All language subtitles for La traición 004.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,250 --> 00:00:18,318 - ¿Estás segura? 2 00:00:19,819 --> 00:00:20,853 - ¡Vámonos! 3 00:00:20,886 --> 00:00:25,224 - ¿Huir juntos? - Sí, mi amor. 4 00:00:25,257 --> 00:00:27,360 Yo estoy dispuesta a hacer lo que sea 5 00:00:27,393 --> 00:00:29,095 con tal de no separarme de ti. 6 00:00:30,096 --> 00:00:32,565 - Soledad, yo tampoco quiero separarme de ti, 7 00:00:34,901 --> 00:00:36,369 no quiero, 8 00:00:36,402 --> 00:00:39,005 pero huir en este momento no sería prudente. 9 00:00:39,038 --> 00:00:40,106 - Pero ¿por qué? 10 00:00:41,974 --> 00:00:44,410 ¿A caso dudas de lo que sientes por mí? 11 00:00:44,443 --> 00:00:48,515 - Nunca en la vida había estado tan seguro de mis sentimientos, 12 00:00:49,516 --> 00:00:51,617 solo que si huimos, 13 00:00:51,650 --> 00:00:54,220 le haremos mucho daño a tu familia, 14 00:00:54,254 --> 00:00:56,156 a ti te señalarían públicamente. 15 00:00:57,890 --> 00:01:02,395 - Hugo, yo amo a mis papás, pero ellos no van a entender. 16 00:01:02,429 --> 00:01:03,897 Mira, anoche, 17 00:01:03,930 --> 00:01:05,965 anoche se enteraron que salí a buscarte, 18 00:01:05,999 --> 00:01:08,434 que fui... que salí de casa. - Ya estoy enterado, 19 00:01:08,468 --> 00:01:10,069 Úrsula está en mi casa. 20 00:01:10,102 --> 00:01:12,038 Yo precisamente venía a hablar con ellos. 21 00:01:13,740 --> 00:01:17,477 Soledad, no te pongas así. 22 00:01:19,278 --> 00:01:21,347 - Hugo, ¿tú te diste cuenta? 23 00:01:22,815 --> 00:01:24,450 ¿Te diste cuenta cómo te trató mi mamá 24 00:01:24,483 --> 00:01:26,318 cuando trataste de salvarle la vida? 25 00:01:26,352 --> 00:01:28,654 Créeme, ella no te va a escuchar, ¡por Dios, 26 00:01:28,687 --> 00:01:30,456 no te va a escuchar! - Por Dios 27 00:01:30,489 --> 00:01:32,291 que yo voy buscar la manera de que acepten 28 00:01:32,325 --> 00:01:34,327 nuestra relación. Confía en mí. 29 00:01:36,095 --> 00:01:39,566 - Mi amor, admiro tu positivismo, 30 00:01:41,000 --> 00:01:42,202 pero estás en un error. 31 00:01:44,404 --> 00:01:49,476 ♪ Oculta en lo más profundo de mi ser. ♪ 32 00:01:51,277 --> 00:01:55,314 ♪ Quisiera devolver el tiempo a mi favor ♪ 33 00:01:55,348 --> 00:02:01,921 ♪ Y no dejar que nada se interponga entre tú y yo. ♪ 34 00:02:04,190 --> 00:02:05,225 - Vamos, Boris. 35 00:02:06,458 --> 00:02:10,029 ♪ Despiértame otra vez. ♪ 36 00:02:10,063 --> 00:02:12,264 ♪ Temo cerrar los ojos sin saber ♪ 37 00:02:12,298 --> 00:02:17,136 ♪ Sin vas a estar conmigo al amanecer. ♪ 38 00:02:17,170 --> 00:02:19,739 - No voy a volver a preguntar, 39 00:02:19,772 --> 00:02:23,042 ¿por qué intentaron matar a Soledad de Obregón? 40 00:02:23,076 --> 00:02:25,144 - Don Arturo, 41 00:02:25,178 --> 00:02:27,280 el plan era atropellar a Hugo de Medina. 42 00:02:28,547 --> 00:02:30,350 Ese hombre estaba en esa calle usted lo vió . 43 00:02:32,017 --> 00:02:33,586 Lo que pasa es que el caballo se desbocó. 44 00:02:34,921 --> 00:02:36,722 ¿Verdad, Germán? 45 00:02:36,755 --> 00:02:38,057 - Sí, sí, señor, así fue. 46 00:02:41,126 --> 00:02:42,162 [Quejido] 47 00:02:43,363 --> 00:02:45,297 - No mientas, Fabio. 48 00:02:45,330 --> 00:02:47,733 Habla. - Arturo, por favor, cálmate, 49 00:02:47,767 --> 00:02:50,903 ya oíste, fue un accidente. - Me voy a calmar 50 00:02:50,937 --> 00:02:52,105 cuando me digan la verdad. 51 00:02:53,539 --> 00:02:56,909 Habla o te mueres. 52 00:02:56,943 --> 00:03:01,714 [♪♪♪] 53 00:03:01,747 --> 00:03:02,782 [Disparo] 54 00:03:04,316 --> 00:03:07,319 - Salga, por favor, ni usted ni yo podemos estar aquí. 55 00:03:07,352 --> 00:03:08,388 - Marina. 56 00:03:10,489 --> 00:03:12,892 Marina, ¿por qué mi hermano guarda los restos de mi padre? 57 00:03:15,027 --> 00:03:16,262 - ¡Dios mío! 58 00:03:16,295 --> 00:03:17,830 - ¿Te das cuenta? 59 00:03:17,863 --> 00:03:19,165 ¿Te das cuenta? Esto no está bien. 60 00:03:20,299 --> 00:03:22,602 El pobre Hugo debe estar mal de la cabeza. 61 00:03:22,635 --> 00:03:23,903 - Venga conmigo, por favor. 62 00:03:25,070 --> 00:03:26,105 - Escúchame, 63 00:03:27,573 --> 00:03:29,609 escúchame, me preocupa la salud mental de mi hermano, 64 00:03:29,642 --> 00:03:31,276 tenemos que ayudarlo. 65 00:03:31,310 --> 00:03:32,645 ¡Tú me tienes que ayudar! 66 00:03:34,380 --> 00:03:36,815 Me vas a mantener al tanto de todos sus pasos. 67 00:03:36,849 --> 00:03:39,285 - ¿Qué cosas dice, don Alcides? Yo no puedo hacer eso. 68 00:03:40,954 --> 00:03:42,455 - Pero yo pensé que lo estimabas. 69 00:03:44,957 --> 00:03:46,892 Marina, si lo ayudamos, será nuestro secreto, 70 00:03:46,926 --> 00:03:48,461 no te preocupes. 71 00:03:48,494 --> 00:03:50,363 No me des tu respuesta ahora, tómate tu tiempo. 72 00:03:52,431 --> 00:03:53,833 [Alcides] Mira, mientras lo haces, 73 00:03:57,136 --> 00:03:58,304 cómprate algo lindo. 74 00:04:01,007 --> 00:04:05,077 - No me ofenda, don Alcides, por favor y salga de aquí. 75 00:04:05,111 --> 00:04:08,380 ♪ El dolor vivir.♪ 76 00:04:08,414 --> 00:04:12,085 ♪ Tu sombra no me deja respirar ♪ 77 00:04:13,352 --> 00:04:18,258 ♪ ¿Cuánto más tengo que esperar detrás de ti? ♪ 78 00:04:21,460 --> 00:04:23,763 - Ya casi te tengo, Hugo. 79 00:04:27,166 --> 00:04:28,401 Ya casi. 80 00:04:29,369 --> 00:04:39,412 [♪♪♪] 81 00:04:41,848 --> 00:04:43,416 Beatriz: ¿Estás loco, Arturo? 82 00:04:43,449 --> 00:04:45,685 - Espero que eso te refresque la memoria, Fabio. 83 00:04:46,953 --> 00:04:48,220 Porque puedes estar seguro 84 00:04:48,253 --> 00:04:49,989 que a ti no te voy a disparar en la mano. 85 00:04:50,023 --> 00:04:53,159 - Ay, ¡basta, basta! - Beatriz, ¡no te metas! 86 00:04:53,192 --> 00:04:55,394 - Me meto porque eres mi hermano. 87 00:04:55,428 --> 00:04:57,195 ¡No voy a permitir que cometas una locura 88 00:04:57,229 --> 00:04:58,564 que luego te lleve a la cárcel! 89 00:05:00,299 --> 00:05:02,602 Con mamá lejos tú eres mi única familia, Arturo. 90 00:05:03,736 --> 00:05:06,105 Si te pasa algo, ¿qué va a hacer de mí? 91 00:05:06,139 --> 00:05:08,341 - Espero, por el bien de ustedes dos, 92 00:05:08,374 --> 00:05:10,510 que esto haya sido un error. 93 00:05:10,543 --> 00:05:12,912 Más les vale que no se vuelva a repetir. 94 00:05:13,980 --> 00:05:16,316 Vamos, Beatriz. ¡Vamos! 95 00:05:22,054 --> 00:05:23,089 - ¿Dónde está Soledad? 96 00:05:24,457 --> 00:05:26,058 No me digas que otra vez se fue... 97 00:05:26,091 --> 00:05:28,327 - Por favor, no pienses mal. 98 00:05:28,361 --> 00:05:30,229 Soledad está en su cuarto. 99 00:05:30,263 --> 00:05:31,430 ¿Sabes algo? 100 00:05:31,464 --> 00:05:33,933 Creo que desde hace mucho tiempo 101 00:05:33,966 --> 00:05:36,435 hemos estado equivocados. 102 00:05:36,468 --> 00:05:39,705 Hugo de Medina no es tan mala persona como pensábamos. 103 00:05:39,738 --> 00:05:41,541 - No me digas que Soledad te convenció 104 00:05:41,574 --> 00:05:43,275 de ponerte de su lado. 105 00:05:43,308 --> 00:05:46,546 - Hace un momento escuché a Hugo a hablar con Soledad. 106 00:05:46,579 --> 00:05:48,280 Me puso a pensar. 107 00:05:48,313 --> 00:05:49,348 Creo que... - ¡No me importa 108 00:05:49,381 --> 00:05:50,983 lo que hayas escuchado! 109 00:05:51,016 --> 00:05:52,318 Soledad se va y punto, 110 00:05:54,153 --> 00:05:56,522 no la quiero cerca de ese libertino. 111 00:05:56,556 --> 00:05:59,625 - ¿Y por qué tienes que ser tan radical, Esther? 112 00:05:59,658 --> 00:06:01,260 - Lucas, 113 00:06:01,294 --> 00:06:02,462 ¿cómo te atreves a hablarme así? 114 00:06:03,562 --> 00:06:06,599 - Esta vez las cosas no van a ser como tú dices, 115 00:06:06,632 --> 00:06:09,435 nuestra hija no se va para ninguna parte. 116 00:06:09,468 --> 00:06:10,970 - Huir con Soledad en este momento 117 00:06:11,003 --> 00:06:13,106 sería darle la razón a sus padres. 118 00:06:14,306 --> 00:06:15,474 - No entiendo por qué los Obregón 119 00:06:15,507 --> 00:06:17,043 lo detestan tanto, señor. 120 00:06:17,076 --> 00:06:18,911 - Por la envidia, Boris. 121 00:06:18,945 --> 00:06:21,481 La envidia y la ignorancia de la gente 122 00:06:21,514 --> 00:06:24,349 me han creado una fama de mujeriego que no merezco. 123 00:06:24,383 --> 00:06:26,219 Ellos han de haber escuchado que mis romances 124 00:06:26,252 --> 00:06:27,286 siempre terminan mal. 125 00:06:28,320 --> 00:06:30,189 Lo que no saben es el por qué. 126 00:06:30,222 --> 00:06:31,891 - Eso es ridículo, señor, 127 00:06:31,924 --> 00:06:34,193 usted no ha querido involucrarse con esas mujeres 128 00:06:34,226 --> 00:06:35,895 por no hacerlas sufrir por su enfermedad. 129 00:06:35,928 --> 00:06:38,898 - La catalepsia me ha quitado el derecho a la felicidad. 130 00:06:38,931 --> 00:06:40,500 - Hasta que llegó a señorita Soledad. 131 00:06:41,767 --> 00:06:44,804 - En este caso me siento incapaz de dejarla. 132 00:06:44,837 --> 00:06:46,172 - En todo caso, señor, 133 00:06:46,205 --> 00:06:48,540 no va a ser nada fácil quitarse esa fama de seductor 134 00:06:48,574 --> 00:06:49,775 que usted tiene. 135 00:06:49,809 --> 00:06:52,277 Las fantasías amorosas de la señorita Linares 136 00:06:52,311 --> 00:06:54,079 lo tienen en boca de todo el mundo. 137 00:06:54,113 --> 00:06:55,782 - Boris, lo único que no he logrado vencer 138 00:06:55,815 --> 00:06:59,117 en esta vida es esta enfermedad que cargo conmigo. 139 00:06:59,151 --> 00:07:03,289 Por lo demás, el universo nos lo pone al alcance de la mano. 140 00:07:04,957 --> 00:07:08,027 Nada ni nadie va a impedir que Soledad y yo nos amemos. 141 00:07:11,397 --> 00:07:12,432 - A ver, 142 00:07:13,633 --> 00:07:17,470 escuché como tú hablabas con Hugo de Medina hace un rato. 143 00:07:19,304 --> 00:07:21,207 - Papá, 144 00:07:21,240 --> 00:07:23,943 debes estar decepcionado porque le dije que huyéramos. 145 00:07:24,910 --> 00:07:26,478 ¡Ay, no! 146 00:07:26,512 --> 00:07:29,515 - No lo tomes como una ofensa, porque de ti, 147 00:07:29,548 --> 00:07:32,050 no me sorprende absolutamente nada. 148 00:07:32,084 --> 00:07:35,421 Lo que sí me impactó fue la respuesta de Hugo de Medina. 149 00:07:35,454 --> 00:07:37,756 Me pareció un hombre decente 150 00:07:37,790 --> 00:07:39,992 y muy preocupado de ti y de los tuyos. 151 00:07:41,359 --> 00:07:42,395 - ¿Viste? 152 00:07:43,695 --> 00:07:46,098 Él es así, papá. 153 00:07:46,132 --> 00:07:48,067 Es muy diferente a todo lo que... 154 00:07:48,100 --> 00:07:50,902 a todos esos chismes que dice la gente de la ciudad. 155 00:07:50,936 --> 00:07:53,105 - Conseguí que ganes unos días, 156 00:07:53,138 --> 00:07:55,775 dos días más para que él hable con nosotros 157 00:07:55,808 --> 00:07:59,177 y así nos demuestre sus verdaderas intenciones contigo. 158 00:07:59,211 --> 00:08:00,379 - ¿Me estás hablando en serio? 159 00:08:02,247 --> 00:08:05,284 Ay, papá, ¡papi! 160 00:08:05,317 --> 00:08:07,886 Papá, te amo, gracias. 161 00:08:07,919 --> 00:08:10,623 Es perfecto, es perfecto porque le voy a escribir una nota 162 00:08:10,656 --> 00:08:13,259 recordándole mi invitación para la fiesta de cumpleaños. 163 00:08:13,292 --> 00:08:15,294 Yo creo que no hay mejor momento para que se conozcan. 164 00:08:15,328 --> 00:08:16,862 - Hazlo, hazlo, envíale la nota 165 00:08:16,896 --> 00:08:19,632 y yo veré cómo, cómo manejo esto con tu mamá. 166 00:08:19,665 --> 00:08:22,201 - ¡Ay! ¡Voy ya! 167 00:08:22,234 --> 00:08:23,669 ¡Gracias! - Te amo. 168 00:08:25,103 --> 00:08:26,972 Guillermo: Gatita, 169 00:08:27,006 --> 00:08:28,407 ven a ver lo que te traje. 170 00:08:29,842 --> 00:08:31,577 Gatita, ¿dónde estás? 171 00:08:35,046 --> 00:08:36,782 [Grito] 172 00:08:36,815 --> 00:08:39,084 ¡No, señora Clarisa, no me haga nada, se lo juro! 173 00:08:39,118 --> 00:08:40,786 ¡Yo no quería desenterrarla! ¡Se lo juro! 174 00:08:40,820 --> 00:08:42,321 ¡No me haga nada, no me haga nada! 175 00:08:42,354 --> 00:08:45,724 - No seas idiota, ¿no ves que soy yo? 176 00:08:45,757 --> 00:08:46,792 - Gatita. 177 00:08:48,593 --> 00:08:51,029 ¿Qué haces con ese adefesio? 178 00:08:51,062 --> 00:08:53,099 - Ningún adefesio, no, señor. 179 00:08:53,132 --> 00:08:57,803 Este es un vestido de corte italiano muy elegante 180 00:08:57,836 --> 00:08:59,738 que me queda muy bonito. 181 00:08:59,772 --> 00:09:02,441 - Sí, bonito lo que te gastaste. 182 00:09:03,609 --> 00:09:05,077 Vas a acabar con el dinero que nos dieron 183 00:09:05,110 --> 00:09:07,112 por el cuerpo de la vieja Clarisa. ¿No? 184 00:09:07,146 --> 00:09:09,348 ¡Y no te voy a permitir que te gastes lo que queda! 185 00:09:09,382 --> 00:09:11,183 ¡No, señor! 186 00:09:11,216 --> 00:09:12,552 - ¿Qué vas a hacer con mi dinero? 187 00:09:14,620 --> 00:09:16,155 - ¡Lo mismo que tú! 188 00:09:16,188 --> 00:09:18,423 Me voy a gastar la parte que me corresponde 189 00:09:18,457 --> 00:09:20,760 y voy a comprar lo que se me antoje. ¡Quítate! 190 00:09:21,894 --> 00:09:26,132 - ¡Au! ¡Ven acá, gato sarnoso! 191 00:09:26,165 --> 00:09:30,002 [Hugo] Mmm, el estofado estuvo delicioso, Úrsula. 192 00:09:30,035 --> 00:09:32,171 Se nota que eres muy buena cocinera. 193 00:09:32,204 --> 00:09:33,572 - Para servirle, señor. 194 00:09:33,606 --> 00:09:35,974 Es una vieja receta de mi abuela 195 00:09:36,008 --> 00:09:38,344 y es el plato favorito de la señorita Soledad. 196 00:09:41,246 --> 00:09:43,549 - Entonces deberás prepararlo más a menudo. 197 00:09:43,582 --> 00:09:44,617 - Con mucho gusto, señor. 198 00:09:46,618 --> 00:09:48,253 Boris: Te felicito, Úrsula. 199 00:09:48,286 --> 00:09:50,089 Empezaste con el pie derecho. 200 00:09:50,122 --> 00:09:52,758 Marina, deberías aprovechar y aprender 201 00:09:52,791 --> 00:09:54,126 recetas nuevas de ella. 202 00:09:59,165 --> 00:10:02,868 - Boris, ¿Marina ya le contó lo que pasó esta tarde 203 00:10:02,901 --> 00:10:04,770 cuando ustedes se fueron? - No. 204 00:10:06,038 --> 00:10:08,040 - Es que se supone que nadie puede entra al cuarto 205 00:10:08,074 --> 00:10:12,578 de don Hugo, y yo vi salir a don Alcides de ahí, 206 00:10:12,611 --> 00:10:13,813 y me pareció muy extraño. 207 00:10:15,847 --> 00:10:17,549 Alcides: ¿Qué opina de mi hermano? 208 00:10:17,583 --> 00:10:19,217 ¿Cuándo trabajaba para él no le parecía 209 00:10:19,251 --> 00:10:21,320 un tipo muy extraño? 210 00:10:21,353 --> 00:10:22,955 - Pues sí, muy extraño, sí. 211 00:10:24,322 --> 00:10:26,158 Pero mejor no hablemos de su hermano, 212 00:10:26,191 --> 00:10:28,193 que se me daña la cervecita. 213 00:10:28,227 --> 00:10:29,661 - Bueno, pero algo tuvo que haber visto, 214 00:10:29,694 --> 00:10:30,863 algo fura de lo normal. 215 00:10:31,864 --> 00:10:33,132 Brujería, por ejemplo. 216 00:10:35,234 --> 00:10:36,969 - Pues, yo brujería no vi nunca, 217 00:10:38,070 --> 00:10:41,307 pero de su hermano se puede esperar cualquier cosa. 218 00:10:42,708 --> 00:10:43,743 Cualquier cosa. 219 00:10:44,844 --> 00:10:46,278 - Tengo un negocio que proponerle 220 00:10:46,311 --> 00:10:48,047 por el que puede ganar mucho dinero. 221 00:10:50,382 --> 00:10:51,750 Le pagaré muy bien. 222 00:10:51,784 --> 00:10:56,522 ♪ Siempre en el segundo lugar, y ya no más. ♪ 223 00:10:56,555 --> 00:10:58,157 - ¿Por qué no me dijiste que don Alcides 224 00:10:58,190 --> 00:11:00,225 estuvo en la habitación de don Hugo? 225 00:11:00,258 --> 00:11:01,693 - ¿De dónde sacas eso, Boris? 226 00:11:01,727 --> 00:11:02,995 - ¡No te hagas, Marina! 227 00:11:03,029 --> 00:11:05,130 Úrsula me comentó que lo vio salir de la alcoba 228 00:11:05,163 --> 00:11:06,799 y tú también estuviste ahí. 229 00:11:06,832 --> 00:11:08,668 ¿A caso me estás ocultando algo, Marina? 230 00:11:10,302 --> 00:11:12,137 - Boris, te lo juro que no fue mi culpa. 231 00:11:12,171 --> 00:11:14,239 Don Alcides estaba esperando al patrón en al sala 232 00:11:14,273 --> 00:11:16,408 y yo me fui con Úrsula a darle instrucciones. 233 00:11:16,442 --> 00:11:17,976 Cuando venía de regreso por el corredor, 234 00:11:18,009 --> 00:11:19,845 la puerta de la habitación estaba abierta. 235 00:11:19,878 --> 00:11:21,480 ¡Él entró ahí en un abrir y cerrar de ojos! 236 00:11:21,514 --> 00:11:23,616 - ¡Tu deber es cuidarle la espalda a don Hugo! 237 00:11:24,917 --> 00:11:26,652 - Boris, 238 00:11:26,686 --> 00:11:29,622 en la habitación del patrón había una calavera. 239 00:11:29,655 --> 00:11:32,158 Don Alcides dice que son los restos de su padre. 240 00:11:32,191 --> 00:11:34,426 ¿Qué locura es esa, por Dios? - ¡No metas tus narices 241 00:11:34,459 --> 00:11:36,195 donde no debes, Marina! 242 00:11:36,228 --> 00:11:39,431 Cometiste un error, estás en serios problemas, Marina. 243 00:11:39,464 --> 00:11:41,133 Y un error muy grave, Marina. 244 00:11:42,367 --> 00:11:44,169 Vas a tener que asumir las consecuencias. 245 00:11:44,203 --> 00:11:49,041 [♪♪♪] 246 00:11:51,543 --> 00:11:55,480 - Estos han sido los tres meses más maravillosos de mi vida. 247 00:11:55,514 --> 00:11:57,816 ♪ Quisiera acercarme a ti, ♪ 248 00:11:57,850 --> 00:12:02,087 ♪ pero me frena una razón ♪ 249 00:12:02,121 --> 00:12:07,460 ♪ oculta en lo más profundo de mi ser. ♪ 250 00:12:09,027 --> 00:12:12,998 ♪ Quisiera devolver el tiempo a mi favor ♪ 251 00:12:13,032 --> 00:12:19,638 ♪ Y no dejar que nada se interponga entre tú y yo. ♪ 252 00:12:21,106 --> 00:12:23,876 ♪ Sálvame... ♪ 253 00:12:24,976 --> 00:12:26,311 - Esto que estoy sintiendo ahora 254 00:12:26,345 --> 00:12:27,779 no lo había sentido antes. 255 00:12:27,813 --> 00:12:29,915 ♪ Temo cerrar los ojos sin saber ♪ 256 00:12:29,948 --> 00:12:32,084 ♪ Si vas a estar conmigo... ♪ 257 00:12:33,151 --> 00:12:37,489 No lo había sentido antes por nadie. 258 00:12:37,522 --> 00:12:41,493 ♪ ...hasta enloquecer. ♪ 259 00:12:41,527 --> 00:12:43,429 ♪ Quiero perderme en tus sentidos ♪ 260 00:12:43,462 --> 00:12:49,568 ♪ Para no saber quién soy y lo que temo ser. ♪ 261 00:12:49,601 --> 00:12:51,536 Esta vez, ni siquiera tú 262 00:12:51,569 --> 00:12:55,040 vas a impedir que yo sea completamente feliz. 263 00:12:55,073 --> 00:12:56,709 Voy a torcer mi destino. 264 00:13:01,413 --> 00:13:02,514 Lo juro. 265 00:13:02,548 --> 00:13:08,720 [♪♪♪] 266 00:13:08,753 --> 00:13:11,757 Soledad: "El destino se ha puesto ahora de nuestro lado. 267 00:13:11,790 --> 00:13:14,059 Gracias a mi papá, me quedaré unos días más 268 00:13:14,093 --> 00:13:15,393 para que tú tengas la oportunidad 269 00:13:15,427 --> 00:13:16,428 de hablar con ellos. 270 00:13:17,596 --> 00:13:19,998 Yo sé que cuando te conozcan de verdad, 271 00:13:20,031 --> 00:13:22,768 van a cambiar su forma de pensar de ti. 272 00:13:22,801 --> 00:13:25,104 El mejor momento será en mi fiesta de cumpleaños, 273 00:13:25,137 --> 00:13:27,505 que mañana se hará en el club de la ciudad. 274 00:13:27,539 --> 00:13:29,441 Te espero entonces, 275 00:13:29,475 --> 00:13:32,477 tú con tu presencia, harás la noche inolvidable. 276 00:13:32,511 --> 00:13:34,346 Te quiere, Soledad". 277 00:13:36,115 --> 00:13:42,454 ♪ Y la vida se encargará de unirnos. ♪ 278 00:13:42,487 --> 00:13:46,492 ♪ Resiste un poco más. ♪ 279 00:13:46,525 --> 00:13:48,026 Esther: ¿Y eso? 280 00:13:48,060 --> 00:13:50,162 ¿A quién le escribes con tanto sentimiento? 281 00:13:55,033 --> 00:13:56,068 - ¡No, mamá! ¡No! 282 00:14:00,572 --> 00:14:02,208 - Estás muy equivocada, Soledad. 283 00:14:03,341 --> 00:14:05,043 Puede que haya permitido que te quedes 284 00:14:05,076 --> 00:14:07,312 hasta que pase tu cumpleaños, 285 00:14:07,346 --> 00:14:11,583 pero no te voy a permitir que vuelvas a ver a ese hombre 286 00:14:11,616 --> 00:14:14,119 y menos durante la fiesta en el club. 287 00:14:14,152 --> 00:14:15,820 - ¿Por qué tienes tanto miedo 288 00:14:15,854 --> 00:14:17,790 de darte la oportunidad de conocerlo? 289 00:14:17,823 --> 00:14:20,792 - Porque sé perfectamente la clase de hombre que es. 290 00:14:20,825 --> 00:14:23,429 - No, no lo sabes. 291 00:14:24,529 --> 00:14:28,933 Hugo es una persona maravillosa y yo lo amo. 292 00:14:28,967 --> 00:14:30,736 - No seas ridícula, 293 00:14:30,769 --> 00:14:31,804 ¿tú qué sabes del amor? 294 00:14:33,037 --> 00:14:36,274 No voy a tolerar que por un capricho tonto, 295 00:14:36,308 --> 00:14:37,376 por un hombre malo, 296 00:14:38,410 --> 00:14:40,446 arruines la dignidad de esta familia. 297 00:14:42,747 --> 00:14:44,450 - ¿Eso es lo único que te importa? 298 00:14:46,418 --> 00:14:48,286 ¿Tu imagen? 299 00:14:48,320 --> 00:14:50,356 ¿Y lo que yo siento qué, mamá? 300 00:14:50,389 --> 00:14:51,590 ¿Y mi felicidad? 301 00:14:51,623 --> 00:14:52,857 ¿En algo te interesa? 302 00:14:52,891 --> 00:14:56,628 - No, no me interesa mientras sigas empecinada 303 00:14:56,661 --> 00:14:58,163 en el hombre equivocado. 304 00:14:59,731 --> 00:15:01,333 Métete esto en la cabeza, Soledad, 305 00:15:03,468 --> 00:15:06,205 nunca vas a ser de Hugo de Medina. 306 00:15:07,506 --> 00:15:08,540 Nunca. 307 00:15:10,342 --> 00:15:12,444 - Creo que no me estás entiendo, mamá, 308 00:15:14,079 --> 00:15:16,949 nada de lo que hagas va a poder separarme de él. 309 00:15:19,818 --> 00:15:20,853 - ¿Anoche... 310 00:15:23,121 --> 00:15:24,623 pasó algo entre ustedes? 311 00:15:24,657 --> 00:15:25,691 - Por favor... 312 00:15:28,927 --> 00:15:30,829 - ¿Te entregaste a ese hombre? 313 00:15:34,566 --> 00:15:37,202 ♪ Quisiera acercarme a ti, ♪ 314 00:15:37,236 --> 00:15:41,373 ♪ pero me frena una razón ♪ 315 00:15:41,407 --> 00:15:46,512 ♪ oculta en lo más profundo de mi ser. ♪ 316 00:15:48,313 --> 00:15:52,317 ♪ Quisiera devolver el tiempo a mi favor ♪ 317 00:15:52,351 --> 00:15:58,991 ♪ y no dejar que nada se interponga entre tú y yo. ♪ 318 00:16:00,426 --> 00:16:03,462 ♪ Sálvame. ♪ 319 00:16:03,495 --> 00:16:07,065 ♪ Despiértame otra vez. ♪ 320 00:16:07,099 --> 00:16:09,234 ♪ Temo cerrar los ojos sin saber ♪ 321 00:16:09,267 --> 00:16:13,772 ♪ si vas a estar conmigo al amanecer. ♪ 322 00:16:15,040 --> 00:16:16,175 ♪ No. ♪ 323 00:16:18,043 --> 00:16:19,979 ♪ No. ♪ 324 00:16:21,513 --> 00:16:26,752 ♪ No. ♪ 325 00:16:27,886 --> 00:16:30,589 ♪ Bésame, ♪ 326 00:16:30,622 --> 00:16:34,492 ♪ hasta enloquecer. ♪ 327 00:16:34,526 --> 00:16:36,462 ♪ Quiero perderme en tus sentidos ♪ 328 00:16:36,495 --> 00:16:42,234 ♪ Para no saber quién soy y lo que temo ser. ♪ 329 00:16:43,335 --> 00:16:46,337 ♪ Otra vez, ♪ 330 00:16:46,371 --> 00:16:48,874 ♪ despiértame. ♪ 331 00:16:48,907 --> 00:16:52,778 ♪ No te puedo perder. ♪ 332 00:17:00,051 --> 00:17:02,587 Guillermo: Don Alcides, eso suena muy mal. 333 00:17:02,620 --> 00:17:06,058 Entrar a la casa de su hermano como si fuera un ladrón. 334 00:17:06,091 --> 00:17:07,493 - No se haga el imbécil conmigo, 335 00:17:07,526 --> 00:17:10,462 que yo sé que lo sacaron de casa de Hugo por ladrón. 336 00:17:10,495 --> 00:17:13,265 No le va a ser difícil entrar y conseguir lo que le pido. 337 00:17:15,033 --> 00:17:17,102 - Bueno, digamos que acepto su propuesta. 338 00:17:19,037 --> 00:17:22,073 Ya conozco la habilidad de su hermano con las armas, ¿no? 339 00:17:23,041 --> 00:17:27,512 Mi esposa podría quedar viuda y mi vida vale dinero, señor. 340 00:17:27,545 --> 00:17:29,948 - Ya le dije que le voy a pagar muy bien. 341 00:17:29,982 --> 00:17:31,416 - Con todo respeto, don Alcides, 342 00:17:31,450 --> 00:17:34,185 pero creo que usted no tiene dinero suficiente 343 00:17:34,219 --> 00:17:35,354 para pagar bien. 344 00:17:44,196 --> 00:17:45,764 Alcides: Necesito el dinero que te pedí. 345 00:17:56,274 --> 00:17:57,576 Aquí tiene un adelanto. 346 00:18:00,045 --> 00:18:02,781 Le voy a dar el doble si consigue lo que le pido. 347 00:18:02,815 --> 00:18:03,849 Ahora váyase. 348 00:18:07,985 --> 00:18:08,987 Don Omar, 349 00:18:10,054 --> 00:18:12,891 una botella de buen vino, por favor, y dos vasos. 350 00:18:17,695 --> 00:18:20,632 - ¿Puedes explicarme qué es lo que estás planeando 351 00:18:20,665 --> 00:18:22,534 con semejante inútil? 352 00:18:22,567 --> 00:18:24,269 - Conseguí la manera de acabar con Hugo. 353 00:18:24,302 --> 00:18:27,405 ♪ Los dos pagarán. ♪ 354 00:18:27,439 --> 00:18:30,175 [Sollozando] Esther: ¿Cómo pudiste, Soledad? 355 00:18:30,208 --> 00:18:32,478 Traicionaste nuestra confianza, 356 00:18:34,246 --> 00:18:36,348 ¿cuál es el ejemplo que te hemos dado? 357 00:18:39,884 --> 00:18:41,153 - Mamá, lo siento. 358 00:18:43,522 --> 00:18:44,823 Pero compréndeme, 359 00:18:47,459 --> 00:18:51,730 lo que hay entre Hugo y yo es hermoso y digno. 360 00:18:53,298 --> 00:18:58,136 - ¡No hay dignidad cuando te andas revolcando a escondidas 361 00:18:58,170 --> 00:19:00,872 con un hombre que ni siquiera es tu prometido! 362 00:19:00,906 --> 00:19:03,641 - ¡Porque no lo has querido aceptar, mamá! 363 00:19:03,674 --> 00:19:05,544 Pero nosotros dos nos amamos. 364 00:19:05,577 --> 00:19:07,546 - ¡Eso no es amor! 365 00:19:07,579 --> 00:19:08,614 ¡Eso es pecado! 366 00:19:11,450 --> 00:19:12,917 - Llámalo como quieras llamarlo, mamá, 367 00:19:12,951 --> 00:19:15,253 pero yo tengo nada de qué arrepentirme ni avergonzarme. 368 00:19:15,286 --> 00:19:16,588 - ¡Eres una...! Lucas: ¿Qué haces, Esther? 369 00:19:17,856 --> 00:19:20,024 ¿Por qué le vas a pegar a Soledad? 370 00:19:20,058 --> 00:19:22,461 ¡Déjala! - No la defiendas. 371 00:19:25,130 --> 00:19:29,668 Tu hija se ha estado burlando de nosotros 372 00:19:29,701 --> 00:19:30,903 y nos ha avergonzado. 373 00:19:32,004 --> 00:19:35,373 - Pero no sé de qué hablas. ¿Ahora qué hizo mi niña? 374 00:19:35,406 --> 00:19:36,441 ¿Qué hizo? 375 00:19:39,744 --> 00:19:42,281 - Se entregó a Hugo de Medina. 376 00:19:43,715 --> 00:19:47,419 ¡Ahí está, ahí está la hija que tanto defiendes! 377 00:19:47,452 --> 00:19:49,721 [Sollozo] 378 00:19:49,755 --> 00:19:59,131 [♪♪♪] 379 00:19:59,164 --> 00:20:01,400 - Hoy estuve en su casa y pude entrar a su alcoba, 380 00:20:02,568 --> 00:20:03,769 ¿y qué crees? 381 00:20:06,037 --> 00:20:09,140 Descubrí que guarda la calavera de mi padre. 382 00:20:09,174 --> 00:20:10,641 - ¿Qué dices? 383 00:20:10,675 --> 00:20:12,644 - Que algo oscuro esconde mi hermanito. 384 00:20:14,279 --> 00:20:17,082 Burke va a tratar de entrar a buscar qué más hay. 385 00:20:17,115 --> 00:20:20,519 Nada de raro tendría que practique ciencias ocultas. 386 00:20:20,552 --> 00:20:22,387 - Pero... ¿brujería? 387 00:20:22,420 --> 00:20:26,724 - Sí, he oído que esa gente tiene huesos y altares, 388 00:20:26,758 --> 00:20:28,293 invocan a demonios. 389 00:20:28,326 --> 00:20:31,330 - Te he prestado bastante dinero para esto, Alcides. 390 00:20:32,331 --> 00:20:34,900 Así que espero que tus sospechas sean ciertas. 391 00:20:34,933 --> 00:20:38,270 - Cuando tenga pruebas, lo voy a exponer ante las autoridades. 392 00:20:44,742 --> 00:20:47,779 Entonces Soledad conocerá la verdadera cara 393 00:20:47,812 --> 00:20:52,684 de mi hermanito y lo va a despreciar como a un perro. 394 00:20:54,286 --> 00:20:56,054 [Hugo] En estos tiempos de tanta ignorancia, 395 00:20:56,088 --> 00:20:58,590 si la gente supiera que guardo los restos de mi padre, 396 00:21:00,391 --> 00:21:02,060 pensarían cosas horribles de mí. 397 00:21:04,696 --> 00:21:05,731 Sin embargo, 398 00:21:07,966 --> 00:21:09,434 lo tengo aquí para recordar, 399 00:21:13,104 --> 00:21:15,107 para recordar el destino al que estoy atado. 400 00:21:17,109 --> 00:21:21,480 - Señor, debió ser terrible para usted 401 00:21:21,513 --> 00:21:23,115 el que haya visto sufrir a su padre, 402 00:21:24,148 --> 00:21:25,751 tomando en cuenta su corta edad. 403 00:21:29,887 --> 00:21:32,057 - Bueno, desenterramos su cadáver un mes después 404 00:21:32,090 --> 00:21:33,358 de su supuesta muerte, 405 00:21:34,559 --> 00:21:37,528 a pesar de que mamá insistía y repetía 406 00:21:37,562 --> 00:21:39,897 desde el día del entierro que él estaba vivo. 407 00:21:39,931 --> 00:21:42,301 Pero claro, nadie le hacía caso. 408 00:21:42,334 --> 00:21:44,670 La pobre había perdido la razón hace mucho tiempo. 409 00:21:45,736 --> 00:21:47,773 Precisamente por cuidar en secreto 410 00:21:47,806 --> 00:21:49,908 los ataques de catalepsia de mi papá. 411 00:21:54,012 --> 00:21:55,614 Entonces, un médico sugirió 412 00:21:55,647 --> 00:21:58,182 que la enfrentaran a su miedo y que le mostraran el cadáver, 413 00:21:58,216 --> 00:21:59,885 pero fue una pésima idea. 414 00:22:02,120 --> 00:22:03,188 Pésima idea. 415 00:22:04,722 --> 00:22:06,325 Lo que vimos ese día fue espantoso. 416 00:22:07,291 --> 00:22:08,726 - ¡Se los dije! 417 00:22:08,760 --> 00:22:11,363 ♪ Nadie me va a escuchar. ♪ 418 00:22:11,396 --> 00:22:13,131 ¡Se los dije y no me creyeron! 419 00:22:15,367 --> 00:22:16,702 ¡Malditos! 420 00:22:18,503 --> 00:22:20,806 ¡Malditos sean todos ustedes! 421 00:22:22,139 --> 00:22:24,843 [Sollozo] 422 00:22:24,876 --> 00:22:28,212 ♪ Pero mi sufrimiento ♪ 423 00:22:28,246 --> 00:22:31,148 ♪ será por toda ♪ 424 00:22:31,182 --> 00:22:36,220 ♪ la eternidad. ♪ 425 00:22:36,254 --> 00:22:38,256 Perdóname, 426 00:22:38,290 --> 00:22:41,226 no me escucharon, no me creyeron. 427 00:22:41,259 --> 00:22:43,428 ¡Malditos! ¡No me creyeron! 428 00:22:44,896 --> 00:22:47,232 Hugo: El cuerpo de papá estaba boca abajo en el ataúd. 429 00:22:48,300 --> 00:22:52,270 Toda la tapa manchada de sangre seca y de rasguños . 430 00:22:53,905 --> 00:22:55,073 De rasguños, Boris. 431 00:22:56,641 --> 00:22:58,810 El pobre hombre seguramente cuando despertó 432 00:22:58,844 --> 00:23:01,380 trató inútilmente de abrir la tapa. 433 00:23:02,781 --> 00:23:07,618 Y gritó, y pidió auxilio, pero nadie vino a rescatarlo. 434 00:23:07,651 --> 00:23:09,488 Nadie hizo nada por salvarlo. 435 00:23:12,724 --> 00:23:14,860 Y así, poco a poco se fue quedando sin aire, 436 00:23:16,761 --> 00:23:20,565 hasta... hasta que llegó lo inevitable. 437 00:23:21,733 --> 00:23:22,768 - Don Hugo... 438 00:23:25,937 --> 00:23:27,072 - Ese día fue... 439 00:23:30,308 --> 00:23:32,744 ese día fue verdaderamente horrible, Boris. 440 00:23:34,346 --> 00:23:36,814 Sus manos crispadas. 441 00:23:36,847 --> 00:23:39,384 Y en su rostro ese rictus de agonía, como, 442 00:23:41,086 --> 00:23:43,622 como si lanzara un último grito de auxilio, como... 443 00:23:45,323 --> 00:23:47,592 - No invoque a la muerte, señor. 444 00:23:47,625 --> 00:23:48,827 - ¿Me dejas solo, por favor? 445 00:23:51,429 --> 00:23:52,463 - Permiso. 446 00:23:52,497 --> 00:23:54,999 ♪ Será por toda ♪ 447 00:23:55,033 --> 00:24:01,172 ♪ la eternidad. ♪ 448 00:24:01,206 --> 00:24:11,249 [♪♪♪] 449 00:24:25,297 --> 00:24:27,131 - Vine a ahorrarme dinerito aquí. 450 00:24:27,164 --> 00:24:30,534 - ¡Ay! ¡Ay! ¡Eso! 451 00:24:30,568 --> 00:24:31,936 -...nunca, Burke. Helena: ¡Guillermo! 452 00:24:31,970 --> 00:24:34,371 ¡Guillermo Burke! - ¡Ah! ¡Ya, Margot! 453 00:24:34,405 --> 00:24:35,907 ¡Suéltame, suéltame, Margot! 454 00:24:35,940 --> 00:24:37,642 ¡No, no, no! 455 00:24:37,676 --> 00:24:40,578 -¡Suéltalo, golfa! - ¡Sí, suélteme! 456 00:24:40,612 --> 00:24:43,648 ¿No te das cuenta que está horrendo, ah? 457 00:24:43,682 --> 00:24:45,683 ¿Y que tiene los dientes torcidos? 458 00:24:45,717 --> 00:24:47,552 Pero ¡a pesar de todo...! 459 00:24:48,953 --> 00:24:52,056 ¡Ese hombre tiene una mujer! 460 00:24:52,089 --> 00:24:53,791 ¡Y esa mujer soy yo! 461 00:24:53,825 --> 00:24:55,293 - ¡Bueno! ¡Ya, ya, ya, Burke, ya! 462 00:24:55,326 --> 00:24:58,129 - ¡Deja de decir estúpideces, Guillermo Burke! 463 00:24:59,430 --> 00:25:01,199 ¡Y nos vamos ya para la casa! 464 00:25:01,232 --> 00:25:03,634 - ¡Ya nos vamos para la casa! - ¡No es lo que tú crees! 465 00:25:03,668 --> 00:25:07,738 Helena: Y en la casa arreglamos cuentas, muchas. 466 00:25:07,772 --> 00:25:09,774 Guillermo: ¡Por favor, que me estás haciendo.... 467 00:25:09,807 --> 00:25:11,710 delante de todo el mundo! 468 00:25:11,743 --> 00:25:13,911 ¡Ay, ay, ay! ¡Ay, ay, ay! 469 00:25:13,944 --> 00:25:16,114 Marina: Entonces, ¿no se lo dijiste al patrón? 470 00:25:16,147 --> 00:25:18,717 - No hubo oportunidad de hablarlo anoche. 471 00:25:18,750 --> 00:25:21,018 - Boris, prepara el carruaje para salir de inmediato. 472 00:25:21,051 --> 00:25:23,020 - Sí, señor, como usted diga. 473 00:25:23,053 --> 00:25:24,055 Don Hugo, 474 00:25:25,089 --> 00:25:27,125 Marina tiene algo importante que decirle. 475 00:25:27,158 --> 00:25:28,226 - ¿Sí, Marina? 476 00:25:28,259 --> 00:25:29,861 - Será mejor que tú misma lo cuentes. 477 00:25:32,363 --> 00:25:34,132 - Patrón, 478 00:25:34,165 --> 00:25:36,268 ayer cuando usted se fue de la casa, 479 00:25:36,301 --> 00:25:37,836 don Alcides se fue aquí esperándolo. 480 00:25:39,170 --> 00:25:40,839 En un descuido mío, él se metió en su cuarto. 481 00:25:42,707 --> 00:25:44,242 - ¿Alcides se metió en mi cuarto? 482 00:25:45,610 --> 00:25:47,612 Pero si tú sabes que nadie puede entrar a mi alcoba, 483 00:25:47,645 --> 00:25:48,780 y mucho menos mi hermano. 484 00:25:50,214 --> 00:25:52,416 - Perdóneme, patrón, yo... [Hugo] No, no, 485 00:25:52,450 --> 00:25:53,485 no quiero disculpas. 486 00:25:59,024 --> 00:26:01,259 No te imaginas las consecuencias de tu descuido. 487 00:26:03,294 --> 00:26:04,763 Boris: Don Hugo, por favor, no se inquiete. 488 00:26:06,564 --> 00:26:09,034 - Que nadie me interrumpa, quiero descansar un rato. 489 00:26:09,067 --> 00:26:10,134 Boris: Sí, señor. 490 00:26:10,168 --> 00:26:18,376 [♪♪♪] 491 00:26:18,409 --> 00:26:21,346 - Ya estarás contenta. Úrsula: ¿De qué hablas? 492 00:26:23,247 --> 00:26:24,682 - El patrón se puso furioso 493 00:26:24,715 --> 00:26:26,718 por lo que contaste sobre don Alcides. 494 00:26:26,751 --> 00:26:27,986 - ¿Qué? - Sí, 495 00:26:28,019 --> 00:26:29,787 que él estuvo en su cuarto. 496 00:26:29,821 --> 00:26:32,123 - Ay, Marina, yo... 497 00:26:32,157 --> 00:26:34,058 la verdad no quise perjudicarte. 498 00:26:34,091 --> 00:26:35,126 - ¿Y esperas que te crea? 499 00:26:36,560 --> 00:26:37,795 Desde que llegaste a esta casa 500 00:26:37,828 --> 00:26:39,831 lo único que has querido es perjudicarme. 501 00:26:39,864 --> 00:26:41,833 No solamente te quieres quedar con mi trabajo, 502 00:26:42,833 --> 00:26:44,769 sino que también estás detrás de Boris. 503 00:26:44,802 --> 00:26:47,072 - Marina, te equivocas, 504 00:26:48,072 --> 00:26:50,342 yo no pretendo nada de lo que estás diciendo. 505 00:26:52,910 --> 00:26:53,945 - ¿Sabes algo? 506 00:26:55,647 --> 00:26:57,782 Yo no me voy a quedar con los brazos cruzados. 507 00:26:58,850 --> 00:27:01,319 Esto es una guerra, y apenas empieza, Úrsula. 508 00:27:06,524 --> 00:27:07,692 - ¿Y tú qué vas a hacer? 509 00:27:09,193 --> 00:27:11,362 Lucas: Es el cumpleaños de Soledad. 510 00:27:11,396 --> 00:27:13,031 Le llevo su regalo a su cuarto. 511 00:27:13,064 --> 00:27:14,466 - ¿Estás loco? 512 00:27:14,499 --> 00:27:16,267 ¿La vas a premiar después de lo que hizo? 513 00:27:17,335 --> 00:27:18,370 No, señor. 514 00:27:19,403 --> 00:27:21,038 Por faltarle mano dura 515 00:27:21,072 --> 00:27:23,474 es que nos está haciendo padecer esta vergüenza. 516 00:27:23,507 --> 00:27:25,543 Estás llevando esto demasiado lejos. 517 00:27:25,577 --> 00:27:26,777 - ¿Eso crees? 518 00:27:26,811 --> 00:27:29,180 Pues, ya vas a ver, yo misma me voy a encargar 519 00:27:29,213 --> 00:27:30,548 de hablar con Hugo de Medina, 520 00:27:30,582 --> 00:27:32,250 él tendrá que responder por esta ofensa. 521 00:27:33,918 --> 00:27:35,120 Aunque me duela en el alma, 522 00:27:36,120 --> 00:27:38,023 ese hombre tendrá que casarse con mi hija. 523 00:27:39,190 --> 00:27:41,459 Esther, ¡espera! 524 00:27:41,492 --> 00:27:43,160 ¡Esther! ¡Espera! 525 00:27:43,194 --> 00:27:44,729 Beatriz: Llevaba rato esperándote. 526 00:27:45,930 --> 00:27:47,432 pensé que no ibas a venir. 527 00:27:48,632 --> 00:27:50,101 - Detesto que me den órdenes. 528 00:27:51,436 --> 00:27:53,070 - Necesitaba verte. 529 00:27:53,104 --> 00:27:55,239 Te agradezco mucho que no hayas abierto la boca 530 00:27:55,273 --> 00:27:56,540 ante mi hermano. 531 00:27:56,574 --> 00:28:00,678 De haberlo hecho, estaríamos en serios problemas. 532 00:28:00,711 --> 00:28:02,113 - Y no los quiero más. 533 00:28:02,146 --> 00:28:04,114 - ¿Arturo te metió miedo? 534 00:28:04,148 --> 00:28:06,150 - Piensa lo que quieras, Beatriz, 535 00:28:06,184 --> 00:28:07,852 pero me interesa más salvar mi pellejo. 536 00:28:08,853 --> 00:28:11,289 Así que es mejor que te olvides de Soledad de Obregón, 537 00:28:11,322 --> 00:28:13,157 porque de ahora en adelante, 538 00:28:13,190 --> 00:28:15,226 solo seguiré las órdenes de don Arturo. 539 00:28:15,259 --> 00:28:16,661 - No te vayas, Fabio, espera. 540 00:28:17,728 --> 00:28:18,763 Tiene que haber otra forma. 541 00:28:19,964 --> 00:28:21,332 Si no te intereso lo suficiente, 542 00:28:22,667 --> 00:28:24,135 puedo darte dinero, 543 00:28:24,168 --> 00:28:26,370 más de lo que mi hermano te está ofreciendo. 544 00:28:26,404 --> 00:28:27,405 ¡O joyas! 545 00:28:27,438 --> 00:28:29,173 Tengo joyas también. - No me interesa 546 00:28:29,207 --> 00:28:30,642 nada tuyo, ¿entendiste? 547 00:28:31,876 --> 00:28:34,846 Voy a matar a Hugo de Medina hoy mismo. 548 00:28:38,849 --> 00:28:41,385 - Juvenal, ayúdeme a subir, tengo prisa. 549 00:28:41,419 --> 00:28:43,087 Lucas: No, no, no, yo me encargo. 550 00:28:43,120 --> 00:28:44,155 Retírate. 551 00:28:46,924 --> 00:28:50,361 Esther, esto no te corresponde a ti. 552 00:28:50,394 --> 00:28:53,030 Yo soy el jefe de esta familia, y como tal, 553 00:28:53,063 --> 00:28:54,766 debo a hablar con ese hombre, 554 00:28:54,799 --> 00:28:58,136 para obligarlo a enmendar la deshonra que nos causó. 555 00:28:58,169 --> 00:28:59,204 - "¿Deshonra?". 556 00:29:00,404 --> 00:29:01,506 ¿De qué habla, don Lucas? 557 00:29:04,008 --> 00:29:05,043 ¿Cuál "deshonra"? 558 00:29:08,212 --> 00:29:12,317 ♪ Con sangre borraré mi dolor. ♪ 559 00:29:20,925 --> 00:29:23,227 - Es el colmo que te gastes 560 00:29:23,261 --> 00:29:26,263 todo nuestro dinero con esa sinvergüenza. 561 00:29:26,297 --> 00:29:30,602 - Ah, gatita, no se te olvide que ese dinero también es mío. 562 00:29:30,635 --> 00:29:32,403 - ¿Ah? - ¡Somos una sociedad! 563 00:29:33,671 --> 00:29:35,240 - Sociedad cuando te conviene, ¿no? 564 00:29:36,274 --> 00:29:38,843 Te recuerdo que yo fui quien sacó 565 00:29:38,876 --> 00:29:40,811 a la vieja Clarisa del cementerio, 566 00:29:40,845 --> 00:29:43,047 y yo quien la cargó. 567 00:29:43,081 --> 00:29:46,417 - ¡Ya deja de humillarme por tres cochinos centavos! 568 00:29:46,450 --> 00:29:48,452 ¡Yo también tengo mi propio dinero! 569 00:29:48,485 --> 00:29:50,755 [Imita risa] - Me río. 570 00:29:51,789 --> 00:29:54,058 - ¿Sí? A ver si ahora te ríes. 571 00:29:54,091 --> 00:29:56,661 A ver si ahora te ríes. Ríete. 572 00:29:56,694 --> 00:29:57,729 ¿Ah? 573 00:29:58,829 --> 00:30:01,633 - ¿Y eso de, de dónde lo sacaste? 574 00:30:02,767 --> 00:30:04,501 - Para que veas, 575 00:30:04,535 --> 00:30:09,039 yo también puedo hacer mis propios negocios. 576 00:30:09,073 --> 00:30:12,109 - Gatito. - Qué gatito ni qué nada. 577 00:30:12,142 --> 00:30:14,479 - ¿De dónde lo sacaste, mi amor? 578 00:30:14,512 --> 00:30:16,314 - Tengo mis propias cosas que hacer, 579 00:30:16,347 --> 00:30:17,715 y no te voy a decir nada. 580 00:30:17,748 --> 00:30:21,051 Tú sigue allá sacando cadáveres de ese cementerio, 581 00:30:21,085 --> 00:30:23,721 que yo tengo cosas muy importantes que hacer. 582 00:30:23,754 --> 00:30:25,122 Y, por favor, retírate, retírate 583 00:30:25,155 --> 00:30:26,357 que tengo que cambiarme, Gatita. 584 00:30:26,391 --> 00:30:27,892 Por favor, tengo que ir a trabajar. 585 00:30:29,293 --> 00:30:32,630 - A ver, Alcides, lo que sucede es que.... 586 00:30:32,663 --> 00:30:36,935 - Alcides, agradezco mucho tu preocupación, 587 00:30:36,968 --> 00:30:39,404 pero esto es algo que solo nos concierne a nosotros. 588 00:30:40,505 --> 00:30:43,207 - Sí, sí, y ahora, si nos disculpa. 589 00:30:43,240 --> 00:30:45,443 - Don Lucas, por favor, un momento. 590 00:30:47,879 --> 00:30:49,713 Les pido que sean sinceros conmigo, 591 00:30:49,746 --> 00:30:51,249 yo creo saber de qué se trata. 592 00:30:52,416 --> 00:30:54,752 Mi hermano abusó de soledad, ¿es eso? 593 00:31:03,527 --> 00:31:04,562 - ¿Y esto? 594 00:31:06,263 --> 00:31:07,298 ¿Papá? 595 00:31:09,767 --> 00:31:11,169 Papá, ¿Estás por ahí? 596 00:31:20,611 --> 00:31:22,280 Esto tiene que ser obra de mi mamá. 597 00:31:28,286 --> 00:31:31,990 ¡Papá! ¡Papá, abrame, por favor! 598 00:31:34,258 --> 00:31:35,260 ¡Papá! 599 00:31:36,361 --> 00:31:38,429 - Qué vergüenza que mi propio hermano 600 00:31:38,463 --> 00:31:40,798 le haya hecho esta canallada a Soledad. 601 00:31:41,799 --> 00:31:43,935 - Así es, tu hermano se aprovechó 602 00:31:43,968 --> 00:31:46,104 de la inocencia de nuestra hija. 603 00:31:46,137 --> 00:31:48,406 En este momento iba a buscarlo para que responda. 604 00:31:48,439 --> 00:31:50,207 - Miren, yo no quiero ser ave de mal agüero, 605 00:31:50,240 --> 00:31:52,343 pero conociendo a Hugo... 606 00:31:52,377 --> 00:31:55,746 Bueno, ya ustedes conocen la fama que lo precede. 607 00:31:55,780 --> 00:31:57,915 Dudo mucho que él asuma su responsabilidad. 608 00:31:57,948 --> 00:31:59,684 - Eso está por verse. 609 00:31:59,717 --> 00:32:01,285 Yo no voy a permitir que el apellido 610 00:32:01,319 --> 00:32:03,888 de nuestra familia esté en boca de todo el mundo. 611 00:32:03,921 --> 00:32:09,894 - Escuchen, don Lucas, doña Esther, 612 00:32:09,927 --> 00:32:11,963 si ustedes me lo permiten y... 613 00:32:13,731 --> 00:32:17,035 y me dan su bendición, yo podría casarme con Soledad, 614 00:32:18,636 --> 00:32:22,773 y de esa forma la libro de su deshonra. 615 00:32:22,806 --> 00:32:25,109 - ¿Estás seguro de lo que dices? 616 00:32:25,142 --> 00:32:26,477 - Completamente, don Lucas. 617 00:32:28,412 --> 00:32:30,348 Mi amor por Soledad es a prueba de todo, y... 618 00:32:31,715 --> 00:32:33,718 y sí, yo estoy dispuesto a casarme con ella, 619 00:32:35,185 --> 00:32:36,354 a pesar de lo que pasó. 620 00:32:56,540 --> 00:32:59,677 Soledad: Mamá, mamá, no puedes tenerme encerrada toda la vida. 621 00:33:01,378 --> 00:33:03,982 - Claro que puedo. Y, por favor, no grites más. 622 00:33:06,316 --> 00:33:07,785 Disculpa, Alcides, 623 00:33:07,818 --> 00:33:10,154 pero después de lo que ha sucedido con Soledad, 624 00:33:10,188 --> 00:33:12,557 no podemos arriesgarnos a que cometa otra locura. 625 00:33:13,724 --> 00:33:14,892 - No se preocupen, yo entiendo. 626 00:33:19,863 --> 00:33:20,898 - Está bien, 627 00:33:21,999 --> 00:33:23,767 entonces, lo haremos a las malas. 628 00:33:23,801 --> 00:33:32,476 [♪♪♪] 629 00:33:32,509 --> 00:33:33,777 Esther: ¿Qué haces, Soledad? 630 00:33:33,811 --> 00:33:42,252 [♪♪♪] 631 00:33:42,286 --> 00:33:49,127 [Relincho] ¡Soledad! 632 00:33:51,596 --> 00:33:54,398 633 00:34:04,107 --> 00:34:05,142 - ¿Cómo se siente, señor? 634 00:34:05,175 --> 00:34:07,912 - Ay, pues, ahí, más o menos. 635 00:34:08,946 --> 00:34:09,981 Uh... 636 00:34:11,615 --> 00:34:14,118 Yo sabía que mi hermano estuvo aquí anoche. 637 00:34:14,151 --> 00:34:16,287 - Lamento mucho que eso lo haya perturbado, señor. 638 00:34:19,623 --> 00:34:21,626 - Tengo el presentimiento de que me va a dar otro ataque, 639 00:34:22,727 --> 00:34:24,962 y si ese es el caso, 640 00:34:24,995 --> 00:34:27,798 quiero que tengas listas las medicinas, por favor. 641 00:34:27,832 --> 00:34:29,900 - El doctor Max no ha mandado los medicamentos 642 00:34:29,933 --> 00:34:32,036 que usted mandó a pedir de Alemania. 643 00:34:32,069 --> 00:34:33,537 - Ve a buscarlas tú mismo, Boris, 644 00:34:33,570 --> 00:34:34,806 por favor, personalmente. 645 00:34:35,806 --> 00:34:38,042 Si llego a sufrir un ataque, eso será lo único 646 00:34:38,075 --> 00:34:39,610 que me ayude a soportar. 647 00:34:39,644 --> 00:34:41,211 - Aún así, tenemos el tratamiento 648 00:34:41,245 --> 00:34:43,046 de la urna térmica, señor. 649 00:34:43,080 --> 00:34:45,516 - No, no confío en ese maldito aparato. 650 00:34:45,549 --> 00:34:46,550 - Ahí lo he puesto antes. 651 00:34:46,584 --> 00:34:48,085 - Sí, pero mal cálculo o un error 652 00:34:48,119 --> 00:34:49,987 y no volveré a despertar nunca. 653 00:34:50,020 --> 00:34:52,123 - Usted sabe lo cuidadoso que soy. 654 00:34:52,156 --> 00:34:53,324 - Necesito reponerme. 655 00:34:54,959 --> 00:34:57,461 Necesito ir a hablar con los padres de Soledad 656 00:34:57,495 --> 00:34:58,996 para resolver esto cuanto antes. 657 00:35:01,665 --> 00:35:04,602 Por favor, prepárame las sales para, 658 00:35:04,635 --> 00:35:06,236 para las náuseas. 659 00:35:06,270 --> 00:35:07,271 - Recuéstese... - Por favor, 660 00:35:07,304 --> 00:35:08,639 ve y prepárame las sales. 661 00:35:11,275 --> 00:35:14,112 ♪ ...es saber que así grite...♪ 662 00:35:20,650 --> 00:35:21,886 [Quejido] 663 00:35:28,325 --> 00:35:30,261 ¿Cómo te sientes? 664 00:35:30,294 --> 00:35:34,732 - Hugo. Hugo, mi amor. 665 00:35:34,765 --> 00:35:36,100 - Soledad, soy Alcides. 666 00:35:40,404 --> 00:35:43,674 - Ay, ¿qué fue lo que pasó? 667 00:35:44,742 --> 00:35:46,810 - Te caíste del caballo. - Mi cabeza. 668 00:35:46,844 --> 00:35:49,547 - ¿Qué locura hiciste? Pudiste matarte. 669 00:35:51,749 --> 00:35:54,451 - Lo volvería a hacer si me vuelves a encerrar, mamá. 670 00:35:54,484 --> 00:35:57,354 - Yo creo que lo más prudente es que la vea el doctor Max. 671 00:35:57,387 --> 00:35:59,757 - No, no, no es para tanto. 672 00:35:59,790 --> 00:36:02,660 - Sí, hija, es mejor que te examine. 673 00:36:02,693 --> 00:36:04,094 - Ya, Lucas. 674 00:36:04,128 --> 00:36:06,363 Vamos, es mejor que los dejemos solos. 675 00:36:06,396 --> 00:36:08,299 Ellos tienen que hablar. - Esther, no. 676 00:36:11,067 --> 00:36:13,471 Esther. - Vamos, vamos. 677 00:36:17,374 --> 00:36:20,545 - Desde hace tiempo quería tener esta atención contigo, 678 00:36:21,879 --> 00:36:24,081 y te traje estas flores como muestra de mi cariño. 679 00:36:25,115 --> 00:36:26,150 - Gracias. 680 00:36:27,417 --> 00:36:30,120 Alcides, yo creo que no está bien que te reciba más regalos. 681 00:36:30,154 --> 00:36:32,023 - Soledad, 682 00:36:32,056 --> 00:36:34,825 yo solo te pido que busques un momento para reflexionar. 683 00:36:35,926 --> 00:36:37,361 Sé que has estado viendo a Hugo, 684 00:36:38,929 --> 00:36:40,231 y aunque esto suene mal, 685 00:36:41,465 --> 00:36:43,267 no hay nadie que lo conozca mejor que yo, 686 00:36:43,300 --> 00:36:44,702 y él no es lo que aparenta. 687 00:36:45,669 --> 00:36:48,239 Él no es lo que tú esperas, Soledad. 688 00:36:48,272 --> 00:36:52,676 - Gracias, eh, Alcides, pero yo... 689 00:36:52,709 --> 00:36:54,412 no, no quiero ser grosera contigo. 690 00:36:55,445 --> 00:36:56,780 ¿Me podrías dejar a solas? 691 00:36:56,814 --> 00:37:06,857 [♪♪♪] 692 00:37:23,974 --> 00:37:25,910 - Hugo, ¿eres tú? 693 00:37:25,943 --> 00:37:28,379 - No, mamá, soy yo, Alcides. 694 00:37:32,149 --> 00:37:34,218 Yo voy a demostrarte que soy mejor que él. 695 00:37:35,419 --> 00:37:38,456 ♪ ...el amor de una mujer, ♪ 696 00:37:38,489 --> 00:37:42,260 ♪ Te la llevas de mi vida... ♪ 697 00:37:47,564 --> 00:37:50,434 - Señorita Beatriz, no vaya tan rápido. 698 00:37:50,468 --> 00:37:53,070 - Matilde, no tienes por qué seguirme. 699 00:37:53,103 --> 00:37:54,938 - Su herman quiere que la mantenga vigilada, 700 00:37:54,972 --> 00:37:56,773 son sus órdenes. 701 00:37:56,807 --> 00:37:58,943 - Ya sabes cómo son las cosas entre nosotras. 702 00:38:00,377 --> 00:38:01,545 Si mal no recuerdo, 703 00:38:02,580 --> 00:38:04,648 estos son los aretes 704 00:38:04,681 --> 00:38:07,217 que siempre te han gustado, ¿verdad? 705 00:38:07,251 --> 00:38:09,520 Tómalos, son tuyos. 706 00:38:09,553 --> 00:38:11,222 - Pero... - Pero nada. 707 00:38:12,422 --> 00:38:13,591 ¿Qué pasa? 708 00:38:13,624 --> 00:38:15,559 No es la primera vez que hacemos tratos. 709 00:38:16,861 --> 00:38:19,297 Anda, ya sabes lo que tienes que hacer. 710 00:38:22,099 --> 00:38:24,001 Esther: ¿Tú qué opinas del ofrecimiento de Alcides 711 00:38:24,034 --> 00:38:25,836 de casarse con nuestra hija? 712 00:38:25,870 --> 00:38:28,472 - No, prefiero hablar primero con Hugo. 713 00:38:28,505 --> 00:38:30,541 Soledad está demasiado encaprichada con él 714 00:38:30,574 --> 00:38:34,144 y no creo que vaya a aceptar a Alcides así como así. 715 00:38:34,177 --> 00:38:35,346 - Está bien. 716 00:38:35,379 --> 00:38:38,015 Ve tú a buscar con ese desgraciado, 717 00:38:38,048 --> 00:38:41,352 yo me quedo cuidando a Soledad para que no cometa otra locura. 718 00:38:41,385 --> 00:38:43,921 - Esther, Esther, cuida tu lengua. 719 00:38:43,954 --> 00:38:45,222 Voy a hablar con Hugo. - Don Lucas. 720 00:38:48,292 --> 00:38:49,927 Por lo que veo, insisten en hablar con Hugo. 721 00:38:51,061 --> 00:38:52,296 - Alcides, querido, 722 00:38:53,897 --> 00:38:55,799 agradecemos mucho tu ofrecimiento, 723 00:38:55,833 --> 00:38:59,169 pero muy a mi pesar, debemos tratar esto con él. 724 00:38:59,203 --> 00:39:01,905 Ese hombre tiene que responder por esta afrenta. 725 00:39:01,938 --> 00:39:03,874 - Muy bien. 726 00:39:03,908 --> 00:39:05,642 Yo los entiendo y... 727 00:39:05,676 --> 00:39:07,577 y bueno, me ofrezco a acompañarlo, don Lucas. 728 00:39:07,611 --> 00:39:08,946 Yo sé cómo lidiar con mi hermano. 729 00:39:08,979 --> 00:39:11,081 - No, no, Alcides, 730 00:39:12,082 --> 00:39:14,985 prefiero que vayas a buscar primero al doctor Max 731 00:39:15,018 --> 00:39:16,987 para que vea a mi hija. 732 00:39:17,020 --> 00:39:19,724 El golpe no fue fuerte, pero es mejor no confiarnos. 733 00:39:23,426 --> 00:39:24,628 - ¿Qué es lo que tienes aquí? 734 00:39:24,662 --> 00:39:25,729 - Helena, por favor, 735 00:39:25,762 --> 00:39:27,497 ¡devuélveme eso, gata ladrona! 736 00:39:27,531 --> 00:39:28,999 - Dime qué es lo que tienes ahí. 737 00:39:29,033 --> 00:39:31,301 Ah, claro, ahora que tienes dinero, 738 00:39:31,335 --> 00:39:34,872 andas despilfarrando con mujeres 739 00:39:34,905 --> 00:39:36,774 y, sobre todo, con esas de la cantina, ¿ah? 740 00:39:36,807 --> 00:39:38,075 - Ya, Gatita, no hagas escándalo, 741 00:39:38,108 --> 00:39:39,876 que no es lo que estás pensando. 742 00:39:39,910 --> 00:39:41,812 - Déjame ver qué es lo que tienes aquí. ¿Ah? 743 00:39:41,845 --> 00:39:44,414 ¿Qué es? ¿Qué es esto? 744 00:39:44,448 --> 00:39:46,383 - ¿Eso? ¿No estás viendo? 745 00:39:46,416 --> 00:39:51,222 Ropa negra, y cuerdas para escalar muros. 746 00:39:53,390 --> 00:40:03,434 [♪♪♪] 747 00:40:10,540 --> 00:40:13,010 - Doctor Max. Doctor. 748 00:40:16,079 --> 00:40:17,982 Qué bueno que lo encuentro. 749 00:40:18,015 --> 00:40:20,884 Venía a buscarlo para que vaya a atender a Soledad de Obregón. 750 00:40:20,917 --> 00:40:23,086 - ¿Y eso? ¿Qué le sucedió? - Imagínese, 751 00:40:23,120 --> 00:40:25,489 se cayó de su caballo y se golpeó la cabeza. 752 00:40:25,522 --> 00:40:27,291 Sus padres y yo creemos que sería prudente 753 00:40:27,324 --> 00:40:28,558 que usted vaya a atenderla. 754 00:40:28,591 --> 00:40:29,994 - Por supuesto que iré, 755 00:40:30,027 --> 00:40:32,730 pero tendrá que ser después de que lleve estas medicinas. 756 00:40:32,763 --> 00:40:33,930 Precisamente estaba saliendo 757 00:40:33,964 --> 00:40:36,200 para la casa de tu hermano Hugo. 758 00:40:36,233 --> 00:40:37,268 - ¿Son para Hugo? 759 00:40:38,869 --> 00:40:41,272 Pero no sabía que él estaba enfermo, ¿qué le pasa? 760 00:40:41,305 --> 00:40:43,240 - Don Hugo nunca ha sido mi paciente, 761 00:40:43,274 --> 00:40:45,542 yo simplemente le consigo estas medicinas, 762 00:40:45,575 --> 00:40:47,577 que son de Ernesto Von Sirak, 763 00:40:47,611 --> 00:40:51,281 un gran doctor que es una eminencia en Alemania. 764 00:40:51,315 --> 00:40:52,649 - Le propongo algo. 765 00:40:52,682 --> 00:40:54,784 Yo le llevo las medicinas a mi hermano 766 00:40:54,818 --> 00:40:56,086 y usted va a atender a Soledad. 767 00:40:58,088 --> 00:40:59,656 - ¿Tú harías eso por mí? 768 00:40:59,689 --> 00:41:01,324 - Por supuesto, doctor. 769 00:41:01,358 --> 00:41:03,394 Por mi hermano soy capaz de hacer cualquier cosa. 770 00:41:04,794 --> 00:41:07,264 Solo le pido que atienda de la mejor manera a Soledad. 771 00:41:16,873 --> 00:41:18,309 - ¿Conseguiste las medicinas? 772 00:41:19,476 --> 00:41:20,578 - Soy yo, mi amor. 773 00:41:26,917 --> 00:41:28,252 - ¿Qué haces aquí, Beatriz? 774 00:41:29,386 --> 00:41:31,088 ¿Quién te dejó pasar? 775 00:41:31,121 --> 00:41:32,156 - Eso no importa. 776 00:41:33,690 --> 00:41:35,926 Ya sabes que para el amor no hay nada imposible. 777 00:41:37,260 --> 00:41:38,429 Y ya ves, aquí estoy. 778 00:41:41,064 --> 00:41:43,133 ¿Por qué estás tan pálido, mi amor? 779 00:41:43,166 --> 00:41:44,201 ¿Estás enfermo? 780 00:41:48,671 --> 00:41:51,141 - Quiero que salgas de inmediato de mi casa. 781 00:41:51,174 --> 00:41:52,443 Mi vida, tenía que verte. 782 00:41:53,611 --> 00:41:56,947 Se trata de un asunto de vida o muerte, mi amor. 783 00:41:56,980 --> 00:41:59,516 - Por favor, deja de inventar tonterías. 784 00:41:59,549 --> 00:42:00,784 Yo fui claro contigo. 785 00:42:02,920 --> 00:42:04,555 No quiero saber más de ti, Beatriz. 786 00:42:07,891 --> 00:42:10,461 - ¿Tampoco te interesa saber que mi hermano quiere matarte? 787 00:42:23,841 --> 00:42:25,910 - Don Lucas, ¿usted aquí? 788 00:42:28,045 --> 00:42:30,781 - El sorprendido deberías ser yo, Úrsula. 789 00:42:32,148 --> 00:42:34,918 ¿Ahora trabajas para Hugo de Medina? 790 00:42:34,952 --> 00:42:37,588 - Sí, señor, y, la verdad, él muy amablemente 791 00:42:37,621 --> 00:42:39,957 aceptó darme trabajo... - Los detalles no me interesan. 792 00:42:40,957 --> 00:42:42,192 Necesito hablar con tu patrón. 793 00:42:43,226 --> 00:42:44,628 - Claro que sí. 794 00:42:44,661 --> 00:42:46,463 Espéreme aquí, por favor, ya se lo hago llamar. 795 00:42:47,731 --> 00:42:48,899 - Que sea rápido, Úrsula. 796 00:42:56,774 --> 00:42:59,442 - Que tu hermano quiera matarme no es nada nuevo. 797 00:42:59,475 --> 00:43:00,911 - Yo quiero salvarte, mi amor. 798 00:43:01,978 --> 00:43:03,747 No sabes todo lo que he hecho para evitar 799 00:43:03,780 --> 00:43:05,049 que Arturo te haga daño. 800 00:43:06,049 --> 00:43:07,084 - ¿Tú quieres salvarme? 801 00:43:09,152 --> 00:43:11,088 Beatriz, 802 00:43:11,121 --> 00:43:14,357 la que ha creado toda esta confusión has sido tú, Beatriz, 803 00:43:14,391 --> 00:43:15,959 no me hagas reír 804 00:43:15,992 --> 00:43:18,796 con, con tus inventos sobre una posible... 805 00:43:24,334 --> 00:43:26,770 una posible relación entre nosotros. 806 00:43:26,803 --> 00:43:28,238 - Teníamos una relación. 807 00:43:29,572 --> 00:43:32,042 Mi amor, pasaron muchas cosas. 808 00:43:32,075 --> 00:43:33,744 Yo te consideraba mi novio. 809 00:43:33,777 --> 00:43:36,080 - Esas cosas solo pasaban en tu cabeza, Beatriz. 810 00:43:38,047 --> 00:43:41,184 Créeme, confundiste todo, 811 00:43:41,218 --> 00:43:43,253 y comenzaste a inventar aún más cosas 812 00:43:43,286 --> 00:43:45,322 que nunca, nunca, nunca pasaron. 813 00:43:45,355 --> 00:43:47,724 - No, mi amor, eso no es cierto. 814 00:43:47,757 --> 00:43:48,959 Éramos novios. 815 00:43:52,095 --> 00:43:54,064 - Te vas a salir inmediatamente de mi casa 816 00:43:54,097 --> 00:43:56,733 en este, en este momento. 817 00:43:56,767 --> 00:43:59,602 Sal de mi casa, Beatriz. - Hugo, ¿qué te pasa? 818 00:43:59,636 --> 00:44:02,639 ¿Te sientes mal? ¿Qué te pasa? [Hugo] Sal de mi casa. 819 00:44:02,672 --> 00:44:05,608 Cielo, no era mi intención... 820 00:44:05,642 --> 00:44:09,546 perdóname, mi amor, perdóname es que yo te amo tanto. 821 00:44:16,353 --> 00:44:18,855 - Pero ¿qué está pasando aquí? 822 00:44:18,889 --> 00:44:26,096 [♪♪♪] 57472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.