dónde llevan a mi marido?
100
00:05:17,016 --> 00:05:20,086
- ¡Anita, huye! ¡Huye!
- ¡Suéltenlo! ¡Suéltenlo!
101
00:05:20,119 --> 00:05:21,787
- ¡Suéltenme! ¡Suéltenme!
102
00:05:21,820 --> 00:05:24,490
- ¡Suéltenlo! ¡Dígame
a dónde lleva a mi marido!
103
00:05:24,524 --> 00:05:27,126
- Este tipo amenazó con un arma
a una señora importante.
104
00:05:27,159 --> 00:05:30,629
- ¡Ay, mentira! ¡Soy inocente!
¡Soy inocente, gatita!
105
00:05:30,662 --> 00:05:33,733
- Ella dijo que este pedazo
de gusano la iba a matar.
106
00:05:33,766 --> 00:05:35,100
- ¡Ningún gusano!
107
00:05:35,134 --> 00:05:37,836
¡Soy el honorable
Guillermo Burke! ¡Suéltenme!
108
00:05:37,870 --> 00:05:39,272
- ¡Sí, oyó bien,
Guillermo Burke!
109
00:05:39,305 --> 00:05:41,708
¡Y mi marido puede ser
todo lo que usted diga,
110
00:05:41,741 --> 00:05:43,409
menos un asesino!
111
00:05:43,442 --> 00:05:49,482
¡Así que, suéltelo! ¡Suéltelo!
¡Suéltelo! ¡Suéltelo!
112
00:05:49,515 --> 00:05:52,352
- El testimonio de la niña
no es válido, señor juez.
113
00:05:53,752 --> 00:05:54,887
- ¿Por qué no es válido?
114
00:05:55,387 --> 00:05:57,023
Ustedes mismos fueron
los que pidieron
115
00:05:57,056 --> 00:05:59,992
que la niña testificara,
¿no es así, señor juez?
116
00:06:02,427 --> 00:06:04,129
- El testimonio de la familia
117
00:06:04,396 --> 00:06:07,700
y, en especial, el de la niña,
es aceptado.
118
00:06:07,733 --> 00:06:10,402
[Murmullos]
119
00:06:10,436 --> 00:06:12,271
[Golpes de mazo]
¡Silencio! ¡Silencio!
120
00:06:13,472 --> 00:06:15,174
Por el poder
que me otorga la ley,
121
00:06:15,741 --> 00:06:18,244
declaro al señor Hugo de Medina
inocente del cargo
122
00:06:18,277 --> 00:06:20,046
que se le acusa
por abuso sexual
123
00:06:20,446 --> 00:06:22,081
a la señorita
Beatriz de Linares.
124
00:06:22,114 --> 00:06:24,483
[Murmullos]
125
00:06:24,517 --> 00:06:26,352
[Golpes de mazo]
¡Silencio! ¡Silencio!
126
00:06:27,252 --> 00:06:30,423
La investigación, para dar
con el verdadero culpable,
127
00:06:30,890 --> 00:06:32,091
seguirá su curso.
128
00:06:32,725 --> 00:06:35,494
Señor Hugo de Medina,
queda usted en libertad.
129
00:06:35,527 --> 00:06:36,863
[Golpe de mazo]
130
00:06:42,701 --> 00:06:44,036
- Mi amor, lo logramos.
131
00:06:44,069 --> 00:06:47,072
- Gracias a ti.
Lo logramos gracias a ti.
132
00:06:47,106 --> 00:06:56,649
[♪♪♪]
133
00:06:56,682 --> 00:06:59,185
Helena: ¿Es verdad
lo que dijo el policía, Burke?
134
00:06:59,585 --> 00:07:01,387
¿Tú trataste
de matar a una señora?
135
00:07:04,123 --> 00:07:06,058
- La mamá de Arturo de Linares.
136
00:07:06,792 --> 00:07:08,561
Estaba con él
cuando la enfrenté.
137
00:07:09,761 --> 00:07:11,764
Me vi en la desesperada,
gatita,
138
00:07:11,797 --> 00:07:13,666
y pensé que algo malo
te había pasado.
139
00:07:14,733 --> 00:07:18,070
Tuve que amenazarla para que me
dijera qué había hecho contigo.
140
00:07:18,871 --> 00:07:21,107
- ¿Y tú hiciste eso por mí?
141
00:07:22,708 --> 00:07:23,843
- Mmm-hmm.
142
00:07:25,544 --> 00:07:28,347
Después apareció el matón
ese del Fabio y me iba a matar.
143
00:07:28,681 --> 00:07:31,317
Me tocó salir corriendo de
la taberna y esconderme allá.
144
00:07:32,051 --> 00:07:33,386
Margot me ayudó.
145
00:07:34,653 --> 00:07:35,854
Ahí esperé horas,
146
00:07:35,888 --> 00:07:38,157
y después salí otra vez
a buscarte de nuevo.
147
00:07:40,192 --> 00:07:41,227
¿Me crees?
148
00:07:44,330 --> 00:07:45,431
- Claro que te creo.
149
00:07:48,133 --> 00:07:53,606
¿Me perdonas, Burke?
¿Me perdonas?
150
00:07:53,806 --> 00:07:55,808
- No tengo nada que perdonarte.
151
00:07:57,910 --> 00:08:00,112
- No sabe cuánto me alegra
verlos tan felices.
152
00:08:00,546 --> 00:08:02,882
- Parte de esta felicidad
es gracias a ustedes.
153
00:08:03,649 --> 00:08:06,118
Soledad me contó lo que
hicieron, fueron muy valientes.
154
00:08:06,652 --> 00:08:08,487
- Pero no fuimos
solo nosotras, señor,
155
00:08:08,821 --> 00:08:10,056
Boris fue el más valiente.
156
00:08:11,590 --> 00:08:13,592
- Perdone que lo hayamos
desobedecido, señor,
157
00:08:13,625 --> 00:08:15,093
pero si no hubiera sido
por eso,
158
00:08:15,460 --> 00:08:17,896
no hubiéramos podido rescatar
a la señorita Soledad
159
00:08:17,929 --> 00:08:19,465
y, tal vez,
usted no estaría libre.
160
00:08:19,498 --> 00:08:21,500
- Muy bien, Boris. Muy bien.
161
00:08:22,168 --> 00:08:24,437
Eres un empleado fiel
que sabe tomar decisiones.
162
00:08:25,437 --> 00:08:27,440
- Bueno,
creo que ha sido todo por hoy.
163
00:08:27,974 --> 00:08:31,344
Tenemos que regresar
a nuestras labores. Permiso.
164
00:08:31,977 --> 00:08:32,979
- Con su permiso.
165
00:08:35,814 --> 00:08:37,750
- Ah, mi amor,
quiero que conozcas
166
00:08:37,783 --> 00:08:39,218
a las personas
que nos ayudaron.
167
00:08:42,721 --> 00:08:44,723
- Quiero que sepan
que estoy muy agradecido
168
00:08:44,757 --> 00:08:46,158
por lo que hicieron.
169
00:08:46,191 --> 00:08:48,394
Quisiera recompensarlos
de alguna manera.
170
00:08:49,194 --> 00:08:50,496
- No es necesario, señor.
171
00:08:51,763 --> 00:08:54,634
Nosotros dijimos
lo que, lo que vimos.
172
00:08:56,568 --> 00:08:57,470
Permiso.
173
00:09:03,475 --> 00:09:04,844
- ¿Cómo se te ocurrió traerlos?
174
00:09:06,345 --> 00:09:08,814
- Sabía que con mi testimonio
no iba a ser suficiente,
175
00:09:09,448 --> 00:09:11,250
necesitaba algo
mucho más contundente,
176
00:09:11,283 --> 00:09:12,485
y por eso pensé en ellos.
177
00:09:13,485 --> 00:09:14,820
- Soy muy afortunado.
178
00:09:16,254 --> 00:09:18,558
Además de bella,
eres muy inteligente.
179
00:09:25,764 --> 00:09:27,199
- Me prometiste
que te encargarías
180
00:09:27,232 --> 00:09:28,633
de que Hugo de Medina
181
00:09:28,667 --> 00:09:30,136
pagara por lo que le hizo
a tu hermana,
182
00:09:30,169 --> 00:09:31,670
y mira lo que sucedió.
183
00:09:31,703 --> 00:09:34,573
- Yo estoy tan sorprendido
como tú, madre.
184
00:09:34,606 --> 00:09:36,809
Pero te aseguro
que esto no se queda así.
185
00:09:36,842 --> 00:09:38,043
- No seas idiota.
186
00:09:38,878 --> 00:09:41,680
Ahora lo más importante
es que tú salgas bien librado
187
00:09:41,714 --> 00:09:42,714
de todo esto.
188
00:09:43,081 --> 00:09:45,150
Tienes que evitar
que esa muchacha te acuse.
189
00:09:45,851 --> 00:09:48,921
Podría enviarte a la cárcel
por haberla retenido.
190
00:09:48,954 --> 00:09:52,124
- Tranquila, madre.
Yo sé lo que tengo que hacer.
191
00:09:53,225 --> 00:09:54,259
- ¡Jm!
192
00:09:54,293 --> 00:09:59,799
[♪♪♪]
193
00:10:02,902 --> 00:10:08,640
[♪♪♪]
194
00:10:08,674 --> 00:10:11,143
- Tú y yo tenemos
una conversación pendiente.
195
00:10:11,711 --> 00:10:14,446
Te espero en el lado norte
del bosque en una hora.
196
00:10:14,480 --> 00:10:24,523
[♪♪♪]
197
00:10:30,596 --> 00:10:32,565
Yo sé que lo que hice
no estuvo bien,
198
00:10:33,198 --> 00:10:34,600
pero quisiera que entiendan.
199
00:10:35,067 --> 00:10:37,169
Mi hermana fue víctima
de una atrocidad,
200
00:10:37,202 --> 00:10:39,371
y todo parecía indicar
que tú eras el culpable, Hugo.
201
00:10:39,938 --> 00:10:42,641
Yo temía que tú salieras
libre injustamente,
202
00:10:42,674 --> 00:10:44,376
y decidí retener a Soledad.
203
00:10:45,010 --> 00:10:48,280
Sé que fue algo drástico,
excesivo,
204
00:10:48,313 --> 00:10:50,616
pero quería asegurarme
de que se hiciera justicia.
205
00:10:51,817 --> 00:10:54,419
- No solo me retuviste,
trataste de abusar de mí.
206
00:10:55,187 --> 00:10:57,522
- Yo puedo jurar que no tuve
nada que ver con eso.
207
00:10:57,556 --> 00:10:59,958
Y si alguno
de mis hombres se propasó,
208
00:10:59,992 --> 00:11:02,895
puedes tener la seguridad de
que será severamente castigado.
209
00:11:03,229 --> 00:11:05,831
- Linares, usted no puede
maltratar a la gente que amo.
210
00:11:07,098 --> 00:11:08,901
Yo voy a hacer que pague
por lo que hizo.
211
00:11:09,468 --> 00:11:12,037
- Mi amor, igual ya no importa.
212
00:11:12,071 --> 00:11:13,872
No creo que pueda
probar que fue Arturo.
213
00:11:14,540 --> 00:11:17,075
Pero al menos puedo esperar
que nos dejen en paz, ¿no?
214
00:11:17,542 --> 00:11:19,245
- Le puedo asegurar
que así va a ser.
215
00:11:20,912 --> 00:11:23,282
- Bueno, vamos, mi amor.
Vamos a hablar con mis papás.
216
00:11:23,816 --> 00:11:26,852
- Adelántate tú.
Yo te alcanzo. Ve.
217
00:11:37,229 --> 00:11:38,898
Yo sé la clase de hombre
que es.
218
00:11:40,365 --> 00:11:42,868
No le creo una sola palabra
de su arrepentimiento.
219
00:11:42,902 --> 00:11:49,407
[♪♪♪]
220
00:11:49,441 --> 00:11:52,812
- Regresemos a la casa. Tienes
muchas cosas que explicarnos.
221
00:11:53,879 --> 00:11:55,413
- Para empezar, hija,
¿cómo es eso
222
00:11:55,447 --> 00:11:57,315
que Arturo de Linares
te tuvo retenida?
223
00:11:57,749 --> 00:12:00,486
Cuando Alcides nos lo contó,
no lo podíamos creer, hija.
224
00:12:01,186 --> 00:12:03,655
- No quiero preocuparlos
con eso.
225
00:12:03,689 --> 00:12:06,191
Ya estoy bien, estoy aquí.
Gracias a Dios, estoy libre.
226
00:12:06,892 --> 00:12:08,727
- Y tal vez este
no sea el lugar adecuado,
227
00:12:08,761 --> 00:12:11,630
pero es importante
que sepan que Soledad y yo
228
00:12:11,663 --> 00:12:13,599
estamos dispuestos
a casarnos cuanto antes.
229
00:12:13,632 --> 00:12:17,035
- Señor Medina, aunque lo hayan
declarado inocente,
230
00:12:17,069 --> 00:12:18,803
nosotros seguimos pensado
que usted
231
00:12:18,837 --> 00:12:21,039
no es una buena influencia
para nuestra hija.
232
00:12:21,507 --> 00:12:24,142
A su lado, Soledad no ha hecho
más que cometer locuras
233
00:12:24,175 --> 00:12:25,610
y hacernos pasar vergüenzas.
234
00:12:26,011 --> 00:12:29,715
- Mamá, yo lo único que les
estoy pidiendo es su bendición.
235
00:12:30,816 --> 00:12:32,918
Así no estén de acuerdo,
me voy a casar con Hugo.
236
00:12:33,452 --> 00:12:35,487
- Lo que dice el señor
Hugo de Medina es cierto.
237
00:12:35,521 --> 00:12:37,556
No es el lugar
ni el momento para hablar
238
00:12:37,589 --> 00:12:38,623
de algo tan importante.
239
00:12:38,657 --> 00:12:39,925
- Aquí no hay nada
de qué hablar.
240
00:12:43,128 --> 00:12:46,465
- Nos vemos en la casa, hija.
Permiso, señor Hugo.
241
00:12:46,499 --> 00:12:55,640
[♪♪♪]
242
00:12:55,674 --> 00:12:58,176
♪ Quisiera acercarme a ti, ♪
243
00:12:58,210 --> 00:13:02,414
♪ pero me frena una razón ♪
244
00:13:02,448 --> 00:13:07,153
♪ oculta en lo más profundo
de mi ser. ♪
245
00:13:09,421 --> 00:13:13,692
♪ Quisiera devolver
el tiempo a mi favor ♪
246
00:13:13,725 --> 00:13:20,132
♪ y no dejar que nada se
interponga entre tú y yo. ♪
247
00:13:21,366 --> 00:13:27,739
♪ Sálvame,
despiértame otra vez. ♪
248
00:13:28,340 --> 00:13:30,643
♪ Temo cerrar los ojos
sin saber ♪
249
00:13:30,676 --> 00:13:35,214
♪ si vas a estar conmigo
al amanecer. ♪
250
00:13:36,382 --> 00:13:43,422
♪ No, No, No... ♪
251
00:13:49,161 --> 00:13:54,567
♪ Bésame hasta enloquecer. ♪
252
00:13:55,734 --> 00:13:57,569
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪
253
00:13:57,603 --> 00:14:02,908
♪ para no saber quién soy
y lo que temo ser. ♪
254
00:14:04,442 --> 00:14:10,182
♪ Otra vez, despiértame. ♪
255
00:14:10,215 --> 00:14:14,019
♪ No te puedo perder. ♪
256
00:14:20,959 --> 00:14:24,496
[Pasos]
257
00:14:24,529 --> 00:14:25,898
Guardia: Señora, se puede ir.
258
00:14:26,498 --> 00:14:30,235
- ¿Cómo? ¿Mi Burke?
259
00:14:30,269 --> 00:14:31,703
- Solo usted.
260
00:14:31,736 --> 00:14:34,406
La señora Gladys de Linares
no ha establecido la denuncia
261
00:14:34,439 --> 00:14:36,775
contra su esposo,
así que él tendrá que esperar.
262
00:14:37,409 --> 00:14:39,178
- No entiendo.
¿Lo van a enjuiciar?
263
00:14:39,745 --> 00:14:41,313
- Bueno, eso depende
de la denuncia
264
00:14:41,346 --> 00:14:44,049
de la señora de Linares
y lo que determine el juez.
265
00:14:44,783 --> 00:14:47,585
- Pero usted entenderá
que yo no quiero dejar
266
00:14:47,619 --> 00:14:50,589
a mi esposo aquí,
metido en esta ratonera.
267
00:14:50,823 --> 00:14:53,191
- Él podrá salir
si paga una fianza.
268
00:14:53,692 --> 00:14:58,630
- Ay, eso es injusto. Mi esposo
solo trataba de ayudarme.
269
00:14:58,663 --> 00:15:02,834
Guardia: Señora, no tengo
todo el día para esperarla.
270
00:15:02,867 --> 00:15:06,071
Así que, por favor,
le pido que se marche,
271
00:15:06,338 --> 00:15:08,807
o tendré que dejarla haciéndole
compañía a su esposo.
272
00:15:09,508 --> 00:15:13,078
- Ve, gatita, ve.
Yo me sacrifico por los dos.
273
00:15:14,112 --> 00:15:15,547
Ve, goza de tu libertad.
274
00:15:17,315 --> 00:15:20,552
- Mi amor, te prometo, te
prometo que yo vengo y te saco.
275
00:15:21,053 --> 00:15:24,356
Yo, yo hago hasta lo imposible
por, por rescatarte.
276
00:15:26,124 --> 00:15:27,926
Bueno, si la fianza
no es muy cara, ¿no?
277
00:15:27,960 --> 00:15:33,431
[♪♪♪]
278
00:15:33,465 --> 00:15:35,901
Esther: No debiste callarme
delante de Hugo de Medina.
279
00:15:36,335 --> 00:15:38,137
Ese hombre tiene que saber
que... ¡Ih!
280
00:15:42,941 --> 00:15:48,680
- ¿Manrique? ¿Qué...?
¿Qué hace aquí? ¿Có...?
281
00:15:48,713 --> 00:15:50,115
¿Cómo entró en mi casa?
282
00:15:50,782 --> 00:15:53,986
- Mis muchachos son unos
expertos en estos menesteres.
283
00:15:55,186 --> 00:15:58,890
Yo vine solamente a conocer
la que será mi nueva casa.
284
00:15:59,624 --> 00:16:01,260
- ¿De qué habla
este hombre, Lucas?
285
00:16:02,928 --> 00:16:05,130
- Su esposo tuvo a bien
hipotecar esta casa
286
00:16:05,164 --> 00:16:07,032
como garantía del préstamo
que le hice.
287
00:16:08,366 --> 00:16:10,369
Yo, la verdad,
lo he pensado detenidamente,
288
00:16:10,402 --> 00:16:11,703
y creo que no tiene
ningún sentido
289
00:16:11,737 --> 00:16:13,572
esperar que me devuelvan
el dinero.
290
00:16:13,605 --> 00:16:15,040
Tú, Lucas,
no tienes con qué pagarme,
291
00:16:15,074 --> 00:16:17,709
pero te queda
esta hermosa casa.
292
00:16:17,909 --> 00:16:19,078
- Se equivoca, señor.
293
00:16:19,611 --> 00:16:22,480
Esta casa es mía,
es herencia de mi familia,
294
00:16:22,514 --> 00:16:23,849
así que no la puede tocar.
295
00:16:24,583 --> 00:16:25,818
- ¿Quiere apostar, señora?
296
00:16:27,919 --> 00:16:29,187
Permítame. Observe nada más
297
00:16:29,221 --> 00:16:30,923
lo que puedo hacer
con mis cosas.
298
00:16:31,990 --> 00:16:34,493
Esther: ¡No!
¡No, ese jarrón no!
299
00:16:34,526 --> 00:16:39,431
¡No, el jarrón no! ¡No!
300
00:16:40,031 --> 00:16:42,700
¡Déjenlo!
¡Suéltelo, salvaje! ¡Suéltelo!
301
00:16:42,734 --> 00:16:46,071
- Señora. ¡Señora!
Quiero mi dinero.
302
00:16:46,438 --> 00:16:49,741
O, tal vez, ustedes prefieran
salir de esta casa hoy mismo.
303
00:16:50,075 --> 00:16:53,145
- No, espere, espere.
Tengo una manera de pagarle.
304
00:16:53,945 --> 00:16:55,748
Pero, por favor,
no lo golpee más.
305
00:16:56,515 --> 00:16:58,283
No, por favor.
306
00:16:58,617 --> 00:16:59,885
- La escucho, señora.
307
00:17:02,454 --> 00:17:03,922
Hugo: Bueno,
pero escuchaste a tu mamá
308
00:17:03,956 --> 00:17:05,257
a la salida del juzgado.
309
00:17:06,759 --> 00:17:08,193
- Ellos van a tener
que aceptar.
310
00:17:09,194 --> 00:17:12,965
Y si no, amor, igual hacemos
lo que teníamos planeado.
311
00:17:12,998 --> 00:17:16,268
Nos casamos lejos de todo
el mundo, lejos de todo.
312
00:17:18,470 --> 00:17:19,438
¿Sabes una cosa?
313
00:17:21,039 --> 00:17:22,173
Siento un poco de miedo
314
00:17:22,207 --> 00:17:24,008
porque es como si todo el mundo
315
00:17:24,042 --> 00:17:25,677
se opusiera
a que estuviéramos juntos.
316
00:17:29,714 --> 00:17:31,083
- Nadie nos va a separar.
317
00:17:32,184 --> 00:17:37,222
Nadie. Yo siempre estaré
a tu lado para protegerte, ¿mh?
318
00:17:39,524 --> 00:17:41,126
- No voy a desistir
con mis padres.
319
00:17:42,827 --> 00:17:43,895
Voy a hablar con mi papá.
320
00:17:44,596 --> 00:17:46,197
A lo mejor,
él puede convencer a mi mamá
321
00:17:46,230 --> 00:17:47,566
para que nos dé su bendición.
322
00:17:48,934 --> 00:17:50,102
Dame unos días.
323
00:17:51,770 --> 00:17:53,505
Esther: Mi hija
está comprometida
324
00:17:53,539 --> 00:17:54,606
con Hugo de Medina,
325
00:17:55,540 --> 00:17:57,409
usted sabe que él
tiene mucho dinero.
326
00:17:59,644 --> 00:18:02,448
Acaban de dejar libre a Hugo,
y se va a casar con mi hija.
327
00:18:03,882 --> 00:18:06,618
Le aseguro que con él
conseguiré todo el dinero
328
00:18:06,651 --> 00:18:07,619
que le debemos.
329
00:18:08,820 --> 00:18:12,290
- Conozco a Hugo de Medina,
y sé que no es ningún tonto.
330
00:18:12,724 --> 00:18:15,727
Les va a quedar muy difícil
el sacarle una suma tan grande.
331
00:18:17,196 --> 00:18:20,332
- Mi hija sabe cómo manejarlo,
ella se encargará.
332
00:18:21,466 --> 00:18:24,936
Tenga la seguridad
que él le dará todo,
333
00:18:24,970 --> 00:18:26,738
absolutamente todo
lo que ella le pida.
334
00:18:27,773 --> 00:18:29,774
- Sí sé de la relación
que tiene su hija
335
00:18:29,808 --> 00:18:33,112
con Hugo de Medina, y solamente
por eso acepto su trato.
336
00:18:35,314 --> 00:18:36,315
¿Cuándo es la boda?
337
00:18:38,450 --> 00:18:39,351
- Es un mes.
338
00:18:40,351 --> 00:18:41,220
- Bien.
339
00:18:42,820 --> 00:18:46,024
Ese es, entonces, el plazo
que tiene para pagarme, un mes.
340
00:18:46,357 --> 00:18:48,494
Ay, señora,
le ruego tenga en cuenta,
341
00:18:49,327 --> 00:18:50,796
voy a considerar
a Hugo de Medina
342
00:18:50,829 --> 00:18:54,032
como parte integral
de nuestro negocio.
343
00:18:55,533 --> 00:18:56,335
Con permiso.
344
00:18:58,236 --> 00:18:59,104
Vamos.
345
00:19:04,209 --> 00:19:08,814
- Lucas. Lucas.
Lucas, por Dios.
346
00:19:10,314 --> 00:19:14,119
Lucas. Lucas, háblame. Lucas.
347
00:19:17,789 --> 00:19:20,492
Dios mío, ¿qué hice?
348
00:19:22,794 --> 00:19:25,030
- El trato era que tu hermano
se iba a la horca
349
00:19:25,063 --> 00:19:26,832
y que tú te encargabas
de comprar al juez.
350
00:19:27,432 --> 00:19:29,868
- Fueron tus hombres quienes
dejaron escapar a Soledad.
351
00:19:29,901 --> 00:19:32,204
- Como sea. El juez
no cumplió con su parte.
352
00:19:33,805 --> 00:19:34,740
- No sé.
353
00:19:37,042 --> 00:19:39,010
Pero yo voy a arreglar
ese asunto con él.
354
00:19:39,711 --> 00:19:41,679
- Qué bueno
que lo quieras arreglar,
355
00:19:41,913 --> 00:19:43,749
porque lo vas a poder
hacer ahora mismo.
356
00:19:44,149 --> 00:19:45,417
- ¡Tráiganlo!
Juez: ¡No!
357
00:19:45,450 --> 00:19:47,486
¡Suéltenme! ¡Suéltenme!
¡Suélteme!
358
00:19:48,720 --> 00:19:49,921
Don Alcides, no.
359
00:19:49,954 --> 00:19:54,158
Don Alcides, no me mate,
por favor, se lo ruego.
360
00:19:54,559 --> 00:19:56,060
Usted sabe que yo no tuve
la culpa.
361
00:19:56,094 --> 00:19:57,829
No pude hacer nada, entiéndame.
362
00:19:58,296 --> 00:19:59,197
- Cállese.
363
00:19:59,230 --> 00:20:00,665
Juez: Yo no pude hacer nada.
364
00:20:00,698 --> 00:20:02,768
No pude hacer nada.
No pude hacer... No.
365
00:20:03,668 --> 00:20:04,736
- Arréglalo.
366
00:20:10,275 --> 00:20:14,046
Juez: No. No, don Alcides,
no, por favor.
367
00:20:18,150 --> 00:20:19,418
No tuve culpa.
368
00:20:25,189 --> 00:20:26,758
- No me gusta que me prueben.
369
00:20:33,331 --> 00:20:34,366
Juez: ¡No!
370
00:20:46,878 --> 00:20:48,246
- ¿Se siente bien, señor?
371
00:20:48,280 --> 00:20:49,380
Hugo: Sí, Boris.
372
00:20:49,414 --> 00:20:50,616
Sí, me siento bien.
373
00:20:52,317 --> 00:20:53,818
Tengo el presentimiento
que algo malo
374
00:20:53,851 --> 00:20:54,919
le sucede a mi hermano.
375
00:20:54,952 --> 00:20:56,622
- Señor, tranquilícese.
376
00:20:57,489 --> 00:20:59,490
Ahora tiene razones
para ser feliz
377
00:20:59,524 --> 00:21:01,759
y olvidarse de toda esa gente
que lo perturba.
378
00:21:01,959 --> 00:21:04,029
- A Alcides lo está
consumiendo la maldad.
379
00:21:06,331 --> 00:21:08,166
Él fue quien abusó
de Beatriz de Linares.
380
00:21:09,100 --> 00:21:11,069
Lo hizo para utilizarlo
en mi contra.
381
00:21:11,570 --> 00:21:15,072
- Señor, creo que,
aunque él lleve su sangre,
382
00:21:15,740 --> 00:21:17,709
debería denunciarlo
a las autoridades.
383
00:21:17,742 --> 00:21:19,645
- No, no hay manera
de probar que fue él.
384
00:21:21,446 --> 00:21:22,948
Y tengo la corazonada
de que intentará
385
00:21:22,981 --> 00:21:24,082
hacerme daño otra vez.
386
00:21:25,517 --> 00:21:27,685
Max: No sé cómo tienes
el descaro de venir
387
00:21:27,719 --> 00:21:29,087
a pedirme dinero, Helena.
388
00:21:29,955 --> 00:21:33,024
- Ay, doctor, con todo respeto,
yo necesito pagar
389
00:21:33,057 --> 00:21:34,659
la fianza de Guillermo.
390
00:21:34,692 --> 00:21:36,861
Y si no pago la fianza,
usted entenderá
391
00:21:36,894 --> 00:21:38,964
que él no puede salir
de la comisaría.
392
00:21:38,997 --> 00:21:41,465
Y si no sale de la comisaría,
yo no tengo quién me ayude
393
00:21:41,499 --> 00:21:43,768
a desenterrar los muertos
que usted necesita.
394
00:21:44,435 --> 00:21:46,605
- No.
Ustedes no me cumplieron.
395
00:21:47,105 --> 00:21:50,241
Tenían que traerme un cadáver,
y no lo hicieron.
396
00:21:50,275 --> 00:21:53,011
- Mi esposo y yo tuvimos
un problema muy grave,
397
00:21:53,045 --> 00:21:54,379
eso nos retrasó.
398
00:21:54,412 --> 00:21:56,114
- Pero yo le...
- ¡No me creas idiota, Helena!
399
00:21:57,115 --> 00:21:59,517
¿Cómo crees que te voy
a dar todo ese dinero,
400
00:21:59,551 --> 00:22:01,152
cuando no cumples
con tu palabra?
401
00:22:01,719 --> 00:22:04,055
- Esta vez,
nosotros le cumplimos, doctor.
402
00:22:04,088 --> 00:22:06,324
Se lo prometo. Le juro...
403
00:22:06,357 --> 00:22:09,127
por mi madrecita linda
que le cumplimos, doctor.
404
00:22:09,728 --> 00:22:12,263
Es más,
le traemos lo que quiera.
405
00:22:12,297 --> 00:22:15,300
Muertos a la carta,
pida lo que usted necesite.
406
00:22:15,934 --> 00:22:17,336
Estamos en venta.
407
00:22:18,136 --> 00:22:19,604
- ¿Los que yo quiera?
408
00:22:19,638 --> 00:22:20,639
- Sí, doctor.
409
00:22:20,672 --> 00:22:22,040
Cuatro por el precio de uno.
410
00:22:22,073 --> 00:22:23,308
Usted entenderá, doctor,
411
00:22:23,341 --> 00:22:25,043
que de algo tenemos que vivir
mi Guille y yo.
412
00:22:25,644 --> 00:22:26,778
- No te creo.
413
00:22:27,379 --> 00:22:29,548
- Doctor,
que me parta un rayo
414
00:22:29,581 --> 00:22:31,049
si no le estoy
diciendo la verdad.
415
00:22:33,384 --> 00:22:37,255
- Está bien.
Te voy a dar este dinero.
416
00:22:37,922 --> 00:22:39,090
- Sí, señor.
417
00:22:39,123 --> 00:22:40,659
- Pero no me juegues sucio.
418
00:22:43,094 --> 00:22:44,796
Comenzarán esta misma noche.
419
00:22:45,430 --> 00:22:48,133
Quiero que me traigan
el cadáver del juez Roldán.
420
00:22:48,767 --> 00:22:52,237
- ¡No! ¿Se murió el juez
Roldán? No le creo, Max.
421
00:22:53,171 --> 00:22:54,539
Doctor Max, perdón.
422
00:22:55,273 --> 00:22:56,842
- Sí, parece muy extraño.
423
00:22:57,442 --> 00:22:59,311
Pero parece que se suicidó
424
00:22:59,344 --> 00:23:02,047
después de haber dejado libre
a Hugo de Medina.
425
00:23:04,716 --> 00:23:06,417
Hugo: Me alegra
que hayan reconsiderado
426
00:23:06,450 --> 00:23:08,153
permitirme hablar con ustedes.
427
00:23:09,654 --> 00:23:11,757
- Hugo, he pensado que...
428
00:23:13,558 --> 00:23:18,330
hemos pensado que el amor
de ustedes es tan evidente,
429
00:23:18,363 --> 00:23:19,464
que nosotros...
430
00:23:20,264 --> 00:23:21,966
- Papá, ya, habla de una vez.
431
00:23:22,800 --> 00:23:25,003
- Que no nos vamos
a oponer a esa relación.
432
00:23:25,970 --> 00:23:27,138
Señor Hugo de Medina,
433
00:23:27,572 --> 00:23:28,940
usted tiene nuestra
autorización
434
00:23:28,973 --> 00:23:30,175
para casarse con Soledad.
435
00:23:31,576 --> 00:23:34,212
♪ Quisiera acercarme a ti, ♪
436
00:23:34,246 --> 00:23:38,082
♪ pero me frena una razón ♪
437
00:23:38,116 --> 00:23:42,554
♪ oculta en lo más
profundo de mi ser. ♪
438
00:23:48,960 --> 00:23:53,364
Gladys: Eso, hijita, así. Come,
come. Es tu postre favorito.
439
00:23:53,998 --> 00:23:56,334
Vas a ver cómo muy pronto
te vas a recuperar
440
00:23:56,368 --> 00:23:58,937
y regresarás a casa
con tu hermano y conmigo.
441
00:24:00,171 --> 00:24:01,205
- No, mamá.
442
00:24:01,839 --> 00:24:04,810
Yo voy a vivir con Hugo,
nos vamos a casar,
443
00:24:05,143 --> 00:24:06,911
y quiero
que nos des tu bendición.
444
00:24:07,378 --> 00:24:08,547
- ¡Ya basta, Beatriz!
445
00:24:11,349 --> 00:24:14,919
Ah, y mira,
mira lo que te traje.
446
00:24:15,320 --> 00:24:17,322
Mira, es un diario.
447
00:24:18,022 --> 00:24:21,292
Quiero que escribas en él todo
lo que pienses y recuerdes.
448
00:24:22,126 --> 00:24:26,364
Deja que fluyan las palabras
sin ningún temor, ¿mh?
449
00:24:26,398 --> 00:24:28,065
♪ Cuando todo era perfecto ♪
450
00:24:28,099 --> 00:24:31,369
♪ y pensaba
que por fin tú me querías, ♪
451
00:24:31,402 --> 00:24:33,905
♪ que de mí te enamorarías, ♪
452
00:24:34,205 --> 00:24:35,407
♪ me botaste sin deparo. ♪
453
00:24:35,440 --> 00:24:38,310
- Doctor, ¿usted sí cree
que esto va a funcionar?
454
00:24:38,343 --> 00:24:39,778
- Claro que sí.
455
00:24:39,811 --> 00:24:41,846
Escribir es una gran terapia
456
00:24:41,880 --> 00:24:43,715
para los pacientes
que presentan
457
00:24:43,748 --> 00:24:45,550
lagunas postraumáticas.
458
00:24:45,851 --> 00:24:48,619
- Cómo me gustaría volver
a Beatriz como era antes,
459
00:24:49,320 --> 00:24:52,423
que recuperara su,
su mirada vivaz, su alegría,
460
00:24:52,457 --> 00:24:53,725
su entusiasmo.
461
00:24:54,292 --> 00:24:56,894
- Ese diario le servirá
de ancla a la realidad.
462
00:24:57,628 --> 00:25:01,399
Entre sus pensamientos y
fantasías, llegará la cordura.
463
00:25:01,432 --> 00:25:02,367
Ya lo verá.
464
00:25:04,468 --> 00:25:06,971
Helena: Bienvenido a tu casa,
mi gatito.
465
00:25:07,005 --> 00:25:08,373
Bienvenido, mi amor.
466
00:25:08,406 --> 00:25:09,607
- Gracias, gatita.
467
00:25:09,641 --> 00:25:14,112
Estoy feliz de estar aquí,
pero gracias a ti.
468
00:25:14,979 --> 00:25:17,249
Me contaron los guardias
que tú pagaste la fianza.
469
00:25:18,716 --> 00:25:20,919
Qué detalle tan lindo,
mi gatita. Te amo.
470
00:25:21,853 --> 00:25:24,255
¿Y cómo hiciste?
Era mucho dinero.
471
00:25:24,289 --> 00:25:28,760
- Bueno, fue un adelante, o
digamos, más bien, un préstamo.
472
00:25:29,461 --> 00:25:31,162
- ¿Adelanto?
¿De qué estás hablando?
473
00:25:31,362 --> 00:25:33,198
- Le pedí ayuda al doctor Max.
474
00:25:33,698 --> 00:25:35,666
- ¡Ay, no!
475
00:25:35,700 --> 00:25:40,037
- No, pero mira, él me dio
todo el dinero de tu fianza
476
00:25:40,071 --> 00:25:43,841
a cambio de sacar unos cuantos
muertitos del cementerio,
477
00:25:43,874 --> 00:25:45,243
no más.
478
00:25:45,276 --> 00:25:47,211
- No, gatita, pero ¿por qué
tuviste que hacer eso?
479
00:25:47,244 --> 00:25:49,280
Hubiera preferido venderle
el alma al diablo
480
00:25:49,314 --> 00:25:51,783
antes que tener tratos
con ese sujeto.
481
00:25:52,350 --> 00:25:54,719
- Bueno,
ya lo hecho, hecho está.
482
00:25:54,752 --> 00:25:57,321
Y nos toca empezar
a pagar esta misma noche.
483
00:25:57,354 --> 00:25:59,658
Ya deja de quejarte,
y más bien prepárate.
484
00:26:01,292 --> 00:26:04,862
- Esta vez fuiste muy eficaz
para convencer a tus padres.
485
00:26:04,895 --> 00:26:06,864
- Mi amor,
no sé qué fue lo que pasó.
486
00:26:07,332 --> 00:26:09,801
Cuando llegué a la casa,
mis papás me tenían la noticia.
487
00:26:13,605 --> 00:26:16,274
♪ Mira lo que tocó vivir. ♪
488
00:26:16,308 --> 00:26:18,542
- No saben cuánto me alegra
verlos tan felices.
489
00:26:19,143 --> 00:26:21,946
- Úrsula,
me has hecho tanta falta.
490
00:26:21,979 --> 00:26:24,115
Yo quiero que regreses
a la casa conmigo.
491
00:26:24,149 --> 00:26:25,216
¿Por qué...?
492
00:26:25,249 --> 00:26:26,250
¿Por qué no regresas
y me ayudas
493
00:26:26,284 --> 00:26:27,552
con los preparativos
de la boda?
494
00:26:28,353 --> 00:26:29,821
- ¿Y don Hugo está de acuerdo?
495
00:26:29,854 --> 00:26:31,923
- Lo que desee Soledad
está bien para mí.
496
00:26:35,293 --> 00:26:37,295
- Bueno,
mamá, papá.
497
00:26:39,396 --> 00:26:42,434
Quiero que Úrsula regrese
a la casa conmigo.
498
00:26:42,801 --> 00:26:44,635
- Será. Que vuelva.
499
00:26:45,303 --> 00:26:47,204
- Esta ocasión
merece un brindis.
500
00:26:47,671 --> 00:26:50,007
Quisiera que todos,
incluidos ustedes,
501
00:26:50,040 --> 00:26:54,446
los empleados,
tomen unas copas y...
502
00:26:59,450 --> 00:27:01,486
quisiera que con este anillo
503
00:27:02,988 --> 00:27:05,590
aceptaras mi oferta
de convertirte en mi esposa.
504
00:27:06,691 --> 00:27:07,993
- Ay, mi amor.
Hugo: ¿Aceptas?
505
00:27:10,461 --> 00:27:11,862
¿Quieres ser mi esposa?
506
00:27:12,430 --> 00:27:15,499
- No hay nada más que quiera
en mi vida que eso.
507
00:27:15,533 --> 00:27:25,577
[♪♪♪]
508
00:27:30,348 --> 00:27:32,850
- Quiero decirles
que me esforzaré
509
00:27:32,884 --> 00:27:35,754
todos los días de mi vida
por, por hacerla feliz,
510
00:27:36,554 --> 00:27:41,025
y que... le voy
a demostrar cuánto la amo.
511
00:27:41,392 --> 00:27:45,863
- Bien, entonces,
un brindis por los novios.
512
00:27:45,897 --> 00:27:55,940
[♪♪♪]
513
00:27:59,243 --> 00:28:01,112
[Quejidos]
514
00:28:01,145 --> 00:28:03,714
- Si el doctor Max
nos pagara por kilos,
515
00:28:03,747 --> 00:28:05,549
estaríamos millonarios.
516
00:28:05,583 --> 00:28:07,552
- Engañoso el desgraciado.
517
00:28:08,586 --> 00:28:09,654
Sh.
518
00:28:10,588 --> 00:28:11,722
- ¿Qué?
- ¿No oyes algo?
519
00:28:11,756 --> 00:28:13,725
- No. No oigo nada.
520
00:28:14,925 --> 00:28:16,127
Miguel: ¿Quién anda ahí?
521
00:28:17,461 --> 00:28:18,430
Helena: ¡Miguel!
522
00:28:20,064 --> 00:28:26,203
Hola, Miguel.
Qué alegra verte. Miguel.
523
00:28:26,236 --> 00:28:27,205
- Helena.
524
00:28:27,238 --> 00:28:28,873
- Estaba perdida, estaba...
525
00:28:28,906 --> 00:28:30,208
- Sí, perdida.
- Nerviosa.
526
00:28:30,241 --> 00:28:32,944
- Sí, perdida estás
porque la tumba de Clarisa no,
527
00:28:32,977 --> 00:28:34,211
no queda por allá, queda...
528
00:28:34,245 --> 00:28:35,413
- No, ¿dónde queda?
- Por allá.
529
00:28:35,446 --> 00:28:36,514
- Ah, allá.
- Sí.
530
00:28:36,547 --> 00:28:38,349
- Ah.
- Sí, allá.
531
00:28:38,382 --> 00:28:40,685
- Ah, qué bueno.
¿Me acompañas?
532
00:28:40,718 --> 00:28:42,519
Vine a saludar
a la tía Clarisa.
533
00:28:42,553 --> 00:28:44,355
Tú sabes, nadie la visita.
534
00:28:44,656 --> 00:28:47,559
- Sí, ella no, nadie la visita.
Solo usted, sí.
535
00:28:48,126 --> 00:28:51,029
Helena: Nadie. Y yo vine
a rezarle un ratito.
536
00:28:54,365 --> 00:29:04,409
[♪♪♪]
537
00:29:16,220 --> 00:29:18,722
Hombre: ¡Atención! ¡Silencio
todo el mundo, por favor!
538
00:29:19,290 --> 00:29:21,092
Acabo de escuchar
a dos policías hablando.
539
00:29:21,526 --> 00:29:23,127
Dicen que el juez Roldan
se suicidó.
540
00:29:23,694 --> 00:29:25,330
Al parecer,
se disparó en la cabeza.
541
00:29:26,797 --> 00:29:27,899
Arturo: ¿Lo ves, Alcides?
542
00:29:29,100 --> 00:29:31,236
Nadie sospecha que tú
te encargaste de Roldan.
543
00:29:34,071 --> 00:29:36,073
Sin embargo,
te debo una disculpa.
544
00:29:36,774 --> 00:29:38,877
Yo sé que no debí
ponerte a prueba,
545
00:29:38,910 --> 00:29:41,579
pero necesitaba saber hasta
dónde eras capaz de llegar.
546
00:29:44,348 --> 00:29:46,417
- Nunca vas a conocer
mis límites, Arturo.
547
00:29:47,752 --> 00:29:50,388
- Qué bueno.
Porque lo siguiente
548
00:29:50,421 --> 00:29:51,688
que tendrás que hacer
549
00:29:52,222 --> 00:29:54,526
será encargarte
de tu propio hermano.
550
00:29:55,959 --> 00:29:57,562
- ¿Qué remedio me queda?
551
00:30:01,699 --> 00:30:02,934
Pero Hugo tiene que morir.
552
00:30:04,535 --> 00:30:07,105
Es algo que debí hacer
yo mismo hace mucho tiempo.
553
00:30:07,138 --> 00:30:10,508
Arturo: Y cuando
antes suceda, mejor.
554
00:30:11,275 --> 00:30:13,778
- No. Cuanto antes no.
555
00:30:14,779 --> 00:30:17,081
Hacerlo, te pondría a ti
como primer sospechoso.
556
00:30:17,648 --> 00:30:18,983
¿Eso es lo que quieres?
557
00:30:22,386 --> 00:30:23,488
Lo haremos a mi manera.
558
00:30:24,589 --> 00:30:27,592
Voy a tomar todo el tiempo
que sea necesario.
559
00:30:28,726 --> 00:30:31,963
♪ La vida que he llevado. ♪
560
00:30:38,769 --> 00:30:39,904
Soledad: Gracias.
561
00:30:40,438 --> 00:30:41,505
Gracias, papá.
562
00:30:41,538 --> 00:30:43,107
Gracias por lo que hicieron
por mí.
563
00:30:44,842 --> 00:30:47,311
De verdad que casarme
con Hugo es lo mejor
564
00:30:47,345 --> 00:30:49,214
que me puede pasar
en toda mi vida.
565
00:30:50,715 --> 00:30:52,617
¿Y cómo hiciste
para convencer a mi mamá?
566
00:30:53,617 --> 00:30:56,187
- Te sorprendería
si te contara.
567
00:30:58,289 --> 00:30:59,423
- Bueno,
yo creo que ya han sido
568
00:30:59,456 --> 00:31:00,758
demasiadas emociones por hoy.
569
00:31:00,791 --> 00:31:03,661
Los amo con todo mi corazón,
pero me voy a dormir.
570
00:31:03,694 --> 00:31:07,798
Vamos. Ay, ay, ay. Te quiero.
571
00:31:07,831 --> 00:31:08,967
- Y yo a ti.
572
00:31:10,935 --> 00:31:11,936
- Gracias.
573
00:31:13,270 --> 00:31:15,506
[Risas]
574
00:31:20,377 --> 00:31:23,548
- Esther,
no salgo de mi desconcierto.
575
00:31:25,182 --> 00:31:28,486
Esta mañana no querías ver
a Hugo de Medina
576
00:31:28,519 --> 00:31:29,653
cerca de mi hija,
577
00:31:30,454 --> 00:31:33,491
y ahora apruebas su compromiso
como si nada.
578
00:31:34,726 --> 00:31:37,729
Dime, ¿por qué ese cambio
tan repentino?
579
00:31:38,362 --> 00:31:39,631
- Reconsideré las cosas.
580
00:31:41,098 --> 00:31:43,134
Soy la mamá de Soledad,
sufro por ella,
581
00:31:43,167 --> 00:31:45,003
y lo único que me interesa
es su bienestar.
582
00:31:46,471 --> 00:31:48,006
¿Por qué más iba
a cambiar de opinión?
583
00:31:50,674 --> 00:31:52,443
- Eso me parece... E...
584
00:31:56,080 --> 00:31:57,881
Hugo: Quiero que tomes
este cuarto
585
00:31:57,915 --> 00:31:59,350
y lo guardes en el sótano.
586
00:31:59,984 --> 00:32:01,318
- ¿Tan convencido está, señor?
587
00:32:02,153 --> 00:32:04,222
Es la primera vez,
desde que estoy a su servicio,
588
00:32:04,255 --> 00:32:06,590
que quiere deshacerse
del recuerdo de su padre.
589
00:32:07,124 --> 00:32:10,194
- El recuerdo de mi padre
está asociado a la muerte.
590
00:32:10,227 --> 00:32:14,532
Y ella y yo no tenemos nada
que hacer más juntos.
591
00:32:15,899 --> 00:32:18,102
A partir de hoy,
mi destino será otro.
592
00:32:18,502 --> 00:32:21,372
Boris: Me imagino que ya
le contó a la señorita Soledad
593
00:32:21,406 --> 00:32:22,674
sobre su enfermedad.
594
00:32:23,174 --> 00:32:25,843
- No, no lo he hecho,
y no será necesario.
595
00:32:28,646 --> 00:32:29,514
Toma.
596
00:32:31,282 --> 00:32:33,584
- Siempre he tenido curiosidad,
don Hugo,
597
00:32:34,284 --> 00:32:37,255
por saber lo que usted sufría
cuando le daban los ataques.
598
00:32:39,056 --> 00:32:40,825
- Pues, es como
un estado de ensueño.
599
00:32:42,827 --> 00:32:44,629
No estoy
ni dormido ni despierto,
600
00:32:45,930 --> 00:32:47,732
y la respiración
se hace muy lenta,
601
00:32:48,599 --> 00:32:50,268
el corazón apenas palpita.
602
00:32:53,037 --> 00:32:54,739
No siento ni frío ni calor,
603
00:32:55,239 --> 00:32:57,442
y no puedo mover
ningún músculo de mi cuerpo.
604
00:32:57,875 --> 00:33:00,277
Y es verdaderamente
angustiante querer hacerlo
605
00:33:00,311 --> 00:33:01,646
y no poder conseguirlo.
606
00:33:03,047 --> 00:33:05,483
Lo único que me mantiene
atado al mundo
607
00:33:06,083 --> 00:33:07,685
es mi oído y mi mente.
608
00:33:08,586 --> 00:33:12,556
Pero, en fin, Boris,
a partir de hoy,
609
00:33:12,589 --> 00:33:15,193
la catalepsia formará
parte de mi pasado.
610
00:33:16,694 --> 00:33:18,396
- ¿Tan convencido está, señor?
611
00:33:19,931 --> 00:33:21,265
- Tengo fe que el amor
de Soledad
612
00:33:21,299 --> 00:33:22,600
me salvará de una recaída.
613
00:33:23,934 --> 00:33:26,604
En un mes,
me voy a casar con ella
614
00:33:27,738 --> 00:33:30,174
y voy a ser el hombre
más feliz del mundo.
615
00:33:31,409 --> 00:33:34,011
♪ Quisiera acercarme a ti, ♪
616
00:33:34,045 --> 00:33:38,182
♪ pero me frena una razón ♪
617
00:33:38,216 --> 00:33:43,054
♪ oculta en lo más profundo
de mi ser. ♪
618
00:33:45,255 --> 00:33:49,359
♪ Quisiera devolver
el tiempo a mi favor, ♪
619
00:33:49,393 --> 00:33:55,700
♪ y no dejar que nada
se interponga entre tú y yo. ♪
620
00:33:56,633 --> 00:33:59,470
Vigilante: ¡Alto! ¡Alto!
621
00:34:00,304 --> 00:34:03,507
♪ Despiértame otra vez. ♪
622
00:34:03,908 --> 00:34:06,377
♪ Temo cerrar los ojos
sin saber ♪
623
00:34:06,410 --> 00:34:10,348
♪ si vas a estar conmigo
al amanecer. ♪
624
00:34:11,148 --> 00:34:17,254
♪ Bésame hasta enloquecer. ♪
625
00:34:17,755 --> 00:34:19,590
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪
626
00:34:19,624 --> 00:34:25,530
♪ para no saber quién soy
y lo que temo ser. ♪
627
00:34:26,563 --> 00:34:32,236
♪ Otra vez, despiértame. ♪
628
00:34:32,269 --> 00:34:35,172
♪ No te puedo perder. ♪
629
00:34:35,205 --> 00:34:37,141
Esther: ¿Cómo está eso
de que le vas a hacer
630
00:34:37,174 --> 00:34:39,643
una despedida de soltero
a Hugo de Medina en el club?
631
00:34:39,677 --> 00:34:41,212
¿Por qué no me habías contado?
632
00:34:42,980 --> 00:34:45,316
- Sabía que no te iba a gustar.
633
00:34:47,051 --> 00:34:49,419
Mujer, ha pasado un mes.
634
00:34:50,053 --> 00:34:52,289
Mañana nuestra hija
se casa con Hugo.
635
00:34:52,756 --> 00:34:54,658
Me parece un acto de cortesía.
636
00:34:55,292 --> 00:34:57,528
- No tenemos por qué
ser corteses con ese hombre,
637
00:34:58,362 --> 00:34:59,997
por mucho que ahora sea
de nuestra familia.
638
00:35:01,131 --> 00:35:02,733
- Bueno, ya es tarde.
639
00:35:03,367 --> 00:35:05,036
Las invitaciones
están repartidas.
640
00:35:06,403 --> 00:35:09,240
Al único que no querré ver
por allá será a Manrique.
641
00:35:10,141 --> 00:35:12,143
- No me digas
que invitaste a ese miserable.
642
00:35:13,044 --> 00:35:14,178
- Tuve que hacerlo.
643
00:35:14,945 --> 00:35:16,614
Se dio cuenta del evento,
y me obligó.
644
00:35:17,215 --> 00:35:18,249
- Madre de Dios.
645
00:35:19,383 --> 00:35:20,851
Solo espero que a ese infeliz
no le dé por ventilar
646
00:35:20,885 --> 00:35:23,421
nuestros problemas con él
delante de todo el mundo.
647
00:35:25,122 --> 00:35:27,959
Hugo: Mi suegro insiste en
hacer una despedida de soltero.
648
00:35:29,160 --> 00:35:31,161
- ¿Quiere que lo acompañe
al club de esta noche, señor?
649
00:35:31,195 --> 00:35:33,263
- Quiero que esta misma tarde
vayas a San Marino
650
00:35:33,296 --> 00:35:35,199
con estos cheques al portador,
651
00:35:35,233 --> 00:35:37,468
y me negocies
una buena hacienda
652
00:35:37,968 --> 00:35:40,371
para cuando regrese
de mi luna de miel con Soledad.
653
00:35:40,938 --> 00:35:42,272
San Marino queda lejos.
654
00:35:42,306 --> 00:35:44,208
Seguramente, en cuanto
encuentre una propiedad,
655
00:35:44,241 --> 00:35:46,310
voy a tardar días
en regresar, señor.
656
00:35:46,343 --> 00:35:48,980
- Qué pena, amigo mío, pero
no podrás asistir a mi boda.
657
00:35:50,114 --> 00:35:51,882
Lo he pensado bien,
y tengo demasiados
658
00:35:51,915 --> 00:35:53,350
enemigos en esta ciudad.
659
00:35:54,084 --> 00:35:55,752
No quiero que Soledad
se vea afectada.
660
00:35:56,486 --> 00:35:58,055
- Me parece sabia
su decisión, señor.
661
00:35:58,622 --> 00:36:00,724
Pero ahora que no voy a estar
a su lado para cuidarlo
662
00:36:00,757 --> 00:36:02,893
cuando sobrevengan
las crisis de su enfermedad,
663
00:36:03,361 --> 00:36:05,729
creo prudente le diga la verdad
a la señorita Soledad.
664
00:36:05,763 --> 00:36:09,333
- Boris, han pasado meses
sin un solo ataque,
665
00:36:09,366 --> 00:36:10,968
ni siquiera un síntoma.
666
00:36:11,502 --> 00:36:12,636
Estoy curado.
667
00:36:13,070 --> 00:36:14,171
- De todas maneras, señor.
668
00:36:14,204 --> 00:36:15,572
Hugo: De todas maneras,
669
00:36:16,006 --> 00:36:19,677
estos han sido los mejores días
de mi vida.
670
00:36:19,710 --> 00:36:22,680
Así que alista tus maletas
y vete pronto para San Marino.
671
00:36:23,180 --> 00:36:25,082
- Así será. Permiso.
672
00:36:26,784 --> 00:36:27,985
- Pronto, Boris.
673
00:36:28,018 --> 00:36:29,086
Boris: Señor.
674
00:36:33,624 --> 00:36:36,060
- Es un compuesto
muy potente para dormir.
675
00:36:36,661 --> 00:36:37,661
No lo puedes mezclar
con alcohol
676
00:36:37,694 --> 00:36:39,463
porque se vuelve
altamente tóxico.
677
00:36:40,497 --> 00:36:41,732
- ¿Qué estás pensando hacer?
678
00:36:45,435 --> 00:36:47,704
- Prepara
tus hombres para esta noche.
679
00:36:47,738 --> 00:36:55,780
[♪♪♪]
680
00:37:02,853 --> 00:37:04,889
Manrique: Felicidades,
Hugo de Medina.
681
00:37:05,689 --> 00:37:09,393
Que seas muy feliz
estando casado.
682
00:37:09,426 --> 00:37:13,397
Que hagas muy feliz a Soledad
y, sobre todo, a sus padres.
683
00:37:14,097 --> 00:37:15,733
- Gracias. Con permiso.
684
00:37:16,166 --> 00:37:17,235
Manrique: Salud.
685
00:37:18,268 --> 00:37:19,637
- Hermano, espera.
686
00:37:27,445 --> 00:37:30,147
Supe de tu fiesta, y no quería
perdérmela por nada del mundo.
687
00:37:31,648 --> 00:37:33,517
Y supongo
que se te olvidó invitarme,
688
00:37:33,550 --> 00:37:35,586
pero, por fortuna,
yo soy miembro del club,
689
00:37:35,619 --> 00:37:37,121
así que puedo
entrar cuando quiera.
690
00:37:37,754 --> 00:37:39,190
- Sí, puedes entrar al club,
691
00:37:40,224 --> 00:37:42,460
pero, Alcides, a esta reunión
no eres invitado.
692
00:37:43,260 --> 00:37:44,195
- Hugo.
693
00:37:45,763 --> 00:37:47,465
Hugo, dejemos
los rencores a un lado.
694
00:37:48,799 --> 00:37:50,534
Si yo estoy aquí hoy,
es porque,
695
00:37:51,201 --> 00:37:54,972
es porque reconozco mi derrota,
porque creo...
696
00:37:55,339 --> 00:37:56,374
Un momento.
697
00:38:01,044 --> 00:38:02,079
Porque creo que...
698
00:38:03,747 --> 00:38:05,916
creo que llegó el momento
de unirnos como hermanos.
699
00:38:07,384 --> 00:38:10,921
- Yo en innumerables ocasiones
he intentado acercarme a ti,
700
00:38:10,955 --> 00:38:13,924
Alcides, y tú nunca
me has tenido buena estima.
701
00:38:14,791 --> 00:38:15,926
Yo no creo que hayas cambiado.
702
00:38:16,660 --> 00:38:18,796
- Está bien, tienes tus razones
para pensar así,
703
00:38:19,997 --> 00:38:21,599
pero al menos hoy
dame la fortuna
704
00:38:21,632 --> 00:38:23,034
de compartir tu alegría.
705
00:38:23,834 --> 00:38:24,902
Te propongo un brindis.
706
00:38:26,370 --> 00:38:29,440
Brindo por ti, hermano,
y por tu felicidad.
707
00:38:33,177 --> 00:38:35,579
¿Qué pasa? ¿Piensas que le puse
algo para envenenarte?
708
00:38:37,715 --> 00:38:41,084
Señores, brindo por mi hermano,
por su felicidad.
709
00:38:41,651 --> 00:38:43,621
- ¡Salud!
Por mi futuro yerno.
710
00:38:43,654 --> 00:38:44,889
Alcides: Salud.
Manrique: Salud.
711
00:38:44,922 --> 00:38:46,690
♪ Los dos pagarán. ♪
712
00:38:46,723 --> 00:38:49,427
♪ Los dos sufrirán. ♪
713
00:38:53,230 --> 00:38:54,899
Guillermo: Tiene que estar
por aquí.
714
00:38:56,066 --> 00:38:57,802
¿Dónde puse yo eso?
715
00:39:00,570 --> 00:39:02,506
- ¿Será esto
lo que estás buscando?
716
00:39:04,641 --> 00:39:06,910
¿Por qué no me dijiste
que le habías quitado
717
00:39:06,943 --> 00:39:09,080
el anillo al juez Roldán?
718
00:39:09,780 --> 00:39:11,782
- Eh, no querías
que te enojaras,
719
00:39:11,815 --> 00:39:12,949
por eso no te dije nada.
720
00:39:13,550 --> 00:39:18,922
¿Lo viste bien? Es de oro puro.
Se puede vender muy bien.
721
00:39:19,289 --> 00:39:20,991
- Eres bruto, Burke.
Guillermo: ¿Ah?
722
00:39:21,024 --> 00:39:22,426
- Bruto.
- ¿Ah?
723
00:39:22,460 --> 00:39:24,761
- ¿No te das cuenta
que aquí tiene las iniciales
724
00:39:24,795 --> 00:39:25,963
del juez Roldán?
725
00:39:26,864 --> 00:39:29,066
Si lo vendemos,
nos van a descubrir.
726
00:39:29,833 --> 00:39:32,236
- Ah, pero yo conozco
a alguien
727
00:39:32,269 --> 00:39:34,638
que puede estar interesado,
y vive en San Marino.
728
00:39:34,671 --> 00:39:36,173
- Mmm.
729
00:39:36,574 --> 00:39:39,743
¿Tú lo que querías era hacer
negocio a mis espaldas?
730
00:39:40,177 --> 00:39:41,845
¿Con todo el dinero
que debemos?
731
00:39:42,412 --> 00:39:45,282
Al doctor Max,
dos meses de renta,
732
00:39:45,315 --> 00:39:46,650
en la tienda también
estamos de...
733
00:39:46,683 --> 00:39:49,052
- No, no, no. Burke,
estás equivocada.
734
00:39:49,786 --> 00:39:53,523
Yo lo iba a vender, pero cuando
tuviera el dinero en la mano,
735
00:39:53,557 --> 00:39:56,026
te lo iba a traer
y te lo iba a entregar todo.
736
00:39:56,059 --> 00:39:59,529
- Eres un mentiroso,
un descarado,
737
00:39:59,929 --> 00:40:02,400
desconsiderado, ¡atrevido!
738
00:40:03,067 --> 00:40:05,669
¡Burke, ven aquí! ¡Burke!
739
00:40:06,336 --> 00:40:08,139
Manrique: Señores, salud.
740
00:40:08,839 --> 00:40:09,739
- Salud.
741
00:40:09,773 --> 00:40:11,074
Manrique: Por Hugo de Medina,
742
00:40:11,575 --> 00:40:14,478
y porque, gracias a él,
podré recuperar mi dinero.
743
00:40:14,511 --> 00:40:16,580
[Risa]
744
00:40:16,613 --> 00:40:17,648
- ¿Dinero?
745
00:40:21,284 --> 00:40:23,521
Nunca hemos...
Nunca hemos tenido negocios.
746
00:40:24,387 --> 00:40:25,756
- Eso es relativo.
- Manrique,
747
00:40:26,890 --> 00:40:28,558
¿qué tonterías son esas?
748
00:40:28,591 --> 00:40:29,927
¿Qué es lo que está diciendo?
749
00:40:30,527 --> 00:40:32,195
Manrique: Estoy diciendo
lo que puedo decir
750
00:40:32,229 --> 00:40:33,797
en cualquier momento.
Es normal.
751
00:40:33,830 --> 00:40:36,400
Su esposa, su esposa me dijo
752
00:40:36,433 --> 00:40:39,402
que cuando Hugo de Medina
se casara con Soledad,
753
00:40:39,436 --> 00:40:41,172
yo podría recuperar
el dinero que me deben.
754
00:40:42,639 --> 00:40:44,207
Lucas: Ya. Ya, ya, ya.
755
00:40:44,241 --> 00:40:46,877
Pero este no es el lugar para
hablar de eso, señor Manrique.
756
00:40:46,910 --> 00:40:48,879
Por favor, no beba más.
757
00:40:49,746 --> 00:40:51,415
- ¿Cuál es el problema?
758
00:40:51,448 --> 00:40:54,051
Si Soledad
está enterada de todo, ¿o no?
759
00:40:54,718 --> 00:40:57,387
Esa es la razón
por la que decidió casarse
760
00:40:57,421 --> 00:40:58,488
con Hugo de Medina.
761
00:40:59,222 --> 00:41:01,659
Esa es la verdadera razón,
¿o me equivoco?
762
00:41:03,928 --> 00:41:04,962
- ¿Qué dijo?
763
00:41:06,129 --> 00:41:09,800
- Señores, la reunión, por
esta noche, se ha terminado.
764
00:41:10,000 --> 00:41:11,468
- Estoy de acuerdo con usted,
don Lucas.
765
00:41:11,902 --> 00:41:13,604
Encárguese de Manrique,
que yo trataré de llevar
766
00:41:13,637 --> 00:41:14,504
a Hugo a su casa.
767
00:41:14,538 --> 00:41:15,639
Lucas: Por favor, Alcides.
768
00:41:15,672 --> 00:41:16,707
- Vamos.
769
00:41:18,175 --> 00:41:21,378
- ¿Por qué todo...?
¿Por qué...?
770
00:41:21,411 --> 00:41:22,646
¿Por qué me va vueltas todo?
771
00:41:23,480 --> 00:41:25,882
- Porque, seguramente, no estás
acostumbrado a beber, hermano.
772
00:41:26,182 --> 00:41:27,218
Anda, vamos, te acompaño.
773
00:41:29,320 --> 00:41:30,387
- No me siento bien.
774
00:41:34,024 --> 00:41:35,225
- Déjame acompañarte, Hugo.
775
00:41:35,259 --> 00:41:42,466
[♪♪♪]
776
00:41:43,400 --> 00:41:44,568
777
00:41:47,738 --> 00:41:49,507
778
00:41:53,644 --> 00:41:54,944
Quedaste tan bien amarrado
779
00:41:54,978 --> 00:41:56,480
que no va haber forma
de que te caigas.
780
00:41:57,547 --> 00:42:00,651
- Listo. Los ejes de la carreta
ya están sueltos.
781
00:42:02,152 --> 00:42:03,821
- Entonces,
es hora de que se vayan.
782
00:42:05,089 --> 00:42:06,524
Es hora de que te vayas,
hermanito.
783
00:42:07,657 --> 00:42:10,928
¡Ea! ¡Ea! ¡Ea!
[Relinchos]
784
00:42:16,967 --> 00:42:18,736
- ¿Estás seguro
de que esto será suficiente?
785
00:42:19,936 --> 00:42:21,972
- Es la mejor manera
de deshacernos de él
786
00:42:22,005 --> 00:42:23,440
sin juntarnos las manos.
787
00:42:32,115 --> 00:42:34,618
Hugo: Ayúdenme.
Soledad, ayúdame.
788
00:42:35,786 --> 00:42:36,687
Soledad: ¿Hugo?
789
00:42:37,354 --> 00:42:40,024
Hugo, mi amor, ya.
790
00:42:44,194 --> 00:42:47,197
Mi amor, yo te voy a ayudar.
791
00:42:47,965 --> 00:42:50,935
No. ¡No! ¡No!
792
00:42:52,937 --> 00:42:54,204
¡Ayúdenme!
793
00:42:55,005 --> 00:42:56,340
¡Alguien ayúdeme!
794
00:42:58,108 --> 00:43:02,279
¡Ayúdenme! ¡Alguien, ayúdeme!
795
00:43:10,587 --> 00:43:12,556
Ay. ¡No!
796
00:43:15,492 --> 00:43:17,161
- ¿Qué pasa, señorita?
¿Por qué grita?
797
00:43:17,794 --> 00:43:19,697
- Ay, Dios mío.
798
00:43:20,797 --> 00:43:23,033
Tuve, tuve la misma pesadilla,
799
00:43:23,066 --> 00:43:25,569
la que Hugo se está ahogando
en un pantano
800
00:43:25,602 --> 00:43:26,837
y no lo puedo rescatar.
801
00:43:27,170 --> 00:43:29,005
- Fue solo un mal sueño,
señorita.
802
00:43:29,038 --> 00:43:30,106
- No, no.
803
00:43:30,140 --> 00:43:31,374
- Le voy a traer
un té para los nervios.
804
00:43:31,408 --> 00:43:34,344
- Este era real,
sentía angustia,
805
00:43:34,378 --> 00:43:36,246
impotencia
de no poderlo ayudar.
806
00:43:37,146 --> 00:43:39,850
- Mire, voy a prepararle
un té de valeriana
807
00:43:39,883 --> 00:43:42,620
porque mañana es el día
más importante de su vida,
808
00:43:42,653 --> 00:43:44,688
y tiene que estar tranquila
y más hermosa que nunca.
809
00:43:45,288 --> 00:43:46,357
Regreso enseguida.
810
00:43:50,327 --> 00:43:54,231
[♪♪♪]
811
00:43:54,264 --> 00:43:55,265
- Dios mío.
812
00:43:56,532 --> 00:43:58,669
Dios mío, yo solamente te pido
813
00:43:59,636 --> 00:44:01,939
que no le pase nada malo
a Hugo y que esté bien.
814
00:44:04,341 --> 00:44:05,275
Por favor.
815
00:44:06,176 --> 00:44:09,746
[Relinchos]
816
00:44:09,780 --> 00:44:19,823
[♪♪♪]
58172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.