All language subtitles for Justin Kurzel - Macth - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,001 --> 00:02:16,876 Quand serons-nous � nouveau r�unies ? 2 00:02:17,960 --> 00:02:20,751 Par tonnerre, �clairs ou pluie ? 3 00:02:21,501 --> 00:02:23,418 Quand le tumulte aura cess�. 4 00:02:23,835 --> 00:02:25,626 La bataille perdue, gagn�e. 5 00:02:26,335 --> 00:02:27,876 En quel lieu ? 6 00:02:28,168 --> 00:02:31,168 Sur le champ de bataille, pour y rencontrer Macbeth. 7 00:02:32,126 --> 00:02:33,751 Le clair est noir, 8 00:02:33,918 --> 00:02:36,085 le noir est clair. 9 00:02:36,251 --> 00:02:39,126 Planons � travers brume et mauvais air. 10 00:02:40,626 --> 00:02:42,835 La guerre civile ravage l'�cosse. 11 00:02:43,001 --> 00:02:46,793 Le tra�tre Macdonald m�ne des mercenaires contre le roi Duncan. 12 00:02:46,960 --> 00:02:49,376 Peu sont rest�s fid�les � la Couronne. 13 00:02:49,543 --> 00:02:53,376 Macbeth, le Seigneur de Glamis, commande une arm�e �puis�e. 14 00:02:53,543 --> 00:02:56,876 Le roi lui a envoy� ses derni�res troupes en renfort. 15 00:02:57,043 --> 00:02:59,460 Tout va se jouer � la bataille d'Ellon. 16 00:07:15,585 --> 00:07:17,168 L'issue �tait douteuse. 17 00:07:17,585 --> 00:07:19,085 Comme deux nageurs �puis�s, 18 00:07:19,251 --> 00:07:21,418 agripp�s l'un � l'autre, qui ruinent leurs efforts. 19 00:07:22,751 --> 00:07:24,126 L'implacable Macdonald 20 00:07:24,293 --> 00:07:28,210 avait re�u des �les de l'Ouest des mercenaires en soutien. 21 00:07:28,876 --> 00:07:32,501 Et la chance, souriant � sa cause maudite, 22 00:07:33,085 --> 00:07:35,043 �tait la putain du rebelle. 23 00:07:36,043 --> 00:07:37,126 En vain. 24 00:07:37,293 --> 00:07:39,335 Car le Vaillant Macbeth, 25 00:07:39,835 --> 00:07:41,835 qui m�rite bien ce titre, 26 00:07:42,251 --> 00:07:44,001 d�fiant la chance 27 00:07:44,168 --> 00:07:45,751 et brandissant son �p�e 28 00:07:46,168 --> 00:07:49,751 toute fumante du carnage, 29 00:07:49,918 --> 00:07:51,418 tel le ch�ri de la Bravoure, 30 00:07:51,585 --> 00:07:54,626 se taille un passage jusqu'� ce mis�rable. 31 00:07:55,751 --> 00:07:57,501 Sans un bonjour 32 00:07:57,668 --> 00:07:59,668 ni un adieu, 33 00:08:00,543 --> 00:08:02,668 il le pourfend d'un coup fatal 34 00:08:03,376 --> 00:08:06,876 et fixe sa t�te en haut de nos remparts. 35 00:08:11,668 --> 00:08:13,585 Et pour conclure, 36 00:08:13,751 --> 00:08:16,043 la victoire nous est revenue. 37 00:08:18,460 --> 00:08:20,876 Valeureux Macbeth. 38 00:08:22,585 --> 00:08:24,001 Quel digne gentilhomme. 39 00:08:25,043 --> 00:08:26,501 Grand bonheur. 40 00:08:37,418 --> 00:08:39,335 D'o� viens-tu, noble prince ? 41 00:08:40,251 --> 00:08:42,710 De Fife, grand roi. 42 00:08:43,251 --> 00:08:47,585 O� les banni�res norv�giennes bafouent le ciel et glacent nos gens, 43 00:08:47,751 --> 00:08:51,043 aid�es par le plus d�loyal des tra�tres, 44 00:08:51,501 --> 00:08:53,460 le Seigneur de Cawdor. 45 00:09:01,043 --> 00:09:02,668 Dieu prot�ge le roi. 46 00:09:12,751 --> 00:09:15,751 Jamais plus le Seigneur de Cawdor 47 00:09:15,918 --> 00:09:18,793 ne trahira nos plus chers int�r�ts. 48 00:09:20,626 --> 00:09:22,501 Ordonnez sa mort imm�diate. 49 00:09:24,876 --> 00:09:27,376 Et de son ancien titre honorez Macbeth. 50 00:09:28,251 --> 00:09:29,501 Ce sera fait. 51 00:09:31,543 --> 00:09:33,001 Ce qu'il a perdu, 52 00:09:33,668 --> 00:09:36,085 le noble Macbeth l'a gagn�. 53 00:10:13,001 --> 00:10:15,793 Jamais je n'ai vu jour si noir et si clair. 54 00:10:52,501 --> 00:10:54,210 Que sont ces cr�atures ? 55 00:10:55,793 --> 00:10:59,126 Vivez-vous ? �tes-vous choses que l'homme puisse questionner ? 56 00:11:03,501 --> 00:11:05,751 Parlez, si vous pouvez. Qu'�tes-vous ? 57 00:11:29,293 --> 00:11:30,460 Macbeth, 58 00:11:30,626 --> 00:11:32,876 salut � toi, Seigneur de Glamis. 59 00:11:33,043 --> 00:11:35,835 Macbeth, salut � toi, Seigneur de Cawdor. 60 00:11:38,126 --> 00:11:40,626 Salut, Macbeth, qui seras roi. 61 00:11:43,835 --> 00:11:45,126 Seigneur, 62 00:11:46,460 --> 00:11:48,043 pourquoi sembler craindre 63 00:11:48,210 --> 00:11:50,168 des choses si douces � entendre ? 64 00:11:50,501 --> 00:11:52,668 Vous saluez mon compagnon de son titre 65 00:11:52,835 --> 00:11:55,960 et lui pr�disez noble fortune et royal avenir. 66 00:11:56,501 --> 00:11:59,168 Il en est sid�r�. � moi, vous ne dites rien. 67 00:11:59,876 --> 00:12:01,085 Salut, 68 00:12:01,543 --> 00:12:03,960 moindre que Macbeth, et plus grand. 69 00:12:04,293 --> 00:12:07,293 Moins heureux, pourtant bien plus heureux. 70 00:12:07,710 --> 00:12:10,918 Tu engendreras des rois, sans en �tre un toi-m�me. 71 00:12:12,751 --> 00:12:15,043 Donc salut, Macbeth et Banquo. 72 00:12:17,085 --> 00:12:18,543 Banquo et Macbeth, 73 00:12:18,710 --> 00:12:19,960 salut. 74 00:12:36,043 --> 00:12:38,085 Restez, oracles imparfaits. 75 00:12:38,543 --> 00:12:39,835 Dites-m'en plus. 76 00:12:40,418 --> 00:12:43,335 D'o� tenez-vous cet �trange savoir ? 77 00:12:44,001 --> 00:12:48,251 Pourquoi, sur cette lande d�sol�e, nous arr�ter par ces proph�ties ? 78 00:12:48,835 --> 00:12:51,335 Parlez, je vous l'ordonne. 79 00:13:01,585 --> 00:13:05,126 Comme l'eau, la terre a des bulles. Voil� ce qu'elles sont. 80 00:13:05,293 --> 00:13:06,918 O� ont-elles disparu ? 81 00:13:08,293 --> 00:13:09,876 Dans l'air. 82 00:13:10,293 --> 00:13:13,418 Ce qui semblait charnel a fondu comme souffle au vent. 83 00:13:15,918 --> 00:13:17,960 Que ne sont-elles rest�es ! 84 00:13:18,626 --> 00:13:21,543 �taient-elles ici, ces choses dont nous parlons ? 85 00:13:22,085 --> 00:13:25,168 Ou avons-nous mang� de la racine qui d�range la raison ? 86 00:13:30,085 --> 00:13:32,501 Vos enfants seront rois. 87 00:13:33,626 --> 00:13:35,043 Vous serez roi. 88 00:13:37,043 --> 00:13:40,210 Et Seigneur de Cawdor aussi, ne l'ont-elles pas dit ? 89 00:13:41,126 --> 00:13:43,251 En ces termes. 90 00:14:01,543 --> 00:14:05,918 Macbeth, le roi a re�u avec joie la nouvelle de ton succ�s. 91 00:14:11,085 --> 00:14:14,210 Dru comme la gr�le, sont arriv�s messager apr�s messager. 92 00:14:14,376 --> 00:14:15,918 Tous faisaient ton �loge 93 00:14:16,085 --> 00:14:19,126 pour avoir vaillamment d�fendu le royaume. 94 00:14:20,085 --> 00:14:23,001 Nous venons t'offrir les remerciements de notre royal ma�tre. 95 00:14:25,210 --> 00:14:26,501 Et en attendant 96 00:14:26,668 --> 00:14:27,918 un plus grand honneur, 97 00:14:28,085 --> 00:14:30,126 tu es nomm� Seigneur de Cawdor. 98 00:14:34,001 --> 00:14:35,876 Le Seigneur de Cawdor vit. 99 00:14:36,751 --> 00:14:37,710 Pourquoi m'habiller 100 00:14:37,876 --> 00:14:39,376 de v�tements d'emprunt ? 101 00:14:39,793 --> 00:14:42,251 Ses trahisons ont caus� sa chute. 102 00:15:04,126 --> 00:15:06,501 N'esp�rez-vous pas que vos enfants seront rois ? 103 00:15:08,876 --> 00:15:13,126 Puisque celles qui m'ont proclam� Seigneur de Cawdor l'ont promis ? 104 00:15:15,960 --> 00:15:20,668 Les croire pourrait vous faire d�sirer la couronne, en plus de Cawdor. 105 00:15:23,293 --> 00:15:25,001 Mais c'est �trange. 106 00:15:26,751 --> 00:15:28,668 Souvent, pour nous perdre, 107 00:15:29,543 --> 00:15:32,460 les instruments des t�n�bres nous disent des v�rit�s, 108 00:15:33,418 --> 00:15:37,085 nous charment par d'honn�tes propos pour nous trahir en choses graves. 109 00:15:46,376 --> 00:15:49,960 Cette intervention surnaturelle ne peut pas �tre mauvaise, 110 00:15:50,710 --> 00:15:52,585 ne peut pas �tre bonne. 111 00:15:56,043 --> 00:15:59,335 Si elle est mauvaise, pourquoi m'avoir donn� ce gage de succ�s, 112 00:15:59,501 --> 00:16:01,501 en commen�ant par une v�rit� ? 113 00:16:02,918 --> 00:16:05,001 Je suis Seigneur de Cawdor. 114 00:16:10,168 --> 00:16:11,460 Si elle est bonne, 115 00:16:11,626 --> 00:16:15,501 pourquoi �tre tent� par une suggestion si horrible qu'elle h�risse mes cheveux 116 00:16:15,668 --> 00:16:19,751 et fait cogner mon c�ur, d'habitude si ferme, contre mes c�tes ? 117 00:16:22,043 --> 00:16:26,043 Les peurs pr�sentes sont moindres que les horreurs qu'on imagine. 118 00:16:26,626 --> 00:16:28,751 Si le hasard me veut roi, 119 00:16:30,710 --> 00:16:33,876 le hasard me couronnera sans que je m'en m�le. 120 00:17:21,043 --> 00:17:22,668 Salut, Macbeth. 121 00:17:25,543 --> 00:17:27,418 Tr�s noble cousin. 122 00:17:28,585 --> 00:17:32,168 Tu m�rites davantage que tout ce qu'on peut t'offrir. 123 00:17:33,793 --> 00:17:37,543 Vous servir est une r�compense en soi. 124 00:17:39,210 --> 00:17:42,585 Partons chez vous � Inverness resserrer encore nos liens. 125 00:17:46,210 --> 00:17:47,751 Je vous pr�c�derai 126 00:17:47,918 --> 00:17:51,335 pour r�jouir ma femme par la nouvelle de votre arriv�e. 127 00:17:52,585 --> 00:17:54,043 Je prends humblement cong�. 128 00:17:57,668 --> 00:17:59,335 Mon noble Cawdor. 129 00:18:52,876 --> 00:18:56,960 "Elles sont venues le jour de la victoire et j'ai appris 130 00:18:57,126 --> 00:18:58,585 "de source s�re 131 00:18:59,001 --> 00:19:00,751 "qu'elles en savent plus long 132 00:19:00,918 --> 00:19:02,835 "que les mortels. 133 00:19:04,418 --> 00:19:07,835 "Quand je br�lais du d�sir de les questionner encore, 134 00:19:08,376 --> 00:19:10,335 "elles se chang�rent en air 135 00:19:10,501 --> 00:19:12,251 "et s'�vapor�rent. 136 00:19:13,626 --> 00:19:17,543 "J'�tais captiv� par ce prodige, quand survinrent des envoy�s du roi 137 00:19:18,001 --> 00:19:20,043 "qui me nomm�rent 138 00:19:21,043 --> 00:19:22,835 "Seigneur de Cawdor. 139 00:19:23,960 --> 00:19:27,918 "Titre dont les S�urs du Destin m'avaient d�j� salu�, 140 00:19:28,085 --> 00:19:29,918 "�voquant aussi l'avenir 141 00:19:30,085 --> 00:19:31,418 "par ces mots : 142 00:19:33,876 --> 00:19:36,126 "'Salut � toi, qui seras roi !'" 143 00:19:41,710 --> 00:19:42,918 Venez, 144 00:19:44,085 --> 00:19:47,418 esprits qui nourrissez les pens�es meurtri�res. 145 00:19:49,168 --> 00:19:50,793 D�sexuez-moi. 146 00:19:51,960 --> 00:19:54,335 Et emplissez-moi, du cr�ne � l'orteil, 147 00:19:54,501 --> 00:19:56,585 de la cruaut� la plus noire. 148 00:19:58,293 --> 00:20:02,293 Venez � mes seins de femme et changez mon lait en poison, 149 00:20:02,460 --> 00:20:04,626 vous, instigateurs du meurtre. 150 00:20:05,001 --> 00:20:07,835 D'o� que vous pr�sidiez, invisibles substances, 151 00:20:08,001 --> 00:20:09,918 aux m�faits de la Nature. 152 00:20:11,460 --> 00:20:12,835 Viens, 153 00:20:13,418 --> 00:20:15,085 �paisse nuit. 154 00:20:16,043 --> 00:20:19,126 Voile-toi de la plus sombre fum�e de l'enfer, 155 00:20:19,293 --> 00:20:22,710 pour que mon poignard ne voie pas la blessure qu'il fait 156 00:20:22,876 --> 00:20:25,376 et que le Ciel ne perce pas l'obscurit� 157 00:20:25,543 --> 00:20:27,960 pour me crier : "Arr�te, arr�te !" 158 00:20:30,960 --> 00:20:32,835 H�te-toi Macbeth, que je verse 159 00:20:33,001 --> 00:20:34,835 mon ardeur dans ton oreille 160 00:20:35,251 --> 00:20:38,001 et chasse par la force de ma langue 161 00:20:38,168 --> 00:20:42,251 tout obstacle entre toi et la couronne. 162 00:21:43,668 --> 00:21:47,418 Ta lettre m'a transport�e au-del� des limites du pr�sent 163 00:21:48,418 --> 00:21:52,210 et je vois d�j� l'avenir se r�aliser. 164 00:21:57,210 --> 00:21:59,085 Mon tr�s cher amour. 165 00:22:04,418 --> 00:22:06,626 Duncan vient ici ce soir. 166 00:22:08,543 --> 00:22:10,210 Et quand repart-il ? 167 00:22:11,543 --> 00:22:14,043 Demain, c'est son intention. 168 00:22:15,168 --> 00:22:17,835 Jamais il ne verra le soleil se lever. 169 00:22:30,001 --> 00:22:32,043 Tu es Seigneur de Glamis 170 00:22:32,210 --> 00:22:33,376 et de Cawdor. 171 00:22:35,126 --> 00:22:37,668 Et tu seras ce qu'on t'a pr�dit. 172 00:22:45,085 --> 00:22:47,626 Cependant, je crains ta nature : 173 00:22:48,418 --> 00:22:51,168 elle est trop pleine du lait de la tendresse humaine 174 00:22:51,335 --> 00:22:53,251 pour couper au plus court. 175 00:22:55,626 --> 00:22:57,751 Tu voudrais �tre grand, 176 00:22:58,376 --> 00:23:02,835 tu as de l'ambition, mais sans la noirceur n�cessaire. 177 00:23:05,335 --> 00:23:07,251 Pour tromper le monde, 178 00:23:07,418 --> 00:23:08,918 faites comme le monde. 179 00:23:10,543 --> 00:23:12,710 Ayez la cordialit� dans le regard, 180 00:23:12,876 --> 00:23:15,376 le geste, la voix. 181 00:23:16,501 --> 00:23:19,710 Ayez l'air d'une fleur innocente et soyez le serpent en dessous. 182 00:23:25,251 --> 00:23:28,043 Il faut s'occuper de celui qui arrive. 183 00:23:28,210 --> 00:23:30,168 La besogne de cette nuit, 184 00:23:30,335 --> 00:23:32,251 laissez-moi l'ex�cuter. 185 00:23:34,293 --> 00:23:36,168 Et pour toutes nos nuits 186 00:23:36,335 --> 00:23:38,168 et jours � venir, 187 00:23:39,418 --> 00:23:43,043 cela nous assurera domination et pouvoir. 188 00:23:46,960 --> 00:23:48,876 Nous en reparlerons. 189 00:24:13,835 --> 00:24:16,293 � votre service doublement 190 00:24:16,460 --> 00:24:18,085 et doublement encore. 191 00:24:18,876 --> 00:24:20,501 Donnez-moi votre main. 192 00:24:21,751 --> 00:24:23,085 Menez-moi � mon h�te. 193 00:24:23,251 --> 00:24:26,585 Nous l'aimons et continuerons nos bienfaits envers lui. 194 00:24:28,001 --> 00:24:30,210 Avec votre permission, h�tesse. 195 00:25:27,543 --> 00:25:28,918 Tant de joies... 196 00:25:30,460 --> 00:25:31,460 Debout ! 197 00:25:32,251 --> 00:25:33,501 Debout ! 198 00:25:37,585 --> 00:25:40,918 Tant de joies accumul�es, 199 00:25:41,085 --> 00:25:42,710 de pl�nitude, 200 00:25:43,168 --> 00:25:46,585 se dissimulent derri�re nos larmes. 201 00:25:49,126 --> 00:25:50,501 Mes fils, 202 00:25:51,251 --> 00:25:52,626 cousins, 203 00:25:53,960 --> 00:25:55,376 Seigneurs, 204 00:25:56,710 --> 00:26:00,210 et vous, dont le rang est le plus proche, 205 00:26:00,376 --> 00:26:04,501 sachez que nous voulons laisser notre royaume � notre a�n�... 206 00:26:05,293 --> 00:26:06,293 Malcolm, 207 00:26:09,751 --> 00:26:12,501 que nous nommons d�sormais prince... 208 00:26:13,251 --> 00:26:14,626 de Cumberland. 209 00:26:21,251 --> 00:26:23,335 Le prince de Cumberland ! 210 00:26:25,751 --> 00:26:29,585 Voil� un obstacle � franchir sous peine de tr�bucher, 211 00:26:29,751 --> 00:26:31,835 car il est sur ma route. 212 00:26:36,168 --> 00:26:38,960 Si tout �tait fini une fois fait, 213 00:26:41,001 --> 00:26:43,293 autant le faire vite. 214 00:26:46,793 --> 00:26:49,543 Si l'assassinat pouvait �tre sans cons�quences, 215 00:26:49,710 --> 00:26:52,793 et, une fois commis, assurer le succ�s, 216 00:26:53,543 --> 00:26:57,126 si ce seul acte pouvait tout r�soudre ici-bas, 217 00:26:59,668 --> 00:27:03,376 je serais pr�t � mettre mon �me en p�ril. 218 00:27:06,501 --> 00:27:08,876 Mais de tels actes sont toujours punis. 219 00:27:09,668 --> 00:27:11,293 Les man�uvres sanglantes 220 00:27:11,460 --> 00:27:13,751 se retournent contre leur auteur. 221 00:27:13,918 --> 00:27:17,501 La justice impartiale renvoie la coupe empoisonn�e 222 00:27:17,668 --> 00:27:18,960 vers nos propres l�vres. 223 00:27:20,335 --> 00:27:22,501 Il a doublement confiance. 224 00:27:24,335 --> 00:27:25,335 D'abord, 225 00:27:25,501 --> 00:27:27,543 je suis son parent et son sujet, 226 00:27:27,710 --> 00:27:29,168 deux raisons contre l'acte. 227 00:27:29,335 --> 00:27:30,835 Et puis je suis son h�te, 228 00:27:31,001 --> 00:27:32,751 je devrais fermer la porte au meurtrier 229 00:27:32,918 --> 00:27:35,210 et non tenir le couteau moi-m�me. 230 00:27:37,793 --> 00:27:38,793 En outre, 231 00:27:39,710 --> 00:27:42,960 Duncan a exerc� son pouvoir si noblement, 232 00:27:43,335 --> 00:27:45,585 il a �t� si droit dans ses fonctions, 233 00:27:45,751 --> 00:27:49,293 que ses vertus plaideront comme des anges � voix de trompette 234 00:27:49,460 --> 00:27:52,501 contre l'horreur damn�e de son meurtre. 235 00:27:53,960 --> 00:27:56,460 Je n'ai d'autre �peron pour piquer ma volont� 236 00:27:56,626 --> 00:27:58,835 qu'une fougueuse ambition, 237 00:27:59,001 --> 00:28:00,710 qui vise trop haut 238 00:28:00,876 --> 00:28:02,126 et retombe � c�t�. 239 00:28:36,001 --> 00:28:39,043 Nous n'irons pas plus loin dans ce projet. 240 00:28:41,751 --> 00:28:43,293 �tait-il ivre, 241 00:28:43,460 --> 00:28:45,460 l'espoir qui t'animait ? 242 00:28:47,043 --> 00:28:49,043 A-t-il dormi depuis ? 243 00:28:49,210 --> 00:28:50,460 S'�veille-t-il � peine, 244 00:28:50,626 --> 00:28:52,126 pour regarder, livide, 245 00:28:52,293 --> 00:28:54,293 ce qu'il envisageait sans crainte ? 246 00:29:01,043 --> 00:29:02,585 D�sormais, 247 00:29:02,751 --> 00:29:05,210 je ferai le m�me cas de ton amour. 248 00:29:07,793 --> 00:29:10,876 Crains-tu d'�tre en acte et en bravoure 249 00:29:11,043 --> 00:29:12,835 aussi ardent que dans ton d�sir ? 250 00:29:14,293 --> 00:29:17,835 Veux-tu ce qui, pour toi, est le fleuron de la vie 251 00:29:18,001 --> 00:29:19,793 ou vivre comme un l�che � tes yeux, 252 00:29:19,960 --> 00:29:21,418 en disant "Je n'ose pas" 253 00:29:21,585 --> 00:29:22,585 apr�s "Je voudrais" ? 254 00:29:22,876 --> 00:29:24,710 De gr�ce, tais-toi. 255 00:29:26,376 --> 00:29:29,460 J'ose tout ce qui convient � un homme. 256 00:29:30,918 --> 00:29:33,668 Celui qui ose davantage n'en est plus un. 257 00:29:36,543 --> 00:29:38,293 Alors quelle b�te fauve en toi 258 00:29:38,460 --> 00:29:41,001 t'a pouss� � me d�voiler ce projet ? 259 00:29:42,251 --> 00:29:43,335 Quand tu l'as os�, 260 00:29:43,501 --> 00:29:45,210 tu �tais un homme. 261 00:29:47,001 --> 00:29:49,085 En osant davantage, 262 00:29:49,251 --> 00:29:51,585 tu n'en serais que plus homme. 263 00:29:56,126 --> 00:29:58,085 J'ai donn� le sein, 264 00:29:58,835 --> 00:30:00,668 je sais comme il est doux 265 00:30:00,835 --> 00:30:03,126 d'aimer le b�b� qui me t�te. 266 00:30:04,251 --> 00:30:07,710 Mais, m�me s'il m'avait souri, 267 00:30:07,876 --> 00:30:10,751 j'aurais arrach� mon t�ton de ses gencives 268 00:30:10,918 --> 00:30:12,543 et fait jaillir sa cervelle, 269 00:30:12,710 --> 00:30:14,043 si je l'avais jur� 270 00:30:14,210 --> 00:30:16,460 comme tu as jur� ceci. 271 00:30:19,085 --> 00:30:21,085 Et si nous �chouons ? 272 00:30:28,293 --> 00:30:29,918 Nous, �chouer ? 273 00:30:33,126 --> 00:30:36,376 Visse ton courage jusqu'� son cran d'arr�t 274 00:30:36,710 --> 00:30:39,043 et nous n'�chouerons pas. 275 00:31:06,376 --> 00:31:08,376 Quand Duncan sera endormi, 276 00:31:08,751 --> 00:31:11,668 j'abrutirai ses deux chambellans de tant de vin, 277 00:31:11,835 --> 00:31:15,418 que leur m�moire, gardienne du cerveau, 278 00:31:15,585 --> 00:31:17,210 ne sera que vapeur 279 00:31:17,376 --> 00:31:19,918 et le si�ge de leur raison, un simple alambic. 280 00:31:21,251 --> 00:31:25,418 Quand, dans leur sommeil de porcs, ils seront comme morts, 281 00:31:25,585 --> 00:31:29,210 songe � ce que nous pourrons tenter sur Duncan sans d�fense. 282 00:31:31,001 --> 00:31:33,210 En imputant � ses officiers avin�s 283 00:31:33,376 --> 00:31:36,168 la faute de notre grand meurtre. 284 00:31:55,668 --> 00:31:57,335 Je suis r�solu. 285 00:32:00,835 --> 00:32:03,168 Je tends toutes les forces de mon corps 286 00:32:03,335 --> 00:32:05,043 pour ce terrible exploit. 287 00:32:20,126 --> 00:32:21,793 Prends mon �p�e. 288 00:32:30,960 --> 00:32:32,043 Prends �a aussi. 289 00:32:49,043 --> 00:32:51,418 La fatigue p�se sur moi comme du plomb. 290 00:32:52,960 --> 00:32:55,251 Pourtant, je voudrais ne pas dormir. 291 00:32:58,126 --> 00:32:59,960 Puissances mis�ricordieuses, 292 00:33:01,293 --> 00:33:05,335 r�primez en moi les pens�es maudites qui viennent dans le sommeil. 293 00:33:54,835 --> 00:33:57,793 Est-ce un poignard que je vois devant moi... 294 00:34:06,918 --> 00:34:08,710 le manche vers ma main ? 295 00:34:13,585 --> 00:34:14,835 Viens, 296 00:34:18,876 --> 00:34:20,376 que je t'empoigne. 297 00:34:26,501 --> 00:34:29,001 N'es-tu pas, vision fatale, 298 00:34:29,168 --> 00:34:31,960 sensible au toucher comme � la vue ? 299 00:34:36,543 --> 00:34:39,251 Ou n'es-tu qu'un poignard de l'esprit, 300 00:34:41,460 --> 00:34:45,585 illusion n�e d'un cerveau oppress� par la fi�vre ? 301 00:34:53,626 --> 00:34:56,668 Tu m'indiques le chemin que j'allais prendre 302 00:34:56,835 --> 00:34:59,626 et l'instrument dont j'allais me servir. 303 00:35:04,293 --> 00:35:07,960 Mes yeux sont-ils dup�s par mes autres sens ? 304 00:35:08,126 --> 00:35:09,626 Je te vois pourtant. 305 00:35:16,751 --> 00:35:18,668 Rien de cela n'est r�el. 306 00:35:19,168 --> 00:35:22,835 C'est le sanglant projet qui prend forme � mes yeux. 307 00:35:24,418 --> 00:35:26,918 Maintenant, dans cette moiti� du monde, 308 00:35:27,085 --> 00:35:29,001 la nature semble morte. 309 00:35:29,585 --> 00:35:32,960 De mauvais r�ves abusent le sommeil derri�re les tentures. 310 00:35:33,126 --> 00:35:35,126 La sorcellerie r�gne 311 00:35:35,293 --> 00:35:38,585 et le meurtre d�charn� avance comme un spectre. 312 00:35:51,418 --> 00:35:53,335 Je te vois encore, 313 00:35:54,376 --> 00:35:58,210 sous une forme aussi palpable que le poignard que je d�gaine. 314 00:36:00,293 --> 00:36:02,543 Tandis que je menace, il vit. 315 00:36:03,085 --> 00:36:06,668 Sous le souffle des mots, l'ardeur des actes refroidit. 316 00:38:03,001 --> 00:38:04,210 Le c�ur, 317 00:38:04,710 --> 00:38:06,085 l'origine, 318 00:38:07,043 --> 00:38:09,710 la source de votre sang n'est plus. 319 00:38:10,501 --> 00:38:12,501 La fontaine m�me s'est arr�t�e. 320 00:38:15,501 --> 00:38:17,251 Ci-g�t Duncan. 321 00:38:17,418 --> 00:38:20,751 Sa peau d'argent chamarr�e de son sang d'or. 322 00:38:21,543 --> 00:38:24,376 L�, les meurtriers, 323 00:38:24,543 --> 00:38:27,126 teints des couleurs de leur besogne. 324 00:38:32,251 --> 00:38:34,251 Si seulement j'�tais mort 325 00:38:34,918 --> 00:38:37,335 une heure avant cet �v�nement, 326 00:38:37,960 --> 00:38:40,251 j'aurais eu une vie b�nie. 327 00:38:42,460 --> 00:38:44,168 Car, d�s cet instant, 328 00:38:44,668 --> 00:38:47,501 plus rien n'a de prix dans ce monde mortel. 329 00:38:48,168 --> 00:38:50,210 Tout n'est que jouets. 330 00:38:51,918 --> 00:38:54,335 Honneur et gr�ce sont morts. 331 00:38:57,376 --> 00:38:59,710 Le vin de la vie est tir�, 332 00:39:00,085 --> 00:39:03,751 seule la lie reste dans cette cave. 333 00:39:16,210 --> 00:39:17,668 Vivez-vous ? 334 00:39:19,085 --> 00:39:22,168 �tes-vous chose que l'homme puisse questionner ? 335 00:40:17,376 --> 00:40:19,126 C'est fait. 336 00:40:27,543 --> 00:40:30,251 Pourquoi avez-vous rapport� ces poignards ? 337 00:40:32,710 --> 00:40:34,251 Ils doivent rester l�-bas. 338 00:41:09,710 --> 00:41:11,710 Quelles sont ces mains ? 339 00:41:27,460 --> 00:41:29,335 Elles m'arrachent les yeux ! 340 00:41:31,126 --> 00:41:32,501 L'oc�an du grand Neptune 341 00:41:32,668 --> 00:41:34,001 pourra-t-il laver 342 00:41:34,168 --> 00:41:36,418 ce sang de mes mains ? 343 00:41:41,001 --> 00:41:42,626 C'est plut�t ma main 344 00:41:43,126 --> 00:41:46,793 qui empourprera les multitudes marines, 345 00:41:49,251 --> 00:41:51,168 changeant le vert 346 00:41:51,335 --> 00:41:52,460 en rouge. 347 00:41:57,376 --> 00:41:59,668 Mes mains ont la couleur des v�tres, 348 00:42:00,293 --> 00:42:02,751 mais j'aurais honte d'avoir le c�ur si p�le. 349 00:42:08,668 --> 00:42:11,585 Un peu d'eau nous lavera de cet acte. 350 00:42:11,751 --> 00:42:13,626 D�s lors, tout sera facile. 351 00:42:16,793 --> 00:42:17,918 Conna�tre mon acte... 352 00:42:20,043 --> 00:42:22,501 je pr�f�rerais ne plus me conna�tre. 353 00:43:19,585 --> 00:43:20,668 Mon bon Macduff. 354 00:43:20,835 --> 00:43:22,251 Bonjour, noble seigneur. 355 00:43:22,418 --> 00:43:23,918 Bonjour � tous deux. 356 00:43:24,085 --> 00:43:26,626 Le roi est-il lev�, digne seigneur ? 357 00:43:28,751 --> 00:43:30,085 Pas encore. 358 00:43:31,835 --> 00:43:35,793 Il m'a ordonn� de venir t�t, j'ai presque manqu� l'heure. 359 00:43:37,001 --> 00:43:38,668 Je vous m�ne � lui. 360 00:43:54,460 --> 00:43:56,668 Je prends la libert� d'entrer. 361 00:44:05,918 --> 00:44:09,376 - Le roi part aujourd'hui ? - Il en a d�cid� ainsi. 362 00:44:13,168 --> 00:44:14,793 La nuit a �t� agit�e. 363 00:44:17,543 --> 00:44:20,501 L� o� nous dormions, le vent a renvers� nos chapelles. 364 00:44:22,210 --> 00:44:23,918 Et on a, para�t-il, 365 00:44:24,085 --> 00:44:25,501 entendu des lamentations. 366 00:44:27,918 --> 00:44:30,918 D'�tranges cris de mort. 367 00:44:33,210 --> 00:44:34,460 La nuit a �t� rude. 368 00:44:49,835 --> 00:44:52,043 Le chaos a produit... 369 00:44:53,835 --> 00:44:55,460 son chef-d'�uvre. 370 00:44:55,626 --> 00:44:57,043 Le plus sacril�ge 371 00:44:57,210 --> 00:45:00,335 des meurtres a viol� le temple sacr� du Seigneur 372 00:45:00,501 --> 00:45:02,168 et en a d�rob� 373 00:45:02,335 --> 00:45:03,793 la vie qui l'animait. 374 00:45:05,210 --> 00:45:08,043 - "La vie" ? - Parlez-vous de Sa Majest� ? 375 00:45:08,210 --> 00:45:09,918 Ne me demandez pas de parler. 376 00:45:10,085 --> 00:45:11,001 Voyez. 377 00:45:12,460 --> 00:45:14,168 Et parlez vous-m�mes. 378 00:45:31,710 --> 00:45:33,626 Debout ! 379 00:45:34,085 --> 00:45:35,210 Debout ! 380 00:45:35,626 --> 00:45:37,876 Sonnez la cloche d'alarme ! 381 00:45:40,751 --> 00:45:41,793 Malcolm ! 382 00:45:42,168 --> 00:45:43,668 Banquo ! 383 00:45:45,168 --> 00:45:47,376 Sonnez la cloche d'alarme ! 384 00:45:49,418 --> 00:45:52,168 Sortez de votre sommeil, 385 00:45:52,585 --> 00:45:53,501 ce simulacre de mort ! 386 00:45:53,668 --> 00:45:55,710 Venez voir la mort elle-m�me ! 387 00:45:57,710 --> 00:45:58,585 Meurtre ! 388 00:46:00,043 --> 00:46:01,293 Trahison ! 389 00:46:20,335 --> 00:46:21,460 Que se passe-t-il ? 390 00:46:22,085 --> 00:46:23,918 Notre royal ma�tre 391 00:46:25,001 --> 00:46:26,210 est assassin� ! 392 00:46:27,168 --> 00:46:28,210 Assassin� ? 393 00:46:29,501 --> 00:46:31,335 Les gens de sa chambre, 394 00:46:32,001 --> 00:46:34,335 leurs mains �taient couvertes de sang. 395 00:46:54,335 --> 00:46:56,085 Pourquoi avez-vous fait cela ? 396 00:46:57,543 --> 00:46:58,710 Comment se retenir, 397 00:46:59,043 --> 00:47:01,168 quand on a un c�ur pour aimer 398 00:47:01,335 --> 00:47:03,460 et dans ce c�ur, le courage 399 00:47:04,126 --> 00:47:05,876 de t�moigner son amour ? 400 00:47:36,793 --> 00:47:38,626 Comme Macbeth est afflig�. 401 00:47:41,918 --> 00:47:44,293 N'a-t-il pas, dans sa sainte fureur, 402 00:47:44,460 --> 00:47:46,626 mis en pi�ces les deux criminels ? 403 00:47:47,876 --> 00:47:49,918 Ces esclaves de la boisson. 404 00:47:50,293 --> 00:47:52,543 N'�tait-ce pas une noble action ? 405 00:47:54,543 --> 00:47:57,418 Tout �tre se serait irrit� de les entendre nier. 406 00:47:57,835 --> 00:48:00,585 Je dis qu'il a bien fait les choses. 407 00:48:01,376 --> 00:48:04,668 Sait-on qui a commis cet acte sanglant ? 408 00:48:06,460 --> 00:48:08,960 Ceux que Macbeth a tu�s. 409 00:48:09,251 --> 00:48:11,085 H�las, jour de malheur. 410 00:48:11,251 --> 00:48:12,876 Que pensaient-ils y gagner ? 411 00:48:13,043 --> 00:48:14,085 Malcolm, 412 00:48:14,251 --> 00:48:17,210 le fils du roi, s'est enfui. 413 00:48:18,251 --> 00:48:20,918 Ce qui jette les soup�ons sur lui. 414 00:48:21,085 --> 00:48:23,668 Alors, la souverainet� va revenir � Macbeth. 415 00:48:24,376 --> 00:48:26,251 Il est d�j� proclam�. 416 00:48:45,793 --> 00:48:47,460 Tu as tout, maintenant. 417 00:48:48,418 --> 00:48:50,668 Roi, Cawdor, 418 00:48:51,585 --> 00:48:53,376 Glamis, 419 00:48:53,543 --> 00:48:56,335 tout ce que les S�urs du Destin ont promis. 420 00:48:56,501 --> 00:48:57,376 Et je crains 421 00:48:57,543 --> 00:49:00,043 que tu n'aies jou� un jeu tr�s noir pour cela. 422 00:49:00,210 --> 00:49:03,626 Mais elles ont dit que ta post�rit� n'en h�riterait pas. 423 00:49:05,001 --> 00:49:08,710 Et que moi-m�me je serais p�re de nombreux rois. 424 00:49:09,210 --> 00:49:11,335 Si la v�rit� sort de leur bouche, 425 00:49:11,793 --> 00:49:13,543 comme tu en es la preuve, 426 00:49:13,710 --> 00:49:16,251 leur oracle pourrait se v�rifier pour moi. 427 00:49:17,335 --> 00:49:18,835 Et nourrir mon espoir. 428 00:49:23,543 --> 00:49:24,876 Mais silence. 429 00:49:25,960 --> 00:49:27,210 Taisons-nous. 430 00:49:28,751 --> 00:49:30,251 Salut, Macbeth ! 431 00:50:41,960 --> 00:50:43,085 �tre l� 432 00:50:45,210 --> 00:50:46,293 n'est rien, 433 00:50:46,460 --> 00:50:48,793 sans l'�tre en s�ret�. 434 00:50:51,585 --> 00:50:54,501 Notre peur de Banquo est profonde 435 00:50:55,293 --> 00:50:58,293 et dans sa royale nature 436 00:50:58,460 --> 00:51:00,751 r�gne quelque chose qui fait peur. 437 00:51:02,668 --> 00:51:03,793 Il ose beaucoup 438 00:51:03,960 --> 00:51:07,251 et, � la trempe intr�pide de son �me, 439 00:51:10,335 --> 00:51:12,085 s'ajoute une sagesse 440 00:51:13,793 --> 00:51:16,001 qui guide sa bravoure. 441 00:51:26,085 --> 00:51:28,085 Eh bien, mon seigneur, 442 00:51:28,251 --> 00:51:30,210 pourquoi restez-vous seul ? 443 00:51:31,501 --> 00:51:34,418 Nous avons bless� le serpent, il n'est pas mort. 444 00:51:35,585 --> 00:51:37,168 Il va cicatriser, 445 00:51:38,001 --> 00:51:39,585 redevenir lui-m�me. 446 00:51:39,751 --> 00:51:43,043 Et notre pauvre malveillance restera expos�e � sa morsure. 447 00:51:47,501 --> 00:51:50,543 Les choses sans rem�de, il faut les oublier. 448 00:51:53,251 --> 00:51:54,835 Ce qui est fait est fait. 449 00:51:59,043 --> 00:52:00,210 Allez, 450 00:52:01,085 --> 00:52:02,293 mon doux seigneur, 451 00:52:03,960 --> 00:52:06,460 d�ridez ce front s�v�re. 452 00:52:06,626 --> 00:52:08,376 Soyez enjou� 453 00:52:08,543 --> 00:52:11,751 et jovial devant vos invit�s, ce soir. 454 00:52:21,126 --> 00:52:23,085 Tu sais que Banquo 455 00:52:23,960 --> 00:52:25,918 et son Fl�ance vivent ? 456 00:52:28,543 --> 00:52:30,251 Laissez cela. 457 00:52:42,543 --> 00:52:44,543 Il a rabrou� les S�urs, 458 00:52:44,960 --> 00:52:47,835 quand elles m'ont d�cern� le titre de roi 459 00:52:48,001 --> 00:52:49,793 et les a somm�es de lui parler. 460 00:52:51,251 --> 00:52:53,501 Alors, en proph�tesses, 461 00:52:53,668 --> 00:52:57,043 elles l'ont d�sign� comme p�re d'une lign�e de rois. 462 00:52:57,585 --> 00:52:59,335 Sur ma t�te, 463 00:53:00,126 --> 00:53:02,168 elles ont plac� une couronne inf�conde 464 00:53:02,335 --> 00:53:04,876 et dans ma main, un sceptre st�rile 465 00:53:05,043 --> 00:53:08,460 qui me sera arrach� par un autre lignage. 466 00:53:10,293 --> 00:53:11,293 Aucun fils 467 00:53:11,460 --> 00:53:13,043 ne me succ�dant. 468 00:53:15,626 --> 00:53:17,168 S'il en est ainsi, 469 00:53:19,460 --> 00:53:20,918 c'est pour les enfants de Banquo 470 00:53:21,085 --> 00:53:23,335 que j'ai souill� mon �me. 471 00:53:25,793 --> 00:53:27,210 Pour eux, 472 00:53:27,751 --> 00:53:30,293 j'ai assassin� le bienveillant Duncan 473 00:53:31,001 --> 00:53:34,085 et vers� l'amertume dans la coupe de ma s�r�nit�, 474 00:53:34,251 --> 00:53:36,085 pour eux seuls. 475 00:53:37,626 --> 00:53:39,543 Pour faire d'eux des rois. 476 00:53:41,835 --> 00:53:44,376 La semence de Banquo... 477 00:53:45,376 --> 00:53:46,793 des rois. 478 00:53:49,835 --> 00:53:51,418 Que faire alors ? 479 00:53:52,793 --> 00:53:55,668 Reste innocente de la confidence, ma colombe. 480 00:53:56,543 --> 00:53:59,251 Jusqu'� ce que tu en applaudisses l'ex�cution. 481 00:54:02,293 --> 00:54:05,543 Plein de scorpions est mon esprit. 482 00:54:13,626 --> 00:54:16,001 Tu t'�tonnes de mes paroles. 483 00:54:19,751 --> 00:54:21,210 Reste tranquille. 484 00:54:22,876 --> 00:54:24,793 Les choses commenc�es dans le mal 485 00:54:25,293 --> 00:54:28,043 se consolident dans le mal. 486 00:54:32,668 --> 00:54:35,001 Viens, nuit qui couds nos paupi�res, 487 00:54:36,376 --> 00:54:39,876 aveugle l'�il tendre du jour compatissant. 488 00:54:40,335 --> 00:54:44,501 Et de ta main sanglante et invisible, 489 00:54:44,668 --> 00:54:46,085 d�chire 490 00:54:47,126 --> 00:54:51,043 et coupe le fil de vie de celui que je redoute. 491 00:55:51,960 --> 00:55:54,710 Ce soir nous donnons un souper solennel. 492 00:55:55,043 --> 00:55:56,335 Je d�sire vous y voir. 493 00:55:58,210 --> 00:55:59,960 Que Votre Altesse me commande. 494 00:56:00,126 --> 00:56:03,501 Mon all�geance m'attache � elle par un lien indissoluble. 495 00:56:03,668 --> 00:56:05,043 � jamais. 496 00:56:13,043 --> 00:56:14,751 Vous montez � cheval, tant�t ? 497 00:56:16,543 --> 00:56:18,293 Oui, mon bon seigneur. 498 00:56:21,251 --> 00:56:25,126 Sans cela, nous aurions d�sir� votre avis au conseil d'aujourd'hui. 499 00:56:25,793 --> 00:56:27,293 Nous le ferons demain. 500 00:56:31,043 --> 00:56:32,335 Vous allez loin ? 501 00:56:34,043 --> 00:56:37,626 Assez loin pour remplir le temps d'ici au souper, 502 00:56:38,085 --> 00:56:40,210 si mon cheval n'est pas assez rapide. 503 00:56:42,793 --> 00:56:44,585 Ne manquez pas notre banquet. 504 00:56:47,543 --> 00:56:49,335 Certes non, mon seigneur. 505 00:56:59,460 --> 00:57:02,960 Nous apprenons que notre sanglant cousin est en Angleterre. 506 00:57:03,335 --> 00:57:05,710 Loin d'avouer son cruel parricide, 507 00:57:05,876 --> 00:57:09,043 il accable ses auditeurs d'�tranges inventions. 508 00:57:16,418 --> 00:57:17,668 Parlons-en demain. 509 00:57:18,626 --> 00:57:20,168 Vite, � cheval. 510 00:57:21,001 --> 00:57:22,043 Adieu. 511 00:57:22,835 --> 00:57:24,793 Jusqu'� votre retour ce soir. 512 00:57:27,335 --> 00:57:28,710 Fl�ance vous accompagne ? 513 00:57:38,001 --> 00:57:39,543 Oui, mon bon seigneur. 514 00:57:40,543 --> 00:57:42,668 Mais le temps nous presse. 515 00:57:45,335 --> 00:57:46,501 Au revoir. 516 00:58:13,585 --> 00:58:15,043 Dans moins d'une heure, 517 00:58:15,376 --> 00:58:18,085 je vous indiquerai o� vous poster. 518 00:58:19,835 --> 00:58:23,418 Je vous donnerai l'heure propice, l'instant pr�cis. 519 00:58:23,710 --> 00:58:25,793 Car ce doit �tre fait ce soir. 520 00:58:26,543 --> 00:58:30,960 Et � distance du palais, car je dois pouvoir me blanchir. 521 00:58:34,668 --> 00:58:35,793 Avec lui, 522 00:58:38,085 --> 00:58:40,793 pour ne pas b�cler le travail, 523 00:58:41,876 --> 00:58:43,835 Fl�ance, son fils, 524 00:58:44,251 --> 00:58:48,210 qui l'accompagne et dont la disparition m'importe autant 525 00:58:48,376 --> 00:58:49,876 que celle de son p�re, 526 00:58:51,293 --> 00:58:53,085 doit subir le sort 527 00:58:53,251 --> 00:58:54,668 de cette heure sombre. 528 00:59:21,626 --> 00:59:22,460 Fuis ! 529 00:59:30,210 --> 00:59:33,251 Fuis, Fl�ance ! 530 01:00:25,710 --> 01:00:27,210 Salut, Macbeth ! 531 01:00:42,585 --> 01:00:44,835 Vous connaissez chacun votre rang. 532 01:00:45,293 --> 01:00:48,293 Asseyez-vous. Du fond du c�ur, bienvenue. 533 01:00:58,918 --> 01:01:00,668 Notre h�tesse a la place d'honneur. 534 01:01:03,126 --> 01:01:05,835 En temps voulu, elle vous souhaitera la bienvenue. 535 01:01:06,251 --> 01:01:08,293 Souhaitez-la pour moi, Sire, 536 01:01:08,460 --> 01:01:10,210 � tous nos amis. 537 01:01:10,626 --> 01:01:12,751 Mon c�ur le dit : ils sont les bienvenus. 538 01:01:13,751 --> 01:01:15,126 Votre Majest�. 539 01:01:15,960 --> 01:01:17,418 Que la joie s'�panouisse. 540 01:01:19,418 --> 01:01:21,210 Bient�t, nous boirons � la ronde. 541 01:01:28,085 --> 01:01:29,960 Il y a du sang sur ton visage. 542 01:01:31,418 --> 01:01:33,210 C'est celui de Banquo. 543 01:01:34,126 --> 01:01:35,543 Est-il exp�di� ? 544 01:01:36,168 --> 01:01:37,793 Il a la gorge tranch�e. 545 01:01:37,960 --> 01:01:40,460 Brave est celui qui a fait pareil � Fl�ance. 546 01:01:40,626 --> 01:01:42,001 Si c'est toi, tu es in�gal�. 547 01:01:42,168 --> 01:01:43,376 Royal seigneur, 548 01:01:43,543 --> 01:01:44,751 Fl�ance a fui. 549 01:01:51,418 --> 01:01:53,418 La fi�vre me reprend. 550 01:01:56,918 --> 01:01:59,293 Sans cela, j'�tais gu�ri. 551 01:02:00,293 --> 01:02:02,293 Entier comme le marbre, 552 01:02:02,460 --> 01:02:04,043 solide comme le roc, 553 01:02:04,210 --> 01:02:06,460 d�gag�, libre comme l'air ! 554 01:02:07,210 --> 01:02:09,918 Maintenant, je suis emprisonn� 555 01:02:10,085 --> 01:02:12,460 dans les doutes et la peur ! 556 01:02:12,626 --> 01:02:15,126 Mon royal seigneur, vous boudez vos convives. 557 01:02:16,626 --> 01:02:18,043 Merci pour cela. 558 01:02:23,168 --> 01:02:25,126 Ma douce m�moire ! 559 01:02:25,293 --> 01:02:26,335 Allons, 560 01:02:26,835 --> 01:02:29,668 qu'une bonne digestion accompagne l'app�tit 561 01:02:30,168 --> 01:02:32,001 et que la sant� suive. 562 01:02:32,501 --> 01:02:36,085 Nous aurions tout l'honneur du pays sous notre toit, 563 01:02:36,251 --> 01:02:39,835 si notre noble Banquo �tait pr�sent. 564 01:02:41,835 --> 01:02:45,960 Plut�t lui reprocher son manquement que d�plorer un accident. 565 01:02:46,126 --> 01:02:47,293 Son absence, Sire, 566 01:02:48,001 --> 01:02:50,001 fait douter de sa loyaut�. 567 01:02:56,668 --> 01:02:59,001 Qu'est-ce qui trouble Votre Altesse ? 568 01:03:06,210 --> 01:03:08,126 Qui de vous a fait cela ? 569 01:03:08,835 --> 01:03:09,960 Quoi, mon bon seigneur ? 570 01:03:12,876 --> 01:03:15,668 Tu ne peux pas dire que c'est moi ! 571 01:03:18,835 --> 01:03:21,168 - Son Altesse n'est pas bien. - Asseyez-vous... 572 01:03:22,626 --> 01:03:24,251 nobles amis. 573 01:03:25,376 --> 01:03:26,501 De gr�ce, restez assis. 574 01:03:27,710 --> 01:03:29,418 La crise est passag�re. D'ici peu, 575 01:03:29,585 --> 01:03:31,126 il sera r�tabli. 576 01:03:31,293 --> 01:03:33,376 Si vous l'observez trop, vous l'offenserez 577 01:03:33,543 --> 01:03:35,710 et prolongerez son mal. 578 01:03:36,460 --> 01:03:37,793 Mangez, 579 01:03:37,960 --> 01:03:39,793 sans lui pr�ter attention. 580 01:03:42,335 --> 01:03:43,960 �tes-vous un homme ? 581 01:03:44,835 --> 01:03:45,960 Certes. 582 01:03:47,460 --> 01:03:50,626 Un homme intr�pide qui ose regarder ce qui terrifierait le diable. 583 01:03:50,793 --> 01:03:52,335 Niaiserie. 584 01:03:53,085 --> 01:03:54,376 Je t'en prie... 585 01:03:54,835 --> 01:03:56,251 regarde. 586 01:03:58,043 --> 01:03:59,335 Vois. 587 01:03:59,710 --> 01:04:01,710 Observe. Que dites-vous ? 588 01:04:02,210 --> 01:04:04,043 Une image peinte par la peur. 589 01:04:05,085 --> 01:04:09,043 Comme ce poignard dans l'air qui vous guidait vers Duncan. 590 01:04:10,251 --> 01:04:12,210 Pourquoi ces grimaces ? 591 01:04:15,793 --> 01:04:17,001 Aussi vrai que je suis ici, 592 01:04:17,168 --> 01:04:18,835 je l'ai vu. 593 01:04:20,001 --> 01:04:21,710 Mon digne seigneur, 594 01:04:21,876 --> 01:04:24,293 vos nobles amis vous r�clament. 595 01:04:24,835 --> 01:04:26,418 Le sang a d�j� �t� vers�, 596 01:04:26,585 --> 01:04:27,710 au temps jadis. 597 01:04:28,251 --> 01:04:32,251 Autrefois, la cervelle d�truite, un homme mourait. 598 01:04:32,418 --> 01:04:34,085 Et c'�tait fini. 599 01:04:34,668 --> 01:04:37,543 Maintenant, ils ressuscitent et nous chassent de nos tabourets. 600 01:04:38,793 --> 01:04:41,793 C'est plus inconcevable qu'un meurtre. 601 01:04:49,876 --> 01:04:51,460 Mais j'oublie. 602 01:04:54,835 --> 01:04:55,710 Allons ! 603 01:04:57,835 --> 01:04:59,335 Amiti� et sant� � tous. 604 01:05:03,001 --> 01:05:05,376 All�geance au roi Macbeth. 605 01:05:12,626 --> 01:05:14,085 Arri�re ! 606 01:05:15,293 --> 01:05:17,251 Hors de ma vue ! 607 01:05:19,126 --> 01:05:21,085 Que la terre te cache. 608 01:05:21,668 --> 01:05:24,710 Tes os n'ont pas de moelle, ton sang est froid. 609 01:05:24,876 --> 01:05:27,376 Tu n'as pas de sensation dans ces yeux 610 01:05:27,543 --> 01:05:29,751 que tu fixes sur moi ! 611 01:05:33,585 --> 01:05:35,668 Ne voyez l�, nobles pairs, 612 01:05:38,835 --> 01:05:40,543 qu'une chose coutumi�re, 613 01:05:40,710 --> 01:05:42,001 rien d'autre. 614 01:05:43,126 --> 01:05:45,210 Je vous prie, restez assis ! 615 01:06:00,460 --> 01:06:02,585 Vous me rendez �tranger... 616 01:06:06,293 --> 01:06:08,960 m�me � mon propre caract�re. 617 01:06:10,835 --> 01:06:14,085 Quand je pense que, devant de telles visions, 618 01:06:15,126 --> 01:06:17,335 vous gardez le rubis de vos joues 619 01:06:17,501 --> 01:06:19,626 alors que je blanchis de frayeur. 620 01:06:20,960 --> 01:06:22,251 Quelles visions ? 621 01:06:22,418 --> 01:06:24,168 De gr�ce, ne parlez pas ! 622 01:06:24,835 --> 01:06:26,960 Il va de mal en pis. 623 01:06:27,543 --> 01:06:29,460 Toute question l'enrage. 624 01:06:29,626 --> 01:06:32,876 Partez sans souci du protocole, mais tout de suite. 625 01:06:33,251 --> 01:06:36,126 Bonne nuit et meilleure sant� � Sa Majest�. 626 01:06:36,293 --> 01:06:38,376 Bonne et douce nuit � tous. 627 01:06:46,751 --> 01:06:48,418 Cela appelle le sang. 628 01:06:50,251 --> 01:06:52,751 On dit que le sang appelle le sang. 629 01:07:02,835 --> 01:07:04,460 O� en est la nuit ? 630 01:07:08,543 --> 01:07:12,001 Elle livre au matin une lutte ind�cise. 631 01:07:16,751 --> 01:07:18,376 Que penses-tu de Macduff, 632 01:07:18,543 --> 01:07:21,376 qui ne s'est pas pli� � notre requ�te ? 633 01:07:23,043 --> 01:07:26,210 Vous avez besoin de ce qui fortifie toute cr�ature... 634 01:07:27,751 --> 01:07:29,210 le sommeil. 635 01:07:32,543 --> 01:07:35,126 Je veux revoir les S�urs du Destin. 636 01:07:36,085 --> 01:07:38,210 Elles devront m'en dire plus. 637 01:07:38,376 --> 01:07:42,668 Car je suis d�cid� � conna�tre le pire, par les pires moyens. 638 01:07:44,251 --> 01:07:46,001 Seuls mes int�r�ts importent, 639 01:07:46,168 --> 01:07:48,418 le reste doit c�der le pas. 640 01:07:52,460 --> 01:07:53,668 Et dans le sang, 641 01:07:54,001 --> 01:07:55,668 je me suis engag� si loin 642 01:07:55,835 --> 01:07:58,001 que, si je n'avan�ais plus, 643 01:07:58,168 --> 01:08:01,293 retourner serait aussi p�nible que continuer. 644 01:08:02,293 --> 01:08:04,376 J'ai d'�tranges choses en t�te, 645 01:08:04,543 --> 01:08:06,126 qui sollicitent ma main. 646 01:08:06,835 --> 01:08:08,460 Il me faut agir, 647 01:08:08,626 --> 01:08:10,293 avant d'y r�fl�chir. 648 01:08:27,960 --> 01:08:30,376 Je vous en conjure par l'art que vous pratiquez, 649 01:08:30,543 --> 01:08:33,001 d'o� que vienne votre savoir, 650 01:08:35,085 --> 01:08:36,585 r�pondez-moi. 651 01:08:40,501 --> 01:08:42,210 Parlez. 652 01:08:42,376 --> 01:08:44,168 Je vous l'ordonne. 653 01:09:10,085 --> 01:09:12,543 Sois fort comme le lion, fier. 654 01:09:12,710 --> 01:09:15,543 Sans te soucier de qui rage, qui s'agite 655 01:09:15,710 --> 01:09:17,376 ou conspire contre toi. 656 01:09:17,793 --> 01:09:20,126 Macbeth ne sera jamais vaincu... 657 01:09:20,293 --> 01:09:23,626 ... avant que le bois de Birnam n'atteigne la colline de Dunsinane 658 01:09:23,793 --> 01:09:25,543 et ne marche contre lui. 659 01:10:03,251 --> 01:10:04,876 M�fie-toi de Macduff. 660 01:10:05,376 --> 01:10:07,001 M�fie-toi du Seigneur de Fife. 661 01:10:07,168 --> 01:10:08,168 Lib�rez-moi. 662 01:10:08,335 --> 01:10:09,168 Assez. 663 01:10:09,335 --> 01:10:10,835 M�fie-toi de Macduff. 664 01:10:11,751 --> 01:10:13,710 M�fie-toi du Seigneur de Fife. 665 01:10:25,251 --> 01:10:26,585 Sois sanguinaire. 666 01:10:28,210 --> 01:10:29,501 Hardi. 667 01:10:31,335 --> 01:10:32,835 R�solu. 668 01:10:35,585 --> 01:10:37,835 Ris-toi du pouvoir de l'homme. 669 01:10:39,126 --> 01:10:41,043 Car nul n� d'une femme 670 01:10:41,585 --> 01:10:42,835 ne pourra nuire 671 01:10:43,001 --> 01:10:44,001 � Macbeth. 672 01:11:02,418 --> 01:11:05,543 Alors vis, Macduff, qu'ai-je besoin de te craindre ? 673 01:11:11,001 --> 01:11:13,751 Pourtant, je veux me garantir doublement 674 01:11:14,126 --> 01:11:17,751 et prendre une assurance sur le Destin : tu ne vivras pas. 675 01:11:49,793 --> 01:11:51,418 Avez-vous vu les S�urs du Destin ? 676 01:11:52,501 --> 01:11:53,501 Non, mon seigneur. 677 01:11:53,835 --> 01:11:55,501 Ne sont-elles pas pass�es par ici ? 678 01:11:56,668 --> 01:11:59,251 Non, vraiment, mon seigneur. 679 01:12:01,960 --> 01:12:04,876 Infect� soit l'air qu'elles chevauchent ! 680 01:12:05,043 --> 01:12:07,168 Et damn�s ceux qui les croient ! 681 01:12:22,126 --> 01:12:23,918 Qui vient d'arriver ? 682 01:12:25,293 --> 01:12:27,793 Deux ou trois messagers, seigneur, 683 01:12:28,751 --> 01:12:30,251 vous apportant une nouvelle : 684 01:12:31,376 --> 01:12:33,168 Macduff a fui en Angleterre. 685 01:12:38,918 --> 01:12:40,418 Fui en Angleterre ? 686 01:12:40,585 --> 01:12:42,918 Oui, mon bon seigneur. 687 01:12:44,251 --> 01:12:47,668 Un projet fugace ne peut �tre atteint que si l'action l'accompagne. 688 01:12:50,793 --> 01:12:54,126 Le premier mouvement de mon c�ur sera celui de ma main. 689 01:12:54,293 --> 01:12:56,251 Sit�t pens�, sit�t fait. 690 01:13:04,835 --> 01:13:06,751 L'enfer est t�n�breux. 691 01:13:08,001 --> 01:13:10,376 Ce qui est fait ne peut �tre d�fait. 692 01:13:16,293 --> 01:13:18,210 Parcourez le pays. 693 01:13:18,710 --> 01:13:21,835 Pendez ceux qui parlent de peur. 694 01:13:23,251 --> 01:13:25,543 Je vais prendre le ch�teau de Macduff, 695 01:13:25,710 --> 01:13:28,876 saisir Fife, occire sa femme, ses enfants 696 01:13:29,043 --> 01:13:31,043 et tous les infortun�s de sa lign�e. 697 01:13:33,918 --> 01:13:35,668 Pas de sotte vantardise, 698 01:13:35,835 --> 01:13:37,710 je le ferai avant de faiblir. 699 01:13:54,793 --> 01:13:56,085 Au meurtre ! 700 01:14:03,751 --> 01:14:05,751 Je n'ai fait aucun mal ! 701 01:14:09,168 --> 01:14:10,418 Au meurtre ! 702 01:14:20,293 --> 01:14:22,501 Pas mes enfants ! 703 01:14:25,543 --> 01:14:27,835 Ne m'apportez plus de nouvelles ! 704 01:14:28,335 --> 01:14:30,293 Qu'ils s'enfuient tous. 705 01:14:31,335 --> 01:14:32,918 Tant que le bois de Birnam 706 01:14:33,085 --> 01:14:34,960 ne marche pas sur Dunsinane, 707 01:14:35,126 --> 01:14:37,251 je ne crains pas la peur ! 708 01:14:39,585 --> 01:14:41,251 Qu'est-ce que ce petit Malcolm ? 709 01:14:41,418 --> 01:14:43,626 N'est-il pas n� d'une femme ? 710 01:14:44,585 --> 01:14:47,918 Les esprits qui connaissent tous les futurs, 711 01:14:48,085 --> 01:14:49,710 m'ont annonc� ceci : 712 01:14:50,960 --> 01:14:52,710 "Ne crains rien, Macbeth, 713 01:14:53,043 --> 01:14:55,043 "nul homme n� d'une femme 714 01:14:55,210 --> 01:14:57,585 "n'aura de pouvoir sur toi." 715 01:15:02,751 --> 01:15:03,835 Fuyez donc, 716 01:15:04,001 --> 01:15:05,126 perfides Seigneurs ! 717 01:15:05,293 --> 01:15:08,001 M�lez-vous � ces �picuriens d'Anglais ! 718 01:15:15,335 --> 01:15:17,043 Pourquoi ne dites-vous rien ? 719 01:15:18,668 --> 01:15:20,418 Ce tyran, 720 01:15:21,460 --> 01:15:22,960 dont le seul nom 721 01:15:23,710 --> 01:15:26,210 couvre ma langue de cloques, 722 01:15:27,626 --> 01:15:31,335 �tait autrefois r�put� honn�te. 723 01:17:09,293 --> 01:17:10,668 � pr�sent, 724 01:17:10,835 --> 01:17:13,001 l'heure est venue de nous aider. 725 01:17:14,001 --> 01:17:16,376 Votre pr�sence en �cosse 726 01:17:17,085 --> 01:17:19,043 ferait na�tre des soldats 727 01:17:19,501 --> 01:17:21,210 et combattre nos femmes, 728 01:17:22,126 --> 01:17:24,626 pour chasser leur profonde d�tresse. 729 01:17:26,543 --> 01:17:29,293 Qu'elles soient r�confort�es, nous arrivons. 730 01:17:30,710 --> 01:17:31,751 J'ai des paroles 731 01:17:33,335 --> 01:17:36,793 qui devraient �tre hurl�es dans un d�sert 732 01:17:37,501 --> 01:17:39,876 o� nulle oreille n'entendrait. 733 01:17:43,793 --> 01:17:45,876 Mon bon et cher cousin, 734 01:17:46,460 --> 01:17:48,626 l'�cosse en est-elle toujours au m�me point ? 735 01:17:48,793 --> 01:17:50,668 H�las, pauvre pays. 736 01:17:51,085 --> 01:17:53,501 Il n'ose presque plus se reconna�tre. 737 01:17:54,335 --> 01:17:57,001 On ne peut plus l'appeler notre m�re, mais notre tombe. 738 01:18:03,293 --> 01:18:05,376 Quel est le tout dernier malheur ? 739 01:18:08,335 --> 01:18:11,251 Puissent vos oreilles ne pas reprocher �ternellement � ma langue 740 01:18:11,418 --> 01:18:14,126 le son le plus douloureux qu'elles aient jamais entendu. 741 01:18:20,376 --> 01:18:22,501 Comment va ma femme ? 742 01:18:25,460 --> 01:18:27,543 Votre ch�teau a �t� pris. 743 01:18:30,001 --> 01:18:32,585 Votre femme, vos enfants, 744 01:18:32,751 --> 01:18:34,626 sauvagement massacr�s. 745 01:18:43,210 --> 01:18:44,710 Que dites-vous ? 746 01:18:48,210 --> 01:18:49,710 Que dites-vous ? 747 01:18:54,376 --> 01:18:56,085 Mes enfants aussi ? 748 01:19:00,835 --> 01:19:02,418 Femme, enfants, 749 01:19:03,626 --> 01:19:05,210 serviteurs, 750 01:19:05,376 --> 01:19:06,918 tout ce qu'ils ont pu trouver. 751 01:19:18,626 --> 01:19:21,501 Il n'a pas d'enfants ! 752 01:19:27,335 --> 01:19:29,960 Tous mes chers poussins 753 01:19:30,626 --> 01:19:32,668 et leur m�re, 754 01:19:35,543 --> 01:19:37,793 d'un seul coup cruel ? 755 01:19:45,501 --> 01:19:46,876 Supportez cela en homme. 756 01:19:53,210 --> 01:19:54,835 Je le ferai. 757 01:19:58,001 --> 01:20:01,043 Mais je dois aussi le ressentir en homme. 758 01:20:05,335 --> 01:20:07,585 C'est moi, Macduff, le coupable. 759 01:20:09,335 --> 01:20:11,543 Ils ont �t� frapp�s � cause de moi. 760 01:20:13,418 --> 01:20:16,293 Que la douleur soit la pierre o� s'aiguise votre �p�e. 761 01:20:16,460 --> 01:20:19,001 Que le chagrin se change en col�re. 762 01:20:20,043 --> 01:20:22,585 N'�moussez pas votre c�ur, enragez-le. 763 01:20:23,710 --> 01:20:27,210 La g�n�reuse Angleterre nous a pr�t� dix mille hommes. 764 01:20:27,918 --> 01:20:29,960 Nos forces sont pr�tes. 765 01:20:30,126 --> 01:20:32,460 Il ne nous reste qu'� prendre cong�. 766 01:20:36,126 --> 01:20:38,543 Face � face, 767 01:20:38,710 --> 01:20:42,543 mettez ce d�mon �cossais face � moi 768 01:20:42,710 --> 01:20:46,376 et placez-le � port�e de mon �p�e ! 769 01:20:53,918 --> 01:20:55,543 S'il en r�chappe, 770 01:20:56,585 --> 01:20:58,626 que le Ciel lui pardonne. 771 01:21:14,876 --> 01:21:18,043 Il fortifie le puissant Dunsinane. 772 01:21:20,210 --> 01:21:21,418 Certains le disent fou. 773 01:21:23,501 --> 01:21:25,293 D'autres, qui le ha�ssent moins, 774 01:21:25,460 --> 01:21:27,876 parlent de vaillante fureur. 775 01:21:29,793 --> 01:21:30,668 Mais � coup s�r, 776 01:21:32,793 --> 01:21:37,210 son d�lire malade n'est plus brid� par aucune r�gle. 777 01:21:39,585 --> 01:21:41,585 Ceux qu'il commande 778 01:21:42,668 --> 01:21:44,543 n'ob�issent qu'� l'autorit�. 779 01:21:47,001 --> 01:21:48,710 Nullement � l'amour. 780 01:21:50,501 --> 01:21:51,793 Maintenant, il sent... 781 01:21:52,710 --> 01:21:56,043 ses meurtres secrets lui poisser les mains. 782 01:22:36,085 --> 01:22:38,043 Il y a encore une tache. 783 01:22:41,376 --> 01:22:43,460 Va-t'en, tache maudite. 784 01:22:44,918 --> 01:22:46,668 Va-t'en, te dis-je. 785 01:22:50,085 --> 01:22:51,835 L'enfer est t�n�breux. 786 01:22:56,043 --> 01:22:57,960 Fi, mon seigneur. 787 01:22:58,668 --> 01:23:00,043 Fi ! 788 01:23:01,460 --> 01:23:04,043 Un soldat, avoir peur ? 789 01:23:06,543 --> 01:23:09,168 Pourquoi craindre que cela se sache ? 790 01:23:09,335 --> 01:23:12,710 Nul ne peut demander des comptes � notre pouvoir. 791 01:23:17,460 --> 01:23:19,501 Mais qui e�t cru que le vieil homme 792 01:23:19,668 --> 01:23:22,335 avait tant de sang en lui ? 793 01:23:29,251 --> 01:23:32,626 Le Seigneur de Fife avait une femme. 794 01:23:34,918 --> 01:23:36,835 O� est-elle � pr�sent ? 795 01:23:42,210 --> 01:23:43,626 Quoi ? 796 01:23:45,460 --> 01:23:46,501 Ces mains 797 01:23:46,668 --> 01:23:48,585 ne seront-elles jamais propres ? 798 01:23:52,335 --> 01:23:54,668 Assez, mon seigneur. 799 01:23:55,835 --> 01:23:57,501 Assez. 800 01:23:58,793 --> 01:24:01,501 Vous g�tez tout par ces tressaillements. 801 01:24:10,460 --> 01:24:13,460 Il y a encore une odeur de sang. 802 01:24:15,876 --> 01:24:17,751 Tous les parfums de l'Arabie 803 01:24:17,918 --> 01:24:20,835 ne pourront purifier cette petite main. 804 01:24:35,085 --> 01:24:37,001 Lavez-vous les mains, 805 01:24:37,585 --> 01:24:39,668 mettez votre chemise de nuit. 806 01:24:41,251 --> 01:24:43,626 N'ayez pas l'air si p�le. 807 01:24:45,126 --> 01:24:46,543 Au lit. 808 01:24:47,793 --> 01:24:49,251 Au lit... 809 01:24:53,210 --> 01:24:55,335 On frappe au portail. 810 01:25:00,335 --> 01:25:01,585 Venez. 811 01:25:03,126 --> 01:25:04,501 Venez ! 812 01:25:05,293 --> 01:25:08,085 Venez, donnez-moi la main. 813 01:25:11,460 --> 01:25:14,126 Ce qui est fait ne peut �tre d�fait. 814 01:25:14,835 --> 01:25:16,251 Au lit. 815 01:26:06,501 --> 01:26:07,876 Au lit. 816 01:26:42,043 --> 01:26:43,460 Que le diable te noircisse, 817 01:26:43,626 --> 01:26:45,501 imb�cile � face bl�me. 818 01:26:45,668 --> 01:26:47,043 Pourquoi cet air d'oie ? 819 01:26:48,585 --> 01:26:49,793 Il y a dix mille... 820 01:26:50,876 --> 01:26:52,543 Oies, mis�rable ? 821 01:26:53,085 --> 01:26:55,168 Soldats, Sire. 822 01:26:56,460 --> 01:26:58,918 Griffe-toi la face et fais rougir ta peur, 823 01:26:59,085 --> 01:27:01,210 petit homme au foie blanc. 824 01:27:02,210 --> 01:27:04,585 Quels soldats, pitre ? 825 01:27:05,168 --> 01:27:06,793 L'arm�e anglaise, 826 01:27:07,251 --> 01:27:08,418 ne vous d�plaise. 827 01:27:11,376 --> 01:27:14,876 Qu'on d�ploie nos banni�res aux murs ext�rieurs. 828 01:27:17,460 --> 01:27:20,001 Le signal reste "Ils arrivent !" 829 01:27:23,585 --> 01:27:25,835 Notre ch�teau est assez fort 830 01:27:26,293 --> 01:27:28,710 pour se moquer d'un si�ge. 831 01:27:30,210 --> 01:27:33,001 Qu'ils campent l�, 832 01:27:33,710 --> 01:27:36,668 jusqu'� ce que famine et fi�vre les d�vorent. 833 01:27:51,501 --> 01:27:52,876 Docteur, 834 01:27:55,710 --> 01:27:57,960 les Seigneurs m'abandonnent. 835 01:28:01,126 --> 01:28:04,251 Quelle rhubarbe, quel purgatif 836 01:28:04,418 --> 01:28:06,501 pourraient �vacuer ces Anglais d'ici ? 837 01:28:06,668 --> 01:28:08,001 En connais-tu ? 838 01:28:08,543 --> 01:28:10,376 Oui, mon bon seigneur. 839 01:28:10,960 --> 01:28:14,335 Vos royaux pr�paratifs en sont un exemple. 840 01:28:14,668 --> 01:28:16,793 Si tu pouvais, docteur, 841 01:28:17,751 --> 01:28:20,376 analyser l'urine de mon pays, trouver son mal 842 01:28:20,543 --> 01:28:23,585 et le purger pour lui rendre sa sant� d'autrefois, 843 01:28:25,168 --> 01:28:27,001 je t'applaudirais � en faire un �cho 844 01:28:27,168 --> 01:28:29,085 qui t'applaudirait � son tour. 845 01:28:32,126 --> 01:28:33,960 La reine, mon seigneur, 846 01:28:34,501 --> 01:28:36,043 est morte. 847 01:29:02,793 --> 01:29:05,376 Elle aurait d� mourir plus tard, 848 01:29:08,043 --> 01:29:10,835 quand l'heure serait venue pour un tel mot. 849 01:29:20,210 --> 01:29:21,710 Demain, 850 01:29:27,043 --> 01:29:28,793 et puis demain, 851 01:29:32,793 --> 01:29:34,751 et puis demain, 852 01:29:37,918 --> 01:29:42,376 se glissent � petits pas de jour en jour, 853 01:29:44,501 --> 01:29:47,793 jusqu'� l'ultime syllabe du registre du temps. 854 01:29:51,126 --> 01:29:53,668 Et tous nos hiers ont �clair� pour des sots 855 01:29:53,835 --> 01:29:56,085 le chemin de la mort poussi�reuse. 856 01:30:03,085 --> 01:30:04,460 �teins-toi, 857 01:30:05,460 --> 01:30:06,376 �teins-toi, 858 01:30:07,210 --> 01:30:08,876 courte flamme. 859 01:30:10,918 --> 01:30:13,376 La vie n'est qu'une ombre en marche, 860 01:30:13,960 --> 01:30:15,626 un pauvre acteur, 861 01:30:15,793 --> 01:30:16,835 qui se pavane 862 01:30:17,001 --> 01:30:19,918 et se d�m�ne son heure durant sur la sc�ne 863 01:30:20,085 --> 01:30:21,960 et puis qu'on n'entend plus. 864 01:30:24,543 --> 01:30:27,585 C'est un r�cit cont� par un idiot, 865 01:30:28,710 --> 01:30:30,710 plein de bruit et de fureur, 866 01:30:31,960 --> 01:30:33,960 qui ne signifie rien. 867 01:30:38,918 --> 01:30:40,543 Quel est ce bruit ? 868 01:30:41,376 --> 01:30:44,168 Ce sont les femmes qui pleurent, mon bon seigneur. 869 01:30:49,126 --> 01:30:51,876 J'ai presque oubli� le go�t de la peur. 870 01:30:55,793 --> 01:30:57,668 Il fut un temps 871 01:30:57,835 --> 01:31:01,293 o� mes sens se seraient glac�s au son d'un cri nocturne, 872 01:31:02,126 --> 01:31:04,210 o� les cheveux sur mon cr�ne 873 01:31:04,751 --> 01:31:08,460 se seraient dress�s et agit�s � un r�cit lugubre, 874 01:31:08,626 --> 01:31:10,418 comme s'ils �taient vivants. 875 01:31:16,960 --> 01:31:18,876 Je suis rassasi� 876 01:31:19,793 --> 01:31:20,751 d'horreurs. 877 01:31:20,918 --> 01:31:23,168 L'effroi, li� � mes pens�es meurtri�res, 878 01:31:23,335 --> 01:31:25,585 ne peut plus me faire tressaillir. 879 01:31:36,751 --> 01:31:38,543 Ton message, vite. 880 01:31:40,418 --> 01:31:42,126 Mon gracieux seigneur, 881 01:31:43,960 --> 01:31:47,126 je devrais vous relater ce que j'ai vu en v�rit�... 882 01:31:50,001 --> 01:31:51,918 mais je ne sais comment. 883 01:32:01,251 --> 01:32:02,793 Seyton ! 884 01:32:03,501 --> 01:32:06,251 Mon c�ur se soul�ve quand je vois... 885 01:32:06,793 --> 01:32:08,793 Seyton, j'ai dit ! 886 01:32:19,043 --> 01:32:21,918 Cette bataille assurera mon tr�ne � jamais, 887 01:32:22,835 --> 01:32:24,793 ou me jettera � bas. 888 01:32:36,960 --> 01:32:39,001 J'ai bien assez v�cu. 889 01:32:41,710 --> 01:32:44,668 Le cours de ma vie commence � d�cliner, 890 01:32:48,085 --> 01:32:50,001 les feuilles jaunissent... 891 01:32:51,960 --> 01:32:54,918 Et ce qui devrait accompagner le grand �ge, 892 01:32:56,668 --> 01:32:58,043 honneur, 893 01:32:59,376 --> 01:33:00,793 amour, 894 01:33:02,210 --> 01:33:05,501 ob�issance, l�gions d'amis, 895 01:33:09,085 --> 01:33:11,043 je ne dois pas y compter. 896 01:33:13,960 --> 01:33:15,751 Et � leur place, 897 01:33:17,876 --> 01:33:19,501 mal�dictions... 898 01:33:23,210 --> 01:33:24,626 murmur�es, 899 01:33:25,293 --> 01:33:26,668 mais ardentes, 900 01:33:26,835 --> 01:33:29,168 hommages du bout des l�vres, 901 01:33:32,043 --> 01:33:34,710 que le pauvre c�ur voudrait refuser, 902 01:33:34,876 --> 01:33:36,335 sans l'oser. 903 01:33:40,793 --> 01:33:41,751 Seyton... 904 01:33:42,835 --> 01:33:45,376 Tous les rapports sont confirm�s, mon seigneur. 905 01:33:47,043 --> 01:33:50,460 Je me battrai jusqu'� ce que la chair soit arrach�e de mes os. 906 01:33:50,626 --> 01:33:51,876 Donne-moi mon armure. 907 01:33:52,626 --> 01:33:53,751 Il est encore trop t�t. 908 01:33:54,168 --> 01:33:55,501 Je veux la mettre ! 909 01:34:45,793 --> 01:34:46,626 Maintenant, 910 01:34:46,793 --> 01:34:48,960 un bois s'avance vers Dunsinane. 911 01:34:55,543 --> 01:34:56,710 Sonnez l'alarme. 912 01:34:58,793 --> 01:35:00,168 Aux armes. 913 01:35:01,251 --> 01:35:02,668 Aux armes... 914 01:35:02,835 --> 01:35:04,376 Sortons. 915 01:35:09,001 --> 01:35:10,293 Tyran ! 916 01:35:11,626 --> 01:35:13,501 Montre ton visage ! 917 01:35:21,335 --> 01:35:24,626 On ne peut ni fuir ni rester ici. 918 01:35:25,668 --> 01:35:27,710 Je commence � �tre fatigu� du soleil 919 01:35:27,876 --> 01:35:30,418 et voudrais que le monde soit an�anti. 920 01:35:31,168 --> 01:35:32,751 Souffle, vent ! 921 01:35:32,918 --> 01:35:34,251 Viens, 922 01:35:34,876 --> 01:35:36,210 chaos ! 923 01:35:36,668 --> 01:35:39,626 Au moins, nous mourrons le harnais sur le dos. 924 01:35:43,460 --> 01:35:45,418 Ils m'ont li� � un poteau. 925 01:35:46,001 --> 01:35:47,626 Je ne peux pas fuir ! 926 01:35:48,543 --> 01:35:49,543 Comme l'ours, 927 01:35:50,210 --> 01:35:52,293 je dois lutter contre la meute. 928 01:35:53,668 --> 01:35:56,793 Qui n'est pas n� d'une femme ? 929 01:35:57,460 --> 01:36:00,085 Lui, je dois le craindre, nul autre ! 930 01:36:00,501 --> 01:36:02,460 Pourquoi faire comme ces fous romains 931 01:36:02,626 --> 01:36:04,543 en me tuant de mes mains, 932 01:36:04,710 --> 01:36:06,126 tant que je vois des vies ? 933 01:36:06,793 --> 01:36:09,210 Les entailles leur vont mieux qu'� moi ! 934 01:36:10,168 --> 01:36:12,085 Retourne-toi, chien de l'enfer. 935 01:36:12,251 --> 01:36:13,501 Retourne-toi. 936 01:36:19,501 --> 01:36:22,126 Entre tous les hommes, je t'avais �vit�. 937 01:36:22,876 --> 01:36:24,418 Retire-toi ! 938 01:36:25,335 --> 01:36:28,085 Mon �me est d�j� trop charg�e du sang des tiens. 939 01:36:29,168 --> 01:36:31,043 Je n'ai pas de mots. 940 01:36:32,751 --> 01:36:34,626 Ma voix est mon �p�e. 941 01:36:55,793 --> 01:36:57,418 Tu perds ton temps ! 942 01:36:57,585 --> 01:37:01,751 Autant chercher � couper l'air intranchable avec ta lame ac�r�e 943 01:37:01,918 --> 01:37:03,376 qu'esp�rer faire couler mon sang ! 944 01:38:25,293 --> 01:38:28,960 Abats ta lame sur des t�tes vuln�rables. 945 01:38:29,793 --> 01:38:32,251 Ma vie est sous un charme 946 01:38:32,793 --> 01:38:33,793 et ne c�dera pas 947 01:38:33,960 --> 01:38:35,876 � quiconque n� d'une femme. 948 01:38:36,293 --> 01:38:38,710 N'esp�re plus en ce charme. 949 01:38:39,585 --> 01:38:42,751 Et que l'ange que tu as toujours servi 950 01:38:42,918 --> 01:38:44,001 te l'apprenne : 951 01:38:45,835 --> 01:38:48,251 Macduff a �t� arrach� du ventre de sa m�re 952 01:38:48,418 --> 01:38:50,210 avant l'heure. 953 01:39:06,001 --> 01:39:08,501 Maudite soit la langue qui m'apprend cela. 954 01:39:16,918 --> 01:39:19,835 Elle a terrass� le meilleur de mon �tre. 955 01:39:26,085 --> 01:39:27,918 Je ne me battrai pas avec toi. 956 01:40:14,293 --> 01:40:16,460 Alors rends-toi, l�che. 957 01:40:18,126 --> 01:40:21,168 Et vis pour �tre expos� aux regards. 958 01:40:25,960 --> 01:40:27,626 Je mettrai ton portrait, 959 01:40:27,793 --> 01:40:30,418 comme celui des monstres les plus rares, 960 01:40:34,501 --> 01:40:36,668 en haut d'un poteau, 961 01:40:38,793 --> 01:40:40,418 avec l'inscription : 962 01:40:42,335 --> 01:40:45,168 "Ici, on peut voir le tyran... 963 01:40:47,376 --> 01:40:49,043 "Macbeth." 964 01:41:06,001 --> 01:41:07,543 Je ne me rendrai pas 965 01:41:08,418 --> 01:41:11,876 pour baiser le sol aux pieds du jeune Malcolm 966 01:41:14,001 --> 01:41:17,043 et �tre harcel� par les impr�cations de la racaille. 967 01:41:22,668 --> 01:41:25,668 Bien que le bois de Birnam soit venu � Dunsinane 968 01:41:26,710 --> 01:41:28,543 et que toi, face � moi, 969 01:41:29,001 --> 01:41:31,210 tu ne sois pas n� d'une femme, 970 01:41:36,876 --> 01:41:39,501 je tenterai mon va-tout. 971 01:41:45,751 --> 01:41:49,543 Devant mon corps, j'�tends mon bouclier de guerre. 972 01:41:56,168 --> 01:41:58,001 Frappe, Macduff. 973 01:42:01,585 --> 01:42:03,376 Damn� soit le premier 974 01:42:04,501 --> 01:42:06,335 qui criera : 975 01:42:06,501 --> 01:42:07,960 "Arr�te ! 976 01:42:09,835 --> 01:42:11,168 "Assez !" 977 01:43:44,543 --> 01:43:46,585 Il m�rite quelque chagrin. 978 01:43:47,168 --> 01:43:48,585 Je le lui accorderai. 979 01:43:50,418 --> 01:43:52,210 Il a ce qu'il m�rite. 980 01:43:53,918 --> 01:43:55,376 Salut... 981 01:44:01,626 --> 01:44:03,501 roi d'�cosse. 982 01:44:07,460 --> 01:44:08,668 Salut ! 983 01:44:08,835 --> 01:44:10,585 Roi d'�cosse ! 984 01:52:46,460 --> 01:52:48,460 Traduction : Jean-Michel D�prats et Brigitte Lescut 985 01:52:48,668 --> 01:52:50,668 TITRA FILM Paris 69388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.