Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:57,204 --> 00:01:00,173
[men chattering]
3
00:01:00,240 --> 00:01:02,970
[Man]
Come on! Come on!
4
00:01:03,043 --> 00:01:04,442
Come on, lads, throw it in!
5
00:01:04,511 --> 00:01:06,411
[chattering continues]
6
00:01:09,182 --> 00:01:10,513
- [cheering]
- [whistle chirps]
7
00:01:19,292 --> 00:01:20,691
[chattering continues]
8
00:01:25,999 --> 00:01:26,988
[whistle chirps]
9
00:01:27,067 --> 00:01:28,534
You should have got rid of the ball.
10
00:01:28,602 --> 00:01:30,331
You can't take it home with you.
11
00:01:30,404 --> 00:01:32,531
You can't take it home with you, right?
12
00:01:32,606 --> 00:01:34,335
It's a free-out.
13
00:01:34,408 --> 00:01:35,773
[blows whistle]
14
00:01:35,842 --> 00:01:37,901
[Man]
Oh, ref, that's a disgrace!
15
00:01:37,978 --> 00:01:39,878
He held it too long.
Shut your mouth!
16
00:01:39,946 --> 00:01:42,141
[Man]
Give me the ball, ref.
17
00:01:42,215 --> 00:01:43,580
The ball is there.
18
00:01:43,650 --> 00:01:45,709
- [men chattering]
- I want to see more of that!
19
00:01:49,189 --> 00:01:50,554
Come on, Shane.
20
00:01:50,624 --> 00:01:51,886
Come on, Shane.
That's right.
21
00:02:03,737 --> 00:02:05,295
[chattering continues]
22
00:02:05,372 --> 00:02:06,566
Come on, Teddy.
23
00:02:11,344 --> 00:02:13,209
Come on, Chris.
Come on.
24
00:02:14,281 --> 00:02:15,213
[whistle chirps]
25
00:02:15,282 --> 00:02:16,806
Teddy O'Donovan...
26
00:02:16,883 --> 00:02:19,113
If you don't stop, I'll put you off.
27
00:02:19,186 --> 00:02:20,380
You're not playing hurling.
28
00:02:20,454 --> 00:02:21,580
Ah, go away.
29
00:02:21,655 --> 00:02:24,681
[men arguing]
30
00:02:24,758 --> 00:02:26,817
It's all right.
It's all right.
31
00:02:26,893 --> 00:02:28,520
Come on, shake my hand.
Shake my hand.
32
00:02:28,595 --> 00:02:30,222
- He is right.
- Let the man fight for himself.
33
00:02:30,297 --> 00:02:31,457
We didn't come here to fight.
34
00:02:31,531 --> 00:02:33,192
- Ah, go away.
- We came here to play.
35
00:02:33,266 --> 00:02:34,893
You're on your last warning.
You go away.
36
00:02:34,968 --> 00:02:36,333
[men chattering]
37
00:02:37,771 --> 00:02:38,738
Come on, Teddy!
38
00:02:38,805 --> 00:02:40,238
Come on! Come on!
Kick it in.
39
00:02:40,307 --> 00:02:42,935
Come on, Johnny!
Come on!
40
00:02:43,009 --> 00:02:44,977
- Kick it in!
- [whistle chirps]
41
00:02:59,693 --> 00:03:02,560
[Man]
Hey, Chris, you all right?
42
00:03:02,629 --> 00:03:03,789
[Man #2]
You all right there?
43
00:03:03,864 --> 00:03:05,729
- [Chris] Grand.
- Ah, that's good.
44
00:03:05,799 --> 00:03:09,132
We're going to miss you
on the fullback line.
45
00:03:09,202 --> 00:03:11,762
- When you off to London, doc?
- Ah, the weekend.
46
00:03:11,838 --> 00:03:14,568
What in the name of Jesus
are you going over there for?
47
00:03:14,641 --> 00:03:16,905
Are there not enough
sick people in Ireland, Damien?
48
00:03:16,977 --> 00:03:19,138
To lick the king's ass.
49
00:03:19,212 --> 00:03:20,804
[Damien]
With a tongue like yours, Tim,
50
00:03:20,881 --> 00:03:22,473
you'd be able to cure his piles and all.
51
00:03:22,549 --> 00:03:24,176
Want to sort your own out first, boy.
52
00:03:26,586 --> 00:03:29,111
I want to go up,
see Peggy and your mam.
53
00:03:29,189 --> 00:03:30,417
She's up at the farm.
We'll head up now?
54
00:03:30,490 --> 00:03:31,388
Grand.
55
00:03:34,561 --> 00:03:35,994
[chattering]
56
00:03:54,648 --> 00:03:55,945
Hi, Mam.
57
00:03:56,016 --> 00:03:57,574
Damien Carey's heading away
at the weekend.
58
00:03:57,651 --> 00:03:59,312
He wants to say good-bye.
59
00:04:05,959 --> 00:04:07,017
Welcome, Damien.
60
00:04:07,093 --> 00:04:08,458
Hello, Peggy.
61
00:04:08,528 --> 00:04:10,792
Your mother and father would have been very
proud of you.
62
00:04:10,864 --> 00:04:12,058
They would indeed.
They would indeed.
63
00:04:12,132 --> 00:04:13,394
They'll be watching
over you, Damien.
64
00:04:13,466 --> 00:04:15,127
- [Man] Sinead.
- Hopefully they will.
65
00:04:15,201 --> 00:04:17,260
Always knew you'd make it to the top.
66
00:04:17,337 --> 00:04:18,964
Well, I'm only starting, really.
67
00:04:19,039 --> 00:04:20,631
Don't be shy now.
68
00:04:20,707 --> 00:04:23,699
You're going to one
of the very best hospitals in the world.
69
00:04:23,777 --> 00:04:24,903
It is, I suppose.
70
00:04:24,978 --> 00:04:26,468
- It is.
- It is.
71
00:04:26,546 --> 00:04:28,343
Hello, Sinead.
72
00:04:28,415 --> 00:04:31,213
Damien.
When you off?
73
00:04:31,284 --> 00:04:32,979
The weekend.
74
00:04:33,053 --> 00:04:34,680
I wish you all the best.
75
00:04:34,754 --> 00:04:35,846
Thanks.
Thanks very much.
76
00:04:35,922 --> 00:04:38,447
- Mind yourself now.
- I will.
77
00:04:38,525 --> 00:04:39,685
Right.
78
00:04:39,759 --> 00:04:42,125
God will protect you, son.
I know he will.
79
00:04:42,195 --> 00:04:44,322
- [Damien] Thanks, Peggy.
- [man shouting]
80
00:04:44,397 --> 00:04:46,365
[shouting]
81
00:04:50,236 --> 00:04:51,931
All right. All right.
All right...
82
00:04:53,673 --> 00:04:56,005
Get over there!
83
00:04:56,076 --> 00:04:57,976
Get over there!
Against the wall!
84
00:04:58,044 --> 00:04:59,807
Against the wall now!
85
00:04:59,879 --> 00:05:01,039
Don't move a muscle!
86
00:05:01,114 --> 00:05:03,082
Don't look at me!
87
00:05:03,149 --> 00:05:04,741
Move!
88
00:05:04,818 --> 00:05:06,479
Right.
89
00:05:06,553 --> 00:05:07,918
How many times have you bastards,
90
00:05:07,988 --> 00:05:11,424
you mick bastards, been told, eh?
91
00:05:11,491 --> 00:05:14,619
Defence of the Realm Act,
do you understand?
92
00:05:14,694 --> 00:05:17,128
All public meetings are banned,
93
00:05:17,197 --> 00:05:21,896
and that includes your poxy little games.
94
00:05:21,968 --> 00:05:24,664
Do you understand?
95
00:05:24,738 --> 00:05:26,433
Check their details.
96
00:05:29,976 --> 00:05:32,843
I want names.
I want addresses.
97
00:05:32,912 --> 00:05:34,470
I want occupation.
98
00:05:35,882 --> 00:05:37,440
- [Soldier] Name?
- Con O'Sullivan.
99
00:05:37,517 --> 00:05:40,213
- Louder!
- Con O'Sullivan!
100
00:05:40,286 --> 00:05:41,913
Balingeary.
101
00:05:41,988 --> 00:05:43,455
Ironmonger.
102
00:05:44,991 --> 00:05:45,980
- Name?
- Chris Reilly.
103
00:05:46,059 --> 00:05:47,924
- Louder!
- Chris Reilly.
104
00:05:50,930 --> 00:05:52,158
Don't look at me, boy.
105
00:05:52,232 --> 00:05:54,632
Reaves estate...
106
00:05:54,701 --> 00:05:57,169
by the crossroads.
107
00:05:57,237 --> 00:05:59,467
Farm laborer.
108
00:05:59,539 --> 00:06:02,440
More like a prick!
109
00:06:02,509 --> 00:06:03,874
Don't grin at me, you bastard.
110
00:06:03,943 --> 00:06:05,501
- Name.
- Look down.
111
00:06:05,578 --> 00:06:09,378
- Your name!
- [speaks Gaelic]
112
00:06:09,449 --> 00:06:11,815
What's that shit?
113
00:06:11,885 --> 00:06:13,318
He doesn't want riddles.
114
00:06:13,386 --> 00:06:15,377
He wants your name, in English.
115
00:06:15,455 --> 00:06:18,253
Tell him...
Shut the fuck up.
116
00:06:18,324 --> 00:06:19,586
Tell him.
117
00:06:19,659 --> 00:06:22,219
[speaks Gaelic]
118
00:06:22,295 --> 00:06:25,128
Bit of a comic, are we, boy?
119
00:06:25,198 --> 00:06:27,826
Can you see me laughing?
120
00:06:27,901 --> 00:06:31,029
Well, laugh at this.
121
00:06:31,104 --> 00:06:33,436
The lot of you, strip off, now!
122
00:06:33,506 --> 00:06:35,167
Shut up, you bitch!
Move!
123
00:06:35,241 --> 00:06:36,936
- Officer, officer...
- Shut the fuck up!
124
00:06:37,010 --> 00:06:39,035
Move! Move!
125
00:06:42,716 --> 00:06:44,206
I'm telling you his name.
126
00:06:44,284 --> 00:06:46,616
His name is Micheail O'Sullivan.
127
00:06:46,686 --> 00:06:48,984
He lives with me.
128
00:06:49,055 --> 00:06:51,751
[Soldier]
Strip off right now. Right now!
129
00:06:51,825 --> 00:06:53,759
- Do it! Quicker!
- Do it right now!
130
00:06:53,827 --> 00:06:55,624
Oh, don't, Micheail.
Please take your clothes off.
131
00:06:55,695 --> 00:06:57,424
Take your bastard trousers off, you prick!
132
00:06:57,497 --> 00:07:00,193
Your bollocks are in a bag.
They're not going to drop out. Come on!
133
00:07:00,266 --> 00:07:03,531
- Sarge, we got a tough guy over here!
- Take your shirt off!
134
00:07:03,603 --> 00:07:05,036
Take your clothes off, Micheail.
135
00:07:07,574 --> 00:07:11,101
When I say strip,
I mean fucking strip.
136
00:07:16,116 --> 00:07:17,310
Bastard!
137
00:07:17,383 --> 00:07:19,510
Get up, you little bastard!
138
00:07:19,586 --> 00:07:24,285
There is no one involved here, all right?
139
00:07:24,357 --> 00:07:26,222
Get up over there.
140
00:07:28,728 --> 00:07:30,662
He's only a 17-year-old.
He's done nothing.
141
00:07:30,730 --> 00:07:33,494
Shut up! Shut it!
Shut the fuck up!
142
00:07:33,566 --> 00:07:35,534
Micheail O'Sullivan is his name.
143
00:07:35,602 --> 00:07:36,864
He's not involved in anything.
144
00:07:38,171 --> 00:07:39,229
[Soldier]
Shut up!
145
00:07:39,305 --> 00:07:40,829
- Against the wall.
- Stay back!
146
00:07:40,907 --> 00:07:42,534
[Man]
Stay inside the house, Peggy.
147
00:07:42,609 --> 00:07:43,871
Stay inside.
148
00:07:43,943 --> 00:07:45,274
He's not involved
in anything!
149
00:07:45,345 --> 00:07:48,439
- Shut up!
- 17 years of age, Micheail O'Sullivan.
150
00:07:48,515 --> 00:07:49,709
Shut up!
151
00:07:50,917 --> 00:07:52,908
Get back in your trough,
you fucking sow!
152
00:07:52,986 --> 00:07:54,476
- Get back, you old bitch!
- Micheail!
153
00:07:54,554 --> 00:07:57,079
He's 17 years of age,
and isn't involved in anything.
154
00:07:57,157 --> 00:07:58,954
Yet you come here,
beating women and children.
155
00:07:59,025 --> 00:08:01,459
Is this it?
Is that your game, huh?
156
00:08:04,164 --> 00:08:07,258
Micheail!
Let him out.
157
00:08:07,333 --> 00:08:09,096
That's him done, Sarge.
158
00:08:09,169 --> 00:08:11,603
Right, lads!
159
00:08:11,671 --> 00:08:13,502
Start backing off!
160
00:08:13,573 --> 00:08:15,200
[Man]
Ah, big, brave men, aren't you?
161
00:08:17,377 --> 00:08:18,844
- Oh, sweet Jesus.
- [men chattering]
162
00:08:18,912 --> 00:08:20,777
Oh, Jesus Christ.
163
00:08:20,847 --> 00:08:23,611
[sobbing]
164
00:08:23,683 --> 00:08:25,378
[men shouting]
165
00:08:31,491 --> 00:08:32,924
God... Take him down.
166
00:08:32,992 --> 00:08:34,823
Take him... Micheail?
167
00:08:34,894 --> 00:08:37,328
Micheail?
168
00:08:37,397 --> 00:08:38,955
- Micheail?
- Micheail?
169
00:08:39,032 --> 00:08:41,899
- Micheail?
- Oh, Jesus.
170
00:08:41,968 --> 00:08:43,435
He's dead and gone.
171
00:08:43,503 --> 00:08:45,266
He's gone.
172
00:08:45,338 --> 00:08:46,930
Oh, no.
173
00:09:54,073 --> 00:09:57,099
[chattering]
174
00:09:57,176 --> 00:09:58,268
Lads.
175
00:10:04,784 --> 00:10:06,649
- [chattering]
- Right, Damien?
176
00:10:06,719 --> 00:10:07,981
- Hey, lads.
- All right.
177
00:10:08,054 --> 00:10:09,487
Do you want a cigarette?
178
00:10:10,556 --> 00:10:12,751
Tell you, lads, it's the last straw.
179
00:10:12,825 --> 00:10:15,225
Benny McCabe,
10 days ago, you know?
180
00:10:15,295 --> 00:10:16,853
Innocent.
What did he do?
181
00:10:16,930 --> 00:10:18,022
Cutting turf.
182
00:10:18,097 --> 00:10:20,122
And then there was Seamus.
Shirt and tie.
183
00:10:20,199 --> 00:10:22,326
And Young Ernie across the way there.
184
00:10:22,402 --> 00:10:24,870
All young fellas from the parish.
185
00:10:24,938 --> 00:10:26,769
- And poor Micheail inside.
- It's happening to everyone.
186
00:10:26,839 --> 00:10:29,364
You can't leave us now, Damien.
187
00:10:29,442 --> 00:10:31,672
Some of us have the brawn.
188
00:10:31,744 --> 00:10:33,575
Some have the brains.
189
00:10:33,646 --> 00:10:34,908
Not after this.
190
00:10:34,981 --> 00:10:38,280
We need you now more
than we ever needed you.
191
00:10:38,351 --> 00:10:42,481
So what have you got to say for yourself?
192
00:10:42,555 --> 00:10:44,113
Think about it, Damien.
193
00:10:44,190 --> 00:10:46,818
We've got to get these bastards, lads,
drive them out.
194
00:10:46,893 --> 00:10:48,884
I agree, we have to drive them out.
195
00:10:48,962 --> 00:10:51,453
How many British soldiers
in the country, Tim?
196
00:10:51,531 --> 00:10:53,158
- Too many.
- How many?
197
00:10:53,232 --> 00:10:55,393
- There's about 10,000, Damien.
- 10,000.
198
00:10:55,468 --> 00:10:56,435
- Mm-hmm.
- Tans?
199
00:10:56,502 --> 00:10:59,027
- Mm-hmm.
- Artillery units?
200
00:10:59,105 --> 00:11:00,231
Machine gun corps?
201
00:11:00,306 --> 00:11:02,536
- Cavalry?
- And many more besides.
202
00:11:02,608 --> 00:11:04,599
What's your point, Damien?
203
00:11:04,677 --> 00:11:07,942
It's young men like Micheail
we're talking about, Teddy.
204
00:11:08,014 --> 00:11:11,279
Micheail was a real Irishman, Damien.
205
00:11:11,351 --> 00:11:12,818
You're a coward, Damien.
206
00:11:12,885 --> 00:11:14,045
I'm a coward?
207
00:11:14,120 --> 00:11:15,712
And you're a hero, is it, Ned?
208
00:11:15,788 --> 00:11:17,380
And you're going to take on
the British Empire
209
00:11:17,457 --> 00:11:19,049
with your hurling, is that it?
210
00:11:19,125 --> 00:11:20,422
- It's better than walking.
- Stun the bastards.
211
00:11:20,493 --> 00:11:24,190
For Christ's sake, Damien,
what about Micheail?
212
00:11:24,263 --> 00:11:25,958
Look, Micheail was killed
213
00:11:26,032 --> 00:11:28,592
because he wouldn't say
his name in English.
214
00:11:28,668 --> 00:11:30,431
Is that what you call a martyr, Teddy, is it?
215
00:11:30,503 --> 00:11:32,835
So we should all buy
a one-way ticket to London.
216
00:11:32,905 --> 00:11:34,634
Is that it, Damien?
217
00:11:38,644 --> 00:11:40,669
Damien?
218
00:11:40,747 --> 00:11:41,907
Sinead.
219
00:11:52,625 --> 00:11:54,490
- Bye, Sinead.
- We have to do something.
220
00:12:03,903 --> 00:12:07,270
Squad, halt!
221
00:12:07,340 --> 00:12:10,537
Right turn!
222
00:12:10,610 --> 00:12:12,373
Corporals, fall out!
223
00:12:16,115 --> 00:12:17,810
Listen up!
224
00:12:17,884 --> 00:12:19,112
I'm going to fall you out.
225
00:12:19,185 --> 00:12:22,086
The front rank
will go to the far carriage.
226
00:12:22,155 --> 00:12:25,488
The rear rank will go
to the nearest carriage.
227
00:12:25,558 --> 00:12:28,083
Squad! Squad, attention!
228
00:12:28,161 --> 00:12:30,857
Fall out!
229
00:12:30,930 --> 00:12:34,559
Hold it!
Hold it!
230
00:12:34,634 --> 00:12:36,192
No soldiers on this train.
231
00:12:36,269 --> 00:12:37,600
- Stay there.
- What?
232
00:12:37,670 --> 00:12:40,195
- No soldiers on this train.
- Get out of the way.
233
00:12:40,273 --> 00:12:41,797
I am under instructions.
234
00:12:41,874 --> 00:12:44,138
- The driver of this train...
- Move out of the way!
235
00:12:44,210 --> 00:12:47,008
- Driver!
- Move out of the way.
236
00:12:47,080 --> 00:12:49,844
- Driver! Speak to him yourself.
- Go out of the way!
237
00:12:50,983 --> 00:12:53,975
- Get out of the way!
- There's the driver.
238
00:12:54,053 --> 00:12:55,543
Hold on, hold on.
What's up?
239
00:12:55,621 --> 00:12:57,452
- Who the fuck are you, then?
- Driver.
240
00:12:57,523 --> 00:12:59,491
Well, get back on the train
and start driving it.
241
00:12:59,559 --> 00:13:01,254
Now, it's my duty to inform you
242
00:13:01,327 --> 00:13:03,192
that my union has instructed me
not to carry any...
243
00:13:03,262 --> 00:13:05,127
I don't give a fuck about your union.
244
00:13:05,198 --> 00:13:07,689
Get back on the train and drive.
245
00:13:07,767 --> 00:13:09,894
...British Army personnel,
weapons, or supplies.
246
00:13:09,969 --> 00:13:12,995
Get back on the train or else
I'll blow your fucking head off.
247
00:13:13,072 --> 00:13:14,972
You better tell him to get
back on the train and drive.
248
00:13:15,041 --> 00:13:16,838
- Get back on the train!
- I'm not moving the carriages.
249
00:13:16,909 --> 00:13:18,501
- Get back on the train!
- I'm not moving the...
250
00:13:18,578 --> 00:13:21,240
Get back!
251
00:13:21,314 --> 00:13:23,305
- Can you drive the train?
- Not without the driver.
252
00:13:25,184 --> 00:13:27,778
You, find someone
to drive this train.
253
00:13:27,854 --> 00:13:29,185
- You better get him on the train.
- Find someone!
254
00:13:29,255 --> 00:13:30,745
You hurt the driver!
255
00:13:30,823 --> 00:13:31,687
Find someone to drive the train,
you fucker!
256
00:13:31,757 --> 00:13:33,349
I can't!
257
00:13:36,529 --> 00:13:37,860
Get back, lads.
258
00:13:37,930 --> 00:13:40,228
Irish fucking bastard!
Bastard!
259
00:13:40,299 --> 00:13:43,564
[shouting]
260
00:13:43,636 --> 00:13:45,194
I'll fucking kill you!
261
00:13:45,271 --> 00:13:48,104
Wouldn't drive the train,
would you?
262
00:13:48,174 --> 00:13:49,471
Right, get them off the train.
263
00:13:49,542 --> 00:13:50,702
Everybody off the train!
264
00:13:50,776 --> 00:13:55,145
Come on, lads!
Come on! Move it!
265
00:13:55,214 --> 00:13:57,205
All right, you all right?
266
00:13:57,283 --> 00:13:59,080
Yeah, I'm grand.
See to him.
267
00:14:02,655 --> 00:14:06,091
- Look at me. You're all right.
- Move it!
268
00:14:06,159 --> 00:14:07,592
You bastards!
269
00:14:07,660 --> 00:14:09,127
[steam hissing]
270
00:14:15,334 --> 00:14:16,961
Oh, thank you.
Thank you very much.
271
00:14:18,804 --> 00:14:19,930
[train squealing]
272
00:14:40,893 --> 00:14:43,828
- You're all right now.
- Bastards.
273
00:14:43,896 --> 00:14:48,230
"I do solemnly swear that,
to the best of my ability,
274
00:14:48,301 --> 00:14:52,670
"I will support and defend
the government of the Irish Republic,
275
00:14:52,738 --> 00:14:54,638
"which is D�il Eirann,
276
00:14:54,707 --> 00:14:57,642
"against all enemies,
foreign and domestic,
277
00:14:57,710 --> 00:15:01,669
"and I will bear true faith
and allegiance to the same,
278
00:15:01,747 --> 00:15:04,181
"and I take this obligation freely,
279
00:15:04,250 --> 00:15:05,911
"without any mental reservation
280
00:15:05,985 --> 00:15:08,453
"or purpose of evasion,
281
00:15:08,521 --> 00:15:09,954
so help me God."
282
00:15:13,960 --> 00:15:16,827
- Glad to have you with us.
- Thank you, Finbar.
283
00:15:16,896 --> 00:15:18,761
- Steady Boy.
- Well done, Damien boy.
284
00:15:18,831 --> 00:15:19,820
Thank you.
285
00:15:19,899 --> 00:15:21,799
Leo, thank you.
286
00:15:21,867 --> 00:15:24,267
- Good to have you, Damien.
- Terence.
287
00:15:24,337 --> 00:15:26,862
- Good to have you, Damien.
- Rory.
288
00:15:26,939 --> 00:15:29,237
- I knew you wouldn't get that train.
- Did you now?
289
00:15:29,308 --> 00:15:31,367
Because I would have
kicked your arse if you had.
290
00:15:59,605 --> 00:16:02,540
Where is the rest
of that shagging section?
291
00:16:06,712 --> 00:16:09,340
Move, will you?
292
00:16:09,415 --> 00:16:11,042
I have him.
I have him. I have him.
293
00:16:16,489 --> 00:16:19,390
Right sections, hollow square.
294
00:16:19,458 --> 00:16:22,916
Section two facing me, come on.
295
00:16:22,995 --> 00:16:24,895
Section one along here.
296
00:16:30,269 --> 00:16:33,534
Ned, Aidan, Sean, Damien,
297
00:16:33,606 --> 00:16:34,903
Paul, Vince,
298
00:16:34,974 --> 00:16:36,703
Richard, Dennis, Pat, down.
299
00:16:38,878 --> 00:16:39,902
Why are they down?
300
00:16:39,979 --> 00:16:40,968
Why are they down, lads?
301
00:16:41,047 --> 00:16:43,140
- Dead.
- Dead, that's right.
302
00:16:43,215 --> 00:16:45,740
I estimate half the column just died.
303
00:16:45,818 --> 00:16:47,718
Everyone down.
304
00:16:47,787 --> 00:16:51,848
If we lose half this column,
it's not readily replaceable.
305
00:16:51,924 --> 00:16:53,687
The Brits see you,
they're going to kill you.
306
00:16:53,759 --> 00:16:56,421
The Brits catch you,
they're going to kill you.
307
00:16:59,532 --> 00:17:02,160
Rory...
308
00:17:02,234 --> 00:17:05,692
Right, did you see our position
when you came over the crest of that hill?
309
00:17:05,771 --> 00:17:06,760
You did not.
310
00:17:06,839 --> 00:17:08,431
You were looking down at your shoes,
311
00:17:08,507 --> 00:17:11,499
trying to pick your way through the mud
and keep your shoes clean.
312
00:17:11,577 --> 00:17:14,068
There'll be clean shoes on your corpse.
313
00:17:14,146 --> 00:17:16,444
You also, 'cause it's your responsibility,
314
00:17:16,515 --> 00:17:18,005
led your men into open ground.
315
00:17:18,084 --> 00:17:20,052
You didn't use the natural cover there.
316
00:17:20,119 --> 00:17:21,882
It's on your shoulders,
317
00:17:21,954 --> 00:17:23,387
and I don't want to see it again.
318
00:17:23,456 --> 00:17:25,686
Listen, we're only saying this to you
to keep you alive.
319
00:17:25,758 --> 00:17:29,819
I mean, all I need is the size of a packet
of fags, only that size, huh?
320
00:17:29,895 --> 00:17:32,159
I've got fags on me.
Chris, come here one second.
321
00:17:34,100 --> 00:17:35,624
A packet of fags, right?
322
00:17:35,701 --> 00:17:37,862
See that rock down there
with four white spots on it?
323
00:17:37,937 --> 00:17:39,404
- Yeah.
- Put that up on top of it.
324
00:17:39,472 --> 00:17:40,439
There's fags in that now.
I want them back.
325
00:17:40,506 --> 00:17:42,906
- Right.
- Go on.
326
00:17:42,975 --> 00:17:44,567
Look, listen, and learn.
327
00:18:07,967 --> 00:18:10,299
Over to the left now, Chris boy!
328
00:18:13,239 --> 00:18:15,298
[gun cocks]
329
00:18:20,413 --> 00:18:21,812
Direct hit!
330
00:18:27,420 --> 00:18:29,183
You've wrecked your fag box!
331
00:18:43,736 --> 00:18:45,067
Good man.
332
00:18:48,874 --> 00:18:50,364
- Hi, lads.
- Sinead.
333
00:18:50,443 --> 00:18:51,876
Bang on time.
We're not long here ourselves.
334
00:18:51,944 --> 00:18:53,434
What have you got for us, Sinead?
335
00:18:55,781 --> 00:18:59,182
- Some fags for Steady Boy.
- Thanks very much, Sinead.
336
00:18:59,251 --> 00:19:01,446
- Want one of them?
- No, I'm all right.
337
00:19:01,520 --> 00:19:03,613
- It's from Finbar, Teddy.
- Yeah?
338
00:19:09,862 --> 00:19:11,329
Jesus, boys, it's the barracks.
339
00:19:11,397 --> 00:19:13,524
- We're going to hit the barracks.
- Which town is it?
340
00:19:15,000 --> 00:19:17,730
That's a detailed map of the building.
341
00:19:17,803 --> 00:19:20,931
I was almost caught on the way over to you.
342
00:19:21,006 --> 00:19:22,439
Christ, they stopped you?
343
00:19:22,508 --> 00:19:24,169
Yeah, a few miles back the road.
344
00:19:24,243 --> 00:19:26,541
- Were there many of them?
- There was about eight or nine of them.
345
00:19:26,612 --> 00:19:28,102
- Did you get a fright?
- I'm grand.
346
00:19:28,180 --> 00:19:30,148
- I'm going to head off.
- Here, listen, we'll let you go.
347
00:19:30,216 --> 00:19:32,241
- Okay, mind yourself, won't you, girl?
- Good luck, Sinead.
348
00:19:42,261 --> 00:19:43,888
Sinead.
349
00:19:51,737 --> 00:19:53,637
How are things at home?
350
00:19:53,706 --> 00:19:57,233
They're not the best.
351
00:19:57,309 --> 00:19:59,277
It's been tough on us all.
352
00:19:59,345 --> 00:20:01,506
I know.
353
00:20:01,580 --> 00:20:04,572
How are you yourself?
354
00:20:04,650 --> 00:20:06,413
Jesus, Damien.
355
00:20:06,485 --> 00:20:08,578
I can still hear his voice.
356
00:20:12,892 --> 00:20:15,986
I have something here for you.
357
00:20:16,061 --> 00:20:19,224
It's Micheail's Saint Christopher's medal,
358
00:20:19,298 --> 00:20:21,095
and I know that he really looked up to you,
359
00:20:21,166 --> 00:20:22,793
so I'd like you to have it.
360
00:20:26,939 --> 00:20:29,373
Thank you.
361
00:20:29,441 --> 00:20:31,636
I'll be thinking of you.
362
00:21:15,521 --> 00:21:16,954
Shit.
363
00:21:26,265 --> 00:21:27,357
Hey, you down there!
364
00:21:27,433 --> 00:21:29,264
What do you think you're doing?
365
00:21:44,383 --> 00:21:45,782
- All right, then.
- Shut your mouth.
366
00:21:45,851 --> 00:21:47,148
Jesus!
367
00:21:52,424 --> 00:21:55,416
- Get down!
- Get down, you ugly bastard!
368
00:21:55,494 --> 00:21:57,018
Hands above your heads!
369
00:21:57,096 --> 00:21:58,654
Get up!
Get up out of bed!
370
00:21:58,731 --> 00:22:00,631
[all shouting]
371
00:22:05,838 --> 00:22:07,533
Up against the wall!
372
00:22:10,976 --> 00:22:12,466
Eyes straight ahead.
373
00:22:15,314 --> 00:22:17,748
The king doesn't want any heroes tonight.
374
00:22:17,816 --> 00:22:20,842
Now shut up!
375
00:22:20,919 --> 00:22:22,216
Right, men.
376
00:22:22,287 --> 00:22:23,811
Back here, please.
377
00:22:27,493 --> 00:22:29,120
Understand this.
378
00:22:29,194 --> 00:22:32,391
You are now seen
as traitors to your nation.
379
00:22:32,464 --> 00:22:34,329
If I hear one more report
380
00:22:34,400 --> 00:22:36,698
of any of our boys falling down your stairs,
381
00:22:36,769 --> 00:22:37,758
you'll be shot.
382
00:22:38,837 --> 00:22:39,804
Is that clear?
383
00:22:39,872 --> 00:22:42,238
This is your final warning.
384
00:22:42,307 --> 00:22:43,797
Right, men, load them up.
385
00:22:51,250 --> 00:22:53,616
[chattering]
386
00:22:53,686 --> 00:22:55,620
Come on, lads, let's move it on.
387
00:22:55,688 --> 00:22:58,316
Come on, now.
Hurry up.
388
00:22:58,390 --> 00:23:00,551
Keep your mouth shut
if you know what's good for you.
389
00:23:15,541 --> 00:23:17,475
It's not as easy as it looks.
390
00:23:20,846 --> 00:23:24,475
Nice shot, Teddy, lad.
Nice shot.
391
00:23:24,550 --> 00:23:26,711
[Chris]
22... 22-16.
392
00:23:34,927 --> 00:23:36,189
Listen in.
393
00:23:36,261 --> 00:23:38,821
Five minutes, lads,
and you're off the table.
394
00:23:38,897 --> 00:23:42,333
Right, lads, get on this side
of the table now, move!
395
00:23:42,401 --> 00:23:44,062
Come on, move your arse!
396
00:23:44,136 --> 00:23:45,933
Get in line now!
397
00:23:46,004 --> 00:23:47,471
Eyes down, arms up!
398
00:23:47,539 --> 00:23:50,667
- You heard heard him, arms up.
- Come on!
399
00:23:50,743 --> 00:23:53,211
You're all thoroughly
a sack of shit, the lot of you!
400
00:23:53,278 --> 00:23:55,178
You cretinous crap.
You piece of shit.
401
00:23:55,247 --> 00:23:57,738
Look at you!
Arms up.
402
00:23:57,816 --> 00:24:00,114
Don't eyeball me.
Keep them up.
403
00:24:04,423 --> 00:24:06,482
We done here, lads?
404
00:24:19,204 --> 00:24:21,001
A pound a day, lads.
405
00:24:21,073 --> 00:24:22,472
A pound a day.
406
00:24:22,541 --> 00:24:24,202
That's what they're paying them bastards.
407
00:24:24,276 --> 00:24:26,005
- Is that right?
- Yeah.
408
00:24:26,078 --> 00:24:29,377
Our pounds out of our pockets
to pay for that swagger.
409
00:24:33,051 --> 00:24:37,681
...by a personal friend
of that bollocks Churchill.
410
00:24:37,756 --> 00:24:39,986
So we can expect what
the Boers got, can we?
411
00:24:40,058 --> 00:24:41,616
Oh, the very same, yeah.
412
00:24:41,693 --> 00:24:43,251
Friend of the worker.
413
00:24:47,766 --> 00:24:49,427
Faster, faster.
414
00:24:49,501 --> 00:24:51,401
Come on, Teddy.
415
00:24:51,470 --> 00:24:52,562
Dear God.
416
00:24:52,638 --> 00:24:53,798
[spins gun cylinder]
417
00:25:00,412 --> 00:25:02,243
You're sitting in oil, Pete,
and that's for sure.
418
00:25:02,314 --> 00:25:03,576
[door slams]
419
00:25:06,685 --> 00:25:08,084
Get their guns!
Move!
420
00:25:17,196 --> 00:25:18,356
Move.
421
00:25:23,669 --> 00:25:26,399
Come on, Damien, go!
422
00:25:27,539 --> 00:25:28,665
Go, go, go!
423
00:25:36,682 --> 00:25:38,775
- [gunshots]
- [screaming]
424
00:25:40,419 --> 00:25:43,252
- [gunshots]
- [screaming]
425
00:25:49,094 --> 00:25:50,789
Take the end house!
426
00:25:54,566 --> 00:25:55,965
Go, go, go!
427
00:25:57,936 --> 00:25:59,665
You fucking bastards.
428
00:25:59,738 --> 00:26:02,673
[screaming]
429
00:26:04,509 --> 00:26:06,170
- Don't you fucking move.
- [gunshots]
430
00:26:06,245 --> 00:26:09,146
There's no one here!
There's no men!
431
00:26:09,214 --> 00:26:10,681
- Where's the men?
- There's no one here.
432
00:26:12,351 --> 00:26:14,251
- Stay still.
- Spread your legs.
433
00:26:14,319 --> 00:26:15,946
- Get your hands above your head!
- Against the wall!
434
00:26:16,021 --> 00:26:18,717
Leave him alone!
435
00:26:18,790 --> 00:26:19,882
- Get over there.
- Leave him alone!
436
00:26:22,661 --> 00:26:25,027
[screams]
No!
437
00:26:26,365 --> 00:26:28,230
Move down!
Get down! Stay there!
438
00:26:28,300 --> 00:26:30,598
If you don't stop fucking around,
we'll take you out!
439
00:27:24,690 --> 00:27:26,180
- Hello, Bill.
- Good morning, John.
440
00:27:26,258 --> 00:27:27,486
May I introduce
Captain Harris?
441
00:27:27,559 --> 00:27:28,651
- Captain Harris.
- Sir.
442
00:27:28,727 --> 00:27:30,627
Do come through, will you?
443
00:27:32,264 --> 00:27:33,663
[Woman]
Hello, Bill. It's good to see you.
444
00:27:33,732 --> 00:27:34,721
Lovely to see you, Catherine.
445
00:27:39,338 --> 00:27:42,205
- Good morning, Julia.
- Good morning, sir.
446
00:27:42,274 --> 00:27:44,037
Is Chris milking the cows?
447
00:27:44,109 --> 00:27:45,576
He is.
448
00:27:48,347 --> 00:27:49,905
Chris!
449
00:27:50,983 --> 00:27:52,314
- Chris.
- Yeah.
450
00:27:52,384 --> 00:27:54,352
Sir John wants to see you.
451
00:27:54,419 --> 00:27:55,681
Sir John wants to see you.
452
00:27:55,754 --> 00:27:57,244
The soldiers are with him.
453
00:27:57,322 --> 00:27:58,653
Should I take a run for it?
454
00:27:58,724 --> 00:28:00,089
No, you can't.
455
00:28:00,158 --> 00:28:01,216
They've got the place surrounded.
456
00:28:05,464 --> 00:28:07,193
Come along.
457
00:28:19,945 --> 00:28:21,469
They're in there.
458
00:28:21,546 --> 00:28:24,344
- Must I go in?
- Go on, knock.
459
00:28:26,451 --> 00:28:27,611
[knocking]
460
00:28:28,820 --> 00:28:30,014
Come in.
461
00:28:32,090 --> 00:28:33,921
[door opening]
462
00:28:35,961 --> 00:28:38,361
Oh, Reilly.
463
00:28:38,430 --> 00:28:39,863
Come in, come in.
464
00:28:47,339 --> 00:28:48,863
Come in.
465
00:28:48,940 --> 00:28:52,171
I'll get the carpet dirty.
Mud on my boots, sir.
466
00:28:52,244 --> 00:28:54,235
That's the least
of your worries, Reilly.
467
00:28:54,312 --> 00:28:56,007
Come over here.
468
00:29:01,920 --> 00:29:03,444
Now, tell these two gentlemen
469
00:29:03,522 --> 00:29:05,319
where you were last Friday,
470
00:29:05,390 --> 00:29:07,324
the day of the ambush.
471
00:29:07,392 --> 00:29:09,223
I was at my uncle's funeral.
472
00:29:09,294 --> 00:29:11,819
Which uncle?
473
00:29:11,897 --> 00:29:14,263
He lives far away.
474
00:29:14,332 --> 00:29:16,493
Where, Reilly?
475
00:29:16,568 --> 00:29:17,830
Clare.
476
00:29:17,903 --> 00:29:19,928
You don't have an uncle in Clare, Reilly.
477
00:29:20,005 --> 00:29:22,200
- I do, sir.
- Don't lie to me.
478
00:29:23,341 --> 00:29:24,774
We paid a little visit to your mother
479
00:29:24,843 --> 00:29:26,777
in her lovely little cottage.
480
00:29:26,845 --> 00:29:28,710
She mentioned nothing about a funeral.
481
00:29:28,780 --> 00:29:30,543
You don't have to go to my mother.
482
00:29:30,615 --> 00:29:33,413
Stop lying, Reilly,
and stop wasting our time,
483
00:29:33,485 --> 00:29:34,850
or I'll see to it personally
484
00:29:34,920 --> 00:29:38,879
that your mother and your family suffer!
485
00:29:38,957 --> 00:29:41,152
My family's nothing got to do with it, sir.
486
00:29:41,226 --> 00:29:43,217
We know you know Teddy O'Donovan.
487
00:29:44,830 --> 00:29:47,162
Yes, you do.
488
00:29:47,232 --> 00:29:48,256
Oh, yeah.
489
00:29:48,333 --> 00:29:50,893
Um, didn't see him in a while, actually.
490
00:29:50,969 --> 00:29:54,530
Well, we will find him, with or without you.
491
00:30:08,320 --> 00:30:09,651
[whistles]
492
00:30:35,580 --> 00:30:36,547
Oi, get down, shut up.
493
00:30:36,615 --> 00:30:37,604
Give me your rifle.
494
00:30:37,682 --> 00:30:39,377
Get the rifle.
Put the rifle down.
495
00:30:39,451 --> 00:30:42,784
Give me the fucking rifle,
or I'll blow your brains out.
496
00:30:42,854 --> 00:30:44,151
Get down.
497
00:30:50,262 --> 00:30:53,288
Right, where the fuck are they?
498
00:30:53,365 --> 00:30:56,095
I'll blow your fucking brains out.
Tell me where they are.
499
00:31:42,414 --> 00:31:45,508
Wake up, you Irish bastards!
500
00:31:45,584 --> 00:31:47,017
[soldiers shouting]
501
00:32:02,500 --> 00:32:04,525
[shouting]
502
00:32:04,603 --> 00:32:06,764
Get in! Get in!
503
00:32:12,043 --> 00:32:14,534
Get in! Get in!
504
00:32:14,613 --> 00:32:16,911
[shouting continues]
505
00:32:22,254 --> 00:32:23,983
Fucking Irish scum.
506
00:32:29,194 --> 00:32:31,389
- Kevin?
- Kevin.
507
00:32:31,463 --> 00:32:33,192
We're fucked, Teddy!
508
00:32:33,265 --> 00:32:34,357
Kevin, you're grand.
509
00:32:34,432 --> 00:32:36,957
Look... Let me look.
Let me look.
510
00:32:37,035 --> 00:32:38,900
Hold it up.
511
00:32:38,970 --> 00:32:40,130
He's all right.
512
00:32:40,205 --> 00:32:42,503
- Yeah? Take this...
- Hold it like this.
513
00:32:42,574 --> 00:32:43,939
It's just a nick, Kevin.
514
00:32:44,009 --> 00:32:46,534
It'll stop the bleeding, all right?
515
00:32:46,611 --> 00:32:48,511
- Look at me.
- Yeah.
516
00:32:48,580 --> 00:32:50,047
Just keep the head back.
517
00:32:51,816 --> 00:32:52,976
Hold that there.
518
00:32:56,288 --> 00:32:58,586
- Did they pick you up together?
- Yeah.
519
00:33:02,694 --> 00:33:04,423
Do I know you, do I?
520
00:33:07,666 --> 00:33:09,258
You're the train driver.
521
00:33:09,334 --> 00:33:10,631
Do you remember, on the platform?
522
00:33:10,702 --> 00:33:13,466
You wouldn't let the Tans on the train.
523
00:33:13,538 --> 00:33:17,565
- You're the doctor?
- That's right.
524
00:33:17,642 --> 00:33:19,439
That's right.
525
00:33:19,511 --> 00:33:21,877
What do they have you in for?
526
00:33:21,946 --> 00:33:23,413
The written word.
527
00:33:23,481 --> 00:33:25,813
"Disloyally affected person,"
whatever that means.
528
00:33:30,455 --> 00:33:34,016
Right, which one of you
fuckers is Teddy O'Donovan?
529
00:33:34,092 --> 00:33:36,219
- It's me. I'm O'Donovan.
- Right, get him out!
530
00:33:36,294 --> 00:33:38,387
- I'm O'Donovan.
- Get outside, you Fenian fucker! Get out!
531
00:33:38,463 --> 00:33:41,125
Sit down!
532
00:33:41,199 --> 00:33:42,427
I'm Teddy O'Donovan.
533
00:33:45,103 --> 00:33:46,866
State your name again!
534
00:33:46,938 --> 00:33:48,530
Teddy O'Donovan...
[speaks Gaelic]
535
00:33:48,606 --> 00:33:50,233
Get this one out.
536
00:33:50,308 --> 00:33:52,173
You Fenian fucker.
Get him out of here!
537
00:33:52,243 --> 00:33:53,835
Get him out!
538
00:33:55,880 --> 00:33:56,972
Lead on, you, Teddy!
539
00:33:57,048 --> 00:33:59,346
Move!
540
00:33:59,417 --> 00:34:01,248
[Man]
Lead on, you, Teddy!
541
00:34:02,754 --> 00:34:05,052
- Get in there!
- Fucking get in that chair.
542
00:34:05,123 --> 00:34:07,648
You fucking dirty Irish fucker!
543
00:34:07,726 --> 00:34:10,354
Strap him down.
544
00:34:10,428 --> 00:34:12,328
And his legs.
545
00:34:12,397 --> 00:34:14,092
[coughing]
546
00:34:17,235 --> 00:34:19,999
Hello, Teddy.
547
00:34:20,071 --> 00:34:24,804
It's a pleasure to meet you in the flesh
after all this time.
548
00:34:24,876 --> 00:34:28,141
Where's your safe houses, Teddy?
549
00:34:28,213 --> 00:34:31,910
I want names, places, Teddy.
550
00:34:31,983 --> 00:34:33,780
Where's your weapon stashes?
551
00:34:33,852 --> 00:34:35,410
[coughing]
552
00:34:45,663 --> 00:34:47,290
I'm going to make you squeal, Teddy,
553
00:34:47,365 --> 00:34:49,162
like all the other fuckers.
554
00:34:49,234 --> 00:34:50,826
So you'd better start talking to me.
555
00:34:54,272 --> 00:34:55,705
Now, I take it...
556
00:34:55,774 --> 00:34:58,299
that you want me
to carry on with this, yeah?
557
00:35:12,090 --> 00:35:14,320
[screaming]
558
00:35:19,030 --> 00:35:22,693
Now I want names and fucking places!
559
00:35:22,767 --> 00:35:26,225
And you better start telling me soon!
560
00:35:26,304 --> 00:35:27,999
Names and places.
Come on, sunshine.
561
00:35:28,072 --> 00:35:30,302
Come on, you can do it.
Come on.
562
00:35:32,544 --> 00:35:35,069
Come here, you little...
563
00:35:35,146 --> 00:35:36,170
- [pliers click]
- [whimpers]
564
00:35:37,348 --> 00:35:38,372
[pliers click]
565
00:35:39,784 --> 00:35:42,116
[screaming]
566
00:35:43,788 --> 00:35:45,153
Come on, Teddy.
567
00:35:45,223 --> 00:35:47,088
Come on, Teddy.
568
00:35:47,158 --> 00:35:50,719
- Come on! Tell me!
- [whimpering]
569
00:35:50,929 --> 00:35:52,556
[Man]
Teddy!
570
00:35:54,065 --> 00:35:55,862
[Teddy screaming]
571
00:35:55,934 --> 00:35:57,834
Hold it together, Teddy!
572
00:35:57,902 --> 00:35:59,267
Hold it together!
573
00:36:00,772 --> 00:36:04,731
Teddy! Teddy!
574
00:36:04,809 --> 00:36:06,800
- I can't take that fucking shit.
- [Teddy screaming]
575
00:36:06,878 --> 00:36:08,004
Come on.
576
00:36:08,079 --> 00:36:10,377
We have to be strong for him.
Do you hear me?
577
00:36:10,448 --> 00:36:14,350
- He'd want you to be strong, boy.
- [singing in Gaelic]
578
00:36:14,419 --> 00:36:15,386
Sing the song.
579
00:36:15,453 --> 00:36:17,421
[all singing in Gaelic]
580
00:36:21,893 --> 00:36:24,225
[men stomping]
581
00:36:40,979 --> 00:36:42,310
Shut up!
582
00:36:42,380 --> 00:36:44,177
Shut up!
583
00:36:44,249 --> 00:36:45,238
Fucking Irish.
584
00:36:45,316 --> 00:36:47,284
[singing continues]
585
00:37:06,838 --> 00:37:09,568
Get in there.
Fucking get in there.
586
00:37:09,641 --> 00:37:12,007
Jesus Christ,
you fucking bastards!
587
00:37:12,076 --> 00:37:13,907
What have you done to him?
588
00:37:13,978 --> 00:37:15,809
Keep his hands up, lads.
589
00:37:15,880 --> 00:37:17,745
Give me something for his head.
590
00:37:20,585 --> 00:37:22,883
Give me something for his head.
591
00:37:22,954 --> 00:37:24,285
[moaning]
592
00:37:24,355 --> 00:37:26,220
Help me with his head.
593
00:37:26,291 --> 00:37:28,384
You're all right, Teddy boy.
Keep them up, now.
594
00:37:28,459 --> 00:37:30,256
- I never said a word.
- I know you didn't, Teddy.
595
00:37:30,328 --> 00:37:32,057
- I never said...
- I know you didn't, boy.
596
00:37:32,130 --> 00:37:34,223
I know you didn't.
597
00:37:34,299 --> 00:37:37,427
You're the most stubborn man
I ever met, huh?
598
00:37:39,671 --> 00:37:40,831
You're all right.
599
00:37:40,905 --> 00:37:43,135
How long have you known him?
600
00:37:43,207 --> 00:37:45,004
All my life.
601
00:37:45,076 --> 00:37:47,340
He's my brother.
602
00:37:50,915 --> 00:37:54,817
Open that fucking door.
603
00:37:54,886 --> 00:37:57,116
Yeah, yeah, yeah!
Get up, you Fenian fucker!
604
00:37:57,188 --> 00:37:58,712
Get them outside!
605
00:37:58,790 --> 00:38:00,587
[soldiers shouting]
606
00:38:00,658 --> 00:38:03,218
Get them up behind your head!
607
00:38:03,294 --> 00:38:06,092
Move!
608
00:38:06,164 --> 00:38:07,153
Get in there!
609
00:38:13,037 --> 00:38:16,165
What's your name?
610
00:38:16,240 --> 00:38:17,229
I am...
611
00:38:17,308 --> 00:38:19,299
I am a member of
the Irish Republican Army,
612
00:38:19,377 --> 00:38:21,504
and I demand to be treated
as a political prisoner.
613
00:38:21,579 --> 00:38:23,171
No, you're not.
You're a murdering gangster
614
00:38:23,247 --> 00:38:24,908
who shoots young men in the back.
615
00:38:24,983 --> 00:38:26,280
No, you're wrong.
616
00:38:26,351 --> 00:38:27,750
I'm a Democrat.
617
00:38:27,819 --> 00:38:29,946
In the last election,
Sinn F�in won 73 seats
618
00:38:30,021 --> 00:38:31,989
out of a possible 105.
619
00:38:32,056 --> 00:38:33,421
Our mandate's for an Irish republic
620
00:38:33,491 --> 00:38:35,584
completely separate from Great Britain.
621
00:38:35,660 --> 00:38:36,888
A democratic decision.
622
00:38:36,961 --> 00:38:38,895
Listen, that is not my responsibility.
623
00:38:38,963 --> 00:38:41,261
I'm just a soldier sent by my government.
624
00:38:41,332 --> 00:38:43,732
Your government,
which suppresses our parliament,
625
00:38:43,801 --> 00:38:45,098
which bans our paper.
626
00:38:45,169 --> 00:38:47,933
Your presence here is a crime,
a foreign occupation.
627
00:38:48,006 --> 00:38:50,031
You tell me what I'm supposed
to do as a Democrat.
628
00:38:50,108 --> 00:38:52,372
Turn the other cheek
for another 700 years, is that it?
629
00:38:52,443 --> 00:38:53,876
That is not my responsibility.
630
00:38:53,945 --> 00:38:56,436
- Get out of my country.
- What is your name?
631
00:38:56,514 --> 00:38:58,607
Get out of my country.
632
00:38:58,683 --> 00:38:59,945
You're not a bog cutter.
633
00:39:00,018 --> 00:39:01,986
Show me your hands.
634
00:39:02,053 --> 00:39:03,748
Show me your fucking hands.
635
00:39:03,821 --> 00:39:05,482
What are you going to do?
636
00:39:05,556 --> 00:39:07,148
Pull my fingernails off, is that it?
637
00:39:07,225 --> 00:39:09,216
What do you fucking well expect?
638
00:39:09,293 --> 00:39:11,488
These men fought at the Somme!
639
00:39:11,562 --> 00:39:13,393
Up to their necks in vomit,
640
00:39:13,464 --> 00:39:14,863
in filthy trenches,
641
00:39:14,932 --> 00:39:17,901
while their friends got blown apart
in front of their eyes!
642
00:39:17,969 --> 00:39:19,732
Sort him out!
643
00:39:27,712 --> 00:39:28,804
[shouts]
644
00:39:30,815 --> 00:39:32,009
[grunts]
645
00:39:32,083 --> 00:39:33,641
- [moaning]
- Give me your name!
646
00:39:37,388 --> 00:39:39,083
- [groaning]
- [spins gun cylinder]
647
00:39:39,157 --> 00:39:41,284
Your name.
648
00:39:43,294 --> 00:39:44,226
[shouts]
649
00:39:44,295 --> 00:39:46,229
Come here.
650
00:39:46,297 --> 00:39:49,027
[gasping]
651
00:39:49,100 --> 00:39:50,362
Soldier...
652
00:39:53,971 --> 00:39:56,769
Shoot him in the temple.
In the temple!
653
00:39:56,841 --> 00:39:58,536
I can't do it!
654
00:39:58,609 --> 00:39:59,667
- Do it!
- I can't!
655
00:39:59,744 --> 00:40:02,611
Do it!
It's an order!
656
00:40:04,282 --> 00:40:05,874
- [gun clicks]
- [gasps]
657
00:40:07,652 --> 00:40:09,142
Tomorrow.
658
00:40:09,220 --> 00:40:10,847
Military court.
659
00:40:10,922 --> 00:40:13,356
An execution for possession of a firearm.
660
00:40:13,424 --> 00:40:15,415
[gasping]
661
00:40:21,933 --> 00:40:24,265
- [door slams]
- [panting]
662
00:40:50,328 --> 00:40:52,819
"So I turned...
663
00:40:52,897 --> 00:40:56,094
"to the garden of love.
664
00:40:56,167 --> 00:40:59,466
"And priests in black gowns
665
00:40:59,537 --> 00:41:02,301
"were walking their rounds...
666
00:41:02,373 --> 00:41:04,000
and..."
667
00:41:05,409 --> 00:41:06,774
"Binding with briars,
668
00:41:06,844 --> 00:41:08,971
my joys and desires."
669
00:41:09,046 --> 00:41:10,070
William Blake.
670
00:41:13,351 --> 00:41:15,751
I got deported to Wales.
671
00:41:15,820 --> 00:41:18,789
Frongoch Camp.
672
00:41:18,856 --> 00:41:20,084
Don't tell these bastards,
673
00:41:20,158 --> 00:41:22,251
but they were the best years of me life.
674
00:41:22,326 --> 00:41:24,226
I learned to read and write...
675
00:41:24,295 --> 00:41:25,762
and think.
676
00:41:27,832 --> 00:41:29,459
Were you in the citizen army?
677
00:41:29,534 --> 00:41:31,798
Mmm.
678
00:41:31,869 --> 00:41:34,736
- With Connolly?
- Oh, yeah.
679
00:41:35,940 --> 00:41:38,932
Did you ever hear him speak?
680
00:41:39,010 --> 00:41:41,808
Dublin Lockout.
681
00:41:41,879 --> 00:41:43,608
1913.
682
00:41:45,683 --> 00:41:48,208
Saturday afternoon
in the pissings of rain.
683
00:41:50,154 --> 00:41:51,917
He set the place alight.
684
00:41:58,162 --> 00:42:00,494
"If you remove
the British Army tomorrow...
685
00:42:03,734 --> 00:42:09,070
"and hoist the green flag
over Dublin Castle,
686
00:42:09,140 --> 00:42:12,667
"unless you organize
a socialist republic,
687
00:42:12,743 --> 00:42:15,143
"all your efforts
will have been in vain.
688
00:42:15,213 --> 00:42:17,443
[both]
"And England will still rule you
689
00:42:17,515 --> 00:42:20,109
"through her landlords, capitalists,
690
00:42:20,184 --> 00:42:22,482
and commercial institutions."
691
00:42:22,553 --> 00:42:23,485
[chuckles]
692
00:42:23,554 --> 00:42:25,385
Thank you, Mr. Connolly.
693
00:42:27,225 --> 00:42:28,317
[clears throat]
694
00:42:28,392 --> 00:42:31,259
I used that once in a debate at university.
695
00:42:33,931 --> 00:42:37,799
Jesus, I was all talk, boy.
696
00:42:37,869 --> 00:42:41,327
And when it came down to it,
I always had an excuse, you know?
697
00:42:43,741 --> 00:42:47,199
Teddy could see right through that.
698
00:42:47,278 --> 00:42:49,212
The man of action.
699
00:42:50,348 --> 00:42:53,146
We were fierce close
as young fellas, you know.
700
00:42:53,217 --> 00:42:54,548
Just the two of us.
701
00:42:54,619 --> 00:42:56,917
Me following him around all the time.
702
00:42:58,856 --> 00:43:00,585
I could never match him.
703
00:43:03,160 --> 00:43:06,323
They sent him away and...
704
00:43:06,397 --> 00:43:09,764
12 years of age.
705
00:43:09,834 --> 00:43:14,737
The seminary at 12 years of age.
706
00:43:14,805 --> 00:43:17,137
Sure, by the time he came back,
he was a man.
707
00:43:19,010 --> 00:43:21,342
- And I was still a boy.
- [door rattling]
708
00:43:26,117 --> 00:43:27,379
My name's Johnny Gogan.
709
00:43:27,451 --> 00:43:29,248
My dad's from Donegal,
710
00:43:29,320 --> 00:43:31,720
and I won't have your death
on my conscience.
711
00:43:31,789 --> 00:43:33,222
Come on.
712
00:43:37,295 --> 00:43:39,160
- Where's the other fellas?
- Away for a piss.
713
00:44:03,220 --> 00:44:04,448
- I haven't got the key.
- What?
714
00:44:04,522 --> 00:44:06,513
I don't have the key for this cell.
715
00:44:06,590 --> 00:44:08,080
Open the door.
716
00:44:08,159 --> 00:44:10,024
Do it.
717
00:44:10,094 --> 00:44:12,585
Come on, come on.
718
00:44:17,034 --> 00:44:18,661
Damien, come back!
719
00:44:18,736 --> 00:44:21,227
Damien, come back!
720
00:44:45,596 --> 00:44:47,188
Bye, lads.
721
00:45:09,320 --> 00:45:10,378
You must be hungry now.
722
00:45:10,454 --> 00:45:12,319
I'm starving.
Thanks very much.
723
00:45:17,495 --> 00:45:18,553
How is he?
724
00:45:18,629 --> 00:45:19,653
Aye, he'll be fine.
725
00:45:19,730 --> 00:45:20,856
Bearing up.
726
00:45:24,568 --> 00:45:25,592
Eat up now.
727
00:45:25,669 --> 00:45:27,500
You'll need to stay strong.
728
00:45:31,742 --> 00:45:33,073
What age are you?
729
00:45:33,144 --> 00:45:34,702
- Nineteen.
- Nineteen? What made you do it?
730
00:45:36,347 --> 00:45:38,975
I don't know.
731
00:45:39,050 --> 00:45:41,746
Well, you're a brave lad.
Isn't he, Mam?
732
00:45:41,819 --> 00:45:44,845
He's a very brave lad.
And we're very proud of you.
733
00:45:48,459 --> 00:45:50,586
- [Man] My dad's from Donegal.
- [Girl] Where?
734
00:45:50,661 --> 00:45:52,891
- Donegal.
- Oh, you're partly Irish.
735
00:45:52,963 --> 00:45:54,988
- There's a fresh bit there if you want it.
- Thanks.
736
00:46:05,076 --> 00:46:06,839
How are you holding up?
737
00:46:06,911 --> 00:46:09,038
Sure, not great.
738
00:46:09,113 --> 00:46:12,344
You did well, Damien.
739
00:46:12,416 --> 00:46:15,579
Kevin, Johnny, and Colum
are still there, you know?
740
00:46:15,653 --> 00:46:19,384
They can be shot at any time.
741
00:46:19,457 --> 00:46:22,483
We left them there.
742
00:46:22,560 --> 00:46:25,495
Ah, Jesus Christ.
743
00:46:25,563 --> 00:46:27,360
I can't take much more of this.
744
00:46:36,807 --> 00:46:40,208
We know who turned you in.
745
00:46:40,277 --> 00:46:41,801
Mairi's a typist at the barracks,
746
00:46:41,879 --> 00:46:44,939
and she found a letter and made a copy of it.
747
00:46:56,927 --> 00:46:58,952
The horse you wanted
is in the stable over there.
748
00:46:59,029 --> 00:47:01,122
That's for you, Teddy.
You've got to rest after this.
749
00:47:01,198 --> 00:47:02,392
- Tim'll take you back.
- Yeah.
750
00:47:02,466 --> 00:47:05,196
- Damien's next in command.
- Sean?
751
00:47:05,269 --> 00:47:06,258
Go.
752
00:47:06,337 --> 00:47:07,531
Go, Julia.
753
00:47:24,321 --> 00:47:26,551
- Go on, get in there!
- Don't move, don't move!
754
00:47:26,624 --> 00:47:27,784
Put your hands behind your head!
755
00:47:27,858 --> 00:47:30,691
Put your hands behind your head!
756
00:47:30,761 --> 00:47:32,194
Give him the letter.
757
00:47:36,600 --> 00:47:37,794
Read it.
758
00:47:41,505 --> 00:47:45,464
"I feel duty-bound
to inform you of my suspicions
759
00:47:45,543 --> 00:47:48,034
"concerning a member of my staff.
760
00:47:50,481 --> 00:47:53,939
"Recently, I have observed...
761
00:47:54,018 --> 00:47:55,508
"some unsavory characters
762
00:47:55,586 --> 00:47:58,578
"trespassing on my lands.
763
00:47:58,656 --> 00:48:01,216
"Most of them are
a trumped-up bunch of rustics,
764
00:48:01,292 --> 00:48:03,624
"shop hands, and corner boys
765
00:48:03,694 --> 00:48:05,924
"with delusions of grandeur.
766
00:48:07,231 --> 00:48:09,631
"I am now certain
767
00:48:09,700 --> 00:48:12,134
"my own employee, Chris Reilly,
768
00:48:12,203 --> 00:48:14,501
"takes orders from trench coat thug
769
00:48:14,572 --> 00:48:16,267
"Teddy O'Donovan,
770
00:48:16,340 --> 00:48:19,002
who I know is a top priority for you."
771
00:48:19,076 --> 00:48:22,273
I don't suppose you know
what he looks like?
772
00:48:22,346 --> 00:48:25,645
Short and thick, I imagine.
773
00:48:25,716 --> 00:48:27,445
Get him some paper.
774
00:48:29,453 --> 00:48:32,479
Write this down in your own words.
775
00:48:32,556 --> 00:48:33,682
Go on.
776
00:48:38,896 --> 00:48:41,126
For the attention of General Hugh Tudor.
777
00:48:47,004 --> 00:48:51,464
I am responsible for the arrest
of 11 members of the I.R.A.
778
00:48:51,542 --> 00:48:54,204
Three now face execution.
779
00:48:55,312 --> 00:48:57,439
If one hair on their head is touched,
780
00:48:57,514 --> 00:48:59,414
I will get a bullet, too.
781
00:49:13,297 --> 00:49:15,231
Such a beautiful room.
782
00:49:17,601 --> 00:49:20,092
It's hard to imagine
a man's scream from here.
783
00:49:22,740 --> 00:49:24,298
Ever seen fingernails ripped out
784
00:49:24,375 --> 00:49:26,900
with a rusty pliers, Sir John?
785
00:49:26,977 --> 00:49:27,966
Hmm?
786
00:49:30,714 --> 00:49:32,579
All your learning,
787
00:49:32,650 --> 00:49:34,208
and you still don't understand.
788
00:49:34,285 --> 00:49:37,777
Oh, I understand perfectly,
Mr. O'Donovan.
789
00:49:39,089 --> 00:49:43,355
God preserve Ireland
if ever your kind take control.
790
00:49:43,427 --> 00:49:46,089
Well, you better start
getting used to the idea.
791
00:49:46,163 --> 00:49:48,495
A priest-infested backwater!
792
00:49:48,565 --> 00:49:50,726
Finish the letter.
793
00:49:50,801 --> 00:49:52,894
Make sure he signs it.
794
00:49:54,605 --> 00:49:58,541
And then help him find
his best pair of walking shoes.
795
00:49:58,609 --> 00:50:02,170
A little exercise will do
a gentleman farmer no harm at all.
796
00:50:13,190 --> 00:50:14,384
Chris.
797
00:50:18,395 --> 00:50:19,862
All right, Ted.
798
00:50:22,132 --> 00:50:23,622
Come on.
799
00:50:23,701 --> 00:50:25,464
What?
800
00:50:25,536 --> 00:50:27,128
Get your coat.
801
00:51:45,516 --> 00:51:47,040
[speaks Gaelic]
802
00:51:47,117 --> 00:51:49,415
That's the house of Danny and Peg.
803
00:51:49,486 --> 00:51:51,886
Go to there.
They'll have dinner on the boil for us.
804
00:52:02,332 --> 00:52:04,197
[speaking Gaelic]
805
00:52:04,268 --> 00:52:07,169
[speaking Gaelic]
806
00:52:07,237 --> 00:52:08,636
- Welcome, welcome.
- Thank you.
807
00:52:08,705 --> 00:52:10,172
Welcome, boy.
808
00:52:10,240 --> 00:52:12,174
[chattering]
809
00:52:14,311 --> 00:52:16,074
- [Danny] You must be very tired.
- Must be very tired.
810
00:52:16,146 --> 00:52:18,376
- Peggy'll have some...
- It's an awful long walk.
811
00:52:18,449 --> 00:52:20,815
...dinner prepared
for you in there, boys.
812
00:52:28,892 --> 00:52:30,553
- Thanks very much.
- You're welcome.
813
00:52:30,627 --> 00:52:32,390
- Thanks very much.
- I'm sure you must be very tired.
814
00:52:32,463 --> 00:52:33,452
I'm starved.
815
00:52:46,009 --> 00:52:47,101
Dan?
816
00:52:59,923 --> 00:53:01,481
I've a message for Damien O'Donovan.
817
00:53:01,558 --> 00:53:02,718
It's me.
818
00:53:09,700 --> 00:53:11,167
Will there be any message?
819
00:53:11,235 --> 00:53:12,725
No, go on.
820
00:53:18,108 --> 00:53:20,508
They've executed Johnny,
Colum, and Kevin.
821
00:53:20,577 --> 00:53:22,169
Oh, Jesus Christ, almighty.
822
00:53:23,780 --> 00:53:25,213
Bastards.
823
00:53:25,282 --> 00:53:27,182
Were they tortured?
824
00:53:27,251 --> 00:53:29,947
They were.
825
00:53:30,020 --> 00:53:32,682
Jesus.
826
00:53:32,756 --> 00:53:35,156
I've received orders to execute the spies.
827
00:53:36,260 --> 00:53:38,387
Not Chris as well?
828
00:53:38,462 --> 00:53:41,363
Ah, Jesus Christ, lads.
829
00:53:41,431 --> 00:53:42,796
He's only a young fella, like.
830
00:53:42,866 --> 00:53:43,992
Hamilton's a civilian.
831
00:53:44,067 --> 00:53:45,591
You could order him to leave the country.
832
00:53:45,669 --> 00:53:47,068
He cost us three lives already.
833
00:53:47,137 --> 00:53:49,571
It could have been more.
It was his own choice.
834
00:53:49,640 --> 00:53:52,200
Ah, but Chris, we can't do that.
835
00:53:52,276 --> 00:53:54,540
- He's one of our own.
- Congo, he's a traitor.
836
00:53:54,611 --> 00:53:56,010
I'm sorry, lads, but this is war.
837
00:53:56,079 --> 00:53:58,513
What are we doing here, like?
It's a war.
838
00:54:14,731 --> 00:54:16,961
Come on, move him on, will you?
839
00:54:17,034 --> 00:54:18,899
Over here.
840
00:54:18,969 --> 00:54:20,664
Straight ahead.
841
00:54:33,750 --> 00:54:35,843
I studied anatomy for five years, Dan.
842
00:54:38,655 --> 00:54:41,055
And now I'm going to shoot
this man in the head.
843
00:54:43,627 --> 00:54:46,289
I've known Chris Reilly
since he was a child.
844
00:54:49,366 --> 00:54:51,857
I hope this Ireland
we're fighting for is worth it.
845
00:55:09,219 --> 00:55:10,777
Where's your letters?
846
00:55:10,854 --> 00:55:12,788
Come on.
847
00:55:12,856 --> 00:55:13,914
That's for...
848
00:55:13,991 --> 00:55:16,152
For my wife, for my children.
849
00:55:16,226 --> 00:55:18,626
I'll make sure they're delivered.
850
00:55:27,738 --> 00:55:28,966
Turn around!
851
00:55:32,275 --> 00:55:34,334
You'll never beat us.
Ever!
852
00:55:34,411 --> 00:55:36,242
[gunshots]
853
00:55:54,665 --> 00:55:55,893
Right.
854
00:55:55,966 --> 00:55:57,263
Get up there.
855
00:56:04,141 --> 00:56:05,836
Right, there.
856
00:56:08,278 --> 00:56:10,838
Give me your letters, Chris.
857
00:56:10,914 --> 00:56:13,144
Give me your letters, Chris!
858
00:56:13,216 --> 00:56:14,979
I didn't know what to write,
859
00:56:15,052 --> 00:56:18,249
and Mam can't read.
860
00:56:18,321 --> 00:56:20,186
Just tell her I love her,
861
00:56:20,257 --> 00:56:21,781
and where I'm buried.
862
00:56:25,128 --> 00:56:26,322
Come here.
863
00:56:26,396 --> 00:56:27,886
- You want me to do it?
- No.
864
00:56:27,964 --> 00:56:29,488
Are you sure?
865
00:56:32,602 --> 00:56:34,866
Pr... Promise me, Damien.
866
00:56:34,938 --> 00:56:37,907
Promise me you won't
bury me next to him?
867
00:56:37,974 --> 00:56:40,499
[Damien] The chapel.
Do you remember, on the way up?
868
00:56:40,577 --> 00:56:42,272
- Do you remember?
- Yeah.
869
00:56:42,345 --> 00:56:43,642
In there.
870
00:56:45,248 --> 00:56:47,182
Tell Teddy I'm sorry.
871
00:56:49,619 --> 00:56:50,608
I'm scared, Damien.
872
00:56:50,687 --> 00:56:52,587
[sighs]
Have you said your prayers?
873
00:56:52,656 --> 00:56:53,645
Yeah.
874
00:56:53,724 --> 00:56:55,783
I'll protect you.
875
00:56:57,794 --> 00:56:59,523
[gunshots]
876
00:57:33,830 --> 00:57:35,491
[chattering]
877
00:57:38,969 --> 00:57:40,061
Sean, how are you?
878
00:57:40,137 --> 00:57:41,729
- Not too bad.
- Damien.
879
00:57:42,806 --> 00:57:44,205
[Man]
And two more have been burnt down.
880
00:57:44,274 --> 00:57:45,707
The peelers aren't
fighting back at all.
881
00:57:45,776 --> 00:57:47,744
- Two barracks is what I'm told.
- That's brilliant, lads.
882
00:57:47,811 --> 00:57:51,144
Not just the barracks, lads.
Courthouses, tax offices.
883
00:57:51,214 --> 00:57:54,047
That's excellent.
884
00:57:54,117 --> 00:57:56,108
Listen, lads, there's some fantastic
things happening
885
00:57:56,186 --> 00:57:57,847
up and down the country
for the Republican cause.
886
00:57:57,921 --> 00:57:59,650
The dockers went on strike yesterday.
887
00:57:59,723 --> 00:58:01,588
The railway men are still refusing
to transport arms
888
00:58:01,658 --> 00:58:02,852
or anything around the country.
889
00:58:02,926 --> 00:58:04,518
It has the bloody army in chaos.
890
00:58:04,594 --> 00:58:06,186
Yeah, it's excellent.
It's still holding.
891
00:58:06,263 --> 00:58:08,595
Every county council
and city council in the country
892
00:58:08,665 --> 00:58:10,360
has pledged allegiance to the D�il.
893
00:58:10,433 --> 00:58:11,923
Apart from a few.
894
00:58:12,002 --> 00:58:13,993
They're hitting back, though, lads.
895
00:58:14,070 --> 00:58:16,402
We lost two fellas down by O'Connor's
last week, you know?
896
00:58:16,473 --> 00:58:18,873
Not to mention the dozens arrested, so...
897
00:58:18,942 --> 00:58:21,240
[Damien]
And tell us, how are the hunger strikers?
898
00:58:21,311 --> 00:58:22,437
They're holding up, Damien.
899
00:58:22,512 --> 00:58:24,571
They're doing their best, you know?
900
00:58:24,648 --> 00:58:26,013
Court's on inside.
You going in?
901
00:58:26,082 --> 00:58:28,915
[chattering]
902
00:58:28,985 --> 00:58:30,577
Go in and listen to Lily doing her stuff.
903
00:58:30,654 --> 00:58:32,383
Come on, go in now.
Go on.
904
00:58:43,366 --> 00:58:45,163
Good.
They're scabbing well.
905
00:58:45,235 --> 00:58:46,998
- You're looking after them?
- I am, yeah.
906
00:58:47,070 --> 00:58:49,800
- Good man.
- I'm sorry about Chris.
907
00:58:49,873 --> 00:58:51,966
Must have been tough.
908
00:58:52,042 --> 00:58:54,943
How have you been?
909
00:58:55,011 --> 00:58:56,239
Been grand, boy, grand.
910
00:58:56,313 --> 00:58:59,373
Thanks. Come on.
911
00:59:03,286 --> 00:59:05,618
[Lily] Right, and did you agree
the terms on the loan,
912
00:59:05,689 --> 00:59:07,418
and did you make it clear
to Mr. Sweeney
913
00:59:07,490 --> 00:59:10,288
that you wouldn't be able to repay him
for quite some time?
914
00:59:10,360 --> 00:59:11,918
[speaks Gaelic]
915
00:59:11,995 --> 00:59:13,792
[Sweeney] See, she knows exactly
what she's talking about.
916
00:59:13,864 --> 00:59:15,161
- Mr. Sweeney.
- She agreed the terms,
917
00:59:15,232 --> 00:59:17,792
and she said she'd start
the repayments straight away.
918
00:59:17,868 --> 00:59:20,496
[Lily] You'll be given time to give
your opinions, Mr. Sweeney.
919
00:59:20,570 --> 00:59:22,731
[Sweeney] She agreed to start paying
and made no effort.
920
00:59:22,806 --> 00:59:24,535
- Mrs. Rafferty.
- Quiet yourself.
921
00:59:24,608 --> 00:59:27,634
Mrs. Rafferty,
you agreed on this loan,
922
00:59:27,711 --> 00:59:29,144
but did you let Mr. Sweeney know
923
00:59:29,212 --> 00:59:31,077
that you wouldn't be able
to repay immediately?
924
00:59:31,147 --> 00:59:33,342
[speaks Gaelic]
925
00:59:33,416 --> 00:59:35,111
[Sweeney]
Look, what's she say?
926
00:59:35,185 --> 00:59:37,210
- You do know exactly what it was.
- Mr. Sweeney...
927
00:59:37,287 --> 00:59:39,152
She said she'd be able to
start paying straight away...
928
00:59:39,222 --> 00:59:40,621
Mrs. Rafferty is being questioned
at the moment.
929
00:59:40,690 --> 00:59:42,351
...at the rate agreed.
- You will be given time.
930
00:59:42,425 --> 00:59:44,222
All right, I'm only just filling in
when she's saying
931
00:59:44,294 --> 00:59:45,852
she doesn't understand
what I'm saying.
932
00:59:45,929 --> 00:59:48,659
Sinead, do you have
those figures for me?
933
00:59:58,408 --> 01:00:00,501
The accumulative interest,
Mr. Sweeney,
934
01:00:00,577 --> 01:00:02,067
is over 500 percent.
935
01:00:02,145 --> 01:00:03,612
[Man]
Five hundred percent?
936
01:00:03,680 --> 01:00:06,444
Interest is bound to accumulate
if you're not making repayments.
937
01:00:06,516 --> 01:00:08,211
That's normal commercial practice.
938
01:00:08,285 --> 01:00:09,513
[Lily]
Under the authority...
939
01:00:09,586 --> 01:00:11,451
Oh, come off it now, Sweeney.
Five hundred!
940
01:00:11,521 --> 01:00:13,546
- [Sweeney] That is normal.
- Come off it, boy.
941
01:00:13,623 --> 01:00:15,591
It's standard normal practice.
942
01:00:15,659 --> 01:00:17,092
- What am I supposed to do?
- Excuse me.
943
01:00:17,160 --> 01:00:19,128
Offer charity if she falls
on hard times?
944
01:00:19,195 --> 01:00:21,129
This is a recognized court
under the authority of D�il Eirann,
945
01:00:21,197 --> 01:00:23,688
and a bit of decorum, please, is required.
946
01:00:23,767 --> 01:00:25,632
Mr. Sweeney, quite frankly,
947
01:00:25,702 --> 01:00:27,795
my sympathies lie
with Mrs. Rafferty in this matter.
948
01:00:27,871 --> 01:00:29,839
Oh, that's very clear, Mrs. Kearney.
949
01:00:29,906 --> 01:00:32,636
Those are extortionate
interest rates to be charging.
950
01:00:32,709 --> 01:00:34,870
And it's abuse of your position
in the community
951
01:00:34,945 --> 01:00:36,173
to be charging that.
952
01:00:36,246 --> 01:00:39,613
This is a Republican court,
not an English court.
953
01:00:39,683 --> 01:00:42,743
I hereby order you to repay Mrs. Rafferty
10 shillings and sixpence.
954
01:00:42,819 --> 01:00:45,310
You have seven days
in which to do so.
955
01:00:45,388 --> 01:00:47,049
That is this day next week.
Thank you.
956
01:00:47,123 --> 01:00:48,954
Me repay her?
Are you joking me?
957
01:00:49,025 --> 01:00:52,153
There's no way I'm paying
any money to Mrs. Rafferty.
958
01:00:52,228 --> 01:00:53,820
She's the one who owes me money.
959
01:00:53,897 --> 01:00:56,161
- That is the court's decision.
- I'm the aggrieved party here.
960
01:00:56,232 --> 01:00:58,666
You're asking me now to forget,
to waive my interest.
961
01:00:58,735 --> 01:01:01,363
The court's decision is final,
and you will respect its authority.
962
01:01:01,438 --> 01:01:03,201
I'm the one owed money,
and you call that justice?
963
01:01:03,273 --> 01:01:05,969
- Sit down!
- You get the result that you want.
964
01:01:06,042 --> 01:01:08,237
- That's enough.
- A kangaroo court is what it is.
965
01:01:08,311 --> 01:01:10,472
Be fair. Go away.
Let me go!
966
01:01:10,547 --> 01:01:12,538
What do you think you're doing?
Get your hands off me!
967
01:01:12,615 --> 01:01:14,913
- [Man] Take it easy, Mr. Sweeney.
- Get your hands off me!
968
01:01:18,688 --> 01:01:20,986
Let go of me!
969
01:01:21,057 --> 01:01:22,649
- Bring him back.
- What?
970
01:01:22,726 --> 01:01:24,523
Bring him back here.
971
01:01:27,764 --> 01:01:30,232
Teddy O'Donovan's after
taking Mr. Sweeney off us.
972
01:01:30,300 --> 01:01:32,768
He's taken him out
the front door of the court.
973
01:01:40,243 --> 01:01:41,710
Teddy O'Donovan!
974
01:01:46,149 --> 01:01:47,411
Teddy O'Donovan,
975
01:01:47,484 --> 01:01:50,112
come back into
this courthouse immediately.
976
01:01:50,186 --> 01:01:51,847
- Teddy O'Donovan...
- What?
977
01:01:51,921 --> 01:01:53,889
...I'm not standing here
all day for you!
978
01:01:56,493 --> 01:01:58,723
Teddy O'Donovan,
come back here, please!
979
01:02:11,941 --> 01:02:13,408
Who the hell do you think you are
980
01:02:13,476 --> 01:02:15,273
to interfere with a court decision?
981
01:02:15,345 --> 01:02:16,505
Lily, calm down for a second.
982
01:02:16,579 --> 01:02:18,570
Answer the question. By whose authority?
983
01:02:18,648 --> 01:02:20,047
You answer my question.
984
01:02:20,116 --> 01:02:22,141
Do you want every merchant
and businessman in the county
985
01:02:22,218 --> 01:02:23,981
up against us, with decisions like that?
986
01:02:24,054 --> 01:02:26,284
You're interfering with the court decisions
by your actions, Teddy.
987
01:02:26,356 --> 01:02:28,722
Are you going to throw me in jail, too?
988
01:02:28,792 --> 01:02:30,783
Who will fight the war then, you?
989
01:02:30,860 --> 01:02:33,454
What Mr. Sweeney did to Mrs. Rafferty
was wrong, Teddy.
990
01:02:33,530 --> 01:02:35,020
- And you can't cosset him...
- It was wrong,
991
01:02:35,098 --> 01:02:37,362
but I need the man's money
to buy weapons.
992
01:02:37,434 --> 01:02:40,597
What am I to do without weapons?
We can't fight a war like that.
993
01:02:40,670 --> 01:02:43,264
How are we supposed to maintain
the trust of the people
994
01:02:43,339 --> 01:02:44,806
with you undermining
the court like that?
995
01:02:44,874 --> 01:02:46,967
We'll maintain the trust of the people
with weapons in our hands
996
01:02:47,043 --> 01:02:49,102
because we have men
on the four corners of this town
997
01:02:49,179 --> 01:02:51,044
defending this town
at this very moment in time.
998
01:02:51,114 --> 01:02:52,911
We took it from the British with force.
999
01:02:52,982 --> 01:02:56,315
And the first judgment of this,
an independent court,
1000
01:02:56,386 --> 01:02:59,355
you have undermined by deciding
to settle it in a pub.
1001
01:02:59,422 --> 01:03:01,982
He provides us with money
to buy weapons.
1002
01:03:02,058 --> 01:03:03,685
- There's a consignment coming in...
- I'm sure we can afford...
1003
01:03:03,760 --> 01:03:06,729
There is a consignment coming in
from Glasgow in the next few weeks.
1004
01:03:06,796 --> 01:03:09,856
You tell me how I'm going to pay for that
if he's down in the cells sulking.
1005
01:03:09,933 --> 01:03:13,027
We should enforce the court's decision.
1006
01:03:13,103 --> 01:03:15,537
- I'm volunteering. Anyone else?
- [men chattering]
1007
01:03:16,539 --> 01:03:18,234
Hey, hold on a minute.
Now, hold on.
1008
01:03:18,308 --> 01:03:21,004
There's a war on, right?
We have one objective:
1009
01:03:21,077 --> 01:03:23,375
to get the British out of Ireland.
1010
01:03:23,446 --> 01:03:26,176
And the Sweeneys
of this world give us rifles.
1011
01:03:26,249 --> 01:03:28,615
More important than a box
of fucking groceries.
1012
01:03:28,685 --> 01:03:30,778
A little clarity now, in the name of God.
1013
01:03:30,854 --> 01:03:32,515
Well said, Rory boy.
Well said.
1014
01:03:32,589 --> 01:03:34,955
So we'll paint the town Republican green,
1015
01:03:35,024 --> 01:03:36,685
but underneath
we're still the same as the English.
1016
01:03:36,759 --> 01:03:37,623
Is that what you're saying?
1017
01:03:37,694 --> 01:03:39,059
No, we're not
the same as the English.
1018
01:03:39,129 --> 01:03:40,357
We are if we do that.
1019
01:03:40,430 --> 01:03:41,863
Better than painting it fucking red, anyway.
1020
01:03:41,931 --> 01:03:44,263
[chattering]
1021
01:03:44,334 --> 01:03:45,631
- Ah, shut up.
- Easy. Take it easy.
1022
01:03:45,702 --> 01:03:47,863
- Francis, come on.
- Justice and equality for all!
1023
01:03:47,937 --> 01:03:50,770
- Take a copy of the proclamation!
- Take it easy, man.
1024
01:03:50,840 --> 01:03:52,171
He's grand. He's grand.
1025
01:03:52,242 --> 01:03:54,574
Are you boys finding this funny?
1026
01:03:54,644 --> 01:03:55,576
- Very funny.
- Very, very funny.
1027
01:03:55,645 --> 01:03:58,512
Turn out your pockets, lads.
Come on.
1028
01:03:58,581 --> 01:04:00,344
How much money have you got
in your pocket?
1029
01:04:00,416 --> 01:04:01,713
Be careful there now,
Dan, you wouldn't...
1030
01:04:01,784 --> 01:04:03,217
Hang on.
Be quiet, there. Be quiet.
1031
01:04:03,286 --> 01:04:05,914
- How much money have you got?
- What are you talking about?
1032
01:04:05,989 --> 01:04:07,684
Come on, can you not answer
a civil question?
1033
01:04:07,757 --> 01:04:10,317
- How much money have you got?
- [Lily] Answer him, Tim.
1034
01:04:10,393 --> 01:04:11,860
How much?
1035
01:04:16,900 --> 01:04:18,197
I have a shilling, all right?
1036
01:04:18,268 --> 01:04:21,169
All right, Ned, how much land do you own?
1037
01:04:21,237 --> 01:04:22,898
Answer me, come on.
1038
01:04:22,972 --> 01:04:25,634
- Have you a blade of grass to your name?
- No, not a blade, no.
1039
01:04:25,708 --> 01:04:27,699
Look, Dan, these boys are fine.
They work for my father.
1040
01:04:27,777 --> 01:04:29,677
Let me finish.
I'm talking here.
1041
01:04:29,746 --> 01:04:31,270
Right, you're paupers, just like me.
1042
01:04:31,347 --> 01:04:33,815
Now, you want to take a look up and down
this country and see
1043
01:04:33,883 --> 01:04:36,113
the amount of volunteers
that are involved in land seizures
1044
01:04:36,186 --> 01:04:37,517
and cattle drives.
1045
01:04:37,587 --> 01:04:39,111
Do you want to know why
that's happening, do you?
1046
01:04:39,189 --> 01:04:41,623
- Look, that's enough of that talk.
- It's not enough of it!
1047
01:04:41,691 --> 01:04:43,124
The I.R.A. are backing the landlords
1048
01:04:43,193 --> 01:04:45,093
and crushing people like you and me.
1049
01:04:45,161 --> 01:04:47,288
You sat down and had dinner
with the I.R.A. last night...
1050
01:04:47,363 --> 01:04:48,193
I'm talking here.
1051
01:04:48,264 --> 01:04:50,198
Do you want madness
up and down the country?
1052
01:04:50,266 --> 01:04:51,130
Hold on a minute.
1053
01:04:51,201 --> 01:04:52,998
You saw it here two minutes ago.
1054
01:04:53,069 --> 01:04:56,061
These boys backing the local bigwig
and selling out a mother
1055
01:04:56,139 --> 01:04:57,970
who hasn't got a penny in her pocket,
1056
01:04:58,041 --> 01:04:59,133
just like yours!
1057
01:05:00,243 --> 01:05:02,268
Now, Teddy, I have no problem...
1058
01:05:02,345 --> 01:05:04,472
no problem taking
any order you want to give me.
1059
01:05:04,547 --> 01:05:06,515
I will...
I'll jump off a cliff, if you want.
1060
01:05:06,583 --> 01:05:07,982
But you...
1061
01:05:08,051 --> 01:05:10,144
you sure as hell better respect this court.
1062
01:05:10,220 --> 01:05:12,085
- Dan...
- This is our government.
1063
01:05:12,155 --> 01:05:14,487
Dan, I understand what you're saying,
and I feel sorry for Mrs. Rafferty.
1064
01:05:14,557 --> 01:05:16,388
Our government has given responsibility to Lily
and her people...
1065
01:05:16,459 --> 01:05:19,428
I will pay for the woman's groceries
out of my own pocket.
1066
01:05:19,495 --> 01:05:21,429
It's not about that!
1067
01:05:50,526 --> 01:05:52,892
We buried him in this chapel
in the mountains.
1068
01:05:59,702 --> 01:06:03,468
And I went down and l...
1069
01:06:03,539 --> 01:06:05,507
And I told his mother.
1070
01:06:07,777 --> 01:06:09,210
His mother,
1071
01:06:09,279 --> 01:06:12,112
who has cooked meals for me and her son.
1072
01:06:12,181 --> 01:06:14,741
And I told her.
She...
1073
01:06:14,817 --> 01:06:17,718
She just looked at me.
1074
01:06:17,787 --> 01:06:21,245
And then she went in,
and she put on her shoes.
1075
01:06:21,324 --> 01:06:24,987
And she come out and she said,
"Take me to my child."
1076
01:06:26,829 --> 01:06:29,389
And we walked for six hours,
1077
01:06:29,465 --> 01:06:31,660
and she didn't say one word.
1078
01:06:33,703 --> 01:06:35,762
Then we got to the chapel.
1079
01:06:40,443 --> 01:06:42,843
And I showed her the grave,
1080
01:06:42,912 --> 01:06:45,073
and I'd put a...
1081
01:06:45,148 --> 01:06:47,639
cross and some flowers on it.
1082
01:06:49,719 --> 01:06:53,246
And she turned to me and she said,
"I never want to see your face again."
1083
01:06:57,527 --> 01:06:59,552
I've crossed the line now, Sinead.
1084
01:07:03,333 --> 01:07:05,767
I want time with you, Damien O'Donovan.
1085
01:07:08,838 --> 01:07:10,965
I can't feel anything.
1086
01:07:30,460 --> 01:07:32,553
[man singing Gaelic in distance]
1087
01:07:42,772 --> 01:07:45,570
[men singing in Gaelic]
1088
01:07:55,618 --> 01:07:57,381
[man singing]
1089
01:08:07,764 --> 01:08:10,232
[men singing]
1090
01:08:20,143 --> 01:08:22,236
[singing continues]
1091
01:08:43,733 --> 01:08:44,859
In nomine patris
1092
01:08:44,934 --> 01:08:46,367
et filii
1093
01:08:46,436 --> 01:08:49,496
et spiritus sanctus.
1094
01:08:49,572 --> 01:08:51,301
- Thanks, Father.
- Right.
1095
01:09:01,584 --> 01:09:03,017
That's all, Father.
Thanks.
1096
01:09:03,085 --> 01:09:04,450
Right.
1097
01:09:07,957 --> 01:09:10,391
I'll give the boys a blessing, Finbar.
1098
01:09:15,898 --> 01:09:19,493
May our Lord Jesus Christ,
1099
01:09:19,569 --> 01:09:21,560
who sacrificed himself on the cross
1100
01:09:21,637 --> 01:09:26,301
for each and every one of you,
1101
01:09:26,375 --> 01:09:30,505
may he grant you the strength and courage...
1102
01:09:30,580 --> 01:09:33,572
to deal with the trials and tribulations
that lie before you.
1103
01:09:34,750 --> 01:09:35,876
In nomine patris
1104
01:09:35,952 --> 01:09:39,115
et filii et spiritus sancti.
1105
01:09:39,188 --> 01:09:40,314
[Men]
Amen.
1106
01:09:40,389 --> 01:09:42,619
Congo... in there.
1107
01:09:42,692 --> 01:09:46,651
Ned... just on Damien's right.
1108
01:09:46,729 --> 01:09:50,859
Finbar, on the far side...
1109
01:09:50,933 --> 01:09:52,525
- Just by...
- There?
1110
01:09:52,602 --> 01:09:55,799
Yeah, on Ned's right.
1111
01:11:25,728 --> 01:11:28,629
Auxies, lads!
Auxies!
1112
01:11:28,698 --> 01:11:30,063
[Man]
Auxies!
1113
01:11:57,293 --> 01:11:58,851
[gunshots]
1114
01:11:58,928 --> 01:12:00,156
Come on!
1115
01:12:48,411 --> 01:12:51,209
[blows whistle]
1116
01:12:52,214 --> 01:12:55,047
- Cease fire!
- [Man] Cease fire!
1117
01:12:55,117 --> 01:12:56,414
[sporadic gunfire]
1118
01:12:56,485 --> 01:12:58,146
Damien. Congo...
1119
01:12:58,220 --> 01:12:59,915
[Man]
Cease fire!
1120
01:12:59,989 --> 01:13:01,957
Go down and check.
1121
01:13:02,024 --> 01:13:03,457
Congo, cover Damien.
1122
01:13:03,526 --> 01:13:06,188
[Man]
Dan, Finbar, Vince.
1123
01:13:06,262 --> 01:13:09,322
Shane, watch the position from here.
1124
01:13:09,398 --> 01:13:11,992
Donacha, eyes toward
the open road there.
1125
01:13:51,874 --> 01:13:53,535
You okay, Teddy?
1126
01:13:53,609 --> 01:13:56,203
[Man]
One man dead! One man dead!
1127
01:13:56,278 --> 01:13:58,143
We've got one man dead!
1128
01:13:58,214 --> 01:13:59,579
- What did he say?
- One man dead.
1129
01:13:59,648 --> 01:14:01,775
One man dead.
1130
01:14:01,851 --> 01:14:03,250
Who's dead?
1131
01:14:07,156 --> 01:14:09,181
Finbar, one man dead!
1132
01:14:14,630 --> 01:14:16,791
One man dead!
1133
01:14:16,866 --> 01:14:18,925
- Up here, Damien.
- [Man] Get the weapons.
1134
01:14:19,001 --> 01:14:21,231
Weapons and documents.
1135
01:14:21,303 --> 01:14:22,861
It's Gogan.
Give me your gun.
1136
01:14:38,721 --> 01:14:40,655
He's dead.
1137
01:14:40,723 --> 01:14:42,122
He's gone?
1138
01:14:42,191 --> 01:14:43,180
- What?
- He's gone.
1139
01:14:43,259 --> 01:14:45,022
He's dead.
1140
01:14:45,094 --> 01:14:47,858
[Damien]
Gogan's dead.
1141
01:14:47,930 --> 01:14:50,262
[Man]
Get up. Come on.
1142
01:14:50,332 --> 01:14:51,924
Men, you've trained for this.
1143
01:14:52,001 --> 01:14:53,992
- Come on, men, look lively!
- Move it, boys.
1144
01:14:54,069 --> 01:14:55,468
Come on, you.
Wake up, you.
1145
01:14:55,538 --> 01:14:57,597
- Come on, men. You're soldiers.
- Stop looking at them.
1146
01:14:57,673 --> 01:15:00,141
- You are soldiers.
- Move, move, move.
1147
01:15:01,343 --> 01:15:03,470
Move it, come on!
Move it!
1148
01:15:05,681 --> 01:15:08,809
- Come on, move it!
- He would have killed you!
1149
01:15:08,884 --> 01:15:10,909
- Move, move. Come on, fall in.
- Come on, move.
1150
01:15:10,986 --> 01:15:14,649
Form up your columns!
1151
01:15:14,723 --> 01:15:16,554
Into threes.
1152
01:15:16,625 --> 01:15:17,922
- In threes there.
- Threes!
1153
01:15:17,993 --> 01:15:20,325
- Shoulder your weapon.
- Come on, boy.
1154
01:15:20,396 --> 01:15:21,954
Sean, buck up, boy!
1155
01:15:22,031 --> 01:15:26,229
Into your sections.
Into your sections.
1156
01:15:26,302 --> 01:15:28,998
Column!
1157
01:15:29,071 --> 01:15:31,767
- Atten-tion!
- Hup!
1158
01:15:34,009 --> 01:15:36,739
Rough business, boys.
1159
01:15:36,812 --> 01:15:38,211
Filthy job.
1160
01:15:38,280 --> 01:15:40,373
Now, look again.
1161
01:15:40,449 --> 01:15:42,246
I'm going to show you something.
1162
01:15:42,318 --> 01:15:45,253
Look...
Look to your right.
1163
01:15:45,321 --> 01:15:47,346
Look to your right.
1164
01:15:47,423 --> 01:15:50,790
Mercenaries who were paid
1165
01:15:50,860 --> 01:15:54,421
to come over to make us crawl
1166
01:15:54,496 --> 01:15:57,363
and to wipe us out.
1167
01:15:57,433 --> 01:15:59,230
Here's what we've done.
1168
01:15:59,301 --> 01:16:02,566
We've sent a message
to the British Cabinet
1169
01:16:02,638 --> 01:16:07,234
that will echo and reverberate
around the world.
1170
01:16:07,309 --> 01:16:10,335
If they bring their savagery over here,
1171
01:16:10,412 --> 01:16:14,007
we will meet it
with a savagery of our own.
1172
01:16:33,869 --> 01:16:34,801
Come on, fellas!
1173
01:16:34,870 --> 01:16:35,802
[shouting]
1174
01:16:35,871 --> 01:16:36,860
Get in there!
1175
01:16:42,211 --> 01:16:43,803
Everybody out!
Get 'em out!
1176
01:16:43,879 --> 01:16:46,143
[several men shouting]
1177
01:16:46,215 --> 01:16:48,149
Come on.
Keep going, Sean.
1178
01:16:48,217 --> 01:16:51,311
[continuous shouting]
1179
01:16:51,387 --> 01:16:53,821
Come on!
Come on! Get 'em out!
1180
01:16:53,889 --> 01:16:54,821
[shouting]
1181
01:16:54,890 --> 01:16:55,822
Against that wall!
1182
01:16:55,891 --> 01:16:56,823
Get down on your knees!
1183
01:16:56,892 --> 01:16:57,984
Get down on your knees!
1184
01:16:58,060 --> 01:16:59,823
On your knees!
[shouting]
1185
01:16:59,895 --> 01:17:00,827
Shit.
1186
01:17:00,896 --> 01:17:02,454
[shouting]
1187
01:17:02,531 --> 01:17:04,192
Have you a round?
Have you got one round?
1188
01:17:04,266 --> 01:17:06,166
We haven't a bullet between us.
Stay where you are.
1189
01:17:06,235 --> 01:17:08,726
[shouting]
1190
01:17:08,804 --> 01:17:09,896
Oh, shit.
1191
01:17:14,109 --> 01:17:16,509
Oh, fucking hell.
Look, let me just go down there.
1192
01:17:16,578 --> 01:17:19,411
Stay the fuck down.
There's nothing we can do.
1193
01:17:19,481 --> 01:17:21,244
There's nothing we can do.
Just forget it.
1194
01:17:21,317 --> 01:17:23,080
Sit her down here!
1195
01:17:23,152 --> 01:17:24,380
Get her here!
1196
01:17:24,453 --> 01:17:25,852
- No!
- Get her arm.
1197
01:17:25,921 --> 01:17:26,853
Get her arm!
1198
01:17:26,922 --> 01:17:28,412
- Right, sir!
- Oh, Jesus Christ.
1199
01:17:30,092 --> 01:17:31,719
- You bastards!
- No!
1200
01:17:34,596 --> 01:17:35,893
[Sinead]
You bastards!
1201
01:17:37,099 --> 01:17:39,260
Get off me!
1202
01:17:39,335 --> 01:17:40,393
You bastards!
1203
01:17:45,774 --> 01:17:48,868
No, no, you stay where...
You stay where you are!
1204
01:17:48,944 --> 01:17:50,878
You don't know who...
1205
01:17:50,946 --> 01:17:52,675
You stay.
You stay where you are.
1206
01:17:55,951 --> 01:17:58,044
[explosion, glass shattering]
1207
01:17:58,120 --> 01:18:00,884
[shouting, laughter]
1208
01:18:00,956 --> 01:18:02,218
Whoo!
1209
01:18:02,291 --> 01:18:03,553
[shouting]
1210
01:18:03,625 --> 01:18:05,650
[Man]
Get him off!
1211
01:18:05,728 --> 01:18:06,888
Aaahh!
1212
01:18:06,962 --> 01:18:07,894
[shouting]
1213
01:18:07,963 --> 01:18:09,055
Tell us what we want!
1214
01:18:09,131 --> 01:18:10,792
Tell us what we want to know!
1215
01:18:10,866 --> 01:18:12,060
I don't know!
1216
01:18:12,134 --> 01:18:14,068
[shouting, laughter]
1217
01:18:14,136 --> 01:18:16,036
Tell us where you...
Cut off her hair!
1218
01:18:17,306 --> 01:18:19,399
[men chattering softly]
1219
01:18:19,475 --> 01:18:20,464
Stay.
1220
01:18:24,646 --> 01:18:26,375
Fenian whore!
1221
01:18:26,448 --> 01:18:27,847
Watch it burn.
1222
01:18:27,916 --> 01:18:30,316
- Come on, watch it!
- [woman sobs]
1223
01:18:30,386 --> 01:18:32,081
Look at it burn!
1224
01:18:32,154 --> 01:18:33,212
[Peggy]
Oh, no!
1225
01:18:33,288 --> 01:18:37,247
[continuous shouting]
1226
01:18:37,326 --> 01:18:39,294
Tell us what we want!
1227
01:18:39,361 --> 01:18:41,829
Tell us! Tell us!
1228
01:18:43,632 --> 01:18:44,690
Look at it!
1229
01:18:49,004 --> 01:18:50,028
[sobbing]
1230
01:18:50,105 --> 01:18:52,096
[shouting]
1231
01:18:54,176 --> 01:18:55,370
[laughter]
1232
01:18:58,347 --> 01:19:01,009
[wailing, shouting]
1233
01:19:02,351 --> 01:19:03,283
No!
1234
01:19:03,352 --> 01:19:04,649
Get over there against the wall!
1235
01:19:04,720 --> 01:19:06,551
- Get down!
- [shouting]
1236
01:19:07,856 --> 01:19:09,517
[rummaging]
1237
01:19:11,527 --> 01:19:12,994
I'm sorry.
I'm sorry.
1238
01:19:32,047 --> 01:19:33,412
Go on over to your mam.
1239
01:19:34,516 --> 01:19:35,983
Easy does it.
1240
01:19:36,051 --> 01:19:37,746
How's she holding up, Damien?
1241
01:19:37,820 --> 01:19:39,549
She's very weak still.
1242
01:19:44,393 --> 01:19:45,917
Well, Bernadette...
1243
01:19:45,994 --> 01:19:48,053
we'll just have to start
thinking about finding you
1244
01:19:48,130 --> 01:19:50,257
somewhere to stay
for the next few weeks.
1245
01:19:50,332 --> 01:19:53,426
I'm sure McCarthys
will keep us for a while, Damien.
1246
01:19:53,502 --> 01:19:55,231
I'll go over there later on.
Well, of course.
1247
01:19:55,304 --> 01:19:57,499
Mam, we'll go over to McCarthys' later on.
They'll keep us for a while.
1248
01:19:57,573 --> 01:19:59,507
- I'm not moving out of this place.
- What?
1249
01:19:59,575 --> 01:20:01,475
I'm not moving out of this place.
1250
01:20:01,543 --> 01:20:03,135
But sure, Nan,
where are you going to stay?
1251
01:20:03,212 --> 01:20:05,942
I was four years old.
My father died with famine fever.
1252
01:20:06,014 --> 01:20:10,781
And later,
I had five children, and I was evicted,
1253
01:20:10,853 --> 01:20:13,515
and they'll not move me out,
unless in a box.
1254
01:20:13,589 --> 01:20:15,682
Yeah, but it will only
be for a few weeks, you know?
1255
01:20:15,757 --> 01:20:18,055
Nan, there's nothing here.
The house is gone.
1256
01:20:18,127 --> 01:20:20,322
I'll... I'll clean out the chicken coop.
1257
01:20:20,395 --> 01:20:22,022
Ah, now, don't be talking like that.
1258
01:20:22,097 --> 01:20:23,359
You'll clean out the chicken coop, Nan?
1259
01:20:23,432 --> 01:20:25,696
Yes, I'm going...
I'm cleaning the chicken coop.
1260
01:20:25,767 --> 01:20:28,031
The chicken coop where Micheail
was murdered.
1261
01:20:28,103 --> 01:20:30,401
Do you expect us to live inside
the chicken coop?
1262
01:20:30,472 --> 01:20:33,032
I'm going to clean the chicken coop.
1263
01:20:33,108 --> 01:20:35,406
You can't do this to me, Nan!
1264
01:20:35,477 --> 01:20:36,967
I'm going to clean the chicken coop.
1265
01:20:37,045 --> 01:20:39,536
Jesus Christ, can you
not see what they've done to me?
1266
01:20:39,615 --> 01:20:40,582
Come on, easy now.
1267
01:20:40,649 --> 01:20:43,117
I'm not as strong as you, Nan.
1268
01:20:43,185 --> 01:20:44,618
- I'm going.
- Mam, please.
1269
01:20:44,686 --> 01:20:45,983
Jesus, Damien,
1270
01:20:46,054 --> 01:20:48,318
- will you take me away from here?
- Shh. Shh.
1271
01:20:48,390 --> 01:20:49,322
Come here to me.
1272
01:20:49,391 --> 01:20:50,585
I can't take it anymore.
1273
01:20:50,659 --> 01:20:51,819
Sinead, Sinead, come on.
Come on.
1274
01:20:51,894 --> 01:20:54,192
[sobbing]
I don't want to end up like her.
1275
01:20:54,263 --> 01:20:57,460
I want to have some kind
of a life, Damien!
1276
01:20:57,533 --> 01:20:59,125
[Damien] Come on, Sinead.
Come on, come on.
1277
01:21:01,136 --> 01:21:02,194
[sobbing]
Oh, Jesus.
1278
01:21:02,271 --> 01:21:03,636
Sit down, sit down, sit down.
1279
01:21:05,641 --> 01:21:07,268
Come on, now.
1280
01:21:07,342 --> 01:21:08,809
You're still in shock.
Do you hear me?
1281
01:21:10,145 --> 01:21:11,112
It's all gone.
1282
01:21:11,180 --> 01:21:13,148
Easy now, easy now,
easy now, easy now.
1283
01:21:13,215 --> 01:21:14,910
Sinead.
[sobbing]
1284
01:21:14,983 --> 01:21:15,972
Easy.
1285
01:21:16,051 --> 01:21:17,746
Teddy O'Donovan?
1286
01:21:19,154 --> 01:21:20,314
Teddy O'Donovan?
1287
01:21:21,790 --> 01:21:24,281
I have an urgent message
for Teddy O'Donovan.
1288
01:21:24,359 --> 01:21:26,350
Yeah? What do you want?
1289
01:21:26,428 --> 01:21:28,692
I've a message.
Um...
1290
01:21:28,764 --> 01:21:30,425
Good man.
What's your name?
1291
01:21:30,499 --> 01:21:32,023
Tom... Thomas, sir.
1292
01:21:33,168 --> 01:21:34,328
What's the message?
1293
01:21:35,470 --> 01:21:36,994
I don't know.
It just has a "T."
1294
01:21:37,072 --> 01:21:38,903
- That's all I know.
- "T"?
1295
01:21:38,974 --> 01:21:40,839
The most important word
of the message starts with a "T"?
1296
01:21:40,909 --> 01:21:42,501
- Cup of tea, then?
- Where's the message?
1297
01:21:42,578 --> 01:21:43,704
Who gave it to you?
1298
01:21:43,779 --> 01:21:46,111
Um... a man down in the village.
1299
01:21:46,181 --> 01:21:48,547
A little chap with a message.
I think he's lost it, though.
1300
01:21:48,617 --> 01:21:50,517
Come on, old boy,
where's the message?
1301
01:21:50,586 --> 01:21:53,612
Um, it must be in here.
Check in your back pockets.
1302
01:21:53,689 --> 01:21:55,247
Who gave it to you?
Have you lost it?
1303
01:21:55,324 --> 01:21:56,450
What did he say to you?
1304
01:21:56,525 --> 01:21:58,220
Was it a piece of paper or something?
1305
01:21:58,293 --> 01:21:59,225
Yes, a piece of paper.
1306
01:21:59,294 --> 01:22:00,420
Was it an important message?
1307
01:22:00,495 --> 01:22:02,326
Yes, he said it was very important,
1308
01:22:02,397 --> 01:22:03,591
and it was for Teddy O'Donovan.
1309
01:22:03,665 --> 01:22:04,893
He had a message.
He's lost it.
1310
01:22:04,967 --> 01:22:06,594
Come on.
We don't have time for this now.
1311
01:22:06,668 --> 01:22:07,965
Did you come down the hill
or up the hill?
1312
01:22:08,036 --> 01:22:08,900
Down the hill.
1313
01:22:08,971 --> 01:22:10,734
Go see if you can find where he dropped it.
1314
01:22:10,806 --> 01:22:14,537
Was it thick?
Thick for dropping the message, was it?
1315
01:22:14,610 --> 01:22:16,475
Is he a local man?
1316
01:22:16,545 --> 01:22:18,536
Hold up. I have it,
I have it, I have it.
1317
01:22:20,716 --> 01:22:22,547
"A truce has been declared.
1318
01:22:22,618 --> 01:22:24,347
"Hostilities cease from midnight.
1319
01:22:24,419 --> 01:22:26,580
God bless you all. Finbar."
1320
01:22:26,655 --> 01:22:27,815
- Truce.
- Say it?
1321
01:22:27,889 --> 01:22:28,981
A truce has been declared.
1322
01:22:29,057 --> 01:22:30,820
"A truce has been declared.
1323
01:22:30,892 --> 01:22:32,621
"Hostilities cease from midnight.
1324
01:22:32,694 --> 01:22:33,683
God bless you all..."
1325
01:22:33,762 --> 01:22:34,956
Give me that.
1326
01:22:35,030 --> 01:22:36,395
You're joking.
1327
01:22:36,465 --> 01:22:38,296
- Jesus Christ.
- Is that right?
1328
01:22:39,301 --> 01:22:40,825
It's a truce, lads.
1329
01:22:40,902 --> 01:22:42,130
Is that right?
1330
01:22:42,204 --> 01:22:43,193
Yeah.
1331
01:22:44,973 --> 01:22:46,167
Very urgent.
1332
01:22:46,241 --> 01:22:47,333
"A truce has been declared."
1333
01:22:47,409 --> 01:22:48,603
'Tis Finbar's writing, right?
1334
01:22:48,677 --> 01:22:50,645
"God bless you all. Finbar."
1335
01:22:50,712 --> 01:22:52,373
[excited chatter]
1336
01:22:52,447 --> 01:22:53,436
That's it?
1337
01:22:54,449 --> 01:22:56,110
Yes, yes! Yes!
1338
01:22:56,184 --> 01:22:57,583
They ought to know.
1339
01:23:14,069 --> 01:23:16,264
[whooping and hollering]
1340
01:23:42,664 --> 01:23:44,655
[hollering]
1341
01:24:27,175 --> 01:24:28,164
Mmm...
1342
01:25:31,840 --> 01:25:33,831
[chatter]
1343
01:25:45,420 --> 01:25:47,718
[no vocal audio]
1344
01:25:47,789 --> 01:25:50,280
[audience applauds]
1345
01:25:52,761 --> 01:25:56,458
[Man] It says, "British and Irish leaders
sign Peace Treaty."
1346
01:26:08,777 --> 01:26:12,076
[Man] "The agreement will establish
a new Irish Free State."
1347
01:26:12,147 --> 01:26:14,672
[cheering and applause]
1348
01:26:16,618 --> 01:26:19,052
[Man]
"It will have full control of customs,
1349
01:26:19,120 --> 01:26:22,112
tariffs, and economic policy."
1350
01:26:22,190 --> 01:26:24,215
[Man #2]
That's it, boy.
1351
01:26:25,494 --> 01:26:28,691
[Man]
"The Irish delegates signed the... Teaty."
1352
01:26:28,763 --> 01:26:30,663
No, "Treaty." Excuse me.
1353
01:26:32,801 --> 01:26:36,066
[chatter]
1354
01:26:36,137 --> 01:26:39,766
"The new state will remain within
the British Empire as a dominion."
1355
01:26:39,841 --> 01:26:42,901
[chatter]
1356
01:26:42,978 --> 01:26:44,445
[Man]
"Members of the new Parliament
1357
01:26:44,513 --> 01:26:47,414
will swear an oath of allegiance
to the British Crown"?
1358
01:26:47,482 --> 01:26:49,416
[Man #2]
You see this?
1359
01:26:49,484 --> 01:26:51,475
[Man]
"'Splendid news,' says the King"?
1360
01:26:51,553 --> 01:26:53,953
What kind of peace
can be had with the King?
1361
01:26:54,022 --> 01:26:55,853
No way, boys.
They're in the wrong.
1362
01:26:55,924 --> 01:26:57,687
I don't have any fucking king.
1363
01:26:57,759 --> 01:26:58,817
Fuck off.
1364
01:26:58,894 --> 01:26:59,861
The Irish state.
1365
01:26:59,928 --> 01:27:01,691
- What? No way.
- Oh, for Christ's sake.
1366
01:27:01,763 --> 01:27:03,731
- No way!
- Goodness, no!
1367
01:27:03,798 --> 01:27:04,890
[chatter]
1368
01:27:04,966 --> 01:27:06,991
Is this what we fought for, is it?
1369
01:27:07,068 --> 01:27:09,036
Is this what we fought for, is it?
1370
01:27:10,505 --> 01:27:12,769
[agitated chatter]
1371
01:27:12,841 --> 01:27:14,934
[Man]
A betrayal of 1916.
1372
01:27:15,010 --> 01:27:16,841
Look at this, boy.
1373
01:27:16,912 --> 01:27:18,345
It's all true.
1374
01:27:19,481 --> 01:27:22,644
"lmmediate and terrible war."
1375
01:27:24,185 --> 01:27:26,415
Those were the exact words.
1376
01:27:28,023 --> 01:27:31,857
The threat promised by the British Cabinet
if we didn't ratify this treaty.
1377
01:27:33,395 --> 01:27:35,124
Lloyd George, Churchill,
1378
01:27:35,196 --> 01:27:36,595
Chamberlain,
1379
01:27:36,665 --> 01:27:39,395
Birkenhead, Hamar Greenwood...
1380
01:27:39,467 --> 01:27:41,298
a bunch of more vicious bastards
1381
01:27:41,369 --> 01:27:43,030
in the one room you can't imagine.
1382
01:27:43,104 --> 01:27:47,541
They have just watched
17 million men, women, and children
1383
01:27:47,609 --> 01:27:50,373
die in the Great War.
1384
01:27:50,445 --> 01:27:52,640
So what makes any of you
think they're going to give a damn
1385
01:27:52,714 --> 01:27:54,079
about a few thousand dead Republicans?
1386
01:27:54,149 --> 01:27:55,514
Bluffing.
1387
01:27:55,584 --> 01:27:57,916
They're in a dirty war, and they can't win.
1388
01:27:57,986 --> 01:28:00,147
Oh, I see.
Fair enough.
1389
01:28:00,221 --> 01:28:02,917
[Woman] I agree.
They're not gonna lose face in America
1390
01:28:02,991 --> 01:28:04,151
and the rest of the world.
1391
01:28:04,225 --> 01:28:05,715
They're not gonna risk that, Teddy.
1392
01:28:05,794 --> 01:28:08,160
It's costing them 10,000 pounds a day.
They can't afford that.
1393
01:28:08,229 --> 01:28:10,459
Oh, they've a lot more after that, boy,
don't you worry.
1394
01:28:10,532 --> 01:28:14,161
Lads, now, you're...
you're not hearing what Teddy's saying.
1395
01:28:14,235 --> 01:28:16,430
"lmmediate and terrible war."
Think about it.
1396
01:28:16,504 --> 01:28:19,302
We've 31/2 dozen rifles in the country.
1397
01:28:19,374 --> 01:28:20,864
How's that gonna work for us, huh?
1398
01:28:20,942 --> 01:28:25,879
Lads, we have freedom within our grasp.
1399
01:28:25,947 --> 01:28:27,380
We're that close.
1400
01:28:27,449 --> 01:28:29,781
It's just one inch, but it's still out of reach.
1401
01:28:29,851 --> 01:28:33,343
And if we stop now, we will never again
1402
01:28:33,421 --> 01:28:36,754
regain the power
that I can feel in this room.
1403
01:28:36,825 --> 01:28:38,884
I can sense it in this room today.
1404
01:28:38,960 --> 01:28:43,693
And if we stop short now,
never in our lifetime
1405
01:28:43,765 --> 01:28:46,029
will we see that energy again, ever!
1406
01:28:46,101 --> 01:28:50,697
So I'm begging each
and every one of you to just go that inch.
1407
01:28:50,772 --> 01:28:54,708
We cannot stop until we've
complete freedom from Britain!
1408
01:28:54,776 --> 01:28:56,767
[applause, chatter]
1409
01:28:59,781 --> 01:29:01,043
Remember this?
1410
01:29:01,116 --> 01:29:02,549
Remember this?
1411
01:29:02,617 --> 01:29:04,983
Each one of us
swore an oath of allegiance
1412
01:29:05,053 --> 01:29:07,453
to the Irish Parliament of 1919.
1413
01:29:07,522 --> 01:29:09,990
And this treaty flies in the face of it.
1414
01:29:10,058 --> 01:29:13,516
It insults it by asking us to swear another oath
1415
01:29:13,595 --> 01:29:16,120
to the king that we're trying to get out.
An oath.
1416
01:29:16,197 --> 01:29:19,894
And maybe if I was
a politician like yourselves,
1417
01:29:19,968 --> 01:29:22,129
I mean, yeah, I could say whatever I want.
1418
01:29:22,203 --> 01:29:23,670
But I'm not.
1419
01:29:23,738 --> 01:29:25,638
I'm a Republican.
1420
01:29:25,707 --> 01:29:28,301
And the only question
I want you to answer today is,
1421
01:29:28,376 --> 01:29:30,401
are ye men of your word?
1422
01:29:30,478 --> 01:29:32,036
Do you...
Do you expect me to answer that?
1423
01:29:32,113 --> 01:29:33,478
Are you a Republican?
1424
01:29:33,548 --> 01:29:34,674
Of course I'm a Republican!
1425
01:29:34,749 --> 01:29:36,376
I need to say something in answer to that.
1426
01:29:36,451 --> 01:29:38,043
That bloody liar.
1427
01:29:38,119 --> 01:29:40,087
Absent faces.
1428
01:29:40,155 --> 01:29:42,453
But they're still present in here.
1429
01:29:43,992 --> 01:29:47,257
There's Kevin, Johnny, Colum,
1430
01:29:47,328 --> 01:29:49,023
murdered in the barracks.
1431
01:29:49,097 --> 01:29:52,726
There's Benny,
shot in the back while cutting turf.
1432
01:29:52,801 --> 01:29:57,761
Aidan, tortured and then hung.
1433
01:29:57,839 --> 01:30:00,103
Micheail...
1434
01:30:00,175 --> 01:30:03,076
Jesus, I could go on
all day, but we can't forget Micheail.
1435
01:30:04,512 --> 01:30:07,845
He was beaten to a pulp
in front of his mother.
1436
01:30:07,916 --> 01:30:13,855
And I... cannot...
I will not...
1437
01:30:13,922 --> 01:30:18,052
spit on the graves of our dead martyrs
1438
01:30:18,126 --> 01:30:22,460
by swearing an oath of allegiance
to the British Crown!
1439
01:30:22,530 --> 01:30:23,690
Hear, hear!
1440
01:30:27,869 --> 01:30:30,861
If you really want
to desecrate the graves of those boys,
1441
01:30:30,939 --> 01:30:32,497
if you really want to insult their memories,
1442
01:30:32,574 --> 01:30:34,235
you go ahead and reject this treaty,
1443
01:30:34,309 --> 01:30:37,142
because this is what they died for.
1444
01:30:37,212 --> 01:30:42,479
And because a lot of you
are too stubborn... you're too stubborn to...
1445
01:30:42,550 --> 01:30:45,815
- Collins sold us out with that treaty.
- You're too stubborn to...
1446
01:30:45,887 --> 01:30:47,650
You watch how you talk
about Michael Collins.
1447
01:30:47,722 --> 01:30:49,349
Michael Collins is a hero.
1448
01:30:49,424 --> 01:30:50,550
He went down there to London.
1449
01:30:50,625 --> 01:30:54,459
He was seduced
by the wining and the dining.
1450
01:30:54,529 --> 01:30:56,394
He did not negotiate a proper treaty.
1451
01:30:56,464 --> 01:30:58,830
- Bloody surrender.
- How is it more of a surrender
1452
01:30:58,900 --> 01:31:00,162
than what the British are doing?
1453
01:31:00,235 --> 01:31:01,862
Think of the concessions they've made.
1454
01:31:01,936 --> 01:31:05,599
Lloyd George is in a coalition
with die-hard Tories.
1455
01:31:05,673 --> 01:31:07,402
As far as they're concerned,
1456
01:31:07,475 --> 01:31:11,844
Ireland is this tiny dot
in a much bigger picture.
1457
01:31:11,913 --> 01:31:14,643
Do you seriously think he'd...
1458
01:31:14,716 --> 01:31:16,684
they'd let him give the green light
1459
01:31:16,751 --> 01:31:19,777
to nationalists in India and in Africa
1460
01:31:19,854 --> 01:31:21,685
and the whole fuckin' empire
1461
01:31:21,756 --> 01:31:23,519
by giving us complete independence?
1462
01:31:23,591 --> 01:31:27,027
It was never going to happen that way,
and you all know it.
1463
01:31:27,095 --> 01:31:31,896
If we ratify this treaty,
we will destroy the two most precious gifts
1464
01:31:31,966 --> 01:31:33,593
that we won with this last election...
1465
01:31:33,668 --> 01:31:36,967
one being a mandate
for complete freedom,
1466
01:31:37,038 --> 01:31:38,699
not a compromised freedom;
1467
01:31:38,773 --> 01:31:41,503
the second being
a democratic program which...
1468
01:31:41,576 --> 01:31:43,567
in which is enshrined the priority,
1469
01:31:43,645 --> 01:31:46,079
the public welfare over private welfare.
1470
01:31:46,147 --> 01:31:49,514
Now, this treaty will copper-fasten the hold
1471
01:31:49,584 --> 01:31:51,142
of the powerful over the poor,
1472
01:31:51,219 --> 01:31:53,119
because there will be a governor general
1473
01:31:53,188 --> 01:31:55,418
who will have our puppet Parliament
on a leash.
1474
01:31:55,490 --> 01:31:57,151
And it will be business as usual,
1475
01:31:57,225 --> 01:32:00,023
with workers tied
to a shift at a factory bench
1476
01:32:00,094 --> 01:32:01,959
and fellas out begging for jobs.
1477
01:32:02,030 --> 01:32:04,021
[applause, chatter]
1478
01:32:06,634 --> 01:32:07,726
It's partition.
1479
01:32:07,802 --> 01:32:09,099
The partition of the country.
1480
01:32:09,170 --> 01:32:11,229
The alienation,
the abandonment of our brothers
1481
01:32:11,306 --> 01:32:12,933
up in the top of this country.
1482
01:32:13,007 --> 01:32:15,032
The... You say the Brits are leaving here?
1483
01:32:15,109 --> 01:32:17,703
They're going 300 miles up the road, Leo.
That's where they're going to.
1484
01:32:17,779 --> 01:32:21,772
But men, women, and children
are being burned out of their homes, Teddy.
1485
01:32:21,850 --> 01:32:23,408
It's true, boy, it's true.
It is true.
1486
01:32:23,484 --> 01:32:25,748
My cousins are on the streets of Belfast,
1487
01:32:25,820 --> 01:32:28,812
burned from their homes by loyalist mobs.
1488
01:32:28,890 --> 01:32:31,290
There's refugees all over Dublin.
1489
01:32:31,359 --> 01:32:33,919
You know what this treaty means for them?
1490
01:32:33,995 --> 01:32:37,396
Instead of sectarian gangs,
they'll now face those same thugs,
1491
01:32:37,465 --> 01:32:39,797
armed and uniformed by the British state.
1492
01:32:39,868 --> 01:32:41,267
[chatter]
1493
01:32:41,336 --> 01:32:43,236
Read the treaty, Sinead.
Read the treaty.
1494
01:32:43,304 --> 01:32:44,566
There is no certainty there, Teddy.
1495
01:32:44,639 --> 01:32:46,300
And then we'll have a divided Ireland.
1496
01:32:46,374 --> 01:32:47,671
There is certainty.
Read the treaty.
1497
01:32:47,742 --> 01:32:49,369
- There is no certainty.
- Read the treaty. There is certainty.
1498
01:32:49,444 --> 01:32:50,274
There is no certainty.
1499
01:32:50,345 --> 01:32:51,209
[Damien]
Wait a minute. Dan?
1500
01:32:52,380 --> 01:32:55,645
My dad was a navvy.
He worked in London...
1501
01:32:55,717 --> 01:32:58,515
digging holes for tuppence ha'penny
until it killed him.
1502
01:33:00,755 --> 01:33:02,586
I got two sisters I never got to know
1503
01:33:02,657 --> 01:33:05,524
because they died in infancy for want...
want of a doctor.
1504
01:33:07,629 --> 01:33:13,124
Now, what I signed up to,
when I got involved in this...
1505
01:33:13,201 --> 01:33:15,135
was part... Here.
I have a piece of paper here.
1506
01:33:15,203 --> 01:33:18,969
It's from the...
the Democratic Programme of the First D�il.
1507
01:33:19,040 --> 01:33:21,634
It's a short quote, Finbar.
I won't keep you.
1508
01:33:21,709 --> 01:33:23,370
I'm gonna read this out to you.
1509
01:33:26,881 --> 01:33:29,145
"The nation's sovereignty
1510
01:33:29,217 --> 01:33:33,483
"extends not only to all the men
and women of the nation,
1511
01:33:33,554 --> 01:33:36,751
"but to all its material possessions...
1512
01:33:36,824 --> 01:33:40,453
"the nation's soil, and all its resources,
1513
01:33:40,528 --> 01:33:43,895
all the wealth, and all
the wealth-producing processes
1514
01:33:43,965 --> 01:33:45,227
within the nation."
1515
01:33:47,702 --> 01:33:50,000
That means all of us here,
and all of us in this country,
1516
01:33:50,071 --> 01:33:52,437
own every bit of this country.
1517
01:33:52,507 --> 01:33:56,671
And that's what we all signed up to
when we voted for the D�il.
1518
01:33:56,744 --> 01:33:57,802
- Hear, hear.
- Right?
1519
01:33:57,879 --> 01:33:59,506
[Man]
Yeah.
1520
01:33:59,580 --> 01:34:02,310
If we pursue this...
1521
01:34:02,383 --> 01:34:06,012
every child in this country
will have an equal chance.
1522
01:34:06,087 --> 01:34:10,387
If we don't, they won't have a chan...
a chance in hell.
1523
01:34:10,458 --> 01:34:15,521
If we ratify this treaty,
all we're changing
1524
01:34:15,596 --> 01:34:18,793
is the accents of the powerful
and the color of the flag.
1525
01:34:18,866 --> 01:34:20,094
[applause]
1526
01:34:20,168 --> 01:34:21,294
Well done!
1527
01:34:21,369 --> 01:34:23,234
- Well said.
- That's nonsense!
1528
01:34:23,304 --> 01:34:24,737
That's nonsense!
1529
01:34:42,323 --> 01:34:45,986
Well, thanks be to God, but 'tis a great day
to see the back of them.
1530
01:34:46,060 --> 01:34:48,324
Jesus Christ, I thought
I'd never see the day.
1531
01:34:48,396 --> 01:34:49,522
It certainly is.
1532
01:34:49,597 --> 01:34:50,962
Not before its time.
1533
01:34:51,032 --> 01:34:52,465
Exactly.
1534
01:35:06,314 --> 01:35:07,645
[Man]
Good riddance to them.
1535
01:35:11,819 --> 01:35:13,787
One-way ticket now, lads.
1536
01:35:13,855 --> 01:35:16,085
Have a safe journey,
and God bless to all of you.
1537
01:35:16,157 --> 01:35:17,249
Bugger off, Paddy!
1538
01:35:17,325 --> 01:35:19,657
And I'll see you in hell.
1539
01:35:19,727 --> 01:35:21,752
Eyes to your front, soldier!
1540
01:35:21,829 --> 01:35:24,457
Look at them, lads,
not a gun between them.
1541
01:35:24,532 --> 01:35:26,727
Handed them all over
to the Free-Staters.
1542
01:35:26,801 --> 01:35:29,770
Jesus Christ, Dan, they're on their way.
1543
01:35:29,837 --> 01:35:31,429
Is that not good enough for you?
1544
01:35:31,506 --> 01:35:34,441
Here, look at the Gombeen men.
1545
01:35:34,509 --> 01:35:36,340
Licking their lips already, Damien.
1546
01:35:36,411 --> 01:35:37,343
Decent men, Dan.
1547
01:35:37,412 --> 01:35:39,346
- Oh, are they?
- Yeah, they are.
1548
01:35:39,414 --> 01:35:41,348
It's Teddy in the Free State uniform.
1549
01:35:41,416 --> 01:35:42,644
What?
1550
01:35:42,717 --> 01:35:44,685
Teddy. He's wearing the bloody
Free State uniform.
1551
01:35:44,752 --> 01:35:48,950
Kick out the black and tans,
bring in the green and tans.
1552
01:35:49,023 --> 01:35:51,958
You bastards, the lot of you.
Won't even give us a chance.
1553
01:35:52,026 --> 01:35:54,494
This treaty's been
approved by the D�il.
1554
01:35:54,562 --> 01:35:56,359
Hasn't been approved
in the field, Donacha.
1555
01:35:56,431 --> 01:35:57,420
Save it!
1556
01:35:57,498 --> 01:36:00,467
Hasn't been approved in here, boy.
1557
01:36:00,535 --> 01:36:02,127
Any of you for a drink?
1558
01:36:02,203 --> 01:36:03,363
Yeah, go on.
1559
01:36:08,376 --> 01:36:09,673
How are you, boy?
1560
01:36:09,744 --> 01:36:10,733
Lads.
1561
01:36:13,548 --> 01:36:15,641
We're back at work again.
1562
01:36:15,716 --> 01:36:16,842
I have to go to Dublin.
1563
01:36:16,918 --> 01:36:18,317
The Republican Army leaders
1564
01:36:18,386 --> 01:36:20,854
have summoned an emergency meeting.
1565
01:36:20,922 --> 01:36:23,550
Seven out of ten volunteers
out against the treaty.
1566
01:36:23,624 --> 01:36:26,821
These Free State ladeens up here
1567
01:36:26,894 --> 01:36:28,088
are recruiting left, right, and center.
1568
01:36:28,162 --> 01:36:30,323
Ex-British Army, all sorts.
1569
01:36:30,398 --> 01:36:33,162
Is it true they're bringing
in weapons from England?
1570
01:36:33,234 --> 01:36:35,498
There's all sorts of rumors flying
all over the place.
1571
01:36:35,570 --> 01:36:38,266
We're setting up a new H.Q. in Dublin.
1572
01:36:38,339 --> 01:36:39,829
I need the pair of you,
1573
01:36:39,907 --> 01:36:42,740
and I need Rory to keep the training going.
1574
01:36:43,911 --> 01:36:45,640
I'll be in touch when I can.
1575
01:36:45,713 --> 01:36:46,737
All right.
1576
01:36:46,814 --> 01:36:48,577
What if they try and take the guns off us?
1577
01:36:48,649 --> 01:36:52,244
Over my dead body
will we give up a single bullet.
1578
01:36:55,620 --> 01:36:57,212
Right, keep your backsides down.
1579
01:36:57,289 --> 01:36:58,722
Tuck it into your elbows.
1580
01:36:58,790 --> 01:37:00,121
Keep your ass down.
1581
01:37:01,293 --> 01:37:03,056
Get the muzzle up out of there.
1582
01:37:03,128 --> 01:37:05,460
Go on.
You'll smash that rifle.
1583
01:37:07,833 --> 01:37:11,564
The butt of your rifle
is facing away from you.
1584
01:37:11,636 --> 01:37:13,831
Come on, boy, keep the line, will you?
Come on.
1585
01:37:13,905 --> 01:37:15,065
Keep the line, lads.
1586
01:37:15,140 --> 01:37:17,074
Come on, don't be rushing ahead.
1587
01:37:17,142 --> 01:37:18,871
Christ's sake, my grandmother
could do better than this.
1588
01:37:18,944 --> 01:37:20,741
You're falling behind again,
you dozy bollocks!
1589
01:37:20,812 --> 01:37:21,642
Now, move forward!
1590
01:37:21,713 --> 01:37:23,908
Down the line. Look down the line.
There isn't one!
1591
01:37:23,982 --> 01:37:27,440
Your muzzle's going
straight into the dirt, Gerry.
1592
01:37:27,519 --> 01:37:29,111
Right, next line!
1593
01:37:30,422 --> 01:37:33,220
Don't be last in line!
1594
01:37:33,291 --> 01:37:34,656
"On the double" means run.
1595
01:37:34,726 --> 01:37:36,990
Come on!
1596
01:37:37,062 --> 01:37:38,757
Form the line.
1597
01:37:39,831 --> 01:37:42,026
Oi, on your bellies.
1598
01:37:43,101 --> 01:37:45,001
Put the rifles as we told you.
1599
01:37:45,070 --> 01:37:47,095
You know where you're going.
You don't have to look.
1600
01:37:47,172 --> 01:37:49,072
Your dozy face makes a great target!
1601
01:37:49,140 --> 01:37:51,700
Now, put your head down!
1602
01:37:53,511 --> 01:37:56,105
Are you the doctor?
Are you the doctor?
1603
01:37:56,181 --> 01:37:57,739
- I need a doctor.
- I'm a doctor.
1604
01:37:57,816 --> 01:37:59,977
I've a very sick child at home.
Can you come see him?
1605
01:38:05,423 --> 01:38:06,788
In to your left.
1606
01:38:06,858 --> 01:38:07,847
Thank you.
1607
01:38:14,199 --> 01:38:15,188
Well, now.
1608
01:38:16,201 --> 01:38:19,432
Hello.
What's your name?
1609
01:38:19,504 --> 01:38:20,698
Diarmuid.
1610
01:38:20,772 --> 01:38:23,297
Can I have a little look at your eyes?
1611
01:38:23,375 --> 01:38:24,865
There's a good man.
1612
01:38:26,544 --> 01:38:27,511
Good boy.
1613
01:38:27,579 --> 01:38:29,809
Will you stick out your tongue for me?
1614
01:38:29,881 --> 01:38:31,405
Now say "Ahh."
1615
01:38:31,483 --> 01:38:33,246
Ahh.
1616
01:38:33,318 --> 01:38:34,410
Good fellow.
1617
01:38:34,486 --> 01:38:35,680
Right. Will you sit up?
1618
01:38:35,754 --> 01:38:37,381
I want to have a look at your tummy.
1619
01:38:39,057 --> 01:38:40,786
Take that off.
1620
01:38:40,859 --> 01:38:45,159
Good man.
Now, lie back down for me.
1621
01:38:45,230 --> 01:38:46,720
Will he be all right, Doctor?
1622
01:38:48,333 --> 01:38:50,062
He will.
He'll be fine.
1623
01:38:51,069 --> 01:38:52,229
Good boy.
1624
01:39:00,011 --> 01:39:01,410
Good man.
1625
01:39:01,479 --> 01:39:03,071
Would you like a glass of water?
1626
01:39:03,148 --> 01:39:06,845
I won't, no, I'm fine.
Maybe a drop for himself.
1627
01:39:06,918 --> 01:39:08,510
Right. Up you get, now.
1628
01:39:11,122 --> 01:39:13,056
- Are they your sisters outside?
- Yes.
1629
01:39:13,124 --> 01:39:14,523
What are their names?
1630
01:39:14,592 --> 01:39:16,423
Aoife, Sheila, and Emer.
1631
01:39:16,494 --> 01:39:18,018
Aoife, Sheila, and Emer.
1632
01:39:22,267 --> 01:39:23,757
[whispering]
How is he?
1633
01:39:31,276 --> 01:39:32,937
He's half-starved, Dan.
1634
01:39:34,446 --> 01:39:35,879
Jesus.
1635
01:39:42,287 --> 01:39:44,482
There's two piles of 30 there, all right.
1636
01:39:44,556 --> 01:39:46,547
Double-check them.
1637
01:39:46,624 --> 01:39:47,886
All right.
1638
01:39:51,963 --> 01:39:54,158
Who's doing the stall on Saturday?
1639
01:39:54,232 --> 01:39:55,290
- Huh?
- The stall.
1640
01:39:55,367 --> 01:39:57,801
- I'm not doing any stall.
- What?
1641
01:39:57,869 --> 01:40:00,736
Fuck off.
Ask Lily to do the stall.
1642
01:40:00,805 --> 01:40:02,898
I can't do the stall on Saturday.
You'll have to do it.
1643
01:40:02,974 --> 01:40:05,568
- I can't do the stall.
- [Man] I can't.
1644
01:40:05,643 --> 01:40:07,804
One thing I don't understand
about you lads.
1645
01:40:07,879 --> 01:40:11,076
Why do you always put Labour
above the Republic?
1646
01:40:12,817 --> 01:40:14,478
Telegram from Dublin.
1647
01:40:14,552 --> 01:40:17,578
Finbar was in the Four Courts
with all the Republican leaders.
1648
01:40:17,655 --> 01:40:20,818
Free-Staters smashed the place
with 18-pounders from the British.
1649
01:40:20,892 --> 01:40:22,052
[Men]
What?
1650
01:40:25,997 --> 01:40:27,760
Fuck's sake. Bastards!
1651
01:40:30,168 --> 01:40:32,033
Sinead, was there anyone killed?
1652
01:40:32,103 --> 01:40:33,570
I've no details, Lily.
1653
01:40:33,638 --> 01:40:36,664
But Finbar wants us
to hit back down here immediately.
1654
01:40:38,510 --> 01:40:40,034
I'm not hitting back.
1655
01:40:42,013 --> 01:40:43,105
[Damien]
Where are you off to?
1656
01:40:43,181 --> 01:40:44,614
- I'm sorry, lads.
- Fuck.
1657
01:40:44,682 --> 01:40:46,274
Formal order.
1658
01:40:46,351 --> 01:40:47,613
That's an order from Finbar.
1659
01:40:47,685 --> 01:40:49,118
Ah, you can tell that to the bastards,
1660
01:40:49,187 --> 01:40:50,654
killing Republicans in the Four Courts!
1661
01:40:50,722 --> 01:40:52,781
Rory. Rory, where are you going, boy?
1662
01:40:52,857 --> 01:40:54,654
The longer I stay here, the more men...
1663
01:40:54,726 --> 01:40:58,127
the more of my l... men's
lives are in danger. Come on.
1664
01:40:58,196 --> 01:41:00,596
What's this gonna achieve? Ned!
1665
01:41:00,665 --> 01:41:02,792
We've received our orders, all right?
1666
01:41:02,867 --> 01:41:07,463
Jesus Christ.
1667
01:41:07,539 --> 01:41:08,904
Sorry, lads.
1668
01:41:10,041 --> 01:41:11,303
I'm not hitting back.
1669
01:41:11,376 --> 01:41:13,310
There's men in the Four Courts.
1670
01:41:13,378 --> 01:41:15,312
Our comrades are up there, Steady Boy.
1671
01:41:15,380 --> 01:41:17,610
- Damien, they're getting hit.
- [Sinead] It's important.
1672
01:41:17,682 --> 01:41:18,876
I'm with you all the way, but...
1673
01:41:18,950 --> 01:41:20,144
Do you understand
what's happening here?
1674
01:41:20,218 --> 01:41:21,913
These are our own lads.
I'm sorry.
1675
01:41:21,986 --> 01:41:25,422
No, no, our comrades are in the Four Courts.
They're our comrades.
1676
01:41:25,490 --> 01:41:27,981
- This is not gonna stop in the Four Courts.
- It's over for me.
1677
01:41:28,059 --> 01:41:30,823
Steady Boy, hold on.
Just hang on, will you?
1678
01:41:33,398 --> 01:41:35,457
Jesus Christ.
1679
01:42:04,095 --> 01:42:05,062
Right, you bastards!
1680
01:42:05,130 --> 01:42:06,062
[shouting]
1681
01:42:06,131 --> 01:42:08,599
Put it down!
Put it down! Put it down!
1682
01:42:08,666 --> 01:42:10,657
[shouting, gunshot]
1683
01:42:11,669 --> 01:42:14,194
Rory! Rory!
Stand your men down!
1684
01:42:14,272 --> 01:42:15,705
Rory, stand your men down!
1685
01:42:15,773 --> 01:42:16,865
[all shouting]
1686
01:42:16,941 --> 01:42:19,034
- Come out. Come on.
- [man shouting]
1687
01:42:19,110 --> 01:42:20,134
Shut your hole!
1688
01:42:20,211 --> 01:42:21,701
Rory, stand your men down!
1689
01:42:21,779 --> 01:42:23,371
Grab their guns!
1690
01:42:23,448 --> 01:42:24,847
How many?
1691
01:42:24,916 --> 01:42:25,848
- Come on!
- Four.
1692
01:42:25,917 --> 01:42:27,942
Fucking turncoats!
1693
01:42:28,019 --> 01:42:30,010
Now, put your gun down, I say!
Put it down!
1694
01:42:30,088 --> 01:42:31,885
Come on! Put it down!
1695
01:42:34,792 --> 01:42:37,056
Jesus Christ, Rory!
What are you doing?
1696
01:42:37,128 --> 01:42:39,619
Shut up!
I've a good mind to do you all.
1697
01:42:40,632 --> 01:42:43,066
Come on, hurry up! Move it!
1698
01:42:43,134 --> 01:42:45,193
You've just killed two fellow Irishmen!
1699
01:42:45,270 --> 01:42:48,103
Tell that to your boys in the Four Courts!
Come on, move it!
1700
01:42:48,173 --> 01:42:50,004
What's it like to kill an Irishman, then?
1701
01:42:50,074 --> 01:42:51,405
Oh, shut your hole!
1702
01:42:51,476 --> 01:42:54,070
Come on, move it.
Come on!
1703
01:42:54,145 --> 01:42:55,134
[Man]
You loafer!
1704
01:43:01,819 --> 01:43:04,447
Bloody Rory, he's insane.
1705
01:43:04,522 --> 01:43:06,752
Some bastards are beyond reason.
1706
01:43:06,824 --> 01:43:09,952
Self-righteous Rory,
with his big, thick head on him.
1707
01:43:10,028 --> 01:43:11,996
He's quite content being
the miserable underdog.
1708
01:43:12,063 --> 01:43:14,088
- You do know that?
- I do, indeed.
1709
01:43:14,165 --> 01:43:15,359
Jesus.
1710
01:43:18,002 --> 01:43:19,833
The military courts.
That'll show them.
1711
01:43:19,904 --> 01:43:20,893
It's not enough.
1712
01:43:22,407 --> 01:43:23,396
What are you saying?
1713
01:43:26,344 --> 01:43:29,370
If they take one out, we take one back.
1714
01:43:29,447 --> 01:43:32,280
To hell with the courts.
1715
01:43:32,350 --> 01:43:35,251
Jesus, Teddy,
they're still our boys out there.
1716
01:43:35,320 --> 01:43:36,582
They're confused.
1717
01:43:36,654 --> 01:43:39,623
They'll run out of steam.
1718
01:43:39,691 --> 01:43:41,124
Some will.
1719
01:43:41,192 --> 01:43:43,285
Some will fight to the end.
1720
01:43:43,361 --> 01:43:45,556
I agree.
We gotta stamp it out.
1721
01:43:45,630 --> 01:43:49,691
If we don't stop them,
the Brits will be back.
1722
01:43:49,767 --> 01:43:52,861
After all we've achieved,
after everything we've been through,
1723
01:43:52,937 --> 01:43:54,666
we can't go back to that.
1724
01:43:56,541 --> 01:43:59,874
I never thought I'd see the day.
1725
01:43:59,944 --> 01:44:05,007
Military courts established
in Ireland by Irishmen.
1726
01:44:05,083 --> 01:44:07,711
Deportation or the death penalty
1727
01:44:07,785 --> 01:44:09,412
for those caught with arms.
1728
01:44:09,487 --> 01:44:12,786
In the name of God, what is going on?
1729
01:44:13,825 --> 01:44:16,521
I found this on the street during the week.
1730
01:44:18,863 --> 01:44:20,125
"Under the Republic,
1731
01:44:20,198 --> 01:44:23,326
"the lands of the aristocracy,
who live in luxury in London,
1732
01:44:23,401 --> 01:44:24,959
"will be seized and divided up
1733
01:44:25,036 --> 01:44:28,597
"against landless workers
and small farmers.
1734
01:44:28,673 --> 01:44:32,939
"All industry and agriculture
will be controlled by the state
1735
01:44:33,011 --> 01:44:36,344
for the workers'
and farmers' benefit."
1736
01:44:36,414 --> 01:44:39,315
Not content with stealing your savings,
1737
01:44:39,384 --> 01:44:42,842
they'll be nationalizing
the Twelve Apostles next.
1738
01:44:44,255 --> 01:44:46,655
My dear brethren,
we have an opportunity
1739
01:44:46,724 --> 01:44:48,715
for the first time in generations
1740
01:44:48,793 --> 01:44:52,229
in this country for peace and prosperity.
1741
01:44:52,297 --> 01:44:53,889
We have that opportunity
1742
01:44:53,965 --> 01:44:56,525
without English soldiers
marching up and down our streets
1743
01:44:56,601 --> 01:44:59,695
and outside our churches
on a Sunday morning.
1744
01:44:59,771 --> 01:45:04,708
We have that opportunity
because we have signed a treaty.
1745
01:45:04,776 --> 01:45:06,539
A treaty of peace.
1746
01:45:06,611 --> 01:45:08,875
- [murmuring]
- [woman snickers]
1747
01:45:08,946 --> 01:45:10,243
Quiet!
1748
01:45:11,883 --> 01:45:14,408
Let me remind those of you
who have forgotten
1749
01:45:14,485 --> 01:45:18,888
of the pastoral letter signed by
Cardinal Logue and other bishops.
1750
01:45:20,792 --> 01:45:24,228
"Anti-treatyite irregulars have,"
and I quote,
1751
01:45:24,295 --> 01:45:27,264
"wrecked Ireland from end to end.
1752
01:45:27,332 --> 01:45:31,359
"And all those
who participate in such crimes
1753
01:45:31,436 --> 01:45:33,870
"are guilty of the gravest sins
1754
01:45:33,938 --> 01:45:36,566
"and may not be absolved in confession
1755
01:45:36,641 --> 01:45:39,337
nor admitted to Holy Communion."
1756
01:45:39,410 --> 01:45:42,743
In other words, excommunication.
1757
01:45:42,814 --> 01:45:44,645
And this opinion of the treaty
1758
01:45:44,716 --> 01:45:47,276
is not just the opinion
of the Catholic Church.
1759
01:45:47,352 --> 01:45:49,013
It is the opinion of other churches!
1760
01:45:49,087 --> 01:45:52,750
And it is the opinion of
every newspaper up and down
1761
01:45:52,824 --> 01:45:54,883
and the length and breadth
of this country.
1762
01:45:54,959 --> 01:45:59,589
But most importantly,
this treaty was ratified,
1763
01:45:59,664 --> 01:46:02,656
overwhelmingly ratified, by the people
1764
01:46:02,734 --> 01:46:06,568
in their democratic expression
in the June election!
1765
01:46:06,637 --> 01:46:08,662
Can you tell me, Father,
1766
01:46:08,740 --> 01:46:11,538
how there can be
a fair election in this country
1767
01:46:11,609 --> 01:46:15,807
when the most powerful country
in the world threatens war?
1768
01:46:15,880 --> 01:46:17,939
This is not the will of the people.
1769
01:46:18,015 --> 01:46:20,040
It is the fear of the people.
1770
01:46:20,118 --> 01:46:23,383
How dare you talk to me
in the house of God! Silence!
1771
01:46:23,454 --> 01:46:25,479
Damien O'Donovan, you're a disgrace
1772
01:46:25,556 --> 01:46:26,853
to the memory of your parents!
1773
01:46:26,924 --> 01:46:28,516
Yes! Get out!
1774
01:46:28,593 --> 01:46:32,256
The Free State constitution
was only printed the morning of the election,
1775
01:46:32,330 --> 01:46:33,888
- so nobody had time to read it!
- Young lady,
1776
01:46:33,965 --> 01:46:35,694
this is not the marketplace!
1777
01:46:35,767 --> 01:46:38,565
Sit down, shut up,
or get out of my church!
1778
01:46:38,636 --> 01:46:40,160
And once again,
1779
01:46:40,238 --> 01:46:42,604
the Catholic Church,
with honorable exception,
1780
01:46:42,673 --> 01:46:44,573
sides with the rich!
1781
01:46:44,642 --> 01:46:45,574
Get out!
1782
01:46:45,643 --> 01:46:46,610
[Man]
Yes. Get out.
1783
01:46:46,677 --> 01:46:47,974
[Man]
Get out!
1784
01:46:48,045 --> 01:46:50,036
[chatter]
1785
01:46:52,150 --> 01:46:53,412
We should have known.
1786
01:46:53,484 --> 01:46:55,475
[chatter]
1787
01:46:59,891 --> 01:47:00,880
Damien!
1788
01:47:02,560 --> 01:47:03,822
Damien!
1789
01:47:03,895 --> 01:47:04,884
Please!
1790
01:47:07,732 --> 01:47:09,290
Come on, boy.
What...
1791
01:47:10,735 --> 01:47:12,464
I just want a word, you know?
1792
01:47:12,537 --> 01:47:13,401
What are you doing, man?
1793
01:47:13,471 --> 01:47:14,631
You're fighting
with the parish priest now.
1794
01:47:14,705 --> 01:47:17,071
It's not bad enough we're fighting
amongst ourselves, huh?
1795
01:47:17,141 --> 01:47:18,768
Huh? And what's it all for?
1796
01:47:18,843 --> 01:47:20,435
[Woman]
Well said, Damien.
1797
01:47:20,511 --> 01:47:23,969
This...
This radical shit?
1798
01:47:24,048 --> 01:47:25,606
Who in the countryside
is going to read this?
1799
01:47:25,683 --> 01:47:26,911
Have you read it, Teddy?
1800
01:47:26,984 --> 01:47:28,178
- Look at our own...
- Have you?
1801
01:47:28,252 --> 01:47:29,719
Damien, our own uncles in their own farms,
1802
01:47:29,787 --> 01:47:31,186
- they're scared of this stuff.
- Our own uncles?
1803
01:47:31,255 --> 01:47:32,449
They're not waving little red flags!
1804
01:47:32,523 --> 01:47:34,457
Have you forgotten
how they behaved, have you?
1805
01:47:34,525 --> 01:47:37,426
And our own father when he fired
Pat McCarthy because he was sick,
1806
01:47:37,495 --> 01:47:40,931
and we couldn't even look at his son
in the face because of the shame of it?
1807
01:47:40,998 --> 01:47:42,761
What has our father got
to do with this, Damien?
1808
01:47:42,834 --> 01:47:46,361
Look, Teddy, there's one in four people
out of work in this country, right?
1809
01:47:46,437 --> 01:47:49,304
I have seen children
and... and families starving.
1810
01:47:49,373 --> 01:47:51,933
Do we expect them to head off to New York
and London like before?
1811
01:47:52,009 --> 01:47:53,704
Is that what we fought for?
1812
01:47:53,778 --> 01:47:55,211
But we didn't fight for this, Damien!
1813
01:47:55,279 --> 01:47:57,713
Look, it's too late, Teddy!
You're not gonna convince me!
1814
01:47:57,782 --> 01:47:58,908
You've always been a dreamer, Damien.
1815
01:47:58,983 --> 01:48:01,349
I am not a dreamer.
I am a realist, Teddy.
1816
01:48:02,954 --> 01:48:04,888
I need you with me on this, Damien.
1817
01:48:04,956 --> 01:48:07,117
I swear, we'll tear up the treaty
once we're strong enough,
1818
01:48:07,191 --> 01:48:09,659
but I need you to...
to be with me on this.
1819
01:48:09,727 --> 01:48:11,558
You're...
I mean, you're my...
1820
01:48:11,629 --> 01:48:14,530
Just give me time.
Give this... Give this a chance.
1821
01:48:14,599 --> 01:48:16,260
It's too late, Teddy.
1822
01:48:16,334 --> 01:48:19,428
You can't see it, boy.
You really can't see it.
1823
01:48:19,504 --> 01:48:22,735
John Bull has his hand down your pants
and his fist round your bollocks,
1824
01:48:22,807 --> 01:48:24,798
- and you can't see it.
- That's not it, Damien.
1825
01:48:24,876 --> 01:48:27,743
- This treaty, Teddy, this treaty...
- It's not like that.
1826
01:48:27,812 --> 01:48:31,441
This treaty makes you a servant
of the British Empire.
1827
01:48:31,516 --> 01:48:34,417
You have wrapped yourself
in the fucking Union Jack.
1828
01:48:34,485 --> 01:48:36,316
The butcher's apron, boy.
1829
01:48:39,156 --> 01:48:40,953
Where's Rory, Damien?
1830
01:48:43,494 --> 01:48:46,429
Hey, don't do anything stupid, Damien.
1831
01:48:46,497 --> 01:48:47,896
Do you realize you've been telling me that
1832
01:48:47,965 --> 01:48:49,830
since I was 12 years of age?
1833
01:49:14,191 --> 01:49:15,783
First man! Outhouse!
1834
01:49:15,860 --> 01:49:17,122
Second man! Outhouse!
1835
01:49:17,194 --> 01:49:20,186
You two in the main house!
Last man with me! Move it!
1836
01:49:21,365 --> 01:49:23,993
Get over there! Get over!
Get out of the house!
1837
01:49:24,068 --> 01:49:26,263
Get out of the house!
Get outta the way!
1838
01:49:26,337 --> 01:49:27,804
Get outta the way!
1839
01:49:27,872 --> 01:49:30,466
- What's going on here?
- Weapons search!
1840
01:49:30,541 --> 01:49:33,339
We have no weapons here.
You'll find no weapons here.
1841
01:49:33,411 --> 01:49:35,038
What's going on inside here?
1842
01:49:35,112 --> 01:49:36,374
Soldier, get this woman against the wall!
1843
01:49:36,447 --> 01:49:37,505
Get out of the house!
1844
01:49:37,582 --> 01:49:38,981
I want you over there against that wall!
1845
01:49:39,050 --> 01:49:40,210
- How could you do this?
- Come on, come on! Get over!
1846
01:49:40,284 --> 01:49:42,309
After all the times
we gave you food and shelter!
1847
01:49:42,386 --> 01:49:43,819
- Up those steps!
- It's a disgrace!
1848
01:49:43,888 --> 01:49:45,253
Come on, up against the wall!
1849
01:49:45,323 --> 01:49:46,483
You should be ashamed of yourself!
1850
01:49:46,557 --> 01:49:48,047
Come on, back!
Back up here!
1851
01:49:51,896 --> 01:49:54,490
Go on, in together
where I can see the two of you.
1852
01:49:54,565 --> 01:49:57,728
All the times you sat at our table,
eating our food.
1853
01:49:57,802 --> 01:49:59,133
We gave you shelter.
1854
01:49:59,203 --> 01:50:00,898
Orders from headquarters.
1855
01:50:00,972 --> 01:50:02,735
To turn on your own people.
1856
01:50:04,241 --> 01:50:06,232
Orders from the government
of the Free State.
1857
01:50:27,098 --> 01:50:29,191
Come on, lads.
I'll show you where the weapons are.
1858
01:50:29,266 --> 01:50:30,756
Sean, watch the door.
1859
01:50:39,010 --> 01:50:39,999
Come on.
1860
01:51:10,808 --> 01:51:12,969
Sentry, what's going on up there?
1861
01:51:13,044 --> 01:51:14,204
Nothing, sir!
1862
01:51:17,481 --> 01:51:19,073
Sentry, make a report!
1863
01:51:19,150 --> 01:51:21,050
There's nothing going on down here, sir!
1864
01:51:22,820 --> 01:51:23,980
Halt, or I'll fire!
1865
01:51:25,156 --> 01:51:26,555
[gunshots]
1866
01:51:26,624 --> 01:51:27,921
[gunshots]
1867
01:51:29,660 --> 01:51:30,786
Aah!
1868
01:51:53,851 --> 01:51:54,909
Uhh! Aah!
1869
01:51:54,985 --> 01:51:56,111
Dan!
1870
01:51:56,187 --> 01:51:57,176
Dan!
1871
01:51:57,254 --> 01:51:58,243
Hold your fire!
1872
01:51:58,322 --> 01:51:59,619
Hold your fire!
1873
01:51:59,690 --> 01:52:01,817
- Hold your fire! Dan is down, lads!
- Shut up!
1874
01:52:01,892 --> 01:52:04,258
- Shut up! Shut up!
- Hold your fucking fire!
1875
01:52:04,328 --> 01:52:05,955
- Dan is shot, lads!
- Shut up!
1876
01:52:06,030 --> 01:52:07,622
- I'm unarmed! I'm fucking...
- [gunshot]
1877
01:52:07,698 --> 01:52:08,687
- Dan!
- [Dan groans]
1878
01:52:09,700 --> 01:52:11,190
- No!
- [gunshot]
1879
01:52:11,268 --> 01:52:14,567
- Uhh!
- No! No, don't...
1880
01:52:14,638 --> 01:52:17,106
No! Just... stop it, boy!
1881
01:52:17,174 --> 01:52:18,766
Get your hands up!
1882
01:52:18,843 --> 01:52:20,310
Get your hands up, you bastard!
1883
01:52:20,377 --> 01:52:22,038
Get 'em up!
Get 'em up!
1884
01:52:22,113 --> 01:52:23,307
Get your hands up!
1885
01:52:23,380 --> 01:52:24,677
I tell you, get 'em up!
1886
01:52:24,749 --> 01:52:26,512
- Get 'em up!
- Okay!
1887
01:52:26,584 --> 01:52:28,017
That's enough!
Get back!
1888
01:52:28,085 --> 01:52:30,076
Get back!
1889
01:52:30,154 --> 01:52:31,815
Dan!
1890
01:52:31,889 --> 01:52:33,584
- Dan! Dan!
- Desist!
1891
01:52:33,657 --> 01:52:34,954
- Get back, I said!
- Dan!
1892
01:52:35,025 --> 01:52:36,993
- Get back!
- Dan!
1893
01:52:37,061 --> 01:52:39,996
Dan! Fucking...
1894
01:52:40,064 --> 01:52:43,033
- Jesus Christ, you fucking bastards!
- Get outta this hall!
1895
01:52:43,100 --> 01:52:44,465
Unarmed man!
1896
01:52:44,535 --> 01:52:46,901
You shot an unarmed man
in the back, Denis! Shut up!
1897
01:52:46,971 --> 01:52:49,337
- Huh? You shot Dan!
- [shouting]
1898
01:52:49,406 --> 01:52:50,930
- Damien, get your hands up...
- Dan!
1899
01:52:51,008 --> 01:52:52,669
...or I will shoot!
1900
01:53:02,787 --> 01:53:03,845
Has he eaten?
1901
01:53:03,921 --> 01:53:05,946
No, he's been very quiet, sir.
1902
01:53:25,509 --> 01:53:27,534
Remember the last time we were here?
1903
01:53:31,282 --> 01:53:33,307
You told them you were me.
1904
01:53:35,886 --> 01:53:37,649
I never thanked you for that.
1905
01:53:39,123 --> 01:53:41,091
For all the good it did you.
1906
01:53:44,061 --> 01:53:45,790
I'm sorry about Dan.
1907
01:53:47,965 --> 01:53:49,330
And Terence?
1908
01:53:50,935 --> 01:53:53,335
Where are they now?
1909
01:53:53,404 --> 01:53:55,031
They're in the basement.
1910
01:53:56,373 --> 01:53:58,068
Lying side by side.
1911
01:54:00,144 --> 01:54:02,908
Jesus, Damien,
you shouldn't be in here.
1912
01:54:05,316 --> 01:54:07,841
You should be back home.
1913
01:54:07,918 --> 01:54:10,819
Back home with Sinead.
1914
01:54:10,888 --> 01:54:12,719
And tomorrow morning,
1915
01:54:12,790 --> 01:54:17,090
you should be in a hospital, teaching.
1916
01:54:17,161 --> 01:54:21,097
Sure, that's all you've ever wanted to do since
you were a boy, isn't it?
1917
01:54:21,165 --> 01:54:22,223
Hmm?
1918
01:54:24,635 --> 01:54:27,263
You were always the brighter one.
1919
01:54:29,006 --> 01:54:31,167
Better student by a mile.
1920
01:54:34,378 --> 01:54:36,505
You've Sinead there.
1921
01:54:36,580 --> 01:54:38,377
She loves you.
1922
01:54:38,449 --> 01:54:41,111
And you're meant for each other.
1923
01:54:41,185 --> 01:54:43,119
You should have...
1924
01:54:43,187 --> 01:54:45,348
sons and daughters, and teach them
1925
01:54:45,422 --> 01:54:49,085
to be gentle and... and happy.
1926
01:54:54,365 --> 01:54:56,663
I want out of this uniform, Damien.
1927
01:54:56,734 --> 01:54:58,395
I want peace.
1928
01:54:58,469 --> 01:55:01,666
We need people like you
and even the likes of me
1929
01:55:01,739 --> 01:55:03,502
to make that happen.
1930
01:55:11,048 --> 01:55:15,144
Damien, I've never begged
another human being in my life.
1931
01:55:15,219 --> 01:55:17,813
But I'm going to beg you now...
1932
01:55:17,888 --> 01:55:19,412
heart and soul.
1933
01:55:21,358 --> 01:55:22,347
Just brother to brother.
1934
01:55:22,426 --> 01:55:24,326
What do you want, Teddy?
1935
01:55:27,197 --> 01:55:30,394
Tell us where the arms are, Damien.
1936
01:55:30,467 --> 01:55:33,493
Take amnesty.
1937
01:55:33,570 --> 01:55:36,505
Go home and live the life
you should be living.
1938
01:55:39,109 --> 01:55:41,839
And we want Rory.
1939
01:55:41,912 --> 01:55:43,311
But you talk to his boys.
1940
01:55:43,380 --> 01:55:45,041
They'll listen to you.
1941
01:55:49,787 --> 01:55:52,051
You listen to me.
1942
01:55:55,926 --> 01:56:00,090
I shot... Chris Reilly... in the heart.
1943
01:56:01,765 --> 01:56:02,925
I did that.
1944
01:56:05,102 --> 01:56:06,433
You know why?
1945
01:56:08,939 --> 01:56:13,774
I'm not going to sell out.
1946
01:56:34,631 --> 01:56:36,656
You better write your letters, Damien.
1947
01:56:39,636 --> 01:56:42,605
Tell us where the arms are...
1948
01:56:42,673 --> 01:56:45,471
or you will be shot at dawn.
1949
01:56:52,616 --> 01:56:53,981
[door closes, locks]
1950
01:56:57,154 --> 01:56:58,883
Did he say anything, Teddy?
1951
01:58:04,288 --> 01:58:05,880
Hup! Hup!
1952
01:58:41,425 --> 01:58:44,121
[Man]
Left... turn!
1953
01:58:44,194 --> 01:58:46,424
Left. Left.
1954
01:58:46,497 --> 01:58:48,260
Left, right, left.
1955
01:58:53,270 --> 01:58:54,931
Right... turn!
1956
01:59:01,078 --> 01:59:02,306
Halt!
1957
01:59:09,653 --> 01:59:11,848
Put your back up against the post.
1958
01:59:31,575 --> 01:59:32,974
Forward... march!
1959
01:59:36,046 --> 01:59:38,139
Left. Left.
1960
01:59:38,215 --> 01:59:39,375
Left.
1961
01:59:49,826 --> 01:59:51,316
It's not too late, Damien.
1962
01:59:53,997 --> 01:59:55,487
For me or for you?
1963
02:00:09,846 --> 02:00:11,177
[takes emotional breath]
1964
02:00:22,226 --> 02:00:23,454
No.
1965
02:00:28,865 --> 02:00:30,799
[sighs deeply]
1966
02:00:44,548 --> 02:00:46,641
If you don't want to do this,
I'll give the order.
1967
02:00:46,717 --> 02:00:47,877
[tearfully]
I'll do it.
1968
02:00:49,052 --> 02:00:50,644
Squad!
1969
02:00:52,623 --> 02:00:53,885
Attention!
1970
02:00:56,226 --> 02:00:57,318
Get ready!
1971
02:00:58,895 --> 02:01:01,159
- Load!
- [guns cocking]
1972
02:01:01,231 --> 02:01:02,163
Take aim!
1973
02:01:02,232 --> 02:01:03,631
Mmmhh!
1974
02:01:05,235 --> 02:01:06,395
Fire!
1975
02:01:07,404 --> 02:01:11,306
[crows cawing]
1976
02:01:13,176 --> 02:01:14,905
[tearfully]
Order arms.
1977
02:01:22,252 --> 02:01:23,344
[sighs tearfully]
1978
02:01:28,759 --> 02:01:31,751
[sobs softly]
1979
02:02:05,962 --> 02:02:07,020
[sniffles]
1980
02:02:38,161 --> 02:02:39,253
Sinead?
1981
02:02:42,999 --> 02:02:43,988
Sinead!
1982
02:02:53,810 --> 02:02:54,868
Sinead.
1983
02:03:01,418 --> 02:03:02,680
What's the matter?
1984
02:03:06,523 --> 02:03:07,649
What's wrong?
1985
02:03:28,478 --> 02:03:30,503
There's this also.
1986
02:03:40,724 --> 02:03:41,884
[grunting]
1987
02:03:41,958 --> 02:03:42,982
No, Sinead.
1988
02:03:43,059 --> 02:03:44,048
- No, Sinead.
- No!
1989
02:03:44,127 --> 02:03:45,253
No!
1990
02:03:45,328 --> 02:03:46,989
No, Si...
Oh, Sinead.
1991
02:03:47,063 --> 02:03:48,087
[sobbing]
1992
02:03:48,165 --> 02:03:49,097
Sinead.
1993
02:03:49,166 --> 02:03:50,656
[sobbing]
1994
02:03:50,734 --> 02:03:51,996
- You... big...
- Uhh. Uhh.
1995
02:03:59,042 --> 02:04:00,976
Get out! Leave me!
1996
02:04:01,044 --> 02:04:03,171
Get off my land!
1997
02:04:06,483 --> 02:04:09,452
I don't ever want to see you again!
1998
02:04:12,322 --> 02:04:14,051
Oh...
[sobs]
1999
02:04:17,561 --> 02:04:19,188
Ohhh...
2000
02:04:22,933 --> 02:04:25,561
Oh, Damien, no.
2001
02:04:27,637 --> 02:04:29,798
Oh, no.
2002
02:04:53,797 --> 02:04:56,766
[marching]
2003
02:04:57,305 --> 02:05:57,259
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org142506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.