All language subtitles for A Body in the Snow The Trial of Karen Read S01E05.720p.WEB.H264-JFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:02,320 BOSTON, MASSACHUSETTS 2 00:00:02,400 --> 00:00:04,800 Alan pakkailla sellaista, 3 00:00:04,880 --> 00:00:09,840 mitä en varmasti enää tarvitse tässä oikeudenkäynnissä. 4 00:00:09,920 --> 00:00:12,400 Toivottavasti ensi kerralla pakkaan - 5 00:00:12,480 --> 00:00:18,400 kaikki oikeudenkäyntipukuni, joita en toivottavasti enää tarvitse. 6 00:00:18,480 --> 00:00:22,200 Minua syytetään bostonilaisen poliisin murhaamisesta. 7 00:00:22,280 --> 00:00:24,720 Tämä kestää jo kolmatta vuotta. 8 00:00:24,800 --> 00:00:29,320 Haluan vain olla yksin ilman oikeudenkäyntivaatteitani. 9 00:00:29,400 --> 00:00:33,760 En halua kuulla asiantuntijoita. Haluan tämän olevan ohi. 10 00:00:55,440 --> 00:00:58,000 Voisitteko sanoa nimenne? 11 00:00:58,080 --> 00:01:01,800 Konstaapeli Joe Paul, P-A-U-L. 12 00:01:01,880 --> 00:01:06,360 Konstaapeli Paul on liikenneonnettomuuksien tutkija - 13 00:01:06,440 --> 00:01:08,840 Massachusettsin osavaltion poliisissa. 14 00:01:08,920 --> 00:01:12,360 Hän tutki auton, kävi läpi järjestelmät - 15 00:01:12,440 --> 00:01:16,320 ja analysoi, mitä tapahtui. 16 00:01:16,400 --> 00:01:20,400 Hän perusti tutkimuksen auton tietokoneen tietoihin. 17 00:01:20,480 --> 00:01:23,720 Tietojen perusteella ajoneuvo peruutti suoraan - 18 00:01:23,800 --> 00:01:27,080 noin viiden sekunnin ajan. 19 00:01:27,160 --> 00:01:30,040 Nopeus oli enimmillään 39 kilometriä tunnissa. 20 00:01:30,120 --> 00:01:31,200 - Eikö niin? - Kyllä. 21 00:01:31,280 --> 00:01:38,720 Paul tutki auton tietokoneen kyseiseltä yöltä. 22 00:01:38,800 --> 00:01:44,640 Tietojen mukaan Karen peruutti autoaan 19 metriä - 23 00:01:44,720 --> 00:01:49,240 0 - 39 kilometrin tuntinopeudella. Sitten hän pysähtyi äkillisesti. 24 00:01:49,320 --> 00:01:52,920 Peruutus on syyttäjän koko jutun perusta. 25 00:01:53,000 --> 00:01:57,720 Väitetään, että hän peruutti ja törmäsi John O'Keefeen tappaen tämän. 26 00:01:57,800 --> 00:02:01,360 Ajoneuvo kulki nopeammalla... 27 00:02:01,440 --> 00:02:04,360 ...suuremmalla kiihtyvyydellä, kun... 28 00:02:08,040 --> 00:02:09,440 Anteeksi. 29 00:02:10,800 --> 00:02:16,280 Heti ensimmäisessä todistuksessaan Paul oli hermostunut. 30 00:02:16,360 --> 00:02:21,400 Ajoneuvo kiihtyi ennen kuin se törmäsi John O'Keefeen. 31 00:02:21,480 --> 00:02:24,360 Mies jätettiin tielle. 32 00:02:24,440 --> 00:02:27,160 Kun kyse on tästä tapauksesta, 33 00:02:27,240 --> 00:02:32,640 millaisia analyysejä teitte kinematiikan osalta? 34 00:02:32,720 --> 00:02:38,440 Tein liikeanalyysin raporttiini. Kinematiikka tutkii liikettä. 35 00:02:38,520 --> 00:02:41,240 Tässä tapauksessa - 36 00:02:41,320 --> 00:02:45,720 on kyse törmäyksestä yhdistettynä sivupyyhkäisyyn. 37 00:02:45,800 --> 00:02:51,520 Uhri osui auton kulmapeltiin ja takavalon alueelle, 38 00:02:51,600 --> 00:02:55,000 mistä hän sinkoutui eteen ja vasemmalle - 39 00:02:55,080 --> 00:02:57,800 sivuttaisen pyyhkäisyn takia. 40 00:02:57,880 --> 00:03:00,600 Hänen selkänsä saattoi osua maahan. 41 00:03:00,680 --> 00:03:05,680 Tapahtumapaikalla oli koroke, johon hän saattoi lyödä päänsä. 42 00:03:05,760 --> 00:03:09,080 Asfaltti saattoi aiheuttaa vahinkoa. 43 00:03:09,760 --> 00:03:12,560 Sitten oli Alan Jacksonin vuoro. 44 00:03:12,640 --> 00:03:17,240 Paulin ristikuulustelu oli syyttäjälle tuhoisa. 45 00:03:17,320 --> 00:03:20,040 Sitä oli vaikea katsoa. 46 00:03:20,120 --> 00:03:25,480 Onko teillä jokin tutkinto matematiikan alalta? 47 00:03:25,560 --> 00:03:26,800 Ei. 48 00:03:26,880 --> 00:03:30,520 Onko teillä tutkinto fysiikasta? 49 00:03:30,600 --> 00:03:33,360 - Ei. - Entä kinematiikassa? 50 00:03:33,440 --> 00:03:34,440 Ei. 51 00:03:34,520 --> 00:03:38,000 - Mitä opiskelitte? - Opiskelin 2-vuotisen tutkinnon. 52 00:03:38,080 --> 00:03:41,240 - Miltä alalta? - Oikeudenhoidosta. 53 00:03:41,320 --> 00:03:46,560 Alan Jackson sai Paulin näyttämään kokemattomalta... 54 00:03:48,280 --> 00:03:53,000 ...onnettomuuksien tutkijalta, joka ei ymmärtänyt omia tietojaan. 55 00:03:53,080 --> 00:03:57,360 En voi sanoa varmasti, missä jalankulkijaan törmättiin. 56 00:03:57,440 --> 00:03:59,840 - Et voi sanoa... - Varmaksi. 57 00:03:59,920 --> 00:04:05,080 - Hidasta ja puhu selvemmin. - Selvä. 58 00:04:05,160 --> 00:04:08,760 Sanoitte, ettette voi varmuudella sanoa, 59 00:04:08,840 --> 00:04:12,040 että se johti jalankulkijan yliajoon. 60 00:04:12,120 --> 00:04:17,240 Puhun datapisteistä teknisessä datasyötteessä. 61 00:04:17,320 --> 00:04:19,640 Pisteistä sinä aikana. 62 00:04:19,720 --> 00:04:24,200 Onko mitään todisteita siitä, että hän osui maahan ja kieri? 63 00:04:24,280 --> 00:04:27,280 Ei. Siitä ei ole todisteita. 64 00:04:27,360 --> 00:04:30,760 Asiantuntijalausuntonne on, 65 00:04:30,840 --> 00:04:34,960 että hän lensi ilmassa sinne, mistä hänet löydettiin. 66 00:04:35,040 --> 00:04:36,960 En tarkoita sitä. 67 00:04:37,040 --> 00:04:42,240 - Kierimisestä ei ole todisteita. - Eikä ilmalennosta. 68 00:04:43,560 --> 00:04:47,440 Niinpä. Aivan. 69 00:04:47,520 --> 00:04:49,840 - Vastalause. - Hyväksytään. 70 00:04:49,920 --> 00:04:52,040 Paul esitti teorian, 71 00:04:52,120 --> 00:04:56,080 jonka mukaan auto osui John O'Keefen käsivarteen, 72 00:04:56,160 --> 00:04:58,400 jolloin hän kaatui taaksepäin - 73 00:04:58,480 --> 00:05:02,200 ja iskeytyi takaraivolleen jäätyneeseen maahan, 74 00:05:02,280 --> 00:05:05,080 mikä aiheutti hänen päävammansa. 75 00:05:05,160 --> 00:05:10,280 Olen koko ajan halunnut tietää, mihin kohtaan Johnia auto osui. 76 00:05:10,360 --> 00:05:13,120 Osuiko auto takaraivoon? Ei, se osui tiehen. 77 00:05:13,200 --> 00:05:17,680 Miten auto sitten osui päähän? 78 00:05:17,760 --> 00:05:21,480 Olkapäässä ei ole vammoja. Ei vammoja keskikehossa. 79 00:05:21,560 --> 00:05:25,280 Kylkiluissa tai selässä ei ole vammoja. 80 00:05:25,360 --> 00:05:26,840 - Eikö niin? - Kyllä. 81 00:05:26,920 --> 00:05:32,440 Oletatte, että osuma tuli käteen ja pääasiassa takavalosta, 82 00:05:32,520 --> 00:05:36,400 ja jäi kiinni ajoneuvoon ja pysyi siinä niin kauan, 83 00:05:36,480 --> 00:05:39,240 että takavalo pirstoutui. 84 00:05:39,960 --> 00:05:43,520 Hänen käsivarteensa tuli naarmuja tai hiertymiä. 85 00:05:43,600 --> 00:05:47,200 Hän teki piruetin, pyörähtäen vastapäivään, 86 00:05:47,280 --> 00:05:51,000 ja lensi 9 metriä ilmassa sinne, minne hän päätyi. 87 00:05:51,760 --> 00:05:55,880 Joo, mutta se tapahtui nopeammin. 88 00:05:57,840 --> 00:06:01,000 Sanoitte, että hän löi päänsä reunakiveen. 89 00:06:01,080 --> 00:06:03,000 Se on mahdollista. 90 00:06:03,080 --> 00:06:10,040 On mahdollista, että hän osui reunakiveen pyöriessään vastapäivään. 91 00:06:11,400 --> 00:06:15,040 Hyvä. Valamiehet, pidetään aamutauko. 92 00:06:15,600 --> 00:06:19,160 Sitten puolustus toi paikalle kaksi miestä ARCCA:sta, 93 00:06:19,240 --> 00:06:22,840 joka on onnettomuuksien rekonstruointiyritys, 94 00:06:22,920 --> 00:06:28,360 ja työskentelee valtiolle, NHL:lle ja monille muille. 95 00:06:28,440 --> 00:06:32,160 FBI oli palkannut firman tutkimaan tapausta. 96 00:06:32,240 --> 00:06:34,800 - Herra Jackson. - Kiitos, arvoisa tuomari. 97 00:06:34,880 --> 00:06:37,120 He olivat ammattitaitoisia - 98 00:06:37,200 --> 00:06:42,360 ja heillä oli korkeakoulututkintoja biomekaniikassa, fysiikassa - 99 00:06:42,440 --> 00:06:45,800 ja muissa aloissa, joita onnettomuustutkinta vaatii. 100 00:06:45,880 --> 00:06:51,280 Sivutörmäyksessä on minimaalinen voima, jopa ajoneuvojen välillä. 101 00:06:51,360 --> 00:06:55,320 Sivuttaisosuma ajoneuvon ja jalankulkijan välillä - 102 00:06:55,400 --> 00:06:58,440 aiheuttaisi hyvin vähän vahinkoa jalankulkijalle. 103 00:06:58,520 --> 00:07:01,040 Liikettäkin olisi vain vähän. 104 00:07:01,120 --> 00:07:06,920 Olisiko takavalon vaurio voinut syntyä osumasta käteen? 105 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 Se ei vaikuta todennäköiseltä useista syistä. 106 00:07:11,080 --> 00:07:15,120 Emme usko, että ne voisivat johtua siitä. 107 00:07:16,240 --> 00:07:19,920 He sanoivat, ettei auton törmäys voinut tappaa Johnia. 108 00:07:20,000 --> 00:07:24,880 Olin ymmärtänyt, että O'Keefellä oli takaraivossaan kallonmurtuma. 109 00:07:24,960 --> 00:07:31,040 Halusimme arvioida takaraivoon kohdistunutta iskua. 110 00:07:31,120 --> 00:07:34,480 Uskotteko, että takavalon vauriot - 111 00:07:34,560 --> 00:07:38,520 johtuivat osumasta John O'Keefen päähän? 112 00:07:38,600 --> 00:07:41,600 Vahinkojen puolesta se ei vaikuta todennäköiseltä. 113 00:07:44,920 --> 00:07:49,320 Jos ei usko, että joku muu tappoi John O'Keefen - 114 00:07:49,400 --> 00:07:57,360 ja lavasti Karen Readin, kuten puolustus väittää, 115 00:07:57,440 --> 00:08:01,400 niin miten John O'Keefe kuoli? 116 00:08:01,480 --> 00:08:06,320 Takavalo särkyi. Johnin vierestä löytyi rikkinäinen lasi. 117 00:08:06,400 --> 00:08:09,880 Jos John O'Keefe heitti lasin takavaloon, 118 00:08:09,960 --> 00:08:12,560 olisiko se voinut rikkoa valon? 119 00:08:12,640 --> 00:08:16,560 Todisteiden perusteella todennäköisin skenaario on se, 120 00:08:16,640 --> 00:08:21,760 että Johnny seisoi sivussa cocktail-lasi kädessään. 121 00:08:21,840 --> 00:08:25,160 Karenin Lexusin perässä on lommo - 122 00:08:25,240 --> 00:08:29,920 juuri siinä kohtaa, missä 185-senttinen mies pitelisi lasia. 123 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Lommo on saattanut syntyä, 124 00:08:33,080 --> 00:08:37,080 kun Lexus osui Johnnyn kädessä olevaan lasiin. 125 00:08:37,160 --> 00:08:40,160 Luulen, että takavalo osui häneen - 126 00:08:40,240 --> 00:08:43,320 ja repi hänen kättään ohi mennessään. 127 00:08:43,400 --> 00:08:49,800 Takavalon kotelon terävät sirpaleet ovat voineet aiheuttaa vammat. 128 00:08:49,880 --> 00:08:53,480 Sen jälkeen kun häneen osui, hän pyörähti ja löi päänsä - 129 00:08:53,560 --> 00:08:56,280 joko reunakiveykseen tai jäätyneeseen maahan, 130 00:08:56,360 --> 00:08:59,600 ja takaraivoon tuli suuri haava. 131 00:08:59,680 --> 00:09:02,680 Ei! Ei! 132 00:09:03,640 --> 00:09:06,800 Oikeuslääkäri on puolueeton taho. 133 00:09:06,880 --> 00:09:09,960 Hän teki Johnille ruumiinavauksen. 134 00:09:10,040 --> 00:09:13,360 Häneltä kyseltiin vammoista. 135 00:09:13,440 --> 00:09:16,160 Tein ruumiinavauksen herra O'Keefelle. 136 00:09:16,240 --> 00:09:22,040 Totesin, että hänellä oli päävammoja sekä merkkejä hypotermiasta. 137 00:09:22,120 --> 00:09:28,440 Kuolinsyy oli näiden kahden yhdistelmä. 138 00:09:28,520 --> 00:09:32,400 Kuolintapa liittyy olosuhteisiin, 139 00:09:32,480 --> 00:09:36,520 joissa herra O'Keefe sai vammat. 140 00:09:36,600 --> 00:09:42,160 Minulla ei ollut tarpeeksi tietoa voidakseni määritellä, 141 00:09:42,240 --> 00:09:46,040 olivatko vammat tapaturmaisia vai eivät. 142 00:09:46,120 --> 00:09:50,760 Siksi kuolintapaa ei voitu määritellä. 143 00:09:53,120 --> 00:09:57,760 Oikeuslääkäri ei voinut määritellä kuolintapaa. 144 00:09:57,840 --> 00:09:59,240 KARENIN ASIANAJAJA 145 00:09:59,320 --> 00:10:05,240 Kuolintapa on olennainen osa murhasyytettä, 146 00:10:05,320 --> 00:10:11,120 mutta edes heidän oma asiantuntijansa ei pystynyt määrittämään sitä. 147 00:10:11,200 --> 00:10:15,160 Puolustus kehotti jatkuvasti keskittymään Johnin vammoihin. 148 00:10:15,240 --> 00:10:18,560 Piti katsoa kättä ja siinä olevia vammoja. 149 00:10:18,640 --> 00:10:20,760 Hänellä ei ollut murtuneita luita - 150 00:10:20,840 --> 00:10:24,480 ja vyötärön alapuolella oli vain vähän vammoja. 151 00:10:24,560 --> 00:10:27,520 Vammat olivat puolustuksen vahvin todiste siitä, 152 00:10:27,600 --> 00:10:32,120 että kyse oli jostain muusta kuin auto-onnettomuudesta. 153 00:10:32,880 --> 00:10:38,320 Voivatko käden vammat olla peräisin - 154 00:10:38,400 --> 00:10:44,240 - lasin, muovin tai metallin paloista? - Se on mahdollista. 155 00:10:44,320 --> 00:10:47,720 Ja ovatko havaitsemanne vammat samanlaisia kuin vammat, 156 00:10:47,800 --> 00:10:54,560 joita olette nähnyt muissa jalankulkijan ja auton törmäyksissä? 157 00:10:56,040 --> 00:11:00,120 Ne eivät ole tyypillisiä jalankulkijan vammoja. 158 00:11:00,680 --> 00:11:04,160 Kun puolueettomat ihmiset tarkastelevat todistusaineistoa, 159 00:11:04,240 --> 00:11:09,320 vaikka vain pinnallisesti Johnin vammojen ja autoni osalta... 160 00:11:09,400 --> 00:11:11,720 Vaikka tutkisi vain niitä, 161 00:11:11,800 --> 00:11:15,360 näkee selvästi, mitä tapahtui ja mitä ei tapahtunut. 162 00:11:15,440 --> 00:11:16,640 Ongelma on se, 163 00:11:16,720 --> 00:11:23,960 että FBI:n palkkaamilla tutkijoilla ei ollut kaikkia todisteita jutusta. 164 00:11:24,040 --> 00:11:28,840 Jos O'Keefen käsi tai pää olisi osunut takavaloon, 165 00:11:28,920 --> 00:11:35,400 voisi olettaa, että takavalosta löytyisi joko verta tai DNA:ta. 166 00:11:35,480 --> 00:11:39,360 - Pitääkö se paikkaansa? - Kyllä, niin luki raportissa. 167 00:11:39,440 --> 00:11:43,760 Saitteko tietoa siitä. että O'Keefen DNA:ta olisi löytynyt - 168 00:11:43,840 --> 00:11:48,560 - vastaajan ajoneuvon takavalosta? - Emme. 169 00:11:48,640 --> 00:11:53,040 Syyttäjän mukaan DNA voi todistaa Readin syylliseksi. 170 00:11:53,600 --> 00:11:56,280 Johnin DNA:ta löytyi Readin takavalosta . 171 00:11:56,360 --> 00:11:59,960 Autosta löytynyt hius oli myös uhrin. 172 00:12:01,080 --> 00:12:08,000 Kun DNA-asiantuntijat todistivat, Alan Jackson ei ollut yhtä itsevarma, 173 00:12:08,080 --> 00:12:12,080 kun hän poistui oikeudesta. 174 00:12:12,160 --> 00:12:16,520 Mitä johtopäätöksiä voidaan tehdä analyysistä - 175 00:12:16,600 --> 00:12:21,680 takavalon DNA-näytteestä ja O'Keefen profiilista? 176 00:12:21,760 --> 00:12:26,480 Saadut näytteet ovat 510 miljoonaa kertaa todennäköisemmin - 177 00:12:26,560 --> 00:12:30,560 peräisin O'Keefeltä ja kahdelta muulta henkilöltä - 178 00:12:30,640 --> 00:12:36,600 kuin kolmelta toisiinsa liittymättömältä henkilöltä. 179 00:12:36,680 --> 00:12:42,040 Karenin auton perästä löytyi Johnin DNA:ta. 180 00:12:42,120 --> 00:12:46,080 Sitä löytyi kohdasta, jonka syyttäjä uskoo osuneen häneen. 181 00:12:46,160 --> 00:12:49,120 Juomalasista löytyi Johnin DNA:ta. 182 00:12:49,200 --> 00:12:53,800 Sitä löytyi myös Karenin auton takavalosta. 183 00:12:53,880 --> 00:13:01,200 Auton takaosasta löytyi myös hius, joka todettiin Johnin hiukseksi. 184 00:13:02,800 --> 00:13:06,800 Puolustuksella oli tähän kaksi vastausta. 185 00:13:06,880 --> 00:13:11,040 Ensinnäkin John O'Keefen DNA:ta oli kaikkialla autossa. 186 00:13:11,120 --> 00:13:15,760 Hän oli ollut kauan suhteessa Karen Readin kanssa. 187 00:13:15,840 --> 00:13:22,480 Toisaalta, jos Karen Readin auto hinattiin kauas, 188 00:13:22,560 --> 00:13:25,960 miten pieni hius olisi pysynyt kiinni autossa? 189 00:13:26,040 --> 00:13:31,760 Tuntuu oudolta ajatella, että hius pysyisi kiinni autossa, 190 00:13:31,840 --> 00:13:36,960 jolla on ajettu 100 kilometriä lumimyrskyssä. 191 00:13:37,040 --> 00:13:40,920 Väitättekö, että hius pysyi kiinni puskurissa - 192 00:13:41,000 --> 00:13:43,600 koko ajomatkan ajan? 193 00:13:45,280 --> 00:13:51,680 Syyttäjä sanoo, että lumimyrsky jäädytti todisteet kiinni autoon, 194 00:13:51,760 --> 00:13:55,320 kun autoa hinattiin jäätävissä olosuhteissa. 195 00:13:55,400 --> 00:13:59,320 Poliisin autotallissa jää ja lumi sulivat, 196 00:13:59,400 --> 00:14:02,920 joten autosta löytyi DNA:ta. 197 00:14:03,680 --> 00:14:08,520 En ole tieteilijä. En ole koskaan yrittänyt säilöä hiuksia jäässä, 198 00:14:08,600 --> 00:14:10,360 joten en tiedä. 199 00:14:10,440 --> 00:14:14,440 Mutta ei ole selvää, mitä oikeastaan tapahtui. 200 00:14:17,640 --> 00:14:20,320 Hyvää iltapäivää. Tärkeä päivä jutussa. 201 00:14:20,400 --> 00:14:24,360 Emme tienneet, kutsuttaisiinko häntä, mutta tänään näimme miehen, 202 00:14:24,440 --> 00:14:31,480 joka aurasi Fairview 34:n luona sinä aamuna ja yön aikana. 203 00:14:31,560 --> 00:14:35,520 Yksi ilmeinen tekijä jutussa on se, 204 00:14:35,600 --> 00:14:41,920 että jos Karen Read osui O'Keefeen 29. tammikuuta kello 0.31, 205 00:14:42,000 --> 00:14:46,560 ruumis makasi samassa paikassa koko yön ajan sen jälkeen. 206 00:14:46,640 --> 00:14:49,440 Se on päivänselvää. 207 00:14:50,360 --> 00:14:55,840 Mutta tie aurattiin kello 2.30 aamuyöllä. 208 00:14:55,920 --> 00:15:00,320 Auraajan todistus oli musertava syyttäjän kannalta. 209 00:15:06,120 --> 00:15:08,920 Mitä muistatte 28. päivästä? 210 00:15:09,000 --> 00:15:14,800 Odotimme lumimyrskyä. Saimme lähtöajat. 211 00:15:15,480 --> 00:15:18,640 Meidän piti aloittaa työt viimeistään kello 2.30. 212 00:15:18,720 --> 00:15:22,920 Brian Loughran aurasi lunta sinä yönä. 213 00:15:23,000 --> 00:15:29,400 Hän oli puolustukselle todistaja, josta oli helppo pitää. 214 00:15:29,480 --> 00:15:36,320 Aura-autoissa on kaksi aurausvaloa. Ne on sijoitettu ajoneuvon kulmiin. 215 00:15:36,400 --> 00:15:41,280 Ne ovat korkealla ja valaisevat hyvin. 216 00:15:41,360 --> 00:15:46,720 Miten kauas sivuille ja eteen näette? 217 00:15:46,800 --> 00:15:50,720 Näen todella kauas. 218 00:15:50,800 --> 00:15:54,960 Ehkä kolmen tai viiden metrin päähän tien sivuille. 219 00:15:55,040 --> 00:15:57,000 Ehkä vielä pidemmälle. 220 00:15:57,080 --> 00:16:02,600 Tiedättekö Albertien talon Fairview Roadilla? 221 00:16:02,680 --> 00:16:07,200 Kyllä. Kasvoin Cantonissa, joten tiesin, missä he asuivat. 222 00:16:07,280 --> 00:16:14,800 Kun ajoitte talon ohi ensimmäisen kerran kello 2.45 ajovalot päällä, 223 00:16:14,880 --> 00:16:22,240 mitä, jos mitään, näitte etupihalla lipputangon lähistöllä? 224 00:16:22,320 --> 00:16:24,120 En nähnyt mitään. 225 00:16:24,200 --> 00:16:27,200 - Näittekö ruumiin? - En. 226 00:16:28,000 --> 00:16:30,160 Hän kertoi ajaneensa talon ohi. 227 00:16:30,240 --> 00:16:33,120 Siellä ei näkynyt ruumista puoli kolmen aikaan. 228 00:16:33,200 --> 00:16:37,040 Jos ruumista ei ollut puoli kolmelta, juttu on loppuun käsitelty. 229 00:16:37,120 --> 00:16:38,520 VAPAUTTAKAA KAREN! 230 00:16:38,600 --> 00:16:42,320 Karenia tukeneet ihmiset - 231 00:16:42,400 --> 00:16:46,560 kertoivat uskovansa, että Luckyn kertoma todisti sen, 232 00:16:46,640 --> 00:16:51,960 ettei Johnin ruumis ollut etupihalla, kun ihmiset poistuivat juhlista. 233 00:16:53,240 --> 00:16:55,560 Mihin aikaan arvioitte - 234 00:16:55,640 --> 00:16:59,840 ajaneenne Fairviewin ja Cedar Crestin risteykseen toisen kerran? 235 00:16:59,920 --> 00:17:05,200 - Ehkä 3.15 tai 3.30. - Näittekö mitään epätavallista? 236 00:17:05,280 --> 00:17:10,160 Näin Ford Edgen tien reunassa - 237 00:17:10,240 --> 00:17:14,480 Albertsien talon edessä. Se oli lipputangon vieressä. 238 00:17:14,560 --> 00:17:17,320 Miksi se oli epätavallista? 239 00:17:17,400 --> 00:17:21,280 Albertien pihalla ei ikinä ollut autoja pysäköitynä. 240 00:17:21,360 --> 00:17:23,920 Se tuntui kummalliselta. 241 00:17:24,000 --> 00:17:25,400 LIPPUTANKO, RUUMIS 242 00:17:25,480 --> 00:17:31,280 Emme tiedä, miksi auto oli siinä, mutta meillä on teoriamme. 243 00:17:32,120 --> 00:17:37,760 Selvitittekö, omistiko kukaan Alberteista Ford Edgeä? 244 00:17:38,640 --> 00:17:41,040 En muista. 245 00:17:41,120 --> 00:17:45,400 - Tutkitteko autorekisteriä? - En. 246 00:17:45,480 --> 00:17:48,760 - Omistivatko Albertit Ford Edgen? - En tiedä. 247 00:17:48,840 --> 00:17:50,960 He omistivat. Eikö niin? 248 00:17:51,040 --> 00:17:53,960 - Vastalause. - Vastalause hyväksytään. 249 00:17:55,400 --> 00:17:58,480 Ford Edge oli pysäköity kadulle, 250 00:17:58,560 --> 00:18:02,880 jotta se estäisi näkymän pihalle. 251 00:18:02,960 --> 00:18:10,080 Niin oikea murhaaja tai murhaajat voisivat viedä ruumiin pihaan - 252 00:18:10,160 --> 00:18:14,080 kenenkään näkemättä. Ruumiin saisi jätettyä siihen. 253 00:18:17,880 --> 00:18:19,840 Kiitos. 254 00:18:19,920 --> 00:18:24,680 En tiedä, mitä ajatella hänestä. Hän vaikutti mukavalta mieheltä, 255 00:18:24,760 --> 00:18:27,000 mutta kävi myös selväksi, 256 00:18:27,080 --> 00:18:31,160 että hänen tarinansa oli muuttunut ajan myötä. 257 00:18:31,240 --> 00:18:34,200 Todistaessaan hän oli järkkymätön. 258 00:18:34,280 --> 00:18:37,360 "Tuohon aikaan olin tuolla ja tuohon aikaan täällä. 259 00:18:37,440 --> 00:18:41,840 En nähnyt ruumista pihassa. Se siitä." 260 00:18:41,920 --> 00:18:45,720 Häntä valmisteltiin oikeudenkäyntiin. Hän pysyi järkkymättömänä. 261 00:18:49,200 --> 00:18:51,080 Lucky onnistui täydellisesti. 262 00:18:51,160 --> 00:18:56,000 Hän ylitti odotukseni sen suhteen, miten hän pärjäsi. 263 00:18:57,560 --> 00:19:00,640 Äijä ei saa ostaa omia juomiaan puoleen vuoteen. 264 00:19:00,720 --> 00:19:02,280 Hän on nyt sankari. 265 00:19:04,360 --> 00:19:07,840 SOTAHUONE 266 00:19:09,160 --> 00:19:14,160 Sotahuone alkaa masentaa. 267 00:19:14,880 --> 00:19:18,360 Olemme asuneet huoneessa pari kuukautta. 268 00:19:18,440 --> 00:19:22,200 Se on aika sotkuinen. Aloitimme sotahuoneesta, 269 00:19:22,280 --> 00:19:25,000 mutta sotkujen myötä siirryimme kahvilaan. 270 00:19:25,080 --> 00:19:27,960 - Työstättekö loppupuheenvuoroa? - Joo. 271 00:19:28,040 --> 00:19:33,040 Hoidan kyllä todistajaesittelyt, mutta en ole tehnyt sitä vielä. 272 00:19:33,120 --> 00:19:37,200 Tällaisessa tapauksessa, kun tietoa on näin paljon, 273 00:19:37,280 --> 00:19:42,640 tiedot on kerrottava vähitellen ja käsiteltävä pala palalta. 274 00:19:42,720 --> 00:19:46,920 Valmistautuessani tähän muistin erään totuutta koskevan sitaatin. 275 00:19:47,000 --> 00:19:50,200 Panimme alaotsikot muistilapuille. 276 00:19:50,280 --> 00:19:54,200 Levitimme ne nähdäksemme, mitä voi poistaa tai siirtää, 277 00:19:54,280 --> 00:19:57,120 jotta Alan voisi puhua vähemmän. 278 00:19:57,200 --> 00:20:01,960 "Valitse tutkija, hankkiudu eroon todisteista, koirasta ja puhelimesta. 279 00:20:02,040 --> 00:20:04,240 Kuulustele todistajia yhdessä, 280 00:20:04,320 --> 00:20:09,000 suojele kodinomistajaa, koska hän on poliisi, 281 00:20:09,080 --> 00:20:11,800 ja mikä tärkeintä, syytä tyttöä." 282 00:20:11,880 --> 00:20:15,640 Jos faktat esittää taitavasti, 283 00:20:15,720 --> 00:20:21,680 valamiehiä ei tarvitse hukuttaa tulkintoihin. 284 00:20:21,760 --> 00:20:25,440 Haluan heidän ajattelevan asiaa itse ennen kuin sanon sen. 285 00:20:25,520 --> 00:20:28,120 Haluan heidän päätyvän johtopäätökseen itse. 286 00:20:28,200 --> 00:20:30,640 Se on hyvän lopetuksen voima. 287 00:20:30,720 --> 00:20:34,600 "Toimikaa oikein. Todetkaa Karen Read syyttömäksi." 288 00:20:34,680 --> 00:20:38,400 Erinomaista. Jäi vielä puolitoista minuuttia! 289 00:20:39,520 --> 00:20:43,680 - Se oli siinä. Ja alle tunnissa. - Pidin tekemistäsi muutoksista. 290 00:20:43,760 --> 00:20:48,080 Mahtava veto, Alan. Vaikuttavaa retoriikkaa. Olet valmis. 291 00:20:48,160 --> 00:20:50,600 Hyvä. 292 00:20:54,200 --> 00:20:57,520 Tänään pidetään loppupuheenvuorot. 293 00:20:57,600 --> 00:21:01,000 Tämä on viimeinen päiväni oikeudessa. 294 00:21:02,720 --> 00:21:06,680 Minun ei tarvitse enää miettiä todistajia ja kysymyksiä. 295 00:21:06,760 --> 00:21:08,760 Onneksi se osa on ohi. 296 00:21:10,360 --> 00:21:14,800 Heräsin yhdeltä omituiseen tunteeseen siitä, 297 00:21:14,880 --> 00:21:18,520 etten tiedä, missä nukun ensi yönä. 298 00:21:18,600 --> 00:21:21,680 Saatan olla yksin ja vankilassa. 299 00:21:21,760 --> 00:21:27,840 Tämä tuntuu oudolta unelta. 300 00:21:35,800 --> 00:21:39,720 Tänään alkavat Readin oikeudenkäynnin loppupuheenvuorot. 301 00:21:39,800 --> 00:21:44,120 Readia syytetään poikaystävänsä, John O'Keefen, murhasta. 302 00:21:44,800 --> 00:21:49,880 Valamiehistöllä saa valita useammasta syytteestä: 303 00:21:49,960 --> 00:21:54,960 Readia syytetään murhasta, tuottamuksellisesta taposta, 304 00:21:55,040 --> 00:21:59,520 ja kuolemantuottamuksesta päihtyneenä liikenteessä. 305 00:21:59,600 --> 00:22:05,480 Häntä voitaisiin syyttää myös rattijuopumuksesta. 306 00:22:05,560 --> 00:22:09,640 Paikalla oli yli 300 ihmistä. 307 00:22:09,720 --> 00:22:11,720 He tulivat Karen Readin tueksi. 308 00:22:12,800 --> 00:22:16,200 - Oikeuden päivä! - Vapauttakaa Karen Read! 309 00:22:16,280 --> 00:22:18,920 - Tänään on se päivä. - Nyt mennään! 310 00:22:19,000 --> 00:22:24,880 Nyt asianajajat esittävät loppupuheenvuoronsa. 311 00:22:24,960 --> 00:22:27,200 He saavat puhua tunnin ajan. 312 00:22:27,280 --> 00:22:31,240 He molemmat pyysivät, että varoitan, kun aika on päättymässä. 313 00:22:31,320 --> 00:22:36,120 - Nyt kuulemme herra Jacksonia. - Kiitos, arvoisa tuomari. 314 00:22:39,200 --> 00:22:42,400 "Sulje silmäsi." 315 00:22:42,480 --> 00:22:46,440 Siinä tiivistyy syyttäjän juttu. 316 00:22:46,520 --> 00:22:53,040 Siihen tiivistyvät niiden toiveet, jotka yrittävät pettää teitä. 317 00:22:53,120 --> 00:22:56,360 Eturistiriitoja? Sulje silmäsi. 318 00:22:56,440 --> 00:23:00,280 Puheluita, Google-hakuja, väärennettyjä lausuntoja? 319 00:23:00,360 --> 00:23:01,480 Sulje silmäsi. 320 00:23:01,560 --> 00:23:04,480 Jacksonin loppupuheenvuoro ikimuistoinen. 321 00:23:04,560 --> 00:23:09,040 Hän on ilmiömäinen esiintyjä ja tarinankertoja, 322 00:23:09,120 --> 00:23:12,400 mikä kuuluukin puolustusasianajajan työhön. 323 00:23:12,480 --> 00:23:16,480 Syyttäjä ei pysty selittämään Johnin vammoja tai päävammaa. 324 00:23:16,560 --> 00:23:20,160 He eivät voi tai edes yritä selittää, 325 00:23:20,240 --> 00:23:24,400 miksi Johnin vartalossa ei ole vammoja kaulan alapuolella. 326 00:23:24,480 --> 00:23:26,240 Anna mennä! 327 00:23:26,320 --> 00:23:30,080 Hyvät naiset ja herrat, Karen Read on syytön. 328 00:23:30,920 --> 00:23:35,520 Tehkää oikein. Todetkaa hänet syyttömäksi. 329 00:23:35,600 --> 00:23:40,480 Se oli vaikuttavaa ja taidokasta. Se oli klassista Alan Jacksonia. 330 00:23:41,120 --> 00:23:44,680 "Osuin häneen. Osuin häneen. Osuin häneen. Osuin häneen." 331 00:23:44,760 --> 00:23:47,560 Kuulitte neljää eri todistajaa, 332 00:23:47,640 --> 00:23:51,400 jotka kuulivat vastaajan sanovan näin - 333 00:23:51,480 --> 00:23:53,280 29. tammikuuta 2022. 334 00:23:53,360 --> 00:23:56,880 Adam Lally ei ole yhtä hyvä puhuja kuin Alan Jackson. 335 00:23:56,960 --> 00:24:00,920 Tietoa oli paljon, mutta hän ei ollut kovin innostava. 336 00:24:01,000 --> 00:24:04,880 Kello 0.17 vastaaja ajoi Beth Abrahamin temppelin ohi. 337 00:24:04,960 --> 00:24:07,040 Sen näkee videolta. 338 00:24:07,120 --> 00:24:09,920 Herra Lally, viisi minuuttia. 339 00:24:10,000 --> 00:24:12,800 Valamiehistön kiinnostus alkoi hiipua. 340 00:24:12,880 --> 00:24:16,680 Yksi mies nojasi päätään käteensä koko ajan. 341 00:24:16,760 --> 00:24:20,920 Mikroskooppisista kappaleista puhuttaessa, 1,5 millimetriä... 342 00:24:21,000 --> 00:24:24,680 Teillä on minuutti, herra Lally. Lopetelkaa. 343 00:24:25,800 --> 00:24:30,280 Vastaaja peruutti ajoneuvoaan ja törmäsi O'Keefeen. 344 00:24:30,360 --> 00:24:32,760 Hän aiheutti kauheat päävammat. 345 00:24:32,840 --> 00:24:35,320 Hän jätti O'Keefen jäätymään kuoliaaksi. 346 00:24:35,400 --> 00:24:39,800 Herra Lally, ylititte aikarajan. 347 00:24:40,800 --> 00:24:45,400 - Minulla on yksi lause jäljellä. - Saatte sanoa sen. 348 00:24:45,480 --> 00:24:51,760 Tosiasiat ja todisteet osoittavat, että hän on syyllinen. 349 00:24:51,840 --> 00:24:54,800 Pyydän teitä toteamaan hänet syylliseksi. Kiitos. 350 00:24:54,880 --> 00:24:56,960 Lopullinen loukkaus oli se, 351 00:24:57,040 --> 00:25:00,640 että Adam Lallylta loppui aika, ja tuomari keskeytti hänet. 352 00:25:00,720 --> 00:25:03,200 En tiedä, mitä hän aikoi sanoa, 353 00:25:03,280 --> 00:25:06,000 mutta kun perustelee jotain asiaa, 354 00:25:06,080 --> 00:25:12,000 yleisön pitää muistaa viimeiset sanat. 355 00:25:12,080 --> 00:25:15,200 Valitettavasti Adam Lally menetti tilaisuutensa. 356 00:25:15,280 --> 00:25:19,240 Valamiehet, annan teille nyt oikeudelliset ohjeet... 357 00:25:19,320 --> 00:25:22,840 Valamiehistössä on kuusi naista ja kuusi miestä. 358 00:25:22,920 --> 00:25:25,720 Odotamme tietoa kovasti. 359 00:25:25,800 --> 00:25:28,800 Toivottavasti saamme vapauttavan tuomion. 360 00:25:28,880 --> 00:25:33,480 Toivomme tietoa nopeasti. Ehkä tunneissa. 361 00:25:33,560 --> 00:25:38,120 Jos pohdinta kestää kauemmin, valamiehistö ei ole yksimielinen. 362 00:25:38,200 --> 00:25:40,000 "Odotamme vain, 363 00:25:40,080 --> 00:25:43,520 että teette päätöksen rehellisesti ja periaatteellisesti." 364 00:25:43,600 --> 00:25:48,920 Jotta syyttäjä saisi tuomion, 12 valamiehen on oltava samaa mieltä. 365 00:25:49,000 --> 00:25:52,800 Vapauttava tuomio vaatii myös 12 valamiehen yksimielisyyttä. 366 00:25:52,880 --> 00:25:57,040 Jos valamiehistö ei pääse ratkaisuun, oikeudenkäynti jää tuloksetta. 367 00:25:57,120 --> 00:26:00,320 Silloin päämieheni on yhä vaarassa. 368 00:26:00,920 --> 00:26:05,080 Voitte nyt vetäytyä harkitsemaan päätöstänne. 369 00:26:05,160 --> 00:26:08,800 Vapauttakaa Karen Read! Vapauttakaa Karen Read! 370 00:26:09,360 --> 00:26:13,320 Olen varautunut siihen, että unet jäävät nyt vähiin. 371 00:26:13,400 --> 00:26:17,680 Vaikein hetki on se, kun kuulemme tuomion. 372 00:26:18,800 --> 00:26:22,600 Olen tiennyt odottaa tätä päivää jo kaksi ja puoli vuotta. 373 00:26:22,680 --> 00:26:27,240 Se on pitkän tien loppu. 374 00:26:27,320 --> 00:26:30,320 Juristihommat on hoidettu. Nyt odotetaan. 375 00:26:30,400 --> 00:26:35,440 Toivottavasti valamiehistö päättää nopeasti ja oikeudenmukaisesti. 376 00:26:35,520 --> 00:26:39,800 Kun valamiehistö palaa, oikeuden virkailija ottaa meihin yhteyttä. 377 00:26:39,880 --> 00:26:43,960 Odotamme lähtöä oikeustalolle. 378 00:26:44,040 --> 00:26:48,280 Minusta tuntuu, että tuomio tulee tänään tai huomenna. 379 00:26:48,360 --> 00:26:54,440 Täydellisessä maailmassa saisimme tuomion tänään. 380 00:26:55,000 --> 00:26:59,280 Tiedän, että kannattajat toivovat ratkaisua tänään, 381 00:26:59,360 --> 00:27:00,840 mutta eihän sitä tiedä. 382 00:27:00,920 --> 00:27:05,000 Ei voi tietää, mitä 12 tuntematonta ihmistä ajattelee. 383 00:27:10,960 --> 00:27:14,920 VALAMIEHISTÖ HARKITSEE TOISTA PÄIVÄÄ 384 00:27:18,920 --> 00:27:22,600 Uskon, että tänään saamme päätöksen. 385 00:27:25,120 --> 00:27:28,520 Palaan todisteisiin aina uudestaan. 386 00:27:28,600 --> 00:27:31,680 En osaa kuvitella tilannetta, jossa 12 valamiestä - 387 00:27:31,760 --> 00:27:35,400 pitäisi häntä syyllisenä. 388 00:27:40,400 --> 00:27:42,400 - Ei. - Eikö? 389 00:27:47,640 --> 00:27:51,840 KELLO 12.00 TUOMIOISTUIN SAI VALAMIEHISTÖLTÄ VIESTIN. 390 00:27:51,920 --> 00:27:54,480 POHDINTOIHIN ON KÄYTETTY KUUSI TUNTIA. 391 00:27:54,560 --> 00:27:58,520 - Onko tuomio annettu? - Miksi hänet kutsuttiin takaisin? 392 00:27:58,600 --> 00:28:03,480 Emme tiedä. Toivomme hyvää ja oikeaa tuomiota. 393 00:28:03,560 --> 00:28:09,120 Valamiehistö pyysi SERT:in raporttia, 394 00:28:09,200 --> 00:28:12,520 mutta tuomari sanoi, että heillä on kaikki todisteet - 395 00:28:12,600 --> 00:28:15,960 eikä lisätodisteita anneta. 396 00:28:17,360 --> 00:28:21,440 Ehkä he hakevat selvennystä siihen, 397 00:28:21,520 --> 00:28:24,840 milloin ensimmäinen takavalon osa löydettiin. 398 00:28:24,920 --> 00:28:28,960 Se on hyvä. He ovat käsitelleet tammikuun 29. päivän - 399 00:28:29,040 --> 00:28:31,640 ja puhuvat nyt sen illasta. 400 00:28:31,720 --> 00:28:33,720 Karen, tule tänne. 401 00:28:34,800 --> 00:28:36,800 Tiedän... 402 00:28:39,120 --> 00:28:42,920 Sinä selviät tästä. 403 00:28:43,000 --> 00:28:47,160 Mietin, pitäisikö minun mennä vessaan, 404 00:28:47,240 --> 00:28:51,040 koska se ei onnistu käsiraudoissa. 405 00:28:51,120 --> 00:28:54,480 - En ole halannut isääni tänään. - Et joudu rautoihin. 406 00:28:54,560 --> 00:29:00,640 Karen, on uskomatonta, että murruit vasta nyt. 407 00:29:00,720 --> 00:29:04,600 - Se kertoo vahvuudestasi. - Päässä pyörii kaikenlaista hullua. 408 00:29:04,680 --> 00:29:06,680 Et joudu rautoihin. 409 00:29:06,760 --> 00:29:09,840 Tiedän, mutta on pieni mahdollisuus... 410 00:29:09,920 --> 00:29:16,080 En ole valmis tähän. Henkisesti kyllä, mutta en fyysisesti. 411 00:29:16,160 --> 00:29:17,960 Okei, pidetään pieni tauko. 412 00:29:18,040 --> 00:29:21,840 Se oli oikeastaan varaslähtö. 413 00:29:28,280 --> 00:29:31,080 POHDINNAT JATKUVAT KOLMATTA PÄIVÄÄ 414 00:29:35,040 --> 00:29:38,440 Pysykää rakennuksessa kymmeneen asti. 415 00:29:38,520 --> 00:29:42,400 - Palatkaa puoli neljältä. - Seiskaa. 416 00:29:42,480 --> 00:29:45,040 Otin eilen töitä mukaan. 417 00:29:45,120 --> 00:29:50,240 Ajattelin, että ehkä ehtisin soitella puheluita, 418 00:29:50,320 --> 00:29:53,920 tai vilkaista tilejä tai tehdä jotain muuta hyödyllistä, 419 00:29:54,000 --> 00:29:57,600 mutta ei se onnistunut. 420 00:29:57,680 --> 00:30:00,480 En pysty keskittymään mihinkään muuhun. 421 00:30:01,960 --> 00:30:04,440 Tunnelma on synkempi. 422 00:30:04,520 --> 00:30:08,240 Ihan kuin ilmat olisivat karanneet ilmapallosta. 423 00:30:08,320 --> 00:30:10,560 Ihmiset alkavat ymmärtää, 424 00:30:10,640 --> 00:30:16,200 ettei valamiehistö annakaan tuomiotaan noin vain. 425 00:30:16,280 --> 00:30:20,960 Tapaus on niin ainutlaatuinen, ettei sitä voi verrata mihinkään. 426 00:30:21,040 --> 00:30:27,600 Merkkien tulkitseminen ja huolestuminen tai innostuminen - 427 00:30:27,680 --> 00:30:31,440 on ajanhukkaa. Nyt kannattaa vain odottaa. 428 00:30:31,520 --> 00:30:34,640 Tuomio tulee, kun se tulee. 429 00:30:36,760 --> 00:30:40,400 Kukaan ei tiedä, kauanko tämä kestää. 430 00:30:40,480 --> 00:30:44,560 Karen Readin tukijat toivoivat pikaista ratkaisua. 431 00:30:44,640 --> 00:30:47,880 Toivo vapauttavaan tuomioon alkaa hiipua. 432 00:30:52,640 --> 00:30:55,240 POHDINNAT JATKUVAT NELJÄTTÄ PÄIVÄÄ 433 00:30:55,320 --> 00:31:00,840 Pohdinnat jatkuvat nyt neljättä päivää murhaoikeudenkäynnissä. 434 00:31:02,160 --> 00:31:09,120 Jos pohdinnat jatkuvat päiväkausia, valamiehistö on selvästi erimielinen. 435 00:31:09,200 --> 00:31:12,680 Se on normaalia, mutta myös hieman huolestuttavaa, 436 00:31:12,760 --> 00:31:16,240 koska toivon nopeaa päätöstä. 437 00:31:16,320 --> 00:31:19,560 KELLO 12.00 TUOMIOISTUIN SAI VALAMIEHISTÖLTÄ VIESTIN. 438 00:31:19,640 --> 00:31:22,360 POHDINTOIHIN ON KÄYTETTY YHTEENSÄ 18,5 TUNTIA. 439 00:31:22,440 --> 00:31:27,440 Asianajaja, olettehan tietoinen valamiehistöltä tulleesta viestistä? 440 00:31:28,440 --> 00:31:32,360 "Arvoisa tuomari Cannone, Kirjoitan ilmoittaakseni, 441 00:31:32,440 --> 00:31:35,920 että huolellisesta todisteiden läpikäynnistä huolimatta - 442 00:31:36,000 --> 00:31:40,080 ja kiistanalaisten todisteiden tarkasta harkinnasta huolimatta - 443 00:31:40,160 --> 00:31:43,560 emme ole pystyneet tekemään yksimielistä päätöstä." 444 00:31:43,640 --> 00:31:45,720 Puheenjohtajan allekirjoitus. 445 00:31:45,800 --> 00:31:50,120 Tämä on neljäs päivä. En ole valmis toteamaan, 446 00:31:50,200 --> 00:31:54,160 että keskustelut ovat olleet perusteellisia ja asianmukaisia. 447 00:31:54,240 --> 00:31:58,840 Valamiehistö ilmoitti olevansa umpikujassa. 448 00:31:58,920 --> 00:32:02,080 Puheenjohtaja käytti melko voimakasta kieltä siitä, 449 00:32:02,160 --> 00:32:07,800 että todisteita on tarkasteltu perusteellisesti, 450 00:32:07,880 --> 00:32:09,840 mutta päätöstä ei synny. 451 00:32:09,920 --> 00:32:13,640 Valamiehistö näytti turhautuneelta. Olen tuijottanut heitä - 452 00:32:13,720 --> 00:32:17,520 ehkä kymmenen viikkoa. En tiedä, mitä muuta voimme tehdä. 453 00:32:17,600 --> 00:32:22,600 Haluan vain mennä kotiin, syödä ja juoda jotain. 454 00:32:22,680 --> 00:32:24,240 Vapauttakaa Karen Read! 455 00:32:24,320 --> 00:32:31,760 Valamiehistö kuuli pohtiessaan kannatushuutoja rakennuksen takaa. 456 00:32:31,840 --> 00:32:34,160 Se raivostutti minua. 457 00:32:34,680 --> 00:32:40,640 Pohtivat valamiehistö ei saisi kuulla huutelua korttelin päästä, 458 00:32:40,720 --> 00:32:44,080 kun he yrittävät tehdä päätöstä. Se on epäreilua. 459 00:32:44,160 --> 00:32:49,440 Pyydän valamiehistön jäseniä jatkamaan pohdintaa. 460 00:32:49,520 --> 00:32:55,240 Jos valamiehistö olisi uskonut salaliittoteoriaan, 461 00:32:55,320 --> 00:32:58,040 päätös olisi tullut nopeasti. 462 00:32:58,120 --> 00:33:04,240 Päivien kuluessa valamiehistö tarkasteli eri todisteita. 463 00:33:04,320 --> 00:33:09,800 Ajattelin, ettei vapauttava tuomio enää vaikuta todennäköiseltä. 464 00:33:09,880 --> 00:33:15,640 Pohdinnat ovat jatkuneet neljä päivää, eikä tuomiota ole saatu. 465 00:33:15,720 --> 00:33:19,520 Valamiehistö oli umpikujassa, mutta heidän käskettiin jatkaa. 466 00:33:19,600 --> 00:33:24,880 He voivat joko antaa tuomion, tai jos he päätyvät umpikujaan, 467 00:33:24,960 --> 00:33:29,960 tuomari antaa valamiehistölle ohjeistuksen tuomiota varten. 468 00:33:31,120 --> 00:33:36,640 Alkaa tuntua siltä, ettei valamiehistö osaa päättää. 469 00:33:36,720 --> 00:33:40,200 Mitä he vielä pohtivat kymmenen viikon jälkeen? 470 00:33:40,280 --> 00:33:42,920 Mitä he kaivelevat? 471 00:33:43,000 --> 00:33:46,760 Sitä mietin valamiehistöstä. 472 00:33:49,360 --> 00:33:53,240 POHDINNAT JATKUVAT VIIDETTÄ PÄIVÄÄ. 473 00:33:56,360 --> 00:33:59,440 Muistatko, kun puhuimme ajoituksesta? 474 00:33:59,520 --> 00:34:03,720 Joku sanoi jotain heinäkuusta. 475 00:34:03,800 --> 00:34:07,400 Mietin, että jos tämä kestää heinäkuuhun asti, 476 00:34:07,480 --> 00:34:12,080 - päädymme listimään itsemme. - Ja tässä sitä nyt ollaan. 477 00:34:12,160 --> 00:34:16,040 Kuulitteko Turtleboyn leffadiilistä? 478 00:34:16,120 --> 00:34:18,840 - En. - Viikonloppuna? 479 00:34:18,920 --> 00:34:22,160 Kuka näyttelee Davidia Turtleboyn elokuvassa? 480 00:34:22,240 --> 00:34:26,120 Jon Hamm. Haluamme Jon Hammin sinuksi, David. 481 00:34:26,200 --> 00:34:29,600 Hän on vaimoni suurin ihastus. 482 00:34:29,680 --> 00:34:33,120 - Niinkö? - Hän rakastaa Jon Hammia. 483 00:34:33,200 --> 00:34:35,920 Hän ei ole Brian Higgins, mutta... 484 00:34:40,040 --> 00:34:44,360 - Hauska. - Tiedätkö mitä? Reiluuden nimissä, 485 00:34:44,440 --> 00:34:48,320 aamukolmelta Brian Higgins ehkä näyttää Jon Hammilta. 486 00:34:48,400 --> 00:34:50,200 - Eikö? - Niinpä. 487 00:34:50,280 --> 00:34:54,240 - Kiitos, David. - Pidän aina puoliasi. 488 00:35:01,760 --> 00:35:04,760 Tämä on tärkeä päivä. Paikalla on paljon väkeä. 489 00:35:04,840 --> 00:35:07,400 Päivästä odotetaan tuomiopäivää. 490 00:35:07,480 --> 00:35:11,200 Päivä tuntuu todella erilaiselta. 491 00:35:13,760 --> 00:35:17,400 KELLO 14.15 ASIANAJAJAT KUTSUTAAN OIKEUSTALOLLE. 492 00:35:17,480 --> 00:35:20,440 POHDINTOIHIN ON KÄYTETTY YHTEENSÄ 26,5 TUNTIA. 493 00:35:23,320 --> 00:35:26,640 Tiedän kyllä, että minun on kohdattava tuomio. 494 00:35:26,720 --> 00:35:33,520 Toivottavasti kukaan ei pyörry. Toivottavasti vanhempani pärjäävät. 495 00:35:33,600 --> 00:35:37,880 Pahimmassa tapauksessa minun on jatkettava taistelua. 496 00:35:46,680 --> 00:35:47,960 READ ON SYYTÖN 497 00:35:49,680 --> 00:35:51,080 OIKEUTTA JOHNILLE 498 00:36:00,160 --> 00:36:01,520 1. HEINÄKUUTA 2024 499 00:36:01,600 --> 00:36:04,000 Istukaa alas. Istunto on alkanut. 500 00:36:04,080 --> 00:36:10,280 - 22117, osavaltio vastaan Karen Read. - Valamiehistö ei pääse ratkaisuun. 501 00:36:10,360 --> 00:36:14,080 - He saapuvat nyt. - Nouskaa valamiehistön saapuessa. 502 00:36:14,160 --> 00:36:18,440 Ahdistaa. Yritän suhtautua valamiehistön positiivisesti, 503 00:36:18,520 --> 00:36:24,680 mutta elämäni on heidän käsissään. Haluaisin tietää, miten minun käy. 504 00:36:24,760 --> 00:36:30,000 - No nyt! - Valamiehistö saapuu! 505 00:36:30,080 --> 00:36:33,920 - Valamiehistö saapuu! - Ole hiljaa! 506 00:36:35,760 --> 00:36:39,560 Hyvä on, herra puheenjohtaja, sain viestinne. 507 00:36:39,640 --> 00:36:42,640 "Tuomari Cannone, ponnisteluistamme huolimatta - 508 00:36:42,720 --> 00:36:44,960 olemme yhä umpikujassa. 509 00:36:45,680 --> 00:36:49,320 Näkemyksemme todisteista ovat jyrkän erilaiset. 510 00:36:49,400 --> 00:36:54,160 Osa meistä uskoo, että todisteet riittävät - 511 00:36:54,240 --> 00:36:59,080 todistamaan syytteen yli järkevän epäilyksen. 512 00:36:59,160 --> 00:37:02,960 Osa meistä ei usko täyttävän tätä vaatimusta - 513 00:37:03,040 --> 00:37:07,920 riittävällä tasolla. 514 00:37:08,000 --> 00:37:11,720 Jakautuminen ei johdu siitä, ettemmekö olisi pohtineet asiaa, 515 00:37:11,800 --> 00:37:15,800 vaan siitä, että pitäydymme omissa periaatteissamme - 516 00:37:15,880 --> 00:37:17,880 ja vakaumuksissamme. 517 00:37:17,960 --> 00:37:20,360 Harkinnan jatkaminen olisi turhaa - 518 00:37:20,440 --> 00:37:25,240 ja pakottaisi meidät luopumaan vakaumuksistamme." 519 00:37:25,320 --> 00:37:29,240 En vaadi sitä. Teitte osanne. 520 00:37:29,320 --> 00:37:32,880 Julistan oikeudenkäynnin jäävän ilman ratkaisua. 521 00:37:37,880 --> 00:37:40,520 Tulokseton oikeudenkäynti. 522 00:37:45,320 --> 00:37:48,520 Vapauttakaa Karen Read! Vapauttakaa Karen Read! 523 00:37:48,600 --> 00:37:52,720 74 todistajaa ja yli 600 todistetta, 524 00:37:52,800 --> 00:37:58,080 eikä kukaan osallisista saa asialle loppupäätöstä. 525 00:37:58,160 --> 00:38:00,680 Karen Read halasi perhettään - 526 00:38:00,760 --> 00:38:05,680 ennen kuin hän juristeineen lähti. He antoivat lyhyen lausunnon. 527 00:38:05,760 --> 00:38:10,680 Näin käy, kun syytön ihminen joutuu väärien syytteiden kohteeksi. 528 00:38:11,320 --> 00:38:14,720 Emme lopeta taistelua. Emme luovuta. 529 00:38:15,880 --> 00:38:17,360 Heippa, kaikki. 530 00:38:21,640 --> 00:38:23,880 - Haistakoot paskan. - Niinpä. 531 00:38:28,200 --> 00:38:32,520 Yllätyimme siitä, miten raskas lopputulos oli kaikille. 532 00:38:32,600 --> 00:38:37,840 Tiesimme, että näin voisi käydä. 533 00:38:37,920 --> 00:38:40,720 Osa meistä osasi odottaa sitä. 534 00:38:40,800 --> 00:38:44,160 Mutta se oli kuin isku vasten kasvoja. 535 00:38:44,240 --> 00:38:49,640 Tajusin heti, että perhe joutuu käymään saman läpi uudelleen. 536 00:38:49,720 --> 00:38:52,600 Se oli ensimmäinen ajatukseni. 537 00:38:54,440 --> 00:38:59,120 Kukaan ei pidä tuloksetonta oikeudenkäyntiä oikeudenmukaisena. 538 00:38:59,200 --> 00:39:05,840 Meistä oikeudenmukaista olisi se, että Karen saisi lähteä kotiin - 539 00:39:05,920 --> 00:39:08,120 ja kaikki syytteet hylättäisiin. 540 00:39:08,760 --> 00:39:13,280 Morrisey ilmoitti, että he yrittävät uudelleen? 541 00:39:13,920 --> 00:39:17,800 Joo. Onko teillä kaikki hyvin, isä? 542 00:39:17,880 --> 00:39:20,200 Tämä on vanhemmille rankkaa. 543 00:39:20,280 --> 00:39:24,120 Sain lähteä oikeustalolta. Olen puoliksi vapaa. 544 00:39:24,200 --> 00:39:28,840 Voittaahan se vankeuden, mutta tämä on sietämätöntä - 545 00:39:28,920 --> 00:39:32,880 sekä minulle että 75-vuotiaille vanhemmilleni. 546 00:39:32,960 --> 00:39:35,680 Ja kaikille muille, jotka välittävät minusta. 547 00:39:39,000 --> 00:39:42,600 On vaikea valmistautua tuloksettomaan oikeudenkäyntiin, 548 00:39:42,680 --> 00:39:47,560 kun on tehnyt kovasti töitä ja haluaa toisenlaisen lopputuloksen. 549 00:39:47,640 --> 00:39:50,040 Nyt olemme taas lähtöruudussa. 550 00:39:51,040 --> 00:39:56,280 Mutta olemme helpottuneita siitä, että Karen on yhä kanssamme. 551 00:39:56,360 --> 00:40:01,320 Hän ei ole vankilassa. Olemme valmiita jatkamaan taistelua. 552 00:40:04,400 --> 00:40:08,120 Olo on mahtava ja surkea. 553 00:40:08,200 --> 00:40:12,600 Yritimme niin kovasti, 554 00:40:12,680 --> 00:40:16,720 ettei tulokseton oikeudenkäynti tunnu voitolta. 555 00:40:16,800 --> 00:40:22,120 Onnistuimme, mutta emme voittaneet. Voitto on vapauttava tuomio. 556 00:40:24,720 --> 00:40:28,240 Minä ja David emme puhuneet potaskaa oikeustalolla. 557 00:40:28,320 --> 00:40:34,680 Antaa heidän yrittää. Tätä ihmistä ei varmasti tuomita. 558 00:40:35,400 --> 00:40:39,280 En ole pettynyt. Uskotte, että olen, mutta en ole. 559 00:40:39,360 --> 00:40:42,440 - Pää on vain sekaisin. - Ymmärrän kyllä. 560 00:40:42,520 --> 00:40:46,760 Olen elänyt helvetissä jo kolme kuukautta. 561 00:40:46,840 --> 00:40:50,720 Se on ollut siedettävää vain teidän ansiostanne. 562 00:40:50,800 --> 00:40:54,800 En halua teidän lähtevän, mutta... 563 00:40:56,240 --> 00:40:57,960 En ole pettynyt. 564 00:40:58,040 --> 00:41:01,760 Olen kiitollinen. Olette aina olleet... 565 00:41:01,840 --> 00:41:07,320 Arkeni on ollut tuskaa. Olen kuin kiirastulessa. 566 00:41:07,400 --> 00:41:14,880 Saan oudolla tavalla lohtua tapaukseen uppoutumisesta. 567 00:41:14,960 --> 00:41:20,440 Tunnen taistelevani, ja se auttaa jaksamaan. 568 00:41:20,520 --> 00:41:23,920 En saa enää taistella, ja se tuntuu oudolta. 569 00:41:24,000 --> 00:41:27,240 Kyllä, ehdottomasti. Minulla ei ole kiire minnekään. 570 00:41:29,920 --> 00:41:33,080 Olen ollut hänen rinnallaan alusta asti. 571 00:41:33,160 --> 00:41:39,960 Uskon Karenin syyttömyyteen. Odotan kyllä, 572 00:41:40,040 --> 00:41:44,280 että olen hänen rinnallaan viimeisenäkin päivänä, 573 00:41:44,360 --> 00:41:46,560 kun juttu lopulta ratkaistaan. 574 00:41:50,280 --> 00:41:54,480 En usko, että saamme koskaan tietää, mitä sinä yönä tapahtui. 575 00:41:54,560 --> 00:42:01,240 Readia varmasti syytetään vielä murhasta ja taposta. 576 00:42:01,960 --> 00:42:05,880 Cantonin haava vuotaa yhä, 577 00:42:05,960 --> 00:42:10,120 eikä se pääse paranemaan, kun jutun setviminen jatkuu. 578 00:42:10,760 --> 00:42:13,160 OIKEUSTALO 579 00:42:13,240 --> 00:42:16,480 Tulos ei saanut ketään perääntymään. 580 00:42:16,560 --> 00:42:21,160 Nyt kaikilla osapuolilla on jotain todistettavaa. 581 00:42:21,240 --> 00:42:22,360 OIKEUTTA JOHNILLE 582 00:42:22,440 --> 00:42:26,240 Emme luovuta. Sen jälkeen, mitä O'Keefet ovat kokeneet, 583 00:42:26,320 --> 00:42:27,920 en luovuta. 584 00:42:28,000 --> 00:42:31,800 Tiedän, että Johnny taistelisi oikeuden puolesta. 585 00:42:32,600 --> 00:42:36,160 Teemme tämän niin monta kertaa kuin pitää. 586 00:42:36,240 --> 00:42:38,720 Jatkamme niin kauan kuin on tarpeen. 587 00:42:38,800 --> 00:42:43,280 Piirisyyttäjä on teki selväksi, että tapausta käsitellään, 588 00:42:43,360 --> 00:42:45,400 kunnes oikeus toteutuu. 589 00:42:45,480 --> 00:42:50,240 Jatkamme sinnikkäästi eteenpäin, kunnes saamme oikeutta. 590 00:42:50,320 --> 00:42:54,760 Jossain vaiheessa kaikki saavat ansionsa mukaan, 591 00:42:54,840 --> 00:42:57,520 ja muuta en toivokaan. 592 00:43:03,040 --> 00:43:08,880 {\an8}Palasin kotiin oltuani poissa melkein kolme kuukautta. 593 00:43:09,640 --> 00:43:13,640 {\an8}Täällä on mukavan rauhallista. Tunnen olevani turvassa. 594 00:43:13,720 --> 00:43:17,680 {\an8}On mukava nauttia hiljaisuudesta. 595 00:43:17,760 --> 00:43:21,880 {\an8}Mutta tämä on väliaikaista. Syyttäjä jahtaa minua yhä. 596 00:43:21,960 --> 00:43:27,840 {\an8}Voimme kuitenkin levätä hetken ja nauttia auringosta - 597 00:43:27,920 --> 00:43:30,640 {\an8}tai uida järvessä, ja sitten jatkamme hommia. 598 00:43:33,640 --> 00:43:36,120 {\an8}Taistelu jatkuu. 599 00:43:39,000 --> 00:43:43,480 {\an8}Karen Readin toisen oikeudenkäynnin pitäisi alkaa huhtikuussa 2025. 600 00:43:43,560 --> 00:43:46,360 {\an8}Jutulle on nimetty uusi syyttäjä. 601 00:43:46,440 --> 00:43:50,000 {\an8}Michael Proctor pidätettiin virastaan vuonna 2024. 602 00:43:50,080 --> 00:43:55,040 {\an8}Liittovaltion tutkinnasta ei ole julkaistu tietoja. 603 00:43:55,120 --> 00:43:59,040 {\an8}O'Keefen perhe nosti siviilikanteen Karen Readia vastaan. 604 00:43:59,120 --> 00:44:02,600 {\an8}Juttu on vireillä. 605 00:44:02,880 --> 00:44:06,000 Karen Read on ainoa, 606 00:44:06,080 --> 00:44:11,760 jota on syytetty John O'Keefen kuolemasta. 52136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.