Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,101 --> 00:01:40,656
Trust me, friend.
2
00:01:40,680 --> 00:01:43,708
I, Boldini, will be
your guardian angel.
3
00:01:45,341 --> 00:01:47,516
What I know, and who I know
4
00:01:47,540 --> 00:01:50,000
can be of great help
to you, my friend.
5
00:01:50,000 --> 00:01:53,687
But a man has to live.
6
00:01:54,840 --> 00:01:56,392
I get your meaning, Boldini.
7
00:01:56,416 --> 00:01:59,840
Good. We understand
each other. Come.
8
00:02:20,713 --> 00:02:22,697
Take this one. You
won't be too drafty.
9
00:02:22,722 --> 00:02:25,000
There's not much
fear of that in here.
10
00:02:30,929 --> 00:02:32,454
Did you find out anything?
11
00:02:32,478 --> 00:02:34,966
Your friends aren't in
Marseille. I have made inquiries.
12
00:02:35,000 --> 00:02:38,267
Yesterday, two
Englishmen sailed for Oran.
13
00:02:38,291 --> 00:02:40,275
From there they go
to Sidi-bel-Abbes.
14
00:02:40,300 --> 00:02:41,718
Is that where we'll go?
15
00:02:41,742 --> 00:02:43,005
There, or Saida.
16
00:02:43,029 --> 00:02:45,000
Have we any say about which?
17
00:02:45,000 --> 00:02:47,436
10 francs would have a say.
18
00:02:47,460 --> 00:02:49,843
I have a friend in the office.
19
00:02:49,874 --> 00:02:51,761
He can arrange that we
go to Sidi-bel-Abbes?
20
00:02:51,786 --> 00:02:54,975
No, if we're on the list for
Saida he will correct the mistake.
21
00:02:55,000 --> 00:02:56,623
It's quite safe.
22
00:03:03,117 --> 00:03:05,559
You're right. You are a help.
23
00:03:05,851 --> 00:03:08,708
We will be the bon gang, eh?
24
00:04:05,013 --> 00:04:08,224
Monsieur does not like the
atmosphere of our little nest?
25
00:04:08,667 --> 00:04:10,157
No, I don't.
26
00:04:11,215 --> 00:04:13,893
Maybe you don't like
the look of me, either.
27
00:04:15,916 --> 00:04:18,165
No, not much.
28
00:04:19,477 --> 00:04:21,286
What are you
going to do about it?
29
00:04:21,835 --> 00:04:23,944
So you want that window open.
30
00:04:24,119 --> 00:04:25,540
Very intelligent of you.
31
00:04:25,565 --> 00:04:28,824
Suppose I want it shut.
Suppose I don't.
32
00:04:28,882 --> 00:04:30,782
Suppose we all want it shut.
33
00:04:31,342 --> 00:04:33,949
Oh, well, then there
is the end of the matter.
34
00:04:34,198 --> 00:04:35,951
If the majority prefer
to poison themselves,
35
00:04:35,975 --> 00:04:37,764
they have a perfect right to do so.
36
00:04:39,015 --> 00:04:40,442
Huh!
37
00:04:41,168 --> 00:04:44,264
Come here and shut
up, Schwartz, and leave it.
38
00:04:44,298 --> 00:04:46,961
A little bit of air won't kill you.
39
00:04:46,992 --> 00:04:49,305
(inaudible) English.
40
00:04:57,892 --> 00:05:00,299
Would you like the
ceiling raised any?
41
00:05:05,573 --> 00:05:06,848
No, it will do.
42
00:05:06,872 --> 00:05:09,870
You Britishers, you
think you own the earth.
43
00:05:09,895 --> 00:05:13,741
I say, who's this low, foreign
fellow? Doesn't know him, do I?
44
00:05:13,766 --> 00:05:17,600
What say you, chaps? Let's
throw open all the windows!
45
00:05:17,624 --> 00:05:18,775
Britishers.
46
00:05:18,799 --> 00:05:20,369
You're American.
47
00:05:20,394 --> 00:05:22,831
How'd you guess?
What else?
48
00:05:22,855 --> 00:05:25,000
Stars and Stripes Forever.
49
00:05:25,000 --> 00:05:29,616
I come from God's own country
and I guess it licks creation.
50
00:05:29,641 --> 00:05:31,721
It's all the uneasy
self-assertion of your countrymen.
51
00:05:31,745 --> 00:05:34,641
Did you hear that, Hank?
He's insulting our poor country.
52
00:05:34,999 --> 00:05:37,979
Says we suffer from
"uneasy self-assertion."
53
00:05:38,004 --> 00:05:42,184
Well, I ain't inserted nothing
here for real long time.
54
00:05:42,208 --> 00:05:44,218
My innards are uneasy.
55
00:05:44,243 --> 00:05:47,689
I could insert a whole
hog with nary a burden.
56
00:05:47,713 --> 00:05:49,574
You don't mean that, Hank.
57
00:05:49,599 --> 00:05:52,760
Can't tell, can we?
We don't talk American.
58
00:05:52,785 --> 00:05:57,785
Now don't you go rilin' him, Hank.
He don't like it and he don't like us.
59
00:05:58,087 --> 00:05:59,767
He ain't been himself lately.
60
00:06:00,000 --> 00:06:01,714
He ain't eaten
nothing for three days.
61
00:06:02,190 --> 00:06:03,830
Are you serious?
62
00:06:03,859 --> 00:06:07,894
Nary a mouthful. It's
tragical. He's a growing boy.
63
00:06:09,820 --> 00:06:12,281
Perhaps, you gentlemen,
would like to lunch with me?
64
00:06:13,599 --> 00:06:15,318
Did you hear that, Hank?
65
00:06:15,343 --> 00:06:17,216
He's calling us gentlemen.
66
00:06:17,241 --> 00:06:20,169
He don't mean nothing by it though.
He's just talking English actually,
67
00:06:20,194 --> 00:06:21,951
you listen well and
improve your mind.
68
00:06:21,975 --> 00:06:27,021
Look, I got some dough.
69
00:06:27,573 --> 00:06:32,205
Maybe you two hobos
ain't too proud to eat with a...
70
00:06:33,195 --> 00:06:35,000
a dog-ghastly Britisher.
71
00:06:36,850 --> 00:06:38,250
Put her right there, son.
72
00:06:38,274 --> 00:06:40,936
My name is Buddy and this
poor old boy's name is Hank.
73
00:06:40,960 --> 00:06:42,077
John Smith.
74
00:06:42,383 --> 00:06:44,246
Where can we get you some food?
75
00:06:44,271 --> 00:06:46,914
Well, I reckon there ought to be
at a canteen even in this country.
76
00:06:46,939 --> 00:06:48,748
Hey, chuck wagon is here.
77
00:06:49,911 --> 00:06:52,212
Hey, that looks OK.
78
00:06:56,036 --> 00:06:58,838
Now this is what I
joined the Legion for.
79
00:07:02,016 --> 00:07:03,472
That's yours, kid.
80
00:07:03,503 --> 00:07:05,534
I don't want two,
I'm not hungry.
81
00:07:05,559 --> 00:07:07,569
I got this for you and…
Buddy.
82
00:07:07,593 --> 00:07:09,536
He ain't bad for Britisher, Hank.
83
00:07:09,561 --> 00:07:12,652
That he ain't,
Buddy, that he ain't.
84
00:07:22,053 --> 00:07:23,159
Smith.
85
00:07:23,184 --> 00:07:24,840
(inaudible) Schwartz.
86
00:07:24,864 --> 00:07:26,295
Yes, join the party, Schwartz.
87
00:07:26,331 --> 00:07:27,679
Thank you, John.
88
00:07:27,858 --> 00:07:30,392
What'd I tell you, a
damn fine gentleman, eh?
89
00:07:30,416 --> 00:07:31,660
Excuse me.
90
00:07:31,685 --> 00:07:32,859
All friends here.
91
00:07:36,844 --> 00:07:39,674
The kid's making friends fast.
It's good wine.
92
00:07:39,699 --> 00:07:41,364
You sure are popular, son.
93
00:07:41,388 --> 00:07:43,643
I'd seem to, only
three ha'pence a bottle.
94
00:07:43,668 --> 00:07:47,643
I don't suppose they allow
no hard intoxicating liquors like
95
00:07:47,667 --> 00:07:50,405
rye whisky, in these
foreign canteens, eh?
96
00:07:50,430 --> 00:07:51,560
They don't appear to.
97
00:07:51,584 --> 00:07:54,448
Naw, we're gonna drink this
here red juice and be thankful.
98
00:07:54,473 --> 00:07:59,786
Get used to it with all the other
cruel deprivations and hardships.
99
00:08:02,263 --> 00:08:03,825
Boldini.
100
00:08:04,172 --> 00:08:06,542
I've seen to our little
the matter of business,
101
00:08:06,567 --> 00:08:08,683
we sail for Oran tomorrow.
102
00:08:09,097 --> 00:08:11,300
All of us?
Yes, sir.
103
00:08:11,324 --> 00:08:14,694
All the recruits who came
today go to Oran tomorrow.
104
00:08:14,719 --> 00:08:17,005
When do we eat? That's
what I want to know.
105
00:08:17,029 --> 00:08:20,849
Can't we go out somewhere and
get some eats and a real drink?
106
00:08:20,874 --> 00:08:23,946
Next meal tomorrow morning,
soup, bread and coffee.
107
00:08:23,970 --> 00:08:26,533
And you will not be allowed
to leave here for any reason
108
00:08:26,558 --> 00:08:29,470
until you're marched
down to the boat for Oran.
109
00:08:29,495 --> 00:08:32,287
What? I'll be a living
skeleton by then.
110
00:08:32,311 --> 00:08:33,682
C'est la Legion!
111
00:08:33,707 --> 00:08:36,191
Boldini has already served
five years. He's realistic.
112
00:08:36,215 --> 00:08:37,893
Speaks well for the Legion.
113
00:08:37,917 --> 00:08:42,037
Yes, or ill for the chance of
ex-legionnaire to earn a crust of bread.
114
00:08:42,061 --> 00:08:44,444
Yeah, you don't get that here either.
115
00:08:44,469 --> 00:08:46,134
Been up against it, eh?
116
00:08:46,158 --> 00:08:47,293
Huh!
117
00:08:47,317 --> 00:08:48,560
Starved.
118
00:08:48,584 --> 00:08:50,118
Tramped my feet off.
119
00:08:50,143 --> 00:08:51,766
Slept in the mud.
120
00:08:51,791 --> 00:08:54,775
Begged myself hoarse for work.
121
00:08:54,800 --> 00:08:57,813
Driven at last to choose
between jail and the Legion.
122
00:08:58,705 --> 00:09:00,668
I chose the Legion
for some reason.
123
00:09:00,920 --> 00:09:04,457
Better the devils you know
than flee (to) the devils you don't.
124
00:09:04,482 --> 00:09:08,528
Better give the guy another drink,
he seems depressed.
125
00:09:10,553 --> 00:09:13,346
Share and share alike, eh?
126
00:09:26,461 --> 00:09:28,196
Friend. Mein Freund.
127
00:09:37,985 --> 00:09:39,633
It's quite a night, Americans.
128
00:09:39,658 --> 00:09:42,311
Anybody'd think the poor
boobs had been drinking.
129
00:09:42,335 --> 00:09:44,805
Yeah, they got to make out
this here stuff's whiskey.
130
00:09:44,830 --> 00:09:47,774
It's the only way they
can keep their spirits up.
131
00:09:51,139 --> 00:09:53,175
Son, have you
got any money left?
132
00:09:53,199 --> 00:09:55,000
Oh, yes, certainly.
You're most welcome...
133
00:09:55,955 --> 00:09:57,171
When you go to bed tonight,
134
00:09:57,196 --> 00:10:01,016
you take your money and stick it
inside your pillow and tie the end of it.
135
00:10:01,041 --> 00:10:04,317
Well, or you can stick it down
inside your vest and lie on it.
136
00:10:04,342 --> 00:10:06,488
That's hardly necessary, surely.
137
00:10:06,512 --> 00:10:08,717
It looks unkind and suspicious.
138
00:10:08,741 --> 00:10:10,417
Oh, please yourself, of course.
139
00:10:10,831 --> 00:10:15,000
If you want Mister Cascara
Sagrada to get his hands on it.
140
00:10:18,225 --> 00:10:20,000
He's a bad'un, son.
141
00:10:20,000 --> 00:10:22,431
Crookeder than a snake
with the bellyache.
142
00:10:22,455 --> 00:10:24,672
Meaner'n a bull with
a brain full of ticks.
143
00:10:24,697 --> 00:10:26,902
Nonsense, he's been very helpful.
144
00:10:28,603 --> 00:10:31,374
I guess I just got an evil mind.
145
00:10:35,632 --> 00:10:37,951
You're a trifle
eccentric, that's all.
146
00:11:30,607 --> 00:11:34,222
Levez-vous. Levez-vous.
Out you get.
147
00:11:34,247 --> 00:11:36,085
On your feet.
148
00:11:36,109 --> 00:11:38,612
Come on, get moving.
149
00:11:38,637 --> 00:11:41,562
(in French)
150
00:11:41,587 --> 00:11:43,105
Get out of bed!
151
00:11:43,130 --> 00:11:44,404
Get out!
152
00:11:48,306 --> 00:11:50,183
Get awake.
153
00:12:03,900 --> 00:12:05,632
Something wrong, kid?
154
00:12:08,889 --> 00:12:11,634
My money's gone.
I warned you.
155
00:12:11,658 --> 00:12:14,815
You wouldn't listen to
me, you was all trusting.
156
00:12:14,847 --> 00:12:16,970
Good thing for you, I wasn't.
157
00:12:19,587 --> 00:12:23,616
I thought I better mind it last night
when I saw you was out like a light.
158
00:12:23,641 --> 00:12:27,690
Sure enough about 2 AM in the
morning along comes Mr. Boldini
159
00:12:27,714 --> 00:12:30,000
to see how your money's getting on.
160
00:12:30,000 --> 00:12:33,320
"It's alright, fella," I says.
"I'm minding it for him."
161
00:12:34,012 --> 00:12:36,105
And Mr. Boldini says,
162
00:12:36,129 --> 00:12:39,012
"Oh, I thought maybe somebody
thought the wrong thing."
163
00:12:40,000 --> 00:12:41,837
"So did I," I says.
164
00:12:41,861 --> 00:12:43,963
"And I was right, too."
165
00:12:43,988 --> 00:12:45,400
And then he turned around a little,
166
00:12:45,424 --> 00:12:48,995
tucked his tail between his
legs, and crept on back to his hole.
167
00:12:49,153 --> 00:12:52,385
Buongiorno, all is good?
168
00:12:57,438 --> 00:12:59,548
You think he meant to rob me?
169
00:12:59,573 --> 00:13:02,357
There ain't nothing surer than that, son.
170
00:13:02,381 --> 00:13:06,681
He did volunteer to be my guide and mentor.
171
00:13:06,706 --> 00:13:08,237
Guide and what?
172
00:13:08,261 --> 00:13:11,152
He said he would
look after my interests,
173
00:13:11,177 --> 00:13:13,062
Keep me right.
174
00:13:13,086 --> 00:13:17,306
Listen, kid, he's a low-born thief.
I've seen his kind before.
175
00:13:17,330 --> 00:13:20,560
You've got something that he
wants and he means to have it.
176
00:13:25,926 --> 00:13:28,688
Maybe we're being
a bit unfair on him.
177
00:13:34,246 --> 00:13:36,056
Quiet.
178
00:13:36,081 --> 00:13:37,492
Listen.
179
00:13:37,516 --> 00:13:39,088
Quiet!
180
00:13:39,112 --> 00:13:41,050
At 12 o'clock,
181
00:13:41,075 --> 00:13:45,591
you go on board the steam packet,
General Negrier.
182
00:13:45,989 --> 00:13:48,582
Destination: Oran.
183
00:13:48,926 --> 00:13:52,840
Parade in the square at 11:30.
184
00:13:53,398 --> 00:13:55,533
And don't be late.
185
00:13:56,317 --> 00:13:58,212
Hey, Corp.,
186
00:13:58,236 --> 00:14:00,408
We get fed before we go?
187
00:14:01,922 --> 00:14:07,154
We shall eat like kings, my friend.
Yeah. When?
188
00:14:24,740 --> 00:14:27,376
Do not buy any of this rubbish.
189
00:14:27,406 --> 00:14:32,506
Within the month you will need every
coin you possess to buy oblivion.
190
00:14:37,533 --> 00:14:39,054
And remember this,
191
00:14:39,078 --> 00:14:41,203
resist the decrees
of heaven if you will,
192
00:14:41,227 --> 00:14:43,343
but never those
of your corporal!
193
00:14:44,499 --> 00:14:46,562
...and beware of the local wine,
194
00:14:46,592 --> 00:14:49,505
the blessing and the
curse of the Legion.
195
00:14:49,759 --> 00:14:52,283
I have just drunk two bottles.
196
00:14:52,307 --> 00:14:54,622
And beware of women,
197
00:14:54,647 --> 00:14:57,378
the blessing and
the curse of our men.
198
00:14:57,403 --> 00:14:59,800
I have married three of them.
199
00:14:59,825 --> 00:15:01,476
But above all,
200
00:15:01,500 --> 00:15:03,679
beware of the absinthe.
201
00:15:03,703 --> 00:15:06,575
It is the most fiendish poison.
202
00:15:06,600 --> 00:15:08,768
I should know what
I am talking about.
203
00:15:08,793 --> 00:15:11,019
I was brought up on the stuff.
204
00:15:13,863 --> 00:15:16,085
All right, mes enfants, this
where you will be sleeping,
205
00:15:16,109 --> 00:15:17,530
Allez soldats.
206
00:15:20,734 --> 00:15:22,457
Home, sweet home.
207
00:15:22,482 --> 00:15:25,394
Enter the third robber!
John!
208
00:15:25,419 --> 00:15:28,622
You unutterable young fool!
209
00:15:32,954 --> 00:15:34,127
Oof!
210
00:15:34,317 --> 00:15:36,390
Go on, boy!
Go and get him!
211
00:15:36,858 --> 00:15:37,978
Mad English.
212
00:15:38,287 --> 00:15:40,641
They fight when
civilised people embrace.
213
00:15:41,223 --> 00:15:42,950
Tear their ears off.
214
00:15:46,148 --> 00:15:47,662
Pax!
215
00:15:52,700 --> 00:15:54,029
Beau and Dig,
216
00:15:54,053 --> 00:15:58,500
let me introduce two dyed-in-the-wool
white men from God's own country.
217
00:15:58,524 --> 00:16:00,000
Hank and Buddy, my brothers,
218
00:16:00,000 --> 00:16:01,770
Michael and Digby.
How do you do?
219
00:16:01,794 --> 00:16:03,210
Just fine! How are you, boy?
220
00:16:03,235 --> 00:16:04,337
Howdy.
Hi.
221
00:16:04,362 --> 00:16:06,527
Hey, now!
Americans, possibly?
222
00:16:06,552 --> 00:16:07,955
Yes.
223
00:16:08,948 --> 00:16:11,820
Mr. Francesco Boldini,
my brothers,
224
00:16:11,844 --> 00:16:13,346
Michael and Digby.
225
00:16:13,371 --> 00:16:14,783
Hello.
226
00:16:14,807 --> 00:16:16,812
I think wine is
indicated, gentlemen.
227
00:16:16,836 --> 00:16:19,706
If you'll allow me to show you
the way, I know the canteen here.
228
00:16:19,731 --> 00:16:23,043
Pay attention!
Stand on your beds.
229
00:16:23,819 --> 00:16:26,313
Command, obey.
230
00:16:28,970 --> 00:16:30,217
Face to your front.
231
00:16:50,848 --> 00:16:55,000
My name is Lejaune,
Sergeant-Major Lejaune.
232
00:16:55,757 --> 00:16:58,505
I am in command here.
233
00:16:58,529 --> 00:17:00,661
And don't you forget it,
234
00:17:01,427 --> 00:17:05,598
you miserable sweepings
of the gutters of Europe.
235
00:17:10,934 --> 00:17:13,775
So, we have a dog who laughs.
236
00:17:13,799 --> 00:17:16,345
You will not be laughing
one week from now.
237
00:17:16,369 --> 00:17:19,232
I have a way of
curing that affliction.
238
00:17:25,000 --> 00:17:29,276
Corporal Dupre, how tall must a man
be before he is accepted for the Legion?
239
00:17:29,301 --> 00:17:31,226
I don't know, Chef.
240
00:17:31,250 --> 00:17:34,282
In fact, he must be tall enough
otherwise they wouldn't have taken him.
241
00:17:34,307 --> 00:17:36,585
We have an undersized cur.
242
00:17:36,610 --> 00:17:39,746
I guess I seen better
things on sticky flypaper.
243
00:17:43,777 --> 00:17:47,260
Open your mouth once more,
I will close it with my boot.
244
00:17:53,832 --> 00:17:56,250
You are a lazy pig, I wager.
245
00:17:56,287 --> 00:17:59,665
But I will teach you
to move, and quickly.
246
00:18:00,000 --> 00:18:03,143
Sure, Bo, spill another mouthful.
247
00:18:05,000 --> 00:18:08,775
You speak again, I kick
your teeth down your throat.
248
00:18:18,345 --> 00:18:21,969
So, English gentlemen.
249
00:18:22,482 --> 00:18:25,772
I don't like gentlemen.
Show me your hands, up.
250
00:18:33,014 --> 00:18:36,097
You have never done a day's
work in your life.
251
00:18:37,049 --> 00:18:39,639
I will harden those hands for you.
252
00:18:40,219 --> 00:18:44,631
I shall manicure
you before you die.
253
00:18:54,993 --> 00:18:58,573
I am going to turn
you scum into soldiers,
254
00:18:58,604 --> 00:19:02,070
even if I have to kill
you in the process.
255
00:19:02,095 --> 00:19:06,980
Meanwhile, the Seventh
Company will be afflicted by you.
256
00:19:07,119 --> 00:19:11,505
Recruits will move to the left in file.
257
00:19:11,538 --> 00:19:14,621
Left turn.
258
00:19:17,905 --> 00:19:20,000
Get them kitted out.
259
00:19:21,916 --> 00:19:23,170
Again.
260
00:19:25,961 --> 00:19:27,680
And again.
261
00:19:30,660 --> 00:19:32,399
That's better.
262
00:19:45,306 --> 00:19:47,635
What are you doing
here, you mad young pup?
263
00:19:48,654 --> 00:19:51,065
I'm fleeing from justice,
Beau. What about you?
264
00:19:51,090 --> 00:19:52,492
Same thing.
265
00:19:53,473 --> 00:19:54,903
And you, Dig?
266
00:19:54,933 --> 00:19:57,917
Well, I personally am
fleeing from justice, yes.
267
00:19:58,152 --> 00:19:59,923
Three fleas.
268
00:20:02,055 --> 00:20:03,989
Did you bring the Blue Water, John?
269
00:20:04,999 --> 00:20:06,681
No, I didn't.
270
00:20:06,706 --> 00:20:08,057
Very careless.
271
00:20:08,081 --> 00:20:09,577
Did you bring it, Beau.
272
00:20:09,602 --> 00:20:11,267
Yes, of course.
273
00:20:11,873 --> 00:20:14,453
Did you bring it too, Dig?
Oh, I never travel without it.
274
00:20:15,444 --> 00:20:17,292
I suppose one of you has it.
275
00:20:17,316 --> 00:20:18,547
Oh yes, it's here all right.
276
00:20:18,571 --> 00:20:21,110
Wouldn't be worth our
being here if it wasn't.
277
00:20:21,134 --> 00:20:23,561
What do you
intend to do with it?
278
00:20:23,585 --> 00:20:26,168
Lie low for five
years, then sell it.
279
00:20:26,192 --> 00:20:28,998
It should fetch about 30,000.
280
00:20:29,022 --> 00:20:31,474
I'll invest the money
and live off the income.
281
00:20:31,499 --> 00:20:35,000
Doing what?
Sport, hunting, travel,
282
00:20:35,000 --> 00:20:38,974
big game shooting,
rooms in town, clubs,
283
00:20:38,998 --> 00:20:40,902
live like Uncle Hector.
284
00:20:40,937 --> 00:20:45,000
On Uncle Hector's money?
Doubles the joy of it, what?
285
00:20:45,000 --> 00:20:48,891
I'm going to invest the money
in a South Sea Island foundation,
286
00:20:48,915 --> 00:20:50,232
do some trading,
287
00:20:50,257 --> 00:20:54,129
buy the finest schooner on the
island, be my own supercargo.
288
00:20:54,153 --> 00:20:57,532
Spend the day lazing on the beach when the
beautiful native girls aren't chasing me.
289
00:20:57,556 --> 00:21:00,415
And what are you going to do with
the Blue Water in the meantime?
290
00:21:01,810 --> 00:21:03,631
Carry it around with me always.
291
00:21:03,668 --> 00:21:07,108
If I get my eye knocked out
I'll wear it in the empty socket...
292
00:21:07,133 --> 00:21:08,644
Blue-eyed boy.
293
00:21:08,668 --> 00:21:10,242
Good idea, that.
294
00:21:10,267 --> 00:21:13,787
Or you might put it where the monkey put
the nuts--develop a pouch in your cheek.
295
00:21:13,812 --> 00:21:15,823
Shouldn't be difficult for you.
296
00:21:16,111 --> 00:21:18,287
They're both rotten ideas.
297
00:21:18,311 --> 00:21:21,390
Look to the kangaroo for
the answer. Kangaroos?
298
00:21:21,414 --> 00:21:25,081
They carry their
valuables in a bag in front,
299
00:21:25,106 --> 00:21:27,790
accessible, and
that's what I do.
300
00:21:27,814 --> 00:21:29,598
Leather patch in a money belt.
301
00:21:29,623 --> 00:21:31,633
I thought it all up beforehand.
302
00:21:31,850 --> 00:21:33,847
You've got to kill the man
before you can rob him.
303
00:21:33,872 --> 00:21:36,271
Oh, buona sera.
304
00:21:38,281 --> 00:21:40,858
Didn't hear you come up, Boldini.
305
00:21:42,302 --> 00:21:45,428
The sun is setting like a fiery jewel.
306
00:21:45,453 --> 00:21:47,076
Don't let us keep you, Boldini.
307
00:21:47,100 --> 00:21:50,105
Oh, come, come, mon ami,
let us not be superior.
308
00:21:50,130 --> 00:21:51,674
We should stick together.
309
00:21:51,698 --> 00:21:54,488
Sorry, old chap. I haven't the
faintest idea what you're driving at.
310
00:21:56,340 --> 00:21:59,029
Monsieur Smith knows
how useful I can be.
311
00:21:59,054 --> 00:22:01,134
You should include
me in your plans.
312
00:22:01,399 --> 00:22:06,399
I have much experience in the
safe disposal of valuable properties.
313
00:22:11,639 --> 00:22:13,294
Think about it.
314
00:22:13,938 --> 00:22:15,589
Buona sera.
315
00:22:25,663 --> 00:22:28,144
He thinks we're of gang
of international crooks.
316
00:22:28,168 --> 00:22:30,000
He was doing a lot of hinting.
317
00:22:31,171 --> 00:22:33,127
You didn't tell him anything?
318
00:22:33,829 --> 00:22:35,890
I'm not that daft, Beau.
319
00:22:36,482 --> 00:22:39,186
Of course, he doesn't
know. He's just guessing.
320
00:22:40,058 --> 00:22:44,338
Hut, two, three, four!
Keep moving, you dogs!
321
00:22:57,779 --> 00:23:01,057
First squad, halt!
322
00:23:01,082 --> 00:23:05,000
Keep them moving, Corporal
Dupre. You heard me.
323
00:23:06,540 --> 00:23:11,729
First squad, double march!
324
00:23:18,394 --> 00:23:20,301
First squad halt!
325
00:23:20,570 --> 00:23:23,710
Boldini, get that pig off the square.
Yes, Chef.
326
00:23:27,608 --> 00:23:29,609
Lucky Boldini.
327
00:23:30,000 --> 00:23:34,114
We call this, a breakfast of the Legion.
328
00:23:34,412 --> 00:23:39,412
Now, double march. Move!
329
00:23:43,212 --> 00:23:44,805
Lift your feet up!
330
00:23:47,141 --> 00:23:48,624
That's very good, Brown.
331
00:23:48,648 --> 00:23:50,897
I think you have a bull's-eye.
332
00:23:52,386 --> 00:23:55,982
Squeeze that trigger,
don't pull it.
333
00:23:57,173 --> 00:23:58,879
(inaudible chatter)
334
00:24:03,803 --> 00:24:06,012
(inaudible)
335
00:24:13,467 --> 00:24:15,504
Pull that man over.
336
00:24:15,792 --> 00:24:18,588
Brown, here.
On the double.
337
00:24:18,612 --> 00:24:20,239
Cease firing!
338
00:24:27,372 --> 00:24:29,126
Good shooting. Well done.
339
00:24:29,164 --> 00:24:30,192
Thank you, sir.
340
00:24:30,216 --> 00:24:31,911
Back to your place.
341
00:24:35,598 --> 00:24:37,741
A born soldier, that one, Chef.
342
00:24:39,500 --> 00:24:40,874
Keep an eye on him.
343
00:24:42,361 --> 00:24:45,393
Don't worry. I will.
344
00:24:46,787 --> 00:24:48,463
Is that for Isobel, John?
345
00:24:49,587 --> 00:24:52,151
Yes, I wrote it last night.
346
00:24:53,102 --> 00:24:55,408
Well don't worry,
I didn't mention you two.
347
00:24:55,824 --> 00:24:58,165
Brandon Abbas
seems a long time ago.
348
00:24:58,190 --> 00:25:01,021
The ever-fond Patricia
finally calling the police.
349
00:25:03,621 --> 00:25:06,020
Anyway, at least we're safe here.
350
00:25:07,428 --> 00:25:09,002
Safe, are we?
351
00:25:09,610 --> 00:25:13,306
Legion, attention.
352
00:25:32,333 --> 00:25:34,167
Take his name.
353
00:25:35,346 --> 00:25:40,226
Fourteen days confined to barracks
for having drink in the caserne.
354
00:25:42,487 --> 00:25:45,105
When does your informer
get? A weeks leave?
355
00:25:48,225 --> 00:25:52,128
21 days, with field punishment.
356
00:25:53,145 --> 00:25:56,208
Defaulters parade
tonight, full pack.
357
00:26:20,721 --> 00:26:25,006
Disgusting, seven days,
confined to barracks.
358
00:26:35,260 --> 00:26:36,756
Dismissed.
359
00:26:41,803 --> 00:26:43,744
There was nothing
wrong with his kit, I saw it.
360
00:26:43,769 --> 00:26:46,382
He's right. Perfect.
Why did he do it?
361
00:26:46,406 --> 00:26:48,408
Because he is crazy.
362
00:26:49,151 --> 00:26:51,479
It's not fair, Beau.
I wonder you didn't sock him one.
363
00:26:51,511 --> 00:26:53,326
Don't you see, Dig,
that's just what he wants.
364
00:26:54,092 --> 00:26:55,466
He's out to get me.
26967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.