All language subtitles for Beau Geste 5
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,006 --> 00:01:51,689
Disgusting,
2
00:01:51,713 --> 00:01:54,447
seven days confined to barracks.
3
00:02:05,068 --> 00:02:06,692
Dismissed.
4
00:02:11,380 --> 00:02:13,616
There was nothing
wrong with his kit, I saw it.
5
00:02:13,640 --> 00:02:15,166
He's right. Perfect.
6
00:02:15,191 --> 00:02:18,280
Why did he do it?
Because he is crazy.
7
00:02:18,673 --> 00:02:21,384
It's not fair, Beau.
I wonder you didn't sock him one.
8
00:02:21,409 --> 00:02:23,719
Don't you see, Dig,
that's just what he wants.
9
00:02:23,743 --> 00:02:25,000
He's out to get me.
10
00:02:27,918 --> 00:02:31,345
One! Two! One! Two!
One! Two! One! Two!
11
00:02:31,657 --> 00:02:35,328
Come along, up, up, up.
12
00:02:37,131 --> 00:02:38,865
Halt!
13
00:02:39,540 --> 00:02:43,049
Dismiss!
14
00:02:43,685 --> 00:02:46,479
Not you, Chauvin!
15
00:02:54,833 --> 00:02:56,463
Up.
16
00:03:02,349 --> 00:03:07,829
So, you have seen
better things on flypaper.
17
00:03:08,946 --> 00:03:12,294
You have not finished yet,
18
00:03:12,319 --> 00:03:14,461
double march.
19
00:03:29,332 --> 00:03:32,024
All right, come along, in here.
20
00:03:32,613 --> 00:03:34,494
Soldiers (inaudible).
21
00:03:36,169 --> 00:03:40,000
Hey, new recruits are at
the far end of the
chambre.
22
00:03:42,751 --> 00:03:45,000
Hey, out.
23
00:03:45,132 --> 00:03:46,345
You, move.
24
00:03:51,572 --> 00:03:53,355
Pardon me, friend.
25
00:03:53,380 --> 00:03:57,033
Legionnaire de premiere classe,
Saint-Andre, at your service.
26
00:03:57,076 --> 00:04:01,360
My deepest regrets, but
one has privileges.
27
00:04:07,621 --> 00:04:10,764
That Lejaune sure is
crazy as a hoot owl.
28
00:04:12,193 --> 00:04:15,000
It reminds me of the time I
wrestled with a grizzly bear.
29
00:04:15,804 --> 00:04:18,451
Only I think I liked the bear better.
30
00:04:18,559 --> 00:04:20,984
I shot me a grizzly bear, I have.
31
00:04:21,008 --> 00:04:22,762
They ain't immortal.
32
00:04:25,574 --> 00:04:27,609
Are you feeling better?
33
00:04:29,371 --> 00:04:31,139
Go away, Boldini.
34
00:04:31,164 --> 00:04:32,694
I mean it, go on, scoot.
35
00:04:32,718 --> 00:04:34,307
I don't want you here.
36
00:04:34,332 --> 00:04:37,185
Go back to your master, Lejaune.
37
00:04:37,209 --> 00:04:40,455
Go lick his hand, like the
good little doggy that you are.
38
00:04:40,480 --> 00:04:43,458
Is it my fault you had a
bottle of cognac in your kit?
39
00:04:43,482 --> 00:04:45,666
It's your fault he
found out about it.
40
00:04:46,033 --> 00:04:49,362
You're a rattlesnake with a
silent rattle, that's what you are.
41
00:04:49,387 --> 00:04:51,533
You bring trouble to yourself.
42
00:04:51,576 --> 00:04:54,967
First you make Lejaune hate you,
then you give him reason to punish you.
43
00:04:55,255 --> 00:04:56,514
You make it easy for him.
44
00:04:56,538 --> 00:04:59,326
That don't let you off the hook.
45
00:04:59,351 --> 00:05:02,044
I still say you're Lejaune's spy.
46
00:05:02,068 --> 00:05:04,613
You can do no wrong in his eyes.
47
00:05:04,637 --> 00:05:07,482
Why does he give you
no dirty jobs to do?
48
00:05:07,506 --> 00:05:10,565
We all get them.
You? Never.
49
00:05:10,590 --> 00:05:13,058
He makes you his orderly,
50
00:05:13,082 --> 00:05:14,871
a nice soft job.
51
00:05:14,895 --> 00:05:16,103
Why you?
52
00:05:16,267 --> 00:05:18,095
I do not know.
53
00:05:18,120 --> 00:05:20,000
Why don't you ask him?
54
00:05:20,514 --> 00:05:23,130
Perhaps it is because I
knew him before the Legion.
55
00:05:23,155 --> 00:05:25,560
You knew him? Where?
56
00:05:25,585 --> 00:05:28,302
On the rubber station in the
Belgian Congo, he was a manager.
57
00:05:28,327 --> 00:05:32,099
Yes. And you know what they say?
58
00:05:33,233 --> 00:05:35,791
Lejaune was kicked out
59
00:05:35,816 --> 00:05:38,325
for the way he treated the native workers.
60
00:05:38,350 --> 00:05:41,850
There was talk of torture and atrocities.
61
00:05:41,874 --> 00:05:43,986
Ah, you're just a gossip.
There was no proof.
62
00:05:44,010 --> 00:05:47,089
Two missionaries reported
his crimes to the authorities.
63
00:05:47,113 --> 00:05:49,757
I can just see Lejaune
torturing helpless Africans.
64
00:05:49,782 --> 00:05:52,165
And enjoying it.
Ah!
65
00:05:55,989 --> 00:05:59,912
You are not one of his
favorites, either, Mr. Brown.
66
00:05:59,937 --> 00:06:01,737
But you are clever.
67
00:06:01,761 --> 00:06:05,000
You give him no cause to
make life unpleasant for you
68
00:06:05,000 --> 00:06:06,541
as he would like.
69
00:06:06,565 --> 00:06:08,944
You do not lose your temper.
70
00:06:08,968 --> 00:06:12,194
I admire your self-control.
71
00:06:12,219 --> 00:06:15,824
A virtue one learns on the playing
fields of Eton, my dear Maris.
72
00:06:15,849 --> 00:06:19,306
The time may come when
Lejaune will lose his patience.
73
00:06:19,786 --> 00:06:21,590
Surely.
74
00:06:22,961 --> 00:06:24,799
You ready, Dig?
75
00:06:24,824 --> 00:06:25,928
Johnny?
76
00:06:25,952 --> 00:06:27,629
I'll come down later.
77
00:06:27,654 --> 00:06:29,731
Letter to Isobel?
78
00:06:29,755 --> 00:06:32,654
Yes, letter to Isobel.
79
00:06:34,759 --> 00:06:36,038
Another one?
80
00:06:36,062 --> 00:06:38,213
Aren't you rather overdoing it?
81
00:06:38,237 --> 00:06:41,017
Don't worry, I've told
him exactly what to say.
82
00:06:41,041 --> 00:06:44,551
Except for the
billing and cooing…
83
00:06:57,652 --> 00:06:59,853
That's very good,
Monsieur Bolidar.
84
00:07:01,936 --> 00:07:04,056
Here is your friend.
85
00:07:22,657 --> 00:07:24,647
He's quite mad, you know?
86
00:07:24,671 --> 00:07:26,803
Absolutely insane.
87
00:07:26,954 --> 00:07:29,635
Insane and in-charge.
88
00:07:37,124 --> 00:07:39,368
What your American friend said,
89
00:07:39,392 --> 00:07:42,124
about me being Lejaune's informer,
90
00:07:42,149 --> 00:07:43,545
it is not true.
91
00:07:43,569 --> 00:07:46,782
What do you want, Boldini? You
didn't follow us here just to tell us that.
92
00:07:46,807 --> 00:07:49,876
You have made your mind up, Monsieur?
What about?
93
00:07:50,234 --> 00:07:53,488
About the talk we had, about
all of us combining in a gang,
94
00:07:53,513 --> 00:07:54,654
equal shares.
95
00:07:54,679 --> 00:07:56,251
Ah yes,
96
00:07:56,294 --> 00:07:59,999
to inform Senior Boldini
of our decision number one.
97
00:08:01,322 --> 00:08:02,889
Yes, of course.
98
00:08:05,766 --> 00:08:07,562
Now then Boldini,
99
00:08:07,587 --> 00:08:10,000
what makes you think
you're fit to join our gang?
100
00:08:11,777 --> 00:08:14,068
The French police
could tell you that.
101
00:08:14,093 --> 00:08:15,844
You mean, you're
known to the police.
102
00:08:15,869 --> 00:08:18,707
You've a prison record?
I have been in prison.
103
00:08:18,731 --> 00:08:20,610
That disqualifies you right away.
104
00:08:20,635 --> 00:08:22,052
You're a marked man.
105
00:08:22,076 --> 00:08:23,873
You are not known
to the English police?
106
00:08:23,897 --> 00:08:25,419
We've never been caught.
107
00:08:25,868 --> 00:08:28,283
I also have done many
jobs and not been caught.
108
00:08:28,307 --> 00:08:29,616
What jobs?
109
00:08:29,999 --> 00:08:31,819
Pinching candlesticks from a church?
110
00:08:31,844 --> 00:08:33,855
Emptying the poor box?
111
00:08:33,879 --> 00:08:35,644
Tell me this.
112
00:08:35,669 --> 00:08:40,000
Supposing we decide to steal a
ceremonial sword from the King of Egypt.
113
00:08:40,000 --> 00:08:42,096
How would you
suggest we proceed?
114
00:08:42,396 --> 00:08:43,790
Well…
115
00:08:46,160 --> 00:08:49,583
I do not know.
Quite beyond your powers, you see?
116
00:08:49,673 --> 00:08:51,709
Yes. Well,
117
00:08:51,733 --> 00:08:56,123
I have one thing you do not:
local knowledge.
118
00:08:56,276 --> 00:08:58,240
If you get something valuable,
119
00:08:58,264 --> 00:09:00,296
jewels, perhaps,
120
00:09:00,321 --> 00:09:02,637
that you try to sell here in Sidi,
121
00:09:02,661 --> 00:09:05,000
I know where you
would get the best price.
122
00:09:05,519 --> 00:09:07,810
Look old chap, you stay
in your own little backwater,
123
00:09:07,834 --> 00:09:10,097
you're happy there, you belong there.
124
00:09:10,977 --> 00:09:14,788
Why try to scale the heights
when God meant you for the plains?
125
00:09:14,813 --> 00:09:19,179
You are the leader, Mr. Brown.
That is what you also think?
126
00:09:23,490 --> 00:09:25,572
You don't think perhaps as
garçon de thé?
127
00:09:27,086 --> 00:09:28,505
No, I agree.
128
00:09:29,880 --> 00:09:32,881
Sorry, Boldini. Not even as tea boy.
129
00:09:32,905 --> 00:09:36,183
You put on fine airs, my friend.
130
00:09:37,090 --> 00:09:40,394
Well, take care you're not
pulled down from your throne.
131
00:10:00,812 --> 00:10:02,909
Thank you, Emily.
132
00:10:15,824 --> 00:10:18,427
You see in very
good spirits today.
133
00:10:18,451 --> 00:10:20,522
Hmm, I had a letter
this morning from John.
134
00:10:20,547 --> 00:10:23,031
A letter? Where is he?
135
00:10:23,055 --> 00:10:25,867
Is Beau with him?
He didn't say.
136
00:10:25,891 --> 00:10:30,484
You mean, you're not telling?
He didn't mention Beau or Digby.
137
00:10:30,844 --> 00:10:35,000
May one ask where John is?
In Africa.
138
00:10:35,000 --> 00:10:39,119
Africa. Then Beau
will be there too.
139
00:10:39,144 --> 00:10:41,351
You want him to get away?
140
00:10:41,375 --> 00:10:43,125
That's simply isn't true.
141
00:10:43,149 --> 00:10:45,751
You haven't contacted
the police yet.
142
00:10:45,776 --> 00:10:48,290
I wish to avoid a scandal.
143
00:10:48,314 --> 00:10:50,679
Uncle Hector won't worry about scandal
144
00:10:50,703 --> 00:10:53,595
when he learns that the
Blue Water has been stolen.
145
00:10:53,619 --> 00:10:56,665
He'll blame you for
letting them get away.
146
00:10:57,903 --> 00:11:00,389
But you don't care because
you can't bear the thought
147
00:11:00,413 --> 00:11:03,071
of your precious Beau being in prison.
148
00:11:03,095 --> 00:11:07,442
I'm as disappointed and hurt
by Michael's behavior as you are.
149
00:11:07,466 --> 00:11:10,000
When is Uncle Hector coming back?
150
00:11:10,896 --> 00:11:15,877
He has postponed his homecoming
to go hunting bear in Kashmir.
151
00:11:15,902 --> 00:11:19,028
Apparently, the tigers in the
Central Provinces disappointed him.
152
00:11:19,052 --> 00:11:21,957
He wants to return
on a note of triumph,
153
00:11:21,981 --> 00:11:26,280
lots of skins and heads.
I'll never see Beau again.
154
00:11:27,180 --> 00:11:29,322
I know that now.
155
00:11:30,696 --> 00:11:33,039
And neither will you.
156
00:11:34,929 --> 00:11:38,378
Escouade, attention!
157
00:12:08,830 --> 00:12:10,258
Well done, Brown,
158
00:12:10,283 --> 00:12:12,688
you have passed out
best recruit in this squad.
159
00:12:12,712 --> 00:12:14,214
Thank you, sir.
160
00:12:14,999 --> 00:12:18,212
Do you intend to make a
career in the Foreign Legion?
161
00:12:18,237 --> 00:12:19,296
I'm not sure sir.
162
00:12:19,320 --> 00:12:21,828
My future at the moment is
clouded over with uncertainty.
163
00:12:22,695 --> 00:12:24,119
You could do well.
164
00:12:24,143 --> 00:12:26,332
To the man of ability
promotion can come quickly.
165
00:12:27,289 --> 00:12:29,204
You might make sergeant one day,
166
00:12:30,000 --> 00:12:32,759
even sergeant-major.
167
00:12:41,982 --> 00:12:46,326
So, now Capt. Renouf
sings his praises.
168
00:12:47,446 --> 00:12:48,780
Well done, Brown,
169
00:12:48,804 --> 00:12:50,000
you could be a sergeant,
170
00:12:50,000 --> 00:12:52,180
even a sergeant-major.
171
00:12:54,100 --> 00:12:56,485
And Brown is a good
soldier, eh, Chef?
172
00:12:56,509 --> 00:13:00,922
Renouf congratulated me for
making him a model legionnaire.
173
00:13:00,947 --> 00:13:03,272
Every day, you wait for him to
make a mistake,
174
00:13:03,296 --> 00:13:06,902
waiting like a hawk,
ready to sink your claws into him,
175
00:13:06,926 --> 00:13:08,664
but he does not make mistakes.
176
00:13:08,688 --> 00:13:10,699
Not even a little one.
He will.
177
00:13:10,723 --> 00:13:12,146
He will break.
178
00:13:13,092 --> 00:13:15,589
It'll be a long time
before he does.
179
00:13:16,955 --> 00:13:18,941
Perhaps you do not have to wait.
180
00:13:18,965 --> 00:13:21,743
Perhaps there is a way
you can strike at him now.
181
00:13:23,668 --> 00:13:25,865
You know something against him?
182
00:13:27,026 --> 00:13:29,718
He has done nothing
wrong as a soldier.
183
00:13:29,742 --> 00:13:33,055
It is something else,
but it can be used against him.
184
00:13:33,079 --> 00:13:34,449
What?
185
00:13:34,879 --> 00:13:38,647
Speaking of promotion is it
not time that a man of my talents
186
00:13:38,671 --> 00:13:41,396
and experience was promoted to Corporal?
187
00:13:41,802 --> 00:13:43,878
Aargh!
What do you know about him?
188
00:13:47,727 --> 00:13:49,643
He and his brothers are a gang.
189
00:13:49,668 --> 00:13:53,827
They pulled off a big robbery in
London and joined the Legion to lie low.
190
00:13:55,943 --> 00:14:00,583
Boldini, if this is another
one of your inventions...
191
00:14:00,608 --> 00:14:04,119
It's true. They're thieves,
gentlemen thieves.
192
00:14:04,590 --> 00:14:06,144
How do you know this?
193
00:14:06,331 --> 00:14:08,923
In Marseille, I
happened to read a letter.
194
00:14:08,948 --> 00:14:11,226
It was in the pocket of
Legionnaire John Smith.
195
00:14:11,250 --> 00:14:12,608
It was a letter from Brown
196
00:14:12,632 --> 00:14:15,130
confessing to the theft of
something called the Blue Water.
197
00:14:15,155 --> 00:14:17,677
The Blue Water, what is that?
198
00:14:19,213 --> 00:14:21,970
Here in Sidi one night,
I heard them talking.
199
00:14:22,680 --> 00:14:27,843
It is a jewel worth 30,000 English
pounds. I heard Brown say so.
200
00:14:27,867 --> 00:14:30,174
He carries it with him in
a pouch around his waist.
201
00:14:30,199 --> 00:14:32,714
Does anybody else know about this?
202
00:14:32,738 --> 00:14:35,562
Not even their friends, the Americans.
203
00:14:39,253 --> 00:14:40,614
So,
204
00:14:41,893 --> 00:14:44,571
he is in possession
of stolen property,
205
00:14:45,948 --> 00:14:48,230
30,000 pounds, you said, Boldini.
206
00:14:48,254 --> 00:14:50,732
Yes, Chef.
Get the jewel.
207
00:14:52,205 --> 00:14:55,383
But how?
That is up to you, but get it.
208
00:15:16,910 --> 00:15:18,567
What's your answer?
209
00:15:18,592 --> 00:15:21,029
I don't like it.
What are you afraid of?
210
00:15:21,053 --> 00:15:24,665
I'm not afraid. Nor am I a
fool to act without thinking.
211
00:15:24,696 --> 00:15:26,994
And me neither.
Hey, look
amici,
212
00:15:27,050 --> 00:15:29,728
let's sit down, let's
talk calmly, no?
213
00:15:30,579 --> 00:15:31,992
Have a cigar.
214
00:15:32,998 --> 00:15:35,249
I'll tell you what you'll do now.
215
00:15:35,274 --> 00:15:37,812
You change beds with me,
it'll make it easier for you.
216
00:15:37,837 --> 00:15:40,387
We could still get caught.
What happens then?
217
00:15:40,412 --> 00:15:41,917
Well you're as
good a man as he is.
218
00:15:41,953 --> 00:15:45,848
He is popular, this boy. You know
what the Legion does to thieves?
219
00:15:45,873 --> 00:15:47,874
I don't want to be pinned
to the barrack-room table
220
00:15:47,906 --> 00:15:49,788
with bayonets for my hands and ears.
221
00:15:50,336 --> 00:15:53,328
What about his brothers, and
his friends, the Americans?
222
00:15:53,352 --> 00:15:55,257
What about your friends?
223
00:15:55,282 --> 00:15:57,493
What about Sergeant-Major Lejaune?
224
00:15:57,517 --> 00:16:00,483
If someone makes a row when
Corporal Dupre reports a man to him
225
00:16:00,508 --> 00:16:03,236
and I give my evidence
as an eyewitness?
226
00:16:05,740 --> 00:16:08,668
Brothers, you say?
Aren't Lejaune and I like brothers?
227
00:16:08,693 --> 00:16:11,079
Hey, Boldini, why
don't you do it yourself?
228
00:16:11,103 --> 00:16:13,335
I am going to be made corporal.
229
00:16:15,690 --> 00:16:18,386
I mustn't be mixed up in any trouble.
230
00:16:18,411 --> 00:16:21,668
When I'm a corporal, I
shall look after my friends.
231
00:16:23,697 --> 00:16:26,039
You say he carries
the jewel in a pouch?
232
00:16:26,421 --> 00:16:27,429
That's right.
233
00:16:27,453 --> 00:16:29,803
"Like a kangaroo," he said.
I heard it.
234
00:16:30,000 --> 00:16:31,493
And he wears it all the time?
235
00:16:31,524 --> 00:16:35,255
Day and night. And there's a
thousand francs for you to bring it to me.
236
00:16:36,022 --> 00:16:38,434
And all you do is sit
back and wait for us
237
00:16:38,458 --> 00:16:40,642
to bring the jewel to you, huh?
238
00:16:40,667 --> 00:16:43,790
I take all the risks
of trying to sell it.
239
00:16:43,839 --> 00:16:46,439
You make our job sound too easy.
240
00:16:46,464 --> 00:16:48,577
Santa Maria, one of you
gets him and holds him,
241
00:16:48,614 --> 00:16:51,697
the other one gets the jewel. You
run back to your beds in the dark.
242
00:16:51,733 --> 00:16:53,668
It is easy.
243
00:16:53,693 --> 00:16:55,918
A child could do it.
244
00:16:55,943 --> 00:16:58,125
Come, what do you think?
245
00:16:58,150 --> 00:16:59,628
We'll think about it.
246
00:16:59,652 --> 00:17:01,576
What is there to think about?
247
00:17:01,628 --> 00:17:04,818
You heard, my friend, we'll
have to think it over, eh?
248
00:17:18,314 --> 00:17:20,096
So they went away
with nothing settled?
249
00:17:20,120 --> 00:17:22,030
Exactly.
250
00:17:22,054 --> 00:17:23,977
What do you think they'll do?
251
00:17:24,002 --> 00:17:26,655
I cannot say.
252
00:17:26,679 --> 00:17:30,043
So, my brother, you
imitate the kangaroo.
253
00:17:30,822 --> 00:17:33,468
He did not divulge
that I have a sapphire eye.
254
00:17:33,493 --> 00:17:35,984
And here in my cheek,
another jewel?
255
00:17:36,009 --> 00:17:37,920
You see, the fool
overheard us joking,
256
00:17:37,944 --> 00:17:40,000
then Dig and I made it
worse by pulling his leg.
257
00:17:41,089 --> 00:17:43,523
Boldini is a fool, all right,
258
00:17:44,326 --> 00:17:46,734
but he is also very dangerous.
259
00:17:47,320 --> 00:17:49,362
Why did you tell us this?
260
00:17:50,591 --> 00:17:54,448
I like you, English gentlemen.
261
00:17:55,000 --> 00:17:58,420
Mr. Beau saved from prison
when my tunic was stolen.
262
00:17:58,444 --> 00:18:02,157
I could not have replaced it in time
for Lejaune's inspection.
263
00:18:02,322 --> 00:18:04,204
Pleased to help.
264
00:18:04,720 --> 00:18:07,663
It is just possible
265
00:18:07,687 --> 00:18:10,163
that they may try to steal your money belt.
266
00:18:10,823 --> 00:18:14,036
They think there is
something valuable in it.
267
00:18:14,693 --> 00:18:16,403
I'll be on my guard.
268
00:18:16,870 --> 00:18:18,211
Bon.
269
00:18:18,611 --> 00:18:20,243
Now if you'll excuse
me, gentlemen,
270
00:18:20,686 --> 00:18:22,076
I must go.
271
00:18:24,926 --> 00:18:26,648
Mr. Maris, I don't wish to be inquisitive,
272
00:18:26,672 --> 00:18:30,103
but I'd be interested to know what
you did before you joined the Legion.
273
00:18:30,615 --> 00:18:32,253
Steady on, John.
274
00:18:32,278 --> 00:18:35,000
That sort of question's
bad form around here.
275
00:18:36,097 --> 00:18:39,453
Sorry.
No, it's all right.
276
00:18:39,880 --> 00:18:43,611
I was a courier,
and hope to be so again one day,
277
00:18:43,636 --> 00:18:47,236
when a little trouble
has blown over.
278
00:18:48,006 --> 00:18:49,642
What sort of trouble?
279
00:18:49,853 --> 00:18:51,873
It's alright, not asking.
280
00:18:54,077 --> 00:18:58,970
I told someone not to steal my
fiancée when I was traveling.
281
00:19:00,261 --> 00:19:03,210
Bon nuit, mes amis.
Au revoir.
282
00:19:03,235 --> 00:19:04,908
And thank you, Maris.
283
00:19:08,055 --> 00:19:11,141
Listen, Beau, I know you won't give me
a straight answer about the Blue Water.
284
00:19:12,406 --> 00:19:15,445
But if you do wear a money
belt, let me have it at night for a bit,
285
00:19:15,470 --> 00:19:17,800
in case these gentle
Italians have been persuaded
286
00:19:17,824 --> 00:19:19,599
and something happens in the dark.
287
00:19:19,624 --> 00:19:20,928
Why?
288
00:19:21,682 --> 00:19:25,195
With no property to protect, you can give
them your full and undivided attention.
289
00:19:25,220 --> 00:19:26,608
Also, you could establish the fact
290
00:19:26,632 --> 00:19:29,850
that you don't wear a money belt at
night and put an end to the rumors.
291
00:19:29,875 --> 00:19:33,226
I'd sooner establish alarm and
despondency in the thief, thanks.
292
00:19:34,039 --> 00:19:36,051
Boy oh boy,
293
00:19:36,075 --> 00:19:38,572
that Boldini sure is
lower than a snake's belly.
294
00:19:39,259 --> 00:19:40,989
Yes, what do we do?
295
00:19:41,014 --> 00:19:44,260
Don't worry kid. Your
brother can look after himself.
296
00:19:45,288 --> 00:19:48,630
Well suppose they just stick a knife
into him one night while he's asleep?
297
00:19:48,867 --> 00:19:50,477
Forget it son,
298
00:19:50,890 --> 00:19:53,001
those boobs would never do that.
299
00:19:53,025 --> 00:19:55,310
They don't trust each
other enough, for one thing.
300
00:19:55,335 --> 00:19:58,245
Far too risky for another.
Shh!
301
00:19:59,253 --> 00:20:01,281
Hi, boys.
302
00:20:03,245 --> 00:20:07,648
Find one drop of blood on their hands or
on his shirt, one yell out of your brother,
303
00:20:07,673 --> 00:20:08,915
they'd be caught red-handed.
304
00:20:09,192 --> 00:20:11,841
What if Guantaio or Colonna
simply crept up to the bed
305
00:20:11,865 --> 00:20:14,988
and drove a bayonet through
his blanket and through his heart?
306
00:20:15,540 --> 00:20:17,893
There'd be no blood stains
on the murderer.
307
00:20:17,917 --> 00:20:19,693
Look here, son.
308
00:20:21,047 --> 00:20:22,699
Suppose as you
were trying to stick me.
309
00:20:22,724 --> 00:20:24,333
Well, how do you know
where my heart was,
310
00:20:24,357 --> 00:20:27,469
me being curled up under the
blankets and being near dark and all?
311
00:20:28,126 --> 00:20:29,892
Well, in that case, I
hope they do have a try
312
00:20:29,916 --> 00:20:32,319
because they'll never get near
that belt without waking Beau.
313
00:20:37,551 --> 00:20:41,844
Son, I'd undertake to clean your
brother out every night of his life.
314
00:20:41,869 --> 00:20:46,955
I'd get every red cent and the belt
likewise also and he'd sleep like a babe.
315
00:20:46,991 --> 00:20:49,394
Well, you picked my
pocket easily enough.
316
00:20:49,426 --> 00:20:52,065
Now look here, kid.
I got me an idea.
317
00:20:52,097 --> 00:20:54,741
Suppose I go to Boldini
and I says, "Boldini,
318
00:20:54,766 --> 00:21:00,398
if that young Britisher, Michael Brown,
gets robbed, I'm gonna do you an injustice.
319
00:21:00,423 --> 00:21:02,191
Well, I'm gonna beat you up so bad,
320
00:21:02,215 --> 00:21:04,975
your father, if you had
one, wouldn't recognize you,
321
00:21:05,000 --> 00:21:06,816
and your own mother would disown you."
322
00:21:08,629 --> 00:21:11,352
No, Hank. Thanks, but I don't
think that will be necessary.
323
00:21:11,804 --> 00:21:14,915
As long as he's not going to be
stabbed in his sleep, I'm not too worried.
324
00:21:15,595 --> 00:21:17,344
Aw, shucks.
325
00:21:25,808 --> 00:21:28,278
I've just seen Colonna and Guantaio.
326
00:21:28,302 --> 00:21:30,000
Come in, Boldini. Sit down.
327
00:21:35,702 --> 00:21:37,312
Well?
328
00:21:37,337 --> 00:21:39,286
They've turned me down.
Why?
329
00:21:39,311 --> 00:21:41,497
I don't know.
They won't do it.
330
00:21:41,521 --> 00:21:44,591
A thousand francs, I promised
them, and they still won't do it.
331
00:21:46,321 --> 00:21:48,617
You went to the wrong men.
332
00:21:48,641 --> 00:21:51,574
Now they know about the jewel,
they will try and get it for themselves.
333
00:21:51,598 --> 00:21:54,221
Oh, they wouldn't do that.
It is what you would do.
334
00:21:55,000 --> 00:21:59,132
Perhaps you are thinking of going
behind my back even now, huh?
335
00:22:01,094 --> 00:22:02,677
Why would I do that?
336
00:22:02,701 --> 00:22:05,888
Didn't I come to you in the first
place and told you about the jewel?
337
00:22:05,913 --> 00:22:08,628
I need your help.
We need each other.
338
00:22:10,611 --> 00:22:14,236
You'd better tell your Sicilian friends
to forget that you have spoken to them.
339
00:22:14,260 --> 00:22:17,326
They won't try to steal it.
They're too scared.
340
00:22:17,357 --> 00:22:21,288
We'll have to get someone else.
This time I will pick the man.
341
00:22:21,828 --> 00:22:23,910
They will not refuse me.
342
00:22:29,612 --> 00:22:32,628
Salud. You're not worried about that?
343
00:22:32,652 --> 00:22:34,975
You put on fatigue and you sing.
344
00:22:35,000 --> 00:22:37,867
I think of my wife and son.
345
00:22:37,891 --> 00:22:41,481
And the end of my service,
which comes very soon.
346
00:22:41,989 --> 00:22:44,225
You're very fond of
this boy, aren't you?
347
00:22:44,250 --> 00:22:48,555
I'm proud of him. When I return to
Portugal, I will make him proud of me.
348
00:23:02,583 --> 00:23:03,803
You, get out.
349
00:23:16,063 --> 00:23:18,173
You were a thief, were you not?
350
00:23:18,197 --> 00:23:20,000
No, Chef.
351
00:23:20,000 --> 00:23:22,711
You were a pickpocket
before you joined the Legion.
352
00:23:22,735 --> 00:23:24,331
That is in the past, Chef.
353
00:23:24,356 --> 00:23:27,239
It's not a skill one forgets.
I've forgotten it.
354
00:23:27,907 --> 00:23:31,498
You are going to steal
something for me, Bolidar.
355
00:23:34,558 --> 00:23:37,826
He is a legionnaire in your room,
his name's Brown.
356
00:23:37,850 --> 00:23:39,820
He has stolen a jewel.
357
00:23:40,096 --> 00:23:43,698
You are going to get it for me
without him knowing you've taken it.
358
00:23:43,723 --> 00:23:46,013
No, Chef, I will not
do that. I cannot.
359
00:23:50,350 --> 00:23:52,240
You will do as I say.
360
00:23:52,265 --> 00:23:55,000
I swore an oath in church
never to steal again.
361
00:23:55,000 --> 00:23:57,145
I will give you absolution.
362
00:23:57,169 --> 00:23:59,226
No, Chef, I won't do it.
363
00:24:02,209 --> 00:24:04,513
You are due for discharge
soon, are you not?
364
00:24:04,537 --> 00:24:06,406
Looking forward to going home.
365
00:24:06,861 --> 00:24:09,050
Unless, of course,
you get into trouble.
366
00:24:09,075 --> 00:24:12,294
You know how it is, Bolidar,
a run of bad luck,
367
00:24:12,318 --> 00:24:16,271
the corporal punishes you, the
sergeant punishes you, and I punish you.
368
00:24:16,296 --> 00:24:20,367
And the officer doubles your
punishment for being a troublemaker.
369
00:24:21,807 --> 00:24:24,798
A man could end up
in the penal battalion.
370
00:24:25,079 --> 00:24:28,515
Not everyone survives
that experience.
371
00:25:06,767 --> 00:25:09,709
Wring the thieving
coyote's neck, kid.
372
00:25:12,071 --> 00:25:13,247
Who is it?
373
00:25:15,855 --> 00:25:17,226
Bolidar!
374
00:25:17,250 --> 00:25:19,179
What are you doing over here?
375
00:25:19,446 --> 00:25:21,931
Well, he is trying to steal. It's
obvious, isn't it?
376
00:25:21,955 --> 00:25:23,970
To rob the comrades.
What do you say?
377
00:25:24,659 --> 00:25:27,749
What, Bolidar?
I can't be absolutely certain.
378
00:25:27,774 --> 00:25:30,023
Well, you all know what
the Legion does to a thief?
379
00:25:32,825 --> 00:25:35,225
Wait a minute, It was me he
was trying to rob. Let him speak.
380
00:25:35,250 --> 00:25:37,613
Hold on in there now.
381
00:25:37,637 --> 00:25:39,479
Give the guy a fair trial.
382
00:25:39,504 --> 00:25:42,823
Lynching's for horse thieves
and such like, but give him a trial.
383
00:25:42,848 --> 00:25:45,517
Cough it up quick,
boy, was you stealing?
384
00:25:46,157 --> 00:25:49,362
I was sleepwalking.
Sleepwalking.
385
00:25:49,478 --> 00:25:51,726
Well, you never walked
in your sleep before.
386
00:25:51,751 --> 00:25:54,761
Till he luckily walks into the
bed of a man who has money.
387
00:25:55,322 --> 00:25:57,110
What are we waiting for?
388
00:26:04,920 --> 00:26:07,327
No more use, Johnny!
They can't do that to him!
389
00:26:12,246 --> 00:26:15,288
Guards! Guards!
Quickly move away.
390
00:26:24,573 --> 00:26:26,686
What is going on here?
391
00:26:32,293 --> 00:26:35,000
I see.
An "accident."
392
00:26:35,000 --> 00:26:37,306
Take this one to the hospital.
393
00:26:37,330 --> 00:26:38,579
Leave him, go to your bed.
394
00:26:38,604 --> 00:26:40,894
But…
It is finished! Go to your bed!
395
00:26:56,751 --> 00:26:58,393
Your bayonet, Boldini.
396
00:26:58,417 --> 00:27:01,568
Take care somebody doesn't
stick it into you one of these days.
397
00:27:11,014 --> 00:27:13,155
Why would Bolidar
do something like that?
398
00:27:13,179 --> 00:27:14,782
He's not Boldini's man.
399
00:27:14,807 --> 00:27:19,439
I did hear tell that he joined the Legion
because police were after him for thieving.
400
00:27:19,826 --> 00:27:21,950
Could be he was
acting for himself, Beau.
401
00:27:21,974 --> 00:27:25,772
Or maybe he was only after your
money, a chance to get rich quick.
402
00:27:25,900 --> 00:27:28,556
There's a story going around that,
403
00:27:28,581 --> 00:27:31,093
well, some of these boobs
have got it in their heads
404
00:27:31,136 --> 00:27:34,727
that you and your brothers
are a gang of jewel thieves.
405
00:27:35,056 --> 00:27:36,999
Story goes that
406
00:27:37,023 --> 00:27:41,094
you pinched a valuable jewel in
London from a famous general.
407
00:27:41,508 --> 00:27:43,312
Famous general, which one?
408
00:27:43,336 --> 00:27:45,595
Name of Sir Duke Smith.
409
00:27:45,620 --> 00:27:47,402
Sir Duke Smith?
410
00:27:47,426 --> 00:27:50,000
Yeah. Seems like he got the jewel…
411
00:27:50,000 --> 00:27:54,354
jewel from the Prince of Wales,
who had a loving eye on his sister...
412
00:28:01,469 --> 00:28:03,592
He's on his guard now.
413
00:28:03,616 --> 00:28:06,341
Getting the jewel will be difficult,
414
00:28:06,366 --> 00:28:09,331
impossible.
415
00:28:09,355 --> 00:28:13,434
Here, perhaps, but at Zinderneuf...
Zinderneuf?
416
00:28:13,459 --> 00:28:15,277
The tribes have risen in the Sudan,
417
00:28:15,302 --> 00:28:17,253
a strong military presence
is to be dispatched.
418
00:28:17,283 --> 00:28:19,699
We are to form part of that force.
419
00:28:20,000 --> 00:28:23,430
We are to provide a special
squad for duty at Fort Zinderneuf.
420
00:28:23,455 --> 00:28:25,768
That hellhole,
the Devil's Outpost.
421
00:28:25,793 --> 00:28:28,217
You and I will be in that squad,
422
00:28:28,241 --> 00:28:30,890
so will our three English friends.
423
00:28:31,790 --> 00:28:37,611
An isolated desert fort,
hundreds of miles from civilization.
424
00:28:38,957 --> 00:28:41,042
Men go mad,
425
00:28:41,067 --> 00:28:44,718
and die in such places, Boldini.
426
00:28:45,373 --> 00:28:48,468
Not all of us will come back.
32976