Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,092 --> 00:00:04,033
The mother can give life and she can take
it away. It is she who creates, and she who
2
00:00:04,045 --> 00:00:08,092
destructs; she can perform miracles of love,
and no one can nucere more than she. FROMM
3
00:00:40,092 --> 00:00:43,875
THE SUBTLE ALLURE OF THE SIN
4
00:00:44,250 --> 00:00:52,250
The moon and you are the
stars and you are the sea
5
00:00:53,250 --> 00:00:57,249
Yes, you are my sweet dreams
6
00:00:57,250 --> 00:01:05,250
You love me now and I don't know how to say
7
00:01:06,250 --> 00:01:10,249
How I feel loving you
8
00:01:10,250 --> 00:01:18,249
I think of you all the time and everywhere
9
00:01:18,250 --> 00:01:25,249
And when you're holding
my hand there's not a care
10
00:01:25,250 --> 00:01:32,249
You're just an angel for me, my everything
11
00:01:32,250 --> 00:01:39,250
That's why I'm so in love with you
12
00:01:40,250 --> 00:01:41,930
I think of you all the time and everywhere
13
00:01:44,090 --> 00:01:47,846
Mom...
14
00:01:58,650 --> 00:02:02,169
And you are my stars
15
00:02:02,170 --> 00:02:05,969
And you are my sea
16
00:02:05,970 --> 00:02:10,310
Yes, you
17
00:02:13,530 --> 00:02:16,730
Carlotta, you're not only
dumb, you're deaf too.
18
00:02:16,930 --> 00:02:18,930
Who do you expect, your crazy lover?
19
00:02:19,130 --> 00:02:20,530
I think about that all the time.
20
00:02:20,730 --> 00:02:22,930
I don't know what to do
when classes are over.
21
00:02:23,130 --> 00:02:24,330
You're crazy.
22
00:02:24,530 --> 00:02:25,530
Hi, Anissa.
23
00:02:25,730 --> 00:02:26,730
Hi, Gianluca.
24
00:02:26,930 --> 00:02:28,930
Come on, I'll give you a
ride with the motorbike.
25
00:02:29,130 --> 00:02:31,530
No, thanks, I prefer to stay with Carlotta.
26
00:02:31,730 --> 00:02:32,930
I know the two rides.
27
00:02:33,130 --> 00:02:34,130
Okay, bye.
28
00:02:34,330 --> 00:02:36,530
So, what do you think of Gianluca?
29
00:02:36,730 --> 00:02:38,530
I don't know him.
30
00:02:38,730 --> 00:02:42,729
What do you have to do with your
eyes to know if you're a good guy?
31
00:02:42,730 --> 00:02:46,730
Well, to see if he's good or not,
but to see if he's interesting, yes.
32
00:02:46,930 --> 00:02:49,530
So, tell me, how was the weekend?
33
00:02:49,730 --> 00:02:53,330
Nothing but a weekend,
a break, if I had met Luigi.
34
00:02:53,530 --> 00:02:54,530
Who's Luigi?
35
00:02:54,730 --> 00:02:55,930
Who? Luigi Sartori.
36
00:02:56,130 --> 00:02:57,530
Isn't he your mother's boyfriend?
37
00:02:57,730 --> 00:02:58,890
You need to be more specific.
38
00:02:58,930 --> 00:03:00,530
Luigi is now my mother's ex-boyfriend.
39
00:03:00,730 --> 00:03:02,130
They broke up not long ago.
40
00:03:02,330 --> 00:03:03,330
What a shame, I'm sorry.
41
00:03:03,530 --> 00:03:04,530
You say?
42
00:03:04,730 --> 00:03:05,730
I don't.
43
00:03:05,930 --> 00:03:06,930
How come?
44
00:03:07,130 --> 00:03:08,730
Listen, I have to confess something.
45
00:03:08,930 --> 00:03:10,730
It doesn't seem strange
to me, but you know,
46
00:03:10,930 --> 00:03:12,706
you're always so
embarrassed when you see me.
47
00:03:12,730 --> 00:03:14,730
Otherwise, I can't tell you anything.
48
00:03:14,930 --> 00:03:16,930
Okay, fine.
49
00:03:17,130 --> 00:03:20,730
I had a terrible crush on Luigi
when he lived with my mother.
50
00:03:20,930 --> 00:03:22,930
And unfortunately, he didn't see me.
51
00:03:23,130 --> 00:03:26,130
Then they fought, but he
didn't disappear from the crowd.
52
00:03:26,330 --> 00:03:31,530
And after a while, he started to
look at me as a woman usually does.
53
00:03:31,730 --> 00:03:34,930
See, if he and my mother had married,
I don't know what I would have done.
54
00:03:35,130 --> 00:03:36,130
I would have gone crazy.
55
00:03:36,330 --> 00:03:37,330
Why?
56
00:03:37,530 --> 00:03:40,530
If your mother had married Luigi,
you would have seen him every day.
57
00:03:40,730 --> 00:03:42,530
You would have been together all the time.
58
00:03:42,730 --> 00:03:43,530
You're crazy.
59
00:03:43,730 --> 00:03:45,130
He would have become my stepfather.
60
00:03:45,330 --> 00:03:47,106
And you know, a
stepfather is almost a father.
61
00:03:47,130 --> 00:03:49,906
And it would have been a very
embarrassing situation, don't you think?
62
00:03:49,930 --> 00:03:52,930
You can't be a father's
court, even if you like him a lot.
63
00:03:53,130 --> 00:03:54,130
Do you agree?
64
00:03:54,330 --> 00:03:54,930
But...
65
00:03:55,130 --> 00:03:55,530
But?
66
00:03:55,730 --> 00:03:56,330
How but?
67
00:03:56,530 --> 00:03:59,530
Listen, you have to explain to me if
you are really naive, as it may seem,
68
00:03:59,730 --> 00:04:01,106
or if you have too much imagination.
69
00:04:01,130 --> 00:04:02,506
Sometimes I don't understand you, you know.
70
00:04:02,530 --> 00:04:05,530
Anyway, listen, I think you,
naive, should be serious about it.
71
00:04:05,730 --> 00:04:07,330
Judging by how you dress, but look...
72
00:04:07,530 --> 00:04:08,130
And why?
73
00:04:08,330 --> 00:04:09,706
In your opinion, how should I dress?
74
00:04:09,730 --> 00:04:10,730
What should I wear?
75
00:04:10,930 --> 00:04:13,130
If anything, what should
you take off, I would say.
76
00:04:13,330 --> 00:04:15,130
At least three or four things, look.
77
00:04:15,330 --> 00:04:17,130
Well, let's go.
78
00:04:20,330 --> 00:04:22,530
In my opinion, you still
believe in the Befana.
79
00:04:29,882 --> 00:04:32,881
You and Vanessa should
be the first of the class,
80
00:04:32,882 --> 00:04:34,848
or rather, of all the
schools in the Republic,
81
00:04:34,860 --> 00:04:36,881
judging by how much
you study in the afternoon.
82
00:04:36,882 --> 00:04:38,881
You with me, and you with who?
83
00:04:38,882 --> 00:04:41,881
You follow a dream, in
my opinion, a chimera.
84
00:04:41,882 --> 00:04:43,881
This is the best of the year, what a dream!
85
00:04:43,882 --> 00:04:45,799
You absolutely want
to be the ex-lover of
86
00:04:45,811 --> 00:04:47,881
your mother, but you
don't have the courage.
87
00:04:47,882 --> 00:04:50,881
You have to sell it, but you
show it to me more and more.
88
00:04:50,882 --> 00:04:52,881
You are not like your aunt Sonia.
89
00:04:52,882 --> 00:04:55,882
Listen, let my family stay for a good time.
90
00:04:59,882 --> 00:05:00,882
Thank you.
91
00:08:01,434 --> 00:08:02,434
Sonia!
92
00:08:02,435 --> 00:08:04,433
Hey, hi Lucia, how are you?
93
00:08:04,434 --> 00:08:05,434
Fine, what are you doing here?
94
00:08:05,435 --> 00:08:07,433
I'm waiting for my boyfriend.
95
00:08:07,434 --> 00:08:09,433
Come, sit down, let me join you.
96
00:08:09,434 --> 00:08:11,433
Why not, I'd love to.
97
00:08:11,434 --> 00:08:14,433
I heard you're getting married,
it's been a nice surprise.
98
00:08:14,434 --> 00:08:16,122
So your boyfriend
should like your
99
00:08:16,134 --> 00:08:18,433
sister-in-law Arianna
and his husband Aurelio.
100
00:08:18,434 --> 00:08:19,434
In short, they agree?
101
00:08:19,434 --> 00:08:20,434
He likes me.
102
00:08:20,435 --> 00:08:24,433
And of course I think he also
likes Aurelio and Arianna, yes.
103
00:08:24,434 --> 00:08:26,433
If nothing else, because
he'll take me away from here.
104
00:08:26,434 --> 00:08:28,433
So, you're going to marry him?
105
00:08:28,434 --> 00:08:30,433
Yes, I'm going to marry him.
106
00:08:30,434 --> 00:08:33,433
So, after you get married,
you won't stay in Villa Minardi?
107
00:08:33,434 --> 00:08:38,433
For heaven's sake, look, we'll go as
soon as we've settled some business.
108
00:08:38,434 --> 00:08:41,433
Arianna only supports me
in the name of good looks.
109
00:08:41,434 --> 00:08:45,433
Because I'm the sister of her late husband,
and because it wouldn't be very nice,
110
00:08:45,434 --> 00:08:47,433
after having taken away
a good part of the industry,
111
00:08:47,434 --> 00:08:50,433
to also kick me out of a
house that is also mine.
112
00:08:50,434 --> 00:08:54,433
Well, what does your boyfriend
say about this situation?
113
00:08:54,434 --> 00:08:57,433
He has a good face, he plays bad.
114
00:08:57,434 --> 00:08:59,434
Ah, here he is.
115
00:09:00,434 --> 00:09:02,433
Hello.
116
00:09:02,434 --> 00:09:03,434
How are you?
117
00:09:03,434 --> 00:09:04,434
Good.
118
00:09:04,435 --> 00:09:06,537
Enrico, you know Lucia, don't you?
119
00:09:06,538 --> 00:09:08,537
You've seen each other a few times.
120
00:09:08,538 --> 00:09:09,538
Yes, of course, of course.
121
00:09:09,539 --> 00:09:11,537
We met, yes, yes, now I remember well.
122
00:09:11,538 --> 00:09:13,537
The day of Carlotta's birthday, right?
123
00:09:13,538 --> 00:09:15,537
Yes, exactly, last year.
124
00:09:15,538 --> 00:09:18,537
If you saw her now, Lucia,
you wouldn't recognize her.
125
00:09:18,538 --> 00:09:20,538
She's a woman, a beautiful woman.
126
00:09:22,538 --> 00:09:23,538
Hello, I'm a little girl.
127
00:09:23,539 --> 00:09:25,574
I'm a little girl.
128
00:09:31,354 --> 00:09:32,354
Yes?
129
00:09:32,355 --> 00:09:34,354
Dr. Villa Minardi, line up.
130
00:09:35,354 --> 00:09:36,354
Ah, yes, thank you.
131
00:09:38,354 --> 00:09:40,353
Hello, dear, is that you?
132
00:09:40,354 --> 00:09:42,353
No, it's Carlotta.
133
00:09:42,354 --> 00:09:45,353
Ah, hello Carlotta, can you
pass me my mother, please?
134
00:09:45,354 --> 00:09:46,354
Yes, one moment.
135
00:09:46,355 --> 00:09:50,353
Mom, what's up? Come,
Aurelio is on the phone.
136
00:09:50,354 --> 00:09:52,354
Ah, yes, I'll be right
there, just a moment.
137
00:09:54,354 --> 00:09:57,961
Hello, Aurelio.
138
00:09:57,962 --> 00:09:59,961
Hello, how are you, darling?
Is everything all right?
139
00:09:59,962 --> 00:10:02,961
Yes, everything is fine, darling. And you?
140
00:10:02,962 --> 00:10:04,961
Ah, let's leave it.
141
00:10:04,962 --> 00:10:05,962
Why, what happened?
142
00:10:05,963 --> 00:10:08,961
You know, those Swedish
importers, they arrived just today,
143
00:10:08,962 --> 00:10:10,961
and for tonight I had
to invite them to dinner.
144
00:10:10,962 --> 00:10:14,961
The usual story, the typical place,
and unfortunately I'll be a little late.
145
00:10:14,962 --> 00:10:15,962
I beg your pardon.
146
00:10:15,962 --> 00:10:16,962
Sure.
147
00:10:16,963 --> 00:10:19,961
But go to sleep, don't
wait for me, wake up.
148
00:10:19,962 --> 00:10:20,962
All right, bye.
149
00:10:21,962 --> 00:10:22,962
Bye, darling.
150
00:10:25,962 --> 00:10:28,962
Aurelio doesn't even come back
tonight, does he, mom? Unfortunately.
151
00:10:29,962 --> 00:10:31,042
The usual work commitments.
152
00:10:50,842 --> 00:10:51,842
Hello?
153
00:10:52,342 --> 00:10:54,842
Am I talking to my usual,
scandalous little girl?
154
00:10:56,342 --> 00:10:58,342
Yes, of course, everything's fine at home.
155
00:10:58,842 --> 00:11:00,841
The usual unexpected, in fact.
156
00:11:00,842 --> 00:11:03,842
A delegation of Swedish
importers at the last minute.
157
00:11:07,758 --> 00:11:09,258
Ah, leave it alone, I'll answer.
158
00:11:15,282 --> 00:11:16,282
Yes?
159
00:11:16,283 --> 00:11:18,281
Good morning, ma'am, it's
Mario. Gustavo, are you ready?
160
00:11:18,282 --> 00:11:19,782
We had to go to the gym.
161
00:11:20,282 --> 00:11:22,781
Ah, good morning, Mario. I
don't know if my son is ready.
162
00:11:22,782 --> 00:11:24,782
I'll go and see. I'll
open it in the meantime.
163
00:11:39,290 --> 00:11:42,989
Gustavo, Mario is waiting
for you. I just opened the gate.
164
00:11:42,990 --> 00:11:44,989
Tell him I'm coming. I'm ready.
165
00:11:44,990 --> 00:11:46,989
Where have you been?
You're always out and about.
166
00:11:46,990 --> 00:11:48,989
In the gym, mom. In the gym.
167
00:11:48,990 --> 00:11:49,990
Where do you want me to go?
168
00:11:49,991 --> 00:11:51,489
Be careful, though.
169
00:11:51,490 --> 00:11:52,789
Yes, of course, I know.
170
00:11:52,790 --> 00:11:54,989
Not to get sweaty, not to dry my hair well,
171
00:11:54,990 --> 00:11:56,989
not to be late for
dinner. I promise you all.
172
00:11:56,990 --> 00:11:57,990
Bye, mom.
173
00:12:16,538 --> 00:12:18,537
What are you doing, Carlotta? Come out.
174
00:12:18,538 --> 00:12:20,537
Yes, I have an appointment
in the center with Vanessa.
175
00:12:20,538 --> 00:12:22,537
Ah, listen, since you're
going to the center,
176
00:12:22,538 --> 00:12:24,537
could you bring me this letter to Aurelio?
177
00:12:24,538 --> 00:12:26,537
It's something of utmost importance.
178
00:12:26,538 --> 00:12:28,537
Do me this favor, go.
179
00:12:28,538 --> 00:12:30,537
I thought I would give it to
him when he comes to dinner,
180
00:12:30,538 --> 00:12:32,537
but since he doesn't come back tonight...
181
00:12:32,538 --> 00:12:34,537
All right, I'll think about it.
182
00:12:34,538 --> 00:12:36,537
Leave it in his office, just
receive it before you go out.
183
00:12:36,538 --> 00:12:38,537
Okay, I'll leave it to him, don't worry.
184
00:12:38,538 --> 00:12:41,678
Thank you.
185
00:12:45,338 --> 00:12:46,338
Barbara?
186
00:12:46,338 --> 00:12:47,338
Yes?
187
00:12:48,338 --> 00:12:53,857
Could you leave the office
for, let's say, 20 minutes?
188
00:12:53,858 --> 00:12:55,857
Of course I can, yes.
189
00:12:55,858 --> 00:12:59,857
But don't you think that, in anticipation
of the visit of the Swedish delegation
190
00:12:59,858 --> 00:13:01,857
that you will have to meet tonight,
191
00:13:01,858 --> 00:13:05,857
you would better not abuse your resources?
192
00:13:05,858 --> 00:13:08,857
I'm glad you're interested in my health,
193
00:13:08,858 --> 00:13:12,857
but I'd rather you didn't
listen to my phone calls.
194
00:13:12,858 --> 00:13:14,857
I listen for a lifetime, you see,
195
00:13:14,858 --> 00:13:17,857
but I always remain discreetly in my place.
196
00:13:17,858 --> 00:13:19,857
Unless it's you.
197
00:13:19,858 --> 00:13:23,858
Yes, unless it's you
who asks me to change it.
198
00:13:24,858 --> 00:13:27,602
I know.
199
00:13:28,610 --> 00:13:32,422
And that's why I like it.
200
00:13:35,066 --> 00:13:37,066
But if you keep it up,
201
00:13:38,066 --> 00:13:41,066
I'll have to resend the meeting
with the Swedish delegation.
202
00:16:38,490 --> 00:16:43,489
I'm sorry, but when Luigi was sleeping
with your mother, weren't you jealous?
203
00:16:43,490 --> 00:16:46,489
No, I completely forgot
that it was my mother.
204
00:16:46,490 --> 00:16:48,489
But you didn't even feel guilty.
205
00:16:48,490 --> 00:16:50,489
No, I don't even feel guilty.
206
00:16:50,490 --> 00:16:52,489
Don't you notice anything?
207
00:16:52,490 --> 00:16:54,489
No, why? What should I notice?
208
00:16:54,490 --> 00:17:00,489
Well, you see, I was convinced that when
I finally managed to make Luigi capitulate,
209
00:17:00,490 --> 00:17:03,489
the color of my hair, my
eyes would have changed.
210
00:17:03,490 --> 00:17:06,489
And instead, nothing happened.
211
00:17:06,490 --> 00:17:09,489
Hey, don't tell me! Come on,
tell me everything, Vanessa.
212
00:17:09,490 --> 00:17:13,489
I don't know if you're awake enough
and big enough to hear certain things.
213
00:17:13,490 --> 00:17:16,489
Oh, stop it, don't play the fool
now, come on, tell me everything.
214
00:17:16,490 --> 00:17:18,489
Even in the smallest details?
215
00:17:18,490 --> 00:17:20,489
You have to tell me everything, come on.
216
00:17:20,490 --> 00:17:23,489
Well, then you should know that
at lunchtime I called him yesterday
217
00:17:23,490 --> 00:17:25,489
and he gave me an
appointment for the afternoon.
218
00:17:25,490 --> 00:17:27,650
We first took a walk
in a park and chatting,
219
00:17:27,662 --> 00:17:29,489
you know, one thing
leads to another,
220
00:17:29,490 --> 00:17:31,489
I made sure to introduce the topic.
221
00:17:31,490 --> 00:17:33,489
Well, I'm sorry, but I'm sorry.
222
00:17:33,490 --> 00:17:34,862
At first he was
hesitating, he had to do a
223
00:17:34,874 --> 00:17:36,489
little bit of stage, I
understood him on the fly,
224
00:17:36,490 --> 00:17:38,489
but it was clear that he
did not expect anything else.
225
00:17:38,490 --> 00:17:41,489
And after a while the speech had taken that
turn and it was him who burned the time,
226
00:17:41,490 --> 00:17:44,489
he took me to his car
and we reached his house.
227
00:17:44,490 --> 00:17:47,489
I was out of my mind, and
so I let him do everything.
228
00:17:47,490 --> 00:17:49,489
And you let him do it?
229
00:17:49,490 --> 00:17:52,489
Of course, what else could I do? I
was in the seventh heaven by now.
230
00:17:52,490 --> 00:17:55,489
You have no idea what
you feel at that time, Carlotta.
231
00:17:55,490 --> 00:17:57,921
It's an experience
that I don't think there
232
00:17:57,933 --> 00:18:00,489
can be anything more
beautiful and desirable.
233
00:18:00,490 --> 00:18:02,489
Look, at a certain point I thought,
234
00:18:02,490 --> 00:18:05,489
I thought I had already exhausted
all my emotions or down there,
235
00:18:05,490 --> 00:18:10,489
I thought I was going to be in pain, that
it was very nice, but that it was over now.
236
00:18:10,490 --> 00:18:12,489
And instead it had just begun.
237
00:18:12,490 --> 00:18:15,489
In short, completely naked on the bed,
238
00:18:15,490 --> 00:18:17,489
smelling his anus,
239
00:18:17,490 --> 00:18:21,489
smelling the smell of his body
and above all his strong desire.
240
00:18:21,490 --> 00:18:23,489
I turned on even earlier.
241
00:18:23,490 --> 00:18:27,489
I felt such a pleasure that I no longer
understood if it was a dream or reality.
242
00:18:27,490 --> 00:18:30,489
It must have been then that he
took me, that he possessed me.
243
00:18:30,490 --> 00:18:32,489
But I was completely in shock.
244
00:18:32,490 --> 00:18:34,489
I was in a state of pleasure.
245
00:18:34,490 --> 00:18:38,489
And to be honest, I have no idea
when it started or how long it lasted.
246
00:18:38,490 --> 00:18:43,489
I just know that when I returned
to me, I felt completely drowned.
247
00:18:43,490 --> 00:18:46,489
You'll tell me when you try it too.
248
00:18:46,490 --> 00:18:47,490
It will be...
249
00:18:47,491 --> 00:18:50,489
But it's very late, we
absolutely have to go to class.
250
00:18:50,490 --> 00:18:52,489
Come on, you'll tell me everything.
251
00:18:52,490 --> 00:18:53,490
Yes.
252
00:18:53,490 --> 00:18:54,490
Ma'am?
253
00:18:54,491 --> 00:18:56,489
Come on, what is it?
254
00:18:56,490 --> 00:18:57,490
I don't know, I've been...
255
00:18:57,491 --> 00:18:59,489
It's an aperitif.
256
00:18:59,490 --> 00:19:02,457
I hope you have taken
advantage of yesterday's meetings.
257
00:19:02,458 --> 00:19:04,457
Yes, double advantage.
258
00:19:04,458 --> 00:19:06,457
How would it be double advantage?
259
00:19:06,458 --> 00:19:08,458
Well, Marianna, I'll explain to you later.
260
00:19:09,458 --> 00:19:11,457
Carlotta, honey, how are you dressed?
261
00:19:11,458 --> 00:19:13,457
Why, I'm not well?
262
00:19:13,458 --> 00:19:14,458
What do you think, Aurelio?
263
00:19:14,458 --> 00:19:15,458
You're fine, you know?
264
00:19:15,459 --> 00:19:17,457
You're really fine, but...
265
00:19:17,458 --> 00:19:19,457
I think it's a little too much, though.
266
00:19:19,458 --> 00:19:20,458
Too much what?
267
00:19:20,458 --> 00:19:21,458
Well...
268
00:19:21,459 --> 00:19:23,457
Or maybe you'd prefer a 30-year-old tailor?
269
00:19:23,458 --> 00:19:29,457
Eh, dear Arianna, now you have to start
realizing that Carlotta is growing up.
270
00:19:29,458 --> 00:19:31,458
She's not a child anymore.
271
00:19:32,458 --> 00:19:35,457
Come here, let me show
you, my dear little muse.
272
00:19:35,458 --> 00:19:38,457
Right, I'm growing up, sure.
273
00:19:38,458 --> 00:19:40,457
But where did my little chain end up?
274
00:19:40,458 --> 00:19:42,457
Maybe it's on the desk.
275
00:19:42,458 --> 00:19:44,458
Wait, Carlotta, I'll help you look for it.
276
00:19:48,458 --> 00:19:51,458
Ah, I saw it right up there.
277
00:19:52,458 --> 00:19:55,945
What would you say if we
saw each other tomorrow?
278
00:19:55,946 --> 00:19:58,945
If you went to study
with your friend Vanessa?
279
00:19:58,946 --> 00:20:01,945
Listen, I have all afternoon off, so we can
spend as much time together as we want.
280
00:20:01,946 --> 00:20:02,946
We could...
281
00:20:02,947 --> 00:20:04,945
No, look, I can't do it tomorrow.
282
00:20:04,946 --> 00:20:06,945
Then, after tomorrow.
283
00:20:06,946 --> 00:20:08,945
I can't do it after tomorrow either.
284
00:20:08,946 --> 00:20:09,946
Aurelio?
285
00:20:09,946 --> 00:20:10,946
Eh, what is it?
286
00:20:10,947 --> 00:20:12,945
Please, your desk, come and help me.
287
00:20:12,946 --> 00:20:13,946
Yes, I'm coming.
288
00:20:15,946 --> 00:20:18,946
Listen, did you look in the first drawer?
289
00:20:19,946 --> 00:20:21,945
Yes, but I don't think it's there.
290
00:20:21,946 --> 00:20:22,946
But did you look carefully?
291
00:20:22,947 --> 00:20:24,946
You looked carefully.
292
00:20:29,050 --> 00:20:31,250
Maybe you should look a
little better, don't you think?
293
00:20:32,050 --> 00:20:37,049
Yes, yes, I did, but look
in the second drawer.
294
00:20:37,050 --> 00:20:39,050
Let's see.
295
00:20:41,050 --> 00:20:42,250
Did you see that you found it?
296
00:20:44,050 --> 00:20:45,050
Here you are.
297
00:20:46,050 --> 00:20:50,049
Carlotta, you can't behave like you're
wearing jeans when you're wearing a skirt.
298
00:20:50,050 --> 00:20:51,050
I'll see.
299
00:20:52,050 --> 00:20:55,050
By the way, I came to the office yesterday.
300
00:20:56,050 --> 00:20:57,050
Unfortunately, I didn't find you.
301
00:20:57,051 --> 00:20:59,049
Obviously, you weren't there at that time.
302
00:20:59,050 --> 00:21:01,049
You know, my mother had
given me a letter for you.
303
00:21:01,050 --> 00:21:03,049
I left it on your secretary's desk.
304
00:21:03,050 --> 00:21:04,050
She wasn't there either.
305
00:21:04,050 --> 00:21:05,050
Did you receive it?
306
00:21:05,051 --> 00:21:07,049
Yes, I did.
307
00:21:07,050 --> 00:21:10,049
I sat down to have a coffee.
308
00:21:10,050 --> 00:21:11,050
Sometimes...
309
00:21:11,051 --> 00:21:14,050
And since you like coffee...
310
00:21:16,050 --> 00:21:19,050
Finally, I found someone
who understands me.
311
00:21:24,850 --> 00:21:26,849
Gustavo, finally!
312
00:21:26,850 --> 00:21:27,850
Why are you so late?
313
00:21:27,851 --> 00:21:30,849
Excuse me, mom, but I
couldn't come back earlier.
314
00:21:30,850 --> 00:21:32,849
You know, between the
training and the study...
315
00:21:32,850 --> 00:21:34,849
And then there's Mario, right?
316
00:21:34,850 --> 00:21:37,849
To whom you have to dedicate a
little time, isn't that true, Gustavo?
317
00:21:37,850 --> 00:21:38,850
What would you like to say?
318
00:21:38,850 --> 00:21:39,850
Nothing.
319
00:21:39,851 --> 00:21:42,810
It's just that when you two
study together, you're so
320
00:21:42,822 --> 00:21:45,850
busy that you end up wasting
more time than necessary.
321
00:21:50,458 --> 00:21:51,458
Ma'am, dinner is ready.
322
00:21:51,458 --> 00:21:52,458
Can I serve you?
323
00:21:52,458 --> 00:21:53,458
Of course.
324
00:21:53,458 --> 00:21:54,458
Thank you.
325
00:22:03,234 --> 00:22:04,646
Bye.
326
00:22:55,194 --> 00:22:58,194
Yes, of course, dear. I promise.
327
00:22:59,394 --> 00:23:00,394
Carlotta.
328
00:23:01,194 --> 00:23:04,194
Don't worry. Go on.
329
00:23:05,194 --> 00:23:08,194
Yes, I will. I'll write the
new contract for tomorrow.
330
00:23:08,394 --> 00:23:10,194
No, I can't today.
331
00:23:10,394 --> 00:23:13,194
I have a job dinner tonight.
332
00:23:13,394 --> 00:23:16,394
All right, I'll see you
at the studio tomorrow.
333
00:23:16,594 --> 00:23:18,394
Yes, at two o'clock.
334
00:23:21,594 --> 00:23:24,393
Carlotta, what are you doing here?
335
00:23:24,394 --> 00:23:26,394
You look different.
336
00:23:27,594 --> 00:23:29,594
I heard you were talking about a studio.
337
00:23:29,794 --> 00:23:31,194
But this is not your studio.
338
00:23:31,394 --> 00:23:32,394
Of course it is.
339
00:23:32,594 --> 00:23:35,594
Why didn't you say we'd meet here tomorrow?
340
00:23:35,794 --> 00:23:38,794
You're so subtle. Tell me
why you came here today.
341
00:23:38,994 --> 00:23:41,394
And you tell me what studio it is.
342
00:23:41,594 --> 00:23:42,594
All right.
343
00:23:42,794 --> 00:23:45,794
Some clients prefer
informal contact with me
344
00:23:45,994 --> 00:23:48,394
before they start dealing with the company.
345
00:23:48,594 --> 00:23:51,594
So, you see, we're in a very private place.
346
00:23:51,794 --> 00:23:54,194
Carlotta, I just want you to tell me
347
00:23:54,394 --> 00:23:59,194
that you don't want to spread
this news to the four-twenty.
348
00:23:59,394 --> 00:24:01,394
And I can't tell my mother?
349
00:24:01,594 --> 00:24:03,594
No, not to your mother.
350
00:24:03,794 --> 00:24:06,794
I see. I can't tell my mother, especially.
351
00:24:06,994 --> 00:24:09,594
It would be bad if you knew
that tomorrow at two o'clock
352
00:24:09,794 --> 00:24:12,794
you'll meet a client you
call Cara on the phone
353
00:24:12,994 --> 00:24:15,994
in a secret place to have
a simple informal contact.
354
00:24:16,194 --> 00:24:19,194
Carlotta, I want you to tell me
355
00:24:19,394 --> 00:24:23,193
that you and I are partners, friends.
356
00:24:23,194 --> 00:24:25,194
I think it's a good idea.
357
00:24:25,394 --> 00:24:27,394
You can count on my absolute trust
358
00:24:27,594 --> 00:24:31,394
that you show me that you
have absolute trust in me.
359
00:24:31,594 --> 00:24:32,594
And how?
360
00:24:32,794 --> 00:24:34,794
Take me to this studio.
361
00:24:34,994 --> 00:24:36,994
But it's a place like many others.
362
00:24:37,194 --> 00:24:38,994
There's nothing interesting about it.
363
00:24:39,194 --> 00:24:42,194
If it's a place like many others, why
don't you take your mother with you?
364
00:24:42,394 --> 00:24:45,394
All right. One of these days I'll take you.
365
00:24:45,594 --> 00:24:47,594
Not one of these days.
366
00:24:47,794 --> 00:24:49,794
We'll go there right away.
367
00:24:53,194 --> 00:24:55,194
All right, let's go.
368
00:25:19,450 --> 00:25:20,450
Are you in a hurry?
369
00:25:20,450 --> 00:25:21,450
No, no.
370
00:25:23,534 --> 00:25:25,034
Not bad as a study.
371
00:25:25,534 --> 00:25:29,034
Yes, it must be one of those
places that favor concentration.
372
00:25:29,534 --> 00:25:31,033
You could lend it to me sometimes.
373
00:25:31,034 --> 00:25:35,534
Maybe I could study better too, away
from the scrupulous eyes of your wife.
374
00:25:36,034 --> 00:25:37,534
Of your mother, I would say.
375
00:25:40,034 --> 00:25:43,534
So this is the place where
your informal contacts happen.
376
00:25:44,034 --> 00:25:46,033
Of course, they must be really a lot.
377
00:25:46,034 --> 00:25:48,033
I see that you like to keep
an eye on the situation,
378
00:25:48,034 --> 00:25:50,034
follow it everywhere.
379
00:25:52,034 --> 00:25:54,542
Could you at least let go of the irony?
380
00:25:56,042 --> 00:25:57,042
Irony?
381
00:25:57,542 --> 00:26:00,541
No, I'm just kidding,
but I do it as a friend.
382
00:26:00,542 --> 00:26:05,542
And the more intimate friends they are,
the more they know how to keep secrets.
383
00:26:06,542 --> 00:26:08,041
What's wrong with your mother? Tell me.
384
00:26:08,042 --> 00:26:09,541
Nothing, why?
385
00:26:09,542 --> 00:26:13,541
In short, what can you do here with your
clients that you don't do with your mother?
386
00:26:13,542 --> 00:26:17,041
With your mother I have complete confidence
from that point of view, believe me.
387
00:26:17,042 --> 00:26:18,042
And then why?
388
00:26:18,043 --> 00:26:22,042
Why did you want to get rid of
this kind of Luna Park of eroticism?
389
00:26:24,362 --> 00:26:28,362
Well, I don't think I'm the only
man in this world to have a waitress.
390
00:26:29,362 --> 00:26:34,361
It's just that sometimes I feel an
absolute need to run away from the villa.
391
00:26:34,362 --> 00:26:38,362
I bet that your mother is one who imposes
good education even when she makes love.
392
00:26:38,862 --> 00:26:41,568
Even when you do
that, yes, she asks you to
393
00:26:41,580 --> 00:26:44,362
sigh in the right way
and at the right time.
394
00:26:46,842 --> 00:26:48,841
But anyway, Carlotta, enough now.
395
00:26:48,842 --> 00:26:51,841
What's gotten into you for a while now?
396
00:26:51,842 --> 00:26:56,841
You see, you have a different
behavior, you have a different look.
397
00:26:56,842 --> 00:26:59,842
It seems that you even
have a different body.
398
00:27:01,426 --> 00:27:04,426
Do you like it? Do you
like me dressed like this?
399
00:27:05,426 --> 00:27:10,425
Yes, I like it, but you also impress me.
400
00:27:10,426 --> 00:27:13,425
I saw you when you were little,
you were always a child to me.
401
00:27:13,426 --> 00:27:15,425
But now I'm not anymore.
402
00:27:15,426 --> 00:27:18,425
You know, today when I
came to you, a man stopped me.
403
00:27:18,426 --> 00:27:21,425
He was very different and
he was more or less your age.
404
00:27:21,426 --> 00:27:25,425
He offered me a coffee and he also
asked me if we could meet tonight.
405
00:27:25,426 --> 00:27:26,426
And what did you answer him?
406
00:27:26,426 --> 00:27:27,426
I said yes.
407
00:27:28,426 --> 00:27:30,425
But you're crazy, a stranger, a stranger.
408
00:27:30,426 --> 00:27:31,426
I liked it.
409
00:27:31,426 --> 00:27:32,426
You liked it?
410
00:27:32,427 --> 00:27:36,426
But yours is a reaction from a
relative, a friend or something else?
411
00:27:37,426 --> 00:27:41,426
Listen, Carlotta, mine is a reaction
from a person who cares about you.
412
00:27:42,426 --> 00:27:44,849
Well, then you don't have to worry.
413
00:27:44,850 --> 00:27:46,849
It's not true that I'll see him tonight.
414
00:27:46,850 --> 00:27:48,849
Also because tonight I'm going to see him.
415
00:27:48,850 --> 00:27:51,849
Tonight I'm already busy with you.
416
00:27:51,850 --> 00:27:52,850
With me?
417
00:27:52,850 --> 00:27:53,850
With you.
418
00:27:53,851 --> 00:27:55,850
Play me some music.
419
00:27:58,682 --> 00:27:59,682
Come on.
420
00:28:49,074 --> 00:28:57,074
IN THE NEXT EPISODE
421
00:30:20,154 --> 00:30:21,994
I
422
00:30:34,522 --> 00:30:37,638
It makes me good, I wanna love
423
00:33:48,186 --> 00:33:51,185
I see you've taken care of all the details.
424
00:33:51,186 --> 00:33:53,185
Sure, my mother taught me.
425
00:33:53,186 --> 00:33:55,185
By the way, you'll be in thought.
426
00:33:55,186 --> 00:33:57,185
It's better to hurry.
427
00:33:57,186 --> 00:33:59,185
But now we can't go home.
428
00:33:59,186 --> 00:34:00,186
Why not?
429
00:34:00,187 --> 00:34:03,185
I don't want to tell you that after
the informal meetings in your studio,
430
00:34:03,186 --> 00:34:06,185
you immediately accompany
your guests to the hotel.
431
00:34:06,186 --> 00:34:08,185
And where do you think
we could go at this time?
432
00:34:08,186 --> 00:34:10,185
Oh, please, take me somewhere.
433
00:34:10,186 --> 00:34:13,185
Let's finish this beautiful
evening with dignity.
434
00:34:13,186 --> 00:34:16,185
Okay, but we'll be late.
Think about your mother.
435
00:34:16,186 --> 00:34:19,186
She won't worry. She knows you're with me.
436
00:34:26,714 --> 00:34:29,713
I wanted to tell you that the
teacher of letters talked to me in terms
437
00:34:29,714 --> 00:34:32,713
really very rusinghieri of your
theme on Oscar Wilde, Gustavo.
438
00:34:32,714 --> 00:34:33,714
You were very good.
439
00:34:33,715 --> 00:34:35,713
Well, I had simply read the book.
440
00:34:35,714 --> 00:34:37,713
But I think the others had read it too.
441
00:34:37,714 --> 00:34:38,714
There must be an explanation.
442
00:34:38,715 --> 00:34:41,714
You see that perhaps Gustavo
heard the topic more than the others.
443
00:34:42,714 --> 00:34:43,714
Yes, this counts a lot.
444
00:34:43,715 --> 00:34:45,713
Poor Oscar Wilde.
445
00:34:45,714 --> 00:34:48,713
Who knows what suffering
must have cost him in his time
446
00:34:48,714 --> 00:34:51,713
that made him weigh so much
that, like many other art genres,
447
00:34:51,714 --> 00:34:52,714
it was different.
448
00:34:53,714 --> 00:34:54,714
But, Sonia!
449
00:34:54,715 --> 00:34:58,713
Yes, it's a very delicate
topic in this house.
450
00:34:58,714 --> 00:35:00,714
Now please stop it, Sonia.
451
00:35:02,714 --> 00:35:05,041
Can't you send back to some other time
452
00:35:05,042 --> 00:35:07,042
these your cultural petting?
453
00:35:08,042 --> 00:35:09,042
Sorry, but they are not petting.
454
00:35:09,043 --> 00:35:11,041
It's the truth, everyone knows it.
455
00:35:11,042 --> 00:35:14,041
And I imagine that our
Gustavo knows it too.
456
00:35:14,042 --> 00:35:15,042
Better to let it go.
457
00:35:15,042 --> 00:35:16,042
And anyway, listen.
458
00:35:16,043 --> 00:35:19,041
Since Oscar Wilde
made him take an Italian 8
459
00:35:19,042 --> 00:35:20,042
to your Gustavo,
460
00:35:20,043 --> 00:35:23,041
you could also forgive him this his...
461
00:35:23,042 --> 00:35:24,042
diversity.
462
00:35:25,042 --> 00:35:26,042
I don't take it.
463
00:35:26,043 --> 00:35:28,041
I'm used to your humorism, Sonia.
464
00:35:28,042 --> 00:35:29,042
Right.
465
00:35:29,043 --> 00:35:31,042
It's the thing about you
that struck me the most.
466
00:35:32,042 --> 00:35:35,042
Instead, I'm not very happy
about you, you know, Carlotta.
467
00:35:36,434 --> 00:35:37,434
Come on, let's go, Arianna.
468
00:35:37,435 --> 00:35:39,433
An insufficiency in history
is not the end of the world.
469
00:35:39,434 --> 00:35:40,434
Think about it.
470
00:35:40,435 --> 00:35:43,433
And then I'm already preparing
an interrogation for next week.
471
00:35:43,434 --> 00:35:44,434
Good.
472
00:35:44,435 --> 00:35:47,433
Yes, Carlotta deserves,
certainly, a little indulgence.
473
00:35:47,434 --> 00:35:49,433
But of course, she is such an active girl.
474
00:35:49,434 --> 00:35:51,433
It must be recognized
that she gives a lot to do.
475
00:35:51,434 --> 00:35:53,433
And she is a very good person.
476
00:35:53,434 --> 00:35:54,434
She is a very good person.
477
00:35:54,434 --> 00:35:55,434
She knows that she gives a lot to do.
478
00:35:55,435 --> 00:35:58,433
The studio, the pool, the gym.
479
00:35:58,434 --> 00:36:01,433
Yeah, but you see, Enrico,
that's what worries me.
480
00:36:01,434 --> 00:36:02,434
And why?
481
00:36:02,435 --> 00:36:05,433
Because I hope that physical activity
doesn't take you away all the time,
482
00:36:05,434 --> 00:36:06,434
that you don't neglect the study.
483
00:36:06,434 --> 00:36:07,434
But no, mom.
484
00:36:07,435 --> 00:36:09,433
Study is the most important thing for me.
485
00:36:09,434 --> 00:36:11,433
How can you think that you neglect it?
486
00:36:11,434 --> 00:36:16,433
Arianna, believe me, physical
activities are never a real waste of time.
487
00:36:16,434 --> 00:36:20,433
And then, the results
with Carlotta are visible.
488
00:36:20,434 --> 00:36:21,434
And how?
489
00:36:21,435 --> 00:36:23,433
I realized it, sure.
490
00:36:23,434 --> 00:36:25,433
Gustavo does a lot of activity too.
491
00:36:25,434 --> 00:36:29,433
But it seems that he can
reconcile study with sports better.
492
00:36:29,434 --> 00:36:32,433
Yes, but in the end,
Carlotta is doing well.
493
00:36:32,434 --> 00:36:35,434
In my opinion, she is a girl
who knows what she wants.
494
00:36:41,754 --> 00:36:44,754
Come on, Sonia, why don't
you end it with that phone?
495
00:36:45,754 --> 00:36:49,337
I'm doing it for you, you've been
neglecting me for a few days.
496
00:36:49,338 --> 00:36:51,337
I'm neglecting you?
497
00:36:51,338 --> 00:36:54,338
As if I had other thoughts or I
was running after other women.
498
00:36:56,570 --> 00:37:00,570
Come on, honey, don't get angry
with your Sonia, let's let it go, eh?
499
00:37:01,570 --> 00:37:03,570
All right, love, all right.
500
00:38:13,882 --> 00:38:17,681
Oh, sorry, since we're here, I
think I'll give my daughter a present.
501
00:38:17,682 --> 00:38:18,981
But in a hair salon.
502
00:38:18,982 --> 00:38:20,581
Why? Don't you like hair?
503
00:38:20,582 --> 00:38:22,681
It's not that, but I still don't...
504
00:38:22,682 --> 00:38:25,081
Still what? A little enthusiasm, come on.
505
00:38:25,082 --> 00:38:26,082
Okay.
506
00:38:28,282 --> 00:38:31,529
Good morning, gentlemen.
507
00:38:31,530 --> 00:38:32,430
Good morning.
508
00:38:32,431 --> 00:38:33,529
Please.
509
00:38:33,530 --> 00:38:34,530
Can I try them on?
510
00:38:34,531 --> 00:38:35,730
Of course, why not?
511
00:38:37,130 --> 00:38:38,130
Let's go.
512
00:38:39,530 --> 00:38:42,762
Let's start with this one.
513
00:38:44,570 --> 00:38:45,769
How beautiful, do you like it?
514
00:38:45,770 --> 00:38:47,170
Yes, it's wonderful.
515
00:38:47,970 --> 00:38:48,970
It's wonderful.
516
00:38:50,970 --> 00:38:51,970
Are you okay?
517
00:38:51,970 --> 00:38:52,970
Of course.
518
00:38:52,971 --> 00:38:54,131
Here, now let's try this one.
519
00:38:56,842 --> 00:38:57,882
Aurelio, look at this one.
520
00:38:58,842 --> 00:39:00,842
You can choose whatever you want.
521
00:39:05,306 --> 00:39:07,505
I have a shorter one.
522
00:39:07,506 --> 00:39:10,918
Here, try this one.
523
00:39:16,346 --> 00:39:20,106
It's wonderful.
524
00:39:23,386 --> 00:39:27,961
Carlotta, could you go to
the circus this afternoon?
525
00:39:27,962 --> 00:39:30,961
I forgot an agenda in the reading
room and I want to get it back.
526
00:39:30,962 --> 00:39:33,961
Listen, could you send
us someone else, mom?
527
00:39:33,962 --> 00:39:36,961
I have a lot to study, I'll
be questioned tomorrow.
528
00:39:36,962 --> 00:39:39,961
But you know that you're
becoming a model girl, Carlotta.
529
00:39:39,962 --> 00:39:41,962
I've always been.
530
00:39:42,962 --> 00:39:46,961
Sorry, but a model mother couldn't
help but have a model son, right?
531
00:39:46,962 --> 00:39:50,961
I must say that I was helped,
and a lot, by your brother.
532
00:39:50,962 --> 00:39:52,961
I don't doubt that.
533
00:39:52,962 --> 00:39:56,961
Excuse me, Mr. Mario is on the
phone, he wants to speak to Mr. Gustavo.
534
00:39:56,962 --> 00:39:58,961
Tell him to call him back later.
535
00:39:58,962 --> 00:40:00,961
Why, mom?
536
00:40:00,962 --> 00:40:02,864
Listen, I've told you a
thousand times that I
537
00:40:02,876 --> 00:40:04,961
don't want your friends
to call you at lunchtime.
538
00:40:04,962 --> 00:40:06,961
It's an uncivilized habit.
539
00:40:06,962 --> 00:40:09,961
Mom, I'm sorry, but this
time it's about something...
540
00:40:09,962 --> 00:40:11,961
It's about something
important, yes, I know.
541
00:40:11,962 --> 00:40:14,961
But whatever it is, Mario
can always call you back later.
542
00:40:14,962 --> 00:40:16,961
So we can eat in peace.
543
00:40:16,962 --> 00:40:18,962
All right.
544
00:40:20,962 --> 00:40:22,802
I'm sorry, I'm sorry.
545
00:40:26,874 --> 00:40:28,873
Aurelio, try to remember it.
546
00:40:28,874 --> 00:40:30,873
Tonight, don't take any more commitments.
547
00:40:30,874 --> 00:40:33,873
I think I deserve some
of your precious company.
548
00:40:33,874 --> 00:40:36,873
Come back at a decent
time, once in a while.
549
00:40:36,874 --> 00:40:38,873
Of course, dear.
550
00:40:38,874 --> 00:40:42,874
I'll do everything I can to come back
immediately after the time of the office.
551
00:40:46,122 --> 00:40:47,122
You say that with an air, though.
552
00:40:47,123 --> 00:40:49,122
But, honey...
553
00:40:52,050 --> 00:40:54,049
Tomorrow I can't, I
already have commitments.
554
00:40:54,050 --> 00:40:56,049
I understand. If you
say you really can't...
555
00:40:56,050 --> 00:40:57,050
I was doing it for Gioventi.
556
00:40:57,050 --> 00:40:58,050
All right.
557
00:40:58,050 --> 00:40:59,050
Did you get hurt?
558
00:40:59,050 --> 00:41:00,050
No, I didn't get hurt.
559
00:41:00,050 --> 00:41:01,050
Really?
560
00:41:01,050 --> 00:41:02,050
Really.
561
00:41:02,050 --> 00:41:03,050
I'm sorry.
562
00:41:03,050 --> 00:41:04,050
It doesn't matter.
563
00:41:04,050 --> 00:41:05,050
Are you sure?
564
00:41:05,050 --> 00:41:06,050
It's fine, even on Thursday.
565
00:41:06,050 --> 00:41:07,050
I won't take it.
566
00:41:07,050 --> 00:41:08,050
All right.
567
00:41:08,050 --> 00:41:09,050
So, bye.
568
00:41:09,050 --> 00:41:10,050
See you on Thursday.
569
00:41:13,106 --> 00:41:14,106
Is something wrong?
570
00:41:14,106 --> 00:41:15,106
No, nothing.
571
00:41:17,106 --> 00:41:20,402
And with that face, you want to
make me believe that everything is fine?
572
00:41:21,402 --> 00:41:24,401
I find you very changed
for a while, Gustavo.
573
00:41:24,402 --> 00:41:25,402
What is it?
574
00:41:25,403 --> 00:41:27,401
I don't think I've changed.
575
00:41:27,402 --> 00:41:29,401
Because, as you would like me to.
576
00:41:29,402 --> 00:41:31,401
But I don't know, here, I'm happy.
577
00:41:31,402 --> 00:41:32,402
Like all the guys in your house.
578
00:41:32,403 --> 00:41:35,401
They go out, they go
dancing, they go to the movies.
579
00:41:35,402 --> 00:41:36,402
And then?
580
00:41:38,402 --> 00:41:40,434
And then what?
581
00:41:42,434 --> 00:41:46,209
In short, about your friends,
and especially about your friends,
582
00:41:46,210 --> 00:41:48,209
you always find something to say.
583
00:41:48,210 --> 00:41:51,209
This one talks too much,
this one has crooked legs,
584
00:41:51,210 --> 00:41:53,209
that other one still has a bad voice.
585
00:41:53,210 --> 00:41:57,209
And you're always talking
to yourself, or with that Mario.
586
00:41:57,210 --> 00:42:00,209
What will you ever have
to say to each other?
587
00:42:00,210 --> 00:42:01,210
Listen, I'm not bored with Mario.
588
00:42:01,211 --> 00:42:03,209
At least he really knows life.
589
00:42:03,210 --> 00:42:06,209
He doesn't care to know
how my friends do it.
590
00:42:06,210 --> 00:42:08,209
But, it can happen.
591
00:42:08,210 --> 00:42:10,209
It's something against Mario.
592
00:42:10,210 --> 00:42:12,209
You don't like him, do you?
593
00:42:12,210 --> 00:42:14,209
No, Gustavo, I didn't say that.
594
00:42:14,210 --> 00:42:18,209
I just wanted to say that it would be
good for you to go out with other people.
595
00:42:18,210 --> 00:42:22,209
Listen, I'm big enough to
understand who I like and who doesn't.
596
00:42:22,210 --> 00:42:23,210
All right.
597
00:42:24,210 --> 00:42:27,473
Anyway, remember that I'm here.
598
00:42:27,474 --> 00:42:32,474
And if you need to trust me, you
know you can tell me anything, got it?
599
00:42:33,474 --> 00:42:35,473
Anything.
600
00:42:35,474 --> 00:42:36,474
I got it.
601
00:42:36,474 --> 00:42:37,474
Bye, mom.
602
00:42:37,474 --> 00:42:38,474
I have to go.
603
00:42:39,474 --> 00:42:44,297
Didn't you see...
604
00:42:44,298 --> 00:42:46,297
Ah, here it is.
605
00:42:46,298 --> 00:42:51,090
What's wrong, Arianna?
606
00:42:52,090 --> 00:42:55,994
Am I wrong, or are you not
in your usual mood today?
607
00:42:56,994 --> 00:42:57,994
What did you do?
608
00:42:58,994 --> 00:43:00,258
You can tell me.
609
00:43:01,258 --> 00:43:03,257
Listen, Enrico, it's useless to deny it.
610
00:43:03,258 --> 00:43:06,257
It's true, I'm rather
worried about Gustavo.
611
00:43:06,258 --> 00:43:09,257
You know, he's changed,
he's changed completely.
612
00:43:09,258 --> 00:43:11,257
Yes, yes, I noticed that too.
613
00:43:11,258 --> 00:43:13,257
He's a little... a little thoughtful.
614
00:43:13,258 --> 00:43:15,257
He seems to be always
waiting for something.
615
00:43:15,258 --> 00:43:16,258
Maybe he's in love.
616
00:43:16,258 --> 00:43:17,258
Oh, you think so?
617
00:43:17,258 --> 00:43:18,258
Yes.
618
00:43:18,259 --> 00:43:21,257
You see, I'm quite suspicious of Gustavo.
619
00:43:21,258 --> 00:43:23,257
But what's his name, that friend of yours?
620
00:43:23,258 --> 00:43:27,257
His name is Mario, and it's
him, you see, who worries me.
621
00:43:27,258 --> 00:43:31,258
Yes, I can guess what
kind of worries you have.
622
00:43:32,258 --> 00:43:34,835
But you have to try not to
make a scene out of it, because
623
00:43:34,847 --> 00:43:37,257
you know, Arianna, almost
every teenager has always...
624
00:43:37,258 --> 00:43:40,257
a friend who is more
important than everyone else.
625
00:43:40,258 --> 00:43:43,257
So important that he ends up
being a true and true idol, you know?
626
00:43:43,258 --> 00:43:47,257
Enrico, I wish the heavens were true, that
things were really just in these terms.
627
00:43:47,258 --> 00:43:49,675
But you were present, you
saw with your own eyes how
628
00:43:49,687 --> 00:43:52,257
he reacted when I stopped
him from answering the phone.
629
00:43:52,258 --> 00:43:54,257
He was almost about to cry.
630
00:43:54,258 --> 00:43:56,905
You know, even if there
was something more between
631
00:43:56,917 --> 00:43:59,257
Gustavo and Mario,
that doesn't mean that...
632
00:43:59,258 --> 00:44:03,257
Yes, I know, it doesn't mean that
my son is really different, I know, but...
633
00:44:03,258 --> 00:44:06,257
it's clear, there are things
that happen between boys.
634
00:44:06,258 --> 00:44:08,257
Of course, they are natural things.
635
00:44:08,258 --> 00:44:12,257
But I'm not in favour of these
things, whether they are true or not.
636
00:44:12,258 --> 00:44:18,257
I don't want my son to build
these kind of friendships, you know?
637
00:44:18,258 --> 00:44:21,257
So, I'd like to ask you a favour.
638
00:44:21,258 --> 00:44:24,257
Yes, tell me, if I can be of any help.
639
00:44:24,258 --> 00:44:27,176
Well, since Gustavo,
in your opinion, must
640
00:44:27,188 --> 00:44:30,257
have sympathy for
you, you try to know if...
641
00:44:30,258 --> 00:44:34,257
instead of observing him
closely for a few days, you know?
642
00:44:34,258 --> 00:44:35,258
Yes.
643
00:44:36,258 --> 00:44:41,257
But make sure he doesn't notice, because
if not, we won't know anything, you know?
644
00:44:41,258 --> 00:44:43,257
You don't have to worry.
645
00:44:43,258 --> 00:44:45,257
You'll know everything
that needs to be known.
646
00:44:45,258 --> 00:44:47,258
Leave it to me.
647
00:44:50,706 --> 00:44:53,257
Enrico, what are you doing here?
648
00:44:53,258 --> 00:44:56,257
You know, I don't want to
get old before the right time.
649
00:44:56,258 --> 00:44:59,257
With the sedentary life I lead, I feel I
don't have the freedom of choice anymore.
650
00:44:59,258 --> 00:45:01,199
And so, I came here
to inform myself about
651
00:45:01,211 --> 00:45:03,257
how I should behave
to keep myself in shape.
652
00:45:03,258 --> 00:45:05,257
Do you want a pass?
653
00:45:05,258 --> 00:45:06,258
Really?
654
00:45:06,259 --> 00:45:08,257
We were going to go for a drink.
655
00:45:08,258 --> 00:45:11,257
Wonderful, yes, it
seems to me a great idea.
656
00:45:11,258 --> 00:45:13,257
If you want, you can
take advantage of my car.
657
00:45:13,258 --> 00:45:14,258
Your car?
658
00:45:14,258 --> 00:45:15,258
And the model is a bit old, then?
659
00:45:15,259 --> 00:45:18,257
Mario is a passionate,
an authentic motor expert.
660
00:45:18,258 --> 00:45:19,258
Yes, me too.
661
00:45:19,258 --> 00:45:20,258
Let's go.
662
00:45:20,259 --> 00:45:22,257
It's new, from Zeke.
663
00:45:22,258 --> 00:45:25,897
It's a lot that he has.
664
00:45:25,898 --> 00:45:26,898
I've taken it for a couple of weeks.
665
00:45:26,899 --> 00:45:28,897
I must say that so far it has
given me some nice satisfactions.
666
00:45:28,898 --> 00:45:29,898
Please, take it easy.
667
00:45:29,898 --> 00:45:30,898
Thank you.
668
00:45:32,610 --> 00:45:33,610
Excuse me, eh?
669
00:45:33,610 --> 00:45:34,610
Thank you.
670
00:45:39,194 --> 00:45:40,422
Thank you.
671
00:45:55,194 --> 00:45:57,394
I'll let you know about
the race via Gustavo, ok?
672
00:45:57,594 --> 00:45:59,594
Ok, but give him my phone number too.
673
00:45:59,794 --> 00:46:01,594
So we can all go together on Sunday.
674
00:46:01,794 --> 00:46:03,674
Good, so the mother
won't have to say anything.
675
00:46:04,594 --> 00:46:05,194
Bye Mario.
676
00:46:05,394 --> 00:46:06,394
Bye, see you tomorrow.
677
00:46:09,194 --> 00:46:10,194
Your friend is nice.
678
00:46:10,394 --> 00:46:11,394
Do you really like him?
679
00:46:11,594 --> 00:46:13,394
Yes, and he's a good boy too.
680
00:46:14,394 --> 00:46:16,194
You two seem rather close.
681
00:46:16,394 --> 00:46:17,394
Yes, we are.
682
00:46:17,994 --> 00:46:20,570
But the mother always has to
say something about this friendship.
683
00:46:20,594 --> 00:46:23,394
Of course, mothers are always
worried about their children.
684
00:46:23,594 --> 00:46:24,194
Yes.
685
00:46:24,195 --> 00:46:26,194
They don't know that
true friendships are rare,
686
00:46:26,394 --> 00:46:28,370
and that when they meet, you
have to take them into account.
687
00:46:28,394 --> 00:46:29,394
Right.
688
00:46:30,194 --> 00:46:32,194
When I was a boy, I
had a friend of the heart.
689
00:46:32,394 --> 00:46:32,994
Oh, really?
690
00:46:33,194 --> 00:46:35,194
We were just like you and Mario.
691
00:46:36,194 --> 00:46:39,194
Actually, no, maybe
there was something more.
692
00:46:40,194 --> 00:46:41,194
What do you mean?
693
00:46:41,594 --> 00:46:42,594
Yes.
694
00:46:44,330 --> 00:46:47,330
You know, our friendship
had become a bit special.
695
00:46:48,130 --> 00:46:49,410
But you're not... Yes, I mean...
696
00:46:50,330 --> 00:46:50,930
I'm not what?
697
00:46:51,130 --> 00:46:52,130
You're a normal man.
698
00:46:52,330 --> 00:46:54,130
Oh, well, sure, I know.
699
00:46:54,530 --> 00:46:58,330
But you know, sometimes, between
boys, there are those psychic attractions
700
00:46:58,530 --> 00:47:01,330
that eventually become physical.
701
00:47:03,330 --> 00:47:04,330
Yes, it happens.
702
00:47:04,530 --> 00:47:06,330
One day, I took a nap at the gym.
703
00:47:07,330 --> 00:47:10,330
I was stunned to look at
the others doing gymnastics.
704
00:47:10,530 --> 00:47:12,330
I had recently met Mario.
705
00:47:12,530 --> 00:47:14,330
He was very agile.
706
00:47:14,530 --> 00:47:15,330
More than anything else,
707
00:47:15,530 --> 00:47:18,330
it seemed that even the
most difficult exercises
708
00:47:18,530 --> 00:47:20,330
didn't cost him any effort.
709
00:47:20,530 --> 00:47:23,130
He moved so naturally.
710
00:47:23,330 --> 00:47:25,330
He couldn't take his eyes off him.
711
00:47:25,530 --> 00:47:28,530
The lesson was over,
and the others had left.
712
00:47:28,730 --> 00:47:30,530
But I hadn't even noticed it.
713
00:47:30,730 --> 00:47:34,530
Mario kept doing gymnastics,
and I kept looking at him.
714
00:47:34,730 --> 00:47:36,730
He was so, so free.
715
00:47:36,930 --> 00:47:38,930
At some point, I started to cry.
716
00:47:39,130 --> 00:47:41,130
I felt suddenly unhappy,
717
00:47:41,330 --> 00:47:44,130
excluded from something
that I couldn't identify.
718
00:47:44,330 --> 00:47:47,330
I was envious of that
harmony, of his energy.
719
00:47:47,530 --> 00:47:48,530
So I decided...
720
00:47:48,730 --> 00:47:51,129
I decided to go to the gym.
721
00:47:51,130 --> 00:47:53,130
I wanted to...
722
00:47:53,434 --> 00:47:54,834
I wanted to...
723
00:47:55,034 --> 00:47:57,714
to take him.
724
00:47:57,914 --> 00:48:00,714
Yes, to take that strength from him.
725
00:48:00,914 --> 00:48:03,714
Mario saw that I was looking
at him, and smiled at me.
726
00:48:03,914 --> 00:48:05,914
He had finished doing gymnastics.
727
00:48:06,114 --> 00:48:07,914
He asked me for news about his ankle,
728
00:48:08,114 --> 00:48:11,914
and told me that he would have given
me a nice hot shower and a massage.
729
00:48:12,114 --> 00:48:13,914
I followed him to his house.
730
00:48:14,114 --> 00:48:15,914
While we were in the shower,
731
00:48:16,114 --> 00:48:18,514
Mario started massaging my ankle.
732
00:48:18,714 --> 00:48:21,714
He did it patiently,
with humility and delight.
733
00:48:21,914 --> 00:48:23,714
At some point, he looked at me.
734
00:48:23,914 --> 00:48:25,714
I felt that look, and I looked up.
735
00:48:25,914 --> 00:48:26,714
I was moved.
736
00:48:26,914 --> 00:48:28,714
I felt that I had put a
hand on his shoulder,
737
00:48:28,914 --> 00:48:30,714
in a loving gesture of gratitude.
738
00:48:30,914 --> 00:48:33,714
It was the first time that a
person I had always admired
739
00:48:33,914 --> 00:48:36,714
looked at me with such disinterestedness.
740
00:48:36,914 --> 00:48:39,714
I felt a deep attraction towards him.
741
00:48:39,914 --> 00:48:41,890
He kept looking at me,
and he realized that I was...
742
00:48:41,914 --> 00:48:42,714
Excited?
743
00:48:42,914 --> 00:48:43,714
Yes.
744
00:48:43,914 --> 00:48:45,714
None of us said a word.
745
00:48:45,914 --> 00:48:48,714
We were like moved by
something stronger than us.
746
00:48:48,914 --> 00:48:52,326
We were pretending to
be one towards the other.
747
00:50:07,482 --> 00:50:09,422
Oh, no!
748
00:50:26,202 --> 00:50:28,201
Hello, I'm speaking to the 3ASPA.
749
00:50:28,202 --> 00:50:28,702
Yes?
750
00:50:28,703 --> 00:50:31,201
I need to speak to Dr. Minardi.
751
00:50:31,202 --> 00:50:32,202
Who is it?
752
00:50:33,202 --> 00:50:35,701
I'm the secretary of lawyer Flores.
753
00:50:35,702 --> 00:50:37,701
Please, no one is answering the phone.
754
00:50:37,702 --> 00:50:40,201
Can you at least see if
you can trace the secretary?
755
00:50:40,202 --> 00:50:44,198
One moment, please.
756
00:51:08,634 --> 00:51:09,833
Hello, Miss?
757
00:51:09,834 --> 00:51:11,033
Yes.
758
00:51:11,034 --> 00:51:14,233
Dr. Minardi is in his room. He
doesn't want to be disturbed.
759
00:51:14,234 --> 00:51:15,733
And the secretary?
760
00:51:15,734 --> 00:51:18,333
She's with him.
761
00:51:18,334 --> 00:51:20,633
Do you want to leave a message?
762
00:51:20,634 --> 00:51:26,214
No, no, it doesn't matter.
I'll call him back. Thank you.
763
00:51:59,994 --> 00:52:01,834
I'll be right back.
764
00:52:06,042 --> 00:52:08,841
It seems that good education
is not your forte, Carlotta.
765
00:52:08,842 --> 00:52:11,641
I'm tired of good education,
if you really want to know.
766
00:52:11,642 --> 00:52:13,441
It's all afternoon that
I'm looking for you.
767
00:52:13,442 --> 00:52:14,841
I had to do, Carlotta.
768
00:52:14,842 --> 00:52:16,841
Oh, yes? And what, tell me?
769
00:52:16,842 --> 00:52:20,042
I had to dictate urgent
letters to my secretary.
770
00:52:20,642 --> 00:52:25,241
And in which of her positions did
your brave Barbara get to write them?
771
00:52:25,242 --> 00:52:28,041
The last time was a little
uncomfortable, isn't it?
772
00:52:28,042 --> 00:52:31,241
What is it? Are there things that mom
doesn't allow you to do, those there?
773
00:52:31,242 --> 00:52:33,701
Or maybe they get
more excited with Barbara
774
00:52:33,713 --> 00:52:36,241
because she is your
irrepressible secretary.
775
00:52:36,242 --> 00:52:39,241
Listen, and with me? What
do you say, you shouldn't do it?
776
00:52:39,242 --> 00:52:41,646
With your beloved and
chaste daughter, whom
777
00:52:41,658 --> 00:52:44,242
you've known since
you were little, like this?
778
00:52:45,042 --> 00:52:47,642
Turn on the amplifier, come
on, I want to hear who it is.
779
00:52:48,642 --> 00:52:49,242
Yes?
780
00:52:49,243 --> 00:52:52,041
Mrs. Giuliana is on the phone.
Should I pass it to her or...?
781
00:52:52,042 --> 00:52:53,241
Tell her I'm busy.
782
00:52:53,242 --> 00:52:54,442
Talk to her.
783
00:52:54,842 --> 00:52:55,842
But, Carlotta...
784
00:52:55,843 --> 00:52:57,242
I said talk to her!
785
00:52:58,042 --> 00:52:59,841
All right, miss, pass it to me.
786
00:52:59,842 --> 00:53:01,041
Maybe it's better if you talk to her.
787
00:53:01,042 --> 00:53:02,162
I'll talk to her right away.
788
00:53:03,402 --> 00:53:06,401
Hello, honey, what's the matter?
I've been looking for you all day.
789
00:53:06,402 --> 00:53:08,401
Sometimes it's harder
to talk to you than...
790
00:53:08,402 --> 00:53:11,401
I've had a lot to do, you
know, an unexpected...
791
00:53:11,402 --> 00:53:14,401
Yes, I know your unexpected
well. Come on, let's meet up.
792
00:53:14,402 --> 00:53:17,401
Never again! Tell her you'll
never see each other again!
793
00:53:17,402 --> 00:53:18,402
Francesca...
794
00:53:18,403 --> 00:53:20,401
But, Carlotta, what are
you saying? Are you crazy?
795
00:53:20,402 --> 00:53:23,401
Aurelio, if you don't tell her right away
that you'll never see each other again,
796
00:53:23,402 --> 00:53:26,401
I'll leave this room
screaming like a mad woman.
797
00:53:26,402 --> 00:53:28,401
Aurelio! Aurelio, then...
798
00:53:28,402 --> 00:53:31,401
Listen, Francesca, I think
we're not meant to be together.
799
00:53:31,402 --> 00:53:32,402
We won't see each other again.
800
00:53:32,403 --> 00:53:34,401
What are you saying,
Aurelio? Are you crazy?
801
00:53:34,402 --> 00:53:36,401
What's this about?
802
00:53:36,402 --> 00:53:38,401
Listen, who the hell is with you?
803
00:53:38,402 --> 00:53:39,402
Carlotta...
804
00:53:40,402 --> 00:53:42,401
Tell me, I've been waiting
for you all afternoon.
805
00:53:42,402 --> 00:53:43,402
Where have you been?
806
00:53:43,403 --> 00:53:45,401
You didn't have much
to study today, did you?
807
00:53:45,402 --> 00:53:46,402
It's my business.
808
00:53:46,403 --> 00:53:48,401
Enrico? Enrico?
809
00:53:48,402 --> 00:53:50,401
Yes, what is it, honey?
810
00:53:50,402 --> 00:53:52,401
Come, I need to talk to you.
811
00:53:52,402 --> 00:53:54,401
But I was really going to...
812
00:53:54,402 --> 00:53:56,401
I don't care where you're going.
813
00:53:56,402 --> 00:53:59,401
I'll wait for you upstairs, in my room.
814
00:53:59,402 --> 00:54:01,402
All right, all right, I'm coming.
815
00:54:24,602 --> 00:54:26,602
You know what you are? A pig!
816
00:54:27,602 --> 00:54:31,802
Yes, but sometimes it seems that
you don't mind that I'm a pig, right?
817
00:54:32,802 --> 00:54:35,802
And so, last Saturday, you would
have gone to your sister's house, right?
818
00:54:36,802 --> 00:54:37,802
Yes.
819
00:54:37,803 --> 00:54:38,883
Yes, dear, not only sister.
820
00:54:39,802 --> 00:54:42,002
What a tough face, you
would also like to be right now.
821
00:54:43,802 --> 00:54:46,162
But you look like you have
to be a little bit more relaxed.
822
00:54:46,802 --> 00:54:48,701
But listen to me well,
on Saturday I really
823
00:54:48,713 --> 00:54:50,801
went to my sister's
house, if you want to know.
824
00:54:50,802 --> 00:54:52,801
It rained a lot that afternoon, remember?
825
00:54:52,802 --> 00:54:56,801
No, I don't believe you, but
it doesn't matter, you know.
826
00:54:56,802 --> 00:55:00,802
I have already stopped asking myself
what is true and what is not, Enrico.
827
00:55:01,802 --> 00:55:04,337
Now I adjust myself in
another way, I prefer to try to
828
00:55:04,349 --> 00:55:06,802
distinguish what suits me
from what doesn't suit me.
829
00:55:07,802 --> 00:55:08,802
And you suit me.
830
00:55:09,802 --> 00:55:11,802
But, in fact, I don't come
to cost you much, eh?
831
00:55:12,802 --> 00:55:15,233
Of course, if I didn't
have you, I wouldn't
832
00:55:15,245 --> 00:55:17,802
be able to stand that
Arianna, her hypocrisy.
833
00:55:18,802 --> 00:55:21,802
You see, it's all dead,
yes, it's all so false in here.
834
00:55:22,802 --> 00:55:26,130
Don't worry, Sonia,
we'll be there very soon.
835
00:55:27,130 --> 00:55:29,130
Tomorrow I'll talk to Arianna.
836
00:55:31,938 --> 00:55:32,938
Oh, hello, Enrico.
837
00:55:32,939 --> 00:55:34,938
Hello, Arianna, I was looking for you.
838
00:55:35,938 --> 00:55:38,394
I would like to talk to you for a moment.
839
00:55:39,394 --> 00:55:40,874
Did you know something about Gustavo?
840
00:55:41,394 --> 00:55:44,394
Yes, but that's not what I would
like to talk to you about now.
841
00:55:45,394 --> 00:55:46,946
And what is it then?
842
00:55:47,946 --> 00:55:48,946
I'll tell you right away.
843
00:55:50,946 --> 00:55:53,945
The important thing is that
you listen to me carefully.
844
00:55:53,946 --> 00:55:54,946
All right.
845
00:55:55,946 --> 00:55:57,946
Here, it's about Sonia.
846
00:55:58,946 --> 00:56:01,134
It's about the financial
situation of your sister-in-law,
847
00:56:01,146 --> 00:56:02,922
Sonia, that I would
like to talk to you about.
848
00:56:02,946 --> 00:56:03,946
But it seems clear to me.
849
00:56:03,946 --> 00:56:04,946
Yes, far too clear.
850
00:56:05,946 --> 00:56:07,945
I just hope it's not definitive.
851
00:56:07,946 --> 00:56:09,946
Excuse me, but what do you mean by that?
852
00:56:12,146 --> 00:56:16,103
Here, when your first husband,
not only Sonia's brother, came to
853
00:56:16,115 --> 00:56:20,146
miss, his actions were entirely
in your name and your children's.
854
00:56:21,146 --> 00:56:23,145
It was also in our right, excuse me.
855
00:56:23,146 --> 00:56:27,072
And Sonia, you see, in addition
to having a vitality income, she
856
00:56:27,084 --> 00:56:31,146
already had a package, let's
say, of a certain consistency, right?
857
00:56:33,146 --> 00:56:35,145
Ten percent, I know.
858
00:56:35,146 --> 00:56:39,146
Which is ridiculous compared
to your package and Aurelio's.
859
00:56:40,146 --> 00:56:43,145
But this is the law, there is
nothing to do, it is the law.
860
00:56:43,146 --> 00:56:45,145
And it is also Marcello's will.
861
00:56:45,146 --> 00:56:47,145
He knew her sister well.
862
00:56:47,146 --> 00:56:50,145
And he knew that if he had
done a leave in her favor,
863
00:56:50,146 --> 00:56:53,145
he would have dilapidated
everything in a very short time.
864
00:56:53,146 --> 00:56:56,145
And then, you see, Enrico, he
had a lot of confidence in me,
865
00:56:56,146 --> 00:56:59,145
and he was sure that I would
not have missed anything, Sonia.
866
00:56:59,146 --> 00:57:00,146
Nothing.
867
00:57:00,147 --> 00:57:05,146
Nothing but the freedom to dispose,
as he believes, of what awaits him in law.
868
00:57:06,146 --> 00:57:09,145
Listen, I repeat, he does not expect
anything more than he already has.
869
00:57:09,146 --> 00:57:11,146
You know that this is not true.
870
00:57:12,146 --> 00:57:16,569
Marcello could have become
the top shareholder of the TREA,
871
00:57:16,570 --> 00:57:19,569
thanks also to the money
that was left by the old ally,
872
00:57:19,570 --> 00:57:21,569
in inheritance to his daughter Sonia.
873
00:57:21,570 --> 00:57:22,570
This does not work for me.
874
00:57:22,571 --> 00:57:25,569
He had also promised to
make her a shareholder in half.
875
00:57:25,570 --> 00:57:26,570
But what are you saying?
876
00:57:26,571 --> 00:57:28,569
But then you are subordinate.
877
00:57:28,570 --> 00:57:32,569
Enrico, for pleasure, now these
your insinuations begin to be offensive.
878
00:57:32,570 --> 00:57:36,569
Come on, it's not a mystery, we all know
that what you are about to do with Sonia
879
00:57:36,570 --> 00:57:38,569
is not exactly what is
said in a marriage of love,
880
00:57:38,570 --> 00:57:40,569
but at least a little bit of modesty, go.
881
00:57:40,570 --> 00:57:43,570
What is it, maybe you do not have
enough of the gift that it brings you?
882
00:57:44,570 --> 00:57:46,570
Well, now I'm the one who offends me.
883
00:57:47,570 --> 00:57:48,890
Look what you are wrong, Arianna.
884
00:57:49,570 --> 00:57:52,569
The one between me and Sonia,
instead, will be a marriage of love.
885
00:57:52,570 --> 00:57:53,570
I love her.
886
00:57:53,571 --> 00:57:57,570
And it is for her good that I ask
you to give her 50% of the shares.
887
00:57:58,570 --> 00:58:00,569
But what are you saying?
888
00:58:00,570 --> 00:58:02,569
You must be completely crazy.
889
00:58:02,570 --> 00:58:05,569
You mean that you do
not accept our proposal?
890
00:58:05,570 --> 00:58:06,570
What?
891
00:58:06,571 --> 00:58:10,569
You mean that you do not intend to
accept the possibility that I am giving you
892
00:58:10,570 --> 00:58:12,569
to properly put your sins back?
893
00:58:12,570 --> 00:58:14,569
What are you talking about?
894
00:58:14,570 --> 00:58:16,569
What sins?
895
00:58:16,570 --> 00:58:19,569
That of having plagiarized a
poor man seriously ill with cancer.
896
00:58:19,570 --> 00:58:22,569
That of having put
him up against his sister
897
00:58:22,570 --> 00:58:25,569
to prevent her from giving up that
part of her inheritance that awaited her.
898
00:58:25,570 --> 00:58:30,569
To make your interests and Aurelio's,
with whom you already understood her.
899
00:58:30,570 --> 00:58:31,570
Stop it, go away!
900
00:58:31,571 --> 00:58:34,570
My God, what a mistake I made to trust you.
901
00:58:35,570 --> 00:58:39,769
What a mistake, instead, not to take
advantage of this possibility of redemption
902
00:58:39,770 --> 00:58:41,769
that we have generously offered you.
903
00:58:41,770 --> 00:58:45,769
I am very sorry, but nothing will
go as you want, Arianna, nothing.
904
00:58:45,770 --> 00:58:46,770
It is so, unfortunately.
905
00:58:46,771 --> 00:58:48,851
And nothing and no one is
in his place here anymore.
906
00:58:49,770 --> 00:58:50,770
I am sorry.
907
00:59:01,402 --> 00:59:03,801
Hello? Hello?
908
00:59:03,802 --> 00:59:07,001
Excuse me, I'm Enrico. Can
you give me Mario, please?
909
00:59:07,002 --> 00:59:09,002
I'll call him in a moment.
910
00:59:10,502 --> 00:59:13,001
Mario? Mario!
911
00:59:13,002 --> 00:59:14,002
What's up, mom?
912
00:59:14,003 --> 00:59:15,501
They want you on the phone.
913
00:59:15,502 --> 00:59:17,002
Yes, I'm coming.
914
00:59:21,786 --> 00:59:22,686
Hello?
915
00:59:22,687 --> 00:59:24,385
Hi, Mario, I'm Enrico.
916
00:59:24,386 --> 00:59:25,485
Hi, how are you?
917
00:59:25,486 --> 00:59:26,186
Good, and you?
918
00:59:26,186 --> 00:59:26,686
Good.
919
00:59:26,687 --> 00:59:29,485
Listen, I wanted to talk to you
about that race, remember?
920
00:59:29,486 --> 00:59:31,390
Because there would be my
friend who would have the right
921
00:59:31,402 --> 00:59:33,285
to let you participate, even
if you're not a senior yet.
922
00:59:33,286 --> 00:59:34,385
Come on!
923
00:59:34,386 --> 00:59:36,385
Are you serious, Enrico?
924
00:59:36,386 --> 00:59:39,385
Yes, but you know, I
should talk to you in private.
925
00:59:39,386 --> 00:59:41,385
Oh, yes? Right away, is that okay?
926
00:59:41,386 --> 00:59:43,885
As you wish, see you...
can you get me to...
927
00:59:43,886 --> 00:59:44,386
Where?
928
00:59:44,386 --> 00:59:45,386
Here, at the Belvedere.
929
00:59:45,386 --> 00:59:45,886
You're waiting for me there?
930
00:59:45,886 --> 00:59:46,386
Yes.
931
00:59:46,387 --> 00:59:50,086
Okay, see you in a bit, bye!
932
00:59:56,314 --> 00:59:57,314
Hi!
933
01:00:00,122 --> 01:00:01,122
You're early.
934
01:00:01,122 --> 01:00:02,122
Two steps.
935
01:00:03,194 --> 01:00:04,194
How are you?
936
01:00:04,194 --> 01:00:05,194
Good.
937
01:00:05,194 --> 01:00:06,194
You're in good shape.
938
01:00:07,194 --> 01:00:08,194
Let's sit at the bar.
939
01:00:08,195 --> 01:00:09,235
We'll be more comfortable.
940
01:00:11,810 --> 01:00:12,810
Please.
941
01:00:12,811 --> 01:00:15,809
Listen, is it true what you told me?
942
01:00:15,810 --> 01:00:17,809
That your friend could run me over?
943
01:00:17,810 --> 01:00:18,810
Of course.
944
01:00:18,811 --> 01:00:20,810
I think you're very kind to me.
945
01:00:21,810 --> 01:00:24,809
But why don't I see Gustavo here?
946
01:00:24,810 --> 01:00:26,809
I don't think there's anything to hide.
947
01:00:26,810 --> 01:00:28,809
He's very kind to me too.
948
01:00:28,810 --> 01:00:30,809
Yes, I know.
949
01:00:30,810 --> 01:00:31,810
I know.
950
01:00:32,810 --> 01:00:33,810
He told you, didn't he?
951
01:00:33,810 --> 01:00:34,810
Well, you know...
952
01:00:34,811 --> 01:00:36,369
Now you're looking
for me and you're telling
953
01:00:36,381 --> 01:00:37,809
me you're worried
about running me over.
954
01:00:37,810 --> 01:00:38,810
Yes.
955
01:00:38,811 --> 01:00:40,810
But why did you do it?
956
01:00:41,810 --> 01:00:43,809
You can even find out
with me, my dear friend.
957
01:00:43,810 --> 01:00:46,810
What do you want in
exchange for your kindness?
958
01:00:49,106 --> 01:00:51,105
Wait, now I understand.
959
01:00:51,106 --> 01:00:52,106
What do you understand?
960
01:00:52,107 --> 01:00:54,106
That you too have particular tastes.
961
01:00:56,658 --> 01:00:57,658
Go.
962
01:00:57,658 --> 01:00:58,658
We'll see what we can do.
963
01:00:58,658 --> 01:00:59,658
You're right.
964
01:00:59,659 --> 01:01:03,657
In fact, I want something in
exchange, but not what you think.
965
01:01:03,658 --> 01:01:04,658
And what do you want?
966
01:01:05,658 --> 01:01:09,058
Well, you have to tell me when
and where you will meet and
967
01:01:09,070 --> 01:01:12,658
you will be, let's say, together
intimately, you and Gustavo.
968
01:01:20,234 --> 01:01:21,241
Hello, Giovanni.
969
01:01:21,242 --> 01:01:22,242
Hello.
970
01:01:22,242 --> 01:01:23,242
So, how are you?
971
01:01:23,243 --> 01:01:24,441
I'm fine.
972
01:01:24,442 --> 01:01:25,442
But please, come here.
973
01:01:25,443 --> 01:01:28,473
Come here.
974
01:01:28,474 --> 01:01:29,545
How are you?
975
01:01:29,546 --> 01:01:30,546
I'm fine.
976
01:01:30,546 --> 01:01:31,546
I'll see you tomorrow.
977
01:01:31,547 --> 01:01:34,694
Bye.
978
01:02:35,962 --> 01:02:37,961
Hi, Giovanni.
979
01:02:37,962 --> 01:02:39,961
So?
980
01:02:39,962 --> 01:02:43,961
We have to go.
981
01:02:43,962 --> 01:02:45,961
So, see you later.
982
01:02:45,962 --> 01:02:51,961
Bye-bye.
983
01:02:51,962 --> 01:02:53,961
See you later.
984
01:02:53,962 --> 01:02:57,961
Bye-bye.
985
01:02:57,962 --> 01:02:59,961
See you later.
986
01:02:59,962 --> 01:03:03,961
Bye-bye.
987
01:03:03,962 --> 01:03:08,241
Mrs. La Posta.
988
01:03:08,242 --> 01:03:10,241
Thank you, Titino.
989
01:03:10,242 --> 01:03:12,241
Take a seat.
990
01:03:12,242 --> 01:03:13,962
Thank you.
991
01:03:35,130 --> 01:03:37,129
How is it possible?
992
01:03:37,130 --> 01:03:39,130
How is it possible, Gustavo?
993
01:03:40,130 --> 01:03:42,129
Oh no!
994
01:03:42,130 --> 01:03:44,130
I have to do something.
995
01:03:48,154 --> 01:03:52,153
Maybe if I found a woman
and threw her into the arms.
996
01:03:52,154 --> 01:03:55,153
But who, who can I find?
997
01:03:55,154 --> 01:03:59,153
Maybe Titino, the maid,
or some of my friends.
998
01:03:59,154 --> 01:04:02,153
No, no, no, it's hard
for them to understand.
999
01:04:02,154 --> 01:04:05,153
And then they wouldn't be willing.
1000
01:04:05,154 --> 01:04:09,153
No, there's only one way to save him.
1001
01:04:09,154 --> 01:04:11,153
I can do it.
1002
01:04:11,154 --> 01:04:14,153
Only me, only a mother can do it.
1003
01:04:14,154 --> 01:04:18,154
Only a mother can love
him well until this point.
1004
01:04:21,986 --> 01:04:24,985
But nothing will go the way
you want, Arianna, nothing.
1005
01:04:24,986 --> 01:04:26,985
It's like that, unfortunately.
1006
01:04:26,986 --> 01:04:30,986
And nothing and no one is
in his place here anymore.
1007
01:05:09,210 --> 01:05:14,561
Gustavo?
1008
01:05:14,562 --> 01:05:16,561
Wake up!
1009
01:05:16,562 --> 01:05:19,145
Mum, you...
1010
01:05:19,146 --> 01:05:21,145
Yes, today is the day
of the maid's freedom.
1011
01:05:21,146 --> 01:05:23,145
There's no one at home.
1012
01:05:23,146 --> 01:05:25,145
Even Aurelio has left.
1013
01:05:25,146 --> 01:05:27,145
Left? What time is it?
1014
01:05:27,146 --> 01:05:29,145
It's already 9.30.
1015
01:05:29,146 --> 01:05:31,145
9.30? But it's very late,
I have to go to school.
1016
01:05:31,146 --> 01:05:33,145
No, you don't have time anymore.
1017
01:05:33,146 --> 01:05:35,145
By now, you're excited.
1018
01:05:35,146 --> 01:05:37,145
So stay at home with me.
1019
01:05:37,146 --> 01:05:39,145
I brought you breakfast.
1020
01:05:39,146 --> 01:05:41,145
Why didn't you wake up?
1021
01:05:41,146 --> 01:05:43,145
You didn't hear it, but
you must have woken up.
1022
01:05:43,146 --> 01:05:45,145
What's wrong?
1023
01:05:45,146 --> 01:05:47,145
Are you sorry not to go to school?
1024
01:05:47,146 --> 01:05:49,145
Or are you sorry to stay with me?
1025
01:05:49,146 --> 01:05:51,145
Mum, what are you saying?
1026
01:05:51,146 --> 01:05:53,145
Come on, a little rest is good for you.
1027
01:05:53,146 --> 01:05:55,145
Of course, it's good to let go sometimes.
1028
01:05:55,146 --> 01:05:57,145
You say that?
1029
01:05:57,146 --> 01:05:59,145
This negligee is new.
1030
01:05:59,146 --> 01:06:02,177
Well, I've had it for a few days.
1031
01:06:02,178 --> 01:06:04,177
Do you like it?
1032
01:06:04,178 --> 01:06:06,177
And thinking that Aurelio
seems to be a little bit...
1033
01:06:06,178 --> 01:06:08,505
I don't know, I don't know.
1034
01:06:08,506 --> 01:06:10,505
I don't know.
1035
01:06:10,506 --> 01:06:12,505
I think he doesn't even realize it.
1036
01:06:12,506 --> 01:06:14,505
How could he not realize it?
1037
01:06:14,506 --> 01:06:17,409
Yeah.
1038
01:06:17,410 --> 01:06:19,409
Anyway, I'm glad you realized it.
1039
01:06:19,410 --> 01:06:21,409
Really?
1040
01:06:21,410 --> 01:06:23,409
But it's not the same thing.
1041
01:06:23,410 --> 01:06:25,409
Why?
1042
01:06:25,410 --> 01:06:27,409
Because I'm not...
1043
01:06:27,410 --> 01:06:29,409
Yes, in short, I'm your son.
1044
01:06:29,410 --> 01:06:31,409
Well, if you're...
1045
01:06:31,410 --> 01:06:33,409
Even if you're my son, you're still a man.
1046
01:06:33,410 --> 01:06:37,561
You know, Gustavo,
1047
01:06:37,562 --> 01:06:39,561
I was wondering...
1048
01:06:39,562 --> 01:06:41,561
How is it that you and I never talk?
1049
01:06:41,562 --> 01:06:43,561
But I don't think so.
1050
01:06:43,562 --> 01:06:45,561
I mean, we never talk as a man and a woman.
1051
01:06:45,562 --> 01:06:47,561
We should try.
1052
01:06:47,562 --> 01:06:49,561
Or do you think that a mother,
1053
01:06:49,562 --> 01:06:51,561
that a mother,
1054
01:06:51,562 --> 01:06:53,561
can never be seen by a son as a woman?
1055
01:06:53,562 --> 01:06:57,561
I think so.
1056
01:06:57,562 --> 01:06:59,561
What a shame.
1057
01:06:59,562 --> 01:07:01,561
It's nothing, don't worry.
1058
01:07:01,562 --> 01:07:03,561
Wait, wait, I'll think about it.
1059
01:07:03,562 --> 01:07:05,561
Just a moment, let me dry here.
1060
01:07:05,562 --> 01:07:07,561
Let's put the cup away.
1061
01:07:07,562 --> 01:07:09,561
No, don't move, you could burn yourself.
1062
01:07:09,562 --> 01:07:11,697
Slowly, slowly, like this.
1063
01:07:11,698 --> 01:07:13,697
Now you're my prisoner.
1064
01:07:13,698 --> 01:07:15,697
I could do anything I want about you.
1065
01:07:15,698 --> 01:07:17,697
I was kidding.
1066
01:07:17,698 --> 01:07:19,697
But you know, children grow up,
1067
01:07:19,698 --> 01:07:21,697
they become men.
1068
01:07:21,698 --> 01:07:23,697
And mothers are already
women and remain women.
1069
01:07:23,698 --> 01:07:25,697
And then, you see, it can happen that...
1070
01:07:25,698 --> 01:07:27,697
that they feel...
1071
01:07:27,698 --> 01:07:29,697
I don't find anything strange.
1072
01:07:29,698 --> 01:07:31,697
They feel the need to meet
1073
01:07:31,698 --> 01:07:33,697
as any man or any woman would.
1074
01:07:33,698 --> 01:07:35,697
Then...
1075
01:07:35,698 --> 01:07:37,697
I hope I've grown enough.
1076
01:07:37,698 --> 01:07:40,377
Let's see how much.
1077
01:07:40,378 --> 01:07:42,158
I'm sorry.
1078
01:08:51,162 --> 01:08:53,798
Tom.
1079
01:09:05,882 --> 01:09:08,454
THE END
1080
01:09:26,234 --> 01:09:27,234
Hello?
1081
01:09:27,235 --> 01:09:30,233
Yes, I was waiting for your call.
1082
01:09:30,234 --> 01:09:32,233
Where?
1083
01:09:32,234 --> 01:09:36,233
Ah, all right. Tomorrow
morning at ten. Perfect.
1084
01:09:36,234 --> 01:09:40,486
All right. Bye.
1085
01:09:45,690 --> 01:09:49,189
We're wasting time. What do you
want in exchange for the negatives?
1086
01:09:49,190 --> 01:09:51,189
You surprised me this time, Arianna.
1087
01:09:51,190 --> 01:09:54,189
You immediately understood
that it was me, didn't you?
1088
01:09:54,190 --> 01:09:56,689
You would never have
imagined such a perversion.
1089
01:09:56,690 --> 01:09:59,189
They are things from individuals like me.
1090
01:09:59,190 --> 01:10:00,689
Scoundrels.
1091
01:10:00,690 --> 01:10:02,190
Please, sit down.
1092
01:10:03,190 --> 01:10:04,689
Do you want to drink something?
1093
01:10:04,690 --> 01:10:06,190
No, don't bother.
1094
01:10:07,690 --> 01:10:11,189
But Arianna, I would try not
to overdo it in judging you.
1095
01:10:11,190 --> 01:10:15,689
You see, I was so worried and
anxious about Sonia's future,
1096
01:10:15,690 --> 01:10:18,207
that it seemed right
to me to transfer your
1097
01:10:18,219 --> 01:10:20,689
generous, altruistic
interest to your son.
1098
01:10:20,690 --> 01:10:24,689
Who has such repulsive
tastes and sexual habits.
1099
01:10:24,690 --> 01:10:27,190
Come to the dunce,
please. Let Gustavo stay.
1100
01:10:28,190 --> 01:10:30,690
Gustavo is nice to me, you know. I swear.
1101
01:10:31,190 --> 01:10:35,190
He is the only one in the family
who is sincerely disinterested.
1102
01:10:35,690 --> 01:10:38,031
However, the world
and life are bad, you
1103
01:10:38,043 --> 01:10:40,690
know, with this and
other types of diversity.
1104
01:10:42,190 --> 01:10:45,189
And many would not be smiling
with indulgence like any Marachella
1105
01:10:45,190 --> 01:10:50,190
if they had to recognize Gustavo on the
pages of one of those magazines for gays.
1106
01:10:50,690 --> 01:10:53,689
You know, right, that certain
light days are very successful,
1107
01:10:53,690 --> 01:10:56,189
especially in the small
centers of the provinces.
1108
01:10:56,190 --> 01:10:58,230
And you know that there
is a hunger for petticoats.
1109
01:10:58,690 --> 01:11:02,189
I also know a couple of directors who,
if they wanted, would pay me in gold
1110
01:11:02,190 --> 01:11:04,689
the photographs of the young
Rampollo di Casa Minardi
1111
01:11:04,690 --> 01:11:08,689
while he is doing or is being made
to do by a well-known marketer.
1112
01:11:08,690 --> 01:11:10,690
There is also the
so-called right to reserve.
1113
01:11:11,190 --> 01:11:13,189
And you think I would not question you?
1114
01:11:13,190 --> 01:11:16,689
Of course, of course. But only
after the photos will be published.
1115
01:11:16,690 --> 01:11:18,690
Come to the dunce, then, as you wish.
1116
01:11:19,190 --> 01:11:22,189
I do not want anything for
myself, but it is for Sonia.
1117
01:11:22,190 --> 01:11:25,689
You know, that certain shareholder
package I was talking about the other day.
1118
01:11:25,690 --> 01:11:29,189
Well, you see, then you
have done very badly, Arianna,
1119
01:11:29,190 --> 01:11:32,190
not to accept my friendly
and generous proposal.
1120
01:11:33,190 --> 01:11:35,198
Now we will also need the interests.
1121
01:11:35,698 --> 01:11:36,698
How much do you want?
1122
01:11:36,699 --> 01:11:38,198
Only 30%.
1123
01:11:39,198 --> 01:11:40,685
It is a rather high interest.
1124
01:11:40,686 --> 01:11:42,185
No, I do not think so.
1125
01:11:42,186 --> 01:11:47,186
Considering that you would have the 35% and
then the rest would remain in the family.
1126
01:11:48,186 --> 01:11:51,153
You have to give me some time.
1127
01:11:51,154 --> 01:11:52,154
If you want.
1128
01:11:52,155 --> 01:11:53,653
I have to talk to Aurelio, too.
1129
01:11:53,654 --> 01:11:58,153
Well, you see, I can be
understanding as well as patient.
1130
01:11:58,154 --> 01:12:00,153
But I will be for a short time.
1131
01:12:00,154 --> 01:12:03,686
I will be for a short time.
1132
01:12:06,618 --> 01:12:09,457
Where are you going?
1133
01:12:09,458 --> 01:12:11,457
I asked you a question.
1134
01:12:11,458 --> 01:12:13,849
I'm going to get some air.
1135
01:12:13,850 --> 01:12:16,849
Oh, well, I'm coming too,
to take a walk in the garden.
1136
01:12:16,850 --> 01:12:19,849
Listen, I have no intention
of going to the garden.
1137
01:12:19,850 --> 01:12:22,849
If you just want to get some
air, you can do it in the garden.
1138
01:12:22,850 --> 01:12:25,850
The garden, you see,
is too close to this house.
1139
01:12:26,850 --> 01:12:30,465
Would you like to say
that it is too close to me?
1140
01:12:30,466 --> 01:12:32,466
What are you afraid of me?
1141
01:12:33,466 --> 01:12:35,889
I didn't think you were scared.
1142
01:12:35,890 --> 01:12:40,017
I remember that you
didn't start screaming, right?
1143
01:12:40,018 --> 01:12:43,017
You absolutely don't have to make any fuss.
1144
01:12:43,018 --> 01:12:46,017
It's your mother who's trying to save you.
1145
01:12:46,018 --> 01:12:49,018
No, you don't have to make a problem.
1146
01:12:51,018 --> 01:12:57,958
I'm going to get some air.
1147
01:13:10,458 --> 01:13:12,457
Sugar?
1148
01:13:12,458 --> 01:13:16,513
I'll have one.
1149
01:13:16,514 --> 01:13:19,526
Antonietta?
1150
01:13:30,106 --> 01:13:33,105
Don't you think it's a bit too
big to be still milked, Arianna?
1151
01:13:33,106 --> 01:13:36,105
To begin with, Sonia,
this is not milk, it's yogurt.
1152
01:13:36,106 --> 01:13:38,105
You know that in the East
they take it during meals.
1153
01:13:38,106 --> 01:13:40,105
They say it's very good.
1154
01:13:40,106 --> 01:13:42,105
Yogurt? But if it's milk, it's acidic.
1155
01:13:42,106 --> 01:13:45,105
I think you have a really nice
appearance today, Arianna.
1156
01:13:45,106 --> 01:13:46,106
Yes, I think so too.
1157
01:13:46,107 --> 01:13:48,105
You two are always so gallant.
1158
01:13:48,106 --> 01:13:50,105
And nobody ever compliments me, huh?
1159
01:13:50,106 --> 01:13:53,106
I didn't do it, but I'm understated.
1160
01:13:54,106 --> 01:13:56,106
Try not to be too understated.
1161
01:13:57,106 --> 01:13:59,106
Anyway, you're very nice, Enrico.
1162
01:14:00,106 --> 01:14:03,105
And you, Gustavo, why are you so quiet?
1163
01:14:03,106 --> 01:14:05,105
Tell me the truth, you're in love, huh?
1164
01:14:05,106 --> 01:14:07,105
Well, of course.
1165
01:14:07,106 --> 01:14:10,106
At his age, I had my
first romantic adventures.
1166
01:14:11,106 --> 01:14:13,105
Romantic!
1167
01:14:13,106 --> 01:14:16,027
Yes, but after many
crossings, I was finally
1168
01:14:16,039 --> 01:14:19,105
lucky enough to land
on a paradisiacal island.
1169
01:14:19,106 --> 01:14:23,106
Ah, Aurelio, I must say
that I was the lucky one.
1170
01:14:24,106 --> 01:14:27,745
What's the matter? Are you worried, Enrico?
1171
01:14:27,746 --> 01:14:28,746
No.
1172
01:14:29,746 --> 01:14:31,745
You see, I was thinking about it,
1173
01:14:31,746 --> 01:14:34,745
about the spontaneity and
sincerity of the conversation.
1174
01:14:34,746 --> 01:14:37,745
It doesn't happen every
day to find a family like that.
1175
01:14:37,746 --> 01:14:39,746
Like what, Enrico?
1176
01:14:40,746 --> 01:14:42,746
So flattered.
1177
01:14:47,482 --> 01:14:49,041
I won't disturb you, will I?
1178
01:14:49,042 --> 01:14:51,122
No, no.
1179
01:14:55,290 --> 01:14:58,289
Excuse me, can I know what
the hell happened to you?
1180
01:14:58,290 --> 01:15:00,089
Nothing happened to me.
1181
01:15:00,090 --> 01:15:01,989
Then why are you running away?
1182
01:15:01,990 --> 01:15:05,089
Why are you making so many troubles
to your mother and in front of everyone?
1183
01:15:05,090 --> 01:15:08,089
Listen, I would like to remind
you that in front of everyone
1184
01:15:08,090 --> 01:15:10,089
I am still Arianna's husband
1185
01:15:10,090 --> 01:15:11,589
and your stepfather
1186
01:15:11,590 --> 01:15:13,289
and not your lover.
1187
01:15:13,290 --> 01:15:16,589
Yes, sure, but today you did
it on purpose to provoke me.
1188
01:15:16,590 --> 01:15:17,889
Don't raise your voice.
1189
01:15:17,890 --> 01:15:19,889
And you don't act like a father.
1190
01:15:19,890 --> 01:15:21,924
What is it? Have you
been taken back by your
1191
01:15:21,936 --> 01:15:23,889
hypocritical moralistic
scruples, Aurelio?
1192
01:15:23,890 --> 01:15:25,889
I'm sorry, but it's not like that.
1193
01:15:25,890 --> 01:15:27,889
It's not because I'm
afraid of being discovered,
1194
01:15:27,890 --> 01:15:31,389
nor because of the hypocritical
moralistic scruples I'm avoiding.
1195
01:15:31,390 --> 01:15:32,889
It's because you're scaring me.
1196
01:15:32,890 --> 01:15:34,389
Yes, you're scaring me.
1197
01:15:34,390 --> 01:15:35,889
Every day more.
1198
01:15:35,890 --> 01:15:37,389
Because of your jealousy,
1199
01:15:37,390 --> 01:15:38,889
because of your rites,
1200
01:15:38,890 --> 01:15:41,890
and also because of your
unbridled sense of possession.
1201
01:15:42,890 --> 01:15:43,890
Aurelio?
1202
01:15:43,890 --> 01:15:44,890
What is it, Arianna?
1203
01:15:44,891 --> 01:15:47,489
Aurelio, listen, I have
to talk to you in private.
1204
01:15:47,490 --> 01:15:49,990
Yes, I'm coming.
1205
01:16:06,810 --> 01:16:10,150
Something serious has happened.
1206
01:16:18,010 --> 01:16:20,750
It's about you, Gustavo.
1207
01:16:33,754 --> 01:16:37,194
Mario, I finally see you again.
1208
01:16:40,250 --> 01:16:41,689
So you have to go.
1209
01:16:41,690 --> 01:16:43,689
Yes, unfortunately.
1210
01:16:43,690 --> 01:16:46,449
Soon I will have to bring
you good news, dear.
1211
01:16:46,450 --> 01:16:49,449
You don't want to tell
me how you did, sorry.
1212
01:16:49,450 --> 01:16:53,894
Listen, maybe one day I'll tell you.
1213
01:16:57,562 --> 01:16:58,562
How are you?
1214
01:16:58,562 --> 01:16:59,562
Fine.
1215
01:17:00,562 --> 01:17:01,794
Are you sure?
1216
01:17:02,794 --> 01:17:03,794
I'm sure.
1217
01:17:04,930 --> 01:17:07,930
Listen, I saw you go out
last night. Where did you go?
1218
01:17:08,930 --> 01:17:10,050
Yes, last night I met Mario.
1219
01:17:10,930 --> 01:17:11,930
Mario?
1220
01:17:11,930 --> 01:17:12,930
And then?
1221
01:17:13,930 --> 01:17:14,930
And then what?
1222
01:17:14,931 --> 01:17:16,930
So, you still see him?
1223
01:17:17,930 --> 01:17:20,481
Why not? There's nothing wrong.
1224
01:17:20,482 --> 01:17:23,481
Oh, sure, nothing wrong, nothing wrong.
1225
01:17:23,482 --> 01:17:27,481
Okay, I didn't see him for a few
days, but then I met him by chance.
1226
01:17:27,482 --> 01:17:30,481
By chance, yes, but
rather than looking for him.
1227
01:17:30,482 --> 01:17:33,481
And even if it were, why
shouldn't I have done it? Tell me.
1228
01:17:33,482 --> 01:17:34,482
Maybe because he's not nice to you?
1229
01:17:34,483 --> 01:17:36,482
Listen, Gustavo, let's face it.
1230
01:17:37,482 --> 01:17:39,425
You know it's not good
that you see that boy
1231
01:17:39,437 --> 01:17:41,481
and that you have, yes,
certain relationships.
1232
01:17:41,482 --> 01:17:44,482
Let's face it, it's not good.
1233
01:17:45,482 --> 01:17:48,482
But how? You're the one who's
talking about what's not good.
1234
01:17:49,482 --> 01:17:51,681
But yes, sure, let's face it.
1235
01:17:51,682 --> 01:17:56,681
Of course, but at least you realize
what we did, you and I, what we're doing.
1236
01:17:56,682 --> 01:17:57,682
I'm trying to escape from you.
1237
01:17:57,682 --> 01:17:58,682
You follow me everywhere.
1238
01:17:58,683 --> 01:18:00,681
Yes, I find you everywhere.
1239
01:18:00,682 --> 01:18:01,682
And you also control me.
1240
01:18:01,683 --> 01:18:04,681
But tell me, how do you behave
like nothing was in front of the others?
1241
01:18:04,682 --> 01:18:07,681
Don't you realize the enormity
of what you made me do?
1242
01:18:07,682 --> 01:18:09,681
No, you don't understand.
1243
01:18:09,682 --> 01:18:10,682
You're crazy.
1244
01:18:10,683 --> 01:18:12,603
If you understood, you
would escape to some
1245
01:18:12,615 --> 01:18:14,681
remote corner of the
world and leave me alone.
1246
01:18:14,682 --> 01:18:17,681
Because you would hide
until the end of your days.
1247
01:18:17,682 --> 01:18:18,682
And instead, no.
1248
01:18:18,683 --> 01:18:21,620
You come here with your usual
face, pouring me your fucking
1249
01:18:21,632 --> 01:18:24,681
yogurt and telling me not to
see Mario because it's not good.
1250
01:18:24,682 --> 01:18:26,682
It's not good.
1251
01:18:27,682 --> 01:18:29,681
It's not good.
1252
01:18:29,682 --> 01:18:31,681
Mario is my friend.
1253
01:18:31,682 --> 01:18:32,682
Yes, my only friend.
1254
01:18:32,683 --> 01:18:35,681
And I will never stop seeing him, no.
1255
01:18:35,682 --> 01:18:37,681
Oh, is he your true friend?
1256
01:18:37,682 --> 01:18:40,682
Then I'll show you what
kind of friend you have.
1257
01:18:47,834 --> 01:18:48,834
These are...
1258
01:18:49,834 --> 01:18:51,450
me and Mario.
1259
01:18:52,450 --> 01:18:55,634
Why these photos?
1260
01:18:56,634 --> 01:18:57,634
What does it mean?
1261
01:18:58,634 --> 01:19:00,633
It means that your only and dear friend
1262
01:19:00,634 --> 01:19:03,633
has sold your innocent, perverse intimacy
1263
01:19:03,634 --> 01:19:05,634
to someone who needs it to bribe us.
1264
01:19:06,634 --> 01:19:08,922
Mario, a bribe?
1265
01:19:09,922 --> 01:19:10,922
No, Mario can't have done this.
1266
01:19:10,923 --> 01:19:12,921
And he did it instead.
1267
01:19:12,922 --> 01:19:14,922
No, listen, someone had surprised us.
1268
01:19:15,922 --> 01:19:18,921
No, look, it was our Enrico
who organized everything.
1269
01:19:18,922 --> 01:19:20,921
And he's the one who's bribing you.
1270
01:19:20,922 --> 01:19:23,921
Enrico must have agreed with Mario.
1271
01:19:23,922 --> 01:19:24,922
Now I understand.
1272
01:19:25,922 --> 01:19:27,921
Then you should understand
1273
01:19:27,922 --> 01:19:29,922
what we did together.
1274
01:19:30,922 --> 01:19:32,922
When I saw those photos, it was...
1275
01:19:33,922 --> 01:19:35,922
as if the world collapsed on me.
1276
01:19:36,922 --> 01:19:37,922
You, my son,
1277
01:19:37,923 --> 01:19:39,922
I had to save you.
1278
01:19:40,922 --> 01:19:42,921
And I had to save the appearances too.
1279
01:19:42,922 --> 01:19:44,921
Yes, yes, the appearances too.
1280
01:19:44,922 --> 01:19:47,922
Enrico will have to give me
those negatives at any cost.
1281
01:19:48,922 --> 01:19:49,962
So you think you saved me?
1282
01:19:50,922 --> 01:19:53,921
Only because I was able
to be a man like my mother.
1283
01:19:53,922 --> 01:19:56,921
Better a son, a man,
rather than a different one.
1284
01:19:56,922 --> 01:19:57,922
Isn't that right?
1285
01:19:57,922 --> 01:19:58,922
That's your concept of normality.
1286
01:19:58,922 --> 01:19:59,922
Stop it!
1287
01:19:59,922 --> 01:20:00,922
No, I won't stop it.
1288
01:20:00,923 --> 01:20:02,921
I don't care about the photos,
1289
01:20:02,922 --> 01:20:03,922
nor about my reputation.
1290
01:20:03,923 --> 01:20:06,921
I don't care if I'm normal or not.
1291
01:20:06,922 --> 01:20:08,922
In the end, I don't even know what I am.
1292
01:20:09,922 --> 01:20:11,922
I'm sorry that Mario betrayed me.
1293
01:20:12,922 --> 01:20:14,922
He's the only person in
the world I've ever kept.
1294
01:20:15,922 --> 01:20:18,602
But your mother will take a blow.
1295
01:20:19,602 --> 01:20:20,602
Are you really sure?
1296
01:20:20,603 --> 01:20:22,601
Yes, and I want to leave
as soon as possible.
1297
01:20:22,602 --> 01:20:24,601
I don't want to stay here anymore.
1298
01:20:24,602 --> 01:20:27,602
Something bad must have
happened to you, brother.
1299
01:20:28,602 --> 01:20:30,601
I don't want to know anything
if you don't want to tell me.
1300
01:20:30,602 --> 01:20:32,601
One day I'll tell you, Carlotta.
1301
01:20:32,602 --> 01:20:33,602
I promise.
1302
01:20:34,738 --> 01:20:36,737
Gustavo, you can trust me.
1303
01:20:36,738 --> 01:20:37,738
I'm your sister.
1304
01:20:37,739 --> 01:20:39,737
I know that.
1305
01:20:39,738 --> 01:20:42,737
Maybe we should have talked more often.
1306
01:20:42,738 --> 01:20:44,737
But now I don't have
the courage to tell you.
1307
01:20:44,738 --> 01:20:46,738
I'm sorry.
1308
01:20:50,138 --> 01:20:54,137
You know, I can't find the
courage to tell you something,
1309
01:20:54,138 --> 01:20:56,137
something I'm hiding from you.
1310
01:20:56,138 --> 01:21:03,018
But I hope, I hope that one
day we'll be able to meet again.
1311
01:21:07,706 --> 01:21:10,625
Aurelio, listen, are you
informed about the theater?
1312
01:21:10,626 --> 01:21:13,545
Of course I did, and I
also booked two stages.
1313
01:21:13,546 --> 01:21:15,665
You did well.
1314
01:21:15,666 --> 01:21:16,905
And you, Sonia?
1315
01:21:16,906 --> 01:21:19,585
Did you buy the dress?
1316
01:21:19,586 --> 01:21:20,985
Yes, it's fantastic.
1317
01:21:20,986 --> 01:21:22,741
Listen, I would like to
remind you, however, that
1318
01:21:22,753 --> 01:21:24,665
you will be among the
spectators, among the audience,
1319
01:21:24,666 --> 01:21:26,545
not on the stage.
1320
01:21:26,546 --> 01:21:29,345
You have to remind me every blessed time.
1321
01:21:29,346 --> 01:21:34,345
But Enrico has always liked my
original way of dressing, right, dear?
1322
01:21:34,346 --> 01:21:35,425
But certainly.
1323
01:21:35,426 --> 01:21:39,665
And soon I will be able
to dress as well as I want.
1324
01:21:39,666 --> 01:21:41,585
Why? Where will you go?
1325
01:21:41,586 --> 01:21:44,025
I will stay here.
1326
01:21:44,026 --> 01:21:45,721
I don't understand you.
1327
01:21:45,722 --> 01:21:48,121
Is everything all right at school, Gustavo?
1328
01:21:48,122 --> 01:21:51,521
I think I found a very
interesting book for your search.
1329
01:21:51,522 --> 01:21:53,601
Enough, let's finish this ridiculous farce.
1330
01:21:53,602 --> 01:21:54,761
Gustavo!
1331
01:21:54,762 --> 01:21:58,761
Let's pretend we don't
know what's going on,
1332
01:21:58,762 --> 01:22:02,961
and let's accept it from our table.
1333
01:22:02,962 --> 01:22:06,001
I see you very tense these days, Gustavo.
1334
01:22:06,002 --> 01:22:08,761
Maybe it will be better
if you go to your room.
1335
01:22:08,762 --> 01:22:12,038
I'll bring you dinner.
1336
01:22:24,058 --> 01:22:25,557
Listen, Aurelio.
1337
01:22:25,558 --> 01:22:27,357
Yes, tell me.
1338
01:22:27,358 --> 01:22:30,694
Tomorrow is the last day.
1339
01:22:36,250 --> 01:22:39,910
We have no choice.
1340
01:22:56,666 --> 01:23:02,186
Here, ma'am. Just sign here.
1341
01:23:06,426 --> 01:23:07,426
And one here.
1342
01:23:08,926 --> 01:23:12,514
Now everything is fine.
1343
01:23:13,014 --> 01:23:14,513
Ah, there's still a small formality.
1344
01:23:14,514 --> 01:23:17,513
You, Mr. Marini, of course,
together with your consort,
1345
01:23:17,514 --> 01:23:20,513
as new majoritarian shareholders
of the company, you must...
1346
01:23:20,514 --> 01:23:22,514
New majoritarian shareholders?
1347
01:23:23,514 --> 01:23:24,514
Consort?
1348
01:23:24,515 --> 01:23:26,513
Well, yes.
1349
01:23:26,514 --> 01:23:29,513
Sonia and I thought we'd
give you a little surprise.
1350
01:23:29,514 --> 01:23:31,513
We got married the other day in Capri,
1351
01:23:31,514 --> 01:23:33,513
to give the thing a romantic taste.
1352
01:23:33,514 --> 01:23:36,513
That's why Sonia preferred a ceremony,
1353
01:23:36,514 --> 01:23:38,513
yes, very reserved.
1354
01:23:38,514 --> 01:23:41,513
Anyway, we'll have informed you today.
1355
01:23:41,514 --> 01:23:43,513
And with this marriage, Mrs. Sonia Marini
1356
01:23:43,514 --> 01:23:46,513
joins her 50% to the 15% of the husband.
1357
01:23:46,514 --> 01:23:48,514
Enrico, you the 15%.
1358
01:23:49,514 --> 01:23:51,513
How is that possible?
1359
01:23:51,514 --> 01:23:54,513
In recent times, between
one thing and another,
1360
01:23:54,514 --> 01:23:56,513
I've been very busy
in the field of finance.
1361
01:23:56,514 --> 01:23:59,513
And seeing that the
TREA was doing pretty well,
1362
01:23:59,514 --> 01:24:01,513
I just tried to buy some shares.
1363
01:24:01,514 --> 01:24:03,513
I was saying that the shares combined
1364
01:24:03,514 --> 01:24:05,513
with the marriage of the two of you,
1365
01:24:05,514 --> 01:24:07,513
having chosen the regime
of the communion of goods,
1366
01:24:07,514 --> 01:24:09,513
make them majoritarian partners.
1367
01:24:09,514 --> 01:24:11,513
So, with your new position,
1368
01:24:11,514 --> 01:24:13,514
you must temporarily have some formalities.
1369
01:24:15,650 --> 01:24:17,649
Hi, Gustavo, how are you?
1370
01:24:17,650 --> 01:24:19,649
What's the matter? You look strange.
1371
01:24:19,650 --> 01:24:21,649
Listen, I... I have to talk to you.
1372
01:24:21,650 --> 01:24:23,649
You really won't have much time, Gustavo.
1373
01:24:23,650 --> 01:24:26,649
You know, the training, the race...
1374
01:24:26,650 --> 01:24:28,649
And then I'd also have the game today.
1375
01:24:28,650 --> 01:24:29,650
Why did you do it?
1376
01:24:29,650 --> 01:24:30,650
Did what?
1377
01:24:30,651 --> 01:24:32,649
Why did you let Enrico take a picture of us
1378
01:24:32,650 --> 01:24:33,650
and then you took a picture of me?
1379
01:24:33,650 --> 01:24:34,650
Tell me.
1380
01:24:34,650 --> 01:24:35,650
Oh, right.
1381
01:24:35,651 --> 01:24:38,649
How stupid of you not to
have thought about it before.
1382
01:24:38,650 --> 01:24:39,650
For that race.
1383
01:24:39,651 --> 01:24:41,649
You wanted a recommendation for the race.
1384
01:24:41,650 --> 01:24:42,650
My God.
1385
01:24:42,651 --> 01:24:44,649
I didn't count that much for you.
1386
01:24:44,650 --> 01:24:46,649
But it was just a joke, Gustavo.
1387
01:24:46,650 --> 01:24:49,649
At least I thought it was just a joke.
1388
01:24:49,650 --> 01:24:52,649
And those pictures should have
been used for something else
1389
01:24:52,650 --> 01:24:53,650
than...
1390
01:24:53,651 --> 01:24:55,649
than to make a joke.
1391
01:24:55,650 --> 01:24:57,649
Listen, how much do you need?
1392
01:24:57,650 --> 01:24:59,649
It's fine that you have
so much of that money.
1393
01:24:59,650 --> 01:25:01,649
It won't put you in the middle of the road.
1394
01:25:01,650 --> 01:25:03,649
But it's a very important opportunity.
1395
01:25:03,650 --> 01:25:04,650
And now I'm tired.
1396
01:25:04,651 --> 01:25:06,649
Actually, I don't even
want to play anymore.
1397
01:25:06,650 --> 01:25:07,650
I'm going.
1398
01:25:07,651 --> 01:25:10,321
Mario.
1399
01:25:10,322 --> 01:25:13,322
No, wait.
1400
01:25:18,394 --> 01:25:20,193
Hello, Arianna.
1401
01:25:20,194 --> 01:25:21,553
Do you have the negatives?
1402
01:25:21,554 --> 01:25:22,474
Here they are.
1403
01:25:22,475 --> 01:25:24,393
I'm a man of my word.
1404
01:25:24,394 --> 01:25:26,953
The price, in fact, was
higher than you thought.
1405
01:25:26,954 --> 01:25:29,913
I could have made you
pay a lot, but much more.
1406
01:25:29,914 --> 01:25:33,633
And what could you have taken from us,
besides what you've already taken from us?
1407
01:25:33,634 --> 01:25:36,993
If you took everything
away from us, everything!
1408
01:25:36,994 --> 01:25:38,713
But who are you?
1409
01:25:38,714 --> 01:25:40,313
You're a demon!
1410
01:25:40,314 --> 01:25:42,193
Satan!
1411
01:25:42,194 --> 01:25:44,593
Who sent you to us?
1412
01:25:44,594 --> 01:25:48,073
This is good, a demon, Satan!
1413
01:25:48,074 --> 01:25:49,513
An angel, if you will.
1414
01:25:49,514 --> 01:25:52,193
The angel of punishment, of course.
1415
01:25:52,194 --> 01:25:55,778
Look, Arianna, your sins
were invisible because they
1416
01:25:55,790 --> 01:25:59,593
were written with a nice
ink on a solid sheet of paper.
1417
01:25:59,594 --> 01:26:07,594
And I was just a source of warmth that
made them bloom and that you were punished.
1418
01:26:14,330 --> 01:26:16,329
It's a nice gift.
1419
01:26:16,330 --> 01:26:18,329
A gift from whom?
1420
01:26:18,330 --> 01:26:20,329
From a woman.
1421
01:26:20,330 --> 01:26:22,329
From a woman?
1422
01:26:22,330 --> 01:26:25,689
Of course. I like women too.
1423
01:26:25,690 --> 01:26:27,689
What are you talking about?
1424
01:26:27,690 --> 01:26:28,690
It's the truth.
1425
01:26:28,691 --> 01:26:31,689
What does it mean? That
you're also making some women?
1426
01:26:31,690 --> 01:26:32,690
Of course.
1427
01:26:32,690 --> 01:26:33,690
Who would that be?
1428
01:26:33,690 --> 01:26:34,690
I can't tell you.
1429
01:26:34,691 --> 01:26:37,689
Of course. Because there's no woman.
1430
01:26:37,690 --> 01:26:38,690
I'm telling you there is.
1431
01:26:38,691 --> 01:26:40,689
Why don't you tell me who she is?
1432
01:26:40,690 --> 01:26:41,690
Because...
1433
01:26:41,691 --> 01:26:44,338
Because she's my mother.
1434
01:26:45,338 --> 01:26:47,337
Listen, listen.
1435
01:26:47,338 --> 01:26:50,337
The beautiful Arianna
who's bringing her son to bed.
1436
01:26:50,338 --> 01:26:52,337
I'm glad you're enjoying it.
1437
01:26:52,338 --> 01:26:53,338
What do you mean?
1438
01:26:53,339 --> 01:26:58,337
If you wanted, our beautiful
Arianna could take care of me too.
1439
01:26:58,338 --> 01:27:00,337
What's on your mind?
1440
01:27:00,338 --> 01:27:01,338
Come on, Coco.
1441
01:27:01,339 --> 01:27:03,338
Come on, you got it.
1442
01:27:04,338 --> 01:27:06,337
But it's not that I want to
exclude you, you know?
1443
01:27:06,338 --> 01:27:09,337
Listen, I don't want to
understand what you're saying.
1444
01:27:09,338 --> 01:27:11,337
We'll see if you want to understand.
1445
01:27:11,338 --> 01:27:13,337
Look, if we don't have
this meeting at three...
1446
01:27:13,338 --> 01:27:14,338
But you're kidding.
1447
01:27:14,338 --> 01:27:15,338
No, I'm not kidding.
1448
01:27:15,339 --> 01:27:17,338
You'll never see me again.
1449
01:27:18,338 --> 01:27:21,337
Sorry, I can't propose to my
mother to do something like that.
1450
01:27:21,338 --> 01:27:22,338
It's all absurd.
1451
01:27:22,339 --> 01:27:24,337
But it's absurd, it's absurd.
1452
01:27:24,338 --> 01:27:26,337
Listen, you must be crazy.
1453
01:27:26,338 --> 01:27:27,338
It's an unworthy thing.
1454
01:27:27,339 --> 01:27:29,338
It's a disgusting thing,
what you're asking me.
1455
01:27:31,338 --> 01:27:32,338
I can't believe my ears.
1456
01:27:32,339 --> 01:27:34,337
There's still something
that seems disgusting to you.
1457
01:27:34,338 --> 01:27:36,337
I thought we'd touched the bottom together.
1458
01:27:36,338 --> 01:27:38,337
Here, you said it right, together.
1459
01:27:38,338 --> 01:27:39,338
Yes, together.
1460
01:27:39,338 --> 01:27:40,338
But it was you.
1461
01:27:40,339 --> 01:27:42,337
But I did it just to save you.
1462
01:27:42,338 --> 01:27:43,338
What are you talking about, mom?
1463
01:27:43,339 --> 01:27:46,337
From the abnormality.
1464
01:27:46,338 --> 01:27:49,337
Because what we're doing, in
your opinion, is normal, right?
1465
01:27:49,338 --> 01:27:51,337
I thought you understood.
1466
01:27:51,338 --> 01:27:54,338
I understand that before I
was only a slave to Mario.
1467
01:27:55,338 --> 01:27:57,338
Now, I'm a slave to you too.
1468
01:28:01,050 --> 01:28:03,749
Then you were of no use.
1469
01:28:03,750 --> 01:28:05,349
I didn't save you.
1470
01:28:05,350 --> 01:28:07,349
If you really want to save me,
1471
01:28:07,350 --> 01:28:09,749
do what Mario asks you to do.
1472
01:28:09,750 --> 01:28:11,649
Because if he leaves me,
1473
01:28:11,650 --> 01:28:14,342
I'll kill myself.
1474
01:28:18,586 --> 01:28:19,586
Yes.
1475
01:28:24,850 --> 01:28:26,342
Yes.
1476
01:28:59,226 --> 01:29:00,026
Hello?
1477
01:29:00,026 --> 01:29:00,826
Hi, dear.
1478
01:29:00,827 --> 01:29:02,125
Oh, Aurelio, it's you.
1479
01:29:02,126 --> 01:29:04,725
I'm sorry, Arianna, but...
1480
01:29:04,726 --> 01:29:06,625
So you're not coming back tonight?
1481
01:29:06,626 --> 01:29:09,425
I swear, honey, I can't be too harsh.
1482
01:29:09,426 --> 01:29:12,525
It's a matter of vital importance.
1483
01:29:12,526 --> 01:29:15,725
But please, don't wait for me to wake up.
1484
01:29:15,726 --> 01:29:17,325
See you tomorrow.
1485
01:29:17,326 --> 01:29:19,126
Good night, dear.
1486
01:33:41,562 --> 01:33:42,562
Excuse me, Doctor.
1487
01:33:42,562 --> 01:33:43,562
Yes?
1488
01:33:43,563 --> 01:33:47,442
There's a delegation of British importers.
1489
01:33:50,650 --> 01:33:58,650
The moon and you are the
stars and you are the sea
1490
01:33:59,650 --> 01:34:03,649
Yes, you are my sweet dreams
1491
01:34:03,650 --> 01:34:11,650
You love me now and I don't know how to say
1492
01:34:12,650 --> 01:34:16,649
How I feel loving you
1493
01:34:16,650 --> 01:34:24,649
I think of you all the time and everywhere
1494
01:34:24,650 --> 01:34:31,649
And when you're holding
my hand there's not a care
1495
01:34:31,650 --> 01:34:38,649
You're just an angel for me, my everything
1496
01:34:38,650 --> 01:34:45,650
That's why I'm so in love with you
111620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.