All language subtitles for A.Fistful.Of.Dollars.1964.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX].fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,839 --> 00:03:28,638 Toi ? Encore toi ! Fiche le camp ! 2 00:03:31,879 --> 00:03:34,522 Fais ce que je te dis. Fiche le camp ! 3 00:03:41,959 --> 00:03:45,831 Allez, cours ! Je vais t'apprendre à me laisser tranquille ! 4 00:03:45,879 --> 00:03:47,313 Cours ! 5 00:03:53,719 --> 00:03:55,153 Papa ! 6 00:03:57,879 --> 00:03:59,711 Sale vermine ! 7 00:04:00,239 --> 00:04:02,096 Je vais m'occuper de toi ! 8 00:04:24,239 --> 00:04:25,593 Allons-y. 9 00:06:23,199 --> 00:06:25,839 Bienvenue, étranger. 10 00:06:25,919 --> 00:06:29,071 Je suis Juan de Dios, sonneur de cloches. 11 00:06:29,759 --> 00:06:32,545 Pourquoi es-tu là ? Pour voir les Rojo ? 12 00:06:33,559 --> 00:06:36,191 Non, pas les Rojo. Les Baxter, peut-être ? 13 00:06:36,239 --> 00:06:37,991 Peut-être pas non plus les Baxter. 14 00:06:38,039 --> 00:06:41,056 Tu veux faire fortune ? Tu es au bon endroit, 15 00:06:41,119 --> 00:06:43,076 si tu es assez malin. 16 00:06:43,159 --> 00:06:47,312 Ils sont tous devenus très riches ici 17 00:06:47,399 --> 00:06:48,671 ou ils sont morts. 18 00:06:48,719 --> 00:06:52,349 Tu achètes ? Des armes ? De l'alcool ? 19 00:06:52,919 --> 00:06:56,151 Peut-être que tu vends. Tu échanges du plomb contre de l'or. 20 00:06:56,199 --> 00:06:59,271 Tu feras fortune ou tu te feras tuer. 21 00:06:59,639 --> 00:07:02,496 Juan de Dios sonnera encore les cloches. 22 00:07:20,119 --> 00:07:23,822 C'est pas très futé de se promener si loin de chez soi. 23 00:07:26,039 --> 00:07:28,391 Je pense qu'il a choisi la mauvaise piste. 24 00:07:28,439 --> 00:07:30,511 Ou il a choisi la mauvaise ville. 25 00:07:30,559 --> 00:07:33,151 Sa plus grosse erreur, c'est d'être né. 26 00:07:33,199 --> 00:07:36,749 Si tu cherches du travail dans cet accoutrement, 27 00:07:37,279 --> 00:07:39,231 t'aurais des chances comme épouvantail. 28 00:07:39,279 --> 00:07:43,432 Mais non, il a peut-être peur des oiseaux. 29 00:08:00,959 --> 00:08:02,439 Bonjour. 30 00:08:13,359 --> 00:08:15,511 Tu ne feras pas fortune comme ça. 31 00:08:15,559 --> 00:08:18,996 Au mieux, tu réussiras à te faire tuer. 32 00:08:22,519 --> 00:08:25,111 Avec tous nos ennuis, il ne manquait plus que toi. 33 00:08:25,159 --> 00:08:28,550 - Qu'est-ce que tu veux ? - À manger et à boire. 34 00:08:28,639 --> 00:08:31,916 - L'eau est là-bas. - Non, pas d'eau. 35 00:08:31,999 --> 00:08:33,956 Manger, boire et tuer. 36 00:08:34,039 --> 00:08:37,673 C'est tout ce que savent faire les gens de ton espèce. 37 00:08:37,759 --> 00:08:41,912 Au fait, il faudra me faire crédit. 38 00:08:41,999 --> 00:08:46,790 Je sais. Tu n'as pas un sou. Tu viens juste d'arriver. 39 00:08:46,879 --> 00:08:49,075 Si tuer ne te fait pas peur, 40 00:08:49,159 --> 00:08:53,073 tu n'auras pas de mal à trouver quelqu'un pour te payer. 41 00:08:59,039 --> 00:09:02,191 Mon jeu de roulette... Condamné lui aussi. 42 00:09:03,279 --> 00:09:05,430 Personne ne vient jouer. 43 00:09:05,519 --> 00:09:08,911 On ne va qu'à des funérailles et à des enterrements. 44 00:09:08,959 --> 00:09:11,602 J'ai jamais vu une ville aussi morte. 45 00:09:15,439 --> 00:09:17,590 Tu n'en verras pas d'autres. 46 00:09:17,799 --> 00:09:21,349 - Quel est le problème ? - Il y a eu trop de morts. 47 00:09:21,719 --> 00:09:23,472 Tu as vu les femmes ? 48 00:09:23,559 --> 00:09:25,631 Ce ne sont pas des femmes, mais des veuves. 49 00:09:25,679 --> 00:09:27,631 Il n'y a que des veuves ici. 50 00:09:27,679 --> 00:09:30,179 On ne gagne le respect qu'en tuant. 51 00:09:30,239 --> 00:09:32,231 Plus personne ne travaille. 52 00:09:34,879 --> 00:09:37,348 Quelqu'un semble vous contredire. 53 00:09:37,439 --> 00:09:38,873 Oui. 54 00:09:48,239 --> 00:09:50,791 Tu sais pourquoi Piripero t'a examiné ? 55 00:09:50,839 --> 00:09:52,796 Pour prendre tes mesures. 56 00:09:52,879 --> 00:09:55,191 Il est capable de le faire d'un seul coup d'œil. 57 00:09:55,239 --> 00:09:57,196 Tu es un futur client. 58 00:09:58,239 --> 00:10:00,191 Ne ris pas. Je suis sérieux. 59 00:10:00,239 --> 00:10:03,994 Je t'avertis que ces assassins te tueront. 60 00:10:04,079 --> 00:10:06,674 C'est pour ça que tu dois partir. 61 00:10:06,759 --> 00:10:09,752 Quitte ce cimetière. 62 00:10:09,839 --> 00:10:11,910 Finis et fiche le camp. 63 00:10:14,639 --> 00:10:16,631 Je ne peux pas vous payer. 64 00:10:16,719 --> 00:10:18,950 Je t'invite, 65 00:10:19,039 --> 00:10:21,873 mais quitte San Miguel, d'accord ? 66 00:10:24,359 --> 00:10:26,316 Ça mène où ? 67 00:10:26,399 --> 00:10:28,152 Au balcon. 68 00:10:30,159 --> 00:10:33,118 Pourquoi veux-tu aller là-haut ? 69 00:10:33,799 --> 00:10:35,438 Pour regarder. 70 00:10:35,519 --> 00:10:37,551 Tout semble toujours différent vu de haut. 71 00:10:37,599 --> 00:10:39,511 Il n'y a rien là-haut. 72 00:10:39,639 --> 00:10:41,353 Vas-y et fiche le camp ! 73 00:10:50,199 --> 00:10:51,997 Qui c'est ? 74 00:10:52,359 --> 00:10:55,750 Des bandits et des contrebandiers. 75 00:10:56,319 --> 00:10:57,911 Ils viennent du Texas. 76 00:10:57,959 --> 00:11:00,991 Ils achètent armes et alcool de ce côté de la frontière. 77 00:11:01,039 --> 00:11:02,951 C'est beaucoup moins cher. 78 00:11:03,079 --> 00:11:05,913 Ils repartent vendre aux Indiens. 79 00:11:08,239 --> 00:11:11,031 Une ville qui vend armes et alcool est forcément riche. 80 00:11:11,079 --> 00:11:14,191 Pas la ville. Ceux qui achètent et qui vendent. 81 00:11:14,239 --> 00:11:16,991 Ce sont les patrons qui ramassent tout. 82 00:11:17,039 --> 00:11:20,396 Ah oui ? Toutes les villes ont un patron. 83 00:11:20,479 --> 00:11:23,071 C'est vrai, mais quand il y en a deux, 84 00:11:23,119 --> 00:11:25,634 ça en fait un de trop. 85 00:11:25,719 --> 00:11:27,950 Deux patrons ? 86 00:11:28,039 --> 00:11:29,951 Très intéressant. 87 00:11:30,039 --> 00:11:32,429 Intéressant, ça oui. 88 00:11:32,519 --> 00:11:35,034 Les frères Rojo vendent l'alcool. 89 00:11:35,119 --> 00:11:39,910 Et les Baxter sont les marchands d'armes. 90 00:11:39,999 --> 00:11:44,437 Si je ne me trompe, tu as déjà rencontré les Baxter, non ? 91 00:11:44,519 --> 00:11:46,199 Je les ai rencontrés. 92 00:11:46,279 --> 00:11:50,512 Tu as de la chance. Ils n'ont tiré que sur ton cheval. 93 00:11:50,599 --> 00:11:53,631 Un homme quitte ses terres et erre sans but précis. 94 00:11:53,679 --> 00:11:57,831 Juan de Dios sonne sa cloche et Piripero vend un autre cercueil. 95 00:11:57,879 --> 00:11:59,313 Deux patrons. 96 00:12:01,879 --> 00:12:06,237 Ils ont embauché toute la racaille de la région 97 00:12:06,319 --> 00:12:08,436 et ils la paient en dollars. 98 00:12:11,159 --> 00:12:13,310 Les Baxter, là-bas. 99 00:12:14,039 --> 00:12:15,792 Les Rojo, là. 100 00:12:16,879 --> 00:12:18,391 Et moi, au milieu. 101 00:12:18,439 --> 00:12:20,431 Où tu fais quoi ? 102 00:12:21,879 --> 00:12:24,093 Le sonneur de cloches a raison. 103 00:12:24,159 --> 00:12:26,671 On peut faire fortune dans un endroit comme ça. 104 00:12:26,719 --> 00:12:31,236 Si tu penses ce que je crois, ce n'est pas la peine d'essayer. 105 00:12:32,279 --> 00:12:34,831 Lesquels des deux sont les plus forts ? 106 00:12:34,879 --> 00:12:37,838 Lesquels sont les plus forts ? 107 00:12:37,919 --> 00:12:41,310 Les Rojo, surtout Ramón. 108 00:12:52,679 --> 00:12:56,434 Don Miguel Rojo, je veux vous parler. 109 00:12:57,519 --> 00:13:01,229 Il paraît que vous embauchez. 110 00:13:01,719 --> 00:13:04,439 Je suis peut-être disponible. 111 00:13:05,919 --> 00:13:09,037 Mais je vous avertis, 112 00:13:11,439 --> 00:13:13,749 mon travail a son prix. 113 00:13:29,199 --> 00:13:31,111 Préparez trois cercueils. 114 00:13:59,079 --> 00:14:01,471 Écoute, l'étranger. T'as pas compris ? 115 00:14:01,519 --> 00:14:03,951 On n'aime pas voir des types comme toi en ville. 116 00:14:03,999 --> 00:14:05,679 Va chercher ton cheval. 117 00:14:05,959 --> 00:14:09,077 Tu l'as laissé partir ? 118 00:14:09,319 --> 00:14:11,914 Justement, je voulais vous en parler. 119 00:14:11,999 --> 00:14:15,071 Il ne va pas très bien. 120 00:14:15,159 --> 00:14:16,878 Mon cheval. 121 00:14:16,959 --> 00:14:20,270 Il a été très secoué par tous vos coups de feu. 122 00:14:22,719 --> 00:14:26,190 Hé, tu te fiches de nous ? 123 00:14:28,639 --> 00:14:31,191 Je comprends bien que pour vous c'était un jeu. 124 00:14:31,239 --> 00:14:33,951 Mais mon cheval... Il ne voit pas ça comme ça. 125 00:14:33,999 --> 00:14:36,356 Bien sûr, si vous vous excusiez... 126 00:14:48,519 --> 00:14:50,662 C'est pas gentil de se moquer. 127 00:14:54,519 --> 00:14:57,830 Mon cheval n'aime pas quand on se moque. 128 00:14:58,319 --> 00:15:01,596 Il a l'impression qu'on se moque de lui. 129 00:15:01,679 --> 00:15:04,465 Si vous vous excusez, comme je l'espère, 130 00:15:05,279 --> 00:15:08,776 je le convaincrai peut-être que c'était pas méchant. 131 00:15:37,239 --> 00:15:39,882 J'ai tout vu. Vous les avez tous tués. 132 00:15:41,439 --> 00:15:43,582 Vous paierez. Vous serez pendu. 133 00:15:46,079 --> 00:15:47,513 Qui êtes-vous ? 134 00:15:48,239 --> 00:15:50,515 Ne tirez pas. 135 00:15:51,599 --> 00:15:54,751 Je suis John Baxter, le shérif. 136 00:15:56,439 --> 00:16:01,150 Ah oui ? Alors, si c'est vrai, vous devez les faire enterrer. 137 00:16:14,439 --> 00:16:16,954 Autant pour moi. Quatre cercueils. 138 00:16:34,799 --> 00:16:37,111 Je vous avais dit que j'avais mon prix. 139 00:16:37,159 --> 00:16:39,551 Je crois que vous y trouverez votre compte. 140 00:16:39,599 --> 00:16:42,319 ... 97, 98, 99, 100. 141 00:16:43,359 --> 00:16:45,919 Le reste, quand vous aurez fini. 142 00:16:45,999 --> 00:16:48,150 Je commence quand ? 143 00:16:48,519 --> 00:16:51,239 Je ne suis pas pressé, pour le moment. 144 00:16:51,439 --> 00:16:55,622 Avec quatre Baxter en moins, le moment est plutôt bien choisi. 145 00:16:55,679 --> 00:16:59,753 Des soldats de la cavalerie seront là, dans quelques jours, 146 00:16:59,839 --> 00:17:04,296 je ne tiens pas à ce que l'armée fourre son nez dans mes affaires. 147 00:17:05,279 --> 00:17:07,396 Vous semblez bien informé. 148 00:17:08,999 --> 00:17:14,028 Par ici, la vie d'un homme repose souvent sur un simple renseignement. 149 00:17:15,399 --> 00:17:18,437 Ce truc n'a pas servi à grand-chose. 150 00:17:20,839 --> 00:17:25,118 Mon frère Ramón s'en sert pour s'entraîner à tirer. 151 00:17:25,199 --> 00:17:29,239 Quand il est armé, personne ne lui résiste. 152 00:17:29,319 --> 00:17:32,031 L'armure est une de ses cibles préférées, 153 00:17:32,079 --> 00:17:35,789 s'il n'a rien de mieux à descendre. 154 00:17:35,879 --> 00:17:40,032 Je suis curieux de rencontrer votre frère. 155 00:17:42,639 --> 00:17:46,189 Voici Chico, l'un de mes hommes les plus sûrs. 156 00:17:46,559 --> 00:17:49,631 Suivez-le. Il va vous montrer votre chambre. 157 00:17:49,719 --> 00:17:52,311 Je veux que vous vous sentiez chez vous. 158 00:17:52,359 --> 00:17:55,591 Chez moi, ça n'était pas si bien, mais allons-y. 159 00:18:13,919 --> 00:18:15,751 Qui est-ce ? 160 00:18:15,839 --> 00:18:19,913 Elle s'appelle Marisol. T'occupe pas d'elle. 161 00:18:22,959 --> 00:18:25,110 Ce sera ta chambre. 162 00:18:56,279 --> 00:18:58,191 Tu lui as donné 100 $. 163 00:18:58,279 --> 00:19:01,078 On ne paie jamais autant. 164 00:19:01,159 --> 00:19:03,391 Tu peux m'expliquer pourquoi tu l'as embauché. 165 00:19:03,439 --> 00:19:07,416 Pourquoi t'as pris ce sale gringo et tu lui as donné 100 $? 166 00:19:07,479 --> 00:19:10,153 On n'a jamais payé autant. 167 00:19:10,239 --> 00:19:12,991 On ne peut pas laisser ce type faire ce qu'il veut. 168 00:19:13,039 --> 00:19:17,636 Il peut tout faire et je veux de l'ordre dans cet endroit. 169 00:19:17,719 --> 00:19:22,271 Si c'est ce que tu veux, il y a un moyen moins coûteux. 170 00:19:22,359 --> 00:19:24,510 Fais-le abattre. 171 00:19:26,679 --> 00:19:28,591 Par qui ? Toi ? 172 00:19:28,679 --> 00:19:30,671 Pourquoi pas ? 173 00:19:30,759 --> 00:19:35,151 Une balle dans le dos, et tu seras débarrassé de lui. 174 00:19:36,479 --> 00:19:40,234 Je peux m'en occuper tout de suite. 175 00:19:40,479 --> 00:19:44,996 Il ne s'y attend pas, et je peux récupérer les 100 $. 176 00:19:47,919 --> 00:19:51,993 Tu es un idiot, Esteban ! Même si tu es mon frère ! 177 00:19:52,199 --> 00:19:55,431 Une balle dans le dos, et c'est fini ! 178 00:19:55,519 --> 00:19:58,079 Et si jamais ta main tremblait ? 179 00:19:58,159 --> 00:19:59,951 Et s'il était juste blessé ? 180 00:19:59,999 --> 00:20:04,711 En plus, la cavalerie débarque, et ce Yankee est rapide à la gâchette. 181 00:20:04,759 --> 00:20:07,551 - Je pensais... - Il ne faut pas que tu penses ! 182 00:20:07,599 --> 00:20:09,670 C'est moi qui pense. 183 00:20:09,759 --> 00:20:14,515 Va voir l'americano. Demande-lui s'il lui faut quelque chose. 184 00:20:16,079 --> 00:20:18,231 Il faut que ce soit bien clair dans ta tête. 185 00:20:18,279 --> 00:20:22,325 Il faut que la ville soit paisible jusqu'au retour de Ramón. 186 00:20:22,959 --> 00:20:26,191 C'est clair ? Paisible. 187 00:20:39,799 --> 00:20:43,090 Je suis Esteban Rojo. Mon frère m'a demandé de... 188 00:20:47,679 --> 00:20:49,591 Qu'est-ce que tu fais ? 189 00:20:50,679 --> 00:20:52,716 Je pars. 190 00:20:52,799 --> 00:20:55,473 Tous nos hommes vivent avec nous, ici. 191 00:20:58,079 --> 00:21:03,199 C'est gentil, mais je ne trouve aucun de vous très plaisant. 192 00:21:03,479 --> 00:21:07,792 Et votre frère a dit qu'il n'avait pas besoin de moi. 193 00:21:31,199 --> 00:21:32,997 Halte ! 194 00:21:35,159 --> 00:21:37,833 - Sergent ? - Oui, capitán ? 195 00:21:38,439 --> 00:21:41,071 Dites aux hommes que nous passons la nuit ici. 196 00:21:41,119 --> 00:21:43,231 Arrangez-vous pour qu'ils se ravitaillent ici. 197 00:21:43,279 --> 00:21:45,831 Et doublez la garde de la diligence. 198 00:21:45,879 --> 00:21:47,518 À vos ordres. 199 00:21:48,279 --> 00:21:50,991 Qu'est-ce qu'elle contient, d'après vous ? 200 00:21:51,039 --> 00:21:52,719 C'est facile à savoir. 201 00:21:52,799 --> 00:21:55,471 Va voir de plus près et regarde à l'intérieur. 202 00:21:55,519 --> 00:21:58,162 S'ils te tirent dessus, c'est de l'or. 203 00:21:58,479 --> 00:22:00,710 Bonne idée. 204 00:22:26,679 --> 00:22:28,608 Tu cherches quelque chose ? 205 00:22:29,919 --> 00:22:31,319 Bonjour. 206 00:22:31,399 --> 00:22:33,311 Fiche le camp, Yankee. 207 00:22:47,439 --> 00:22:49,351 Pourquoi ne dors-tu pas ? 208 00:22:50,279 --> 00:22:53,477 Ça me dérange de te voir les yeux ouverts. 209 00:22:53,919 --> 00:22:57,191 Je me demande encore ce qu'il y avait dans la diligence. 210 00:22:57,239 --> 00:23:00,198 Ça semble très important pour eux. 211 00:23:00,399 --> 00:23:04,719 J'ai posé des questions au capitaine et j'ai failli être arrêté. 212 00:23:05,879 --> 00:23:07,711 Qui est Marisol ? 213 00:23:09,119 --> 00:23:12,157 Tu ferais mieux de dormir. Tu en as besoin. 214 00:23:12,239 --> 00:23:14,739 C'est trop dangereux, même pour toi. 215 00:23:16,559 --> 00:23:19,028 J'ai juste demandé qui c'était. 216 00:23:20,119 --> 00:23:22,031 Une femme. 217 00:23:22,119 --> 00:23:24,554 Ramón est amoureux d'elle. 218 00:23:24,639 --> 00:23:26,676 Ça éclaircit les choses ? 219 00:23:29,399 --> 00:23:32,485 Tout le monde parle de Ramón dans cette ville. 220 00:23:32,559 --> 00:23:34,671 Je suis curieux de le rencontrer. 221 00:23:34,719 --> 00:23:39,350 Si tu es malin, tu l'éviteras le plus possible. 222 00:23:45,879 --> 00:23:49,919 Voilà les soldats. Ils se déplacent sans faire de bruit. 223 00:23:54,639 --> 00:23:56,551 Étrange. 224 00:23:56,639 --> 00:23:59,234 Ils se dirigent vers la frontière. 225 00:24:03,439 --> 00:24:04,873 Dis-moi, 226 00:24:07,279 --> 00:24:09,636 tu te couches toujours comme ça ? 227 00:24:10,679 --> 00:24:14,039 Ne vous en faites pas. Je n'ai pas sali les draps. 228 00:24:15,119 --> 00:24:17,395 Attends. Je viens aussi. 229 00:24:17,479 --> 00:24:20,995 Je veux voir comment tu vas te créer des ennuis. 230 00:24:21,079 --> 00:24:23,116 C'est bon. Vas-y. 231 00:25:08,279 --> 00:25:11,845 C'est comme si on jouait aux cow-boys et aux Indiens. 232 00:25:14,559 --> 00:25:17,130 - Capitaine. - Bienvenue, lieutenant. 233 00:25:18,039 --> 00:25:20,315 Voici l'or, comme promis. 234 00:25:20,439 --> 00:25:24,031 J'espère que vos fusils seront aussi utiles à notre armée. 235 00:25:24,079 --> 00:25:27,782 Rassurez-vous capitaine, nous allons vérifier ensemble. 236 00:27:01,319 --> 00:27:04,473 Remettez-leur leurs vêtements et dépêchez-vous. 237 00:27:05,639 --> 00:27:07,591 Positionnez-les correctement. 238 00:27:07,639 --> 00:27:10,425 N'oubliez pas qu'ils se sont entretués. 239 00:27:28,439 --> 00:27:29,839 Rubio ! 240 00:27:35,359 --> 00:27:37,555 C'est Ramón. 241 00:27:51,559 --> 00:27:54,154 Voici mon frère Ramón. 242 00:27:54,239 --> 00:27:56,311 Je t'ai parlé de lui, je crois. 243 00:27:56,359 --> 00:27:58,151 Tout le monde parle de Ramón. 244 00:27:58,199 --> 00:28:02,193 Et beaucoup de toi aussi, y compris mon frère. 245 00:28:02,359 --> 00:28:06,797 J'espère que c'est en bien. 246 00:28:06,879 --> 00:28:08,871 Vous avez fait bon voyage ? 247 00:28:09,639 --> 00:28:11,551 Ça a été fatigant. 248 00:28:11,639 --> 00:28:14,677 Il a fait très chaud sur la piste. 249 00:28:14,759 --> 00:28:18,958 Les diligences ne sont pas très confortables. 250 00:28:19,039 --> 00:28:22,396 Je suis sûr que vous retrouverez vite la forme. 251 00:28:22,479 --> 00:28:25,995 L'americano est pressé de voir un peu d'action. 252 00:28:26,079 --> 00:28:29,117 J'ai bien peur qu'il soit déçu. 253 00:28:29,199 --> 00:28:30,633 Comment ça ? 254 00:28:30,719 --> 00:28:35,519 Les Baxter ont accepté l'invitation. Ils seront là ce soir, Don Miguel. 255 00:28:35,599 --> 00:28:37,871 Les Baxter ici ? Tu as perdu la tête. 256 00:28:37,919 --> 00:28:40,912 Chico a obéi à mes ordres. Il les a invités. 257 00:28:40,999 --> 00:28:43,036 Pourquoi, Ramón ? 258 00:28:44,439 --> 00:28:46,871 J'ai découvert beaucoup de choses en voyageant. 259 00:28:46,919 --> 00:28:50,356 J'ai décidé qu'il était idiot 260 00:28:50,439 --> 00:28:54,513 de s'entretuer, sans obtenir de résultats. 261 00:28:54,599 --> 00:28:56,989 Tu es devenu fou. 262 00:28:57,079 --> 00:28:59,913 Non, j'ai fini par comprendre, Esteban. 263 00:29:00,319 --> 00:29:02,356 Crois-moi. 264 00:29:02,439 --> 00:29:04,068 Fais-moi confiance. 265 00:29:05,039 --> 00:29:07,190 La vie est précieuse. 266 00:29:07,279 --> 00:29:11,512 C'est ridicule de la mettre en péril en permanence, non ? 267 00:29:12,119 --> 00:29:15,071 Il y a de la place pour tout le monde, dans cette ville. 268 00:29:15,119 --> 00:29:17,111 Même pour les Baxter. 269 00:29:18,079 --> 00:29:20,435 C'est pour ça 270 00:29:21,439 --> 00:29:24,477 que j'ai décidé de raccrocher mon fusil. 271 00:29:25,119 --> 00:29:27,191 Je pense que Ramón a pris la bonne décision. 272 00:29:27,239 --> 00:29:31,119 J'en ai marre de tous ces morts. Il faut que ça s'arrête. 273 00:29:31,999 --> 00:29:35,356 Tout ceci est très touchant. 274 00:29:35,439 --> 00:29:37,556 Tu n'apprécies pas la paix ? 275 00:29:37,639 --> 00:29:41,671 C'est pas facile d'aimer quelque chose qu'on ne connaît pas. 276 00:29:41,719 --> 00:29:45,838 Reste à San Miguel et tu pourras en profiter. 277 00:29:45,919 --> 00:29:49,117 Non merci. Je continue ma route. 278 00:29:55,479 --> 00:29:57,948 Voici votre argent, Don Miguel. 279 00:29:58,039 --> 00:30:00,311 Je n'en ai pas dépensé beaucoup. 280 00:30:00,359 --> 00:30:04,239 Je n'aime pas prendre de l'argent sans l'avoir mérité. 281 00:30:05,879 --> 00:30:08,917 Pourquoi partir si vite ? Tu devrais rester. 282 00:30:08,999 --> 00:30:10,951 Dîner avec nous te plaira peut-être. 283 00:30:10,999 --> 00:30:15,516 J'ai mis quatre hommes des Baxter au cimetière. 284 00:30:15,599 --> 00:30:18,890 Je ne suis pas sûr qu'ils apprécient ma présence. 285 00:30:26,239 --> 00:30:29,391 Cet americano ne me plaît pas. C'est un tueur à gages trop malin. 286 00:30:29,439 --> 00:30:31,431 C'est un excellent tireur. 287 00:30:31,519 --> 00:30:32,551 Je le vois bien. 288 00:30:32,599 --> 00:30:36,551 Quand ce genre de type manie le pistolet, on peut être sûr de deux choses. 289 00:30:36,599 --> 00:30:39,551 Il a la gâchette facile et il est intelligent. 290 00:30:39,599 --> 00:30:42,311 Il est beaucoup trop dangereux pour vous, mes frères. 291 00:30:42,359 --> 00:30:45,191 Maintenant qu'il est parti, tu veux bien m'expliquer cette folie 292 00:30:45,239 --> 00:30:48,671 de raccrocher ton fusil et de te réconcilier avec les Baxter ? 293 00:30:48,719 --> 00:30:50,597 Est-il possible 294 00:30:50,679 --> 00:30:54,511 que tu ne parviennes pas à tirer tes propres conclusions ? 295 00:30:54,559 --> 00:30:57,711 Tu ne crois pas que les americanos et notre gouvernement vont trouver 296 00:30:57,759 --> 00:30:59,671 les corps et faire une enquête ? 297 00:30:59,719 --> 00:31:01,631 Ils feront leur enquête, 298 00:31:01,719 --> 00:31:05,395 et nous resterons tranquillement dans notre coin. 299 00:31:05,919 --> 00:31:09,629 Nous ne sommes pas au courant du massacre du Rio Bravo. 300 00:31:09,719 --> 00:31:11,995 J'ai fait positionner les corps 301 00:31:12,079 --> 00:31:15,311 pour qu'on pense que les compagnies se sont entretuées. 302 00:31:15,359 --> 00:31:17,954 Et tu penses qu'ils le croiront ? 303 00:31:18,039 --> 00:31:20,508 Oui. 304 00:31:20,599 --> 00:31:22,751 S'ils ne trouvent pas de coupables, 305 00:31:22,799 --> 00:31:26,110 ce sera une bonne raison d'arrêter l'enquête. 306 00:31:26,199 --> 00:31:28,919 Oui, et les Baxter ? 307 00:31:28,999 --> 00:31:31,309 Les Baxter ? 308 00:31:31,879 --> 00:31:34,758 Ils ne demandent qu'à vivre en paix. 309 00:31:34,839 --> 00:31:37,311 On va les laisser tranquilles pendant quelque temps. 310 00:31:37,359 --> 00:31:38,871 Alors, oublie les Baxter. 311 00:31:38,919 --> 00:31:42,959 On s'occupera d'eux plus tard, quand l'enquête sera finie. 312 00:31:49,319 --> 00:31:51,993 C'était vraiment une très bonne idée. 313 00:31:52,079 --> 00:31:54,031 Qu'est-ce que c'était déjà ? 314 00:31:54,079 --> 00:31:56,674 Ah oui. 315 00:31:56,759 --> 00:32:01,808 Les Baxter d'un côté, et les Rojo de l'autre. 316 00:32:03,279 --> 00:32:05,396 Et toi au milieu. 317 00:32:05,919 --> 00:32:09,005 Le seul problème, c'est qu'ils se sont réunis. 318 00:32:10,999 --> 00:32:15,312 Tu n'as plus de travail et pas d'argent pour me payer. 319 00:32:15,439 --> 00:32:18,911 Tu n'as plus qu'une chose à faire : partir immédiatement. 320 00:32:18,959 --> 00:32:21,031 J'oublierai ce que tu me dois. 321 00:32:21,079 --> 00:32:24,868 Tu quittes San Miguel et tu ne reviens plus jamais. 322 00:32:24,959 --> 00:32:28,873 J'ai préparé le chariot, comme vous avez demandé. 323 00:32:28,959 --> 00:32:32,077 Il est derrière avec deux cercueils vides. 324 00:32:32,159 --> 00:32:34,515 Qu'est-ce que tu mijotes ? 325 00:32:34,599 --> 00:32:36,670 Tu as changé de profession ? 326 00:32:36,759 --> 00:32:39,191 Si tu veux vivre, c'est préférable. 327 00:32:39,239 --> 00:32:43,233 Tu ferais un excellent croque-mort. 328 00:32:44,959 --> 00:32:47,111 Vous fermez et vous venez avec moi ? 329 00:32:47,159 --> 00:32:51,438 Fermer ? Absolument. Où allons-nous ? 330 00:32:51,519 --> 00:32:55,153 Je voudrais savoir où on va, ou bien c'est un secret ? 331 00:32:55,919 --> 00:32:59,879 À la rivière. Examiner quelques corps. 332 00:33:43,759 --> 00:33:46,631 Les Rojo ont dit : "Venez dîner", alors nous devons y aller. 333 00:33:46,679 --> 00:33:49,239 Mais je n'aime pas ça du tout, 334 00:33:49,319 --> 00:33:53,159 même s'ils nous ont donné toutes les garanties demandées. 335 00:33:54,239 --> 00:33:57,994 Nous irons, mais ne touchez rien. 336 00:33:58,079 --> 00:34:00,799 Vous ne devez ni manger ni boire. 337 00:34:01,679 --> 00:34:05,912 Vous devez garder tous vos sens en éveil. 338 00:34:31,839 --> 00:34:34,231 Tu es sûr que personne ne nous a vus ? 339 00:34:34,279 --> 00:34:36,475 Juste un ou deux fantômes. 340 00:34:36,559 --> 00:34:39,231 Oh non. On ne rit pas de choses comme ça. 341 00:34:39,279 --> 00:34:43,114 Les fantômes sont bien là où ils sont. 342 00:34:43,359 --> 00:34:46,033 Tu sembles bien te plaire ici. 343 00:34:46,119 --> 00:34:50,233 Si tu continues comme ça, tu pourras y rester définitivement. 344 00:35:02,279 --> 00:35:03,911 Je ne comprends pas. 345 00:35:03,959 --> 00:35:07,591 Comment se fait-il qu'avec tous ces corps, on n'en enterre que deux ? 346 00:35:07,639 --> 00:35:09,915 On ne va pas les enterrer. 347 00:35:09,999 --> 00:35:12,428 Comment ça, on ne les enterre pas ? 348 00:35:12,479 --> 00:35:15,153 On ne va pas les enterrer. 349 00:35:16,599 --> 00:35:20,388 Si on ne les enterre pas, qu'allons-nous en faire ? 350 00:35:20,999 --> 00:35:23,992 Pourquoi se donner tout ce mal ? 351 00:35:24,599 --> 00:35:27,099 Les morts peuvent être très utiles. 352 00:35:30,559 --> 00:35:33,713 Ils m'ont plusieurs fois permis de m'en sortir. 353 00:35:39,839 --> 00:35:42,196 Tout d'abord, ils ne parlent pas. 354 00:35:43,959 --> 00:35:48,279 Ensuite, ils peuvent avoir l'air vivants, si je m'y prends bien. 355 00:35:50,039 --> 00:35:52,873 Et, enfin... 356 00:35:52,959 --> 00:35:57,476 Si on tire dessus, c'est pas grave, parce qu'ils sont déjà morts. 357 00:35:57,559 --> 00:35:58,930 Vous comprenez ? 358 00:35:59,759 --> 00:36:02,115 Ça n'a aucun sens, je pars. 359 00:36:02,279 --> 00:36:04,431 Je suis vivant et veux rester avec les vivants, 360 00:36:04,479 --> 00:36:06,391 et quand je serai mort, avec les morts. 361 00:36:06,439 --> 00:36:09,151 J'aimerais pas qu'on me force à rester avec les vivants. 362 00:36:09,199 --> 00:36:11,270 J'espère que c'est clair. 363 00:36:11,799 --> 00:36:15,713 Et j'aime pas le fait que tu aies placé les corps ici ! 364 00:36:15,919 --> 00:36:20,277 L'homme enterré là est le seul citoyen mort d'une pneumonie. 365 00:36:20,359 --> 00:36:22,112 Du calme, d'accord ? 366 00:36:22,359 --> 00:36:25,788 Nos deux amis vont m'aider à rembourser mes dettes. 367 00:36:25,879 --> 00:36:28,110 Allez ! 368 00:36:55,559 --> 00:36:58,351 La seule raison qu'ils pourraient avoir de partir en guerre 369 00:36:58,399 --> 00:37:01,471 serait de t'enlever à ton mari. 370 00:37:02,559 --> 00:37:04,516 Ce Rojo est galant. 371 00:37:04,759 --> 00:37:07,551 Je ne le croyais pas capable de faire des compliments. 372 00:37:07,599 --> 00:37:12,355 Il ne l'est pas. Tout est faux, comme ses propositions. 373 00:37:12,439 --> 00:37:17,116 Quand ce n'est pas compliqué, les femmes ont des soupçons. 374 00:37:17,439 --> 00:37:21,319 Oui, parce que ça ne m'inspire pas. 375 00:37:21,399 --> 00:37:24,871 Ça s'est trop bien passé. Je ne leur fais pas confiance. 376 00:37:24,919 --> 00:37:27,434 Tu voudrais me donner tort, non ? 377 00:37:27,519 --> 00:37:29,431 C'est toujours pareil. 378 00:37:31,439 --> 00:37:33,635 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 379 00:38:12,159 --> 00:38:15,391 Ne vous en faites pas. Je ne vous ferai pas de mal. 380 00:38:15,439 --> 00:38:19,759 Je veux juste vous dire pourquoi les Rojo veulent faire la paix. 381 00:38:20,999 --> 00:38:22,951 C'est l'histoire d'un chariot rempli d'or 382 00:38:22,999 --> 00:38:26,222 que les soldats devaient emmener à la frontière. 383 00:38:33,799 --> 00:38:36,473 John, viens vite. 384 00:38:42,519 --> 00:38:47,355 Désolé, mais quand un mari trouve un homme dans la chambre de sa femme, 385 00:38:47,559 --> 00:38:50,345 on ne sait jamais comment il va réagir. 386 00:38:52,959 --> 00:38:55,311 - Donne-lui 500 $. - Pourquoi ça ? 387 00:38:55,359 --> 00:38:57,794 Donne-lui l'argent. 388 00:38:58,039 --> 00:39:00,939 Il a une histoire intéressante. Écoute-le. 389 00:39:01,799 --> 00:39:03,991 Tu es sûr de toi ? Tu as bien compris ? 390 00:39:04,039 --> 00:39:05,951 Je ne me trompe que quand ça m'arrange. 391 00:39:05,999 --> 00:39:07,071 - Ramón. - Oui ? 392 00:39:07,119 --> 00:39:08,991 Les soldats qui escortaient l'or... 393 00:39:09,039 --> 00:39:11,831 Deux d'entre eux se sont enfuis et se cachent au cimetière. 394 00:39:11,879 --> 00:39:14,951 Les Baxter s'apprêtent à les capturer. 395 00:39:17,319 --> 00:39:19,462 Rubio ! Rassemble les hommes ! 396 00:39:21,719 --> 00:39:23,790 Tu es bien informé. 397 00:39:23,879 --> 00:39:28,031 Par ici, la vie d'un homme repose souvent sur un simple renseignement. 398 00:39:28,079 --> 00:39:30,196 C'est ce que dit votre frère. 399 00:39:30,399 --> 00:39:32,868 Pourquoi fais-tu ça pour nous ? 400 00:39:36,439 --> 00:39:37,919 500 $. 401 00:39:45,439 --> 00:39:48,398 Avec deux témoins contre Ramón, 402 00:39:48,479 --> 00:39:52,191 le gouvernement va débarrasser la ville des Rojo et de leur bande. 403 00:39:52,239 --> 00:39:54,951 Il n'y aura plus qu'un patron à San Miguel. 404 00:39:54,999 --> 00:39:56,194 Vite ! 405 00:40:11,439 --> 00:40:12,919 Allons-y ! 406 00:40:16,159 --> 00:40:17,591 Tu viens avec nous ? 407 00:40:17,639 --> 00:40:21,838 Non, quand on a de l'argent en poche, on apprécie la paix. 408 00:40:22,919 --> 00:40:24,319 Allez ! 409 00:41:32,679 --> 00:41:35,239 Laissons les chevaux ici. 410 00:41:58,359 --> 00:42:00,430 Qui va là ? Sortez ! 411 00:42:22,279 --> 00:42:24,316 Qu'est-ce que tu en penses ? 412 00:42:24,399 --> 00:42:25,833 Je ne sais pas. 413 00:42:26,519 --> 00:42:28,751 Il y a quelque chose qui ne me plaît pas. 414 00:42:28,799 --> 00:42:31,871 Trop figés pour être blessés. On dirait des mannequins. 415 00:42:31,919 --> 00:42:33,951 Des mannequins très intéressants pour les Rojo. 416 00:42:33,999 --> 00:42:35,911 Cachons-nous. Vite. 417 00:44:50,719 --> 00:44:52,191 Qu'allons-nous faire ? 418 00:44:52,239 --> 00:44:54,471 Prends deux hommes et avance par le côté. 419 00:44:54,519 --> 00:44:57,791 Essaie de les tenir occupés le temps que je récupère les deux. 420 00:44:57,839 --> 00:45:00,308 Allez. Vite. 421 00:45:37,439 --> 00:45:40,591 Couvrez-moi. Je vais m'occuper des deux. 422 00:46:17,639 --> 00:46:21,474 Baxter ! Vous pouvez les garder maintenant ! 423 00:46:21,879 --> 00:46:24,633 Puisque les morts sont muets ! 424 00:46:35,999 --> 00:46:38,948 Je crois qu'il n'a pas aimé la plaisanterie. 425 00:46:38,999 --> 00:46:42,151 On va bientôt les laisser rentrer. 426 00:48:25,959 --> 00:48:27,391 Gardez cette racaille au frais, 427 00:48:27,439 --> 00:48:30,471 jusqu'à ce que Baxter quitte San Miguel pour la frontière. 428 00:48:30,519 --> 00:48:32,376 Mettez-le dans le cellier. 429 00:48:39,039 --> 00:48:40,711 Bon travail, Esteban. 430 00:48:40,759 --> 00:48:44,951 Avec Antonio comme prisonnier, les Baxter sont forcés de se soumettre. 431 00:48:44,999 --> 00:48:46,751 On peut demander tout ce qu'on veut. 432 00:48:46,799 --> 00:48:48,950 Don Miguel ! Don Miguel ! 433 00:48:54,279 --> 00:48:56,779 Que s'est-il passé ? Allez, parle ! 434 00:48:56,839 --> 00:48:59,511 Je ne sais pas, mais on m'a tiré dessus. 435 00:48:59,559 --> 00:49:00,549 Marisol ! 436 00:49:02,599 --> 00:49:03,589 Marisol ! 437 00:49:04,399 --> 00:49:06,630 Où es-tu Marisol ? 438 00:49:19,919 --> 00:49:25,153 Vous vous trouvez toujours au bon endroit, au bon moment. 439 00:49:31,999 --> 00:49:36,790 Elle n'aura qu'un mal de tête. Elle va dormir. 440 00:49:41,359 --> 00:49:45,911 Gardez les yeux ouverts. Elle ne doit pas sortir. Compris ? 441 00:49:52,559 --> 00:49:55,471 Je préfère qu'on ne sache pas que je l'ai amenée ici. 442 00:49:55,519 --> 00:49:58,711 Faudrait pas que les Rojo pensent que je suis de votre côté. 443 00:49:58,759 --> 00:50:00,471 Ne vous faites pas de souci. 444 00:50:00,519 --> 00:50:05,594 J'ai suffisamment d'argent pour apprécier les hommes que je paie. 445 00:50:05,959 --> 00:50:07,671 Je suis allé parler aux Rojo. 446 00:50:07,719 --> 00:50:09,951 Ils nous rendront Antonio en échange de Marisol. 447 00:50:09,999 --> 00:50:12,213 L'échange se fera demain matin. 448 00:50:14,759 --> 00:50:17,991 Vous serez bientôt riche. 449 00:50:23,559 --> 00:50:27,109 Ça ne me fera pas de mal. 450 00:52:09,374 --> 00:52:12,526 Où est-elle ? Tu as dit que je pourrais la voir ! 451 00:52:12,574 --> 00:52:14,088 Où est-elle ? 452 00:52:15,414 --> 00:52:17,451 Je veux la voir ! 453 00:52:17,534 --> 00:52:19,246 - Reviens ici, Jesus. - Où est-elle ? 454 00:52:19,294 --> 00:52:22,366 Je veux la voir ! 455 00:52:22,454 --> 00:52:26,289 Pourquoi je ne peux pas la regarder ? Je veux la voir ! 456 00:52:45,015 --> 00:52:47,689 Va le rejoindre, Marisol. 457 00:53:12,495 --> 00:53:13,690 Mama ! 458 00:53:16,775 --> 00:53:19,006 - Mama ! - Jesus ! 459 00:54:23,615 --> 00:54:24,731 Julio ! 460 00:54:25,935 --> 00:54:26,925 Marisol. 461 00:54:28,975 --> 00:54:30,655 Charge-toi de Julio. 462 00:54:40,975 --> 00:54:43,475 On t'avait dit de quitter la ville. 463 00:54:43,935 --> 00:54:47,087 Tu vas payer une fois pour toute. 464 00:54:49,175 --> 00:54:50,973 Laisse-le. 465 00:55:29,975 --> 00:55:32,875 Vous feriez mieux d'y aller. Ramón attend. 466 00:55:36,335 --> 00:55:39,851 Et vous, ramenez ce gamin à la maison. 467 00:56:26,855 --> 00:56:28,767 Quel porc, ce Ramón. 468 00:56:29,975 --> 00:56:32,695 Qu'est-ce qu'il a à voir avec eux. 469 00:56:32,775 --> 00:56:34,892 On ne te l'a pas dit, hein ? 470 00:56:37,135 --> 00:56:39,527 Par ici, c'est de l'histoire ancienne. 471 00:56:39,575 --> 00:56:42,455 Une famille heureuse jusqu'à ce que les ennuis arrivent. 472 00:56:42,503 --> 00:56:44,487 Des ennuis portant le nom de Ramón. 473 00:56:44,535 --> 00:56:47,207 Il affirme que le mari a triché aux cartes 474 00:56:47,255 --> 00:56:50,692 et garde l'épouse en otage. 475 00:56:50,775 --> 00:56:52,414 Et le mari ? 476 00:56:52,495 --> 00:56:55,374 Il ne peut rien faire. 477 00:56:55,655 --> 00:56:58,087 Les Rojo ont menacé de tuer leur petit garçon, 478 00:56:58,135 --> 00:57:00,809 et il a été forcé d'accepter. 479 00:57:03,295 --> 00:57:05,366 Ce Ramón est malin. 480 00:57:07,175 --> 00:57:09,087 Où vas-tu ? 481 00:57:12,815 --> 00:57:15,774 Chez les Rojo, chercher du travail. 482 00:57:21,615 --> 00:57:23,887 Je suis content qu'on ait l'americano avec nous. 483 00:57:23,935 --> 00:57:26,727 C'est la meilleure chose qui nous soit arrivée. 484 00:57:26,775 --> 00:57:29,734 Si le gouvernement lance une enquête, 485 00:57:29,815 --> 00:57:32,101 on aura besoin de tout le monde. 486 00:57:33,295 --> 00:57:36,447 Tu sais qu'être en guerre avec les Baxter 487 00:57:36,535 --> 00:57:39,087 est pire que d'être assis sur un baril de poudre. 488 00:57:39,135 --> 00:57:42,128 - Où doit-on le mettre ? - Mettez-le là-bas. 489 00:57:49,655 --> 00:57:52,090 Allez, tout le monde ! Buvez ! 490 00:58:23,855 --> 00:58:26,211 Vous êtes un excellent tireur. 491 00:58:26,375 --> 00:58:28,647 Quand on veut tuer un homme, il faut viser le cœur. 492 00:58:28,695 --> 00:58:31,487 La Winchester est ce qu'il y a de mieux. 493 00:58:31,535 --> 00:58:34,972 C'est très bien, mais je préfère mon 45. 494 00:58:35,055 --> 00:58:38,727 Quand un homme avec un 45 affronte un homme avec un fusil, 495 00:58:38,775 --> 00:58:42,405 l'homme au pistolet est un homme mort. 496 00:58:42,495 --> 00:58:45,649 C'est un vieux proverbe mexicain et c'est vrai. 497 00:58:47,015 --> 00:58:48,927 Vous le croyez ? 498 00:58:50,415 --> 00:58:53,527 Paquito, emmène Marisol à la petite maison avec cinq hommes. 499 00:58:53,575 --> 00:58:56,075 Et reste là-bas jusqu'à mon retour. 500 00:59:04,935 --> 00:59:08,133 - Tout est prêt. - Ne t'inquiète pas. 501 00:59:08,215 --> 00:59:10,207 Je rentre demain. 502 00:59:10,295 --> 00:59:12,007 Les chariots sont prêts. On peut partir. 503 00:59:12,055 --> 00:59:15,969 Amusez-vous bien pendant mon absence. 504 00:59:33,695 --> 00:59:36,608 Vous avez entendu Ramón. Amusons-nous. 505 01:00:00,175 --> 01:00:02,127 - Il pèse une tonne. - Bien sûr, 506 01:00:02,175 --> 01:00:04,371 avec tout ce qu'il a bu. 507 01:01:21,735 --> 01:01:22,725 Papa, 508 01:01:24,055 --> 01:01:27,689 tu ne m'avais pas dit que personne pouvait voir Mama ? 509 01:01:28,815 --> 01:01:30,249 C'est vrai. 510 01:01:30,775 --> 01:01:34,204 Alors, pourquoi cet homme peut la voir et pas moi ? 511 01:01:36,935 --> 01:01:39,807 - Je veux Mama. - Éloigne-toi de la porte. 512 01:01:39,855 --> 01:01:42,814 Chut ! Il ne faut pas qu'on nous voie. 513 01:01:42,895 --> 01:01:46,186 Tu dois t'en souvenir. Tu ne dois pas te montrer. 514 01:01:56,215 --> 01:01:57,808 Bonjour. 515 01:02:17,815 --> 01:02:19,807 Des coups de feu dans la petite maison. 516 01:02:19,855 --> 01:02:23,132 Sellez vite les chevaux ! Allons-y ! 517 01:02:51,175 --> 01:02:52,973 Attention ! 518 01:03:40,495 --> 01:03:43,010 Tenez. Prenez cet argent. 519 01:03:43,135 --> 01:03:46,367 Ça vous permettra de vivre un peu. Traversez la frontière. 520 01:03:46,415 --> 01:03:49,127 Éloignez-vous le plus possible de San Miguel. 521 01:03:49,175 --> 01:03:52,054 Comment pouvons-nous vous remercier ? 522 01:03:52,335 --> 01:03:55,626 Pas la peine. Partez avant que les Rojo arrivent. 523 01:03:59,495 --> 01:04:01,424 Pourquoi faites-vous cela ? 524 01:04:03,015 --> 01:04:06,053 Parce que j'ai connu quelqu'un comme vous. 525 01:04:06,135 --> 01:04:09,358 Personne n'a été là pour l'aider. Allez, partez. 526 01:04:11,808 --> 01:04:13,531 Partez. 527 01:04:14,353 --> 01:04:16,310 Fichez le camp ! 528 01:04:58,437 --> 01:05:00,713 Qu'est-ce que tu vois, Chico ? 529 01:05:00,797 --> 01:05:04,234 Ils sont tous morts. Ils les ont massacrés. 530 01:05:04,317 --> 01:05:08,069 - Ils ont kidnappé Marisol ! - C'est le travail des Baxter. 531 01:05:08,117 --> 01:05:12,300 Rentrons vite avant qu'ils attaquent notre maison et la ville. 532 01:07:06,597 --> 01:07:09,271 Chico, distribue les munitions. 533 01:07:09,357 --> 01:07:13,237 Esteban, déploie les hommes autour. Gardez l'œil. 534 01:07:13,286 --> 01:07:16,325 Miguel, Paco, Vincente, Martin, derrière la maison. 535 01:07:16,373 --> 01:07:20,253 Manolo et Alvaro, venez avec moi. Ouvrez l'œil. 536 01:07:20,302 --> 01:07:24,416 Vu comment ils ont tué nos hommes, ils doivent être nombreux. 537 01:07:32,037 --> 01:07:33,949 Il fait doux, ce soir. 538 01:07:37,517 --> 01:07:42,111 L'un de nos chariots a perdu une roue, alors on est revenus réparer. 539 01:07:43,757 --> 01:07:46,829 On me dit 540 01:07:46,917 --> 01:07:49,866 que les Baxter ont attaqué la petite maison. 541 01:07:51,437 --> 01:07:53,349 Tu sais quelque chose ? 542 01:07:56,757 --> 01:07:58,953 Dis-moi ce que tu sais. 543 01:08:18,837 --> 01:08:19,827 Alors ? 544 01:08:21,237 --> 01:08:23,149 Où as-tu caché Marisol ? 545 01:08:26,077 --> 01:08:27,067 Rubio. 546 01:08:53,197 --> 01:08:55,917 Tu as soif. Tu veux boire ? 547 01:08:55,997 --> 01:08:59,195 Non, il est trop tôt pour boire. 548 01:09:03,157 --> 01:09:05,114 Amenez-le par ici ! 549 01:09:33,877 --> 01:09:35,549 Tu te conduis comme un idiot borné. 550 01:09:35,597 --> 01:09:38,149 Dis-nous où se trouve Marisol, et tout sera terminé ! 551 01:09:38,197 --> 01:09:39,509 Tu seras vite en pleine forme. 552 01:09:39,557 --> 01:09:42,391 Tu pourras aller où tu voudras. 553 01:09:53,797 --> 01:09:55,868 Ça suffit pour aujourd'hui. 554 01:09:56,437 --> 01:10:00,414 Tôt ou tard, il parlera. Ce n'est qu'une question de temps. 555 01:10:00,517 --> 01:10:05,043 Il ne doit ni s'enfuir ni mourir. Sinon, faites ce que vous voulez. 556 01:10:07,917 --> 01:10:11,513 Laissez-le revenir à lui. Il ne sent plus rien. 557 01:10:44,271 --> 01:10:46,823 J'ai une partie de poker qui m'attend. 558 01:10:46,871 --> 01:10:50,262 Et je suis coincé là à garder ce sale americano ! 559 01:10:50,351 --> 01:10:52,503 Tu vas trouver ça plus drôle que les cartes. 560 01:10:52,551 --> 01:10:54,863 Les ordres sont de s'assurer qu'il ne meure pas 561 01:10:54,911 --> 01:10:58,382 et qu'il regrette d'être né. 562 01:11:00,151 --> 01:11:02,746 Le gringo doit dormir, j'imagine. 563 01:11:02,911 --> 01:11:05,860 Je vais me faire un plaisir de le réveiller. 564 01:12:09,631 --> 01:12:13,063 - Esteban, c'était quoi ce bruit ? - Je ne sais pas. 565 01:12:13,111 --> 01:12:15,325 J'ai entendu un cri et un choc. 566 01:12:47,431 --> 01:12:49,343 Inutile de te cacher. 567 01:12:51,511 --> 01:12:53,725 Pas la peine de faire le malin. 568 01:12:55,346 --> 01:12:57,632 Monte et va voir dans le grenier. 569 01:12:58,946 --> 01:13:01,303 Et regarde derrière les tonneaux ! 570 01:13:12,826 --> 01:13:14,783 Sortons d'ici ! 571 01:13:24,626 --> 01:13:26,982 Vite ! 572 01:13:27,066 --> 01:13:29,979 De l'eau, vite ! Toi, viens avec moi ! 573 01:13:45,266 --> 01:13:48,896 Encerclez la ville ! Bloquez toutes les issues ! 574 01:13:48,986 --> 01:13:50,943 Trouvez-le-moi ! 575 01:13:52,306 --> 01:13:55,378 - Esteban, cherche-le. - Suivez-moi ! 576 01:13:56,786 --> 01:14:00,258 Ramenez-le-moi tout de suite ! Il le faut à tout prix ! 577 01:14:00,306 --> 01:14:03,898 Regardez dans les étables, les corrals et les réserves ! 578 01:14:03,946 --> 01:14:05,875 Cherchez-le dans l'église ! 579 01:14:05,946 --> 01:14:08,905 Entrez là ! Fouillez tous les recoins ! 580 01:14:08,986 --> 01:14:12,377 Cherchez partout ! Rubio, là-dedans ! 581 01:14:12,466 --> 01:14:15,903 Si quelqu'un le cache, brûlez sa maison 582 01:14:16,026 --> 01:14:18,058 et abattez-le comme un chien. 583 01:14:18,106 --> 01:14:20,257 Vous, venez là ! 584 01:14:20,346 --> 01:14:24,258 Cherchez-le chez les Baxter, mais prenez-le vivant ! Je le veux vivant ! 585 01:14:24,306 --> 01:14:25,899 Vivant. 586 01:14:27,426 --> 01:14:29,702 Rubio, dans le bar. 587 01:15:00,306 --> 01:15:03,743 Il dit qu'il ne sait rien. Il fait son malin. 588 01:15:03,866 --> 01:15:05,744 Amenez-le-moi. 589 01:15:07,466 --> 01:15:12,382 - Je jure que je dis la vérité. - Alors, tu ne sais rien ? 590 01:15:14,146 --> 01:15:17,696 - Je ne l'ai pas vu. - Rubio, occupe-toi de lui. 591 01:15:58,866 --> 01:16:00,778 Où l'as-tu caché ? 592 01:16:02,266 --> 01:16:05,179 Je ne... 593 01:16:09,466 --> 01:16:12,538 Tu es le parfait ami pour ce sale americano. 594 01:16:12,626 --> 01:16:14,583 Et tu finiras comme lui. 595 01:16:15,826 --> 01:16:17,738 On a cherché partout. 596 01:16:17,826 --> 01:16:20,578 Dans son cellier, dans le grenier, sur le toit. 597 01:16:20,626 --> 01:16:22,743 Pas une trace. 598 01:16:22,986 --> 01:16:24,938 Je n'ai vu personne derrière. 599 01:16:24,986 --> 01:16:28,098 Je suis sûr qu'il s'est réfugié chez les Baxter. 600 01:16:28,146 --> 01:16:29,458 Cet americano n'est pas idiot. 601 01:16:29,506 --> 01:16:32,935 Il sait que c'est le meilleur endroit où se cacher. 602 01:16:34,906 --> 01:16:36,818 Les Baxter, hein ? 603 01:16:37,986 --> 01:16:40,057 Alors, allons le chercher. 604 01:16:44,106 --> 01:16:46,535 Ça, c'est parce que tu es son ami. 605 01:17:20,506 --> 01:17:22,135 Maudits soient-ils. 606 01:17:51,426 --> 01:17:54,021 - Par ici. - Je ne vois personne. 607 01:17:55,266 --> 01:17:56,905 Par ici. 608 01:18:05,946 --> 01:18:08,589 Qu'est-ce que vous faites là-dedans ? 609 01:18:09,306 --> 01:18:11,578 Peu importe. Emmenez-moi ailleurs. 610 01:18:11,626 --> 01:18:14,061 Mais vous n'êtes pas mort. 611 01:18:14,146 --> 01:18:18,060 Je le serai bientôt, si vous ne m'emmenez pas vite. 612 01:19:45,226 --> 01:19:46,216 Rubio. 613 01:20:08,266 --> 01:20:10,542 Je vois des signes de vie. 614 01:20:11,186 --> 01:20:13,829 Attendons qu'ils se décident à sortir. 615 01:20:18,274 --> 01:20:20,550 Ne tirez pas ! On se rend ! 616 01:20:20,794 --> 01:20:21,994 Ne tirez pas ! 617 01:20:23,274 --> 01:20:26,984 Arrêtez ! Ne tirez pas ! On sort ! 618 01:20:29,994 --> 01:20:33,704 - Je me rends ! Cessez le feu ! - Ne tirez pas ! 619 01:20:33,794 --> 01:20:36,434 On se rend ! 620 01:21:04,674 --> 01:21:05,994 Arrêtez. 621 01:21:06,674 --> 01:21:08,631 Je veux regarder. 622 01:22:45,034 --> 01:22:48,948 Ramón, ne tirez pas ! Nous sortons ! 623 01:22:52,554 --> 01:22:54,273 Nous nous rendons ! 624 01:22:54,354 --> 01:22:57,188 Vous avez gagné. Ça suffit ! 625 01:22:57,274 --> 01:22:59,866 Je vais quitter la ville ! Je ferai ce que vous voudrez ! 626 01:22:59,914 --> 01:23:02,793 - Tu le promets ? - Je le jure, Ramón. 627 01:23:03,154 --> 01:23:05,426 Tu ne nous joueras pas de tour ? 628 01:23:05,474 --> 01:23:08,034 Non ! Pas de tour ! 629 01:23:08,114 --> 01:23:10,426 Vous avez ma parole. Nous partirons ! 630 01:23:10,474 --> 01:23:14,245 Tu es sûr ? Il vaut peut-être mieux demander à ta femme. 631 01:23:15,994 --> 01:23:18,634 Elle ne sera peut-être pas contente. 632 01:23:31,754 --> 01:23:32,744 Antonio ! 633 01:23:34,434 --> 01:23:35,424 John ! 634 01:24:00,394 --> 01:24:01,953 Assassins. 635 01:24:03,594 --> 01:24:06,234 Ils n'étaient pas armés. 636 01:24:06,314 --> 01:24:09,148 Assassins ! Vous pourrirez en enfer ! 637 01:24:09,234 --> 01:24:13,348 J'espère que vous mourrez dans la souffrance. Soyez maudits ! 638 01:24:13,674 --> 01:24:16,428 Assassins ! 639 01:24:38,114 --> 01:24:40,629 Allons-y. Le spectacle est fini. 640 01:24:44,994 --> 01:24:48,271 Continuez de le chercher, au milieu des corps. 641 01:24:48,914 --> 01:24:51,931 Ce sale americano est forcément quelque part. 642 01:27:10,283 --> 01:27:11,735 Silvanito ? 643 01:27:16,443 --> 01:27:18,435 Où est Silvanito ? 644 01:27:21,043 --> 01:27:23,239 Des nouvelles ? 645 01:27:23,323 --> 01:27:26,195 J'ai des nouvelles qui ne sont pas bonnes. 646 01:27:26,243 --> 01:27:30,357 - Ça me déplaît de vous dire ça, mais... - Où est Silvanito ? 647 01:27:31,123 --> 01:27:35,242 Il a été capturé ce matin par les hommes de Ramón. 648 01:27:35,403 --> 01:27:38,475 Ils l'ont pris à l'extérieur du village. Il se rendait à la mine. 649 01:27:38,523 --> 01:27:41,555 Il apportait des provisions. Il est aux mains de Ramón. 650 01:27:41,603 --> 01:27:43,635 Ils le torturent, mais il ne parlera pas. 651 01:27:43,683 --> 01:27:45,640 Je le connais. Il est têtu. 652 01:27:45,723 --> 01:27:49,795 Quoi qu'ils lui fassent, il ne dira rien, même s'il en meurt. 653 01:27:49,843 --> 01:27:52,881 Ils ne pourront jamais le forcer. 654 01:28:04,203 --> 01:28:07,401 Allez, vieillard, crache le morceau. 655 01:28:10,803 --> 01:28:12,760 - Non. - Rubio. 656 01:28:15,283 --> 01:28:17,755 Vous feriez mieux de retourner travailler. 657 01:28:17,803 --> 01:28:20,703 - Vous allez être en demande. - Très bien ! 658 01:28:20,763 --> 01:28:22,715 C'est ce que je voulais entendre. 659 01:28:22,763 --> 01:28:26,040 J'ai une petite surprise pour vous. 660 01:28:26,123 --> 01:28:29,755 Je sais combien vous en aurez besoin. J'ai eu du mal à le récupérer. 661 01:28:29,803 --> 01:28:34,315 Il a fallu que j'utilise ma tête. Personne ne résiste à des tonneaux de vin. 662 01:28:34,363 --> 01:28:36,878 C'est vrai, non ? Et je me suis dit 663 01:28:36,963 --> 01:28:41,214 que vous auriez besoin du pistolet. J'ai aussi un autre cadeau. 664 01:28:42,563 --> 01:28:46,477 C'est de la dynamite. Je l'ai volée aux Rojo. 665 01:28:46,963 --> 01:28:48,158 On dirait 666 01:28:48,243 --> 01:28:50,995 que le moment est venu d'allumer la mèche 667 01:28:51,043 --> 01:28:53,035 et de leur renvoyer. 668 01:29:12,603 --> 01:29:14,515 Il fait encore bien jour. 669 01:29:18,190 --> 01:29:21,069 Trop tôt pour dormir. 670 01:29:24,843 --> 01:29:26,436 Rubio, donne. 671 01:29:31,963 --> 01:29:36,321 J'aimerais pas abîmer le fusil. J'en trouverai jamais un pareil. 672 01:29:37,865 --> 01:29:40,221 Essayons avec ça, Ramón. 673 01:31:45,763 --> 01:31:48,153 Gringo ! 674 01:31:54,530 --> 01:31:56,920 Il paraît que tu voulais me voir. 675 01:31:57,810 --> 01:32:00,166 L'americano est un homme mort. 676 01:32:01,450 --> 01:32:03,407 Détachez le vieux. 677 01:32:21,450 --> 01:32:23,885 Qu'est-ce qu'il y a, Ramón ? 678 01:32:24,490 --> 01:32:26,447 T'as perdu la main ? 679 01:32:34,650 --> 01:32:37,449 Tu as peur, Ramón ? 680 01:32:39,850 --> 01:32:43,279 Quand on veut tuer un homme, il faut viser le cœur. 681 01:32:44,290 --> 01:32:46,219 Tes propres paroles, Ramón. 682 01:33:02,010 --> 01:33:04,525 Le cœur, Ramón. 683 01:33:04,610 --> 01:33:06,522 N'oublie pas le cœur. 684 01:33:09,850 --> 01:33:12,763 Vise le cœur, sinon tu ne m'arrêteras pas. 685 01:34:49,188 --> 01:34:53,097 Quand un homme avec un 45 affronte un homme avec un fusil, 686 01:34:53,290 --> 01:34:56,779 tu as dit : "l'homme au pistolet est un homme mort." 687 01:34:56,827 --> 01:34:59,387 Voyons si c'est vrai. 688 01:35:22,907 --> 01:35:25,217 Vas-y, charge et tire. 689 01:37:30,667 --> 01:37:32,784 Hé, écoutez, Joe. 690 01:37:32,867 --> 01:37:35,701 Écoutez, Joe, je... 691 01:37:37,467 --> 01:37:39,584 Oh, Joe. 692 01:38:12,067 --> 01:38:16,266 Votre gouvernement sera ravi de revoir son or. 693 01:38:16,347 --> 01:38:20,705 Et tu ne veux pas être là quand il le récupérera ? 694 01:38:22,387 --> 01:38:25,459 Vous voulez dire, le gouvernement mexicain d'un côté 695 01:38:25,507 --> 01:38:28,067 et les Américains de l'autre ? 696 01:38:28,147 --> 01:38:30,981 Et moi, juste au milieu ? 697 01:38:31,347 --> 01:38:33,179 Trop dangereux. 698 01:38:34,907 --> 01:38:36,182 Salut. 50073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.