All language subtitles for [English] Youthful Glory EP 8 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,083 [Youthful Glory] [EP08] [English subtitles are available] 2 00:02:03,400 --> 00:02:04,800 [Jiang Xu...] 3 00:02:05,361 --> 00:02:06,880 [I wish I hadn't gotten close to you,] 4 00:02:07,081 --> 00:02:08,561 [becoming a nun would've been better!] 5 00:02:13,320 --> 00:02:14,561 [If you're really as heroic] 6 00:02:14,561 --> 00:02:15,880 [as Father says,] 7 00:02:16,001 --> 00:02:17,201 [then show up now.] 8 00:02:17,721 --> 00:02:18,880 [I don't want to] 9 00:02:18,880 --> 00:02:20,001 [die young.] 10 00:02:40,280 --> 00:02:41,520 [A marriage granted by His Majesty] 11 00:02:41,520 --> 00:02:42,840 [is an incredible honor.] 12 00:02:43,081 --> 00:02:45,041 [Marquis of Jing'an's daughter is marrying] 13 00:02:45,041 --> 00:02:45,881 [Prince of Dingbei!] 14 00:02:50,321 --> 00:02:51,400 [Today's the wedding day,] 15 00:02:51,481 --> 00:02:52,720 [full of joy and good fortune.] 16 00:02:53,081 --> 00:02:53,921 [Everyone here to celebrate] 17 00:02:53,921 --> 00:02:55,240 [will get lucky money,] 18 00:02:55,240 --> 00:02:56,400 [- Congratulations.] [- for good luck.] 19 00:02:59,400 --> 00:03:00,041 Suxin. 20 00:03:01,201 --> 00:03:01,881 Your Grace. 21 00:03:03,400 --> 00:03:04,201 Any word 22 00:03:04,201 --> 00:03:05,481 from His Highness? 23 00:03:06,321 --> 00:03:07,400 Ma'am Quanfu has been waiting 24 00:03:07,400 --> 00:03:08,321 in the back yard. 25 00:03:08,441 --> 00:03:09,240 If this drags on, 26 00:03:10,400 --> 00:03:11,560 she'll find out. 27 00:03:14,161 --> 00:03:15,441 Keep it quiet, no matter what. 28 00:03:15,921 --> 00:03:17,840 The wedding can't go wrong. 29 00:03:18,481 --> 00:03:19,800 [To be wed] 30 00:03:19,800 --> 00:03:20,881 [by imperial decree.] 31 00:03:20,881 --> 00:03:22,201 What greater blessing? 32 00:03:22,441 --> 00:03:23,240 Exactly. 33 00:03:23,361 --> 00:03:24,560 I heard on betrothal day, 34 00:03:24,560 --> 00:03:25,520 Prince of Dingbei even 35 00:03:25,520 --> 00:03:26,641 added a bunch more to the list. 36 00:03:26,720 --> 00:03:27,800 So lavish! 37 00:03:28,761 --> 00:03:29,960 You should've seen it. 38 00:03:29,960 --> 00:03:31,921 How extraordinary he is! 39 00:03:31,921 --> 00:03:33,400 He is actually no ordinary 40 00:03:33,400 --> 00:03:34,000 noble. 41 00:03:34,000 --> 00:03:34,800 That's right. 42 00:03:34,800 --> 00:03:35,560 Ladies. 43 00:03:35,560 --> 00:03:36,921 - Congratulations, Your Grace. - Please. 44 00:03:37,161 --> 00:03:38,081 Well, 45 00:03:38,081 --> 00:03:39,280 Tan caught a cold 46 00:03:39,280 --> 00:03:40,601 last night. 47 00:03:40,881 --> 00:03:41,881 She woke up 48 00:03:41,960 --> 00:03:42,720 with a 49 00:03:42,720 --> 00:03:44,161 splitting headache 50 00:03:44,161 --> 00:03:45,520 and can't handle any noise. 51 00:03:46,120 --> 00:03:46,601 Some ladies 52 00:03:47,161 --> 00:03:48,400 are in the back yard. 53 00:03:48,560 --> 00:03:49,560 Why don't you head there 54 00:03:49,560 --> 00:03:50,761 to have some tea? 55 00:03:50,921 --> 00:03:51,800 - Sounds lovely. - Alright. 56 00:03:51,800 --> 00:03:52,441 Alright. 57 00:03:52,680 --> 00:03:53,800 Take good care of our guests. 58 00:03:54,000 --> 00:03:55,400 This way please. 59 00:03:59,585 --> 00:04:00,224 My Lord. 60 00:04:00,905 --> 00:04:02,104 Mr and Mrs Su have arrived. 61 00:04:04,704 --> 00:04:05,745 Stay here. 62 00:04:05,745 --> 00:04:06,784 Nobody's allowed in. 63 00:04:06,784 --> 00:04:07,425 Yes, Sir. 64 00:04:13,784 --> 00:04:14,585 Wenchun, 65 00:04:15,544 --> 00:04:16,664 you're finally here. 66 00:04:18,224 --> 00:04:18,824 Well, 67 00:04:18,824 --> 00:04:20,625 you two are slacking 68 00:04:21,185 --> 00:04:22,504 as godparents. 69 00:04:22,944 --> 00:04:24,544 Showing up this late? 70 00:04:25,465 --> 00:04:26,625 When we show up 71 00:04:26,944 --> 00:04:28,425 doesn't matter. 72 00:04:28,585 --> 00:04:30,025 Even godparents, 73 00:04:30,384 --> 00:04:31,425 we are still guests. 74 00:04:31,425 --> 00:04:32,145 No way. 75 00:04:32,185 --> 00:04:33,425 Don't 76 00:04:33,425 --> 00:04:34,425 say that. 77 00:04:35,345 --> 00:04:36,264 During the years 78 00:04:36,264 --> 00:04:37,824 when I was absent, 79 00:04:38,065 --> 00:04:39,865 you took good care of her. 80 00:04:40,704 --> 00:04:42,464 We do bicker sometimes. 81 00:04:42,745 --> 00:04:44,584 But I've never forgotten 82 00:04:45,704 --> 00:04:47,504 your kindness. 83 00:04:49,904 --> 00:04:51,384 If you stopped arguing with me, 84 00:04:51,425 --> 00:04:52,944 that's when I'd start worrying. 85 00:04:53,665 --> 00:04:54,704 That's true. 86 00:04:55,185 --> 00:04:56,425 All right, enough. 87 00:04:56,425 --> 00:04:57,425 At your age, 88 00:04:57,425 --> 00:04:58,545 you're still joking around. 89 00:05:00,824 --> 00:05:01,904 I'm gonna seek Tan out 90 00:05:02,065 --> 00:05:03,344 for a heartfelt chit-chat. 91 00:05:03,344 --> 00:05:03,824 Yunru! 92 00:05:03,824 --> 00:05:05,545 I have a special gift for her. 93 00:05:06,944 --> 00:05:08,785 Actually... 94 00:05:09,425 --> 00:05:11,185 Tan caught a cold. 95 00:05:11,185 --> 00:05:12,344 Her head's been aching badly. 96 00:05:12,745 --> 00:05:14,264 I just went to see her myself, 97 00:05:14,264 --> 00:05:15,305 but she didn't let me in. 98 00:05:15,985 --> 00:05:18,065 Why don't you wait a bit? 99 00:05:20,625 --> 00:05:21,704 You'll see her 100 00:05:21,704 --> 00:05:23,185 when the time comes. 101 00:05:23,704 --> 00:05:24,985 You are her father, 102 00:05:24,985 --> 00:05:26,065 but you're still a man. 103 00:05:26,065 --> 00:05:27,504 So she didn't wanna see you now. 104 00:05:27,665 --> 00:05:29,344 I've been like a mother to her. 105 00:05:29,344 --> 00:05:30,944 She'd like to see me. 106 00:05:31,264 --> 00:05:31,504 Wait. 107 00:05:32,144 --> 00:05:32,464 Yunru! 108 00:05:32,985 --> 00:05:33,944 Hey. 109 00:05:34,904 --> 00:05:36,024 They're having a private chat. 110 00:05:36,024 --> 00:05:37,105 Why're you tagging along? 111 00:05:37,105 --> 00:05:38,105 It's the wedding day. 112 00:05:38,105 --> 00:05:39,504 Why so jumpy? 113 00:05:40,335 --> 00:05:42,294 Don't tell me something's wrong? 114 00:05:43,625 --> 00:05:44,824 What could possibly? 115 00:05:44,824 --> 00:05:45,824 Exactly. 116 00:05:46,665 --> 00:05:49,384 I'm just excited, that's all. 117 00:05:52,985 --> 00:05:53,944 Greetings. 118 00:05:54,024 --> 00:05:55,105 - Welcome! - Congrats! 119 00:05:55,105 --> 00:05:56,144 - Glad to see you. - Welcome. 120 00:05:56,144 --> 00:05:56,824 Come in. 121 00:05:58,144 --> 00:05:58,545 This way, please. 122 00:06:00,545 --> 00:06:01,785 Nothing more joyful than 123 00:06:01,824 --> 00:06:03,225 a daughter's wedding. 124 00:06:03,745 --> 00:06:04,985 Definitely. 125 00:06:05,185 --> 00:06:05,985 I'm... 126 00:06:06,584 --> 00:06:07,105 delightful. 127 00:06:07,105 --> 00:06:08,225 That's the spirit. 128 00:06:25,504 --> 00:06:26,904 Greetings, You Grace. 129 00:06:26,904 --> 00:06:27,985 I'm here to have 130 00:06:27,985 --> 00:06:29,384 a heart-to-heart talk with Tan. 131 00:06:29,745 --> 00:06:30,545 Excuse me, Ma'am. 132 00:06:30,545 --> 00:06:32,024 She's got a headache 133 00:06:32,065 --> 00:06:33,425 and asked not to receive any guests. 134 00:06:33,545 --> 00:06:34,704 She's sick? 135 00:06:34,824 --> 00:06:36,065 Then I have to check on her. 136 00:06:36,704 --> 00:06:37,105 Ma'am, 137 00:06:37,704 --> 00:06:39,105 she's resting now. 138 00:06:39,344 --> 00:06:41,305 Why not wait in the back yard? 139 00:06:41,344 --> 00:06:42,384 You'll see her soon 140 00:06:42,384 --> 00:06:43,704 once she's all dressed up. 141 00:06:43,745 --> 00:06:44,785 At this hour, 142 00:06:44,785 --> 00:06:46,225 Tan's still resting? 143 00:06:46,225 --> 00:06:47,785 Missing the propitious hour, 144 00:06:47,785 --> 00:06:48,904 it'll bring bad luck. 145 00:06:48,904 --> 00:06:49,944 Yeah, right. 146 00:06:51,105 --> 00:06:52,065 Please don't worry. 147 00:06:52,185 --> 00:06:53,425 She knows what's important. 148 00:06:53,425 --> 00:06:54,665 She won't miss it. 149 00:06:55,105 --> 00:06:57,024 Why not rest in the back yard 150 00:06:57,024 --> 00:06:57,985 for now? 151 00:07:02,024 --> 00:07:03,185 Tan must be shy 152 00:07:03,185 --> 00:07:04,625 about getting married. 153 00:07:04,745 --> 00:07:05,225 Ma'am! 154 00:07:05,225 --> 00:07:06,824 So she's faking sick to dodge visitors. 155 00:07:07,024 --> 00:07:07,785 Tan? 156 00:07:07,785 --> 00:07:08,545 Wait! 157 00:07:09,169 --> 00:07:09,969 Tan? 158 00:07:09,969 --> 00:07:10,769 Ma'am! 159 00:07:14,368 --> 00:07:15,729 Forgive me, My Lady. 160 00:07:15,969 --> 00:07:17,849 Mrs Su insisted on seeing you. 161 00:07:17,888 --> 00:07:19,008 I couldn't stop her. 162 00:07:21,209 --> 00:07:23,248 Is it you, Mama? 163 00:07:23,328 --> 00:07:23,888 Tan, 164 00:07:24,568 --> 00:07:26,049 why is your voice so hoarse? 165 00:07:26,888 --> 00:07:27,928 Are you coughing badly? 166 00:07:31,368 --> 00:07:31,849 Here, 167 00:07:33,808 --> 00:07:34,888 let me take a look at you. 168 00:07:38,128 --> 00:07:39,049 [My Lady!] 169 00:07:40,649 --> 00:07:41,529 The medicine's ready! 170 00:07:42,888 --> 00:07:44,328 Drink it now. 171 00:07:44,488 --> 00:07:45,808 It'll fix that cough fast. 172 00:07:49,769 --> 00:07:51,328 Greetings, Mrs Su. 173 00:07:53,409 --> 00:07:54,729 Please be careful. 174 00:07:54,969 --> 00:07:56,688 Don't let that veil slip. 175 00:07:56,849 --> 00:07:58,209 When doing the makeup, 176 00:07:58,328 --> 00:08:00,368 Ma'am Quanfu reminded that 177 00:08:00,488 --> 00:08:01,609 you can only 178 00:08:01,649 --> 00:08:03,409 lift it yourself after you 179 00:08:03,409 --> 00:08:04,808 bid your father farewell, 180 00:08:04,969 --> 00:08:06,808 or it's a bad omen. 181 00:08:08,529 --> 00:08:09,289 Ma'am, 182 00:08:09,289 --> 00:08:10,688 is that right? 183 00:08:12,328 --> 00:08:13,128 Of course. 184 00:08:14,049 --> 00:08:15,688 This tradition is 185 00:08:16,049 --> 00:08:17,568 all about good fortune. 186 00:08:21,729 --> 00:08:22,529 Tan, 187 00:08:23,488 --> 00:08:25,209 this is my gift for you. 188 00:08:26,888 --> 00:08:27,368 Here. 189 00:08:28,488 --> 00:08:29,769 Let me put it on you. 190 00:08:45,888 --> 00:08:47,008 The propitious hour's near. 191 00:08:48,289 --> 00:08:49,888 Get ready to head out. 192 00:08:50,089 --> 00:08:52,529 I'll wait in the front hall. 193 00:09:25,728 --> 00:09:26,409 [Tan!] 194 00:09:28,769 --> 00:09:29,489 You promised me 195 00:09:29,489 --> 00:09:30,968 that I'd get to see your makeup first. 196 00:09:30,968 --> 00:09:31,568 Why've you 197 00:09:31,568 --> 00:09:32,489 already put on the veil? 198 00:09:32,489 --> 00:09:33,169 Miss Bai! 199 00:09:34,289 --> 00:09:34,568 What... 200 00:09:35,608 --> 00:09:36,289 Lv'e? 201 00:09:39,289 --> 00:09:39,608 Miss... 202 00:09:40,409 --> 00:09:41,369 Miss Bai. 203 00:09:41,568 --> 00:09:41,808 What... 204 00:09:42,728 --> 00:09:43,688 What's going on? 205 00:09:43,808 --> 00:09:44,568 Where's Tan? 206 00:09:47,608 --> 00:09:49,208 Luckily, Ma'am Quanfu 207 00:09:49,208 --> 00:09:50,769 from the palace has never seen Tan. 208 00:09:50,928 --> 00:09:53,289 Or we couldn't have hidden it this long. 209 00:09:54,448 --> 00:09:55,529 What happened? 210 00:09:55,529 --> 00:09:56,409 Where's Tan? 211 00:09:58,088 --> 00:09:59,009 No idea. 212 00:10:03,249 --> 00:10:05,289 We'll keep stalling as long as we can. 213 00:10:28,328 --> 00:10:29,608 What time is it now? 214 00:10:29,608 --> 00:10:30,409 Your Grace, 215 00:10:30,409 --> 00:10:31,289 the propitious hour. 216 00:10:35,448 --> 00:10:36,728 [Wasn't Prince of Rui supposed to] 217 00:10:36,728 --> 00:10:37,808 come to fetch the bride? 218 00:10:37,808 --> 00:10:38,769 Where is he? 219 00:10:39,249 --> 00:10:40,049 Weird. 220 00:10:40,369 --> 00:10:41,889 [Could something have gone wrong?] 221 00:10:49,769 --> 00:10:51,049 It's time. 222 00:10:51,409 --> 00:10:52,968 Why hasn't Tan come out 223 00:10:52,968 --> 00:10:54,289 to bid you farewell? 224 00:10:54,848 --> 00:10:55,649 She... 225 00:10:56,049 --> 00:10:57,728 You wouldn't be hiding her 'cause 226 00:10:57,728 --> 00:10:59,249 you can't bear to let her go, right? 227 00:10:59,968 --> 00:11:01,049 Of course not. 228 00:11:01,049 --> 00:11:01,968 Hard to say. 229 00:11:10,448 --> 00:11:14,249 It's time to begin the farewell ritual. 230 00:11:14,649 --> 00:11:16,409 [- Great!] [- Great!] 231 00:11:20,608 --> 00:11:22,369 Wenchun, after you. 232 00:11:23,049 --> 00:11:23,649 Okay. 233 00:11:30,808 --> 00:11:33,448 [Spring marks the beginning of the year.] 234 00:11:33,848 --> 00:11:36,448 Of all virtues, filial piety comes first. 235 00:11:37,129 --> 00:11:39,608 On this wedding day, 236 00:11:40,289 --> 00:11:43,608 the bride bids her Father farewell. 237 00:12:03,088 --> 00:12:03,889 Tan, 238 00:12:06,009 --> 00:12:07,328 you're getting married. 239 00:12:07,328 --> 00:12:09,608 I'm truly happy for you. 240 00:12:10,210 --> 00:12:11,649 From now on, 241 00:12:11,649 --> 00:12:13,330 you and His Highness 242 00:12:13,769 --> 00:12:15,090 must respect 243 00:12:15,730 --> 00:12:17,049 and support each other, 244 00:12:17,769 --> 00:12:19,330 through thick and thin. 245 00:12:25,130 --> 00:12:25,769 Alright. 246 00:12:26,850 --> 00:12:28,409 Don't miss the time. 247 00:12:29,169 --> 00:12:30,210 Go now. 248 00:12:35,529 --> 00:12:36,330 Tan. 249 00:12:37,610 --> 00:12:38,409 Tan, 250 00:12:40,010 --> 00:12:42,330 I can't bear to see you go. 251 00:12:42,769 --> 00:12:44,210 After you marry His Highness, 252 00:12:44,210 --> 00:12:46,090 remember to visit us often 253 00:12:46,730 --> 00:12:48,169 and keep us company. 254 00:12:49,210 --> 00:12:50,169 Hurry, 255 00:12:50,169 --> 00:12:51,490 the hour's almost past. 256 00:12:52,090 --> 00:12:52,890 Tan, 257 00:12:53,289 --> 00:12:54,529 I didn't get to see you 258 00:12:54,529 --> 00:12:55,970 at Mirrorlake Yard. 259 00:12:56,370 --> 00:12:57,769 At least let me 260 00:12:58,169 --> 00:12:59,370 see you 261 00:12:59,529 --> 00:13:01,210 before you leave. 262 00:13:01,730 --> 00:13:03,490 Just one look. 263 00:13:06,210 --> 00:13:06,809 Don't! 264 00:13:07,130 --> 00:13:07,929 Outrageous! 265 00:13:08,449 --> 00:13:09,569 How dare you 266 00:13:10,049 --> 00:13:11,689 disrespect your elder? 267 00:13:14,730 --> 00:13:16,610 Minmin, mind your manners. 268 00:13:18,210 --> 00:13:19,769 Dad. You don't understand. 269 00:13:19,970 --> 00:13:21,610 If someone else 270 00:13:21,610 --> 00:13:23,010 lifts the bride's veil, 271 00:13:23,569 --> 00:13:25,649 it's considered unlucky. 272 00:13:26,049 --> 00:13:27,289 Right, Ma'am? 273 00:13:28,370 --> 00:13:29,730 Yes. 274 00:13:30,529 --> 00:13:33,250 Mrs Su, it's not proper to do that. 275 00:13:37,289 --> 00:13:38,569 We've treated Tan 276 00:13:38,689 --> 00:13:40,250 like our own daughter. 277 00:13:40,569 --> 00:13:41,929 What's wrong with a glance 278 00:13:41,929 --> 00:13:43,010 as we send her off? 279 00:13:43,169 --> 00:13:45,010 If there's any bad luck, 280 00:13:45,010 --> 00:13:46,330 let it fall on me. 281 00:13:48,809 --> 00:13:49,449 Here. 282 00:13:49,449 --> 00:13:51,010 [Who dares lift the veil] 283 00:13:51,409 --> 00:13:53,210 [and ruin my wedding?] 284 00:13:55,169 --> 00:13:57,850 [The groom comes over in person,] 285 00:13:58,049 --> 00:13:59,890 [showing his sincerity] 286 00:14:00,130 --> 00:14:02,049 [and hopes for good luck!] 287 00:14:17,090 --> 00:14:19,409 Your Highness, how incredible! 288 00:14:19,850 --> 00:14:20,850 Tan and I 289 00:14:20,850 --> 00:14:22,569 are truly honored. 290 00:14:26,049 --> 00:14:28,289 Mrs Su's Tan's godmother. 291 00:14:28,289 --> 00:14:30,809 [It's natural that she can't stand parting.] 292 00:14:31,010 --> 00:14:32,610 [She didn't mean to overstep.] 293 00:14:33,850 --> 00:14:34,970 Please 294 00:14:36,850 --> 00:14:37,929 don't take offense. 295 00:14:41,130 --> 00:14:42,809 Father, if you say so, 296 00:14:43,049 --> 00:14:45,090 I'll let it slide. 297 00:14:45,890 --> 00:14:47,169 Thanks, Your Highness. 298 00:14:50,250 --> 00:14:52,569 My princess, please lift your veil, 299 00:14:52,850 --> 00:14:53,769 take the wedding fan, 300 00:14:55,370 --> 00:14:57,409 and follow me to the carriage. 301 00:15:57,200 --> 00:15:58,399 Are you alright? 302 00:16:15,120 --> 00:16:15,919 [His Highness?] 303 00:16:16,240 --> 00:16:17,039 [Jiang Xu!] 304 00:16:45,759 --> 00:16:46,720 [Help!] 305 00:16:47,799 --> 00:16:48,600 [Help!] 306 00:17:26,999 --> 00:17:27,799 Since Mrs Su's 307 00:17:28,120 --> 00:17:29,639 so close to Tan, 308 00:17:30,399 --> 00:17:32,240 Tan should say goodbye to her, 309 00:17:32,879 --> 00:17:33,679 lest she misses Tan 310 00:17:33,960 --> 00:17:35,120 so much that 311 00:17:35,360 --> 00:17:36,479 she loses sleep and appetite. 312 00:17:49,639 --> 00:17:51,080 Papa, Mama, you've cared for me 313 00:17:51,080 --> 00:17:52,159 all these years. 314 00:17:54,120 --> 00:17:55,280 I'll never 315 00:17:56,679 --> 00:17:58,360 forget your kindness. 316 00:17:59,840 --> 00:18:02,239 I shall bid you farewell and thank you 317 00:18:04,719 --> 00:18:05,959 for your boundless love. 318 00:18:07,760 --> 00:18:09,280 The bracelet you 319 00:18:09,719 --> 00:18:10,719 gave me today, 320 00:18:11,560 --> 00:18:12,800 I'll always 321 00:18:13,719 --> 00:18:14,959 treasure it. 322 00:18:17,320 --> 00:18:20,399 [The bride is leaving!] 323 00:18:24,800 --> 00:18:25,479 Father, 324 00:18:26,840 --> 00:18:27,600 I'm leaving now. 325 00:18:27,600 --> 00:18:28,399 Good, good, 326 00:18:28,679 --> 00:18:30,320 just go on. 327 00:18:59,760 --> 00:19:02,639 [Prince of Dingbei personally escorts his bride.] 328 00:19:02,919 --> 00:19:06,919 [May their life blessed with happiness!] 329 00:19:41,520 --> 00:19:42,959 The Princess 330 00:19:43,360 --> 00:19:45,120 looks different from this morning. 331 00:19:45,239 --> 00:19:47,040 It was still dark, 332 00:19:47,040 --> 00:19:48,399 and you must've seen wrong. 333 00:19:48,639 --> 00:19:49,520 Don't let 334 00:19:49,520 --> 00:19:51,120 His Highness hear that. 335 00:20:06,520 --> 00:20:08,959 "On South Mountain, vines entwine the trees." 336 00:20:09,560 --> 00:20:12,360 "May their marriage be full of joy and harmony." 337 00:20:49,560 --> 00:20:51,600 [My silk stockings brushed the dust.] 338 00:20:52,239 --> 00:20:54,239 [I ran off, leaving him to carry my shoes.] 339 00:20:55,320 --> 00:20:56,159 [He is] 340 00:20:57,199 --> 00:20:59,080 [my husband.] 341 00:21:03,399 --> 00:21:04,399 Father, rest assured. 342 00:21:04,840 --> 00:21:05,360 I'll 343 00:21:06,080 --> 00:21:06,919 take my leave now. 344 00:21:06,959 --> 00:21:07,679 Your Highness, 345 00:21:08,479 --> 00:21:09,479 please take good care of her. 346 00:21:13,959 --> 00:21:15,439 Xu's now a married man. 347 00:21:16,120 --> 00:21:17,199 I used to think 348 00:21:17,199 --> 00:21:18,239 he's too reserved, 349 00:21:18,239 --> 00:21:19,719 and he'd be 350 00:21:19,719 --> 00:21:21,239 the last of us to get married. 351 00:21:21,320 --> 00:21:22,919 Who knew he'd be the first? 352 00:21:23,040 --> 00:21:24,080 Moreover, 353 00:21:24,080 --> 00:21:25,800 he married an elegant, 354 00:21:25,800 --> 00:21:27,280 charming, and witty lady. 355 00:21:27,280 --> 00:21:28,520 Even I, a marriage phobe, 356 00:21:28,520 --> 00:21:29,679 feel a little tempted. 357 00:21:31,040 --> 00:21:32,520 Good thing the young ladies 358 00:21:32,520 --> 00:21:33,479 in the capital all have taste. 359 00:21:33,479 --> 00:21:34,760 None of them likes you. 360 00:21:35,000 --> 00:21:36,439 I just want to win one girl's heart. 361 00:21:36,439 --> 00:21:38,239 What does it matter 362 00:21:38,239 --> 00:21:39,280 if others don't like me? 363 00:21:40,959 --> 00:21:42,479 Without comparison, 364 00:21:42,479 --> 00:21:44,439 you'd never see the gap. 365 00:21:44,439 --> 00:21:46,320 My cousin-in-law's so dignified. 366 00:21:47,360 --> 00:21:48,399 But look at you! 367 00:21:49,760 --> 00:21:50,560 Cousin-in-law? 368 00:21:51,280 --> 00:21:52,520 His Highness married Tan, 369 00:21:52,520 --> 00:21:53,760 so he's my cousin-in-law. 370 00:21:59,800 --> 00:22:00,439 You got a problem? 371 00:22:02,520 --> 00:22:04,040 Why did you snatch my pearl? 372 00:22:04,199 --> 00:22:05,479 It's lucky money 373 00:22:05,639 --> 00:22:07,040 prepared by my cousin-in-law. 374 00:22:07,040 --> 00:22:07,560 And who 375 00:22:07,560 --> 00:22:08,879 comes to escort the bride empty-handed? 376 00:22:09,760 --> 00:22:10,399 As groomsmen, 377 00:22:11,080 --> 00:22:12,679 don't be stingy. 378 00:22:12,679 --> 00:22:13,120 Here. 379 00:22:13,120 --> 00:22:14,919 The more, the better. 380 00:22:14,919 --> 00:22:15,800 - Here. - Here. 381 00:22:16,439 --> 00:22:17,080 Take it all. 382 00:22:17,320 --> 00:22:18,239 Are these enough? 383 00:22:18,239 --> 00:22:19,280 Is that lucky enough? 384 00:22:20,120 --> 00:22:20,760 Sure. 385 00:22:21,439 --> 00:22:23,320 [More money-minded than me?] 386 00:22:23,560 --> 00:22:24,760 No wonder we're 387 00:22:24,760 --> 00:22:26,239 destined to be together. 388 00:22:29,000 --> 00:22:29,919 You two 389 00:22:30,320 --> 00:22:31,520 would make a good pair. 390 00:22:32,760 --> 00:22:34,159 Even the way you wave 391 00:22:34,159 --> 00:22:35,239 your fans is perfectly in sync. 392 00:22:36,120 --> 00:22:36,639 I... 393 00:22:37,159 --> 00:22:38,439 A pair with him? That's nonsense. 394 00:22:42,760 --> 00:22:44,959 [Set out!] 395 00:23:24,000 --> 00:23:26,239 [Hear the imperial edict!] 396 00:23:39,679 --> 00:23:40,600 [Ming Tan,] 397 00:23:41,040 --> 00:23:43,360 [Marquis of Jing'an's legitimate daughter,] 398 00:23:43,639 --> 00:23:46,439 [is virtuous, wise, and renowned for beauty.] 399 00:23:46,479 --> 00:23:49,159 [She possesses virtues and a gentle nature,] 400 00:23:49,320 --> 00:23:51,879 [granted the title of Princess of Dingbei,] 401 00:23:52,159 --> 00:23:54,919 [and shall handle the affairs of the household.] 402 00:23:55,159 --> 00:23:57,120 [Carry out this decree accordingly.] 403 00:23:57,280 --> 00:23:59,639 Thanks His Majesty's boundless grace. 404 00:24:16,000 --> 00:24:18,679 Congratulations, 405 00:24:18,879 --> 00:24:21,280 Prince and Princess. 406 00:24:22,840 --> 00:24:24,760 It's time for 407 00:24:25,360 --> 00:24:27,080 [the wedding ceremony!] 408 00:24:32,000 --> 00:24:33,800 [Today is a day of joy.] 409 00:24:34,360 --> 00:24:38,120 [Ming and Jiang families are joined in marriage.] 410 00:24:39,280 --> 00:24:41,639 [May it bring] 411 00:24:42,000 --> 00:24:46,719 [lasting happiness and prosperity.] 412 00:24:48,280 --> 00:24:52,760 [Wish them a beautiful] 413 00:24:53,399 --> 00:24:56,239 [and happy life,] 414 00:24:56,840 --> 00:24:59,600 [and having lovely] 415 00:25:00,399 --> 00:25:02,479 [and capable children.] 416 00:25:03,600 --> 00:25:07,280 [May the couple live long and thrive!] 417 00:25:18,199 --> 00:25:20,800 [Fan removal ritual!] 418 00:25:29,320 --> 00:25:31,879 Let's skip these formalities. 419 00:25:32,320 --> 00:25:33,760 Let the Princess rest early. 420 00:25:35,120 --> 00:25:37,000 Your Highness, no matter how eager you're, 421 00:25:37,000 --> 00:25:38,840 the rites must be observed. 422 00:25:47,040 --> 00:25:48,320 Your Highness, 423 00:25:48,479 --> 00:25:49,800 please compose a poem. 424 00:25:54,439 --> 00:25:57,120 "Tonight, youth blooms in full grace." 425 00:25:57,879 --> 00:26:00,360 "A blossom glows in leaves' embrace." 426 00:26:01,320 --> 00:26:03,399 "Like precious jade, your beauty gleams." 427 00:26:04,719 --> 00:26:07,000 "Why hide such grace with just a fan?" 428 00:26:19,159 --> 00:26:20,120 It's not good 429 00:26:20,120 --> 00:26:21,959 enough to move the Princess. 430 00:26:22,320 --> 00:26:23,000 [Right.] 431 00:26:23,000 --> 00:26:24,760 [If the poem doesn't impress,] 432 00:26:24,760 --> 00:26:25,760 the Princess won't 433 00:26:25,760 --> 00:26:27,439 put the fan down. 434 00:26:38,639 --> 00:26:41,560 "As fair as flowers soft in bloom," 435 00:26:42,439 --> 00:26:44,760 "your beauty graces this home." 436 00:26:46,800 --> 00:26:50,120 "We met beneath the mountain haze." 437 00:26:52,479 --> 00:26:55,840 "Your blushing face outshines all fair." 438 00:26:58,280 --> 00:26:59,439 [He remembers] 439 00:27:00,199 --> 00:27:01,840 [we first met at the Hazeveil Temple?] 440 00:27:13,760 --> 00:27:14,479 [Your Highness.] 441 00:27:15,159 --> 00:27:16,080 This one 442 00:27:16,080 --> 00:27:17,719 hasn't swayed the Princess yet. 443 00:27:17,719 --> 00:27:18,840 [Maybe one more?] 444 00:27:18,840 --> 00:27:19,800 [Yes.] 445 00:27:20,399 --> 00:27:22,080 [One more! One more!] 446 00:27:27,520 --> 00:27:30,479 "No need for powder or jewel," 447 00:27:31,439 --> 00:27:34,120 "your beauty's natural and rare." 448 00:27:35,560 --> 00:27:37,360 "Don't fear what lies ahead." 449 00:27:38,320 --> 00:27:41,199 "I vow to be with you for life." 450 00:27:43,760 --> 00:27:45,639 [So he remembered everything] 451 00:27:46,560 --> 00:27:47,760 [I ever wished for.] 452 00:28:15,239 --> 00:28:17,840 [Food-sharing ritual!] 453 00:28:46,159 --> 00:28:49,760 [Drink the wedding wine.] 454 00:29:08,919 --> 00:29:09,360 Careful. 455 00:29:56,879 --> 00:29:58,360 [Ceremony done!] 456 00:29:58,639 --> 00:30:00,439 Send the bride to the bridal chamber! 457 00:30:00,439 --> 00:30:01,360 [Great!] 458 00:30:42,639 --> 00:30:44,639 Isn't your neck sore from that crown? 459 00:30:49,520 --> 00:30:51,199 Thanks for your concern. 460 00:30:52,919 --> 00:30:53,479 Come in. 461 00:30:58,120 --> 00:31:00,479 Greetings, 462 00:31:02,000 --> 00:31:02,919 Your Highness. 463 00:31:05,159 --> 00:31:06,239 If you're injured, 464 00:31:06,679 --> 00:31:07,760 be sure to get treated. 465 00:31:08,639 --> 00:31:10,040 Get some rest. 466 00:31:10,800 --> 00:31:13,280 If hungry, ask them to serve dishes. 467 00:31:26,760 --> 00:31:27,639 The phoenix crown's heavy, 468 00:31:28,040 --> 00:31:28,840 you can take it off. 469 00:31:39,439 --> 00:31:40,560 My Lady, are you hurt? 470 00:31:40,560 --> 00:31:41,439 Are you feeling unwell? 471 00:31:41,639 --> 00:31:42,520 I'm fine. 472 00:31:43,560 --> 00:31:44,520 Thank goodness. 473 00:31:44,520 --> 00:31:45,879 We were so worried. 474 00:31:47,560 --> 00:31:48,679 Thank heavens 475 00:31:48,919 --> 00:31:50,639 the wedding's finally over. 476 00:31:50,639 --> 00:31:51,439 My Lady, 477 00:31:51,439 --> 00:31:52,280 you have no idea 478 00:31:52,280 --> 00:31:53,439 how close we're to getting caught. 479 00:31:53,439 --> 00:31:55,159 We almost got exposed several 480 00:31:55,840 --> 00:31:56,679 times. 481 00:32:00,399 --> 00:32:01,040 My Lady, 482 00:32:01,360 --> 00:32:02,800 shall I get this crown off? 483 00:32:05,080 --> 00:32:07,040 It's so heavy. 484 00:32:09,439 --> 00:32:10,080 Cheers. 485 00:32:10,080 --> 00:32:10,679 Your Highness. 486 00:32:11,800 --> 00:32:12,479 Your Highness. 487 00:32:12,479 --> 00:32:14,120 Congratulations! 488 00:32:14,120 --> 00:32:15,520 May you soon have 489 00:32:15,520 --> 00:32:16,560 sons and daughters. 490 00:32:17,320 --> 00:32:18,080 Thank you. 491 00:32:18,479 --> 00:32:19,080 Your Highness, 492 00:32:19,479 --> 00:32:21,199 you know I'm no good with words. 493 00:32:21,199 --> 00:32:22,679 And I'm not an educated man. 494 00:32:22,760 --> 00:32:24,120 Later, I'll toast you a few rounds. 495 00:32:24,120 --> 00:32:25,199 All my blessings are 496 00:32:25,199 --> 00:32:26,199 in the wine. 497 00:32:28,159 --> 00:32:29,399 At every victory feast, 498 00:32:29,399 --> 00:32:30,840 you never drink. 499 00:32:30,919 --> 00:32:32,080 But it's your wedding day, 500 00:32:32,080 --> 00:32:33,439 you can't say no today, right? 501 00:32:33,439 --> 00:32:34,159 Exactly. Right. 502 00:32:34,159 --> 00:32:35,000 Come on, Your Highness. 503 00:32:35,000 --> 00:32:35,320 Join us. 504 00:32:35,320 --> 00:32:36,199 Alright, enough. 505 00:32:36,800 --> 00:32:37,080 Drink. 506 00:32:37,120 --> 00:32:38,120 I know Xu is 507 00:32:38,120 --> 00:32:40,040 strict with you. 508 00:32:40,040 --> 00:32:40,840 So you don't 509 00:32:40,840 --> 00:32:42,280 dare step out of line. 510 00:32:42,399 --> 00:32:44,040 Now that you've got the chance, 511 00:32:44,040 --> 00:32:45,239 you're trying to get him drunk? 512 00:32:46,879 --> 00:32:47,600 Well then, 513 00:32:47,600 --> 00:32:48,879 I'd better give him a few 514 00:32:48,879 --> 00:32:50,760 words of advice while he's still sober. 515 00:32:50,760 --> 00:32:51,320 Alright. 516 00:33:03,159 --> 00:33:04,239 Gotta say, 517 00:33:04,560 --> 00:33:06,159 His Highness is really thoughtful. 518 00:33:06,600 --> 00:33:07,840 Of course, 519 00:33:07,919 --> 00:33:10,080 he should care for his wife. 520 00:33:10,479 --> 00:33:11,439 Exactly. 521 00:33:11,600 --> 00:33:12,600 Why else would he 522 00:33:12,600 --> 00:33:14,080 go and escort My Lady himself? 523 00:33:16,360 --> 00:33:17,600 He didn't even 524 00:33:17,600 --> 00:33:19,479 tell me he'd come in person. 525 00:33:19,520 --> 00:33:20,760 He didn't want you to worry, 526 00:33:20,760 --> 00:33:21,840 so he came in person. 527 00:33:22,159 --> 00:33:24,320 With him there, who'd dare cause a scene? 528 00:33:28,719 --> 00:33:30,120 Does this 529 00:33:32,280 --> 00:33:33,879 mean he likes me? 530 00:33:34,600 --> 00:33:36,479 Given how careful 531 00:33:36,479 --> 00:33:37,919 and considerate he is, 532 00:33:38,479 --> 00:33:40,000 if he isn't smitten with you, 533 00:33:40,000 --> 00:33:41,159 what else could it be? 534 00:33:45,679 --> 00:33:46,439 Huaiyu, 535 00:33:46,800 --> 00:33:47,479 do you really 536 00:33:47,479 --> 00:33:48,520 have something to tell me? 537 00:33:48,800 --> 00:33:50,080 You'll find out soon enough. 538 00:33:56,520 --> 00:33:57,080 [Mr Liu,] 539 00:33:58,080 --> 00:34:00,479 [without you, the Ministry of Revenue] 540 00:34:00,679 --> 00:34:01,919 [wouldn't be what it is today.] 541 00:34:02,719 --> 00:34:03,360 [Right?] 542 00:34:03,360 --> 00:34:03,919 Go ahead. 543 00:34:03,919 --> 00:34:04,679 [We owe you a lot.] 544 00:34:04,679 --> 00:34:05,679 I'll be there shortly. 545 00:34:07,600 --> 00:34:09,479 Ever since you took office, 546 00:34:09,600 --> 00:34:11,879 you've nearly cleared all those 547 00:34:12,000 --> 00:34:13,639 messy accounts that piled up for years. 548 00:34:13,919 --> 00:34:15,719 Remarkable. 549 00:34:16,239 --> 00:34:17,239 His Majesty 550 00:34:17,520 --> 00:34:20,159 even praised you a few days ago. 551 00:34:22,040 --> 00:34:23,479 You've always been diligent 552 00:34:23,479 --> 00:34:24,479 and never slack off. 553 00:34:24,760 --> 00:34:27,280 He's never been late, not once all year. 554 00:34:27,520 --> 00:34:28,479 With him around, 555 00:34:28,560 --> 00:34:29,679 the Ministry's 556 00:34:29,679 --> 00:34:31,239 been running smooth as ever. 557 00:34:31,760 --> 00:34:32,600 Yeah. 558 00:34:32,760 --> 00:34:33,560 But 559 00:34:33,919 --> 00:34:35,159 we didn't 560 00:34:35,159 --> 00:34:36,800 see you on duty last night. 561 00:34:36,840 --> 00:34:39,440 Were you off 562 00:34:39,440 --> 00:34:41,600 dating some young lady? 563 00:34:44,080 --> 00:34:45,440 Congrats, Your Highness. 564 00:34:45,440 --> 00:34:46,679 Blessings. 565 00:35:02,279 --> 00:35:02,960 Congratulations. 566 00:35:11,880 --> 00:35:12,560 Your Highness, a toast. 567 00:35:12,560 --> 00:35:14,759 Pardon any negligence. 568 00:35:15,159 --> 00:35:16,319 I'll toast to you 569 00:35:16,679 --> 00:35:17,520 with tea. 570 00:35:18,560 --> 00:35:20,000 We're honored. 571 00:35:21,759 --> 00:35:22,359 Mr Liu, 572 00:35:23,679 --> 00:35:24,319 cheers. 573 00:35:45,679 --> 00:35:46,440 Thanks, Your Highness. 574 00:35:58,679 --> 00:35:59,400 Help yourselves. 575 00:36:03,199 --> 00:36:04,199 Thanks. 576 00:36:05,520 --> 00:36:06,319 Thank you. 577 00:36:18,520 --> 00:36:19,520 Since when are you close to 578 00:36:19,520 --> 00:36:20,839 someone of the Ministry of Revenue? 579 00:36:22,080 --> 00:36:23,880 It's the wedding day, no talk of business. 580 00:36:24,279 --> 00:36:25,480 Drinking's what matters now. 581 00:36:28,279 --> 00:36:30,120 I went to great lengths 582 00:36:30,120 --> 00:36:31,279 to get this fine wine. 583 00:36:31,279 --> 00:36:32,120 So, let's 584 00:36:32,120 --> 00:36:33,639 get wasted today. 585 00:36:33,639 --> 00:36:35,319 The banquet will start at night. 586 00:36:35,319 --> 00:36:37,080 Are you craving a drink so much 587 00:36:37,679 --> 00:36:38,560 that you can't wait? 588 00:36:39,719 --> 00:36:40,799 Drink by yourself if you want. 589 00:36:40,880 --> 00:36:42,199 Xu was up all night 590 00:36:42,199 --> 00:36:43,199 busy saving 591 00:36:43,199 --> 00:36:44,239 the Princess. 592 00:36:44,440 --> 00:36:45,239 If he drank with us now, 593 00:36:45,239 --> 00:36:46,799 his wedding night would 594 00:36:48,080 --> 00:36:48,960 be ruined. 595 00:36:50,440 --> 00:36:51,400 I didn't 596 00:36:51,400 --> 00:36:52,880 call him here for drinks. 597 00:36:53,199 --> 00:36:54,880 I really have something to tell him. 598 00:36:55,359 --> 00:36:55,960 Xu, 599 00:36:56,319 --> 00:36:57,120 I know 600 00:36:57,159 --> 00:36:59,279 you've fought enemies valiantly. 601 00:36:59,440 --> 00:37:00,040 But I bet 602 00:37:00,040 --> 00:37:01,719 you know nearly nothing 603 00:37:02,440 --> 00:37:05,199 about how to treat your wife. 604 00:37:06,000 --> 00:37:07,400 He's right. 605 00:37:07,839 --> 00:37:10,159 You really ought to listen to us, 606 00:37:11,319 --> 00:37:12,000 no, to them. 607 00:37:12,719 --> 00:37:13,199 Nope, to him. 608 00:37:17,719 --> 00:37:18,040 Right. 609 00:37:18,799 --> 00:37:19,400 Xu, 610 00:37:19,719 --> 00:37:20,600 now that you're married, 611 00:37:20,880 --> 00:37:22,040 you better not 612 00:37:22,040 --> 00:37:23,000 treat your wife coldly 613 00:37:23,000 --> 00:37:23,920 on the wedding night. 614 00:37:24,400 --> 00:37:24,880 Imagine, 615 00:37:25,679 --> 00:37:27,759 you'll be sharing a bed, 616 00:37:28,359 --> 00:37:29,639 and she'll be shy. 617 00:37:30,000 --> 00:37:31,279 You can't be so reserved 618 00:37:31,279 --> 00:37:32,319 as usual. 619 00:37:32,319 --> 00:37:32,799 You... 620 00:37:32,799 --> 00:37:33,480 Exactly. 621 00:37:33,480 --> 00:37:34,960 Say a few more words. 622 00:37:34,960 --> 00:37:36,040 It won't kill you! 623 00:37:36,839 --> 00:37:37,759 Hey. 624 00:37:37,960 --> 00:37:39,279 Don't mention that 625 00:37:39,279 --> 00:37:40,960 on such a joyous day. 626 00:37:40,960 --> 00:37:41,639 Anyway, 627 00:37:41,639 --> 00:37:42,960 just take my advice. 628 00:37:43,359 --> 00:37:44,400 Chat about 629 00:37:44,600 --> 00:37:45,960 things she likes. 630 00:37:46,279 --> 00:37:48,000 Don't go on about military tactics. 631 00:37:48,440 --> 00:37:49,880 You can talk to her about 632 00:37:49,920 --> 00:37:51,279 poetry and literature. 633 00:37:51,359 --> 00:37:52,239 You know that stuff well, innit? 634 00:37:52,239 --> 00:37:54,239 Right, say something first. 635 00:37:54,480 --> 00:37:55,880 Don't be so rough 636 00:37:56,359 --> 00:37:57,319 and impatient. 637 00:38:00,880 --> 00:38:01,839 Sounds like 638 00:38:01,839 --> 00:38:03,279 you're both experts. 639 00:38:03,719 --> 00:38:05,679 How many times 640 00:38:06,199 --> 00:38:07,440 have you been married? 641 00:38:08,600 --> 00:38:10,600 We haven't gotten married, 642 00:38:10,600 --> 00:38:11,719 but we know more 643 00:38:11,719 --> 00:38:13,400 about this than you do. 644 00:38:21,480 --> 00:38:25,120 [The banquet is ready.] 645 00:38:25,279 --> 00:38:27,120 [Honored guests,] 646 00:38:28,159 --> 00:38:31,839 [please proceed to the dining hall!] 647 00:38:55,920 --> 00:38:56,719 My Lady. 648 00:38:58,199 --> 00:39:00,199 My Lady! 649 00:39:01,759 --> 00:39:03,040 His Highness is on the way. 650 00:39:04,440 --> 00:39:06,319 His Highness is coming. 651 00:39:12,799 --> 00:39:13,239 How do I look? 652 00:39:52,960 --> 00:39:53,839 - Your Highness. - My Lady. 653 00:40:02,159 --> 00:40:03,120 Go ahead, please. 654 00:40:06,560 --> 00:40:07,600 You were taken last night 655 00:40:08,400 --> 00:40:09,719 because of me. 656 00:40:11,040 --> 00:40:12,319 You're smart 657 00:40:13,159 --> 00:40:13,759 and left 658 00:40:14,440 --> 00:40:15,400 clues along the way. 659 00:40:15,679 --> 00:40:16,920 So I could find you in time. 660 00:40:17,920 --> 00:40:19,159 Otherwise, our wedding today 661 00:40:19,639 --> 00:40:20,600 would've fallen apart. 662 00:40:22,319 --> 00:40:23,520 You flattered me. 663 00:40:24,000 --> 00:40:25,560 If you hadn't arrived in time, 664 00:40:25,759 --> 00:40:27,080 I wouldn't have made it out. 665 00:40:27,359 --> 00:40:29,279 You've saved me several times, 666 00:40:29,440 --> 00:40:30,480 I can only repay you 667 00:40:30,480 --> 00:40:31,239 with... 668 00:40:41,159 --> 00:40:42,359 I'm sorry you're startled. 669 00:40:44,239 --> 00:40:45,279 You didn't sleep well last night. 670 00:40:46,440 --> 00:40:47,639 You must be exhausted. 671 00:40:48,679 --> 00:40:49,679 It's getting late. 672 00:40:50,159 --> 00:40:50,920 Get some rest now. 673 00:40:57,040 --> 00:40:58,080 Rest already? 674 00:41:03,279 --> 00:41:04,080 Not going to bed? 675 00:41:05,359 --> 00:41:06,440 Do you have other plans? 676 00:41:11,560 --> 00:41:11,799 I... 677 00:41:13,199 --> 00:41:13,759 I... I mean... 678 00:41:15,520 --> 00:41:17,400 There could be. 679 00:41:18,040 --> 00:41:18,359 But... 680 00:41:20,359 --> 00:41:22,279 I'm not ready yet. 681 00:41:46,880 --> 00:41:47,679 Your Highness? 682 00:42:01,560 --> 00:42:01,920 I... 683 00:42:02,799 --> 00:42:03,920 I didn't put that there! 684 00:42:14,799 --> 00:42:16,480 I swear! 685 00:42:17,759 --> 00:42:19,560 Your Highness, I didn't! 686 00:42:20,279 --> 00:42:20,639 This... 687 00:42:21,080 --> 00:42:22,400 You don't have to explain. 688 00:42:22,759 --> 00:42:23,759 I understand. 689 00:42:24,880 --> 00:42:26,239 Understand what? 690 00:42:26,319 --> 00:42:27,799 This has nothing to do with me. 691 00:42:27,799 --> 00:42:29,520 Of course I have to explain! 692 00:42:29,960 --> 00:42:31,359 Even if you did prepare it, 693 00:42:32,199 --> 00:42:33,159 it's fine. 694 00:42:38,080 --> 00:42:39,920 [Why did I make that silly pact with him?] 695 00:42:40,400 --> 00:42:41,639 [Now] 696 00:42:41,880 --> 00:42:43,639 [I've pushed him away.] 697 00:42:44,199 --> 00:42:45,199 [And worse, he thinks] 698 00:42:45,199 --> 00:42:46,400 [I'm playing] 699 00:42:46,960 --> 00:42:48,480 [hard to get.] 700 00:42:54,120 --> 00:42:54,799 Come on. 701 00:42:55,120 --> 00:42:56,279 It's such a joyous occasion. 702 00:42:56,520 --> 00:42:58,080 Time for a big drink. 703 00:43:10,239 --> 00:43:11,960 It's been years 704 00:43:12,480 --> 00:43:14,279 since we last drank like this. 705 00:43:15,600 --> 00:43:17,319 I still remember 706 00:43:17,319 --> 00:43:19,000 the high spirits we had 707 00:43:19,480 --> 00:43:21,440 when we just entered the court. 708 00:43:23,400 --> 00:43:24,400 And now 709 00:43:25,759 --> 00:43:26,639 decades 710 00:43:27,359 --> 00:43:29,279 have passed in a blink. 711 00:43:34,159 --> 00:43:35,040 Why so 712 00:43:36,120 --> 00:43:37,839 quiet today? 713 00:43:38,279 --> 00:43:39,159 Are you still 714 00:43:39,400 --> 00:43:41,560 reluctant to see Tan married off? 715 00:43:41,560 --> 00:43:42,440 Come on. 716 00:43:42,839 --> 00:43:45,239 Drink your sorrows away. 717 00:43:46,080 --> 00:43:47,239 Cheers. Drink up. 718 00:43:48,839 --> 00:43:49,159 Cheers. 719 00:43:57,239 --> 00:43:57,960 Pour the wine. 720 00:44:00,639 --> 00:44:01,120 Alright. 721 00:44:01,600 --> 00:44:02,400 Please. 722 00:44:07,480 --> 00:44:08,560 Last night, 723 00:44:10,639 --> 00:44:11,480 Tan was 724 00:44:11,480 --> 00:44:13,159 kidnapped by the Spectre Sect.40373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.