All language subtitles for Boardwalk.empire.S04E02.Blu-ray.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:47,524 --> 00:01:49,275 Mrs Grant? 2 00:01:49,359 --> 00:01:52,069 Mr O'Banion stuurt zijn beste wensen. 3 00:01:55,907 --> 00:01:57,575 Professor Foley? 4 00:01:57,659 --> 00:02:00,161 Mr O'Banion biedt zijn condoleances aan. 5 00:02:03,040 --> 00:02:04,915 -Mr Hewlitt? -Ja? 6 00:02:07,836 --> 00:02:09,462 Mr O'Banion wil zijn geld. 7 00:02:09,546 --> 00:02:12,006 lk heb het morgen. 8 00:02:12,090 --> 00:02:13,799 lk zweer het. 9 00:02:16,386 --> 00:02:19,347 Beter niets beloven dan beloven en niet betalen. 10 00:02:23,644 --> 00:02:25,811 Sampson is weggelopen. 11 00:02:27,814 --> 00:02:30,149 -Wanneer? -Vanochtend. 12 00:02:35,906 --> 00:02:37,698 Er is verse koffie. 13 00:02:38,825 --> 00:02:39,992 Hij is op jacht. 14 00:02:40,077 --> 00:02:41,994 Daar is hij te oud voor. 15 00:02:43,163 --> 00:02:45,414 Hij is bijna blind. En hij ruikt niets meer. 16 00:02:48,126 --> 00:02:50,002 De andere. lk heb ze verplaatst. 17 00:02:55,050 --> 00:02:56,634 Hij herkende me niet. 18 00:02:56,718 --> 00:02:58,344 Hij is seniel. 19 00:02:58,428 --> 00:03:02,139 Hij staart me soms aan alsof ik hem niet altijd heb opgevoed. 20 00:03:02,224 --> 00:03:03,516 lk heb hem opgevoed. 21 00:03:03,600 --> 00:03:05,976 Jij speelde met hem. Dat is niet hetzelfde. 22 00:03:08,397 --> 00:03:10,481 Ben je bij vader geweest? 23 00:03:11,400 --> 00:03:13,025 1 869. 24 00:03:13,110 --> 00:03:14,193 Wat is daarmee? 25 00:03:15,612 --> 00:03:18,322 Hij was in 1 862 geboren. 26 00:03:18,407 --> 00:03:19,990 Niet waar. 27 00:03:20,075 --> 00:03:22,076 Jawel. 28 00:03:22,160 --> 00:03:25,287 Hij wilde niet dat moeder wist hoeveel ouder hij was. 29 00:03:25,789 --> 00:03:27,456 Hoe weet jij het? 30 00:03:27,541 --> 00:03:31,585 De dag dat ik naar Fort Riley vertrok, 31 00:03:31,712 --> 00:03:33,671 sprak hij me even onder vier ogen. 32 00:03:35,298 --> 00:03:37,174 Hij zei dat ik niet zoals hij zo lang 33 00:03:37,718 --> 00:03:39,969 met een gezin moest wachten. 34 00:03:40,053 --> 00:03:42,555 De grafsteen is al betaald. 35 00:03:43,682 --> 00:03:45,808 Hij kan niet meer veranderd worden. 36 00:03:47,811 --> 00:03:49,520 Ging het snel? 37 00:03:49,604 --> 00:03:51,731 Hij wilde geen dominee. 38 00:03:51,815 --> 00:03:54,442 Hij was de laatste jaren nogal sceptisch. 39 00:03:54,943 --> 00:03:58,028 lk was erbij, 40 00:03:58,113 --> 00:04:00,531 Gerald was er. 41 00:04:00,615 --> 00:04:01,824 Hij mocht Gerry. 42 00:04:02,492 --> 00:04:05,327 Je zou hem gemogen hebben. 43 00:04:05,412 --> 00:04:06,579 Denk ik. 44 00:04:06,705 --> 00:04:08,622 Ik kende hem, hè? 45 00:04:08,707 --> 00:04:11,417 Zijn familie bezit de grindgroeve aan de weg bij het meer. 46 00:04:12,461 --> 00:04:13,627 Hubert. 47 00:04:13,712 --> 00:04:16,922 Hij is de oudste. Hij komt soms helpen. 48 00:04:21,094 --> 00:04:22,470 Het spijt me, Em. 49 00:04:24,306 --> 00:04:26,599 Wees in april. Getrouwd in mei. 50 00:04:26,683 --> 00:04:30,019 Zwanger in augustus. Weduwe in november. 51 00:04:30,896 --> 00:04:33,230 En er zou niets gebeuren in Plover. 52 00:04:37,444 --> 00:04:38,903 lk vraag niet waar je geweest bent 53 00:04:39,696 --> 00:04:41,781 of hoe je geleefd hebt. 54 00:04:41,865 --> 00:04:43,866 lk wil maar één ding weten. 55 00:04:46,119 --> 00:04:47,703 Blijf je? 56 00:04:49,956 --> 00:04:53,375 lk moet één dag naar Milwaukee. 57 00:04:55,212 --> 00:04:57,922 -Het Veteranenbureau... -Dat vroeg ik niet. 58 00:05:03,386 --> 00:05:05,137 Lees je nog? 59 00:05:05,222 --> 00:05:08,057 Natuurlijk. Alles wat je me stuurde. 60 00:05:11,228 --> 00:05:12,895 Hier dan. 61 00:05:16,024 --> 00:05:17,817 lk kwam niet verder dan pagina 1 0, 62 00:05:17,901 --> 00:05:21,320 Maar jij hield altijd van verhalen met zwaardgevechten. 63 00:05:22,447 --> 00:05:24,698 Richard. 64 00:05:24,783 --> 00:05:27,451 lk dacht niet dat ik je ooit weer zou zien. 65 00:05:27,577 --> 00:05:30,996 Wat je ook thuis heeft gebracht, ik ben er blij om. 66 00:05:31,081 --> 00:05:33,290 Maar als je deze keer niet terugkomt... 67 00:05:36,378 --> 00:05:37,753 ...kom dan nooit meer terug. 68 00:05:39,172 --> 00:05:41,090 lk zou er niet tegen kunnen. 69 00:05:43,093 --> 00:05:45,094 lk ga Sampson zoeken. 70 00:06:04,948 --> 00:06:08,993 ACHTERSTALLIG 71 00:06:55,957 --> 00:06:57,166 lk veeg het wel schoon. 72 00:06:57,250 --> 00:06:59,710 -Het is niet belangrijk. -Voor mij wel. 73 00:06:59,794 --> 00:07:01,295 Het is maar koffie. 74 00:07:01,463 --> 00:07:03,839 Alles is maar iets. 75 00:07:04,758 --> 00:07:07,384 Geen idee wat dat betekent. 76 00:07:09,638 --> 00:07:15,851 Eddie. 77 00:07:15,936 --> 00:07:18,938 Wil je... Alsjeblieft? 78 00:07:19,022 --> 00:07:20,856 Dank je. 79 00:07:24,861 --> 00:07:27,029 -Het is te gaar. -Het is goed. 80 00:07:27,113 --> 00:07:29,281 Dat is het niet. 81 00:07:29,366 --> 00:07:32,284 -Misschien een beetje hard. -Het is niet te eten. 82 00:07:32,369 --> 00:07:34,286 Waarom heb je het me dan gegeven? 83 00:07:34,371 --> 00:07:35,788 Dat weet ik niet. 84 00:07:35,872 --> 00:07:38,624 lk weet niet waarom ik dingen doe. 85 00:07:45,215 --> 00:07:46,298 Wat Florida betreft... 86 00:07:46,383 --> 00:07:48,509 lk heb uw koffers nog niet ingepakt. 87 00:07:50,387 --> 00:07:53,555 Heb je hulp nodig? 88 00:07:55,058 --> 00:07:57,434 Je hoeft niet trots te blijven. 89 00:07:57,519 --> 00:07:58,644 Tom kan de boot regelen. 90 00:07:58,728 --> 00:08:01,939 lk ben best in staat om u voor uw reis voor te bereiden. 91 00:08:02,065 --> 00:08:03,315 lk zei niet van niet. 92 00:08:03,400 --> 00:08:05,859 lk denk dat ik in staat ben 93 00:08:05,944 --> 00:08:09,822 om uw schoenen, overhemden, pakken 94 00:08:09,906 --> 00:08:12,199 en fijne onderkleding uit te zoeken, 95 00:08:12,283 --> 00:08:14,702 hoe moeilijk dat ook lijkt. 96 00:08:15,912 --> 00:08:17,037 Waarom doe je dat dan niet? 97 00:08:17,122 --> 00:08:20,708 lk zoek betrouwbare informatie over het weer in Tampa. 98 00:08:20,792 --> 00:08:21,834 Bel het hotel. 99 00:08:23,461 --> 00:08:24,503 Het is maar een voorstel. 100 00:08:26,089 --> 00:08:29,091 Wilt u vandaag naar de bouwplaats worden gereden? 101 00:08:29,259 --> 00:08:30,592 lk wilde niet gaan lopen. 102 00:08:30,677 --> 00:08:32,886 Wilt u dat ik u breng? 103 00:08:34,264 --> 00:08:36,515 -Je hebt andere dingen te doen. -Nee, hoor. 104 00:08:38,435 --> 00:08:40,436 Dan graag. 105 00:08:40,895 --> 00:08:43,397 lk zal proberen niet te verongelukken. 106 00:08:58,621 --> 00:09:01,623 lk verkoop hortensia's, George, niet de griep. 107 00:09:01,708 --> 00:09:03,667 Nee, meneer. lk ben allergisch. 108 00:09:04,335 --> 00:09:05,377 Geef hier. 109 00:09:08,840 --> 00:09:10,549 Bijna iedereen heeft betaald. 110 00:09:10,633 --> 00:09:14,595 En wie dat niet deed? 111 00:09:15,305 --> 00:09:16,680 Die hebben ook betaald. 112 00:09:17,140 --> 00:09:19,641 Hou ermee op. Je knakt de knoppen. 113 00:09:24,355 --> 00:09:26,065 Hoe gaat het met je vikingkroost? 114 00:09:26,858 --> 00:09:29,735 Goed, meneer. Als er geen bezorgingen meer zijn... 115 00:09:29,819 --> 00:09:31,904 Hoeveel kinderen had je ook alweer? 116 00:09:31,988 --> 00:09:33,197 Twee, van drie en één. 117 00:09:33,281 --> 00:09:35,657 Verdomme. 118 00:09:37,368 --> 00:09:38,577 684... 119 00:09:38,661 --> 00:09:41,997 Ze geven het sneller uit dan jij het kunt verdienen, hè? 120 00:09:42,082 --> 00:09:43,749 We komen ermee rond. 121 00:09:43,833 --> 00:09:46,168 Vind je dat voldoende? 122 00:09:46,252 --> 00:09:48,253 Het is een goede vangst. 123 00:09:50,757 --> 00:09:52,508 Je kunt wat bijverdienen. 124 00:09:52,592 --> 00:09:54,134 Onze spaghettivreters in Cicero. 125 00:09:54,219 --> 00:09:56,887 -Mr Capone? -Hij heeft wat extra mannen nodig. 126 00:09:57,013 --> 00:09:59,014 Om de kiezers op de hoogte te houden. 127 00:10:00,683 --> 00:10:03,310 lk loop liever niet achter met mijn bezorgingen. 128 00:10:03,394 --> 00:10:06,772 Jezus, Mueller, ik heb genoeg mannen die iets kunnen breken. 129 00:10:06,856 --> 00:10:09,358 lk heb iemand nodig die snel kan denken. 130 00:10:21,830 --> 00:10:23,038 Stuifmeel. 131 00:10:28,336 --> 00:10:30,921 Blijf bij Al en Frank in de buurt. 132 00:10:31,005 --> 00:10:34,466 Als zij het platteland op gaan, fijn dan, goede reis. 133 00:10:34,551 --> 00:10:36,802 Maar als ze het hebben over in Chicago blijven 134 00:10:36,886 --> 00:10:40,806 tijdens hun macaronimaaltjes, dan wil ik dat graag weten. 135 00:10:46,896 --> 00:10:48,480 Alles hier is het nieuwste. 136 00:10:48,565 --> 00:10:52,401 Behang uit Engeland, handgeschilderde gordijnen uit New York. 137 00:10:53,695 --> 00:10:55,612 Net als op Broadway. 138 00:10:55,697 --> 00:10:58,073 -En... -Deze kroonluchters? 139 00:10:59,033 --> 00:11:00,826 Toortsen. 140 00:11:00,910 --> 00:11:03,078 Speciaal in Parijs gemaakt. 141 00:11:03,246 --> 00:11:05,914 Het is schitterend geworden, Mr White. 142 00:11:06,708 --> 00:11:09,793 Je hebt een goede smaak gekregen. 143 00:11:12,922 --> 00:11:13,922 Oliver, 144 00:11:15,258 --> 00:11:17,426 nu komen deze families samen 145 00:11:17,510 --> 00:11:21,054 via Samuel en mijn kleine meisje. 146 00:11:21,139 --> 00:11:23,515 Ze krijgen een gepaste ceremonie in Shiloh Baptist. 147 00:11:23,600 --> 00:11:26,018 Dat is gegarandeerd. 148 00:11:26,102 --> 00:11:29,021 En we gaan het hier vieren. 149 00:11:29,105 --> 00:11:30,689 Dat is mijn geschenk. 150 00:11:31,524 --> 00:11:34,193 En als we nou nooit meer een feest geven? 151 00:11:44,621 --> 00:11:47,372 Zal ik mijn ouders de club laten zien? 152 00:11:47,457 --> 00:11:49,333 lk kom zo bij jullie. 153 00:12:01,638 --> 00:12:03,263 We hebben die vrouw niet gevonden. 154 00:12:03,348 --> 00:12:05,891 Kom je stiekem binnen om me dat te vertellen? 155 00:12:05,975 --> 00:12:07,559 Anders zou je naar mij toe komen. 156 00:12:07,644 --> 00:12:10,103 Rokkenjager, dat zou ik sowieso doen. 157 00:12:10,188 --> 00:12:12,314 -Ze is verdwenen. -Dat weet je niet. 158 00:12:12,398 --> 00:12:15,817 Wat wil je van me? lk heb overal gekeken. 159 00:12:15,985 --> 00:12:18,487 lk wil dat je me iets anders komt vertellen. 160 00:12:23,159 --> 00:12:25,285 -Goed. -Nog eentje, jongens. 161 00:12:26,496 --> 00:12:27,537 Dank je wel. 162 00:12:27,622 --> 00:12:30,249 Jullie weten dat ik aannemer ben met heel mijn hart. 163 00:12:30,333 --> 00:12:33,168 Voor en na deze functie... 164 00:12:33,253 --> 00:12:34,378 En tijdens de functie? 165 00:12:34,462 --> 00:12:37,714 Er kan geboden worden, jongens. We doen zoals het moet. 166 00:12:37,840 --> 00:12:41,802 Laten we ons richten op de goede zielen die hier zullen bidden, 167 00:12:41,886 --> 00:12:43,971 de kinderen die hier les krijgen, 168 00:12:44,055 --> 00:12:45,806 en de wijze herders 169 00:12:45,890 --> 00:12:50,352 die hun kudde zullen leiden onder... 170 00:12:50,436 --> 00:12:54,439 Onder de ogen van een barmhartige God. 171 00:12:55,024 --> 00:12:58,235 Nick zal jullie rondleiden. 172 00:12:58,319 --> 00:13:00,779 Vergeet niet om mooie foto's te maken. 173 00:13:00,863 --> 00:13:04,283 Nick, vergeet de speeltuin niet. 174 00:13:04,367 --> 00:13:06,159 Goed zo. 175 00:13:15,795 --> 00:13:17,546 Heel attent van je. 176 00:13:25,054 --> 00:13:27,639 Mooie dag om te bouwen, hè, Nuck? 177 00:13:27,724 --> 00:13:31,143 Dit is het leukste, voor alle zorgen komen. 178 00:13:31,227 --> 00:13:34,563 -lk denk dat deze... -lk kom naar jou toe. 179 00:13:34,689 --> 00:13:36,064 Wat? 180 00:13:36,149 --> 00:13:39,776 lk moest naar jou komen. 181 00:13:41,279 --> 00:13:43,030 lk heb het druk gehad. Dat weet je. 182 00:13:43,114 --> 00:13:46,074 lk kan niet naar de club komen, hoe graag ik ook zou willen. 183 00:13:46,159 --> 00:13:48,994 Mijn vrouw blijft het me vragen, maar die aasgieren... 184 00:13:49,078 --> 00:13:51,246 Waar is het mijne, Ed? 185 00:13:51,331 --> 00:13:54,374 -Je wat? -Mijn deel. 186 00:13:54,459 --> 00:13:56,793 -Dacht je dat ik 't zou vergeten? -Dit? 187 00:13:57,170 --> 00:13:58,754 Jij bent hier geen deel van. 188 00:13:58,838 --> 00:14:01,340 Dit gaat via het bisdom. 189 00:14:01,424 --> 00:14:04,176 Als we de conferentiezalen in gang zetten, kunnen we... 190 00:14:04,260 --> 00:14:07,346 Wat denk jij? 191 00:14:07,430 --> 00:14:10,182 Hebt u het tegen mij? 192 00:14:11,059 --> 00:14:13,060 Jij bent de enige andere persoon hier. 193 00:14:16,439 --> 00:14:19,107 Mr Thompson is deel van alles. 194 00:14:19,192 --> 00:14:20,984 Hij is in de hemel en de zee. 195 00:14:21,611 --> 00:14:24,613 Hij is 's nachts in de dromen van kinderen. 196 00:14:24,697 --> 00:14:28,075 Hij is alles wat er is, voorgoed. 197 00:14:34,165 --> 00:14:35,791 Wat wil je, Nuck? 198 00:14:36,125 --> 00:14:38,251 Wat wil jij, Ed? 199 00:14:38,336 --> 00:14:40,629 Dat is een interessantere vraag. 200 00:14:40,713 --> 00:14:42,798 Voor alle zorgen komen. 201 00:14:44,217 --> 00:14:46,885 -lk dacht gewoon... -Je had het mis. 202 00:14:52,016 --> 00:14:54,101 Je krijgt het morgenochtend meteen. 203 00:14:55,603 --> 00:14:56,728 Is dat goed? 204 00:14:57,563 --> 00:14:59,523 Natuurlijk wel. 205 00:15:00,817 --> 00:15:03,151 Dan beginnen we aan de volgende. 206 00:15:22,255 --> 00:15:24,005 Blijf op de hoofdweg. 207 00:15:24,090 --> 00:15:28,051 Als je weer terugkomt met een gebroken as, krijg je ervan langs. 208 00:15:46,028 --> 00:15:47,070 Niet doen. 209 00:15:48,322 --> 00:15:50,490 Je vermoordt me toch, hè? 210 00:15:50,950 --> 00:15:53,118 Twee vingers. 211 00:15:58,583 --> 00:15:59,583 Op de vloer. 212 00:16:14,557 --> 00:16:15,932 Carl Billings. 213 00:16:16,934 --> 00:16:18,685 Ken je hem? 214 00:16:18,769 --> 00:16:20,770 Want hij kent jou wel. 215 00:16:22,064 --> 00:16:24,566 We waren partners. 216 00:16:24,734 --> 00:16:27,110 lk, Werner, Billings. 217 00:16:28,070 --> 00:16:30,447 We zouden veel geld verdienen. 218 00:16:30,573 --> 00:16:32,741 Maar Carl stond maar in de weg. 219 00:16:33,201 --> 00:16:36,828 lk ontmoette hem in een trein 220 00:16:36,913 --> 00:16:39,247 die vanuit New Jersey westwaarts ging. 221 00:16:39,582 --> 00:16:42,876 Hij heeft mij betaald om jou en Werner te doden 222 00:16:42,960 --> 00:16:45,504 en de mannen die je op hem afstuurde. 223 00:16:45,588 --> 00:16:47,422 Hoeveel heeft hij je geboden? 224 00:16:48,090 --> 00:16:50,717 Duizend dollar 225 00:16:50,801 --> 00:16:52,177 per persoon. 226 00:16:52,929 --> 00:16:55,430 Daar kom ik wel overheen. 227 00:16:55,515 --> 00:16:57,265 Makkelijk. 228 00:16:58,768 --> 00:17:01,311 Als het daarom gaat. 229 00:17:01,687 --> 00:17:03,480 lk betaal je... 230 00:17:06,234 --> 00:17:07,776 ...meteen. 231 00:17:28,089 --> 00:17:29,798 Heb je een gezin? 232 00:17:29,966 --> 00:17:33,593 Schiet me nou maar neer. Daar heeft Carl je toch voor betaald? 233 00:17:38,516 --> 00:17:40,892 lk heb je een vraag gesteld. 234 00:17:46,941 --> 00:17:49,526 Vrouw, twee dochters. 235 00:18:11,048 --> 00:18:14,593 Als je vanavond je kinderen ziet, 236 00:18:14,677 --> 00:18:16,970 denk er dan aan 237 00:18:17,054 --> 00:18:19,389 dat het je niets gekost heeft. 238 00:18:52,214 --> 00:18:54,215 lk zit donderdagochtend op de slaaptrein. 239 00:18:54,342 --> 00:18:56,343 -Als er iets misgaat... -Fijne reis. 240 00:18:56,427 --> 00:18:58,845 ...neem dan contact op met McCoy. 241 00:18:58,929 --> 00:19:00,055 Tom heeft het nummer. 242 00:19:00,139 --> 00:19:01,806 Bill doet het daar goed, hè? 243 00:19:01,891 --> 00:19:03,308 We zien wel. 244 00:19:03,392 --> 00:19:05,518 lk neem wel iets mee voor de kinderen. 245 00:19:05,603 --> 00:19:07,896 Een zak sinaasappels zou leuk zijn. 246 00:19:08,022 --> 00:19:09,147 Dat is een heel gewicht. 247 00:19:09,231 --> 00:19:11,858 Het is tijd. lk ben al dat geklets wel zat. 248 00:19:11,942 --> 00:19:13,401 Snappen ze dat dit snel moet? 249 00:19:13,486 --> 00:19:14,986 Hij zou hier niet eens moeten zijn. 250 00:19:15,071 --> 00:19:17,405 Laten we iedereen tevreden houden. 251 00:19:19,325 --> 00:19:20,325 Fred. 252 00:19:25,039 --> 00:19:28,124 lk denk dat we liever samen eten in The Knife & Fork. 253 00:19:28,209 --> 00:19:29,626 lk doe het wel op de terugweg. 254 00:19:29,710 --> 00:19:32,921 lk heb morgen een besloten vergadering in DC. 255 00:19:33,005 --> 00:19:35,465 Waar gaat die over? 256 00:19:35,549 --> 00:19:38,593 Mellon en Coolidge gaan de schaakstukken weer verzetten. 257 00:19:38,678 --> 00:19:41,304 -Doe ze niet de groeten van mij. -Zal ik niet doen. 258 00:19:43,391 --> 00:19:45,684 Hij wil goed beginnen 259 00:19:45,768 --> 00:19:49,938 en ervoor zorgen dat je weet dat hij weet hoe het allemaal werkt. 260 00:19:50,022 --> 00:19:52,107 Dat mag hij me zelf vertellen. 261 00:19:52,733 --> 00:19:54,484 Je kunt hier komen. 262 00:20:00,116 --> 00:20:02,742 Mr Thompson. 263 00:20:02,952 --> 00:20:04,703 U hebt vast liever dat ik niet... 264 00:20:05,371 --> 00:20:07,288 lk ben Warren Knox, meneer. 265 00:20:07,373 --> 00:20:09,207 lk weet niet of u weet dat mijn voorganger... 266 00:20:09,291 --> 00:20:11,251 Hij weet het wel, knul. 267 00:20:12,545 --> 00:20:13,878 Mooi zo. 268 00:20:13,963 --> 00:20:15,922 Nou ja, eigenlijk niet. 269 00:20:16,006 --> 00:20:18,800 Het was vreselijk. 270 00:20:18,884 --> 00:20:21,886 Omgekomen tijdens zijn werk. 271 00:20:21,971 --> 00:20:23,346 Ja. 272 00:20:23,806 --> 00:20:25,265 Dat is... 273 00:20:26,684 --> 00:20:28,935 Maar goed, ik wilde zeggen 274 00:20:29,019 --> 00:20:31,396 van man tot man, dat ik als het nieuwe hoofd 275 00:20:31,480 --> 00:20:33,732 van de droogleggingseenheid in Atlantic City 276 00:20:33,816 --> 00:20:36,985 mijn taken met de uiterste ernst op me zal nemen 277 00:20:37,361 --> 00:20:41,156 en de bestaande wetten zal handhaven. 278 00:20:44,160 --> 00:20:46,536 -Wat? -Dat was een grapje. 279 00:20:46,620 --> 00:20:50,039 Het was een grapje. lk dacht dat jullie dat zouden waarderen. 280 00:20:51,250 --> 00:20:52,250 Waar kom je vandaan? 281 00:20:52,334 --> 00:20:54,169 lk? lk kom uit Iowa. 282 00:20:54,253 --> 00:20:55,879 Waar in Iowa? 283 00:20:55,963 --> 00:20:57,797 -Atkins. -Waar ligt dat? 284 00:20:57,882 --> 00:21:01,217 Ongeveer 22 km van Cedar Rapids, afhankelijk van de route. 285 00:21:01,343 --> 00:21:03,178 Dit is hoe we het gaan doen. 286 00:21:03,262 --> 00:21:06,222 Als je zorgen hebt of behoeften, 287 00:21:06,307 --> 00:21:08,183 praat je met deze man. 288 00:21:08,350 --> 00:21:11,770 -Uw broer? -Jij en ik zullen elkaar niet meer zien. 289 00:21:11,854 --> 00:21:13,855 Zo zit het systeem in elkaar. 290 00:21:13,939 --> 00:21:16,232 Je zult het een goede regeling vinden. 291 00:21:17,568 --> 00:21:20,028 Is er iets van wat ik zei niet duidelijk? 292 00:21:20,112 --> 00:21:23,239 Nee, meneer. U was heel duidelijk. 293 00:21:24,116 --> 00:21:25,408 Dan zijn we uitgepraat. 294 00:21:25,659 --> 00:21:27,994 Daarlangs. 295 00:21:28,078 --> 00:21:30,413 Voorzichtig. 296 00:21:30,498 --> 00:21:31,956 lk hou niet van verrassingen. 297 00:21:32,041 --> 00:21:34,375 Hou je stil. 298 00:21:38,714 --> 00:21:41,049 Doe ze open. 299 00:21:43,302 --> 00:21:46,221 -Wat is dat? -Het is de Davenport. 300 00:21:46,931 --> 00:21:48,097 Lieve hemel. 301 00:21:48,182 --> 00:21:50,141 Ja, het is de beste. 302 00:21:50,309 --> 00:21:52,060 Heeft iemand er al op gezeten? 303 00:21:52,144 --> 00:21:53,603 Jij zult de eerste zijn. 304 00:21:53,687 --> 00:21:56,648 Je zit in ons huis nadat je hard gewerkt hebt. 305 00:21:57,775 --> 00:21:59,359 We hebben stoelen. 306 00:21:59,443 --> 00:22:01,861 Dit is beter. 307 00:22:01,946 --> 00:22:06,115 En vrijdag krijgen we een dressoir en een nieuwe tafel. 308 00:22:06,242 --> 00:22:09,202 Een kast van ceder en een bed van esdoornhout. 309 00:22:11,705 --> 00:22:13,581 Hoeveel kost dit allemaal? 310 00:22:13,707 --> 00:22:16,376 Maar $360. 311 00:22:16,460 --> 00:22:17,502 Dat hebben we niet. 312 00:22:18,045 --> 00:22:21,214 Man, het is tijd. 313 00:22:21,924 --> 00:22:23,007 Tijd waarvoor? 314 00:22:23,092 --> 00:22:25,009 lk koop dit in termijnen. 315 00:22:25,094 --> 00:22:27,846 -Maar $1 5 per week. -Dat is de helft van mijn loon. 316 00:22:27,930 --> 00:22:29,848 Na 1 2 maanden zijn we klaar. 317 00:22:29,932 --> 00:22:31,391 1 2 maanden? 318 00:22:31,475 --> 00:22:35,812 Dat is 52 maal 1 5, veel te veel. 319 00:22:35,896 --> 00:22:38,064 Het is te veel, dus het moet terug. 320 00:22:38,148 --> 00:22:41,860 En trek niet zo'n gezicht. Je moet het begrijpen. 321 00:22:41,944 --> 00:22:45,405 lk leef tussen ongeverfde muren zonder deuren. 322 00:22:45,489 --> 00:22:47,532 lk kan de deuren niet ophangen. 323 00:22:47,616 --> 00:22:49,409 Ze hebben de verkeerde deuren gestuurd. 324 00:22:49,493 --> 00:22:52,078 -En zolang dit geschil niet... -Nelson. 325 00:22:52,162 --> 00:22:54,122 Je koopt het huis in dozen. 326 00:22:54,206 --> 00:22:56,708 Je zet het zelf met hamer en zaag in elkaar. 327 00:22:58,127 --> 00:23:00,128 lk volgde de handleiding. 328 00:23:03,173 --> 00:23:06,593 Je bent slim en sterk. 329 00:23:07,928 --> 00:23:10,305 Maar het blijft een huis. 330 00:23:11,599 --> 00:23:14,475 lk wil er een thuis van maken. 331 00:23:14,768 --> 00:23:16,936 Voor jou. 332 00:23:17,062 --> 00:23:18,813 Voor onze kinderen. 333 00:23:24,612 --> 00:23:26,237 -Daniel. -Ja, Mr White? 334 00:23:26,322 --> 00:23:28,323 Hou dit hier vrij. 335 00:23:29,491 --> 00:23:31,743 -We zijn over een minuut weg. -Een minuut te laat. 336 00:23:31,827 --> 00:23:34,662 -Zeg dat niet tegen haar. -Dat zie ik. 337 00:23:34,747 --> 00:23:36,539 Nee, meneer. Alles in orde. 338 00:23:36,624 --> 00:23:37,790 Jullie hebben me gehoord. 339 00:23:37,875 --> 00:23:39,751 lk hou niet van rode ogen en gegiechel. 340 00:23:39,835 --> 00:23:41,002 Ja, we horen u. 341 00:23:41,086 --> 00:23:42,420 Jullie moeten me beter horen. 342 00:23:42,504 --> 00:23:45,423 lk wil dat spul niet. Maak uit. 343 00:23:45,507 --> 00:23:47,342 -Daphne. -Mr White. 344 00:23:47,468 --> 00:23:49,260 -Luella. -Goedenavond, Mr White. 345 00:23:49,345 --> 00:23:51,095 Hé, Janine, gooi je dat been omhoog? 346 00:23:51,180 --> 00:23:54,057 -Ja, meneer. -Ze betalen nu contant geld. 347 00:23:54,141 --> 00:23:55,850 Doe je best. 348 00:23:57,144 --> 00:23:58,478 Hé. 349 00:23:58,646 --> 00:24:00,939 Mr White. We vroegen ons iets af. 350 00:24:01,023 --> 00:24:02,523 -Wat? -Mr Pastor. 351 00:24:02,608 --> 00:24:04,025 Hij betaalt ons altijd vooraf. 352 00:24:04,109 --> 00:24:05,443 Dat is iets tussen jullie en hem. 353 00:24:05,527 --> 00:24:06,903 We zien 'm sinds vrijdag niet. 354 00:24:09,531 --> 00:24:11,407 Weet je wat? 355 00:24:11,492 --> 00:24:15,662 lk betaal jullie nu wel en regel het daarna met hem. 356 00:24:46,485 --> 00:24:48,236 Mijn oude maat Chalky. 357 00:24:50,364 --> 00:24:51,447 Hoe gaat het? 358 00:24:51,573 --> 00:24:53,992 Heel goed. En hier helemaal. 359 00:24:55,285 --> 00:24:56,786 Het ziet er hier goed uit. 360 00:24:56,870 --> 00:24:58,830 -Je ziet er niks meer van. -Waarvan? 361 00:24:58,914 --> 00:25:01,040 De laatste eindigde met een knal. 362 00:25:04,128 --> 00:25:05,837 Hé, kampioen, kom maar op. 363 00:25:05,921 --> 00:25:07,088 -Kom op. -Hoezo? 364 00:25:07,172 --> 00:25:09,507 Je hebt de vulling van Joe Gans eruit geslagen, hè? 365 00:25:09,800 --> 00:25:11,801 lk durf jou niet boos te maken. 366 00:25:11,927 --> 00:25:13,678 -Kom op. -Kom op. 367 00:25:13,762 --> 00:25:15,013 Hier komt het. 368 00:25:15,139 --> 00:25:17,849 Je hebt me te pakken, vriend. 369 00:25:17,975 --> 00:25:19,600 lk ken mijn eigen kracht niet. 370 00:25:19,852 --> 00:25:22,061 Geef deze mensen nog een drankje van het huis. 371 00:25:22,146 --> 00:25:24,564 Dat kunnen we niet aannemen. Maar we doen het toch. 372 00:25:25,941 --> 00:25:28,526 Nog één voor geluk. 373 00:25:33,449 --> 00:25:35,158 Veel plezier, hè? 374 00:25:35,242 --> 00:25:38,036 De meisjes komen eraan. 375 00:25:41,790 --> 00:25:44,292 Oké. Je ziet er goed uit, schat. 376 00:25:56,513 --> 00:26:00,016 "lk wens dat op alle plaatsen mannen bidden, 377 00:26:00,100 --> 00:26:03,770 "heilige handen opheffen zonder woede en ruzie. 378 00:26:03,937 --> 00:26:06,230 "Ook dat vrouwen zichzelf versieren 379 00:26:06,315 --> 00:26:08,357 "in een eerbaar gewaad 380 00:26:08,442 --> 00:26:11,444 "met schaamte en matigheid." 381 00:26:13,614 --> 00:26:16,157 Timotheus 1, vers 2:9. 382 00:26:16,617 --> 00:26:18,868 Kent u de Bijbel, Mr White? 383 00:26:18,952 --> 00:26:20,078 Beter dan ik u ken. 384 00:26:20,204 --> 00:26:22,789 U kent me helemaal niet. 385 00:26:22,873 --> 00:26:25,750 Dr. Valentin Narcisse. 386 00:26:25,834 --> 00:26:27,668 En u kent Mrs Pastor al. 387 00:26:27,795 --> 00:26:29,045 Dat staat vast. 388 00:26:33,717 --> 00:26:38,012 Wat doet u in de privévertrekken, dokter? 389 00:26:38,180 --> 00:26:39,388 Wat voor keus heb ik? 390 00:26:39,473 --> 00:26:41,766 De Libiërs treden op in uw club. 391 00:26:41,850 --> 00:26:44,060 De Libiërs serveren in uw club. 392 00:26:44,144 --> 00:26:45,937 Maar de Libiërs mogen uw club niet in. 393 00:26:46,021 --> 00:26:48,898 -Hier zijn geen Libiërs. -U bent er zelf een. 394 00:26:48,982 --> 00:26:50,566 lk kom uit Texas. 395 00:26:50,818 --> 00:26:52,944 Onze wortels gaan veel dieper. 396 00:26:53,028 --> 00:26:57,323 Over oceanen naar het moedercontinent waar alles begon. 397 00:27:00,869 --> 00:27:03,412 Ben je nerveus, lieverd? 398 00:27:03,497 --> 00:27:04,539 Een beetje. 399 00:27:04,623 --> 00:27:05,957 Dat is niet nodig. 400 00:27:06,041 --> 00:27:09,210 Mr White is beschaafd. lk ben beschaafd. 401 00:27:09,294 --> 00:27:11,754 We voeren een beschaafd gesprek. 402 00:27:12,381 --> 00:27:13,381 Mag ik gaan zitten? 403 00:27:22,307 --> 00:27:24,642 Gaat u zitten? lk vraag het maar. 404 00:27:28,021 --> 00:27:29,730 U bent Owney Maddens man. 405 00:27:29,815 --> 00:27:31,524 Dat ben ik niet. 406 00:27:31,608 --> 00:27:33,192 Wat bent u dan? 407 00:27:33,277 --> 00:27:35,319 lk ben een man. 408 00:27:35,404 --> 00:27:38,906 lk doe zaken met Mr Madden, maar ik ben niet zijn man. 409 00:27:39,366 --> 00:27:41,159 Waarom bent u dan hier met haar? 410 00:27:41,243 --> 00:27:43,411 Vind je het erg? Het wordt niet zo prettig. 411 00:27:44,788 --> 00:27:46,205 Ga je gang. 412 00:27:46,331 --> 00:27:51,586 Uw werknemer heeft de keel van mijn werknemer opengesneden. 413 00:27:51,753 --> 00:27:53,004 Heel bruut. 414 00:27:53,088 --> 00:27:54,881 Welke werknemer? 415 00:27:54,965 --> 00:27:56,799 Die van mij was Dickie Pastor. 416 00:27:56,884 --> 00:27:58,718 Die van u was... Hoe heet hij? 417 00:27:58,844 --> 00:28:00,261 Hij noemde hem Dunn. 418 00:28:00,387 --> 00:28:01,637 U noemde hem Dunn. 419 00:28:01,805 --> 00:28:03,556 Dickie had een zeldzaam oog. 420 00:28:03,640 --> 00:28:05,641 Hij had zijn minpunten. Wie niet? 421 00:28:05,767 --> 00:28:07,143 Maar een zeldzaam oog voor talent. 422 00:28:07,311 --> 00:28:09,562 lk kon erop rekenen. 423 00:28:09,646 --> 00:28:11,772 Nu is hij er niet meer. 424 00:28:11,857 --> 00:28:14,400 Wat doen we eraan, Mr White? 425 00:28:14,484 --> 00:28:16,903 Wat doen we eraan? 426 00:28:16,987 --> 00:28:20,781 lk heb uw man al drie dagen niet gezien. 427 00:28:21,116 --> 00:28:23,784 Hij had dingen te doen in Newark. 428 00:28:24,077 --> 00:28:25,328 lk zou het daar vragen. 429 00:28:25,454 --> 00:28:27,330 Dan zou ik mijn tijd verspillen. 430 00:28:27,581 --> 00:28:29,081 U verspilt die nu ook. 431 00:28:29,166 --> 00:28:31,125 U noemde hem Dunn. 432 00:28:31,210 --> 00:28:33,461 Vraag het maar in Newark. 433 00:28:37,966 --> 00:28:39,800 -Dr. Narcisse. -Ja, lieverd? 434 00:28:39,885 --> 00:28:41,969 Kunnen we gewoon gaan? 435 00:28:42,054 --> 00:28:43,804 Alstublieft? 436 00:28:44,556 --> 00:28:46,349 Het geeft niet. 437 00:28:46,475 --> 00:28:48,142 Wilt u het hierbij laten? 438 00:28:48,227 --> 00:28:51,020 lk ben er niet over begonnen. 439 00:28:55,692 --> 00:28:57,610 Na jou, lieverd. 440 00:29:09,498 --> 00:29:11,582 Mooie kamer. 441 00:29:11,667 --> 00:29:15,753 Men kijkt stiekem naar beneden en ziet veel dingen. 442 00:29:15,837 --> 00:29:17,338 Weet u wat ik zag? 443 00:29:18,548 --> 00:29:20,383 Nee. 444 00:29:20,467 --> 00:29:24,679 Een knecht die doet alsof hij koning is. 445 00:29:32,479 --> 00:29:33,771 AANKLAGER DAUGHERTY NEEMT ONTSLAG 446 00:29:33,855 --> 00:29:34,897 PRESIDENT COOLIDGE GRIJPT IN 447 00:29:34,982 --> 00:29:36,190 Noemt Daugherty "schande" voor regering 448 00:30:10,809 --> 00:30:12,226 Perfect. 449 00:30:18,483 --> 00:30:20,609 Van burgemeester Bader. 450 00:30:32,289 --> 00:30:33,873 Van mij. 451 00:30:35,334 --> 00:30:37,752 -Wat is het? -Misschien moet u het openmaken. 452 00:30:39,087 --> 00:30:41,881 -Je kunt het me ook vertellen. -lk neem ontslag. 453 00:30:41,965 --> 00:30:43,299 Vanwege de eieren? 454 00:30:43,425 --> 00:30:46,510 Omdat u me niet serieus neemt. 455 00:30:46,595 --> 00:30:49,430 lk weet wat dit van je gevergd heeft. 456 00:30:49,514 --> 00:30:51,599 lk wilde je er niet bij betrekken. 457 00:30:51,683 --> 00:30:54,435 En je moet weten... lk had moeten zeggen... 458 00:30:56,188 --> 00:30:58,856 Je moet begrijpen 459 00:30:58,940 --> 00:31:02,526 dat wat er ook gebeurt, er altijd een plek voor jou zal zijn. 460 00:31:02,611 --> 00:31:05,988 lk heb u elf jaar lang gediend. 461 00:31:06,114 --> 00:31:09,533 lk heb u gevoed, gekleed en ontkleed. 462 00:31:09,618 --> 00:31:12,536 U verpleegd bij ziekte. 463 00:31:12,621 --> 00:31:16,874 lk heb voor u gevochten zonder aan mezelf te denken. 464 00:31:16,958 --> 00:31:20,711 lk heb andere mannen zien komen en gaan. 465 00:31:20,796 --> 00:31:23,214 Mindere mannen. 466 00:31:23,298 --> 00:31:25,758 Duivelse mannen. 467 00:31:26,718 --> 00:31:29,470 lk ben er nog. 468 00:31:29,554 --> 00:31:31,138 Wat wil je? 469 00:31:31,973 --> 00:31:33,474 Respect. 470 00:31:33,558 --> 00:31:35,142 lk respecteer je. 471 00:31:35,227 --> 00:31:37,103 lk wou dat u dat liet blijken. 472 00:31:41,817 --> 00:31:43,818 Dat is te laag voor u. 473 00:31:45,320 --> 00:31:48,239 -Dat weet ik niet. -lk dring erop aan. 474 00:31:48,323 --> 00:31:50,908 Neem je ontslag of wil je een promotie? 475 00:31:50,992 --> 00:31:54,203 Dat moet u beslissen. 476 00:32:20,105 --> 00:32:21,730 lk heb je hulp nodig. 477 00:32:31,366 --> 00:32:33,868 Hij wil niet bewegen. 478 00:32:37,205 --> 00:32:38,873 Is hij gewond? 479 00:32:39,916 --> 00:32:42,376 Hij is stervende. 480 00:32:45,505 --> 00:32:48,257 Pas op. Hij kan nog bijten. 481 00:32:50,135 --> 00:32:52,136 Sampson. 482 00:32:56,558 --> 00:32:58,559 Sampson, oude wolf. 483 00:32:58,643 --> 00:33:00,186 lk ben het. 484 00:33:01,646 --> 00:33:03,105 Hé, ik ben het. 485 00:33:09,321 --> 00:33:11,405 Wat wil je doen? 486 00:33:12,741 --> 00:33:14,909 lk kan dit niet op hem gebruiken. 487 00:33:22,292 --> 00:33:24,084 De Springfield. 488 00:33:25,754 --> 00:33:27,671 Geen patronen. 489 00:33:30,175 --> 00:33:32,426 Dit is niet juist. 490 00:33:34,262 --> 00:33:36,013 Je pistool. 491 00:33:36,640 --> 00:33:39,016 lk heb geen pistool. 492 00:33:39,142 --> 00:33:41,060 Dat heb je wel. 493 00:33:41,895 --> 00:33:44,563 Je verborg het toen je terugkwam. 494 00:33:44,940 --> 00:33:49,652 En je nam het mee naar het Veteranenbureau. 495 00:34:11,841 --> 00:34:13,884 Doe het snel. 496 00:34:15,470 --> 00:34:17,805 Alsjeblieft? 497 00:34:44,416 --> 00:34:49,295 lk kan het niet. 498 00:34:49,379 --> 00:34:51,589 Sorry, ik kan het niet. 499 00:34:51,673 --> 00:34:53,340 Goed dan. 500 00:34:58,221 --> 00:34:59,888 Geef het aan mij. 501 00:35:15,363 --> 00:35:17,323 Emma. 502 00:35:21,411 --> 00:35:23,704 lk wil dit niet meer. 503 00:35:41,640 --> 00:35:46,143 Misschien hebben die kerels het nieuws niet gevolgd, 504 00:35:46,227 --> 00:35:48,812 dus nu kun je ze de krantenkoppen voorlezen. 505 00:35:48,897 --> 00:35:50,773 Luid en duidelijk. 506 00:35:50,857 --> 00:35:53,442 Twee bij elke uitgang en kom luidruchtig binnen. 507 00:35:53,526 --> 00:35:55,319 En stop niet. 508 00:35:55,403 --> 00:35:57,363 lk wil die kamer in twee minuten leeg. 509 00:35:57,447 --> 00:36:01,241 Geniet ervan, maar zorg dat ze nog kunnen praten. 510 00:36:01,326 --> 00:36:03,160 Het nieuws kunnen verspreiden. 511 00:36:03,244 --> 00:36:05,829 Op een Democraat stemmen is niet goed voor de gezondheid. 512 00:36:07,957 --> 00:36:11,418 Er is eten, dus vul je maag. We vertrekken om 20.00 uur. 513 00:36:20,136 --> 00:36:21,845 lk ken jou. 514 00:36:22,681 --> 00:36:24,390 George Mueller. 515 00:36:24,474 --> 00:36:26,058 We spraken elkaar maanden geleden. 516 00:36:26,142 --> 00:36:27,685 De Zweed. 517 00:36:27,769 --> 00:36:29,311 -De Noor. -Ja. 518 00:36:29,437 --> 00:36:31,897 Waarom praten we niet meer? 519 00:36:31,981 --> 00:36:34,692 Mr O'Banion laat me bloemen bezorgen. 520 00:36:34,776 --> 00:36:37,111 lk doe niets anders. 521 00:36:37,195 --> 00:36:40,781 lk vroeg Deanie me zijn grootsten en slimsten te sturen. 522 00:36:40,865 --> 00:36:42,783 Hij doet het maar half goed. 523 00:36:46,830 --> 00:36:48,580 Bezorg je bloemen? 524 00:36:48,665 --> 00:36:50,708 lk ben verantwoordelijk... 525 00:36:50,792 --> 00:36:52,501 Aan een doorn verwond? 526 00:36:56,005 --> 00:36:57,589 lk doe gewoon wat hij vraagt. 527 00:36:57,674 --> 00:36:59,717 Hij vroeg je hier te komen en verder? 528 00:36:59,801 --> 00:37:01,677 Om te zorgen dat we winnen? 529 00:37:01,761 --> 00:37:04,638 Of verliezen? Misschien wil hij dat wel. 530 00:37:04,723 --> 00:37:06,724 Wil hij dat? 531 00:37:08,977 --> 00:37:10,978 Zeg niet dat je het niet weet. 532 00:37:12,981 --> 00:37:18,569 lk geloof dat Mr O'Banion hoopt dat Cicero uw nieuwe thuis wordt. 533 00:37:18,653 --> 00:37:20,320 En hij dan? 534 00:37:20,488 --> 00:37:21,947 Dan blijft hij in Chicago. 535 00:37:22,031 --> 00:37:24,283 Wat zei ik je? 536 00:37:24,367 --> 00:37:25,909 lk zei het al tegen Johnny. 537 00:37:25,994 --> 00:37:27,745 lk zei dat die klootzak 538 00:37:27,829 --> 00:37:30,330 zodra we ons omdraaiden, met beide handen 539 00:37:30,457 --> 00:37:32,249 -zo veel gebied zou pakken... -Al. 540 00:37:32,333 --> 00:37:35,085 -Je had naar mij moeten komen, hè? -Al. 541 00:37:35,170 --> 00:37:37,921 lk weet het weer. Dat was de afspraak. 542 00:37:38,006 --> 00:37:40,132 -lk heb je gespaard, rotzak. -Al. 543 00:37:40,216 --> 00:37:42,259 Al. 544 00:37:42,343 --> 00:37:44,636 We praten alleen maar, oké? 545 00:37:47,056 --> 00:37:49,141 Hij bezorgt bloemen. 546 00:37:51,186 --> 00:37:54,480 Wat je zei was maar een mening, hè? 547 00:37:54,564 --> 00:37:57,107 lk weet echt niets. 548 00:38:02,530 --> 00:38:04,948 -Heet je George? -Ja, meneer. 549 00:38:05,033 --> 00:38:07,367 Neem maar een sapje en een broodje, George. 550 00:38:07,452 --> 00:38:09,203 Je zult het nodig hebben. 551 00:38:20,298 --> 00:38:23,258 Hij zit hier. 552 00:38:23,343 --> 00:38:25,552 Die vrouw naast hem. 553 00:38:25,637 --> 00:38:28,305 -Wat zei je? -Wat denk je? 554 00:38:28,389 --> 00:38:31,183 lk zei dat ik hem niet gezien heb en het niet weet. 555 00:38:31,684 --> 00:38:33,977 Maar die vrouw bij hem. 556 00:38:34,062 --> 00:38:37,856 Ze vinden Dickie niet in Newark, hoe hard ze ook zoeken. 557 00:38:37,941 --> 00:38:40,234 -Oké. -Oké wat? 558 00:38:41,653 --> 00:38:43,195 lk reken met beiden af. 559 00:38:43,279 --> 00:38:45,989 -Is dat je antwoord? -Plek genoeg in dat moeras. 560 00:38:46,074 --> 00:38:49,576 Je komt er niet in de buurt. Begrepen, Dunn? 561 00:38:51,746 --> 00:38:52,955 Wat voor dokter? 562 00:38:53,998 --> 00:38:55,666 Dat hebben we niet besproken. 563 00:38:55,750 --> 00:38:59,461 Luister, hij kan niets doen. 564 00:38:59,546 --> 00:39:02,130 Die bleekscheet van hem kwam naar mij toe. 565 00:39:02,215 --> 00:39:04,716 Het kan 'm niks schelen wat er met hem gebeurd is. 566 00:39:04,801 --> 00:39:08,679 Hij komt gewoon uit New York om wat te vissen naar... 567 00:39:08,763 --> 00:39:10,097 Wat is daar aan de hand? 568 00:39:13,184 --> 00:39:15,435 Waar is de band? 569 00:39:15,603 --> 00:39:18,272 Waar is iedereen mee bezig? 570 00:39:27,198 --> 00:39:29,116 Mr White. 571 00:39:31,244 --> 00:39:33,036 Waarom zijn jullie niet beneden? 572 00:39:33,121 --> 00:39:34,997 Dat kunnen we niet. 573 00:39:35,081 --> 00:39:37,082 Tenzij je vier gebroken benen hebt... 574 00:39:37,166 --> 00:39:38,709 Dr. Narcisse wil het niet. 575 00:39:38,793 --> 00:39:41,169 Wat heeft hij ermee te maken? 576 00:39:42,130 --> 00:39:43,547 Nou? 577 00:39:43,631 --> 00:39:45,465 Hij bezit een deel van ons. 578 00:39:45,550 --> 00:39:47,175 Hij bezit een deel van iedereen. 579 00:39:47,260 --> 00:39:49,428 En als hij het zegt, dan moeten we... 580 00:39:53,057 --> 00:39:54,641 Dit is voor u. 581 00:39:56,102 --> 00:39:57,477 Lees het voor. 582 00:40:06,279 --> 00:40:09,323 "Een knecht is niet meer dan zijn heer 583 00:40:09,407 --> 00:40:13,201 "en een gezant niet meer dan wie hem gezonden heeft." 584 00:40:15,663 --> 00:40:17,581 Johannes 1 3? 585 00:40:17,749 --> 00:40:20,334 Dr. Narcisse kent de Bijbel. 586 00:40:22,587 --> 00:40:24,379 Agent Knox. 587 00:40:24,464 --> 00:40:27,507 Tweede van zijn klas op de James Polk High School. 588 00:40:27,634 --> 00:40:31,762 Vier jaar verkoper bij Woolworth's. 589 00:40:31,846 --> 00:40:34,139 Twee jaar als parttime postbode. 590 00:40:34,223 --> 00:40:39,019 Vervolgens opgeklommen naar het Bureau van de Drooglegging. 591 00:40:39,103 --> 00:40:40,520 Waar komt hij vandaan? 592 00:40:40,605 --> 00:40:43,231 Atkins, Iowa. 593 00:40:43,316 --> 00:40:46,485 22 km van Cedar Rapids. 594 00:40:46,569 --> 00:40:48,570 Als je wilt. 595 00:40:49,864 --> 00:40:51,406 Meer niet? 596 00:40:51,491 --> 00:40:56,828 Je agent Knox is een echte boerenkinkel. 597 00:41:05,254 --> 00:41:10,384 Ze kunnen het burgemeesterschap niet kopen of met geweld krijgen. 598 00:41:10,468 --> 00:41:14,721 Cicero is een eerlijke stad, een Amerikaanse stad. 599 00:41:16,140 --> 00:41:18,350 Inderdaad. Amerikaans. 600 00:41:18,476 --> 00:41:20,227 PFLAUM voor BURGEMEESTER 601 00:41:20,395 --> 00:41:25,482 Onze buren mogen stammen uit Bohemen, Polen, Beieren 602 00:41:25,566 --> 00:41:27,734 of de verre uithoeken van de steppen, 603 00:41:27,819 --> 00:41:31,738 maar vandaag staan we hier samen onder dezelfde... 604 00:41:31,906 --> 00:41:33,824 -Opzij. -Hé, aan de kant. 605 00:41:33,908 --> 00:41:36,702 -Onder dezelfde... -Kijk uit, liefje. 606 00:41:36,786 --> 00:41:39,246 Sterren en strepen en... 607 00:41:42,625 --> 00:41:44,876 Wie voelt zich een held? 608 00:41:44,961 --> 00:41:47,045 Nou? Iemand? 609 00:41:49,632 --> 00:41:51,216 Nee? 610 00:41:51,300 --> 00:41:52,843 Oké. 611 00:41:52,927 --> 00:41:55,554 We beginnen met jou. 612 00:42:00,643 --> 00:42:02,102 Nee. 613 00:42:02,186 --> 00:42:03,854 Nee, hou op. 614 00:42:06,607 --> 00:42:08,650 Nee, alsjeblieft. 615 00:42:12,655 --> 00:42:14,656 Alsjeblieft. 616 00:42:17,785 --> 00:42:19,911 Ga weg. 617 00:42:19,996 --> 00:42:21,997 Hou op. 618 00:42:31,257 --> 00:42:33,258 O, nee. 619 00:42:39,682 --> 00:42:41,558 Je hebt deze laten vallen. 620 00:42:48,733 --> 00:42:50,233 Hij deed de deur op slot. 621 00:42:50,318 --> 00:42:52,402 Hij sloeg me. 622 00:42:52,487 --> 00:42:56,239 lk dacht dat ik flauw zou vallen. Dat wilde ik, maar... 623 00:42:56,324 --> 00:42:58,909 lk bleef bij. 624 00:42:58,993 --> 00:43:00,744 Hij... 625 00:43:00,828 --> 00:43:03,789 Hij schoof zichzelf naar binnen 626 00:43:06,000 --> 00:43:08,668 alsof hij me met een mes stak. 627 00:43:10,171 --> 00:43:12,297 lk wilde gillen, maar... 628 00:43:13,925 --> 00:43:15,926 Het lukte me niet. 629 00:43:16,010 --> 00:43:17,594 Hij sloeg me nog een keer. 630 00:43:17,678 --> 00:43:19,679 Dickie kwam binnen. 631 00:43:19,764 --> 00:43:23,100 Hij was niet groot, maar vocht toch met hem. 632 00:43:23,184 --> 00:43:24,601 Heel dapper van hem. 633 00:43:24,685 --> 00:43:27,104 Hij vocht met dat beest. 634 00:43:28,481 --> 00:43:32,442 lk gilde: "Dickie, kijk uit. 635 00:43:32,527 --> 00:43:34,528 "Kijk uit." 636 00:43:41,077 --> 00:43:43,078 lk heb er een. 637 00:43:54,924 --> 00:43:57,384 Is er een toilet? 638 00:43:57,468 --> 00:43:59,469 Die kant op. 639 00:44:08,020 --> 00:44:09,646 Mr Narcisse. 640 00:44:11,399 --> 00:44:13,441 Dr. Narcisse, Mr Thompson. 641 00:44:13,526 --> 00:44:15,443 lk heb er te lang voor gestudeerd. 642 00:44:15,528 --> 00:44:17,487 Dokter. 643 00:44:23,828 --> 00:44:25,996 Hoe wist hij in welk hotel ze zaten? 644 00:44:26,080 --> 00:44:29,416 Wie zal het zeggen? Dickie had zijn bronnen. 645 00:44:29,542 --> 00:44:31,668 Mijn man buiten heeft iets anders verteld. 646 00:44:31,752 --> 00:44:34,546 Een verkrachter moordt en een moordenaar liegt. 647 00:44:34,630 --> 00:44:36,673 U heeft geen enkel bewijs. 648 00:44:36,757 --> 00:44:38,717 Dat is uw probleem. 649 00:44:38,801 --> 00:44:40,010 Hoezo? 650 00:44:40,094 --> 00:44:44,848 Een vrouw van noordelijke afkomst, een Libische man, 651 00:44:44,932 --> 00:44:48,810 aan lager wal, een schande voor zijn volk, maar toch een Libiër. 652 00:44:48,936 --> 00:44:50,353 Het vonnis is zeker. 653 00:44:50,438 --> 00:44:51,855 Zeg maar hoeveel. 654 00:44:51,939 --> 00:44:55,108 Alma is weduwe en ik heb ook een verlies geleden. 655 00:44:55,193 --> 00:44:57,485 Zeg nou maar gewoon hoeveel. 656 00:44:57,570 --> 00:44:59,613 Snapt u waarom ik met u wil onderhandelen? 657 00:44:59,697 --> 00:45:01,531 lk geloof van niet. 658 00:45:01,616 --> 00:45:03,909 Alleen koningen begrijpen elkaar. 659 00:45:03,993 --> 00:45:06,745 lk kom een vriend helpen bij een gevoelige kwestie. 660 00:45:06,829 --> 00:45:08,288 Is die man uw vriend? 661 00:45:08,372 --> 00:45:10,332 Wat is daar mis mee? 662 00:45:10,416 --> 00:45:13,543 Niets als u er geen kwaad in ziet. 663 00:45:15,838 --> 00:45:19,341 Uw vriend heeft een probleem. 664 00:45:19,425 --> 00:45:21,843 Zijn club heeft geen artiesten. 665 00:45:21,928 --> 00:45:24,095 -Die vinden we wel. -We? 666 00:45:24,180 --> 00:45:25,972 Het is dus meer dan vriendschap. 667 00:45:26,057 --> 00:45:28,391 Of minder. lk denk minder. 668 00:45:28,476 --> 00:45:29,893 Dat gaat u niets aan. 669 00:45:29,977 --> 00:45:31,603 Dat vind ik niet. 670 00:45:31,687 --> 00:45:36,816 De club, de artiesten, de winst en het verlies, dat gaat mij wel aan. 671 00:45:36,901 --> 00:45:40,737 lk heb ze zien slagen en heel snel zien falen. 672 00:45:40,821 --> 00:45:42,447 Heel duur, hè? 673 00:45:42,531 --> 00:45:44,074 lk wil uw prijs weten. 674 00:45:44,158 --> 00:45:47,619 U moet beslissen wat uw vriendschap waard is. 675 00:45:47,703 --> 00:45:50,580 -Ik betaal geen cent. -Chalky. 676 00:45:50,665 --> 00:45:53,124 Ik geef je één minuut om je Jamaicaanse reet... 677 00:45:53,209 --> 00:45:54,459 lk kom uit Trinidad. 678 00:45:54,543 --> 00:45:56,086 Mij een biet waar je vandaan komt. 679 00:45:56,170 --> 00:45:58,505 -Chalky. -Of waar je heen gaat. 680 00:45:58,589 --> 00:46:01,174 Neem je stomme Johannes en Timotheus mee... 681 00:46:01,259 --> 00:46:04,094 -Begrijpt u mijn problemen? -...en al je arrogante onzin... 682 00:46:04,178 --> 00:46:06,346 Tien. 683 00:46:06,430 --> 00:46:09,099 1 0% van de club. 684 00:46:09,183 --> 00:46:12,269 De artiesten komen terug, het andere probleem gaat weg 685 00:46:12,353 --> 00:46:14,354 en het is 1 0%. 686 00:46:16,691 --> 00:46:19,609 Dat is een redelijke prijs. Je gaat het betalen. 687 00:46:19,694 --> 00:46:21,319 Dat is... 688 00:46:21,404 --> 00:46:23,780 Dat is mijn oordeel. 689 00:46:26,534 --> 00:46:28,243 Accepteert u dat? 690 00:46:33,291 --> 00:46:34,833 Ja. 691 00:46:38,296 --> 00:46:40,130 Dan is het maar geregeld. 692 00:46:45,636 --> 00:46:47,304 Daar ben je dan. 693 00:46:47,388 --> 00:46:49,014 lk wilde niet storen. 694 00:46:49,098 --> 00:46:51,099 We zijn hier klaar, lieverd. 695 00:46:51,183 --> 00:46:53,268 lk zal je wegbrengen. 696 00:47:04,697 --> 00:47:07,032 Heb je je hele verhaal verteld? 697 00:47:09,910 --> 00:47:11,828 De neger in kwestie. 698 00:47:13,914 --> 00:47:15,832 Wat ben jij dan? 699 00:47:15,916 --> 00:47:18,251 Gewoon een kind van God. 700 00:47:22,298 --> 00:47:24,382 Wat kunt u ons vertellen over apotheek Adelphi 701 00:47:24,467 --> 00:47:26,217 aan Pacific Avenue? 702 00:47:28,054 --> 00:47:30,680 Het is een drogist, heren. 703 00:47:31,390 --> 00:47:33,224 En Gerald McHugh? 704 00:47:33,309 --> 00:47:35,143 Die naam ken ik niet. 705 00:47:35,227 --> 00:47:38,355 Hij had een distilleerderij, overvallen door wijlen agent Sawicki, 706 00:47:38,439 --> 00:47:40,648 slechts 26 dagen geleden. 707 00:47:40,733 --> 00:47:44,861 Kort na zijn arrestatie tekende u een bevel voor zijn vrijlating. 708 00:47:45,446 --> 00:47:48,823 -lk teken veel bevelen, zoon. -lk ben uw zoon niet. 709 00:47:48,908 --> 00:47:51,034 Dat bedoel ik niet letterlijk. 710 00:47:51,869 --> 00:47:54,371 En als agent Sawicki geloofde dat Mr McHugh 711 00:47:54,455 --> 00:47:57,290 nuttiger was voor ons als informant... 712 00:47:57,375 --> 00:47:59,501 Enoch Thompson. 713 00:47:59,585 --> 00:48:01,252 Wat is er met hem? 714 00:48:01,337 --> 00:48:03,088 Kent u hem? 715 00:48:03,172 --> 00:48:05,048 lk weet wie hij is. 716 00:48:05,132 --> 00:48:07,801 Heeft u van hem gehoord of kent u hem? 717 00:48:10,137 --> 00:48:12,222 Wie ben jij? 718 00:48:12,306 --> 00:48:13,932 Wie is dit kind? 719 00:48:14,016 --> 00:48:16,226 Spreek me aan als waarnemend directeur Hoover. 720 00:48:16,310 --> 00:48:17,727 Waarnemend directeur waarvan? 721 00:48:17,812 --> 00:48:19,479 De FBI. 722 00:48:21,524 --> 00:48:22,982 Wat is dit? 723 00:48:24,110 --> 00:48:25,151 Ira? 724 00:48:26,278 --> 00:48:28,321 Wat gebeurt hier? 725 00:48:28,781 --> 00:48:31,116 We werken mee, Fred. 726 00:48:32,159 --> 00:48:34,077 Met hem? 727 00:48:34,161 --> 00:48:36,162 En zijn undercover-agent. 728 00:48:51,178 --> 00:48:52,429 Wat is dit, verdomme? 729 00:48:52,513 --> 00:48:54,931 Het geld dat u me gisteren gaf. 730 00:48:55,015 --> 00:48:57,684 Na ons gesprek met Nucky Thompson. 731 00:49:00,146 --> 00:49:03,064 Leugenachtige klootzak. 732 00:49:03,941 --> 00:49:05,775 -Pardon? -Ik wil een advocaat spreken. 733 00:49:05,860 --> 00:49:09,237 Nee. Geen advocaten, Mr Elliot. 734 00:49:09,905 --> 00:49:12,782 Geen telefoontjes, geen telegrammen. 735 00:49:12,867 --> 00:49:16,161 U mag niet praten met Nucky Thompson of een ander 736 00:49:16,245 --> 00:49:19,122 die u helpt de rechtsgang te ondermijnen. 737 00:49:19,206 --> 00:49:20,874 lk speel dit spelletje niet mee. 738 00:49:21,208 --> 00:49:23,710 lk heb dit geld nooit gezien. lk ken Nucky Thompson niet. 739 00:49:23,794 --> 00:49:27,464 En u zit buiten uw jurisdictie. 740 00:49:28,132 --> 00:49:31,676 lk ben geen bolsjewiek onder het bed. 741 00:49:31,760 --> 00:49:37,432 lk ben een Amerikaanse burger en ambtenaar van Financiën. 742 00:49:37,725 --> 00:49:39,017 En ik... 743 00:50:00,039 --> 00:50:02,832 Waarom geven ze hun schuld niet gewoon toe? 744 00:50:04,168 --> 00:50:07,921 Moreel besef is afwezig in de criminele geest. 745 00:50:10,174 --> 00:50:11,925 Een goed begin, Jim. 746 00:50:12,218 --> 00:50:13,843 lk stel je niet teleur, Edgar. 747 00:50:27,691 --> 00:50:29,526 Ja, schat? 748 00:50:29,610 --> 00:50:31,361 Pardon? 749 00:50:31,445 --> 00:50:33,071 Je kijkt naar me. 750 00:50:34,782 --> 00:50:36,574 lk wilde u gewoon bedanken. 751 00:50:36,659 --> 00:50:37,951 Waarvoor? 752 00:50:38,911 --> 00:50:40,370 Het feit dat u me gered heeft. 753 00:50:40,454 --> 00:50:43,039 Als een prins in een sprookje. 754 00:50:43,123 --> 00:50:44,541 Dat bent u. 755 00:50:44,625 --> 00:50:46,167 Voor mij. 756 00:50:48,963 --> 00:50:50,797 Heeft u gekregen wat u wilde? 757 00:50:50,881 --> 00:50:52,966 Dat moeten we nog zien. 758 00:50:53,050 --> 00:50:55,343 Dickie was een verlies. 759 00:50:55,427 --> 00:50:58,054 Een heel groot verlies. 760 00:50:58,138 --> 00:51:00,223 En die man? 761 00:51:02,476 --> 00:51:04,894 Mr Purnsley. 762 00:51:04,979 --> 00:51:07,146 Wat gebeurt er met hem? 763 00:51:10,818 --> 00:51:12,193 Wat zou je willen? 764 00:51:15,406 --> 00:51:18,074 Wat er met Dickie gebeurd is, maar erger. 765 00:51:18,742 --> 00:51:20,952 Het Oude Testament. 766 00:51:21,954 --> 00:51:24,497 Na wat hij met mij heeft gedaan... 767 00:51:24,665 --> 00:51:28,001 Een boom? Een stuk touw misschien? 768 00:51:30,838 --> 00:51:33,339 Waarom niet? 769 00:51:46,854 --> 00:51:49,105 Wat is er? 770 00:51:49,189 --> 00:51:51,107 Maurice? 771 00:51:51,191 --> 00:51:53,693 lk moet de banden nakijken, dokter. 772 00:52:08,626 --> 00:52:11,419 Alles wat je vermengt, wordt zwakker. 773 00:52:13,797 --> 00:52:15,256 Wat? 774 00:52:15,341 --> 00:52:18,760 Alles wat je vermengt, wordt zwakker. 775 00:52:21,597 --> 00:52:23,389 Komt dat uit de Bijbel? 776 00:52:24,308 --> 00:52:25,808 Het komt van mij. 777 00:52:30,230 --> 00:52:32,190 Het werkt wel voor cocktails. 778 00:52:32,274 --> 00:52:34,942 Om de onzuiverheden te verbergen, 779 00:52:35,027 --> 00:52:37,236 maar ze zijn er wel. 780 00:52:38,405 --> 00:52:41,991 Bij iedere verdunning gaat de kracht wat weg. 781 00:52:43,243 --> 00:52:48,039 De kracht en de kleur, tot er niets meer van over is. 782 00:52:51,669 --> 00:52:55,171 Hoe wist Dickie in welk hotel hij je kon vinden? 783 00:52:56,090 --> 00:52:58,257 lk... 784 00:52:58,967 --> 00:53:00,843 U zei het zelf. Hij heeft zijn bronnen. 785 00:53:00,928 --> 00:53:02,970 lk loog. 786 00:53:09,103 --> 00:53:10,478 lk ben verkracht. 787 00:53:10,604 --> 00:53:12,355 Ongetwijfeld. 788 00:53:12,439 --> 00:53:14,107 En toch... 789 00:53:14,775 --> 00:53:18,403 Toch is dit een sprookje dat ik te vaak heb gehoord. 790 00:53:20,155 --> 00:53:24,075 Nee. 791 00:53:24,159 --> 00:53:26,411 Nee, hij verkrachtte... 792 00:53:26,495 --> 00:53:27,620 Hij verkrachtte me. 793 00:53:27,705 --> 00:53:35,878 Nee. 794 00:53:36,130 --> 00:53:38,339 Hij... 795 00:54:09,663 --> 00:54:11,456 Luister goed. 796 00:54:11,540 --> 00:54:13,958 Wat je ook ziet of hoort, 797 00:54:14,042 --> 00:54:15,835 wat ik ook van je vraag, 798 00:54:15,919 --> 00:54:18,337 praat er met niemand over. 799 00:54:18,505 --> 00:54:20,465 Dat heb ik nooit gedaan. 800 00:54:21,467 --> 00:54:22,925 Guarantee Trust. 801 00:54:23,010 --> 00:54:26,137 Huur er een kluis, de grootste die ze hebben. 802 00:54:26,221 --> 00:54:29,182 Neem het geld van Bader en stop het erin. 803 00:54:29,266 --> 00:54:30,683 Er komt nog meer. 804 00:54:31,185 --> 00:54:33,060 Vind je dat een probleem? 805 00:54:33,145 --> 00:54:35,188 Op wiens naam? 806 00:54:37,107 --> 00:54:38,691 Die van jou. 807 00:54:38,776 --> 00:54:40,902 Dat wilde ik net voorstellen. 808 00:54:43,447 --> 00:54:45,907 Voortaan kan Tom mijn maaltijden brengen. 809 00:54:47,826 --> 00:54:49,744 Royal Palm naar Tampa. 810 00:55:07,888 --> 00:55:13,559 Hallo? 811 00:55:13,644 --> 00:55:15,603 Emma Harrow? 812 00:55:15,687 --> 00:55:17,688 Met wie spreek ik? 813 00:55:17,773 --> 00:55:20,107 De belastingdienst. 814 00:55:20,192 --> 00:55:22,318 Is Emma Harrow er? 815 00:55:22,402 --> 00:55:23,820 Op dit moment niet. 816 00:55:23,904 --> 00:55:26,656 Bent u een familielid? 817 00:55:26,740 --> 00:55:28,658 lk ben haar broer. 818 00:55:28,742 --> 00:55:32,662 Het spijt me u dit te moeten vertellen, 819 00:55:32,746 --> 00:55:36,499 maar ze ligt drie jaar achter met de belasting 820 00:55:36,583 --> 00:55:39,335 voor haar huis bij mijlpaal vier, 821 00:55:39,419 --> 00:55:41,379 Portage Road, 822 00:55:41,463 --> 00:55:45,091 en hoe eerder we dit oplossen, hoe beter. 823 00:55:57,896 --> 00:55:59,939 Wat doet ze hier? 824 00:56:00,023 --> 00:56:02,149 Dat is hem, ja. 825 00:56:02,234 --> 00:56:04,777 Daar is hij. 826 00:56:04,862 --> 00:56:07,196 Pas op. Laat me erdoor. 827 00:56:07,281 --> 00:56:09,407 Laat me erdoor. 828 00:56:15,080 --> 00:56:17,164 Ze heeft geen papieren, meneer. 829 00:56:17,249 --> 00:56:19,250 We zijn alle hotels aan het controleren. 830 00:56:19,334 --> 00:56:22,587 -Hou ze weg en haal haar hier weg. -Heeft u iets te zeggen? 831 00:56:26,633 --> 00:56:29,802 De toekomst, u gebracht door BOUWBEDRIJF BADER 56362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.