Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,001 --> 00:02:16,876
Quand serons-nous � nouveau r�unies ?
2
00:02:17,960 --> 00:02:20,751
Par tonnerre, �clairs ou pluie ?
3
00:02:21,501 --> 00:02:23,418
Quand le tumulte aura cess�.
4
00:02:23,835 --> 00:02:25,626
La bataille perdue, gagn�e.
5
00:02:26,335 --> 00:02:27,876
En quel lieu ?
6
00:02:28,168 --> 00:02:31,168
Sur le champ de bataille,
pour y rencontrer Macbeth.
7
00:02:32,126 --> 00:02:33,751
Le clair est noir,
8
00:02:33,918 --> 00:02:36,085
le noir est clair.
9
00:02:36,251 --> 00:02:39,126
Planons � travers brume et mauvais air.
10
00:02:40,626 --> 00:02:42,835
La guerre civile ravage l'�cosse.
11
00:02:43,001 --> 00:02:46,793
Le tra�tre Macdonald m�ne
des mercenaires contre le roi Duncan.
12
00:02:46,960 --> 00:02:49,376
Peu sont rest�s fid�les � la Couronne.
13
00:02:49,543 --> 00:02:53,376
Macbeth, le Seigneur de Glamis,
commande une arm�e �puis�e.
14
00:02:53,543 --> 00:02:56,876
Le roi lui a envoy�
ses derni�res troupes en renfort.
15
00:02:57,043 --> 00:02:59,460
Tout va se jouer � la bataille d'Ellon.
16
00:07:15,585 --> 00:07:17,168
L'issue �tait douteuse.
17
00:07:17,585 --> 00:07:19,085
Comme deux nageurs �puis�s,
18
00:07:19,251 --> 00:07:21,418
agripp�s l'un � l'autre,
qui ruinent leurs efforts.
19
00:07:22,751 --> 00:07:24,126
L'implacable Macdonald
20
00:07:24,293 --> 00:07:28,210
avait re�u des �les de l'Ouest
des mercenaires en soutien.
21
00:07:28,876 --> 00:07:32,501
Et la chance,
souriant � sa cause maudite,
22
00:07:33,085 --> 00:07:35,043
�tait la putain du rebelle.
23
00:07:36,043 --> 00:07:37,126
En vain.
24
00:07:37,293 --> 00:07:39,335
Car le Vaillant Macbeth,
25
00:07:39,835 --> 00:07:41,835
qui m�rite bien ce titre,
26
00:07:42,251 --> 00:07:44,001
d�fiant la chance
27
00:07:44,168 --> 00:07:45,751
et brandissant son �p�e
28
00:07:46,168 --> 00:07:49,751
toute fumante du carnage,
29
00:07:49,918 --> 00:07:51,418
tel le ch�ri de la Bravoure,
30
00:07:51,585 --> 00:07:54,626
se taille un passage
jusqu'� ce mis�rable.
31
00:07:55,751 --> 00:07:57,501
Sans un bonjour
32
00:07:57,668 --> 00:07:59,668
ni un adieu,
33
00:08:00,543 --> 00:08:02,668
il le pourfend d'un coup fatal
34
00:08:03,376 --> 00:08:06,876
et fixe sa t�te en haut de nos remparts.
35
00:08:11,668 --> 00:08:13,585
Et pour conclure,
36
00:08:13,751 --> 00:08:16,043
la victoire nous est revenue.
37
00:08:18,460 --> 00:08:20,876
Valeureux Macbeth.
38
00:08:22,585 --> 00:08:24,001
Quel digne gentilhomme.
39
00:08:25,043 --> 00:08:26,501
Grand bonheur.
40
00:08:37,418 --> 00:08:39,335
D'o� viens-tu, noble prince ?
41
00:08:40,251 --> 00:08:42,710
De Fife, grand roi.
42
00:08:43,251 --> 00:08:47,585
O� les banni�res norv�giennes
bafouent le ciel et glacent nos gens,
43
00:08:47,751 --> 00:08:51,043
aid�es par le plus d�loyal des tra�tres,
44
00:08:51,501 --> 00:08:53,460
le Seigneur de Cawdor.
45
00:09:01,043 --> 00:09:02,668
Dieu prot�ge le roi.
46
00:09:12,751 --> 00:09:15,751
Jamais plus le Seigneur de Cawdor
47
00:09:15,918 --> 00:09:18,793
ne trahira nos plus chers int�r�ts.
48
00:09:20,626 --> 00:09:22,501
Ordonnez sa mort imm�diate.
49
00:09:24,876 --> 00:09:27,376
Et de son ancien titre honorez Macbeth.
50
00:09:28,251 --> 00:09:29,501
Ce sera fait.
51
00:09:31,543 --> 00:09:33,001
Ce qu'il a perdu,
52
00:09:33,668 --> 00:09:36,085
le noble Macbeth l'a gagn�.
53
00:10:13,001 --> 00:10:15,793
Jamais je n'ai vu
jour si noir et si clair.
54
00:10:52,501 --> 00:10:54,210
Que sont ces cr�atures ?
55
00:10:55,793 --> 00:10:59,126
Vivez-vous ? �tes-vous choses
que l'homme puisse questionner ?
56
00:11:03,501 --> 00:11:05,751
Parlez, si vous pouvez. Qu'�tes-vous ?
57
00:11:29,293 --> 00:11:30,460
Macbeth,
58
00:11:30,626 --> 00:11:32,876
salut � toi, Seigneur de Glamis.
59
00:11:33,043 --> 00:11:35,835
Macbeth, salut � toi,
Seigneur de Cawdor.
60
00:11:38,126 --> 00:11:40,626
Salut, Macbeth, qui seras roi.
61
00:11:43,835 --> 00:11:45,126
Seigneur,
62
00:11:46,460 --> 00:11:48,043
pourquoi sembler craindre
63
00:11:48,210 --> 00:11:50,168
des choses si douces � entendre ?
64
00:11:50,501 --> 00:11:52,668
Vous saluez mon compagnon
de son titre
65
00:11:52,835 --> 00:11:55,960
et lui pr�disez
noble fortune et royal avenir.
66
00:11:56,501 --> 00:11:59,168
Il en est sid�r�.
� moi, vous ne dites rien.
67
00:11:59,876 --> 00:12:01,085
Salut,
68
00:12:01,543 --> 00:12:03,960
moindre que Macbeth, et plus grand.
69
00:12:04,293 --> 00:12:07,293
Moins heureux,
pourtant bien plus heureux.
70
00:12:07,710 --> 00:12:10,918
Tu engendreras des rois,
sans en �tre un toi-m�me.
71
00:12:12,751 --> 00:12:15,043
Donc salut, Macbeth et Banquo.
72
00:12:17,085 --> 00:12:18,543
Banquo et Macbeth,
73
00:12:18,710 --> 00:12:19,960
salut.
74
00:12:36,043 --> 00:12:38,085
Restez, oracles imparfaits.
75
00:12:38,543 --> 00:12:39,835
Dites-m'en plus.
76
00:12:40,418 --> 00:12:43,335
D'o� tenez-vous cet �trange savoir ?
77
00:12:44,001 --> 00:12:48,251
Pourquoi, sur cette lande d�sol�e,
nous arr�ter par ces proph�ties ?
78
00:12:48,835 --> 00:12:51,335
Parlez, je vous l'ordonne.
79
00:13:01,585 --> 00:13:05,126
Comme l'eau, la terre a des bulles.
Voil� ce qu'elles sont.
80
00:13:05,293 --> 00:13:06,918
O� ont-elles disparu ?
81
00:13:08,293 --> 00:13:09,876
Dans l'air.
82
00:13:10,293 --> 00:13:13,418
Ce qui semblait charnel
a fondu comme souffle au vent.
83
00:13:15,918 --> 00:13:17,960
Que ne sont-elles rest�es !
84
00:13:18,626 --> 00:13:21,543
�taient-elles ici,
ces choses dont nous parlons ?
85
00:13:22,085 --> 00:13:25,168
Ou avons-nous mang� de la racine
qui d�range la raison ?
86
00:13:30,085 --> 00:13:32,501
Vos enfants seront rois.
87
00:13:33,626 --> 00:13:35,043
Vous serez roi.
88
00:13:37,043 --> 00:13:40,210
Et Seigneur de Cawdor aussi,
ne l'ont-elles pas dit ?
89
00:13:41,126 --> 00:13:43,251
En ces termes.
90
00:14:01,543 --> 00:14:05,918
Macbeth, le roi a re�u avec joie
la nouvelle de ton succ�s.
91
00:14:11,085 --> 00:14:14,210
Dru comme la gr�le,
sont arriv�s messager apr�s messager.
92
00:14:14,376 --> 00:14:15,918
Tous faisaient ton �loge
93
00:14:16,085 --> 00:14:19,126
pour avoir vaillamment
d�fendu le royaume.
94
00:14:20,085 --> 00:14:23,001
Nous venons t'offrir
les remerciements de notre royal ma�tre.
95
00:14:25,210 --> 00:14:26,501
Et en attendant
96
00:14:26,668 --> 00:14:27,918
un plus grand honneur,
97
00:14:28,085 --> 00:14:30,126
tu es nomm� Seigneur de Cawdor.
98
00:14:34,001 --> 00:14:35,876
Le Seigneur de Cawdor vit.
99
00:14:36,751 --> 00:14:37,710
Pourquoi m'habiller
100
00:14:37,876 --> 00:14:39,376
de v�tements d'emprunt ?
101
00:14:39,793 --> 00:14:42,251
Ses trahisons ont caus� sa chute.
102
00:15:04,126 --> 00:15:06,501
N'esp�rez-vous pas
que vos enfants seront rois ?
103
00:15:08,876 --> 00:15:13,126
Puisque celles qui m'ont proclam�
Seigneur de Cawdor l'ont promis ?
104
00:15:15,960 --> 00:15:20,668
Les croire pourrait vous faire d�sirer
la couronne, en plus de Cawdor.
105
00:15:23,293 --> 00:15:25,001
Mais c'est �trange.
106
00:15:26,751 --> 00:15:28,668
Souvent, pour nous perdre,
107
00:15:29,543 --> 00:15:32,460
les instruments des t�n�bres
nous disent des v�rit�s,
108
00:15:33,418 --> 00:15:37,085
nous charment par d'honn�tes propos
pour nous trahir en choses graves.
109
00:15:46,376 --> 00:15:49,960
Cette intervention surnaturelle
ne peut pas �tre mauvaise,
110
00:15:50,710 --> 00:15:52,585
ne peut pas �tre bonne.
111
00:15:56,043 --> 00:15:59,335
Si elle est mauvaise, pourquoi
m'avoir donn� ce gage de succ�s,
112
00:15:59,501 --> 00:16:01,501
en commen�ant par une v�rit� ?
113
00:16:02,918 --> 00:16:05,001
Je suis Seigneur de Cawdor.
114
00:16:10,168 --> 00:16:11,460
Si elle est bonne,
115
00:16:11,626 --> 00:16:15,501
pourquoi �tre tent� par une suggestion
si horrible qu'elle h�risse mes cheveux
116
00:16:15,668 --> 00:16:19,751
et fait cogner mon c�ur,
d'habitude si ferme, contre mes c�tes ?
117
00:16:22,043 --> 00:16:26,043
Les peurs pr�sentes sont moindres
que les horreurs qu'on imagine.
118
00:16:26,626 --> 00:16:28,751
Si le hasard me veut roi,
119
00:16:30,710 --> 00:16:33,876
le hasard me couronnera
sans que je m'en m�le.
120
00:17:21,043 --> 00:17:22,668
Salut, Macbeth.
121
00:17:25,543 --> 00:17:27,418
Tr�s noble cousin.
122
00:17:28,585 --> 00:17:32,168
Tu m�rites davantage
que tout ce qu'on peut t'offrir.
123
00:17:33,793 --> 00:17:37,543
Vous servir est une r�compense en soi.
124
00:17:39,210 --> 00:17:42,585
Partons chez vous � Inverness
resserrer encore nos liens.
125
00:17:46,210 --> 00:17:47,751
Je vous pr�c�derai
126
00:17:47,918 --> 00:17:51,335
pour r�jouir ma femme
par la nouvelle de votre arriv�e.
127
00:17:52,585 --> 00:17:54,043
Je prends humblement cong�.
128
00:17:57,668 --> 00:17:59,335
Mon noble Cawdor.
129
00:18:52,876 --> 00:18:56,960
"Elles sont venues le jour de la victoire
et j'ai appris
130
00:18:57,126 --> 00:18:58,585
"de source s�re
131
00:18:59,001 --> 00:19:00,751
"qu'elles en savent plus long
132
00:19:00,918 --> 00:19:02,835
"que les mortels.
133
00:19:04,418 --> 00:19:07,835
"Quand je br�lais du d�sir
de les questionner encore,
134
00:19:08,376 --> 00:19:10,335
"elles se chang�rent en air
135
00:19:10,501 --> 00:19:12,251
"et s'�vapor�rent.
136
00:19:13,626 --> 00:19:17,543
"J'�tais captiv� par ce prodige,
quand survinrent des envoy�s du roi
137
00:19:18,001 --> 00:19:20,043
"qui me nomm�rent
138
00:19:21,043 --> 00:19:22,835
"Seigneur de Cawdor.
139
00:19:23,960 --> 00:19:27,918
"Titre dont les S�urs du Destin
m'avaient d�j� salu�,
140
00:19:28,085 --> 00:19:29,918
"�voquant aussi l'avenir
141
00:19:30,085 --> 00:19:31,418
"par ces mots :
142
00:19:33,876 --> 00:19:36,126
"'Salut � toi, qui seras roi !'"
143
00:19:41,710 --> 00:19:42,918
Venez,
144
00:19:44,085 --> 00:19:47,418
esprits qui nourrissez
les pens�es meurtri�res.
145
00:19:49,168 --> 00:19:50,793
D�sexuez-moi.
146
00:19:51,960 --> 00:19:54,335
Et emplissez-moi, du cr�ne � l'orteil,
147
00:19:54,501 --> 00:19:56,585
de la cruaut� la plus noire.
148
00:19:58,293 --> 00:20:02,293
Venez � mes seins de femme
et changez mon lait en poison,
149
00:20:02,460 --> 00:20:04,626
vous, instigateurs du meurtre.
150
00:20:05,001 --> 00:20:07,835
D'o� que vous pr�sidiez,
invisibles substances,
151
00:20:08,001 --> 00:20:09,918
aux m�faits de la Nature.
152
00:20:11,460 --> 00:20:12,835
Viens,
153
00:20:13,418 --> 00:20:15,085
�paisse nuit.
154
00:20:16,043 --> 00:20:19,126
Voile-toi
de la plus sombre fum�e de l'enfer,
155
00:20:19,293 --> 00:20:22,710
pour que mon poignard
ne voie pas la blessure qu'il fait
156
00:20:22,876 --> 00:20:25,376
et que le Ciel
ne perce pas l'obscurit�
157
00:20:25,543 --> 00:20:27,960
pour me crier : "Arr�te, arr�te !"
158
00:20:30,960 --> 00:20:32,835
H�te-toi Macbeth, que je verse
159
00:20:33,001 --> 00:20:34,835
mon ardeur dans ton oreille
160
00:20:35,251 --> 00:20:38,001
et chasse par la force de ma langue
161
00:20:38,168 --> 00:20:42,251
tout obstacle entre toi et la couronne.
162
00:21:43,668 --> 00:21:47,418
Ta lettre m'a transport�e
au-del� des limites du pr�sent
163
00:21:48,418 --> 00:21:52,210
et je vois d�j� l'avenir se r�aliser.
164
00:21:57,210 --> 00:21:59,085
Mon tr�s cher amour.
165
00:22:04,418 --> 00:22:06,626
Duncan vient ici ce soir.
166
00:22:08,543 --> 00:22:10,210
Et quand repart-il ?
167
00:22:11,543 --> 00:22:14,043
Demain, c'est son intention.
168
00:22:15,168 --> 00:22:17,835
Jamais il ne verra le soleil se lever.
169
00:22:30,001 --> 00:22:32,043
Tu es Seigneur de Glamis
170
00:22:32,210 --> 00:22:33,376
et de Cawdor.
171
00:22:35,126 --> 00:22:37,668
Et tu seras ce qu'on t'a pr�dit.
172
00:22:45,085 --> 00:22:47,626
Cependant, je crains ta nature :
173
00:22:48,418 --> 00:22:51,168
elle est trop pleine
du lait de la tendresse humaine
174
00:22:51,335 --> 00:22:53,251
pour couper au plus court.
175
00:22:55,626 --> 00:22:57,751
Tu voudrais �tre grand,
176
00:22:58,376 --> 00:23:02,835
tu as de l'ambition,
mais sans la noirceur n�cessaire.
177
00:23:05,335 --> 00:23:07,251
Pour tromper le monde,
178
00:23:07,418 --> 00:23:08,918
faites comme le monde.
179
00:23:10,543 --> 00:23:12,710
Ayez la cordialit� dans le regard,
180
00:23:12,876 --> 00:23:15,376
le geste, la voix.
181
00:23:16,501 --> 00:23:19,710
Ayez l'air d'une fleur innocente
et soyez le serpent en dessous.
182
00:23:25,251 --> 00:23:28,043
Il faut s'occuper de celui qui arrive.
183
00:23:28,210 --> 00:23:30,168
La besogne de cette nuit,
184
00:23:30,335 --> 00:23:32,251
laissez-moi l'ex�cuter.
185
00:23:34,293 --> 00:23:36,168
Et pour toutes nos nuits
186
00:23:36,335 --> 00:23:38,168
et jours � venir,
187
00:23:39,418 --> 00:23:43,043
cela nous assurera
domination et pouvoir.
188
00:23:46,960 --> 00:23:48,876
Nous en reparlerons.
189
00:24:13,835 --> 00:24:16,293
� votre service doublement
190
00:24:16,460 --> 00:24:18,085
et doublement encore.
191
00:24:18,876 --> 00:24:20,501
Donnez-moi votre main.
192
00:24:21,751 --> 00:24:23,085
Menez-moi � mon h�te.
193
00:24:23,251 --> 00:24:26,585
Nous l'aimons et continuerons
nos bienfaits envers lui.
194
00:24:28,001 --> 00:24:30,210
Avec votre permission, h�tesse.
195
00:25:27,543 --> 00:25:28,918
Tant de joies...
196
00:25:30,460 --> 00:25:31,460
Debout !
197
00:25:32,251 --> 00:25:33,501
Debout !
198
00:25:37,585 --> 00:25:40,918
Tant de joies accumul�es,
199
00:25:41,085 --> 00:25:42,710
de pl�nitude,
200
00:25:43,168 --> 00:25:46,585
se dissimulent derri�re nos larmes.
201
00:25:49,126 --> 00:25:50,501
Mes fils,
202
00:25:51,251 --> 00:25:52,626
cousins,
203
00:25:53,960 --> 00:25:55,376
Seigneurs,
204
00:25:56,710 --> 00:26:00,210
et vous,
dont le rang est le plus proche,
205
00:26:00,376 --> 00:26:04,501
sachez que nous voulons
laisser notre royaume � notre a�n�...
206
00:26:05,293 --> 00:26:06,293
Malcolm,
207
00:26:09,751 --> 00:26:12,501
que nous nommons d�sormais prince...
208
00:26:13,251 --> 00:26:14,626
de Cumberland.
209
00:26:21,251 --> 00:26:23,335
Le prince de Cumberland !
210
00:26:25,751 --> 00:26:29,585
Voil� un obstacle � franchir
sous peine de tr�bucher,
211
00:26:29,751 --> 00:26:31,835
car il est sur ma route.
212
00:26:36,168 --> 00:26:38,960
Si tout �tait fini une fois fait,
213
00:26:41,001 --> 00:26:43,293
autant le faire vite.
214
00:26:46,793 --> 00:26:49,543
Si l'assassinat
pouvait �tre sans cons�quences,
215
00:26:49,710 --> 00:26:52,793
et, une fois commis, assurer le succ�s,
216
00:26:53,543 --> 00:26:57,126
si ce seul acte
pouvait tout r�soudre ici-bas,
217
00:26:59,668 --> 00:27:03,376
je serais pr�t � mettre mon �me en p�ril.
218
00:27:06,501 --> 00:27:08,876
Mais de tels actes sont toujours punis.
219
00:27:09,668 --> 00:27:11,293
Les man�uvres sanglantes
220
00:27:11,460 --> 00:27:13,751
se retournent contre leur auteur.
221
00:27:13,918 --> 00:27:17,501
La justice impartiale
renvoie la coupe empoisonn�e
222
00:27:17,668 --> 00:27:18,960
vers nos propres l�vres.
223
00:27:20,335 --> 00:27:22,501
Il a doublement confiance.
224
00:27:24,335 --> 00:27:25,335
D'abord,
225
00:27:25,501 --> 00:27:27,543
je suis son parent et son sujet,
226
00:27:27,710 --> 00:27:29,168
deux raisons contre l'acte.
227
00:27:29,335 --> 00:27:30,835
Et puis je suis son h�te,
228
00:27:31,001 --> 00:27:32,751
je devrais fermer la porte au meurtrier
229
00:27:32,918 --> 00:27:35,210
et non tenir le couteau moi-m�me.
230
00:27:37,793 --> 00:27:38,793
En outre,
231
00:27:39,710 --> 00:27:42,960
Duncan a exerc� son pouvoir
si noblement,
232
00:27:43,335 --> 00:27:45,585
il a �t� si droit dans ses fonctions,
233
00:27:45,751 --> 00:27:49,293
que ses vertus plaideront
comme des anges � voix de trompette
234
00:27:49,460 --> 00:27:52,501
contre l'horreur damn�e de son meurtre.
235
00:27:53,960 --> 00:27:56,460
Je n'ai d'autre �peron
pour piquer ma volont�
236
00:27:56,626 --> 00:27:58,835
qu'une fougueuse ambition,
237
00:27:59,001 --> 00:28:00,710
qui vise trop haut
238
00:28:00,876 --> 00:28:02,126
et retombe � c�t�.
239
00:28:36,001 --> 00:28:39,043
Nous n'irons pas plus loin
dans ce projet.
240
00:28:41,751 --> 00:28:43,293
�tait-il ivre,
241
00:28:43,460 --> 00:28:45,460
l'espoir qui t'animait ?
242
00:28:47,043 --> 00:28:49,043
A-t-il dormi depuis ?
243
00:28:49,210 --> 00:28:50,460
S'�veille-t-il � peine,
244
00:28:50,626 --> 00:28:52,126
pour regarder, livide,
245
00:28:52,293 --> 00:28:54,293
ce qu'il envisageait sans crainte ?
246
00:29:01,043 --> 00:29:02,585
D�sormais,
247
00:29:02,751 --> 00:29:05,210
je ferai le m�me cas de ton amour.
248
00:29:07,793 --> 00:29:10,876
Crains-tu d'�tre en acte et en bravoure
249
00:29:11,043 --> 00:29:12,835
aussi ardent que dans ton d�sir ?
250
00:29:14,293 --> 00:29:17,835
Veux-tu ce qui, pour toi,
est le fleuron de la vie
251
00:29:18,001 --> 00:29:19,793
ou vivre comme un l�che � tes yeux,
252
00:29:19,960 --> 00:29:21,418
en disant "Je n'ose pas"
253
00:29:21,585 --> 00:29:22,585
apr�s "Je voudrais" ?
254
00:29:22,876 --> 00:29:24,710
De gr�ce, tais-toi.
255
00:29:26,376 --> 00:29:29,460
J'ose tout ce qui convient � un homme.
256
00:29:30,918 --> 00:29:33,668
Celui qui ose davantage
n'en est plus un.
257
00:29:36,543 --> 00:29:38,293
Alors quelle b�te fauve en toi
258
00:29:38,460 --> 00:29:41,001
t'a pouss� � me d�voiler ce projet ?
259
00:29:42,251 --> 00:29:43,335
Quand tu l'as os�,
260
00:29:43,501 --> 00:29:45,210
tu �tais un homme.
261
00:29:47,001 --> 00:29:49,085
En osant davantage,
262
00:29:49,251 --> 00:29:51,585
tu n'en serais que plus homme.
263
00:29:56,126 --> 00:29:58,085
J'ai donn� le sein,
264
00:29:58,835 --> 00:30:00,668
je sais comme il est doux
265
00:30:00,835 --> 00:30:03,126
d'aimer le b�b� qui me t�te.
266
00:30:04,251 --> 00:30:07,710
Mais, m�me s'il m'avait souri,
267
00:30:07,876 --> 00:30:10,751
j'aurais arrach� mon t�ton
de ses gencives
268
00:30:10,918 --> 00:30:12,543
et fait jaillir sa cervelle,
269
00:30:12,710 --> 00:30:14,043
si je l'avais jur�
270
00:30:14,210 --> 00:30:16,460
comme tu as jur� ceci.
271
00:30:19,085 --> 00:30:21,085
Et si nous �chouons ?
272
00:30:28,293 --> 00:30:29,918
Nous, �chouer ?
273
00:30:33,126 --> 00:30:36,376
Visse ton courage
jusqu'� son cran d'arr�t
274
00:30:36,710 --> 00:30:39,043
et nous n'�chouerons pas.
275
00:31:06,376 --> 00:31:08,376
Quand Duncan sera endormi,
276
00:31:08,751 --> 00:31:11,668
j'abrutirai ses deux chambellans
de tant de vin,
277
00:31:11,835 --> 00:31:15,418
que leur m�moire, gardienne du cerveau,
278
00:31:15,585 --> 00:31:17,210
ne sera que vapeur
279
00:31:17,376 --> 00:31:19,918
et le si�ge de leur raison,
un simple alambic.
280
00:31:21,251 --> 00:31:25,418
Quand, dans leur sommeil de porcs,
ils seront comme morts,
281
00:31:25,585 --> 00:31:29,210
songe � ce que nous pourrons tenter
sur Duncan sans d�fense.
282
00:31:31,001 --> 00:31:33,210
En imputant � ses officiers avin�s
283
00:31:33,376 --> 00:31:36,168
la faute de notre grand meurtre.
284
00:31:55,668 --> 00:31:57,335
Je suis r�solu.
285
00:32:00,835 --> 00:32:03,168
Je tends toutes les forces de mon corps
286
00:32:03,335 --> 00:32:05,043
pour ce terrible exploit.
287
00:32:20,126 --> 00:32:21,793
Prends mon �p�e.
288
00:32:30,960 --> 00:32:32,043
Prends �a aussi.
289
00:32:49,043 --> 00:32:51,418
La fatigue p�se sur moi
comme du plomb.
290
00:32:52,960 --> 00:32:55,251
Pourtant, je voudrais ne pas dormir.
291
00:32:58,126 --> 00:32:59,960
Puissances mis�ricordieuses,
292
00:33:01,293 --> 00:33:05,335
r�primez en moi les pens�es maudites
qui viennent dans le sommeil.
293
00:33:54,835 --> 00:33:57,793
Est-ce un poignard
que je vois devant moi...
294
00:34:06,918 --> 00:34:08,710
le manche vers ma main ?
295
00:34:13,585 --> 00:34:14,835
Viens,
296
00:34:18,876 --> 00:34:20,376
que je t'empoigne.
297
00:34:26,501 --> 00:34:29,001
N'es-tu pas, vision fatale,
298
00:34:29,168 --> 00:34:31,960
sensible au toucher comme � la vue ?
299
00:34:36,543 --> 00:34:39,251
Ou n'es-tu qu'un poignard de l'esprit,
300
00:34:41,460 --> 00:34:45,585
illusion n�e d'un cerveau
oppress� par la fi�vre ?
301
00:34:53,626 --> 00:34:56,668
Tu m'indiques
le chemin que j'allais prendre
302
00:34:56,835 --> 00:34:59,626
et l'instrument dont j'allais me servir.
303
00:35:04,293 --> 00:35:07,960
Mes yeux sont-ils dup�s
par mes autres sens ?
304
00:35:08,126 --> 00:35:09,626
Je te vois pourtant.
305
00:35:16,751 --> 00:35:18,668
Rien de cela n'est r�el.
306
00:35:19,168 --> 00:35:22,835
C'est le sanglant projet
qui prend forme � mes yeux.
307
00:35:24,418 --> 00:35:26,918
Maintenant, dans cette moiti� du monde,
308
00:35:27,085 --> 00:35:29,001
la nature semble morte.
309
00:35:29,585 --> 00:35:32,960
De mauvais r�ves
abusent le sommeil derri�re les tentures.
310
00:35:33,126 --> 00:35:35,126
La sorcellerie r�gne
311
00:35:35,293 --> 00:35:38,585
et le meurtre d�charn�
avance comme un spectre.
312
00:35:51,418 --> 00:35:53,335
Je te vois encore,
313
00:35:54,376 --> 00:35:58,210
sous une forme aussi palpable
que le poignard que je d�gaine.
314
00:36:00,293 --> 00:36:02,543
Tandis que je menace, il vit.
315
00:36:03,085 --> 00:36:06,668
Sous le souffle des mots,
l'ardeur des actes refroidit.
316
00:38:03,001 --> 00:38:04,210
Le c�ur,
317
00:38:04,710 --> 00:38:06,085
l'origine,
318
00:38:07,043 --> 00:38:09,710
la source de votre sang n'est plus.
319
00:38:10,501 --> 00:38:12,501
La fontaine m�me s'est arr�t�e.
320
00:38:15,501 --> 00:38:17,251
Ci-g�t Duncan.
321
00:38:17,418 --> 00:38:20,751
Sa peau d'argent
chamarr�e de son sang d'or.
322
00:38:21,543 --> 00:38:24,376
L�, les meurtriers,
323
00:38:24,543 --> 00:38:27,126
teints des couleurs de leur besogne.
324
00:38:32,251 --> 00:38:34,251
Si seulement j'�tais mort
325
00:38:34,918 --> 00:38:37,335
une heure avant cet �v�nement,
326
00:38:37,960 --> 00:38:40,251
j'aurais eu une vie b�nie.
327
00:38:42,460 --> 00:38:44,168
Car, d�s cet instant,
328
00:38:44,668 --> 00:38:47,501
plus rien n'a de prix
dans ce monde mortel.
329
00:38:48,168 --> 00:38:50,210
Tout n'est que jouets.
330
00:38:51,918 --> 00:38:54,335
Honneur et gr�ce sont morts.
331
00:38:57,376 --> 00:38:59,710
Le vin de la vie est tir�,
332
00:39:00,085 --> 00:39:03,751
seule la lie reste dans cette cave.
333
00:39:16,210 --> 00:39:17,668
Vivez-vous ?
334
00:39:19,085 --> 00:39:22,168
�tes-vous chose
que l'homme puisse questionner ?
335
00:40:17,376 --> 00:40:19,126
C'est fait.
336
00:40:27,543 --> 00:40:30,251
Pourquoi avez-vous rapport�
ces poignards ?
337
00:40:32,710 --> 00:40:34,251
Ils doivent rester l�-bas.
338
00:41:09,710 --> 00:41:11,710
Quelles sont ces mains ?
339
00:41:27,460 --> 00:41:29,335
Elles m'arrachent les yeux !
340
00:41:31,126 --> 00:41:32,501
L'oc�an du grand Neptune
341
00:41:32,668 --> 00:41:34,001
pourra-t-il laver
342
00:41:34,168 --> 00:41:36,418
ce sang de mes mains ?
343
00:41:41,001 --> 00:41:42,626
C'est plut�t ma main
344
00:41:43,126 --> 00:41:46,793
qui empourprera les multitudes marines,
345
00:41:49,251 --> 00:41:51,168
changeant le vert
346
00:41:51,335 --> 00:41:52,460
en rouge.
347
00:41:57,376 --> 00:41:59,668
Mes mains ont la couleur des v�tres,
348
00:42:00,293 --> 00:42:02,751
mais j'aurais honte
d'avoir le c�ur si p�le.
349
00:42:08,668 --> 00:42:11,585
Un peu d'eau nous lavera de cet acte.
350
00:42:11,751 --> 00:42:13,626
D�s lors, tout sera facile.
351
00:42:16,793 --> 00:42:17,918
Conna�tre mon acte...
352
00:42:20,043 --> 00:42:22,501
je pr�f�rerais ne plus me conna�tre.
353
00:43:19,585 --> 00:43:20,668
Mon bon Macduff.
354
00:43:20,835 --> 00:43:22,251
Bonjour, noble seigneur.
355
00:43:22,418 --> 00:43:23,918
Bonjour � tous deux.
356
00:43:24,085 --> 00:43:26,626
Le roi est-il lev�, digne seigneur ?
357
00:43:28,751 --> 00:43:30,085
Pas encore.
358
00:43:31,835 --> 00:43:35,793
Il m'a ordonn� de venir t�t,
j'ai presque manqu� l'heure.
359
00:43:37,001 --> 00:43:38,668
Je vous m�ne � lui.
360
00:43:54,460 --> 00:43:56,668
Je prends la libert� d'entrer.
361
00:44:05,918 --> 00:44:09,376
- Le roi part aujourd'hui ?
- Il en a d�cid� ainsi.
362
00:44:13,168 --> 00:44:14,793
La nuit a �t� agit�e.
363
00:44:17,543 --> 00:44:20,501
L� o� nous dormions,
le vent a renvers� nos chapelles.
364
00:44:22,210 --> 00:44:23,918
Et on a, para�t-il,
365
00:44:24,085 --> 00:44:25,501
entendu des lamentations.
366
00:44:27,918 --> 00:44:30,918
D'�tranges cris de mort.
367
00:44:33,210 --> 00:44:34,460
La nuit a �t� rude.
368
00:44:49,835 --> 00:44:52,043
Le chaos a produit...
369
00:44:53,835 --> 00:44:55,460
son chef-d'�uvre.
370
00:44:55,626 --> 00:44:57,043
Le plus sacril�ge
371
00:44:57,210 --> 00:45:00,335
des meurtres
a viol� le temple sacr� du Seigneur
372
00:45:00,501 --> 00:45:02,168
et en a d�rob�
373
00:45:02,335 --> 00:45:03,793
la vie qui l'animait.
374
00:45:05,210 --> 00:45:08,043
- "La vie" ?
- Parlez-vous de Sa Majest� ?
375
00:45:08,210 --> 00:45:09,918
Ne me demandez pas de parler.
376
00:45:10,085 --> 00:45:11,001
Voyez.
377
00:45:12,460 --> 00:45:14,168
Et parlez vous-m�mes.
378
00:45:31,710 --> 00:45:33,626
Debout !
379
00:45:34,085 --> 00:45:35,210
Debout !
380
00:45:35,626 --> 00:45:37,876
Sonnez la cloche d'alarme !
381
00:45:40,751 --> 00:45:41,793
Malcolm !
382
00:45:42,168 --> 00:45:43,668
Banquo !
383
00:45:45,168 --> 00:45:47,376
Sonnez la cloche d'alarme !
384
00:45:49,418 --> 00:45:52,168
Sortez de votre sommeil,
385
00:45:52,585 --> 00:45:53,501
ce simulacre de mort !
386
00:45:53,668 --> 00:45:55,710
Venez voir la mort elle-m�me !
387
00:45:57,710 --> 00:45:58,585
Meurtre !
388
00:46:00,043 --> 00:46:01,293
Trahison !
389
00:46:20,335 --> 00:46:21,460
Que se passe-t-il ?
390
00:46:22,085 --> 00:46:23,918
Notre royal ma�tre
391
00:46:25,001 --> 00:46:26,210
est assassin� !
392
00:46:27,168 --> 00:46:28,210
Assassin� ?
393
00:46:29,501 --> 00:46:31,335
Les gens de sa chambre,
394
00:46:32,001 --> 00:46:34,335
leurs mains �taient couvertes de sang.
395
00:46:54,335 --> 00:46:56,085
Pourquoi avez-vous fait cela ?
396
00:46:57,543 --> 00:46:58,710
Comment se retenir,
397
00:46:59,043 --> 00:47:01,168
quand on a un c�ur pour aimer
398
00:47:01,335 --> 00:47:03,460
et dans ce c�ur, le courage
399
00:47:04,126 --> 00:47:05,876
de t�moigner son amour ?
400
00:47:36,793 --> 00:47:38,626
Comme Macbeth est afflig�.
401
00:47:41,918 --> 00:47:44,293
N'a-t-il pas, dans sa sainte fureur,
402
00:47:44,460 --> 00:47:46,626
mis en pi�ces les deux criminels ?
403
00:47:47,876 --> 00:47:49,918
Ces esclaves de la boisson.
404
00:47:50,293 --> 00:47:52,543
N'�tait-ce pas une noble action ?
405
00:47:54,543 --> 00:47:57,418
Tout �tre se serait irrit�
de les entendre nier.
406
00:47:57,835 --> 00:48:00,585
Je dis qu'il a bien fait les choses.
407
00:48:01,376 --> 00:48:04,668
Sait-on qui a commis cet acte sanglant ?
408
00:48:06,460 --> 00:48:08,960
Ceux que Macbeth a tu�s.
409
00:48:09,251 --> 00:48:11,085
H�las, jour de malheur.
410
00:48:11,251 --> 00:48:12,876
Que pensaient-ils y gagner ?
411
00:48:13,043 --> 00:48:14,085
Malcolm,
412
00:48:14,251 --> 00:48:17,210
le fils du roi, s'est enfui.
413
00:48:18,251 --> 00:48:20,918
Ce qui jette les soup�ons sur lui.
414
00:48:21,085 --> 00:48:23,668
Alors, la souverainet�
va revenir � Macbeth.
415
00:48:24,376 --> 00:48:26,251
Il est d�j� proclam�.
416
00:48:45,793 --> 00:48:47,460
Tu as tout, maintenant.
417
00:48:48,418 --> 00:48:50,668
Roi, Cawdor,
418
00:48:51,585 --> 00:48:53,376
Glamis,
419
00:48:53,543 --> 00:48:56,335
tout ce que les S�urs du Destin
ont promis.
420
00:48:56,501 --> 00:48:57,376
Et je crains
421
00:48:57,543 --> 00:49:00,043
que tu n'aies jou�
un jeu tr�s noir pour cela.
422
00:49:00,210 --> 00:49:03,626
Mais elles ont dit
que ta post�rit� n'en h�riterait pas.
423
00:49:05,001 --> 00:49:08,710
Et que moi-m�me
je serais p�re de nombreux rois.
424
00:49:09,210 --> 00:49:11,335
Si la v�rit� sort de leur bouche,
425
00:49:11,793 --> 00:49:13,543
comme tu en es la preuve,
426
00:49:13,710 --> 00:49:16,251
leur oracle
pourrait se v�rifier pour moi.
427
00:49:17,335 --> 00:49:18,835
Et nourrir mon espoir.
428
00:49:23,543 --> 00:49:24,876
Mais silence.
429
00:49:25,960 --> 00:49:27,210
Taisons-nous.
430
00:49:28,751 --> 00:49:30,251
Salut, Macbeth !
431
00:50:41,960 --> 00:50:43,085
�tre l�
432
00:50:45,210 --> 00:50:46,293
n'est rien,
433
00:50:46,460 --> 00:50:48,793
sans l'�tre en s�ret�.
434
00:50:51,585 --> 00:50:54,501
Notre peur de Banquo est profonde
435
00:50:55,293 --> 00:50:58,293
et dans sa royale nature
436
00:50:58,460 --> 00:51:00,751
r�gne quelque chose qui fait peur.
437
00:51:02,668 --> 00:51:03,793
Il ose beaucoup
438
00:51:03,960 --> 00:51:07,251
et, � la trempe intr�pide de son �me,
439
00:51:10,335 --> 00:51:12,085
s'ajoute une sagesse
440
00:51:13,793 --> 00:51:16,001
qui guide sa bravoure.
441
00:51:26,085 --> 00:51:28,085
Eh bien, mon seigneur,
442
00:51:28,251 --> 00:51:30,210
pourquoi restez-vous seul ?
443
00:51:31,501 --> 00:51:34,418
Nous avons bless� le serpent,
il n'est pas mort.
444
00:51:35,585 --> 00:51:37,168
Il va cicatriser,
445
00:51:38,001 --> 00:51:39,585
redevenir lui-m�me.
446
00:51:39,751 --> 00:51:43,043
Et notre pauvre malveillance
restera expos�e � sa morsure.
447
00:51:47,501 --> 00:51:50,543
Les choses sans rem�de,
il faut les oublier.
448
00:51:53,251 --> 00:51:54,835
Ce qui est fait est fait.
449
00:51:59,043 --> 00:52:00,210
Allez,
450
00:52:01,085 --> 00:52:02,293
mon doux seigneur,
451
00:52:03,960 --> 00:52:06,460
d�ridez ce front s�v�re.
452
00:52:06,626 --> 00:52:08,376
Soyez enjou�
453
00:52:08,543 --> 00:52:11,751
et jovial devant vos invit�s, ce soir.
454
00:52:21,126 --> 00:52:23,085
Tu sais que Banquo
455
00:52:23,960 --> 00:52:25,918
et son Fl�ance vivent ?
456
00:52:28,543 --> 00:52:30,251
Laissez cela.
457
00:52:42,543 --> 00:52:44,543
Il a rabrou� les S�urs,
458
00:52:44,960 --> 00:52:47,835
quand elles m'ont d�cern� le titre de roi
459
00:52:48,001 --> 00:52:49,793
et les a somm�es de lui parler.
460
00:52:51,251 --> 00:52:53,501
Alors, en proph�tesses,
461
00:52:53,668 --> 00:52:57,043
elles l'ont d�sign�
comme p�re d'une lign�e de rois.
462
00:52:57,585 --> 00:52:59,335
Sur ma t�te,
463
00:53:00,126 --> 00:53:02,168
elles ont plac� une couronne inf�conde
464
00:53:02,335 --> 00:53:04,876
et dans ma main, un sceptre st�rile
465
00:53:05,043 --> 00:53:08,460
qui me sera arrach� par un autre lignage.
466
00:53:10,293 --> 00:53:11,293
Aucun fils
467
00:53:11,460 --> 00:53:13,043
ne me succ�dant.
468
00:53:15,626 --> 00:53:17,168
S'il en est ainsi,
469
00:53:19,460 --> 00:53:20,918
c'est pour les enfants de Banquo
470
00:53:21,085 --> 00:53:23,335
que j'ai souill� mon �me.
471
00:53:25,793 --> 00:53:27,210
Pour eux,
472
00:53:27,751 --> 00:53:30,293
j'ai assassin� le bienveillant Duncan
473
00:53:31,001 --> 00:53:34,085
et vers� l'amertume
dans la coupe de ma s�r�nit�,
474
00:53:34,251 --> 00:53:36,085
pour eux seuls.
475
00:53:37,626 --> 00:53:39,543
Pour faire d'eux des rois.
476
00:53:41,835 --> 00:53:44,376
La semence de Banquo...
477
00:53:45,376 --> 00:53:46,793
des rois.
478
00:53:49,835 --> 00:53:51,418
Que faire alors ?
479
00:53:52,793 --> 00:53:55,668
Reste innocente de la confidence,
ma colombe.
480
00:53:56,543 --> 00:53:59,251
Jusqu'� ce que tu en applaudisses
l'ex�cution.
481
00:54:02,293 --> 00:54:05,543
Plein de scorpions est mon esprit.
482
00:54:13,626 --> 00:54:16,001
Tu t'�tonnes de mes paroles.
483
00:54:19,751 --> 00:54:21,210
Reste tranquille.
484
00:54:22,876 --> 00:54:24,793
Les choses commenc�es dans le mal
485
00:54:25,293 --> 00:54:28,043
se consolident dans le mal.
486
00:54:32,668 --> 00:54:35,001
Viens, nuit qui couds nos paupi�res,
487
00:54:36,376 --> 00:54:39,876
aveugle l'�il tendre
du jour compatissant.
488
00:54:40,335 --> 00:54:44,501
Et de ta main sanglante et invisible,
489
00:54:44,668 --> 00:54:46,085
d�chire
490
00:54:47,126 --> 00:54:51,043
et coupe le fil de vie
de celui que je redoute.
491
00:55:51,960 --> 00:55:54,710
Ce soir nous donnons
un souper solennel.
492
00:55:55,043 --> 00:55:56,335
Je d�sire vous y voir.
493
00:55:58,210 --> 00:55:59,960
Que Votre Altesse me commande.
494
00:56:00,126 --> 00:56:03,501
Mon all�geance m'attache � elle
par un lien indissoluble.
495
00:56:03,668 --> 00:56:05,043
� jamais.
496
00:56:13,043 --> 00:56:14,751
Vous montez � cheval, tant�t ?
497
00:56:16,543 --> 00:56:18,293
Oui, mon bon seigneur.
498
00:56:21,251 --> 00:56:25,126
Sans cela, nous aurions d�sir� votre avis
au conseil d'aujourd'hui.
499
00:56:25,793 --> 00:56:27,293
Nous le ferons demain.
500
00:56:31,043 --> 00:56:32,335
Vous allez loin ?
501
00:56:34,043 --> 00:56:37,626
Assez loin pour remplir le temps
d'ici au souper,
502
00:56:38,085 --> 00:56:40,210
si mon cheval n'est pas assez rapide.
503
00:56:42,793 --> 00:56:44,585
Ne manquez pas notre banquet.
504
00:56:47,543 --> 00:56:49,335
Certes non, mon seigneur.
505
00:56:59,460 --> 00:57:02,960
Nous apprenons que notre
sanglant cousin est en Angleterre.
506
00:57:03,335 --> 00:57:05,710
Loin d'avouer son cruel parricide,
507
00:57:05,876 --> 00:57:09,043
il accable ses auditeurs
d'�tranges inventions.
508
00:57:16,418 --> 00:57:17,668
Parlons-en demain.
509
00:57:18,626 --> 00:57:20,168
Vite, � cheval.
510
00:57:21,001 --> 00:57:22,043
Adieu.
511
00:57:22,835 --> 00:57:24,793
Jusqu'� votre retour ce soir.
512
00:57:27,335 --> 00:57:28,710
Fl�ance vous accompagne ?
513
00:57:38,001 --> 00:57:39,543
Oui, mon bon seigneur.
514
00:57:40,543 --> 00:57:42,668
Mais le temps nous presse.
515
00:57:45,335 --> 00:57:46,501
Au revoir.
516
00:58:13,585 --> 00:58:15,043
Dans moins d'une heure,
517
00:58:15,376 --> 00:58:18,085
je vous indiquerai o� vous poster.
518
00:58:19,835 --> 00:58:23,418
Je vous donnerai l'heure propice,
l'instant pr�cis.
519
00:58:23,710 --> 00:58:25,793
Car ce doit �tre fait ce soir.
520
00:58:26,543 --> 00:58:30,960
Et � distance du palais,
car je dois pouvoir me blanchir.
521
00:58:34,668 --> 00:58:35,793
Avec lui,
522
00:58:38,085 --> 00:58:40,793
pour ne pas b�cler le travail,
523
00:58:41,876 --> 00:58:43,835
Fl�ance, son fils,
524
00:58:44,251 --> 00:58:48,210
qui l'accompagne
et dont la disparition m'importe autant
525
00:58:48,376 --> 00:58:49,876
que celle de son p�re,
526
00:58:51,293 --> 00:58:53,085
doit subir le sort
527
00:58:53,251 --> 00:58:54,668
de cette heure sombre.
528
00:59:21,626 --> 00:59:22,460
Fuis !
529
00:59:30,210 --> 00:59:33,251
Fuis, Fl�ance !
530
01:00:25,710 --> 01:00:27,210
Salut, Macbeth !
531
01:00:42,585 --> 01:00:44,835
Vous connaissez chacun votre rang.
532
01:00:45,293 --> 01:00:48,293
Asseyez-vous.
Du fond du c�ur, bienvenue.
533
01:00:58,918 --> 01:01:00,668
Notre h�tesse a la place d'honneur.
534
01:01:03,126 --> 01:01:05,835
En temps voulu,
elle vous souhaitera la bienvenue.
535
01:01:06,251 --> 01:01:08,293
Souhaitez-la pour moi, Sire,
536
01:01:08,460 --> 01:01:10,210
� tous nos amis.
537
01:01:10,626 --> 01:01:12,751
Mon c�ur le dit :
ils sont les bienvenus.
538
01:01:13,751 --> 01:01:15,126
Votre Majest�.
539
01:01:15,960 --> 01:01:17,418
Que la joie s'�panouisse.
540
01:01:19,418 --> 01:01:21,210
Bient�t, nous boirons � la ronde.
541
01:01:28,085 --> 01:01:29,960
Il y a du sang sur ton visage.
542
01:01:31,418 --> 01:01:33,210
C'est celui de Banquo.
543
01:01:34,126 --> 01:01:35,543
Est-il exp�di� ?
544
01:01:36,168 --> 01:01:37,793
Il a la gorge tranch�e.
545
01:01:37,960 --> 01:01:40,460
Brave est celui
qui a fait pareil � Fl�ance.
546
01:01:40,626 --> 01:01:42,001
Si c'est toi, tu es in�gal�.
547
01:01:42,168 --> 01:01:43,376
Royal seigneur,
548
01:01:43,543 --> 01:01:44,751
Fl�ance a fui.
549
01:01:51,418 --> 01:01:53,418
La fi�vre me reprend.
550
01:01:56,918 --> 01:01:59,293
Sans cela, j'�tais gu�ri.
551
01:02:00,293 --> 01:02:02,293
Entier comme le marbre,
552
01:02:02,460 --> 01:02:04,043
solide comme le roc,
553
01:02:04,210 --> 01:02:06,460
d�gag�, libre comme l'air !
554
01:02:07,210 --> 01:02:09,918
Maintenant, je suis emprisonn�
555
01:02:10,085 --> 01:02:12,460
dans les doutes et la peur !
556
01:02:12,626 --> 01:02:15,126
Mon royal seigneur,
vous boudez vos convives.
557
01:02:16,626 --> 01:02:18,043
Merci pour cela.
558
01:02:23,168 --> 01:02:25,126
Ma douce m�moire !
559
01:02:25,293 --> 01:02:26,335
Allons,
560
01:02:26,835 --> 01:02:29,668
qu'une bonne digestion
accompagne l'app�tit
561
01:02:30,168 --> 01:02:32,001
et que la sant� suive.
562
01:02:32,501 --> 01:02:36,085
Nous aurions tout l'honneur du pays
sous notre toit,
563
01:02:36,251 --> 01:02:39,835
si notre noble Banquo �tait pr�sent.
564
01:02:41,835 --> 01:02:45,960
Plut�t lui reprocher son manquement
que d�plorer un accident.
565
01:02:46,126 --> 01:02:47,293
Son absence, Sire,
566
01:02:48,001 --> 01:02:50,001
fait douter de sa loyaut�.
567
01:02:56,668 --> 01:02:59,001
Qu'est-ce qui trouble Votre Altesse ?
568
01:03:06,210 --> 01:03:08,126
Qui de vous a fait cela ?
569
01:03:08,835 --> 01:03:09,960
Quoi, mon bon seigneur ?
570
01:03:12,876 --> 01:03:15,668
Tu ne peux pas dire que c'est moi !
571
01:03:18,835 --> 01:03:21,168
- Son Altesse n'est pas bien.
- Asseyez-vous...
572
01:03:22,626 --> 01:03:24,251
nobles amis.
573
01:03:25,376 --> 01:03:26,501
De gr�ce, restez assis.
574
01:03:27,710 --> 01:03:29,418
La crise est passag�re. D'ici peu,
575
01:03:29,585 --> 01:03:31,126
il sera r�tabli.
576
01:03:31,293 --> 01:03:33,376
Si vous l'observez trop,
vous l'offenserez
577
01:03:33,543 --> 01:03:35,710
et prolongerez son mal.
578
01:03:36,460 --> 01:03:37,793
Mangez,
579
01:03:37,960 --> 01:03:39,793
sans lui pr�ter attention.
580
01:03:42,335 --> 01:03:43,960
�tes-vous un homme ?
581
01:03:44,835 --> 01:03:45,960
Certes.
582
01:03:47,460 --> 01:03:50,626
Un homme intr�pide qui ose regarder
ce qui terrifierait le diable.
583
01:03:50,793 --> 01:03:52,335
Niaiserie.
584
01:03:53,085 --> 01:03:54,376
Je t'en prie...
585
01:03:54,835 --> 01:03:56,251
regarde.
586
01:03:58,043 --> 01:03:59,335
Vois.
587
01:03:59,710 --> 01:04:01,710
Observe. Que dites-vous ?
588
01:04:02,210 --> 01:04:04,043
Une image peinte par la peur.
589
01:04:05,085 --> 01:04:09,043
Comme ce poignard dans l'air
qui vous guidait vers Duncan.
590
01:04:10,251 --> 01:04:12,210
Pourquoi ces grimaces ?
591
01:04:15,793 --> 01:04:17,001
Aussi vrai que je suis ici,
592
01:04:17,168 --> 01:04:18,835
je l'ai vu.
593
01:04:20,001 --> 01:04:21,710
Mon digne seigneur,
594
01:04:21,876 --> 01:04:24,293
vos nobles amis vous r�clament.
595
01:04:24,835 --> 01:04:26,418
Le sang a d�j� �t� vers�,
596
01:04:26,585 --> 01:04:27,710
au temps jadis.
597
01:04:28,251 --> 01:04:32,251
Autrefois, la cervelle d�truite,
un homme mourait.
598
01:04:32,418 --> 01:04:34,085
Et c'�tait fini.
599
01:04:34,668 --> 01:04:37,543
Maintenant, ils ressuscitent
et nous chassent de nos tabourets.
600
01:04:38,793 --> 01:04:41,793
C'est plus inconcevable qu'un meurtre.
601
01:04:49,876 --> 01:04:51,460
Mais j'oublie.
602
01:04:54,835 --> 01:04:55,710
Allons !
603
01:04:57,835 --> 01:04:59,335
Amiti� et sant� � tous.
604
01:05:03,001 --> 01:05:05,376
All�geance au roi Macbeth.
605
01:05:12,626 --> 01:05:14,085
Arri�re !
606
01:05:15,293 --> 01:05:17,251
Hors de ma vue !
607
01:05:19,126 --> 01:05:21,085
Que la terre te cache.
608
01:05:21,668 --> 01:05:24,710
Tes os n'ont pas de moelle,
ton sang est froid.
609
01:05:24,876 --> 01:05:27,376
Tu n'as pas de sensation dans ces yeux
610
01:05:27,543 --> 01:05:29,751
que tu fixes sur moi !
611
01:05:33,585 --> 01:05:35,668
Ne voyez l�, nobles pairs,
612
01:05:38,835 --> 01:05:40,543
qu'une chose coutumi�re,
613
01:05:40,710 --> 01:05:42,001
rien d'autre.
614
01:05:43,126 --> 01:05:45,210
Je vous prie, restez assis !
615
01:06:00,460 --> 01:06:02,585
Vous me rendez �tranger...
616
01:06:06,293 --> 01:06:08,960
m�me � mon propre caract�re.
617
01:06:10,835 --> 01:06:14,085
Quand je pense que,
devant de telles visions,
618
01:06:15,126 --> 01:06:17,335
vous gardez le rubis de vos joues
619
01:06:17,501 --> 01:06:19,626
alors que je blanchis de frayeur.
620
01:06:20,960 --> 01:06:22,251
Quelles visions ?
621
01:06:22,418 --> 01:06:24,168
De gr�ce, ne parlez pas !
622
01:06:24,835 --> 01:06:26,960
Il va de mal en pis.
623
01:06:27,543 --> 01:06:29,460
Toute question l'enrage.
624
01:06:29,626 --> 01:06:32,876
Partez sans souci du protocole,
mais tout de suite.
625
01:06:33,251 --> 01:06:36,126
Bonne nuit
et meilleure sant� � Sa Majest�.
626
01:06:36,293 --> 01:06:38,376
Bonne et douce nuit � tous.
627
01:06:46,751 --> 01:06:48,418
Cela appelle le sang.
628
01:06:50,251 --> 01:06:52,751
On dit que le sang appelle le sang.
629
01:07:02,835 --> 01:07:04,460
O� en est la nuit ?
630
01:07:08,543 --> 01:07:12,001
Elle livre au matin une lutte ind�cise.
631
01:07:16,751 --> 01:07:18,376
Que penses-tu de Macduff,
632
01:07:18,543 --> 01:07:21,376
qui ne s'est pas pli�
� notre requ�te ?
633
01:07:23,043 --> 01:07:26,210
Vous avez besoin
de ce qui fortifie toute cr�ature...
634
01:07:27,751 --> 01:07:29,210
le sommeil.
635
01:07:32,543 --> 01:07:35,126
Je veux revoir les S�urs du Destin.
636
01:07:36,085 --> 01:07:38,210
Elles devront m'en dire plus.
637
01:07:38,376 --> 01:07:42,668
Car je suis d�cid� � conna�tre le pire,
par les pires moyens.
638
01:07:44,251 --> 01:07:46,001
Seuls mes int�r�ts importent,
639
01:07:46,168 --> 01:07:48,418
le reste doit c�der le pas.
640
01:07:52,460 --> 01:07:53,668
Et dans le sang,
641
01:07:54,001 --> 01:07:55,668
je me suis engag� si loin
642
01:07:55,835 --> 01:07:58,001
que, si je n'avan�ais plus,
643
01:07:58,168 --> 01:08:01,293
retourner serait aussi p�nible
que continuer.
644
01:08:02,293 --> 01:08:04,376
J'ai d'�tranges choses en t�te,
645
01:08:04,543 --> 01:08:06,126
qui sollicitent ma main.
646
01:08:06,835 --> 01:08:08,460
Il me faut agir,
647
01:08:08,626 --> 01:08:10,293
avant d'y r�fl�chir.
648
01:08:27,960 --> 01:08:30,376
Je vous en conjure
par l'art que vous pratiquez,
649
01:08:30,543 --> 01:08:33,001
d'o� que vienne votre savoir,
650
01:08:35,085 --> 01:08:36,585
r�pondez-moi.
651
01:08:40,501 --> 01:08:42,210
Parlez.
652
01:08:42,376 --> 01:08:44,168
Je vous l'ordonne.
653
01:09:10,085 --> 01:09:12,543
Sois fort comme le lion, fier.
654
01:09:12,710 --> 01:09:15,543
Sans te soucier de qui rage, qui s'agite
655
01:09:15,710 --> 01:09:17,376
ou conspire contre toi.
656
01:09:17,793 --> 01:09:20,126
Macbeth ne sera jamais vaincu...
657
01:09:20,293 --> 01:09:23,626
... avant que le bois de Birnam
n'atteigne la colline de Dunsinane
658
01:09:23,793 --> 01:09:25,543
et ne marche contre lui.
659
01:10:03,251 --> 01:10:04,876
M�fie-toi de Macduff.
660
01:10:05,376 --> 01:10:07,001
M�fie-toi du Seigneur de Fife.
661
01:10:07,168 --> 01:10:08,168
Lib�rez-moi.
662
01:10:08,335 --> 01:10:09,168
Assez.
663
01:10:09,335 --> 01:10:10,835
M�fie-toi de Macduff.
664
01:10:11,751 --> 01:10:13,710
M�fie-toi du Seigneur de Fife.
665
01:10:25,251 --> 01:10:26,585
Sois sanguinaire.
666
01:10:28,210 --> 01:10:29,501
Hardi.
667
01:10:31,335 --> 01:10:32,835
R�solu.
668
01:10:35,585 --> 01:10:37,835
Ris-toi du pouvoir de l'homme.
669
01:10:39,126 --> 01:10:41,043
Car nul n� d'une femme
670
01:10:41,585 --> 01:10:42,835
ne pourra nuire
671
01:10:43,001 --> 01:10:44,001
� Macbeth.
672
01:11:02,418 --> 01:11:05,543
Alors vis, Macduff,
qu'ai-je besoin de te craindre ?
673
01:11:11,001 --> 01:11:13,751
Pourtant, je veux me garantir doublement
674
01:11:14,126 --> 01:11:17,751
et prendre une assurance sur le Destin :
tu ne vivras pas.
675
01:11:49,793 --> 01:11:51,418
Avez-vous vu les S�urs du Destin ?
676
01:11:52,501 --> 01:11:53,501
Non, mon seigneur.
677
01:11:53,835 --> 01:11:55,501
Ne sont-elles pas pass�es par ici ?
678
01:11:56,668 --> 01:11:59,251
Non, vraiment, mon seigneur.
679
01:12:01,960 --> 01:12:04,876
Infect� soit l'air qu'elles chevauchent !
680
01:12:05,043 --> 01:12:07,168
Et damn�s ceux qui les croient !
681
01:12:22,126 --> 01:12:23,918
Qui vient d'arriver ?
682
01:12:25,293 --> 01:12:27,793
Deux ou trois messagers, seigneur,
683
01:12:28,751 --> 01:12:30,251
vous apportant une nouvelle :
684
01:12:31,376 --> 01:12:33,168
Macduff a fui en Angleterre.
685
01:12:38,918 --> 01:12:40,418
Fui en Angleterre ?
686
01:12:40,585 --> 01:12:42,918
Oui, mon bon seigneur.
687
01:12:44,251 --> 01:12:47,668
Un projet fugace ne peut �tre atteint
que si l'action l'accompagne.
688
01:12:50,793 --> 01:12:54,126
Le premier mouvement de mon c�ur
sera celui de ma main.
689
01:12:54,293 --> 01:12:56,251
Sit�t pens�, sit�t fait.
690
01:13:04,835 --> 01:13:06,751
L'enfer est t�n�breux.
691
01:13:08,001 --> 01:13:10,376
Ce qui est fait ne peut �tre d�fait.
692
01:13:16,293 --> 01:13:18,210
Parcourez le pays.
693
01:13:18,710 --> 01:13:21,835
Pendez ceux qui parlent de peur.
694
01:13:23,251 --> 01:13:25,543
Je vais prendre le ch�teau de Macduff,
695
01:13:25,710 --> 01:13:28,876
saisir Fife,
occire sa femme, ses enfants
696
01:13:29,043 --> 01:13:31,043
et tous les infortun�s de sa lign�e.
697
01:13:33,918 --> 01:13:35,668
Pas de sotte vantardise,
698
01:13:35,835 --> 01:13:37,710
je le ferai avant de faiblir.
699
01:13:54,793 --> 01:13:56,085
Au meurtre !
700
01:14:03,751 --> 01:14:05,751
Je n'ai fait aucun mal !
701
01:14:09,168 --> 01:14:10,418
Au meurtre !
702
01:14:20,293 --> 01:14:22,501
Pas mes enfants !
703
01:14:25,543 --> 01:14:27,835
Ne m'apportez plus de nouvelles !
704
01:14:28,335 --> 01:14:30,293
Qu'ils s'enfuient tous.
705
01:14:31,335 --> 01:14:32,918
Tant que le bois de Birnam
706
01:14:33,085 --> 01:14:34,960
ne marche pas sur Dunsinane,
707
01:14:35,126 --> 01:14:37,251
je ne crains pas la peur !
708
01:14:39,585 --> 01:14:41,251
Qu'est-ce que ce petit Malcolm ?
709
01:14:41,418 --> 01:14:43,626
N'est-il pas n� d'une femme ?
710
01:14:44,585 --> 01:14:47,918
Les esprits
qui connaissent tous les futurs,
711
01:14:48,085 --> 01:14:49,710
m'ont annonc� ceci :
712
01:14:50,960 --> 01:14:52,710
"Ne crains rien, Macbeth,
713
01:14:53,043 --> 01:14:55,043
"nul homme n� d'une femme
714
01:14:55,210 --> 01:14:57,585
"n'aura de pouvoir sur toi."
715
01:15:02,751 --> 01:15:03,835
Fuyez donc,
716
01:15:04,001 --> 01:15:05,126
perfides Seigneurs !
717
01:15:05,293 --> 01:15:08,001
M�lez-vous � ces �picuriens d'Anglais !
718
01:15:15,335 --> 01:15:17,043
Pourquoi ne dites-vous rien ?
719
01:15:18,668 --> 01:15:20,418
Ce tyran,
720
01:15:21,460 --> 01:15:22,960
dont le seul nom
721
01:15:23,710 --> 01:15:26,210
couvre ma langue de cloques,
722
01:15:27,626 --> 01:15:31,335
�tait autrefois r�put� honn�te.
723
01:17:09,293 --> 01:17:10,668
� pr�sent,
724
01:17:10,835 --> 01:17:13,001
l'heure est venue de nous aider.
725
01:17:14,001 --> 01:17:16,376
Votre pr�sence en �cosse
726
01:17:17,085 --> 01:17:19,043
ferait na�tre des soldats
727
01:17:19,501 --> 01:17:21,210
et combattre nos femmes,
728
01:17:22,126 --> 01:17:24,626
pour chasser leur profonde d�tresse.
729
01:17:26,543 --> 01:17:29,293
Qu'elles soient r�confort�es,
nous arrivons.
730
01:17:30,710 --> 01:17:31,751
J'ai des paroles
731
01:17:33,335 --> 01:17:36,793
qui devraient �tre hurl�es
dans un d�sert
732
01:17:37,501 --> 01:17:39,876
o� nulle oreille n'entendrait.
733
01:17:43,793 --> 01:17:45,876
Mon bon et cher cousin,
734
01:17:46,460 --> 01:17:48,626
l'�cosse en est-elle toujours
au m�me point ?
735
01:17:48,793 --> 01:17:50,668
H�las, pauvre pays.
736
01:17:51,085 --> 01:17:53,501
Il n'ose presque plus se reconna�tre.
737
01:17:54,335 --> 01:17:57,001
On ne peut plus l'appeler notre m�re,
mais notre tombe.
738
01:18:03,293 --> 01:18:05,376
Quel est le tout dernier malheur ?
739
01:18:08,335 --> 01:18:11,251
Puissent vos oreilles ne pas reprocher
�ternellement � ma langue
740
01:18:11,418 --> 01:18:14,126
le son le plus douloureux
qu'elles aient jamais entendu.
741
01:18:20,376 --> 01:18:22,501
Comment va ma femme ?
742
01:18:25,460 --> 01:18:27,543
Votre ch�teau a �t� pris.
743
01:18:30,001 --> 01:18:32,585
Votre femme, vos enfants,
744
01:18:32,751 --> 01:18:34,626
sauvagement massacr�s.
745
01:18:43,210 --> 01:18:44,710
Que dites-vous ?
746
01:18:48,210 --> 01:18:49,710
Que dites-vous ?
747
01:18:54,376 --> 01:18:56,085
Mes enfants aussi ?
748
01:19:00,835 --> 01:19:02,418
Femme, enfants,
749
01:19:03,626 --> 01:19:05,210
serviteurs,
750
01:19:05,376 --> 01:19:06,918
tout ce qu'ils ont pu trouver.
751
01:19:18,626 --> 01:19:21,501
Il n'a pas d'enfants !
752
01:19:27,335 --> 01:19:29,960
Tous mes chers poussins
753
01:19:30,626 --> 01:19:32,668
et leur m�re,
754
01:19:35,543 --> 01:19:37,793
d'un seul coup cruel ?
755
01:19:45,501 --> 01:19:46,876
Supportez cela en homme.
756
01:19:53,210 --> 01:19:54,835
Je le ferai.
757
01:19:58,001 --> 01:20:01,043
Mais je dois aussi le ressentir en homme.
758
01:20:05,335 --> 01:20:07,585
C'est moi, Macduff, le coupable.
759
01:20:09,335 --> 01:20:11,543
Ils ont �t� frapp�s � cause de moi.
760
01:20:13,418 --> 01:20:16,293
Que la douleur soit la pierre
o� s'aiguise votre �p�e.
761
01:20:16,460 --> 01:20:19,001
Que le chagrin se change en col�re.
762
01:20:20,043 --> 01:20:22,585
N'�moussez pas votre c�ur, enragez-le.
763
01:20:23,710 --> 01:20:27,210
La g�n�reuse Angleterre
nous a pr�t� dix mille hommes.
764
01:20:27,918 --> 01:20:29,960
Nos forces sont pr�tes.
765
01:20:30,126 --> 01:20:32,460
Il ne nous reste qu'� prendre cong�.
766
01:20:36,126 --> 01:20:38,543
Face � face,
767
01:20:38,710 --> 01:20:42,543
mettez ce d�mon �cossais face � moi
768
01:20:42,710 --> 01:20:46,376
et placez-le � port�e de mon �p�e !
769
01:20:53,918 --> 01:20:55,543
S'il en r�chappe,
770
01:20:56,585 --> 01:20:58,626
que le Ciel lui pardonne.
771
01:21:14,876 --> 01:21:18,043
Il fortifie le puissant Dunsinane.
772
01:21:20,210 --> 01:21:21,418
Certains le disent fou.
773
01:21:23,501 --> 01:21:25,293
D'autres, qui le ha�ssent moins,
774
01:21:25,460 --> 01:21:27,876
parlent de vaillante fureur.
775
01:21:29,793 --> 01:21:30,668
Mais � coup s�r,
776
01:21:32,793 --> 01:21:37,210
son d�lire malade
n'est plus brid� par aucune r�gle.
777
01:21:39,585 --> 01:21:41,585
Ceux qu'il commande
778
01:21:42,668 --> 01:21:44,543
n'ob�issent qu'� l'autorit�.
779
01:21:47,001 --> 01:21:48,710
Nullement � l'amour.
780
01:21:50,501 --> 01:21:51,793
Maintenant, il sent...
781
01:21:52,710 --> 01:21:56,043
ses meurtres secrets
lui poisser les mains.
782
01:22:36,085 --> 01:22:38,043
Il y a encore une tache.
783
01:22:41,376 --> 01:22:43,460
Va-t'en, tache maudite.
784
01:22:44,918 --> 01:22:46,668
Va-t'en, te dis-je.
785
01:22:50,085 --> 01:22:51,835
L'enfer est t�n�breux.
786
01:22:56,043 --> 01:22:57,960
Fi, mon seigneur.
787
01:22:58,668 --> 01:23:00,043
Fi !
788
01:23:01,460 --> 01:23:04,043
Un soldat, avoir peur ?
789
01:23:06,543 --> 01:23:09,168
Pourquoi craindre que cela se sache ?
790
01:23:09,335 --> 01:23:12,710
Nul ne peut demander des comptes
� notre pouvoir.
791
01:23:17,460 --> 01:23:19,501
Mais qui e�t cru que le vieil homme
792
01:23:19,668 --> 01:23:22,335
avait tant de sang en lui ?
793
01:23:29,251 --> 01:23:32,626
Le Seigneur de Fife avait une femme.
794
01:23:34,918 --> 01:23:36,835
O� est-elle � pr�sent ?
795
01:23:42,210 --> 01:23:43,626
Quoi ?
796
01:23:45,460 --> 01:23:46,501
Ces mains
797
01:23:46,668 --> 01:23:48,585
ne seront-elles jamais propres ?
798
01:23:52,335 --> 01:23:54,668
Assez, mon seigneur.
799
01:23:55,835 --> 01:23:57,501
Assez.
800
01:23:58,793 --> 01:24:01,501
Vous g�tez tout par ces tressaillements.
801
01:24:10,460 --> 01:24:13,460
Il y a encore une odeur de sang.
802
01:24:15,876 --> 01:24:17,751
Tous les parfums de l'Arabie
803
01:24:17,918 --> 01:24:20,835
ne pourront purifier cette petite main.
804
01:24:35,085 --> 01:24:37,001
Lavez-vous les mains,
805
01:24:37,585 --> 01:24:39,668
mettez votre chemise de nuit.
806
01:24:41,251 --> 01:24:43,626
N'ayez pas l'air si p�le.
807
01:24:45,126 --> 01:24:46,543
Au lit.
808
01:24:47,793 --> 01:24:49,251
Au lit...
809
01:24:53,210 --> 01:24:55,335
On frappe au portail.
810
01:25:00,335 --> 01:25:01,585
Venez.
811
01:25:03,126 --> 01:25:04,501
Venez !
812
01:25:05,293 --> 01:25:08,085
Venez, donnez-moi la main.
813
01:25:11,460 --> 01:25:14,126
Ce qui est fait ne peut �tre d�fait.
814
01:25:14,835 --> 01:25:16,251
Au lit.
815
01:26:06,501 --> 01:26:07,876
Au lit.
816
01:26:42,043 --> 01:26:43,460
Que le diable te noircisse,
817
01:26:43,626 --> 01:26:45,501
imb�cile � face bl�me.
818
01:26:45,668 --> 01:26:47,043
Pourquoi cet air d'oie ?
819
01:26:48,585 --> 01:26:49,793
Il y a dix mille...
820
01:26:50,876 --> 01:26:52,543
Oies, mis�rable ?
821
01:26:53,085 --> 01:26:55,168
Soldats, Sire.
822
01:26:56,460 --> 01:26:58,918
Griffe-toi la face
et fais rougir ta peur,
823
01:26:59,085 --> 01:27:01,210
petit homme au foie blanc.
824
01:27:02,210 --> 01:27:04,585
Quels soldats, pitre ?
825
01:27:05,168 --> 01:27:06,793
L'arm�e anglaise,
826
01:27:07,251 --> 01:27:08,418
ne vous d�plaise.
827
01:27:11,376 --> 01:27:14,876
Qu'on d�ploie nos banni�res
aux murs ext�rieurs.
828
01:27:17,460 --> 01:27:20,001
Le signal reste "Ils arrivent !"
829
01:27:23,585 --> 01:27:25,835
Notre ch�teau est assez fort
830
01:27:26,293 --> 01:27:28,710
pour se moquer d'un si�ge.
831
01:27:30,210 --> 01:27:33,001
Qu'ils campent l�,
832
01:27:33,710 --> 01:27:36,668
jusqu'� ce que famine et fi�vre
les d�vorent.
833
01:27:51,501 --> 01:27:52,876
Docteur,
834
01:27:55,710 --> 01:27:57,960
les Seigneurs m'abandonnent.
835
01:28:01,126 --> 01:28:04,251
Quelle rhubarbe, quel purgatif
836
01:28:04,418 --> 01:28:06,501
pourraient �vacuer ces Anglais d'ici ?
837
01:28:06,668 --> 01:28:08,001
En connais-tu ?
838
01:28:08,543 --> 01:28:10,376
Oui, mon bon seigneur.
839
01:28:10,960 --> 01:28:14,335
Vos royaux pr�paratifs
en sont un exemple.
840
01:28:14,668 --> 01:28:16,793
Si tu pouvais, docteur,
841
01:28:17,751 --> 01:28:20,376
analyser l'urine de mon pays,
trouver son mal
842
01:28:20,543 --> 01:28:23,585
et le purger
pour lui rendre sa sant� d'autrefois,
843
01:28:25,168 --> 01:28:27,001
je t'applaudirais � en faire un �cho
844
01:28:27,168 --> 01:28:29,085
qui t'applaudirait � son tour.
845
01:28:32,126 --> 01:28:33,960
La reine, mon seigneur,
846
01:28:34,501 --> 01:28:36,043
est morte.
847
01:29:02,793 --> 01:29:05,376
Elle aurait d� mourir plus tard,
848
01:29:08,043 --> 01:29:10,835
quand l'heure serait venue
pour un tel mot.
849
01:29:20,210 --> 01:29:21,710
Demain,
850
01:29:27,043 --> 01:29:28,793
et puis demain,
851
01:29:32,793 --> 01:29:34,751
et puis demain,
852
01:29:37,918 --> 01:29:42,376
se glissent � petits pas de jour en jour,
853
01:29:44,501 --> 01:29:47,793
jusqu'� l'ultime syllabe
du registre du temps.
854
01:29:51,126 --> 01:29:53,668
Et tous nos hiers
ont �clair� pour des sots
855
01:29:53,835 --> 01:29:56,085
le chemin de la mort poussi�reuse.
856
01:30:03,085 --> 01:30:04,460
�teins-toi,
857
01:30:05,460 --> 01:30:06,376
�teins-toi,
858
01:30:07,210 --> 01:30:08,876
courte flamme.
859
01:30:10,918 --> 01:30:13,376
La vie n'est qu'une ombre en marche,
860
01:30:13,960 --> 01:30:15,626
un pauvre acteur,
861
01:30:15,793 --> 01:30:16,835
qui se pavane
862
01:30:17,001 --> 01:30:19,918
et se d�m�ne
son heure durant sur la sc�ne
863
01:30:20,085 --> 01:30:21,960
et puis qu'on n'entend plus.
864
01:30:24,543 --> 01:30:27,585
C'est un r�cit cont� par un idiot,
865
01:30:28,710 --> 01:30:30,710
plein de bruit et de fureur,
866
01:30:31,960 --> 01:30:33,960
qui ne signifie rien.
867
01:30:38,918 --> 01:30:40,543
Quel est ce bruit ?
868
01:30:41,376 --> 01:30:44,168
Ce sont les femmes qui pleurent,
mon bon seigneur.
869
01:30:49,126 --> 01:30:51,876
J'ai presque oubli� le go�t de la peur.
870
01:30:55,793 --> 01:30:57,668
Il fut un temps
871
01:30:57,835 --> 01:31:01,293
o� mes sens se seraient glac�s
au son d'un cri nocturne,
872
01:31:02,126 --> 01:31:04,210
o� les cheveux sur mon cr�ne
873
01:31:04,751 --> 01:31:08,460
se seraient dress�s et agit�s
� un r�cit lugubre,
874
01:31:08,626 --> 01:31:10,418
comme s'ils �taient vivants.
875
01:31:16,960 --> 01:31:18,876
Je suis rassasi�
876
01:31:19,793 --> 01:31:20,751
d'horreurs.
877
01:31:20,918 --> 01:31:23,168
L'effroi,
li� � mes pens�es meurtri�res,
878
01:31:23,335 --> 01:31:25,585
ne peut plus me faire tressaillir.
879
01:31:36,751 --> 01:31:38,543
Ton message, vite.
880
01:31:40,418 --> 01:31:42,126
Mon gracieux seigneur,
881
01:31:43,960 --> 01:31:47,126
je devrais vous relater
ce que j'ai vu en v�rit�...
882
01:31:50,001 --> 01:31:51,918
mais je ne sais comment.
883
01:32:01,251 --> 01:32:02,793
Seyton !
884
01:32:03,501 --> 01:32:06,251
Mon c�ur se soul�ve quand je vois...
885
01:32:06,793 --> 01:32:08,793
Seyton, j'ai dit !
886
01:32:19,043 --> 01:32:21,918
Cette bataille
assurera mon tr�ne � jamais,
887
01:32:22,835 --> 01:32:24,793
ou me jettera � bas.
888
01:32:36,960 --> 01:32:39,001
J'ai bien assez v�cu.
889
01:32:41,710 --> 01:32:44,668
Le cours de ma vie
commence � d�cliner,
890
01:32:48,085 --> 01:32:50,001
les feuilles jaunissent...
891
01:32:51,960 --> 01:32:54,918
Et ce qui devrait
accompagner le grand �ge,
892
01:32:56,668 --> 01:32:58,043
honneur,
893
01:32:59,376 --> 01:33:00,793
amour,
894
01:33:02,210 --> 01:33:05,501
ob�issance, l�gions d'amis,
895
01:33:09,085 --> 01:33:11,043
je ne dois pas y compter.
896
01:33:13,960 --> 01:33:15,751
Et � leur place,
897
01:33:17,876 --> 01:33:19,501
mal�dictions...
898
01:33:23,210 --> 01:33:24,626
murmur�es,
899
01:33:25,293 --> 01:33:26,668
mais ardentes,
900
01:33:26,835 --> 01:33:29,168
hommages du bout des l�vres,
901
01:33:32,043 --> 01:33:34,710
que le pauvre c�ur voudrait refuser,
902
01:33:34,876 --> 01:33:36,335
sans l'oser.
903
01:33:40,793 --> 01:33:41,751
Seyton...
904
01:33:42,835 --> 01:33:45,376
Tous les rapports sont confirm�s,
mon seigneur.
905
01:33:47,043 --> 01:33:50,460
Je me battrai jusqu'� ce que la chair
soit arrach�e de mes os.
906
01:33:50,626 --> 01:33:51,876
Donne-moi mon armure.
907
01:33:52,626 --> 01:33:53,751
Il est encore trop t�t.
908
01:33:54,168 --> 01:33:55,501
Je veux la mettre !
909
01:34:45,793 --> 01:34:46,626
Maintenant,
910
01:34:46,793 --> 01:34:48,960
un bois s'avance vers Dunsinane.
911
01:34:55,543 --> 01:34:56,710
Sonnez l'alarme.
912
01:34:58,793 --> 01:35:00,168
Aux armes.
913
01:35:01,251 --> 01:35:02,668
Aux armes...
914
01:35:02,835 --> 01:35:04,376
Sortons.
915
01:35:09,001 --> 01:35:10,293
Tyran !
916
01:35:11,626 --> 01:35:13,501
Montre ton visage !
917
01:35:21,335 --> 01:35:24,626
On ne peut ni fuir ni rester ici.
918
01:35:25,668 --> 01:35:27,710
Je commence � �tre fatigu� du soleil
919
01:35:27,876 --> 01:35:30,418
et voudrais que le monde soit an�anti.
920
01:35:31,168 --> 01:35:32,751
Souffle, vent !
921
01:35:32,918 --> 01:35:34,251
Viens,
922
01:35:34,876 --> 01:35:36,210
chaos !
923
01:35:36,668 --> 01:35:39,626
Au moins, nous mourrons
le harnais sur le dos.
924
01:35:43,460 --> 01:35:45,418
Ils m'ont li� � un poteau.
925
01:35:46,001 --> 01:35:47,626
Je ne peux pas fuir !
926
01:35:48,543 --> 01:35:49,543
Comme l'ours,
927
01:35:50,210 --> 01:35:52,293
je dois lutter contre la meute.
928
01:35:53,668 --> 01:35:56,793
Qui n'est pas n� d'une femme ?
929
01:35:57,460 --> 01:36:00,085
Lui, je dois le craindre, nul autre !
930
01:36:00,501 --> 01:36:02,460
Pourquoi faire comme ces fous romains
931
01:36:02,626 --> 01:36:04,543
en me tuant de mes mains,
932
01:36:04,710 --> 01:36:06,126
tant que je vois des vies ?
933
01:36:06,793 --> 01:36:09,210
Les entailles leur vont mieux qu'� moi !
934
01:36:10,168 --> 01:36:12,085
Retourne-toi, chien de l'enfer.
935
01:36:12,251 --> 01:36:13,501
Retourne-toi.
936
01:36:19,501 --> 01:36:22,126
Entre tous les hommes, je t'avais �vit�.
937
01:36:22,876 --> 01:36:24,418
Retire-toi !
938
01:36:25,335 --> 01:36:28,085
Mon �me est d�j� trop charg�e
du sang des tiens.
939
01:36:29,168 --> 01:36:31,043
Je n'ai pas de mots.
940
01:36:32,751 --> 01:36:34,626
Ma voix est mon �p�e.
941
01:36:55,793 --> 01:36:57,418
Tu perds ton temps !
942
01:36:57,585 --> 01:37:01,751
Autant chercher � couper
l'air intranchable avec ta lame ac�r�e
943
01:37:01,918 --> 01:37:03,376
qu'esp�rer faire couler mon sang !
944
01:38:25,293 --> 01:38:28,960
Abats ta lame sur des t�tes vuln�rables.
945
01:38:29,793 --> 01:38:32,251
Ma vie est sous un charme
946
01:38:32,793 --> 01:38:33,793
et ne c�dera pas
947
01:38:33,960 --> 01:38:35,876
� quiconque n� d'une femme.
948
01:38:36,293 --> 01:38:38,710
N'esp�re plus en ce charme.
949
01:38:39,585 --> 01:38:42,751
Et que l'ange que tu as toujours servi
950
01:38:42,918 --> 01:38:44,001
te l'apprenne :
951
01:38:45,835 --> 01:38:48,251
Macduff a �t� arrach�
du ventre de sa m�re
952
01:38:48,418 --> 01:38:50,210
avant l'heure.
953
01:39:06,001 --> 01:39:08,501
Maudite soit la langue
qui m'apprend cela.
954
01:39:16,918 --> 01:39:19,835
Elle a terrass� le meilleur de mon �tre.
955
01:39:26,085 --> 01:39:27,918
Je ne me battrai pas avec toi.
956
01:40:14,293 --> 01:40:16,460
Alors rends-toi, l�che.
957
01:40:18,126 --> 01:40:21,168
Et vis pour �tre expos� aux regards.
958
01:40:25,960 --> 01:40:27,626
Je mettrai ton portrait,
959
01:40:27,793 --> 01:40:30,418
comme celui des monstres les plus rares,
960
01:40:34,501 --> 01:40:36,668
en haut d'un poteau,
961
01:40:38,793 --> 01:40:40,418
avec l'inscription :
962
01:40:42,335 --> 01:40:45,168
"Ici, on peut voir le tyran...
963
01:40:47,376 --> 01:40:49,043
"Macbeth."
964
01:41:06,001 --> 01:41:07,543
Je ne me rendrai pas
965
01:41:08,418 --> 01:41:11,876
pour baiser le sol
aux pieds du jeune Malcolm
966
01:41:14,001 --> 01:41:17,043
et �tre harcel�
par les impr�cations de la racaille.
967
01:41:22,668 --> 01:41:25,668
Bien que le bois de Birnam
soit venu � Dunsinane
968
01:41:26,710 --> 01:41:28,543
et que toi, face � moi,
969
01:41:29,001 --> 01:41:31,210
tu ne sois pas n� d'une femme,
970
01:41:36,876 --> 01:41:39,501
je tenterai mon va-tout.
971
01:41:45,751 --> 01:41:49,543
Devant mon corps,
j'�tends mon bouclier de guerre.
972
01:41:56,168 --> 01:41:58,001
Frappe, Macduff.
973
01:42:01,585 --> 01:42:03,376
Damn� soit le premier
974
01:42:04,501 --> 01:42:06,335
qui criera :
975
01:42:06,501 --> 01:42:07,960
"Arr�te !
976
01:42:09,835 --> 01:42:11,168
"Assez !"
977
01:43:44,543 --> 01:43:46,585
Il m�rite quelque chagrin.
978
01:43:47,168 --> 01:43:48,585
Je le lui accorderai.
979
01:43:50,418 --> 01:43:52,210
Il a ce qu'il m�rite.
980
01:43:53,918 --> 01:43:55,376
Salut...
981
01:44:01,626 --> 01:44:03,501
roi d'�cosse.
982
01:44:07,460 --> 01:44:08,668
Salut !
983
01:44:08,835 --> 01:44:10,585
Roi d'�cosse !
984
01:52:46,460 --> 01:52:48,460
Traduction :
Jean-Michel D�prats et Brigitte Lescut
985
01:52:48,668 --> 01:52:50,668
TITRA FILM Paris
69388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.