Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,380 --> 00:00:10,936
- There's no doorman.
- It's L.A.
2
00:00:10,960 --> 00:00:13,736
- Doormen aren't really a thing.
- Well, maybe they should be.
3
00:00:13,760 --> 00:00:15,446
Ma, you've taken two
steps inside of the building.
4
00:00:15,470 --> 00:00:16,986
Let's give it time before
you start criticizing it.
5
00:00:17,010 --> 00:00:18,446
I just want you to be safe.
6
00:00:18,470 --> 00:00:20,536
Mom, you have to give this a chance.
7
00:00:20,560 --> 00:00:21,616
For me.
8
00:00:21,640 --> 00:00:24,456
I'll try.
9
00:00:24,480 --> 00:00:26,400
I'm sure I'll come to
love it as much as you do.
10
00:00:29,230 --> 00:00:32,006
Sergeant, this is slander.
11
00:00:32,030 --> 00:00:33,966
I have never snatched a panty.
12
00:00:33,990 --> 00:00:35,410
I take it back.
13
00:00:36,620 --> 00:00:39,006
You are stuck, Graham.
14
00:00:39,030 --> 00:00:41,136
You need to let these things go.
15
00:00:41,160 --> 00:00:44,436
These little crusades of
yours, they're a trap, all right?
16
00:00:44,460 --> 00:00:47,210
A vicious cycle that you've
got to pull yourself out of.
17
00:00:48,590 --> 00:00:50,146
A trap.
18
00:00:50,170 --> 00:00:52,606
The thong is in the lint trap.
19
00:00:52,630 --> 00:00:53,816
It's got to be.
20
00:00:53,840 --> 00:00:55,606
Where are you going?!
21
00:00:55,630 --> 00:00:57,390
To clear my name!
22
00:00:59,600 --> 00:01:02,140
Lord, give me Patience.
23
00:01:03,480 --> 00:01:07,650
So I know it's a little small,
but here's the best part.
24
00:01:10,650 --> 00:01:12,280
I have an amazing view of downtown.
25
00:01:15,950 --> 00:01:17,636
How about I get started in the kitchen?
26
00:01:17,660 --> 00:01:19,180
Start putting away your pots and pans.
27
00:01:21,740 --> 00:01:22,976
Hey!
28
00:01:23,000 --> 00:01:24,426
- I thought you got arrested.
- Ma'am,
29
00:01:24,450 --> 00:01:25,886
I believe I know where
to find your undies.
30
00:01:25,910 --> 00:01:27,186
Okay, this is getting weird.
31
00:01:27,210 --> 00:01:28,686
All right, Donnie, let's just go.
32
00:01:28,710 --> 00:01:31,936
No, I'm not leaving our
laundry here with this freak.
33
00:01:31,960 --> 00:01:34,236
What are you doing?
34
00:01:34,260 --> 00:01:35,986
Um, if it's not in the lint trap,
35
00:01:36,010 --> 00:01:37,946
it's got to be the p trap.
36
00:01:37,970 --> 00:01:39,406
Or-or the drum.
37
00:01:39,430 --> 00:01:40,510
Hey, I paid for that.
38
00:01:46,940 --> 00:01:49,326
There's no stove.
39
00:01:49,350 --> 00:01:51,496
I have a hot plate.
40
00:01:51,520 --> 00:01:54,546
Jessa, I-I can't let you do this.
41
00:01:54,570 --> 00:01:55,876
It's breaking my heart. This place is
42
00:01:55,900 --> 00:01:57,546
more like a prison
cell than an apartment.
43
00:01:57,570 --> 00:02:02,006
Maybe it's not perfect, but it is all mine.
44
00:02:02,030 --> 00:02:04,466
You have to remember
how good that feels.
45
00:02:04,490 --> 00:02:06,476
All your stories about your first place.
46
00:02:06,500 --> 00:02:08,686
Baby, I don't want that for you.
47
00:02:08,710 --> 00:02:11,476
I have worked hard my entire life
48
00:02:11,500 --> 00:02:14,066
so you wouldn't have to
live the same experience.
49
00:02:14,090 --> 00:02:15,896
Is that it?
50
00:02:15,920 --> 00:02:18,276
Or is it the fact that
I'm moving out at all?
51
00:02:18,300 --> 00:02:21,276
I mean, would you really
approve of any place
52
00:02:21,300 --> 00:02:23,696
that isn't at home with you?
53
00:02:23,720 --> 00:02:26,906
I-I just want what is best for you.
54
00:02:26,930 --> 00:02:29,246
Then let me go.
55
00:02:29,270 --> 00:02:32,876
You raised a smart and capable woman.
56
00:02:32,900 --> 00:02:35,256
You just have to trust
that I know what I'm doing
57
00:02:35,280 --> 00:02:36,990
and-and I'm gonna be okay.
58
00:02:39,070 --> 00:02:41,160
Okay. Okay.
59
00:02:43,200 --> 00:02:44,506
It may be in the filter.
60
00:02:44,530 --> 00:02:46,926
Get your arm out of my load!
61
00:02:46,950 --> 00:02:48,886
Okay, Donnie, let's just go.
62
00:02:48,910 --> 00:02:50,436
I didn't care about that thong anyway.
63
00:02:50,460 --> 00:02:52,726
- I promise it's in here.
- -I'm gonna shut that door
64
00:02:52,750 --> 00:02:54,776
whether your arm is still in there or not.
65
00:02:54,800 --> 00:02:58,146
I-I'm sure if we just wait
until after the spin cycle...
66
00:02:58,170 --> 00:03:00,530
You should have left with that
cop when you had the chance.
67
00:03:08,180 --> 00:03:09,390
What was that?
68
00:03:25,870 --> 00:03:28,096
I know I promised you the
full-on backyard barbecue
69
00:03:28,120 --> 00:03:30,056
for the send-off,
70
00:03:30,080 --> 00:03:31,896
but I thought I would
have a few extra days
71
00:03:31,920 --> 00:03:32,976
to get myself together.
72
00:03:33,000 --> 00:03:35,566
Simple is better at this point.
73
00:03:35,590 --> 00:03:37,606
Chris wanted to visit the
firehouse one more time
74
00:03:37,630 --> 00:03:39,396
before we go back anyways.
75
00:03:39,420 --> 00:03:40,397
It's all good.
76
00:03:40,421 --> 00:03:41,550
Aw.
77
00:03:46,600 --> 00:03:48,616
So, when do you start?
78
00:03:48,640 --> 00:03:51,480
I report at 7:00 A.M. tomorrow morning.
79
00:03:52,526 --> 00:03:54,286
Dad's going back to school.
80
00:03:54,310 --> 00:03:55,786
I'll be doing training
81
00:03:55,810 --> 00:03:57,456
while this one gets to be hanging out
82
00:03:57,480 --> 00:03:58,706
by swimming pools all summer.
83
00:03:59,303 --> 00:04:01,563
You all packed?
84
00:04:02,110 --> 00:04:04,546
Didn't need to pack much this time.
85
00:04:04,570 --> 00:04:07,030
But you might need to make
some room for some more items.
86
00:04:09,080 --> 00:04:10,120
Wait...
87
00:04:11,080 --> 00:04:12,636
What?
88
00:04:12,660 --> 00:04:14,516
Your turnouts.
89
00:04:14,540 --> 00:04:16,266
Normally, you'd get it
at your retirement party,
90
00:04:16,290 --> 00:04:19,726
but since you're not
sticking around for that,
91
00:04:19,750 --> 00:04:23,776
captain Gerrard agreed to
let us give them to you now.
92
00:04:23,800 --> 00:04:30,746
Wow, um... Thanks... This is great.
93
00:04:30,770 --> 00:04:34,076
Thank you. I don't know
how you talked him into it.
94
00:04:34,100 --> 00:04:35,376
He's in a good mood.
95
00:04:35,400 --> 00:04:37,206
Today's his last day.
96
00:04:37,230 --> 00:04:38,836
- What?
- -He told us this morning.
97
00:04:38,860 --> 00:04:40,756
Hotshots got picked
up for another season.
98
00:04:40,780 --> 00:04:43,070
I'm pretty sure he thought
that banner was for him.
99
00:04:44,740 --> 00:04:46,110
So, this means...?
100
00:04:48,620 --> 00:04:50,386
- What does this mean?
- Means the 118 is finally
101
00:04:50,410 --> 00:04:51,910
gonna have a decent captain again.
102
00:04:53,290 --> 00:04:55,120
Yeah, I hope that's true.
103
00:04:56,920 --> 00:04:58,540
It's not gonna be me.
104
00:04:59,800 --> 00:05:01,106
Wait, what?
105
00:05:01,130 --> 00:05:03,606
The chief passed you over?
106
00:05:03,630 --> 00:05:04,670
No, he didn't.
107
00:05:06,180 --> 00:05:07,970
I-I turned it down.
108
00:05:09,220 --> 00:05:12,810
I'm sorry, guys, I just.
109
00:05:14,390 --> 00:05:16,916
I don't need that right now.
110
00:05:16,940 --> 00:05:19,230
You don't have to apologize.
111
00:05:21,440 --> 00:05:23,110
Just have to do what's best for you.
112
00:05:24,690 --> 00:05:25,990
You really okay with that?
113
00:05:27,780 --> 00:05:28,757
Yeah.
114
00:05:28,781 --> 00:05:30,990
Of course I am.
115
00:05:33,250 --> 00:05:35,936
Wait, are you throwing
your helmet into the ring?
116
00:05:35,960 --> 00:05:38,210
For captain?
117
00:05:40,090 --> 00:05:41,130
No.
118
00:05:43,000 --> 00:05:44,800
I put in for transfer.
119
00:05:46,380 --> 00:05:48,180
Out of the 118?
120
00:05:50,180 --> 00:05:52,010
It's just a number now.
121
00:06:10,240 --> 00:06:12,636
727-l-30, come back?
122
00:06:12,660 --> 00:06:16,790
Dispatch, we have a...
sergeant Grant, what was that?
123
00:06:18,080 --> 00:06:20,606
Sergeant Grant, you
need us to send backup?
124
00:06:20,630 --> 00:06:22,016
Send everybody!
125
00:06:22,040 --> 00:06:23,816
Sergeant Grant, what do you need?
126
00:06:23,840 --> 00:06:25,066
50 officers!
127
00:06:25,090 --> 00:06:26,896
On a six-block perimeter.
128
00:06:26,920 --> 00:06:29,026
And a full fd response.
129
00:06:29,050 --> 00:06:31,986
Heavy rescue. The whole
damn building just came down.
130
00:06:32,010 --> 00:06:33,736
Okay.
131
00:06:33,760 --> 00:06:35,656
Building collapse. I
have units on the way.
132
00:06:35,680 --> 00:06:38,980
Athena, confirming that
8420 Newton is a high-rise?
133
00:06:40,190 --> 00:06:42,480
City records say 19 stories, is that right?
134
00:06:44,480 --> 00:06:46,070
Not anymore, it's not.
135
00:06:55,830 --> 00:06:57,660
Hey, this way.
136
00:06:58,710 --> 00:07:01,976
- Move as fast and safely as you can.
- All right.
137
00:07:02,000 --> 00:07:04,290
- You okay?
- I'm okay.
138
00:07:12,970 --> 00:07:16,970
LAPD. Can anyone hear me?
139
00:07:18,430 --> 00:07:19,956
Is anybody hurt?
140
00:07:19,980 --> 00:07:22,166
Okay, good. Keep moving.
141
00:07:22,190 --> 00:07:23,536
Go out the door and across the street.
142
00:07:23,560 --> 00:07:24,900
Help is on the way.
143
00:07:29,740 --> 00:07:31,320
Anyone in here?
144
00:07:39,330 --> 00:07:41,436
Graham?!
145
00:07:41,460 --> 00:07:43,460
Help us, please! We're in here.
146
00:07:45,500 --> 00:07:46,726
Coming.
147
00:07:46,750 --> 00:07:50,486
Donnie, it's okay, baby,
we're coming, okay?
148
00:07:50,510 --> 00:07:52,156
Is that your boyfriend under there?
149
00:07:52,180 --> 00:07:54,316
Yes, I can't get to him.
150
00:07:54,340 --> 00:07:57,510
Sergeant, I think he's in bad shape.
151
00:07:59,140 --> 00:08:00,866
How about you?
152
00:08:00,890 --> 00:08:02,246
I'm stuck.
153
00:08:02,270 --> 00:08:06,996
The washers blew up and
the entire room collapsed.
154
00:08:07,020 --> 00:08:08,626
The entire building.
155
00:08:08,650 --> 00:08:11,006
I think Donnie got the worst of it.
156
00:08:11,030 --> 00:08:12,506
Donnie, can you hear me?
157
00:08:12,530 --> 00:08:16,846
Can't breathe... My god,
please, don't let him die!
158
00:08:16,870 --> 00:08:19,350
Donnie, I'm gonna try to get
you a little more breathing room.
159
00:08:21,910 --> 00:08:22,960
Grab me that mop.
160
00:08:24,750 --> 00:08:27,356
All right. I'm gonna need
you to find something to wedge
161
00:08:27,380 --> 00:08:29,840
- under here when I lift it up.
- Okay.
162
00:08:32,489 --> 00:08:35,069
All right, here we go.
163
00:08:42,270 --> 00:08:43,310
Got it, got it?
164
00:08:45,310 --> 00:08:46,836
I got it! I got it!
165
00:08:46,860 --> 00:08:48,190
Great, great, great!
166
00:08:50,860 --> 00:08:52,836
Donnie, is that better?
167
00:08:52,860 --> 00:08:54,926
- A lot.
- Okay.
168
00:08:54,950 --> 00:08:56,710
It's okay, baby, you're
gonna be okay, okay?
169
00:08:59,830 --> 00:09:02,040
What? Wh-wh-what is it?
170
00:09:05,330 --> 00:09:06,830
God!
171
00:09:37,160 --> 00:09:39,756
Dispatch, 118 on scene.
172
00:09:39,780 --> 00:09:42,096
We got any clues how this happened?
173
00:09:42,120 --> 00:09:43,806
Not exactly.
174
00:09:43,830 --> 00:09:44,926
We've received 28 calls
reporting sounds of explosions
175
00:09:44,950 --> 00:09:46,226
on the lower level.
176
00:09:46,250 --> 00:09:47,846
Still working on the cause.
177
00:09:47,870 --> 00:09:49,080
I have a guess.
178
00:09:50,380 --> 00:09:51,816
Shut off the water.
179
00:09:51,840 --> 00:09:53,356
Kill the utilities.
180
00:09:53,380 --> 00:09:56,026
We could already be
looking at gas pockets.
181
00:09:56,050 --> 00:09:58,446
Pretty boys, take bravo.
182
00:09:58,470 --> 00:10:00,156
Run the ground ladders.
183
00:10:00,180 --> 00:10:02,866
- Start extrication.
- Copy that.
184
00:10:02,890 --> 00:10:05,520
Cap, we're gonna need
more than a ground ladder.
185
00:10:07,480 --> 00:10:10,126
Help! Up here!
186
00:10:10,150 --> 00:10:13,416
Ma'am, step back from
the edge. We're coming!
187
00:10:13,440 --> 00:10:15,626
Hurry! My mom is hurt.
188
00:10:15,650 --> 00:10:17,216
She needs help!
189
00:10:17,240 --> 00:10:19,216
Hey! What are you waiting for?
190
00:10:19,240 --> 00:10:20,450
Run the aerial.
191
00:10:21,700 --> 00:10:23,080
Feel like taking a hike?
192
00:10:24,370 --> 00:10:25,660
Going up.
193
00:10:30,930 --> 00:10:33,326
Okay, everybody, this is what we know.
194
00:10:33,350 --> 00:10:35,746
There has been an
explosion of unknown origin
195
00:10:35,770 --> 00:10:38,246
that has triggered a structural collapse.
196
00:10:38,270 --> 00:10:40,826
Police and fire rescue are on scene
197
00:10:40,850 --> 00:10:42,416
with more on the way.
198
00:10:42,440 --> 00:10:43,996
Maddie, what did we get from
the management company?
199
00:10:44,020 --> 00:10:46,256
There's 255 apartments.
200
00:10:46,280 --> 00:10:48,216
They're sending over a tenant list now.
201
00:10:48,240 --> 00:10:49,840
Should be somewhere
north of 300 people.
202
00:10:50,450 --> 00:10:52,636
And this is L.A., so we all know
203
00:10:52,661 --> 00:10:55,007
that we can't completely trust that list.
204
00:10:55,032 --> 00:10:57,356
A unit is not considered clear
205
00:10:57,381 --> 00:10:59,437
until we have spoken with the tenant,
206
00:10:59,462 --> 00:11:01,988
confirmed who was in
their apartment this morning
207
00:11:02,013 --> 00:11:03,726
and what their status is.
208
00:11:03,750 --> 00:11:05,476
We've gotten more than two dozen calls
209
00:11:05,500 --> 00:11:06,856
from people stuck on upper floors,
210
00:11:06,880 --> 00:11:08,809
and a lot more from
the neighboring buildings
211
00:11:08,834 --> 00:11:10,295
wondering if they should evacuate.
212
00:11:10,320 --> 00:11:11,756
Well, as of now, we are advising
213
00:11:11,780 --> 00:11:13,806
everyone to stay where they are.
214
00:11:13,830 --> 00:11:17,096
Help is coming. Let them do their jobs.
215
00:11:17,120 --> 00:11:19,976
Help, over here! Hurry!
216
00:11:20,000 --> 00:11:22,066
Hurry, my mom needs help.
217
00:11:22,417 --> 00:11:24,457
We're coming.
218
00:11:25,920 --> 00:11:27,236
Please help.
219
00:11:27,260 --> 00:11:28,566
Are you injured?
220
00:11:28,590 --> 00:11:31,067
No, no. Just my mom. She's-she's stuck.
221
00:11:31,680 --> 00:11:33,470
Mom, mom, help is here.
222
00:11:35,100 --> 00:11:36,680
I'm gonna check your vitals, okay?
223
00:11:39,940 --> 00:11:42,876
Pulse is elevated, BP's high, too. 135/90.
224
00:11:42,900 --> 00:11:44,256
Let's get a better look here.
225
00:11:44,280 --> 00:11:46,820
One, two, three.
226
00:11:49,030 --> 00:11:50,740
Mom.
227
00:11:52,627 --> 00:11:55,183
Broken cheek and orbital bones.
228
00:11:55,467 --> 00:11:57,283
I can feel crepitus,
the bones are moving.
229
00:11:57,540 --> 00:12:00,606
Her skull is fractured,
likely in more than one place.
230
00:12:00,630 --> 00:12:01,790
Let's get her on her back.
231
00:12:06,550 --> 00:12:07,800
Not what I was expecting.
232
00:12:10,047 --> 00:12:11,393
Dispatch.
233
00:12:11,550 --> 00:12:13,196
This is 727-l-30.
234
00:12:13,220 --> 00:12:14,580
I'm in the basement-level laundry.
235
00:12:15,770 --> 00:12:18,810
Dispatch, do you read?
236
00:12:21,906 --> 00:12:22,586
Donnie.
237
00:12:22,610 --> 00:12:23,996
You hanging in there?
238
00:12:24,020 --> 00:12:25,454
I'm so cold.
239
00:12:25,479 --> 00:12:26,548
He-he has low blood sugar.
240
00:12:26,573 --> 00:12:28,586
Okay, we need to get him,
like, a cookie or something.
241
00:12:28,610 --> 00:12:31,336
What he needs is a
medic, and I need you
242
00:12:31,360 --> 00:12:32,886
to go get help.
243
00:12:32,910 --> 00:12:34,926
Tell them sergeant Grant sent you.
244
00:12:34,950 --> 00:12:39,790
No, no, no, no. Don't
leave me, don't... My god!
245
00:12:41,250 --> 00:12:42,516
Listen, listen.
246
00:12:42,540 --> 00:12:45,186
Go now, get help.
247
00:12:45,210 --> 00:12:46,566
- Okay, okay.
- Okay? Okay.
248
00:12:46,590 --> 00:12:47,736
I love you, baby. Okay.
249
00:12:47,760 --> 00:12:48,970
Okay. I love you, baby!
250
00:12:53,949 --> 00:12:55,829
I can't reach him.
251
00:12:57,010 --> 00:12:58,326
He tore an artery.
252
00:12:58,350 --> 00:13:00,270
I need to find something
to put pressure on it.
253
00:13:03,400 --> 00:13:04,900
Okay.
254
00:13:07,400 --> 00:13:08,876
Like this?
255
00:13:08,900 --> 00:13:10,320
Yeah, yeah, yeah. Like that.
256
00:13:11,210 --> 00:13:12,776
Okay, Donnie, I know that hurts,
257
00:13:13,200 --> 00:13:14,600
but Graham is gonna keep you alive.
258
00:13:17,990 --> 00:13:20,056
Pupils are reacting normally.
259
00:13:20,080 --> 00:13:22,186
So no brain bleed or
subdural hematoma.
260
00:13:22,210 --> 00:13:24,670
Okay, so wh-what's wrong?
261
00:13:26,040 --> 00:13:28,226
This isn't blood.
262
00:13:28,250 --> 00:13:29,646
It's air.
263
00:13:29,670 --> 00:13:31,066
Tension pneumocephalus?
264
00:13:31,090 --> 00:13:33,446
The air is leaking into her cranial cavity,
265
00:13:33,470 --> 00:13:35,066
through one of the cracks in her skull.
266
00:13:35,090 --> 00:13:36,486
It's putting pressure on her brain.
267
00:13:36,510 --> 00:13:39,906
Get me some Lidocaine
and a 14-Gauge needle.
268
00:13:39,930 --> 00:13:40,758
What are you gonna do?
269
00:13:40,782 --> 00:13:42,416
If she doesn't let out
some of the pressure,
270
00:13:42,440 --> 00:13:44,650
your mom could have brain damage.
271
00:13:47,020 --> 00:13:49,456
- Mom? Mom!
- All right, hen.
272
00:13:49,480 --> 00:13:51,086
We got to move.
273
00:13:51,110 --> 00:13:53,126
I'll hold her head steady.
Just move slowly, hen.
274
00:13:53,150 --> 00:13:54,836
If you go too deep
275
00:13:54,860 --> 00:13:56,256
I'm not gonna hit her brain, chim.
276
00:13:56,280 --> 00:13:57,910
Of course you won't.
277
00:14:05,370 --> 00:14:06,710
I'm in.
278
00:14:14,840 --> 00:14:16,986
This will at least release
some of the pressure.
279
00:14:17,010 --> 00:14:18,486
Until we can get her into surgery.
280
00:14:18,510 --> 00:14:21,246
She told me she thought
this place was dangerous.
281
00:14:21,270 --> 00:14:22,906
I should have listened to her.
282
00:14:22,930 --> 00:14:27,690
I'll remind you of that... Next time.
283
00:14:28,940 --> 00:14:32,336
Okay. Okay, mom.
284
00:14:32,360 --> 00:14:34,200
Okay.
285
00:14:36,450 --> 00:14:38,346
Maddie.
286
00:14:38,370 --> 00:14:40,216
- Hey, need a hand?
- Actually, your ears.
287
00:14:40,240 --> 00:14:41,966
I have a caller in distress,
288
00:14:41,990 --> 00:14:44,056
but all I can make out are whispers.
289
00:14:44,080 --> 00:14:45,636
Hi, my name's Maddie han.
290
00:14:45,660 --> 00:14:47,726
Can you tell me what's going on?
291
00:14:47,750 --> 00:14:49,766
Help me.
292
00:14:49,790 --> 00:14:51,896
Sir, I-I can barely hear you.
293
00:14:51,920 --> 00:14:53,856
Are you calling from
the Newton collapse?
294
00:14:53,880 --> 00:14:55,106
Yes, ninth floor.
295
00:14:55,130 --> 00:14:56,356
Ninth floor. Good.
296
00:14:56,380 --> 00:14:57,816
Can you tell me your name
and apartment number?
297
00:14:57,840 --> 00:14:58,906
Help.
298
00:14:58,930 --> 00:15:00,470
Sir?
299
00:15:01,720 --> 00:15:04,076
Try calling back.
300
00:15:04,100 --> 00:15:05,786
You've reached flint west.
301
00:15:05,810 --> 00:15:07,076
Go to hell.
302
00:15:07,100 --> 00:15:08,826
I don't think he's gonna pick up.
303
00:15:08,850 --> 00:15:10,690
No, but now we have his name.
304
00:15:11,690 --> 00:15:12,667
She gonna be all right?
305
00:15:12,691 --> 00:15:14,256
She's stable.
306
00:15:14,280 --> 00:15:15,626
She's lucky you flagged
us down when you did.
307
00:15:15,650 --> 00:15:16,796
I'm the lucky one.
308
00:15:16,820 --> 00:15:19,346
They'll make you real comfortable, okay?
309
00:15:19,370 --> 00:15:20,966
You'll be on the first ride out of here.
310
00:15:20,990 --> 00:15:22,766
There's a lot of people out
here waiting for an ambulance.
311
00:15:22,790 --> 00:15:25,096
You hear that, cutie? L.A. gridlock.
312
00:15:25,120 --> 00:15:27,556
I think she's feeling better.
313
00:15:27,580 --> 00:15:29,726
Help! Help me! Help!
314
00:15:29,750 --> 00:15:31,000
I got it.
315
00:15:32,210 --> 00:15:33,856
I got her.
316
00:15:33,880 --> 00:15:35,986
- Ma'am, did you hit your head at all?
- No, no.
317
00:15:36,010 --> 00:15:38,026
Does your neck hurt?
Any kind of pain at all?
318
00:15:38,050 --> 00:15:40,776
My boyfriend, he's in the laundry room.
319
00:15:40,800 --> 00:15:42,511
The lady told me I-I
should go and get, I get
320
00:15:42,535 --> 00:15:42,986
okay, okay.
321
00:15:43,010 --> 00:15:44,246
Just keep breathing.
322
00:15:44,270 --> 00:15:45,956
- Where is the laundry room?
- The basement.
323
00:15:45,980 --> 00:15:47,076
There's so much blood.
324
00:15:47,100 --> 00:15:49,036
Basement? Okay.
325
00:15:49,060 --> 00:15:51,586
Let's get you a sear right
here. Come on, keep breathing.
326
00:15:51,610 --> 00:15:53,336
So, you said there was a lady with him?
327
00:15:53,360 --> 00:15:54,586
Yes.
328
00:15:54,610 --> 00:15:59,426
The police lady... Sergeant Grant.
329
00:15:59,450 --> 00:16:01,136
Hen!
330
00:16:01,160 --> 00:16:03,846
Panic attack. Can you take over?
331
00:16:03,870 --> 00:16:05,096
You're okay. Where are you going?
332
00:16:05,120 --> 00:16:06,176
To the laundry room.
333
00:16:06,200 --> 00:16:07,636
Her boyfriend is hurt down there.
334
00:16:07,660 --> 00:16:09,226
Sounds like Athena needs a hand.
335
00:16:09,250 --> 00:16:11,880
Athena? You want me to go, chim?
336
00:16:12,929 --> 00:16:14,259
I got it.
337
00:16:17,116 --> 00:16:18,897
Seven uncleared
apartments on the ninth floor,
338
00:16:18,922 --> 00:16:21,330
and not one is listed to flint west.
339
00:16:21,355 --> 00:16:23,616
So maybe that wasn't his name.
340
00:16:23,640 --> 00:16:25,286
Do we have numbers
for any of the tenants?
341
00:16:25,310 --> 00:16:26,456
Yes.
342
00:16:26,480 --> 00:16:29,115
Hi, this is Maddie han
with emergency services.
343
00:16:29,140 --> 00:16:31,406
Do you live at 8420 Newton?
344
00:16:31,430 --> 00:16:33,196
Yeah, I'm out on the curb.
345
00:16:33,220 --> 00:16:34,326
What's up?
346
00:16:34,350 --> 00:16:36,036
Do you know anyone named flint?
347
00:16:36,060 --> 00:16:37,666
Like Michigan? No.
348
00:16:37,690 --> 00:16:39,536
Hi, this is Maddie han
349
00:16:39,560 --> 00:16:41,336
the number you've dialed
has been disconnected.
350
00:16:41,360 --> 00:16:43,506
Hi, this is Maddie han
with emergency services.
351
00:16:43,530 --> 00:16:45,296
Do you live at 8420 Newton?
352
00:16:45,320 --> 00:16:46,836
I used to. What's this about?
353
00:16:46,860 --> 00:16:49,096
Any chance you know a flint west?
354
00:16:49,120 --> 00:16:51,886
I wish I didn't. That
bastard's my ex-husband.
355
00:16:51,910 --> 00:16:54,016
Can I confirm your
apartment number was 912?
356
00:16:54,040 --> 00:16:56,266
Did something happened to flint?
357
00:16:56,290 --> 00:16:58,646
The last time we spoke,
I told him to drop dead.
358
00:16:58,670 --> 00:17:00,606
He's not gonna make
good on that, is he?
359
00:17:00,630 --> 00:17:02,436
Watch your step.
360
00:17:02,460 --> 00:17:04,606
Engine 118, are you in the building?
361
00:17:04,630 --> 00:17:06,316
Just bringing out two more yellow tags.
362
00:17:06,340 --> 00:17:07,776
I have another one for you.
363
00:17:07,800 --> 00:17:10,566
Flint west. His ex-wife
confirmed he's in unit 912.
364
00:17:10,590 --> 00:17:12,406
- Okay, is this guy injured?
- Likely.
365
00:17:12,430 --> 00:17:14,366
I've been trying to call, but no answer.
366
00:17:14,390 --> 00:17:16,536
We'll find out. Okay, rav, let's gear up.
367
00:17:16,560 --> 00:17:17,560
Copy.
368
00:17:36,540 --> 00:17:37,556
Hang in there, Donnie.
369
00:17:37,580 --> 00:17:38,780
- You're doing great.
- Athena.
370
00:17:41,210 --> 00:17:43,186
- Chimney?
- You all right?
371
00:17:43,210 --> 00:17:44,566
I've got two trapped.
372
00:17:44,590 --> 00:17:46,566
- One bleeding out.
- Copy that.
373
00:17:46,590 --> 00:17:48,696
This is Donnie.
374
00:17:48,720 --> 00:17:50,946
His girlfriend crystal went up for help.
375
00:17:50,970 --> 00:17:52,366
Is this the cop cart guy?
376
00:17:52,390 --> 00:17:53,776
Retired. I'm a civilian now.
377
00:17:53,800 --> 00:17:54,946
This is Graham.
378
00:17:54,970 --> 00:17:56,156
He's been holding
pressure on the wound
379
00:17:56,180 --> 00:17:58,206
but what we really need is a tourniquet.
380
00:17:58,230 --> 00:18:00,390
Hey, Graham, can you
wiggle all your fingers and toes?
381
00:18:01,480 --> 00:18:02,666
- Yeah, yeah.
- Good.
382
00:18:02,690 --> 00:18:04,246
Means no spinal.
383
00:18:04,270 --> 00:18:06,006
I'm gonna hand you a hemostatic pad.
384
00:18:06,030 --> 00:18:07,626
This is gonna add a clotting aspect.
385
00:18:07,650 --> 00:18:08,666
Help stem the bleed, okay?
386
00:18:08,690 --> 00:18:10,070
All right.
387
00:18:15,410 --> 00:18:16,676
- Got it.
- Good man.
388
00:18:16,700 --> 00:18:19,516
Now, Donnie, we're
gonna set up an iv, all right?
389
00:18:19,540 --> 00:18:20,806
Get some fluids in you
390
00:18:20,830 --> 00:18:23,516
- while we wait for heavy rescue.
- An iv?
391
00:18:23,540 --> 00:18:25,880
- How?
- Through your foot.
392
00:18:28,380 --> 00:18:30,776
Okay, Maddie said 912.
393
00:18:30,800 --> 00:18:33,010
912. I see it!
394
00:18:34,010 --> 00:18:35,430
I got it.
395
00:18:37,260 --> 00:18:39,076
Lafd!
396
00:18:39,100 --> 00:18:40,680
- Flint!
- Rav!
397
00:18:41,690 --> 00:18:43,826
Whoa.
398
00:18:43,850 --> 00:18:45,416
Thanks.
399
00:18:45,440 --> 00:18:47,706
Yeah. Don't mention it.
400
00:18:47,730 --> 00:18:50,216
Buck, did you find 912?
401
00:18:50,240 --> 00:18:52,886
Yeah, but I think 912 is now 712.
402
00:18:53,283 --> 00:18:55,323
- Okay, you ready?
- Let's do it.
403
00:19:00,870 --> 00:19:02,976
Lafd!
404
00:19:03,000 --> 00:19:04,766
Anyone down here?
405
00:19:04,790 --> 00:19:07,040
Flint, we're coming down.
406
00:19:08,750 --> 00:19:09,936
Lafd.
407
00:19:09,960 --> 00:19:11,920
- Flint!
- Flint!
408
00:19:17,473 --> 00:19:18,909
Flint!
409
00:19:19,220 --> 00:19:20,597
This is crushing me.
410
00:19:20,622 --> 00:19:22,098
We're gonna get you out, okay?
411
00:19:22,123 --> 00:19:23,803
I just need you to sit tight for a moment.
412
00:19:25,923 --> 00:19:28,230
Come on, rav, lift. With all you got.
413
00:19:35,490 --> 00:19:37,716
You're gonna pull him out
the back of the wardrobe?
414
00:19:37,740 --> 00:19:39,160
If we can make it to narnia.
415
00:19:40,390 --> 00:19:41,520
Here.
416
00:19:43,976 --> 00:19:45,456
All right, just hang in there for me.
417
00:19:50,964 --> 00:19:52,106
Come on, flint.
418
00:19:52,130 --> 00:19:53,300
Okay. Flint, we got you.
419
00:19:55,481 --> 00:19:56,467
- Okay, nice and easy.
- Come on.
420
00:19:56,492 --> 00:19:57,838
I got you. Come on.
421
00:19:57,863 --> 00:19:59,363
Big step.
422
00:20:01,830 --> 00:20:03,750
There you go. Deep breath.
423
00:20:04,640 --> 00:20:06,876
Didn't think you bums
would ever find me.
424
00:20:08,428 --> 00:20:09,136
Thank you.
425
00:20:09,161 --> 00:20:11,376
Well, actually, you
can thank your ex-wife.
426
00:20:11,400 --> 00:20:14,466
Marge? She hasn't
spoken to me in years.
427
00:20:14,490 --> 00:20:17,410
Luckily, she speaks to 911.
428
00:20:23,000 --> 00:20:24,090
Take cover!
429
00:20:27,075 --> 00:20:28,841
Chimney!
430
00:20:28,866 --> 00:20:30,496
Get down!
431
00:20:32,737 --> 00:20:36,173
- What just happened?
- Damn gas pocket went up.
432
00:20:39,804 --> 00:20:41,536
Graham, you okay?
433
00:20:41,560 --> 00:20:43,576
Still holding on.
434
00:20:44,100 --> 00:20:45,600
Thanks, man.
435
00:20:50,518 --> 00:20:53,006
Chimney... Yeah?
436
00:20:53,030 --> 00:20:54,440
This used to be our way out.
437
00:20:58,856 --> 00:20:59,856
Great.
438
00:21:02,263 --> 00:21:05,779
Good luck getting that
stuff into your duffle.
439
00:21:05,991 --> 00:21:08,637
Maybe I'll wear it on the plane.
440
00:21:08,662 --> 00:21:11,648
I mean, first, Ramon steals my mother,
441
00:21:11,673 --> 00:21:13,309
and then my two favorite nephews?
442
00:21:13,334 --> 00:21:15,980
Pepa, we're only a phone call away.
443
00:21:16,005 --> 00:21:17,559
A phone call and a plane ride.
444
00:21:17,584 --> 00:21:21,320
Well, speaking of which,
we got to leave soon.
445
00:21:21,823 --> 00:21:23,855
Dad, dad. Come here.
446
00:21:24,043 --> 00:21:25,319
What's up, buddy?
447
00:21:25,597 --> 00:21:27,677
- Everything okay?
- Look.
448
00:21:31,346 --> 00:21:34,216
In downtown Los Angeles,
it is a race against time
449
00:21:34,241 --> 00:21:36,202
to find survivors trapped in the rubble
450
00:21:36,227 --> 00:21:38,033
of a collapsed apartment building.
451
00:21:38,058 --> 00:21:39,719
- Those poor people.
- Resources are stretched thin
452
00:21:39,744 --> 00:21:41,430
as crews work to save those trapped
453
00:21:41,455 --> 00:21:44,551
or buried in the debris
of the multistory building.
454
00:21:44,969 --> 00:21:47,861
First responders from
multiple firehouses are on scene
455
00:21:47,886 --> 00:21:49,705
with hopefully more on the way
456
00:21:49,730 --> 00:21:51,592
to help conduct search and rescue...
457
00:21:55,516 --> 00:21:56,995
Are you okay?
458
00:21:57,020 --> 00:21:58,034
You sure?
459
00:21:58,059 --> 00:21:59,036
Buckley!
460
00:21:59,427 --> 00:22:00,635
Yeah?
461
00:22:00,823 --> 00:22:02,443
Do you have an exit?
462
00:22:08,569 --> 00:22:09,828
We'll make one.
463
00:22:09,886 --> 00:22:13,282
Captain Gerrard... I can't raise chim.
464
00:22:13,780 --> 00:22:16,046
All right. Take Sanchez
and Paulson with you.
465
00:22:16,071 --> 00:22:17,132
Now, if that building shifts again
466
00:22:17,157 --> 00:22:18,867
we evacuate. I got it.
467
00:22:23,566 --> 00:22:25,106
Just keep squeezing that, okay?
468
00:22:27,346 --> 00:22:29,045
- Chimney.
- Yeah?
469
00:22:29,190 --> 00:22:30,586
Does anyone know we're here?
470
00:22:30,610 --> 00:22:32,876
Hen does.
471
00:22:32,900 --> 00:22:35,610
She actually offered to come
down here instead of me.
472
00:22:44,276 --> 00:22:45,596
Hey, Donnie,
473
00:22:45,620 --> 00:22:47,686
you feel that saline
cocktail kicking in yet?
474
00:22:47,710 --> 00:22:49,670
I
475
00:22:52,340 --> 00:22:54,420
Graham, can you shake him for me?
476
00:22:57,010 --> 00:22:58,776
Come on, stay awake, guy.
477
00:22:58,800 --> 00:23:01,116
I think he's out.
478
00:23:01,140 --> 00:23:02,576
- Damn it.
- How can I help?
479
00:23:02,600 --> 00:23:03,866
Just keep bolusing.
480
00:23:03,890 --> 00:23:06,036
I'm gonna take his vitals.
481
00:23:06,060 --> 00:23:07,690
All right.
482
00:23:11,770 --> 00:23:15,506
- 54/30.
- What do you think?
483
00:23:15,530 --> 00:23:17,006
I think he's about to arrest.
484
00:23:17,030 --> 00:23:19,910
Well, cpr is not an option.
485
00:23:20,910 --> 00:23:22,780
Maybe we can defib him.
486
00:23:23,830 --> 00:23:26,450
Graham, can you reach his chest?
487
00:23:27,241 --> 00:23:29,080
Yeah, I think so.
488
00:23:30,566 --> 00:23:32,856
Chimney, I've lost his pulse.
489
00:23:32,880 --> 00:23:34,606
Then we move quick.
490
00:23:34,630 --> 00:23:36,146
All right, Graham,
491
00:23:36,170 --> 00:23:38,446
I'm gonna give you
these defibrillator pads.
492
00:23:38,470 --> 00:23:39,656
Is he gonna die?
493
00:23:39,680 --> 00:23:41,366
Not if you stay calm and help me.
494
00:23:41,390 --> 00:23:43,786
Now, you're gonna put
one pad on his left side,
495
00:23:43,810 --> 00:23:46,137
the other pad goes on his right front.
496
00:23:46,162 --> 00:23:47,520
Can you do that for me?
497
00:23:48,150 --> 00:23:51,020
Left side, right front.
Left side, right front.
498
00:23:53,820 --> 00:23:54,900
Right front.
499
00:23:58,216 --> 00:23:58,936
Almost.
500
00:23:58,961 --> 00:24:01,341
You can do it, Graham. You can do it.
501
00:24:04,370 --> 00:24:06,636
Okay. Okay, they're
on. Go, go, go, go, go!
502
00:24:06,660 --> 00:24:08,306
Wait, wait, wait. This is very important.
503
00:24:08,330 --> 00:24:10,016
Do not touch him.
504
00:24:10,040 --> 00:24:12,000
When I say, "clear,"
hands up. Got it, Graham?
505
00:24:13,710 --> 00:24:14,750
All right.
506
00:24:16,576 --> 00:24:20,126
Charging and clear.
507
00:24:21,970 --> 00:24:23,760
All right. Hand back on that wound!
508
00:24:30,890 --> 00:24:32,376
Yeah.
509
00:24:32,400 --> 00:24:33,400
We're back in sinus.
510
00:24:36,190 --> 00:24:37,440
Donnie, can you hear me?
511
00:24:41,200 --> 00:24:42,926
You did it.
512
00:24:42,950 --> 00:24:45,556
You did it, Graham. Good work, pal.
513
00:24:45,580 --> 00:24:48,160
Just doing my duty.
514
00:24:53,420 --> 00:24:57,090
Chimney... How much
time did that buy him?
515
00:25:06,850 --> 00:25:08,446
Buckley. Panikkar.
516
00:25:08,470 --> 00:25:09,746
Where are you?
517
00:25:09,770 --> 00:25:10,747
Bravo wall.
518
00:25:10,771 --> 00:25:12,190
Look up.
519
00:25:16,770 --> 00:25:18,836
- You can't go back the way you came?
- -No.
520
00:25:18,860 --> 00:25:20,820
Ceiling came down.
We lost our anchor point.
521
00:25:26,660 --> 00:25:28,256
- You okay?
- Yeah.
522
00:25:28,280 --> 00:25:31,056
Cap, it's really unstable up here.
523
00:25:31,080 --> 00:25:35,396
Yeah, it's raining
concrete down here, too.
524
00:25:35,420 --> 00:25:36,816
I'm calling for more usar.
525
00:25:36,840 --> 00:25:38,590
There's no time for that.
526
00:25:40,630 --> 00:25:41,606
Diaz.
527
00:25:41,630 --> 00:25:42,527
What are you doing here?
528
00:25:42,551 --> 00:25:44,196
Thought I'd lend a hand.
529
00:25:44,220 --> 00:25:45,446
Well, then start lugging debris.
530
00:25:45,470 --> 00:25:47,026
We got to pull a ladder in here.
531
00:25:47,050 --> 00:25:48,486
With all due respect, sir,
532
00:25:48,510 --> 00:25:50,826
by the time we clear a
path, we won't need a ladder.
533
00:25:50,850 --> 00:25:52,616
The building will be at our feet.
534
00:25:52,640 --> 00:25:53,940
We don't have a choice.
535
00:25:56,860 --> 00:25:58,980
If Bobby taught me anything
536
00:26:01,400 --> 00:26:03,416
it's that we always have a choice.
537
00:26:03,440 --> 00:26:06,136
Come on, come on.
538
00:26:06,160 --> 00:26:07,506
Come on, come on,
come on. Keep going.
539
00:26:07,530 --> 00:26:09,330
We're almost there.
540
00:26:11,910 --> 00:26:12,887
Laundry room.
541
00:26:12,911 --> 00:26:14,886
This is it! Come on.
542
00:26:14,910 --> 00:26:17,106
All right, let's get in here.
543
00:26:17,130 --> 00:26:20,340
Athena, chimney!
544
00:26:21,590 --> 00:26:23,920
One, two, three.
545
00:26:26,430 --> 00:26:27,970
Again. Again.
546
00:26:32,180 --> 00:26:33,746
Again. Again.
547
00:26:33,770 --> 00:26:35,116
One, two, three.
548
00:26:35,140 --> 00:26:37,480
Easy, easy.
549
00:26:40,730 --> 00:26:43,506
Hey, cap, any update down there?
550
00:26:43,530 --> 00:26:44,626
I don't know about down there,
551
00:26:44,650 --> 00:26:46,506
but I have an update up here.
552
00:26:46,530 --> 00:26:48,296
Eddie?
553
00:26:48,320 --> 00:26:50,676
I was watching the
news. Had a bit of fomo.
554
00:26:50,700 --> 00:26:52,426
Where are you?
555
00:26:52,450 --> 00:26:53,726
Right in front of you.
556
00:26:53,750 --> 00:26:56,056
Parking garage across the street.
557
00:26:56,080 --> 00:26:58,186
It was gonna take too long
to get the ladder up there,
558
00:26:58,210 --> 00:27:00,516
so I grabbed the line gun off the rig.
559
00:27:00,540 --> 00:27:02,066
- He's got a gun?
- A line gun.
560
00:27:02,090 --> 00:27:03,340
Yeah, we, we better get down.
561
00:27:04,510 --> 00:27:05,760
Okay, Eddie, fire away.
562
00:27:20,480 --> 00:27:21,706
All right.
563
00:27:21,730 --> 00:27:22,587
You're gonna put your
leg through here, all right?
564
00:27:22,611 --> 00:27:24,046
Are you serious?
565
00:27:24,070 --> 00:27:24,837
Would it be better if we were joking?
566
00:27:24,861 --> 00:27:26,876
Fair point.
567
00:27:26,900 --> 00:27:28,540
Okay, Eddie, how are
we doing over there?
568
00:27:29,950 --> 00:27:30,990
Ready when you are.
569
00:27:33,830 --> 00:27:35,136
Okay, we're set.
570
00:27:35,160 --> 00:27:37,460
On three. One...
571
00:27:46,710 --> 00:27:47,946
- Do you want to...?
- No, no, no, no.
572
00:27:47,970 --> 00:27:49,300
J-Just go, rav, come on.
573
00:27:51,760 --> 00:27:52,890
Go, go, go, go, go.
574
00:28:02,270 --> 00:28:03,270
Clear!
575
00:28:18,040 --> 00:28:20,306
Dude!
576
00:28:20,330 --> 00:28:22,186
That was genius, man.
How'd you even think of that?
577
00:28:22,210 --> 00:28:25,476
Well, I thought if Bobby were here,
578
00:28:25,500 --> 00:28:26,816
what kind of crazy stunt
579
00:28:26,840 --> 00:28:28,526
would he be yelling at buck for pulling?
580
00:28:28,550 --> 00:28:31,260
No. This one was all you.
581
00:28:39,840 --> 00:28:42,300
Again! One, two, three!
582
00:28:45,300 --> 00:28:46,736
Let's get the hammers up here.
583
00:28:46,760 --> 00:28:49,850
It's gonna take more
time. And more hands.
584
00:28:51,282 --> 00:28:53,572
Where do you want us?
585
00:29:00,900 --> 00:29:03,940
Come on, let's go.
586
00:29:18,666 --> 00:29:19,916
We're in.
587
00:29:20,920 --> 00:29:23,316
Athena! Chim!
588
00:29:23,340 --> 00:29:24,760
You found us.
589
00:29:27,526 --> 00:29:28,606
And brought the whole gang.
590
00:29:29,766 --> 00:29:32,042
Well, we'll take all the hands we can get.
591
00:29:32,960 --> 00:29:33,460
All right.
592
00:29:33,485 --> 00:29:35,905
We got two patients ready for extrication.
593
00:29:35,930 --> 00:29:37,060
First one is Donnie.
594
00:29:37,085 --> 00:29:38,387
He's conscious but barely.
595
00:29:38,412 --> 00:29:40,915
We brought him back from v
tach. He's got an auxiliary wound,
596
00:29:40,940 --> 00:29:42,584
so careful when you clear the debris.
597
00:29:42,609 --> 00:29:44,956
Second patient we got is Graham.
598
00:29:44,980 --> 00:29:45,854
Cart guy?
599
00:29:45,879 --> 00:29:46,774
That's the one.
600
00:29:46,799 --> 00:29:47,774
He's got minor burns.
601
00:29:47,799 --> 00:29:49,368
Other than that, he seems to be okay.
602
00:29:49,393 --> 00:29:51,427
Okay, let's clear some
space and get him out.
603
00:30:01,080 --> 00:30:02,250
Get that board in here.
604
00:30:04,170 --> 00:30:06,486
Okay. Ready to move.
605
00:30:06,510 --> 00:30:08,720
One, two, three.
606
00:30:11,470 --> 00:30:12,946
He's gonna need a junctional tourniquet.
607
00:30:12,970 --> 00:30:15,366
- 500 ccs?
- Perfect.
608
00:30:15,390 --> 00:30:17,746
Let's get him on the
first ra to presbyterian.
609
00:30:17,770 --> 00:30:20,116
Athena, you should go with them, too.
610
00:30:20,140 --> 00:30:21,350
I'm seeing this through.
611
00:30:22,360 --> 00:30:23,876
Graham,
612
00:30:23,900 --> 00:30:26,706
you are officially relieved
of your laundry room duties.
613
00:30:26,730 --> 00:30:28,400
Copy that, sergeant.
614
00:30:36,370 --> 00:30:37,676
- All right.
- Ready?
615
00:30:37,700 --> 00:30:38,790
- Yep.
- Okay, push.
616
00:30:42,500 --> 00:30:43,500
Whoa.
617
00:30:52,800 --> 00:30:54,366
Yeah.
618
00:30:54,390 --> 00:30:56,866
A-Are you in pain, Graham?
619
00:30:56,890 --> 00:30:58,020
A-A little.
620
00:30:59,020 --> 00:31:01,310
Um, not as bad as Donnie.
621
00:31:02,350 --> 00:31:03,826
That's his adrenaline talking.
622
00:31:03,850 --> 00:31:07,586
The rebar must have
just missed his spinal cord.
623
00:31:07,610 --> 00:31:08,966
It must've. He can
move all his extremities.
624
00:31:08,990 --> 00:31:12,320
Must have just nicked
his abdominal aorta.
625
00:31:14,410 --> 00:31:16,636
His stomach is hot.
626
00:31:16,660 --> 00:31:19,476
He's been bleeding
internally this whole time?
627
00:31:19,500 --> 00:31:21,660
Graham, why didn't you say anything?
628
00:31:22,920 --> 00:31:27,186
I knew I was dead, but Donnie
needed help more than me.
629
00:31:27,210 --> 00:31:29,646
So, you just sacrificed yourself?
630
00:31:29,670 --> 00:31:32,260
It was the right thing to do.
631
00:31:43,810 --> 00:31:45,036
Not today, Graham.
632
00:31:45,060 --> 00:31:46,626
Buck, Ravi, cut him free.
633
00:31:46,650 --> 00:31:47,916
As close to the body as possible.
634
00:31:47,940 --> 00:31:50,456
Eddie, backboard.
O2, all the fluids we got.
635
00:31:50,480 --> 00:31:51,836
Hen, you're with me on extrication.
636
00:31:51,860 --> 00:31:53,280
Okay.
637
00:31:55,490 --> 00:32:00,136
I'm feeling... Kind of chilly, actually.
638
00:32:00,160 --> 00:32:02,016
Okay, he-he's losing consciousness.
639
00:32:02,040 --> 00:32:03,726
Graham. Graham, keep your eyes open.
640
00:32:03,750 --> 00:32:05,226
Come on, look at me, look at me.
641
00:32:05,250 --> 00:32:06,476
Keep your eyes open.
642
00:32:06,500 --> 00:32:08,880
Graham, Graham. Look at me.
643
00:32:09,920 --> 00:32:11,026
Look at me.
644
00:32:11,050 --> 00:32:12,276
He's free.
645
00:32:12,300 --> 00:32:14,026
Let's get a backboard.
646
00:32:14,050 --> 00:32:15,430
- Easy, rav.
- Okay, strap him in.
647
00:32:17,010 --> 00:32:18,890
Easy, easy, easy.
648
00:32:29,230 --> 00:32:31,206
BP is 51/39.
649
00:32:31,230 --> 00:32:33,296
Heart rate is 140.
He's tachycardic. Eddie.
650
00:32:33,320 --> 00:32:34,990
Running one line wide open.
651
00:32:36,200 --> 00:32:37,570
- Ravi.
- I got you.
652
00:32:39,240 --> 00:32:40,466
He's in asystole.
653
00:32:40,490 --> 00:32:41,676
Starting compressions.
654
00:32:41,700 --> 00:32:43,096
- I've got hands on the rebar.
- Bagging.
655
00:32:43,120 --> 00:32:44,556
We're right here with you, Graham.
656
00:32:44,580 --> 00:32:46,080
We're right here with you!
657
00:32:52,250 --> 00:32:53,670
All right, pulse check.
658
00:32:56,090 --> 00:32:58,300
Continue compressions.
659
00:32:59,510 --> 00:33:01,326
Come on.
660
00:33:01,350 --> 00:33:04,366
Come, Graham. You're
not allowed to give up, okay?
661
00:33:04,390 --> 00:33:06,560
You're not allowed
to quit on us, Graham.
662
00:33:07,810 --> 00:33:10,060
- Come on, Graham.
- All right, pulse check.
663
00:33:11,570 --> 00:33:13,086
Damn it!
664
00:33:13,110 --> 00:33:14,796
Keep going.
665
00:33:14,820 --> 00:33:16,546
Push a round of epi.
666
00:33:16,570 --> 00:33:19,096
Come on, Graham.
667
00:33:19,120 --> 00:33:21,386
Come on, come on, come on.
668
00:33:21,410 --> 00:33:22,846
Come on, come on, come
on, come on, come on.
669
00:33:22,870 --> 00:33:24,580
Chim.
670
00:33:25,830 --> 00:33:27,516
I'm not calling it. Keep going.
671
00:33:27,540 --> 00:33:29,726
Come on, Graham. Come on, Graham.
672
00:33:29,750 --> 00:33:30,790
Come on, Graham.
673
00:33:32,040 --> 00:33:33,066
Come on, come on.
674
00:33:33,090 --> 00:33:34,960
- Come on, come on.
- Pulse check.
675
00:33:44,600 --> 00:33:47,576
We got a pulse. Good work, everyone.
676
00:33:47,600 --> 00:33:50,036
All right, let's get him out of here.
677
00:33:50,060 --> 00:33:51,610
Okay, rav.
678
00:33:59,360 --> 00:34:00,886
118 to presbyterian.
679
00:34:00,910 --> 00:34:03,556
Patient's male, 20s. He's
gonna need a trauma team
680
00:34:03,580 --> 00:34:06,910
and a vascular surgeon standing by.
681
00:34:12,590 --> 00:34:15,340
Hey, he's gonna be okay.
682
00:34:16,670 --> 00:34:18,066
Thanks to you.
683
00:34:18,090 --> 00:34:19,720
You saved his life.
684
00:34:21,550 --> 00:34:24,430
It's a team effort.
685
00:34:25,970 --> 00:34:28,786
You know, that used to make him crazy.
686
00:34:28,810 --> 00:34:30,310
Bobby.
687
00:34:31,770 --> 00:34:34,270
He always said you never
gave yourself enough credit.
688
00:34:35,520 --> 00:34:38,506
But he knew that you were a smart,
689
00:34:38,530 --> 00:34:44,370
talented, capable
paramedic, and a great leader.
690
00:34:45,330 --> 00:34:47,330
He'd be so proud of you.
691
00:34:49,910 --> 00:34:51,710
So proud of you.
692
00:35:06,290 --> 00:35:07,670
118!
693
00:35:09,079 --> 00:35:10,595
I just heard from headquarters
694
00:35:10,620 --> 00:35:15,266
the number of fatalities
from the collapse... Zero.
695
00:35:15,291 --> 00:35:17,147
That's the hand of god.
696
00:35:17,510 --> 00:35:19,160
And your hands.
697
00:35:19,185 --> 00:35:22,195
Magnificent teamwork out there today.
698
00:35:22,819 --> 00:35:28,175
It's been my honor to
take my last ride with men
699
00:35:28,512 --> 00:35:30,972
and women of your quality.
700
00:35:31,966 --> 00:35:33,466
Thank you.
701
00:35:42,620 --> 00:35:44,750
What are you doing?
702
00:35:45,028 --> 00:35:48,214
Just looking for flights for
me and Chris for a red eye.
703
00:35:48,489 --> 00:35:50,884
I still got to be in El Paso at 7:00 A.M.
704
00:35:51,599 --> 00:35:52,915
Make that 6:00.
705
00:35:52,999 --> 00:35:54,869
They're an hour ahead.
706
00:35:56,356 --> 00:35:59,616
Eddie, wait. Ravi, hold
up. Everybody, just stop.
707
00:36:00,823 --> 00:36:02,113
- Especially you.
- Hey.
708
00:36:03,063 --> 00:36:04,909
You're not getting on any red eye.
709
00:36:04,934 --> 00:36:06,790
- He's not?
- No.
710
00:36:06,999 --> 00:36:08,465
And nobody's transferring out.
711
00:36:08,490 --> 00:36:10,730
And nobody's staying in Texas.
712
00:36:14,323 --> 00:36:16,363
This is our firehouse.
713
00:36:17,826 --> 00:36:19,656
This is the 118.
714
00:36:20,286 --> 00:36:21,817
And it's not just a number.
715
00:36:21,842 --> 00:36:23,222
It's us.
716
00:36:25,370 --> 00:36:27,370
And you're right, buck.
717
00:36:27,879 --> 00:36:29,446
Things are never
gonna be the same again
718
00:36:29,471 --> 00:36:31,656
because cap is gone.
719
00:36:34,143 --> 00:36:35,723
But leaving won't change that.
720
00:36:37,289 --> 00:36:39,502
It won't make you feel any less sad.
721
00:36:41,303 --> 00:36:43,803
It just means that you'll be sad all alone.
722
00:36:48,600 --> 00:36:50,668
Bobby died so that I could live.
723
00:36:50,729 --> 00:36:53,295
And it has screwed me up in
ways that I cannot fully express,
724
00:36:53,320 --> 00:36:55,030
but the truth is
725
00:36:56,826 --> 00:36:58,916
he would've done that for any one of us.
726
00:37:01,300 --> 00:37:02,526
You see, he knew
727
00:37:02,551 --> 00:37:04,428
that just coming in to work every day,
728
00:37:04,453 --> 00:37:06,354
there is a chance that one
729
00:37:06,379 --> 00:37:09,525
or more of us would not make it home.
730
00:37:09,626 --> 00:37:11,600
And his job above everything else was
731
00:37:11,625 --> 00:37:13,795
to make sure that we did.
732
00:37:17,630 --> 00:37:21,446
And we're all standing here
right now because of him.
733
00:37:21,471 --> 00:37:25,221
This team, we are his legacy.
734
00:37:26,623 --> 00:37:28,639
So we can miss him.
735
00:37:29,515 --> 00:37:31,735
And we can mourn him.
736
00:37:33,602 --> 00:37:34,873
And we can even curse his name,
737
00:37:34,898 --> 00:37:38,294
but we are not going to disrespect him
738
00:37:38,869 --> 00:37:42,289
by throwing away
what he built right here.
739
00:37:44,073 --> 00:37:46,309
So you hang up your
turnouts, you hit the showers,
740
00:37:46,334 --> 00:37:48,770
you go home and you get some rest.
741
00:37:49,092 --> 00:37:50,889
'Cause we are all gonna see each other
742
00:37:50,914 --> 00:37:53,470
on our next shift right here.
743
00:37:53,495 --> 00:37:55,875
Together. Understood?
744
00:37:58,543 --> 00:37:59,769
Copy that, cap.
745
00:37:59,794 --> 00:38:01,504
I mean, chim.
746
00:38:48,813 --> 00:38:50,829
So, what do we think?
747
00:38:51,640 --> 00:38:54,076
It's an amazing property,
748
00:38:54,100 --> 00:38:55,940
and I think there's
gonna be a bidding war.
749
00:39:35,100 --> 00:39:36,746
I thought you'd really like this place.
750
00:39:36,770 --> 00:39:39,060
You wanted light, you wanted airy.
751
00:39:40,310 --> 00:39:43,416
One thing I really liked
about my old place was it...
752
00:39:43,440 --> 00:39:45,086
It didn't feel so new.
753
00:39:45,110 --> 00:39:46,876
It had character.
754
00:39:46,900 --> 00:39:49,046
I do have another listing
a few blocks from here.
755
00:39:49,070 --> 00:39:51,506
How do you feel about
streamline moderne?
756
00:39:51,530 --> 00:39:53,556
I guess the same way most people do.
757
00:39:53,580 --> 00:39:54,926
Well, we'll look at it anyway.
758
00:39:54,950 --> 00:39:58,936
So, why did you leave your last place?
759
00:39:58,960 --> 00:40:00,806
It wasn't really mine.
760
00:40:00,830 --> 00:40:03,000
I was subletting.
761
00:40:06,470 --> 00:40:10,486
Okay. That is the last box.
762
00:40:10,510 --> 00:40:12,526
Hey, you want to grab
some lunch with me
763
00:40:12,550 --> 00:40:14,696
before we start unpacking?
764
00:40:14,720 --> 00:40:16,996
Lewis is having a... party,
765
00:40:17,020 --> 00:40:19,190
and he wanted to know if I could come.
766
00:40:23,190 --> 00:40:26,440
Okay. What time am I dropping you off?
767
00:40:29,660 --> 00:40:33,136
And now we come to
the best part of my day.
768
00:40:33,160 --> 00:40:36,846
The signing of your adoption agreement.
769
00:40:36,871 --> 00:40:42,881
I hereby declare you to
be... The Wilson family.
770
00:40:47,510 --> 00:40:49,590
Congratulations.
771
00:41:53,757 --> 00:41:56,233
Hello, baby.
772
00:41:56,576 --> 00:42:00,416
Athena, say hello to Robert Nash han.
773
00:42:14,000 --> 00:42:16,769
Hello, Bobby.
774
00:42:19,132 --> 00:42:22,594
subsync
johnhallgeir
49572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.