Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,932 --> 00:00:21,270
HABEAS CORPUS
2
00:00:31,630 --> 00:00:34,493
O professor Padilla
esperava surpreender
3
00:00:34,494 --> 00:00:36,600
o mundo da medicina
com sua nova teoria.
4
00:00:38,393 --> 00:00:40,393
Que o c�rebro humano
tem uma superf�cie plana,...
5
00:00:40,394 --> 00:00:42,393
...em alguns casos,
praticamente chata.
6
00:00:55,507 --> 00:01:00,905
Ah, se, ao menos, eu tivesse um corpo
humano para minhas experi�ncias...
7
00:01:15,774 --> 00:01:19,401
Ser� que podia nos servir
umas torradas com manteiga?
8
00:01:37,265 --> 00:01:41,298
Acho que voc�s podem
me ser �teis, rapazes.
9
00:02:00,091 --> 00:02:03,539
Gostariam de ganhar
quinhentos d�lares?
10
00:02:35,953 --> 00:02:40,768
V�o at� o cemit�rio, e tragam-me
um corpo. Esta noite.
11
00:03:00,911 --> 00:03:04,765
O Professor surtou, de novo.
Est� mandando dois caras ao cemit�rio.
12
00:03:06,888 --> 00:03:10,772
Siga esses dois homens, Ledoux.
N�s cuidaremos do Professor.
13
00:03:25,149 --> 00:03:27,623
N�s aceitamos!
14
00:04:20,045 --> 00:04:24,045
Voc� n�o acha que o tal
Professor � meio maluquinho?
15
00:04:29,715 --> 00:04:36,147
Ele me pareceu t�o normal,
quanto eu, ou voc�.
16
00:05:18,693 --> 00:05:23,251
Eu subo. E vamos descobrir,
exatamente, onde estamos.
17
00:05:38,643 --> 00:05:40,809
TINTA FRESCA
18
00:07:28,961 --> 00:07:33,827
Voc� vai l�, e cava.
Eu fico aqui, dando cobertura!
19
00:09:00,218 --> 00:09:03,782
Enterraram algu�m
antes da hora!
20
00:13:31,641 --> 00:13:34,868
Isso n�o � nada!
� apenas o eco!
21
00:17:44,710 --> 00:17:46,592
Eu vou sozinho!
22
00:19:55,796 --> 00:19:57,796
Onde est� o corpo?
1826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.