All language subtitles for Beau Geste 4 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,101 --> 00:01:40,656 Trust me, friend. 2 00:01:40,680 --> 00:01:43,708 I, Boldini, will be your guardian angel. 3 00:01:45,341 --> 00:01:47,516 What I know, and who I know 4 00:01:47,540 --> 00:01:50,000 can be of great help to you, my friend. 5 00:01:50,000 --> 00:01:53,687 But a man has to live. 6 00:01:54,840 --> 00:01:56,392 I get your meaning, Boldini. 7 00:01:56,416 --> 00:01:59,840 Good. We understand each other. Come. 8 00:02:20,713 --> 00:02:22,697 Take this one. You won't be too drafty. 9 00:02:22,722 --> 00:02:25,000 There's not much fear of that in here. 10 00:02:30,929 --> 00:02:32,454 Did you find out anything? 11 00:02:32,478 --> 00:02:34,966 Your friends aren't in Marseille. I have made inquiries. 12 00:02:35,000 --> 00:02:38,267 Yesterday, two Englishmen sailed for Oran. 13 00:02:38,291 --> 00:02:40,275 From there they go to Sidi-bel-Abbes. 14 00:02:40,300 --> 00:02:41,718 Is that where we'll go? 15 00:02:41,742 --> 00:02:43,005 There, or Saida. 16 00:02:43,029 --> 00:02:45,000 Have we any say about which? 17 00:02:45,000 --> 00:02:47,436 10 francs would have a say. 18 00:02:47,460 --> 00:02:49,843 I have a friend in the office. 19 00:02:49,874 --> 00:02:51,761 He can arrange that we go to Sidi-bel-Abbes? 20 00:02:51,786 --> 00:02:54,975 No, if we're on the list for Saida he will correct the mistake. 21 00:02:55,000 --> 00:02:56,623 It's quite safe. 22 00:03:03,117 --> 00:03:05,559 You're right. You are a help. 23 00:03:05,851 --> 00:03:08,708 We will be the bon gang, eh? 24 00:04:05,013 --> 00:04:08,224 Monsieur does not like the atmosphere of our little nest? 25 00:04:08,667 --> 00:04:10,157 No, I don't. 26 00:04:11,215 --> 00:04:13,893 Maybe you don't like the look of me, either. 27 00:04:15,916 --> 00:04:18,165 No, not much. 28 00:04:19,477 --> 00:04:21,286 What are you going to do about it? 29 00:04:21,835 --> 00:04:23,944 So you want that window open. 30 00:04:24,119 --> 00:04:25,540 Very intelligent of you. 31 00:04:25,565 --> 00:04:28,824 Suppose I want it shut. Suppose I don't. 32 00:04:28,882 --> 00:04:30,782 Suppose we all want it shut. 33 00:04:31,342 --> 00:04:33,949 Oh, well, then there is the end of the matter. 34 00:04:34,198 --> 00:04:35,951 If the majority prefer to poison themselves, 35 00:04:35,975 --> 00:04:37,764 they have a perfect right to do so. 36 00:04:39,015 --> 00:04:40,442 Huh! 37 00:04:41,168 --> 00:04:44,264 Come here and shut up, Schwartz, and leave it. 38 00:04:44,298 --> 00:04:46,961 A little bit of air won't kill you. 39 00:04:46,992 --> 00:04:49,305 (inaudible) English. 40 00:04:57,892 --> 00:05:00,299 Would you like the ceiling raised any? 41 00:05:05,573 --> 00:05:06,848 No, it will do. 42 00:05:06,872 --> 00:05:09,870 You Britishers, you think you own the earth. 43 00:05:09,895 --> 00:05:13,741 I say, who's this low, foreign fellow? Doesn't know him, do I? 44 00:05:13,766 --> 00:05:17,600 What say you, chaps? Let's throw open all the windows! 45 00:05:17,624 --> 00:05:18,775 Britishers. 46 00:05:18,799 --> 00:05:20,369 You're American. 47 00:05:20,394 --> 00:05:22,831 How'd you guess? What else? 48 00:05:22,855 --> 00:05:25,000 Stars and Stripes Forever. 49 00:05:25,000 --> 00:05:29,616 I come from God's own country and I guess it licks creation. 50 00:05:29,641 --> 00:05:31,721 It's all the uneasy self-assertion of your countrymen. 51 00:05:31,745 --> 00:05:34,641 Did you hear that, Hank? He's insulting our poor country. 52 00:05:34,999 --> 00:05:37,979 Says we suffer from "uneasy self-assertion." 53 00:05:38,004 --> 00:05:42,184 Well, I ain't inserted nothing here for real long time. 54 00:05:42,208 --> 00:05:44,218 My innards are uneasy. 55 00:05:44,243 --> 00:05:47,689 I could insert a whole hog with nary a burden. 56 00:05:47,713 --> 00:05:49,574 You don't mean that, Hank. 57 00:05:49,599 --> 00:05:52,760 Can't tell, can we? We don't talk American. 58 00:05:52,785 --> 00:05:57,785 Now don't you go rilin' him, Hank. He don't like it and he don't like us. 59 00:05:58,087 --> 00:05:59,767 He ain't been himself lately. 60 00:06:00,000 --> 00:06:01,714 He ain't eaten nothing for three days. 61 00:06:02,190 --> 00:06:03,830 Are you serious? 62 00:06:03,859 --> 00:06:07,894 Nary a mouthful. It's tragical. He's a growing boy. 63 00:06:09,820 --> 00:06:12,281 Perhaps, you gentlemen, would like to lunch with me? 64 00:06:13,599 --> 00:06:15,318 Did you hear that, Hank? 65 00:06:15,343 --> 00:06:17,216 He's calling us gentlemen. 66 00:06:17,241 --> 00:06:20,169 He don't mean nothing by it though. He's just talking English actually, 67 00:06:20,194 --> 00:06:21,951 you listen well and improve your mind. 68 00:06:21,975 --> 00:06:27,021 Look, I got some dough. 69 00:06:27,573 --> 00:06:32,205 Maybe you two hobos ain't too proud to eat with a... 70 00:06:33,195 --> 00:06:35,000 a dog-ghastly Britisher. 71 00:06:36,850 --> 00:06:38,250 Put her right there, son. 72 00:06:38,274 --> 00:06:40,936 My name is Buddy and this poor old boy's name is Hank. 73 00:06:40,960 --> 00:06:42,077 John Smith. 74 00:06:42,383 --> 00:06:44,246 Where can we get you some food? 75 00:06:44,271 --> 00:06:46,914 Well, I reckon there ought to be at a canteen even in this country. 76 00:06:46,939 --> 00:06:48,748 Hey, chuck wagon is here. 77 00:06:49,911 --> 00:06:52,212 Hey, that looks OK. 78 00:06:56,036 --> 00:06:58,838 Now this is what I joined the Legion for. 79 00:07:02,016 --> 00:07:03,472 That's yours, kid. 80 00:07:03,503 --> 00:07:05,534 I don't want two, I'm not hungry. 81 00:07:05,559 --> 00:07:07,569 I got this for you and… Buddy. 82 00:07:07,593 --> 00:07:09,536 He ain't bad for Britisher, Hank. 83 00:07:09,561 --> 00:07:12,652 That he ain't, Buddy, that he ain't. 84 00:07:22,053 --> 00:07:23,159 Smith. 85 00:07:23,184 --> 00:07:24,840 (inaudible) Schwartz. 86 00:07:24,864 --> 00:07:26,295 Yes, join the party, Schwartz. 87 00:07:26,331 --> 00:07:27,679 Thank you, John. 88 00:07:27,858 --> 00:07:30,392 What'd I tell you, a damn fine gentleman, eh? 89 00:07:30,416 --> 00:07:31,660 Excuse me. 90 00:07:31,685 --> 00:07:32,859 All friends here. 91 00:07:36,844 --> 00:07:39,674 The kid's making friends fast. It's good wine. 92 00:07:39,699 --> 00:07:41,364 You sure are popular, son. 93 00:07:41,388 --> 00:07:43,643 I'd seem to, only three ha'pence a bottle. 94 00:07:43,668 --> 00:07:47,643 I don't suppose they allow no hard intoxicating liquors like 95 00:07:47,667 --> 00:07:50,405 rye whisky, in these foreign canteens, eh? 96 00:07:50,430 --> 00:07:51,560 They don't appear to. 97 00:07:51,584 --> 00:07:54,448 Naw, we're gonna drink this here red juice and be thankful. 98 00:07:54,473 --> 00:07:59,786 Get used to it with all the other cruel deprivations and hardships. 99 00:08:02,263 --> 00:08:03,825 Boldini. 100 00:08:04,172 --> 00:08:06,542 I've seen to our little the matter of business, 101 00:08:06,567 --> 00:08:08,683 we sail for Oran tomorrow. 102 00:08:09,097 --> 00:08:11,300 All of us? Yes, sir. 103 00:08:11,324 --> 00:08:14,694 All the recruits who came today go to Oran tomorrow. 104 00:08:14,719 --> 00:08:17,005 When do we eat? That's what I want to know. 105 00:08:17,029 --> 00:08:20,849 Can't we go out somewhere and get some eats and a real drink? 106 00:08:20,874 --> 00:08:23,946 Next meal tomorrow morning, soup, bread and coffee. 107 00:08:23,970 --> 00:08:26,533 And you will not be allowed to leave here for any reason 108 00:08:26,558 --> 00:08:29,470 until you're marched down to the boat for Oran. 109 00:08:29,495 --> 00:08:32,287 What? I'll be a living skeleton by then. 110 00:08:32,311 --> 00:08:33,682 C'est la Legion! 111 00:08:33,707 --> 00:08:36,191 Boldini has already served five years. He's realistic. 112 00:08:36,215 --> 00:08:37,893 Speaks well for the Legion. 113 00:08:37,917 --> 00:08:42,037 Yes, or ill for the chance of ex-legionnaire to earn a crust of bread. 114 00:08:42,061 --> 00:08:44,444 Yeah, you don't get that here either. 115 00:08:44,469 --> 00:08:46,134 Been up against it, eh? 116 00:08:46,158 --> 00:08:47,293 Huh! 117 00:08:47,317 --> 00:08:48,560 Starved. 118 00:08:48,584 --> 00:08:50,118 Tramped my feet off. 119 00:08:50,143 --> 00:08:51,766 Slept in the mud. 120 00:08:51,791 --> 00:08:54,775 Begged myself hoarse for work. 121 00:08:54,800 --> 00:08:57,813 Driven at last to choose between jail and the Legion. 122 00:08:58,705 --> 00:09:00,668 I chose the Legion for some reason. 123 00:09:00,920 --> 00:09:04,457 Better the devils you know than flee (to) the devils you don't. 124 00:09:04,482 --> 00:09:08,528 Better give the guy another drink, he seems depressed. 125 00:09:10,553 --> 00:09:13,346 Share and share alike, eh? 126 00:09:26,461 --> 00:09:28,196 Friend. Mein Freund. 127 00:09:37,985 --> 00:09:39,633 It's quite a night, Americans. 128 00:09:39,658 --> 00:09:42,311 Anybody'd think the poor boobs had been drinking. 129 00:09:42,335 --> 00:09:44,805 Yeah, they got to make out this here stuff's whiskey. 130 00:09:44,830 --> 00:09:47,774 It's the only way they can keep their spirits up. 131 00:09:51,139 --> 00:09:53,175 Son, have you got any money left? 132 00:09:53,199 --> 00:09:55,000 Oh, yes, certainly. You're most welcome... 133 00:09:55,955 --> 00:09:57,171 When you go to bed tonight, 134 00:09:57,196 --> 00:10:01,016 you take your money and stick it inside your pillow and tie the end of it. 135 00:10:01,041 --> 00:10:04,317 Well, or you can stick it down inside your vest and lie on it. 136 00:10:04,342 --> 00:10:06,488 That's hardly necessary, surely. 137 00:10:06,512 --> 00:10:08,717 It looks unkind and suspicious. 138 00:10:08,741 --> 00:10:10,417 Oh, please yourself, of course. 139 00:10:10,831 --> 00:10:15,000 If you want Mister Cascara Sagrada to get his hands on it. 140 00:10:18,225 --> 00:10:20,000 He's a bad'un, son. 141 00:10:20,000 --> 00:10:22,431 Crookeder than a snake with the bellyache. 142 00:10:22,455 --> 00:10:24,672 Meaner'n a bull with a brain full of ticks. 143 00:10:24,697 --> 00:10:26,902 Nonsense, he's been very helpful. 144 00:10:28,603 --> 00:10:31,374 I guess I just got an evil mind. 145 00:10:35,632 --> 00:10:37,951 You're a trifle eccentric, that's all. 146 00:11:30,607 --> 00:11:34,222 Levez-vous. Levez-vous. Out you get. 147 00:11:34,247 --> 00:11:36,085 On your feet. 148 00:11:36,109 --> 00:11:38,612 Come on, get moving. 149 00:11:38,637 --> 00:11:41,562 (in French) 150 00:11:41,587 --> 00:11:43,105 Get out of bed! 151 00:11:43,130 --> 00:11:44,404 Get out! 152 00:11:48,306 --> 00:11:50,183 Get awake. 153 00:12:03,900 --> 00:12:05,632 Something wrong, kid? 154 00:12:08,889 --> 00:12:11,634 My money's gone. I warned you. 155 00:12:11,658 --> 00:12:14,815 You wouldn't listen to me, you was all trusting. 156 00:12:14,847 --> 00:12:16,970 Good thing for you, I wasn't. 157 00:12:19,587 --> 00:12:23,616 I thought I better mind it last night when I saw you was out like a light. 158 00:12:23,641 --> 00:12:27,690 Sure enough about 2 AM in the morning along comes Mr. Boldini 159 00:12:27,714 --> 00:12:30,000 to see how your money's getting on. 160 00:12:30,000 --> 00:12:33,320 "It's alright, fella," I says. "I'm minding it for him." 161 00:12:34,012 --> 00:12:36,105 And Mr. Boldini says, 162 00:12:36,129 --> 00:12:39,012 "Oh, I thought maybe somebody thought the wrong thing." 163 00:12:40,000 --> 00:12:41,837 "So did I," I says. 164 00:12:41,861 --> 00:12:43,963 "And I was right, too." 165 00:12:43,988 --> 00:12:45,400 And then he turned around a little, 166 00:12:45,424 --> 00:12:48,995 tucked his tail between his legs, and crept on back to his hole. 167 00:12:49,153 --> 00:12:52,385 Buongiorno, all is good? 168 00:12:57,438 --> 00:12:59,548 You think he meant to rob me? 169 00:12:59,573 --> 00:13:02,357 There ain't nothing surer than that, son. 170 00:13:02,381 --> 00:13:06,681 He did volunteer to be my guide and mentor. 171 00:13:06,706 --> 00:13:08,237 Guide and what? 172 00:13:08,261 --> 00:13:11,152 He said he would look after my interests, 173 00:13:11,177 --> 00:13:13,062 Keep me right. 174 00:13:13,086 --> 00:13:17,306 Listen, kid, he's a low-born thief. I've seen his kind before. 175 00:13:17,330 --> 00:13:20,560 You've got something that he wants and he means to have it. 176 00:13:25,926 --> 00:13:28,688 Maybe we're being a bit unfair on him. 177 00:13:34,246 --> 00:13:36,056 Quiet. 178 00:13:36,081 --> 00:13:37,492 Listen. 179 00:13:37,516 --> 00:13:39,088 Quiet! 180 00:13:39,112 --> 00:13:41,050 At 12 o'clock, 181 00:13:41,075 --> 00:13:45,591 you go on board the steam packet, General Negrier. 182 00:13:45,989 --> 00:13:48,582 Destination: Oran. 183 00:13:48,926 --> 00:13:52,840 Parade in the square at 11:30. 184 00:13:53,398 --> 00:13:55,533 And don't be late. 185 00:13:56,317 --> 00:13:58,212 Hey, Corp., 186 00:13:58,236 --> 00:14:00,408 We get fed before we go? 187 00:14:01,922 --> 00:14:07,154 We shall eat like kings, my friend. Yeah. When? 188 00:14:24,740 --> 00:14:27,376 Do not buy any of this rubbish. 189 00:14:27,406 --> 00:14:32,506 Within the month you will need every coin you possess to buy oblivion. 190 00:14:37,533 --> 00:14:39,054 And remember this, 191 00:14:39,078 --> 00:14:41,203 resist the decrees of heaven if you will, 192 00:14:41,227 --> 00:14:43,343 but never those of your corporal! 193 00:14:44,499 --> 00:14:46,562 ...and beware of the local wine, 194 00:14:46,592 --> 00:14:49,505 the blessing and the curse of the Legion. 195 00:14:49,759 --> 00:14:52,283 I have just drunk two bottles. 196 00:14:52,307 --> 00:14:54,622 And beware of women, 197 00:14:54,647 --> 00:14:57,378 the blessing and the curse of our men. 198 00:14:57,403 --> 00:14:59,800 I have married three of them. 199 00:14:59,825 --> 00:15:01,476 But above all, 200 00:15:01,500 --> 00:15:03,679 beware of the absinthe. 201 00:15:03,703 --> 00:15:06,575 It is the most fiendish poison. 202 00:15:06,600 --> 00:15:08,768 I should know what I am talking about. 203 00:15:08,793 --> 00:15:11,019 I was brought up on the stuff. 204 00:15:13,863 --> 00:15:16,085 All right, mes enfants, this where you will be sleeping, 205 00:15:16,109 --> 00:15:17,530 Allez soldats. 206 00:15:20,734 --> 00:15:22,457 Home, sweet home. 207 00:15:22,482 --> 00:15:25,394 Enter the third robber! John! 208 00:15:25,419 --> 00:15:28,622 You unutterable young fool! 209 00:15:32,954 --> 00:15:34,127 Oof! 210 00:15:34,317 --> 00:15:36,390 Go on, boy! Go and get him! 211 00:15:36,858 --> 00:15:37,978 Mad English. 212 00:15:38,287 --> 00:15:40,641 They fight when civilised people embrace. 213 00:15:41,223 --> 00:15:42,950 Tear their ears off. 214 00:15:46,148 --> 00:15:47,662 Pax! 215 00:15:52,700 --> 00:15:54,029 Beau and Dig, 216 00:15:54,053 --> 00:15:58,500 let me introduce two dyed-in-the-wool white men from God's own country. 217 00:15:58,524 --> 00:16:00,000 Hank and Buddy, my brothers, 218 00:16:00,000 --> 00:16:01,770 Michael and Digby. How do you do? 219 00:16:01,794 --> 00:16:03,210 Just fine! How are you, boy? 220 00:16:03,235 --> 00:16:04,337 Howdy. Hi. 221 00:16:04,362 --> 00:16:06,527 Hey, now! Americans, possibly? 222 00:16:06,552 --> 00:16:07,955 Yes. 223 00:16:08,948 --> 00:16:11,820 Mr. Francesco Boldini, my brothers, 224 00:16:11,844 --> 00:16:13,346 Michael and Digby. 225 00:16:13,371 --> 00:16:14,783 Hello. 226 00:16:14,807 --> 00:16:16,812 I think wine is indicated, gentlemen. 227 00:16:16,836 --> 00:16:19,706 If you'll allow me to show you the way, I know the canteen here. 228 00:16:19,731 --> 00:16:23,043 Pay attention! Stand on your beds. 229 00:16:23,819 --> 00:16:26,313 Command, obey. 230 00:16:28,970 --> 00:16:30,217 Face to your front. 231 00:16:50,848 --> 00:16:55,000 My name is Lejaune, Sergeant-Major Lejaune. 232 00:16:55,757 --> 00:16:58,505 I am in command here. 233 00:16:58,529 --> 00:17:00,661 And don't you forget it, 234 00:17:01,427 --> 00:17:05,598 you miserable sweepings of the gutters of Europe. 235 00:17:10,934 --> 00:17:13,775 So, we have a dog who laughs. 236 00:17:13,799 --> 00:17:16,345 You will not be laughing one week from now. 237 00:17:16,369 --> 00:17:19,232 I have a way of curing that affliction. 238 00:17:25,000 --> 00:17:29,276 Corporal Dupre, how tall must a man be before he is accepted for the Legion? 239 00:17:29,301 --> 00:17:31,226 I don't know, Chef. 240 00:17:31,250 --> 00:17:34,282 In fact, he must be tall enough otherwise they wouldn't have taken him. 241 00:17:34,307 --> 00:17:36,585 We have an undersized cur. 242 00:17:36,610 --> 00:17:39,746 I guess I seen better things on sticky flypaper. 243 00:17:43,777 --> 00:17:47,260 Open your mouth once more, I will close it with my boot. 244 00:17:53,832 --> 00:17:56,250 You are a lazy pig, I wager. 245 00:17:56,287 --> 00:17:59,665 But I will teach you to move, and quickly. 246 00:18:00,000 --> 00:18:03,143 Sure, Bo, spill another mouthful. 247 00:18:05,000 --> 00:18:08,775 You speak again, I kick your teeth down your throat. 248 00:18:18,345 --> 00:18:21,969 So, English gentlemen. 249 00:18:22,482 --> 00:18:25,772 I don't like gentlemen. Show me your hands, up. 250 00:18:33,014 --> 00:18:36,097 You have never done a day's work in your life. 251 00:18:37,049 --> 00:18:39,639 I will harden those hands for you. 252 00:18:40,219 --> 00:18:44,631 I shall manicure you before you die. 253 00:18:54,993 --> 00:18:58,573 I am going to turn you scum into soldiers, 254 00:18:58,604 --> 00:19:02,070 even if I have to kill you in the process. 255 00:19:02,095 --> 00:19:06,980 Meanwhile, the Seventh Company will be afflicted by you. 256 00:19:07,119 --> 00:19:11,505 Recruits will move to the left in file. 257 00:19:11,538 --> 00:19:14,621 Left turn. 258 00:19:17,905 --> 00:19:20,000 Get them kitted out. 259 00:19:21,916 --> 00:19:23,170 Again. 260 00:19:25,961 --> 00:19:27,680 And again. 261 00:19:30,660 --> 00:19:32,399 That's better. 262 00:19:45,306 --> 00:19:47,635 What are you doing here, you mad young pup? 263 00:19:48,654 --> 00:19:51,065 I'm fleeing from justice, Beau. What about you? 264 00:19:51,090 --> 00:19:52,492 Same thing. 265 00:19:53,473 --> 00:19:54,903 And you, Dig? 266 00:19:54,933 --> 00:19:57,917 Well, I personally am fleeing from justice, yes. 267 00:19:58,152 --> 00:19:59,923 Three fleas. 268 00:20:02,055 --> 00:20:03,989 Did you bring the Blue Water, John? 269 00:20:04,999 --> 00:20:06,681 No, I didn't. 270 00:20:06,706 --> 00:20:08,057 Very careless. 271 00:20:08,081 --> 00:20:09,577 Did you bring it, Beau. 272 00:20:09,602 --> 00:20:11,267 Yes, of course. 273 00:20:11,873 --> 00:20:14,453 Did you bring it too, Dig? Oh, I never travel without it. 274 00:20:15,444 --> 00:20:17,292 I suppose one of you has it. 275 00:20:17,316 --> 00:20:18,547 Oh yes, it's here all right. 276 00:20:18,571 --> 00:20:21,110 Wouldn't be worth our being here if it wasn't. 277 00:20:21,134 --> 00:20:23,561 What do you intend to do with it? 278 00:20:23,585 --> 00:20:26,168 Lie low for five years, then sell it. 279 00:20:26,192 --> 00:20:28,998 It should fetch about 30,000. 280 00:20:29,022 --> 00:20:31,474 I'll invest the money and live off the income. 281 00:20:31,499 --> 00:20:35,000 Doing what? Sport, hunting, travel, 282 00:20:35,000 --> 00:20:38,974 big game shooting, rooms in town, clubs, 283 00:20:38,998 --> 00:20:40,902 live like Uncle Hector. 284 00:20:40,937 --> 00:20:45,000 On Uncle Hector's money? Doubles the joy of it, what? 285 00:20:45,000 --> 00:20:48,891 I'm going to invest the money in a South Sea Island foundation, 286 00:20:48,915 --> 00:20:50,232 do some trading, 287 00:20:50,257 --> 00:20:54,129 buy the finest schooner on the island, be my own supercargo. 288 00:20:54,153 --> 00:20:57,532 Spend the day lazing on the beach when the beautiful native girls aren't chasing me. 289 00:20:57,556 --> 00:21:00,415 And what are you going to do with the Blue Water in the meantime? 290 00:21:01,810 --> 00:21:03,631 Carry it around with me always. 291 00:21:03,668 --> 00:21:07,108 If I get my eye knocked out I'll wear it in the empty socket... 292 00:21:07,133 --> 00:21:08,644 Blue-eyed boy. 293 00:21:08,668 --> 00:21:10,242 Good idea, that. 294 00:21:10,267 --> 00:21:13,787 Or you might put it where the monkey put the nuts--develop a pouch in your cheek. 295 00:21:13,812 --> 00:21:15,823 Shouldn't be difficult for you. 296 00:21:16,111 --> 00:21:18,287 They're both rotten ideas. 297 00:21:18,311 --> 00:21:21,390 Look to the kangaroo for the answer. Kangaroos? 298 00:21:21,414 --> 00:21:25,081 They carry their valuables in a bag in front, 299 00:21:25,106 --> 00:21:27,790 accessible, and that's what I do. 300 00:21:27,814 --> 00:21:29,598 Leather patch in a money belt. 301 00:21:29,623 --> 00:21:31,633 I thought it all up beforehand. 302 00:21:31,850 --> 00:21:33,847 You've got to kill the man before you can rob him. 303 00:21:33,872 --> 00:21:36,271 Oh, buona sera. 304 00:21:38,281 --> 00:21:40,858 Didn't hear you come up, Boldini. 305 00:21:42,302 --> 00:21:45,428 The sun is setting like a fiery jewel. 306 00:21:45,453 --> 00:21:47,076 Don't let us keep you, Boldini. 307 00:21:47,100 --> 00:21:50,105 Oh, come, come, mon ami, let us not be superior. 308 00:21:50,130 --> 00:21:51,674 We should stick together. 309 00:21:51,698 --> 00:21:54,488 Sorry, old chap. I haven't the faintest idea what you're driving at. 310 00:21:56,340 --> 00:21:59,029 Monsieur Smith knows how useful I can be. 311 00:21:59,054 --> 00:22:01,134 You should include me in your plans. 312 00:22:01,399 --> 00:22:06,399 I have much experience in the safe disposal of valuable properties. 313 00:22:11,639 --> 00:22:13,294 Think about it. 314 00:22:13,938 --> 00:22:15,589 Buona sera. 315 00:22:25,663 --> 00:22:28,144 He thinks we're of gang of international crooks. 316 00:22:28,168 --> 00:22:30,000 He was doing a lot of hinting. 317 00:22:31,171 --> 00:22:33,127 You didn't tell him anything? 318 00:22:33,829 --> 00:22:35,890 I'm not that daft, Beau. 319 00:22:36,482 --> 00:22:39,186 Of course, he doesn't know. He's just guessing. 320 00:22:40,058 --> 00:22:44,338 Hut, two, three, four! Keep moving, you dogs! 321 00:22:57,779 --> 00:23:01,057 First squad, halt! 322 00:23:01,082 --> 00:23:05,000 Keep them moving, Corporal Dupre. You heard me. 323 00:23:06,540 --> 00:23:11,729 First squad, double march! 324 00:23:18,394 --> 00:23:20,301 First squad halt! 325 00:23:20,570 --> 00:23:23,710 Boldini, get that pig off the square. Yes, Chef. 326 00:23:27,608 --> 00:23:29,609 Lucky Boldini. 327 00:23:30,000 --> 00:23:34,114 We call this, a breakfast of the Legion. 328 00:23:34,412 --> 00:23:39,412 Now, double march. Move! 329 00:23:43,212 --> 00:23:44,805 Lift your feet up! 330 00:23:47,141 --> 00:23:48,624 That's very good, Brown. 331 00:23:48,648 --> 00:23:50,897 I think you have a bull's-eye. 332 00:23:52,386 --> 00:23:55,982 Squeeze that trigger, don't pull it. 333 00:23:57,173 --> 00:23:58,879 (inaudible chatter) 334 00:24:03,803 --> 00:24:06,012 (inaudible) 335 00:24:13,467 --> 00:24:15,504 Pull that man over. 336 00:24:15,792 --> 00:24:18,588 Brown, here. On the double. 337 00:24:18,612 --> 00:24:20,239 Cease firing! 338 00:24:27,372 --> 00:24:29,126 Good shooting. Well done. 339 00:24:29,164 --> 00:24:30,192 Thank you, sir. 340 00:24:30,216 --> 00:24:31,911 Back to your place. 341 00:24:35,598 --> 00:24:37,741 A born soldier, that one, Chef. 342 00:24:39,500 --> 00:24:40,874 Keep an eye on him. 343 00:24:42,361 --> 00:24:45,393 Don't worry. I will. 344 00:24:46,787 --> 00:24:48,463 Is that for Isobel, John? 345 00:24:49,587 --> 00:24:52,151 Yes, I wrote it last night. 346 00:24:53,102 --> 00:24:55,408 Well don't worry, I didn't mention you two. 347 00:24:55,824 --> 00:24:58,165 Brandon Abbas seems a long time ago. 348 00:24:58,190 --> 00:25:01,021 The ever-fond Patricia finally calling the police. 349 00:25:03,621 --> 00:25:06,020 Anyway, at least we're safe here. 350 00:25:07,428 --> 00:25:09,002 Safe, are we? 351 00:25:09,610 --> 00:25:13,306 Legion, attention. 352 00:25:32,333 --> 00:25:34,167 Take his name. 353 00:25:35,346 --> 00:25:40,226 Fourteen days confined to barracks for having drink in the caserne. 354 00:25:42,487 --> 00:25:45,105 When does your informer get? A weeks leave? 355 00:25:48,225 --> 00:25:52,128 21 days, with field punishment. 356 00:25:53,145 --> 00:25:56,208 Defaulters parade tonight, full pack. 357 00:26:20,721 --> 00:26:25,006 Disgusting, seven days, confined to barracks. 358 00:26:35,260 --> 00:26:36,756 Dismissed. 359 00:26:41,803 --> 00:26:43,744 There was nothing wrong with his kit, I saw it. 360 00:26:43,769 --> 00:26:46,382 He's right. Perfect. Why did he do it? 361 00:26:46,406 --> 00:26:48,408 Because he is crazy. 362 00:26:49,151 --> 00:26:51,479 It's not fair, Beau. I wonder you didn't sock him one. 363 00:26:51,511 --> 00:26:53,326 Don't you see, Dig, that's just what he wants. 364 00:26:54,092 --> 00:26:55,466 He's out to get me. 26967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.