Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,083
[Youthful Glory]
[EP08]
[English subtitles are available]
2
00:02:03,400 --> 00:02:04,800
[Jiang Xu...]
3
00:02:05,361 --> 00:02:06,880
[I wish I hadn't gotten close to you,]
4
00:02:07,081 --> 00:02:08,561
[becoming a nun would've been better!]
5
00:02:13,320 --> 00:02:14,561
[If you're really as heroic]
6
00:02:14,561 --> 00:02:15,880
[as Father says,]
7
00:02:16,001 --> 00:02:17,201
[then show up now.]
8
00:02:17,721 --> 00:02:18,880
[I don't want to]
9
00:02:18,880 --> 00:02:20,001
[die young.]
10
00:02:40,280 --> 00:02:41,520
[A marriage granted by His Majesty]
11
00:02:41,520 --> 00:02:42,840
[is an incredible honor.]
12
00:02:43,081 --> 00:02:45,041
[Marquis of Jing'an's daughter is marrying]
13
00:02:45,041 --> 00:02:45,881
[Prince of Dingbei!]
14
00:02:50,321 --> 00:02:51,400
[Today's the wedding day,]
15
00:02:51,481 --> 00:02:52,720
[full of joy and good fortune.]
16
00:02:53,081 --> 00:02:53,921
[Everyone here to celebrate]
17
00:02:53,921 --> 00:02:55,240
[will get lucky money,]
18
00:02:55,240 --> 00:02:56,400
[- Congratulations.]
[- for good luck.]
19
00:02:59,400 --> 00:03:00,041
Suxin.
20
00:03:01,201 --> 00:03:01,881
Your Grace.
21
00:03:03,400 --> 00:03:04,201
Any word
22
00:03:04,201 --> 00:03:05,481
from His Highness?
23
00:03:06,321 --> 00:03:07,400
Ma'am Quanfu has been waiting
24
00:03:07,400 --> 00:03:08,321
in the back yard.
25
00:03:08,441 --> 00:03:09,240
If this drags on,
26
00:03:10,400 --> 00:03:11,560
she'll find out.
27
00:03:14,161 --> 00:03:15,441
Keep it quiet, no matter what.
28
00:03:15,921 --> 00:03:17,840
The wedding can't go wrong.
29
00:03:18,481 --> 00:03:19,800
[To be wed]
30
00:03:19,800 --> 00:03:20,881
[by imperial decree.]
31
00:03:20,881 --> 00:03:22,201
What greater blessing?
32
00:03:22,441 --> 00:03:23,240
Exactly.
33
00:03:23,361 --> 00:03:24,560
I heard on betrothal day,
34
00:03:24,560 --> 00:03:25,520
Prince of Dingbei even
35
00:03:25,520 --> 00:03:26,641
added a bunch more to the list.
36
00:03:26,720 --> 00:03:27,800
So lavish!
37
00:03:28,761 --> 00:03:29,960
You should've seen it.
38
00:03:29,960 --> 00:03:31,921
How extraordinary he is!
39
00:03:31,921 --> 00:03:33,400
He is actually no ordinary
40
00:03:33,400 --> 00:03:34,000
noble.
41
00:03:34,000 --> 00:03:34,800
That's right.
42
00:03:34,800 --> 00:03:35,560
Ladies.
43
00:03:35,560 --> 00:03:36,921
- Congratulations, Your Grace.
- Please.
44
00:03:37,161 --> 00:03:38,081
Well,
45
00:03:38,081 --> 00:03:39,280
Tan caught a cold
46
00:03:39,280 --> 00:03:40,601
last night.
47
00:03:40,881 --> 00:03:41,881
She woke up
48
00:03:41,960 --> 00:03:42,720
with a
49
00:03:42,720 --> 00:03:44,161
splitting headache
50
00:03:44,161 --> 00:03:45,520
and can't handle any noise.
51
00:03:46,120 --> 00:03:46,601
Some ladies
52
00:03:47,161 --> 00:03:48,400
are in the back yard.
53
00:03:48,560 --> 00:03:49,560
Why don't you head there
54
00:03:49,560 --> 00:03:50,761
to have some tea?
55
00:03:50,921 --> 00:03:51,800
- Sounds lovely.
- Alright.
56
00:03:51,800 --> 00:03:52,441
Alright.
57
00:03:52,680 --> 00:03:53,800
Take good care of our guests.
58
00:03:54,000 --> 00:03:55,400
This way please.
59
00:03:59,585 --> 00:04:00,224
My Lord.
60
00:04:00,905 --> 00:04:02,104
Mr and Mrs Su have arrived.
61
00:04:04,704 --> 00:04:05,745
Stay here.
62
00:04:05,745 --> 00:04:06,784
Nobody's allowed in.
63
00:04:06,784 --> 00:04:07,425
Yes, Sir.
64
00:04:13,784 --> 00:04:14,585
Wenchun,
65
00:04:15,544 --> 00:04:16,664
you're finally here.
66
00:04:18,224 --> 00:04:18,824
Well,
67
00:04:18,824 --> 00:04:20,625
you two are slacking
68
00:04:21,185 --> 00:04:22,504
as godparents.
69
00:04:22,944 --> 00:04:24,544
Showing up this late?
70
00:04:25,465 --> 00:04:26,625
When we show up
71
00:04:26,944 --> 00:04:28,425
doesn't matter.
72
00:04:28,585 --> 00:04:30,025
Even godparents,
73
00:04:30,384 --> 00:04:31,425
we are still guests.
74
00:04:31,425 --> 00:04:32,145
No way.
75
00:04:32,185 --> 00:04:33,425
Don't
76
00:04:33,425 --> 00:04:34,425
say that.
77
00:04:35,345 --> 00:04:36,264
During the years
78
00:04:36,264 --> 00:04:37,824
when I was absent,
79
00:04:38,065 --> 00:04:39,865
you took good care of her.
80
00:04:40,704 --> 00:04:42,464
We do bicker sometimes.
81
00:04:42,745 --> 00:04:44,584
But I've never forgotten
82
00:04:45,704 --> 00:04:47,504
your kindness.
83
00:04:49,904 --> 00:04:51,384
If you stopped arguing with me,
84
00:04:51,425 --> 00:04:52,944
that's when I'd start worrying.
85
00:04:53,665 --> 00:04:54,704
That's true.
86
00:04:55,185 --> 00:04:56,425
All right, enough.
87
00:04:56,425 --> 00:04:57,425
At your age,
88
00:04:57,425 --> 00:04:58,545
you're still joking around.
89
00:05:00,824 --> 00:05:01,904
I'm gonna seek Tan out
90
00:05:02,065 --> 00:05:03,344
for a heartfelt chit-chat.
91
00:05:03,344 --> 00:05:03,824
Yunru!
92
00:05:03,824 --> 00:05:05,545
I have a special gift for her.
93
00:05:06,944 --> 00:05:08,785
Actually...
94
00:05:09,425 --> 00:05:11,185
Tan caught a cold.
95
00:05:11,185 --> 00:05:12,344
Her head's been aching badly.
96
00:05:12,745 --> 00:05:14,264
I just went to see her myself,
97
00:05:14,264 --> 00:05:15,305
but she didn't let me in.
98
00:05:15,985 --> 00:05:18,065
Why don't you wait a bit?
99
00:05:20,625 --> 00:05:21,704
You'll see her
100
00:05:21,704 --> 00:05:23,185
when the time comes.
101
00:05:23,704 --> 00:05:24,985
You are her father,
102
00:05:24,985 --> 00:05:26,065
but you're still a man.
103
00:05:26,065 --> 00:05:27,504
So she didn't wanna see you now.
104
00:05:27,665 --> 00:05:29,344
I've been like a mother to her.
105
00:05:29,344 --> 00:05:30,944
She'd like to see me.
106
00:05:31,264 --> 00:05:31,504
Wait.
107
00:05:32,144 --> 00:05:32,464
Yunru!
108
00:05:32,985 --> 00:05:33,944
Hey.
109
00:05:34,904 --> 00:05:36,024
They're having a private chat.
110
00:05:36,024 --> 00:05:37,105
Why're you tagging along?
111
00:05:37,105 --> 00:05:38,105
It's the wedding day.
112
00:05:38,105 --> 00:05:39,504
Why so jumpy?
113
00:05:40,335 --> 00:05:42,294
Don't tell me something's wrong?
114
00:05:43,625 --> 00:05:44,824
What could possibly?
115
00:05:44,824 --> 00:05:45,824
Exactly.
116
00:05:46,665 --> 00:05:49,384
I'm just excited, that's all.
117
00:05:52,985 --> 00:05:53,944
Greetings.
118
00:05:54,024 --> 00:05:55,105
- Welcome!
- Congrats!
119
00:05:55,105 --> 00:05:56,144
- Glad to see you.
- Welcome.
120
00:05:56,144 --> 00:05:56,824
Come in.
121
00:05:58,144 --> 00:05:58,545
This way, please.
122
00:06:00,545 --> 00:06:01,785
Nothing more joyful than
123
00:06:01,824 --> 00:06:03,225
a daughter's wedding.
124
00:06:03,745 --> 00:06:04,985
Definitely.
125
00:06:05,185 --> 00:06:05,985
I'm...
126
00:06:06,584 --> 00:06:07,105
delightful.
127
00:06:07,105 --> 00:06:08,225
That's the spirit.
128
00:06:25,504 --> 00:06:26,904
Greetings, You Grace.
129
00:06:26,904 --> 00:06:27,985
I'm here to have
130
00:06:27,985 --> 00:06:29,384
a heart-to-heart talk with Tan.
131
00:06:29,745 --> 00:06:30,545
Excuse me, Ma'am.
132
00:06:30,545 --> 00:06:32,024
She's got a headache
133
00:06:32,065 --> 00:06:33,425
and asked not to receive any guests.
134
00:06:33,545 --> 00:06:34,704
She's sick?
135
00:06:34,824 --> 00:06:36,065
Then I have to check on her.
136
00:06:36,704 --> 00:06:37,105
Ma'am,
137
00:06:37,704 --> 00:06:39,105
she's resting now.
138
00:06:39,344 --> 00:06:41,305
Why not wait in the back yard?
139
00:06:41,344 --> 00:06:42,384
You'll see her soon
140
00:06:42,384 --> 00:06:43,704
once she's all dressed up.
141
00:06:43,745 --> 00:06:44,785
At this hour,
142
00:06:44,785 --> 00:06:46,225
Tan's still resting?
143
00:06:46,225 --> 00:06:47,785
Missing the propitious hour,
144
00:06:47,785 --> 00:06:48,904
it'll bring bad luck.
145
00:06:48,904 --> 00:06:49,944
Yeah, right.
146
00:06:51,105 --> 00:06:52,065
Please don't worry.
147
00:06:52,185 --> 00:06:53,425
She knows what's important.
148
00:06:53,425 --> 00:06:54,665
She won't miss it.
149
00:06:55,105 --> 00:06:57,024
Why not rest in the back yard
150
00:06:57,024 --> 00:06:57,985
for now?
151
00:07:02,024 --> 00:07:03,185
Tan must be shy
152
00:07:03,185 --> 00:07:04,625
about getting married.
153
00:07:04,745 --> 00:07:05,225
Ma'am!
154
00:07:05,225 --> 00:07:06,824
So she's faking sick to dodge visitors.
155
00:07:07,024 --> 00:07:07,785
Tan?
156
00:07:07,785 --> 00:07:08,545
Wait!
157
00:07:09,169 --> 00:07:09,969
Tan?
158
00:07:09,969 --> 00:07:10,769
Ma'am!
159
00:07:14,368 --> 00:07:15,729
Forgive me, My Lady.
160
00:07:15,969 --> 00:07:17,849
Mrs Su insisted on seeing you.
161
00:07:17,888 --> 00:07:19,008
I couldn't stop her.
162
00:07:21,209 --> 00:07:23,248
Is it you, Mama?
163
00:07:23,328 --> 00:07:23,888
Tan,
164
00:07:24,568 --> 00:07:26,049
why is your voice so hoarse?
165
00:07:26,888 --> 00:07:27,928
Are you coughing badly?
166
00:07:31,368 --> 00:07:31,849
Here,
167
00:07:33,808 --> 00:07:34,888
let me take a look at you.
168
00:07:38,128 --> 00:07:39,049
[My Lady!]
169
00:07:40,649 --> 00:07:41,529
The medicine's ready!
170
00:07:42,888 --> 00:07:44,328
Drink it now.
171
00:07:44,488 --> 00:07:45,808
It'll fix that cough fast.
172
00:07:49,769 --> 00:07:51,328
Greetings, Mrs Su.
173
00:07:53,409 --> 00:07:54,729
Please be careful.
174
00:07:54,969 --> 00:07:56,688
Don't let that veil slip.
175
00:07:56,849 --> 00:07:58,209
When doing the makeup,
176
00:07:58,328 --> 00:08:00,368
Ma'am Quanfu reminded that
177
00:08:00,488 --> 00:08:01,609
you can only
178
00:08:01,649 --> 00:08:03,409
lift it yourself after you
179
00:08:03,409 --> 00:08:04,808
bid your father farewell,
180
00:08:04,969 --> 00:08:06,808
or it's a bad omen.
181
00:08:08,529 --> 00:08:09,289
Ma'am,
182
00:08:09,289 --> 00:08:10,688
is that right?
183
00:08:12,328 --> 00:08:13,128
Of course.
184
00:08:14,049 --> 00:08:15,688
This tradition is
185
00:08:16,049 --> 00:08:17,568
all about good fortune.
186
00:08:21,729 --> 00:08:22,529
Tan,
187
00:08:23,488 --> 00:08:25,209
this is my gift for you.
188
00:08:26,888 --> 00:08:27,368
Here.
189
00:08:28,488 --> 00:08:29,769
Let me put it on you.
190
00:08:45,888 --> 00:08:47,008
The propitious hour's near.
191
00:08:48,289 --> 00:08:49,888
Get ready to head out.
192
00:08:50,089 --> 00:08:52,529
I'll wait in the front hall.
193
00:09:25,728 --> 00:09:26,409
[Tan!]
194
00:09:28,769 --> 00:09:29,489
You promised me
195
00:09:29,489 --> 00:09:30,968
that I'd get to see your makeup first.
196
00:09:30,968 --> 00:09:31,568
Why've you
197
00:09:31,568 --> 00:09:32,489
already put on the veil?
198
00:09:32,489 --> 00:09:33,169
Miss Bai!
199
00:09:34,289 --> 00:09:34,568
What...
200
00:09:35,608 --> 00:09:36,289
Lv'e?
201
00:09:39,289 --> 00:09:39,608
Miss...
202
00:09:40,409 --> 00:09:41,369
Miss Bai.
203
00:09:41,568 --> 00:09:41,808
What...
204
00:09:42,728 --> 00:09:43,688
What's going on?
205
00:09:43,808 --> 00:09:44,568
Where's Tan?
206
00:09:47,608 --> 00:09:49,208
Luckily, Ma'am Quanfu
207
00:09:49,208 --> 00:09:50,769
from the palace has never seen Tan.
208
00:09:50,928 --> 00:09:53,289
Or we couldn't have hidden it this long.
209
00:09:54,448 --> 00:09:55,529
What happened?
210
00:09:55,529 --> 00:09:56,409
Where's Tan?
211
00:09:58,088 --> 00:09:59,009
No idea.
212
00:10:03,249 --> 00:10:05,289
We'll keep stalling as long as we can.
213
00:10:28,328 --> 00:10:29,608
What time is it now?
214
00:10:29,608 --> 00:10:30,409
Your Grace,
215
00:10:30,409 --> 00:10:31,289
the propitious hour.
216
00:10:35,448 --> 00:10:36,728
[Wasn't Prince of Rui supposed to]
217
00:10:36,728 --> 00:10:37,808
come to fetch the bride?
218
00:10:37,808 --> 00:10:38,769
Where is he?
219
00:10:39,249 --> 00:10:40,049
Weird.
220
00:10:40,369 --> 00:10:41,889
[Could something have gone wrong?]
221
00:10:49,769 --> 00:10:51,049
It's time.
222
00:10:51,409 --> 00:10:52,968
Why hasn't Tan come out
223
00:10:52,968 --> 00:10:54,289
to bid you farewell?
224
00:10:54,848 --> 00:10:55,649
She...
225
00:10:56,049 --> 00:10:57,728
You wouldn't be hiding her 'cause
226
00:10:57,728 --> 00:10:59,249
you can't bear to let her go, right?
227
00:10:59,968 --> 00:11:01,049
Of course not.
228
00:11:01,049 --> 00:11:01,968
Hard to say.
229
00:11:10,448 --> 00:11:14,249
It's time to begin the farewell ritual.
230
00:11:14,649 --> 00:11:16,409
[- Great!]
[- Great!]
231
00:11:20,608 --> 00:11:22,369
Wenchun, after you.
232
00:11:23,049 --> 00:11:23,649
Okay.
233
00:11:30,808 --> 00:11:33,448
[Spring marks the beginning of the year.]
234
00:11:33,848 --> 00:11:36,448
Of all virtues, filial piety comes first.
235
00:11:37,129 --> 00:11:39,608
On this wedding day,
236
00:11:40,289 --> 00:11:43,608
the bride bids her Father farewell.
237
00:12:03,088 --> 00:12:03,889
Tan,
238
00:12:06,009 --> 00:12:07,328
you're getting married.
239
00:12:07,328 --> 00:12:09,608
I'm truly happy for you.
240
00:12:10,210 --> 00:12:11,649
From now on,
241
00:12:11,649 --> 00:12:13,330
you and His Highness
242
00:12:13,769 --> 00:12:15,090
must respect
243
00:12:15,730 --> 00:12:17,049
and support each other,
244
00:12:17,769 --> 00:12:19,330
through thick and thin.
245
00:12:25,130 --> 00:12:25,769
Alright.
246
00:12:26,850 --> 00:12:28,409
Don't miss the time.
247
00:12:29,169 --> 00:12:30,210
Go now.
248
00:12:35,529 --> 00:12:36,330
Tan.
249
00:12:37,610 --> 00:12:38,409
Tan,
250
00:12:40,010 --> 00:12:42,330
I can't bear to see you go.
251
00:12:42,769 --> 00:12:44,210
After you marry His Highness,
252
00:12:44,210 --> 00:12:46,090
remember to visit us often
253
00:12:46,730 --> 00:12:48,169
and keep us company.
254
00:12:49,210 --> 00:12:50,169
Hurry,
255
00:12:50,169 --> 00:12:51,490
the hour's almost past.
256
00:12:52,090 --> 00:12:52,890
Tan,
257
00:12:53,289 --> 00:12:54,529
I didn't get to see you
258
00:12:54,529 --> 00:12:55,970
at Mirrorlake Yard.
259
00:12:56,370 --> 00:12:57,769
At least let me
260
00:12:58,169 --> 00:12:59,370
see you
261
00:12:59,529 --> 00:13:01,210
before you leave.
262
00:13:01,730 --> 00:13:03,490
Just one look.
263
00:13:06,210 --> 00:13:06,809
Don't!
264
00:13:07,130 --> 00:13:07,929
Outrageous!
265
00:13:08,449 --> 00:13:09,569
How dare you
266
00:13:10,049 --> 00:13:11,689
disrespect your elder?
267
00:13:14,730 --> 00:13:16,610
Minmin, mind your manners.
268
00:13:18,210 --> 00:13:19,769
Dad. You don't understand.
269
00:13:19,970 --> 00:13:21,610
If someone else
270
00:13:21,610 --> 00:13:23,010
lifts the bride's veil,
271
00:13:23,569 --> 00:13:25,649
it's considered unlucky.
272
00:13:26,049 --> 00:13:27,289
Right, Ma'am?
273
00:13:28,370 --> 00:13:29,730
Yes.
274
00:13:30,529 --> 00:13:33,250
Mrs Su, it's not proper to do that.
275
00:13:37,289 --> 00:13:38,569
We've treated Tan
276
00:13:38,689 --> 00:13:40,250
like our own daughter.
277
00:13:40,569 --> 00:13:41,929
What's wrong with a glance
278
00:13:41,929 --> 00:13:43,010
as we send her off?
279
00:13:43,169 --> 00:13:45,010
If there's any bad luck,
280
00:13:45,010 --> 00:13:46,330
let it fall on me.
281
00:13:48,809 --> 00:13:49,449
Here.
282
00:13:49,449 --> 00:13:51,010
[Who dares lift the veil]
283
00:13:51,409 --> 00:13:53,210
[and ruin my wedding?]
284
00:13:55,169 --> 00:13:57,850
[The groom comes over in person,]
285
00:13:58,049 --> 00:13:59,890
[showing his sincerity]
286
00:14:00,130 --> 00:14:02,049
[and hopes for good luck!]
287
00:14:17,090 --> 00:14:19,409
Your Highness, how incredible!
288
00:14:19,850 --> 00:14:20,850
Tan and I
289
00:14:20,850 --> 00:14:22,569
are truly honored.
290
00:14:26,049 --> 00:14:28,289
Mrs Su's Tan's godmother.
291
00:14:28,289 --> 00:14:30,809
[It's natural that she can't stand parting.]
292
00:14:31,010 --> 00:14:32,610
[She didn't mean to overstep.]
293
00:14:33,850 --> 00:14:34,970
Please
294
00:14:36,850 --> 00:14:37,929
don't take offense.
295
00:14:41,130 --> 00:14:42,809
Father, if you say so,
296
00:14:43,049 --> 00:14:45,090
I'll let it slide.
297
00:14:45,890 --> 00:14:47,169
Thanks, Your Highness.
298
00:14:50,250 --> 00:14:52,569
My princess, please lift your veil,
299
00:14:52,850 --> 00:14:53,769
take the wedding fan,
300
00:14:55,370 --> 00:14:57,409
and follow me to the carriage.
301
00:15:57,200 --> 00:15:58,399
Are you alright?
302
00:16:15,120 --> 00:16:15,919
[His Highness?]
303
00:16:16,240 --> 00:16:17,039
[Jiang Xu!]
304
00:16:45,759 --> 00:16:46,720
[Help!]
305
00:16:47,799 --> 00:16:48,600
[Help!]
306
00:17:26,999 --> 00:17:27,799
Since Mrs Su's
307
00:17:28,120 --> 00:17:29,639
so close to Tan,
308
00:17:30,399 --> 00:17:32,240
Tan should say goodbye to her,
309
00:17:32,879 --> 00:17:33,679
lest she misses Tan
310
00:17:33,960 --> 00:17:35,120
so much that
311
00:17:35,360 --> 00:17:36,479
she loses sleep and appetite.
312
00:17:49,639 --> 00:17:51,080
Papa, Mama, you've cared for me
313
00:17:51,080 --> 00:17:52,159
all these years.
314
00:17:54,120 --> 00:17:55,280
I'll never
315
00:17:56,679 --> 00:17:58,360
forget your kindness.
316
00:17:59,840 --> 00:18:02,239
I shall bid you farewell and thank you
317
00:18:04,719 --> 00:18:05,959
for your boundless love.
318
00:18:07,760 --> 00:18:09,280
The bracelet you
319
00:18:09,719 --> 00:18:10,719
gave me today,
320
00:18:11,560 --> 00:18:12,800
I'll always
321
00:18:13,719 --> 00:18:14,959
treasure it.
322
00:18:17,320 --> 00:18:20,399
[The bride is leaving!]
323
00:18:24,800 --> 00:18:25,479
Father,
324
00:18:26,840 --> 00:18:27,600
I'm leaving now.
325
00:18:27,600 --> 00:18:28,399
Good, good,
326
00:18:28,679 --> 00:18:30,320
just go on.
327
00:18:59,760 --> 00:19:02,639
[Prince of Dingbei personally escorts his bride.]
328
00:19:02,919 --> 00:19:06,919
[May their life blessed with happiness!]
329
00:19:41,520 --> 00:19:42,959
The Princess
330
00:19:43,360 --> 00:19:45,120
looks different from this morning.
331
00:19:45,239 --> 00:19:47,040
It was still dark,
332
00:19:47,040 --> 00:19:48,399
and you must've seen wrong.
333
00:19:48,639 --> 00:19:49,520
Don't let
334
00:19:49,520 --> 00:19:51,120
His Highness hear that.
335
00:20:06,520 --> 00:20:08,959
"On South Mountain, vines entwine the trees."
336
00:20:09,560 --> 00:20:12,360
"May their marriage be full of joy and harmony."
337
00:20:49,560 --> 00:20:51,600
[My silk stockings brushed the dust.]
338
00:20:52,239 --> 00:20:54,239
[I ran off, leaving him to carry my shoes.]
339
00:20:55,320 --> 00:20:56,159
[He is]
340
00:20:57,199 --> 00:20:59,080
[my husband.]
341
00:21:03,399 --> 00:21:04,399
Father, rest assured.
342
00:21:04,840 --> 00:21:05,360
I'll
343
00:21:06,080 --> 00:21:06,919
take my leave now.
344
00:21:06,959 --> 00:21:07,679
Your Highness,
345
00:21:08,479 --> 00:21:09,479
please take good care of her.
346
00:21:13,959 --> 00:21:15,439
Xu's now a married man.
347
00:21:16,120 --> 00:21:17,199
I used to think
348
00:21:17,199 --> 00:21:18,239
he's too reserved,
349
00:21:18,239 --> 00:21:19,719
and he'd be
350
00:21:19,719 --> 00:21:21,239
the last of us to get married.
351
00:21:21,320 --> 00:21:22,919
Who knew he'd be the first?
352
00:21:23,040 --> 00:21:24,080
Moreover,
353
00:21:24,080 --> 00:21:25,800
he married an elegant,
354
00:21:25,800 --> 00:21:27,280
charming, and witty lady.
355
00:21:27,280 --> 00:21:28,520
Even I, a marriage phobe,
356
00:21:28,520 --> 00:21:29,679
feel a little tempted.
357
00:21:31,040 --> 00:21:32,520
Good thing the young ladies
358
00:21:32,520 --> 00:21:33,479
in the capital all have taste.
359
00:21:33,479 --> 00:21:34,760
None of them likes you.
360
00:21:35,000 --> 00:21:36,439
I just want to win one girl's heart.
361
00:21:36,439 --> 00:21:38,239
What does it matter
362
00:21:38,239 --> 00:21:39,280
if others don't like me?
363
00:21:40,959 --> 00:21:42,479
Without comparison,
364
00:21:42,479 --> 00:21:44,439
you'd never see the gap.
365
00:21:44,439 --> 00:21:46,320
My cousin-in-law's so dignified.
366
00:21:47,360 --> 00:21:48,399
But look at you!
367
00:21:49,760 --> 00:21:50,560
Cousin-in-law?
368
00:21:51,280 --> 00:21:52,520
His Highness married Tan,
369
00:21:52,520 --> 00:21:53,760
so he's my cousin-in-law.
370
00:21:59,800 --> 00:22:00,439
You got a problem?
371
00:22:02,520 --> 00:22:04,040
Why did you snatch my pearl?
372
00:22:04,199 --> 00:22:05,479
It's lucky money
373
00:22:05,639 --> 00:22:07,040
prepared by my cousin-in-law.
374
00:22:07,040 --> 00:22:07,560
And who
375
00:22:07,560 --> 00:22:08,879
comes to escort the bride empty-handed?
376
00:22:09,760 --> 00:22:10,399
As groomsmen,
377
00:22:11,080 --> 00:22:12,679
don't be stingy.
378
00:22:12,679 --> 00:22:13,120
Here.
379
00:22:13,120 --> 00:22:14,919
The more, the better.
380
00:22:14,919 --> 00:22:15,800
- Here.
- Here.
381
00:22:16,439 --> 00:22:17,080
Take it all.
382
00:22:17,320 --> 00:22:18,239
Are these enough?
383
00:22:18,239 --> 00:22:19,280
Is that lucky enough?
384
00:22:20,120 --> 00:22:20,760
Sure.
385
00:22:21,439 --> 00:22:23,320
[More money-minded than me?]
386
00:22:23,560 --> 00:22:24,760
No wonder we're
387
00:22:24,760 --> 00:22:26,239
destined to be together.
388
00:22:29,000 --> 00:22:29,919
You two
389
00:22:30,320 --> 00:22:31,520
would make a good pair.
390
00:22:32,760 --> 00:22:34,159
Even the way you wave
391
00:22:34,159 --> 00:22:35,239
your fans is perfectly in sync.
392
00:22:36,120 --> 00:22:36,639
I...
393
00:22:37,159 --> 00:22:38,439
A pair with him? That's nonsense.
394
00:22:42,760 --> 00:22:44,959
[Set out!]
395
00:23:24,000 --> 00:23:26,239
[Hear the imperial edict!]
396
00:23:39,679 --> 00:23:40,600
[Ming Tan,]
397
00:23:41,040 --> 00:23:43,360
[Marquis of Jing'an's legitimate daughter,]
398
00:23:43,639 --> 00:23:46,439
[is virtuous, wise, and renowned for beauty.]
399
00:23:46,479 --> 00:23:49,159
[She possesses virtues and a gentle nature,]
400
00:23:49,320 --> 00:23:51,879
[granted the title of Princess of Dingbei,]
401
00:23:52,159 --> 00:23:54,919
[and shall handle the affairs of the household.]
402
00:23:55,159 --> 00:23:57,120
[Carry out this decree accordingly.]
403
00:23:57,280 --> 00:23:59,639
Thanks His Majesty's boundless grace.
404
00:24:16,000 --> 00:24:18,679
Congratulations,
405
00:24:18,879 --> 00:24:21,280
Prince and Princess.
406
00:24:22,840 --> 00:24:24,760
It's time for
407
00:24:25,360 --> 00:24:27,080
[the wedding ceremony!]
408
00:24:32,000 --> 00:24:33,800
[Today is a day of joy.]
409
00:24:34,360 --> 00:24:38,120
[Ming and Jiang families are joined in marriage.]
410
00:24:39,280 --> 00:24:41,639
[May it bring]
411
00:24:42,000 --> 00:24:46,719
[lasting happiness and prosperity.]
412
00:24:48,280 --> 00:24:52,760
[Wish them a beautiful]
413
00:24:53,399 --> 00:24:56,239
[and happy life,]
414
00:24:56,840 --> 00:24:59,600
[and having lovely]
415
00:25:00,399 --> 00:25:02,479
[and capable children.]
416
00:25:03,600 --> 00:25:07,280
[May the couple live long and thrive!]
417
00:25:18,199 --> 00:25:20,800
[Fan removal ritual!]
418
00:25:29,320 --> 00:25:31,879
Let's skip these formalities.
419
00:25:32,320 --> 00:25:33,760
Let the Princess rest early.
420
00:25:35,120 --> 00:25:37,000
Your Highness, no matter how eager you're,
421
00:25:37,000 --> 00:25:38,840
the rites must be observed.
422
00:25:47,040 --> 00:25:48,320
Your Highness,
423
00:25:48,479 --> 00:25:49,800
please compose a poem.
424
00:25:54,439 --> 00:25:57,120
"Tonight, youth blooms in full grace."
425
00:25:57,879 --> 00:26:00,360
"A blossom glows in leaves' embrace."
426
00:26:01,320 --> 00:26:03,399
"Like precious jade, your beauty gleams."
427
00:26:04,719 --> 00:26:07,000
"Why hide such grace with just a fan?"
428
00:26:19,159 --> 00:26:20,120
It's not good
429
00:26:20,120 --> 00:26:21,959
enough to move the Princess.
430
00:26:22,320 --> 00:26:23,000
[Right.]
431
00:26:23,000 --> 00:26:24,760
[If the poem doesn't impress,]
432
00:26:24,760 --> 00:26:25,760
the Princess won't
433
00:26:25,760 --> 00:26:27,439
put the fan down.
434
00:26:38,639 --> 00:26:41,560
"As fair as flowers soft in bloom,"
435
00:26:42,439 --> 00:26:44,760
"your beauty graces this home."
436
00:26:46,800 --> 00:26:50,120
"We met beneath the mountain haze."
437
00:26:52,479 --> 00:26:55,840
"Your blushing face outshines all fair."
438
00:26:58,280 --> 00:26:59,439
[He remembers]
439
00:27:00,199 --> 00:27:01,840
[we first met at the Hazeveil Temple?]
440
00:27:13,760 --> 00:27:14,479
[Your Highness.]
441
00:27:15,159 --> 00:27:16,080
This one
442
00:27:16,080 --> 00:27:17,719
hasn't swayed the Princess yet.
443
00:27:17,719 --> 00:27:18,840
[Maybe one more?]
444
00:27:18,840 --> 00:27:19,800
[Yes.]
445
00:27:20,399 --> 00:27:22,080
[One more! One more!]
446
00:27:27,520 --> 00:27:30,479
"No need for powder or jewel,"
447
00:27:31,439 --> 00:27:34,120
"your beauty's natural and rare."
448
00:27:35,560 --> 00:27:37,360
"Don't fear what lies ahead."
449
00:27:38,320 --> 00:27:41,199
"I vow to be with you for life."
450
00:27:43,760 --> 00:27:45,639
[So he remembered everything]
451
00:27:46,560 --> 00:27:47,760
[I ever wished for.]
452
00:28:15,239 --> 00:28:17,840
[Food-sharing ritual!]
453
00:28:46,159 --> 00:28:49,760
[Drink the wedding wine.]
454
00:29:08,919 --> 00:29:09,360
Careful.
455
00:29:56,879 --> 00:29:58,360
[Ceremony done!]
456
00:29:58,639 --> 00:30:00,439
Send the bride to the bridal chamber!
457
00:30:00,439 --> 00:30:01,360
[Great!]
458
00:30:42,639 --> 00:30:44,639
Isn't your neck sore from that crown?
459
00:30:49,520 --> 00:30:51,199
Thanks for your concern.
460
00:30:52,919 --> 00:30:53,479
Come in.
461
00:30:58,120 --> 00:31:00,479
Greetings,
462
00:31:02,000 --> 00:31:02,919
Your Highness.
463
00:31:05,159 --> 00:31:06,239
If you're injured,
464
00:31:06,679 --> 00:31:07,760
be sure to get treated.
465
00:31:08,639 --> 00:31:10,040
Get some rest.
466
00:31:10,800 --> 00:31:13,280
If hungry, ask them to serve dishes.
467
00:31:26,760 --> 00:31:27,639
The phoenix crown's heavy,
468
00:31:28,040 --> 00:31:28,840
you can take it off.
469
00:31:39,439 --> 00:31:40,560
My Lady, are you hurt?
470
00:31:40,560 --> 00:31:41,439
Are you feeling unwell?
471
00:31:41,639 --> 00:31:42,520
I'm fine.
472
00:31:43,560 --> 00:31:44,520
Thank goodness.
473
00:31:44,520 --> 00:31:45,879
We were so worried.
474
00:31:47,560 --> 00:31:48,679
Thank heavens
475
00:31:48,919 --> 00:31:50,639
the wedding's finally over.
476
00:31:50,639 --> 00:31:51,439
My Lady,
477
00:31:51,439 --> 00:31:52,280
you have no idea
478
00:31:52,280 --> 00:31:53,439
how close we're to getting caught.
479
00:31:53,439 --> 00:31:55,159
We almost got exposed several
480
00:31:55,840 --> 00:31:56,679
times.
481
00:32:00,399 --> 00:32:01,040
My Lady,
482
00:32:01,360 --> 00:32:02,800
shall I get this crown off?
483
00:32:05,080 --> 00:32:07,040
It's so heavy.
484
00:32:09,439 --> 00:32:10,080
Cheers.
485
00:32:10,080 --> 00:32:10,679
Your Highness.
486
00:32:11,800 --> 00:32:12,479
Your Highness.
487
00:32:12,479 --> 00:32:14,120
Congratulations!
488
00:32:14,120 --> 00:32:15,520
May you soon have
489
00:32:15,520 --> 00:32:16,560
sons and daughters.
490
00:32:17,320 --> 00:32:18,080
Thank you.
491
00:32:18,479 --> 00:32:19,080
Your Highness,
492
00:32:19,479 --> 00:32:21,199
you know I'm no good with words.
493
00:32:21,199 --> 00:32:22,679
And I'm not an educated man.
494
00:32:22,760 --> 00:32:24,120
Later, I'll toast you a few rounds.
495
00:32:24,120 --> 00:32:25,199
All my blessings are
496
00:32:25,199 --> 00:32:26,199
in the wine.
497
00:32:28,159 --> 00:32:29,399
At every victory feast,
498
00:32:29,399 --> 00:32:30,840
you never drink.
499
00:32:30,919 --> 00:32:32,080
But it's your wedding day,
500
00:32:32,080 --> 00:32:33,439
you can't say no today, right?
501
00:32:33,439 --> 00:32:34,159
Exactly. Right.
502
00:32:34,159 --> 00:32:35,000
Come on, Your Highness.
503
00:32:35,000 --> 00:32:35,320
Join us.
504
00:32:35,320 --> 00:32:36,199
Alright, enough.
505
00:32:36,800 --> 00:32:37,080
Drink.
506
00:32:37,120 --> 00:32:38,120
I know Xu is
507
00:32:38,120 --> 00:32:40,040
strict with you.
508
00:32:40,040 --> 00:32:40,840
So you don't
509
00:32:40,840 --> 00:32:42,280
dare step out of line.
510
00:32:42,399 --> 00:32:44,040
Now that you've got the chance,
511
00:32:44,040 --> 00:32:45,239
you're trying to get him drunk?
512
00:32:46,879 --> 00:32:47,600
Well then,
513
00:32:47,600 --> 00:32:48,879
I'd better give him a few
514
00:32:48,879 --> 00:32:50,760
words of advice while he's still sober.
515
00:32:50,760 --> 00:32:51,320
Alright.
516
00:33:03,159 --> 00:33:04,239
Gotta say,
517
00:33:04,560 --> 00:33:06,159
His Highness is really thoughtful.
518
00:33:06,600 --> 00:33:07,840
Of course,
519
00:33:07,919 --> 00:33:10,080
he should care for his wife.
520
00:33:10,479 --> 00:33:11,439
Exactly.
521
00:33:11,600 --> 00:33:12,600
Why else would he
522
00:33:12,600 --> 00:33:14,080
go and escort My Lady himself?
523
00:33:16,360 --> 00:33:17,600
He didn't even
524
00:33:17,600 --> 00:33:19,479
tell me he'd come in person.
525
00:33:19,520 --> 00:33:20,760
He didn't want you to worry,
526
00:33:20,760 --> 00:33:21,840
so he came in person.
527
00:33:22,159 --> 00:33:24,320
With him there, who'd dare cause a scene?
528
00:33:28,719 --> 00:33:30,120
Does this
529
00:33:32,280 --> 00:33:33,879
mean he likes me?
530
00:33:34,600 --> 00:33:36,479
Given how careful
531
00:33:36,479 --> 00:33:37,919
and considerate he is,
532
00:33:38,479 --> 00:33:40,000
if he isn't smitten with you,
533
00:33:40,000 --> 00:33:41,159
what else could it be?
534
00:33:45,679 --> 00:33:46,439
Huaiyu,
535
00:33:46,800 --> 00:33:47,479
do you really
536
00:33:47,479 --> 00:33:48,520
have something to tell me?
537
00:33:48,800 --> 00:33:50,080
You'll find out soon enough.
538
00:33:56,520 --> 00:33:57,080
[Mr Liu,]
539
00:33:58,080 --> 00:34:00,479
[without you, the Ministry of Revenue]
540
00:34:00,679 --> 00:34:01,919
[wouldn't be what it is today.]
541
00:34:02,719 --> 00:34:03,360
[Right?]
542
00:34:03,360 --> 00:34:03,919
Go ahead.
543
00:34:03,919 --> 00:34:04,679
[We owe you a lot.]
544
00:34:04,679 --> 00:34:05,679
I'll be there shortly.
545
00:34:07,600 --> 00:34:09,479
Ever since you took office,
546
00:34:09,600 --> 00:34:11,879
you've nearly cleared all those
547
00:34:12,000 --> 00:34:13,639
messy accounts that piled up for years.
548
00:34:13,919 --> 00:34:15,719
Remarkable.
549
00:34:16,239 --> 00:34:17,239
His Majesty
550
00:34:17,520 --> 00:34:20,159
even praised you a few days ago.
551
00:34:22,040 --> 00:34:23,479
You've always been diligent
552
00:34:23,479 --> 00:34:24,479
and never slack off.
553
00:34:24,760 --> 00:34:27,280
He's never been late, not once all year.
554
00:34:27,520 --> 00:34:28,479
With him around,
555
00:34:28,560 --> 00:34:29,679
the Ministry's
556
00:34:29,679 --> 00:34:31,239
been running smooth as ever.
557
00:34:31,760 --> 00:34:32,600
Yeah.
558
00:34:32,760 --> 00:34:33,560
But
559
00:34:33,919 --> 00:34:35,159
we didn't
560
00:34:35,159 --> 00:34:36,800
see you on duty last night.
561
00:34:36,840 --> 00:34:39,440
Were you off
562
00:34:39,440 --> 00:34:41,600
dating some young lady?
563
00:34:44,080 --> 00:34:45,440
Congrats, Your Highness.
564
00:34:45,440 --> 00:34:46,679
Blessings.
565
00:35:02,279 --> 00:35:02,960
Congratulations.
566
00:35:11,880 --> 00:35:12,560
Your Highness, a toast.
567
00:35:12,560 --> 00:35:14,759
Pardon any negligence.
568
00:35:15,159 --> 00:35:16,319
I'll toast to you
569
00:35:16,679 --> 00:35:17,520
with tea.
570
00:35:18,560 --> 00:35:20,000
We're honored.
571
00:35:21,759 --> 00:35:22,359
Mr Liu,
572
00:35:23,679 --> 00:35:24,319
cheers.
573
00:35:45,679 --> 00:35:46,440
Thanks, Your Highness.
574
00:35:58,679 --> 00:35:59,400
Help yourselves.
575
00:36:03,199 --> 00:36:04,199
Thanks.
576
00:36:05,520 --> 00:36:06,319
Thank you.
577
00:36:18,520 --> 00:36:19,520
Since when are you close to
578
00:36:19,520 --> 00:36:20,839
someone of the Ministry of Revenue?
579
00:36:22,080 --> 00:36:23,880
It's the wedding day, no talk of business.
580
00:36:24,279 --> 00:36:25,480
Drinking's what matters now.
581
00:36:28,279 --> 00:36:30,120
I went to great lengths
582
00:36:30,120 --> 00:36:31,279
to get this fine wine.
583
00:36:31,279 --> 00:36:32,120
So, let's
584
00:36:32,120 --> 00:36:33,639
get wasted today.
585
00:36:33,639 --> 00:36:35,319
The banquet will start at night.
586
00:36:35,319 --> 00:36:37,080
Are you craving a drink so much
587
00:36:37,679 --> 00:36:38,560
that you can't wait?
588
00:36:39,719 --> 00:36:40,799
Drink by yourself if you want.
589
00:36:40,880 --> 00:36:42,199
Xu was up all night
590
00:36:42,199 --> 00:36:43,199
busy saving
591
00:36:43,199 --> 00:36:44,239
the Princess.
592
00:36:44,440 --> 00:36:45,239
If he drank with us now,
593
00:36:45,239 --> 00:36:46,799
his wedding night would
594
00:36:48,080 --> 00:36:48,960
be ruined.
595
00:36:50,440 --> 00:36:51,400
I didn't
596
00:36:51,400 --> 00:36:52,880
call him here for drinks.
597
00:36:53,199 --> 00:36:54,880
I really have something to tell him.
598
00:36:55,359 --> 00:36:55,960
Xu,
599
00:36:56,319 --> 00:36:57,120
I know
600
00:36:57,159 --> 00:36:59,279
you've fought enemies valiantly.
601
00:36:59,440 --> 00:37:00,040
But I bet
602
00:37:00,040 --> 00:37:01,719
you know nearly nothing
603
00:37:02,440 --> 00:37:05,199
about how to treat your wife.
604
00:37:06,000 --> 00:37:07,400
He's right.
605
00:37:07,839 --> 00:37:10,159
You really ought to listen to us,
606
00:37:11,319 --> 00:37:12,000
no, to them.
607
00:37:12,719 --> 00:37:13,199
Nope, to him.
608
00:37:17,719 --> 00:37:18,040
Right.
609
00:37:18,799 --> 00:37:19,400
Xu,
610
00:37:19,719 --> 00:37:20,600
now that you're married,
611
00:37:20,880 --> 00:37:22,040
you better not
612
00:37:22,040 --> 00:37:23,000
treat your wife coldly
613
00:37:23,000 --> 00:37:23,920
on the wedding night.
614
00:37:24,400 --> 00:37:24,880
Imagine,
615
00:37:25,679 --> 00:37:27,759
you'll be sharing a bed,
616
00:37:28,359 --> 00:37:29,639
and she'll be shy.
617
00:37:30,000 --> 00:37:31,279
You can't be so reserved
618
00:37:31,279 --> 00:37:32,319
as usual.
619
00:37:32,319 --> 00:37:32,799
You...
620
00:37:32,799 --> 00:37:33,480
Exactly.
621
00:37:33,480 --> 00:37:34,960
Say a few more words.
622
00:37:34,960 --> 00:37:36,040
It won't kill you!
623
00:37:36,839 --> 00:37:37,759
Hey.
624
00:37:37,960 --> 00:37:39,279
Don't mention that
625
00:37:39,279 --> 00:37:40,960
on such a joyous day.
626
00:37:40,960 --> 00:37:41,639
Anyway,
627
00:37:41,639 --> 00:37:42,960
just take my advice.
628
00:37:43,359 --> 00:37:44,400
Chat about
629
00:37:44,600 --> 00:37:45,960
things she likes.
630
00:37:46,279 --> 00:37:48,000
Don't go on about military tactics.
631
00:37:48,440 --> 00:37:49,880
You can talk to her about
632
00:37:49,920 --> 00:37:51,279
poetry and literature.
633
00:37:51,359 --> 00:37:52,239
You know that stuff well, innit?
634
00:37:52,239 --> 00:37:54,239
Right, say something first.
635
00:37:54,480 --> 00:37:55,880
Don't be so rough
636
00:37:56,359 --> 00:37:57,319
and impatient.
637
00:38:00,880 --> 00:38:01,839
Sounds like
638
00:38:01,839 --> 00:38:03,279
you're both experts.
639
00:38:03,719 --> 00:38:05,679
How many times
640
00:38:06,199 --> 00:38:07,440
have you been married?
641
00:38:08,600 --> 00:38:10,600
We haven't gotten married,
642
00:38:10,600 --> 00:38:11,719
but we know more
643
00:38:11,719 --> 00:38:13,400
about this than you do.
644
00:38:21,480 --> 00:38:25,120
[The banquet is ready.]
645
00:38:25,279 --> 00:38:27,120
[Honored guests,]
646
00:38:28,159 --> 00:38:31,839
[please proceed to the dining hall!]
647
00:38:55,920 --> 00:38:56,719
My Lady.
648
00:38:58,199 --> 00:39:00,199
My Lady!
649
00:39:01,759 --> 00:39:03,040
His Highness is on the way.
650
00:39:04,440 --> 00:39:06,319
His Highness is coming.
651
00:39:12,799 --> 00:39:13,239
How do I look?
652
00:39:52,960 --> 00:39:53,839
- Your Highness.
- My Lady.
653
00:40:02,159 --> 00:40:03,120
Go ahead, please.
654
00:40:06,560 --> 00:40:07,600
You were taken last night
655
00:40:08,400 --> 00:40:09,719
because of me.
656
00:40:11,040 --> 00:40:12,319
You're smart
657
00:40:13,159 --> 00:40:13,759
and left
658
00:40:14,440 --> 00:40:15,400
clues along the way.
659
00:40:15,679 --> 00:40:16,920
So I could find you in time.
660
00:40:17,920 --> 00:40:19,159
Otherwise, our wedding today
661
00:40:19,639 --> 00:40:20,600
would've fallen apart.
662
00:40:22,319 --> 00:40:23,520
You flattered me.
663
00:40:24,000 --> 00:40:25,560
If you hadn't arrived in time,
664
00:40:25,759 --> 00:40:27,080
I wouldn't have made it out.
665
00:40:27,359 --> 00:40:29,279
You've saved me several times,
666
00:40:29,440 --> 00:40:30,480
I can only repay you
667
00:40:30,480 --> 00:40:31,239
with...
668
00:40:41,159 --> 00:40:42,359
I'm sorry you're startled.
669
00:40:44,239 --> 00:40:45,279
You didn't sleep well last night.
670
00:40:46,440 --> 00:40:47,639
You must be exhausted.
671
00:40:48,679 --> 00:40:49,679
It's getting late.
672
00:40:50,159 --> 00:40:50,920
Get some rest now.
673
00:40:57,040 --> 00:40:58,080
Rest already?
674
00:41:03,279 --> 00:41:04,080
Not going to bed?
675
00:41:05,359 --> 00:41:06,440
Do you have other plans?
676
00:41:11,560 --> 00:41:11,799
I...
677
00:41:13,199 --> 00:41:13,759
I... I mean...
678
00:41:15,520 --> 00:41:17,400
There could be.
679
00:41:18,040 --> 00:41:18,359
But...
680
00:41:20,359 --> 00:41:22,279
I'm not ready yet.
681
00:41:46,880 --> 00:41:47,679
Your Highness?
682
00:42:01,560 --> 00:42:01,920
I...
683
00:42:02,799 --> 00:42:03,920
I didn't put that there!
684
00:42:14,799 --> 00:42:16,480
I swear!
685
00:42:17,759 --> 00:42:19,560
Your Highness, I didn't!
686
00:42:20,279 --> 00:42:20,639
This...
687
00:42:21,080 --> 00:42:22,400
You don't have to explain.
688
00:42:22,759 --> 00:42:23,759
I understand.
689
00:42:24,880 --> 00:42:26,239
Understand what?
690
00:42:26,319 --> 00:42:27,799
This has nothing to do with me.
691
00:42:27,799 --> 00:42:29,520
Of course I have to explain!
692
00:42:29,960 --> 00:42:31,359
Even if you did prepare it,
693
00:42:32,199 --> 00:42:33,159
it's fine.
694
00:42:38,080 --> 00:42:39,920
[Why did I make that silly pact with him?]
695
00:42:40,400 --> 00:42:41,639
[Now]
696
00:42:41,880 --> 00:42:43,639
[I've pushed him away.]
697
00:42:44,199 --> 00:42:45,199
[And worse, he thinks]
698
00:42:45,199 --> 00:42:46,400
[I'm playing]
699
00:42:46,960 --> 00:42:48,480
[hard to get.]
700
00:42:54,120 --> 00:42:54,799
Come on.
701
00:42:55,120 --> 00:42:56,279
It's such a joyous occasion.
702
00:42:56,520 --> 00:42:58,080
Time for a big drink.
703
00:43:10,239 --> 00:43:11,960
It's been years
704
00:43:12,480 --> 00:43:14,279
since we last drank like this.
705
00:43:15,600 --> 00:43:17,319
I still remember
706
00:43:17,319 --> 00:43:19,000
the high spirits we had
707
00:43:19,480 --> 00:43:21,440
when we just entered the court.
708
00:43:23,400 --> 00:43:24,400
And now
709
00:43:25,759 --> 00:43:26,639
decades
710
00:43:27,359 --> 00:43:29,279
have passed in a blink.
711
00:43:34,159 --> 00:43:35,040
Why so
712
00:43:36,120 --> 00:43:37,839
quiet today?
713
00:43:38,279 --> 00:43:39,159
Are you still
714
00:43:39,400 --> 00:43:41,560
reluctant to see Tan married off?
715
00:43:41,560 --> 00:43:42,440
Come on.
716
00:43:42,839 --> 00:43:45,239
Drink your sorrows away.
717
00:43:46,080 --> 00:43:47,239
Cheers. Drink up.
718
00:43:48,839 --> 00:43:49,159
Cheers.
719
00:43:57,239 --> 00:43:57,960
Pour the wine.
720
00:44:00,639 --> 00:44:01,120
Alright.
721
00:44:01,600 --> 00:44:02,400
Please.
722
00:44:07,480 --> 00:44:08,560
Last night,
723
00:44:10,639 --> 00:44:11,480
Tan was
724
00:44:11,480 --> 00:44:13,159
kidnapped by the Spectre Sect.40373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.