Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,515
Had je dit vandaag aan?
- Ja.
2
00:00:04,640 --> 00:00:06,795
Er zijn maar
vier goede damespakken...
3
00:00:06,920 --> 00:00:09,075
waarin je niet
op Hillary Rodham Clinton lijkt.
4
00:00:09,200 --> 00:00:12,680
Ik heb ze allemaal gehad,
dus nu ga ik over op jurken.
5
00:00:13,920 --> 00:00:16,983
Klaar? Staat jullie telefoon uit?
- We beginnen.
6
00:00:20,080 --> 00:00:26,475
Heb je John aangereden?
- Ik heb John niet aangereden.
7
00:00:26,600 --> 00:00:29,225
Ik heb de auto niet
in z'n achteruit gezet.
8
00:00:29,920 --> 00:00:31,795
Ik heb John niet geraakt
met m'n auto.
9
00:00:31,920 --> 00:00:34,155
Kan dit een ongeluk zijn geweest?
10
00:00:34,280 --> 00:00:37,555
Er is geen enkele kans
dat dit een ongeluk was.
11
00:00:37,680 --> 00:00:41,880
Er is geen enkele kans
dat John aangereden werd.
12
00:00:43,760 --> 00:00:45,875
Je bent het zat. Je hebt...
13
00:00:46,000 --> 00:00:48,355
Ik moet het vragen.
- Ik ben het niet zat.
14
00:00:48,480 --> 00:00:52,315
Ik beantwoord die vraag niet graag,
want ik word door de mangel gehaald.
15
00:00:52,440 --> 00:00:55,275
'Knipperde ze drie of twee keer
met haar ogen? Grijnsde ze...
16
00:00:55,400 --> 00:00:57,795
of keek ze naar rechts,
omlaag, omhoog, naar links?'
17
00:00:57,920 --> 00:01:01,675
Het voelt zo nep, ook al is het waar.
18
00:01:01,800 --> 00:01:06,555
Ik wil liever alles uitleggen.
Ik heb John niet aangereden.
19
00:01:06,680 --> 00:01:10,195
Ik kan het niet
oprecht genoeg zeggen.
20
00:01:10,320 --> 00:01:11,795
Ik haat het om het te zeggen.
21
00:01:11,920 --> 00:01:16,320
Nee. Is hij dood?
22
00:01:19,320 --> 00:01:21,475
Karen Read zou
haar vriend geraakt hebben...
23
00:01:21,600 --> 00:01:25,155
een politieagent uit Boston, met haar
auto, en hem achtergelaten hebben.
24
00:01:25,280 --> 00:01:26,755
Was dit een ongeluk?
25
00:01:26,880 --> 00:01:29,755
Wat hebben ze tegen me?
Waarom ben ik geboeid?
26
00:01:29,880 --> 00:01:34,760
Toen veranderde alles
van een vreselijk ongeluk in doodslag.
27
00:01:35,880 --> 00:01:38,755
Voor de politie is dit een van hen.
28
00:01:38,880 --> 00:01:40,755
Dat verhoogt de inzet.
29
00:01:40,880 --> 00:01:44,075
'Ik heb hem geraakt.'
30
00:01:44,200 --> 00:01:48,035
De aanklagers beweren dat ze
boos was, dat ze gedronken had...
31
00:01:48,160 --> 00:01:51,195
dat ze hem gedood had
en het wilde verdoezelen.
32
00:01:51,320 --> 00:01:53,355
Bezwaar.
- Toegewezen.
33
00:01:53,480 --> 00:01:57,395
Dit verhaal heeft ook een andere kant.
- Karen Read is erin geluisd.
34
00:01:57,520 --> 00:02:00,515
Er is corruptie in deze stad.
35
00:02:00,640 --> 00:02:05,595
Telefoons werden vernield.
Broekzakbellen om twee uur 's nachts.
36
00:02:05,720 --> 00:02:09,155
Het schokkendste is
dat geen enkele getuige...
37
00:02:09,280 --> 00:02:11,595
dit heeft zien gebeuren.
38
00:02:11,720 --> 00:02:15,235
Ik ben een getuige
en deze mensen terroriseren me.
39
00:02:15,360 --> 00:02:18,515
Ze is een lekker stuk. Geen kontje,
geen naaktfoto's tot nu toe.
40
00:02:18,640 --> 00:02:20,880
'Geen naaktfoto's tot nu toe.'
41
00:02:21,920 --> 00:02:26,595
Meen je dat?
- Verbazing, men schudde het hoofd.
42
00:02:26,720 --> 00:02:29,355
Alle ogen zijn nu op ons gericht.
Mensen volgen het.
43
00:02:29,480 --> 00:02:32,115
Feitelijk onschuldig.
44
00:02:32,240 --> 00:02:34,155
In al deze jaren
is dit de eerste keer...
45
00:02:34,280 --> 00:02:35,915
dat ik naar een hoorzitting ga...
46
00:02:36,040 --> 00:02:38,235
waar mensen een beklaagde toejuichen.
47
00:02:38,360 --> 00:02:41,115
We zijn hier voor gerechtigheid
voor Karen Read.
48
00:02:41,240 --> 00:02:44,715
Dit gaat niet om gerechtigheid.
Dit is een spektakel.
49
00:02:44,840 --> 00:02:47,355
Letterlijk een moordcarnaval.
50
00:02:47,480 --> 00:02:50,715
Ze leek de gelukkigste
moordverdachte van Amerika...
51
00:02:50,840 --> 00:02:53,795
terwijl ze over de rode loper
naar haar eigen moordproces liep.
52
00:02:53,920 --> 00:02:56,395
Is dit geen proces voor een agent?
53
00:02:56,520 --> 00:02:59,235
Elle Magazine wil een artikel
over me doen. Doe ik het?
54
00:02:59,360 --> 00:03:02,075
Natuurlijk.
- Spreek Karen Read vrij.
55
00:03:02,200 --> 00:03:05,675
Karen is het gezicht van deze zaak.
- We houden van je.
56
00:03:05,800 --> 00:03:09,155
Maar dit omvat veel meer.
57
00:03:09,280 --> 00:03:11,475
Dit zogenaamde rechtssysteem
in Massachusetts...
58
00:03:11,600 --> 00:03:13,555
Bevrijd Karen Read.
59
00:03:13,680 --> 00:03:16,920
Zal hierna
nooit meer hetzelfde zijn.
60
00:03:41,880 --> 00:03:46,275
Ik ben Karen Read. Ik ben 44.
61
00:03:46,400 --> 00:03:49,195
Ik ben nooit getrouwd geweest
en heb geen kinderen.
62
00:03:49,320 --> 00:03:54,760
Ik zie mezelf niet in een
huisje-boompje-beestjesituatie.
63
00:03:56,280 --> 00:03:59,875
Ik heb jaren bij een financieel
dienstverleningsbedrijf gewerkt.
64
00:04:00,000 --> 00:04:03,235
Ik gaf les aan Bentley University.
65
00:04:03,360 --> 00:04:07,675
Nu word ik beschuldigd
van de moord op een agent uit Boston.
66
00:04:07,800 --> 00:04:12,995
Ik kan levenslang krijgen.
67
00:04:13,120 --> 00:04:19,355
Nu het proces nadert,
verhuis ik naar een hotel in Boston.
68
00:04:19,480 --> 00:04:22,075
Het is vreemd. Je bent gewend
om de hele dag te werken.
69
00:04:22,200 --> 00:04:25,435
Je hebt een leven,
een carrière en een routine.
70
00:04:25,560 --> 00:04:29,310
En dan heb je dat opeens niet meer
en vecht je voor je leven.
71
00:04:30,520 --> 00:04:33,760
Ik kan nog steeds niet geloven
wat me overkomt.
72
00:04:36,600 --> 00:04:39,315
Bid via Christus onze Heer.
73
00:04:39,440 --> 00:04:42,755
Amen.
- Heel goed, Karen.
74
00:04:42,880 --> 00:04:45,920
Ik heb bijna altijd
in Massachusetts gewoond.
75
00:04:47,320 --> 00:04:50,515
Ik heb een oudere broer
en een jongere zus.
76
00:04:50,640 --> 00:04:53,235
Dus ik ben het middelste kind.
77
00:04:53,360 --> 00:04:55,960
Ik ben zeker de spontaanste.
78
00:04:57,520 --> 00:05:02,195
Ik ben altijd erg reactionair geweest
en misschien een beetje impulsief.
79
00:05:02,320 --> 00:05:07,395
Ik ben op mezelf, maar open,
dus ik vertel mensen alles.
80
00:05:07,520 --> 00:05:09,600
Oké, pap, niet zo sentimenteel.
81
00:05:11,480 --> 00:05:15,795
Welkom terug bij 'levensstijlen van
de bijna rijken en beroemdheden.'
82
00:05:15,920 --> 00:05:20,235
Ik ben jullie presentatrice,
de lieftallige, mooie Karen Read.
83
00:05:20,360 --> 00:05:24,035
Toen ze jong was,
speelde ze constant een rol.
84
00:05:24,160 --> 00:05:27,235
Als we gingen barbecueën
of bij het zwembad zaten.
85
00:05:27,360 --> 00:05:30,675
We kijken nu naar mama.
Alles wat je doet, is geweldig.
86
00:05:30,800 --> 00:05:36,395
Ze zorgde altijd voor plezier.
Ze heeft een geweldig karakter.
87
00:05:36,520 --> 00:05:38,595
Daar is m'n lieve dochter.
88
00:05:38,720 --> 00:05:41,955
Ik was decaan op Bentley University.
89
00:05:42,080 --> 00:05:46,955
Dat deed ik tot aan deze gebeurtenis.
90
00:05:47,080 --> 00:05:50,555
Gezondheid, heiligheid
en geluk voor iedereen hier.
91
00:05:50,680 --> 00:05:54,835
M'n vader hield veel van z'n werk
en er is een oud gezegde:
92
00:05:54,960 --> 00:05:57,715
'Als je van je werk houdt,
werk je nooit.' Zo is m'n vader.
93
00:05:57,840 --> 00:06:00,355
M'n vader wordt 76.
94
00:06:00,480 --> 00:06:04,720
Ik ben net 44 geworden en ik heb
m'n vader nu meer nodig dan ooit.
95
00:06:06,920 --> 00:06:11,835
Ten tijde van Johns dood
werkte Karen als financieel analist.
96
00:06:11,960 --> 00:06:14,075
Een baan op hoog niveau.
Een masterdiploma.
97
00:06:14,200 --> 00:06:16,795
Ze is erg slim
en was succesvol in wat ze deed.
98
00:06:16,920 --> 00:06:21,155
Ze was zo succesvol
dat ze professor financiën werd.
99
00:06:21,280 --> 00:06:24,600
Ze had dus twee functies.
100
00:06:26,080 --> 00:06:27,635
Ze heeft een goede reputatie.
101
00:06:27,760 --> 00:06:30,355
Ze heeft hard gewerkt
om dat te bereiken.
102
00:06:30,480 --> 00:06:34,195
Ze laat niet met zich sollen.
Zo is ze nooit geweest...
103
00:06:34,320 --> 00:06:38,400
in de 30 jaar dat ik haar ken,
dus ze vecht terug.
104
00:06:40,440 --> 00:06:44,315
Karen en ik analyseerden bedrijven
in de financiële sector...
105
00:06:44,440 --> 00:06:47,075
en bekeken hoe men
in die bedrijven moet investeren.
106
00:06:47,200 --> 00:06:51,995
Velen van ons zijn heel analytisch
en rationeel ingesteld.
107
00:06:52,120 --> 00:06:56,755
Zij is meer iemand
die op haar gevoel afgaat.
108
00:06:56,880 --> 00:07:00,155
En ze heeft veel mededogen
met andere mensen.
109
00:07:00,280 --> 00:07:06,995
Dat heeft ze op veel manieren
laten zien met haar gulheid.
110
00:07:07,120 --> 00:07:11,235
Gaan we ruilen? Oké.
- We gaan ruilen.
111
00:07:11,360 --> 00:07:14,875
John is twee jaar
en twee maanden geleden overleden.
112
00:07:15,000 --> 00:07:18,515
We hadden
bijna twee jaar een relatie.
113
00:07:18,640 --> 00:07:20,995
Eerst de volkoren crackers.
114
00:07:21,120 --> 00:07:25,115
Je reikt erin en haalt er
een paar volkoren crackers uit.
115
00:07:25,240 --> 00:07:29,555
Er zitten ook chocoladerepen in.
116
00:07:29,680 --> 00:07:32,595
Johnny en ik groeiden
samen op in dezelfde straat.
117
00:07:32,720 --> 00:07:35,275
We ontmoetten elkaar
toen we vier waren.
118
00:07:35,400 --> 00:07:37,275
We gingen
naar dezelfde kleuterschool.
119
00:07:37,400 --> 00:07:42,435
En naar dezelfde basisschool en
middelbare school, tot aan het eind.
120
00:07:42,560 --> 00:07:44,755
We bleven goede vrienden
tijdens onze studie...
121
00:07:44,880 --> 00:07:49,035
en toen ik vaak verhuisde,
binnen het land, voor m'n werk.
122
00:07:49,160 --> 00:07:51,275
Hij kwam altijd op bezoek,
waar ik ook woonde.
123
00:07:51,400 --> 00:07:54,835
Dus ik kende Johnny al ruim 40 jaar.
124
00:07:54,960 --> 00:07:58,955
Johnny had z'n moeder en vader
en z'n oudere zus Kristen.
125
00:07:59,080 --> 00:08:02,080
En hij had nog een broertje, Paul.
126
00:08:03,560 --> 00:08:06,115
Iedereen die Johnny kende,
zei hetzelfde.
127
00:08:06,240 --> 00:08:08,995
Dat Johnny ongelooflijk gul was.
128
00:08:09,120 --> 00:08:13,235
Hij was grappig. We hebben ons
hele leven alleen maar gelachen.
129
00:08:13,360 --> 00:08:16,155
Hij was trouw.
Hij was heel hecht met z'n familie.
130
00:08:16,280 --> 00:08:18,720
Hij beschermde z'n familie.
131
00:08:20,200 --> 00:08:22,955
Johnny en ik begonnen
te daten toen ik 25 was.
132
00:08:23,080 --> 00:08:27,395
Een grote liefde die uitgroeide
tot een langdurige vriendschap.
133
00:08:27,520 --> 00:08:32,675
Hij was een lieve, degelijke...
134
00:08:32,800 --> 00:08:39,320
betrouwbare, eerlijke man.
Heel loyaal. Onbaatzuchtig.
135
00:08:41,640 --> 00:08:45,035
Ik ontmoette Johnny
op de universiteit. Op Northeastern.
136
00:08:45,160 --> 00:08:47,795
Hij wilde altijd al agent worden,
studeerde strafrecht.
137
00:08:47,920 --> 00:08:53,395
Z'n opa was agent
en er was nooit enige twijfel.
138
00:08:53,520 --> 00:08:56,635
Ik hoorde
dat hij een geweldige agent was.
139
00:08:56,760 --> 00:08:59,355
Dit is Johnny's penningnummer, 2490.
140
00:08:59,480 --> 00:09:04,595
Z'n opa, ook John O'Keefe,
had een penningnummer dat 490 was.
141
00:09:04,720 --> 00:09:07,635
Toen hij agent werd,
vroeg hij om dat penningnummer...
142
00:09:07,760 --> 00:09:10,595
maar dat was geschrapt.
Dus zette hij er een twee voor.
143
00:09:10,720 --> 00:09:15,355
Ter ere van Johnny dragen we
z'n penningnummer altijd.
144
00:09:15,480 --> 00:09:20,080
Z'n vrienden en familie. We proberen
z'n nalatenschap in leven te houden.
145
00:09:23,640 --> 00:09:25,915
Negen jaar voor Johns dood...
146
00:09:26,040 --> 00:09:29,075
bleek Johnny's zus Kristen,
die wij Kristy noemen...
147
00:09:29,200 --> 00:09:32,995
een hersentumor te hebben.
148
00:09:33,120 --> 00:09:38,355
Ze vocht hard,
maar ze overleed vrij snel.
149
00:09:38,480 --> 00:09:40,760
Zo'n vijf maanden erna. Ze was jong.
150
00:09:42,160 --> 00:09:44,910
Johnny was er kapot van.
Ze waren heel hecht.
151
00:09:45,600 --> 00:09:48,595
Toen stierf z'n zwager
aan een hartaanval.
152
00:09:48,720 --> 00:09:51,915
Bijna twee maanden na Kristy's dood.
Op één dag na.
153
00:09:52,040 --> 00:09:55,275
Ze hadden twee kinderen.
154
00:09:55,400 --> 00:09:57,395
John bevond zich
in een moeilijke situatie.
155
00:09:57,520 --> 00:10:00,435
Z'n nichtje en neefje hadden
beide ouders verloren.
156
00:10:00,560 --> 00:10:03,515
Hij zei:
'Ik neem de kinderen in huis.
157
00:10:03,640 --> 00:10:06,435
M'n zus zou het fijn vinden,
zou trots op me zijn.
158
00:10:06,560 --> 00:10:09,595
Ik heb een hechte band
met de kinderen en ik wil dit doen.'
159
00:10:09,720 --> 00:10:11,155
Johnny had geen enkele twijfel.
160
00:10:11,280 --> 00:10:13,395
Hij zei nooit:
'Moet ik dit doen? Kan ik dit?
161
00:10:13,520 --> 00:10:16,475
Ik heb al die andere dingen.'
Hij deed het gewoon.
162
00:10:16,600 --> 00:10:19,355
Hij nam die rol op zich,
zonder enige moeite.
163
00:10:19,480 --> 00:10:23,275
Ze hadden iemand nodig die er
voor hen was en hij was er. Altijd.
164
00:10:23,400 --> 00:10:25,155
Hij hield zielsveel van ze.
165
00:10:25,280 --> 00:10:27,075
Dat leidde tot al z'n beslissingen.
166
00:10:27,200 --> 00:10:33,000
Als hij zelf kinderen had gehad,
was hij een geweldige vader geweest.
167
00:10:35,080 --> 00:10:41,115
Ik heb John in februari 2004 ontmoet
via een schoolvriend van hem.
168
00:10:41,240 --> 00:10:43,955
We hebben nog een paar weken gedatet.
169
00:10:44,080 --> 00:10:48,475
Die lente ging ik tijdelijk
in Ierland werken.
170
00:10:48,600 --> 00:10:55,200
Daardoor hebben we
het contact verloren.
171
00:10:56,720 --> 00:10:59,115
Aan het begin van de pandemie...
172
00:10:59,240 --> 00:11:05,115
toen ik al twee weken
vanuit huis werkte, werd ik gek.
173
00:11:05,240 --> 00:11:08,320
Ik was al jaren niet meer
op Facebook geweest.
174
00:11:09,640 --> 00:11:12,355
Johnny is een alleenstaande vader.
Alles ging in lockdown.
175
00:11:12,480 --> 00:11:15,995
Het schijnt dat hij een
Facebookbericht heeft verstuurd...
176
00:11:16,120 --> 00:11:20,760
naar een aantal ex-vriendinnen
en dat zij heeft gereageerd.
177
00:11:22,200 --> 00:11:25,635
Ik reageerde niet meteen, want er was
een foto van hem met kinderen.
178
00:11:25,760 --> 00:11:27,835
Ik dacht: hij is getrouwd
en heeft kinderen.
179
00:11:27,960 --> 00:11:30,235
Uiteindelijk nam ik
contact met hem op...
180
00:11:30,360 --> 00:11:34,315
en ontdekte ik waar die kinderen
vandaan kwamen.
181
00:11:34,440 --> 00:11:38,275
Ik kende John pas twee jaar,
maar ik wist veel over hem.
182
00:11:38,400 --> 00:11:41,395
Hij hield van het leven.
Er waren dingen die hij graag deed.
183
00:11:41,520 --> 00:11:44,435
Dingen die hem lieten lachen,
liedjes die hij leuk vond.
184
00:11:44,560 --> 00:11:48,035
En wedstrijden van de Red Sox
die hij volgde.
185
00:11:48,160 --> 00:11:52,315
John hield meer van z'n zus
dan van wie of wat dan ook.
186
00:11:52,440 --> 00:11:54,715
En hij hield van die kinderen.
187
00:11:54,840 --> 00:11:59,555
Ik wilde niet echt kinderen hebben.
188
00:11:59,680 --> 00:12:02,955
Maar ik gaf wel om die van John.
189
00:12:03,080 --> 00:12:08,755
Voor Johnny's dood mocht iedereen
om hem heen Karen graag.
190
00:12:08,880 --> 00:12:12,675
Niemand zei: Ik vind dat hij
niet met haar moet daten.
191
00:12:12,800 --> 00:12:18,195
Alles wat we zagen,
wees op een gelukkige relatie.
192
00:12:18,320 --> 00:12:21,840
Maar je weet niet wat er
achter gesloten deuren gebeurt.
193
00:12:23,720 --> 00:12:29,320
John, ik haat je.
Je bent een klootzak.
194
00:12:35,960 --> 00:12:38,155
Waarom maak je deze film?
195
00:12:38,280 --> 00:12:44,835
Dit is mijn versie van getuigen.
Deze film maken is mijn getuigenis.
196
00:12:44,960 --> 00:12:47,155
Dit is mij overkomen.
197
00:12:47,280 --> 00:12:50,315
Ik weet wat er
tussen John en mij is gebeurd.
198
00:12:50,440 --> 00:12:52,755
Ik weet wat er gebeurd is
in ons leven...
199
00:12:52,880 --> 00:12:55,715
in de tijd die we samen doorbrachten.
200
00:12:55,840 --> 00:12:58,435
Ik weet wat er die ochtend
gebeurd is, wat ik zei.
201
00:12:58,560 --> 00:13:04,355
Ik weet wat ik niet gezegd heb.
En ik heb het nog niet kunnen zeggen.
202
00:13:04,480 --> 00:13:06,595
Het is ontzettend frustrerend.
203
00:13:06,720 --> 00:13:12,240
Ik wil precies vertellen
wat er gebeurd is.
204
00:13:18,240 --> 00:13:23,715
John en ik hadden ruzie
op de 28e, vrijdagochtend.
205
00:13:23,840 --> 00:13:26,315
De meeste ruzies gingen
over z'n kinderen.
206
00:13:26,440 --> 00:13:28,715
Hij vond dat ik ze verwende.
207
00:13:28,840 --> 00:13:31,795
Iedereen doet dingen voor zichzelf
ik moet altijd de boeman zijn.
208
00:13:31,920 --> 00:13:36,108
Ik vond het gemeen dat hij daar
kritiek op had. Het maakte me kwaad.
209
00:13:37,640 --> 00:13:40,035
Ik zei dat ik even weg moest.
210
00:13:40,160 --> 00:13:43,235
Dus ik ging
naar m'n huis in Mansfield.
211
00:13:43,360 --> 00:13:45,995
Ik zat in de andere kamer
en werkte de hele dag thuis.
212
00:13:46,120 --> 00:13:51,635
Men voorspelt voor Boston
de meeste sneeuwval ooit op één dag.
213
00:13:51,760 --> 00:13:55,315
Die dag bereidde iedereen zich voor
op een enorme sneeuwstorm.
214
00:13:55,440 --> 00:13:58,835
Maar ik besefte dat ik niet hier
opgesloten wilde zitten in de sneeuw.
215
00:13:58,960 --> 00:14:02,835
Ik deed liever iets leuks
met John en de kinderen.
216
00:14:02,960 --> 00:14:05,210
We hadden altijd lol in het weekend.
217
00:14:06,360 --> 00:14:11,195
En rond 18.00 uur
belde ik m'n vader of hij mij.
218
00:14:11,320 --> 00:14:14,835
Hij zei: 'Hoe was je dag? Wat doe
je?' Ik vertelde wat er gebeurd was.
219
00:14:14,960 --> 00:14:18,835
Ik haatte het om over John
te klagen bij m'n ouders...
220
00:14:18,960 --> 00:14:20,755
want ze mochten hem graag.
221
00:14:20,880 --> 00:14:22,435
M'n vader zei tegen me:
222
00:14:22,560 --> 00:14:26,498
'Karen, waarom blijf je vanavond
niet thuis? Het gaat sneeuwen.'
223
00:14:27,280 --> 00:14:29,795
Maar dat deed ik niet.
224
00:14:29,920 --> 00:14:33,483
Pap, als ik naar jou had geluisterd,
was dit niet gebeurd.
225
00:14:35,440 --> 00:14:37,275
Ik denk
dat ik om 20.30 uur vertrok...
226
00:14:37,400 --> 00:14:39,475
en Johen ontmoette
in een bar in Canton...
227
00:14:39,600 --> 00:14:40,995
C.F. McCarthy's, om 21.00 uur.
228
00:14:41,120 --> 00:14:43,075
20.35 uur Karen vertrekt
20.51 uur komt aan.
229
00:14:43,200 --> 00:14:46,635
Toen gingen we naar de Waterfall,
naast McCarthy's.
230
00:14:46,760 --> 00:14:49,835
In de Waterfall ontmoetten we
Jen en Matt McCabe.
231
00:14:49,960 --> 00:14:51,835
We zagen Jen McCabe vaak.
232
00:14:51,960 --> 00:14:54,675
Ze coachte het basketbalteam
van Johns nichtje.
233
00:14:54,800 --> 00:14:56,595
We zagen haar
twee, drie keer per week.
234
00:14:56,720 --> 00:15:02,400
Brian en Nicole Albert
en Brian Higgins waren er ook.
235
00:15:03,880 --> 00:15:05,355
Het weekend ervoor...
236
00:15:05,480 --> 00:15:09,155
had ik de Alberts voor het eerst
ontmoet via de McCabes.
237
00:15:09,280 --> 00:15:11,555
Het werd laat en John zei:
238
00:15:11,680 --> 00:15:15,275
'Jen heeft ons uitgenodigd
bij de Alberts.'
239
00:15:15,400 --> 00:15:18,875
Ik dacht altijd
als ik uitging met John...
240
00:15:19,000 --> 00:15:21,155
'Hij moet stoom afblazen.
241
00:15:21,280 --> 00:15:23,875
Het is goed voor ons allemaal
als John stoom afblaast.
242
00:15:24,000 --> 00:15:25,835
Want hij heeft altijd stoom.'
243
00:15:25,960 --> 00:15:30,040
Dus ik zei: 'Goed, laten we gaan.
Het zal niet laat worden, hè?'
244
00:15:32,080 --> 00:15:34,595
Iedereen was min of meer dronken.
245
00:15:34,720 --> 00:15:37,435
Dat deden we in Canton.
Iedereen dronk.
246
00:15:37,560 --> 00:15:40,635
Ze verlaten de bars
in hun kleine enclaves...
247
00:15:40,760 --> 00:15:46,480
waar ze dronken naar huis kunnen
rijden en niet aangehouden worden.
248
00:15:50,240 --> 00:15:54,435
Ik reed en John belde Jen.
249
00:15:54,560 --> 00:15:57,315
Hij zei dat het op Fairview 34 was.
250
00:15:57,440 --> 00:16:00,075
We kwamen aan bij Fairview 34.
251
00:16:00,200 --> 00:16:04,635
Het huis gaf niet de indruk
dat er een soiree was.
252
00:16:04,760 --> 00:16:08,315
Het zag er niet uitnodigend uit.
Buiten was alles donker.
253
00:16:08,440 --> 00:16:11,435
En ik zag geen bekende voertuigen.
254
00:16:11,560 --> 00:16:14,915
Ik zei: 'John, kun je kijken
of we wel welkom zijn?'
255
00:16:15,040 --> 00:16:18,235
Hij zei: 'Ik ga naar binnen.'
256
00:16:18,360 --> 00:16:21,395
Dus toen John uit de auto stapte
bij Brian Alberts huis...
257
00:16:21,520 --> 00:16:26,995
pakte hij m'n volle wodka-soda,
die in de bekerhouder stond.
258
00:16:27,120 --> 00:16:31,675
En hij liep de oprit op en John
liep altijd een beetje huppelend.
259
00:16:31,800 --> 00:16:33,355
Hij had altijd haast.
260
00:16:33,480 --> 00:16:36,595
Ik zag hem bij de voordeur aankomen.
261
00:16:36,720 --> 00:16:40,835
Dat is de voordeur aan de zijkant.
262
00:16:40,960 --> 00:16:43,595
Hij opende de deur
en liep naar binnen.
263
00:16:43,720 --> 00:16:49,475
Ik wachtte een minuut,
maar hij kwam niet.
264
00:16:49,600 --> 00:16:53,675
Ik raakte al na twee
of drie minuten geïrriteerd.
265
00:16:53,800 --> 00:16:56,075
Dus ik belde hem.
266
00:16:56,200 --> 00:17:00,075
Ik wilde niet wachten tot hij m'n
sms'je beantwoordde. Hij nam niet op.
267
00:17:00,200 --> 00:17:03,795
Ik zei: 'Dat meen je niet.
Wat doe je?
268
00:17:03,920 --> 00:17:06,635
Je gaat naar binnen en ik zit hier.
269
00:17:06,760 --> 00:17:09,595
Of we welkom zijn of niet,
je hebt geen vijf minuten nodig...
270
00:17:09,720 --> 00:17:11,640
om dat te bepalen.'
271
00:17:13,360 --> 00:17:18,715
Er gingen tien minuten voorbij
en ik ging weg.
272
00:17:18,840 --> 00:17:20,795
Ik was niet blij.
273
00:17:20,920 --> 00:17:26,035
John, je gebruikt me.
Je bent een loser.
274
00:17:26,160 --> 00:17:27,560
Val dood.
275
00:17:28,320 --> 00:17:33,275
Ik wist niet dat John
m'n telefoontjes niet kreeg.
276
00:17:33,400 --> 00:17:36,315
En dat was alles.
De laatste keer dat ik hem sprak...
277
00:17:36,440 --> 00:17:39,800
was toen hij uitstapte
bij het huis van Brian Albert.
278
00:17:41,720 --> 00:17:45,155
Agent John O'Keefe,
een oudgediende bij de politie...
279
00:17:45,280 --> 00:17:48,115
werd zaterdagochtend
gevonden in de sneeuw...
280
00:17:48,240 --> 00:17:52,195
tijdens een sneeuwstorm op Fairview
Road in Canton, rond 6.00 uur.
281
00:17:52,320 --> 00:17:53,675
Hij is vervolgens overleden.
282
00:17:53,800 --> 00:17:57,613
Wat er die ochtend gebeurd is,
haalde het plaatselijke nieuws.
283
00:17:58,680 --> 00:18:03,515
En op de ochtend
van 29 januari 2022...
284
00:18:03,640 --> 00:18:07,953
werd ik gebeld door een goede vriend
die zei dat Johnny was overleden.
285
00:18:09,600 --> 00:18:13,235
Johnny. Wat? Niet John. John, hoe?
286
00:18:13,360 --> 00:18:16,760
Hij was...
287
00:18:18,200 --> 00:18:21,715
Ik was verbijsterd.
Ik was er kapot van.
288
00:18:21,840 --> 00:18:24,235
Ik kon het gewoon niet geloven.
289
00:18:24,360 --> 00:18:29,075
Ik schreeuwde: 'Alsjeblieft,
niet John O'Keefe. Niet John.'
290
00:18:29,200 --> 00:18:34,160
Ik kon alleen maar denken
aan de kinderen, Paul, Peg en opa.
291
00:18:36,520 --> 00:18:38,915
Ik kan het nog amper geloven.
292
00:18:39,040 --> 00:18:42,080
Zulke mensen maken ze niet meer.
293
00:18:47,200 --> 00:18:49,200
Sorry, ik kan het niet.
294
00:18:55,360 --> 00:19:00,235
M'n dochter is, was
een van Johnny's peetkinderen.
295
00:19:00,360 --> 00:19:04,675
M'n oudste. Ik moest het
haar vertellen. Dat was moeilijk.
296
00:19:04,800 --> 00:19:07,115
Heel moeilijk.
297
00:19:07,240 --> 00:19:08,755
We hadden geen details.
298
00:19:08,880 --> 00:19:11,275
Toen heb ik meteen
Johnny's broer Paul gebeld.
299
00:19:11,400 --> 00:19:15,995
Paul begon de gaten op te vullen.
300
00:19:16,120 --> 00:19:19,235
De eerste verklaring die ik kreeg...
301
00:19:19,360 --> 00:19:22,675
was dat Karen John had aangereden.
302
00:19:22,800 --> 00:19:28,995
Toen Brendan me belde, zeiden we:
'Wacht. Heeft zij dit gedaan?
303
00:19:29,120 --> 00:19:30,395
Heeft zij dit gedaan?'
304
00:19:30,520 --> 00:19:34,595
Hij zei: 'Dat weet ik nog niet,
maar het lijkt er wel op.'
305
00:19:34,720 --> 00:19:36,995
Iedereen mocht Karen graag.
306
00:19:37,120 --> 00:19:42,120
En alles veranderde
op de ochtend van 29 januari.
307
00:19:44,400 --> 00:19:47,755
Karen Read verliet de rechtbank
nadat ze de borg had betaald.
308
00:19:47,880 --> 00:19:51,675
Ze zou haar vriend, agent
John O'Keefe, aangereden hebben...
309
00:19:51,800 --> 00:19:54,275
met haar SUV, zaterdagochtend vroeg.
310
00:19:54,400 --> 00:19:58,640
Plotseling was de dood van John
op het nieuws van 18.00 uur te zien.
311
00:19:59,960 --> 00:20:06,675
Iemand zei dat Karen Read
John O'Keefe had aangereden.
312
00:20:06,800 --> 00:20:12,475
Z'n wonden kwamen overeen
met wat de ambulancemedewerker zei.
313
00:20:12,600 --> 00:20:16,195
Dat hij geraakt was
door een stomp voorwerp: de auto.
314
00:20:16,320 --> 00:20:20,955
Alles wat je hier ziet,
doet zich voor als een auto-ongeluk.
315
00:20:21,080 --> 00:20:26,320
Dat ze hem aanreed en hem
voor dood achterliet in de sneeuw.
316
00:20:30,840 --> 00:20:33,795
Slechts drie dagen na Johns dood...
317
00:20:33,920 --> 00:20:36,515
arresteerden ze me hier,
precies waar ik nu zit.
318
00:20:36,640 --> 00:20:38,355
Dit is m'n eetkamer thuis.
319
00:20:38,480 --> 00:20:42,875
Ze hadden m'n auto
en telefoon al in beslag genomen.
320
00:20:43,000 --> 00:20:44,635
Ik wist dat ik een verdachte was.
321
00:20:44,760 --> 00:20:48,915
En ik hoorde niets
over andere verdachten.
322
00:20:49,040 --> 00:20:51,720
Ik wist dat ze achter me aan kwamen.
323
00:20:54,400 --> 00:20:56,395
Het was rond 19.45 uur.
324
00:20:56,520 --> 00:21:01,475
Ik was aan het bellen en hoorde een
aantal autodeuren tegelijk dichtgaan.
325
00:21:01,600 --> 00:21:05,435
Ik keek naar buiten
en zag een tiental agenten.
326
00:21:05,560 --> 00:21:06,715
Een SWAT-team.
327
00:21:06,840 --> 00:21:09,475
Ik werd aangeklaagd
voor dood door schuld in het verkeer.
328
00:21:09,600 --> 00:21:13,275
M'n vrouw krijgt
alle meldingen op haar telefoon.
329
00:21:13,400 --> 00:21:17,755
Ik hoorde een kreet van verbazing
en zei: 'Wat is er?'
330
00:21:17,880 --> 00:21:19,943
Ze zei: 'Je zus is gearresteerd.'
331
00:21:20,760 --> 00:21:25,715
Het was onwerkelijk om je zus
geboeid voor de camera te zien...
332
00:21:25,840 --> 00:21:30,090
en afgeschilderd te zien worden
als de vreselijkste persoon op aarde.
333
00:21:31,000 --> 00:21:32,675
Ik herinner het me perfect.
334
00:21:32,800 --> 00:21:34,915
De gevangenis, de hoorzitting...
335
00:21:35,040 --> 00:21:38,195
de camera's, m'n ouders
en de uiteenzetting over de zaak.
336
00:21:38,320 --> 00:21:42,195
Ik wilde weten
wat ze tegen me hadden.
337
00:21:42,320 --> 00:21:44,320
Waarom heb ik handboeien om?
338
00:21:45,440 --> 00:21:49,035
Ik schaamde me ervoor
dat ik me in die situatie bevond.
339
00:21:49,160 --> 00:21:54,280
Ik wilde naar huis gaan om te
ontdekken wat er aan de hand was.
340
00:21:56,120 --> 00:21:58,875
Toen ik voor het eerst hoorde
hoe Johnny was overleden...
341
00:21:59,000 --> 00:22:03,315
zeiden ze dat Karen Read
dronken achter het stuur zat...
342
00:22:03,440 --> 00:22:08,480
en dat ze John aangereden had
en gearresteerd was.
343
00:22:09,680 --> 00:22:13,475
Ik dacht: dat is een eenvoudige zaak.
344
00:22:13,600 --> 00:22:15,195
Ik dacht dat ze berouw zou hebben.
345
00:22:15,320 --> 00:22:19,675
Dat ze kapot moest zijn
van wat ze had gedaan.
346
00:22:19,800 --> 00:22:24,600
Dat ze schuld zou bekennen
en het niet moeilijk zou zijn.
347
00:22:26,360 --> 00:22:29,995
Ik had geen idee
hoe erg het uit de hand zou lopen.
348
00:22:30,120 --> 00:22:36,000
En ik had er nog steeds geen idee
van hoe erg het zou worden.
349
00:22:43,160 --> 00:22:46,275
Toen John werd vermoord,
was David Yannetti...
350
00:22:46,400 --> 00:22:49,955
de eerste en enige advocaat
die ik belde.
351
00:22:50,080 --> 00:22:53,875
Hij is er al vanaf het begin bij.
En hij verscheen op tv.
352
00:22:54,000 --> 00:22:55,915
Dit is een verdedigbare zaak.
353
00:22:56,040 --> 00:23:01,195
M'n cliënt wilde hem geen kwaad doen.
Ze hield van hem.
354
00:23:01,320 --> 00:23:04,115
Ik heb sinds 1999 m'n eigen kantoor.
355
00:23:04,240 --> 00:23:08,755
Daarvoor was ik
assistent-officier van justitie.
356
00:23:08,880 --> 00:23:14,235
Ik heb toen veel moordzaken
onderzocht en vervolgd.
357
00:23:14,360 --> 00:23:18,675
Toen ik hoorde
dat er een agent was gedood...
358
00:23:18,800 --> 00:23:25,395
wist ik dat er veel belang
aan deze zaak gehecht zou worden.
359
00:23:25,520 --> 00:23:28,595
Zelfs als de aanklagers dachten
dat ze een zaak hadden...
360
00:23:28,720 --> 00:23:32,955
die ze niet konden bewijzen,
zouden ze er niet van afzien.
361
00:23:33,080 --> 00:23:38,835
Het werd duidelijk
dat dit veel werk zou vergen.
362
00:23:38,960 --> 00:23:41,955
Er moest iemand anders bij komen.
363
00:23:42,080 --> 00:23:44,995
Ik belde het Instituut
voor Strafrecht van Harvard.
364
00:23:45,120 --> 00:23:48,675
Ik sprak met een professor die zei:
365
00:23:48,800 --> 00:23:51,995
'Je moet
de zaak Kevin Spacey bekijken.
366
00:23:52,120 --> 00:23:54,715
Die advocaten kunnen
je misschien helpen.'
367
00:23:54,840 --> 00:23:58,475
Zo heb ik Alan Jackson
en Liza Little gevonden.
368
00:23:58,600 --> 00:24:00,715
Goedemiddag,
als u net bent aangekomen...
369
00:24:00,840 --> 00:24:04,635
met vlucht 288 uit Los Angeles,
uw bagage wordt uitgeladen...
370
00:24:04,760 --> 00:24:07,760
op bagageband zeven.
Welkom in Boston.
371
00:24:10,880 --> 00:24:14,195
Heb je alles? Oké, dan gaan we.
372
00:24:14,320 --> 00:24:17,115
Ik ben Alan Jackson,
advocaat in Los Angeles.
373
00:24:17,240 --> 00:24:20,835
Ik kreeg een e-mail
en het onderwerp van de e-mail...
374
00:24:20,960 --> 00:24:25,555
was iets in de richting van:
'moord op een agent uit Boston'.
375
00:24:25,680 --> 00:24:31,555
Ik bekeek een van de autopsiefoto's
van John O'Keefe...
376
00:24:31,680 --> 00:24:37,075
en zag z'n arm en zei:
'Meen je dat? Is hij aangereden?'
377
00:24:37,200 --> 00:24:40,155
Ik weet nog
dat Alan me bij zich riep en zei:
378
00:24:40,280 --> 00:24:42,075
'Liza, deze zaak zal je
vast aanstaan.'
379
00:24:42,200 --> 00:24:45,195
We bellen Karen Read.
380
00:24:45,320 --> 00:24:49,635
De moties waar we echt aan moeten
werken, zijn nog niet ingediend.
381
00:24:49,760 --> 00:24:51,675
Wangedrag van de politie...
382
00:24:51,800 --> 00:24:56,835
Alan en ik werken nu al
bijna negen jaar samen.
383
00:24:56,960 --> 00:25:00,155
We werkten allebei
aan de Spacey-zaak.
384
00:25:00,280 --> 00:25:04,955
We hebben meerdere grote
moordzaken gedaan in Los Angeles.
385
00:25:05,080 --> 00:25:07,715
Ik wil onze oorlogskamer zien.
Kun je ons daar ontmoeten?
386
00:25:07,840 --> 00:25:09,560
Goed.
387
00:25:12,120 --> 00:25:13,475
De oorlogskamer.
388
00:25:13,600 --> 00:25:16,435
Mooi. Dit is perfect.
389
00:25:16,560 --> 00:25:19,275
Waar zijn onze dozen?
- In dit hoekje.
390
00:25:19,400 --> 00:25:21,995
Het duurt even om dit uit te pakken.
- O, god.
391
00:25:22,120 --> 00:25:23,835
Karen, doe me een plezier.
- Nee.
392
00:25:23,960 --> 00:25:27,555
Pak dit allemaal uit.
- Ik wist dat je dat zou zeggen.
393
00:25:27,680 --> 00:25:30,155
Daarom zei ik nee.
394
00:25:30,280 --> 00:25:33,475
Het is vlak voor het proces.
Het begint over een paar weken.
395
00:25:33,600 --> 00:25:36,155
Het meeste is
voor de rechtszaal, toch?
396
00:25:36,280 --> 00:25:38,595
Dus er zijn drie groepen getuigen...
- Nee.
397
00:25:38,720 --> 00:25:40,435
M'n leven staat op het spel.
398
00:25:40,560 --> 00:25:46,075
Maar ik ben niet bang
voor de emotionele...
399
00:25:46,200 --> 00:25:50,395
of mentale hindernissen die ik de
komende twee maanden zal trotseren.
400
00:25:50,520 --> 00:25:53,770
Ik weet dat ik onschuldig ben.
- Het bevalt me wel.
401
00:25:55,080 --> 00:25:57,115
Welkom thuis.
402
00:25:57,240 --> 00:26:01,595
In dit geval heeft iedereen
een mening en die is binair.
403
00:26:01,720 --> 00:26:04,915
Of je denkt
dat zij het gedaan heeft...
404
00:26:05,040 --> 00:26:08,195
dat ze
haar vriend heeft aangereden...
405
00:26:08,320 --> 00:26:11,355
en hij daar lag
en tragisch genoeg is overleden.
406
00:26:11,480 --> 00:26:15,515
Of je denkt: wacht even,
er klopt iets niet.
407
00:26:15,640 --> 00:26:17,075
Het bewijs klopt niet.
408
00:26:17,200 --> 00:26:22,835
Bewijs werd bizar genoeg over het
hoofd gezien en werd later gevonden.
409
00:26:22,960 --> 00:26:27,435
Er zijn
twee tegenstrijdige theorieën...
410
00:26:27,560 --> 00:26:31,835
en het publiek heeft
nog geen antwoord.
411
00:26:31,960 --> 00:26:36,480
Het is een klassiek moordmysterie.
412
00:26:37,880 --> 00:26:42,960
We moeten uitzoeken wat er
echt met John O'Keefe is gebeurd.
413
00:26:46,600 --> 00:26:49,875
De dag nadat John was gedood...
414
00:26:50,000 --> 00:26:53,475
was ik in de war en verbijsterd.
415
00:26:53,600 --> 00:26:57,795
Ik kon me niets herinneren,
maar ik had gedronken.
416
00:26:57,920 --> 00:27:02,435
Het was laat en ik heb nooit
meer iets van hem gehoord.
417
00:27:02,560 --> 00:27:05,835
Dus ik dacht:
kan ik hem aangereden hebben?
418
00:27:05,960 --> 00:27:08,595
Wilde hij me bereiken toen
ik wegging en zag ik het niet?
419
00:27:08,720 --> 00:27:10,795
Ik heb altijd harde muziek aan,
het sneeuwde.
420
00:27:10,920 --> 00:27:13,035
De ruitenwissers stonden aan
en de verwarming.
421
00:27:13,160 --> 00:27:16,915
Raakte hij de achterkant van m'n auto
en raakte ik z'n knie?
422
00:27:17,040 --> 00:27:21,115
Was hij dronken en viel flauw
en is gestikt of zo?
423
00:27:21,240 --> 00:27:25,435
Toen ik David Yannetti inhuurde,
stelde ik hem die vragen...
424
00:27:25,560 --> 00:27:30,075
op de avond van 29 januari.
'David, en als ik over z'n voet reed?
425
00:27:30,200 --> 00:27:34,635
Of als ik z'n knie raakte
en hij bewusteloos raakte?
426
00:27:34,760 --> 00:27:39,875
Of misschien gaf hij over
of is bewusteloos geraakt.'
427
00:27:40,000 --> 00:27:43,115
En David zei:
'Ja, dan ben je ergens schuldig aan.'
428
00:27:43,240 --> 00:27:49,675
Dus dat dacht ik zo'n drie dagen.
429
00:27:49,800 --> 00:27:51,835
Ik heb een politierapport
waarin staat...
430
00:27:51,960 --> 00:27:55,475
dat ze haar vriend
per ongeluk had aangereden.
431
00:27:55,600 --> 00:27:57,595
Op basis van wat ze zei...
432
00:27:57,720 --> 00:28:02,235
leek dit een geval van
dood door schuld in het verkeer.
433
00:28:02,360 --> 00:28:07,195
Er staat veel minder op het spel,
maar de zaak zou toch meer omvatten.
434
00:28:07,320 --> 00:28:11,275
Ten eerste was het vermeende
slachtoffer een politieagent.
435
00:28:11,400 --> 00:28:16,235
Dus ik denk dat deze zaak
op veel manieren anders behandeld is.
436
00:28:16,360 --> 00:28:19,795
En ten tweede denk ik
dat het waardevol voor ze was...
437
00:28:19,920 --> 00:28:22,755
om goede pers te krijgen...
438
00:28:22,880 --> 00:28:27,075
die hun zaak hielp
wat de publieke opinie betreft...
439
00:28:27,200 --> 00:28:30,395
om Karen Read
openlijk als verdachte te tonen...
440
00:28:30,520 --> 00:28:32,915
als ze naar de rechtbank ging.
441
00:28:33,040 --> 00:28:37,355
Als ze geboeid uit een auto kwam
en naar binnen geleid werd.
442
00:28:37,480 --> 00:28:40,315
Dat is altijd goed voor de aanklager.
443
00:28:40,440 --> 00:28:44,835
Deze zaak is anders dan andere zaken
waarbij een agent wordt vermoord.
444
00:28:44,960 --> 00:28:48,835
Er was niet alleen
een agent gedood...
445
00:28:48,960 --> 00:28:55,035
maar hij werd dood aangetroffen
in de tuin van een andere agent.
446
00:28:55,160 --> 00:29:00,795
Dus het OM stond onder grote druk...
447
00:29:00,920 --> 00:29:05,715
om iemand te arresteren
en de zaak 'op te lossen'.
448
00:29:05,840 --> 00:29:07,675
Ze hadden een vrouw die...
449
00:29:07,800 --> 00:29:11,315
wel heel competent is
op professioneel gebied...
450
00:29:11,440 --> 00:29:16,195
maar niet als doelwit
van een strafrechtelijk onderzoek.
451
00:29:16,320 --> 00:29:18,595
Dat had ze nog nooit meegemaakt.
452
00:29:18,720 --> 00:29:22,795
Ze kwam niet uit Canton.
Ze was een buitenstaander.
453
00:29:22,920 --> 00:29:26,960
Ze was in de war door wat er
was gebeurd. Ze was van streek.
454
00:29:28,040 --> 00:29:32,395
Ze had haar vriend daar afgezet.
455
00:29:32,520 --> 00:29:39,395
Ze kon geen andere manier bedenken
waarop hij doodgegaan zou zijn.
456
00:29:39,520 --> 00:29:42,355
Al heel snel besefte ik...
457
00:29:42,480 --> 00:29:46,275
dat er iets mis was
met hun onderzoek.
458
00:29:46,400 --> 00:29:49,900
Eerst wist ik niet waarom,
maar later kwamen we erachter.
459
00:29:54,280 --> 00:29:58,395
Honderden mensen kwamen samen
om agent John O'Keefe te eren.
460
00:29:58,520 --> 00:30:03,000
Z'n wake was op zondag in
de St. Franciscus-kerk in Braintree.
461
00:30:04,800 --> 00:30:08,635
Ik weet nog dat het een kille dag
was. Het was koud buiten.
462
00:30:08,760 --> 00:30:12,195
De media doken weer overal op.
463
00:30:12,320 --> 00:30:14,475
Honderden mensen stonden
in de rij te wachten.
464
00:30:14,600 --> 00:30:17,435
Wake voor agent John O'Keefe
die vorige week is overleden.
465
00:30:17,560 --> 00:30:23,275
Wij, de kistdragers, wachtten binnen
achter de voordeur van de kerk.
466
00:30:23,400 --> 00:30:30,075
We hoorden een doedelzak.
We vernamen dat de lijkwagen er was.
467
00:30:30,200 --> 00:30:33,235
Toen we de grote deuren openden...
468
00:30:33,360 --> 00:30:36,595
zagen we
dat het niet één doedelzak was...
469
00:30:36,720 --> 00:30:39,555
maar 50 doedelzakspelers...
470
00:30:39,680 --> 00:30:43,920
en honderden agenten in formatie.
471
00:30:46,480 --> 00:30:51,355
Een paar nieuwszenders uit Boston
deden verslag van de plechtigheid.
472
00:30:51,480 --> 00:30:53,760
De steun was overweldigend.
473
00:30:55,680 --> 00:30:58,355
Het was onwerkelijk
om z'n kist te dragen.
474
00:30:58,480 --> 00:31:02,395
Jaren eerder was hij
op m'n bruiloft.
475
00:31:02,520 --> 00:31:06,360
En hij was al 40 jaar m'n vriend.
Een vriend...
476
00:31:08,040 --> 00:31:14,280
die er altijd voor me was. Altijd.
Hij maakte deel uit van m'n leven.
477
00:31:15,640 --> 00:31:18,640
Ik probeerde te verwerken hoe dat...
478
00:31:20,880 --> 00:31:22,880
Alles is veranderd.
479
00:31:25,280 --> 00:31:26,795
Wake voor dode politieagent.
480
00:31:26,920 --> 00:31:28,435
De snelweg was deels afgesloten.
481
00:31:28,560 --> 00:31:30,880
Alles was dicht
voor Johns begrafenis.
482
00:31:32,560 --> 00:31:34,795
Dat is een eer.
Ik weet nog dat het me raakte.
483
00:31:34,920 --> 00:31:39,035
De snelweg werd vrijgemaakt voor hem.
484
00:31:39,160 --> 00:31:42,355
Mensen stonden daar
met hun hand op hun hart...
485
00:31:42,480 --> 00:31:44,875
en met blauwe linten.
486
00:31:45,000 --> 00:31:49,275
Heel mooi. Alsof z'n nalatenschap
zich al wijd en zijd had verspreid...
487
00:31:49,400 --> 00:31:52,835
voor dit een sensatie werd.
488
00:31:52,960 --> 00:31:58,960
Hij zou er trots op zijn geweest
dat hij zo'n afscheid had verdiend.
489
00:32:04,120 --> 00:32:07,875
Zodra ik publiekelijk werd
voorgeleid op 2 februari...
490
00:32:08,000 --> 00:32:14,475
zeiden ze dat ik geen contact
mocht hebben met z'n familieleden.
491
00:32:14,600 --> 00:32:19,075
Ik ben niet naar Johns begrafenis
of herdenkingsdienst geweest.
492
00:32:19,200 --> 00:32:21,155
Ik ben nooit bij z'n graf geweest.
493
00:32:21,280 --> 00:32:25,515
Ik keek ernaar uit
om dat alles achter me te laten.
494
00:32:25,640 --> 00:32:28,475
Nieuwe ontwikkelingen
in de zaak Karen Read.
495
00:32:28,600 --> 00:32:33,195
Een vrouw beschuldigd van de moord
op agent John O'Keefe uit Boston.
496
00:32:33,320 --> 00:32:37,235
Ik dacht niet weer gearresteerd
te worden voor Johns dood.
497
00:32:37,360 --> 00:32:42,880
Maar ik had het mis. Deze nachtmerrie
was nog maar net begonnen.
498
00:32:49,440 --> 00:32:54,995
Nadat Karen Read dood door schuld
ten laste was gelegd...
499
00:32:55,120 --> 00:32:59,595
ging de zaak
naar een grand jury van de staat...
500
00:32:59,720 --> 00:33:05,155
maar nu wegens doodslag,
wat een tenlastelegging opleverde.
501
00:33:05,280 --> 00:33:10,240
De grand jury zei: 'Er is
genoeg bewijs voor een proces.'
502
00:33:11,840 --> 00:33:16,035
Bij dood door schuld
is er geen sprake van opzet.
503
00:33:16,160 --> 00:33:20,835
Dat gebeurt
als je roekeloos handelt...
504
00:33:20,960 --> 00:33:22,275
waardoor een ander sterft.
505
00:33:22,400 --> 00:33:24,275
Karen wordt nu
doodslag ten laste gelegd.
506
00:33:24,400 --> 00:33:27,080
Dat is als je iemand met opzet doodt.
507
00:33:28,600 --> 00:33:30,835
Ik was verbijsterd.
508
00:33:30,960 --> 00:33:35,120
M'n eerste gedachte was:
wat hebben ze?
509
00:33:36,440 --> 00:33:39,915
Hij is een agent uit Boston.
Dat zegt genoeg.
510
00:33:40,040 --> 00:33:44,235
De blauwe muur werd opgetrokken en
Karen Read stond aan de buitenkant.
511
00:33:44,360 --> 00:33:47,235
Zij is de buitenstaander. De sukkel.
512
00:33:47,360 --> 00:33:49,395
Bodycam politie.
513
00:33:49,520 --> 00:33:52,035
Ik hoorde de autodeuren weer
en daar zijn ze weer.
514
00:33:52,160 --> 00:33:55,395
Niet zo theatraal
als bij m'n eerste arrestatie.
515
00:33:55,520 --> 00:33:59,715
Maar ik zag de hoofdrechercheurs,
Proctor en Bukhenik.
516
00:33:59,840 --> 00:34:02,715
Eerst dacht ik
dat ze me vragen kwamen stellen.
517
00:34:02,840 --> 00:34:06,155
Ze is achter.
- Buiten?
518
00:34:06,280 --> 00:34:08,595
Toen ze achteromkwamen,
werd ik bang.
519
00:34:08,720 --> 00:34:11,515
Ik hoorde ze zeggen:
'Laten we achterom gaan.'
520
00:34:11,640 --> 00:34:14,195
Ik trilde als een rietje.
521
00:34:14,320 --> 00:34:18,875
Ik deed de deur open en zei:
'Wat is er aan de hand?'
522
00:34:19,000 --> 00:34:22,235
Ze zeiden: 'Je staat onder arrest.'
Ik zei: 'Waarvoor?'
523
00:34:22,360 --> 00:34:25,755
Ze zeiden:
'Je bent aangeklaagd wegens doodslag.
524
00:34:25,880 --> 00:34:31,995
Je staat onder arrest.' Ze lazen me
m'n rechten voor. Ik deinsde terug.
525
00:34:32,120 --> 00:34:36,795
Agent Proctor greep me beet
en probeerde me om te draaien.
526
00:34:36,920 --> 00:34:39,755
Ik probeerde hem te ontwijken...
527
00:34:39,880 --> 00:34:42,515
omdat ik niet begreep
waarom ik werd gearresteerd.
528
00:34:42,640 --> 00:34:44,955
Laat hem je boeien, alsjeblieft.
529
00:34:45,080 --> 00:34:46,995
Word ik nu aangeklaagd
wegens doodslag?
530
00:34:47,120 --> 00:34:48,475
Ja.
- Moord met een voertuig.
531
00:34:48,600 --> 00:34:52,355
En de plaats delict verlaten
met de dood of letsel tot gevolg.
532
00:34:52,480 --> 00:34:55,555
Er is een arrestatiebevel
tegen je uitgevaardigd.
533
00:34:55,680 --> 00:34:59,955
De aanklacht was veranderd
van dood door schuld...
534
00:35:00,080 --> 00:35:03,835
in doodslag, wat betekent
dat er opzet in het spel was.
535
00:35:03,960 --> 00:35:07,520
Dat ik wist wat ik deed.
Dat het geen ongeluk was.
536
00:35:08,760 --> 00:35:13,035
Op doodslag staat levenslang.
537
00:35:13,160 --> 00:35:14,875
Je kunt
vervroegd vrijgelaten worden.
538
00:35:15,000 --> 00:35:18,555
Maar dat is niet gegarandeerd.
Het is levenslang.
539
00:35:18,680 --> 00:35:22,075
Tien jaar of levenslang
voelt hetzelfde voor mij.
540
00:35:22,200 --> 00:35:26,555
Ik zat twee nachten en twee dagen
vast en het leek een eeuwigheid.
541
00:35:26,680 --> 00:35:31,595
Dus je kunt me
zes maanden opsluiten en ik...
542
00:35:31,720 --> 00:35:35,315
het zou een heel leven lijken.
543
00:35:35,440 --> 00:35:40,595
Ik ben 44, dus 20, 30, 40.
544
00:35:40,720 --> 00:35:45,480
Het is de rest
van m'n productieve leven.
545
00:35:47,120 --> 00:35:49,595
Proctor sloeg me in de boeien.
546
00:35:49,720 --> 00:35:54,235
Ik had boxershorts aan,
geen onderbroek, een topje.
547
00:35:54,360 --> 00:35:56,595
Ik trok een vest aan
toen ik ze buiten hoorde.
548
00:35:56,720 --> 00:35:59,155
Ik had pantoffels aan.
549
00:35:59,280 --> 00:36:01,795
Welke medicijnen heb je nodig
en wat heb je nu nodig?
550
00:36:01,920 --> 00:36:04,595
Ik heb medicijnen nodig
en toiletspullen.
551
00:36:04,720 --> 00:36:06,995
Wat voor medicijnen, waar?
We kunnen ze halen.
552
00:36:07,120 --> 00:36:10,715
Mag ik normale schoenen,
zodat ik niet zo op tv kom?
553
00:36:10,840 --> 00:36:13,435
Ik heb niet eens ondergoed aan.
Mag ik een broek aan?
554
00:36:13,560 --> 00:36:16,835
Je ouders kunnen
alles ophalen wat je nodig hebt.
555
00:36:16,960 --> 00:36:19,315
Maar ik wil niet in m'n pyjama
op tv verschijnen.
556
00:36:19,440 --> 00:36:21,155
Maak je geen zorgen om het nieuws.
557
00:36:21,280 --> 00:36:23,000
Wil je met me praten?
558
00:36:25,280 --> 00:36:28,315
Zie je hoe gek ze is?
Kijk naar de camera's hier.
559
00:36:28,440 --> 00:36:30,940
Ze maakt zich zorgen
om hoe ze eruitziet.
560
00:36:32,040 --> 00:36:34,200
Ga daar maar zitten.
561
00:36:35,360 --> 00:36:40,675
Ik werd weer meegenomen.
Ik werd weer ingeschreven.
562
00:36:40,800 --> 00:36:43,520
Klaar? Eén, twee, drie.
563
00:36:45,800 --> 00:36:49,315
Ik wist dat ze weer
met me zouden paraderen.
564
00:36:49,440 --> 00:36:53,595
Het is eng. Ik bevind me
in een kwetsbare positie.
565
00:36:53,720 --> 00:36:56,475
Er gaat van alles door je hoofd.
566
00:36:56,600 --> 00:37:00,955
Ze willen je opsluiten
en denken dat je een moordenaar bent.
567
00:37:01,080 --> 00:37:05,555
Toen besefte ik dat het menens was.
568
00:37:05,680 --> 00:37:09,400
Ze wilden me te pakken nemen.
569
00:37:16,120 --> 00:37:19,115
Deze kant op.
570
00:37:19,240 --> 00:37:23,675
En dan de eerste rechts.
En de eerste links.
571
00:37:23,800 --> 00:37:25,515
Ik moet je fouilleren.
572
00:37:25,640 --> 00:37:28,840
Kun je de zakken eruit halen,
zodat ik niet...
573
00:37:30,040 --> 00:37:33,395
Niets in de zakken?
Niets in de tailleband?
574
00:37:33,520 --> 00:37:37,155
De tweede nacht was veel erger
dan de eerste.
575
00:37:37,280 --> 00:37:41,475
Ik begon te denken dat ik
nooit meer naar huis zou gaan.
576
00:37:41,600 --> 00:37:44,835
Die nacht was
een van de ergste van m'n leven.
577
00:37:44,960 --> 00:37:48,555
Oké. Geen zakken in het shirt?
- Nee.
578
00:37:48,680 --> 00:37:51,280
Dit is voor jou.
579
00:37:56,960 --> 00:37:59,835
De eerste keer
dat Karen werd gearresteerd...
580
00:37:59,960 --> 00:38:05,075
toen ik die middag terugkwam
op kantoor...
581
00:38:05,200 --> 00:38:10,075
zei m'n juridisch medewerker
dat een zekere Mike had gebeld...
582
00:38:10,200 --> 00:38:12,955
en belangrijke informatie had.
583
00:38:13,080 --> 00:38:19,035
Ik belde hem terug en ik weet nog
dat ik thuis in m'n kantoor zat.
584
00:38:19,160 --> 00:38:22,195
Hij had een knarsende stem.
585
00:38:22,320 --> 00:38:26,675
Het was een godsgeschenk...
586
00:38:26,800 --> 00:38:32,795
want hij zei
dat iemand anders misschien...
587
00:38:32,920 --> 00:38:35,635
de dood van John O'Keefe
had veroorzaakt.
588
00:38:35,760 --> 00:38:41,315
En die persoon zei,
bijna gefluisterd:
589
00:38:41,440 --> 00:38:45,080
'Onderzoek de mensen op Fairview 34.
590
00:38:46,800 --> 00:38:50,755
Onderzoek de huiseigenaren grondig.
591
00:38:50,880 --> 00:38:54,040
Onderzoek de bewoners grondig.
592
00:38:55,320 --> 00:38:58,000
Er zit meer achter.'
593
00:38:59,760 --> 00:39:05,675
We hadden geen idee dat er iemand
anders was die de dader kon zijn.
594
00:39:05,800 --> 00:39:10,435
Dat was een keerpunt.
595
00:39:10,560 --> 00:39:16,715
Ik liet hem komen en hij sprak
met mij en m'n onderzoeker.
596
00:39:16,840 --> 00:39:22,915
Het heeft verder nergens toe geleid.
597
00:39:23,040 --> 00:39:26,995
Hij was geen getuige
en we konden hem niet gebruiken.
598
00:39:27,120 --> 00:39:29,835
Maar die tip was
van onschatbare waarde...
599
00:39:29,960 --> 00:39:33,275
omdat hij ons
een andere richting op stuurde...
600
00:39:33,400 --> 00:39:36,400
al heel vroeg in het onderzoek.
601
00:39:37,520 --> 00:39:41,395
Als die tipgever
die informatie nooit had gegeven...
602
00:39:41,520 --> 00:39:45,595
weet ik niet
of we nu hier zouden zijn.
603
00:39:45,720 --> 00:39:50,075
Want in eerste instantie
zei David iets in de trant van:
604
00:39:50,200 --> 00:39:54,035
'Het was een ongeluk en ze is
niet strafrechtelijk aansprakelijk.'
605
00:39:54,160 --> 00:39:59,275
Maar na deze tip
zien we de nieuwe verdediging.
606
00:39:59,400 --> 00:40:01,835
Namelijk: 'Ze zeggen
dat Karen Read erin geluisd is.'
607
00:40:01,960 --> 00:40:04,195
De verdediging zegt
dat Read hem niet aanreed...
608
00:40:04,320 --> 00:40:06,875
maar dat hij
in het huis geslagen werd...
609
00:40:07,000 --> 00:40:09,555
en dat z'n lichaam later
buiten werd gedumpt.
610
00:40:09,680 --> 00:40:11,675
Alleen wij vechten
voor de waarheid...
611
00:40:11,800 --> 00:40:13,075
over wat er gebeurd is.
612
00:40:13,200 --> 00:40:16,555
Karen, dus jij hebt het niet gedaan?
613
00:40:16,680 --> 00:40:19,115
We weten wie het heeft gedaan, Steve.
614
00:40:19,240 --> 00:40:22,555
En we weten wie deze cover-up
bedacht heeft. Jullie weten het ook.
615
00:40:22,680 --> 00:40:25,635
En nee, zij heeft het niet gedaan.
616
00:40:25,760 --> 00:40:27,395
Ze is onschuldig.
617
00:40:27,520 --> 00:40:32,475
De verdediging heeft
een alternatief verhaal.
618
00:40:32,600 --> 00:40:34,875
De politie zou iets
in de doofpot hebben gestopt.
619
00:40:35,000 --> 00:40:37,515
John O'Keefe ging dat huis in.
620
00:40:37,640 --> 00:40:39,875
En daar zou iets gebeurd zijn.
621
00:40:40,000 --> 00:40:41,075
Wie denkt u dat het is?
622
00:40:41,200 --> 00:40:43,835
De staatspolitie van Massachusetts is
erbij betrokken.
623
00:40:43,960 --> 00:40:46,475
Mensen die in dat huis waren,
zijn erbij betrokken.
624
00:40:46,600 --> 00:40:49,795
Brian Albert is erbij betrokken.
Jennifer McCabe is erbij betrokken.
625
00:40:49,920 --> 00:40:52,115
De rest van de mensen
die in dat huis waren...
626
00:40:52,240 --> 00:40:55,053
waren er op een bepaalde manier
bij betrokken.
627
00:40:55,720 --> 00:40:59,355
De mensen in het huis die avond
waren Brian Albert...
628
00:40:59,480 --> 00:41:03,035
de eigenaar van het huis,
en Brian Higgins.
629
00:41:03,160 --> 00:41:08,595
Brian Albert is agent in Boston
en leidt de voortvluchtigeneenheid.
630
00:41:08,720 --> 00:41:11,555
Brian Higgins is een ATF-agent...
631
00:41:11,680 --> 00:41:16,835
en is bevriend
met de politiecommissaris van Canton.
632
00:41:16,960 --> 00:41:20,555
Dit gebeurde buiten bij het huis
van een agent uit Boston.
633
00:41:20,680 --> 00:41:23,675
De eerste twee jaar van deze zaak...
634
00:41:23,800 --> 00:41:26,475
wisten we dat er iets niet klopte
en we vochten hard...
635
00:41:26,600 --> 00:41:29,235
om toegang te krijgen
tot telefoongegevens...
636
00:41:29,360 --> 00:41:32,355
elektronische informatie
die de sleutel tot deze zaak was.
637
00:41:32,480 --> 00:41:35,675
Je kunt een samenzwering
niet bewijzen met lastige vragen...
638
00:41:35,800 --> 00:41:38,435
over wat dit is.
Je hebt harde gegevens nodig.
639
00:41:38,560 --> 00:41:42,275
Iets waar we ons echt
voor ingezet hebben bij deze zaak...
640
00:41:42,400 --> 00:41:45,075
was het vinden
van alle elektronische communicatie.
641
00:41:45,200 --> 00:41:46,955
Hoe bewijs je een samenzwering?
642
00:41:47,080 --> 00:41:50,595
Onderzoek de telefoons van mensen.
We leven in de 21e eeuw.
643
00:41:50,720 --> 00:41:52,635
Zo worden complotten uitgevoerd.
644
00:41:52,760 --> 00:41:55,475
Dat is iets waar Alan en ik...
645
00:41:55,600 --> 00:41:59,355
eerder succes mee hebben gehad
in de Spacey-zaak.
646
00:41:59,480 --> 00:42:02,635
De aanklager had alles geëxtraheerd
van Jen McCabe's telefoon.
647
00:42:02,760 --> 00:42:05,035
Zij was die avond in dat huis.
648
00:42:05,160 --> 00:42:07,355
Zij was een van de mensen
die voorstelde...
649
00:42:07,480 --> 00:42:10,035
dat John die avond langs moest komen.
650
00:42:10,160 --> 00:42:15,320
We huurden een computerexpert in
om dat extract te onderzoeken.
651
00:42:16,880 --> 00:42:22,675
Ik zal nooit vergeten
dat ik in dit kantoor stond...
652
00:42:22,800 --> 00:42:25,835
en gebeld werd.
Onze forensisch computerman...
653
00:42:25,960 --> 00:42:28,280
wist niet veel over de zaak.
654
00:42:29,920 --> 00:42:32,235
Hij wist niet wat de tijdsorde was.
655
00:42:32,360 --> 00:42:38,555
Hij wist niet wat de impact van
bepaalde data en tijden was. Niets.
656
00:42:38,680 --> 00:42:40,795
En hij zei: 'Ik wilde iets vertellen.
657
00:42:40,920 --> 00:42:43,075
Ik weet niet
of dit iets voor je betekent...
658
00:42:43,200 --> 00:42:45,315
maar op de telefoon
van Jennifer McCabe...
659
00:42:45,440 --> 00:42:49,195
vond ik de Google-zoekopdracht
'Hoelang tot je sterft in de kou?'.
660
00:42:49,320 --> 00:42:53,235
Ze spelde het woord 'hoe' verkeerd,
namelijk als 'h-o-s'.'
661
00:42:53,360 --> 00:42:59,915
Ik zei: 'Wat? Weet je het zeker?
Dat stond niet in hun rapport.'
662
00:43:00,040 --> 00:43:03,475
Hij zei: 'Ja, ik weet het zeker.'
663
00:43:03,600 --> 00:43:08,355
Hij zei: 'Het was
om 02.27 uur en 40 seconden.'
664
00:43:08,480 --> 00:43:11,075
Oké, welke datum?
665
00:43:11,200 --> 00:43:14,000
Hij zei: '29 januari.'
666
00:43:16,320 --> 00:43:19,995
En ik dacht: dat kan niet.
667
00:43:20,120 --> 00:43:25,075
Jennifer McCabe zocht volgens
het bewijs op haar telefoon...
668
00:43:25,200 --> 00:43:29,395
op Google:
'Hoelang tot je sterft in de kou?'
669
00:43:29,520 --> 00:43:32,395
Om 02.27 uur en 40 seconden.
670
00:43:32,520 --> 00:43:36,800
Drieënhalf uur
voor Johns lichaam werd gevonden.
671
00:43:38,160 --> 00:43:42,995
Alleen Karen Read is aangeklaagd...
672
00:43:43,120 --> 00:43:48,000
in verband
met de dood van John O'Keefe.
57310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.