All language subtitles for Kingstale

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,591 --> 00:01:09,519 This is a tale of long ago... 2 00:01:09,560 --> 00:01:11,571 when there were still knights. 3 00:01:11,774 --> 00:01:14,493 The story happens in two kingdoms: 4 00:01:14,743 --> 00:01:18,243 the land of King Unauwen... 5 00:01:17,245 --> 00:01:19,869 ... and the land of King Dagonaut. 6 00:01:20,669 --> 00:01:22,380 They are good friends. 7 00:01:24,440 --> 00:01:27,670 King Dagonaut is a good and just ruler. 8 00:01:28,390 --> 00:01:30,810 There is peace and security in his country ... 9 00:01:31,060 --> 00:01:33,276 ... thanks to his many valiant knights. 10 00:01:34,810 --> 00:01:38,310 In the west, beyond the great mountains, 11 00:01:38,560 --> 00:01:42,060 ... lies Unauwen. 12 00:01:41,099 --> 00:01:43,118 King Unauwen has two sons, 13 00:01:43,219 --> 00:01:44,633 who are twins. 14 00:01:44,840 --> 00:01:47,159 One is called Iridian, the crown prince. 15 00:01:47,961 --> 00:01:50,176 The other son, Viridian, 16 00:01:50,302 --> 00:01:53,831 is the ruler over the land of Eviellan in the south. 17 00:01:54,848 --> 00:01:57,672 Viridian is the enemy of his father... 18 00:01:58,033 --> 00:02:00,652 ... and has often tried to invade the land of Unauwen ... 19 00:02:00,398 --> 00:02:02,540 ... with his Red Riders. 20 00:02:05,844 --> 00:02:09,469 But the story starts in the City of Dagonaut, 21 00:02:09,504 --> 00:02:11,117 just before the great day... 22 00:02:11,328 --> 00:02:16,365 ... on which five young squires wil be knighted by the king. 23 00:02:33,858 --> 00:02:35,264 Tiuri! 24 00:02:35,280 --> 00:02:36,071 It's going well, right? 25 00:02:36,156 --> 00:02:38,078 No, not well at all. Again. 26 00:02:51,944 --> 00:02:53,528 Tiuri! What are you doing? 27 00:02:54,021 --> 00:02:55,029 Ouch! 28 00:02:54,804 --> 00:02:56,319 Finish it. 29 00:02:58,964 --> 00:03:00,749 You are now dead, noble knight. 30 00:03:00,629 --> 00:03:03,842 One of the squires about to be knighted... 31 00:03:04,295 --> 00:03:09,007 is Tiuri, son of the famous Sir Tiuri the Valiant. 32 00:03:12,321 --> 00:03:15,540 Well? Are you looking forward to tomorrow? 33 00:03:15,512 --> 00:03:17,725 Yeah, but... 34 00:03:17,575 --> 00:03:18,986 But? 35 00:03:19,687 --> 00:03:21,777 I could have waited another four years, Mother. 36 00:03:22,121 --> 00:03:24,185 Look there! The knight-to-be. 37 00:03:25,556 --> 00:03:27,362 How did it go this morning? 38 00:03:27,499 --> 00:03:28,631 All right. 39 00:03:28,753 --> 00:03:30,356 Good. Now for tonight... 40 00:03:30,212 --> 00:03:33,021 ... and tomorrow is the big day. 41 00:03:37,649 --> 00:03:41,480 You have now passed all the tests, except one. 42 00:03:42,233 --> 00:03:46,664 You have been pages, served with a lord, 43 00:03:46,618 --> 00:03:49,343 been your proud fathers' squires. 44 00:03:49,942 --> 00:03:53,262 But after tomorrow you will really have to prove ... 45 00:03:53,520 --> 00:03:58,351 ... that you are honest, helpful and brave. 46 00:03:59,625 --> 00:04:02,406 And now, the final test. 47 00:04:01,825 --> 00:04:05,853 A vigil in the chapel on the hill. 48 00:04:06,392 --> 00:04:09,418 You shall wake through the night. 49 00:04:09,714 --> 00:04:13,344 You may pray, dream about your knighthood, 50 00:04:13,836 --> 00:04:16,058 ... but you must keep silent. 51 00:04:16,399 --> 00:04:17,810 Speak to no one. 52 00:04:18,204 --> 00:04:20,619 Not eat or drink. 53 00:04:21,413 --> 00:04:27,861 And you may not open the door for anyone-- for anyone! 54 00:04:28,144 --> 00:04:30,469 And not leave the chapel... 55 00:04:30,753 --> 00:04:34,074 ... until tomorrow at sunrise ... 56 00:04:33,918 --> 00:04:39,455 ... when your fathers will come to take you to the festive procession. 57 00:04:41,347 --> 00:04:43,463 If you break one of these rules... 58 00:04:44,048 --> 00:04:49,591 ... you will not be knighted tomorrow. 59 00:06:17,086 --> 00:05:29,699 (Knock on the door) 60 00:06:17,857 --> 00:06:20,271 Anybody there? 61 00:06:22,016 --> 00:06:24,837 (Knock) 62 00:06:25,197 --> 00:06:26,605 (Door latch) 63 00:06:26,562 --> 00:06:28,729 Open in God's name! 64 00:06:28,955 --> 00:06:30,158 (Moaning) 65 00:06:33,365 --> 00:06:36,185 (Rattling latch) 66 00:06:36,479 --> 00:06:39,310 (Knock) 67 00:06:39,027 --> 00:06:41,245 Please, help me! 68 00:06:49,114 --> 00:06:50,826 (Knock) 69 00:06:53,350 --> 00:06:55,466 Have you no heart? 70 00:06:58,985 --> 00:07:01,104 (Rattling latch) 71 00:07:00,830 --> 00:07:03,756 Help me, I'm wounded! 72 00:07:05,666 --> 00:07:07,581 Help me! 73 00:07:33,791 --> 00:07:37,315 Thank you. I crave your help. 74 00:07:41,141 --> 00:07:44,497 Quick, quick, there is little time. 75 00:07:44,313 --> 00:07:47,133 I may not speak to anyone, I'm to be knighted tomorrow. 76 00:07:47,253 --> 00:07:49,167 No! No! 77 00:07:49,086 --> 00:07:50,899 Oh, no. 78 00:07:55,674 --> 00:07:57,989 What's your name? 79 00:07:57,622 --> 00:08:00,441 Who are you? What do you want of me? 80 00:08:01,451 --> 00:08:04,575 This letter is very important. 81 00:08:04,983 --> 00:08:08,190 It's a matter of life and death. 82 00:08:08,188 --> 00:08:11,009 It is addressed to the king of Unauwen. 83 00:08:11,563 --> 00:08:13,832 My knight, the Black Knight with the White Shield... 84 00:08:13,946 --> 00:08:15,865 ... has to deliver it. 85 00:08:16,102 --> 00:08:19,729 You must bring the letter to him. 86 00:08:19,996 --> 00:08:23,351 But why have you come here? The city is full of knights you can trust. 87 00:08:23,258 --> 00:08:25,376 They are too conspicuous. - Am I not, too? 88 00:08:25,330 --> 00:08:26,839 You aren't known. 89 00:08:27,312 --> 00:08:28,518 Here. 90 00:08:30,143 --> 00:08:33,672 Go! Quick! Take my horse. 91 00:08:33,960 --> 00:08:38,196 My knight is hiding in the King's Wood near here. 92 00:08:38,279 --> 00:08:40,099 May God reward you. 93 00:08:41,713 --> 00:08:44,237 Tell him Vokia sent you. 94 00:10:09,843 --> 00:10:09,943 (Moaning) 95 00:10:12,709 --> 00:10:14,419 Who are you? 96 00:10:15,077 --> 00:10:16,788 Tiuri, my lord. 97 00:10:17,134 --> 00:10:25,801 Tiuri... I know that name. Sir Tiuri the Valiant. 98 00:10:26,155 --> 00:10:27,966 That's my father. 99 00:10:30,575 --> 00:10:34,201 Your father. He and I have... 100 00:10:34,843 --> 00:10:36,661 But what are you doing here? 101 00:10:42,266 --> 00:10:45,993 I've come for you. - For me? 102 00:10:47,142 --> 00:10:54,294 Vokia sent me. --Here. 103 00:11:00,260 --> 00:11:06,266 This letter is for the king, the king of Unauwen. 104 00:11:06,205 --> 00:11:10,632 It's vitally important for his country, but for your country as well. 105 00:11:11,205 --> 00:11:13,726 Now I can't deliver it myself... 106 00:11:13,751 --> 00:11:15,571 ... you have to do it. 107 00:11:15,538 --> 00:11:18,971 Me? - Yes, you. There's no time to lose. Listen carefully. 108 00:11:19,660 --> 00:11:23,718 Travel to the west, by the Blue River... 109 00:11:24,077 --> 00:11:26,701 ... until you get to the wellspring in the mountains. 110 00:11:27,111 --> 00:11:30,799 There is a hermit living there, Menaures. 111 00:11:30,973 --> 00:11:33,682 Here, take this ring. 112 00:11:33,950 --> 00:11:40,309 If you show it to him, he'll know that I sent you. 113 00:11:40,459 --> 00:11:44,226 He'll get you over the mountains safe. 114 00:11:44,302 --> 00:11:45,727 That's the shortest way to Unauwen. 115 00:11:45,791 --> 00:11:47,707 Why can't someone else do that? I can't. 116 00:11:47,687 --> 00:11:49,534 I'm not suited for it, really. 117 00:11:51,246 --> 00:11:56,603 Look at me. You, you must do it. You can do it. 118 00:11:56,393 --> 00:11:59,317 But beware: there are enemies everywhere. 119 00:11:59,937 --> 00:12:02,883 The Red Riders. They want the letter. 120 00:12:02,764 --> 00:12:07,607 Never open it, unless you're in danger of your life. 121 00:12:08,183 --> 00:12:13,536 Then you must read and destroy it. 122 00:12:13,455 --> 00:12:14,991 Are you listening? 123 00:12:17,673 --> 00:12:19,286 Before... 124 00:12:48,205 --> 00:12:51,938 (Shouting) 125 00:12:58,360 --> 00:12:59,930 I don't have a letter! 126 00:13:00,338 --> 00:13:02,234 He's got the letter! He's got it! 127 00:13:02,045 --> 00:13:03,320 I don't have a letter! 128 00:13:03,328 --> 00:13:05,325 Where's the letter! Tell! - Finish him off. 129 00:13:06,241 --> 00:13:07,535 I don't have a letter! Aargh! 130 00:13:40,442 --> 00:13:44,931 Well, we're in this together. What's your name? 131 00:13:51,422 --> 00:13:53,907 This ring will protect us. 132 00:14:46,282 --> 00:14:50,812 (Voices) 133 00:14:54,773 --> 00:14:55,593 Stop! 134 00:14:56,490 --> 00:14:57,898 Whoa! 135 00:14:58,508 --> 00:15:00,017 Stand still! 136 00:15:18,847 --> 00:15:20,240 Follow us! 137 00:15:58,594 --> 00:16:04,487 (Shouts in the distance) 138 00:16:28,495 --> 00:16:30,898 Thank you, good beast. 139 00:16:35,187 --> 00:16:36,950 Come on! We're in a hurry! 140 00:17:39,867 --> 00:17:41,537 Give us your money! 141 00:17:47,836 --> 00:17:51,858 What do you want? I don't have any money, I have nothing. 142 00:17:51,645 --> 00:17:53,056 Then what's this? 143 00:17:52,935 --> 00:17:54,142 Let me go! 144 00:18:00,945 --> 00:18:04,550 You're not getting the ring. You won't get it! 145 00:18:04,134 --> 00:18:05,954 So if I just took the ring? 146 00:18:08,620 --> 00:18:12,163 I implore you... I got this ring from someone who just died. 147 00:18:12,748 --> 00:18:14,462 It's very precious to me. 148 00:18:14,712 --> 00:18:17,748 Precious? Precious?! 149 00:18:21,991 --> 00:18:23,818 I have a proposition. 150 00:18:24,315 --> 00:18:31,761 If you get to choose between your ring and your horse, which do you keep? 151 00:18:33,938 --> 00:18:35,146 Both? 152 00:18:35,997 --> 00:18:37,408 Both? 153 00:18:38,246 --> 00:18:41,881 Choose! Or I'll chop off that finger! 154 00:18:46,329 --> 00:18:49,557 The ring. - The ring? 155 00:18:51,162 --> 00:18:56,295 Beat it, stupid. Beat it with your ring! 156 00:18:56,496 --> 00:18:59,420 Who'd have thought the little... 157 00:20:36,932 --> 00:20:42,874 (faint voices) 158 00:20:41,701 --> 00:20:44,318 I haven't done anything! 159 00:20:44,933 --> 00:20:47,441 Mercy, lord, mercy! 160 00:20:47,206 --> 00:20:49,754 For a coward like you there is no mercy. 161 00:20:50,103 --> 00:20:51,439 Where did you get that horse? 162 00:20:51,572 --> 00:20:52,784 Got given it. 163 00:20:52,970 --> 00:20:54,581 How did you get that horse? 164 00:20:54,753 --> 00:20:56,161 The horse is mine. - You're lying! 165 00:20:56,166 --> 00:20:58,178 We know that horse. It's Ardanwen. 166 00:20:58,527 --> 00:20:59,839 Ardanwen. 167 00:20:59,939 --> 00:21:02,562 Someone gave it to him. - A lad we met. 168 00:21:02,448 --> 00:21:03,858 Liar! 169 00:21:04,344 --> 00:21:06,614 A lad with a... with a ring. 170 00:21:06,266 --> 00:21:07,781 So what did that lad look like? 171 00:21:07,548 --> 00:21:12,893 Well, er, it was dark, he was wearing a long shirt, a bit whitish. 172 00:21:13,126 --> 00:21:14,335 How old is that lad? 173 00:21:14,032 --> 00:21:15,543 About fifteen, sixteen. 174 00:21:15,758 --> 00:21:18,675 You stupid oaf. You should have killed the boy! 175 00:21:18,721 --> 00:21:19,829 Where is he now? 176 00:21:19,663 --> 00:21:22,191 No idea, he went that way, can't be far. 177 00:21:22,355 --> 00:21:24,868 Next time you'll swing. We're keeping an eye on you! 178 00:21:47,992 --> 00:21:59,369 (Banter) 179 00:22:00,811 --> 00:22:02,523 Whoa! 180 00:22:04,266 --> 00:22:05,515 Good morning, brothers. 181 00:22:05,922 --> 00:22:08,754 God be with you, young traveller. - Thank you. 182 00:22:09,177 --> 00:22:10,986 Are you by any chance going west? 183 00:22:11,154 --> 00:22:14,282 We're bound for the Brown Monastery, it's that way. 184 00:22:14,763 --> 00:22:17,388 Could you please give me a ride? 185 00:22:18,057 --> 00:22:19,972 Of course, my son. 186 00:22:20,136 --> 00:22:21,643 Thank you. 187 00:22:35,058 --> 00:22:38,279 Are you cold? Here, put this on. 188 00:22:38,546 --> 00:22:40,565 Thank you, Brother... 189 00:22:40,411 --> 00:22:41,817 Martin. -Martin. 190 00:22:41,670 --> 00:22:43,683 I suppose you're hungry too. - No. 191 00:22:43,786 --> 00:22:45,626 Well, yes in fact. 192 00:22:46,874 --> 00:22:49,492 May I know where you're bound? 193 00:22:49,988 --> 00:22:52,708 I'm going to the spring of the Blue River, in the mountains. 194 00:22:53,176 --> 00:22:57,168 You're going to visit Menaures, the old hermit. - Yes. Do you know him? 195 00:22:57,361 --> 00:22:59,174 Er, yes. 196 00:22:59,224 --> 00:23:02,924 (Shouting in the distance) 197 00:23:06,164 --> 00:23:09,482 Stay where you are! - Whoa! 198 00:23:14,628 --> 00:23:16,817 Tell us! Where are you going? 199 00:23:16,856 --> 00:23:20,002 We're on our way to the Brown Monastery, my lord, not far from here. 200 00:23:20,243 --> 00:23:21,660 Hoods off! 201 00:23:28,628 --> 00:23:32,050 Er, our young brother is blind, my lord. 202 00:23:33,484 --> 00:23:35,199 Come! 203 00:23:45,274 --> 00:23:47,134 Why did you do that? 204 00:23:49,494 --> 00:23:53,210 I can't tell you now. It's a bit complicated. 205 00:23:59,528 --> 00:24:01,658 Whoa. Giddy-up! 206 00:24:05,482 --> 00:24:07,380 Hey, keep that. 207 00:24:07,427 --> 00:24:08,688 Oh! Thanks. 208 00:24:08,523 --> 00:24:10,808 So you go that way. 209 00:24:10,872 --> 00:24:12,477 Make good pace, you'll get to Castle Mistrinaut before dark. 210 00:24:12,389 --> 00:24:13,696 They're very hospitable there. 211 00:24:13,574 --> 00:24:14,680 Thank you, brothers. 212 00:24:14,672 --> 00:24:17,279 I'm sorry I couldn't tell more about myself, but... 213 00:24:17,185 --> 00:24:18,589 ... I hope you trust me. 214 00:24:18,664 --> 00:24:19,769 Have a good journey. 215 00:24:25,084 --> 00:24:27,403 You don't trust him. 216 00:24:27,313 --> 00:24:29,533 Someone is looking for him. 217 00:24:56,506 --> 00:24:58,600 Good evening, brother. 218 00:24:58,609 --> 00:24:59,216 Good evening,. 219 00:24:59,348 --> 00:25:00,568 You want to spend the night? 220 00:25:00,738 --> 00:25:01,444 Yes. 221 00:25:01,516 --> 00:25:03,812 And you are? - Brother Martin. 222 00:25:03,581 --> 00:25:06,003 One moment please. Have to write that down. 223 00:25:06,569 --> 00:25:10,509 Lord Rafox always wants to know who his guests are. 224 00:25:16,235 --> 00:25:17,747 All right, go on. 225 00:25:18,009 --> 00:25:19,818 Thanks. 226 00:25:27,798 --> 00:25:32,135 (Talking and singing) 227 00:25:34,668 --> 00:25:36,966 Come sit here, brother. 228 00:25:37,744 --> 00:25:39,819 Sit down. 229 00:25:52,172 --> 00:25:53,473 (Bell) 230 00:25:54,309 --> 00:25:57,129 Get up, stand. 231 00:26:23,192 --> 00:26:28,776 Yes, she's a beauty, isn't she? Or isn't a young monk supposed to enjoy that? 232 00:26:29,534 --> 00:26:31,854 What kind of man is the lord here? 233 00:26:31,719 --> 00:26:38,679 Lord Rafox, well, he's a strong just lord. 234 00:26:38,503 --> 00:26:42,438 Used to be different, he was in some sort of... 235 00:27:11,891 --> 00:27:15,315 (Hooves) 236 00:27:33,774 --> 00:27:36,395 (Bell tolls, cock crows) 237 00:27:38,817 --> 00:27:40,732 (Dog barks) 238 00:27:41,035 --> 00:27:44,739 Hey, brother... what was it? 239 00:27:44,822 --> 00:27:45,636 Martin. 240 00:27:45,715 --> 00:27:47,126 Ah, yes, Martin. 241 00:27:46,769 --> 00:27:48,922 Such a bother here, never had that before. 242 00:27:48,923 --> 00:27:50,130 Gate closed. 243 00:27:51,040 --> 00:27:52,251 Do you know why? 244 00:27:52,286 --> 00:27:55,075 Well, there were some knights who came in the night... 245 00:27:55,223 --> 00:27:58,008 ... friends of Lord Rafox's, and now the gate is closed. 246 00:27:58,020 --> 00:28:00,842 But I have to get out with my basket, so... 247 00:28:00,860 --> 00:28:02,064 Well, try again... 248 00:28:03,404 --> 00:28:05,110 You again? 249 00:28:05,291 --> 00:28:06,876 The gate stays closed. 250 00:28:11,990 --> 00:28:15,815 So how do I get to the next castle then? 251 00:28:17,215 --> 00:28:21,857 Hey, Brother Martin, it's no use, the gate is closed. 252 00:28:27,016 --> 00:28:29,502 I don't know either, Lord Rafox, he's going off... 253 00:28:29,458 --> 00:28:31,877 I told him the gate is closed, it's (??) 254 00:28:38,837 --> 00:28:43,682 Good morning. The brother from the Brown Monastery, I presume? 255 00:28:44,308 --> 00:28:46,629 Let me ask you, reverend brother. 256 00:28:46,874 --> 00:28:49,994 Did you by any chance meet a boy on your way... 257 00:28:50,260 --> 00:28:52,678 ... about sixteen years old ... 258 00:28:52,520 --> 00:28:54,333 ... brown hair, blue eyes? 259 00:28:54,948 --> 00:28:58,739 A boy? Not that I remember, my lord. 260 00:28:59,381 --> 00:29:01,003 What's your name again, brother? 261 00:29:01,154 --> 00:29:01,966 Martin. 262 00:29:04,092 --> 00:29:06,392 Would you take your hood off, please? 263 00:29:06,487 --> 00:29:08,099 Yes, may I ask why? 264 00:29:11,735 --> 00:29:16,271 Look there. Brown hair and blue eyes. 265 00:29:23,284 --> 00:29:26,011 Why, my lord? You're mistaken, you've got the wrong one. 266 00:29:26,123 --> 00:29:28,324 What's going on, Father? 267 00:29:29,850 --> 00:29:31,772 I'd like to introduce you to a couple of friends of mine. 268 00:29:31,905 --> 00:29:35,696 If you aren't the one they're looking for nothing will happen. 269 00:29:50,631 --> 00:29:53,913 I think this is the boy you're looking for. 270 00:29:57,750 --> 00:29:59,051 Maybe. 271 00:30:00,619 --> 00:30:02,101 Does he have the ring? 272 00:30:02,152 --> 00:30:03,455 May I know who you are? 273 00:30:03,976 --> 00:30:05,484 Where is the ring? 274 00:30:05,932 --> 00:30:08,193 Ring? I don't know what you're talking about. 275 00:30:08,215 --> 00:30:09,591 Were you travelling through the King's Wood? 276 00:30:09,832 --> 00:30:12,557 No, I came from the Brown Monastery. 277 00:30:12,771 --> 00:30:14,584 Search his clothes. 278 00:30:16,226 --> 00:30:18,334 Why don't you just tell me who you are? 279 00:30:18,494 --> 00:30:21,831 Do something! I'm your guest, I claim your protection! 280 00:30:23,094 --> 00:30:26,647 Stop it! Stop it, I've got a ring. 281 00:30:36,668 --> 00:30:38,268 This is the ring. 282 00:30:38,235 --> 00:30:39,584 He's the one we've been looking for. 283 00:30:39,664 --> 00:30:42,687 Rafox, he's ours now. 284 00:30:42,734 --> 00:30:43,478 Take him away. 285 00:30:44,310 --> 00:30:45,397 Lord Rafox, believe me. I've done nothing. 286 00:30:46,599 --> 00:30:48,073 Believe me! 287 00:30:48,553 --> 00:30:49,748 Let me go! 288 00:30:50,597 --> 00:30:54,115 I am Tiuri, son of Tiuri the Valiant! 289 00:31:02,741 --> 00:31:06,006 But I am the son of Tiuri the Valiant! 290 00:31:06,188 --> 00:31:09,426 Hold your tongue, liar. 291 00:32:20,723 --> 00:32:27,822 Wrong. Wrong. 292 00:32:29,675 --> 00:32:32,809 I was wrong about you. 293 00:32:49,601 --> 00:32:51,446 Who are you? 294 00:32:53,267 --> 00:32:57,213 Are you really Tiuri the Valiant's son? - Yes. 295 00:33:00,647 --> 00:33:03,310 Why are you in disguise? 296 00:32:57,152 --> 00:33:00,652 Because I... 297 00:33:06,530 --> 00:33:09,659 Did you steal the ring and the horse Ardanwen? - No! 298 00:33:10,047 --> 00:33:13,385 I can explain everything. Later. 299 00:33:22,488 --> 00:33:24,703 Take your robe off, quick. 300 00:33:27,257 --> 00:33:28,978 Put this on. 301 00:33:32,204 --> 00:33:33,616 Why are you doing this? 302 00:33:34,184 --> 00:33:36,059 I'm not to know anything... 303 00:33:36,362 --> 00:33:39,306 ... but I heard my father talking excitedly about you with the Grey Knights. 304 00:33:39,349 --> 00:33:40,683 The Grey Knights? 305 00:33:40,545 --> 00:33:42,256 They want revenge. 306 00:33:42,506 --> 00:33:43,303 Revenge? 307 00:33:43,484 --> 00:33:45,500 They want to avenge the death of a friend. 308 00:33:45,513 --> 00:33:46,952 They'll come for you presently. 309 00:33:47,231 --> 00:33:48,202 Why? It's not as if I... 310 00:33:48,204 --> 00:33:49,850 My father has doubts about your guilt too. 311 00:33:49,879 --> 00:33:51,090 But they have... 312 00:33:51,256 --> 00:33:51,856 (Rattling at the door) 313 00:33:51,855 --> 00:33:52,760 Come on! 314 00:33:58,477 --> 00:34:00,293 Come on, here. 315 00:34:02,214 --> 00:34:03,592 I think I know something. 316 00:34:04,080 --> 00:34:06,602 At the back of the castle there's a rowboat in the moat. 317 00:34:06,508 --> 00:34:07,011 If I take you... 318 00:34:07,078 --> 00:34:07,785 Quick. 319 00:34:08,826 --> 00:34:10,576 And thank you. 320 00:34:19,175 --> 00:34:21,251 Come on! 321 00:34:24,206 --> 00:34:25,420 Stop! 322 00:34:26,450 --> 00:34:28,534 Come! Here! 323 00:34:31,574 --> 00:34:32,988 You. 324 00:34:35,145 --> 00:34:36,352 Stop! Here! 325 00:35:04,897 --> 00:35:06,341 What do you want of me? 326 00:35:08,579 --> 00:35:11,100 Please, tell me what you want. 327 00:35:14,393 --> 00:35:15,905 Kneel. 328 00:35:54,826 --> 00:35:57,237 Bendoe, you. 329 00:36:14,613 --> 00:36:16,156 Tell me who you are! 330 00:36:16,036 --> 00:36:19,088 Or are you some of the cowards who killed the Knight with the White Shield? 331 00:36:18,922 --> 00:36:20,022 Stop! 332 00:36:20,044 --> 00:36:20,549 Stop. 333 00:36:25,595 --> 00:36:27,270 Why are you fleeing? 334 00:36:27,404 --> 00:36:29,567 Only someone with a bad conscience takes flight. 335 00:36:29,666 --> 00:36:31,690 You'd already condemned me. 336 00:36:31,619 --> 00:36:34,047 Father! You think he's innocent. 337 00:36:34,081 --> 00:36:36,422 So help him! 338 00:36:37,240 --> 00:36:39,697 Tell him who you are, Ristridin. 339 00:36:47,079 --> 00:36:49,686 I am Ristridin of the South. 340 00:36:49,688 --> 00:36:52,112 These are Sir Bendoe and Sir Arwaut. 341 00:36:52,239 --> 00:36:54,813 This is Sir Ewijn, he is from the West. 342 00:36:56,209 --> 00:36:58,035 And you? 343 00:36:58,816 --> 00:37:03,438 Are you Tiuri, the son of Tiuri the Valiant? 344 00:37:03,785 --> 00:37:04,696 Yes. 345 00:37:06,011 --> 00:37:09,000 Then tell me how in God's name it's possible that you left the chapel... 346 00:37:09,014 --> 00:37:11,439 ... the night before you were to be knighted. 347 00:37:11,427 --> 00:37:15,613 That is not only unheard of and against all the rules... 348 00:37:15,560 --> 00:37:18,985 ... but you have also shamed your father, Tiuri the Valiant. 349 00:37:19,340 --> 00:37:23,078 There was a reason. Which, I can't say. 350 00:37:22,808 --> 00:37:24,404 No, of course not. 351 00:37:24,420 --> 00:37:26,329 Because you can't say either who you got that ring from... 352 00:37:26,336 --> 00:37:28,453 ... and how you got the horse, Ardanwen. 353 00:37:30,002 --> 00:37:31,719 How did you come by that ring? 354 00:37:32,140 --> 00:37:33,547 Someone gave it to me. 355 00:37:33,616 --> 00:37:35,128 Gave it. 356 00:37:35,103 --> 00:37:36,520 A murdered knight. 357 00:37:37,102 --> 00:37:38,309 He was ambushed ... 358 00:37:38,384 --> 00:37:39,682 ... by the Red Riders from Eviellan. 359 00:37:41,237 --> 00:37:43,777 He told me that, just before he died. 360 00:37:44,014 --> 00:37:45,318 Then he gave me the ring. 361 00:37:45,862 --> 00:37:46,976 To a squire like you, I suppose. 362 00:37:47,098 --> 00:37:48,007 Yes! 363 00:37:48,306 --> 00:37:50,072 You must believe me, you knew him! 364 00:37:50,164 --> 00:37:52,370 You were his friends! 365 00:37:54,990 --> 00:37:56,635 Let's go inside. 366 00:38:02,401 --> 00:38:05,616 Why didn't you go back at once that morning to seek help? 367 00:38:06,666 --> 00:38:10,470 From your father or the king. 368 00:38:11,858 --> 00:38:14,572 I promised not to say more than I've already said. 369 00:38:16,092 --> 00:38:20,464 It's often that the mask of innocence hides falsehood and treason. 370 00:38:20,504 --> 00:38:22,217 I'm not a traitor! 371 00:38:32,149 --> 00:38:34,315 Much of this is unclear. 372 00:38:37,975 --> 00:38:40,238 But I believe you. 373 00:38:42,896 --> 00:38:46,431 And I want to apologise because I doubted your innocence. 374 00:38:47,262 --> 00:38:50,028 Thank my daughter Lavinia that you're still alive. 375 00:38:53,032 --> 00:38:55,253 Here, the ring. 376 00:38:57,874 --> 00:39:00,295 And we'd like to accompany you for a bit tomorrow. 377 00:39:09,572 --> 00:39:12,118 I must thank you that you believed me. 378 00:39:12,635 --> 00:39:14,209 You were very brave. 379 00:39:15,288 --> 00:39:17,933 Later, when I come back, I'll tell you everything. 380 00:39:32,656 --> 00:39:34,393 I won't ask you what it is... 381 00:39:34,557 --> 00:39:38,082 ... but I suspect that Sir Edwinem entrusted you with a mission. 382 00:39:38,345 --> 00:39:41,825 That your road is longer than to the hermit Menaures in the mountains. 383 00:39:43,618 --> 00:39:46,337 Is Sir Edwinem the Black Knight with the White Shield? 384 00:39:46,659 --> 00:39:48,773 Sir Edwinem of Foresterra. 385 00:39:48,513 --> 00:39:50,630 Unauwen's noblest knight. 386 00:39:51,977 --> 00:39:55,213 You know that Viridian, the Prince of Eviellan... 387 00:39:54,930 --> 00:39:56,951 ... is a son of the King of Unauwen? 388 00:39:57,077 --> 00:39:58,994 Yes. Viridian is the younger of the twins. 389 00:39:59,257 --> 00:40:01,643 Iridian is the elder. The crown prince. 390 00:40:01,355 --> 00:40:06,509 Exactly. And Viridian hates his brother because he'll be King of Unauwen, not himself. 391 00:40:07,124 --> 00:40:09,550 Viridian is his father's greatest enemy. 392 00:40:09,794 --> 00:40:11,718 That is, he was. 393 00:40:11,909 --> 00:40:15,683 A few months ago he suddenly wanted to make peace with his father. 394 00:40:15,494 --> 00:40:17,814 The king sent some of his best knights to Eviellan at once... 395 00:40:18,059 --> 00:40:19,217 ... to negotiate. 396 00:40:19,377 --> 00:40:20,774 Something went wrong. 397 00:40:21,476 --> 00:40:25,003 We don't know exactly why, but Edwinem had to flee. 398 00:40:25,174 --> 00:40:27,774 Well, you were the last person to speak to him. 399 00:40:27,870 --> 00:40:29,786 Yes, but-- I still don't understand why... 400 00:40:29,788 --> 00:40:32,024 Red Riders! 401 00:40:32,064 --> 00:40:33,843 You stay with Tiuri! 402 00:41:47,407 --> 00:41:48,581 Give me the letter! 403 00:42:10,671 --> 00:42:12,286 Stay down, Tiuri. 404 00:42:12,656 --> 00:42:13,963 Stay down. 405 00:42:14,141 --> 00:42:15,858 You defended yourself well. 406 00:42:35,756 --> 00:42:36,991 Whoa! 407 00:42:43,451 --> 00:42:44,963 How's your arm? 408 00:42:45,087 --> 00:42:46,245 Better. 409 00:42:50,377 --> 00:42:51,794 Here our ways part, Tiuri. 410 00:42:51,941 --> 00:42:54,864 You'll have to go on foot in the mountains. 411 00:42:56,632 --> 00:42:59,651 Do I have to leave you again, Ardanwen. 412 00:43:01,232 --> 00:43:03,890 You'll have him back as soon as your mission is done. 413 00:43:03,390 --> 00:43:04,794 But he's not mine! 414 00:43:04,997 --> 00:43:06,609 He is yours. 415 00:43:09,407 --> 00:43:12,127 And take the robe. It's cold up there. 416 00:43:12,075 --> 00:43:15,097 Take this rope, Tiuri. And my dagger. 417 00:43:15,591 --> 00:43:18,847 Ilmar is your master now. 418 00:43:19,097 --> 00:43:20,975 Until I 'm back. 419 00:43:23,397 --> 00:43:26,383 And thanks Ilmar, you were really brave. 420 00:43:26,497 --> 00:43:28,251 Valiant of you. 421 00:43:28,163 --> 00:43:29,470 It's all right, Tiuri. 422 00:43:31,122 --> 00:43:34,213 Thank you! Thank you all! 423 00:43:34,069 --> 00:43:35,807 Watch out for strangers! 424 00:43:36,820 --> 00:43:38,434 Good journey, Tiuri! 425 00:44:11,711 --> 00:44:14,285 (Footsteps) 426 00:44:25,845 --> 00:44:28,770 Wait! Traveller! 427 00:44:30,134 --> 00:44:34,088 Greetings, pilgrim. What a climb! 428 00:44:35,752 --> 00:44:40,018 I'm so glad to see you. I'm not very much at home in the mountains. 429 00:44:40,062 --> 00:44:42,362 I suppose you're going to see the hermit Menaures? 430 00:44:42,663 --> 00:44:43,372 Yes. 431 00:44:43,898 --> 00:44:46,009 Is it all right if I travel with you? 432 00:44:50,047 --> 00:44:53,013 To be honest I'd rather travel alone. I'm in a hurry. 433 00:44:53,844 --> 00:44:55,969 I'm sorry, brother. 434 00:44:56,149 --> 00:44:58,294 I didn't mean to impose. 435 00:44:58,262 --> 00:44:59,772 I'll rest here for a while. 436 00:44:59,864 --> 00:45:01,192 Goodbye. 437 00:45:06,056 --> 00:45:09,756 I didn't mean it like that. Of course you can come along. 438 00:45:09,779 --> 00:45:11,977 I'm sorry I was so rude. 439 00:45:12,697 --> 00:45:14,709 I promise I won't be in the way. 440 00:45:15,695 --> 00:45:18,621 I'm Jaro. I live in the valley. 441 00:45:19,228 --> 00:45:21,859 I am ... Martin. 442 00:45:22,490 --> 00:45:24,483 Brother Martin. 443 00:45:25,055 --> 00:45:26,661 Shall I go ahead? 444 00:46:01,687 --> 00:46:04,725 We should go up there. On top, along the chasm. 445 00:46:27,044 --> 00:46:29,457 Aah! Aargh! 446 00:46:30,731 --> 00:46:31,756 Help me! 447 00:46:31,772 --> 00:46:33,180 Take my hand. 448 00:46:36,969 --> 00:46:38,585 Grab the rope! 449 00:46:39,256 --> 00:46:44,457 It's no use. 450 00:46:44,268 --> 00:46:46,413 I'm coming! 451 00:46:55,169 --> 00:46:57,157 Stand on my knee! 452 00:46:57,887 --> 00:46:59,400 Aargh! - Stand on my knee! 453 00:47:13,284 --> 00:47:15,405 Help me up! 454 00:47:15,434 --> 00:47:16,441 Help me! 455 00:47:16,991 --> 00:47:18,640 Help me up! 456 00:47:32,331 --> 00:47:34,976 Why didn't you help me? 457 00:48:07,722 --> 00:48:09,963 Good evening. 458 00:48:10,054 --> 00:48:11,768 Good evening to you too. 459 00:48:12,249 --> 00:48:13,438 You've come to see Menaures? 460 00:48:13,812 --> 00:48:14,389 Yes. 461 00:48:15,482 --> 00:48:18,430 Menaures? Menaures. 462 00:48:18,508 --> 00:48:19,724 Visitors. 463 00:48:27,603 --> 00:48:29,774 Welcome, travellers. 464 00:48:30,452 --> 00:48:31,680 What brings you here? 465 00:48:32,512 --> 00:48:35,872 Er, well, I er... - As for me, I'm bound for the other side of the mountains... 466 00:48:35,890 --> 00:48:37,606 ... holy man. 467 00:48:38,037 --> 00:48:39,713 I'm not a holy man. 468 00:48:40,129 --> 00:48:41,438 Who are you? 469 00:48:41,508 --> 00:48:45,135 Er, I'm Martin, and this is... - Jaro. 470 00:48:45,335 --> 00:48:49,065 I've heard that you know the way through the mountains like no other. 471 00:48:49,488 --> 00:48:53,993 Ways I know, yes. Unfortunately I can't follow them myself any more. 472 00:48:54,847 --> 00:48:56,569 Perhaps you can show them to us? 473 00:48:56,603 --> 00:48:58,918 Even then. It's impossible without a guide. 474 00:49:00,703 --> 00:49:04,061 And, brother Martin, wat is the goal of your journey? 475 00:49:04,164 --> 00:49:06,738 Er, yes, I want to... 476 00:49:09,376 --> 00:49:11,191 I 'd like to talk to you about something. 477 00:49:12,125 --> 00:49:13,736 Hm? 478 00:49:13,995 --> 00:49:15,111 I'll wait here. 479 00:49:15,360 --> 00:49:17,174 Let's go into the hut. 480 00:49:23,641 --> 00:49:26,031 My name isn't Martin. 481 00:49:26,920 --> 00:49:28,494 I'm not a monk. 482 00:49:28,531 --> 00:49:30,031 That's what I thought. 483 00:49:30,564 --> 00:49:32,484 I am Tiuri. 484 00:49:34,314 --> 00:49:37,793 Sir Edwinem sent me. This is the ring he gave to me. 485 00:49:40,342 --> 00:49:45,303 Sir Edwinem. Bearer of the White Shield. 486 00:49:48,292 --> 00:49:52,435 He is dead. He's been murdered. 487 00:50:00,439 --> 00:50:03,158 That is sad news indeed. 488 00:50:03,478 --> 00:50:08,232 I've known him for a long time. He's been here often. 489 00:50:08,935 --> 00:50:12,018 Sit down, Tiuri, and tell me more. 490 00:50:16,155 --> 00:50:18,530 You're hurt! 491 00:50:19,414 --> 00:50:21,305 A little. 492 00:50:31,252 --> 00:50:34,837 And your mission will become harder still. 493 00:50:35,456 --> 00:50:37,900 I don't know if I can do this, Menaures. 494 00:50:38,307 --> 00:50:42,352 Why didn't someone else, a knight, get the mission? 495 00:50:43,202 --> 00:50:46,277 Don't give up now, Tiuri. 496 00:50:47,091 --> 00:50:49,742 I'll give you a guide. 497 00:50:49,992 --> 00:50:53,134 One you can trust like yourself. 498 00:50:53,942 --> 00:50:58,585 My faithful helper Piak, the boy you saw outside. 499 00:50:58,938 --> 00:51:01,760 But don't you need him yourself? 500 00:51:01,742 --> 00:51:04,622 This is more important. 501 00:51:05,113 --> 00:51:06,526 Thank you. 502 00:51:07,024 --> 00:51:11,933 Put this on. That mail shirt is far too heavy to wear in the mountains. 503 00:51:38,689 --> 00:51:40,499 (Door squeaks) 504 00:51:56,696 --> 00:51:59,222 I couldn't sleep. 505 00:52:00,154 --> 00:52:04,089 Menaures, do you know what is in the letter? 506 00:52:04,126 --> 00:52:07,185 No, I don't know. Any more than you do. 507 00:52:07,573 --> 00:52:12,423 But you don't have to know. Your only charge is to deliver the letter. 508 00:52:13,994 --> 00:52:16,083 Do you know King Unauwen and his sons? 509 00:52:17,385 --> 00:52:19,217 Yes. 510 00:52:19,696 --> 00:52:23,526 I'm his brother. His twin brother. 511 00:52:23,776 --> 00:52:27,276 (Thunder) 512 00:52:26,643 --> 00:52:28,658 The king's twin brother! 513 00:52:28,908 --> 00:52:32,105 Then you must know that Viridian wants to make peace with his father. 514 00:52:32,506 --> 00:52:36,171 Yes, perhaps he wants that. 515 00:52:37,894 --> 00:52:41,488 It's not easy being twins. 516 00:52:42,608 --> 00:52:45,436 (Thunder) 517 00:52:47,467 --> 00:52:50,795 What do you think of Jaro? 518 00:52:51,627 --> 00:52:56,981 I think he can't sleep either, just like us. 519 00:52:57,787 --> 00:53:00,744 You go. I'll keep watch. 520 00:53:01,547 --> 00:53:02,663 Thank you. 521 00:53:16,039 --> 00:53:18,651 You really have to squeeze it, Piak. 522 00:53:18,853 --> 00:53:20,766 And roll it up better. 523 00:53:27,489 --> 00:53:30,577 Good morning, Jaro. Are you ready to travel? - I'm leaving. 524 00:53:30,539 --> 00:53:33,043 Leaving? What do you mean? 525 00:53:33,293 --> 00:53:36,457 I'm going back. You beat me, yesterday. 526 00:53:36,711 --> 00:53:39,754 Beat you? How? 527 00:53:40,585 --> 00:53:43,469 I'm one of the Red Riders sent to kill you... 528 00:53:43,559 --> 00:53:47,279 ... so the letter you carry with you would never reach the king of Unauwen. 529 00:53:47,529 --> 00:53:51,624 I wanted to pull you into the chasm and then you were foolish enough to save my life. 530 00:53:51,479 --> 00:53:53,924 And by your folly... 531 00:53:54,594 --> 00:53:56,452 ... you made me powerless. 532 00:53:56,808 --> 00:54:00,066 I can't kill you. Not any more. 533 00:54:00,035 --> 00:54:01,145 Farewell. 534 00:54:03,465 --> 00:54:04,780 But what will you do now? 535 00:54:04,838 --> 00:54:06,250 That's none of your business. 536 00:54:08,543 --> 00:54:10,664 And don't think the danger is over now, either. 537 00:54:10,708 --> 00:54:15,668 If I don't return in time he will do everything to arrive before you do, by the main road. 538 00:54:15,602 --> 00:54:17,115 Who is 'he'? 539 00:54:17,003 --> 00:54:19,029 Slupor. 540 00:54:18,714 --> 00:54:21,892 There's no one meaner or more cunning. 541 00:54:41,399 --> 00:54:45,863 Be careful. Very careful. 542 00:54:47,521 --> 00:54:48,990 Yes, it's all right, Piak. 543 00:54:49,108 --> 00:54:51,529 See that Tiuri gets across the mountains as quickly as possible. 544 00:54:51,659 --> 00:54:53,774 Go with him as far as is needed. 545 00:54:55,677 --> 00:54:56,593 Thank you, Menaures. 546 00:54:56,914 --> 00:54:58,019 Auspicious journey. 547 00:55:20,683 --> 00:55:24,634 Fancy your father being a knight. So are you his squire? 548 00:55:24,696 --> 00:55:25,808 Yes. 549 00:55:26,158 --> 00:55:29,774 So you've learnt swordfighting, archery... 550 00:55:31,388 --> 00:55:33,277 Living in the mountains is splendid too. 551 00:55:34,199 --> 00:55:37,186 All my family is from the mountains. 552 00:55:38,436 --> 00:55:40,956 My father fell into a chasm one day. 553 00:55:41,806 --> 00:55:45,076 Because he was a daredevil, they said. 554 00:55:45,690 --> 00:55:47,703 Are you a daredevil, too? 555 00:55:48,006 --> 00:55:50,608 Don't worry. 556 00:56:07,992 --> 00:56:12,033 I can't see a thing! We have to find shelter. 557 00:56:12,143 --> 00:56:15,256 I know a cave. Come on! 558 00:56:37,932 --> 00:56:42,149 We have to stay awake. Don't go to sleep! 559 00:56:58,570 --> 00:57:01,998 (Footsteps) 560 00:57:02,377 --> 00:57:04,495 Hey! Stay awake! 561 00:57:08,415 --> 00:57:09,840 Were you dreaming? 562 00:57:10,096 --> 00:57:11,927 I think so. 563 00:57:12,607 --> 00:57:13,910 Of what? 564 00:57:15,238 --> 00:57:16,111 My father. 565 00:57:16,187 --> 00:57:17,225 Your father? 566 00:57:18,014 --> 00:57:21,050 Yes, my father, I think. 567 00:57:36,667 --> 00:57:38,929 And I know about your secret mission, too. 568 00:57:39,266 --> 00:57:40,317 The letter. 569 00:57:41,833 --> 00:57:44,113 But you can trust me. 570 00:57:44,430 --> 00:57:47,493 I do trust you, Piak. 571 00:57:47,558 --> 00:57:49,777 But you must never let anyone else know what you know. Okay. 572 00:57:50,372 --> 00:57:53,766 Not that my name is Tiuri, either. 573 00:58:29,960 --> 00:58:33,946 Look, Tiuri: Unauwen. 574 00:58:36,939 --> 00:58:39,432 I'm wondering so much what the country is like. 575 00:58:39,472 --> 00:58:41,382 I've never been there. 576 00:58:44,342 --> 00:58:44,436 What is it? 577 00:58:46,562 --> 00:58:48,368 Weren't you going to take me over the mountains... 578 00:58:48,451 --> 00:58:50,163 ... and then go back to Menaures? 579 00:58:50,346 --> 00:58:52,058 Can't I come any further? 580 00:58:52,290 --> 00:58:53,490 Well, you promised Menaures that you... 581 00:58:53,437 --> 00:58:56,452 That I'd go with you as far as you need me. 582 00:58:57,207 --> 00:58:58,966 Did he say that? 583 00:59:01,826 --> 00:59:04,117 I don't need you any more, Piak. 584 00:59:06,776 --> 00:59:08,792 You hate it, don't you, to be... 585 00:59:08,731 --> 00:59:11,220 Piak, listen. It's just plain too 586 00:59:11,091 --> 00:59:14,598 Dangerous? Two can do much more than one, can't they? 587 00:59:14,624 --> 00:59:17,754 Tiuri, please. Let me come with you, and then... 588 00:59:18,296 --> 00:59:23,200 Then I'll be your squire and obey you in everything. - Stop that nonsense! 589 00:59:23,458 --> 00:59:26,787 We're just... fellow travellers. 590 00:59:27,051 --> 00:59:29,694 That's all right too. 591 00:59:29,588 --> 00:59:30,694 Yes? 592 00:59:32,510 --> 00:59:33,822 Okay. 593 00:59:42,595 --> 00:59:44,807 Do you know the city of Dagonaut? 594 00:59:45,233 --> 00:59:47,448 Yes, I've been there a couple of times. 595 00:59:47,581 --> 00:59:49,314 Do you come here often, in Dangria? 596 00:59:49,355 --> 00:59:52,782 Yes, every now and again. Used to be more often. 597 01:00:06,968 --> 01:00:08,774 Good afternoon, Lord Ardoc. 598 01:00:08,852 --> 01:00:11,682 Who are your companions, if I may ask? 599 01:00:11,732 --> 01:00:15,624 Two young men from Dagonaut, from the mountains. 600 01:00:18,362 --> 01:00:20,185 Well, then I've got a pleasant surprise for you. 601 01:00:20,234 --> 01:00:26,285 Our mayor is always very interested in news from Dagonaut. 602 01:00:26,391 --> 01:00:30,351 I'm sure he'll like to meet you and dine with you. 603 01:00:31,419 --> 01:00:35,050 Very nice of the mayor, but we're rather in a hurry. 604 01:00:35,051 --> 01:00:39,646 An invitation from the mayor? I know what I'd do. 605 01:00:39,701 --> 01:00:41,901 I wouldn't refuse that. 606 01:00:41,780 --> 01:00:45,615 And if you want to tell about it, I'm in the White Swan Inn. - Come along! 607 01:01:25,380 --> 01:01:27,484 Wait here a moment. 608 01:01:39,144 --> 01:01:42,215 The mayor will be along presently. 609 01:01:57,686 --> 01:02:01,046 Well, well, what a surprise. Young men from Dagonaut. 610 01:02:01,115 --> 01:02:02,934 Welcome to my city. 611 01:02:03,122 --> 01:02:04,967 Thank you, Lord Mayor. 612 01:02:04,776 --> 01:02:06,789 I thought there were two of you. 613 01:02:08,178 --> 01:02:12,270 Yes, my friend is somewhere around here. He's quite impressed with the hall. 614 01:02:13,877 --> 01:02:15,683 Let him have a look around. 615 01:02:15,874 --> 01:02:19,548 My secretary will see that you have a nice room. 616 01:02:19,475 --> 01:02:21,703 All right. Then we'll go upstairs now. 617 01:02:21,734 --> 01:02:24,972 Martin! It's a trap! The letter! I've got it here! 618 01:02:25,884 --> 01:02:26,897 Stop him! 619 01:02:26,808 --> 01:02:28,211 I'll deliver it! 620 01:02:29,325 --> 01:02:31,645 Hey, you. After him! 621 01:02:34,309 --> 01:02:35,395 Stay here! Come back! Come back! 622 01:02:48,662 --> 01:02:49,514 Yes, there! 623 01:03:00,890 --> 01:03:03,040 Open up! Open! (Banging on the door) 624 01:03:06,409 --> 01:03:07,478 The key's gone. 625 01:03:07,515 --> 01:03:08,815 Go! 626 01:03:10,073 --> 01:03:11,176 Open up! 627 01:03:11,423 --> 01:03:13,038 Open that door! 628 01:03:16,083 --> 01:03:18,024 Open it! 629 01:03:19,717 --> 01:03:21,339 He's here. Lads! 630 01:03:22,703 --> 01:03:24,951 Use the other door. 631 01:03:32,047 --> 01:03:34,069 ... from the other side ... 632 01:03:37,440 --> 01:03:39,350 Here he is. 633 01:03:41,863 --> 01:03:46,384 Ek byor ... what is this? 634 01:03:46,434 --> 01:03:51,230 Call the gatekeepers. Search the whole city! Inns, cellars. Move, lazybones! 635 01:03:51,879 --> 01:03:53,222 The door's been bolted from the inside. 636 01:03:53,278 --> 01:03:55,886 Clumsy oafs. Break that door. No, get an axe! 637 01:03:56,598 --> 01:03:59,248 Open up! - Ek byor ... (etcetera) 638 01:03:59,555 --> 01:04:03,762 This is the mayor speaking. Come out. You can't go anywhere. 639 01:04:03,380 --> 01:04:07,120 (strange language) 640 01:04:16,221 --> 01:04:18,953 For the last time: give yourself up! 641 01:04:19,903 --> 01:04:23,403 (strange language) 642 01:04:46,737 --> 01:04:51,382 This is my final warning. Open that door! 643 01:04:52,132 --> 01:04:56,527 All right, stubborn little git, stay where you are. 644 01:04:56,749 --> 01:05:00,655 We'll take care of that friend of yours first. 645 01:05:05,518 --> 01:05:06,908 Piak! 646 01:05:46,094 --> 01:05:48,501 Hands on your head! Stand still. 647 01:05:48,899 --> 01:05:50,413 I'll shoot you if you move. 648 01:05:51,032 --> 01:05:51,807 Good. 649 01:05:52,608 --> 01:05:55,974 And now back slowly, very slowly. 650 01:05:56,045 --> 01:05:57,659 Backwards. 651 01:06:01,507 --> 01:06:02,917 Turn! Turn! 652 01:06:03,999 --> 01:06:05,461 Hands on your back! 653 01:06:07,399 --> 01:06:10,566 Now to the wall. To the wall! 654 01:06:15,702 --> 01:06:17,823 (Footsteps) 655 01:06:20,851 --> 01:06:24,809 (Banging on the door) Help! Help! He's locked me in! 656 01:06:25,048 --> 01:06:26,493 Stay! 657 01:06:39,043 --> 01:06:39,937 Hands up! 658 01:06:43,967 --> 01:06:46,116 Who are you? - That's not important. 659 01:06:47,765 --> 01:06:50,530 Apparently the mayor was expecting you. 660 01:06:50,536 --> 01:06:53,258 He gave orders to the gatekeepers that every young man... 661 01:06:53,457 --> 01:06:55,494 ... between fourteen and eighteen who passed the gate ... 662 01:06:55,643 --> 01:06:57,348 ... was to be brought to him. 663 01:06:57,598 --> 01:06:58,759 How do you know? 664 01:06:59,491 --> 01:07:03,149 A few days ago he got a message from the east. 665 01:07:03,388 --> 01:07:04,811 By carrier pigeon. 666 01:07:05,198 --> 01:07:08,108 I wasn't allowed to read it or to file the letter. 667 01:07:08,308 --> 01:07:09,827 Who was the message from? 668 01:07:10,698 --> 01:07:12,046 I don't 669 01:07:12,644 --> 01:07:14,914 You probably know that a lot better. 670 01:07:16,027 --> 01:07:18,051 It's safe. 671 01:07:18,882 --> 01:07:20,242 Why do you want to help me? 672 01:07:20,380 --> 01:07:24,397 Because lately there's a lot happening in the city hall and in the city that I don't like. 673 01:07:24,447 --> 01:07:27,063 With the mayor... - Piak! My friend! 674 01:07:27,415 --> 01:07:29,103 They've caught him. I have to help him! 675 01:07:29,082 --> 01:07:32,175 Well, better go right now then. You can help your friend best if you're free. 676 01:07:32,204 --> 01:07:33,570 I'd hurry if I were you. 677 01:07:55,367 --> 01:07:58,217 Excuse me, do you happen to know where the White Swan Inn is? 678 01:07:58,229 --> 01:08:00,652 I know the way. I'll show you. 679 01:08:03,824 --> 01:08:07,542 If you want to be caught, do keep carrying that bow and arrow around. 680 01:08:14,912 --> 01:08:16,106 Wait here. 681 01:08:29,485 --> 01:08:34,824 (Noise) 682 01:08:35,852 --> 01:08:36,937 Tiuri! 683 01:08:36,973 --> 01:08:37,980 Piak! 684 01:08:38,651 --> 01:08:41,570 I was hiding behind here. I don't dare go inside. 685 01:08:41,620 --> 01:08:43,978 Oh, I'm so glad that they didn't ... - Not you, either? 686 01:08:44,672 --> 01:08:46,304 The secretary. 687 01:08:46,872 --> 01:08:49,570 The whole city is ... -Go, go, go, go! 688 01:08:53,976 --> 01:08:57,358 ... have a look, because they entered the city with this merchant Ardoc. 689 01:08:57,369 --> 01:09:01,111 The mayor closed all the gates, so we should be able to find them. 690 01:09:01,257 --> 01:09:05,021 We'll keep looking, Master Secretary. - I'll keep looking for them too. 691 01:09:11,476 --> 01:09:13,715 Your friend hasn't been in. 692 01:09:14,452 --> 01:09:18,028 Ah! All right, you must go. Now. 693 01:09:18,402 --> 01:09:20,959 I know a way. Come on! 694 01:09:22,852 --> 01:09:26,347 I'll go to the City of Unauwen as soon as I can to inform the king. 695 01:09:32,056 --> 01:09:38,998 Listen. Over here, then to the right. Go on until you get to the Rainbow River and cross the toll-bridge. 696 01:09:39,156 --> 01:09:40,865 Yes. - Go! 697 01:09:41,314 --> 01:09:43,519 Thank you. - Thanks. 698 01:10:03,876 --> 01:10:06,729 Here you are, and goodbye! 699 01:10:06,952 --> 01:10:08,702 Come, let's go. 700 01:10:09,374 --> 01:10:11,598 Three gold pieces!? 701 01:10:11,648 --> 01:10:12,864 Hi Warmin. 702 01:10:13,384 --> 01:10:17,572 Whoever crosses the Rainbow River for the first time has to pay the toll. 703 01:10:17,654 --> 01:10:19,472 But we don't have that much. 704 01:10:22,000 --> 01:10:24,222 Then you can't pass. 705 01:10:24,716 --> 01:10:27,742 So poor people can never cross. Oh yes they can! 706 01:10:28,688 --> 01:10:33,410 They can earn their toll money by working on the lord's farms, over there. 707 01:10:33,659 --> 01:10:36,892 Each week that you work you earn one gold piece, so... 708 01:10:37,176 --> 01:10:39,092 We don't have that much time. 709 01:10:39,923 --> 01:10:42,748 That's what everybody says who wants to cross for free. 710 01:10:43,042 --> 01:10:46,379 Anyone who tries to cross some other way ... 711 01:10:46,554 --> 01:10:49,083 ... is caught and locked up for three weeks. 712 01:10:52,096 --> 01:10:55,119 All right, let's go work on the farm. Come on. 713 01:10:59,304 --> 01:11:01,114 You didn't mean it about the farm, did you? 714 01:11:00,939 --> 01:11:03,665 No, of course not. We'll have to think of something else. 715 01:11:08,536 --> 01:11:10,450 I can't swim. 716 01:11:11,466 --> 01:11:12,678 You can still go back. 717 01:11:12,996 --> 01:11:15,138 Why? Do you think I'm scared? 718 01:11:15,257 --> 01:11:16,573 Yes. 719 01:11:24,084 --> 01:11:28,819 I've got an idea. But we'll have to wait until dark. Come on. 720 01:11:45,548 --> 01:11:49,712 I don't mind if you start a little later ... 721 01:12:33,706 --> 01:12:34,813 Are you all right? 722 01:12:45,903 --> 01:12:46,948 We're almost there. 723 01:12:47,199 --> 01:12:48,205 I see. 724 01:13:07,608 --> 01:13:08,478 Piak! 725 01:13:12,939 --> 01:13:16,461 Piak! Piak! 726 01:13:16,572 --> 01:13:18,686 It's so much water. 727 01:13:18,648 --> 01:13:20,763 We've made it. 728 01:13:23,266 --> 01:13:25,352 Tiuri! You rescued me! 729 01:13:25,471 --> 01:13:27,777 What are you talking about? Of course I rescued you. 730 01:13:27,568 --> 01:13:31,510 Not listening, eh? Now you're even worse off! 731 01:13:31,474 --> 01:13:32,719 Three weeks in the lockup. 732 01:13:32,900 --> 01:13:35,684 No! I want to speak to the lord! 733 01:13:35,694 --> 01:13:38,679 Wait what? - I've got something! I can pay with this. 734 01:13:38,770 --> 01:13:40,739 It's worth much more than three gold pieces. 735 01:13:42,605 --> 01:13:44,797 I was really given it, my lord. 736 01:13:44,928 --> 01:13:47,533 Given? By whom? 737 01:13:47,573 --> 01:13:49,583 You're babbling! Look! 738 01:13:51,619 --> 01:13:53,034 There are only twelve of these. 739 01:13:53,915 --> 01:13:56,733 It's a personal gift from the King of Unauwen. 740 01:13:58,422 --> 01:14:01,684 Don't tell me any lies! How did you get this ring? 741 01:14:01,868 --> 01:14:04,429 My lord, I got it from someone I think you know. 742 01:14:04,526 --> 01:14:06,035 Sir Edwinem. 743 01:14:08,013 --> 01:14:11,145 Are you claiming that Sir Edwinem gave you this ring? - He's been murdered, my lord. 744 01:14:11,207 --> 01:14:14,639 What did you say? - He's been murdered. 745 01:14:15,438 --> 01:14:17,255 By the Red Riders from Eviellan. 746 01:14:18,227 --> 01:14:20,039 Murdered. 747 01:14:34,723 --> 01:14:36,643 Whoa! 748 01:14:38,476 --> 01:14:40,250 I'm on my way to Unauwen. 749 01:14:40,697 --> 01:14:44,301 Ah! The secretary. Good evening. - I have an important message for the king. 750 01:14:45,230 --> 01:14:46,846 Have a good journey. 751 01:14:50,889 --> 01:14:53,932 I don't understand any more what's going on in this country. 752 01:14:54,224 --> 01:14:56,325 But I do understand now why you are in such a hurry. 753 01:14:57,131 --> 01:14:58,984 I just hope we can stay ahead of that Slupor. 754 01:14:59,039 --> 01:15:01,919 Do you have any idea of what he looks like? - None, my lord. 755 01:15:03,653 --> 01:15:08,797 Here. Give it only to the king himself. 756 01:15:09,408 --> 01:15:11,928 Marwinni, see that he and his friend Piak ... 757 01:15:12,049 --> 01:15:14,371 ... get horses and weapons, they must be off at once. 758 01:15:15,043 --> 01:15:16,358 Certainly, my lord. 759 01:15:17,353 --> 01:15:18,542 Thank you. 760 01:15:21,863 --> 01:15:24,725 Where did you learn to ride like that, little horseman? 761 01:15:24,791 --> 01:15:27,666 On a mountain goat, little knight. 762 01:15:30,742 --> 01:15:31,563 Go ahead. 763 01:15:38,333 --> 01:15:41,962 (strange language) 764 01:15:45,393 --> 01:15:49,955 Piak, do you have a good memory? Words and things? 765 01:15:50,411 --> 01:15:53,306 Words? How, words? 766 01:15:53,562 --> 01:15:55,581 Er, yes. 767 01:15:55,631 --> 01:15:59,492 Ek byo jor adleggia alt kappa. - What? What did you say? 768 01:16:00,242 --> 01:16:04,204 Those are some of the words from the letter. I think you should learn them too. 769 01:16:04,932 --> 01:16:08,721 You said that my mission is yours as well. 770 01:16:09,062 --> 01:16:13,288 If anything happens to me, then... then you... 771 01:16:14,421 --> 01:16:16,740 Hm. Say something? 772 01:16:17,034 --> 01:16:21,467 All right. Listen. Ek byo jor adleggia alt kappa. 773 01:16:21,800 --> 01:16:24,220 Ek byo jor... 774 01:16:24,403 --> 01:16:26,177 ... adeggia ... - ... adleggia ... 775 01:16:26,938 --> 01:16:28,563 ... kappa. - Alt kappa. 776 01:16:28,502 --> 01:16:29,309 Alt kappa. 777 01:16:30,161 --> 01:16:32,408 You know what, Tiuri? We ought to sing it. 778 01:16:32,658 --> 01:16:36,333 Sing it? - Yes. That makes it easier to remember. 779 01:16:36,610 --> 01:16:42,925 (Singing) Ek byo jor adleggia alt kappa ... 780 01:16:45,193 --> 01:16:46,910 Not so loud! 781 01:16:48,655 --> 01:16:53,524 (Humming) 782 01:17:22,516 --> 01:17:25,437 Come. Shh. 783 01:17:30,148 --> 01:17:31,312 Did you hear that? 784 01:17:31,694 --> 01:17:32,803 What was that? 785 01:17:33,653 --> 01:17:38,857 I don't know. 786 01:17:35,713 --> 01:17:40,573 (Footsteps) 787 01:17:47,542 --> 01:17:51,902 What are you doing? - I'm going to look. You stay here. 788 01:18:24,036 --> 01:18:28,425 Piak, he helped us, and now ... 789 01:18:29,812 --> 01:18:31,112 Don't move! 790 01:18:31,362 --> 01:18:34,035 There, by that tree, on the hill. 791 01:18:35,310 --> 01:18:36,623 Come on! 792 01:18:40,485 --> 01:18:42,554 If he's there our lives are at stake. 793 01:18:42,587 --> 01:18:44,004 Who? Do you think ... - Shh! 794 01:18:46,908 --> 01:18:48,220 Come on, come on! 795 01:19:09,229 --> 01:19:13,596 They must be here somewhere. I can tell by the tracks. 796 01:19:12,798 --> 01:19:13,942 I think that's Warmin. 797 01:19:13,983 --> 01:19:15,894 Martin! Piak! 798 01:19:16,144 --> 01:19:17,523 Who are you? 799 01:19:17,670 --> 01:19:22,781 I am Warmin, the tollbridge warden, to offer you protect you. 800 01:19:32,614 --> 01:19:40,046 Er, we just found someone. Dead. There. 801 01:19:47,007 --> 01:19:49,763 I'll see to it that he's buried. 802 01:19:54,290 --> 01:19:57,623 Iminir let the black stranger through ... 803 01:19:57,673 --> 01:20:00,438 ... who asked whether two young men, friends of his from Dangria ... 804 01:20:00,652 --> 01:20:02,314 ... had passed through. 805 01:20:02,215 --> 01:20:04,186 I told him that I'd let through a young horseman from Dangria ... 806 01:20:04,281 --> 01:20:06,730 ... with a sealed message for King Unauwen. 807 01:20:06,776 --> 01:20:09,121 Then he looked at me with very scary eyes ... 808 01:20:09,237 --> 01:20:11,173 ... and he wanted to know what the young man looked like. 809 01:20:11,244 --> 01:20:13,110 And he spurred on his horse right away. 810 01:20:13,154 --> 01:20:16,175 Yes, I thought it was so strange, I went to tell the lord at once. 811 01:20:16,903 --> 01:20:20,333 You search around here. Catch him, dead or alive. Go! 812 01:20:20,985 --> 01:20:24,360 We'll accompany you to the inn at Ingewel. 813 01:20:31,777 --> 01:20:33,795 Why did you let us sleep? 814 01:20:33,645 --> 01:20:35,550 You were exhausted. 815 01:20:35,982 --> 01:20:37,303 Yes, but we have to go quickly. 816 01:20:37,473 --> 01:20:38,883 I know; eat first. 817 01:20:40,039 --> 01:20:41,244 Eat something. 818 01:20:41,894 --> 01:20:46,207 There's a messenger here wants to speak to the warden. Is that you - Yes. 819 01:20:56,058 --> 01:20:59,620 Are you Master Warmin from the toll bridge? - Yes. 820 01:21:01,367 --> 01:21:06,069 I have a message for you. And for the two young men travelling with you. 821 01:21:06,743 --> 01:21:08,156 Go on. 822 01:21:08,649 --> 01:21:12,076 Tonight in our village your men caught the one ... 823 01:21:13,116 --> 01:21:15,829 ... who killed that young man from Dangria. 824 01:21:15,917 --> 01:21:20,386 He had a strange name, Sloo... Sl... 825 01:21:20,689 --> 01:21:23,428 Oh! Slupor, I think. 826 01:21:24,355 --> 01:21:25,068 Slupor! 827 01:21:25,118 --> 01:21:28,962 First he denied being the killer, but when we'd locked him up ... 828 01:21:29,034 --> 01:21:32,108 ... he started to curse and swear like anything. 829 01:21:32,464 --> 01:21:34,480 It fair scared me! 830 01:21:34,830 --> 01:21:36,830 But fortunately he's locked up now. 831 01:21:37,080 --> 01:21:39,615 They've caught him, Piak. 832 01:21:40,246 --> 01:21:42,259 Thank you very much for this good news. 833 01:21:42,509 --> 01:21:46,192 No thanks, Master Warmin. I'll be getting back home. Good day. 834 01:21:48,563 --> 01:21:50,500 Well lads, you've heard it. - Yes. 835 01:21:50,509 --> 01:21:52,275 You can go on alone. 836 01:22:01,594 --> 01:22:05,216 We're there! Almost. 837 01:22:06,908 --> 01:22:07,721 Come on. 838 01:22:44,962 --> 01:22:45,982 There. 839 01:22:51,360 --> 01:22:53,799 Excuse me, do you know where the palace is - That way. 840 01:22:53,847 --> 01:22:55,554 Thank you. 841 01:22:57,686 --> 01:23:00,376 Friendly people here. - Yes. 842 01:23:03,847 --> 01:23:09,646 A penny please ... Please, a penny ... 843 01:23:10,221 --> 01:23:13,534 Please, travellers, a penny! 844 01:23:13,469 --> 01:23:16,992 Shall we give him our last coins? - Yes. For luck. 845 01:23:17,303 --> 01:23:22,891 Thank you, stranger. May you achieve in your life what you deserve. 846 01:23:25,405 --> 01:23:27,498 Slupor! - You fool! 847 01:23:35,685 --> 01:23:37,830 Give me the letter! 848 01:24:05,950 --> 01:24:09,503 Get that beggar! A traitor! A murderer! 849 01:24:11,949 --> 01:24:14,365 Tiuri! Catch! 850 01:24:29,734 --> 01:24:34,380 See him lying there. Sir Tiuri the Valiant's spoilt little boy. 851 01:24:34,415 --> 01:24:38,240 Everything has gone wrong. No letter for the king and not a knight. 852 01:24:38,281 --> 01:24:40,098 It was all in vain, little man. 853 01:24:39,834 --> 01:24:42,290 Pride goes before the fall. 854 01:24:46,082 --> 01:24:50,853 Come on, strike! Hey! Or don't you have the guts? 855 01:24:50,910 --> 01:24:54,382 Another attack of compassion? Coward! 856 01:24:54,719 --> 01:24:55,959 Let go of me! 857 01:24:57,352 --> 01:25:01,210 A curse on you, Tiuri, and on your famous father. 858 01:25:01,248 --> 01:25:05,031 Blood be on you, the king, and this whole despicable country. 859 01:25:13,834 --> 01:25:14,930 Dead! 860 01:25:16,641 --> 01:25:19,531 Tiuri! The ring, the ring! 861 01:25:20,692 --> 01:25:22,897 I've got a very important message for the king! 862 01:25:22,991 --> 01:25:25,207 This ring is proof. You must believe me! 863 01:25:25,536 --> 01:25:27,252 You must believe me! 864 01:25:29,576 --> 01:25:33,452 All right. To the palace. 865 01:25:39,646 --> 01:25:42,266 The king can receive you now. - Good luck. 866 01:25:50,249 --> 01:25:52,278 Come closer, messenger. 867 01:26:06,153 --> 01:26:10,837 Sire, I bring you a message from Sir Edwinem with the White Shield. 868 01:26:13,191 --> 01:26:16,281 Rise. First, rise. 869 01:26:19,244 --> 01:26:21,655 I have to tell you that Sir Edwinem ... 870 01:26:22,302 --> 01:26:23,813 ... is dead,. 871 01:26:25,180 --> 01:26:27,903 Before he died he gave me a letter to deliver to you ... 872 01:26:28,092 --> 01:26:29,637 ... and his ring as well. 873 01:26:40,671 --> 01:26:42,084 Give me the letter. 874 01:26:43,369 --> 01:26:44,774 I don't have it any more. 875 01:26:45,684 --> 01:26:47,365 Sir Edwinem laid it on me to destroy the letter ... 876 01:26:47,415 --> 01:26:49,528 ... if there was any danger of it being taken from me. 877 01:26:50,036 --> 01:26:51,552 So I did that. 878 01:26:52,350 --> 01:26:54,587 But I know the contents by heart. 879 01:26:56,400 --> 01:26:57,634 Who are you? 880 01:26:57,960 --> 01:27:00,461 Tiuri, Sire. 881 01:27:00,500 --> 01:27:03,776 Well, Tiuri, I'm listening. 882 01:27:08,134 --> 01:27:10,946 I have to think. 883 01:27:12,727 --> 01:27:17,322 My friend, he's waiting outside, he knows ... he's made a tune ... 884 01:27:19,367 --> 01:27:24,616 (Hums) Ek byo jor ... 885 01:27:24,677 --> 01:27:31,897 Ek byo jor adleggia (etcetera) 886 01:27:51,578 --> 01:27:52,982 That's all. 887 01:28:01,907 --> 01:28:05,529 Call the crown prince and all knights and councillors of the realm ... 888 01:28:05,598 --> 01:28:08,635 ... for a very pressing matter, at once. 889 01:28:16,020 --> 01:28:18,974 It has been known to you for some time ... 890 01:28:19,258 --> 01:28:24,698 ... that the Prince of Eviellan, my son Viridian, sought to make peace. 891 01:28:26,147 --> 01:28:30,375 But then, the letter arrives ... 892 01:28:30,378 --> 01:28:32,732 ... which tells us what danger would have befallen us ... 893 01:28:33,286 --> 01:28:36,186 ... if we had accepted his proposals for peace. 894 01:28:36,991 --> 01:28:43,423 It says that after the treaty the crown prince, Prince Iridian ... 895 01:28:44,329 --> 01:28:47,096 ... would have met with sudden death. 896 01:28:48,567 --> 01:28:53,343 Viridian was plotting to poison his brother ... 897 01:28:53,025 --> 01:28:55,844 ... his twin brother! ... 898 01:28:55,915 --> 01:28:59,921 ... as soon as nobody suspected him of any malice any longer. 899 01:29:01,037 --> 01:29:03,232 To have him murdered. 900 01:29:05,088 --> 01:29:08,524 And he himself would have been heir to the throne ... 901 01:29:08,584 --> 01:29:14,846 ... and so, after my death, ruler of our beloved realm, Unauwen. 902 01:29:16,264 --> 01:29:20,587 And from here he would also have been a threat for the Realm of Dagonaut ... 903 01:29:21,234 --> 01:29:23,753 ... the homeland of Tiuri and his friend. 904 01:29:26,750 --> 01:29:32,654 It is a sad tale, a very sad tale, that I had to tell. 905 01:29:33,165 --> 01:29:36,837 But now we know where the danger lies. 906 01:29:38,460 --> 01:29:41,875 Therefore I would call you, if it is needed ... 907 01:29:42,049 --> 01:29:46,391 ... to take up arms together against him. 908 01:29:46,399 --> 01:29:49,165 Which of you will join me? 909 01:29:49,271 --> 01:29:51,391 (Cheers) 910 01:30:23,390 --> 01:30:24,576 Menaures! 911 01:30:25,261 --> 01:30:28,114 Piak. Welcome. 912 01:30:30,041 --> 01:30:31,839 Tiuri. - Good day, Menaures. 913 01:30:32,141 --> 01:30:34,897 Come on in. 914 01:30:38,351 --> 01:30:40,436 Everybody is grateful to you, Tiuri ... 915 01:30:40,549 --> 01:30:43,943 ... for what you have accomplished together with Piak. 916 01:30:47,205 --> 01:30:49,425 Have you missed me, Menaures? 917 01:30:50,464 --> 01:30:53,322 Certainly I have. 918 01:30:53,398 --> 01:30:59,061 And-- what if I went with Tiuri to Dagonaut? 919 01:30:59,949 --> 01:31:04,085 That I have missed you doesn't mean that I can't do without you. 920 01:31:05,826 --> 01:31:10,370 There will always be something you miss, whether you go or stay. 921 01:31:16,918 --> 01:31:20,066 You have to make up your own mind, Piak. 922 01:31:23,511 --> 01:31:26,943 Goodbye. - Goodbye. 923 01:32:05,915 --> 01:32:06,829 Whoa! 924 01:32:10,787 --> 01:32:13,400 Tiuri! You're back! 925 01:32:27,736 --> 01:32:28,953 Sire. 926 01:32:31,920 --> 01:32:37,526 That you ran away from the chapel, that has never happened of here before. 927 01:32:39,795 --> 01:32:43,104 And I consider it a very serious transgression. 928 01:32:53,633 --> 01:32:57,739 Now go, and give my regards to your father. 929 01:33:08,766 --> 01:33:11,768 Tiuri! - Mother! 930 01:33:12,017 --> 01:33:15,142 O darling, I've been so worried! 931 01:33:17,107 --> 01:33:18,892 How is Father? What does he think ... 932 01:33:19,142 --> 01:33:23,420 I don't know. He's been very upset. I ... 933 01:33:23,432 --> 01:33:24,966 (Footsteps) 934 01:33:33,387 --> 01:33:35,491 Father, I ... 935 01:33:35,663 --> 01:33:37,944 If in four years you get another chance ... 936 01:33:38,226 --> 01:33:40,823 ... to have a wake in the chapel ... 937 01:33:41,570 --> 01:33:44,197 ... and there would be someone asking for help again ... 938 01:33:45,198 --> 01:33:46,576 ... what would you do? 939 01:33:47,537 --> 01:33:49,152 I'd do the same. 940 01:33:50,633 --> 01:33:52,933 You'd do the same. 941 01:33:55,487 --> 01:33:57,812 I'm so sorry, Father. 942 01:34:03,288 --> 01:34:05,600 I'm so glad you're standing here in front of me again, son. 943 01:34:09,615 --> 01:34:11,532 And that you're alive. 944 01:34:14,167 --> 01:34:16,827 That you're alive, my son. 945 01:34:17,899 --> 01:34:19,985 But I'm not a knight. 946 01:34:20,823 --> 01:34:23,548 I've heard that you have behaved in a knightly way. 947 01:34:24,628 --> 01:34:26,471 Not all the time. 948 01:34:27,408 --> 01:34:32,916 Father, may I be your squire again for the next four years? 949 01:34:38,028 --> 01:34:40,732 That is for the king to decide. 950 01:35:25,810 --> 01:35:28,953 And that is why our knights also, with their men ... 951 01:35:28,963 --> 01:35:30,878 ... will go to the southern border ... 952 01:35:30,906 --> 01:35:35,663 ... to stop the power-hungry Prince Viridian. 953 01:35:36,733 --> 01:35:39,690 But in the letter I was sent by King Unauwen ... 954 01:35:40,028 --> 01:35:44,310 ... which has been delivered to me by Tiuri, son of Sir Tiuri ... 955 01:35:44,840 --> 01:35:46,961 ... there is more. 956 01:35:48,111 --> 01:35:54,302 And that is why I now ask him to come forward. 957 01:36:04,959 --> 01:36:10,131 Tiuri, son of Tiuri the Valiant ... 958 01:36:11,423 --> 01:36:14,067 ... you know that in this palace ... 959 01:36:14,806 --> 01:36:20,230 ... squires are knighted only once every four years. 960 01:36:20,748 --> 01:36:22,913 You have forfeited your chance. 961 01:36:23,316 --> 01:36:26,285 If that night in the chapel you would not have answered ... 962 01:36:26,326 --> 01:36:28,346 ... the plea for help ... 963 01:36:28,752 --> 01:36:33,292 ... then you would now have been ... 964 01:36:33,549 --> 01:36:35,267 ... a knight, like the four others. 965 01:36:38,073 --> 01:36:39,353 But-- 966 01:36:40,858 --> 01:36:43,182 But now that you have done that ... 967 01:36:43,912 --> 01:36:48,735 ... and kept your promise to the murdered Sir Edwinem of Foresterra ... 968 01:36:49,328 --> 01:36:54,962 ... and so spared both Unauwen and our country a disaster ... 969 01:36:55,718 --> 01:36:58,037 ... would you not be a knight? 970 01:36:59,107 --> 01:37:01,435 You haven't been dubbed ... 971 01:37:02,035 --> 01:37:04,859 ... but you have shown yourself to be a knight. 972 01:37:05,376 --> 01:37:11,562 You can be a knight even without sword and shield. 973 01:37:14,872 --> 01:37:16,584 Give me your sword. 974 01:37:23,658 --> 01:37:24,967 Kneel. 975 01:37:40,331 --> 01:37:44,167 Sir Tiuri. 976 01:37:46,905 --> 01:37:53,014 You shall have Sir Edwinem of Foresterra's shield. 977 01:37:54,221 --> 01:37:58,761 And that the shield is white also means that you, at his express request ... 978 01:37:58,854 --> 01:38:02,405 ... shall also serve the King of Unauwen. 979 01:38:02,497 --> 01:38:06,647 Because you saved both our countries from disaster. 980 01:38:11,544 --> 01:38:14,882 Arise, Sir Tiuri. 981 01:38:24,638 --> 01:38:28,323 I vow to serve you faithfully as a knight, and also all your subjects ... 982 01:38:28,570 --> 01:38:30,389 ... and whosoever seeks succour from me. 983 01:38:31,106 --> 01:38:35,370 I vow to wield my sword only for good, against evil ... 984 01:38:35,458 --> 01:38:39,863 ... and with my shield protect those that are weaker than myself. 985 01:38:42,986 --> 01:38:45,474 Long live Sir Tiuri with the White Shield! 986 01:38:46,136 --> 01:38:50,403 (Applause) 987 01:39:13,957 --> 01:39:16,217 Tiuri spent that night in solitude in the chapel ... 988 01:39:16,614 --> 01:39:19,436 ... to prove himself in the knight's final test after all. 989 01:39:19,700 --> 01:39:22,230 Now all his adventures seemed a dream. 990 01:39:22,903 --> 01:39:25,124 He thought of the people he had met ... 991 01:39:25,509 --> 01:39:27,167 ... of his future as a knight ... 992 01:39:27,325 --> 01:39:31,950 ... and above all of Lavinia. 993 01:39:34,869 --> 01:39:37,720 But that Piak had chosen to leave Menaures ... 994 01:39:37,722 --> 01:39:38,938 ... to become his squire ... 995 01:39:39,179 --> 01:39:40,660 Piak - Tiuri! 996 01:39:40,660 --> 01:39:43,792 ... was more than he had dared dream. 997 01:39:49,175 --> 01:39:50,929 Is that Lavinia? 998 01:39:51,296 --> 01:39:53,776 Yes. That's her. 999 01:40:42,921 --> 01:40:50,152 Subtitles: Irina Rempt 2011 irina@valdyas.org 67540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.