All language subtitles for Il fascino sottile del peccato BG (1987)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,092 --> 00:00:04,033 The mother can give life and she can take it away. It is she who creates, and she who 2 00:00:04,045 --> 00:00:08,092 destructs; she can perform miracles of love, and no one can nucere more than she. FROMM 3 00:00:40,092 --> 00:00:43,875 THE SUBTLE ALLURE OF THE SIN 4 00:00:44,250 --> 00:00:52,250 The moon and you are the stars and you are the sea 5 00:00:53,250 --> 00:00:57,249 Yes, you are my sweet dreams 6 00:00:57,250 --> 00:01:05,250 You love me now and I don't know how to say 7 00:01:06,250 --> 00:01:10,249 How I feel loving you 8 00:01:10,250 --> 00:01:18,249 I think of you all the time and everywhere 9 00:01:18,250 --> 00:01:25,249 And when you're holding my hand there's not a care 10 00:01:25,250 --> 00:01:32,249 You're just an angel for me, my everything 11 00:01:32,250 --> 00:01:39,250 That's why I'm so in love with you 12 00:01:40,250 --> 00:01:41,930 I think of you all the time and everywhere 13 00:01:44,090 --> 00:01:47,846 Mom... 14 00:01:58,650 --> 00:02:02,169 And you are my stars 15 00:02:02,170 --> 00:02:05,969 And you are my sea 16 00:02:05,970 --> 00:02:10,310 Yes, you 17 00:02:13,530 --> 00:02:16,730 Carlotta, you're not only dumb, you're deaf too. 18 00:02:16,930 --> 00:02:18,930 Who do you expect, your crazy lover? 19 00:02:19,130 --> 00:02:20,530 I think about that all the time. 20 00:02:20,730 --> 00:02:22,930 I don't know what to do when classes are over. 21 00:02:23,130 --> 00:02:24,330 You're crazy. 22 00:02:24,530 --> 00:02:25,530 Hi, Anissa. 23 00:02:25,730 --> 00:02:26,730 Hi, Gianluca. 24 00:02:26,930 --> 00:02:28,930 Come on, I'll give you a ride with the motorbike. 25 00:02:29,130 --> 00:02:31,530 No, thanks, I prefer to stay with Carlotta. 26 00:02:31,730 --> 00:02:32,930 I know the two rides. 27 00:02:33,130 --> 00:02:34,130 Okay, bye. 28 00:02:34,330 --> 00:02:36,530 So, what do you think of Gianluca? 29 00:02:36,730 --> 00:02:38,530 I don't know him. 30 00:02:38,730 --> 00:02:42,729 What do you have to do with your eyes to know if you're a good guy? 31 00:02:42,730 --> 00:02:46,730 Well, to see if he's good or not, but to see if he's interesting, yes. 32 00:02:46,930 --> 00:02:49,530 So, tell me, how was the weekend? 33 00:02:49,730 --> 00:02:53,330 Nothing but a weekend, a break, if I had met Luigi. 34 00:02:53,530 --> 00:02:54,530 Who's Luigi? 35 00:02:54,730 --> 00:02:55,930 Who? Luigi Sartori. 36 00:02:56,130 --> 00:02:57,530 Isn't he your mother's boyfriend? 37 00:02:57,730 --> 00:02:58,890 You need to be more specific. 38 00:02:58,930 --> 00:03:00,530 Luigi is now my mother's ex-boyfriend. 39 00:03:00,730 --> 00:03:02,130 They broke up not long ago. 40 00:03:02,330 --> 00:03:03,330 What a shame, I'm sorry. 41 00:03:03,530 --> 00:03:04,530 You say? 42 00:03:04,730 --> 00:03:05,730 I don't. 43 00:03:05,930 --> 00:03:06,930 How come? 44 00:03:07,130 --> 00:03:08,730 Listen, I have to confess something. 45 00:03:08,930 --> 00:03:10,730 It doesn't seem strange to me, but you know, 46 00:03:10,930 --> 00:03:12,706 you're always so embarrassed when you see me. 47 00:03:12,730 --> 00:03:14,730 Otherwise, I can't tell you anything. 48 00:03:14,930 --> 00:03:16,930 Okay, fine. 49 00:03:17,130 --> 00:03:20,730 I had a terrible crush on Luigi when he lived with my mother. 50 00:03:20,930 --> 00:03:22,930 And unfortunately, he didn't see me. 51 00:03:23,130 --> 00:03:26,130 Then they fought, but he didn't disappear from the crowd. 52 00:03:26,330 --> 00:03:31,530 And after a while, he started to look at me as a woman usually does. 53 00:03:31,730 --> 00:03:34,930 See, if he and my mother had married, I don't know what I would have done. 54 00:03:35,130 --> 00:03:36,130 I would have gone crazy. 55 00:03:36,330 --> 00:03:37,330 Why? 56 00:03:37,530 --> 00:03:40,530 If your mother had married Luigi, you would have seen him every day. 57 00:03:40,730 --> 00:03:42,530 You would have been together all the time. 58 00:03:42,730 --> 00:03:43,530 You're crazy. 59 00:03:43,730 --> 00:03:45,130 He would have become my stepfather. 60 00:03:45,330 --> 00:03:47,106 And you know, a stepfather is almost a father. 61 00:03:47,130 --> 00:03:49,906 And it would have been a very embarrassing situation, don't you think? 62 00:03:49,930 --> 00:03:52,930 You can't be a father's court, even if you like him a lot. 63 00:03:53,130 --> 00:03:54,130 Do you agree? 64 00:03:54,330 --> 00:03:54,930 But... 65 00:03:55,130 --> 00:03:55,530 But? 66 00:03:55,730 --> 00:03:56,330 How but? 67 00:03:56,530 --> 00:03:59,530 Listen, you have to explain to me if you are really naive, as it may seem, 68 00:03:59,730 --> 00:04:01,106 or if you have too much imagination. 69 00:04:01,130 --> 00:04:02,506 Sometimes I don't understand you, you know. 70 00:04:02,530 --> 00:04:05,530 Anyway, listen, I think you, naive, should be serious about it. 71 00:04:05,730 --> 00:04:07,330 Judging by how you dress, but look... 72 00:04:07,530 --> 00:04:08,130 And why? 73 00:04:08,330 --> 00:04:09,706 In your opinion, how should I dress? 74 00:04:09,730 --> 00:04:10,730 What should I wear? 75 00:04:10,930 --> 00:04:13,130 If anything, what should you take off, I would say. 76 00:04:13,330 --> 00:04:15,130 At least three or four things, look. 77 00:04:15,330 --> 00:04:17,130 Well, let's go. 78 00:04:20,330 --> 00:04:22,530 In my opinion, you still believe in the Befana. 79 00:04:29,882 --> 00:04:32,881 You and Vanessa should be the first of the class, 80 00:04:32,882 --> 00:04:34,848 or rather, of all the schools in the Republic, 81 00:04:34,860 --> 00:04:36,881 judging by how much you study in the afternoon. 82 00:04:36,882 --> 00:04:38,881 You with me, and you with who? 83 00:04:38,882 --> 00:04:41,881 You follow a dream, in my opinion, a chimera. 84 00:04:41,882 --> 00:04:43,881 This is the best of the year, what a dream! 85 00:04:43,882 --> 00:04:45,799 You absolutely want to be the ex-lover of 86 00:04:45,811 --> 00:04:47,881 your mother, but you don't have the courage. 87 00:04:47,882 --> 00:04:50,881 You have to sell it, but you show it to me more and more. 88 00:04:50,882 --> 00:04:52,881 You are not like your aunt Sonia. 89 00:04:52,882 --> 00:04:55,882 Listen, let my family stay for a good time. 90 00:04:59,882 --> 00:05:00,882 Thank you. 91 00:08:01,434 --> 00:08:02,434 Sonia! 92 00:08:02,435 --> 00:08:04,433 Hey, hi Lucia, how are you? 93 00:08:04,434 --> 00:08:05,434 Fine, what are you doing here? 94 00:08:05,435 --> 00:08:07,433 I'm waiting for my boyfriend. 95 00:08:07,434 --> 00:08:09,433 Come, sit down, let me join you. 96 00:08:09,434 --> 00:08:11,433 Why not, I'd love to. 97 00:08:11,434 --> 00:08:14,433 I heard you're getting married, it's been a nice surprise. 98 00:08:14,434 --> 00:08:16,122 So your boyfriend should like your 99 00:08:16,134 --> 00:08:18,433 sister-in-law Arianna and his husband Aurelio. 100 00:08:18,434 --> 00:08:19,434 In short, they agree? 101 00:08:19,434 --> 00:08:20,434 He likes me. 102 00:08:20,435 --> 00:08:24,433 And of course I think he also likes Aurelio and Arianna, yes. 103 00:08:24,434 --> 00:08:26,433 If nothing else, because he'll take me away from here. 104 00:08:26,434 --> 00:08:28,433 So, you're going to marry him? 105 00:08:28,434 --> 00:08:30,433 Yes, I'm going to marry him. 106 00:08:30,434 --> 00:08:33,433 So, after you get married, you won't stay in Villa Minardi? 107 00:08:33,434 --> 00:08:38,433 For heaven's sake, look, we'll go as soon as we've settled some business. 108 00:08:38,434 --> 00:08:41,433 Arianna only supports me in the name of good looks. 109 00:08:41,434 --> 00:08:45,433 Because I'm the sister of her late husband, and because it wouldn't be very nice, 110 00:08:45,434 --> 00:08:47,433 after having taken away a good part of the industry, 111 00:08:47,434 --> 00:08:50,433 to also kick me out of a house that is also mine. 112 00:08:50,434 --> 00:08:54,433 Well, what does your boyfriend say about this situation? 113 00:08:54,434 --> 00:08:57,433 He has a good face, he plays bad. 114 00:08:57,434 --> 00:08:59,434 Ah, here he is. 115 00:09:00,434 --> 00:09:02,433 Hello. 116 00:09:02,434 --> 00:09:03,434 How are you? 117 00:09:03,434 --> 00:09:04,434 Good. 118 00:09:04,435 --> 00:09:06,537 Enrico, you know Lucia, don't you? 119 00:09:06,538 --> 00:09:08,537 You've seen each other a few times. 120 00:09:08,538 --> 00:09:09,538 Yes, of course, of course. 121 00:09:09,539 --> 00:09:11,537 We met, yes, yes, now I remember well. 122 00:09:11,538 --> 00:09:13,537 The day of Carlotta's birthday, right? 123 00:09:13,538 --> 00:09:15,537 Yes, exactly, last year. 124 00:09:15,538 --> 00:09:18,537 If you saw her now, Lucia, you wouldn't recognize her. 125 00:09:18,538 --> 00:09:20,538 She's a woman, a beautiful woman. 126 00:09:22,538 --> 00:09:23,538 Hello, I'm a little girl. 127 00:09:23,539 --> 00:09:25,574 I'm a little girl. 128 00:09:31,354 --> 00:09:32,354 Yes? 129 00:09:32,355 --> 00:09:34,354 Dr. Villa Minardi, line up. 130 00:09:35,354 --> 00:09:36,354 Ah, yes, thank you. 131 00:09:38,354 --> 00:09:40,353 Hello, dear, is that you? 132 00:09:40,354 --> 00:09:42,353 No, it's Carlotta. 133 00:09:42,354 --> 00:09:45,353 Ah, hello Carlotta, can you pass me my mother, please? 134 00:09:45,354 --> 00:09:46,354 Yes, one moment. 135 00:09:46,355 --> 00:09:50,353 Mom, what's up? Come, Aurelio is on the phone. 136 00:09:50,354 --> 00:09:52,354 Ah, yes, I'll be right there, just a moment. 137 00:09:54,354 --> 00:09:57,961 Hello, Aurelio. 138 00:09:57,962 --> 00:09:59,961 Hello, how are you, darling? Is everything all right? 139 00:09:59,962 --> 00:10:02,961 Yes, everything is fine, darling. And you? 140 00:10:02,962 --> 00:10:04,961 Ah, let's leave it. 141 00:10:04,962 --> 00:10:05,962 Why, what happened? 142 00:10:05,963 --> 00:10:08,961 You know, those Swedish importers, they arrived just today, 143 00:10:08,962 --> 00:10:10,961 and for tonight I had to invite them to dinner. 144 00:10:10,962 --> 00:10:14,961 The usual story, the typical place, and unfortunately I'll be a little late. 145 00:10:14,962 --> 00:10:15,962 I beg your pardon. 146 00:10:15,962 --> 00:10:16,962 Sure. 147 00:10:16,963 --> 00:10:19,961 But go to sleep, don't wait for me, wake up. 148 00:10:19,962 --> 00:10:20,962 All right, bye. 149 00:10:21,962 --> 00:10:22,962 Bye, darling. 150 00:10:25,962 --> 00:10:28,962 Aurelio doesn't even come back tonight, does he, mom? Unfortunately. 151 00:10:29,962 --> 00:10:31,042 The usual work commitments. 152 00:10:50,842 --> 00:10:51,842 Hello? 153 00:10:52,342 --> 00:10:54,842 Am I talking to my usual, scandalous little girl? 154 00:10:56,342 --> 00:10:58,342 Yes, of course, everything's fine at home. 155 00:10:58,842 --> 00:11:00,841 The usual unexpected, in fact. 156 00:11:00,842 --> 00:11:03,842 A delegation of Swedish importers at the last minute. 157 00:11:07,758 --> 00:11:09,258 Ah, leave it alone, I'll answer. 158 00:11:15,282 --> 00:11:16,282 Yes? 159 00:11:16,283 --> 00:11:18,281 Good morning, ma'am, it's Mario. Gustavo, are you ready? 160 00:11:18,282 --> 00:11:19,782 We had to go to the gym. 161 00:11:20,282 --> 00:11:22,781 Ah, good morning, Mario. I don't know if my son is ready. 162 00:11:22,782 --> 00:11:24,782 I'll go and see. I'll open it in the meantime. 163 00:11:39,290 --> 00:11:42,989 Gustavo, Mario is waiting for you. I just opened the gate. 164 00:11:42,990 --> 00:11:44,989 Tell him I'm coming. I'm ready. 165 00:11:44,990 --> 00:11:46,989 Where have you been? You're always out and about. 166 00:11:46,990 --> 00:11:48,989 In the gym, mom. In the gym. 167 00:11:48,990 --> 00:11:49,990 Where do you want me to go? 168 00:11:49,991 --> 00:11:51,489 Be careful, though. 169 00:11:51,490 --> 00:11:52,789 Yes, of course, I know. 170 00:11:52,790 --> 00:11:54,989 Not to get sweaty, not to dry my hair well, 171 00:11:54,990 --> 00:11:56,989 not to be late for dinner. I promise you all. 172 00:11:56,990 --> 00:11:57,990 Bye, mom. 173 00:12:16,538 --> 00:12:18,537 What are you doing, Carlotta? Come out. 174 00:12:18,538 --> 00:12:20,537 Yes, I have an appointment in the center with Vanessa. 175 00:12:20,538 --> 00:12:22,537 Ah, listen, since you're going to the center, 176 00:12:22,538 --> 00:12:24,537 could you bring me this letter to Aurelio? 177 00:12:24,538 --> 00:12:26,537 It's something of utmost importance. 178 00:12:26,538 --> 00:12:28,537 Do me this favor, go. 179 00:12:28,538 --> 00:12:30,537 I thought I would give it to him when he comes to dinner, 180 00:12:30,538 --> 00:12:32,537 but since he doesn't come back tonight... 181 00:12:32,538 --> 00:12:34,537 All right, I'll think about it. 182 00:12:34,538 --> 00:12:36,537 Leave it in his office, just receive it before you go out. 183 00:12:36,538 --> 00:12:38,537 Okay, I'll leave it to him, don't worry. 184 00:12:38,538 --> 00:12:41,678 Thank you. 185 00:12:45,338 --> 00:12:46,338 Barbara? 186 00:12:46,338 --> 00:12:47,338 Yes? 187 00:12:48,338 --> 00:12:53,857 Could you leave the office for, let's say, 20 minutes? 188 00:12:53,858 --> 00:12:55,857 Of course I can, yes. 189 00:12:55,858 --> 00:12:59,857 But don't you think that, in anticipation of the visit of the Swedish delegation 190 00:12:59,858 --> 00:13:01,857 that you will have to meet tonight, 191 00:13:01,858 --> 00:13:05,857 you would better not abuse your resources? 192 00:13:05,858 --> 00:13:08,857 I'm glad you're interested in my health, 193 00:13:08,858 --> 00:13:12,857 but I'd rather you didn't listen to my phone calls. 194 00:13:12,858 --> 00:13:14,857 I listen for a lifetime, you see, 195 00:13:14,858 --> 00:13:17,857 but I always remain discreetly in my place. 196 00:13:17,858 --> 00:13:19,857 Unless it's you. 197 00:13:19,858 --> 00:13:23,858 Yes, unless it's you who asks me to change it. 198 00:13:24,858 --> 00:13:27,602 I know. 199 00:13:28,610 --> 00:13:32,422 And that's why I like it. 200 00:13:35,066 --> 00:13:37,066 But if you keep it up, 201 00:13:38,066 --> 00:13:41,066 I'll have to resend the meeting with the Swedish delegation. 202 00:16:38,490 --> 00:16:43,489 I'm sorry, but when Luigi was sleeping with your mother, weren't you jealous? 203 00:16:43,490 --> 00:16:46,489 No, I completely forgot that it was my mother. 204 00:16:46,490 --> 00:16:48,489 But you didn't even feel guilty. 205 00:16:48,490 --> 00:16:50,489 No, I don't even feel guilty. 206 00:16:50,490 --> 00:16:52,489 Don't you notice anything? 207 00:16:52,490 --> 00:16:54,489 No, why? What should I notice? 208 00:16:54,490 --> 00:17:00,489 Well, you see, I was convinced that when I finally managed to make Luigi capitulate, 209 00:17:00,490 --> 00:17:03,489 the color of my hair, my eyes would have changed. 210 00:17:03,490 --> 00:17:06,489 And instead, nothing happened. 211 00:17:06,490 --> 00:17:09,489 Hey, don't tell me! Come on, tell me everything, Vanessa. 212 00:17:09,490 --> 00:17:13,489 I don't know if you're awake enough and big enough to hear certain things. 213 00:17:13,490 --> 00:17:16,489 Oh, stop it, don't play the fool now, come on, tell me everything. 214 00:17:16,490 --> 00:17:18,489 Even in the smallest details? 215 00:17:18,490 --> 00:17:20,489 You have to tell me everything, come on. 216 00:17:20,490 --> 00:17:23,489 Well, then you should know that at lunchtime I called him yesterday 217 00:17:23,490 --> 00:17:25,489 and he gave me an appointment for the afternoon. 218 00:17:25,490 --> 00:17:27,650 We first took a walk in a park and chatting, 219 00:17:27,662 --> 00:17:29,489 you know, one thing leads to another, 220 00:17:29,490 --> 00:17:31,489 I made sure to introduce the topic. 221 00:17:31,490 --> 00:17:33,489 Well, I'm sorry, but I'm sorry. 222 00:17:33,490 --> 00:17:34,862 At first he was hesitating, he had to do a 223 00:17:34,874 --> 00:17:36,489 little bit of stage, I understood him on the fly, 224 00:17:36,490 --> 00:17:38,489 but it was clear that he did not expect anything else. 225 00:17:38,490 --> 00:17:41,489 And after a while the speech had taken that turn and it was him who burned the time, 226 00:17:41,490 --> 00:17:44,489 he took me to his car and we reached his house. 227 00:17:44,490 --> 00:17:47,489 I was out of my mind, and so I let him do everything. 228 00:17:47,490 --> 00:17:49,489 And you let him do it? 229 00:17:49,490 --> 00:17:52,489 Of course, what else could I do? I was in the seventh heaven by now. 230 00:17:52,490 --> 00:17:55,489 You have no idea what you feel at that time, Carlotta. 231 00:17:55,490 --> 00:17:57,921 It's an experience that I don't think there 232 00:17:57,933 --> 00:18:00,489 can be anything more beautiful and desirable. 233 00:18:00,490 --> 00:18:02,489 Look, at a certain point I thought, 234 00:18:02,490 --> 00:18:05,489 I thought I had already exhausted all my emotions or down there, 235 00:18:05,490 --> 00:18:10,489 I thought I was going to be in pain, that it was very nice, but that it was over now. 236 00:18:10,490 --> 00:18:12,489 And instead it had just begun. 237 00:18:12,490 --> 00:18:15,489 In short, completely naked on the bed, 238 00:18:15,490 --> 00:18:17,489 smelling his anus, 239 00:18:17,490 --> 00:18:21,489 smelling the smell of his body and above all his strong desire. 240 00:18:21,490 --> 00:18:23,489 I turned on even earlier. 241 00:18:23,490 --> 00:18:27,489 I felt such a pleasure that I no longer understood if it was a dream or reality. 242 00:18:27,490 --> 00:18:30,489 It must have been then that he took me, that he possessed me. 243 00:18:30,490 --> 00:18:32,489 But I was completely in shock. 244 00:18:32,490 --> 00:18:34,489 I was in a state of pleasure. 245 00:18:34,490 --> 00:18:38,489 And to be honest, I have no idea when it started or how long it lasted. 246 00:18:38,490 --> 00:18:43,489 I just know that when I returned to me, I felt completely drowned. 247 00:18:43,490 --> 00:18:46,489 You'll tell me when you try it too. 248 00:18:46,490 --> 00:18:47,490 It will be... 249 00:18:47,491 --> 00:18:50,489 But it's very late, we absolutely have to go to class. 250 00:18:50,490 --> 00:18:52,489 Come on, you'll tell me everything. 251 00:18:52,490 --> 00:18:53,490 Yes. 252 00:18:53,490 --> 00:18:54,490 Ma'am? 253 00:18:54,491 --> 00:18:56,489 Come on, what is it? 254 00:18:56,490 --> 00:18:57,490 I don't know, I've been... 255 00:18:57,491 --> 00:18:59,489 It's an aperitif. 256 00:18:59,490 --> 00:19:02,457 I hope you have taken advantage of yesterday's meetings. 257 00:19:02,458 --> 00:19:04,457 Yes, double advantage. 258 00:19:04,458 --> 00:19:06,457 How would it be double advantage? 259 00:19:06,458 --> 00:19:08,458 Well, Marianna, I'll explain to you later. 260 00:19:09,458 --> 00:19:11,457 Carlotta, honey, how are you dressed? 261 00:19:11,458 --> 00:19:13,457 Why, I'm not well? 262 00:19:13,458 --> 00:19:14,458 What do you think, Aurelio? 263 00:19:14,458 --> 00:19:15,458 You're fine, you know? 264 00:19:15,459 --> 00:19:17,457 You're really fine, but... 265 00:19:17,458 --> 00:19:19,457 I think it's a little too much, though. 266 00:19:19,458 --> 00:19:20,458 Too much what? 267 00:19:20,458 --> 00:19:21,458 Well... 268 00:19:21,459 --> 00:19:23,457 Or maybe you'd prefer a 30-year-old tailor? 269 00:19:23,458 --> 00:19:29,457 Eh, dear Arianna, now you have to start realizing that Carlotta is growing up. 270 00:19:29,458 --> 00:19:31,458 She's not a child anymore. 271 00:19:32,458 --> 00:19:35,457 Come here, let me show you, my dear little muse. 272 00:19:35,458 --> 00:19:38,457 Right, I'm growing up, sure. 273 00:19:38,458 --> 00:19:40,457 But where did my little chain end up? 274 00:19:40,458 --> 00:19:42,457 Maybe it's on the desk. 275 00:19:42,458 --> 00:19:44,458 Wait, Carlotta, I'll help you look for it. 276 00:19:48,458 --> 00:19:51,458 Ah, I saw it right up there. 277 00:19:52,458 --> 00:19:55,945 What would you say if we saw each other tomorrow? 278 00:19:55,946 --> 00:19:58,945 If you went to study with your friend Vanessa? 279 00:19:58,946 --> 00:20:01,945 Listen, I have all afternoon off, so we can spend as much time together as we want. 280 00:20:01,946 --> 00:20:02,946 We could... 281 00:20:02,947 --> 00:20:04,945 No, look, I can't do it tomorrow. 282 00:20:04,946 --> 00:20:06,945 Then, after tomorrow. 283 00:20:06,946 --> 00:20:08,945 I can't do it after tomorrow either. 284 00:20:08,946 --> 00:20:09,946 Aurelio? 285 00:20:09,946 --> 00:20:10,946 Eh, what is it? 286 00:20:10,947 --> 00:20:12,945 Please, your desk, come and help me. 287 00:20:12,946 --> 00:20:13,946 Yes, I'm coming. 288 00:20:15,946 --> 00:20:18,946 Listen, did you look in the first drawer? 289 00:20:19,946 --> 00:20:21,945 Yes, but I don't think it's there. 290 00:20:21,946 --> 00:20:22,946 But did you look carefully? 291 00:20:22,947 --> 00:20:24,946 You looked carefully. 292 00:20:29,050 --> 00:20:31,250 Maybe you should look a little better, don't you think? 293 00:20:32,050 --> 00:20:37,049 Yes, yes, I did, but look in the second drawer. 294 00:20:37,050 --> 00:20:39,050 Let's see. 295 00:20:41,050 --> 00:20:42,250 Did you see that you found it? 296 00:20:44,050 --> 00:20:45,050 Here you are. 297 00:20:46,050 --> 00:20:50,049 Carlotta, you can't behave like you're wearing jeans when you're wearing a skirt. 298 00:20:50,050 --> 00:20:51,050 I'll see. 299 00:20:52,050 --> 00:20:55,050 By the way, I came to the office yesterday. 300 00:20:56,050 --> 00:20:57,050 Unfortunately, I didn't find you. 301 00:20:57,051 --> 00:20:59,049 Obviously, you weren't there at that time. 302 00:20:59,050 --> 00:21:01,049 You know, my mother had given me a letter for you. 303 00:21:01,050 --> 00:21:03,049 I left it on your secretary's desk. 304 00:21:03,050 --> 00:21:04,050 She wasn't there either. 305 00:21:04,050 --> 00:21:05,050 Did you receive it? 306 00:21:05,051 --> 00:21:07,049 Yes, I did. 307 00:21:07,050 --> 00:21:10,049 I sat down to have a coffee. 308 00:21:10,050 --> 00:21:11,050 Sometimes... 309 00:21:11,051 --> 00:21:14,050 And since you like coffee... 310 00:21:16,050 --> 00:21:19,050 Finally, I found someone who understands me. 311 00:21:24,850 --> 00:21:26,849 Gustavo, finally! 312 00:21:26,850 --> 00:21:27,850 Why are you so late? 313 00:21:27,851 --> 00:21:30,849 Excuse me, mom, but I couldn't come back earlier. 314 00:21:30,850 --> 00:21:32,849 You know, between the training and the study... 315 00:21:32,850 --> 00:21:34,849 And then there's Mario, right? 316 00:21:34,850 --> 00:21:37,849 To whom you have to dedicate a little time, isn't that true, Gustavo? 317 00:21:37,850 --> 00:21:38,850 What would you like to say? 318 00:21:38,850 --> 00:21:39,850 Nothing. 319 00:21:39,851 --> 00:21:42,810 It's just that when you two study together, you're so 320 00:21:42,822 --> 00:21:45,850 busy that you end up wasting more time than necessary. 321 00:21:50,458 --> 00:21:51,458 Ma'am, dinner is ready. 322 00:21:51,458 --> 00:21:52,458 Can I serve you? 323 00:21:52,458 --> 00:21:53,458 Of course. 324 00:21:53,458 --> 00:21:54,458 Thank you. 325 00:22:03,234 --> 00:22:04,646 Bye. 326 00:22:55,194 --> 00:22:58,194 Yes, of course, dear. I promise. 327 00:22:59,394 --> 00:23:00,394 Carlotta. 328 00:23:01,194 --> 00:23:04,194 Don't worry. Go on. 329 00:23:05,194 --> 00:23:08,194 Yes, I will. I'll write the new contract for tomorrow. 330 00:23:08,394 --> 00:23:10,194 No, I can't today. 331 00:23:10,394 --> 00:23:13,194 I have a job dinner tonight. 332 00:23:13,394 --> 00:23:16,394 All right, I'll see you at the studio tomorrow. 333 00:23:16,594 --> 00:23:18,394 Yes, at two o'clock. 334 00:23:21,594 --> 00:23:24,393 Carlotta, what are you doing here? 335 00:23:24,394 --> 00:23:26,394 You look different. 336 00:23:27,594 --> 00:23:29,594 I heard you were talking about a studio. 337 00:23:29,794 --> 00:23:31,194 But this is not your studio. 338 00:23:31,394 --> 00:23:32,394 Of course it is. 339 00:23:32,594 --> 00:23:35,594 Why didn't you say we'd meet here tomorrow? 340 00:23:35,794 --> 00:23:38,794 You're so subtle. Tell me why you came here today. 341 00:23:38,994 --> 00:23:41,394 And you tell me what studio it is. 342 00:23:41,594 --> 00:23:42,594 All right. 343 00:23:42,794 --> 00:23:45,794 Some clients prefer informal contact with me 344 00:23:45,994 --> 00:23:48,394 before they start dealing with the company. 345 00:23:48,594 --> 00:23:51,594 So, you see, we're in a very private place. 346 00:23:51,794 --> 00:23:54,194 Carlotta, I just want you to tell me 347 00:23:54,394 --> 00:23:59,194 that you don't want to spread this news to the four-twenty. 348 00:23:59,394 --> 00:24:01,394 And I can't tell my mother? 349 00:24:01,594 --> 00:24:03,594 No, not to your mother. 350 00:24:03,794 --> 00:24:06,794 I see. I can't tell my mother, especially. 351 00:24:06,994 --> 00:24:09,594 It would be bad if you knew that tomorrow at two o'clock 352 00:24:09,794 --> 00:24:12,794 you'll meet a client you call Cara on the phone 353 00:24:12,994 --> 00:24:15,994 in a secret place to have a simple informal contact. 354 00:24:16,194 --> 00:24:19,194 Carlotta, I want you to tell me 355 00:24:19,394 --> 00:24:23,193 that you and I are partners, friends. 356 00:24:23,194 --> 00:24:25,194 I think it's a good idea. 357 00:24:25,394 --> 00:24:27,394 You can count on my absolute trust 358 00:24:27,594 --> 00:24:31,394 that you show me that you have absolute trust in me. 359 00:24:31,594 --> 00:24:32,594 And how? 360 00:24:32,794 --> 00:24:34,794 Take me to this studio. 361 00:24:34,994 --> 00:24:36,994 But it's a place like many others. 362 00:24:37,194 --> 00:24:38,994 There's nothing interesting about it. 363 00:24:39,194 --> 00:24:42,194 If it's a place like many others, why don't you take your mother with you? 364 00:24:42,394 --> 00:24:45,394 All right. One of these days I'll take you. 365 00:24:45,594 --> 00:24:47,594 Not one of these days. 366 00:24:47,794 --> 00:24:49,794 We'll go there right away. 367 00:24:53,194 --> 00:24:55,194 All right, let's go. 368 00:25:19,450 --> 00:25:20,450 Are you in a hurry? 369 00:25:20,450 --> 00:25:21,450 No, no. 370 00:25:23,534 --> 00:25:25,034 Not bad as a study. 371 00:25:25,534 --> 00:25:29,034 Yes, it must be one of those places that favor concentration. 372 00:25:29,534 --> 00:25:31,033 You could lend it to me sometimes. 373 00:25:31,034 --> 00:25:35,534 Maybe I could study better too, away from the scrupulous eyes of your wife. 374 00:25:36,034 --> 00:25:37,534 Of your mother, I would say. 375 00:25:40,034 --> 00:25:43,534 So this is the place where your informal contacts happen. 376 00:25:44,034 --> 00:25:46,033 Of course, they must be really a lot. 377 00:25:46,034 --> 00:25:48,033 I see that you like to keep an eye on the situation, 378 00:25:48,034 --> 00:25:50,034 follow it everywhere. 379 00:25:52,034 --> 00:25:54,542 Could you at least let go of the irony? 380 00:25:56,042 --> 00:25:57,042 Irony? 381 00:25:57,542 --> 00:26:00,541 No, I'm just kidding, but I do it as a friend. 382 00:26:00,542 --> 00:26:05,542 And the more intimate friends they are, the more they know how to keep secrets. 383 00:26:06,542 --> 00:26:08,041 What's wrong with your mother? Tell me. 384 00:26:08,042 --> 00:26:09,541 Nothing, why? 385 00:26:09,542 --> 00:26:13,541 In short, what can you do here with your clients that you don't do with your mother? 386 00:26:13,542 --> 00:26:17,041 With your mother I have complete confidence from that point of view, believe me. 387 00:26:17,042 --> 00:26:18,042 And then why? 388 00:26:18,043 --> 00:26:22,042 Why did you want to get rid of this kind of Luna Park of eroticism? 389 00:26:24,362 --> 00:26:28,362 Well, I don't think I'm the only man in this world to have a waitress. 390 00:26:29,362 --> 00:26:34,361 It's just that sometimes I feel an absolute need to run away from the villa. 391 00:26:34,362 --> 00:26:38,362 I bet that your mother is one who imposes good education even when she makes love. 392 00:26:38,862 --> 00:26:41,568 Even when you do that, yes, she asks you to 393 00:26:41,580 --> 00:26:44,362 sigh in the right way and at the right time. 394 00:26:46,842 --> 00:26:48,841 But anyway, Carlotta, enough now. 395 00:26:48,842 --> 00:26:51,841 What's gotten into you for a while now? 396 00:26:51,842 --> 00:26:56,841 You see, you have a different behavior, you have a different look. 397 00:26:56,842 --> 00:26:59,842 It seems that you even have a different body. 398 00:27:01,426 --> 00:27:04,426 Do you like it? Do you like me dressed like this? 399 00:27:05,426 --> 00:27:10,425 Yes, I like it, but you also impress me. 400 00:27:10,426 --> 00:27:13,425 I saw you when you were little, you were always a child to me. 401 00:27:13,426 --> 00:27:15,425 But now I'm not anymore. 402 00:27:15,426 --> 00:27:18,425 You know, today when I came to you, a man stopped me. 403 00:27:18,426 --> 00:27:21,425 He was very different and he was more or less your age. 404 00:27:21,426 --> 00:27:25,425 He offered me a coffee and he also asked me if we could meet tonight. 405 00:27:25,426 --> 00:27:26,426 And what did you answer him? 406 00:27:26,426 --> 00:27:27,426 I said yes. 407 00:27:28,426 --> 00:27:30,425 But you're crazy, a stranger, a stranger. 408 00:27:30,426 --> 00:27:31,426 I liked it. 409 00:27:31,426 --> 00:27:32,426 You liked it? 410 00:27:32,427 --> 00:27:36,426 But yours is a reaction from a relative, a friend or something else? 411 00:27:37,426 --> 00:27:41,426 Listen, Carlotta, mine is a reaction from a person who cares about you. 412 00:27:42,426 --> 00:27:44,849 Well, then you don't have to worry. 413 00:27:44,850 --> 00:27:46,849 It's not true that I'll see him tonight. 414 00:27:46,850 --> 00:27:48,849 Also because tonight I'm going to see him. 415 00:27:48,850 --> 00:27:51,849 Tonight I'm already busy with you. 416 00:27:51,850 --> 00:27:52,850 With me? 417 00:27:52,850 --> 00:27:53,850 With you. 418 00:27:53,851 --> 00:27:55,850 Play me some music. 419 00:27:58,682 --> 00:27:59,682 Come on. 420 00:28:49,074 --> 00:28:57,074 IN THE NEXT EPISODE 421 00:30:20,154 --> 00:30:21,994 I 422 00:30:34,522 --> 00:30:37,638 It makes me good, I wanna love 423 00:33:48,186 --> 00:33:51,185 I see you've taken care of all the details. 424 00:33:51,186 --> 00:33:53,185 Sure, my mother taught me. 425 00:33:53,186 --> 00:33:55,185 By the way, you'll be in thought. 426 00:33:55,186 --> 00:33:57,185 It's better to hurry. 427 00:33:57,186 --> 00:33:59,185 But now we can't go home. 428 00:33:59,186 --> 00:34:00,186 Why not? 429 00:34:00,187 --> 00:34:03,185 I don't want to tell you that after the informal meetings in your studio, 430 00:34:03,186 --> 00:34:06,185 you immediately accompany your guests to the hotel. 431 00:34:06,186 --> 00:34:08,185 And where do you think we could go at this time? 432 00:34:08,186 --> 00:34:10,185 Oh, please, take me somewhere. 433 00:34:10,186 --> 00:34:13,185 Let's finish this beautiful evening with dignity. 434 00:34:13,186 --> 00:34:16,185 Okay, but we'll be late. Think about your mother. 435 00:34:16,186 --> 00:34:19,186 She won't worry. She knows you're with me. 436 00:34:26,714 --> 00:34:29,713 I wanted to tell you that the teacher of letters talked to me in terms 437 00:34:29,714 --> 00:34:32,713 really very rusinghieri of your theme on Oscar Wilde, Gustavo. 438 00:34:32,714 --> 00:34:33,714 You were very good. 439 00:34:33,715 --> 00:34:35,713 Well, I had simply read the book. 440 00:34:35,714 --> 00:34:37,713 But I think the others had read it too. 441 00:34:37,714 --> 00:34:38,714 There must be an explanation. 442 00:34:38,715 --> 00:34:41,714 You see that perhaps Gustavo heard the topic more than the others. 443 00:34:42,714 --> 00:34:43,714 Yes, this counts a lot. 444 00:34:43,715 --> 00:34:45,713 Poor Oscar Wilde. 445 00:34:45,714 --> 00:34:48,713 Who knows what suffering must have cost him in his time 446 00:34:48,714 --> 00:34:51,713 that made him weigh so much that, like many other art genres, 447 00:34:51,714 --> 00:34:52,714 it was different. 448 00:34:53,714 --> 00:34:54,714 But, Sonia! 449 00:34:54,715 --> 00:34:58,713 Yes, it's a very delicate topic in this house. 450 00:34:58,714 --> 00:35:00,714 Now please stop it, Sonia. 451 00:35:02,714 --> 00:35:05,041 Can't you send back to some other time 452 00:35:05,042 --> 00:35:07,042 these your cultural petting? 453 00:35:08,042 --> 00:35:09,042 Sorry, but they are not petting. 454 00:35:09,043 --> 00:35:11,041 It's the truth, everyone knows it. 455 00:35:11,042 --> 00:35:14,041 And I imagine that our Gustavo knows it too. 456 00:35:14,042 --> 00:35:15,042 Better to let it go. 457 00:35:15,042 --> 00:35:16,042 And anyway, listen. 458 00:35:16,043 --> 00:35:19,041 Since Oscar Wilde made him take an Italian 8 459 00:35:19,042 --> 00:35:20,042 to your Gustavo, 460 00:35:20,043 --> 00:35:23,041 you could also forgive him this his... 461 00:35:23,042 --> 00:35:24,042 diversity. 462 00:35:25,042 --> 00:35:26,042 I don't take it. 463 00:35:26,043 --> 00:35:28,041 I'm used to your humorism, Sonia. 464 00:35:28,042 --> 00:35:29,042 Right. 465 00:35:29,043 --> 00:35:31,042 It's the thing about you that struck me the most. 466 00:35:32,042 --> 00:35:35,042 Instead, I'm not very happy about you, you know, Carlotta. 467 00:35:36,434 --> 00:35:37,434 Come on, let's go, Arianna. 468 00:35:37,435 --> 00:35:39,433 An insufficiency in history is not the end of the world. 469 00:35:39,434 --> 00:35:40,434 Think about it. 470 00:35:40,435 --> 00:35:43,433 And then I'm already preparing an interrogation for next week. 471 00:35:43,434 --> 00:35:44,434 Good. 472 00:35:44,435 --> 00:35:47,433 Yes, Carlotta deserves, certainly, a little indulgence. 473 00:35:47,434 --> 00:35:49,433 But of course, she is such an active girl. 474 00:35:49,434 --> 00:35:51,433 It must be recognized that she gives a lot to do. 475 00:35:51,434 --> 00:35:53,433 And she is a very good person. 476 00:35:53,434 --> 00:35:54,434 She is a very good person. 477 00:35:54,434 --> 00:35:55,434 She knows that she gives a lot to do. 478 00:35:55,435 --> 00:35:58,433 The studio, the pool, the gym. 479 00:35:58,434 --> 00:36:01,433 Yeah, but you see, Enrico, that's what worries me. 480 00:36:01,434 --> 00:36:02,434 And why? 481 00:36:02,435 --> 00:36:05,433 Because I hope that physical activity doesn't take you away all the time, 482 00:36:05,434 --> 00:36:06,434 that you don't neglect the study. 483 00:36:06,434 --> 00:36:07,434 But no, mom. 484 00:36:07,435 --> 00:36:09,433 Study is the most important thing for me. 485 00:36:09,434 --> 00:36:11,433 How can you think that you neglect it? 486 00:36:11,434 --> 00:36:16,433 Arianna, believe me, physical activities are never a real waste of time. 487 00:36:16,434 --> 00:36:20,433 And then, the results with Carlotta are visible. 488 00:36:20,434 --> 00:36:21,434 And how? 489 00:36:21,435 --> 00:36:23,433 I realized it, sure. 490 00:36:23,434 --> 00:36:25,433 Gustavo does a lot of activity too. 491 00:36:25,434 --> 00:36:29,433 But it seems that he can reconcile study with sports better. 492 00:36:29,434 --> 00:36:32,433 Yes, but in the end, Carlotta is doing well. 493 00:36:32,434 --> 00:36:35,434 In my opinion, she is a girl who knows what she wants. 494 00:36:41,754 --> 00:36:44,754 Come on, Sonia, why don't you end it with that phone? 495 00:36:45,754 --> 00:36:49,337 I'm doing it for you, you've been neglecting me for a few days. 496 00:36:49,338 --> 00:36:51,337 I'm neglecting you? 497 00:36:51,338 --> 00:36:54,338 As if I had other thoughts or I was running after other women. 498 00:36:56,570 --> 00:37:00,570 Come on, honey, don't get angry with your Sonia, let's let it go, eh? 499 00:37:01,570 --> 00:37:03,570 All right, love, all right. 500 00:38:13,882 --> 00:38:17,681 Oh, sorry, since we're here, I think I'll give my daughter a present. 501 00:38:17,682 --> 00:38:18,981 But in a hair salon. 502 00:38:18,982 --> 00:38:20,581 Why? Don't you like hair? 503 00:38:20,582 --> 00:38:22,681 It's not that, but I still don't... 504 00:38:22,682 --> 00:38:25,081 Still what? A little enthusiasm, come on. 505 00:38:25,082 --> 00:38:26,082 Okay. 506 00:38:28,282 --> 00:38:31,529 Good morning, gentlemen. 507 00:38:31,530 --> 00:38:32,430 Good morning. 508 00:38:32,431 --> 00:38:33,529 Please. 509 00:38:33,530 --> 00:38:34,530 Can I try them on? 510 00:38:34,531 --> 00:38:35,730 Of course, why not? 511 00:38:37,130 --> 00:38:38,130 Let's go. 512 00:38:39,530 --> 00:38:42,762 Let's start with this one. 513 00:38:44,570 --> 00:38:45,769 How beautiful, do you like it? 514 00:38:45,770 --> 00:38:47,170 Yes, it's wonderful. 515 00:38:47,970 --> 00:38:48,970 It's wonderful. 516 00:38:50,970 --> 00:38:51,970 Are you okay? 517 00:38:51,970 --> 00:38:52,970 Of course. 518 00:38:52,971 --> 00:38:54,131 Here, now let's try this one. 519 00:38:56,842 --> 00:38:57,882 Aurelio, look at this one. 520 00:38:58,842 --> 00:39:00,842 You can choose whatever you want. 521 00:39:05,306 --> 00:39:07,505 I have a shorter one. 522 00:39:07,506 --> 00:39:10,918 Here, try this one. 523 00:39:16,346 --> 00:39:20,106 It's wonderful. 524 00:39:23,386 --> 00:39:27,961 Carlotta, could you go to the circus this afternoon? 525 00:39:27,962 --> 00:39:30,961 I forgot an agenda in the reading room and I want to get it back. 526 00:39:30,962 --> 00:39:33,961 Listen, could you send us someone else, mom? 527 00:39:33,962 --> 00:39:36,961 I have a lot to study, I'll be questioned tomorrow. 528 00:39:36,962 --> 00:39:39,961 But you know that you're becoming a model girl, Carlotta. 529 00:39:39,962 --> 00:39:41,962 I've always been. 530 00:39:42,962 --> 00:39:46,961 Sorry, but a model mother couldn't help but have a model son, right? 531 00:39:46,962 --> 00:39:50,961 I must say that I was helped, and a lot, by your brother. 532 00:39:50,962 --> 00:39:52,961 I don't doubt that. 533 00:39:52,962 --> 00:39:56,961 Excuse me, Mr. Mario is on the phone, he wants to speak to Mr. Gustavo. 534 00:39:56,962 --> 00:39:58,961 Tell him to call him back later. 535 00:39:58,962 --> 00:40:00,961 Why, mom? 536 00:40:00,962 --> 00:40:02,864 Listen, I've told you a thousand times that I 537 00:40:02,876 --> 00:40:04,961 don't want your friends to call you at lunchtime. 538 00:40:04,962 --> 00:40:06,961 It's an uncivilized habit. 539 00:40:06,962 --> 00:40:09,961 Mom, I'm sorry, but this time it's about something... 540 00:40:09,962 --> 00:40:11,961 It's about something important, yes, I know. 541 00:40:11,962 --> 00:40:14,961 But whatever it is, Mario can always call you back later. 542 00:40:14,962 --> 00:40:16,961 So we can eat in peace. 543 00:40:16,962 --> 00:40:18,962 All right. 544 00:40:20,962 --> 00:40:22,802 I'm sorry, I'm sorry. 545 00:40:26,874 --> 00:40:28,873 Aurelio, try to remember it. 546 00:40:28,874 --> 00:40:30,873 Tonight, don't take any more commitments. 547 00:40:30,874 --> 00:40:33,873 I think I deserve some of your precious company. 548 00:40:33,874 --> 00:40:36,873 Come back at a decent time, once in a while. 549 00:40:36,874 --> 00:40:38,873 Of course, dear. 550 00:40:38,874 --> 00:40:42,874 I'll do everything I can to come back immediately after the time of the office. 551 00:40:46,122 --> 00:40:47,122 You say that with an air, though. 552 00:40:47,123 --> 00:40:49,122 But, honey... 553 00:40:52,050 --> 00:40:54,049 Tomorrow I can't, I already have commitments. 554 00:40:54,050 --> 00:40:56,049 I understand. If you say you really can't... 555 00:40:56,050 --> 00:40:57,050 I was doing it for Gioventi. 556 00:40:57,050 --> 00:40:58,050 All right. 557 00:40:58,050 --> 00:40:59,050 Did you get hurt? 558 00:40:59,050 --> 00:41:00,050 No, I didn't get hurt. 559 00:41:00,050 --> 00:41:01,050 Really? 560 00:41:01,050 --> 00:41:02,050 Really. 561 00:41:02,050 --> 00:41:03,050 I'm sorry. 562 00:41:03,050 --> 00:41:04,050 It doesn't matter. 563 00:41:04,050 --> 00:41:05,050 Are you sure? 564 00:41:05,050 --> 00:41:06,050 It's fine, even on Thursday. 565 00:41:06,050 --> 00:41:07,050 I won't take it. 566 00:41:07,050 --> 00:41:08,050 All right. 567 00:41:08,050 --> 00:41:09,050 So, bye. 568 00:41:09,050 --> 00:41:10,050 See you on Thursday. 569 00:41:13,106 --> 00:41:14,106 Is something wrong? 570 00:41:14,106 --> 00:41:15,106 No, nothing. 571 00:41:17,106 --> 00:41:20,402 And with that face, you want to make me believe that everything is fine? 572 00:41:21,402 --> 00:41:24,401 I find you very changed for a while, Gustavo. 573 00:41:24,402 --> 00:41:25,402 What is it? 574 00:41:25,403 --> 00:41:27,401 I don't think I've changed. 575 00:41:27,402 --> 00:41:29,401 Because, as you would like me to. 576 00:41:29,402 --> 00:41:31,401 But I don't know, here, I'm happy. 577 00:41:31,402 --> 00:41:32,402 Like all the guys in your house. 578 00:41:32,403 --> 00:41:35,401 They go out, they go dancing, they go to the movies. 579 00:41:35,402 --> 00:41:36,402 And then? 580 00:41:38,402 --> 00:41:40,434 And then what? 581 00:41:42,434 --> 00:41:46,209 In short, about your friends, and especially about your friends, 582 00:41:46,210 --> 00:41:48,209 you always find something to say. 583 00:41:48,210 --> 00:41:51,209 This one talks too much, this one has crooked legs, 584 00:41:51,210 --> 00:41:53,209 that other one still has a bad voice. 585 00:41:53,210 --> 00:41:57,209 And you're always talking to yourself, or with that Mario. 586 00:41:57,210 --> 00:42:00,209 What will you ever have to say to each other? 587 00:42:00,210 --> 00:42:01,210 Listen, I'm not bored with Mario. 588 00:42:01,211 --> 00:42:03,209 At least he really knows life. 589 00:42:03,210 --> 00:42:06,209 He doesn't care to know how my friends do it. 590 00:42:06,210 --> 00:42:08,209 But, it can happen. 591 00:42:08,210 --> 00:42:10,209 It's something against Mario. 592 00:42:10,210 --> 00:42:12,209 You don't like him, do you? 593 00:42:12,210 --> 00:42:14,209 No, Gustavo, I didn't say that. 594 00:42:14,210 --> 00:42:18,209 I just wanted to say that it would be good for you to go out with other people. 595 00:42:18,210 --> 00:42:22,209 Listen, I'm big enough to understand who I like and who doesn't. 596 00:42:22,210 --> 00:42:23,210 All right. 597 00:42:24,210 --> 00:42:27,473 Anyway, remember that I'm here. 598 00:42:27,474 --> 00:42:32,474 And if you need to trust me, you know you can tell me anything, got it? 599 00:42:33,474 --> 00:42:35,473 Anything. 600 00:42:35,474 --> 00:42:36,474 I got it. 601 00:42:36,474 --> 00:42:37,474 Bye, mom. 602 00:42:37,474 --> 00:42:38,474 I have to go. 603 00:42:39,474 --> 00:42:44,297 Didn't you see... 604 00:42:44,298 --> 00:42:46,297 Ah, here it is. 605 00:42:46,298 --> 00:42:51,090 What's wrong, Arianna? 606 00:42:52,090 --> 00:42:55,994 Am I wrong, or are you not in your usual mood today? 607 00:42:56,994 --> 00:42:57,994 What did you do? 608 00:42:58,994 --> 00:43:00,258 You can tell me. 609 00:43:01,258 --> 00:43:03,257 Listen, Enrico, it's useless to deny it. 610 00:43:03,258 --> 00:43:06,257 It's true, I'm rather worried about Gustavo. 611 00:43:06,258 --> 00:43:09,257 You know, he's changed, he's changed completely. 612 00:43:09,258 --> 00:43:11,257 Yes, yes, I noticed that too. 613 00:43:11,258 --> 00:43:13,257 He's a little... a little thoughtful. 614 00:43:13,258 --> 00:43:15,257 He seems to be always waiting for something. 615 00:43:15,258 --> 00:43:16,258 Maybe he's in love. 616 00:43:16,258 --> 00:43:17,258 Oh, you think so? 617 00:43:17,258 --> 00:43:18,258 Yes. 618 00:43:18,259 --> 00:43:21,257 You see, I'm quite suspicious of Gustavo. 619 00:43:21,258 --> 00:43:23,257 But what's his name, that friend of yours? 620 00:43:23,258 --> 00:43:27,257 His name is Mario, and it's him, you see, who worries me. 621 00:43:27,258 --> 00:43:31,258 Yes, I can guess what kind of worries you have. 622 00:43:32,258 --> 00:43:34,835 But you have to try not to make a scene out of it, because 623 00:43:34,847 --> 00:43:37,257 you know, Arianna, almost every teenager has always... 624 00:43:37,258 --> 00:43:40,257 a friend who is more important than everyone else. 625 00:43:40,258 --> 00:43:43,257 So important that he ends up being a true and true idol, you know? 626 00:43:43,258 --> 00:43:47,257 Enrico, I wish the heavens were true, that things were really just in these terms. 627 00:43:47,258 --> 00:43:49,675 But you were present, you saw with your own eyes how 628 00:43:49,687 --> 00:43:52,257 he reacted when I stopped him from answering the phone. 629 00:43:52,258 --> 00:43:54,257 He was almost about to cry. 630 00:43:54,258 --> 00:43:56,905 You know, even if there was something more between 631 00:43:56,917 --> 00:43:59,257 Gustavo and Mario, that doesn't mean that... 632 00:43:59,258 --> 00:44:03,257 Yes, I know, it doesn't mean that my son is really different, I know, but... 633 00:44:03,258 --> 00:44:06,257 it's clear, there are things that happen between boys. 634 00:44:06,258 --> 00:44:08,257 Of course, they are natural things. 635 00:44:08,258 --> 00:44:12,257 But I'm not in favour of these things, whether they are true or not. 636 00:44:12,258 --> 00:44:18,257 I don't want my son to build these kind of friendships, you know? 637 00:44:18,258 --> 00:44:21,257 So, I'd like to ask you a favour. 638 00:44:21,258 --> 00:44:24,257 Yes, tell me, if I can be of any help. 639 00:44:24,258 --> 00:44:27,176 Well, since Gustavo, in your opinion, must 640 00:44:27,188 --> 00:44:30,257 have sympathy for you, you try to know if... 641 00:44:30,258 --> 00:44:34,257 instead of observing him closely for a few days, you know? 642 00:44:34,258 --> 00:44:35,258 Yes. 643 00:44:36,258 --> 00:44:41,257 But make sure he doesn't notice, because if not, we won't know anything, you know? 644 00:44:41,258 --> 00:44:43,257 You don't have to worry. 645 00:44:43,258 --> 00:44:45,257 You'll know everything that needs to be known. 646 00:44:45,258 --> 00:44:47,258 Leave it to me. 647 00:44:50,706 --> 00:44:53,257 Enrico, what are you doing here? 648 00:44:53,258 --> 00:44:56,257 You know, I don't want to get old before the right time. 649 00:44:56,258 --> 00:44:59,257 With the sedentary life I lead, I feel I don't have the freedom of choice anymore. 650 00:44:59,258 --> 00:45:01,199 And so, I came here to inform myself about 651 00:45:01,211 --> 00:45:03,257 how I should behave to keep myself in shape. 652 00:45:03,258 --> 00:45:05,257 Do you want a pass? 653 00:45:05,258 --> 00:45:06,258 Really? 654 00:45:06,259 --> 00:45:08,257 We were going to go for a drink. 655 00:45:08,258 --> 00:45:11,257 Wonderful, yes, it seems to me a great idea. 656 00:45:11,258 --> 00:45:13,257 If you want, you can take advantage of my car. 657 00:45:13,258 --> 00:45:14,258 Your car? 658 00:45:14,258 --> 00:45:15,258 And the model is a bit old, then? 659 00:45:15,259 --> 00:45:18,257 Mario is a passionate, an authentic motor expert. 660 00:45:18,258 --> 00:45:19,258 Yes, me too. 661 00:45:19,258 --> 00:45:20,258 Let's go. 662 00:45:20,259 --> 00:45:22,257 It's new, from Zeke. 663 00:45:22,258 --> 00:45:25,897 It's a lot that he has. 664 00:45:25,898 --> 00:45:26,898 I've taken it for a couple of weeks. 665 00:45:26,899 --> 00:45:28,897 I must say that so far it has given me some nice satisfactions. 666 00:45:28,898 --> 00:45:29,898 Please, take it easy. 667 00:45:29,898 --> 00:45:30,898 Thank you. 668 00:45:32,610 --> 00:45:33,610 Excuse me, eh? 669 00:45:33,610 --> 00:45:34,610 Thank you. 670 00:45:39,194 --> 00:45:40,422 Thank you. 671 00:45:55,194 --> 00:45:57,394 I'll let you know about the race via Gustavo, ok? 672 00:45:57,594 --> 00:45:59,594 Ok, but give him my phone number too. 673 00:45:59,794 --> 00:46:01,594 So we can all go together on Sunday. 674 00:46:01,794 --> 00:46:03,674 Good, so the mother won't have to say anything. 675 00:46:04,594 --> 00:46:05,194 Bye Mario. 676 00:46:05,394 --> 00:46:06,394 Bye, see you tomorrow. 677 00:46:09,194 --> 00:46:10,194 Your friend is nice. 678 00:46:10,394 --> 00:46:11,394 Do you really like him? 679 00:46:11,594 --> 00:46:13,394 Yes, and he's a good boy too. 680 00:46:14,394 --> 00:46:16,194 You two seem rather close. 681 00:46:16,394 --> 00:46:17,394 Yes, we are. 682 00:46:17,994 --> 00:46:20,570 But the mother always has to say something about this friendship. 683 00:46:20,594 --> 00:46:23,394 Of course, mothers are always worried about their children. 684 00:46:23,594 --> 00:46:24,194 Yes. 685 00:46:24,195 --> 00:46:26,194 They don't know that true friendships are rare, 686 00:46:26,394 --> 00:46:28,370 and that when they meet, you have to take them into account. 687 00:46:28,394 --> 00:46:29,394 Right. 688 00:46:30,194 --> 00:46:32,194 When I was a boy, I had a friend of the heart. 689 00:46:32,394 --> 00:46:32,994 Oh, really? 690 00:46:33,194 --> 00:46:35,194 We were just like you and Mario. 691 00:46:36,194 --> 00:46:39,194 Actually, no, maybe there was something more. 692 00:46:40,194 --> 00:46:41,194 What do you mean? 693 00:46:41,594 --> 00:46:42,594 Yes. 694 00:46:44,330 --> 00:46:47,330 You know, our friendship had become a bit special. 695 00:46:48,130 --> 00:46:49,410 But you're not... Yes, I mean... 696 00:46:50,330 --> 00:46:50,930 I'm not what? 697 00:46:51,130 --> 00:46:52,130 You're a normal man. 698 00:46:52,330 --> 00:46:54,130 Oh, well, sure, I know. 699 00:46:54,530 --> 00:46:58,330 But you know, sometimes, between boys, there are those psychic attractions 700 00:46:58,530 --> 00:47:01,330 that eventually become physical. 701 00:47:03,330 --> 00:47:04,330 Yes, it happens. 702 00:47:04,530 --> 00:47:06,330 One day, I took a nap at the gym. 703 00:47:07,330 --> 00:47:10,330 I was stunned to look at the others doing gymnastics. 704 00:47:10,530 --> 00:47:12,330 I had recently met Mario. 705 00:47:12,530 --> 00:47:14,330 He was very agile. 706 00:47:14,530 --> 00:47:15,330 More than anything else, 707 00:47:15,530 --> 00:47:18,330 it seemed that even the most difficult exercises 708 00:47:18,530 --> 00:47:20,330 didn't cost him any effort. 709 00:47:20,530 --> 00:47:23,130 He moved so naturally. 710 00:47:23,330 --> 00:47:25,330 He couldn't take his eyes off him. 711 00:47:25,530 --> 00:47:28,530 The lesson was over, and the others had left. 712 00:47:28,730 --> 00:47:30,530 But I hadn't even noticed it. 713 00:47:30,730 --> 00:47:34,530 Mario kept doing gymnastics, and I kept looking at him. 714 00:47:34,730 --> 00:47:36,730 He was so, so free. 715 00:47:36,930 --> 00:47:38,930 At some point, I started to cry. 716 00:47:39,130 --> 00:47:41,130 I felt suddenly unhappy, 717 00:47:41,330 --> 00:47:44,130 excluded from something that I couldn't identify. 718 00:47:44,330 --> 00:47:47,330 I was envious of that harmony, of his energy. 719 00:47:47,530 --> 00:47:48,530 So I decided... 720 00:47:48,730 --> 00:47:51,129 I decided to go to the gym. 721 00:47:51,130 --> 00:47:53,130 I wanted to... 722 00:47:53,434 --> 00:47:54,834 I wanted to... 723 00:47:55,034 --> 00:47:57,714 to take him. 724 00:47:57,914 --> 00:48:00,714 Yes, to take that strength from him. 725 00:48:00,914 --> 00:48:03,714 Mario saw that I was looking at him, and smiled at me. 726 00:48:03,914 --> 00:48:05,914 He had finished doing gymnastics. 727 00:48:06,114 --> 00:48:07,914 He asked me for news about his ankle, 728 00:48:08,114 --> 00:48:11,914 and told me that he would have given me a nice hot shower and a massage. 729 00:48:12,114 --> 00:48:13,914 I followed him to his house. 730 00:48:14,114 --> 00:48:15,914 While we were in the shower, 731 00:48:16,114 --> 00:48:18,514 Mario started massaging my ankle. 732 00:48:18,714 --> 00:48:21,714 He did it patiently, with humility and delight. 733 00:48:21,914 --> 00:48:23,714 At some point, he looked at me. 734 00:48:23,914 --> 00:48:25,714 I felt that look, and I looked up. 735 00:48:25,914 --> 00:48:26,714 I was moved. 736 00:48:26,914 --> 00:48:28,714 I felt that I had put a hand on his shoulder, 737 00:48:28,914 --> 00:48:30,714 in a loving gesture of gratitude. 738 00:48:30,914 --> 00:48:33,714 It was the first time that a person I had always admired 739 00:48:33,914 --> 00:48:36,714 looked at me with such disinterestedness. 740 00:48:36,914 --> 00:48:39,714 I felt a deep attraction towards him. 741 00:48:39,914 --> 00:48:41,890 He kept looking at me, and he realized that I was... 742 00:48:41,914 --> 00:48:42,714 Excited? 743 00:48:42,914 --> 00:48:43,714 Yes. 744 00:48:43,914 --> 00:48:45,714 None of us said a word. 745 00:48:45,914 --> 00:48:48,714 We were like moved by something stronger than us. 746 00:48:48,914 --> 00:48:52,326 We were pretending to be one towards the other. 747 00:50:07,482 --> 00:50:09,422 Oh, no! 748 00:50:26,202 --> 00:50:28,201 Hello, I'm speaking to the 3ASPA. 749 00:50:28,202 --> 00:50:28,702 Yes? 750 00:50:28,703 --> 00:50:31,201 I need to speak to Dr. Minardi. 751 00:50:31,202 --> 00:50:32,202 Who is it? 752 00:50:33,202 --> 00:50:35,701 I'm the secretary of lawyer Flores. 753 00:50:35,702 --> 00:50:37,701 Please, no one is answering the phone. 754 00:50:37,702 --> 00:50:40,201 Can you at least see if you can trace the secretary? 755 00:50:40,202 --> 00:50:44,198 One moment, please. 756 00:51:08,634 --> 00:51:09,833 Hello, Miss? 757 00:51:09,834 --> 00:51:11,033 Yes. 758 00:51:11,034 --> 00:51:14,233 Dr. Minardi is in his room. He doesn't want to be disturbed. 759 00:51:14,234 --> 00:51:15,733 And the secretary? 760 00:51:15,734 --> 00:51:18,333 She's with him. 761 00:51:18,334 --> 00:51:20,633 Do you want to leave a message? 762 00:51:20,634 --> 00:51:26,214 No, no, it doesn't matter. I'll call him back. Thank you. 763 00:51:59,994 --> 00:52:01,834 I'll be right back. 764 00:52:06,042 --> 00:52:08,841 It seems that good education is not your forte, Carlotta. 765 00:52:08,842 --> 00:52:11,641 I'm tired of good education, if you really want to know. 766 00:52:11,642 --> 00:52:13,441 It's all afternoon that I'm looking for you. 767 00:52:13,442 --> 00:52:14,841 I had to do, Carlotta. 768 00:52:14,842 --> 00:52:16,841 Oh, yes? And what, tell me? 769 00:52:16,842 --> 00:52:20,042 I had to dictate urgent letters to my secretary. 770 00:52:20,642 --> 00:52:25,241 And in which of her positions did your brave Barbara get to write them? 771 00:52:25,242 --> 00:52:28,041 The last time was a little uncomfortable, isn't it? 772 00:52:28,042 --> 00:52:31,241 What is it? Are there things that mom doesn't allow you to do, those there? 773 00:52:31,242 --> 00:52:33,701 Or maybe they get more excited with Barbara 774 00:52:33,713 --> 00:52:36,241 because she is your irrepressible secretary. 775 00:52:36,242 --> 00:52:39,241 Listen, and with me? What do you say, you shouldn't do it? 776 00:52:39,242 --> 00:52:41,646 With your beloved and chaste daughter, whom 777 00:52:41,658 --> 00:52:44,242 you've known since you were little, like this? 778 00:52:45,042 --> 00:52:47,642 Turn on the amplifier, come on, I want to hear who it is. 779 00:52:48,642 --> 00:52:49,242 Yes? 780 00:52:49,243 --> 00:52:52,041 Mrs. Giuliana is on the phone. Should I pass it to her or...? 781 00:52:52,042 --> 00:52:53,241 Tell her I'm busy. 782 00:52:53,242 --> 00:52:54,442 Talk to her. 783 00:52:54,842 --> 00:52:55,842 But, Carlotta... 784 00:52:55,843 --> 00:52:57,242 I said talk to her! 785 00:52:58,042 --> 00:52:59,841 All right, miss, pass it to me. 786 00:52:59,842 --> 00:53:01,041 Maybe it's better if you talk to her. 787 00:53:01,042 --> 00:53:02,162 I'll talk to her right away. 788 00:53:03,402 --> 00:53:06,401 Hello, honey, what's the matter? I've been looking for you all day. 789 00:53:06,402 --> 00:53:08,401 Sometimes it's harder to talk to you than... 790 00:53:08,402 --> 00:53:11,401 I've had a lot to do, you know, an unexpected... 791 00:53:11,402 --> 00:53:14,401 Yes, I know your unexpected well. Come on, let's meet up. 792 00:53:14,402 --> 00:53:17,401 Never again! Tell her you'll never see each other again! 793 00:53:17,402 --> 00:53:18,402 Francesca... 794 00:53:18,403 --> 00:53:20,401 But, Carlotta, what are you saying? Are you crazy? 795 00:53:20,402 --> 00:53:23,401 Aurelio, if you don't tell her right away that you'll never see each other again, 796 00:53:23,402 --> 00:53:26,401 I'll leave this room screaming like a mad woman. 797 00:53:26,402 --> 00:53:28,401 Aurelio! Aurelio, then... 798 00:53:28,402 --> 00:53:31,401 Listen, Francesca, I think we're not meant to be together. 799 00:53:31,402 --> 00:53:32,402 We won't see each other again. 800 00:53:32,403 --> 00:53:34,401 What are you saying, Aurelio? Are you crazy? 801 00:53:34,402 --> 00:53:36,401 What's this about? 802 00:53:36,402 --> 00:53:38,401 Listen, who the hell is with you? 803 00:53:38,402 --> 00:53:39,402 Carlotta... 804 00:53:40,402 --> 00:53:42,401 Tell me, I've been waiting for you all afternoon. 805 00:53:42,402 --> 00:53:43,402 Where have you been? 806 00:53:43,403 --> 00:53:45,401 You didn't have much to study today, did you? 807 00:53:45,402 --> 00:53:46,402 It's my business. 808 00:53:46,403 --> 00:53:48,401 Enrico? Enrico? 809 00:53:48,402 --> 00:53:50,401 Yes, what is it, honey? 810 00:53:50,402 --> 00:53:52,401 Come, I need to talk to you. 811 00:53:52,402 --> 00:53:54,401 But I was really going to... 812 00:53:54,402 --> 00:53:56,401 I don't care where you're going. 813 00:53:56,402 --> 00:53:59,401 I'll wait for you upstairs, in my room. 814 00:53:59,402 --> 00:54:01,402 All right, all right, I'm coming. 815 00:54:24,602 --> 00:54:26,602 You know what you are? A pig! 816 00:54:27,602 --> 00:54:31,802 Yes, but sometimes it seems that you don't mind that I'm a pig, right? 817 00:54:32,802 --> 00:54:35,802 And so, last Saturday, you would have gone to your sister's house, right? 818 00:54:36,802 --> 00:54:37,802 Yes. 819 00:54:37,803 --> 00:54:38,883 Yes, dear, not only sister. 820 00:54:39,802 --> 00:54:42,002 What a tough face, you would also like to be right now. 821 00:54:43,802 --> 00:54:46,162 But you look like you have to be a little bit more relaxed. 822 00:54:46,802 --> 00:54:48,701 But listen to me well, on Saturday I really 823 00:54:48,713 --> 00:54:50,801 went to my sister's house, if you want to know. 824 00:54:50,802 --> 00:54:52,801 It rained a lot that afternoon, remember? 825 00:54:52,802 --> 00:54:56,801 No, I don't believe you, but it doesn't matter, you know. 826 00:54:56,802 --> 00:55:00,802 I have already stopped asking myself what is true and what is not, Enrico. 827 00:55:01,802 --> 00:55:04,337 Now I adjust myself in another way, I prefer to try to 828 00:55:04,349 --> 00:55:06,802 distinguish what suits me from what doesn't suit me. 829 00:55:07,802 --> 00:55:08,802 And you suit me. 830 00:55:09,802 --> 00:55:11,802 But, in fact, I don't come to cost you much, eh? 831 00:55:12,802 --> 00:55:15,233 Of course, if I didn't have you, I wouldn't 832 00:55:15,245 --> 00:55:17,802 be able to stand that Arianna, her hypocrisy. 833 00:55:18,802 --> 00:55:21,802 You see, it's all dead, yes, it's all so false in here. 834 00:55:22,802 --> 00:55:26,130 Don't worry, Sonia, we'll be there very soon. 835 00:55:27,130 --> 00:55:29,130 Tomorrow I'll talk to Arianna. 836 00:55:31,938 --> 00:55:32,938 Oh, hello, Enrico. 837 00:55:32,939 --> 00:55:34,938 Hello, Arianna, I was looking for you. 838 00:55:35,938 --> 00:55:38,394 I would like to talk to you for a moment. 839 00:55:39,394 --> 00:55:40,874 Did you know something about Gustavo? 840 00:55:41,394 --> 00:55:44,394 Yes, but that's not what I would like to talk to you about now. 841 00:55:45,394 --> 00:55:46,946 And what is it then? 842 00:55:47,946 --> 00:55:48,946 I'll tell you right away. 843 00:55:50,946 --> 00:55:53,945 The important thing is that you listen to me carefully. 844 00:55:53,946 --> 00:55:54,946 All right. 845 00:55:55,946 --> 00:55:57,946 Here, it's about Sonia. 846 00:55:58,946 --> 00:56:01,134 It's about the financial situation of your sister-in-law, 847 00:56:01,146 --> 00:56:02,922 Sonia, that I would like to talk to you about. 848 00:56:02,946 --> 00:56:03,946 But it seems clear to me. 849 00:56:03,946 --> 00:56:04,946 Yes, far too clear. 850 00:56:05,946 --> 00:56:07,945 I just hope it's not definitive. 851 00:56:07,946 --> 00:56:09,946 Excuse me, but what do you mean by that? 852 00:56:12,146 --> 00:56:16,103 Here, when your first husband, not only Sonia's brother, came to 853 00:56:16,115 --> 00:56:20,146 miss, his actions were entirely in your name and your children's. 854 00:56:21,146 --> 00:56:23,145 It was also in our right, excuse me. 855 00:56:23,146 --> 00:56:27,072 And Sonia, you see, in addition to having a vitality income, she 856 00:56:27,084 --> 00:56:31,146 already had a package, let's say, of a certain consistency, right? 857 00:56:33,146 --> 00:56:35,145 Ten percent, I know. 858 00:56:35,146 --> 00:56:39,146 Which is ridiculous compared to your package and Aurelio's. 859 00:56:40,146 --> 00:56:43,145 But this is the law, there is nothing to do, it is the law. 860 00:56:43,146 --> 00:56:45,145 And it is also Marcello's will. 861 00:56:45,146 --> 00:56:47,145 He knew her sister well. 862 00:56:47,146 --> 00:56:50,145 And he knew that if he had done a leave in her favor, 863 00:56:50,146 --> 00:56:53,145 he would have dilapidated everything in a very short time. 864 00:56:53,146 --> 00:56:56,145 And then, you see, Enrico, he had a lot of confidence in me, 865 00:56:56,146 --> 00:56:59,145 and he was sure that I would not have missed anything, Sonia. 866 00:56:59,146 --> 00:57:00,146 Nothing. 867 00:57:00,147 --> 00:57:05,146 Nothing but the freedom to dispose, as he believes, of what awaits him in law. 868 00:57:06,146 --> 00:57:09,145 Listen, I repeat, he does not expect anything more than he already has. 869 00:57:09,146 --> 00:57:11,146 You know that this is not true. 870 00:57:12,146 --> 00:57:16,569 Marcello could have become the top shareholder of the TREA, 871 00:57:16,570 --> 00:57:19,569 thanks also to the money that was left by the old ally, 872 00:57:19,570 --> 00:57:21,569 in inheritance to his daughter Sonia. 873 00:57:21,570 --> 00:57:22,570 This does not work for me. 874 00:57:22,571 --> 00:57:25,569 He had also promised to make her a shareholder in half. 875 00:57:25,570 --> 00:57:26,570 But what are you saying? 876 00:57:26,571 --> 00:57:28,569 But then you are subordinate. 877 00:57:28,570 --> 00:57:32,569 Enrico, for pleasure, now these your insinuations begin to be offensive. 878 00:57:32,570 --> 00:57:36,569 Come on, it's not a mystery, we all know that what you are about to do with Sonia 879 00:57:36,570 --> 00:57:38,569 is not exactly what is said in a marriage of love, 880 00:57:38,570 --> 00:57:40,569 but at least a little bit of modesty, go. 881 00:57:40,570 --> 00:57:43,570 What is it, maybe you do not have enough of the gift that it brings you? 882 00:57:44,570 --> 00:57:46,570 Well, now I'm the one who offends me. 883 00:57:47,570 --> 00:57:48,890 Look what you are wrong, Arianna. 884 00:57:49,570 --> 00:57:52,569 The one between me and Sonia, instead, will be a marriage of love. 885 00:57:52,570 --> 00:57:53,570 I love her. 886 00:57:53,571 --> 00:57:57,570 And it is for her good that I ask you to give her 50% of the shares. 887 00:57:58,570 --> 00:58:00,569 But what are you saying? 888 00:58:00,570 --> 00:58:02,569 You must be completely crazy. 889 00:58:02,570 --> 00:58:05,569 You mean that you do not accept our proposal? 890 00:58:05,570 --> 00:58:06,570 What? 891 00:58:06,571 --> 00:58:10,569 You mean that you do not intend to accept the possibility that I am giving you 892 00:58:10,570 --> 00:58:12,569 to properly put your sins back? 893 00:58:12,570 --> 00:58:14,569 What are you talking about? 894 00:58:14,570 --> 00:58:16,569 What sins? 895 00:58:16,570 --> 00:58:19,569 That of having plagiarized a poor man seriously ill with cancer. 896 00:58:19,570 --> 00:58:22,569 That of having put him up against his sister 897 00:58:22,570 --> 00:58:25,569 to prevent her from giving up that part of her inheritance that awaited her. 898 00:58:25,570 --> 00:58:30,569 To make your interests and Aurelio's, with whom you already understood her. 899 00:58:30,570 --> 00:58:31,570 Stop it, go away! 900 00:58:31,571 --> 00:58:34,570 My God, what a mistake I made to trust you. 901 00:58:35,570 --> 00:58:39,769 What a mistake, instead, not to take advantage of this possibility of redemption 902 00:58:39,770 --> 00:58:41,769 that we have generously offered you. 903 00:58:41,770 --> 00:58:45,769 I am very sorry, but nothing will go as you want, Arianna, nothing. 904 00:58:45,770 --> 00:58:46,770 It is so, unfortunately. 905 00:58:46,771 --> 00:58:48,851 And nothing and no one is in his place here anymore. 906 00:58:49,770 --> 00:58:50,770 I am sorry. 907 00:59:01,402 --> 00:59:03,801 Hello? Hello? 908 00:59:03,802 --> 00:59:07,001 Excuse me, I'm Enrico. Can you give me Mario, please? 909 00:59:07,002 --> 00:59:09,002 I'll call him in a moment. 910 00:59:10,502 --> 00:59:13,001 Mario? Mario! 911 00:59:13,002 --> 00:59:14,002 What's up, mom? 912 00:59:14,003 --> 00:59:15,501 They want you on the phone. 913 00:59:15,502 --> 00:59:17,002 Yes, I'm coming. 914 00:59:21,786 --> 00:59:22,686 Hello? 915 00:59:22,687 --> 00:59:24,385 Hi, Mario, I'm Enrico. 916 00:59:24,386 --> 00:59:25,485 Hi, how are you? 917 00:59:25,486 --> 00:59:26,186 Good, and you? 918 00:59:26,186 --> 00:59:26,686 Good. 919 00:59:26,687 --> 00:59:29,485 Listen, I wanted to talk to you about that race, remember? 920 00:59:29,486 --> 00:59:31,390 Because there would be my friend who would have the right 921 00:59:31,402 --> 00:59:33,285 to let you participate, even if you're not a senior yet. 922 00:59:33,286 --> 00:59:34,385 Come on! 923 00:59:34,386 --> 00:59:36,385 Are you serious, Enrico? 924 00:59:36,386 --> 00:59:39,385 Yes, but you know, I should talk to you in private. 925 00:59:39,386 --> 00:59:41,385 Oh, yes? Right away, is that okay? 926 00:59:41,386 --> 00:59:43,885 As you wish, see you... can you get me to... 927 00:59:43,886 --> 00:59:44,386 Where? 928 00:59:44,386 --> 00:59:45,386 Here, at the Belvedere. 929 00:59:45,386 --> 00:59:45,886 You're waiting for me there? 930 00:59:45,886 --> 00:59:46,386 Yes. 931 00:59:46,387 --> 00:59:50,086 Okay, see you in a bit, bye! 932 00:59:56,314 --> 00:59:57,314 Hi! 933 01:00:00,122 --> 01:00:01,122 You're early. 934 01:00:01,122 --> 01:00:02,122 Two steps. 935 01:00:03,194 --> 01:00:04,194 How are you? 936 01:00:04,194 --> 01:00:05,194 Good. 937 01:00:05,194 --> 01:00:06,194 You're in good shape. 938 01:00:07,194 --> 01:00:08,194 Let's sit at the bar. 939 01:00:08,195 --> 01:00:09,235 We'll be more comfortable. 940 01:00:11,810 --> 01:00:12,810 Please. 941 01:00:12,811 --> 01:00:15,809 Listen, is it true what you told me? 942 01:00:15,810 --> 01:00:17,809 That your friend could run me over? 943 01:00:17,810 --> 01:00:18,810 Of course. 944 01:00:18,811 --> 01:00:20,810 I think you're very kind to me. 945 01:00:21,810 --> 01:00:24,809 But why don't I see Gustavo here? 946 01:00:24,810 --> 01:00:26,809 I don't think there's anything to hide. 947 01:00:26,810 --> 01:00:28,809 He's very kind to me too. 948 01:00:28,810 --> 01:00:30,809 Yes, I know. 949 01:00:30,810 --> 01:00:31,810 I know. 950 01:00:32,810 --> 01:00:33,810 He told you, didn't he? 951 01:00:33,810 --> 01:00:34,810 Well, you know... 952 01:00:34,811 --> 01:00:36,369 Now you're looking for me and you're telling 953 01:00:36,381 --> 01:00:37,809 me you're worried about running me over. 954 01:00:37,810 --> 01:00:38,810 Yes. 955 01:00:38,811 --> 01:00:40,810 But why did you do it? 956 01:00:41,810 --> 01:00:43,809 You can even find out with me, my dear friend. 957 01:00:43,810 --> 01:00:46,810 What do you want in exchange for your kindness? 958 01:00:49,106 --> 01:00:51,105 Wait, now I understand. 959 01:00:51,106 --> 01:00:52,106 What do you understand? 960 01:00:52,107 --> 01:00:54,106 That you too have particular tastes. 961 01:00:56,658 --> 01:00:57,658 Go. 962 01:00:57,658 --> 01:00:58,658 We'll see what we can do. 963 01:00:58,658 --> 01:00:59,658 You're right. 964 01:00:59,659 --> 01:01:03,657 In fact, I want something in exchange, but not what you think. 965 01:01:03,658 --> 01:01:04,658 And what do you want? 966 01:01:05,658 --> 01:01:09,058 Well, you have to tell me when and where you will meet and 967 01:01:09,070 --> 01:01:12,658 you will be, let's say, together intimately, you and Gustavo. 968 01:01:20,234 --> 01:01:21,241 Hello, Giovanni. 969 01:01:21,242 --> 01:01:22,242 Hello. 970 01:01:22,242 --> 01:01:23,242 So, how are you? 971 01:01:23,243 --> 01:01:24,441 I'm fine. 972 01:01:24,442 --> 01:01:25,442 But please, come here. 973 01:01:25,443 --> 01:01:28,473 Come here. 974 01:01:28,474 --> 01:01:29,545 How are you? 975 01:01:29,546 --> 01:01:30,546 I'm fine. 976 01:01:30,546 --> 01:01:31,546 I'll see you tomorrow. 977 01:01:31,547 --> 01:01:34,694 Bye. 978 01:02:35,962 --> 01:02:37,961 Hi, Giovanni. 979 01:02:37,962 --> 01:02:39,961 So? 980 01:02:39,962 --> 01:02:43,961 We have to go. 981 01:02:43,962 --> 01:02:45,961 So, see you later. 982 01:02:45,962 --> 01:02:51,961 Bye-bye. 983 01:02:51,962 --> 01:02:53,961 See you later. 984 01:02:53,962 --> 01:02:57,961 Bye-bye. 985 01:02:57,962 --> 01:02:59,961 See you later. 986 01:02:59,962 --> 01:03:03,961 Bye-bye. 987 01:03:03,962 --> 01:03:08,241 Mrs. La Posta. 988 01:03:08,242 --> 01:03:10,241 Thank you, Titino. 989 01:03:10,242 --> 01:03:12,241 Take a seat. 990 01:03:12,242 --> 01:03:13,962 Thank you. 991 01:03:35,130 --> 01:03:37,129 How is it possible? 992 01:03:37,130 --> 01:03:39,130 How is it possible, Gustavo? 993 01:03:40,130 --> 01:03:42,129 Oh no! 994 01:03:42,130 --> 01:03:44,130 I have to do something. 995 01:03:48,154 --> 01:03:52,153 Maybe if I found a woman and threw her into the arms. 996 01:03:52,154 --> 01:03:55,153 But who, who can I find? 997 01:03:55,154 --> 01:03:59,153 Maybe Titino, the maid, or some of my friends. 998 01:03:59,154 --> 01:04:02,153 No, no, no, it's hard for them to understand. 999 01:04:02,154 --> 01:04:05,153 And then they wouldn't be willing. 1000 01:04:05,154 --> 01:04:09,153 No, there's only one way to save him. 1001 01:04:09,154 --> 01:04:11,153 I can do it. 1002 01:04:11,154 --> 01:04:14,153 Only me, only a mother can do it. 1003 01:04:14,154 --> 01:04:18,154 Only a mother can love him well until this point. 1004 01:04:21,986 --> 01:04:24,985 But nothing will go the way you want, Arianna, nothing. 1005 01:04:24,986 --> 01:04:26,985 It's like that, unfortunately. 1006 01:04:26,986 --> 01:04:30,986 And nothing and no one is in his place here anymore. 1007 01:05:09,210 --> 01:05:14,561 Gustavo? 1008 01:05:14,562 --> 01:05:16,561 Wake up! 1009 01:05:16,562 --> 01:05:19,145 Mum, you... 1010 01:05:19,146 --> 01:05:21,145 Yes, today is the day of the maid's freedom. 1011 01:05:21,146 --> 01:05:23,145 There's no one at home. 1012 01:05:23,146 --> 01:05:25,145 Even Aurelio has left. 1013 01:05:25,146 --> 01:05:27,145 Left? What time is it? 1014 01:05:27,146 --> 01:05:29,145 It's already 9.30. 1015 01:05:29,146 --> 01:05:31,145 9.30? But it's very late, I have to go to school. 1016 01:05:31,146 --> 01:05:33,145 No, you don't have time anymore. 1017 01:05:33,146 --> 01:05:35,145 By now, you're excited. 1018 01:05:35,146 --> 01:05:37,145 So stay at home with me. 1019 01:05:37,146 --> 01:05:39,145 I brought you breakfast. 1020 01:05:39,146 --> 01:05:41,145 Why didn't you wake up? 1021 01:05:41,146 --> 01:05:43,145 You didn't hear it, but you must have woken up. 1022 01:05:43,146 --> 01:05:45,145 What's wrong? 1023 01:05:45,146 --> 01:05:47,145 Are you sorry not to go to school? 1024 01:05:47,146 --> 01:05:49,145 Or are you sorry to stay with me? 1025 01:05:49,146 --> 01:05:51,145 Mum, what are you saying? 1026 01:05:51,146 --> 01:05:53,145 Come on, a little rest is good for you. 1027 01:05:53,146 --> 01:05:55,145 Of course, it's good to let go sometimes. 1028 01:05:55,146 --> 01:05:57,145 You say that? 1029 01:05:57,146 --> 01:05:59,145 This negligee is new. 1030 01:05:59,146 --> 01:06:02,177 Well, I've had it for a few days. 1031 01:06:02,178 --> 01:06:04,177 Do you like it? 1032 01:06:04,178 --> 01:06:06,177 And thinking that Aurelio seems to be a little bit... 1033 01:06:06,178 --> 01:06:08,505 I don't know, I don't know. 1034 01:06:08,506 --> 01:06:10,505 I don't know. 1035 01:06:10,506 --> 01:06:12,505 I think he doesn't even realize it. 1036 01:06:12,506 --> 01:06:14,505 How could he not realize it? 1037 01:06:14,506 --> 01:06:17,409 Yeah. 1038 01:06:17,410 --> 01:06:19,409 Anyway, I'm glad you realized it. 1039 01:06:19,410 --> 01:06:21,409 Really? 1040 01:06:21,410 --> 01:06:23,409 But it's not the same thing. 1041 01:06:23,410 --> 01:06:25,409 Why? 1042 01:06:25,410 --> 01:06:27,409 Because I'm not... 1043 01:06:27,410 --> 01:06:29,409 Yes, in short, I'm your son. 1044 01:06:29,410 --> 01:06:31,409 Well, if you're... 1045 01:06:31,410 --> 01:06:33,409 Even if you're my son, you're still a man. 1046 01:06:33,410 --> 01:06:37,561 You know, Gustavo, 1047 01:06:37,562 --> 01:06:39,561 I was wondering... 1048 01:06:39,562 --> 01:06:41,561 How is it that you and I never talk? 1049 01:06:41,562 --> 01:06:43,561 But I don't think so. 1050 01:06:43,562 --> 01:06:45,561 I mean, we never talk as a man and a woman. 1051 01:06:45,562 --> 01:06:47,561 We should try. 1052 01:06:47,562 --> 01:06:49,561 Or do you think that a mother, 1053 01:06:49,562 --> 01:06:51,561 that a mother, 1054 01:06:51,562 --> 01:06:53,561 can never be seen by a son as a woman? 1055 01:06:53,562 --> 01:06:57,561 I think so. 1056 01:06:57,562 --> 01:06:59,561 What a shame. 1057 01:06:59,562 --> 01:07:01,561 It's nothing, don't worry. 1058 01:07:01,562 --> 01:07:03,561 Wait, wait, I'll think about it. 1059 01:07:03,562 --> 01:07:05,561 Just a moment, let me dry here. 1060 01:07:05,562 --> 01:07:07,561 Let's put the cup away. 1061 01:07:07,562 --> 01:07:09,561 No, don't move, you could burn yourself. 1062 01:07:09,562 --> 01:07:11,697 Slowly, slowly, like this. 1063 01:07:11,698 --> 01:07:13,697 Now you're my prisoner. 1064 01:07:13,698 --> 01:07:15,697 I could do anything I want about you. 1065 01:07:15,698 --> 01:07:17,697 I was kidding. 1066 01:07:17,698 --> 01:07:19,697 But you know, children grow up, 1067 01:07:19,698 --> 01:07:21,697 they become men. 1068 01:07:21,698 --> 01:07:23,697 And mothers are already women and remain women. 1069 01:07:23,698 --> 01:07:25,697 And then, you see, it can happen that... 1070 01:07:25,698 --> 01:07:27,697 that they feel... 1071 01:07:27,698 --> 01:07:29,697 I don't find anything strange. 1072 01:07:29,698 --> 01:07:31,697 They feel the need to meet 1073 01:07:31,698 --> 01:07:33,697 as any man or any woman would. 1074 01:07:33,698 --> 01:07:35,697 Then... 1075 01:07:35,698 --> 01:07:37,697 I hope I've grown enough. 1076 01:07:37,698 --> 01:07:40,377 Let's see how much. 1077 01:07:40,378 --> 01:07:42,158 I'm sorry. 1078 01:08:51,162 --> 01:08:53,798 Tom. 1079 01:09:05,882 --> 01:09:08,454 THE END 1080 01:09:26,234 --> 01:09:27,234 Hello? 1081 01:09:27,235 --> 01:09:30,233 Yes, I was waiting for your call. 1082 01:09:30,234 --> 01:09:32,233 Where? 1083 01:09:32,234 --> 01:09:36,233 Ah, all right. Tomorrow morning at ten. Perfect. 1084 01:09:36,234 --> 01:09:40,486 All right. Bye. 1085 01:09:45,690 --> 01:09:49,189 We're wasting time. What do you want in exchange for the negatives? 1086 01:09:49,190 --> 01:09:51,189 You surprised me this time, Arianna. 1087 01:09:51,190 --> 01:09:54,189 You immediately understood that it was me, didn't you? 1088 01:09:54,190 --> 01:09:56,689 You would never have imagined such a perversion. 1089 01:09:56,690 --> 01:09:59,189 They are things from individuals like me. 1090 01:09:59,190 --> 01:10:00,689 Scoundrels. 1091 01:10:00,690 --> 01:10:02,190 Please, sit down. 1092 01:10:03,190 --> 01:10:04,689 Do you want to drink something? 1093 01:10:04,690 --> 01:10:06,190 No, don't bother. 1094 01:10:07,690 --> 01:10:11,189 But Arianna, I would try not to overdo it in judging you. 1095 01:10:11,190 --> 01:10:15,689 You see, I was so worried and anxious about Sonia's future, 1096 01:10:15,690 --> 01:10:18,207 that it seemed right to me to transfer your 1097 01:10:18,219 --> 01:10:20,689 generous, altruistic interest to your son. 1098 01:10:20,690 --> 01:10:24,689 Who has such repulsive tastes and sexual habits. 1099 01:10:24,690 --> 01:10:27,190 Come to the dunce, please. Let Gustavo stay. 1100 01:10:28,190 --> 01:10:30,690 Gustavo is nice to me, you know. I swear. 1101 01:10:31,190 --> 01:10:35,190 He is the only one in the family who is sincerely disinterested. 1102 01:10:35,690 --> 01:10:38,031 However, the world and life are bad, you 1103 01:10:38,043 --> 01:10:40,690 know, with this and other types of diversity. 1104 01:10:42,190 --> 01:10:45,189 And many would not be smiling with indulgence like any Marachella 1105 01:10:45,190 --> 01:10:50,190 if they had to recognize Gustavo on the pages of one of those magazines for gays. 1106 01:10:50,690 --> 01:10:53,689 You know, right, that certain light days are very successful, 1107 01:10:53,690 --> 01:10:56,189 especially in the small centers of the provinces. 1108 01:10:56,190 --> 01:10:58,230 And you know that there is a hunger for petticoats. 1109 01:10:58,690 --> 01:11:02,189 I also know a couple of directors who, if they wanted, would pay me in gold 1110 01:11:02,190 --> 01:11:04,689 the photographs of the young Rampollo di Casa Minardi 1111 01:11:04,690 --> 01:11:08,689 while he is doing or is being made to do by a well-known marketer. 1112 01:11:08,690 --> 01:11:10,690 There is also the so-called right to reserve. 1113 01:11:11,190 --> 01:11:13,189 And you think I would not question you? 1114 01:11:13,190 --> 01:11:16,689 Of course, of course. But only after the photos will be published. 1115 01:11:16,690 --> 01:11:18,690 Come to the dunce, then, as you wish. 1116 01:11:19,190 --> 01:11:22,189 I do not want anything for myself, but it is for Sonia. 1117 01:11:22,190 --> 01:11:25,689 You know, that certain shareholder package I was talking about the other day. 1118 01:11:25,690 --> 01:11:29,189 Well, you see, then you have done very badly, Arianna, 1119 01:11:29,190 --> 01:11:32,190 not to accept my friendly and generous proposal. 1120 01:11:33,190 --> 01:11:35,198 Now we will also need the interests. 1121 01:11:35,698 --> 01:11:36,698 How much do you want? 1122 01:11:36,699 --> 01:11:38,198 Only 30%. 1123 01:11:39,198 --> 01:11:40,685 It is a rather high interest. 1124 01:11:40,686 --> 01:11:42,185 No, I do not think so. 1125 01:11:42,186 --> 01:11:47,186 Considering that you would have the 35% and then the rest would remain in the family. 1126 01:11:48,186 --> 01:11:51,153 You have to give me some time. 1127 01:11:51,154 --> 01:11:52,154 If you want. 1128 01:11:52,155 --> 01:11:53,653 I have to talk to Aurelio, too. 1129 01:11:53,654 --> 01:11:58,153 Well, you see, I can be understanding as well as patient. 1130 01:11:58,154 --> 01:12:00,153 But I will be for a short time. 1131 01:12:00,154 --> 01:12:03,686 I will be for a short time. 1132 01:12:06,618 --> 01:12:09,457 Where are you going? 1133 01:12:09,458 --> 01:12:11,457 I asked you a question. 1134 01:12:11,458 --> 01:12:13,849 I'm going to get some air. 1135 01:12:13,850 --> 01:12:16,849 Oh, well, I'm coming too, to take a walk in the garden. 1136 01:12:16,850 --> 01:12:19,849 Listen, I have no intention of going to the garden. 1137 01:12:19,850 --> 01:12:22,849 If you just want to get some air, you can do it in the garden. 1138 01:12:22,850 --> 01:12:25,850 The garden, you see, is too close to this house. 1139 01:12:26,850 --> 01:12:30,465 Would you like to say that it is too close to me? 1140 01:12:30,466 --> 01:12:32,466 What are you afraid of me? 1141 01:12:33,466 --> 01:12:35,889 I didn't think you were scared. 1142 01:12:35,890 --> 01:12:40,017 I remember that you didn't start screaming, right? 1143 01:12:40,018 --> 01:12:43,017 You absolutely don't have to make any fuss. 1144 01:12:43,018 --> 01:12:46,017 It's your mother who's trying to save you. 1145 01:12:46,018 --> 01:12:49,018 No, you don't have to make a problem. 1146 01:12:51,018 --> 01:12:57,958 I'm going to get some air. 1147 01:13:10,458 --> 01:13:12,457 Sugar? 1148 01:13:12,458 --> 01:13:16,513 I'll have one. 1149 01:13:16,514 --> 01:13:19,526 Antonietta? 1150 01:13:30,106 --> 01:13:33,105 Don't you think it's a bit too big to be still milked, Arianna? 1151 01:13:33,106 --> 01:13:36,105 To begin with, Sonia, this is not milk, it's yogurt. 1152 01:13:36,106 --> 01:13:38,105 You know that in the East they take it during meals. 1153 01:13:38,106 --> 01:13:40,105 They say it's very good. 1154 01:13:40,106 --> 01:13:42,105 Yogurt? But if it's milk, it's acidic. 1155 01:13:42,106 --> 01:13:45,105 I think you have a really nice appearance today, Arianna. 1156 01:13:45,106 --> 01:13:46,106 Yes, I think so too. 1157 01:13:46,107 --> 01:13:48,105 You two are always so gallant. 1158 01:13:48,106 --> 01:13:50,105 And nobody ever compliments me, huh? 1159 01:13:50,106 --> 01:13:53,106 I didn't do it, but I'm understated. 1160 01:13:54,106 --> 01:13:56,106 Try not to be too understated. 1161 01:13:57,106 --> 01:13:59,106 Anyway, you're very nice, Enrico. 1162 01:14:00,106 --> 01:14:03,105 And you, Gustavo, why are you so quiet? 1163 01:14:03,106 --> 01:14:05,105 Tell me the truth, you're in love, huh? 1164 01:14:05,106 --> 01:14:07,105 Well, of course. 1165 01:14:07,106 --> 01:14:10,106 At his age, I had my first romantic adventures. 1166 01:14:11,106 --> 01:14:13,105 Romantic! 1167 01:14:13,106 --> 01:14:16,027 Yes, but after many crossings, I was finally 1168 01:14:16,039 --> 01:14:19,105 lucky enough to land on a paradisiacal island. 1169 01:14:19,106 --> 01:14:23,106 Ah, Aurelio, I must say that I was the lucky one. 1170 01:14:24,106 --> 01:14:27,745 What's the matter? Are you worried, Enrico? 1171 01:14:27,746 --> 01:14:28,746 No. 1172 01:14:29,746 --> 01:14:31,745 You see, I was thinking about it, 1173 01:14:31,746 --> 01:14:34,745 about the spontaneity and sincerity of the conversation. 1174 01:14:34,746 --> 01:14:37,745 It doesn't happen every day to find a family like that. 1175 01:14:37,746 --> 01:14:39,746 Like what, Enrico? 1176 01:14:40,746 --> 01:14:42,746 So flattered. 1177 01:14:47,482 --> 01:14:49,041 I won't disturb you, will I? 1178 01:14:49,042 --> 01:14:51,122 No, no. 1179 01:14:55,290 --> 01:14:58,289 Excuse me, can I know what the hell happened to you? 1180 01:14:58,290 --> 01:15:00,089 Nothing happened to me. 1181 01:15:00,090 --> 01:15:01,989 Then why are you running away? 1182 01:15:01,990 --> 01:15:05,089 Why are you making so many troubles to your mother and in front of everyone? 1183 01:15:05,090 --> 01:15:08,089 Listen, I would like to remind you that in front of everyone 1184 01:15:08,090 --> 01:15:10,089 I am still Arianna's husband 1185 01:15:10,090 --> 01:15:11,589 and your stepfather 1186 01:15:11,590 --> 01:15:13,289 and not your lover. 1187 01:15:13,290 --> 01:15:16,589 Yes, sure, but today you did it on purpose to provoke me. 1188 01:15:16,590 --> 01:15:17,889 Don't raise your voice. 1189 01:15:17,890 --> 01:15:19,889 And you don't act like a father. 1190 01:15:19,890 --> 01:15:21,924 What is it? Have you been taken back by your 1191 01:15:21,936 --> 01:15:23,889 hypocritical moralistic scruples, Aurelio? 1192 01:15:23,890 --> 01:15:25,889 I'm sorry, but it's not like that. 1193 01:15:25,890 --> 01:15:27,889 It's not because I'm afraid of being discovered, 1194 01:15:27,890 --> 01:15:31,389 nor because of the hypocritical moralistic scruples I'm avoiding. 1195 01:15:31,390 --> 01:15:32,889 It's because you're scaring me. 1196 01:15:32,890 --> 01:15:34,389 Yes, you're scaring me. 1197 01:15:34,390 --> 01:15:35,889 Every day more. 1198 01:15:35,890 --> 01:15:37,389 Because of your jealousy, 1199 01:15:37,390 --> 01:15:38,889 because of your rites, 1200 01:15:38,890 --> 01:15:41,890 and also because of your unbridled sense of possession. 1201 01:15:42,890 --> 01:15:43,890 Aurelio? 1202 01:15:43,890 --> 01:15:44,890 What is it, Arianna? 1203 01:15:44,891 --> 01:15:47,489 Aurelio, listen, I have to talk to you in private. 1204 01:15:47,490 --> 01:15:49,990 Yes, I'm coming. 1205 01:16:06,810 --> 01:16:10,150 Something serious has happened. 1206 01:16:18,010 --> 01:16:20,750 It's about you, Gustavo. 1207 01:16:33,754 --> 01:16:37,194 Mario, I finally see you again. 1208 01:16:40,250 --> 01:16:41,689 So you have to go. 1209 01:16:41,690 --> 01:16:43,689 Yes, unfortunately. 1210 01:16:43,690 --> 01:16:46,449 Soon I will have to bring you good news, dear. 1211 01:16:46,450 --> 01:16:49,449 You don't want to tell me how you did, sorry. 1212 01:16:49,450 --> 01:16:53,894 Listen, maybe one day I'll tell you. 1213 01:16:57,562 --> 01:16:58,562 How are you? 1214 01:16:58,562 --> 01:16:59,562 Fine. 1215 01:17:00,562 --> 01:17:01,794 Are you sure? 1216 01:17:02,794 --> 01:17:03,794 I'm sure. 1217 01:17:04,930 --> 01:17:07,930 Listen, I saw you go out last night. Where did you go? 1218 01:17:08,930 --> 01:17:10,050 Yes, last night I met Mario. 1219 01:17:10,930 --> 01:17:11,930 Mario? 1220 01:17:11,930 --> 01:17:12,930 And then? 1221 01:17:13,930 --> 01:17:14,930 And then what? 1222 01:17:14,931 --> 01:17:16,930 So, you still see him? 1223 01:17:17,930 --> 01:17:20,481 Why not? There's nothing wrong. 1224 01:17:20,482 --> 01:17:23,481 Oh, sure, nothing wrong, nothing wrong. 1225 01:17:23,482 --> 01:17:27,481 Okay, I didn't see him for a few days, but then I met him by chance. 1226 01:17:27,482 --> 01:17:30,481 By chance, yes, but rather than looking for him. 1227 01:17:30,482 --> 01:17:33,481 And even if it were, why shouldn't I have done it? Tell me. 1228 01:17:33,482 --> 01:17:34,482 Maybe because he's not nice to you? 1229 01:17:34,483 --> 01:17:36,482 Listen, Gustavo, let's face it. 1230 01:17:37,482 --> 01:17:39,425 You know it's not good that you see that boy 1231 01:17:39,437 --> 01:17:41,481 and that you have, yes, certain relationships. 1232 01:17:41,482 --> 01:17:44,482 Let's face it, it's not good. 1233 01:17:45,482 --> 01:17:48,482 But how? You're the one who's talking about what's not good. 1234 01:17:49,482 --> 01:17:51,681 But yes, sure, let's face it. 1235 01:17:51,682 --> 01:17:56,681 Of course, but at least you realize what we did, you and I, what we're doing. 1236 01:17:56,682 --> 01:17:57,682 I'm trying to escape from you. 1237 01:17:57,682 --> 01:17:58,682 You follow me everywhere. 1238 01:17:58,683 --> 01:18:00,681 Yes, I find you everywhere. 1239 01:18:00,682 --> 01:18:01,682 And you also control me. 1240 01:18:01,683 --> 01:18:04,681 But tell me, how do you behave like nothing was in front of the others? 1241 01:18:04,682 --> 01:18:07,681 Don't you realize the enormity of what you made me do? 1242 01:18:07,682 --> 01:18:09,681 No, you don't understand. 1243 01:18:09,682 --> 01:18:10,682 You're crazy. 1244 01:18:10,683 --> 01:18:12,603 If you understood, you would escape to some 1245 01:18:12,615 --> 01:18:14,681 remote corner of the world and leave me alone. 1246 01:18:14,682 --> 01:18:17,681 Because you would hide until the end of your days. 1247 01:18:17,682 --> 01:18:18,682 And instead, no. 1248 01:18:18,683 --> 01:18:21,620 You come here with your usual face, pouring me your fucking 1249 01:18:21,632 --> 01:18:24,681 yogurt and telling me not to see Mario because it's not good. 1250 01:18:24,682 --> 01:18:26,682 It's not good. 1251 01:18:27,682 --> 01:18:29,681 It's not good. 1252 01:18:29,682 --> 01:18:31,681 Mario is my friend. 1253 01:18:31,682 --> 01:18:32,682 Yes, my only friend. 1254 01:18:32,683 --> 01:18:35,681 And I will never stop seeing him, no. 1255 01:18:35,682 --> 01:18:37,681 Oh, is he your true friend? 1256 01:18:37,682 --> 01:18:40,682 Then I'll show you what kind of friend you have. 1257 01:18:47,834 --> 01:18:48,834 These are... 1258 01:18:49,834 --> 01:18:51,450 me and Mario. 1259 01:18:52,450 --> 01:18:55,634 Why these photos? 1260 01:18:56,634 --> 01:18:57,634 What does it mean? 1261 01:18:58,634 --> 01:19:00,633 It means that your only and dear friend 1262 01:19:00,634 --> 01:19:03,633 has sold your innocent, perverse intimacy 1263 01:19:03,634 --> 01:19:05,634 to someone who needs it to bribe us. 1264 01:19:06,634 --> 01:19:08,922 Mario, a bribe? 1265 01:19:09,922 --> 01:19:10,922 No, Mario can't have done this. 1266 01:19:10,923 --> 01:19:12,921 And he did it instead. 1267 01:19:12,922 --> 01:19:14,922 No, listen, someone had surprised us. 1268 01:19:15,922 --> 01:19:18,921 No, look, it was our Enrico who organized everything. 1269 01:19:18,922 --> 01:19:20,921 And he's the one who's bribing you. 1270 01:19:20,922 --> 01:19:23,921 Enrico must have agreed with Mario. 1271 01:19:23,922 --> 01:19:24,922 Now I understand. 1272 01:19:25,922 --> 01:19:27,921 Then you should understand 1273 01:19:27,922 --> 01:19:29,922 what we did together. 1274 01:19:30,922 --> 01:19:32,922 When I saw those photos, it was... 1275 01:19:33,922 --> 01:19:35,922 as if the world collapsed on me. 1276 01:19:36,922 --> 01:19:37,922 You, my son, 1277 01:19:37,923 --> 01:19:39,922 I had to save you. 1278 01:19:40,922 --> 01:19:42,921 And I had to save the appearances too. 1279 01:19:42,922 --> 01:19:44,921 Yes, yes, the appearances too. 1280 01:19:44,922 --> 01:19:47,922 Enrico will have to give me those negatives at any cost. 1281 01:19:48,922 --> 01:19:49,962 So you think you saved me? 1282 01:19:50,922 --> 01:19:53,921 Only because I was able to be a man like my mother. 1283 01:19:53,922 --> 01:19:56,921 Better a son, a man, rather than a different one. 1284 01:19:56,922 --> 01:19:57,922 Isn't that right? 1285 01:19:57,922 --> 01:19:58,922 That's your concept of normality. 1286 01:19:58,922 --> 01:19:59,922 Stop it! 1287 01:19:59,922 --> 01:20:00,922 No, I won't stop it. 1288 01:20:00,923 --> 01:20:02,921 I don't care about the photos, 1289 01:20:02,922 --> 01:20:03,922 nor about my reputation. 1290 01:20:03,923 --> 01:20:06,921 I don't care if I'm normal or not. 1291 01:20:06,922 --> 01:20:08,922 In the end, I don't even know what I am. 1292 01:20:09,922 --> 01:20:11,922 I'm sorry that Mario betrayed me. 1293 01:20:12,922 --> 01:20:14,922 He's the only person in the world I've ever kept. 1294 01:20:15,922 --> 01:20:18,602 But your mother will take a blow. 1295 01:20:19,602 --> 01:20:20,602 Are you really sure? 1296 01:20:20,603 --> 01:20:22,601 Yes, and I want to leave as soon as possible. 1297 01:20:22,602 --> 01:20:24,601 I don't want to stay here anymore. 1298 01:20:24,602 --> 01:20:27,602 Something bad must have happened to you, brother. 1299 01:20:28,602 --> 01:20:30,601 I don't want to know anything if you don't want to tell me. 1300 01:20:30,602 --> 01:20:32,601 One day I'll tell you, Carlotta. 1301 01:20:32,602 --> 01:20:33,602 I promise. 1302 01:20:34,738 --> 01:20:36,737 Gustavo, you can trust me. 1303 01:20:36,738 --> 01:20:37,738 I'm your sister. 1304 01:20:37,739 --> 01:20:39,737 I know that. 1305 01:20:39,738 --> 01:20:42,737 Maybe we should have talked more often. 1306 01:20:42,738 --> 01:20:44,737 But now I don't have the courage to tell you. 1307 01:20:44,738 --> 01:20:46,738 I'm sorry. 1308 01:20:50,138 --> 01:20:54,137 You know, I can't find the courage to tell you something, 1309 01:20:54,138 --> 01:20:56,137 something I'm hiding from you. 1310 01:20:56,138 --> 01:21:03,018 But I hope, I hope that one day we'll be able to meet again. 1311 01:21:07,706 --> 01:21:10,625 Aurelio, listen, are you informed about the theater? 1312 01:21:10,626 --> 01:21:13,545 Of course I did, and I also booked two stages. 1313 01:21:13,546 --> 01:21:15,665 You did well. 1314 01:21:15,666 --> 01:21:16,905 And you, Sonia? 1315 01:21:16,906 --> 01:21:19,585 Did you buy the dress? 1316 01:21:19,586 --> 01:21:20,985 Yes, it's fantastic. 1317 01:21:20,986 --> 01:21:22,741 Listen, I would like to remind you, however, that 1318 01:21:22,753 --> 01:21:24,665 you will be among the spectators, among the audience, 1319 01:21:24,666 --> 01:21:26,545 not on the stage. 1320 01:21:26,546 --> 01:21:29,345 You have to remind me every blessed time. 1321 01:21:29,346 --> 01:21:34,345 But Enrico has always liked my original way of dressing, right, dear? 1322 01:21:34,346 --> 01:21:35,425 But certainly. 1323 01:21:35,426 --> 01:21:39,665 And soon I will be able to dress as well as I want. 1324 01:21:39,666 --> 01:21:41,585 Why? Where will you go? 1325 01:21:41,586 --> 01:21:44,025 I will stay here. 1326 01:21:44,026 --> 01:21:45,721 I don't understand you. 1327 01:21:45,722 --> 01:21:48,121 Is everything all right at school, Gustavo? 1328 01:21:48,122 --> 01:21:51,521 I think I found a very interesting book for your search. 1329 01:21:51,522 --> 01:21:53,601 Enough, let's finish this ridiculous farce. 1330 01:21:53,602 --> 01:21:54,761 Gustavo! 1331 01:21:54,762 --> 01:21:58,761 Let's pretend we don't know what's going on, 1332 01:21:58,762 --> 01:22:02,961 and let's accept it from our table. 1333 01:22:02,962 --> 01:22:06,001 I see you very tense these days, Gustavo. 1334 01:22:06,002 --> 01:22:08,761 Maybe it will be better if you go to your room. 1335 01:22:08,762 --> 01:22:12,038 I'll bring you dinner. 1336 01:22:24,058 --> 01:22:25,557 Listen, Aurelio. 1337 01:22:25,558 --> 01:22:27,357 Yes, tell me. 1338 01:22:27,358 --> 01:22:30,694 Tomorrow is the last day. 1339 01:22:36,250 --> 01:22:39,910 We have no choice. 1340 01:22:56,666 --> 01:23:02,186 Here, ma'am. Just sign here. 1341 01:23:06,426 --> 01:23:07,426 And one here. 1342 01:23:08,926 --> 01:23:12,514 Now everything is fine. 1343 01:23:13,014 --> 01:23:14,513 Ah, there's still a small formality. 1344 01:23:14,514 --> 01:23:17,513 You, Mr. Marini, of course, together with your consort, 1345 01:23:17,514 --> 01:23:20,513 as new majoritarian shareholders of the company, you must... 1346 01:23:20,514 --> 01:23:22,514 New majoritarian shareholders? 1347 01:23:23,514 --> 01:23:24,514 Consort? 1348 01:23:24,515 --> 01:23:26,513 Well, yes. 1349 01:23:26,514 --> 01:23:29,513 Sonia and I thought we'd give you a little surprise. 1350 01:23:29,514 --> 01:23:31,513 We got married the other day in Capri, 1351 01:23:31,514 --> 01:23:33,513 to give the thing a romantic taste. 1352 01:23:33,514 --> 01:23:36,513 That's why Sonia preferred a ceremony, 1353 01:23:36,514 --> 01:23:38,513 yes, very reserved. 1354 01:23:38,514 --> 01:23:41,513 Anyway, we'll have informed you today. 1355 01:23:41,514 --> 01:23:43,513 And with this marriage, Mrs. Sonia Marini 1356 01:23:43,514 --> 01:23:46,513 joins her 50% to the 15% of the husband. 1357 01:23:46,514 --> 01:23:48,514 Enrico, you the 15%. 1358 01:23:49,514 --> 01:23:51,513 How is that possible? 1359 01:23:51,514 --> 01:23:54,513 In recent times, between one thing and another, 1360 01:23:54,514 --> 01:23:56,513 I've been very busy in the field of finance. 1361 01:23:56,514 --> 01:23:59,513 And seeing that the TREA was doing pretty well, 1362 01:23:59,514 --> 01:24:01,513 I just tried to buy some shares. 1363 01:24:01,514 --> 01:24:03,513 I was saying that the shares combined 1364 01:24:03,514 --> 01:24:05,513 with the marriage of the two of you, 1365 01:24:05,514 --> 01:24:07,513 having chosen the regime of the communion of goods, 1366 01:24:07,514 --> 01:24:09,513 make them majoritarian partners. 1367 01:24:09,514 --> 01:24:11,513 So, with your new position, 1368 01:24:11,514 --> 01:24:13,514 you must temporarily have some formalities. 1369 01:24:15,650 --> 01:24:17,649 Hi, Gustavo, how are you? 1370 01:24:17,650 --> 01:24:19,649 What's the matter? You look strange. 1371 01:24:19,650 --> 01:24:21,649 Listen, I... I have to talk to you. 1372 01:24:21,650 --> 01:24:23,649 You really won't have much time, Gustavo. 1373 01:24:23,650 --> 01:24:26,649 You know, the training, the race... 1374 01:24:26,650 --> 01:24:28,649 And then I'd also have the game today. 1375 01:24:28,650 --> 01:24:29,650 Why did you do it? 1376 01:24:29,650 --> 01:24:30,650 Did what? 1377 01:24:30,651 --> 01:24:32,649 Why did you let Enrico take a picture of us 1378 01:24:32,650 --> 01:24:33,650 and then you took a picture of me? 1379 01:24:33,650 --> 01:24:34,650 Tell me. 1380 01:24:34,650 --> 01:24:35,650 Oh, right. 1381 01:24:35,651 --> 01:24:38,649 How stupid of you not to have thought about it before. 1382 01:24:38,650 --> 01:24:39,650 For that race. 1383 01:24:39,651 --> 01:24:41,649 You wanted a recommendation for the race. 1384 01:24:41,650 --> 01:24:42,650 My God. 1385 01:24:42,651 --> 01:24:44,649 I didn't count that much for you. 1386 01:24:44,650 --> 01:24:46,649 But it was just a joke, Gustavo. 1387 01:24:46,650 --> 01:24:49,649 At least I thought it was just a joke. 1388 01:24:49,650 --> 01:24:52,649 And those pictures should have been used for something else 1389 01:24:52,650 --> 01:24:53,650 than... 1390 01:24:53,651 --> 01:24:55,649 than to make a joke. 1391 01:24:55,650 --> 01:24:57,649 Listen, how much do you need? 1392 01:24:57,650 --> 01:24:59,649 It's fine that you have so much of that money. 1393 01:24:59,650 --> 01:25:01,649 It won't put you in the middle of the road. 1394 01:25:01,650 --> 01:25:03,649 But it's a very important opportunity. 1395 01:25:03,650 --> 01:25:04,650 And now I'm tired. 1396 01:25:04,651 --> 01:25:06,649 Actually, I don't even want to play anymore. 1397 01:25:06,650 --> 01:25:07,650 I'm going. 1398 01:25:07,651 --> 01:25:10,321 Mario. 1399 01:25:10,322 --> 01:25:13,322 No, wait. 1400 01:25:18,394 --> 01:25:20,193 Hello, Arianna. 1401 01:25:20,194 --> 01:25:21,553 Do you have the negatives? 1402 01:25:21,554 --> 01:25:22,474 Here they are. 1403 01:25:22,475 --> 01:25:24,393 I'm a man of my word. 1404 01:25:24,394 --> 01:25:26,953 The price, in fact, was higher than you thought. 1405 01:25:26,954 --> 01:25:29,913 I could have made you pay a lot, but much more. 1406 01:25:29,914 --> 01:25:33,633 And what could you have taken from us, besides what you've already taken from us? 1407 01:25:33,634 --> 01:25:36,993 If you took everything away from us, everything! 1408 01:25:36,994 --> 01:25:38,713 But who are you? 1409 01:25:38,714 --> 01:25:40,313 You're a demon! 1410 01:25:40,314 --> 01:25:42,193 Satan! 1411 01:25:42,194 --> 01:25:44,593 Who sent you to us? 1412 01:25:44,594 --> 01:25:48,073 This is good, a demon, Satan! 1413 01:25:48,074 --> 01:25:49,513 An angel, if you will. 1414 01:25:49,514 --> 01:25:52,193 The angel of punishment, of course. 1415 01:25:52,194 --> 01:25:55,778 Look, Arianna, your sins were invisible because they 1416 01:25:55,790 --> 01:25:59,593 were written with a nice ink on a solid sheet of paper. 1417 01:25:59,594 --> 01:26:07,594 And I was just a source of warmth that made them bloom and that you were punished. 1418 01:26:14,330 --> 01:26:16,329 It's a nice gift. 1419 01:26:16,330 --> 01:26:18,329 A gift from whom? 1420 01:26:18,330 --> 01:26:20,329 From a woman. 1421 01:26:20,330 --> 01:26:22,329 From a woman? 1422 01:26:22,330 --> 01:26:25,689 Of course. I like women too. 1423 01:26:25,690 --> 01:26:27,689 What are you talking about? 1424 01:26:27,690 --> 01:26:28,690 It's the truth. 1425 01:26:28,691 --> 01:26:31,689 What does it mean? That you're also making some women? 1426 01:26:31,690 --> 01:26:32,690 Of course. 1427 01:26:32,690 --> 01:26:33,690 Who would that be? 1428 01:26:33,690 --> 01:26:34,690 I can't tell you. 1429 01:26:34,691 --> 01:26:37,689 Of course. Because there's no woman. 1430 01:26:37,690 --> 01:26:38,690 I'm telling you there is. 1431 01:26:38,691 --> 01:26:40,689 Why don't you tell me who she is? 1432 01:26:40,690 --> 01:26:41,690 Because... 1433 01:26:41,691 --> 01:26:44,338 Because she's my mother. 1434 01:26:45,338 --> 01:26:47,337 Listen, listen. 1435 01:26:47,338 --> 01:26:50,337 The beautiful Arianna who's bringing her son to bed. 1436 01:26:50,338 --> 01:26:52,337 I'm glad you're enjoying it. 1437 01:26:52,338 --> 01:26:53,338 What do you mean? 1438 01:26:53,339 --> 01:26:58,337 If you wanted, our beautiful Arianna could take care of me too. 1439 01:26:58,338 --> 01:27:00,337 What's on your mind? 1440 01:27:00,338 --> 01:27:01,338 Come on, Coco. 1441 01:27:01,339 --> 01:27:03,338 Come on, you got it. 1442 01:27:04,338 --> 01:27:06,337 But it's not that I want to exclude you, you know? 1443 01:27:06,338 --> 01:27:09,337 Listen, I don't want to understand what you're saying. 1444 01:27:09,338 --> 01:27:11,337 We'll see if you want to understand. 1445 01:27:11,338 --> 01:27:13,337 Look, if we don't have this meeting at three... 1446 01:27:13,338 --> 01:27:14,338 But you're kidding. 1447 01:27:14,338 --> 01:27:15,338 No, I'm not kidding. 1448 01:27:15,339 --> 01:27:17,338 You'll never see me again. 1449 01:27:18,338 --> 01:27:21,337 Sorry, I can't propose to my mother to do something like that. 1450 01:27:21,338 --> 01:27:22,338 It's all absurd. 1451 01:27:22,339 --> 01:27:24,337 But it's absurd, it's absurd. 1452 01:27:24,338 --> 01:27:26,337 Listen, you must be crazy. 1453 01:27:26,338 --> 01:27:27,338 It's an unworthy thing. 1454 01:27:27,339 --> 01:27:29,338 It's a disgusting thing, what you're asking me. 1455 01:27:31,338 --> 01:27:32,338 I can't believe my ears. 1456 01:27:32,339 --> 01:27:34,337 There's still something that seems disgusting to you. 1457 01:27:34,338 --> 01:27:36,337 I thought we'd touched the bottom together. 1458 01:27:36,338 --> 01:27:38,337 Here, you said it right, together. 1459 01:27:38,338 --> 01:27:39,338 Yes, together. 1460 01:27:39,338 --> 01:27:40,338 But it was you. 1461 01:27:40,339 --> 01:27:42,337 But I did it just to save you. 1462 01:27:42,338 --> 01:27:43,338 What are you talking about, mom? 1463 01:27:43,339 --> 01:27:46,337 From the abnormality. 1464 01:27:46,338 --> 01:27:49,337 Because what we're doing, in your opinion, is normal, right? 1465 01:27:49,338 --> 01:27:51,337 I thought you understood. 1466 01:27:51,338 --> 01:27:54,338 I understand that before I was only a slave to Mario. 1467 01:27:55,338 --> 01:27:57,338 Now, I'm a slave to you too. 1468 01:28:01,050 --> 01:28:03,749 Then you were of no use. 1469 01:28:03,750 --> 01:28:05,349 I didn't save you. 1470 01:28:05,350 --> 01:28:07,349 If you really want to save me, 1471 01:28:07,350 --> 01:28:09,749 do what Mario asks you to do. 1472 01:28:09,750 --> 01:28:11,649 Because if he leaves me, 1473 01:28:11,650 --> 01:28:14,342 I'll kill myself. 1474 01:28:18,586 --> 01:28:19,586 Yes. 1475 01:28:24,850 --> 01:28:26,342 Yes. 1476 01:28:59,226 --> 01:29:00,026 Hello? 1477 01:29:00,026 --> 01:29:00,826 Hi, dear. 1478 01:29:00,827 --> 01:29:02,125 Oh, Aurelio, it's you. 1479 01:29:02,126 --> 01:29:04,725 I'm sorry, Arianna, but... 1480 01:29:04,726 --> 01:29:06,625 So you're not coming back tonight? 1481 01:29:06,626 --> 01:29:09,425 I swear, honey, I can't be too harsh. 1482 01:29:09,426 --> 01:29:12,525 It's a matter of vital importance. 1483 01:29:12,526 --> 01:29:15,725 But please, don't wait for me to wake up. 1484 01:29:15,726 --> 01:29:17,325 See you tomorrow. 1485 01:29:17,326 --> 01:29:19,126 Good night, dear. 1486 01:33:41,562 --> 01:33:42,562 Excuse me, Doctor. 1487 01:33:42,562 --> 01:33:43,562 Yes? 1488 01:33:43,563 --> 01:33:47,442 There's a delegation of British importers. 1489 01:33:50,650 --> 01:33:58,650 The moon and you are the stars and you are the sea 1490 01:33:59,650 --> 01:34:03,649 Yes, you are my sweet dreams 1491 01:34:03,650 --> 01:34:11,650 You love me now and I don't know how to say 1492 01:34:12,650 --> 01:34:16,649 How I feel loving you 1493 01:34:16,650 --> 01:34:24,649 I think of you all the time and everywhere 1494 01:34:24,650 --> 01:34:31,649 And when you're holding my hand there's not a care 1495 01:34:31,650 --> 01:34:38,649 You're just an angel for me, my everything 1496 01:34:38,650 --> 01:34:45,650 That's why I'm so in love with you 111620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.