Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,839 --> 00:03:28,638
Toi ? Encore toi !
Fiche le camp !
2
00:03:31,879 --> 00:03:34,522
Fais ce que je te dis.
Fiche le camp !
3
00:03:41,959 --> 00:03:45,831
Allez, cours ! Je vais t'apprendre
à me laisser tranquille !
4
00:03:45,879 --> 00:03:47,313
Cours !
5
00:03:53,719 --> 00:03:55,153
Papa !
6
00:03:57,879 --> 00:03:59,711
Sale vermine !
7
00:04:00,239 --> 00:04:02,096
Je vais m'occuper de toi !
8
00:04:24,239 --> 00:04:25,593
Allons-y.
9
00:06:23,199 --> 00:06:25,839
Bienvenue, étranger.
10
00:06:25,919 --> 00:06:29,071
Je suis Juan de Dios,
sonneur de cloches.
11
00:06:29,759 --> 00:06:32,545
Pourquoi es-tu là ?
Pour voir les Rojo ?
12
00:06:33,559 --> 00:06:36,191
Non, pas les Rojo.
Les Baxter, peut-être ?
13
00:06:36,239 --> 00:06:37,991
Peut-être pas non plus les Baxter.
14
00:06:38,039 --> 00:06:41,056
Tu veux faire fortune ?
Tu es au bon endroit,
15
00:06:41,119 --> 00:06:43,076
si tu es assez malin.
16
00:06:43,159 --> 00:06:47,312
Ils sont tous devenus très riches ici
17
00:06:47,399 --> 00:06:48,671
ou ils sont morts.
18
00:06:48,719 --> 00:06:52,349
Tu achètes ?
Des armes ? De l'alcool ?
19
00:06:52,919 --> 00:06:56,151
Peut-être que tu vends.
Tu échanges du plomb contre de l'or.
20
00:06:56,199 --> 00:06:59,271
Tu feras fortune
ou tu te feras tuer.
21
00:06:59,639 --> 00:07:02,496
Juan de Dios sonnera encore les cloches.
22
00:07:20,119 --> 00:07:23,822
C'est pas très futé
de se promener si loin de chez soi.
23
00:07:26,039 --> 00:07:28,391
Je pense qu'il a choisi
la mauvaise piste.
24
00:07:28,439 --> 00:07:30,511
Ou il a choisi la mauvaise ville.
25
00:07:30,559 --> 00:07:33,151
Sa plus grosse erreur,
c'est d'être né.
26
00:07:33,199 --> 00:07:36,749
Si tu cherches du travail
dans cet accoutrement,
27
00:07:37,279 --> 00:07:39,231
t'aurais des chances
comme épouvantail.
28
00:07:39,279 --> 00:07:43,432
Mais non,
il a peut-être peur des oiseaux.
29
00:08:00,959 --> 00:08:02,439
Bonjour.
30
00:08:13,359 --> 00:08:15,511
Tu ne feras pas fortune comme ça.
31
00:08:15,559 --> 00:08:18,996
Au mieux,
tu réussiras à te faire tuer.
32
00:08:22,519 --> 00:08:25,111
Avec tous nos ennuis,
il ne manquait plus que toi.
33
00:08:25,159 --> 00:08:28,550
- Qu'est-ce que tu veux ?
- À manger et à boire.
34
00:08:28,639 --> 00:08:31,916
- L'eau est là-bas.
- Non, pas d'eau.
35
00:08:31,999 --> 00:08:33,956
Manger, boire et tuer.
36
00:08:34,039 --> 00:08:37,673
C'est tout ce que savent faire
les gens de ton espèce.
37
00:08:37,759 --> 00:08:41,912
Au fait, il faudra me faire crédit.
38
00:08:41,999 --> 00:08:46,790
Je sais. Tu n'as pas un sou.
Tu viens juste d'arriver.
39
00:08:46,879 --> 00:08:49,075
Si tuer ne te fait pas peur,
40
00:08:49,159 --> 00:08:53,073
tu n'auras pas de mal
à trouver quelqu'un pour te payer.
41
00:08:59,039 --> 00:09:02,191
Mon jeu de roulette...
Condamné lui aussi.
42
00:09:03,279 --> 00:09:05,430
Personne ne vient jouer.
43
00:09:05,519 --> 00:09:08,911
On ne va qu'à des funérailles
et à des enterrements.
44
00:09:08,959 --> 00:09:11,602
J'ai jamais vu une ville aussi morte.
45
00:09:15,439 --> 00:09:17,590
Tu n'en verras pas d'autres.
46
00:09:17,799 --> 00:09:21,349
- Quel est le problème ?
- Il y a eu trop de morts.
47
00:09:21,719 --> 00:09:23,472
Tu as vu les femmes ?
48
00:09:23,559 --> 00:09:25,631
Ce ne sont pas des femmes,
mais des veuves.
49
00:09:25,679 --> 00:09:27,631
Il n'y a que des veuves ici.
50
00:09:27,679 --> 00:09:30,179
On ne gagne le respect qu'en tuant.
51
00:09:30,239 --> 00:09:32,231
Plus personne ne travaille.
52
00:09:34,879 --> 00:09:37,348
Quelqu'un semble vous contredire.
53
00:09:37,439 --> 00:09:38,873
Oui.
54
00:09:48,239 --> 00:09:50,791
Tu sais pourquoi Piripero t'a examiné ?
55
00:09:50,839 --> 00:09:52,796
Pour prendre tes mesures.
56
00:09:52,879 --> 00:09:55,191
Il est capable de le faire
d'un seul coup d'œil.
57
00:09:55,239 --> 00:09:57,196
Tu es un futur client.
58
00:09:58,239 --> 00:10:00,191
Ne ris pas. Je suis sérieux.
59
00:10:00,239 --> 00:10:03,994
Je t'avertis que ces assassins te tueront.
60
00:10:04,079 --> 00:10:06,674
C'est pour ça que tu dois partir.
61
00:10:06,759 --> 00:10:09,752
Quitte ce cimetière.
62
00:10:09,839 --> 00:10:11,910
Finis et fiche le camp.
63
00:10:14,639 --> 00:10:16,631
Je ne peux pas vous payer.
64
00:10:16,719 --> 00:10:18,950
Je t'invite,
65
00:10:19,039 --> 00:10:21,873
mais quitte San Miguel, d'accord ?
66
00:10:24,359 --> 00:10:26,316
Ça mène où ?
67
00:10:26,399 --> 00:10:28,152
Au balcon.
68
00:10:30,159 --> 00:10:33,118
Pourquoi veux-tu aller là-haut ?
69
00:10:33,799 --> 00:10:35,438
Pour regarder.
70
00:10:35,519 --> 00:10:37,551
Tout semble toujours différent
vu de haut.
71
00:10:37,599 --> 00:10:39,511
Il n'y a rien là-haut.
72
00:10:39,639 --> 00:10:41,353
Vas-y et fiche le camp !
73
00:10:50,199 --> 00:10:51,997
Qui c'est ?
74
00:10:52,359 --> 00:10:55,750
Des bandits et des contrebandiers.
75
00:10:56,319 --> 00:10:57,911
Ils viennent du Texas.
76
00:10:57,959 --> 00:11:00,991
Ils achètent armes et alcool
de ce côté de la frontière.
77
00:11:01,039 --> 00:11:02,951
C'est beaucoup moins cher.
78
00:11:03,079 --> 00:11:05,913
Ils repartent vendre aux Indiens.
79
00:11:08,239 --> 00:11:11,031
Une ville qui vend armes
et alcool est forcément riche.
80
00:11:11,079 --> 00:11:14,191
Pas la ville.
Ceux qui achètent et qui vendent.
81
00:11:14,239 --> 00:11:16,991
Ce sont les patrons qui ramassent tout.
82
00:11:17,039 --> 00:11:20,396
Ah oui ?
Toutes les villes ont un patron.
83
00:11:20,479 --> 00:11:23,071
C'est vrai,
mais quand il y en a deux,
84
00:11:23,119 --> 00:11:25,634
ça en fait un de trop.
85
00:11:25,719 --> 00:11:27,950
Deux patrons ?
86
00:11:28,039 --> 00:11:29,951
Très intéressant.
87
00:11:30,039 --> 00:11:32,429
Intéressant, ça oui.
88
00:11:32,519 --> 00:11:35,034
Les frères Rojo vendent l'alcool.
89
00:11:35,119 --> 00:11:39,910
Et les Baxter sont les marchands d'armes.
90
00:11:39,999 --> 00:11:44,437
Si je ne me trompe,
tu as déjà rencontré les Baxter, non ?
91
00:11:44,519 --> 00:11:46,199
Je les ai rencontrés.
92
00:11:46,279 --> 00:11:50,512
Tu as de la chance.
Ils n'ont tiré que sur ton cheval.
93
00:11:50,599 --> 00:11:53,631
Un homme quitte ses terres
et erre sans but précis.
94
00:11:53,679 --> 00:11:57,831
Juan de Dios sonne sa cloche
et Piripero vend un autre cercueil.
95
00:11:57,879 --> 00:11:59,313
Deux patrons.
96
00:12:01,879 --> 00:12:06,237
Ils ont embauché
toute la racaille de la région
97
00:12:06,319 --> 00:12:08,436
et ils la paient en dollars.
98
00:12:11,159 --> 00:12:13,310
Les Baxter, là-bas.
99
00:12:14,039 --> 00:12:15,792
Les Rojo, là.
100
00:12:16,879 --> 00:12:18,391
Et moi, au milieu.
101
00:12:18,439 --> 00:12:20,431
Où tu fais quoi ?
102
00:12:21,879 --> 00:12:24,093
Le sonneur de cloches a raison.
103
00:12:24,159 --> 00:12:26,671
On peut faire fortune
dans un endroit comme ça.
104
00:12:26,719 --> 00:12:31,236
Si tu penses ce que je crois,
ce n'est pas la peine d'essayer.
105
00:12:32,279 --> 00:12:34,831
Lesquels des deux sont les plus forts ?
106
00:12:34,879 --> 00:12:37,838
Lesquels sont les plus forts ?
107
00:12:37,919 --> 00:12:41,310
Les Rojo, surtout Ramón.
108
00:12:52,679 --> 00:12:56,434
Don Miguel Rojo,
je veux vous parler.
109
00:12:57,519 --> 00:13:01,229
Il paraît que vous embauchez.
110
00:13:01,719 --> 00:13:04,439
Je suis peut-être disponible.
111
00:13:05,919 --> 00:13:09,037
Mais je vous avertis,
112
00:13:11,439 --> 00:13:13,749
mon travail a son prix.
113
00:13:29,199 --> 00:13:31,111
Préparez trois cercueils.
114
00:13:59,079 --> 00:14:01,471
Écoute, l'étranger.
T'as pas compris ?
115
00:14:01,519 --> 00:14:03,951
On n'aime pas voir
des types comme toi en ville.
116
00:14:03,999 --> 00:14:05,679
Va chercher ton cheval.
117
00:14:05,959 --> 00:14:09,077
Tu l'as laissé partir ?
118
00:14:09,319 --> 00:14:11,914
Justement,
je voulais vous en parler.
119
00:14:11,999 --> 00:14:15,071
Il ne va pas très bien.
120
00:14:15,159 --> 00:14:16,878
Mon cheval.
121
00:14:16,959 --> 00:14:20,270
Il a été très secoué
par tous vos coups de feu.
122
00:14:22,719 --> 00:14:26,190
Hé, tu te fiches de nous ?
123
00:14:28,639 --> 00:14:31,191
Je comprends bien
que pour vous c'était un jeu.
124
00:14:31,239 --> 00:14:33,951
Mais mon cheval...
Il ne voit pas ça comme ça.
125
00:14:33,999 --> 00:14:36,356
Bien sûr,
si vous vous excusiez...
126
00:14:48,519 --> 00:14:50,662
C'est pas gentil de se moquer.
127
00:14:54,519 --> 00:14:57,830
Mon cheval n'aime pas
quand on se moque.
128
00:14:58,319 --> 00:15:01,596
Il a l'impression
qu'on se moque de lui.
129
00:15:01,679 --> 00:15:04,465
Si vous vous excusez,
comme je l'espère,
130
00:15:05,279 --> 00:15:08,776
je le convaincrai peut-être
que c'était pas méchant.
131
00:15:37,239 --> 00:15:39,882
J'ai tout vu.
Vous les avez tous tués.
132
00:15:41,439 --> 00:15:43,582
Vous paierez.
Vous serez pendu.
133
00:15:46,079 --> 00:15:47,513
Qui êtes-vous ?
134
00:15:48,239 --> 00:15:50,515
Ne tirez pas.
135
00:15:51,599 --> 00:15:54,751
Je suis John Baxter, le shérif.
136
00:15:56,439 --> 00:16:01,150
Ah oui ? Alors, si c'est vrai,
vous devez les faire enterrer.
137
00:16:14,439 --> 00:16:16,954
Autant pour moi.
Quatre cercueils.
138
00:16:34,799 --> 00:16:37,111
Je vous avais dit
que j'avais mon prix.
139
00:16:37,159 --> 00:16:39,551
Je crois que vous y trouverez
votre compte.
140
00:16:39,599 --> 00:16:42,319
... 97, 98, 99, 100.
141
00:16:43,359 --> 00:16:45,919
Le reste, quand vous aurez fini.
142
00:16:45,999 --> 00:16:48,150
Je commence quand ?
143
00:16:48,519 --> 00:16:51,239
Je ne suis pas pressé,
pour le moment.
144
00:16:51,439 --> 00:16:55,622
Avec quatre Baxter en moins,
le moment est plutôt bien choisi.
145
00:16:55,679 --> 00:16:59,753
Des soldats de la cavalerie seront là,
dans quelques jours,
146
00:16:59,839 --> 00:17:04,296
je ne tiens pas à ce que l'armée fourre
son nez dans mes affaires.
147
00:17:05,279 --> 00:17:07,396
Vous semblez bien informé.
148
00:17:08,999 --> 00:17:14,028
Par ici, la vie d'un homme repose souvent
sur un simple renseignement.
149
00:17:15,399 --> 00:17:18,437
Ce truc n'a pas servi à grand-chose.
150
00:17:20,839 --> 00:17:25,118
Mon frère Ramón s'en sert
pour s'entraîner à tirer.
151
00:17:25,199 --> 00:17:29,239
Quand il est armé,
personne ne lui résiste.
152
00:17:29,319 --> 00:17:32,031
L'armure est une de
ses cibles préférées,
153
00:17:32,079 --> 00:17:35,789
s'il n'a rien de
mieux à descendre.
154
00:17:35,879 --> 00:17:40,032
Je suis curieux de
rencontrer votre frère.
155
00:17:42,639 --> 00:17:46,189
Voici Chico,
l'un de mes hommes les plus sûrs.
156
00:17:46,559 --> 00:17:49,631
Suivez-le.
Il va vous montrer votre chambre.
157
00:17:49,719 --> 00:17:52,311
Je veux que vous vous sentiez
chez vous.
158
00:17:52,359 --> 00:17:55,591
Chez moi, ça n'était pas si bien,
mais allons-y.
159
00:18:13,919 --> 00:18:15,751
Qui est-ce ?
160
00:18:15,839 --> 00:18:19,913
Elle s'appelle Marisol.
T'occupe pas d'elle.
161
00:18:22,959 --> 00:18:25,110
Ce sera ta chambre.
162
00:18:56,279 --> 00:18:58,191
Tu lui as donné 100 $.
163
00:18:58,279 --> 00:19:01,078
On ne paie jamais autant.
164
00:19:01,159 --> 00:19:03,391
Tu peux m'expliquer
pourquoi tu l'as embauché.
165
00:19:03,439 --> 00:19:07,416
Pourquoi t'as pris ce sale gringo
et tu lui as donné 100 $?
166
00:19:07,479 --> 00:19:10,153
On n'a jamais payé autant.
167
00:19:10,239 --> 00:19:12,991
On ne peut pas laisser
ce type faire ce qu'il veut.
168
00:19:13,039 --> 00:19:17,636
Il peut tout faire
et je veux de l'ordre dans cet endroit.
169
00:19:17,719 --> 00:19:22,271
Si c'est ce que tu veux,
il y a un moyen moins coûteux.
170
00:19:22,359 --> 00:19:24,510
Fais-le abattre.
171
00:19:26,679 --> 00:19:28,591
Par qui ? Toi ?
172
00:19:28,679 --> 00:19:30,671
Pourquoi pas ?
173
00:19:30,759 --> 00:19:35,151
Une balle dans le dos,
et tu seras débarrassé de lui.
174
00:19:36,479 --> 00:19:40,234
Je peux m'en occuper tout de suite.
175
00:19:40,479 --> 00:19:44,996
Il ne s'y attend pas,
et je peux récupérer les 100 $.
176
00:19:47,919 --> 00:19:51,993
Tu es un idiot, Esteban !
Même si tu es mon frère !
177
00:19:52,199 --> 00:19:55,431
Une balle dans le dos, et c'est fini !
178
00:19:55,519 --> 00:19:58,079
Et si jamais ta main tremblait ?
179
00:19:58,159 --> 00:19:59,951
Et s'il était juste blessé ?
180
00:19:59,999 --> 00:20:04,711
En plus, la cavalerie débarque,
et ce Yankee est rapide à la gâchette.
181
00:20:04,759 --> 00:20:07,551
- Je pensais...
- Il ne faut pas que tu penses !
182
00:20:07,599 --> 00:20:09,670
C'est moi qui pense.
183
00:20:09,759 --> 00:20:14,515
Va voir l'americano.
Demande-lui s'il lui faut quelque chose.
184
00:20:16,079 --> 00:20:18,231
Il faut que ce soit bien clair
dans ta tête.
185
00:20:18,279 --> 00:20:22,325
Il faut que la ville soit paisible
jusqu'au retour de Ramón.
186
00:20:22,959 --> 00:20:26,191
C'est clair ? Paisible.
187
00:20:39,799 --> 00:20:43,090
Je suis Esteban Rojo.
Mon frère m'a demandé de...
188
00:20:47,679 --> 00:20:49,591
Qu'est-ce que tu fais ?
189
00:20:50,679 --> 00:20:52,716
Je pars.
190
00:20:52,799 --> 00:20:55,473
Tous nos hommes vivent
avec nous, ici.
191
00:20:58,079 --> 00:21:03,199
C'est gentil, mais je ne trouve
aucun de vous très plaisant.
192
00:21:03,479 --> 00:21:07,792
Et votre frère a dit
qu'il n'avait pas besoin de moi.
193
00:21:31,199 --> 00:21:32,997
Halte !
194
00:21:35,159 --> 00:21:37,833
- Sergent ?
- Oui, capitán ?
195
00:21:38,439 --> 00:21:41,071
Dites aux hommes
que nous passons la nuit ici.
196
00:21:41,119 --> 00:21:43,231
Arrangez-vous
pour qu'ils se ravitaillent ici.
197
00:21:43,279 --> 00:21:45,831
Et doublez la garde de la diligence.
198
00:21:45,879 --> 00:21:47,518
À vos ordres.
199
00:21:48,279 --> 00:21:50,991
Qu'est-ce qu'elle contient,
d'après vous ?
200
00:21:51,039 --> 00:21:52,719
C'est facile à savoir.
201
00:21:52,799 --> 00:21:55,471
Va voir de plus près
et regarde à l'intérieur.
202
00:21:55,519 --> 00:21:58,162
S'ils te tirent dessus,
c'est de l'or.
203
00:21:58,479 --> 00:22:00,710
Bonne idée.
204
00:22:26,679 --> 00:22:28,608
Tu cherches quelque chose ?
205
00:22:29,919 --> 00:22:31,319
Bonjour.
206
00:22:31,399 --> 00:22:33,311
Fiche le camp, Yankee.
207
00:22:47,439 --> 00:22:49,351
Pourquoi ne dors-tu pas ?
208
00:22:50,279 --> 00:22:53,477
Ça me dérange
de te voir les yeux ouverts.
209
00:22:53,919 --> 00:22:57,191
Je me demande encore
ce qu'il y avait dans la diligence.
210
00:22:57,239 --> 00:23:00,198
Ça semble très important pour eux.
211
00:23:00,399 --> 00:23:04,719
J'ai posé des questions au capitaine
et j'ai failli être arrêté.
212
00:23:05,879 --> 00:23:07,711
Qui est Marisol ?
213
00:23:09,119 --> 00:23:12,157
Tu ferais mieux de dormir.
Tu en as besoin.
214
00:23:12,239 --> 00:23:14,739
C'est trop dangereux,
même pour toi.
215
00:23:16,559 --> 00:23:19,028
J'ai juste demandé qui c'était.
216
00:23:20,119 --> 00:23:22,031
Une femme.
217
00:23:22,119 --> 00:23:24,554
Ramón est amoureux d'elle.
218
00:23:24,639 --> 00:23:26,676
Ça éclaircit les choses ?
219
00:23:29,399 --> 00:23:32,485
Tout le monde parle de Ramón
dans cette ville.
220
00:23:32,559 --> 00:23:34,671
Je suis curieux de le rencontrer.
221
00:23:34,719 --> 00:23:39,350
Si tu es malin,
tu l'éviteras le plus possible.
222
00:23:45,879 --> 00:23:49,919
Voilà les soldats.
Ils se déplacent sans faire de bruit.
223
00:23:54,639 --> 00:23:56,551
Étrange.
224
00:23:56,639 --> 00:23:59,234
Ils se dirigent vers la frontière.
225
00:24:03,439 --> 00:24:04,873
Dis-moi,
226
00:24:07,279 --> 00:24:09,636
tu te couches toujours comme ça ?
227
00:24:10,679 --> 00:24:14,039
Ne vous en faites pas.
Je n'ai pas sali les draps.
228
00:24:15,119 --> 00:24:17,395
Attends. Je viens aussi.
229
00:24:17,479 --> 00:24:20,995
Je veux voir comment tu vas
te créer des ennuis.
230
00:24:21,079 --> 00:24:23,116
C'est bon. Vas-y.
231
00:25:08,279 --> 00:25:11,845
C'est comme si on jouait
aux cow-boys et aux Indiens.
232
00:25:14,559 --> 00:25:17,130
- Capitaine.
- Bienvenue, lieutenant.
233
00:25:18,039 --> 00:25:20,315
Voici l'or, comme promis.
234
00:25:20,439 --> 00:25:24,031
J'espère que vos fusils seront aussi utiles
à notre armée.
235
00:25:24,079 --> 00:25:27,782
Rassurez-vous capitaine,
nous allons vérifier ensemble.
236
00:27:01,319 --> 00:27:04,473
Remettez-leur leurs vêtements
et dépêchez-vous.
237
00:27:05,639 --> 00:27:07,591
Positionnez-les correctement.
238
00:27:07,639 --> 00:27:10,425
N'oubliez pas qu'ils se sont entretués.
239
00:27:28,439 --> 00:27:29,839
Rubio !
240
00:27:35,359 --> 00:27:37,555
C'est Ramón.
241
00:27:51,559 --> 00:27:54,154
Voici mon frère Ramón.
242
00:27:54,239 --> 00:27:56,311
Je t'ai parlé de lui, je crois.
243
00:27:56,359 --> 00:27:58,151
Tout le monde parle de Ramón.
244
00:27:58,199 --> 00:28:02,193
Et beaucoup de toi aussi,
y compris mon frère.
245
00:28:02,359 --> 00:28:06,797
J'espère que c'est en bien.
246
00:28:06,879 --> 00:28:08,871
Vous avez fait bon voyage ?
247
00:28:09,639 --> 00:28:11,551
Ça a été fatigant.
248
00:28:11,639 --> 00:28:14,677
Il a fait très chaud sur la piste.
249
00:28:14,759 --> 00:28:18,958
Les diligences ne sont pas
très confortables.
250
00:28:19,039 --> 00:28:22,396
Je suis sûr
que vous retrouverez vite la forme.
251
00:28:22,479 --> 00:28:25,995
L'americano est pressé
de voir un peu d'action.
252
00:28:26,079 --> 00:28:29,117
J'ai bien peur qu'il soit déçu.
253
00:28:29,199 --> 00:28:30,633
Comment ça ?
254
00:28:30,719 --> 00:28:35,519
Les Baxter ont accepté l'invitation.
Ils seront là ce soir, Don Miguel.
255
00:28:35,599 --> 00:28:37,871
Les Baxter ici ?
Tu as perdu la tête.
256
00:28:37,919 --> 00:28:40,912
Chico a obéi à mes ordres.
Il les a invités.
257
00:28:40,999 --> 00:28:43,036
Pourquoi, Ramón ?
258
00:28:44,439 --> 00:28:46,871
J'ai découvert beaucoup de choses
en voyageant.
259
00:28:46,919 --> 00:28:50,356
J'ai décidé qu'il était idiot
260
00:28:50,439 --> 00:28:54,513
de s'entretuer,
sans obtenir de résultats.
261
00:28:54,599 --> 00:28:56,989
Tu es devenu fou.
262
00:28:57,079 --> 00:28:59,913
Non, j'ai fini par comprendre, Esteban.
263
00:29:00,319 --> 00:29:02,356
Crois-moi.
264
00:29:02,439 --> 00:29:04,068
Fais-moi confiance.
265
00:29:05,039 --> 00:29:07,190
La vie est précieuse.
266
00:29:07,279 --> 00:29:11,512
C'est ridicule de la mettre en péril
en permanence, non ?
267
00:29:12,119 --> 00:29:15,071
Il y a de la place pour tout le monde,
dans cette ville.
268
00:29:15,119 --> 00:29:17,111
Même pour les Baxter.
269
00:29:18,079 --> 00:29:20,435
C'est pour ça
270
00:29:21,439 --> 00:29:24,477
que j'ai décidé
de raccrocher mon fusil.
271
00:29:25,119 --> 00:29:27,191
Je pense que Ramón a pris
la bonne décision.
272
00:29:27,239 --> 00:29:31,119
J'en ai marre de tous ces morts.
Il faut que ça s'arrête.
273
00:29:31,999 --> 00:29:35,356
Tout ceci est très touchant.
274
00:29:35,439 --> 00:29:37,556
Tu n'apprécies pas la paix ?
275
00:29:37,639 --> 00:29:41,671
C'est pas facile d'aimer
quelque chose qu'on ne connaît pas.
276
00:29:41,719 --> 00:29:45,838
Reste à San Miguel
et tu pourras en profiter.
277
00:29:45,919 --> 00:29:49,117
Non merci.
Je continue ma route.
278
00:29:55,479 --> 00:29:57,948
Voici votre argent, Don Miguel.
279
00:29:58,039 --> 00:30:00,311
Je n'en ai pas dépensé beaucoup.
280
00:30:00,359 --> 00:30:04,239
Je n'aime pas prendre de l'argent
sans l'avoir mérité.
281
00:30:05,879 --> 00:30:08,917
Pourquoi partir si vite ?
Tu devrais rester.
282
00:30:08,999 --> 00:30:10,951
Dîner avec nous te plaira peut-être.
283
00:30:10,999 --> 00:30:15,516
J'ai mis quatre hommes
des Baxter au cimetière.
284
00:30:15,599 --> 00:30:18,890
Je ne suis pas sûr
qu'ils apprécient ma présence.
285
00:30:26,239 --> 00:30:29,391
Cet americano ne me plaît pas.
C'est un tueur à gages trop malin.
286
00:30:29,439 --> 00:30:31,431
C'est un excellent tireur.
287
00:30:31,519 --> 00:30:32,551
Je le vois bien.
288
00:30:32,599 --> 00:30:36,551
Quand ce genre de type manie le pistolet,
on peut être sûr de deux choses.
289
00:30:36,599 --> 00:30:39,551
Il a la gâchette facile
et il est intelligent.
290
00:30:39,599 --> 00:30:42,311
Il est beaucoup trop dangereux
pour vous, mes frères.
291
00:30:42,359 --> 00:30:45,191
Maintenant qu'il est parti,
tu veux bien m'expliquer cette folie
292
00:30:45,239 --> 00:30:48,671
de raccrocher ton fusil
et de te réconcilier avec les Baxter ?
293
00:30:48,719 --> 00:30:50,597
Est-il possible
294
00:30:50,679 --> 00:30:54,511
que tu ne parviennes pas
à tirer tes propres conclusions ?
295
00:30:54,559 --> 00:30:57,711
Tu ne crois pas que les americanos
et notre gouvernement vont trouver
296
00:30:57,759 --> 00:30:59,671
les corps et faire une enquête ?
297
00:30:59,719 --> 00:31:01,631
Ils feront leur enquête,
298
00:31:01,719 --> 00:31:05,395
et nous resterons tranquillement
dans notre coin.
299
00:31:05,919 --> 00:31:09,629
Nous ne sommes pas au courant
du massacre du Rio Bravo.
300
00:31:09,719 --> 00:31:11,995
J'ai fait positionner les corps
301
00:31:12,079 --> 00:31:15,311
pour qu'on pense
que les compagnies se sont entretuées.
302
00:31:15,359 --> 00:31:17,954
Et tu penses qu'ils le croiront ?
303
00:31:18,039 --> 00:31:20,508
Oui.
304
00:31:20,599 --> 00:31:22,751
S'ils ne trouvent pas de coupables,
305
00:31:22,799 --> 00:31:26,110
ce sera une bonne raison
d'arrêter l'enquête.
306
00:31:26,199 --> 00:31:28,919
Oui, et les Baxter ?
307
00:31:28,999 --> 00:31:31,309
Les Baxter ?
308
00:31:31,879 --> 00:31:34,758
Ils ne demandent qu'à vivre en paix.
309
00:31:34,839 --> 00:31:37,311
On va les laisser tranquilles
pendant quelque temps.
310
00:31:37,359 --> 00:31:38,871
Alors, oublie les Baxter.
311
00:31:38,919 --> 00:31:42,959
On s'occupera d'eux plus tard,
quand l'enquête sera finie.
312
00:31:49,319 --> 00:31:51,993
C'était vraiment
une très bonne idée.
313
00:31:52,079 --> 00:31:54,031
Qu'est-ce que c'était déjà ?
314
00:31:54,079 --> 00:31:56,674
Ah oui.
315
00:31:56,759 --> 00:32:01,808
Les Baxter d'un côté,
et les Rojo de l'autre.
316
00:32:03,279 --> 00:32:05,396
Et toi au milieu.
317
00:32:05,919 --> 00:32:09,005
Le seul problème,
c'est qu'ils se sont réunis.
318
00:32:10,999 --> 00:32:15,312
Tu n'as plus de travail
et pas d'argent pour me payer.
319
00:32:15,439 --> 00:32:18,911
Tu n'as plus qu'une chose à faire :
partir immédiatement.
320
00:32:18,959 --> 00:32:21,031
J'oublierai ce que tu me dois.
321
00:32:21,079 --> 00:32:24,868
Tu quittes San Miguel
et tu ne reviens plus jamais.
322
00:32:24,959 --> 00:32:28,873
J'ai préparé le chariot,
comme vous avez demandé.
323
00:32:28,959 --> 00:32:32,077
Il est derrière
avec deux cercueils vides.
324
00:32:32,159 --> 00:32:34,515
Qu'est-ce que tu mijotes ?
325
00:32:34,599 --> 00:32:36,670
Tu as changé de profession ?
326
00:32:36,759 --> 00:32:39,191
Si tu veux vivre, c'est préférable.
327
00:32:39,239 --> 00:32:43,233
Tu ferais un excellent croque-mort.
328
00:32:44,959 --> 00:32:47,111
Vous fermez et vous venez avec moi ?
329
00:32:47,159 --> 00:32:51,438
Fermer ? Absolument.
Où allons-nous ?
330
00:32:51,519 --> 00:32:55,153
Je voudrais savoir où on va,
ou bien c'est un secret ?
331
00:32:55,919 --> 00:32:59,879
À la rivière.
Examiner quelques corps.
332
00:33:43,759 --> 00:33:46,631
Les Rojo ont dit : "Venez dîner",
alors nous devons y aller.
333
00:33:46,679 --> 00:33:49,239
Mais je n'aime pas ça du tout,
334
00:33:49,319 --> 00:33:53,159
même s'ils nous ont donné
toutes les garanties demandées.
335
00:33:54,239 --> 00:33:57,994
Nous irons,
mais ne touchez rien.
336
00:33:58,079 --> 00:34:00,799
Vous ne devez ni manger ni boire.
337
00:34:01,679 --> 00:34:05,912
Vous devez garder
tous vos sens en éveil.
338
00:34:31,839 --> 00:34:34,231
Tu es sûr que personne ne nous a vus ?
339
00:34:34,279 --> 00:34:36,475
Juste un ou deux fantômes.
340
00:34:36,559 --> 00:34:39,231
Oh non.
On ne rit pas de choses comme ça.
341
00:34:39,279 --> 00:34:43,114
Les fantômes sont bien
là où ils sont.
342
00:34:43,359 --> 00:34:46,033
Tu sembles bien te plaire ici.
343
00:34:46,119 --> 00:34:50,233
Si tu continues comme ça,
tu pourras y rester définitivement.
344
00:35:02,279 --> 00:35:03,911
Je ne comprends pas.
345
00:35:03,959 --> 00:35:07,591
Comment se fait-il qu'avec tous ces corps,
on n'en enterre que deux ?
346
00:35:07,639 --> 00:35:09,915
On ne va pas les enterrer.
347
00:35:09,999 --> 00:35:12,428
Comment ça,
on ne les enterre pas ?
348
00:35:12,479 --> 00:35:15,153
On ne va pas les enterrer.
349
00:35:16,599 --> 00:35:20,388
Si on ne les enterre pas,
qu'allons-nous en faire ?
350
00:35:20,999 --> 00:35:23,992
Pourquoi se donner tout ce mal ?
351
00:35:24,599 --> 00:35:27,099
Les morts peuvent être très utiles.
352
00:35:30,559 --> 00:35:33,713
Ils m'ont plusieurs fois permis
de m'en sortir.
353
00:35:39,839 --> 00:35:42,196
Tout d'abord, ils ne parlent pas.
354
00:35:43,959 --> 00:35:48,279
Ensuite, ils peuvent avoir l'air vivants,
si je m'y prends bien.
355
00:35:50,039 --> 00:35:52,873
Et, enfin...
356
00:35:52,959 --> 00:35:57,476
Si on tire dessus, c'est pas grave,
parce qu'ils sont déjà morts.
357
00:35:57,559 --> 00:35:58,930
Vous comprenez ?
358
00:35:59,759 --> 00:36:02,115
Ça n'a aucun sens,
je pars.
359
00:36:02,279 --> 00:36:04,431
Je suis vivant et veux rester
avec les vivants,
360
00:36:04,479 --> 00:36:06,391
et quand je serai mort,
avec les morts.
361
00:36:06,439 --> 00:36:09,151
J'aimerais pas qu'on me force
à rester avec les vivants.
362
00:36:09,199 --> 00:36:11,270
J'espère que c'est clair.
363
00:36:11,799 --> 00:36:15,713
Et j'aime pas le fait
que tu aies placé les corps ici !
364
00:36:15,919 --> 00:36:20,277
L'homme enterré là est le seul citoyen
mort d'une pneumonie.
365
00:36:20,359 --> 00:36:22,112
Du calme, d'accord ?
366
00:36:22,359 --> 00:36:25,788
Nos deux amis vont m'aider
à rembourser mes dettes.
367
00:36:25,879 --> 00:36:28,110
Allez !
368
00:36:55,559 --> 00:36:58,351
La seule raison qu'ils pourraient avoir
de partir en guerre
369
00:36:58,399 --> 00:37:01,471
serait de t'enlever à ton mari.
370
00:37:02,559 --> 00:37:04,516
Ce Rojo est galant.
371
00:37:04,759 --> 00:37:07,551
Je ne le croyais pas capable
de faire des compliments.
372
00:37:07,599 --> 00:37:12,355
Il ne l'est pas. Tout est faux,
comme ses propositions.
373
00:37:12,439 --> 00:37:17,116
Quand ce n'est pas compliqué,
les femmes ont des soupçons.
374
00:37:17,439 --> 00:37:21,319
Oui, parce que ça ne m'inspire pas.
375
00:37:21,399 --> 00:37:24,871
Ça s'est trop bien passé.
Je ne leur fais pas confiance.
376
00:37:24,919 --> 00:37:27,434
Tu voudrais me donner tort, non ?
377
00:37:27,519 --> 00:37:29,431
C'est toujours pareil.
378
00:37:31,439 --> 00:37:33,635
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
379
00:38:12,159 --> 00:38:15,391
Ne vous en faites pas.
Je ne vous ferai pas de mal.
380
00:38:15,439 --> 00:38:19,759
Je veux juste vous dire
pourquoi les Rojo veulent faire la paix.
381
00:38:20,999 --> 00:38:22,951
C'est l'histoire d'un chariot rempli d'or
382
00:38:22,999 --> 00:38:26,222
que les soldats devaient emmener
à la frontière.
383
00:38:33,799 --> 00:38:36,473
John, viens vite.
384
00:38:42,519 --> 00:38:47,355
Désolé, mais quand un mari trouve
un homme dans la chambre de sa femme,
385
00:38:47,559 --> 00:38:50,345
on ne sait jamais comment il va réagir.
386
00:38:52,959 --> 00:38:55,311
- Donne-lui 500 $.
- Pourquoi ça ?
387
00:38:55,359 --> 00:38:57,794
Donne-lui l'argent.
388
00:38:58,039 --> 00:39:00,939
Il a une histoire intéressante.
Écoute-le.
389
00:39:01,799 --> 00:39:03,991
Tu es sûr de toi ?
Tu as bien compris ?
390
00:39:04,039 --> 00:39:05,951
Je ne me trompe
que quand ça m'arrange.
391
00:39:05,999 --> 00:39:07,071
- Ramón.
- Oui ?
392
00:39:07,119 --> 00:39:08,991
Les soldats qui escortaient l'or...
393
00:39:09,039 --> 00:39:11,831
Deux d'entre eux se sont enfuis
et se cachent au cimetière.
394
00:39:11,879 --> 00:39:14,951
Les Baxter s'apprêtent à les capturer.
395
00:39:17,319 --> 00:39:19,462
Rubio ! Rassemble les hommes !
396
00:39:21,719 --> 00:39:23,790
Tu es bien informé.
397
00:39:23,879 --> 00:39:28,031
Par ici, la vie d'un homme repose souvent
sur un simple renseignement.
398
00:39:28,079 --> 00:39:30,196
C'est ce que dit votre frère.
399
00:39:30,399 --> 00:39:32,868
Pourquoi fais-tu ça pour nous ?
400
00:39:36,439 --> 00:39:37,919
500 $.
401
00:39:45,439 --> 00:39:48,398
Avec deux témoins contre Ramón,
402
00:39:48,479 --> 00:39:52,191
le gouvernement va débarrasser la ville
des Rojo et de leur bande.
403
00:39:52,239 --> 00:39:54,951
Il n'y aura plus qu'un
patron à San Miguel.
404
00:39:54,999 --> 00:39:56,194
Vite !
405
00:40:11,439 --> 00:40:12,919
Allons-y !
406
00:40:16,159 --> 00:40:17,591
Tu viens avec nous ?
407
00:40:17,639 --> 00:40:21,838
Non, quand on a de l'argent en poche,
on apprécie la paix.
408
00:40:22,919 --> 00:40:24,319
Allez !
409
00:41:32,679 --> 00:41:35,239
Laissons les chevaux ici.
410
00:41:58,359 --> 00:42:00,430
Qui va là ? Sortez !
411
00:42:22,279 --> 00:42:24,316
Qu'est-ce que tu en penses ?
412
00:42:24,399 --> 00:42:25,833
Je ne sais pas.
413
00:42:26,519 --> 00:42:28,751
Il y a quelque chose qui ne me plaît pas.
414
00:42:28,799 --> 00:42:31,871
Trop figés pour être blessés.
On dirait des mannequins.
415
00:42:31,919 --> 00:42:33,951
Des mannequins très intéressants
pour les Rojo.
416
00:42:33,999 --> 00:42:35,911
Cachons-nous. Vite.
417
00:44:50,719 --> 00:44:52,191
Qu'allons-nous faire ?
418
00:44:52,239 --> 00:44:54,471
Prends deux hommes
et avance par le côté.
419
00:44:54,519 --> 00:44:57,791
Essaie de les tenir occupés
le temps que je récupère les deux.
420
00:44:57,839 --> 00:45:00,308
Allez. Vite.
421
00:45:37,439 --> 00:45:40,591
Couvrez-moi.
Je vais m'occuper des deux.
422
00:46:17,639 --> 00:46:21,474
Baxter ! Vous pouvez
les garder maintenant !
423
00:46:21,879 --> 00:46:24,633
Puisque les morts sont muets !
424
00:46:35,999 --> 00:46:38,948
Je crois qu'il n'a pas aimé
la plaisanterie.
425
00:46:38,999 --> 00:46:42,151
On va bientôt
les laisser rentrer.
426
00:48:25,959 --> 00:48:27,391
Gardez cette racaille au frais,
427
00:48:27,439 --> 00:48:30,471
jusqu'à ce que Baxter quitte San Miguel
pour la frontière.
428
00:48:30,519 --> 00:48:32,376
Mettez-le dans le cellier.
429
00:48:39,039 --> 00:48:40,711
Bon travail, Esteban.
430
00:48:40,759 --> 00:48:44,951
Avec Antonio comme prisonnier,
les Baxter sont forcés de se soumettre.
431
00:48:44,999 --> 00:48:46,751
On peut demander tout ce qu'on veut.
432
00:48:46,799 --> 00:48:48,950
Don Miguel ! Don Miguel !
433
00:48:54,279 --> 00:48:56,779
Que s'est-il passé ? Allez, parle !
434
00:48:56,839 --> 00:48:59,511
Je ne sais pas,
mais on m'a tiré dessus.
435
00:48:59,559 --> 00:49:00,549
Marisol !
436
00:49:02,599 --> 00:49:03,589
Marisol !
437
00:49:04,399 --> 00:49:06,630
Où es-tu Marisol ?
438
00:49:19,919 --> 00:49:25,153
Vous vous trouvez toujours
au bon endroit, au bon moment.
439
00:49:31,999 --> 00:49:36,790
Elle n'aura qu'un mal de tête.
Elle va dormir.
440
00:49:41,359 --> 00:49:45,911
Gardez les yeux ouverts.
Elle ne doit pas sortir. Compris ?
441
00:49:52,559 --> 00:49:55,471
Je préfère qu'on ne sache pas
que je l'ai amenée ici.
442
00:49:55,519 --> 00:49:58,711
Faudrait pas que les Rojo pensent
que je suis de votre côté.
443
00:49:58,759 --> 00:50:00,471
Ne vous faites pas de souci.
444
00:50:00,519 --> 00:50:05,594
J'ai suffisamment d'argent
pour apprécier les hommes que je paie.
445
00:50:05,959 --> 00:50:07,671
Je suis allé parler aux Rojo.
446
00:50:07,719 --> 00:50:09,951
Ils nous rendront Antonio
en échange de Marisol.
447
00:50:09,999 --> 00:50:12,213
L'échange se fera demain matin.
448
00:50:14,759 --> 00:50:17,991
Vous serez bientôt riche.
449
00:50:23,559 --> 00:50:27,109
Ça ne me fera pas de mal.
450
00:52:09,374 --> 00:52:12,526
Où est-elle ?
Tu as dit que je pourrais la voir !
451
00:52:12,574 --> 00:52:14,088
Où est-elle ?
452
00:52:15,414 --> 00:52:17,451
Je veux la voir !
453
00:52:17,534 --> 00:52:19,246
- Reviens ici, Jesus.
- Où est-elle ?
454
00:52:19,294 --> 00:52:22,366
Je veux la voir !
455
00:52:22,454 --> 00:52:26,289
Pourquoi je ne peux pas la regarder ?
Je veux la voir !
456
00:52:45,015 --> 00:52:47,689
Va le rejoindre, Marisol.
457
00:53:12,495 --> 00:53:13,690
Mama !
458
00:53:16,775 --> 00:53:19,006
- Mama !
- Jesus !
459
00:54:23,615 --> 00:54:24,731
Julio !
460
00:54:25,935 --> 00:54:26,925
Marisol.
461
00:54:28,975 --> 00:54:30,655
Charge-toi de Julio.
462
00:54:40,975 --> 00:54:43,475
On t'avait dit de quitter la ville.
463
00:54:43,935 --> 00:54:47,087
Tu vas payer une
fois pour toute.
464
00:54:49,175 --> 00:54:50,973
Laisse-le.
465
00:55:29,975 --> 00:55:32,875
Vous feriez mieux d'y aller.
Ramón attend.
466
00:55:36,335 --> 00:55:39,851
Et vous, ramenez ce gamin à la maison.
467
00:56:26,855 --> 00:56:28,767
Quel porc, ce Ramón.
468
00:56:29,975 --> 00:56:32,695
Qu'est-ce qu'il a
à voir avec eux.
469
00:56:32,775 --> 00:56:34,892
On ne te l'a pas dit, hein ?
470
00:56:37,135 --> 00:56:39,527
Par ici, c'est de l'histoire ancienne.
471
00:56:39,575 --> 00:56:42,455
Une famille heureuse
jusqu'à ce que les ennuis arrivent.
472
00:56:42,503 --> 00:56:44,487
Des ennuis portant
le nom de Ramón.
473
00:56:44,535 --> 00:56:47,207
Il affirme
que le mari a triché aux cartes
474
00:56:47,255 --> 00:56:50,692
et garde l'épouse en otage.
475
00:56:50,775 --> 00:56:52,414
Et le mari ?
476
00:56:52,495 --> 00:56:55,374
Il ne peut rien faire.
477
00:56:55,655 --> 00:56:58,087
Les Rojo ont menacé
de tuer leur petit garçon,
478
00:56:58,135 --> 00:57:00,809
et il a été forcé d'accepter.
479
00:57:03,295 --> 00:57:05,366
Ce Ramón est malin.
480
00:57:07,175 --> 00:57:09,087
Où vas-tu ?
481
00:57:12,815 --> 00:57:15,774
Chez les Rojo,
chercher du travail.
482
00:57:21,615 --> 00:57:23,887
Je suis content
qu'on ait l'americano avec nous.
483
00:57:23,935 --> 00:57:26,727
C'est la meilleure chose
qui nous soit arrivée.
484
00:57:26,775 --> 00:57:29,734
Si le gouvernement lance
une enquête,
485
00:57:29,815 --> 00:57:32,101
on aura besoin de tout le monde.
486
00:57:33,295 --> 00:57:36,447
Tu sais qu'être en guerre
avec les Baxter
487
00:57:36,535 --> 00:57:39,087
est pire que d'être assis
sur un baril de poudre.
488
00:57:39,135 --> 00:57:42,128
- Où doit-on le mettre ?
- Mettez-le là-bas.
489
00:57:49,655 --> 00:57:52,090
Allez, tout le monde ! Buvez !
490
00:58:23,855 --> 00:58:26,211
Vous êtes un excellent tireur.
491
00:58:26,375 --> 00:58:28,647
Quand on veut tuer un homme,
il faut viser le cœur.
492
00:58:28,695 --> 00:58:31,487
La Winchester est ce qu'il y a de mieux.
493
00:58:31,535 --> 00:58:34,972
C'est très bien,
mais je préfère mon 45.
494
00:58:35,055 --> 00:58:38,727
Quand un homme avec un 45 affronte
un homme avec un fusil,
495
00:58:38,775 --> 00:58:42,405
l'homme au pistolet est un homme mort.
496
00:58:42,495 --> 00:58:45,649
C'est un vieux proverbe mexicain
et c'est vrai.
497
00:58:47,015 --> 00:58:48,927
Vous le croyez ?
498
00:58:50,415 --> 00:58:53,527
Paquito, emmène Marisol
à la petite maison avec cinq hommes.
499
00:58:53,575 --> 00:58:56,075
Et reste là-bas jusqu'à mon retour.
500
00:59:04,935 --> 00:59:08,133
- Tout est prêt.
- Ne t'inquiète pas.
501
00:59:08,215 --> 00:59:10,207
Je rentre demain.
502
00:59:10,295 --> 00:59:12,007
Les chariots sont prêts.
On peut partir.
503
00:59:12,055 --> 00:59:15,969
Amusez-vous bien
pendant mon absence.
504
00:59:33,695 --> 00:59:36,608
Vous avez entendu Ramón.
Amusons-nous.
505
01:00:00,175 --> 01:00:02,127
- Il pèse une tonne.
- Bien sûr,
506
01:00:02,175 --> 01:00:04,371
avec tout ce qu'il a bu.
507
01:01:21,735 --> 01:01:22,725
Papa,
508
01:01:24,055 --> 01:01:27,689
tu ne m'avais pas dit
que personne pouvait voir Mama ?
509
01:01:28,815 --> 01:01:30,249
C'est vrai.
510
01:01:30,775 --> 01:01:34,204
Alors, pourquoi cet homme peut
la voir et pas moi ?
511
01:01:36,935 --> 01:01:39,807
- Je veux Mama.
- Éloigne-toi de la porte.
512
01:01:39,855 --> 01:01:42,814
Chut ! Il ne faut pas qu'on nous voie.
513
01:01:42,895 --> 01:01:46,186
Tu dois t'en souvenir.
Tu ne dois pas te montrer.
514
01:01:56,215 --> 01:01:57,808
Bonjour.
515
01:02:17,815 --> 01:02:19,807
Des coups de feu dans la petite maison.
516
01:02:19,855 --> 01:02:23,132
Sellez vite les chevaux !
Allons-y !
517
01:02:51,175 --> 01:02:52,973
Attention !
518
01:03:40,495 --> 01:03:43,010
Tenez. Prenez cet argent.
519
01:03:43,135 --> 01:03:46,367
Ça vous permettra de vivre un peu.
Traversez la frontière.
520
01:03:46,415 --> 01:03:49,127
Éloignez-vous le plus possible
de San Miguel.
521
01:03:49,175 --> 01:03:52,054
Comment pouvons-nous
vous remercier ?
522
01:03:52,335 --> 01:03:55,626
Pas la peine.
Partez avant que les Rojo arrivent.
523
01:03:59,495 --> 01:04:01,424
Pourquoi faites-vous cela ?
524
01:04:03,015 --> 01:04:06,053
Parce que j'ai connu
quelqu'un comme vous.
525
01:04:06,135 --> 01:04:09,358
Personne n'a été là pour l'aider.
Allez, partez.
526
01:04:11,808 --> 01:04:13,531
Partez.
527
01:04:14,353 --> 01:04:16,310
Fichez le camp !
528
01:04:58,437 --> 01:05:00,713
Qu'est-ce que tu vois, Chico ?
529
01:05:00,797 --> 01:05:04,234
Ils sont tous morts.
Ils les ont massacrés.
530
01:05:04,317 --> 01:05:08,069
- Ils ont kidnappé Marisol !
- C'est le travail des Baxter.
531
01:05:08,117 --> 01:05:12,300
Rentrons vite avant qu'ils attaquent
notre maison et la ville.
532
01:07:06,597 --> 01:07:09,271
Chico, distribue les munitions.
533
01:07:09,357 --> 01:07:13,237
Esteban, déploie les hommes autour.
Gardez l'œil.
534
01:07:13,286 --> 01:07:16,325
Miguel, Paco, Vincente, Martin,
derrière la maison.
535
01:07:16,373 --> 01:07:20,253
Manolo et Alvaro, venez avec moi.
Ouvrez l'œil.
536
01:07:20,302 --> 01:07:24,416
Vu comment ils ont tué nos hommes,
ils doivent être nombreux.
537
01:07:32,037 --> 01:07:33,949
Il fait doux, ce soir.
538
01:07:37,517 --> 01:07:42,111
L'un de nos chariots a perdu une roue,
alors on est revenus réparer.
539
01:07:43,757 --> 01:07:46,829
On me dit
540
01:07:46,917 --> 01:07:49,866
que les Baxter ont attaqué
la petite maison.
541
01:07:51,437 --> 01:07:53,349
Tu sais quelque chose ?
542
01:07:56,757 --> 01:07:58,953
Dis-moi ce que tu sais.
543
01:08:18,837 --> 01:08:19,827
Alors ?
544
01:08:21,237 --> 01:08:23,149
Où as-tu caché Marisol ?
545
01:08:26,077 --> 01:08:27,067
Rubio.
546
01:08:53,197 --> 01:08:55,917
Tu as soif. Tu veux boire ?
547
01:08:55,997 --> 01:08:59,195
Non, il est trop tôt pour boire.
548
01:09:03,157 --> 01:09:05,114
Amenez-le par ici !
549
01:09:33,877 --> 01:09:35,549
Tu te conduis comme un idiot borné.
550
01:09:35,597 --> 01:09:38,149
Dis-nous où se trouve Marisol,
et tout sera terminé !
551
01:09:38,197 --> 01:09:39,509
Tu seras vite en pleine forme.
552
01:09:39,557 --> 01:09:42,391
Tu pourras aller où tu voudras.
553
01:09:53,797 --> 01:09:55,868
Ça suffit pour aujourd'hui.
554
01:09:56,437 --> 01:10:00,414
Tôt ou tard, il parlera.
Ce n'est qu'une question de temps.
555
01:10:00,517 --> 01:10:05,043
Il ne doit ni s'enfuir ni mourir.
Sinon, faites ce que vous voulez.
556
01:10:07,917 --> 01:10:11,513
Laissez-le revenir à lui.
Il ne sent plus rien.
557
01:10:44,271 --> 01:10:46,823
J'ai une partie de poker
qui m'attend.
558
01:10:46,871 --> 01:10:50,262
Et je suis coincé là
à garder ce sale americano !
559
01:10:50,351 --> 01:10:52,503
Tu vas trouver ça
plus drôle que les cartes.
560
01:10:52,551 --> 01:10:54,863
Les ordres sont de s'assurer
qu'il ne meure pas
561
01:10:54,911 --> 01:10:58,382
et qu'il regrette d'être né.
562
01:11:00,151 --> 01:11:02,746
Le gringo doit dormir, j'imagine.
563
01:11:02,911 --> 01:11:05,860
Je vais me faire un plaisir
de le réveiller.
564
01:12:09,631 --> 01:12:13,063
- Esteban, c'était quoi ce bruit ?
- Je ne sais pas.
565
01:12:13,111 --> 01:12:15,325
J'ai entendu un cri et un choc.
566
01:12:47,431 --> 01:12:49,343
Inutile de te cacher.
567
01:12:51,511 --> 01:12:53,725
Pas la peine de faire le malin.
568
01:12:55,346 --> 01:12:57,632
Monte et va voir
dans le grenier.
569
01:12:58,946 --> 01:13:01,303
Et regarde derrière
les tonneaux !
570
01:13:12,826 --> 01:13:14,783
Sortons d'ici !
571
01:13:24,626 --> 01:13:26,982
Vite !
572
01:13:27,066 --> 01:13:29,979
De l'eau, vite !
Toi, viens avec moi !
573
01:13:45,266 --> 01:13:48,896
Encerclez la ville !
Bloquez toutes les issues !
574
01:13:48,986 --> 01:13:50,943
Trouvez-le-moi !
575
01:13:52,306 --> 01:13:55,378
- Esteban, cherche-le.
- Suivez-moi !
576
01:13:56,786 --> 01:14:00,258
Ramenez-le-moi tout de suite !
Il le faut à tout prix !
577
01:14:00,306 --> 01:14:03,898
Regardez dans les étables,
les corrals et les réserves !
578
01:14:03,946 --> 01:14:05,875
Cherchez-le dans l'église !
579
01:14:05,946 --> 01:14:08,905
Entrez là ! Fouillez tous les recoins !
580
01:14:08,986 --> 01:14:12,377
Cherchez partout !
Rubio, là-dedans !
581
01:14:12,466 --> 01:14:15,903
Si quelqu'un le cache,
brûlez sa maison
582
01:14:16,026 --> 01:14:18,058
et abattez-le comme un chien.
583
01:14:18,106 --> 01:14:20,257
Vous, venez là !
584
01:14:20,346 --> 01:14:24,258
Cherchez-le chez les Baxter,
mais prenez-le vivant ! Je le veux vivant !
585
01:14:24,306 --> 01:14:25,899
Vivant.
586
01:14:27,426 --> 01:14:29,702
Rubio, dans le bar.
587
01:15:00,306 --> 01:15:03,743
Il dit qu'il ne sait rien.
Il fait son malin.
588
01:15:03,866 --> 01:15:05,744
Amenez-le-moi.
589
01:15:07,466 --> 01:15:12,382
- Je jure que je dis la vérité.
- Alors, tu ne sais rien ?
590
01:15:14,146 --> 01:15:17,696
- Je ne l'ai pas vu.
- Rubio, occupe-toi de lui.
591
01:15:58,866 --> 01:16:00,778
Où l'as-tu caché ?
592
01:16:02,266 --> 01:16:05,179
Je ne...
593
01:16:09,466 --> 01:16:12,538
Tu es le parfait ami
pour ce sale americano.
594
01:16:12,626 --> 01:16:14,583
Et tu finiras comme lui.
595
01:16:15,826 --> 01:16:17,738
On a cherché partout.
596
01:16:17,826 --> 01:16:20,578
Dans son cellier,
dans le grenier, sur le toit.
597
01:16:20,626 --> 01:16:22,743
Pas une trace.
598
01:16:22,986 --> 01:16:24,938
Je n'ai vu personne derrière.
599
01:16:24,986 --> 01:16:28,098
Je suis sûr qu'il s'est réfugié
chez les Baxter.
600
01:16:28,146 --> 01:16:29,458
Cet americano n'est pas idiot.
601
01:16:29,506 --> 01:16:32,935
Il sait que c'est le meilleur endroit
où se cacher.
602
01:16:34,906 --> 01:16:36,818
Les Baxter, hein ?
603
01:16:37,986 --> 01:16:40,057
Alors, allons le chercher.
604
01:16:44,106 --> 01:16:46,535
Ça, c'est parce que tu es son ami.
605
01:17:20,506 --> 01:17:22,135
Maudits soient-ils.
606
01:17:51,426 --> 01:17:54,021
- Par ici.
- Je ne vois personne.
607
01:17:55,266 --> 01:17:56,905
Par ici.
608
01:18:05,946 --> 01:18:08,589
Qu'est-ce que vous faites là-dedans ?
609
01:18:09,306 --> 01:18:11,578
Peu importe.
Emmenez-moi ailleurs.
610
01:18:11,626 --> 01:18:14,061
Mais vous n'êtes pas mort.
611
01:18:14,146 --> 01:18:18,060
Je le serai bientôt,
si vous ne m'emmenez pas vite.
612
01:19:45,226 --> 01:19:46,216
Rubio.
613
01:20:08,266 --> 01:20:10,542
Je vois des signes de vie.
614
01:20:11,186 --> 01:20:13,829
Attendons qu'ils
se décident à sortir.
615
01:20:18,274 --> 01:20:20,550
Ne tirez pas ! On se rend !
616
01:20:20,794 --> 01:20:21,994
Ne tirez pas !
617
01:20:23,274 --> 01:20:26,984
Arrêtez ! Ne tirez pas ! On sort !
618
01:20:29,994 --> 01:20:33,704
- Je me rends ! Cessez le feu !
- Ne tirez pas !
619
01:20:33,794 --> 01:20:36,434
On se rend !
620
01:21:04,674 --> 01:21:05,994
Arrêtez.
621
01:21:06,674 --> 01:21:08,631
Je veux regarder.
622
01:22:45,034 --> 01:22:48,948
Ramón, ne tirez pas ! Nous sortons !
623
01:22:52,554 --> 01:22:54,273
Nous nous rendons !
624
01:22:54,354 --> 01:22:57,188
Vous avez gagné. Ça suffit !
625
01:22:57,274 --> 01:22:59,866
Je vais quitter la ville !
Je ferai ce que vous voudrez !
626
01:22:59,914 --> 01:23:02,793
- Tu le promets ?
- Je le jure, Ramón.
627
01:23:03,154 --> 01:23:05,426
Tu ne nous joueras pas de tour ?
628
01:23:05,474 --> 01:23:08,034
Non ! Pas de tour !
629
01:23:08,114 --> 01:23:10,426
Vous avez ma parole.
Nous partirons !
630
01:23:10,474 --> 01:23:14,245
Tu es sûr ? Il vaut peut-être mieux
demander à ta femme.
631
01:23:15,994 --> 01:23:18,634
Elle ne sera peut-être pas contente.
632
01:23:31,754 --> 01:23:32,744
Antonio !
633
01:23:34,434 --> 01:23:35,424
John !
634
01:24:00,394 --> 01:24:01,953
Assassins.
635
01:24:03,594 --> 01:24:06,234
Ils n'étaient pas armés.
636
01:24:06,314 --> 01:24:09,148
Assassins !
Vous pourrirez en enfer !
637
01:24:09,234 --> 01:24:13,348
J'espère que vous mourrez
dans la souffrance. Soyez maudits !
638
01:24:13,674 --> 01:24:16,428
Assassins !
639
01:24:38,114 --> 01:24:40,629
Allons-y. Le spectacle est fini.
640
01:24:44,994 --> 01:24:48,271
Continuez de le chercher,
au milieu des corps.
641
01:24:48,914 --> 01:24:51,931
Ce sale americano est forcément
quelque part.
642
01:27:10,283 --> 01:27:11,735
Silvanito ?
643
01:27:16,443 --> 01:27:18,435
Où est Silvanito ?
644
01:27:21,043 --> 01:27:23,239
Des nouvelles ?
645
01:27:23,323 --> 01:27:26,195
J'ai des nouvelles
qui ne sont pas bonnes.
646
01:27:26,243 --> 01:27:30,357
- Ça me déplaît de vous dire ça, mais...
- Où est Silvanito ?
647
01:27:31,123 --> 01:27:35,242
Il a été capturé ce matin
par les hommes de Ramón.
648
01:27:35,403 --> 01:27:38,475
Ils l'ont pris à l'extérieur du village.
Il se rendait à la mine.
649
01:27:38,523 --> 01:27:41,555
Il apportait des provisions.
Il est aux mains de Ramón.
650
01:27:41,603 --> 01:27:43,635
Ils le torturent,
mais il ne parlera pas.
651
01:27:43,683 --> 01:27:45,640
Je le connais. Il est têtu.
652
01:27:45,723 --> 01:27:49,795
Quoi qu'ils lui fassent,
il ne dira rien, même s'il en meurt.
653
01:27:49,843 --> 01:27:52,881
Ils ne pourront jamais le forcer.
654
01:28:04,203 --> 01:28:07,401
Allez, vieillard, crache le morceau.
655
01:28:10,803 --> 01:28:12,760
- Non.
- Rubio.
656
01:28:15,283 --> 01:28:17,755
Vous feriez mieux
de retourner travailler.
657
01:28:17,803 --> 01:28:20,703
- Vous allez être en demande.
- Très bien !
658
01:28:20,763 --> 01:28:22,715
C'est ce que je voulais entendre.
659
01:28:22,763 --> 01:28:26,040
J'ai une petite surprise pour vous.
660
01:28:26,123 --> 01:28:29,755
Je sais combien vous en aurez besoin.
J'ai eu du mal à le récupérer.
661
01:28:29,803 --> 01:28:34,315
Il a fallu que j'utilise ma tête.
Personne ne résiste à des tonneaux de vin.
662
01:28:34,363 --> 01:28:36,878
C'est vrai, non ? Et je me suis dit
663
01:28:36,963 --> 01:28:41,214
que vous auriez besoin du pistolet.
J'ai aussi un autre cadeau.
664
01:28:42,563 --> 01:28:46,477
C'est de la dynamite.
Je l'ai volée aux Rojo.
665
01:28:46,963 --> 01:28:48,158
On dirait
666
01:28:48,243 --> 01:28:50,995
que le moment est venu
d'allumer la mèche
667
01:28:51,043 --> 01:28:53,035
et de leur renvoyer.
668
01:29:12,603 --> 01:29:14,515
Il fait encore bien jour.
669
01:29:18,190 --> 01:29:21,069
Trop tôt pour dormir.
670
01:29:24,843 --> 01:29:26,436
Rubio, donne.
671
01:29:31,963 --> 01:29:36,321
J'aimerais pas abîmer le fusil.
J'en trouverai jamais un pareil.
672
01:29:37,865 --> 01:29:40,221
Essayons avec ça, Ramón.
673
01:31:45,763 --> 01:31:48,153
Gringo !
674
01:31:54,530 --> 01:31:56,920
Il paraît que tu voulais me voir.
675
01:31:57,810 --> 01:32:00,166
L'americano est un homme mort.
676
01:32:01,450 --> 01:32:03,407
Détachez le vieux.
677
01:32:21,450 --> 01:32:23,885
Qu'est-ce qu'il y a, Ramón ?
678
01:32:24,490 --> 01:32:26,447
T'as perdu la main ?
679
01:32:34,650 --> 01:32:37,449
Tu as peur, Ramón ?
680
01:32:39,850 --> 01:32:43,279
Quand on veut tuer un homme,
il faut viser le cœur.
681
01:32:44,290 --> 01:32:46,219
Tes propres paroles, Ramón.
682
01:33:02,010 --> 01:33:04,525
Le cœur, Ramón.
683
01:33:04,610 --> 01:33:06,522
N'oublie pas le cœur.
684
01:33:09,850 --> 01:33:12,763
Vise le cœur,
sinon tu ne m'arrêteras pas.
685
01:34:49,188 --> 01:34:53,097
Quand un homme avec un 45 affronte
un homme avec un fusil,
686
01:34:53,290 --> 01:34:56,779
tu as dit : "l'homme au pistolet est
un homme mort."
687
01:34:56,827 --> 01:34:59,387
Voyons si c'est vrai.
688
01:35:22,907 --> 01:35:25,217
Vas-y, charge et tire.
689
01:37:30,667 --> 01:37:32,784
Hé, écoutez, Joe.
690
01:37:32,867 --> 01:37:35,701
Écoutez, Joe, je...
691
01:37:37,467 --> 01:37:39,584
Oh, Joe.
692
01:38:12,067 --> 01:38:16,266
Votre gouvernement sera ravi
de revoir son or.
693
01:38:16,347 --> 01:38:20,705
Et tu ne veux pas être là
quand il le récupérera ?
694
01:38:22,387 --> 01:38:25,459
Vous voulez dire,
le gouvernement mexicain d'un côté
695
01:38:25,507 --> 01:38:28,067
et les Américains de l'autre ?
696
01:38:28,147 --> 01:38:30,981
Et moi, juste au milieu ?
697
01:38:31,347 --> 01:38:33,179
Trop dangereux.
698
01:38:34,907 --> 01:38:36,182
Salut.
50073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.