All language subtitles for A.Body.in.the.Snow.The.Trial.of.Karen.Read.S01E01.What.Happened.at.34.Fairview.1080p.MAX.W

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,240 --> 00:00:04,515 Had je dit vandaag aan? - Ja. 2 00:00:04,640 --> 00:00:06,795 Er zijn maar vier goede damespakken... 3 00:00:06,920 --> 00:00:09,075 waarin je niet op Hillary Rodham Clinton lijkt. 4 00:00:09,200 --> 00:00:12,680 Ik heb ze allemaal gehad, dus nu ga ik over op jurken. 5 00:00:13,920 --> 00:00:16,983 Klaar? Staat jullie telefoon uit? - We beginnen. 6 00:00:20,080 --> 00:00:26,475 Heb je John aangereden? - Ik heb John niet aangereden. 7 00:00:26,600 --> 00:00:29,225 Ik heb de auto niet in z'n achteruit gezet. 8 00:00:29,920 --> 00:00:31,795 Ik heb John niet geraakt met m'n auto. 9 00:00:31,920 --> 00:00:34,155 Kan dit een ongeluk zijn geweest? 10 00:00:34,280 --> 00:00:37,555 Er is geen enkele kans dat dit een ongeluk was. 11 00:00:37,680 --> 00:00:41,880 Er is geen enkele kans dat John aangereden werd. 12 00:00:43,760 --> 00:00:45,875 Je bent het zat. Je hebt... 13 00:00:46,000 --> 00:00:48,355 Ik moet het vragen. - Ik ben het niet zat. 14 00:00:48,480 --> 00:00:52,315 Ik beantwoord die vraag niet graag, want ik word door de mangel gehaald. 15 00:00:52,440 --> 00:00:55,275 'Knipperde ze drie of twee keer met haar ogen? Grijnsde ze... 16 00:00:55,400 --> 00:00:57,795 of keek ze naar rechts, omlaag, omhoog, naar links?' 17 00:00:57,920 --> 00:01:01,675 Het voelt zo nep, ook al is het waar. 18 00:01:01,800 --> 00:01:06,555 Ik wil liever alles uitleggen. Ik heb John niet aangereden. 19 00:01:06,680 --> 00:01:10,195 Ik kan het niet oprecht genoeg zeggen. 20 00:01:10,320 --> 00:01:11,795 Ik haat het om het te zeggen. 21 00:01:11,920 --> 00:01:16,320 Nee. Is hij dood? 22 00:01:19,320 --> 00:01:21,475 Karen Read zou haar vriend geraakt hebben... 23 00:01:21,600 --> 00:01:25,155 een politieagent uit Boston, met haar auto, en hem achtergelaten hebben. 24 00:01:25,280 --> 00:01:26,755 Was dit een ongeluk? 25 00:01:26,880 --> 00:01:29,755 Wat hebben ze tegen me? Waarom ben ik geboeid? 26 00:01:29,880 --> 00:01:34,760 Toen veranderde alles van een vreselijk ongeluk in doodslag. 27 00:01:35,880 --> 00:01:38,755 Voor de politie is dit een van hen. 28 00:01:38,880 --> 00:01:40,755 Dat verhoogt de inzet. 29 00:01:40,880 --> 00:01:44,075 'Ik heb hem geraakt.' 30 00:01:44,200 --> 00:01:48,035 De aanklagers beweren dat ze boos was, dat ze gedronken had... 31 00:01:48,160 --> 00:01:51,195 dat ze hem gedood had en het wilde verdoezelen. 32 00:01:51,320 --> 00:01:53,355 Bezwaar. - Toegewezen. 33 00:01:53,480 --> 00:01:57,395 Dit verhaal heeft ook een andere kant. - Karen Read is erin geluisd. 34 00:01:57,520 --> 00:02:00,515 Er is corruptie in deze stad. 35 00:02:00,640 --> 00:02:05,595 Telefoons werden vernield. Broekzakbellen om twee uur 's nachts. 36 00:02:05,720 --> 00:02:09,155 Het schokkendste is dat geen enkele getuige... 37 00:02:09,280 --> 00:02:11,595 dit heeft zien gebeuren. 38 00:02:11,720 --> 00:02:15,235 Ik ben een getuige en deze mensen terroriseren me. 39 00:02:15,360 --> 00:02:18,515 Ze is een lekker stuk. Geen kontje, geen naaktfoto's tot nu toe. 40 00:02:18,640 --> 00:02:20,880 'Geen naaktfoto's tot nu toe.' 41 00:02:21,920 --> 00:02:26,595 Meen je dat? - Verbazing, men schudde het hoofd. 42 00:02:26,720 --> 00:02:29,355 Alle ogen zijn nu op ons gericht. Mensen volgen het. 43 00:02:29,480 --> 00:02:32,115 Feitelijk onschuldig. 44 00:02:32,240 --> 00:02:34,155 In al deze jaren is dit de eerste keer... 45 00:02:34,280 --> 00:02:35,915 dat ik naar een hoorzitting ga... 46 00:02:36,040 --> 00:02:38,235 waar mensen een beklaagde toejuichen. 47 00:02:38,360 --> 00:02:41,115 We zijn hier voor gerechtigheid voor Karen Read. 48 00:02:41,240 --> 00:02:44,715 Dit gaat niet om gerechtigheid. Dit is een spektakel. 49 00:02:44,840 --> 00:02:47,355 Letterlijk een moordcarnaval. 50 00:02:47,480 --> 00:02:50,715 Ze leek de gelukkigste moordverdachte van Amerika... 51 00:02:50,840 --> 00:02:53,795 terwijl ze over de rode loper naar haar eigen moordproces liep. 52 00:02:53,920 --> 00:02:56,395 Is dit geen proces voor een agent? 53 00:02:56,520 --> 00:02:59,235 Elle Magazine wil een artikel over me doen. Doe ik het? 54 00:02:59,360 --> 00:03:02,075 Natuurlijk. - Spreek Karen Read vrij. 55 00:03:02,200 --> 00:03:05,675 Karen is het gezicht van deze zaak. - We houden van je. 56 00:03:05,800 --> 00:03:09,155 Maar dit omvat veel meer. 57 00:03:09,280 --> 00:03:11,475 Dit zogenaamde rechtssysteem in Massachusetts... 58 00:03:11,600 --> 00:03:13,555 Bevrijd Karen Read. 59 00:03:13,680 --> 00:03:16,920 Zal hierna nooit meer hetzelfde zijn. 60 00:03:41,880 --> 00:03:46,275 Ik ben Karen Read. Ik ben 44. 61 00:03:46,400 --> 00:03:49,195 Ik ben nooit getrouwd geweest en heb geen kinderen. 62 00:03:49,320 --> 00:03:54,760 Ik zie mezelf niet in een huisje-boompje-beestjesituatie. 63 00:03:56,280 --> 00:03:59,875 Ik heb jaren bij een financieel dienstverleningsbedrijf gewerkt. 64 00:04:00,000 --> 00:04:03,235 Ik gaf les aan Bentley University. 65 00:04:03,360 --> 00:04:07,675 Nu word ik beschuldigd van de moord op een agent uit Boston. 66 00:04:07,800 --> 00:04:12,995 Ik kan levenslang krijgen. 67 00:04:13,120 --> 00:04:19,355 Nu het proces nadert, verhuis ik naar een hotel in Boston. 68 00:04:19,480 --> 00:04:22,075 Het is vreemd. Je bent gewend om de hele dag te werken. 69 00:04:22,200 --> 00:04:25,435 Je hebt een leven, een carrière en een routine. 70 00:04:25,560 --> 00:04:29,310 En dan heb je dat opeens niet meer en vecht je voor je leven. 71 00:04:30,520 --> 00:04:33,760 Ik kan nog steeds niet geloven wat me overkomt. 72 00:04:36,600 --> 00:04:39,315 Bid via Christus onze Heer. 73 00:04:39,440 --> 00:04:42,755 Amen. - Heel goed, Karen. 74 00:04:42,880 --> 00:04:45,920 Ik heb bijna altijd in Massachusetts gewoond. 75 00:04:47,320 --> 00:04:50,515 Ik heb een oudere broer en een jongere zus. 76 00:04:50,640 --> 00:04:53,235 Dus ik ben het middelste kind. 77 00:04:53,360 --> 00:04:55,960 Ik ben zeker de spontaanste. 78 00:04:57,520 --> 00:05:02,195 Ik ben altijd erg reactionair geweest en misschien een beetje impulsief. 79 00:05:02,320 --> 00:05:07,395 Ik ben op mezelf, maar open, dus ik vertel mensen alles. 80 00:05:07,520 --> 00:05:09,600 Oké, pap, niet zo sentimenteel. 81 00:05:11,480 --> 00:05:15,795 Welkom terug bij 'levensstijlen van de bijna rijken en beroemdheden.' 82 00:05:15,920 --> 00:05:20,235 Ik ben jullie presentatrice, de lieftallige, mooie Karen Read. 83 00:05:20,360 --> 00:05:24,035 Toen ze jong was, speelde ze constant een rol. 84 00:05:24,160 --> 00:05:27,235 Als we gingen barbecueën of bij het zwembad zaten. 85 00:05:27,360 --> 00:05:30,675 We kijken nu naar mama. Alles wat je doet, is geweldig. 86 00:05:30,800 --> 00:05:36,395 Ze zorgde altijd voor plezier. Ze heeft een geweldig karakter. 87 00:05:36,520 --> 00:05:38,595 Daar is m'n lieve dochter. 88 00:05:38,720 --> 00:05:41,955 Ik was decaan op Bentley University. 89 00:05:42,080 --> 00:05:46,955 Dat deed ik tot aan deze gebeurtenis. 90 00:05:47,080 --> 00:05:50,555 Gezondheid, heiligheid en geluk voor iedereen hier. 91 00:05:50,680 --> 00:05:54,835 M'n vader hield veel van z'n werk en er is een oud gezegde: 92 00:05:54,960 --> 00:05:57,715 'Als je van je werk houdt, werk je nooit.' Zo is m'n vader. 93 00:05:57,840 --> 00:06:00,355 M'n vader wordt 76. 94 00:06:00,480 --> 00:06:04,720 Ik ben net 44 geworden en ik heb m'n vader nu meer nodig dan ooit. 95 00:06:06,920 --> 00:06:11,835 Ten tijde van Johns dood werkte Karen als financieel analist. 96 00:06:11,960 --> 00:06:14,075 Een baan op hoog niveau. Een masterdiploma. 97 00:06:14,200 --> 00:06:16,795 Ze is erg slim en was succesvol in wat ze deed. 98 00:06:16,920 --> 00:06:21,155 Ze was zo succesvol dat ze professor financiën werd. 99 00:06:21,280 --> 00:06:24,600 Ze had dus twee functies. 100 00:06:26,080 --> 00:06:27,635 Ze heeft een goede reputatie. 101 00:06:27,760 --> 00:06:30,355 Ze heeft hard gewerkt om dat te bereiken. 102 00:06:30,480 --> 00:06:34,195 Ze laat niet met zich sollen. Zo is ze nooit geweest... 103 00:06:34,320 --> 00:06:38,400 in de 30 jaar dat ik haar ken, dus ze vecht terug. 104 00:06:40,440 --> 00:06:44,315 Karen en ik analyseerden bedrijven in de financiële sector... 105 00:06:44,440 --> 00:06:47,075 en bekeken hoe men in die bedrijven moet investeren. 106 00:06:47,200 --> 00:06:51,995 Velen van ons zijn heel analytisch en rationeel ingesteld. 107 00:06:52,120 --> 00:06:56,755 Zij is meer iemand die op haar gevoel afgaat. 108 00:06:56,880 --> 00:07:00,155 En ze heeft veel mededogen met andere mensen. 109 00:07:00,280 --> 00:07:06,995 Dat heeft ze op veel manieren laten zien met haar gulheid. 110 00:07:07,120 --> 00:07:11,235 Gaan we ruilen? Oké. - We gaan ruilen. 111 00:07:11,360 --> 00:07:14,875 John is twee jaar en twee maanden geleden overleden. 112 00:07:15,000 --> 00:07:18,515 We hadden bijna twee jaar een relatie. 113 00:07:18,640 --> 00:07:20,995 Eerst de volkoren crackers. 114 00:07:21,120 --> 00:07:25,115 Je reikt erin en haalt er een paar volkoren crackers uit. 115 00:07:25,240 --> 00:07:29,555 Er zitten ook chocoladerepen in. 116 00:07:29,680 --> 00:07:32,595 Johnny en ik groeiden samen op in dezelfde straat. 117 00:07:32,720 --> 00:07:35,275 We ontmoetten elkaar toen we vier waren. 118 00:07:35,400 --> 00:07:37,275 We gingen naar dezelfde kleuterschool. 119 00:07:37,400 --> 00:07:42,435 En naar dezelfde basisschool en middelbare school, tot aan het eind. 120 00:07:42,560 --> 00:07:44,755 We bleven goede vrienden tijdens onze studie... 121 00:07:44,880 --> 00:07:49,035 en toen ik vaak verhuisde, binnen het land, voor m'n werk. 122 00:07:49,160 --> 00:07:51,275 Hij kwam altijd op bezoek, waar ik ook woonde. 123 00:07:51,400 --> 00:07:54,835 Dus ik kende Johnny al ruim 40 jaar. 124 00:07:54,960 --> 00:07:58,955 Johnny had z'n moeder en vader en z'n oudere zus Kristen. 125 00:07:59,080 --> 00:08:02,080 En hij had nog een broertje, Paul. 126 00:08:03,560 --> 00:08:06,115 Iedereen die Johnny kende, zei hetzelfde. 127 00:08:06,240 --> 00:08:08,995 Dat Johnny ongelooflijk gul was. 128 00:08:09,120 --> 00:08:13,235 Hij was grappig. We hebben ons hele leven alleen maar gelachen. 129 00:08:13,360 --> 00:08:16,155 Hij was trouw. Hij was heel hecht met z'n familie. 130 00:08:16,280 --> 00:08:18,720 Hij beschermde z'n familie. 131 00:08:20,200 --> 00:08:22,955 Johnny en ik begonnen te daten toen ik 25 was. 132 00:08:23,080 --> 00:08:27,395 Een grote liefde die uitgroeide tot een langdurige vriendschap. 133 00:08:27,520 --> 00:08:32,675 Hij was een lieve, degelijke... 134 00:08:32,800 --> 00:08:39,320 betrouwbare, eerlijke man. Heel loyaal. Onbaatzuchtig. 135 00:08:41,640 --> 00:08:45,035 Ik ontmoette Johnny op de universiteit. Op Northeastern. 136 00:08:45,160 --> 00:08:47,795 Hij wilde altijd al agent worden, studeerde strafrecht. 137 00:08:47,920 --> 00:08:53,395 Z'n opa was agent en er was nooit enige twijfel. 138 00:08:53,520 --> 00:08:56,635 Ik hoorde dat hij een geweldige agent was. 139 00:08:56,760 --> 00:08:59,355 Dit is Johnny's penningnummer, 2490. 140 00:08:59,480 --> 00:09:04,595 Z'n opa, ook John O'Keefe, had een penningnummer dat 490 was. 141 00:09:04,720 --> 00:09:07,635 Toen hij agent werd, vroeg hij om dat penningnummer... 142 00:09:07,760 --> 00:09:10,595 maar dat was geschrapt. Dus zette hij er een twee voor. 143 00:09:10,720 --> 00:09:15,355 Ter ere van Johnny dragen we z'n penningnummer altijd. 144 00:09:15,480 --> 00:09:20,080 Z'n vrienden en familie. We proberen z'n nalatenschap in leven te houden. 145 00:09:23,640 --> 00:09:25,915 Negen jaar voor Johns dood... 146 00:09:26,040 --> 00:09:29,075 bleek Johnny's zus Kristen, die wij Kristy noemen... 147 00:09:29,200 --> 00:09:32,995 een hersentumor te hebben. 148 00:09:33,120 --> 00:09:38,355 Ze vocht hard, maar ze overleed vrij snel. 149 00:09:38,480 --> 00:09:40,760 Zo'n vijf maanden erna. Ze was jong. 150 00:09:42,160 --> 00:09:44,910 Johnny was er kapot van. Ze waren heel hecht. 151 00:09:45,600 --> 00:09:48,595 Toen stierf z'n zwager aan een hartaanval. 152 00:09:48,720 --> 00:09:51,915 Bijna twee maanden na Kristy's dood. Op één dag na. 153 00:09:52,040 --> 00:09:55,275 Ze hadden twee kinderen. 154 00:09:55,400 --> 00:09:57,395 John bevond zich in een moeilijke situatie. 155 00:09:57,520 --> 00:10:00,435 Z'n nichtje en neefje hadden beide ouders verloren. 156 00:10:00,560 --> 00:10:03,515 Hij zei: 'Ik neem de kinderen in huis. 157 00:10:03,640 --> 00:10:06,435 M'n zus zou het fijn vinden, zou trots op me zijn. 158 00:10:06,560 --> 00:10:09,595 Ik heb een hechte band met de kinderen en ik wil dit doen.' 159 00:10:09,720 --> 00:10:11,155 Johnny had geen enkele twijfel. 160 00:10:11,280 --> 00:10:13,395 Hij zei nooit: 'Moet ik dit doen? Kan ik dit? 161 00:10:13,520 --> 00:10:16,475 Ik heb al die andere dingen.' Hij deed het gewoon. 162 00:10:16,600 --> 00:10:19,355 Hij nam die rol op zich, zonder enige moeite. 163 00:10:19,480 --> 00:10:23,275 Ze hadden iemand nodig die er voor hen was en hij was er. Altijd. 164 00:10:23,400 --> 00:10:25,155 Hij hield zielsveel van ze. 165 00:10:25,280 --> 00:10:27,075 Dat leidde tot al z'n beslissingen. 166 00:10:27,200 --> 00:10:33,000 Als hij zelf kinderen had gehad, was hij een geweldige vader geweest. 167 00:10:35,080 --> 00:10:41,115 Ik heb John in februari 2004 ontmoet via een schoolvriend van hem. 168 00:10:41,240 --> 00:10:43,955 We hebben nog een paar weken gedatet. 169 00:10:44,080 --> 00:10:48,475 Die lente ging ik tijdelijk in Ierland werken. 170 00:10:48,600 --> 00:10:55,200 Daardoor hebben we het contact verloren. 171 00:10:56,720 --> 00:10:59,115 Aan het begin van de pandemie... 172 00:10:59,240 --> 00:11:05,115 toen ik al twee weken vanuit huis werkte, werd ik gek. 173 00:11:05,240 --> 00:11:08,320 Ik was al jaren niet meer op Facebook geweest. 174 00:11:09,640 --> 00:11:12,355 Johnny is een alleenstaande vader. Alles ging in lockdown. 175 00:11:12,480 --> 00:11:15,995 Het schijnt dat hij een Facebookbericht heeft verstuurd... 176 00:11:16,120 --> 00:11:20,760 naar een aantal ex-vriendinnen en dat zij heeft gereageerd. 177 00:11:22,200 --> 00:11:25,635 Ik reageerde niet meteen, want er was een foto van hem met kinderen. 178 00:11:25,760 --> 00:11:27,835 Ik dacht: hij is getrouwd en heeft kinderen. 179 00:11:27,960 --> 00:11:30,235 Uiteindelijk nam ik contact met hem op... 180 00:11:30,360 --> 00:11:34,315 en ontdekte ik waar die kinderen vandaan kwamen. 181 00:11:34,440 --> 00:11:38,275 Ik kende John pas twee jaar, maar ik wist veel over hem. 182 00:11:38,400 --> 00:11:41,395 Hij hield van het leven. Er waren dingen die hij graag deed. 183 00:11:41,520 --> 00:11:44,435 Dingen die hem lieten lachen, liedjes die hij leuk vond. 184 00:11:44,560 --> 00:11:48,035 En wedstrijden van de Red Sox die hij volgde. 185 00:11:48,160 --> 00:11:52,315 John hield meer van z'n zus dan van wie of wat dan ook. 186 00:11:52,440 --> 00:11:54,715 En hij hield van die kinderen. 187 00:11:54,840 --> 00:11:59,555 Ik wilde niet echt kinderen hebben. 188 00:11:59,680 --> 00:12:02,955 Maar ik gaf wel om die van John. 189 00:12:03,080 --> 00:12:08,755 Voor Johnny's dood mocht iedereen om hem heen Karen graag. 190 00:12:08,880 --> 00:12:12,675 Niemand zei: Ik vind dat hij niet met haar moet daten. 191 00:12:12,800 --> 00:12:18,195 Alles wat we zagen, wees op een gelukkige relatie. 192 00:12:18,320 --> 00:12:21,840 Maar je weet niet wat er achter gesloten deuren gebeurt. 193 00:12:23,720 --> 00:12:29,320 John, ik haat je. Je bent een klootzak. 194 00:12:35,960 --> 00:12:38,155 Waarom maak je deze film? 195 00:12:38,280 --> 00:12:44,835 Dit is mijn versie van getuigen. Deze film maken is mijn getuigenis. 196 00:12:44,960 --> 00:12:47,155 Dit is mij overkomen. 197 00:12:47,280 --> 00:12:50,315 Ik weet wat er tussen John en mij is gebeurd. 198 00:12:50,440 --> 00:12:52,755 Ik weet wat er gebeurd is in ons leven... 199 00:12:52,880 --> 00:12:55,715 in de tijd die we samen doorbrachten. 200 00:12:55,840 --> 00:12:58,435 Ik weet wat er die ochtend gebeurd is, wat ik zei. 201 00:12:58,560 --> 00:13:04,355 Ik weet wat ik niet gezegd heb. En ik heb het nog niet kunnen zeggen. 202 00:13:04,480 --> 00:13:06,595 Het is ontzettend frustrerend. 203 00:13:06,720 --> 00:13:12,240 Ik wil precies vertellen wat er gebeurd is. 204 00:13:18,240 --> 00:13:23,715 John en ik hadden ruzie op de 28e, vrijdagochtend. 205 00:13:23,840 --> 00:13:26,315 De meeste ruzies gingen over z'n kinderen. 206 00:13:26,440 --> 00:13:28,715 Hij vond dat ik ze verwende. 207 00:13:28,840 --> 00:13:31,795 Iedereen doet dingen voor zichzelf ik moet altijd de boeman zijn. 208 00:13:31,920 --> 00:13:36,108 Ik vond het gemeen dat hij daar kritiek op had. Het maakte me kwaad. 209 00:13:37,640 --> 00:13:40,035 Ik zei dat ik even weg moest. 210 00:13:40,160 --> 00:13:43,235 Dus ik ging naar m'n huis in Mansfield. 211 00:13:43,360 --> 00:13:45,995 Ik zat in de andere kamer en werkte de hele dag thuis. 212 00:13:46,120 --> 00:13:51,635 Men voorspelt voor Boston de meeste sneeuwval ooit op één dag. 213 00:13:51,760 --> 00:13:55,315 Die dag bereidde iedereen zich voor op een enorme sneeuwstorm. 214 00:13:55,440 --> 00:13:58,835 Maar ik besefte dat ik niet hier opgesloten wilde zitten in de sneeuw. 215 00:13:58,960 --> 00:14:02,835 Ik deed liever iets leuks met John en de kinderen. 216 00:14:02,960 --> 00:14:05,210 We hadden altijd lol in het weekend. 217 00:14:06,360 --> 00:14:11,195 En rond 18.00 uur belde ik m'n vader of hij mij. 218 00:14:11,320 --> 00:14:14,835 Hij zei: 'Hoe was je dag? Wat doe je?' Ik vertelde wat er gebeurd was. 219 00:14:14,960 --> 00:14:18,835 Ik haatte het om over John te klagen bij m'n ouders... 220 00:14:18,960 --> 00:14:20,755 want ze mochten hem graag. 221 00:14:20,880 --> 00:14:22,435 M'n vader zei tegen me: 222 00:14:22,560 --> 00:14:26,498 'Karen, waarom blijf je vanavond niet thuis? Het gaat sneeuwen.' 223 00:14:27,280 --> 00:14:29,795 Maar dat deed ik niet. 224 00:14:29,920 --> 00:14:33,483 Pap, als ik naar jou had geluisterd, was dit niet gebeurd. 225 00:14:35,440 --> 00:14:37,275 Ik denk dat ik om 20.30 uur vertrok... 226 00:14:37,400 --> 00:14:39,475 en Johen ontmoette in een bar in Canton... 227 00:14:39,600 --> 00:14:40,995 C.F. McCarthy's, om 21.00 uur. 228 00:14:41,120 --> 00:14:43,075 20.35 uur Karen vertrekt 20.51 uur komt aan. 229 00:14:43,200 --> 00:14:46,635 Toen gingen we naar de Waterfall, naast McCarthy's. 230 00:14:46,760 --> 00:14:49,835 In de Waterfall ontmoetten we Jen en Matt McCabe. 231 00:14:49,960 --> 00:14:51,835 We zagen Jen McCabe vaak. 232 00:14:51,960 --> 00:14:54,675 Ze coachte het basketbalteam van Johns nichtje. 233 00:14:54,800 --> 00:14:56,595 We zagen haar twee, drie keer per week. 234 00:14:56,720 --> 00:15:02,400 Brian en Nicole Albert en Brian Higgins waren er ook. 235 00:15:03,880 --> 00:15:05,355 Het weekend ervoor... 236 00:15:05,480 --> 00:15:09,155 had ik de Alberts voor het eerst ontmoet via de McCabes. 237 00:15:09,280 --> 00:15:11,555 Het werd laat en John zei: 238 00:15:11,680 --> 00:15:15,275 'Jen heeft ons uitgenodigd bij de Alberts.' 239 00:15:15,400 --> 00:15:18,875 Ik dacht altijd als ik uitging met John... 240 00:15:19,000 --> 00:15:21,155 'Hij moet stoom afblazen. 241 00:15:21,280 --> 00:15:23,875 Het is goed voor ons allemaal als John stoom afblaast. 242 00:15:24,000 --> 00:15:25,835 Want hij heeft altijd stoom.' 243 00:15:25,960 --> 00:15:30,040 Dus ik zei: 'Goed, laten we gaan. Het zal niet laat worden, hè?' 244 00:15:32,080 --> 00:15:34,595 Iedereen was min of meer dronken. 245 00:15:34,720 --> 00:15:37,435 Dat deden we in Canton. Iedereen dronk. 246 00:15:37,560 --> 00:15:40,635 Ze verlaten de bars in hun kleine enclaves... 247 00:15:40,760 --> 00:15:46,480 waar ze dronken naar huis kunnen rijden en niet aangehouden worden. 248 00:15:50,240 --> 00:15:54,435 Ik reed en John belde Jen. 249 00:15:54,560 --> 00:15:57,315 Hij zei dat het op Fairview 34 was. 250 00:15:57,440 --> 00:16:00,075 We kwamen aan bij Fairview 34. 251 00:16:00,200 --> 00:16:04,635 Het huis gaf niet de indruk dat er een soiree was. 252 00:16:04,760 --> 00:16:08,315 Het zag er niet uitnodigend uit. Buiten was alles donker. 253 00:16:08,440 --> 00:16:11,435 En ik zag geen bekende voertuigen. 254 00:16:11,560 --> 00:16:14,915 Ik zei: 'John, kun je kijken of we wel welkom zijn?' 255 00:16:15,040 --> 00:16:18,235 Hij zei: 'Ik ga naar binnen.' 256 00:16:18,360 --> 00:16:21,395 Dus toen John uit de auto stapte bij Brian Alberts huis... 257 00:16:21,520 --> 00:16:26,995 pakte hij m'n volle wodka-soda, die in de bekerhouder stond. 258 00:16:27,120 --> 00:16:31,675 En hij liep de oprit op en John liep altijd een beetje huppelend. 259 00:16:31,800 --> 00:16:33,355 Hij had altijd haast. 260 00:16:33,480 --> 00:16:36,595 Ik zag hem bij de voordeur aankomen. 261 00:16:36,720 --> 00:16:40,835 Dat is de voordeur aan de zijkant. 262 00:16:40,960 --> 00:16:43,595 Hij opende de deur en liep naar binnen. 263 00:16:43,720 --> 00:16:49,475 Ik wachtte een minuut, maar hij kwam niet. 264 00:16:49,600 --> 00:16:53,675 Ik raakte al na twee of drie minuten geïrriteerd. 265 00:16:53,800 --> 00:16:56,075 Dus ik belde hem. 266 00:16:56,200 --> 00:17:00,075 Ik wilde niet wachten tot hij m'n sms'je beantwoordde. Hij nam niet op. 267 00:17:00,200 --> 00:17:03,795 Ik zei: 'Dat meen je niet. Wat doe je? 268 00:17:03,920 --> 00:17:06,635 Je gaat naar binnen en ik zit hier. 269 00:17:06,760 --> 00:17:09,595 Of we welkom zijn of niet, je hebt geen vijf minuten nodig... 270 00:17:09,720 --> 00:17:11,640 om dat te bepalen.' 271 00:17:13,360 --> 00:17:18,715 Er gingen tien minuten voorbij en ik ging weg. 272 00:17:18,840 --> 00:17:20,795 Ik was niet blij. 273 00:17:20,920 --> 00:17:26,035 John, je gebruikt me. Je bent een loser. 274 00:17:26,160 --> 00:17:27,560 Val dood. 275 00:17:28,320 --> 00:17:33,275 Ik wist niet dat John m'n telefoontjes niet kreeg. 276 00:17:33,400 --> 00:17:36,315 En dat was alles. De laatste keer dat ik hem sprak... 277 00:17:36,440 --> 00:17:39,800 was toen hij uitstapte bij het huis van Brian Albert. 278 00:17:41,720 --> 00:17:45,155 Agent John O'Keefe, een oudgediende bij de politie... 279 00:17:45,280 --> 00:17:48,115 werd zaterdagochtend gevonden in de sneeuw... 280 00:17:48,240 --> 00:17:52,195 tijdens een sneeuwstorm op Fairview Road in Canton, rond 6.00 uur. 281 00:17:52,320 --> 00:17:53,675 Hij is vervolgens overleden. 282 00:17:53,800 --> 00:17:57,613 Wat er die ochtend gebeurd is, haalde het plaatselijke nieuws. 283 00:17:58,680 --> 00:18:03,515 En op de ochtend van 29 januari 2022... 284 00:18:03,640 --> 00:18:07,953 werd ik gebeld door een goede vriend die zei dat Johnny was overleden. 285 00:18:09,600 --> 00:18:13,235 Johnny. Wat? Niet John. John, hoe? 286 00:18:13,360 --> 00:18:16,760 Hij was... 287 00:18:18,200 --> 00:18:21,715 Ik was verbijsterd. Ik was er kapot van. 288 00:18:21,840 --> 00:18:24,235 Ik kon het gewoon niet geloven. 289 00:18:24,360 --> 00:18:29,075 Ik schreeuwde: 'Alsjeblieft, niet John O'Keefe. Niet John.' 290 00:18:29,200 --> 00:18:34,160 Ik kon alleen maar denken aan de kinderen, Paul, Peg en opa. 291 00:18:36,520 --> 00:18:38,915 Ik kan het nog amper geloven. 292 00:18:39,040 --> 00:18:42,080 Zulke mensen maken ze niet meer. 293 00:18:47,200 --> 00:18:49,200 Sorry, ik kan het niet. 294 00:18:55,360 --> 00:19:00,235 M'n dochter is, was een van Johnny's peetkinderen. 295 00:19:00,360 --> 00:19:04,675 M'n oudste. Ik moest het haar vertellen. Dat was moeilijk. 296 00:19:04,800 --> 00:19:07,115 Heel moeilijk. 297 00:19:07,240 --> 00:19:08,755 We hadden geen details. 298 00:19:08,880 --> 00:19:11,275 Toen heb ik meteen Johnny's broer Paul gebeld. 299 00:19:11,400 --> 00:19:15,995 Paul begon de gaten op te vullen. 300 00:19:16,120 --> 00:19:19,235 De eerste verklaring die ik kreeg... 301 00:19:19,360 --> 00:19:22,675 was dat Karen John had aangereden. 302 00:19:22,800 --> 00:19:28,995 Toen Brendan me belde, zeiden we: 'Wacht. Heeft zij dit gedaan? 303 00:19:29,120 --> 00:19:30,395 Heeft zij dit gedaan?' 304 00:19:30,520 --> 00:19:34,595 Hij zei: 'Dat weet ik nog niet, maar het lijkt er wel op.' 305 00:19:34,720 --> 00:19:36,995 Iedereen mocht Karen graag. 306 00:19:37,120 --> 00:19:42,120 En alles veranderde op de ochtend van 29 januari. 307 00:19:44,400 --> 00:19:47,755 Karen Read verliet de rechtbank nadat ze de borg had betaald. 308 00:19:47,880 --> 00:19:51,675 Ze zou haar vriend, agent John O'Keefe, aangereden hebben... 309 00:19:51,800 --> 00:19:54,275 met haar SUV, zaterdagochtend vroeg. 310 00:19:54,400 --> 00:19:58,640 Plotseling was de dood van John op het nieuws van 18.00 uur te zien. 311 00:19:59,960 --> 00:20:06,675 Iemand zei dat Karen Read John O'Keefe had aangereden. 312 00:20:06,800 --> 00:20:12,475 Z'n wonden kwamen overeen met wat de ambulancemedewerker zei. 313 00:20:12,600 --> 00:20:16,195 Dat hij geraakt was door een stomp voorwerp: de auto. 314 00:20:16,320 --> 00:20:20,955 Alles wat je hier ziet, doet zich voor als een auto-ongeluk. 315 00:20:21,080 --> 00:20:26,320 Dat ze hem aanreed en hem voor dood achterliet in de sneeuw. 316 00:20:30,840 --> 00:20:33,795 Slechts drie dagen na Johns dood... 317 00:20:33,920 --> 00:20:36,515 arresteerden ze me hier, precies waar ik nu zit. 318 00:20:36,640 --> 00:20:38,355 Dit is m'n eetkamer thuis. 319 00:20:38,480 --> 00:20:42,875 Ze hadden m'n auto en telefoon al in beslag genomen. 320 00:20:43,000 --> 00:20:44,635 Ik wist dat ik een verdachte was. 321 00:20:44,760 --> 00:20:48,915 En ik hoorde niets over andere verdachten. 322 00:20:49,040 --> 00:20:51,720 Ik wist dat ze achter me aan kwamen. 323 00:20:54,400 --> 00:20:56,395 Het was rond 19.45 uur. 324 00:20:56,520 --> 00:21:01,475 Ik was aan het bellen en hoorde een aantal autodeuren tegelijk dichtgaan. 325 00:21:01,600 --> 00:21:05,435 Ik keek naar buiten en zag een tiental agenten. 326 00:21:05,560 --> 00:21:06,715 Een SWAT-team. 327 00:21:06,840 --> 00:21:09,475 Ik werd aangeklaagd voor dood door schuld in het verkeer. 328 00:21:09,600 --> 00:21:13,275 M'n vrouw krijgt alle meldingen op haar telefoon. 329 00:21:13,400 --> 00:21:17,755 Ik hoorde een kreet van verbazing en zei: 'Wat is er?' 330 00:21:17,880 --> 00:21:19,943 Ze zei: 'Je zus is gearresteerd.' 331 00:21:20,760 --> 00:21:25,715 Het was onwerkelijk om je zus geboeid voor de camera te zien... 332 00:21:25,840 --> 00:21:30,090 en afgeschilderd te zien worden als de vreselijkste persoon op aarde. 333 00:21:31,000 --> 00:21:32,675 Ik herinner het me perfect. 334 00:21:32,800 --> 00:21:34,915 De gevangenis, de hoorzitting... 335 00:21:35,040 --> 00:21:38,195 de camera's, m'n ouders en de uiteenzetting over de zaak. 336 00:21:38,320 --> 00:21:42,195 Ik wilde weten wat ze tegen me hadden. 337 00:21:42,320 --> 00:21:44,320 Waarom heb ik handboeien om? 338 00:21:45,440 --> 00:21:49,035 Ik schaamde me ervoor dat ik me in die situatie bevond. 339 00:21:49,160 --> 00:21:54,280 Ik wilde naar huis gaan om te ontdekken wat er aan de hand was. 340 00:21:56,120 --> 00:21:58,875 Toen ik voor het eerst hoorde hoe Johnny was overleden... 341 00:21:59,000 --> 00:22:03,315 zeiden ze dat Karen Read dronken achter het stuur zat... 342 00:22:03,440 --> 00:22:08,480 en dat ze John aangereden had en gearresteerd was. 343 00:22:09,680 --> 00:22:13,475 Ik dacht: dat is een eenvoudige zaak. 344 00:22:13,600 --> 00:22:15,195 Ik dacht dat ze berouw zou hebben. 345 00:22:15,320 --> 00:22:19,675 Dat ze kapot moest zijn van wat ze had gedaan. 346 00:22:19,800 --> 00:22:24,600 Dat ze schuld zou bekennen en het niet moeilijk zou zijn. 347 00:22:26,360 --> 00:22:29,995 Ik had geen idee hoe erg het uit de hand zou lopen. 348 00:22:30,120 --> 00:22:36,000 En ik had er nog steeds geen idee van hoe erg het zou worden. 349 00:22:43,160 --> 00:22:46,275 Toen John werd vermoord, was David Yannetti... 350 00:22:46,400 --> 00:22:49,955 de eerste en enige advocaat die ik belde. 351 00:22:50,080 --> 00:22:53,875 Hij is er al vanaf het begin bij. En hij verscheen op tv. 352 00:22:54,000 --> 00:22:55,915 Dit is een verdedigbare zaak. 353 00:22:56,040 --> 00:23:01,195 M'n cliënt wilde hem geen kwaad doen. Ze hield van hem. 354 00:23:01,320 --> 00:23:04,115 Ik heb sinds 1999 m'n eigen kantoor. 355 00:23:04,240 --> 00:23:08,755 Daarvoor was ik assistent-officier van justitie. 356 00:23:08,880 --> 00:23:14,235 Ik heb toen veel moordzaken onderzocht en vervolgd. 357 00:23:14,360 --> 00:23:18,675 Toen ik hoorde dat er een agent was gedood... 358 00:23:18,800 --> 00:23:25,395 wist ik dat er veel belang aan deze zaak gehecht zou worden. 359 00:23:25,520 --> 00:23:28,595 Zelfs als de aanklagers dachten dat ze een zaak hadden... 360 00:23:28,720 --> 00:23:32,955 die ze niet konden bewijzen, zouden ze er niet van afzien. 361 00:23:33,080 --> 00:23:38,835 Het werd duidelijk dat dit veel werk zou vergen. 362 00:23:38,960 --> 00:23:41,955 Er moest iemand anders bij komen. 363 00:23:42,080 --> 00:23:44,995 Ik belde het Instituut voor Strafrecht van Harvard. 364 00:23:45,120 --> 00:23:48,675 Ik sprak met een professor die zei: 365 00:23:48,800 --> 00:23:51,995 'Je moet de zaak Kevin Spacey bekijken. 366 00:23:52,120 --> 00:23:54,715 Die advocaten kunnen je misschien helpen.' 367 00:23:54,840 --> 00:23:58,475 Zo heb ik Alan Jackson en Liza Little gevonden. 368 00:23:58,600 --> 00:24:00,715 Goedemiddag, als u net bent aangekomen... 369 00:24:00,840 --> 00:24:04,635 met vlucht 288 uit Los Angeles, uw bagage wordt uitgeladen... 370 00:24:04,760 --> 00:24:07,760 op bagageband zeven. Welkom in Boston. 371 00:24:10,880 --> 00:24:14,195 Heb je alles? Oké, dan gaan we. 372 00:24:14,320 --> 00:24:17,115 Ik ben Alan Jackson, advocaat in Los Angeles. 373 00:24:17,240 --> 00:24:20,835 Ik kreeg een e-mail en het onderwerp van de e-mail... 374 00:24:20,960 --> 00:24:25,555 was iets in de richting van: 'moord op een agent uit Boston'. 375 00:24:25,680 --> 00:24:31,555 Ik bekeek een van de autopsiefoto's van John O'Keefe... 376 00:24:31,680 --> 00:24:37,075 en zag z'n arm en zei: 'Meen je dat? Is hij aangereden?' 377 00:24:37,200 --> 00:24:40,155 Ik weet nog dat Alan me bij zich riep en zei: 378 00:24:40,280 --> 00:24:42,075 'Liza, deze zaak zal je vast aanstaan.' 379 00:24:42,200 --> 00:24:45,195 We bellen Karen Read. 380 00:24:45,320 --> 00:24:49,635 De moties waar we echt aan moeten werken, zijn nog niet ingediend. 381 00:24:49,760 --> 00:24:51,675 Wangedrag van de politie... 382 00:24:51,800 --> 00:24:56,835 Alan en ik werken nu al bijna negen jaar samen. 383 00:24:56,960 --> 00:25:00,155 We werkten allebei aan de Spacey-zaak. 384 00:25:00,280 --> 00:25:04,955 We hebben meerdere grote moordzaken gedaan in Los Angeles. 385 00:25:05,080 --> 00:25:07,715 Ik wil onze oorlogskamer zien. Kun je ons daar ontmoeten? 386 00:25:07,840 --> 00:25:09,560 Goed. 387 00:25:12,120 --> 00:25:13,475 De oorlogskamer. 388 00:25:13,600 --> 00:25:16,435 Mooi. Dit is perfect. 389 00:25:16,560 --> 00:25:19,275 Waar zijn onze dozen? - In dit hoekje. 390 00:25:19,400 --> 00:25:21,995 Het duurt even om dit uit te pakken. - O, god. 391 00:25:22,120 --> 00:25:23,835 Karen, doe me een plezier. - Nee. 392 00:25:23,960 --> 00:25:27,555 Pak dit allemaal uit. - Ik wist dat je dat zou zeggen. 393 00:25:27,680 --> 00:25:30,155 Daarom zei ik nee. 394 00:25:30,280 --> 00:25:33,475 Het is vlak voor het proces. Het begint over een paar weken. 395 00:25:33,600 --> 00:25:36,155 Het meeste is voor de rechtszaal, toch? 396 00:25:36,280 --> 00:25:38,595 Dus er zijn drie groepen getuigen... - Nee. 397 00:25:38,720 --> 00:25:40,435 M'n leven staat op het spel. 398 00:25:40,560 --> 00:25:46,075 Maar ik ben niet bang voor de emotionele... 399 00:25:46,200 --> 00:25:50,395 of mentale hindernissen die ik de komende twee maanden zal trotseren. 400 00:25:50,520 --> 00:25:53,770 Ik weet dat ik onschuldig ben. - Het bevalt me wel. 401 00:25:55,080 --> 00:25:57,115 Welkom thuis. 402 00:25:57,240 --> 00:26:01,595 In dit geval heeft iedereen een mening en die is binair. 403 00:26:01,720 --> 00:26:04,915 Of je denkt dat zij het gedaan heeft... 404 00:26:05,040 --> 00:26:08,195 dat ze haar vriend heeft aangereden... 405 00:26:08,320 --> 00:26:11,355 en hij daar lag en tragisch genoeg is overleden. 406 00:26:11,480 --> 00:26:15,515 Of je denkt: wacht even, er klopt iets niet. 407 00:26:15,640 --> 00:26:17,075 Het bewijs klopt niet. 408 00:26:17,200 --> 00:26:22,835 Bewijs werd bizar genoeg over het hoofd gezien en werd later gevonden. 409 00:26:22,960 --> 00:26:27,435 Er zijn twee tegenstrijdige theorieën... 410 00:26:27,560 --> 00:26:31,835 en het publiek heeft nog geen antwoord. 411 00:26:31,960 --> 00:26:36,480 Het is een klassiek moordmysterie. 412 00:26:37,880 --> 00:26:42,960 We moeten uitzoeken wat er echt met John O'Keefe is gebeurd. 413 00:26:46,600 --> 00:26:49,875 De dag nadat John was gedood... 414 00:26:50,000 --> 00:26:53,475 was ik in de war en verbijsterd. 415 00:26:53,600 --> 00:26:57,795 Ik kon me niets herinneren, maar ik had gedronken. 416 00:26:57,920 --> 00:27:02,435 Het was laat en ik heb nooit meer iets van hem gehoord. 417 00:27:02,560 --> 00:27:05,835 Dus ik dacht: kan ik hem aangereden hebben? 418 00:27:05,960 --> 00:27:08,595 Wilde hij me bereiken toen ik wegging en zag ik het niet? 419 00:27:08,720 --> 00:27:10,795 Ik heb altijd harde muziek aan, het sneeuwde. 420 00:27:10,920 --> 00:27:13,035 De ruitenwissers stonden aan en de verwarming. 421 00:27:13,160 --> 00:27:16,915 Raakte hij de achterkant van m'n auto en raakte ik z'n knie? 422 00:27:17,040 --> 00:27:21,115 Was hij dronken en viel flauw en is gestikt of zo? 423 00:27:21,240 --> 00:27:25,435 Toen ik David Yannetti inhuurde, stelde ik hem die vragen... 424 00:27:25,560 --> 00:27:30,075 op de avond van 29 januari. 'David, en als ik over z'n voet reed? 425 00:27:30,200 --> 00:27:34,635 Of als ik z'n knie raakte en hij bewusteloos raakte? 426 00:27:34,760 --> 00:27:39,875 Of misschien gaf hij over of is bewusteloos geraakt.' 427 00:27:40,000 --> 00:27:43,115 En David zei: 'Ja, dan ben je ergens schuldig aan.' 428 00:27:43,240 --> 00:27:49,675 Dus dat dacht ik zo'n drie dagen. 429 00:27:49,800 --> 00:27:51,835 Ik heb een politierapport waarin staat... 430 00:27:51,960 --> 00:27:55,475 dat ze haar vriend per ongeluk had aangereden. 431 00:27:55,600 --> 00:27:57,595 Op basis van wat ze zei... 432 00:27:57,720 --> 00:28:02,235 leek dit een geval van dood door schuld in het verkeer. 433 00:28:02,360 --> 00:28:07,195 Er staat veel minder op het spel, maar de zaak zou toch meer omvatten. 434 00:28:07,320 --> 00:28:11,275 Ten eerste was het vermeende slachtoffer een politieagent. 435 00:28:11,400 --> 00:28:16,235 Dus ik denk dat deze zaak op veel manieren anders behandeld is. 436 00:28:16,360 --> 00:28:19,795 En ten tweede denk ik dat het waardevol voor ze was... 437 00:28:19,920 --> 00:28:22,755 om goede pers te krijgen... 438 00:28:22,880 --> 00:28:27,075 die hun zaak hielp wat de publieke opinie betreft... 439 00:28:27,200 --> 00:28:30,395 om Karen Read openlijk als verdachte te tonen... 440 00:28:30,520 --> 00:28:32,915 als ze naar de rechtbank ging. 441 00:28:33,040 --> 00:28:37,355 Als ze geboeid uit een auto kwam en naar binnen geleid werd. 442 00:28:37,480 --> 00:28:40,315 Dat is altijd goed voor de aanklager. 443 00:28:40,440 --> 00:28:44,835 Deze zaak is anders dan andere zaken waarbij een agent wordt vermoord. 444 00:28:44,960 --> 00:28:48,835 Er was niet alleen een agent gedood... 445 00:28:48,960 --> 00:28:55,035 maar hij werd dood aangetroffen in de tuin van een andere agent. 446 00:28:55,160 --> 00:29:00,795 Dus het OM stond onder grote druk... 447 00:29:00,920 --> 00:29:05,715 om iemand te arresteren en de zaak 'op te lossen'. 448 00:29:05,840 --> 00:29:07,675 Ze hadden een vrouw die... 449 00:29:07,800 --> 00:29:11,315 wel heel competent is op professioneel gebied... 450 00:29:11,440 --> 00:29:16,195 maar niet als doelwit van een strafrechtelijk onderzoek. 451 00:29:16,320 --> 00:29:18,595 Dat had ze nog nooit meegemaakt. 452 00:29:18,720 --> 00:29:22,795 Ze kwam niet uit Canton. Ze was een buitenstaander. 453 00:29:22,920 --> 00:29:26,960 Ze was in de war door wat er was gebeurd. Ze was van streek. 454 00:29:28,040 --> 00:29:32,395 Ze had haar vriend daar afgezet. 455 00:29:32,520 --> 00:29:39,395 Ze kon geen andere manier bedenken waarop hij doodgegaan zou zijn. 456 00:29:39,520 --> 00:29:42,355 Al heel snel besefte ik... 457 00:29:42,480 --> 00:29:46,275 dat er iets mis was met hun onderzoek. 458 00:29:46,400 --> 00:29:49,900 Eerst wist ik niet waarom, maar later kwamen we erachter. 459 00:29:54,280 --> 00:29:58,395 Honderden mensen kwamen samen om agent John O'Keefe te eren. 460 00:29:58,520 --> 00:30:03,000 Z'n wake was op zondag in de St. Franciscus-kerk in Braintree. 461 00:30:04,800 --> 00:30:08,635 Ik weet nog dat het een kille dag was. Het was koud buiten. 462 00:30:08,760 --> 00:30:12,195 De media doken weer overal op. 463 00:30:12,320 --> 00:30:14,475 Honderden mensen stonden in de rij te wachten. 464 00:30:14,600 --> 00:30:17,435 Wake voor agent John O'Keefe die vorige week is overleden. 465 00:30:17,560 --> 00:30:23,275 Wij, de kistdragers, wachtten binnen achter de voordeur van de kerk. 466 00:30:23,400 --> 00:30:30,075 We hoorden een doedelzak. We vernamen dat de lijkwagen er was. 467 00:30:30,200 --> 00:30:33,235 Toen we de grote deuren openden... 468 00:30:33,360 --> 00:30:36,595 zagen we dat het niet één doedelzak was... 469 00:30:36,720 --> 00:30:39,555 maar 50 doedelzakspelers... 470 00:30:39,680 --> 00:30:43,920 en honderden agenten in formatie. 471 00:30:46,480 --> 00:30:51,355 Een paar nieuwszenders uit Boston deden verslag van de plechtigheid. 472 00:30:51,480 --> 00:30:53,760 De steun was overweldigend. 473 00:30:55,680 --> 00:30:58,355 Het was onwerkelijk om z'n kist te dragen. 474 00:30:58,480 --> 00:31:02,395 Jaren eerder was hij op m'n bruiloft. 475 00:31:02,520 --> 00:31:06,360 En hij was al 40 jaar m'n vriend. Een vriend... 476 00:31:08,040 --> 00:31:14,280 die er altijd voor me was. Altijd. Hij maakte deel uit van m'n leven. 477 00:31:15,640 --> 00:31:18,640 Ik probeerde te verwerken hoe dat... 478 00:31:20,880 --> 00:31:22,880 Alles is veranderd. 479 00:31:25,280 --> 00:31:26,795 Wake voor dode politieagent. 480 00:31:26,920 --> 00:31:28,435 De snelweg was deels afgesloten. 481 00:31:28,560 --> 00:31:30,880 Alles was dicht voor Johns begrafenis. 482 00:31:32,560 --> 00:31:34,795 Dat is een eer. Ik weet nog dat het me raakte. 483 00:31:34,920 --> 00:31:39,035 De snelweg werd vrijgemaakt voor hem. 484 00:31:39,160 --> 00:31:42,355 Mensen stonden daar met hun hand op hun hart... 485 00:31:42,480 --> 00:31:44,875 en met blauwe linten. 486 00:31:45,000 --> 00:31:49,275 Heel mooi. Alsof z'n nalatenschap zich al wijd en zijd had verspreid... 487 00:31:49,400 --> 00:31:52,835 voor dit een sensatie werd. 488 00:31:52,960 --> 00:31:58,960 Hij zou er trots op zijn geweest dat hij zo'n afscheid had verdiend. 489 00:32:04,120 --> 00:32:07,875 Zodra ik publiekelijk werd voorgeleid op 2 februari... 490 00:32:08,000 --> 00:32:14,475 zeiden ze dat ik geen contact mocht hebben met z'n familieleden. 491 00:32:14,600 --> 00:32:19,075 Ik ben niet naar Johns begrafenis of herdenkingsdienst geweest. 492 00:32:19,200 --> 00:32:21,155 Ik ben nooit bij z'n graf geweest. 493 00:32:21,280 --> 00:32:25,515 Ik keek ernaar uit om dat alles achter me te laten. 494 00:32:25,640 --> 00:32:28,475 Nieuwe ontwikkelingen in de zaak Karen Read. 495 00:32:28,600 --> 00:32:33,195 Een vrouw beschuldigd van de moord op agent John O'Keefe uit Boston. 496 00:32:33,320 --> 00:32:37,235 Ik dacht niet weer gearresteerd te worden voor Johns dood. 497 00:32:37,360 --> 00:32:42,880 Maar ik had het mis. Deze nachtmerrie was nog maar net begonnen. 498 00:32:49,440 --> 00:32:54,995 Nadat Karen Read dood door schuld ten laste was gelegd... 499 00:32:55,120 --> 00:32:59,595 ging de zaak naar een grand jury van de staat... 500 00:32:59,720 --> 00:33:05,155 maar nu wegens doodslag, wat een tenlastelegging opleverde. 501 00:33:05,280 --> 00:33:10,240 De grand jury zei: 'Er is genoeg bewijs voor een proces.' 502 00:33:11,840 --> 00:33:16,035 Bij dood door schuld is er geen sprake van opzet. 503 00:33:16,160 --> 00:33:20,835 Dat gebeurt als je roekeloos handelt... 504 00:33:20,960 --> 00:33:22,275 waardoor een ander sterft. 505 00:33:22,400 --> 00:33:24,275 Karen wordt nu doodslag ten laste gelegd. 506 00:33:24,400 --> 00:33:27,080 Dat is als je iemand met opzet doodt. 507 00:33:28,600 --> 00:33:30,835 Ik was verbijsterd. 508 00:33:30,960 --> 00:33:35,120 M'n eerste gedachte was: wat hebben ze? 509 00:33:36,440 --> 00:33:39,915 Hij is een agent uit Boston. Dat zegt genoeg. 510 00:33:40,040 --> 00:33:44,235 De blauwe muur werd opgetrokken en Karen Read stond aan de buitenkant. 511 00:33:44,360 --> 00:33:47,235 Zij is de buitenstaander. De sukkel. 512 00:33:47,360 --> 00:33:49,395 Bodycam politie. 513 00:33:49,520 --> 00:33:52,035 Ik hoorde de autodeuren weer en daar zijn ze weer. 514 00:33:52,160 --> 00:33:55,395 Niet zo theatraal als bij m'n eerste arrestatie. 515 00:33:55,520 --> 00:33:59,715 Maar ik zag de hoofdrechercheurs, Proctor en Bukhenik. 516 00:33:59,840 --> 00:34:02,715 Eerst dacht ik dat ze me vragen kwamen stellen. 517 00:34:02,840 --> 00:34:06,155 Ze is achter. - Buiten? 518 00:34:06,280 --> 00:34:08,595 Toen ze achteromkwamen, werd ik bang. 519 00:34:08,720 --> 00:34:11,515 Ik hoorde ze zeggen: 'Laten we achterom gaan.' 520 00:34:11,640 --> 00:34:14,195 Ik trilde als een rietje. 521 00:34:14,320 --> 00:34:18,875 Ik deed de deur open en zei: 'Wat is er aan de hand?' 522 00:34:19,000 --> 00:34:22,235 Ze zeiden: 'Je staat onder arrest.' Ik zei: 'Waarvoor?' 523 00:34:22,360 --> 00:34:25,755 Ze zeiden: 'Je bent aangeklaagd wegens doodslag. 524 00:34:25,880 --> 00:34:31,995 Je staat onder arrest.' Ze lazen me m'n rechten voor. Ik deinsde terug. 525 00:34:32,120 --> 00:34:36,795 Agent Proctor greep me beet en probeerde me om te draaien. 526 00:34:36,920 --> 00:34:39,755 Ik probeerde hem te ontwijken... 527 00:34:39,880 --> 00:34:42,515 omdat ik niet begreep waarom ik werd gearresteerd. 528 00:34:42,640 --> 00:34:44,955 Laat hem je boeien, alsjeblieft. 529 00:34:45,080 --> 00:34:46,995 Word ik nu aangeklaagd wegens doodslag? 530 00:34:47,120 --> 00:34:48,475 Ja. - Moord met een voertuig. 531 00:34:48,600 --> 00:34:52,355 En de plaats delict verlaten met de dood of letsel tot gevolg. 532 00:34:52,480 --> 00:34:55,555 Er is een arrestatiebevel tegen je uitgevaardigd. 533 00:34:55,680 --> 00:34:59,955 De aanklacht was veranderd van dood door schuld... 534 00:35:00,080 --> 00:35:03,835 in doodslag, wat betekent dat er opzet in het spel was. 535 00:35:03,960 --> 00:35:07,520 Dat ik wist wat ik deed. Dat het geen ongeluk was. 536 00:35:08,760 --> 00:35:13,035 Op doodslag staat levenslang. 537 00:35:13,160 --> 00:35:14,875 Je kunt vervroegd vrijgelaten worden. 538 00:35:15,000 --> 00:35:18,555 Maar dat is niet gegarandeerd. Het is levenslang. 539 00:35:18,680 --> 00:35:22,075 Tien jaar of levenslang voelt hetzelfde voor mij. 540 00:35:22,200 --> 00:35:26,555 Ik zat twee nachten en twee dagen vast en het leek een eeuwigheid. 541 00:35:26,680 --> 00:35:31,595 Dus je kunt me zes maanden opsluiten en ik... 542 00:35:31,720 --> 00:35:35,315 het zou een heel leven lijken. 543 00:35:35,440 --> 00:35:40,595 Ik ben 44, dus 20, 30, 40. 544 00:35:40,720 --> 00:35:45,480 Het is de rest van m'n productieve leven. 545 00:35:47,120 --> 00:35:49,595 Proctor sloeg me in de boeien. 546 00:35:49,720 --> 00:35:54,235 Ik had boxershorts aan, geen onderbroek, een topje. 547 00:35:54,360 --> 00:35:56,595 Ik trok een vest aan toen ik ze buiten hoorde. 548 00:35:56,720 --> 00:35:59,155 Ik had pantoffels aan. 549 00:35:59,280 --> 00:36:01,795 Welke medicijnen heb je nodig en wat heb je nu nodig? 550 00:36:01,920 --> 00:36:04,595 Ik heb medicijnen nodig en toiletspullen. 551 00:36:04,720 --> 00:36:06,995 Wat voor medicijnen, waar? We kunnen ze halen. 552 00:36:07,120 --> 00:36:10,715 Mag ik normale schoenen, zodat ik niet zo op tv kom? 553 00:36:10,840 --> 00:36:13,435 Ik heb niet eens ondergoed aan. Mag ik een broek aan? 554 00:36:13,560 --> 00:36:16,835 Je ouders kunnen alles ophalen wat je nodig hebt. 555 00:36:16,960 --> 00:36:19,315 Maar ik wil niet in m'n pyjama op tv verschijnen. 556 00:36:19,440 --> 00:36:21,155 Maak je geen zorgen om het nieuws. 557 00:36:21,280 --> 00:36:23,000 Wil je met me praten? 558 00:36:25,280 --> 00:36:28,315 Zie je hoe gek ze is? Kijk naar de camera's hier. 559 00:36:28,440 --> 00:36:30,940 Ze maakt zich zorgen om hoe ze eruitziet. 560 00:36:32,040 --> 00:36:34,200 Ga daar maar zitten. 561 00:36:35,360 --> 00:36:40,675 Ik werd weer meegenomen. Ik werd weer ingeschreven. 562 00:36:40,800 --> 00:36:43,520 Klaar? Eén, twee, drie. 563 00:36:45,800 --> 00:36:49,315 Ik wist dat ze weer met me zouden paraderen. 564 00:36:49,440 --> 00:36:53,595 Het is eng. Ik bevind me in een kwetsbare positie. 565 00:36:53,720 --> 00:36:56,475 Er gaat van alles door je hoofd. 566 00:36:56,600 --> 00:37:00,955 Ze willen je opsluiten en denken dat je een moordenaar bent. 567 00:37:01,080 --> 00:37:05,555 Toen besefte ik dat het menens was. 568 00:37:05,680 --> 00:37:09,400 Ze wilden me te pakken nemen. 569 00:37:16,120 --> 00:37:19,115 Deze kant op. 570 00:37:19,240 --> 00:37:23,675 En dan de eerste rechts. En de eerste links. 571 00:37:23,800 --> 00:37:25,515 Ik moet je fouilleren. 572 00:37:25,640 --> 00:37:28,840 Kun je de zakken eruit halen, zodat ik niet... 573 00:37:30,040 --> 00:37:33,395 Niets in de zakken? Niets in de tailleband? 574 00:37:33,520 --> 00:37:37,155 De tweede nacht was veel erger dan de eerste. 575 00:37:37,280 --> 00:37:41,475 Ik begon te denken dat ik nooit meer naar huis zou gaan. 576 00:37:41,600 --> 00:37:44,835 Die nacht was een van de ergste van m'n leven. 577 00:37:44,960 --> 00:37:48,555 Oké. Geen zakken in het shirt? - Nee. 578 00:37:48,680 --> 00:37:51,280 Dit is voor jou. 579 00:37:56,960 --> 00:37:59,835 De eerste keer dat Karen werd gearresteerd... 580 00:37:59,960 --> 00:38:05,075 toen ik die middag terugkwam op kantoor... 581 00:38:05,200 --> 00:38:10,075 zei m'n juridisch medewerker dat een zekere Mike had gebeld... 582 00:38:10,200 --> 00:38:12,955 en belangrijke informatie had. 583 00:38:13,080 --> 00:38:19,035 Ik belde hem terug en ik weet nog dat ik thuis in m'n kantoor zat. 584 00:38:19,160 --> 00:38:22,195 Hij had een knarsende stem. 585 00:38:22,320 --> 00:38:26,675 Het was een godsgeschenk... 586 00:38:26,800 --> 00:38:32,795 want hij zei dat iemand anders misschien... 587 00:38:32,920 --> 00:38:35,635 de dood van John O'Keefe had veroorzaakt. 588 00:38:35,760 --> 00:38:41,315 En die persoon zei, bijna gefluisterd: 589 00:38:41,440 --> 00:38:45,080 'Onderzoek de mensen op Fairview 34. 590 00:38:46,800 --> 00:38:50,755 Onderzoek de huiseigenaren grondig. 591 00:38:50,880 --> 00:38:54,040 Onderzoek de bewoners grondig. 592 00:38:55,320 --> 00:38:58,000 Er zit meer achter.' 593 00:38:59,760 --> 00:39:05,675 We hadden geen idee dat er iemand anders was die de dader kon zijn. 594 00:39:05,800 --> 00:39:10,435 Dat was een keerpunt. 595 00:39:10,560 --> 00:39:16,715 Ik liet hem komen en hij sprak met mij en m'n onderzoeker. 596 00:39:16,840 --> 00:39:22,915 Het heeft verder nergens toe geleid. 597 00:39:23,040 --> 00:39:26,995 Hij was geen getuige en we konden hem niet gebruiken. 598 00:39:27,120 --> 00:39:29,835 Maar die tip was van onschatbare waarde... 599 00:39:29,960 --> 00:39:33,275 omdat hij ons een andere richting op stuurde... 600 00:39:33,400 --> 00:39:36,400 al heel vroeg in het onderzoek. 601 00:39:37,520 --> 00:39:41,395 Als die tipgever die informatie nooit had gegeven... 602 00:39:41,520 --> 00:39:45,595 weet ik niet of we nu hier zouden zijn. 603 00:39:45,720 --> 00:39:50,075 Want in eerste instantie zei David iets in de trant van: 604 00:39:50,200 --> 00:39:54,035 'Het was een ongeluk en ze is niet strafrechtelijk aansprakelijk.' 605 00:39:54,160 --> 00:39:59,275 Maar na deze tip zien we de nieuwe verdediging. 606 00:39:59,400 --> 00:40:01,835 Namelijk: 'Ze zeggen dat Karen Read erin geluisd is.' 607 00:40:01,960 --> 00:40:04,195 De verdediging zegt dat Read hem niet aanreed... 608 00:40:04,320 --> 00:40:06,875 maar dat hij in het huis geslagen werd... 609 00:40:07,000 --> 00:40:09,555 en dat z'n lichaam later buiten werd gedumpt. 610 00:40:09,680 --> 00:40:11,675 Alleen wij vechten voor de waarheid... 611 00:40:11,800 --> 00:40:13,075 over wat er gebeurd is. 612 00:40:13,200 --> 00:40:16,555 Karen, dus jij hebt het niet gedaan? 613 00:40:16,680 --> 00:40:19,115 We weten wie het heeft gedaan, Steve. 614 00:40:19,240 --> 00:40:22,555 En we weten wie deze cover-up bedacht heeft. Jullie weten het ook. 615 00:40:22,680 --> 00:40:25,635 En nee, zij heeft het niet gedaan. 616 00:40:25,760 --> 00:40:27,395 Ze is onschuldig. 617 00:40:27,520 --> 00:40:32,475 De verdediging heeft een alternatief verhaal. 618 00:40:32,600 --> 00:40:34,875 De politie zou iets in de doofpot hebben gestopt. 619 00:40:35,000 --> 00:40:37,515 John O'Keefe ging dat huis in. 620 00:40:37,640 --> 00:40:39,875 En daar zou iets gebeurd zijn. 621 00:40:40,000 --> 00:40:41,075 Wie denkt u dat het is? 622 00:40:41,200 --> 00:40:43,835 De staatspolitie van Massachusetts is erbij betrokken. 623 00:40:43,960 --> 00:40:46,475 Mensen die in dat huis waren, zijn erbij betrokken. 624 00:40:46,600 --> 00:40:49,795 Brian Albert is erbij betrokken. Jennifer McCabe is erbij betrokken. 625 00:40:49,920 --> 00:40:52,115 De rest van de mensen die in dat huis waren... 626 00:40:52,240 --> 00:40:55,053 waren er op een bepaalde manier bij betrokken. 627 00:40:55,720 --> 00:40:59,355 De mensen in het huis die avond waren Brian Albert... 628 00:40:59,480 --> 00:41:03,035 de eigenaar van het huis, en Brian Higgins. 629 00:41:03,160 --> 00:41:08,595 Brian Albert is agent in Boston en leidt de voortvluchtigeneenheid. 630 00:41:08,720 --> 00:41:11,555 Brian Higgins is een ATF-agent... 631 00:41:11,680 --> 00:41:16,835 en is bevriend met de politiecommissaris van Canton. 632 00:41:16,960 --> 00:41:20,555 Dit gebeurde buiten bij het huis van een agent uit Boston. 633 00:41:20,680 --> 00:41:23,675 De eerste twee jaar van deze zaak... 634 00:41:23,800 --> 00:41:26,475 wisten we dat er iets niet klopte en we vochten hard... 635 00:41:26,600 --> 00:41:29,235 om toegang te krijgen tot telefoongegevens... 636 00:41:29,360 --> 00:41:32,355 elektronische informatie die de sleutel tot deze zaak was. 637 00:41:32,480 --> 00:41:35,675 Je kunt een samenzwering niet bewijzen met lastige vragen... 638 00:41:35,800 --> 00:41:38,435 over wat dit is. Je hebt harde gegevens nodig. 639 00:41:38,560 --> 00:41:42,275 Iets waar we ons echt voor ingezet hebben bij deze zaak... 640 00:41:42,400 --> 00:41:45,075 was het vinden van alle elektronische communicatie. 641 00:41:45,200 --> 00:41:46,955 Hoe bewijs je een samenzwering? 642 00:41:47,080 --> 00:41:50,595 Onderzoek de telefoons van mensen. We leven in de 21e eeuw. 643 00:41:50,720 --> 00:41:52,635 Zo worden complotten uitgevoerd. 644 00:41:52,760 --> 00:41:55,475 Dat is iets waar Alan en ik... 645 00:41:55,600 --> 00:41:59,355 eerder succes mee hebben gehad in de Spacey-zaak. 646 00:41:59,480 --> 00:42:02,635 De aanklager had alles geëxtraheerd van Jen McCabe's telefoon. 647 00:42:02,760 --> 00:42:05,035 Zij was die avond in dat huis. 648 00:42:05,160 --> 00:42:07,355 Zij was een van de mensen die voorstelde... 649 00:42:07,480 --> 00:42:10,035 dat John die avond langs moest komen. 650 00:42:10,160 --> 00:42:15,320 We huurden een computerexpert in om dat extract te onderzoeken. 651 00:42:16,880 --> 00:42:22,675 Ik zal nooit vergeten dat ik in dit kantoor stond... 652 00:42:22,800 --> 00:42:25,835 en gebeld werd. Onze forensisch computerman... 653 00:42:25,960 --> 00:42:28,280 wist niet veel over de zaak. 654 00:42:29,920 --> 00:42:32,235 Hij wist niet wat de tijdsorde was. 655 00:42:32,360 --> 00:42:38,555 Hij wist niet wat de impact van bepaalde data en tijden was. Niets. 656 00:42:38,680 --> 00:42:40,795 En hij zei: 'Ik wilde iets vertellen. 657 00:42:40,920 --> 00:42:43,075 Ik weet niet of dit iets voor je betekent... 658 00:42:43,200 --> 00:42:45,315 maar op de telefoon van Jennifer McCabe... 659 00:42:45,440 --> 00:42:49,195 vond ik de Google-zoekopdracht 'Hoelang tot je sterft in de kou?'. 660 00:42:49,320 --> 00:42:53,235 Ze spelde het woord 'hoe' verkeerd, namelijk als 'h-o-s'.' 661 00:42:53,360 --> 00:42:59,915 Ik zei: 'Wat? Weet je het zeker? Dat stond niet in hun rapport.' 662 00:43:00,040 --> 00:43:03,475 Hij zei: 'Ja, ik weet het zeker.' 663 00:43:03,600 --> 00:43:08,355 Hij zei: 'Het was om 02.27 uur en 40 seconden.' 664 00:43:08,480 --> 00:43:11,075 Oké, welke datum? 665 00:43:11,200 --> 00:43:14,000 Hij zei: '29 januari.' 666 00:43:16,320 --> 00:43:19,995 En ik dacht: dat kan niet. 667 00:43:20,120 --> 00:43:25,075 Jennifer McCabe zocht volgens het bewijs op haar telefoon... 668 00:43:25,200 --> 00:43:29,395 op Google: 'Hoelang tot je sterft in de kou?' 669 00:43:29,520 --> 00:43:32,395 Om 02.27 uur en 40 seconden. 670 00:43:32,520 --> 00:43:36,800 Drieënhalf uur voor Johns lichaam werd gevonden. 671 00:43:38,160 --> 00:43:42,995 Alleen Karen Read is aangeklaagd... 672 00:43:43,120 --> 00:43:48,000 in verband met de dood van John O'Keefe. 57310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.