Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,250 --> 00:00:18,318
- ¿Estás segura?
2
00:00:19,819 --> 00:00:20,853
- ¡Vámonos!
3
00:00:20,886 --> 00:00:25,224
- ¿Huir juntos?
- Sí, mi amor.
4
00:00:25,257 --> 00:00:27,360
Yo estoy dispuesta
a hacer lo que sea
5
00:00:27,393 --> 00:00:29,095
con tal de no separarme de ti.
6
00:00:30,096 --> 00:00:32,565
- Soledad, yo tampoco
quiero separarme de ti,
7
00:00:34,901 --> 00:00:36,369
no quiero,
8
00:00:36,402 --> 00:00:39,005
pero huir en este momento
no sería prudente.
9
00:00:39,038 --> 00:00:40,106
- Pero ¿por qué?
10
00:00:41,974 --> 00:00:44,410
¿A caso dudas de lo que sientes
por mí?
11
00:00:44,443 --> 00:00:48,515
- Nunca en la vida había estado
tan seguro de mis sentimientos,
12
00:00:49,516 --> 00:00:51,617
solo que si huimos,
13
00:00:51,650 --> 00:00:54,220
le haremos mucho daño
a tu familia,
14
00:00:54,254 --> 00:00:56,156
a ti te señalarían
públicamente.
15
00:00:57,890 --> 00:01:02,395
- Hugo, yo amo a mis papás,
pero ellos no van a entender.
16
00:01:02,429 --> 00:01:03,897
Mira, anoche,
17
00:01:03,930 --> 00:01:05,965
anoche se enteraron que salí
a buscarte,
18
00:01:05,999 --> 00:01:08,434
que fui... que salí de casa.
- Ya estoy enterado,
19
00:01:08,468 --> 00:01:10,069
Úrsula está en mi casa.
20
00:01:10,102 --> 00:01:12,038
Yo precisamente venía
a hablar con ellos.
21
00:01:13,740 --> 00:01:17,477
Soledad, no te pongas así.
22
00:01:19,278 --> 00:01:21,347
- Hugo, ¿tú te diste cuenta?
23
00:01:22,815 --> 00:01:24,450
¿Te diste cuenta
cómo te trató mi mamá
24
00:01:24,483 --> 00:01:26,318
cuando trataste de salvarle
la vida?
25
00:01:26,352 --> 00:01:28,654
Créeme, ella no te va
a escuchar, ¡por Dios,
26
00:01:28,687 --> 00:01:30,456
no te va a escuchar!
- Por Dios
27
00:01:30,489 --> 00:01:32,291
que yo voy buscar la manera
de que acepten
28
00:01:32,325 --> 00:01:34,327
nuestra relación. Confía en mí.
29
00:01:36,095 --> 00:01:39,566
- Mi amor,
admiro tu positivismo,
30
00:01:41,000 --> 00:01:42,202
pero estás en un error.
31
00:01:44,404 --> 00:01:49,476
♪ Oculta en lo más
profundo de mi ser. ♪
32
00:01:51,277 --> 00:01:55,314
♪ Quisiera devolver
el tiempo a mi favor ♪
33
00:01:55,348 --> 00:02:01,921
♪ Y no dejar que nada
se interponga entre tú y yo. ♪
34
00:02:04,190 --> 00:02:05,225
- Vamos, Boris.
35
00:02:06,458 --> 00:02:10,029
♪ Despiértame otra vez. ♪
36
00:02:10,063 --> 00:02:12,264
♪ Temo cerrar
los ojos sin saber ♪
37
00:02:12,298 --> 00:02:17,136
♪ Sin vas a estar conmigo
al amanecer. ♪
38
00:02:17,170 --> 00:02:19,739
- No voy a volver
a preguntar,
39
00:02:19,772 --> 00:02:23,042
¿por qué intentaron matar
a Soledad de Obregón?
40
00:02:23,076 --> 00:02:25,144
- Don Arturo,
41
00:02:25,178 --> 00:02:27,280
el plan era atropellar
a Hugo de Medina.
42
00:02:28,547 --> 00:02:30,350
Ese hombre estaba
en esa calle usted lo vió .
43
00:02:32,017 --> 00:02:33,586
Lo que pasa es que el caballo
se desbocó.
44
00:02:34,921 --> 00:02:36,722
¿Verdad, Germán?
45
00:02:36,755 --> 00:02:38,057
- Sí, sí, señor, así fue.
46
00:02:41,126 --> 00:02:42,162
[Quejido]
47
00:02:43,363 --> 00:02:45,297
- No mientas, Fabio.
48
00:02:45,330 --> 00:02:47,733
Habla.
- Arturo, por favor, cálmate,
49
00:02:47,767 --> 00:02:50,903
ya oíste, fue un accidente.
- Me voy a calmar
50
00:02:50,937 --> 00:02:52,105
cuando me digan la verdad.
51
00:02:53,539 --> 00:02:56,909
Habla o te mueres.
52
00:02:56,943 --> 00:03:01,714
[♪♪♪]
53
00:03:01,747 --> 00:03:02,782
[Disparo]
54
00:03:04,316 --> 00:03:07,319
- Salga, por favor, ni usted
ni yo podemos estar aquí.
55
00:03:07,352 --> 00:03:08,388
- Marina.
56
00:03:10,489 --> 00:03:12,892
Marina, ¿por qué mi hermano
guarda los restos de mi padre?
57
00:03:15,027 --> 00:03:16,262
- ¡Dios mío!
58
00:03:16,295 --> 00:03:17,830
- ¿Te das cuenta?
59
00:03:17,863 --> 00:03:19,165
¿Te das cuenta?
Esto no está bien.
60
00:03:20,299 --> 00:03:22,602
El pobre Hugo debe
estar mal de la cabeza.
61
00:03:22,635 --> 00:03:23,903
- Venga conmigo, por favor.
62
00:03:25,070 --> 00:03:26,105
- Escúchame,
63
00:03:27,573 --> 00:03:29,609
escúchame, me preocupa la salud
mental de mi hermano,
64
00:03:29,642 --> 00:03:31,276
tenemos que ayudarlo.
65
00:03:31,310 --> 00:03:32,645
¡Tú me tienes que ayudar!
66
00:03:34,380 --> 00:03:36,815
Me vas a mantener
al tanto de todos sus pasos.
67
00:03:36,849 --> 00:03:39,285
- ¿Qué cosas dice, don Alcides?
Yo no puedo hacer eso.
68
00:03:40,954 --> 00:03:42,455
- Pero yo pensé
que lo estimabas.
69
00:03:44,957 --> 00:03:46,892
Marina, si lo ayudamos,
será nuestro secreto,
70
00:03:46,926 --> 00:03:48,461
no te preocupes.
71
00:03:48,494 --> 00:03:50,363
No me des tu respuesta ahora,
tómate tu tiempo.
72
00:03:52,431 --> 00:03:53,833
[Alcides] Mira,
mientras lo haces,
73
00:03:57,136 --> 00:03:58,304
cómprate algo lindo.
74
00:04:01,007 --> 00:04:05,077
- No me ofenda, don Alcides,
por favor y salga de aquí.
75
00:04:05,111 --> 00:04:08,380
♪ El dolor vivir.♪
76
00:04:08,414 --> 00:04:12,085
♪ Tu sombra no me deja
respirar ♪
77
00:04:13,352 --> 00:04:18,258
♪ ¿Cuánto más tengo
que esperar detrás de ti? ♪
78
00:04:21,460 --> 00:04:23,763
- Ya casi te tengo, Hugo.
79
00:04:27,166 --> 00:04:28,401
Ya casi.
80
00:04:29,369 --> 00:04:39,412
[♪♪♪]
81
00:04:41,848 --> 00:04:43,416
Beatriz: ¿Estás loco, Arturo?
82
00:04:43,449 --> 00:04:45,685
- Espero que eso
te refresque la memoria, Fabio.
83
00:04:46,953 --> 00:04:48,220
Porque puedes estar seguro
84
00:04:48,253 --> 00:04:49,989
que a ti no te voy a disparar
en la mano.
85
00:04:50,023 --> 00:04:53,159
- Ay, ¡basta, basta!
- Beatriz, ¡no te metas!
86
00:04:53,192 --> 00:04:55,394
- Me meto porque eres
mi hermano.
87
00:04:55,428 --> 00:04:57,195
¡No voy a permitir
que cometas una locura
88
00:04:57,229 --> 00:04:58,564
que luego te lleve a la cárcel!
89
00:05:00,299 --> 00:05:02,602
Con mamá lejos tú eres
mi única familia, Arturo.
90
00:05:03,736 --> 00:05:06,105
Si te pasa algo,
¿qué va a hacer de mí?
91
00:05:06,139 --> 00:05:08,341
- Espero, por el bien
de ustedes dos,
92
00:05:08,374 --> 00:05:10,510
que esto haya sido un error.
93
00:05:10,543 --> 00:05:12,912
Más les vale que no
se vuelva a repetir.
94
00:05:13,980 --> 00:05:16,316
Vamos, Beatriz. ¡Vamos!
95
00:05:22,054 --> 00:05:23,089
- ¿Dónde está Soledad?
96
00:05:24,457 --> 00:05:26,058
No me digas
que otra vez se fue...
97
00:05:26,091 --> 00:05:28,327
- Por favor, no pienses mal.
98
00:05:28,361 --> 00:05:30,229
Soledad está en su cuarto.
99
00:05:30,263 --> 00:05:31,430
¿Sabes algo?
100
00:05:31,464 --> 00:05:33,933
Creo que desde hace
mucho tiempo
101
00:05:33,966 --> 00:05:36,435
hemos estado equivocados.
102
00:05:36,468 --> 00:05:39,705
Hugo de Medina no es tan mala
persona como pensábamos.
103
00:05:39,738 --> 00:05:41,541
- No me digas que Soledad
te convenció
104
00:05:41,574 --> 00:05:43,275
de ponerte de su lado.
105
00:05:43,308 --> 00:05:46,546
- Hace un momento escuché
a Hugo a hablar con Soledad.
106
00:05:46,579 --> 00:05:48,280
Me puso a pensar.
107
00:05:48,313 --> 00:05:49,348
Creo que...
- ¡No me importa
108
00:05:49,381 --> 00:05:50,983
lo que hayas escuchado!
109
00:05:51,016 --> 00:05:52,318
Soledad se va y punto,
110
00:05:54,153 --> 00:05:56,522
no la quiero cerca
de ese libertino.
111
00:05:56,556 --> 00:05:59,625
- ¿Y por qué tienes que ser
tan radical, Esther?
112
00:05:59,658 --> 00:06:01,260
- Lucas,
113
00:06:01,294 --> 00:06:02,462
¿cómo te atreves a hablarme
así?
114
00:06:03,562 --> 00:06:06,599
- Esta vez las cosas
no van a ser como tú dices,
115
00:06:06,632 --> 00:06:09,435
nuestra hija no se va
para ninguna parte.
116
00:06:09,468 --> 00:06:10,970
- Huir con Soledad
en este momento
117
00:06:11,003 --> 00:06:13,106
sería darle la razón
a sus padres.
118
00:06:14,306 --> 00:06:15,474
- No entiendo
por qué los Obregón
119
00:06:15,507 --> 00:06:17,043
lo detestan tanto, señor.
120
00:06:17,076 --> 00:06:18,911
- Por la envidia, Boris.
121
00:06:18,945 --> 00:06:21,481
La envidia y la ignorancia
de la gente
122
00:06:21,514 --> 00:06:24,349
me han creado una fama
de mujeriego que no merezco.
123
00:06:24,383 --> 00:06:26,219
Ellos han de haber
escuchado que mis romances
124
00:06:26,252 --> 00:06:27,286
siempre terminan mal.
125
00:06:28,320 --> 00:06:30,189
Lo que no saben es el por qué.
126
00:06:30,222 --> 00:06:31,891
- Eso es ridículo, señor,
127
00:06:31,924 --> 00:06:34,193
usted no ha querido
involucrarse con esas mujeres
128
00:06:34,226 --> 00:06:35,895
por no hacerlas sufrir
por su enfermedad.
129
00:06:35,928 --> 00:06:38,898
- La catalepsia me ha quitado
el derecho a la felicidad.
130
00:06:38,931 --> 00:06:40,500
- Hasta que llegó
a señorita Soledad.
131
00:06:41,767 --> 00:06:44,804
- En este caso me siento
incapaz de dejarla.
132
00:06:44,837 --> 00:06:46,172
- En todo caso, señor,
133
00:06:46,205 --> 00:06:48,540
no va a ser nada fácil quitarse
esa fama de seductor
134
00:06:48,574 --> 00:06:49,775
que usted tiene.
135
00:06:49,809 --> 00:06:52,277
Las fantasías amorosas
de la señorita Linares
136
00:06:52,311 --> 00:06:54,079
lo tienen en boca
de todo el mundo.
137
00:06:54,113 --> 00:06:55,782
- Boris, lo único
que no he logrado vencer
138
00:06:55,815 --> 00:06:59,117
en esta vida es esta enfermedad
que cargo conmigo.
139
00:06:59,151 --> 00:07:03,289
Por lo demás, el universo nos
lo pone al alcance de la mano.
140
00:07:04,957 --> 00:07:08,027
Nada ni nadie va a impedir
que Soledad y yo nos amemos.
141
00:07:11,397 --> 00:07:12,432
- A ver,
142
00:07:13,633 --> 00:07:17,470
escuché como tú hablabas con
Hugo de Medina hace un rato.
143
00:07:19,304 --> 00:07:21,207
- Papá,
144
00:07:21,240 --> 00:07:23,943
debes estar decepcionado
porque le dije que huyéramos.
145
00:07:24,910 --> 00:07:26,478
¡Ay, no!
146
00:07:26,512 --> 00:07:29,515
- No lo tomes como una
ofensa, porque de ti,
147
00:07:29,548 --> 00:07:32,050
no me sorprende
absolutamente nada.
148
00:07:32,084 --> 00:07:35,421
Lo que sí me impactó fue
la respuesta de Hugo de Medina.
149
00:07:35,454 --> 00:07:37,756
Me pareció un hombre decente
150
00:07:37,790 --> 00:07:39,992
y muy preocupado de ti
y de los tuyos.
151
00:07:41,359 --> 00:07:42,395
- ¿Viste?
152
00:07:43,695 --> 00:07:46,098
Él es así, papá.
153
00:07:46,132 --> 00:07:48,067
Es muy diferente
a todo lo que...
154
00:07:48,100 --> 00:07:50,902
a todos esos chismes que dice
la gente de la ciudad.
155
00:07:50,936 --> 00:07:53,105
- Conseguí que ganes unos días,
156
00:07:53,138 --> 00:07:55,775
dos días más para que él
hable con nosotros
157
00:07:55,808 --> 00:07:59,177
y así nos demuestre sus
verdaderas intenciones contigo.
158
00:07:59,211 --> 00:08:00,379
- ¿Me estás hablando en serio?
159
00:08:02,247 --> 00:08:05,284
Ay, papá, ¡papi!
160
00:08:05,317 --> 00:08:07,886
Papá, te amo, gracias.
161
00:08:07,919 --> 00:08:10,623
Es perfecto, es perfecto porque
le voy a escribir una nota
162
00:08:10,656 --> 00:08:13,259
recordándole mi invitación
para la fiesta de cumpleaños.
163
00:08:13,292 --> 00:08:15,294
Yo creo que no hay mejor
momento para que se conozcan.
164
00:08:15,328 --> 00:08:16,862
- Hazlo, hazlo,
envíale la nota
165
00:08:16,896 --> 00:08:19,632
y yo veré cómo, cómo manejo
esto con tu mamá.
166
00:08:19,665 --> 00:08:22,201
- ¡Ay! ¡Voy ya!
167
00:08:22,234 --> 00:08:23,669
¡Gracias!
- Te amo.
168
00:08:25,103 --> 00:08:26,972
Guillermo: Gatita,
169
00:08:27,006 --> 00:08:28,407
ven a ver lo que te traje.
170
00:08:29,842 --> 00:08:31,577
Gatita, ¿dónde estás?
171
00:08:35,046 --> 00:08:36,782
[Grito]
172
00:08:36,815 --> 00:08:39,084
¡No, señora Clarisa,
no me haga nada, se lo juro!
173
00:08:39,118 --> 00:08:40,786
¡Yo no quería desenterrarla!
¡Se lo juro!
174
00:08:40,820 --> 00:08:42,321
¡No me haga nada,
no me haga nada!
175
00:08:42,354 --> 00:08:45,724
- No seas idiota,
¿no ves que soy yo?
176
00:08:45,757 --> 00:08:46,792
- Gatita.
177
00:08:48,593 --> 00:08:51,029
¿Qué haces con ese adefesio?
178
00:08:51,062 --> 00:08:53,099
- Ningún adefesio, no, señor.
179
00:08:53,132 --> 00:08:57,803
Este es un vestido de
corte italiano muy elegante
180
00:08:57,836 --> 00:08:59,738
que me queda muy bonito.
181
00:08:59,772 --> 00:09:02,441
- Sí, bonito
lo que te gastaste.
182
00:09:03,609 --> 00:09:05,077
Vas a acabar con el dinero
que nos dieron
183
00:09:05,110 --> 00:09:07,112
por el cuerpo
de la vieja Clarisa. ¿No?
184
00:09:07,146 --> 00:09:09,348
¡Y no te voy a permitir
que te gastes lo que queda!
185
00:09:09,382 --> 00:09:11,183
¡No, señor!
186
00:09:11,216 --> 00:09:12,552
- ¿Qué vas a hacer
con mi dinero?
187
00:09:14,620 --> 00:09:16,155
- ¡Lo mismo que tú!
188
00:09:16,188 --> 00:09:18,423
Me voy a gastar la parte
que me corresponde
189
00:09:18,457 --> 00:09:20,760
y voy a comprar
lo que se me antoje. ¡Quítate!
190
00:09:21,894 --> 00:09:26,132
- ¡Au! ¡Ven acá, gato sarnoso!
191
00:09:26,165 --> 00:09:30,002
[Hugo] Mmm, el estofado
estuvo delicioso, Úrsula.
192
00:09:30,035 --> 00:09:32,171
Se nota que eres
muy buena cocinera.
193
00:09:32,204 --> 00:09:33,572
- Para servirle, señor.
194
00:09:33,606 --> 00:09:35,974
Es una vieja receta
de mi abuela
195
00:09:36,008 --> 00:09:38,344
y es el plato favorito de
la señorita Soledad.
196
00:09:41,246 --> 00:09:43,549
- Entonces deberás
prepararlo más a menudo.
197
00:09:43,582 --> 00:09:44,617
- Con mucho gusto, señor.
198
00:09:46,618 --> 00:09:48,253
Boris: Te felicito, Úrsula.
199
00:09:48,286 --> 00:09:50,089
Empezaste con el pie derecho.
200
00:09:50,122 --> 00:09:52,758
Marina, deberías
aprovechar y aprender
201
00:09:52,791 --> 00:09:54,126
recetas nuevas de ella.
202
00:09:59,165 --> 00:10:02,868
- Boris, ¿Marina ya
le contó lo que pasó esta tarde
203
00:10:02,901 --> 00:10:04,770
cuando ustedes se fueron?
- No.
204
00:10:06,038 --> 00:10:08,040
- Es que se supone que
nadie puede entra al cuarto
205
00:10:08,074 --> 00:10:12,578
de don Hugo, y yo vi
salir a don Alcides de ahí,
206
00:10:12,611 --> 00:10:13,813
y me pareció muy extraño.
207
00:10:15,847 --> 00:10:17,549
Alcides: ¿Qué opina
de mi hermano?
208
00:10:17,583 --> 00:10:19,217
¿Cuándo trabajaba
para él no le parecía
209
00:10:19,251 --> 00:10:21,320
un tipo muy extraño?
210
00:10:21,353 --> 00:10:22,955
- Pues sí, muy extraño, sí.
211
00:10:24,322 --> 00:10:26,158
Pero mejor no hablemos
de su hermano,
212
00:10:26,191 --> 00:10:28,193
que se me daña la cervecita.
213
00:10:28,227 --> 00:10:29,661
- Bueno, pero algo tuvo
que haber visto,
214
00:10:29,694 --> 00:10:30,863
algo fura de lo normal.
215
00:10:31,864 --> 00:10:33,132
Brujería, por ejemplo.
216
00:10:35,234 --> 00:10:36,969
- Pues, yo brujería
no vi nunca,
217
00:10:38,070 --> 00:10:41,307
pero de su hermano se puede
esperar cualquier cosa.
218
00:10:42,708 --> 00:10:43,743
Cualquier cosa.
219
00:10:44,844 --> 00:10:46,278
- Tengo un negocio
que proponerle
220
00:10:46,311 --> 00:10:48,047
por el que puede ganar
mucho dinero.
221
00:10:50,382 --> 00:10:51,750
Le pagaré muy bien.
222
00:10:51,784 --> 00:10:56,522
♪ Siempre en el segundo
lugar, y ya no más. ♪
223
00:10:56,555 --> 00:10:58,157
- ¿Por qué no me dijiste
que don Alcides
224
00:10:58,190 --> 00:11:00,225
estuvo en la habitación
de don Hugo?
225
00:11:00,258 --> 00:11:01,693
- ¿De dónde sacas eso, Boris?
226
00:11:01,727 --> 00:11:02,995
- ¡No te hagas, Marina!
227
00:11:03,029 --> 00:11:05,130
Úrsula me comentó
que lo vio salir de la alcoba
228
00:11:05,163 --> 00:11:06,799
y tú también estuviste ahí.
229
00:11:06,832 --> 00:11:08,668
¿A caso me estás
ocultando algo, Marina?
230
00:11:10,302 --> 00:11:12,137
- Boris, te lo juro
que no fue mi culpa.
231
00:11:12,171 --> 00:11:14,239
Don Alcides estaba esperando
al patrón en al sala
232
00:11:14,273 --> 00:11:16,408
y yo me fui con Úrsula
a darle instrucciones.
233
00:11:16,442 --> 00:11:17,976
Cuando venía de regreso
por el corredor,
234
00:11:18,009 --> 00:11:19,845
la puerta de la habitación
estaba abierta.
235
00:11:19,878 --> 00:11:21,480
¡Él entró ahí en un
abrir y cerrar de ojos!
236
00:11:21,514 --> 00:11:23,616
- ¡Tu deber es cuidarle
la espalda a don Hugo!
237
00:11:24,917 --> 00:11:26,652
- Boris,
238
00:11:26,686 --> 00:11:29,622
en la habitación del patrón
había una calavera.
239
00:11:29,655 --> 00:11:32,158
Don Alcides dice que son
los restos de su padre.
240
00:11:32,191 --> 00:11:34,426
¿Qué locura es esa, por Dios?
- ¡No metas tus narices
241
00:11:34,459 --> 00:11:36,195
donde no debes, Marina!
242
00:11:36,228 --> 00:11:39,431
Cometiste un error, estás
en serios problemas, Marina.
243
00:11:39,464 --> 00:11:41,133
Y un error muy grave, Marina.
244
00:11:42,367 --> 00:11:44,169
Vas a tener que asumir
las consecuencias.
245
00:11:44,203 --> 00:11:49,041
[♪♪♪]
246
00:11:51,543 --> 00:11:55,480
- Estos han sido los tres meses
más maravillosos de mi vida.
247
00:11:55,514 --> 00:11:57,816
♪ Quisiera acercarme a ti, ♪
248
00:11:57,850 --> 00:12:02,087
♪ pero me frena una razón ♪
249
00:12:02,121 --> 00:12:07,460
♪ oculta en lo más profundo
de mi ser. ♪
250
00:12:09,027 --> 00:12:12,998
♪ Quisiera devolver
el tiempo a mi favor ♪
251
00:12:13,032 --> 00:12:19,638
♪ Y no dejar que nada
se interponga entre tú y yo. ♪
252
00:12:21,106 --> 00:12:23,876
♪ Sálvame... ♪
253
00:12:24,976 --> 00:12:26,311
- Esto que estoy
sintiendo ahora
254
00:12:26,345 --> 00:12:27,779
no lo había sentido antes.
255
00:12:27,813 --> 00:12:29,915
♪ Temo cerrar
los ojos sin saber ♪
256
00:12:29,948 --> 00:12:32,084
♪ Si vas a estar conmigo... ♪
257
00:12:33,151 --> 00:12:37,489
No lo había sentido antes
por nadie.
258
00:12:37,522 --> 00:12:41,493
♪ ...hasta enloquecer. ♪
259
00:12:41,527 --> 00:12:43,429
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪
260
00:12:43,462 --> 00:12:49,568
♪ Para no saber quién
soy y lo que temo ser. ♪
261
00:12:49,601 --> 00:12:51,536
Esta vez, ni siquiera tú
262
00:12:51,569 --> 00:12:55,040
vas a impedir que yo sea
completamente feliz.
263
00:12:55,073 --> 00:12:56,709
Voy a torcer mi destino.
264
00:13:01,413 --> 00:13:02,514
Lo juro.
265
00:13:02,548 --> 00:13:08,720
[♪♪♪]
266
00:13:08,753 --> 00:13:11,757
Soledad: "El destino se ha
puesto ahora de nuestro lado.
267
00:13:11,790 --> 00:13:14,059
Gracias a mi papá,
me quedaré unos días más
268
00:13:14,093 --> 00:13:15,393
para que tú tengas
la oportunidad
269
00:13:15,427 --> 00:13:16,428
de hablar con ellos.
270
00:13:17,596 --> 00:13:19,998
Yo sé que cuando
te conozcan de verdad,
271
00:13:20,031 --> 00:13:22,768
van a cambiar su forma
de pensar de ti.
272
00:13:22,801 --> 00:13:25,104
El mejor momento será
en mi fiesta de cumpleaños,
273
00:13:25,137 --> 00:13:27,505
que mañana se hará
en el club de la ciudad.
274
00:13:27,539 --> 00:13:29,441
Te espero entonces,
275
00:13:29,475 --> 00:13:32,477
tú con tu presencia,
harás la noche inolvidable.
276
00:13:32,511 --> 00:13:34,346
Te quiere, Soledad".
277
00:13:36,115 --> 00:13:42,454
♪ Y la vida se encargará
de unirnos. ♪
278
00:13:42,487 --> 00:13:46,492
♪ Resiste un poco más. ♪
279
00:13:46,525 --> 00:13:48,026
Esther: ¿Y eso?
280
00:13:48,060 --> 00:13:50,162
¿A quién le escribes
con tanto sentimiento?
281
00:13:55,033 --> 00:13:56,068
- ¡No, mamá! ¡No!
282
00:14:00,572 --> 00:14:02,208
- Estás muy equivocada,
Soledad.
283
00:14:03,341 --> 00:14:05,043
Puede que haya permitido
que te quedes
284
00:14:05,076 --> 00:14:07,312
hasta que pase tu cumpleaños,
285
00:14:07,346 --> 00:14:11,583
pero no te voy a permitir
que vuelvas a ver a ese hombre
286
00:14:11,616 --> 00:14:14,119
y menos durante la fiesta
en el club.
287
00:14:14,152 --> 00:14:15,820
- ¿Por qué tienes tanto miedo
288
00:14:15,854 --> 00:14:17,790
de darte la oportunidad
de conocerlo?
289
00:14:17,823 --> 00:14:20,792
- Porque sé perfectamente
la clase de hombre que es.
290
00:14:20,825 --> 00:14:23,429
- No, no lo sabes.
291
00:14:24,529 --> 00:14:28,933
Hugo es una persona
maravillosa y yo lo amo.
292
00:14:28,967 --> 00:14:30,736
- No seas ridícula,
293
00:14:30,769 --> 00:14:31,804
¿tú qué sabes del amor?
294
00:14:33,037 --> 00:14:36,274
No voy a tolerar que
por un capricho tonto,
295
00:14:36,308 --> 00:14:37,376
por un hombre malo,
296
00:14:38,410 --> 00:14:40,446
arruines la dignidad
de esta familia.
297
00:14:42,747 --> 00:14:44,450
- ¿Eso es lo único
que te importa?
298
00:14:46,418 --> 00:14:48,286
¿Tu imagen?
299
00:14:48,320 --> 00:14:50,356
¿Y lo que yo siento qué, mamá?
300
00:14:50,389 --> 00:14:51,590
¿Y mi felicidad?
301
00:14:51,623 --> 00:14:52,857
¿En algo te interesa?
302
00:14:52,891 --> 00:14:56,628
- No, no me interesa
mientras sigas empecinada
303
00:14:56,661 --> 00:14:58,163
en el hombre equivocado.
304
00:14:59,731 --> 00:15:01,333
Métete esto en la cabeza,
Soledad,
305
00:15:03,468 --> 00:15:06,205
nunca vas a
ser de Hugo de Medina.
306
00:15:07,506 --> 00:15:08,540
Nunca.
307
00:15:10,342 --> 00:15:12,444
- Creo que no me estás
entiendo, mamá,
308
00:15:14,079 --> 00:15:16,949
nada de lo que hagas va
a poder separarme de él.
309
00:15:19,818 --> 00:15:20,853
- ¿Anoche...
310
00:15:23,121 --> 00:15:24,623
pasó algo entre ustedes?
311
00:15:24,657 --> 00:15:25,691
- Por favor...
312
00:15:28,927 --> 00:15:30,829
- ¿Te entregaste a ese hombre?
313
00:15:34,566 --> 00:15:37,202
♪ Quisiera acercarme a ti, ♪
314
00:15:37,236 --> 00:15:41,373
♪ pero me frena una razón ♪
315
00:15:41,407 --> 00:15:46,512
♪ oculta en lo más profundo
de mi ser. ♪
316
00:15:48,313 --> 00:15:52,317
♪ Quisiera devolver
el tiempo a mi favor ♪
317
00:15:52,351 --> 00:15:58,991
♪ y no dejar que nada
se interponga entre tú y yo. ♪
318
00:16:00,426 --> 00:16:03,462
♪ Sálvame. ♪
319
00:16:03,495 --> 00:16:07,065
♪ Despiértame otra vez. ♪
320
00:16:07,099 --> 00:16:09,234
♪ Temo cerrar
los ojos sin saber ♪
321
00:16:09,267 --> 00:16:13,772
♪ si vas a estar conmigo
al amanecer. ♪
322
00:16:15,040 --> 00:16:16,175
♪ No. ♪
323
00:16:18,043 --> 00:16:19,979
♪ No. ♪
324
00:16:21,513 --> 00:16:26,752
♪ No. ♪
325
00:16:27,886 --> 00:16:30,589
♪ Bésame, ♪
326
00:16:30,622 --> 00:16:34,492
♪ hasta enloquecer. ♪
327
00:16:34,526 --> 00:16:36,462
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪
328
00:16:36,495 --> 00:16:42,234
♪ Para no saber quién
soy y lo que temo ser. ♪
329
00:16:43,335 --> 00:16:46,337
♪ Otra vez, ♪
330
00:16:46,371 --> 00:16:48,874
♪ despiértame. ♪
331
00:16:48,907 --> 00:16:52,778
♪ No te puedo perder. ♪
332
00:17:00,051 --> 00:17:02,587
Guillermo: Don Alcides,
eso suena muy mal.
333
00:17:02,620 --> 00:17:06,058
Entrar a la casa de su hermano
como si fuera un ladrón.
334
00:17:06,091 --> 00:17:07,493
- No se haga el imbécil
conmigo,
335
00:17:07,526 --> 00:17:10,462
que yo sé que lo sacaron
de casa de Hugo por ladrón.
336
00:17:10,495 --> 00:17:13,265
No le va a ser difícil entrar
y conseguir lo que le pido.
337
00:17:15,033 --> 00:17:17,102
- Bueno, digamos
que acepto su propuesta.
338
00:17:19,037 --> 00:17:22,073
Ya conozco la habilidad de
su hermano con las armas, ¿no?
339
00:17:23,041 --> 00:17:27,512
Mi esposa podría quedar viuda
y mi vida vale dinero, señor.
340
00:17:27,545 --> 00:17:29,948
- Ya le dije que le voy a pagar
muy bien.
341
00:17:29,982 --> 00:17:31,416
- Con todo respeto,
don Alcides,
342
00:17:31,450 --> 00:17:34,185
pero creo que usted no tiene
dinero suficiente
343
00:17:34,219 --> 00:17:35,354
para pagar bien.
344
00:17:44,196 --> 00:17:45,764
Alcides: Necesito
el dinero que te pedí.
345
00:17:56,274 --> 00:17:57,576
Aquí tiene un adelanto.
346
00:18:00,045 --> 00:18:02,781
Le voy a dar el doble
si consigue lo que le pido.
347
00:18:02,815 --> 00:18:03,849
Ahora váyase.
348
00:18:07,985 --> 00:18:08,987
Don Omar,
349
00:18:10,054 --> 00:18:12,891
una botella de buen vino,
por favor, y dos vasos.
350
00:18:17,695 --> 00:18:20,632
- ¿Puedes explicarme
qué es lo que estás planeando
351
00:18:20,665 --> 00:18:22,534
con semejante inútil?
352
00:18:22,567 --> 00:18:24,269
- Conseguí la manera
de acabar con Hugo.
353
00:18:24,302 --> 00:18:27,405
♪ Los dos pagarán. ♪
354
00:18:27,439 --> 00:18:30,175
[Sollozando]
Esther: ¿Cómo pudiste, Soledad?
355
00:18:30,208 --> 00:18:32,478
Traicionaste nuestra
confianza,
356
00:18:34,246 --> 00:18:36,348
¿cuál es el ejemplo
que te hemos dado?
357
00:18:39,884 --> 00:18:41,153
- Mamá, lo siento.
358
00:18:43,522 --> 00:18:44,823
Pero compréndeme,
359
00:18:47,459 --> 00:18:51,730
lo que hay entre Hugo y yo
es hermoso y digno.
360
00:18:53,298 --> 00:18:58,136
- ¡No hay dignidad cuando te
andas revolcando a escondidas
361
00:18:58,170 --> 00:19:00,872
con un hombre que ni siquiera
es tu prometido!
362
00:19:00,906 --> 00:19:03,641
- ¡Porque no lo has
querido aceptar, mamá!
363
00:19:03,674 --> 00:19:05,544
Pero nosotros dos nos amamos.
364
00:19:05,577 --> 00:19:07,546
- ¡Eso no es amor!
365
00:19:07,579 --> 00:19:08,614
¡Eso es pecado!
366
00:19:11,450 --> 00:19:12,917
- Llámalo como quieras
llamarlo, mamá,
367
00:19:12,951 --> 00:19:15,253
pero yo tengo nada de qué
arrepentirme ni avergonzarme.
368
00:19:15,286 --> 00:19:16,588
- ¡Eres una...!
Lucas: ¿Qué haces, Esther?
369
00:19:17,856 --> 00:19:20,024
¿Por qué le vas a pegar
a Soledad?
370
00:19:20,058 --> 00:19:22,461
¡Déjala!
- No la defiendas.
371
00:19:25,130 --> 00:19:29,668
Tu hija se ha estado
burlando de nosotros
372
00:19:29,701 --> 00:19:30,903
y nos ha avergonzado.
373
00:19:32,004 --> 00:19:35,373
- Pero no sé de qué hablas.
¿Ahora qué hizo mi niña?
374
00:19:35,406 --> 00:19:36,441
¿Qué hizo?
375
00:19:39,744 --> 00:19:42,281
- Se entregó a Hugo de Medina.
376
00:19:43,715 --> 00:19:47,419
¡Ahí está, ahí está la hija
que tanto defiendes!
377
00:19:47,452 --> 00:19:49,721
[Sollozo]
378
00:19:49,755 --> 00:19:59,131
[♪♪♪]
379
00:19:59,164 --> 00:20:01,400
- Hoy estuve en su casa
y pude entrar a su alcoba,
380
00:20:02,568 --> 00:20:03,769
¿y qué crees?
381
00:20:06,037 --> 00:20:09,140
Descubrí que guarda
la calavera de mi padre.
382
00:20:09,174 --> 00:20:10,641
- ¿Qué dices?
383
00:20:10,675 --> 00:20:12,644
- Que algo oscuro
esconde mi hermanito.
384
00:20:14,279 --> 00:20:17,082
Burke va a tratar de
entrar a buscar qué más hay.
385
00:20:17,115 --> 00:20:20,519
Nada de raro tendría
que practique ciencias ocultas.
386
00:20:20,552 --> 00:20:22,387
- Pero... ¿brujería?
387
00:20:22,420 --> 00:20:26,724
- Sí, he oído que esa
gente tiene huesos y altares,
388
00:20:26,758 --> 00:20:28,293
invocan a demonios.
389
00:20:28,326 --> 00:20:31,330
- Te he prestado bastante
dinero para esto, Alcides.
390
00:20:32,331 --> 00:20:34,900
Así que espero que tus
sospechas sean ciertas.
391
00:20:34,933 --> 00:20:38,270
- Cuando tenga pruebas, lo voy
a exponer ante las autoridades.
392
00:20:44,742 --> 00:20:47,779
Entonces Soledad conocerá
la verdadera cara
393
00:20:47,812 --> 00:20:52,684
de mi hermanito y lo va a
despreciar como a un perro.
394
00:20:54,286 --> 00:20:56,054
[Hugo] En estos tiempos
de tanta ignorancia,
395
00:20:56,088 --> 00:20:58,590
si la gente supiera que guardo
los restos de mi padre,
396
00:21:00,391 --> 00:21:02,060
pensarían cosas horribles
de mí.
397
00:21:04,696 --> 00:21:05,731
Sin embargo,
398
00:21:07,966 --> 00:21:09,434
lo tengo aquí para recordar,
399
00:21:13,104 --> 00:21:15,107
para recordar el destino
al que estoy atado.
400
00:21:17,109 --> 00:21:21,480
- Señor, debió ser terrible
para usted
401
00:21:21,513 --> 00:21:23,115
el que haya visto sufrir
a su padre,
402
00:21:24,148 --> 00:21:25,751
tomando en cuenta
su corta edad.
403
00:21:29,887 --> 00:21:32,057
- Bueno, desenterramos
su cadáver un mes después
404
00:21:32,090 --> 00:21:33,358
de su supuesta muerte,
405
00:21:34,559 --> 00:21:37,528
a pesar de que mamá
insistía y repetía
406
00:21:37,562 --> 00:21:39,897
desde el día del entierro
que él estaba vivo.
407
00:21:39,931 --> 00:21:42,301
Pero claro,
nadie le hacía caso.
408
00:21:42,334 --> 00:21:44,670
La pobre había perdido
la razón hace mucho tiempo.
409
00:21:45,736 --> 00:21:47,773
Precisamente por cuidar
en secreto
410
00:21:47,806 --> 00:21:49,908
los ataques de catalepsia
de mi papá.
411
00:21:54,012 --> 00:21:55,614
Entonces, un médico sugirió
412
00:21:55,647 --> 00:21:58,182
que la enfrentaran a su miedo
y que le mostraran el cadáver,
413
00:21:58,216 --> 00:21:59,885
pero fue una pésima idea.
414
00:22:02,120 --> 00:22:03,188
Pésima idea.
415
00:22:04,722 --> 00:22:06,325
Lo que vimos
ese día fue espantoso.
416
00:22:07,291 --> 00:22:08,726
- ¡Se los dije!
417
00:22:08,760 --> 00:22:11,363
♪ Nadie me va a escuchar. ♪
418
00:22:11,396 --> 00:22:13,131
¡Se los dije y no me creyeron!
419
00:22:15,367 --> 00:22:16,702
¡Malditos!
420
00:22:18,503 --> 00:22:20,806
¡Malditos sean todos ustedes!
421
00:22:22,139 --> 00:22:24,843
[Sollozo]
422
00:22:24,876 --> 00:22:28,212
♪ Pero mi sufrimiento ♪
423
00:22:28,246 --> 00:22:31,148
♪ será por toda ♪
424
00:22:31,182 --> 00:22:36,220
♪ la eternidad. ♪
425
00:22:36,254 --> 00:22:38,256
Perdóname,
426
00:22:38,290 --> 00:22:41,226
no me escucharon,
no me creyeron.
427
00:22:41,259 --> 00:22:43,428
¡Malditos! ¡No me creyeron!
428
00:22:44,896 --> 00:22:47,232
Hugo: El cuerpo de papá
estaba boca abajo en el ataúd.
429
00:22:48,300 --> 00:22:52,270
Toda la tapa manchada
de sangre seca y de rasguños .
430
00:22:53,905 --> 00:22:55,073
De rasguños, Boris.
431
00:22:56,641 --> 00:22:58,810
El pobre hombre seguramente
cuando despertó
432
00:22:58,844 --> 00:23:01,380
trató inútilmente
de abrir la tapa.
433
00:23:02,781 --> 00:23:07,618
Y gritó, y pidió auxilio,
pero nadie vino a rescatarlo.
434
00:23:07,651 --> 00:23:09,488
Nadie hizo nada por salvarlo.
435
00:23:12,724 --> 00:23:14,860
Y así, poco a poco se
fue quedando sin aire,
436
00:23:16,761 --> 00:23:20,565
hasta... hasta que llegó
lo inevitable.
437
00:23:21,733 --> 00:23:22,768
- Don Hugo...
438
00:23:25,937 --> 00:23:27,072
- Ese día fue...
439
00:23:30,308 --> 00:23:32,744
ese día fue verdaderamente
horrible, Boris.
440
00:23:34,346 --> 00:23:36,814
Sus manos crispadas.
441
00:23:36,847 --> 00:23:39,384
Y en su rostro ese
rictus de agonía, como,
442
00:23:41,086 --> 00:23:43,622
como si lanzara un último
grito de auxilio, como...
443
00:23:45,323 --> 00:23:47,592
- No invoque a la muerte,
señor.
444
00:23:47,625 --> 00:23:48,827
- ¿Me dejas solo, por favor?
445
00:23:51,429 --> 00:23:52,463
- Permiso.
446
00:23:52,497 --> 00:23:54,999
♪ Será por toda ♪
447
00:23:55,033 --> 00:24:01,172
♪ la eternidad. ♪
448
00:24:01,206 --> 00:24:11,249
[♪♪♪]
449
00:24:25,297 --> 00:24:27,131
- Vine a ahorrarme
dinerito aquí.
450
00:24:27,164 --> 00:24:30,534
- ¡Ay! ¡Ay! ¡Eso!
451
00:24:30,568 --> 00:24:31,936
-...nunca, Burke.
Helena: ¡Guillermo!
452
00:24:31,970 --> 00:24:34,371
¡Guillermo Burke!
- ¡Ah! ¡Ya, Margot!
453
00:24:34,405 --> 00:24:35,907
¡Suéltame, suéltame, Margot!
454
00:24:35,940 --> 00:24:37,642
¡No, no, no!
455
00:24:37,676 --> 00:24:40,578
-¡Suéltalo, golfa!
- ¡Sí, suélteme!
456
00:24:40,612 --> 00:24:43,648
¿No te das cuenta
que está horrendo, ah?
457
00:24:43,682 --> 00:24:45,683
¿Y que tiene los dientes
torcidos?
458
00:24:45,717 --> 00:24:47,552
Pero ¡a pesar de todo...!
459
00:24:48,953 --> 00:24:52,056
¡Ese hombre tiene una mujer!
460
00:24:52,089 --> 00:24:53,791
¡Y esa mujer soy yo!
461
00:24:53,825 --> 00:24:55,293
- ¡Bueno! ¡Ya, ya, ya,
Burke, ya!
462
00:24:55,326 --> 00:24:58,129
- ¡Deja de decir estúpideces,
Guillermo Burke!
463
00:24:59,430 --> 00:25:01,199
¡Y nos vamos ya para la casa!
464
00:25:01,232 --> 00:25:03,634
- ¡Ya nos vamos para la casa!
- ¡No es lo que tú crees!
465
00:25:03,668 --> 00:25:07,738
Helena: Y en la casa
arreglamos cuentas, muchas.
466
00:25:07,772 --> 00:25:09,774
Guillermo: ¡Por favor,
que me estás haciendo....
467
00:25:09,807 --> 00:25:11,710
delante de todo el mundo!
468
00:25:11,743 --> 00:25:13,911
¡Ay, ay, ay! ¡Ay, ay, ay!
469
00:25:13,944 --> 00:25:16,114
Marina: Entonces,
¿no se lo dijiste al patrón?
470
00:25:16,147 --> 00:25:18,717
- No hubo oportunidad
de hablarlo anoche.
471
00:25:18,750 --> 00:25:21,018
- Boris, prepara el carruaje
para salir de inmediato.
472
00:25:21,051 --> 00:25:23,020
- Sí, señor, como usted diga.
473
00:25:23,053 --> 00:25:24,055
Don Hugo,
474
00:25:25,089 --> 00:25:27,125
Marina tiene algo importante
que decirle.
475
00:25:27,158 --> 00:25:28,226
- ¿Sí, Marina?
476
00:25:28,259 --> 00:25:29,861
- Será mejor que tú
misma lo cuentes.
477
00:25:32,363 --> 00:25:34,132
- Patrón,
478
00:25:34,165 --> 00:25:36,268
ayer cuando usted
se fue de la casa,
479
00:25:36,301 --> 00:25:37,836
don Alcides
se fue aquí esperándolo.
480
00:25:39,170 --> 00:25:40,839
En un descuido mío,
él se metió en su cuarto.
481
00:25:42,707 --> 00:25:44,242
- ¿Alcides
se metió en mi cuarto?
482
00:25:45,610 --> 00:25:47,612
Pero si tú sabes que
nadie puede entrar a mi alcoba,
483
00:25:47,645 --> 00:25:48,780
y mucho menos mi hermano.
484
00:25:50,214 --> 00:25:52,416
- Perdóneme, patrón, yo...
[Hugo] No, no,
485
00:25:52,450 --> 00:25:53,485
no quiero disculpas.
486
00:25:59,024 --> 00:26:01,259
No te imaginas las
consecuencias de tu descuido.
487
00:26:03,294 --> 00:26:04,763
Boris: Don Hugo,
por favor, no se inquiete.
488
00:26:06,564 --> 00:26:09,034
- Que nadie me interrumpa,
quiero descansar un rato.
489
00:26:09,067 --> 00:26:10,134
Boris: Sí, señor.
490
00:26:10,168 --> 00:26:18,376
[♪♪♪]
491
00:26:18,409 --> 00:26:21,346
- Ya estarás contenta.
Úrsula: ¿De qué hablas?
492
00:26:23,247 --> 00:26:24,682
- El patrón se puso furioso
493
00:26:24,715 --> 00:26:26,718
por lo que contaste sobre
don Alcides.
494
00:26:26,751 --> 00:26:27,986
- ¿Qué?
- Sí,
495
00:26:28,019 --> 00:26:29,787
que él estuvo en su cuarto.
496
00:26:29,821 --> 00:26:32,123
- Ay, Marina, yo...
497
00:26:32,157 --> 00:26:34,058
la verdad no quise
perjudicarte.
498
00:26:34,091 --> 00:26:35,126
- ¿Y esperas que te crea?
499
00:26:36,560 --> 00:26:37,795
Desde que llegaste
a esta casa
500
00:26:37,828 --> 00:26:39,831
lo único que has querido
es perjudicarme.
501
00:26:39,864 --> 00:26:41,833
No solamente te quieres
quedar con mi trabajo,
502
00:26:42,833 --> 00:26:44,769
sino que también
estás detrás de Boris.
503
00:26:44,802 --> 00:26:47,072
- Marina, te equivocas,
504
00:26:48,072 --> 00:26:50,342
yo no pretendo nada
de lo que estás diciendo.
505
00:26:52,910 --> 00:26:53,945
- ¿Sabes algo?
506
00:26:55,647 --> 00:26:57,782
Yo no me voy a quedar
con los brazos cruzados.
507
00:26:58,850 --> 00:27:01,319
Esto es una guerra,
y apenas empieza, Úrsula.
508
00:27:06,524 --> 00:27:07,692
- ¿Y tú qué vas a hacer?
509
00:27:09,193 --> 00:27:11,362
Lucas: Es el cumpleaños
de Soledad.
510
00:27:11,396 --> 00:27:13,031
Le llevo su regalo a su cuarto.
511
00:27:13,064 --> 00:27:14,466
- ¿Estás loco?
512
00:27:14,499 --> 00:27:16,267
¿La vas a premiar
después de lo que hizo?
513
00:27:17,335 --> 00:27:18,370
No, señor.
514
00:27:19,403 --> 00:27:21,038
Por faltarle mano dura
515
00:27:21,072 --> 00:27:23,474
es que nos está haciendo
padecer esta vergüenza.
516
00:27:23,507 --> 00:27:25,543
Estás llevando
esto demasiado lejos.
517
00:27:25,577 --> 00:27:26,777
- ¿Eso crees?
518
00:27:26,811 --> 00:27:29,180
Pues, ya vas a ver, yo misma
me voy a encargar
519
00:27:29,213 --> 00:27:30,548
de hablar con Hugo de Medina,
520
00:27:30,582 --> 00:27:32,250
él tendrá que responder
por esta ofensa.
521
00:27:33,918 --> 00:27:35,120
Aunque me duela en el alma,
522
00:27:36,120 --> 00:27:38,023
ese hombre tendrá que casarse
con mi hija.
523
00:27:39,190 --> 00:27:41,459
Esther, ¡espera!
524
00:27:41,492 --> 00:27:43,160
¡Esther! ¡Espera!
525
00:27:43,194 --> 00:27:44,729
Beatriz: Llevaba rato
esperándote.
526
00:27:45,930 --> 00:27:47,432
pensé que no ibas a venir.
527
00:27:48,632 --> 00:27:50,101
- Detesto que me den órdenes.
528
00:27:51,436 --> 00:27:53,070
- Necesitaba verte.
529
00:27:53,104 --> 00:27:55,239
Te agradezco mucho que
no hayas abierto la boca
530
00:27:55,273 --> 00:27:56,540
ante mi hermano.
531
00:27:56,574 --> 00:28:00,678
De haberlo hecho,
estaríamos en serios problemas.
532
00:28:00,711 --> 00:28:02,113
- Y no los quiero más.
533
00:28:02,146 --> 00:28:04,114
- ¿Arturo te metió miedo?
534
00:28:04,148 --> 00:28:06,150
- Piensa lo que quieras,
Beatriz,
535
00:28:06,184 --> 00:28:07,852
pero me interesa más
salvar mi pellejo.
536
00:28:08,853 --> 00:28:11,289
Así que es mejor que te olvides
de Soledad de Obregón,
537
00:28:11,322 --> 00:28:13,157
porque de ahora en adelante,
538
00:28:13,190 --> 00:28:15,226
solo seguiré las órdenes
de don Arturo.
539
00:28:15,259 --> 00:28:16,661
- No te vayas, Fabio, espera.
540
00:28:17,728 --> 00:28:18,763
Tiene que haber otra forma.
541
00:28:19,964 --> 00:28:21,332
Si no te intereso
lo suficiente,
542
00:28:22,667 --> 00:28:24,135
puedo darte dinero,
543
00:28:24,168 --> 00:28:26,370
más de lo que mi hermano
te está ofreciendo.
544
00:28:26,404 --> 00:28:27,405
¡O joyas!
545
00:28:27,438 --> 00:28:29,173
Tengo joyas también.
- No me interesa
546
00:28:29,207 --> 00:28:30,642
nada tuyo, ¿entendiste?
547
00:28:31,876 --> 00:28:34,846
Voy a matar
a Hugo de Medina hoy mismo.
548
00:28:38,849 --> 00:28:41,385
- Juvenal, ayúdeme a
subir, tengo prisa.
549
00:28:41,419 --> 00:28:43,087
Lucas: No, no, no,
yo me encargo.
550
00:28:43,120 --> 00:28:44,155
Retírate.
551
00:28:46,924 --> 00:28:50,361
Esther, esto no
te corresponde a ti.
552
00:28:50,394 --> 00:28:53,030
Yo soy el jefe de esta
familia, y como tal,
553
00:28:53,063 --> 00:28:54,766
debo a hablar con ese hombre,
554
00:28:54,799 --> 00:28:58,136
para obligarlo a enmendar
la deshonra que nos causó.
555
00:28:58,169 --> 00:28:59,204
- "¿Deshonra?".
556
00:29:00,404 --> 00:29:01,506
¿De qué habla, don Lucas?
557
00:29:04,008 --> 00:29:05,043
¿Cuál "deshonra"?
558
00:29:08,212 --> 00:29:12,317
♪ Con sangre borraré
mi dolor. ♪
559
00:29:20,925 --> 00:29:23,227
- Es el colmo
que te gastes
560
00:29:23,261 --> 00:29:26,263
todo nuestro dinero
con esa sinvergüenza.
561
00:29:26,297 --> 00:29:30,602
- Ah, gatita, no se te olvide
que ese dinero también es mío.
562
00:29:30,635 --> 00:29:32,403
- ¿Ah?
- ¡Somos una sociedad!
563
00:29:33,671 --> 00:29:35,240
- Sociedad cuando te conviene,
¿no?
564
00:29:36,274 --> 00:29:38,843
Te recuerdo que yo fui
quien sacó
565
00:29:38,876 --> 00:29:40,811
a la vieja Clarisa
del cementerio,
566
00:29:40,845 --> 00:29:43,047
y yo quien la cargó.
567
00:29:43,081 --> 00:29:46,417
- ¡Ya deja de humillarme
por tres cochinos centavos!
568
00:29:46,450 --> 00:29:48,452
¡Yo también tengo
mi propio dinero!
569
00:29:48,485 --> 00:29:50,755
[Imita risa]
- Me río.
570
00:29:51,789 --> 00:29:54,058
- ¿Sí? A ver si ahora te ríes.
571
00:29:54,091 --> 00:29:56,661
A ver si ahora te ríes. Ríete.
572
00:29:56,694 --> 00:29:57,729
¿Ah?
573
00:29:58,829 --> 00:30:01,633
- ¿Y eso de,
de dónde lo sacaste?
574
00:30:02,767 --> 00:30:04,501
- Para que veas,
575
00:30:04,535 --> 00:30:09,039
yo también puedo hacer
mis propios negocios.
576
00:30:09,073 --> 00:30:12,109
- Gatito.
- Qué gatito ni qué nada.
577
00:30:12,142 --> 00:30:14,479
- ¿De dónde lo sacaste,
mi amor?
578
00:30:14,512 --> 00:30:16,314
- Tengo mis propias
cosas que hacer,
579
00:30:16,347 --> 00:30:17,715
y no te voy a decir nada.
580
00:30:17,748 --> 00:30:21,051
Tú sigue allá sacando
cadáveres de ese cementerio,
581
00:30:21,085 --> 00:30:23,721
que yo tengo cosas
muy importantes que hacer.
582
00:30:23,754 --> 00:30:25,122
Y, por favor, retírate,
retírate
583
00:30:25,155 --> 00:30:26,357
que tengo que cambiarme,
Gatita.
584
00:30:26,391 --> 00:30:27,892
Por favor,
tengo que ir a trabajar.
585
00:30:29,293 --> 00:30:32,630
- A ver, Alcides,
lo que sucede es que....
586
00:30:32,663 --> 00:30:36,935
- Alcides, agradezco
mucho tu preocupación,
587
00:30:36,968 --> 00:30:39,404
pero esto es algo que solo
nos concierne a nosotros.
588
00:30:40,505 --> 00:30:43,207
- Sí, sí,
y ahora, si nos disculpa.
589
00:30:43,240 --> 00:30:45,443
- Don Lucas,
por favor, un momento.
590
00:30:47,879 --> 00:30:49,713
Les pido
que sean sinceros conmigo,
591
00:30:49,746 --> 00:30:51,249
yo creo saber de qué se trata.
592
00:30:52,416 --> 00:30:54,752
Mi hermano abusó de soledad,
¿es eso?
593
00:31:03,527 --> 00:31:04,562
- ¿Y esto?
594
00:31:06,263 --> 00:31:07,298
¿Papá?
595
00:31:09,767 --> 00:31:11,169
Papá, ¿Estás por ahí?
596
00:31:20,611 --> 00:31:22,280
Esto tiene que ser obra
de mi mamá.
597
00:31:28,286 --> 00:31:31,990
¡Papá!
¡Papá, abrame, por favor!
598
00:31:34,258 --> 00:31:35,260
¡Papá!
599
00:31:36,361 --> 00:31:38,429
- Qué vergüenza
que mi propio hermano
600
00:31:38,463 --> 00:31:40,798
le haya hecho esta canallada
a Soledad.
601
00:31:41,799 --> 00:31:43,935
- Así es,
tu hermano se aprovechó
602
00:31:43,968 --> 00:31:46,104
de la inocencia
de nuestra hija.
603
00:31:46,137 --> 00:31:48,406
En este momento iba
a buscarlo para que responda.
604
00:31:48,439 --> 00:31:50,207
- Miren, yo no quiero ser ave
de mal agüero,
605
00:31:50,240 --> 00:31:52,343
pero conociendo a Hugo...
606
00:31:52,377 --> 00:31:55,746
Bueno, ya ustedes conocen
la fama que lo precede.
607
00:31:55,780 --> 00:31:57,915
Dudo mucho que él asuma
su responsabilidad.
608
00:31:57,948 --> 00:31:59,684
- Eso está por verse.
609
00:31:59,717 --> 00:32:01,285
Yo no voy a permitir
que el apellido
610
00:32:01,319 --> 00:32:03,888
de nuestra familia esté
en boca de todo el mundo.
611
00:32:03,921 --> 00:32:09,894
- Escuchen,
don Lucas, doña Esther,
612
00:32:09,927 --> 00:32:11,963
si ustedes me lo permiten y...
613
00:32:13,731 --> 00:32:17,035
y me dan su bendición, yo
podría casarme con Soledad,
614
00:32:18,636 --> 00:32:22,773
y de esa forma la libro
de su deshonra.
615
00:32:22,806 --> 00:32:25,109
- ¿Estás seguro
de lo que dices?
616
00:32:25,142 --> 00:32:26,477
- Completamente, don Lucas.
617
00:32:28,412 --> 00:32:30,348
Mi amor por Soledad es a prueba
de todo, y...
618
00:32:31,715 --> 00:32:33,718
y sí, yo estoy dispuesto
a casarme con ella,
619
00:32:35,185 --> 00:32:36,354
a pesar de lo que pasó.
620
00:32:56,540 --> 00:32:59,677
Soledad: Mamá, mamá, no puedes
tenerme encerrada toda la vida.
621
00:33:01,378 --> 00:33:03,982
- Claro que puedo.
Y, por favor, no grites más.
622
00:33:06,316 --> 00:33:07,785
Disculpa, Alcides,
623
00:33:07,818 --> 00:33:10,154
pero después de lo que ha
sucedido con Soledad,
624
00:33:10,188 --> 00:33:12,557
no podemos arriesgarnos
a que cometa otra locura.
625
00:33:13,724 --> 00:33:14,892
- No se preocupen, yo entiendo.
626
00:33:19,863 --> 00:33:20,898
- Está bien,
627
00:33:21,999 --> 00:33:23,767
entonces, lo haremos
a las malas.
628
00:33:23,801 --> 00:33:32,476
[♪♪♪]
629
00:33:32,509 --> 00:33:33,777
Esther: ¿Qué haces, Soledad?
630
00:33:33,811 --> 00:33:42,252
[♪♪♪]
631
00:33:42,286 --> 00:33:49,127
[Relincho]
¡Soledad!
632
00:33:51,596 --> 00:33:54,398
633
00:34:04,107 --> 00:34:05,142
- ¿Cómo se siente, señor?
634
00:34:05,175 --> 00:34:07,912
- Ay, pues, ahí, más o menos.
635
00:34:08,946 --> 00:34:09,981
Uh...
636
00:34:11,615 --> 00:34:14,118
Yo sabía que mi hermano estuvo
aquí anoche.
637
00:34:14,151 --> 00:34:16,287
- Lamento mucho que eso
lo haya perturbado, señor.
638
00:34:19,623 --> 00:34:21,626
- Tengo el presentimiento
de que me va a dar otro ataque,
639
00:34:22,727 --> 00:34:24,962
y si ese es el caso,
640
00:34:24,995 --> 00:34:27,798
quiero que tengas listas
las medicinas, por favor.
641
00:34:27,832 --> 00:34:29,900
- El doctor Max no ha
mandado los medicamentos
642
00:34:29,933 --> 00:34:32,036
que usted mandó
a pedir de Alemania.
643
00:34:32,069 --> 00:34:33,537
- Ve a buscarlas tú
mismo, Boris,
644
00:34:33,570 --> 00:34:34,806
por favor, personalmente.
645
00:34:35,806 --> 00:34:38,042
Si llego a sufrir un ataque,
eso será lo único
646
00:34:38,075 --> 00:34:39,610
que me ayude a soportar.
647
00:34:39,644 --> 00:34:41,211
- Aún así,
tenemos el tratamiento
648
00:34:41,245 --> 00:34:43,046
de la urna térmica, señor.
649
00:34:43,080 --> 00:34:45,516
- No, no confío en
ese maldito aparato.
650
00:34:45,549 --> 00:34:46,550
- Ahí lo he puesto antes.
651
00:34:46,584 --> 00:34:48,085
- Sí, pero mal cálculo
o un error
652
00:34:48,119 --> 00:34:49,987
y no volveré a despertar nunca.
653
00:34:50,020 --> 00:34:52,123
- Usted sabe lo cuidadoso
que soy.
654
00:34:52,156 --> 00:34:53,324
- Necesito reponerme.
655
00:34:54,959 --> 00:34:57,461
Necesito ir a hablar
con los padres de Soledad
656
00:34:57,495 --> 00:34:58,996
para resolver esto
cuanto antes.
657
00:35:01,665 --> 00:35:04,602
Por favor,
prepárame las sales para,
658
00:35:04,635 --> 00:35:06,236
para las náuseas.
659
00:35:06,270 --> 00:35:07,271
- Recuéstese...
- Por favor,
660
00:35:07,304 --> 00:35:08,639
ve y prepárame las sales.
661
00:35:11,275 --> 00:35:14,112
♪ ...es saber que así
grite...♪
662
00:35:20,650 --> 00:35:21,886
[Quejido]
663
00:35:28,325 --> 00:35:30,261
¿Cómo te sientes?
664
00:35:30,294 --> 00:35:34,732
- Hugo. Hugo, mi amor.
665
00:35:34,765 --> 00:35:36,100
- Soledad, soy Alcides.
666
00:35:40,404 --> 00:35:43,674
- Ay, ¿qué fue lo que pasó?
667
00:35:44,742 --> 00:35:46,810
- Te caíste del caballo.
- Mi cabeza.
668
00:35:46,844 --> 00:35:49,547
- ¿Qué locura hiciste?
Pudiste matarte.
669
00:35:51,749 --> 00:35:54,451
- Lo volvería a hacer
si me vuelves a encerrar, mamá.
670
00:35:54,484 --> 00:35:57,354
- Yo creo que lo más prudente
es que la vea el doctor Max.
671
00:35:57,387 --> 00:35:59,757
- No, no, no es para tanto.
672
00:35:59,790 --> 00:36:02,660
- Sí, hija,
es mejor que te examine.
673
00:36:02,693 --> 00:36:04,094
- Ya, Lucas.
674
00:36:04,128 --> 00:36:06,363
Vamos, es mejor
que los dejemos solos.
675
00:36:06,396 --> 00:36:08,299
Ellos tienen que hablar.
- Esther, no.
676
00:36:11,067 --> 00:36:13,471
Esther.
- Vamos, vamos.
677
00:36:17,374 --> 00:36:20,545
- Desde hace tiempo quería
tener esta atención contigo,
678
00:36:21,879 --> 00:36:24,081
y te traje estas flores
como muestra de mi cariño.
679
00:36:25,115 --> 00:36:26,150
- Gracias.
680
00:36:27,417 --> 00:36:30,120
Alcides, yo creo que no está
bien que te reciba más regalos.
681
00:36:30,154 --> 00:36:32,023
- Soledad,
682
00:36:32,056 --> 00:36:34,825
yo solo te pido que busques
un momento para reflexionar.
683
00:36:35,926 --> 00:36:37,361
Sé que has estado viendo
a Hugo,
684
00:36:38,929 --> 00:36:40,231
y aunque esto suene mal,
685
00:36:41,465 --> 00:36:43,267
no hay nadie que lo conozca
mejor que yo,
686
00:36:43,300 --> 00:36:44,702
y él no es lo que aparenta.
687
00:36:45,669 --> 00:36:48,239
Él no es lo que tú esperas,
Soledad.
688
00:36:48,272 --> 00:36:52,676
- Gracias,
eh, Alcides, pero yo...
689
00:36:52,709 --> 00:36:54,412
no, no quiero ser grosera
contigo.
690
00:36:55,445 --> 00:36:56,780
¿Me podrías dejar a solas?
691
00:36:56,814 --> 00:37:06,857
[♪♪♪]
692
00:37:23,974 --> 00:37:25,910
- Hugo, ¿eres tú?
693
00:37:25,943 --> 00:37:28,379
- No, mamá, soy yo, Alcides.
694
00:37:32,149 --> 00:37:34,218
Yo voy a demostrarte
que soy mejor que él.
695
00:37:35,419 --> 00:37:38,456
♪ ...el amor de una mujer, ♪
696
00:37:38,489 --> 00:37:42,260
♪ Te la llevas de mi vida... ♪
697
00:37:47,564 --> 00:37:50,434
- Señorita Beatriz,
no vaya tan rápido.
698
00:37:50,468 --> 00:37:53,070
- Matilde,
no tienes por qué seguirme.
699
00:37:53,103 --> 00:37:54,938
- Su herman quiere
que la mantenga vigilada,
700
00:37:54,972 --> 00:37:56,773
son sus órdenes.
701
00:37:56,807 --> 00:37:58,943
- Ya sabes cómo son
las cosas entre nosotras.
702
00:38:00,377 --> 00:38:01,545
Si mal no recuerdo,
703
00:38:02,580 --> 00:38:04,648
estos son los aretes
704
00:38:04,681 --> 00:38:07,217
que siempre te han gustado,
¿verdad?
705
00:38:07,251 --> 00:38:09,520
Tómalos, son tuyos.
706
00:38:09,553 --> 00:38:11,222
- Pero...
- Pero nada.
707
00:38:12,422 --> 00:38:13,591
¿Qué pasa?
708
00:38:13,624 --> 00:38:15,559
No es la primera vez
que hacemos tratos.
709
00:38:16,861 --> 00:38:19,297
Anda, ya sabes lo
que tienes que hacer.
710
00:38:22,099 --> 00:38:24,001
Esther: ¿Tú qué opinas
del ofrecimiento de Alcides
711
00:38:24,034 --> 00:38:25,836
de casarse con nuestra hija?
712
00:38:25,870 --> 00:38:28,472
- No, prefiero hablar
primero con Hugo.
713
00:38:28,505 --> 00:38:30,541
Soledad está demasiado
encaprichada con él
714
00:38:30,574 --> 00:38:34,144
y no creo que vaya a aceptar
a Alcides así como así.
715
00:38:34,177 --> 00:38:35,346
- Está bien.
716
00:38:35,379 --> 00:38:38,015
Ve tú a buscar
con ese desgraciado,
717
00:38:38,048 --> 00:38:41,352
yo me quedo cuidando a Soledad
para que no cometa otra locura.
718
00:38:41,385 --> 00:38:43,921
- Esther, Esther,
cuida tu lengua.
719
00:38:43,954 --> 00:38:45,222
Voy a hablar con Hugo.
- Don Lucas.
720
00:38:48,292 --> 00:38:49,927
Por lo que veo,
insisten en hablar con Hugo.
721
00:38:51,061 --> 00:38:52,296
- Alcides, querido,
722
00:38:53,897 --> 00:38:55,799
agradecemos mucho
tu ofrecimiento,
723
00:38:55,833 --> 00:38:59,169
pero muy a mi pesar,
debemos tratar esto con él.
724
00:38:59,203 --> 00:39:01,905
Ese hombre tiene que
responder por esta afrenta.
725
00:39:01,938 --> 00:39:03,874
- Muy bien.
726
00:39:03,908 --> 00:39:05,642
Yo los entiendo y...
727
00:39:05,676 --> 00:39:07,577
y bueno, me ofrezco
a acompañarlo, don Lucas.
728
00:39:07,611 --> 00:39:08,946
Yo sé cómo lidiar
con mi hermano.
729
00:39:08,979 --> 00:39:11,081
- No, no, Alcides,
730
00:39:12,082 --> 00:39:14,985
prefiero que vayas a buscar
primero al doctor Max
731
00:39:15,018 --> 00:39:16,987
para que vea a mi hija.
732
00:39:17,020 --> 00:39:19,724
El golpe no fue fuerte,
pero es mejor no confiarnos.
733
00:39:23,426 --> 00:39:24,628
- ¿Qué es lo que tienes aquí?
734
00:39:24,662 --> 00:39:25,729
- Helena, por favor,
735
00:39:25,762 --> 00:39:27,497
¡devuélveme eso, gata ladrona!
736
00:39:27,531 --> 00:39:28,999
- Dime qué
es lo que tienes ahí.
737
00:39:29,033 --> 00:39:31,301
Ah, claro,
ahora que tienes dinero,
738
00:39:31,335 --> 00:39:34,872
andas despilfarrando
con mujeres
739
00:39:34,905 --> 00:39:36,774
y, sobre todo, con esas
de la cantina, ¿ah?
740
00:39:36,807 --> 00:39:38,075
- Ya, Gatita,
no hagas escándalo,
741
00:39:38,108 --> 00:39:39,876
que no es lo que estás
pensando.
742
00:39:39,910 --> 00:39:41,812
- Déjame ver qué es
lo que tienes aquí. ¿Ah?
743
00:39:41,845 --> 00:39:44,414
¿Qué es? ¿Qué es esto?
744
00:39:44,448 --> 00:39:46,383
- ¿Eso? ¿No estás viendo?
745
00:39:46,416 --> 00:39:51,222
Ropa negra, y cuerdas
para escalar muros.
746
00:39:53,390 --> 00:40:03,434
[♪♪♪]
747
00:40:10,540 --> 00:40:13,010
- Doctor Max. Doctor.
748
00:40:16,079 --> 00:40:17,982
Qué bueno que lo encuentro.
749
00:40:18,015 --> 00:40:20,884
Venía a buscarlo para que vaya
a atender a Soledad de Obregón.
750
00:40:20,917 --> 00:40:23,086
- ¿Y eso? ¿Qué le sucedió?
- Imagínese,
751
00:40:23,120 --> 00:40:25,489
se cayó de su caballo
y se golpeó la cabeza.
752
00:40:25,522 --> 00:40:27,291
Sus padres y yo creemos
que sería prudente
753
00:40:27,324 --> 00:40:28,558
que usted vaya a atenderla.
754
00:40:28,591 --> 00:40:29,994
- Por supuesto que iré,
755
00:40:30,027 --> 00:40:32,730
pero tendrá que ser después de
que lleve estas medicinas.
756
00:40:32,763 --> 00:40:33,930
Precisamente estaba saliendo
757
00:40:33,964 --> 00:40:36,200
para la casa
de tu hermano Hugo.
758
00:40:36,233 --> 00:40:37,268
- ¿Son para Hugo?
759
00:40:38,869 --> 00:40:41,272
Pero no sabía que él
estaba enfermo, ¿qué le pasa?
760
00:40:41,305 --> 00:40:43,240
- Don Hugo nunca ha sido
mi paciente,
761
00:40:43,274 --> 00:40:45,542
yo simplemente le consigo
estas medicinas,
762
00:40:45,575 --> 00:40:47,577
que son de Ernesto Von Sirak,
763
00:40:47,611 --> 00:40:51,281
un gran doctor que es
una eminencia en Alemania.
764
00:40:51,315 --> 00:40:52,649
- Le propongo algo.
765
00:40:52,682 --> 00:40:54,784
Yo le llevo las medicinas
a mi hermano
766
00:40:54,818 --> 00:40:56,086
y usted va a atender a Soledad.
767
00:40:58,088 --> 00:40:59,656
- ¿Tú harías eso por mí?
768
00:40:59,689 --> 00:41:01,324
- Por supuesto, doctor.
769
00:41:01,358 --> 00:41:03,394
Por mi hermano soy capaz
de hacer cualquier cosa.
770
00:41:04,794 --> 00:41:07,264
Solo le pido que atienda
de la mejor manera a Soledad.
771
00:41:16,873 --> 00:41:18,309
- ¿Conseguiste las medicinas?
772
00:41:19,476 --> 00:41:20,578
- Soy yo, mi amor.
773
00:41:26,917 --> 00:41:28,252
- ¿Qué haces aquí, Beatriz?
774
00:41:29,386 --> 00:41:31,088
¿Quién te dejó pasar?
775
00:41:31,121 --> 00:41:32,156
- Eso no importa.
776
00:41:33,690 --> 00:41:35,926
Ya sabes que para el amor
no hay nada imposible.
777
00:41:37,260 --> 00:41:38,429
Y ya ves, aquí estoy.
778
00:41:41,064 --> 00:41:43,133
¿Por qué estás tan pálido,
mi amor?
779
00:41:43,166 --> 00:41:44,201
¿Estás enfermo?
780
00:41:48,671 --> 00:41:51,141
- Quiero que salgas
de inmediato de mi casa.
781
00:41:51,174 --> 00:41:52,443
Mi vida, tenía que verte.
782
00:41:53,611 --> 00:41:56,947
Se trata de un asunto
de vida o muerte, mi amor.
783
00:41:56,980 --> 00:41:59,516
- Por favor,
deja de inventar tonterías.
784
00:41:59,549 --> 00:42:00,784
Yo fui claro contigo.
785
00:42:02,920 --> 00:42:04,555
No quiero saber más de ti,
Beatriz.
786
00:42:07,891 --> 00:42:10,461
- ¿Tampoco te interesa saber
que mi hermano quiere matarte?
787
00:42:23,841 --> 00:42:25,910
- Don Lucas, ¿usted aquí?
788
00:42:28,045 --> 00:42:30,781
- El sorprendido
deberías ser yo, Úrsula.
789
00:42:32,148 --> 00:42:34,918
¿Ahora trabajas
para Hugo de Medina?
790
00:42:34,952 --> 00:42:37,588
- Sí, señor, y, la verdad,
él muy amablemente
791
00:42:37,621 --> 00:42:39,957
aceptó darme trabajo...
- Los detalles no me interesan.
792
00:42:40,957 --> 00:42:42,192
Necesito hablar con tu patrón.
793
00:42:43,226 --> 00:42:44,628
- Claro que sí.
794
00:42:44,661 --> 00:42:46,463
Espéreme aquí, por favor,
ya se lo hago llamar.
795
00:42:47,731 --> 00:42:48,899
- Que sea rápido, Úrsula.
796
00:42:56,774 --> 00:42:59,442
- Que tu hermano quiera matarme
no es nada nuevo.
797
00:42:59,475 --> 00:43:00,911
- Yo quiero salvarte, mi amor.
798
00:43:01,978 --> 00:43:03,747
No sabes todo
lo que he hecho para evitar
799
00:43:03,780 --> 00:43:05,049
que Arturo te haga daño.
800
00:43:06,049 --> 00:43:07,084
- ¿Tú quieres salvarme?
801
00:43:09,152 --> 00:43:11,088
Beatriz,
802
00:43:11,121 --> 00:43:14,357
la que ha creado toda esta
confusión has sido tú, Beatriz,
803
00:43:14,391 --> 00:43:15,959
no me hagas reír
804
00:43:15,992 --> 00:43:18,796
con, con tus inventos
sobre una posible...
805
00:43:24,334 --> 00:43:26,770
una posible relación
entre nosotros.
806
00:43:26,803 --> 00:43:28,238
- Teníamos una relación.
807
00:43:29,572 --> 00:43:32,042
Mi amor, pasaron muchas cosas.
808
00:43:32,075 --> 00:43:33,744
Yo te consideraba mi novio.
809
00:43:33,777 --> 00:43:36,080
- Esas cosas solo pasaban
en tu cabeza, Beatriz.
810
00:43:38,047 --> 00:43:41,184
Créeme, confundiste todo,
811
00:43:41,218 --> 00:43:43,253
y comenzaste a inventar
aún más cosas
812
00:43:43,286 --> 00:43:45,322
que nunca, nunca,
nunca pasaron.
813
00:43:45,355 --> 00:43:47,724
- No, mi amor,
eso no es cierto.
814
00:43:47,757 --> 00:43:48,959
Éramos novios.
815
00:43:52,095 --> 00:43:54,064
- Te vas a salir inmediatamente
de mi casa
816
00:43:54,097 --> 00:43:56,733
en este, en este momento.
817
00:43:56,767 --> 00:43:59,602
Sal de mi casa, Beatriz.
- Hugo, ¿qué te pasa?
818
00:43:59,636 --> 00:44:02,639
¿Te sientes mal? ¿Qué te pasa?
[Hugo] Sal de mi casa.
819
00:44:02,672 --> 00:44:05,608
Cielo, no era mi intención...
820
00:44:05,642 --> 00:44:09,546
perdóname, mi amor, perdóname
es que yo te amo tanto.
821
00:44:16,353 --> 00:44:18,855
- Pero ¿qué está pasando aquí?
822
00:44:18,889 --> 00:44:26,096
[♪♪♪]
57472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.