All language subtitles for The.Wind.That.Shakes.The.Barley.[2006].[Eng].[Sub-Eng]-Hammer71_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:57,204 --> 00:01:00,173 [men chattering] 3 00:01:00,240 --> 00:01:02,970 [Man] Come on! Come on! 4 00:01:03,043 --> 00:01:04,442 Come on, lads, throw it in! 5 00:01:04,511 --> 00:01:06,411 [chattering continues] 6 00:01:09,182 --> 00:01:10,513 - [cheering] - [whistle chirps] 7 00:01:19,292 --> 00:01:20,691 [chattering continues] 8 00:01:25,999 --> 00:01:26,988 [whistle chirps] 9 00:01:27,067 --> 00:01:28,534 You should have got rid of the ball. 10 00:01:28,602 --> 00:01:30,331 You can't take it home with you. 11 00:01:30,404 --> 00:01:32,531 You can't take it home with you, right? 12 00:01:32,606 --> 00:01:34,335 It's a free-out. 13 00:01:34,408 --> 00:01:35,773 [blows whistle] 14 00:01:35,842 --> 00:01:37,901 [Man] Oh, ref, that's a disgrace! 15 00:01:37,978 --> 00:01:39,878 He held it too long. Shut your mouth! 16 00:01:39,946 --> 00:01:42,141 [Man] Give me the ball, ref. 17 00:01:42,215 --> 00:01:43,580 The ball is there. 18 00:01:43,650 --> 00:01:45,709 - [men chattering] - I want to see more of that! 19 00:01:49,189 --> 00:01:50,554 Come on, Shane. 20 00:01:50,624 --> 00:01:51,886 Come on, Shane. That's right. 21 00:02:03,737 --> 00:02:05,295 [chattering continues] 22 00:02:05,372 --> 00:02:06,566 Come on, Teddy. 23 00:02:11,344 --> 00:02:13,209 Come on, Chris. Come on. 24 00:02:14,281 --> 00:02:15,213 [whistle chirps] 25 00:02:15,282 --> 00:02:16,806 Teddy O'Donovan... 26 00:02:16,883 --> 00:02:19,113 If you don't stop, I'll put you off. 27 00:02:19,186 --> 00:02:20,380 You're not playing hurling. 28 00:02:20,454 --> 00:02:21,580 Ah, go away. 29 00:02:21,655 --> 00:02:24,681 [men arguing] 30 00:02:24,758 --> 00:02:26,817 It's all right. It's all right. 31 00:02:26,893 --> 00:02:28,520 Come on, shake my hand. Shake my hand. 32 00:02:28,595 --> 00:02:30,222 - He is right. - Let the man fight for himself. 33 00:02:30,297 --> 00:02:31,457 We didn't come here to fight. 34 00:02:31,531 --> 00:02:33,192 - Ah, go away. - We came here to play. 35 00:02:33,266 --> 00:02:34,893 You're on your last warning. You go away. 36 00:02:34,968 --> 00:02:36,333 [men chattering] 37 00:02:37,771 --> 00:02:38,738 Come on, Teddy! 38 00:02:38,805 --> 00:02:40,238 Come on! Come on! Kick it in. 39 00:02:40,307 --> 00:02:42,935 Come on, Johnny! Come on! 40 00:02:43,009 --> 00:02:44,977 - Kick it in! - [whistle chirps] 41 00:02:59,693 --> 00:03:02,560 [Man] Hey, Chris, you all right? 42 00:03:02,629 --> 00:03:03,789 [Man #2] You all right there? 43 00:03:03,864 --> 00:03:05,729 - [Chris] Grand. - Ah, that's good. 44 00:03:05,799 --> 00:03:09,132 We're going to miss you on the fullback line. 45 00:03:09,202 --> 00:03:11,762 - When you off to London, doc? - Ah, the weekend. 46 00:03:11,838 --> 00:03:14,568 What in the name of Jesus are you going over there for? 47 00:03:14,641 --> 00:03:16,905 Are there not enough sick people in Ireland, Damien? 48 00:03:16,977 --> 00:03:19,138 To lick the king's ass. 49 00:03:19,212 --> 00:03:20,804 [Damien] With a tongue like yours, Tim, 50 00:03:20,881 --> 00:03:22,473 you'd be able to cure his piles and all. 51 00:03:22,549 --> 00:03:24,176 Want to sort your own out first, boy. 52 00:03:26,586 --> 00:03:29,111 I want to go up, see Peggy and your mam. 53 00:03:29,189 --> 00:03:30,417 She's up at the farm. We'll head up now? 54 00:03:30,490 --> 00:03:31,388 Grand. 55 00:03:34,561 --> 00:03:35,994 [chattering] 56 00:03:54,648 --> 00:03:55,945 Hi, Mam. 57 00:03:56,016 --> 00:03:57,574 Damien Carey's heading away at the weekend. 58 00:03:57,651 --> 00:03:59,312 He wants to say good-bye. 59 00:04:05,959 --> 00:04:07,017 Welcome, Damien. 60 00:04:07,093 --> 00:04:08,458 Hello, Peggy. 61 00:04:08,528 --> 00:04:10,792 Your mother and father would have been very proud of you. 62 00:04:10,864 --> 00:04:12,058 They would indeed. They would indeed. 63 00:04:12,132 --> 00:04:13,394 They'll be watching over you, Damien. 64 00:04:13,466 --> 00:04:15,127 - [Man] Sinead. - Hopefully they will. 65 00:04:15,201 --> 00:04:17,260 Always knew you'd make it to the top. 66 00:04:17,337 --> 00:04:18,964 Well, I'm only starting, really. 67 00:04:19,039 --> 00:04:20,631 Don't be shy now. 68 00:04:20,707 --> 00:04:23,699 You're going to one of the very best hospitals in the world. 69 00:04:23,777 --> 00:04:24,903 It is, I suppose. 70 00:04:24,978 --> 00:04:26,468 - It is. - It is. 71 00:04:26,546 --> 00:04:28,343 Hello, Sinead. 72 00:04:28,415 --> 00:04:31,213 Damien. When you off? 73 00:04:31,284 --> 00:04:32,979 The weekend. 74 00:04:33,053 --> 00:04:34,680 I wish you all the best. 75 00:04:34,754 --> 00:04:35,846 Thanks. Thanks very much. 76 00:04:35,922 --> 00:04:38,447 - Mind yourself now. - I will. 77 00:04:38,525 --> 00:04:39,685 Right. 78 00:04:39,759 --> 00:04:42,125 God will protect you, son. I know he will. 79 00:04:42,195 --> 00:04:44,322 - [Damien] Thanks, Peggy. - [man shouting] 80 00:04:44,397 --> 00:04:46,365 [shouting] 81 00:04:50,236 --> 00:04:51,931 All right. All right. All right... 82 00:04:53,673 --> 00:04:56,005 Get over there! 83 00:04:56,076 --> 00:04:57,976 Get over there! Against the wall! 84 00:04:58,044 --> 00:04:59,807 Against the wall now! 85 00:04:59,879 --> 00:05:01,039 Don't move a muscle! 86 00:05:01,114 --> 00:05:03,082 Don't look at me! 87 00:05:03,149 --> 00:05:04,741 Move! 88 00:05:04,818 --> 00:05:06,479 Right. 89 00:05:06,553 --> 00:05:07,918 How many times have you bastards, 90 00:05:07,988 --> 00:05:11,424 you mick bastards, been told, eh? 91 00:05:11,491 --> 00:05:14,619 Defence of the Realm Act, do you understand? 92 00:05:14,694 --> 00:05:17,128 All public meetings are banned, 93 00:05:17,197 --> 00:05:21,896 and that includes your poxy little games. 94 00:05:21,968 --> 00:05:24,664 Do you understand? 95 00:05:24,738 --> 00:05:26,433 Check their details. 96 00:05:29,976 --> 00:05:32,843 I want names. I want addresses. 97 00:05:32,912 --> 00:05:34,470 I want occupation. 98 00:05:35,882 --> 00:05:37,440 - [Soldier] Name? - Con O'Sullivan. 99 00:05:37,517 --> 00:05:40,213 - Louder! - Con O'Sullivan! 100 00:05:40,286 --> 00:05:41,913 Balingeary. 101 00:05:41,988 --> 00:05:43,455 Ironmonger. 102 00:05:44,991 --> 00:05:45,980 - Name? - Chris Reilly. 103 00:05:46,059 --> 00:05:47,924 - Louder! - Chris Reilly. 104 00:05:50,930 --> 00:05:52,158 Don't look at me, boy. 105 00:05:52,232 --> 00:05:54,632 Reaves estate... 106 00:05:54,701 --> 00:05:57,169 by the crossroads. 107 00:05:57,237 --> 00:05:59,467 Farm laborer. 108 00:05:59,539 --> 00:06:02,440 More like a prick! 109 00:06:02,509 --> 00:06:03,874 Don't grin at me, you bastard. 110 00:06:03,943 --> 00:06:05,501 - Name. - Look down. 111 00:06:05,578 --> 00:06:09,378 - Your name! - [speaks Gaelic] 112 00:06:09,449 --> 00:06:11,815 What's that shit? 113 00:06:11,885 --> 00:06:13,318 He doesn't want riddles. 114 00:06:13,386 --> 00:06:15,377 He wants your name, in English. 115 00:06:15,455 --> 00:06:18,253 Tell him... Shut the fuck up. 116 00:06:18,324 --> 00:06:19,586 Tell him. 117 00:06:19,659 --> 00:06:22,219 [speaks Gaelic] 118 00:06:22,295 --> 00:06:25,128 Bit of a comic, are we, boy? 119 00:06:25,198 --> 00:06:27,826 Can you see me laughing? 120 00:06:27,901 --> 00:06:31,029 Well, laugh at this. 121 00:06:31,104 --> 00:06:33,436 The lot of you, strip off, now! 122 00:06:33,506 --> 00:06:35,167 Shut up, you bitch! Move! 123 00:06:35,241 --> 00:06:36,936 - Officer, officer... - Shut the fuck up! 124 00:06:37,010 --> 00:06:39,035 Move! Move! 125 00:06:42,716 --> 00:06:44,206 I'm telling you his name. 126 00:06:44,284 --> 00:06:46,616 His name is Micheail O'Sullivan. 127 00:06:46,686 --> 00:06:48,984 He lives with me. 128 00:06:49,055 --> 00:06:51,751 [Soldier] Strip off right now. Right now! 129 00:06:51,825 --> 00:06:53,759 - Do it! Quicker! - Do it right now! 130 00:06:53,827 --> 00:06:55,624 Oh, don't, Micheail. Please take your clothes off. 131 00:06:55,695 --> 00:06:57,424 Take your bastard trousers off, you prick! 132 00:06:57,497 --> 00:07:00,193 Your bollocks are in a bag. They're not going to drop out. Come on! 133 00:07:00,266 --> 00:07:03,531 - Sarge, we got a tough guy over here! - Take your shirt off! 134 00:07:03,603 --> 00:07:05,036 Take your clothes off, Micheail. 135 00:07:07,574 --> 00:07:11,101 When I say strip, I mean fucking strip. 136 00:07:16,116 --> 00:07:17,310 Bastard! 137 00:07:17,383 --> 00:07:19,510 Get up, you little bastard! 138 00:07:19,586 --> 00:07:24,285 There is no one involved here, all right? 139 00:07:24,357 --> 00:07:26,222 Get up over there. 140 00:07:28,728 --> 00:07:30,662 He's only a 17-year-old. He's done nothing. 141 00:07:30,730 --> 00:07:33,494 Shut up! Shut it! Shut the fuck up! 142 00:07:33,566 --> 00:07:35,534 Micheail O'Sullivan is his name. 143 00:07:35,602 --> 00:07:36,864 He's not involved in anything. 144 00:07:38,171 --> 00:07:39,229 [Soldier] Shut up! 145 00:07:39,305 --> 00:07:40,829 - Against the wall. - Stay back! 146 00:07:40,907 --> 00:07:42,534 [Man] Stay inside the house, Peggy. 147 00:07:42,609 --> 00:07:43,871 Stay inside. 148 00:07:43,943 --> 00:07:45,274 He's not involved in anything! 149 00:07:45,345 --> 00:07:48,439 - Shut up! - 17 years of age, Micheail O'Sullivan. 150 00:07:48,515 --> 00:07:49,709 Shut up! 151 00:07:50,917 --> 00:07:52,908 Get back in your trough, you fucking sow! 152 00:07:52,986 --> 00:07:54,476 - Get back, you old bitch! - Micheail! 153 00:07:54,554 --> 00:07:57,079 He's 17 years of age, and isn't involved in anything. 154 00:07:57,157 --> 00:07:58,954 Yet you come here, beating women and children. 155 00:07:59,025 --> 00:08:01,459 Is this it? Is that your game, huh? 156 00:08:04,164 --> 00:08:07,258 Micheail! Let him out. 157 00:08:07,333 --> 00:08:09,096 That's him done, Sarge. 158 00:08:09,169 --> 00:08:11,603 Right, lads! 159 00:08:11,671 --> 00:08:13,502 Start backing off! 160 00:08:13,573 --> 00:08:15,200 [Man] Ah, big, brave men, aren't you? 161 00:08:17,377 --> 00:08:18,844 - Oh, sweet Jesus. - [men chattering] 162 00:08:18,912 --> 00:08:20,777 Oh, Jesus Christ. 163 00:08:20,847 --> 00:08:23,611 [sobbing] 164 00:08:23,683 --> 00:08:25,378 [men shouting] 165 00:08:31,491 --> 00:08:32,924 God... Take him down. 166 00:08:32,992 --> 00:08:34,823 Take him... Micheail? 167 00:08:34,894 --> 00:08:37,328 Micheail? 168 00:08:37,397 --> 00:08:38,955 - Micheail? - Micheail? 169 00:08:39,032 --> 00:08:41,899 - Micheail? - Oh, Jesus. 170 00:08:41,968 --> 00:08:43,435 He's dead and gone. 171 00:08:43,503 --> 00:08:45,266 He's gone. 172 00:08:45,338 --> 00:08:46,930 Oh, no. 173 00:09:54,073 --> 00:09:57,099 [chattering] 174 00:09:57,176 --> 00:09:58,268 Lads. 175 00:10:04,784 --> 00:10:06,649 - [chattering] - Right, Damien? 176 00:10:06,719 --> 00:10:07,981 - Hey, lads. - All right. 177 00:10:08,054 --> 00:10:09,487 Do you want a cigarette? 178 00:10:10,556 --> 00:10:12,751 Tell you, lads, it's the last straw. 179 00:10:12,825 --> 00:10:15,225 Benny McCabe, 10 days ago, you know? 180 00:10:15,295 --> 00:10:16,853 Innocent. What did he do? 181 00:10:16,930 --> 00:10:18,022 Cutting turf. 182 00:10:18,097 --> 00:10:20,122 And then there was Seamus. Shirt and tie. 183 00:10:20,199 --> 00:10:22,326 And Young Ernie across the way there. 184 00:10:22,402 --> 00:10:24,870 All young fellas from the parish. 185 00:10:24,938 --> 00:10:26,769 - And poor Micheail inside. - It's happening to everyone. 186 00:10:26,839 --> 00:10:29,364 You can't leave us now, Damien. 187 00:10:29,442 --> 00:10:31,672 Some of us have the brawn. 188 00:10:31,744 --> 00:10:33,575 Some have the brains. 189 00:10:33,646 --> 00:10:34,908 Not after this. 190 00:10:34,981 --> 00:10:38,280 We need you now more than we ever needed you. 191 00:10:38,351 --> 00:10:42,481 So what have you got to say for yourself? 192 00:10:42,555 --> 00:10:44,113 Think about it, Damien. 193 00:10:44,190 --> 00:10:46,818 We've got to get these bastards, lads, drive them out. 194 00:10:46,893 --> 00:10:48,884 I agree, we have to drive them out. 195 00:10:48,962 --> 00:10:51,453 How many British soldiers in the country, Tim? 196 00:10:51,531 --> 00:10:53,158 - Too many. - How many? 197 00:10:53,232 --> 00:10:55,393 - There's about 10,000, Damien. - 10,000. 198 00:10:55,468 --> 00:10:56,435 - Mm-hmm. - Tans? 199 00:10:56,502 --> 00:10:59,027 - Mm-hmm. - Artillery units? 200 00:10:59,105 --> 00:11:00,231 Machine gun corps? 201 00:11:00,306 --> 00:11:02,536 - Cavalry? - And many more besides. 202 00:11:02,608 --> 00:11:04,599 What's your point, Damien? 203 00:11:04,677 --> 00:11:07,942 It's young men like Micheail we're talking about, Teddy. 204 00:11:08,014 --> 00:11:11,279 Micheail was a real Irishman, Damien. 205 00:11:11,351 --> 00:11:12,818 You're a coward, Damien. 206 00:11:12,885 --> 00:11:14,045 I'm a coward? 207 00:11:14,120 --> 00:11:15,712 And you're a hero, is it, Ned? 208 00:11:15,788 --> 00:11:17,380 And you're going to take on the British Empire 209 00:11:17,457 --> 00:11:19,049 with your hurling, is that it? 210 00:11:19,125 --> 00:11:20,422 - It's better than walking. - Stun the bastards. 211 00:11:20,493 --> 00:11:24,190 For Christ's sake, Damien, what about Micheail? 212 00:11:24,263 --> 00:11:25,958 Look, Micheail was killed 213 00:11:26,032 --> 00:11:28,592 because he wouldn't say his name in English. 214 00:11:28,668 --> 00:11:30,431 Is that what you call a martyr, Teddy, is it? 215 00:11:30,503 --> 00:11:32,835 So we should all buy a one-way ticket to London. 216 00:11:32,905 --> 00:11:34,634 Is that it, Damien? 217 00:11:38,644 --> 00:11:40,669 Damien? 218 00:11:40,747 --> 00:11:41,907 Sinead. 219 00:11:52,625 --> 00:11:54,490 - Bye, Sinead. - We have to do something. 220 00:12:03,903 --> 00:12:07,270 Squad, halt! 221 00:12:07,340 --> 00:12:10,537 Right turn! 222 00:12:10,610 --> 00:12:12,373 Corporals, fall out! 223 00:12:16,115 --> 00:12:17,810 Listen up! 224 00:12:17,884 --> 00:12:19,112 I'm going to fall you out. 225 00:12:19,185 --> 00:12:22,086 The front rank will go to the far carriage. 226 00:12:22,155 --> 00:12:25,488 The rear rank will go to the nearest carriage. 227 00:12:25,558 --> 00:12:28,083 Squad! Squad, attention! 228 00:12:28,161 --> 00:12:30,857 Fall out! 229 00:12:30,930 --> 00:12:34,559 Hold it! Hold it! 230 00:12:34,634 --> 00:12:36,192 No soldiers on this train. 231 00:12:36,269 --> 00:12:37,600 - Stay there. - What? 232 00:12:37,670 --> 00:12:40,195 - No soldiers on this train. - Get out of the way. 233 00:12:40,273 --> 00:12:41,797 I am under instructions. 234 00:12:41,874 --> 00:12:44,138 - The driver of this train... - Move out of the way! 235 00:12:44,210 --> 00:12:47,008 - Driver! - Move out of the way. 236 00:12:47,080 --> 00:12:49,844 - Driver! Speak to him yourself. - Go out of the way! 237 00:12:50,983 --> 00:12:53,975 - Get out of the way! - There's the driver. 238 00:12:54,053 --> 00:12:55,543 Hold on, hold on. What's up? 239 00:12:55,621 --> 00:12:57,452 - Who the fuck are you, then? - Driver. 240 00:12:57,523 --> 00:12:59,491 Well, get back on the train and start driving it. 241 00:12:59,559 --> 00:13:01,254 Now, it's my duty to inform you 242 00:13:01,327 --> 00:13:03,192 that my union has instructed me not to carry any... 243 00:13:03,262 --> 00:13:05,127 I don't give a fuck about your union. 244 00:13:05,198 --> 00:13:07,689 Get back on the train and drive. 245 00:13:07,767 --> 00:13:09,894 ...British Army personnel, weapons, or supplies. 246 00:13:09,969 --> 00:13:12,995 Get back on the train or else I'll blow your fucking head off. 247 00:13:13,072 --> 00:13:14,972 You better tell him to get back on the train and drive. 248 00:13:15,041 --> 00:13:16,838 - Get back on the train! - I'm not moving the carriages. 249 00:13:16,909 --> 00:13:18,501 - Get back on the train! - I'm not moving the... 250 00:13:18,578 --> 00:13:21,240 Get back! 251 00:13:21,314 --> 00:13:23,305 - Can you drive the train? - Not without the driver. 252 00:13:25,184 --> 00:13:27,778 You, find someone to drive this train. 253 00:13:27,854 --> 00:13:29,185 - You better get him on the train. - Find someone! 254 00:13:29,255 --> 00:13:30,745 You hurt the driver! 255 00:13:30,823 --> 00:13:31,687 Find someone to drive the train, you fucker! 256 00:13:31,757 --> 00:13:33,349 I can't! 257 00:13:36,529 --> 00:13:37,860 Get back, lads. 258 00:13:37,930 --> 00:13:40,228 Irish fucking bastard! Bastard! 259 00:13:40,299 --> 00:13:43,564 [shouting] 260 00:13:43,636 --> 00:13:45,194 I'll fucking kill you! 261 00:13:45,271 --> 00:13:48,104 Wouldn't drive the train, would you? 262 00:13:48,174 --> 00:13:49,471 Right, get them off the train. 263 00:13:49,542 --> 00:13:50,702 Everybody off the train! 264 00:13:50,776 --> 00:13:55,145 Come on, lads! Come on! Move it! 265 00:13:55,214 --> 00:13:57,205 All right, you all right? 266 00:13:57,283 --> 00:13:59,080 Yeah, I'm grand. See to him. 267 00:14:02,655 --> 00:14:06,091 - Look at me. You're all right. - Move it! 268 00:14:06,159 --> 00:14:07,592 You bastards! 269 00:14:07,660 --> 00:14:09,127 [steam hissing] 270 00:14:15,334 --> 00:14:16,961 Oh, thank you. Thank you very much. 271 00:14:18,804 --> 00:14:19,930 [train squealing] 272 00:14:40,893 --> 00:14:43,828 - You're all right now. - Bastards. 273 00:14:43,896 --> 00:14:48,230 "I do solemnly swear that, to the best of my ability, 274 00:14:48,301 --> 00:14:52,670 "I will support and defend the government of the Irish Republic, 275 00:14:52,738 --> 00:14:54,638 "which is D�il Eirann, 276 00:14:54,707 --> 00:14:57,642 "against all enemies, foreign and domestic, 277 00:14:57,710 --> 00:15:01,669 "and I will bear true faith and allegiance to the same, 278 00:15:01,747 --> 00:15:04,181 "and I take this obligation freely, 279 00:15:04,250 --> 00:15:05,911 "without any mental reservation 280 00:15:05,985 --> 00:15:08,453 "or purpose of evasion, 281 00:15:08,521 --> 00:15:09,954 so help me God." 282 00:15:13,960 --> 00:15:16,827 - Glad to have you with us. - Thank you, Finbar. 283 00:15:16,896 --> 00:15:18,761 - Steady Boy. - Well done, Damien boy. 284 00:15:18,831 --> 00:15:19,820 Thank you. 285 00:15:19,899 --> 00:15:21,799 Leo, thank you. 286 00:15:21,867 --> 00:15:24,267 - Good to have you, Damien. - Terence. 287 00:15:24,337 --> 00:15:26,862 - Good to have you, Damien. - Rory. 288 00:15:26,939 --> 00:15:29,237 - I knew you wouldn't get that train. - Did you now? 289 00:15:29,308 --> 00:15:31,367 Because I would have kicked your arse if you had. 290 00:15:59,605 --> 00:16:02,540 Where is the rest of that shagging section? 291 00:16:06,712 --> 00:16:09,340 Move, will you? 292 00:16:09,415 --> 00:16:11,042 I have him. I have him. I have him. 293 00:16:16,489 --> 00:16:19,390 Right sections, hollow square. 294 00:16:19,458 --> 00:16:22,916 Section two facing me, come on. 295 00:16:22,995 --> 00:16:24,895 Section one along here. 296 00:16:30,269 --> 00:16:33,534 Ned, Aidan, Sean, Damien, 297 00:16:33,606 --> 00:16:34,903 Paul, Vince, 298 00:16:34,974 --> 00:16:36,703 Richard, Dennis, Pat, down. 299 00:16:38,878 --> 00:16:39,902 Why are they down? 300 00:16:39,979 --> 00:16:40,968 Why are they down, lads? 301 00:16:41,047 --> 00:16:43,140 - Dead. - Dead, that's right. 302 00:16:43,215 --> 00:16:45,740 I estimate half the column just died. 303 00:16:45,818 --> 00:16:47,718 Everyone down. 304 00:16:47,787 --> 00:16:51,848 If we lose half this column, it's not readily replaceable. 305 00:16:51,924 --> 00:16:53,687 The Brits see you, they're going to kill you. 306 00:16:53,759 --> 00:16:56,421 The Brits catch you, they're going to kill you. 307 00:16:59,532 --> 00:17:02,160 Rory... 308 00:17:02,234 --> 00:17:05,692 Right, did you see our position when you came over the crest of that hill? 309 00:17:05,771 --> 00:17:06,760 You did not. 310 00:17:06,839 --> 00:17:08,431 You were looking down at your shoes, 311 00:17:08,507 --> 00:17:11,499 trying to pick your way through the mud and keep your shoes clean. 312 00:17:11,577 --> 00:17:14,068 There'll be clean shoes on your corpse. 313 00:17:14,146 --> 00:17:16,444 You also, 'cause it's your responsibility, 314 00:17:16,515 --> 00:17:18,005 led your men into open ground. 315 00:17:18,084 --> 00:17:20,052 You didn't use the natural cover there. 316 00:17:20,119 --> 00:17:21,882 It's on your shoulders, 317 00:17:21,954 --> 00:17:23,387 and I don't want to see it again. 318 00:17:23,456 --> 00:17:25,686 Listen, we're only saying this to you to keep you alive. 319 00:17:25,758 --> 00:17:29,819 I mean, all I need is the size of a packet of fags, only that size, huh? 320 00:17:29,895 --> 00:17:32,159 I've got fags on me. Chris, come here one second. 321 00:17:34,100 --> 00:17:35,624 A packet of fags, right? 322 00:17:35,701 --> 00:17:37,862 See that rock down there with four white spots on it? 323 00:17:37,937 --> 00:17:39,404 - Yeah. - Put that up on top of it. 324 00:17:39,472 --> 00:17:40,439 There's fags in that now. I want them back. 325 00:17:40,506 --> 00:17:42,906 - Right. - Go on. 326 00:17:42,975 --> 00:17:44,567 Look, listen, and learn. 327 00:18:07,967 --> 00:18:10,299 Over to the left now, Chris boy! 328 00:18:13,239 --> 00:18:15,298 [gun cocks] 329 00:18:20,413 --> 00:18:21,812 Direct hit! 330 00:18:27,420 --> 00:18:29,183 You've wrecked your fag box! 331 00:18:43,736 --> 00:18:45,067 Good man. 332 00:18:48,874 --> 00:18:50,364 - Hi, lads. - Sinead. 333 00:18:50,443 --> 00:18:51,876 Bang on time. We're not long here ourselves. 334 00:18:51,944 --> 00:18:53,434 What have you got for us, Sinead? 335 00:18:55,781 --> 00:18:59,182 - Some fags for Steady Boy. - Thanks very much, Sinead. 336 00:18:59,251 --> 00:19:01,446 - Want one of them? - No, I'm all right. 337 00:19:01,520 --> 00:19:03,613 - It's from Finbar, Teddy. - Yeah? 338 00:19:09,862 --> 00:19:11,329 Jesus, boys, it's the barracks. 339 00:19:11,397 --> 00:19:13,524 - We're going to hit the barracks. - Which town is it? 340 00:19:15,000 --> 00:19:17,730 That's a detailed map of the building. 341 00:19:17,803 --> 00:19:20,931 I was almost caught on the way over to you. 342 00:19:21,006 --> 00:19:22,439 Christ, they stopped you? 343 00:19:22,508 --> 00:19:24,169 Yeah, a few miles back the road. 344 00:19:24,243 --> 00:19:26,541 - Were there many of them? - There was about eight or nine of them. 345 00:19:26,612 --> 00:19:28,102 - Did you get a fright? - I'm grand. 346 00:19:28,180 --> 00:19:30,148 - I'm going to head off. - Here, listen, we'll let you go. 347 00:19:30,216 --> 00:19:32,241 - Okay, mind yourself, won't you, girl? - Good luck, Sinead. 348 00:19:42,261 --> 00:19:43,888 Sinead. 349 00:19:51,737 --> 00:19:53,637 How are things at home? 350 00:19:53,706 --> 00:19:57,233 They're not the best. 351 00:19:57,309 --> 00:19:59,277 It's been tough on us all. 352 00:19:59,345 --> 00:20:01,506 I know. 353 00:20:01,580 --> 00:20:04,572 How are you yourself? 354 00:20:04,650 --> 00:20:06,413 Jesus, Damien. 355 00:20:06,485 --> 00:20:08,578 I can still hear his voice. 356 00:20:12,892 --> 00:20:15,986 I have something here for you. 357 00:20:16,061 --> 00:20:19,224 It's Micheail's Saint Christopher's medal, 358 00:20:19,298 --> 00:20:21,095 and I know that he really looked up to you, 359 00:20:21,166 --> 00:20:22,793 so I'd like you to have it. 360 00:20:26,939 --> 00:20:29,373 Thank you. 361 00:20:29,441 --> 00:20:31,636 I'll be thinking of you. 362 00:21:15,521 --> 00:21:16,954 Shit. 363 00:21:26,265 --> 00:21:27,357 Hey, you down there! 364 00:21:27,433 --> 00:21:29,264 What do you think you're doing? 365 00:21:44,383 --> 00:21:45,782 - All right, then. - Shut your mouth. 366 00:21:45,851 --> 00:21:47,148 Jesus! 367 00:21:52,424 --> 00:21:55,416 - Get down! - Get down, you ugly bastard! 368 00:21:55,494 --> 00:21:57,018 Hands above your heads! 369 00:21:57,096 --> 00:21:58,654 Get up! Get up out of bed! 370 00:21:58,731 --> 00:22:00,631 [all shouting] 371 00:22:05,838 --> 00:22:07,533 Up against the wall! 372 00:22:10,976 --> 00:22:12,466 Eyes straight ahead. 373 00:22:15,314 --> 00:22:17,748 The king doesn't want any heroes tonight. 374 00:22:17,816 --> 00:22:20,842 Now shut up! 375 00:22:20,919 --> 00:22:22,216 Right, men. 376 00:22:22,287 --> 00:22:23,811 Back here, please. 377 00:22:27,493 --> 00:22:29,120 Understand this. 378 00:22:29,194 --> 00:22:32,391 You are now seen as traitors to your nation. 379 00:22:32,464 --> 00:22:34,329 If I hear one more report 380 00:22:34,400 --> 00:22:36,698 of any of our boys falling down your stairs, 381 00:22:36,769 --> 00:22:37,758 you'll be shot. 382 00:22:38,837 --> 00:22:39,804 Is that clear? 383 00:22:39,872 --> 00:22:42,238 This is your final warning. 384 00:22:42,307 --> 00:22:43,797 Right, men, load them up. 385 00:22:51,250 --> 00:22:53,616 [chattering] 386 00:22:53,686 --> 00:22:55,620 Come on, lads, let's move it on. 387 00:22:55,688 --> 00:22:58,316 Come on, now. Hurry up. 388 00:22:58,390 --> 00:23:00,551 Keep your mouth shut if you know what's good for you. 389 00:23:15,541 --> 00:23:17,475 It's not as easy as it looks. 390 00:23:20,846 --> 00:23:24,475 Nice shot, Teddy, lad. Nice shot. 391 00:23:24,550 --> 00:23:26,711 [Chris] 22... 22-16. 392 00:23:34,927 --> 00:23:36,189 Listen in. 393 00:23:36,261 --> 00:23:38,821 Five minutes, lads, and you're off the table. 394 00:23:38,897 --> 00:23:42,333 Right, lads, get on this side of the table now, move! 395 00:23:42,401 --> 00:23:44,062 Come on, move your arse! 396 00:23:44,136 --> 00:23:45,933 Get in line now! 397 00:23:46,004 --> 00:23:47,471 Eyes down, arms up! 398 00:23:47,539 --> 00:23:50,667 - You heard heard him, arms up. - Come on! 399 00:23:50,743 --> 00:23:53,211 You're all thoroughly a sack of shit, the lot of you! 400 00:23:53,278 --> 00:23:55,178 You cretinous crap. You piece of shit. 401 00:23:55,247 --> 00:23:57,738 Look at you! Arms up. 402 00:23:57,816 --> 00:24:00,114 Don't eyeball me. Keep them up. 403 00:24:04,423 --> 00:24:06,482 We done here, lads? 404 00:24:19,204 --> 00:24:21,001 A pound a day, lads. 405 00:24:21,073 --> 00:24:22,472 A pound a day. 406 00:24:22,541 --> 00:24:24,202 That's what they're paying them bastards. 407 00:24:24,276 --> 00:24:26,005 - Is that right? - Yeah. 408 00:24:26,078 --> 00:24:29,377 Our pounds out of our pockets to pay for that swagger. 409 00:24:33,051 --> 00:24:37,681 ...by a personal friend of that bollocks Churchill. 410 00:24:37,756 --> 00:24:39,986 So we can expect what the Boers got, can we? 411 00:24:40,058 --> 00:24:41,616 Oh, the very same, yeah. 412 00:24:41,693 --> 00:24:43,251 Friend of the worker. 413 00:24:47,766 --> 00:24:49,427 Faster, faster. 414 00:24:49,501 --> 00:24:51,401 Come on, Teddy. 415 00:24:51,470 --> 00:24:52,562 Dear God. 416 00:24:52,638 --> 00:24:53,798 [spins gun cylinder] 417 00:25:00,412 --> 00:25:02,243 You're sitting in oil, Pete, and that's for sure. 418 00:25:02,314 --> 00:25:03,576 [door slams] 419 00:25:06,685 --> 00:25:08,084 Get their guns! Move! 420 00:25:17,196 --> 00:25:18,356 Move. 421 00:25:23,669 --> 00:25:26,399 Come on, Damien, go! 422 00:25:27,539 --> 00:25:28,665 Go, go, go! 423 00:25:36,682 --> 00:25:38,775 - [gunshots] - [screaming] 424 00:25:40,419 --> 00:25:43,252 - [gunshots] - [screaming] 425 00:25:49,094 --> 00:25:50,789 Take the end house! 426 00:25:54,566 --> 00:25:55,965 Go, go, go! 427 00:25:57,936 --> 00:25:59,665 You fucking bastards. 428 00:25:59,738 --> 00:26:02,673 [screaming] 429 00:26:04,509 --> 00:26:06,170 - Don't you fucking move. - [gunshots] 430 00:26:06,245 --> 00:26:09,146 There's no one here! There's no men! 431 00:26:09,214 --> 00:26:10,681 - Where's the men? - There's no one here. 432 00:26:12,351 --> 00:26:14,251 - Stay still. - Spread your legs. 433 00:26:14,319 --> 00:26:15,946 - Get your hands above your head! - Against the wall! 434 00:26:16,021 --> 00:26:18,717 Leave him alone! 435 00:26:18,790 --> 00:26:19,882 - Get over there. - Leave him alone! 436 00:26:22,661 --> 00:26:25,027 [screams] No! 437 00:26:26,365 --> 00:26:28,230 Move down! Get down! Stay there! 438 00:26:28,300 --> 00:26:30,598 If you don't stop fucking around, we'll take you out! 439 00:27:24,690 --> 00:27:26,180 - Hello, Bill. - Good morning, John. 440 00:27:26,258 --> 00:27:27,486 May I introduce Captain Harris? 441 00:27:27,559 --> 00:27:28,651 - Captain Harris. - Sir. 442 00:27:28,727 --> 00:27:30,627 Do come through, will you? 443 00:27:32,264 --> 00:27:33,663 [Woman] Hello, Bill. It's good to see you. 444 00:27:33,732 --> 00:27:34,721 Lovely to see you, Catherine. 445 00:27:39,338 --> 00:27:42,205 - Good morning, Julia. - Good morning, sir. 446 00:27:42,274 --> 00:27:44,037 Is Chris milking the cows? 447 00:27:44,109 --> 00:27:45,576 He is. 448 00:27:48,347 --> 00:27:49,905 Chris! 449 00:27:50,983 --> 00:27:52,314 - Chris. - Yeah. 450 00:27:52,384 --> 00:27:54,352 Sir John wants to see you. 451 00:27:54,419 --> 00:27:55,681 Sir John wants to see you. 452 00:27:55,754 --> 00:27:57,244 The soldiers are with him. 453 00:27:57,322 --> 00:27:58,653 Should I take a run for it? 454 00:27:58,724 --> 00:28:00,089 No, you can't. 455 00:28:00,158 --> 00:28:01,216 They've got the place surrounded. 456 00:28:05,464 --> 00:28:07,193 Come along. 457 00:28:19,945 --> 00:28:21,469 They're in there. 458 00:28:21,546 --> 00:28:24,344 - Must I go in? - Go on, knock. 459 00:28:26,451 --> 00:28:27,611 [knocking] 460 00:28:28,820 --> 00:28:30,014 Come in. 461 00:28:32,090 --> 00:28:33,921 [door opening] 462 00:28:35,961 --> 00:28:38,361 Oh, Reilly. 463 00:28:38,430 --> 00:28:39,863 Come in, come in. 464 00:28:47,339 --> 00:28:48,863 Come in. 465 00:28:48,940 --> 00:28:52,171 I'll get the carpet dirty. Mud on my boots, sir. 466 00:28:52,244 --> 00:28:54,235 That's the least of your worries, Reilly. 467 00:28:54,312 --> 00:28:56,007 Come over here. 468 00:29:01,920 --> 00:29:03,444 Now, tell these two gentlemen 469 00:29:03,522 --> 00:29:05,319 where you were last Friday, 470 00:29:05,390 --> 00:29:07,324 the day of the ambush. 471 00:29:07,392 --> 00:29:09,223 I was at my uncle's funeral. 472 00:29:09,294 --> 00:29:11,819 Which uncle? 473 00:29:11,897 --> 00:29:14,263 He lives far away. 474 00:29:14,332 --> 00:29:16,493 Where, Reilly? 475 00:29:16,568 --> 00:29:17,830 Clare. 476 00:29:17,903 --> 00:29:19,928 You don't have an uncle in Clare, Reilly. 477 00:29:20,005 --> 00:29:22,200 - I do, sir. - Don't lie to me. 478 00:29:23,341 --> 00:29:24,774 We paid a little visit to your mother 479 00:29:24,843 --> 00:29:26,777 in her lovely little cottage. 480 00:29:26,845 --> 00:29:28,710 She mentioned nothing about a funeral. 481 00:29:28,780 --> 00:29:30,543 You don't have to go to my mother. 482 00:29:30,615 --> 00:29:33,413 Stop lying, Reilly, and stop wasting our time, 483 00:29:33,485 --> 00:29:34,850 or I'll see to it personally 484 00:29:34,920 --> 00:29:38,879 that your mother and your family suffer! 485 00:29:38,957 --> 00:29:41,152 My family's nothing got to do with it, sir. 486 00:29:41,226 --> 00:29:43,217 We know you know Teddy O'Donovan. 487 00:29:44,830 --> 00:29:47,162 Yes, you do. 488 00:29:47,232 --> 00:29:48,256 Oh, yeah. 489 00:29:48,333 --> 00:29:50,893 Um, didn't see him in a while, actually. 490 00:29:50,969 --> 00:29:54,530 Well, we will find him, with or without you. 491 00:30:08,320 --> 00:30:09,651 [whistles] 492 00:30:35,580 --> 00:30:36,547 Oi, get down, shut up. 493 00:30:36,615 --> 00:30:37,604 Give me your rifle. 494 00:30:37,682 --> 00:30:39,377 Get the rifle. Put the rifle down. 495 00:30:39,451 --> 00:30:42,784 Give me the fucking rifle, or I'll blow your brains out. 496 00:30:42,854 --> 00:30:44,151 Get down. 497 00:30:50,262 --> 00:30:53,288 Right, where the fuck are they? 498 00:30:53,365 --> 00:30:56,095 I'll blow your fucking brains out. Tell me where they are. 499 00:31:42,414 --> 00:31:45,508 Wake up, you Irish bastards! 500 00:31:45,584 --> 00:31:47,017 [soldiers shouting] 501 00:32:02,500 --> 00:32:04,525 [shouting] 502 00:32:04,603 --> 00:32:06,764 Get in! Get in! 503 00:32:12,043 --> 00:32:14,534 Get in! Get in! 504 00:32:14,613 --> 00:32:16,911 [shouting continues] 505 00:32:22,254 --> 00:32:23,983 Fucking Irish scum. 506 00:32:29,194 --> 00:32:31,389 - Kevin? - Kevin. 507 00:32:31,463 --> 00:32:33,192 We're fucked, Teddy! 508 00:32:33,265 --> 00:32:34,357 Kevin, you're grand. 509 00:32:34,432 --> 00:32:36,957 Look... Let me look. Let me look. 510 00:32:37,035 --> 00:32:38,900 Hold it up. 511 00:32:38,970 --> 00:32:40,130 He's all right. 512 00:32:40,205 --> 00:32:42,503 - Yeah? Take this... - Hold it like this. 513 00:32:42,574 --> 00:32:43,939 It's just a nick, Kevin. 514 00:32:44,009 --> 00:32:46,534 It'll stop the bleeding, all right? 515 00:32:46,611 --> 00:32:48,511 - Look at me. - Yeah. 516 00:32:48,580 --> 00:32:50,047 Just keep the head back. 517 00:32:51,816 --> 00:32:52,976 Hold that there. 518 00:32:56,288 --> 00:32:58,586 - Did they pick you up together? - Yeah. 519 00:33:02,694 --> 00:33:04,423 Do I know you, do I? 520 00:33:07,666 --> 00:33:09,258 You're the train driver. 521 00:33:09,334 --> 00:33:10,631 Do you remember, on the platform? 522 00:33:10,702 --> 00:33:13,466 You wouldn't let the Tans on the train. 523 00:33:13,538 --> 00:33:17,565 - You're the doctor? - That's right. 524 00:33:17,642 --> 00:33:19,439 That's right. 525 00:33:19,511 --> 00:33:21,877 What do they have you in for? 526 00:33:21,946 --> 00:33:23,413 The written word. 527 00:33:23,481 --> 00:33:25,813 "Disloyally affected person," whatever that means. 528 00:33:30,455 --> 00:33:34,016 Right, which one of you fuckers is Teddy O'Donovan? 529 00:33:34,092 --> 00:33:36,219 - It's me. I'm O'Donovan. - Right, get him out! 530 00:33:36,294 --> 00:33:38,387 - I'm O'Donovan. - Get outside, you Fenian fucker! Get out! 531 00:33:38,463 --> 00:33:41,125 Sit down! 532 00:33:41,199 --> 00:33:42,427 I'm Teddy O'Donovan. 533 00:33:45,103 --> 00:33:46,866 State your name again! 534 00:33:46,938 --> 00:33:48,530 Teddy O'Donovan... [speaks Gaelic] 535 00:33:48,606 --> 00:33:50,233 Get this one out. 536 00:33:50,308 --> 00:33:52,173 You Fenian fucker. Get him out of here! 537 00:33:52,243 --> 00:33:53,835 Get him out! 538 00:33:55,880 --> 00:33:56,972 Lead on, you, Teddy! 539 00:33:57,048 --> 00:33:59,346 Move! 540 00:33:59,417 --> 00:34:01,248 [Man] Lead on, you, Teddy! 541 00:34:02,754 --> 00:34:05,052 - Get in there! - Fucking get in that chair. 542 00:34:05,123 --> 00:34:07,648 You fucking dirty Irish fucker! 543 00:34:07,726 --> 00:34:10,354 Strap him down. 544 00:34:10,428 --> 00:34:12,328 And his legs. 545 00:34:12,397 --> 00:34:14,092 [coughing] 546 00:34:17,235 --> 00:34:19,999 Hello, Teddy. 547 00:34:20,071 --> 00:34:24,804 It's a pleasure to meet you in the flesh after all this time. 548 00:34:24,876 --> 00:34:28,141 Where's your safe houses, Teddy? 549 00:34:28,213 --> 00:34:31,910 I want names, places, Teddy. 550 00:34:31,983 --> 00:34:33,780 Where's your weapon stashes? 551 00:34:33,852 --> 00:34:35,410 [coughing] 552 00:34:45,663 --> 00:34:47,290 I'm going to make you squeal, Teddy, 553 00:34:47,365 --> 00:34:49,162 like all the other fuckers. 554 00:34:49,234 --> 00:34:50,826 So you'd better start talking to me. 555 00:34:54,272 --> 00:34:55,705 Now, I take it... 556 00:34:55,774 --> 00:34:58,299 that you want me to carry on with this, yeah? 557 00:35:12,090 --> 00:35:14,320 [screaming] 558 00:35:19,030 --> 00:35:22,693 Now I want names and fucking places! 559 00:35:22,767 --> 00:35:26,225 And you better start telling me soon! 560 00:35:26,304 --> 00:35:27,999 Names and places. Come on, sunshine. 561 00:35:28,072 --> 00:35:30,302 Come on, you can do it. Come on. 562 00:35:32,544 --> 00:35:35,069 Come here, you little... 563 00:35:35,146 --> 00:35:36,170 - [pliers click] - [whimpers] 564 00:35:37,348 --> 00:35:38,372 [pliers click] 565 00:35:39,784 --> 00:35:42,116 [screaming] 566 00:35:43,788 --> 00:35:45,153 Come on, Teddy. 567 00:35:45,223 --> 00:35:47,088 Come on, Teddy. 568 00:35:47,158 --> 00:35:50,719 - Come on! Tell me! - [whimpering] 569 00:35:50,929 --> 00:35:52,556 [Man] Teddy! 570 00:35:54,065 --> 00:35:55,862 [Teddy screaming] 571 00:35:55,934 --> 00:35:57,834 Hold it together, Teddy! 572 00:35:57,902 --> 00:35:59,267 Hold it together! 573 00:36:00,772 --> 00:36:04,731 Teddy! Teddy! 574 00:36:04,809 --> 00:36:06,800 - I can't take that fucking shit. - [Teddy screaming] 575 00:36:06,878 --> 00:36:08,004 Come on. 576 00:36:08,079 --> 00:36:10,377 We have to be strong for him. Do you hear me? 577 00:36:10,448 --> 00:36:14,350 - He'd want you to be strong, boy. - [singing in Gaelic] 578 00:36:14,419 --> 00:36:15,386 Sing the song. 579 00:36:15,453 --> 00:36:17,421 [all singing in Gaelic] 580 00:36:21,893 --> 00:36:24,225 [men stomping] 581 00:36:40,979 --> 00:36:42,310 Shut up! 582 00:36:42,380 --> 00:36:44,177 Shut up! 583 00:36:44,249 --> 00:36:45,238 Fucking Irish. 584 00:36:45,316 --> 00:36:47,284 [singing continues] 585 00:37:06,838 --> 00:37:09,568 Get in there. Fucking get in there. 586 00:37:09,641 --> 00:37:12,007 Jesus Christ, you fucking bastards! 587 00:37:12,076 --> 00:37:13,907 What have you done to him? 588 00:37:13,978 --> 00:37:15,809 Keep his hands up, lads. 589 00:37:15,880 --> 00:37:17,745 Give me something for his head. 590 00:37:20,585 --> 00:37:22,883 Give me something for his head. 591 00:37:22,954 --> 00:37:24,285 [moaning] 592 00:37:24,355 --> 00:37:26,220 Help me with his head. 593 00:37:26,291 --> 00:37:28,384 You're all right, Teddy boy. Keep them up, now. 594 00:37:28,459 --> 00:37:30,256 - I never said a word. - I know you didn't, Teddy. 595 00:37:30,328 --> 00:37:32,057 - I never said... - I know you didn't, boy. 596 00:37:32,130 --> 00:37:34,223 I know you didn't. 597 00:37:34,299 --> 00:37:37,427 You're the most stubborn man I ever met, huh? 598 00:37:39,671 --> 00:37:40,831 You're all right. 599 00:37:40,905 --> 00:37:43,135 How long have you known him? 600 00:37:43,207 --> 00:37:45,004 All my life. 601 00:37:45,076 --> 00:37:47,340 He's my brother. 602 00:37:50,915 --> 00:37:54,817 Open that fucking door. 603 00:37:54,886 --> 00:37:57,116 Yeah, yeah, yeah! Get up, you Fenian fucker! 604 00:37:57,188 --> 00:37:58,712 Get them outside! 605 00:37:58,790 --> 00:38:00,587 [soldiers shouting] 606 00:38:00,658 --> 00:38:03,218 Get them up behind your head! 607 00:38:03,294 --> 00:38:06,092 Move! 608 00:38:06,164 --> 00:38:07,153 Get in there! 609 00:38:13,037 --> 00:38:16,165 What's your name? 610 00:38:16,240 --> 00:38:17,229 I am... 611 00:38:17,308 --> 00:38:19,299 I am a member of the Irish Republican Army, 612 00:38:19,377 --> 00:38:21,504 and I demand to be treated as a political prisoner. 613 00:38:21,579 --> 00:38:23,171 No, you're not. You're a murdering gangster 614 00:38:23,247 --> 00:38:24,908 who shoots young men in the back. 615 00:38:24,983 --> 00:38:26,280 No, you're wrong. 616 00:38:26,351 --> 00:38:27,750 I'm a Democrat. 617 00:38:27,819 --> 00:38:29,946 In the last election, Sinn F�in won 73 seats 618 00:38:30,021 --> 00:38:31,989 out of a possible 105. 619 00:38:32,056 --> 00:38:33,421 Our mandate's for an Irish republic 620 00:38:33,491 --> 00:38:35,584 completely separate from Great Britain. 621 00:38:35,660 --> 00:38:36,888 A democratic decision. 622 00:38:36,961 --> 00:38:38,895 Listen, that is not my responsibility. 623 00:38:38,963 --> 00:38:41,261 I'm just a soldier sent by my government. 624 00:38:41,332 --> 00:38:43,732 Your government, which suppresses our parliament, 625 00:38:43,801 --> 00:38:45,098 which bans our paper. 626 00:38:45,169 --> 00:38:47,933 Your presence here is a crime, a foreign occupation. 627 00:38:48,006 --> 00:38:50,031 You tell me what I'm supposed to do as a Democrat. 628 00:38:50,108 --> 00:38:52,372 Turn the other cheek for another 700 years, is that it? 629 00:38:52,443 --> 00:38:53,876 That is not my responsibility. 630 00:38:53,945 --> 00:38:56,436 - Get out of my country. - What is your name? 631 00:38:56,514 --> 00:38:58,607 Get out of my country. 632 00:38:58,683 --> 00:38:59,945 You're not a bog cutter. 633 00:39:00,018 --> 00:39:01,986 Show me your hands. 634 00:39:02,053 --> 00:39:03,748 Show me your fucking hands. 635 00:39:03,821 --> 00:39:05,482 What are you going to do? 636 00:39:05,556 --> 00:39:07,148 Pull my fingernails off, is that it? 637 00:39:07,225 --> 00:39:09,216 What do you fucking well expect? 638 00:39:09,293 --> 00:39:11,488 These men fought at the Somme! 639 00:39:11,562 --> 00:39:13,393 Up to their necks in vomit, 640 00:39:13,464 --> 00:39:14,863 in filthy trenches, 641 00:39:14,932 --> 00:39:17,901 while their friends got blown apart in front of their eyes! 642 00:39:17,969 --> 00:39:19,732 Sort him out! 643 00:39:27,712 --> 00:39:28,804 [shouts] 644 00:39:30,815 --> 00:39:32,009 [grunts] 645 00:39:32,083 --> 00:39:33,641 - [moaning] - Give me your name! 646 00:39:37,388 --> 00:39:39,083 - [groaning] - [spins gun cylinder] 647 00:39:39,157 --> 00:39:41,284 Your name. 648 00:39:43,294 --> 00:39:44,226 [shouts] 649 00:39:44,295 --> 00:39:46,229 Come here. 650 00:39:46,297 --> 00:39:49,027 [gasping] 651 00:39:49,100 --> 00:39:50,362 Soldier... 652 00:39:53,971 --> 00:39:56,769 Shoot him in the temple. In the temple! 653 00:39:56,841 --> 00:39:58,536 I can't do it! 654 00:39:58,609 --> 00:39:59,667 - Do it! - I can't! 655 00:39:59,744 --> 00:40:02,611 Do it! It's an order! 656 00:40:04,282 --> 00:40:05,874 - [gun clicks] - [gasps] 657 00:40:07,652 --> 00:40:09,142 Tomorrow. 658 00:40:09,220 --> 00:40:10,847 Military court. 659 00:40:10,922 --> 00:40:13,356 An execution for possession of a firearm. 660 00:40:13,424 --> 00:40:15,415 [gasping] 661 00:40:21,933 --> 00:40:24,265 - [door slams] - [panting] 662 00:40:50,328 --> 00:40:52,819 "So I turned... 663 00:40:52,897 --> 00:40:56,094 "to the garden of love. 664 00:40:56,167 --> 00:40:59,466 "And priests in black gowns 665 00:40:59,537 --> 00:41:02,301 "were walking their rounds... 666 00:41:02,373 --> 00:41:04,000 and..." 667 00:41:05,409 --> 00:41:06,774 "Binding with briars, 668 00:41:06,844 --> 00:41:08,971 my joys and desires." 669 00:41:09,046 --> 00:41:10,070 William Blake. 670 00:41:13,351 --> 00:41:15,751 I got deported to Wales. 671 00:41:15,820 --> 00:41:18,789 Frongoch Camp. 672 00:41:18,856 --> 00:41:20,084 Don't tell these bastards, 673 00:41:20,158 --> 00:41:22,251 but they were the best years of me life. 674 00:41:22,326 --> 00:41:24,226 I learned to read and write... 675 00:41:24,295 --> 00:41:25,762 and think. 676 00:41:27,832 --> 00:41:29,459 Were you in the citizen army? 677 00:41:29,534 --> 00:41:31,798 Mmm. 678 00:41:31,869 --> 00:41:34,736 - With Connolly? - Oh, yeah. 679 00:41:35,940 --> 00:41:38,932 Did you ever hear him speak? 680 00:41:39,010 --> 00:41:41,808 Dublin Lockout. 681 00:41:41,879 --> 00:41:43,608 1913. 682 00:41:45,683 --> 00:41:48,208 Saturday afternoon in the pissings of rain. 683 00:41:50,154 --> 00:41:51,917 He set the place alight. 684 00:41:58,162 --> 00:42:00,494 "If you remove the British Army tomorrow... 685 00:42:03,734 --> 00:42:09,070 "and hoist the green flag over Dublin Castle, 686 00:42:09,140 --> 00:42:12,667 "unless you organize a socialist republic, 687 00:42:12,743 --> 00:42:15,143 "all your efforts will have been in vain. 688 00:42:15,213 --> 00:42:17,443 [both] "And England will still rule you 689 00:42:17,515 --> 00:42:20,109 "through her landlords, capitalists, 690 00:42:20,184 --> 00:42:22,482 and commercial institutions." 691 00:42:22,553 --> 00:42:23,485 [chuckles] 692 00:42:23,554 --> 00:42:25,385 Thank you, Mr. Connolly. 693 00:42:27,225 --> 00:42:28,317 [clears throat] 694 00:42:28,392 --> 00:42:31,259 I used that once in a debate at university. 695 00:42:33,931 --> 00:42:37,799 Jesus, I was all talk, boy. 696 00:42:37,869 --> 00:42:41,327 And when it came down to it, I always had an excuse, you know? 697 00:42:43,741 --> 00:42:47,199 Teddy could see right through that. 698 00:42:47,278 --> 00:42:49,212 The man of action. 699 00:42:50,348 --> 00:42:53,146 We were fierce close as young fellas, you know. 700 00:42:53,217 --> 00:42:54,548 Just the two of us. 701 00:42:54,619 --> 00:42:56,917 Me following him around all the time. 702 00:42:58,856 --> 00:43:00,585 I could never match him. 703 00:43:03,160 --> 00:43:06,323 They sent him away and... 704 00:43:06,397 --> 00:43:09,764 12 years of age. 705 00:43:09,834 --> 00:43:14,737 The seminary at 12 years of age. 706 00:43:14,805 --> 00:43:17,137 Sure, by the time he came back, he was a man. 707 00:43:19,010 --> 00:43:21,342 - And I was still a boy. - [door rattling] 708 00:43:26,117 --> 00:43:27,379 My name's Johnny Gogan. 709 00:43:27,451 --> 00:43:29,248 My dad's from Donegal, 710 00:43:29,320 --> 00:43:31,720 and I won't have your death on my conscience. 711 00:43:31,789 --> 00:43:33,222 Come on. 712 00:43:37,295 --> 00:43:39,160 - Where's the other fellas? - Away for a piss. 713 00:44:03,220 --> 00:44:04,448 - I haven't got the key. - What? 714 00:44:04,522 --> 00:44:06,513 I don't have the key for this cell. 715 00:44:06,590 --> 00:44:08,080 Open the door. 716 00:44:08,159 --> 00:44:10,024 Do it. 717 00:44:10,094 --> 00:44:12,585 Come on, come on. 718 00:44:17,034 --> 00:44:18,661 Damien, come back! 719 00:44:18,736 --> 00:44:21,227 Damien, come back! 720 00:44:45,596 --> 00:44:47,188 Bye, lads. 721 00:45:09,320 --> 00:45:10,378 You must be hungry now. 722 00:45:10,454 --> 00:45:12,319 I'm starving. Thanks very much. 723 00:45:17,495 --> 00:45:18,553 How is he? 724 00:45:18,629 --> 00:45:19,653 Aye, he'll be fine. 725 00:45:19,730 --> 00:45:20,856 Bearing up. 726 00:45:24,568 --> 00:45:25,592 Eat up now. 727 00:45:25,669 --> 00:45:27,500 You'll need to stay strong. 728 00:45:31,742 --> 00:45:33,073 What age are you? 729 00:45:33,144 --> 00:45:34,702 - Nineteen. - Nineteen? What made you do it? 730 00:45:36,347 --> 00:45:38,975 I don't know. 731 00:45:39,050 --> 00:45:41,746 Well, you're a brave lad. Isn't he, Mam? 732 00:45:41,819 --> 00:45:44,845 He's a very brave lad. And we're very proud of you. 733 00:45:48,459 --> 00:45:50,586 - [Man] My dad's from Donegal. - [Girl] Where? 734 00:45:50,661 --> 00:45:52,891 - Donegal. - Oh, you're partly Irish. 735 00:45:52,963 --> 00:45:54,988 - There's a fresh bit there if you want it. - Thanks. 736 00:46:05,076 --> 00:46:06,839 How are you holding up? 737 00:46:06,911 --> 00:46:09,038 Sure, not great. 738 00:46:09,113 --> 00:46:12,344 You did well, Damien. 739 00:46:12,416 --> 00:46:15,579 Kevin, Johnny, and Colum are still there, you know? 740 00:46:15,653 --> 00:46:19,384 They can be shot at any time. 741 00:46:19,457 --> 00:46:22,483 We left them there. 742 00:46:22,560 --> 00:46:25,495 Ah, Jesus Christ. 743 00:46:25,563 --> 00:46:27,360 I can't take much more of this. 744 00:46:36,807 --> 00:46:40,208 We know who turned you in. 745 00:46:40,277 --> 00:46:41,801 Mairi's a typist at the barracks, 746 00:46:41,879 --> 00:46:44,939 and she found a letter and made a copy of it. 747 00:46:56,927 --> 00:46:58,952 The horse you wanted is in the stable over there. 748 00:46:59,029 --> 00:47:01,122 That's for you, Teddy. You've got to rest after this. 749 00:47:01,198 --> 00:47:02,392 - Tim'll take you back. - Yeah. 750 00:47:02,466 --> 00:47:05,196 - Damien's next in command. - Sean? 751 00:47:05,269 --> 00:47:06,258 Go. 752 00:47:06,337 --> 00:47:07,531 Go, Julia. 753 00:47:24,321 --> 00:47:26,551 - Go on, get in there! - Don't move, don't move! 754 00:47:26,624 --> 00:47:27,784 Put your hands behind your head! 755 00:47:27,858 --> 00:47:30,691 Put your hands behind your head! 756 00:47:30,761 --> 00:47:32,194 Give him the letter. 757 00:47:36,600 --> 00:47:37,794 Read it. 758 00:47:41,505 --> 00:47:45,464 "I feel duty-bound to inform you of my suspicions 759 00:47:45,543 --> 00:47:48,034 "concerning a member of my staff. 760 00:47:50,481 --> 00:47:53,939 "Recently, I have observed... 761 00:47:54,018 --> 00:47:55,508 "some unsavory characters 762 00:47:55,586 --> 00:47:58,578 "trespassing on my lands. 763 00:47:58,656 --> 00:48:01,216 "Most of them are a trumped-up bunch of rustics, 764 00:48:01,292 --> 00:48:03,624 "shop hands, and corner boys 765 00:48:03,694 --> 00:48:05,924 "with delusions of grandeur. 766 00:48:07,231 --> 00:48:09,631 "I am now certain 767 00:48:09,700 --> 00:48:12,134 "my own employee, Chris Reilly, 768 00:48:12,203 --> 00:48:14,501 "takes orders from trench coat thug 769 00:48:14,572 --> 00:48:16,267 "Teddy O'Donovan, 770 00:48:16,340 --> 00:48:19,002 who I know is a top priority for you." 771 00:48:19,076 --> 00:48:22,273 I don't suppose you know what he looks like? 772 00:48:22,346 --> 00:48:25,645 Short and thick, I imagine. 773 00:48:25,716 --> 00:48:27,445 Get him some paper. 774 00:48:29,453 --> 00:48:32,479 Write this down in your own words. 775 00:48:32,556 --> 00:48:33,682 Go on. 776 00:48:38,896 --> 00:48:41,126 For the attention of General Hugh Tudor. 777 00:48:47,004 --> 00:48:51,464 I am responsible for the arrest of 11 members of the I.R.A. 778 00:48:51,542 --> 00:48:54,204 Three now face execution. 779 00:48:55,312 --> 00:48:57,439 If one hair on their head is touched, 780 00:48:57,514 --> 00:48:59,414 I will get a bullet, too. 781 00:49:13,297 --> 00:49:15,231 Such a beautiful room. 782 00:49:17,601 --> 00:49:20,092 It's hard to imagine a man's scream from here. 783 00:49:22,740 --> 00:49:24,298 Ever seen fingernails ripped out 784 00:49:24,375 --> 00:49:26,900 with a rusty pliers, Sir John? 785 00:49:26,977 --> 00:49:27,966 Hmm? 786 00:49:30,714 --> 00:49:32,579 All your learning, 787 00:49:32,650 --> 00:49:34,208 and you still don't understand. 788 00:49:34,285 --> 00:49:37,777 Oh, I understand perfectly, Mr. O'Donovan. 789 00:49:39,089 --> 00:49:43,355 God preserve Ireland if ever your kind take control. 790 00:49:43,427 --> 00:49:46,089 Well, you better start getting used to the idea. 791 00:49:46,163 --> 00:49:48,495 A priest-infested backwater! 792 00:49:48,565 --> 00:49:50,726 Finish the letter. 793 00:49:50,801 --> 00:49:52,894 Make sure he signs it. 794 00:49:54,605 --> 00:49:58,541 And then help him find his best pair of walking shoes. 795 00:49:58,609 --> 00:50:02,170 A little exercise will do a gentleman farmer no harm at all. 796 00:50:13,190 --> 00:50:14,384 Chris. 797 00:50:18,395 --> 00:50:19,862 All right, Ted. 798 00:50:22,132 --> 00:50:23,622 Come on. 799 00:50:23,701 --> 00:50:25,464 What? 800 00:50:25,536 --> 00:50:27,128 Get your coat. 801 00:51:45,516 --> 00:51:47,040 [speaks Gaelic] 802 00:51:47,117 --> 00:51:49,415 That's the house of Danny and Peg. 803 00:51:49,486 --> 00:51:51,886 Go to there. They'll have dinner on the boil for us. 804 00:52:02,332 --> 00:52:04,197 [speaking Gaelic] 805 00:52:04,268 --> 00:52:07,169 [speaking Gaelic] 806 00:52:07,237 --> 00:52:08,636 - Welcome, welcome. - Thank you. 807 00:52:08,705 --> 00:52:10,172 Welcome, boy. 808 00:52:10,240 --> 00:52:12,174 [chattering] 809 00:52:14,311 --> 00:52:16,074 - [Danny] You must be very tired. - Must be very tired. 810 00:52:16,146 --> 00:52:18,376 - Peggy'll have some... - It's an awful long walk. 811 00:52:18,449 --> 00:52:20,815 ...dinner prepared for you in there, boys. 812 00:52:28,892 --> 00:52:30,553 - Thanks very much. - You're welcome. 813 00:52:30,627 --> 00:52:32,390 - Thanks very much. - I'm sure you must be very tired. 814 00:52:32,463 --> 00:52:33,452 I'm starved. 815 00:52:46,009 --> 00:52:47,101 Dan? 816 00:52:59,923 --> 00:53:01,481 I've a message for Damien O'Donovan. 817 00:53:01,558 --> 00:53:02,718 It's me. 818 00:53:09,700 --> 00:53:11,167 Will there be any message? 819 00:53:11,235 --> 00:53:12,725 No, go on. 820 00:53:18,108 --> 00:53:20,508 They've executed Johnny, Colum, and Kevin. 821 00:53:20,577 --> 00:53:22,169 Oh, Jesus Christ, almighty. 822 00:53:23,780 --> 00:53:25,213 Bastards. 823 00:53:25,282 --> 00:53:27,182 Were they tortured? 824 00:53:27,251 --> 00:53:29,947 They were. 825 00:53:30,020 --> 00:53:32,682 Jesus. 826 00:53:32,756 --> 00:53:35,156 I've received orders to execute the spies. 827 00:53:36,260 --> 00:53:38,387 Not Chris as well? 828 00:53:38,462 --> 00:53:41,363 Ah, Jesus Christ, lads. 829 00:53:41,431 --> 00:53:42,796 He's only a young fella, like. 830 00:53:42,866 --> 00:53:43,992 Hamilton's a civilian. 831 00:53:44,067 --> 00:53:45,591 You could order him to leave the country. 832 00:53:45,669 --> 00:53:47,068 He cost us three lives already. 833 00:53:47,137 --> 00:53:49,571 It could have been more. It was his own choice. 834 00:53:49,640 --> 00:53:52,200 Ah, but Chris, we can't do that. 835 00:53:52,276 --> 00:53:54,540 - He's one of our own. - Congo, he's a traitor. 836 00:53:54,611 --> 00:53:56,010 I'm sorry, lads, but this is war. 837 00:53:56,079 --> 00:53:58,513 What are we doing here, like? It's a war. 838 00:54:14,731 --> 00:54:16,961 Come on, move him on, will you? 839 00:54:17,034 --> 00:54:18,899 Over here. 840 00:54:18,969 --> 00:54:20,664 Straight ahead. 841 00:54:33,750 --> 00:54:35,843 I studied anatomy for five years, Dan. 842 00:54:38,655 --> 00:54:41,055 And now I'm going to shoot this man in the head. 843 00:54:43,627 --> 00:54:46,289 I've known Chris Reilly since he was a child. 844 00:54:49,366 --> 00:54:51,857 I hope this Ireland we're fighting for is worth it. 845 00:55:09,219 --> 00:55:10,777 Where's your letters? 846 00:55:10,854 --> 00:55:12,788 Come on. 847 00:55:12,856 --> 00:55:13,914 That's for... 848 00:55:13,991 --> 00:55:16,152 For my wife, for my children. 849 00:55:16,226 --> 00:55:18,626 I'll make sure they're delivered. 850 00:55:27,738 --> 00:55:28,966 Turn around! 851 00:55:32,275 --> 00:55:34,334 You'll never beat us. Ever! 852 00:55:34,411 --> 00:55:36,242 [gunshots] 853 00:55:54,665 --> 00:55:55,893 Right. 854 00:55:55,966 --> 00:55:57,263 Get up there. 855 00:56:04,141 --> 00:56:05,836 Right, there. 856 00:56:08,278 --> 00:56:10,838 Give me your letters, Chris. 857 00:56:10,914 --> 00:56:13,144 Give me your letters, Chris! 858 00:56:13,216 --> 00:56:14,979 I didn't know what to write, 859 00:56:15,052 --> 00:56:18,249 and Mam can't read. 860 00:56:18,321 --> 00:56:20,186 Just tell her I love her, 861 00:56:20,257 --> 00:56:21,781 and where I'm buried. 862 00:56:25,128 --> 00:56:26,322 Come here. 863 00:56:26,396 --> 00:56:27,886 - You want me to do it? - No. 864 00:56:27,964 --> 00:56:29,488 Are you sure? 865 00:56:32,602 --> 00:56:34,866 Pr... Promise me, Damien. 866 00:56:34,938 --> 00:56:37,907 Promise me you won't bury me next to him? 867 00:56:37,974 --> 00:56:40,499 [Damien] The chapel. Do you remember, on the way up? 868 00:56:40,577 --> 00:56:42,272 - Do you remember? - Yeah. 869 00:56:42,345 --> 00:56:43,642 In there. 870 00:56:45,248 --> 00:56:47,182 Tell Teddy I'm sorry. 871 00:56:49,619 --> 00:56:50,608 I'm scared, Damien. 872 00:56:50,687 --> 00:56:52,587 [sighs] Have you said your prayers? 873 00:56:52,656 --> 00:56:53,645 Yeah. 874 00:56:53,724 --> 00:56:55,783 I'll protect you. 875 00:56:57,794 --> 00:56:59,523 [gunshots] 876 00:57:33,830 --> 00:57:35,491 [chattering] 877 00:57:38,969 --> 00:57:40,061 Sean, how are you? 878 00:57:40,137 --> 00:57:41,729 - Not too bad. - Damien. 879 00:57:42,806 --> 00:57:44,205 [Man] And two more have been burnt down. 880 00:57:44,274 --> 00:57:45,707 The peelers aren't fighting back at all. 881 00:57:45,776 --> 00:57:47,744 - Two barracks is what I'm told. - That's brilliant, lads. 882 00:57:47,811 --> 00:57:51,144 Not just the barracks, lads. Courthouses, tax offices. 883 00:57:51,214 --> 00:57:54,047 That's excellent. 884 00:57:54,117 --> 00:57:56,108 Listen, lads, there's some fantastic things happening 885 00:57:56,186 --> 00:57:57,847 up and down the country for the Republican cause. 886 00:57:57,921 --> 00:57:59,650 The dockers went on strike yesterday. 887 00:57:59,723 --> 00:58:01,588 The railway men are still refusing to transport arms 888 00:58:01,658 --> 00:58:02,852 or anything around the country. 889 00:58:02,926 --> 00:58:04,518 It has the bloody army in chaos. 890 00:58:04,594 --> 00:58:06,186 Yeah, it's excellent. It's still holding. 891 00:58:06,263 --> 00:58:08,595 Every county council and city council in the country 892 00:58:08,665 --> 00:58:10,360 has pledged allegiance to the D�il. 893 00:58:10,433 --> 00:58:11,923 Apart from a few. 894 00:58:12,002 --> 00:58:13,993 They're hitting back, though, lads. 895 00:58:14,070 --> 00:58:16,402 We lost two fellas down by O'Connor's last week, you know? 896 00:58:16,473 --> 00:58:18,873 Not to mention the dozens arrested, so... 897 00:58:18,942 --> 00:58:21,240 [Damien] And tell us, how are the hunger strikers? 898 00:58:21,311 --> 00:58:22,437 They're holding up, Damien. 899 00:58:22,512 --> 00:58:24,571 They're doing their best, you know? 900 00:58:24,648 --> 00:58:26,013 Court's on inside. You going in? 901 00:58:26,082 --> 00:58:28,915 [chattering] 902 00:58:28,985 --> 00:58:30,577 Go in and listen to Lily doing her stuff. 903 00:58:30,654 --> 00:58:32,383 Come on, go in now. Go on. 904 00:58:43,366 --> 00:58:45,163 Good. They're scabbing well. 905 00:58:45,235 --> 00:58:46,998 - You're looking after them? - I am, yeah. 906 00:58:47,070 --> 00:58:49,800 - Good man. - I'm sorry about Chris. 907 00:58:49,873 --> 00:58:51,966 Must have been tough. 908 00:58:52,042 --> 00:58:54,943 How have you been? 909 00:58:55,011 --> 00:58:56,239 Been grand, boy, grand. 910 00:58:56,313 --> 00:58:59,373 Thanks. Come on. 911 00:59:03,286 --> 00:59:05,618 [Lily] Right, and did you agree the terms on the loan, 912 00:59:05,689 --> 00:59:07,418 and did you make it clear to Mr. Sweeney 913 00:59:07,490 --> 00:59:10,288 that you wouldn't be able to repay him for quite some time? 914 00:59:10,360 --> 00:59:11,918 [speaks Gaelic] 915 00:59:11,995 --> 00:59:13,792 [Sweeney] See, she knows exactly what she's talking about. 916 00:59:13,864 --> 00:59:15,161 - Mr. Sweeney. - She agreed the terms, 917 00:59:15,232 --> 00:59:17,792 and she said she'd start the repayments straight away. 918 00:59:17,868 --> 00:59:20,496 [Lily] You'll be given time to give your opinions, Mr. Sweeney. 919 00:59:20,570 --> 00:59:22,731 [Sweeney] She agreed to start paying and made no effort. 920 00:59:22,806 --> 00:59:24,535 - Mrs. Rafferty. - Quiet yourself. 921 00:59:24,608 --> 00:59:27,634 Mrs. Rafferty, you agreed on this loan, 922 00:59:27,711 --> 00:59:29,144 but did you let Mr. Sweeney know 923 00:59:29,212 --> 00:59:31,077 that you wouldn't be able to repay immediately? 924 00:59:31,147 --> 00:59:33,342 [speaks Gaelic] 925 00:59:33,416 --> 00:59:35,111 [Sweeney] Look, what's she say? 926 00:59:35,185 --> 00:59:37,210 - You do know exactly what it was. - Mr. Sweeney... 927 00:59:37,287 --> 00:59:39,152 She said she'd be able to start paying straight away... 928 00:59:39,222 --> 00:59:40,621 Mrs. Rafferty is being questioned at the moment. 929 00:59:40,690 --> 00:59:42,351 ...at the rate agreed. - You will be given time. 930 00:59:42,425 --> 00:59:44,222 All right, I'm only just filling in when she's saying 931 00:59:44,294 --> 00:59:45,852 she doesn't understand what I'm saying. 932 00:59:45,929 --> 00:59:48,659 Sinead, do you have those figures for me? 933 00:59:58,408 --> 01:00:00,501 The accumulative interest, Mr. Sweeney, 934 01:00:00,577 --> 01:00:02,067 is over 500 percent. 935 01:00:02,145 --> 01:00:03,612 [Man] Five hundred percent? 936 01:00:03,680 --> 01:00:06,444 Interest is bound to accumulate if you're not making repayments. 937 01:00:06,516 --> 01:00:08,211 That's normal commercial practice. 938 01:00:08,285 --> 01:00:09,513 [Lily] Under the authority... 939 01:00:09,586 --> 01:00:11,451 Oh, come off it now, Sweeney. Five hundred! 940 01:00:11,521 --> 01:00:13,546 - [Sweeney] That is normal. - Come off it, boy. 941 01:00:13,623 --> 01:00:15,591 It's standard normal practice. 942 01:00:15,659 --> 01:00:17,092 - What am I supposed to do? - Excuse me. 943 01:00:17,160 --> 01:00:19,128 Offer charity if she falls on hard times? 944 01:00:19,195 --> 01:00:21,129 This is a recognized court under the authority of D�il Eirann, 945 01:00:21,197 --> 01:00:23,688 and a bit of decorum, please, is required. 946 01:00:23,767 --> 01:00:25,632 Mr. Sweeney, quite frankly, 947 01:00:25,702 --> 01:00:27,795 my sympathies lie with Mrs. Rafferty in this matter. 948 01:00:27,871 --> 01:00:29,839 Oh, that's very clear, Mrs. Kearney. 949 01:00:29,906 --> 01:00:32,636 Those are extortionate interest rates to be charging. 950 01:00:32,709 --> 01:00:34,870 And it's abuse of your position in the community 951 01:00:34,945 --> 01:00:36,173 to be charging that. 952 01:00:36,246 --> 01:00:39,613 This is a Republican court, not an English court. 953 01:00:39,683 --> 01:00:42,743 I hereby order you to repay Mrs. Rafferty 10 shillings and sixpence. 954 01:00:42,819 --> 01:00:45,310 You have seven days in which to do so. 955 01:00:45,388 --> 01:00:47,049 That is this day next week. Thank you. 956 01:00:47,123 --> 01:00:48,954 Me repay her? Are you joking me? 957 01:00:49,025 --> 01:00:52,153 There's no way I'm paying any money to Mrs. Rafferty. 958 01:00:52,228 --> 01:00:53,820 She's the one who owes me money. 959 01:00:53,897 --> 01:00:56,161 - That is the court's decision. - I'm the aggrieved party here. 960 01:00:56,232 --> 01:00:58,666 You're asking me now to forget, to waive my interest. 961 01:00:58,735 --> 01:01:01,363 The court's decision is final, and you will respect its authority. 962 01:01:01,438 --> 01:01:03,201 I'm the one owed money, and you call that justice? 963 01:01:03,273 --> 01:01:05,969 - Sit down! - You get the result that you want. 964 01:01:06,042 --> 01:01:08,237 - That's enough. - A kangaroo court is what it is. 965 01:01:08,311 --> 01:01:10,472 Be fair. Go away. Let me go! 966 01:01:10,547 --> 01:01:12,538 What do you think you're doing? Get your hands off me! 967 01:01:12,615 --> 01:01:14,913 - [Man] Take it easy, Mr. Sweeney. - Get your hands off me! 968 01:01:18,688 --> 01:01:20,986 Let go of me! 969 01:01:21,057 --> 01:01:22,649 - Bring him back. - What? 970 01:01:22,726 --> 01:01:24,523 Bring him back here. 971 01:01:27,764 --> 01:01:30,232 Teddy O'Donovan's after taking Mr. Sweeney off us. 972 01:01:30,300 --> 01:01:32,768 He's taken him out the front door of the court. 973 01:01:40,243 --> 01:01:41,710 Teddy O'Donovan! 974 01:01:46,149 --> 01:01:47,411 Teddy O'Donovan, 975 01:01:47,484 --> 01:01:50,112 come back into this courthouse immediately. 976 01:01:50,186 --> 01:01:51,847 - Teddy O'Donovan... - What? 977 01:01:51,921 --> 01:01:53,889 ...I'm not standing here all day for you! 978 01:01:56,493 --> 01:01:58,723 Teddy O'Donovan, come back here, please! 979 01:02:11,941 --> 01:02:13,408 Who the hell do you think you are 980 01:02:13,476 --> 01:02:15,273 to interfere with a court decision? 981 01:02:15,345 --> 01:02:16,505 Lily, calm down for a second. 982 01:02:16,579 --> 01:02:18,570 Answer the question. By whose authority? 983 01:02:18,648 --> 01:02:20,047 You answer my question. 984 01:02:20,116 --> 01:02:22,141 Do you want every merchant and businessman in the county 985 01:02:22,218 --> 01:02:23,981 up against us, with decisions like that? 986 01:02:24,054 --> 01:02:26,284 You're interfering with the court decisions by your actions, Teddy. 987 01:02:26,356 --> 01:02:28,722 Are you going to throw me in jail, too? 988 01:02:28,792 --> 01:02:30,783 Who will fight the war then, you? 989 01:02:30,860 --> 01:02:33,454 What Mr. Sweeney did to Mrs. Rafferty was wrong, Teddy. 990 01:02:33,530 --> 01:02:35,020 - And you can't cosset him... - It was wrong, 991 01:02:35,098 --> 01:02:37,362 but I need the man's money to buy weapons. 992 01:02:37,434 --> 01:02:40,597 What am I to do without weapons? We can't fight a war like that. 993 01:02:40,670 --> 01:02:43,264 How are we supposed to maintain the trust of the people 994 01:02:43,339 --> 01:02:44,806 with you undermining the court like that? 995 01:02:44,874 --> 01:02:46,967 We'll maintain the trust of the people with weapons in our hands 996 01:02:47,043 --> 01:02:49,102 because we have men on the four corners of this town 997 01:02:49,179 --> 01:02:51,044 defending this town at this very moment in time. 998 01:02:51,114 --> 01:02:52,911 We took it from the British with force. 999 01:02:52,982 --> 01:02:56,315 And the first judgment of this, an independent court, 1000 01:02:56,386 --> 01:02:59,355 you have undermined by deciding to settle it in a pub. 1001 01:02:59,422 --> 01:03:01,982 He provides us with money to buy weapons. 1002 01:03:02,058 --> 01:03:03,685 - There's a consignment coming in... - I'm sure we can afford... 1003 01:03:03,760 --> 01:03:06,729 There is a consignment coming in from Glasgow in the next few weeks. 1004 01:03:06,796 --> 01:03:09,856 You tell me how I'm going to pay for that if he's down in the cells sulking. 1005 01:03:09,933 --> 01:03:13,027 We should enforce the court's decision. 1006 01:03:13,103 --> 01:03:15,537 - I'm volunteering. Anyone else? - [men chattering] 1007 01:03:16,539 --> 01:03:18,234 Hey, hold on a minute. Now, hold on. 1008 01:03:18,308 --> 01:03:21,004 There's a war on, right? We have one objective: 1009 01:03:21,077 --> 01:03:23,375 to get the British out of Ireland. 1010 01:03:23,446 --> 01:03:26,176 And the Sweeneys of this world give us rifles. 1011 01:03:26,249 --> 01:03:28,615 More important than a box of fucking groceries. 1012 01:03:28,685 --> 01:03:30,778 A little clarity now, in the name of God. 1013 01:03:30,854 --> 01:03:32,515 Well said, Rory boy. Well said. 1014 01:03:32,589 --> 01:03:34,955 So we'll paint the town Republican green, 1015 01:03:35,024 --> 01:03:36,685 but underneath we're still the same as the English. 1016 01:03:36,759 --> 01:03:37,623 Is that what you're saying? 1017 01:03:37,694 --> 01:03:39,059 No, we're not the same as the English. 1018 01:03:39,129 --> 01:03:40,357 We are if we do that. 1019 01:03:40,430 --> 01:03:41,863 Better than painting it fucking red, anyway. 1020 01:03:41,931 --> 01:03:44,263 [chattering] 1021 01:03:44,334 --> 01:03:45,631 - Ah, shut up. - Easy. Take it easy. 1022 01:03:45,702 --> 01:03:47,863 - Francis, come on. - Justice and equality for all! 1023 01:03:47,937 --> 01:03:50,770 - Take a copy of the proclamation! - Take it easy, man. 1024 01:03:50,840 --> 01:03:52,171 He's grand. He's grand. 1025 01:03:52,242 --> 01:03:54,574 Are you boys finding this funny? 1026 01:03:54,644 --> 01:03:55,576 - Very funny. - Very, very funny. 1027 01:03:55,645 --> 01:03:58,512 Turn out your pockets, lads. Come on. 1028 01:03:58,581 --> 01:04:00,344 How much money have you got in your pocket? 1029 01:04:00,416 --> 01:04:01,713 Be careful there now, Dan, you wouldn't... 1030 01:04:01,784 --> 01:04:03,217 Hang on. Be quiet, there. Be quiet. 1031 01:04:03,286 --> 01:04:05,914 - How much money have you got? - What are you talking about? 1032 01:04:05,989 --> 01:04:07,684 Come on, can you not answer a civil question? 1033 01:04:07,757 --> 01:04:10,317 - How much money have you got? - [Lily] Answer him, Tim. 1034 01:04:10,393 --> 01:04:11,860 How much? 1035 01:04:16,900 --> 01:04:18,197 I have a shilling, all right? 1036 01:04:18,268 --> 01:04:21,169 All right, Ned, how much land do you own? 1037 01:04:21,237 --> 01:04:22,898 Answer me, come on. 1038 01:04:22,972 --> 01:04:25,634 - Have you a blade of grass to your name? - No, not a blade, no. 1039 01:04:25,708 --> 01:04:27,699 Look, Dan, these boys are fine. They work for my father. 1040 01:04:27,777 --> 01:04:29,677 Let me finish. I'm talking here. 1041 01:04:29,746 --> 01:04:31,270 Right, you're paupers, just like me. 1042 01:04:31,347 --> 01:04:33,815 Now, you want to take a look up and down this country and see 1043 01:04:33,883 --> 01:04:36,113 the amount of volunteers that are involved in land seizures 1044 01:04:36,186 --> 01:04:37,517 and cattle drives. 1045 01:04:37,587 --> 01:04:39,111 Do you want to know why that's happening, do you? 1046 01:04:39,189 --> 01:04:41,623 - Look, that's enough of that talk. - It's not enough of it! 1047 01:04:41,691 --> 01:04:43,124 The I.R.A. are backing the landlords 1048 01:04:43,193 --> 01:04:45,093 and crushing people like you and me. 1049 01:04:45,161 --> 01:04:47,288 You sat down and had dinner with the I.R.A. last night... 1050 01:04:47,363 --> 01:04:48,193 I'm talking here. 1051 01:04:48,264 --> 01:04:50,198 Do you want madness up and down the country? 1052 01:04:50,266 --> 01:04:51,130 Hold on a minute. 1053 01:04:51,201 --> 01:04:52,998 You saw it here two minutes ago. 1054 01:04:53,069 --> 01:04:56,061 These boys backing the local bigwig and selling out a mother 1055 01:04:56,139 --> 01:04:57,970 who hasn't got a penny in her pocket, 1056 01:04:58,041 --> 01:04:59,133 just like yours! 1057 01:05:00,243 --> 01:05:02,268 Now, Teddy, I have no problem... 1058 01:05:02,345 --> 01:05:04,472 no problem taking any order you want to give me. 1059 01:05:04,547 --> 01:05:06,515 I will... I'll jump off a cliff, if you want. 1060 01:05:06,583 --> 01:05:07,982 But you... 1061 01:05:08,051 --> 01:05:10,144 you sure as hell better respect this court. 1062 01:05:10,220 --> 01:05:12,085 - Dan... - This is our government. 1063 01:05:12,155 --> 01:05:14,487 Dan, I understand what you're saying, and I feel sorry for Mrs. Rafferty. 1064 01:05:14,557 --> 01:05:16,388 Our government has given responsibility to Lily and her people... 1065 01:05:16,459 --> 01:05:19,428 I will pay for the woman's groceries out of my own pocket. 1066 01:05:19,495 --> 01:05:21,429 It's not about that! 1067 01:05:50,526 --> 01:05:52,892 We buried him in this chapel in the mountains. 1068 01:05:59,702 --> 01:06:03,468 And I went down and l... 1069 01:06:03,539 --> 01:06:05,507 And I told his mother. 1070 01:06:07,777 --> 01:06:09,210 His mother, 1071 01:06:09,279 --> 01:06:12,112 who has cooked meals for me and her son. 1072 01:06:12,181 --> 01:06:14,741 And I told her. She... 1073 01:06:14,817 --> 01:06:17,718 She just looked at me. 1074 01:06:17,787 --> 01:06:21,245 And then she went in, and she put on her shoes. 1075 01:06:21,324 --> 01:06:24,987 And she come out and she said, "Take me to my child." 1076 01:06:26,829 --> 01:06:29,389 And we walked for six hours, 1077 01:06:29,465 --> 01:06:31,660 and she didn't say one word. 1078 01:06:33,703 --> 01:06:35,762 Then we got to the chapel. 1079 01:06:40,443 --> 01:06:42,843 And I showed her the grave, 1080 01:06:42,912 --> 01:06:45,073 and I'd put a... 1081 01:06:45,148 --> 01:06:47,639 cross and some flowers on it. 1082 01:06:49,719 --> 01:06:53,246 And she turned to me and she said, "I never want to see your face again." 1083 01:06:57,527 --> 01:06:59,552 I've crossed the line now, Sinead. 1084 01:07:03,333 --> 01:07:05,767 I want time with you, Damien O'Donovan. 1085 01:07:08,838 --> 01:07:10,965 I can't feel anything. 1086 01:07:30,460 --> 01:07:32,553 [man singing Gaelic in distance] 1087 01:07:42,772 --> 01:07:45,570 [men singing in Gaelic] 1088 01:07:55,618 --> 01:07:57,381 [man singing] 1089 01:08:07,764 --> 01:08:10,232 [men singing] 1090 01:08:20,143 --> 01:08:22,236 [singing continues] 1091 01:08:43,733 --> 01:08:44,859 In nomine patris 1092 01:08:44,934 --> 01:08:46,367 et filii 1093 01:08:46,436 --> 01:08:49,496 et spiritus sanctus. 1094 01:08:49,572 --> 01:08:51,301 - Thanks, Father. - Right. 1095 01:09:01,584 --> 01:09:03,017 That's all, Father. Thanks. 1096 01:09:03,085 --> 01:09:04,450 Right. 1097 01:09:07,957 --> 01:09:10,391 I'll give the boys a blessing, Finbar. 1098 01:09:15,898 --> 01:09:19,493 May our Lord Jesus Christ, 1099 01:09:19,569 --> 01:09:21,560 who sacrificed himself on the cross 1100 01:09:21,637 --> 01:09:26,301 for each and every one of you, 1101 01:09:26,375 --> 01:09:30,505 may he grant you the strength and courage... 1102 01:09:30,580 --> 01:09:33,572 to deal with the trials and tribulations that lie before you. 1103 01:09:34,750 --> 01:09:35,876 In nomine patris 1104 01:09:35,952 --> 01:09:39,115 et filii et spiritus sancti. 1105 01:09:39,188 --> 01:09:40,314 [Men] Amen. 1106 01:09:40,389 --> 01:09:42,619 Congo... in there. 1107 01:09:42,692 --> 01:09:46,651 Ned... just on Damien's right. 1108 01:09:46,729 --> 01:09:50,859 Finbar, on the far side... 1109 01:09:50,933 --> 01:09:52,525 - Just by... - There? 1110 01:09:52,602 --> 01:09:55,799 Yeah, on Ned's right. 1111 01:11:25,728 --> 01:11:28,629 Auxies, lads! Auxies! 1112 01:11:28,698 --> 01:11:30,063 [Man] Auxies! 1113 01:11:57,293 --> 01:11:58,851 [gunshots] 1114 01:11:58,928 --> 01:12:00,156 Come on! 1115 01:12:48,411 --> 01:12:51,209 [blows whistle] 1116 01:12:52,214 --> 01:12:55,047 - Cease fire! - [Man] Cease fire! 1117 01:12:55,117 --> 01:12:56,414 [sporadic gunfire] 1118 01:12:56,485 --> 01:12:58,146 Damien. Congo... 1119 01:12:58,220 --> 01:12:59,915 [Man] Cease fire! 1120 01:12:59,989 --> 01:13:01,957 Go down and check. 1121 01:13:02,024 --> 01:13:03,457 Congo, cover Damien. 1122 01:13:03,526 --> 01:13:06,188 [Man] Dan, Finbar, Vince. 1123 01:13:06,262 --> 01:13:09,322 Shane, watch the position from here. 1124 01:13:09,398 --> 01:13:11,992 Donacha, eyes toward the open road there. 1125 01:13:51,874 --> 01:13:53,535 You okay, Teddy? 1126 01:13:53,609 --> 01:13:56,203 [Man] One man dead! One man dead! 1127 01:13:56,278 --> 01:13:58,143 We've got one man dead! 1128 01:13:58,214 --> 01:13:59,579 - What did he say? - One man dead. 1129 01:13:59,648 --> 01:14:01,775 One man dead. 1130 01:14:01,851 --> 01:14:03,250 Who's dead? 1131 01:14:07,156 --> 01:14:09,181 Finbar, one man dead! 1132 01:14:14,630 --> 01:14:16,791 One man dead! 1133 01:14:16,866 --> 01:14:18,925 - Up here, Damien. - [Man] Get the weapons. 1134 01:14:19,001 --> 01:14:21,231 Weapons and documents. 1135 01:14:21,303 --> 01:14:22,861 It's Gogan. Give me your gun. 1136 01:14:38,721 --> 01:14:40,655 He's dead. 1137 01:14:40,723 --> 01:14:42,122 He's gone? 1138 01:14:42,191 --> 01:14:43,180 - What? - He's gone. 1139 01:14:43,259 --> 01:14:45,022 He's dead. 1140 01:14:45,094 --> 01:14:47,858 [Damien] Gogan's dead. 1141 01:14:47,930 --> 01:14:50,262 [Man] Get up. Come on. 1142 01:14:50,332 --> 01:14:51,924 Men, you've trained for this. 1143 01:14:52,001 --> 01:14:53,992 - Come on, men, look lively! - Move it, boys. 1144 01:14:54,069 --> 01:14:55,468 Come on, you. Wake up, you. 1145 01:14:55,538 --> 01:14:57,597 - Come on, men. You're soldiers. - Stop looking at them. 1146 01:14:57,673 --> 01:15:00,141 - You are soldiers. - Move, move, move. 1147 01:15:01,343 --> 01:15:03,470 Move it, come on! Move it! 1148 01:15:05,681 --> 01:15:08,809 - Come on, move it! - He would have killed you! 1149 01:15:08,884 --> 01:15:10,909 - Move, move. Come on, fall in. - Come on, move. 1150 01:15:10,986 --> 01:15:14,649 Form up your columns! 1151 01:15:14,723 --> 01:15:16,554 Into threes. 1152 01:15:16,625 --> 01:15:17,922 - In threes there. - Threes! 1153 01:15:17,993 --> 01:15:20,325 - Shoulder your weapon. - Come on, boy. 1154 01:15:20,396 --> 01:15:21,954 Sean, buck up, boy! 1155 01:15:22,031 --> 01:15:26,229 Into your sections. Into your sections. 1156 01:15:26,302 --> 01:15:28,998 Column! 1157 01:15:29,071 --> 01:15:31,767 - Atten-tion! - Hup! 1158 01:15:34,009 --> 01:15:36,739 Rough business, boys. 1159 01:15:36,812 --> 01:15:38,211 Filthy job. 1160 01:15:38,280 --> 01:15:40,373 Now, look again. 1161 01:15:40,449 --> 01:15:42,246 I'm going to show you something. 1162 01:15:42,318 --> 01:15:45,253 Look... Look to your right. 1163 01:15:45,321 --> 01:15:47,346 Look to your right. 1164 01:15:47,423 --> 01:15:50,790 Mercenaries who were paid 1165 01:15:50,860 --> 01:15:54,421 to come over to make us crawl 1166 01:15:54,496 --> 01:15:57,363 and to wipe us out. 1167 01:15:57,433 --> 01:15:59,230 Here's what we've done. 1168 01:15:59,301 --> 01:16:02,566 We've sent a message to the British Cabinet 1169 01:16:02,638 --> 01:16:07,234 that will echo and reverberate around the world. 1170 01:16:07,309 --> 01:16:10,335 If they bring their savagery over here, 1171 01:16:10,412 --> 01:16:14,007 we will meet it with a savagery of our own. 1172 01:16:33,869 --> 01:16:34,801 Come on, fellas! 1173 01:16:34,870 --> 01:16:35,802 [shouting] 1174 01:16:35,871 --> 01:16:36,860 Get in there! 1175 01:16:42,211 --> 01:16:43,803 Everybody out! Get 'em out! 1176 01:16:43,879 --> 01:16:46,143 [several men shouting] 1177 01:16:46,215 --> 01:16:48,149 Come on. Keep going, Sean. 1178 01:16:48,217 --> 01:16:51,311 [continuous shouting] 1179 01:16:51,387 --> 01:16:53,821 Come on! Come on! Get 'em out! 1180 01:16:53,889 --> 01:16:54,821 [shouting] 1181 01:16:54,890 --> 01:16:55,822 Against that wall! 1182 01:16:55,891 --> 01:16:56,823 Get down on your knees! 1183 01:16:56,892 --> 01:16:57,984 Get down on your knees! 1184 01:16:58,060 --> 01:16:59,823 On your knees! [shouting] 1185 01:16:59,895 --> 01:17:00,827 Shit. 1186 01:17:00,896 --> 01:17:02,454 [shouting] 1187 01:17:02,531 --> 01:17:04,192 Have you a round? Have you got one round? 1188 01:17:04,266 --> 01:17:06,166 We haven't a bullet between us. Stay where you are. 1189 01:17:06,235 --> 01:17:08,726 [shouting] 1190 01:17:08,804 --> 01:17:09,896 Oh, shit. 1191 01:17:14,109 --> 01:17:16,509 Oh, fucking hell. Look, let me just go down there. 1192 01:17:16,578 --> 01:17:19,411 Stay the fuck down. There's nothing we can do. 1193 01:17:19,481 --> 01:17:21,244 There's nothing we can do. Just forget it. 1194 01:17:21,317 --> 01:17:23,080 Sit her down here! 1195 01:17:23,152 --> 01:17:24,380 Get her here! 1196 01:17:24,453 --> 01:17:25,852 - No! - Get her arm. 1197 01:17:25,921 --> 01:17:26,853 Get her arm! 1198 01:17:26,922 --> 01:17:28,412 - Right, sir! - Oh, Jesus Christ. 1199 01:17:30,092 --> 01:17:31,719 - You bastards! - No! 1200 01:17:34,596 --> 01:17:35,893 [Sinead] You bastards! 1201 01:17:37,099 --> 01:17:39,260 Get off me! 1202 01:17:39,335 --> 01:17:40,393 You bastards! 1203 01:17:45,774 --> 01:17:48,868 No, no, you stay where... You stay where you are! 1204 01:17:48,944 --> 01:17:50,878 You don't know who... 1205 01:17:50,946 --> 01:17:52,675 You stay. You stay where you are. 1206 01:17:55,951 --> 01:17:58,044 [explosion, glass shattering] 1207 01:17:58,120 --> 01:18:00,884 [shouting, laughter] 1208 01:18:00,956 --> 01:18:02,218 Whoo! 1209 01:18:02,291 --> 01:18:03,553 [shouting] 1210 01:18:03,625 --> 01:18:05,650 [Man] Get him off! 1211 01:18:05,728 --> 01:18:06,888 Aaahh! 1212 01:18:06,962 --> 01:18:07,894 [shouting] 1213 01:18:07,963 --> 01:18:09,055 Tell us what we want! 1214 01:18:09,131 --> 01:18:10,792 Tell us what we want to know! 1215 01:18:10,866 --> 01:18:12,060 I don't know! 1216 01:18:12,134 --> 01:18:14,068 [shouting, laughter] 1217 01:18:14,136 --> 01:18:16,036 Tell us where you... Cut off her hair! 1218 01:18:17,306 --> 01:18:19,399 [men chattering softly] 1219 01:18:19,475 --> 01:18:20,464 Stay. 1220 01:18:24,646 --> 01:18:26,375 Fenian whore! 1221 01:18:26,448 --> 01:18:27,847 Watch it burn. 1222 01:18:27,916 --> 01:18:30,316 - Come on, watch it! - [woman sobs] 1223 01:18:30,386 --> 01:18:32,081 Look at it burn! 1224 01:18:32,154 --> 01:18:33,212 [Peggy] Oh, no! 1225 01:18:33,288 --> 01:18:37,247 [continuous shouting] 1226 01:18:37,326 --> 01:18:39,294 Tell us what we want! 1227 01:18:39,361 --> 01:18:41,829 Tell us! Tell us! 1228 01:18:43,632 --> 01:18:44,690 Look at it! 1229 01:18:49,004 --> 01:18:50,028 [sobbing] 1230 01:18:50,105 --> 01:18:52,096 [shouting] 1231 01:18:54,176 --> 01:18:55,370 [laughter] 1232 01:18:58,347 --> 01:19:01,009 [wailing, shouting] 1233 01:19:02,351 --> 01:19:03,283 No! 1234 01:19:03,352 --> 01:19:04,649 Get over there against the wall! 1235 01:19:04,720 --> 01:19:06,551 - Get down! - [shouting] 1236 01:19:07,856 --> 01:19:09,517 [rummaging] 1237 01:19:11,527 --> 01:19:12,994 I'm sorry. I'm sorry. 1238 01:19:32,047 --> 01:19:33,412 Go on over to your mam. 1239 01:19:34,516 --> 01:19:35,983 Easy does it. 1240 01:19:36,051 --> 01:19:37,746 How's she holding up, Damien? 1241 01:19:37,820 --> 01:19:39,549 She's very weak still. 1242 01:19:44,393 --> 01:19:45,917 Well, Bernadette... 1243 01:19:45,994 --> 01:19:48,053 we'll just have to start thinking about finding you 1244 01:19:48,130 --> 01:19:50,257 somewhere to stay for the next few weeks. 1245 01:19:50,332 --> 01:19:53,426 I'm sure McCarthys will keep us for a while, Damien. 1246 01:19:53,502 --> 01:19:55,231 I'll go over there later on. Well, of course. 1247 01:19:55,304 --> 01:19:57,499 Mam, we'll go over to McCarthys' later on. They'll keep us for a while. 1248 01:19:57,573 --> 01:19:59,507 - I'm not moving out of this place. - What? 1249 01:19:59,575 --> 01:20:01,475 I'm not moving out of this place. 1250 01:20:01,543 --> 01:20:03,135 But sure, Nan, where are you going to stay? 1251 01:20:03,212 --> 01:20:05,942 I was four years old. My father died with famine fever. 1252 01:20:06,014 --> 01:20:10,781 And later, I had five children, and I was evicted, 1253 01:20:10,853 --> 01:20:13,515 and they'll not move me out, unless in a box. 1254 01:20:13,589 --> 01:20:15,682 Yeah, but it will only be for a few weeks, you know? 1255 01:20:15,757 --> 01:20:18,055 Nan, there's nothing here. The house is gone. 1256 01:20:18,127 --> 01:20:20,322 I'll... I'll clean out the chicken coop. 1257 01:20:20,395 --> 01:20:22,022 Ah, now, don't be talking like that. 1258 01:20:22,097 --> 01:20:23,359 You'll clean out the chicken coop, Nan? 1259 01:20:23,432 --> 01:20:25,696 Yes, I'm going... I'm cleaning the chicken coop. 1260 01:20:25,767 --> 01:20:28,031 The chicken coop where Micheail was murdered. 1261 01:20:28,103 --> 01:20:30,401 Do you expect us to live inside the chicken coop? 1262 01:20:30,472 --> 01:20:33,032 I'm going to clean the chicken coop. 1263 01:20:33,108 --> 01:20:35,406 You can't do this to me, Nan! 1264 01:20:35,477 --> 01:20:36,967 I'm going to clean the chicken coop. 1265 01:20:37,045 --> 01:20:39,536 Jesus Christ, can you not see what they've done to me? 1266 01:20:39,615 --> 01:20:40,582 Come on, easy now. 1267 01:20:40,649 --> 01:20:43,117 I'm not as strong as you, Nan. 1268 01:20:43,185 --> 01:20:44,618 - I'm going. - Mam, please. 1269 01:20:44,686 --> 01:20:45,983 Jesus, Damien, 1270 01:20:46,054 --> 01:20:48,318 - will you take me away from here? - Shh. Shh. 1271 01:20:48,390 --> 01:20:49,322 Come here to me. 1272 01:20:49,391 --> 01:20:50,585 I can't take it anymore. 1273 01:20:50,659 --> 01:20:51,819 Sinead, Sinead, come on. Come on. 1274 01:20:51,894 --> 01:20:54,192 [sobbing] I don't want to end up like her. 1275 01:20:54,263 --> 01:20:57,460 I want to have some kind of a life, Damien! 1276 01:20:57,533 --> 01:20:59,125 [Damien] Come on, Sinead. Come on, come on. 1277 01:21:01,136 --> 01:21:02,194 [sobbing] Oh, Jesus. 1278 01:21:02,271 --> 01:21:03,636 Sit down, sit down, sit down. 1279 01:21:05,641 --> 01:21:07,268 Come on, now. 1280 01:21:07,342 --> 01:21:08,809 You're still in shock. Do you hear me? 1281 01:21:10,145 --> 01:21:11,112 It's all gone. 1282 01:21:11,180 --> 01:21:13,148 Easy now, easy now, easy now, easy now. 1283 01:21:13,215 --> 01:21:14,910 Sinead. [sobbing] 1284 01:21:14,983 --> 01:21:15,972 Easy. 1285 01:21:16,051 --> 01:21:17,746 Teddy O'Donovan? 1286 01:21:19,154 --> 01:21:20,314 Teddy O'Donovan? 1287 01:21:21,790 --> 01:21:24,281 I have an urgent message for Teddy O'Donovan. 1288 01:21:24,359 --> 01:21:26,350 Yeah? What do you want? 1289 01:21:26,428 --> 01:21:28,692 I've a message. Um... 1290 01:21:28,764 --> 01:21:30,425 Good man. What's your name? 1291 01:21:30,499 --> 01:21:32,023 Tom... Thomas, sir. 1292 01:21:33,168 --> 01:21:34,328 What's the message? 1293 01:21:35,470 --> 01:21:36,994 I don't know. It just has a "T." 1294 01:21:37,072 --> 01:21:38,903 - That's all I know. - "T"? 1295 01:21:38,974 --> 01:21:40,839 The most important word of the message starts with a "T"? 1296 01:21:40,909 --> 01:21:42,501 - Cup of tea, then? - Where's the message? 1297 01:21:42,578 --> 01:21:43,704 Who gave it to you? 1298 01:21:43,779 --> 01:21:46,111 Um... a man down in the village. 1299 01:21:46,181 --> 01:21:48,547 A little chap with a message. I think he's lost it, though. 1300 01:21:48,617 --> 01:21:50,517 Come on, old boy, where's the message? 1301 01:21:50,586 --> 01:21:53,612 Um, it must be in here. Check in your back pockets. 1302 01:21:53,689 --> 01:21:55,247 Who gave it to you? Have you lost it? 1303 01:21:55,324 --> 01:21:56,450 What did he say to you? 1304 01:21:56,525 --> 01:21:58,220 Was it a piece of paper or something? 1305 01:21:58,293 --> 01:21:59,225 Yes, a piece of paper. 1306 01:21:59,294 --> 01:22:00,420 Was it an important message? 1307 01:22:00,495 --> 01:22:02,326 Yes, he said it was very important, 1308 01:22:02,397 --> 01:22:03,591 and it was for Teddy O'Donovan. 1309 01:22:03,665 --> 01:22:04,893 He had a message. He's lost it. 1310 01:22:04,967 --> 01:22:06,594 Come on. We don't have time for this now. 1311 01:22:06,668 --> 01:22:07,965 Did you come down the hill or up the hill? 1312 01:22:08,036 --> 01:22:08,900 Down the hill. 1313 01:22:08,971 --> 01:22:10,734 Go see if you can find where he dropped it. 1314 01:22:10,806 --> 01:22:14,537 Was it thick? Thick for dropping the message, was it? 1315 01:22:14,610 --> 01:22:16,475 Is he a local man? 1316 01:22:16,545 --> 01:22:18,536 Hold up. I have it, I have it, I have it. 1317 01:22:20,716 --> 01:22:22,547 "A truce has been declared. 1318 01:22:22,618 --> 01:22:24,347 "Hostilities cease from midnight. 1319 01:22:24,419 --> 01:22:26,580 God bless you all. Finbar." 1320 01:22:26,655 --> 01:22:27,815 - Truce. - Say it? 1321 01:22:27,889 --> 01:22:28,981 A truce has been declared. 1322 01:22:29,057 --> 01:22:30,820 "A truce has been declared. 1323 01:22:30,892 --> 01:22:32,621 "Hostilities cease from midnight. 1324 01:22:32,694 --> 01:22:33,683 God bless you all..." 1325 01:22:33,762 --> 01:22:34,956 Give me that. 1326 01:22:35,030 --> 01:22:36,395 You're joking. 1327 01:22:36,465 --> 01:22:38,296 - Jesus Christ. - Is that right? 1328 01:22:39,301 --> 01:22:40,825 It's a truce, lads. 1329 01:22:40,902 --> 01:22:42,130 Is that right? 1330 01:22:42,204 --> 01:22:43,193 Yeah. 1331 01:22:44,973 --> 01:22:46,167 Very urgent. 1332 01:22:46,241 --> 01:22:47,333 "A truce has been declared." 1333 01:22:47,409 --> 01:22:48,603 'Tis Finbar's writing, right? 1334 01:22:48,677 --> 01:22:50,645 "God bless you all. Finbar." 1335 01:22:50,712 --> 01:22:52,373 [excited chatter] 1336 01:22:52,447 --> 01:22:53,436 That's it? 1337 01:22:54,449 --> 01:22:56,110 Yes, yes! Yes! 1338 01:22:56,184 --> 01:22:57,583 They ought to know. 1339 01:23:14,069 --> 01:23:16,264 [whooping and hollering] 1340 01:23:42,664 --> 01:23:44,655 [hollering] 1341 01:24:27,175 --> 01:24:28,164 Mmm... 1342 01:25:31,840 --> 01:25:33,831 [chatter] 1343 01:25:45,420 --> 01:25:47,718 [no vocal audio] 1344 01:25:47,789 --> 01:25:50,280 [audience applauds] 1345 01:25:52,761 --> 01:25:56,458 [Man] It says, "British and Irish leaders sign Peace Treaty." 1346 01:26:08,777 --> 01:26:12,076 [Man] "The agreement will establish a new Irish Free State." 1347 01:26:12,147 --> 01:26:14,672 [cheering and applause] 1348 01:26:16,618 --> 01:26:19,052 [Man] "It will have full control of customs, 1349 01:26:19,120 --> 01:26:22,112 tariffs, and economic policy." 1350 01:26:22,190 --> 01:26:24,215 [Man #2] That's it, boy. 1351 01:26:25,494 --> 01:26:28,691 [Man] "The Irish delegates signed the... Teaty." 1352 01:26:28,763 --> 01:26:30,663 No, "Treaty." Excuse me. 1353 01:26:32,801 --> 01:26:36,066 [chatter] 1354 01:26:36,137 --> 01:26:39,766 "The new state will remain within the British Empire as a dominion." 1355 01:26:39,841 --> 01:26:42,901 [chatter] 1356 01:26:42,978 --> 01:26:44,445 [Man] "Members of the new Parliament 1357 01:26:44,513 --> 01:26:47,414 will swear an oath of allegiance to the British Crown"? 1358 01:26:47,482 --> 01:26:49,416 [Man #2] You see this? 1359 01:26:49,484 --> 01:26:51,475 [Man] "'Splendid news,' says the King"? 1360 01:26:51,553 --> 01:26:53,953 What kind of peace can be had with the King? 1361 01:26:54,022 --> 01:26:55,853 No way, boys. They're in the wrong. 1362 01:26:55,924 --> 01:26:57,687 I don't have any fucking king. 1363 01:26:57,759 --> 01:26:58,817 Fuck off. 1364 01:26:58,894 --> 01:26:59,861 The Irish state. 1365 01:26:59,928 --> 01:27:01,691 - What? No way. - Oh, for Christ's sake. 1366 01:27:01,763 --> 01:27:03,731 - No way! - Goodness, no! 1367 01:27:03,798 --> 01:27:04,890 [chatter] 1368 01:27:04,966 --> 01:27:06,991 Is this what we fought for, is it? 1369 01:27:07,068 --> 01:27:09,036 Is this what we fought for, is it? 1370 01:27:10,505 --> 01:27:12,769 [agitated chatter] 1371 01:27:12,841 --> 01:27:14,934 [Man] A betrayal of 1916. 1372 01:27:15,010 --> 01:27:16,841 Look at this, boy. 1373 01:27:16,912 --> 01:27:18,345 It's all true. 1374 01:27:19,481 --> 01:27:22,644 "lmmediate and terrible war." 1375 01:27:24,185 --> 01:27:26,415 Those were the exact words. 1376 01:27:28,023 --> 01:27:31,857 The threat promised by the British Cabinet if we didn't ratify this treaty. 1377 01:27:33,395 --> 01:27:35,124 Lloyd George, Churchill, 1378 01:27:35,196 --> 01:27:36,595 Chamberlain, 1379 01:27:36,665 --> 01:27:39,395 Birkenhead, Hamar Greenwood... 1380 01:27:39,467 --> 01:27:41,298 a bunch of more vicious bastards 1381 01:27:41,369 --> 01:27:43,030 in the one room you can't imagine. 1382 01:27:43,104 --> 01:27:47,541 They have just watched 17 million men, women, and children 1383 01:27:47,609 --> 01:27:50,373 die in the Great War. 1384 01:27:50,445 --> 01:27:52,640 So what makes any of you think they're going to give a damn 1385 01:27:52,714 --> 01:27:54,079 about a few thousand dead Republicans? 1386 01:27:54,149 --> 01:27:55,514 Bluffing. 1387 01:27:55,584 --> 01:27:57,916 They're in a dirty war, and they can't win. 1388 01:27:57,986 --> 01:28:00,147 Oh, I see. Fair enough. 1389 01:28:00,221 --> 01:28:02,917 [Woman] I agree. They're not gonna lose face in America 1390 01:28:02,991 --> 01:28:04,151 and the rest of the world. 1391 01:28:04,225 --> 01:28:05,715 They're not gonna risk that, Teddy. 1392 01:28:05,794 --> 01:28:08,160 It's costing them 10,000 pounds a day. They can't afford that. 1393 01:28:08,229 --> 01:28:10,459 Oh, they've a lot more after that, boy, don't you worry. 1394 01:28:10,532 --> 01:28:14,161 Lads, now, you're... you're not hearing what Teddy's saying. 1395 01:28:14,235 --> 01:28:16,430 "lmmediate and terrible war." Think about it. 1396 01:28:16,504 --> 01:28:19,302 We've 31/2 dozen rifles in the country. 1397 01:28:19,374 --> 01:28:20,864 How's that gonna work for us, huh? 1398 01:28:20,942 --> 01:28:25,879 Lads, we have freedom within our grasp. 1399 01:28:25,947 --> 01:28:27,380 We're that close. 1400 01:28:27,449 --> 01:28:29,781 It's just one inch, but it's still out of reach. 1401 01:28:29,851 --> 01:28:33,343 And if we stop now, we will never again 1402 01:28:33,421 --> 01:28:36,754 regain the power that I can feel in this room. 1403 01:28:36,825 --> 01:28:38,884 I can sense it in this room today. 1404 01:28:38,960 --> 01:28:43,693 And if we stop short now, never in our lifetime 1405 01:28:43,765 --> 01:28:46,029 will we see that energy again, ever! 1406 01:28:46,101 --> 01:28:50,697 So I'm begging each and every one of you to just go that inch. 1407 01:28:50,772 --> 01:28:54,708 We cannot stop until we've complete freedom from Britain! 1408 01:28:54,776 --> 01:28:56,767 [applause, chatter] 1409 01:28:59,781 --> 01:29:01,043 Remember this? 1410 01:29:01,116 --> 01:29:02,549 Remember this? 1411 01:29:02,617 --> 01:29:04,983 Each one of us swore an oath of allegiance 1412 01:29:05,053 --> 01:29:07,453 to the Irish Parliament of 1919. 1413 01:29:07,522 --> 01:29:09,990 And this treaty flies in the face of it. 1414 01:29:10,058 --> 01:29:13,516 It insults it by asking us to swear another oath 1415 01:29:13,595 --> 01:29:16,120 to the king that we're trying to get out. An oath. 1416 01:29:16,197 --> 01:29:19,894 And maybe if I was a politician like yourselves, 1417 01:29:19,968 --> 01:29:22,129 I mean, yeah, I could say whatever I want. 1418 01:29:22,203 --> 01:29:23,670 But I'm not. 1419 01:29:23,738 --> 01:29:25,638 I'm a Republican. 1420 01:29:25,707 --> 01:29:28,301 And the only question I want you to answer today is, 1421 01:29:28,376 --> 01:29:30,401 are ye men of your word? 1422 01:29:30,478 --> 01:29:32,036 Do you... Do you expect me to answer that? 1423 01:29:32,113 --> 01:29:33,478 Are you a Republican? 1424 01:29:33,548 --> 01:29:34,674 Of course I'm a Republican! 1425 01:29:34,749 --> 01:29:36,376 I need to say something in answer to that. 1426 01:29:36,451 --> 01:29:38,043 That bloody liar. 1427 01:29:38,119 --> 01:29:40,087 Absent faces. 1428 01:29:40,155 --> 01:29:42,453 But they're still present in here. 1429 01:29:43,992 --> 01:29:47,257 There's Kevin, Johnny, Colum, 1430 01:29:47,328 --> 01:29:49,023 murdered in the barracks. 1431 01:29:49,097 --> 01:29:52,726 There's Benny, shot in the back while cutting turf. 1432 01:29:52,801 --> 01:29:57,761 Aidan, tortured and then hung. 1433 01:29:57,839 --> 01:30:00,103 Micheail... 1434 01:30:00,175 --> 01:30:03,076 Jesus, I could go on all day, but we can't forget Micheail. 1435 01:30:04,512 --> 01:30:07,845 He was beaten to a pulp in front of his mother. 1436 01:30:07,916 --> 01:30:13,855 And I... cannot... I will not... 1437 01:30:13,922 --> 01:30:18,052 spit on the graves of our dead martyrs 1438 01:30:18,126 --> 01:30:22,460 by swearing an oath of allegiance to the British Crown! 1439 01:30:22,530 --> 01:30:23,690 Hear, hear! 1440 01:30:27,869 --> 01:30:30,861 If you really want to desecrate the graves of those boys, 1441 01:30:30,939 --> 01:30:32,497 if you really want to insult their memories, 1442 01:30:32,574 --> 01:30:34,235 you go ahead and reject this treaty, 1443 01:30:34,309 --> 01:30:37,142 because this is what they died for. 1444 01:30:37,212 --> 01:30:42,479 And because a lot of you are too stubborn... you're too stubborn to... 1445 01:30:42,550 --> 01:30:45,815 - Collins sold us out with that treaty. - You're too stubborn to... 1446 01:30:45,887 --> 01:30:47,650 You watch how you talk about Michael Collins. 1447 01:30:47,722 --> 01:30:49,349 Michael Collins is a hero. 1448 01:30:49,424 --> 01:30:50,550 He went down there to London. 1449 01:30:50,625 --> 01:30:54,459 He was seduced by the wining and the dining. 1450 01:30:54,529 --> 01:30:56,394 He did not negotiate a proper treaty. 1451 01:30:56,464 --> 01:30:58,830 - Bloody surrender. - How is it more of a surrender 1452 01:30:58,900 --> 01:31:00,162 than what the British are doing? 1453 01:31:00,235 --> 01:31:01,862 Think of the concessions they've made. 1454 01:31:01,936 --> 01:31:05,599 Lloyd George is in a coalition with die-hard Tories. 1455 01:31:05,673 --> 01:31:07,402 As far as they're concerned, 1456 01:31:07,475 --> 01:31:11,844 Ireland is this tiny dot in a much bigger picture. 1457 01:31:11,913 --> 01:31:14,643 Do you seriously think he'd... 1458 01:31:14,716 --> 01:31:16,684 they'd let him give the green light 1459 01:31:16,751 --> 01:31:19,777 to nationalists in India and in Africa 1460 01:31:19,854 --> 01:31:21,685 and the whole fuckin' empire 1461 01:31:21,756 --> 01:31:23,519 by giving us complete independence? 1462 01:31:23,591 --> 01:31:27,027 It was never going to happen that way, and you all know it. 1463 01:31:27,095 --> 01:31:31,896 If we ratify this treaty, we will destroy the two most precious gifts 1464 01:31:31,966 --> 01:31:33,593 that we won with this last election... 1465 01:31:33,668 --> 01:31:36,967 one being a mandate for complete freedom, 1466 01:31:37,038 --> 01:31:38,699 not a compromised freedom; 1467 01:31:38,773 --> 01:31:41,503 the second being a democratic program which... 1468 01:31:41,576 --> 01:31:43,567 in which is enshrined the priority, 1469 01:31:43,645 --> 01:31:46,079 the public welfare over private welfare. 1470 01:31:46,147 --> 01:31:49,514 Now, this treaty will copper-fasten the hold 1471 01:31:49,584 --> 01:31:51,142 of the powerful over the poor, 1472 01:31:51,219 --> 01:31:53,119 because there will be a governor general 1473 01:31:53,188 --> 01:31:55,418 who will have our puppet Parliament on a leash. 1474 01:31:55,490 --> 01:31:57,151 And it will be business as usual, 1475 01:31:57,225 --> 01:32:00,023 with workers tied to a shift at a factory bench 1476 01:32:00,094 --> 01:32:01,959 and fellas out begging for jobs. 1477 01:32:02,030 --> 01:32:04,021 [applause, chatter] 1478 01:32:06,634 --> 01:32:07,726 It's partition. 1479 01:32:07,802 --> 01:32:09,099 The partition of the country. 1480 01:32:09,170 --> 01:32:11,229 The alienation, the abandonment of our brothers 1481 01:32:11,306 --> 01:32:12,933 up in the top of this country. 1482 01:32:13,007 --> 01:32:15,032 The... You say the Brits are leaving here? 1483 01:32:15,109 --> 01:32:17,703 They're going 300 miles up the road, Leo. That's where they're going to. 1484 01:32:17,779 --> 01:32:21,772 But men, women, and children are being burned out of their homes, Teddy. 1485 01:32:21,850 --> 01:32:23,408 It's true, boy, it's true. It is true. 1486 01:32:23,484 --> 01:32:25,748 My cousins are on the streets of Belfast, 1487 01:32:25,820 --> 01:32:28,812 burned from their homes by loyalist mobs. 1488 01:32:28,890 --> 01:32:31,290 There's refugees all over Dublin. 1489 01:32:31,359 --> 01:32:33,919 You know what this treaty means for them? 1490 01:32:33,995 --> 01:32:37,396 Instead of sectarian gangs, they'll now face those same thugs, 1491 01:32:37,465 --> 01:32:39,797 armed and uniformed by the British state. 1492 01:32:39,868 --> 01:32:41,267 [chatter] 1493 01:32:41,336 --> 01:32:43,236 Read the treaty, Sinead. Read the treaty. 1494 01:32:43,304 --> 01:32:44,566 There is no certainty there, Teddy. 1495 01:32:44,639 --> 01:32:46,300 And then we'll have a divided Ireland. 1496 01:32:46,374 --> 01:32:47,671 There is certainty. Read the treaty. 1497 01:32:47,742 --> 01:32:49,369 - There is no certainty. - Read the treaty. There is certainty. 1498 01:32:49,444 --> 01:32:50,274 There is no certainty. 1499 01:32:50,345 --> 01:32:51,209 [Damien] Wait a minute. Dan? 1500 01:32:52,380 --> 01:32:55,645 My dad was a navvy. He worked in London... 1501 01:32:55,717 --> 01:32:58,515 digging holes for tuppence ha'penny until it killed him. 1502 01:33:00,755 --> 01:33:02,586 I got two sisters I never got to know 1503 01:33:02,657 --> 01:33:05,524 because they died in infancy for want... want of a doctor. 1504 01:33:07,629 --> 01:33:13,124 Now, what I signed up to, when I got involved in this... 1505 01:33:13,201 --> 01:33:15,135 was part... Here. I have a piece of paper here. 1506 01:33:15,203 --> 01:33:18,969 It's from the... the Democratic Programme of the First D�il. 1507 01:33:19,040 --> 01:33:21,634 It's a short quote, Finbar. I won't keep you. 1508 01:33:21,709 --> 01:33:23,370 I'm gonna read this out to you. 1509 01:33:26,881 --> 01:33:29,145 "The nation's sovereignty 1510 01:33:29,217 --> 01:33:33,483 "extends not only to all the men and women of the nation, 1511 01:33:33,554 --> 01:33:36,751 "but to all its material possessions... 1512 01:33:36,824 --> 01:33:40,453 "the nation's soil, and all its resources, 1513 01:33:40,528 --> 01:33:43,895 all the wealth, and all the wealth-producing processes 1514 01:33:43,965 --> 01:33:45,227 within the nation." 1515 01:33:47,702 --> 01:33:50,000 That means all of us here, and all of us in this country, 1516 01:33:50,071 --> 01:33:52,437 own every bit of this country. 1517 01:33:52,507 --> 01:33:56,671 And that's what we all signed up to when we voted for the D�il. 1518 01:33:56,744 --> 01:33:57,802 - Hear, hear. - Right? 1519 01:33:57,879 --> 01:33:59,506 [Man] Yeah. 1520 01:33:59,580 --> 01:34:02,310 If we pursue this... 1521 01:34:02,383 --> 01:34:06,012 every child in this country will have an equal chance. 1522 01:34:06,087 --> 01:34:10,387 If we don't, they won't have a chan... a chance in hell. 1523 01:34:10,458 --> 01:34:15,521 If we ratify this treaty, all we're changing 1524 01:34:15,596 --> 01:34:18,793 is the accents of the powerful and the color of the flag. 1525 01:34:18,866 --> 01:34:20,094 [applause] 1526 01:34:20,168 --> 01:34:21,294 Well done! 1527 01:34:21,369 --> 01:34:23,234 - Well said. - That's nonsense! 1528 01:34:23,304 --> 01:34:24,737 That's nonsense! 1529 01:34:42,323 --> 01:34:45,986 Well, thanks be to God, but 'tis a great day to see the back of them. 1530 01:34:46,060 --> 01:34:48,324 Jesus Christ, I thought I'd never see the day. 1531 01:34:48,396 --> 01:34:49,522 It certainly is. 1532 01:34:49,597 --> 01:34:50,962 Not before its time. 1533 01:34:51,032 --> 01:34:52,465 Exactly. 1534 01:35:06,314 --> 01:35:07,645 [Man] Good riddance to them. 1535 01:35:11,819 --> 01:35:13,787 One-way ticket now, lads. 1536 01:35:13,855 --> 01:35:16,085 Have a safe journey, and God bless to all of you. 1537 01:35:16,157 --> 01:35:17,249 Bugger off, Paddy! 1538 01:35:17,325 --> 01:35:19,657 And I'll see you in hell. 1539 01:35:19,727 --> 01:35:21,752 Eyes to your front, soldier! 1540 01:35:21,829 --> 01:35:24,457 Look at them, lads, not a gun between them. 1541 01:35:24,532 --> 01:35:26,727 Handed them all over to the Free-Staters. 1542 01:35:26,801 --> 01:35:29,770 Jesus Christ, Dan, they're on their way. 1543 01:35:29,837 --> 01:35:31,429 Is that not good enough for you? 1544 01:35:31,506 --> 01:35:34,441 Here, look at the Gombeen men. 1545 01:35:34,509 --> 01:35:36,340 Licking their lips already, Damien. 1546 01:35:36,411 --> 01:35:37,343 Decent men, Dan. 1547 01:35:37,412 --> 01:35:39,346 - Oh, are they? - Yeah, they are. 1548 01:35:39,414 --> 01:35:41,348 It's Teddy in the Free State uniform. 1549 01:35:41,416 --> 01:35:42,644 What? 1550 01:35:42,717 --> 01:35:44,685 Teddy. He's wearing the bloody Free State uniform. 1551 01:35:44,752 --> 01:35:48,950 Kick out the black and tans, bring in the green and tans. 1552 01:35:49,023 --> 01:35:51,958 You bastards, the lot of you. Won't even give us a chance. 1553 01:35:52,026 --> 01:35:54,494 This treaty's been approved by the D�il. 1554 01:35:54,562 --> 01:35:56,359 Hasn't been approved in the field, Donacha. 1555 01:35:56,431 --> 01:35:57,420 Save it! 1556 01:35:57,498 --> 01:36:00,467 Hasn't been approved in here, boy. 1557 01:36:00,535 --> 01:36:02,127 Any of you for a drink? 1558 01:36:02,203 --> 01:36:03,363 Yeah, go on. 1559 01:36:08,376 --> 01:36:09,673 How are you, boy? 1560 01:36:09,744 --> 01:36:10,733 Lads. 1561 01:36:13,548 --> 01:36:15,641 We're back at work again. 1562 01:36:15,716 --> 01:36:16,842 I have to go to Dublin. 1563 01:36:16,918 --> 01:36:18,317 The Republican Army leaders 1564 01:36:18,386 --> 01:36:20,854 have summoned an emergency meeting. 1565 01:36:20,922 --> 01:36:23,550 Seven out of ten volunteers out against the treaty. 1566 01:36:23,624 --> 01:36:26,821 These Free State ladeens up here 1567 01:36:26,894 --> 01:36:28,088 are recruiting left, right, and center. 1568 01:36:28,162 --> 01:36:30,323 Ex-British Army, all sorts. 1569 01:36:30,398 --> 01:36:33,162 Is it true they're bringing in weapons from England? 1570 01:36:33,234 --> 01:36:35,498 There's all sorts of rumors flying all over the place. 1571 01:36:35,570 --> 01:36:38,266 We're setting up a new H.Q. in Dublin. 1572 01:36:38,339 --> 01:36:39,829 I need the pair of you, 1573 01:36:39,907 --> 01:36:42,740 and I need Rory to keep the training going. 1574 01:36:43,911 --> 01:36:45,640 I'll be in touch when I can. 1575 01:36:45,713 --> 01:36:46,737 All right. 1576 01:36:46,814 --> 01:36:48,577 What if they try and take the guns off us? 1577 01:36:48,649 --> 01:36:52,244 Over my dead body will we give up a single bullet. 1578 01:36:55,620 --> 01:36:57,212 Right, keep your backsides down. 1579 01:36:57,289 --> 01:36:58,722 Tuck it into your elbows. 1580 01:36:58,790 --> 01:37:00,121 Keep your ass down. 1581 01:37:01,293 --> 01:37:03,056 Get the muzzle up out of there. 1582 01:37:03,128 --> 01:37:05,460 Go on. You'll smash that rifle. 1583 01:37:07,833 --> 01:37:11,564 The butt of your rifle is facing away from you. 1584 01:37:11,636 --> 01:37:13,831 Come on, boy, keep the line, will you? Come on. 1585 01:37:13,905 --> 01:37:15,065 Keep the line, lads. 1586 01:37:15,140 --> 01:37:17,074 Come on, don't be rushing ahead. 1587 01:37:17,142 --> 01:37:18,871 Christ's sake, my grandmother could do better than this. 1588 01:37:18,944 --> 01:37:20,741 You're falling behind again, you dozy bollocks! 1589 01:37:20,812 --> 01:37:21,642 Now, move forward! 1590 01:37:21,713 --> 01:37:23,908 Down the line. Look down the line. There isn't one! 1591 01:37:23,982 --> 01:37:27,440 Your muzzle's going straight into the dirt, Gerry. 1592 01:37:27,519 --> 01:37:29,111 Right, next line! 1593 01:37:30,422 --> 01:37:33,220 Don't be last in line! 1594 01:37:33,291 --> 01:37:34,656 "On the double" means run. 1595 01:37:34,726 --> 01:37:36,990 Come on! 1596 01:37:37,062 --> 01:37:38,757 Form the line. 1597 01:37:39,831 --> 01:37:42,026 Oi, on your bellies. 1598 01:37:43,101 --> 01:37:45,001 Put the rifles as we told you. 1599 01:37:45,070 --> 01:37:47,095 You know where you're going. You don't have to look. 1600 01:37:47,172 --> 01:37:49,072 Your dozy face makes a great target! 1601 01:37:49,140 --> 01:37:51,700 Now, put your head down! 1602 01:37:53,511 --> 01:37:56,105 Are you the doctor? Are you the doctor? 1603 01:37:56,181 --> 01:37:57,739 - I need a doctor. - I'm a doctor. 1604 01:37:57,816 --> 01:37:59,977 I've a very sick child at home. Can you come see him? 1605 01:38:05,423 --> 01:38:06,788 In to your left. 1606 01:38:06,858 --> 01:38:07,847 Thank you. 1607 01:38:14,199 --> 01:38:15,188 Well, now. 1608 01:38:16,201 --> 01:38:19,432 Hello. What's your name? 1609 01:38:19,504 --> 01:38:20,698 Diarmuid. 1610 01:38:20,772 --> 01:38:23,297 Can I have a little look at your eyes? 1611 01:38:23,375 --> 01:38:24,865 There's a good man. 1612 01:38:26,544 --> 01:38:27,511 Good boy. 1613 01:38:27,579 --> 01:38:29,809 Will you stick out your tongue for me? 1614 01:38:29,881 --> 01:38:31,405 Now say "Ahh." 1615 01:38:31,483 --> 01:38:33,246 Ahh. 1616 01:38:33,318 --> 01:38:34,410 Good fellow. 1617 01:38:34,486 --> 01:38:35,680 Right. Will you sit up? 1618 01:38:35,754 --> 01:38:37,381 I want to have a look at your tummy. 1619 01:38:39,057 --> 01:38:40,786 Take that off. 1620 01:38:40,859 --> 01:38:45,159 Good man. Now, lie back down for me. 1621 01:38:45,230 --> 01:38:46,720 Will he be all right, Doctor? 1622 01:38:48,333 --> 01:38:50,062 He will. He'll be fine. 1623 01:38:51,069 --> 01:38:52,229 Good boy. 1624 01:39:00,011 --> 01:39:01,410 Good man. 1625 01:39:01,479 --> 01:39:03,071 Would you like a glass of water? 1626 01:39:03,148 --> 01:39:06,845 I won't, no, I'm fine. Maybe a drop for himself. 1627 01:39:06,918 --> 01:39:08,510 Right. Up you get, now. 1628 01:39:11,122 --> 01:39:13,056 - Are they your sisters outside? - Yes. 1629 01:39:13,124 --> 01:39:14,523 What are their names? 1630 01:39:14,592 --> 01:39:16,423 Aoife, Sheila, and Emer. 1631 01:39:16,494 --> 01:39:18,018 Aoife, Sheila, and Emer. 1632 01:39:22,267 --> 01:39:23,757 [whispering] How is he? 1633 01:39:31,276 --> 01:39:32,937 He's half-starved, Dan. 1634 01:39:34,446 --> 01:39:35,879 Jesus. 1635 01:39:42,287 --> 01:39:44,482 There's two piles of 30 there, all right. 1636 01:39:44,556 --> 01:39:46,547 Double-check them. 1637 01:39:46,624 --> 01:39:47,886 All right. 1638 01:39:51,963 --> 01:39:54,158 Who's doing the stall on Saturday? 1639 01:39:54,232 --> 01:39:55,290 - Huh? - The stall. 1640 01:39:55,367 --> 01:39:57,801 - I'm not doing any stall. - What? 1641 01:39:57,869 --> 01:40:00,736 Fuck off. Ask Lily to do the stall. 1642 01:40:00,805 --> 01:40:02,898 I can't do the stall on Saturday. You'll have to do it. 1643 01:40:02,974 --> 01:40:05,568 - I can't do the stall. - [Man] I can't. 1644 01:40:05,643 --> 01:40:07,804 One thing I don't understand about you lads. 1645 01:40:07,879 --> 01:40:11,076 Why do you always put Labour above the Republic? 1646 01:40:12,817 --> 01:40:14,478 Telegram from Dublin. 1647 01:40:14,552 --> 01:40:17,578 Finbar was in the Four Courts with all the Republican leaders. 1648 01:40:17,655 --> 01:40:20,818 Free-Staters smashed the place with 18-pounders from the British. 1649 01:40:20,892 --> 01:40:22,052 [Men] What? 1650 01:40:25,997 --> 01:40:27,760 Fuck's sake. Bastards! 1651 01:40:30,168 --> 01:40:32,033 Sinead, was there anyone killed? 1652 01:40:32,103 --> 01:40:33,570 I've no details, Lily. 1653 01:40:33,638 --> 01:40:36,664 But Finbar wants us to hit back down here immediately. 1654 01:40:38,510 --> 01:40:40,034 I'm not hitting back. 1655 01:40:42,013 --> 01:40:43,105 [Damien] Where are you off to? 1656 01:40:43,181 --> 01:40:44,614 - I'm sorry, lads. - Fuck. 1657 01:40:44,682 --> 01:40:46,274 Formal order. 1658 01:40:46,351 --> 01:40:47,613 That's an order from Finbar. 1659 01:40:47,685 --> 01:40:49,118 Ah, you can tell that to the bastards, 1660 01:40:49,187 --> 01:40:50,654 killing Republicans in the Four Courts! 1661 01:40:50,722 --> 01:40:52,781 Rory. Rory, where are you going, boy? 1662 01:40:52,857 --> 01:40:54,654 The longer I stay here, the more men... 1663 01:40:54,726 --> 01:40:58,127 the more of my l... men's lives are in danger. Come on. 1664 01:40:58,196 --> 01:41:00,596 What's this gonna achieve? Ned! 1665 01:41:00,665 --> 01:41:02,792 We've received our orders, all right? 1666 01:41:02,867 --> 01:41:07,463 Jesus Christ. 1667 01:41:07,539 --> 01:41:08,904 Sorry, lads. 1668 01:41:10,041 --> 01:41:11,303 I'm not hitting back. 1669 01:41:11,376 --> 01:41:13,310 There's men in the Four Courts. 1670 01:41:13,378 --> 01:41:15,312 Our comrades are up there, Steady Boy. 1671 01:41:15,380 --> 01:41:17,610 - Damien, they're getting hit. - [Sinead] It's important. 1672 01:41:17,682 --> 01:41:18,876 I'm with you all the way, but... 1673 01:41:18,950 --> 01:41:20,144 Do you understand what's happening here? 1674 01:41:20,218 --> 01:41:21,913 These are our own lads. I'm sorry. 1675 01:41:21,986 --> 01:41:25,422 No, no, our comrades are in the Four Courts. They're our comrades. 1676 01:41:25,490 --> 01:41:27,981 - This is not gonna stop in the Four Courts. - It's over for me. 1677 01:41:28,059 --> 01:41:30,823 Steady Boy, hold on. Just hang on, will you? 1678 01:41:33,398 --> 01:41:35,457 Jesus Christ. 1679 01:42:04,095 --> 01:42:05,062 Right, you bastards! 1680 01:42:05,130 --> 01:42:06,062 [shouting] 1681 01:42:06,131 --> 01:42:08,599 Put it down! Put it down! Put it down! 1682 01:42:08,666 --> 01:42:10,657 [shouting, gunshot] 1683 01:42:11,669 --> 01:42:14,194 Rory! Rory! Stand your men down! 1684 01:42:14,272 --> 01:42:15,705 Rory, stand your men down! 1685 01:42:15,773 --> 01:42:16,865 [all shouting] 1686 01:42:16,941 --> 01:42:19,034 - Come out. Come on. - [man shouting] 1687 01:42:19,110 --> 01:42:20,134 Shut your hole! 1688 01:42:20,211 --> 01:42:21,701 Rory, stand your men down! 1689 01:42:21,779 --> 01:42:23,371 Grab their guns! 1690 01:42:23,448 --> 01:42:24,847 How many? 1691 01:42:24,916 --> 01:42:25,848 - Come on! - Four. 1692 01:42:25,917 --> 01:42:27,942 Fucking turncoats! 1693 01:42:28,019 --> 01:42:30,010 Now, put your gun down, I say! Put it down! 1694 01:42:30,088 --> 01:42:31,885 Come on! Put it down! 1695 01:42:34,792 --> 01:42:37,056 Jesus Christ, Rory! What are you doing? 1696 01:42:37,128 --> 01:42:39,619 Shut up! I've a good mind to do you all. 1697 01:42:40,632 --> 01:42:43,066 Come on, hurry up! Move it! 1698 01:42:43,134 --> 01:42:45,193 You've just killed two fellow Irishmen! 1699 01:42:45,270 --> 01:42:48,103 Tell that to your boys in the Four Courts! Come on, move it! 1700 01:42:48,173 --> 01:42:50,004 What's it like to kill an Irishman, then? 1701 01:42:50,074 --> 01:42:51,405 Oh, shut your hole! 1702 01:42:51,476 --> 01:42:54,070 Come on, move it. Come on! 1703 01:42:54,145 --> 01:42:55,134 [Man] You loafer! 1704 01:43:01,819 --> 01:43:04,447 Bloody Rory, he's insane. 1705 01:43:04,522 --> 01:43:06,752 Some bastards are beyond reason. 1706 01:43:06,824 --> 01:43:09,952 Self-righteous Rory, with his big, thick head on him. 1707 01:43:10,028 --> 01:43:11,996 He's quite content being the miserable underdog. 1708 01:43:12,063 --> 01:43:14,088 - You do know that? - I do, indeed. 1709 01:43:14,165 --> 01:43:15,359 Jesus. 1710 01:43:18,002 --> 01:43:19,833 The military courts. That'll show them. 1711 01:43:19,904 --> 01:43:20,893 It's not enough. 1712 01:43:22,407 --> 01:43:23,396 What are you saying? 1713 01:43:26,344 --> 01:43:29,370 If they take one out, we take one back. 1714 01:43:29,447 --> 01:43:32,280 To hell with the courts. 1715 01:43:32,350 --> 01:43:35,251 Jesus, Teddy, they're still our boys out there. 1716 01:43:35,320 --> 01:43:36,582 They're confused. 1717 01:43:36,654 --> 01:43:39,623 They'll run out of steam. 1718 01:43:39,691 --> 01:43:41,124 Some will. 1719 01:43:41,192 --> 01:43:43,285 Some will fight to the end. 1720 01:43:43,361 --> 01:43:45,556 I agree. We gotta stamp it out. 1721 01:43:45,630 --> 01:43:49,691 If we don't stop them, the Brits will be back. 1722 01:43:49,767 --> 01:43:52,861 After all we've achieved, after everything we've been through, 1723 01:43:52,937 --> 01:43:54,666 we can't go back to that. 1724 01:43:56,541 --> 01:43:59,874 I never thought I'd see the day. 1725 01:43:59,944 --> 01:44:05,007 Military courts established in Ireland by Irishmen. 1726 01:44:05,083 --> 01:44:07,711 Deportation or the death penalty 1727 01:44:07,785 --> 01:44:09,412 for those caught with arms. 1728 01:44:09,487 --> 01:44:12,786 In the name of God, what is going on? 1729 01:44:13,825 --> 01:44:16,521 I found this on the street during the week. 1730 01:44:18,863 --> 01:44:20,125 "Under the Republic, 1731 01:44:20,198 --> 01:44:23,326 "the lands of the aristocracy, who live in luxury in London, 1732 01:44:23,401 --> 01:44:24,959 "will be seized and divided up 1733 01:44:25,036 --> 01:44:28,597 "against landless workers and small farmers. 1734 01:44:28,673 --> 01:44:32,939 "All industry and agriculture will be controlled by the state 1735 01:44:33,011 --> 01:44:36,344 for the workers' and farmers' benefit." 1736 01:44:36,414 --> 01:44:39,315 Not content with stealing your savings, 1737 01:44:39,384 --> 01:44:42,842 they'll be nationalizing the Twelve Apostles next. 1738 01:44:44,255 --> 01:44:46,655 My dear brethren, we have an opportunity 1739 01:44:46,724 --> 01:44:48,715 for the first time in generations 1740 01:44:48,793 --> 01:44:52,229 in this country for peace and prosperity. 1741 01:44:52,297 --> 01:44:53,889 We have that opportunity 1742 01:44:53,965 --> 01:44:56,525 without English soldiers marching up and down our streets 1743 01:44:56,601 --> 01:44:59,695 and outside our churches on a Sunday morning. 1744 01:44:59,771 --> 01:45:04,708 We have that opportunity because we have signed a treaty. 1745 01:45:04,776 --> 01:45:06,539 A treaty of peace. 1746 01:45:06,611 --> 01:45:08,875 - [murmuring] - [woman snickers] 1747 01:45:08,946 --> 01:45:10,243 Quiet! 1748 01:45:11,883 --> 01:45:14,408 Let me remind those of you who have forgotten 1749 01:45:14,485 --> 01:45:18,888 of the pastoral letter signed by Cardinal Logue and other bishops. 1750 01:45:20,792 --> 01:45:24,228 "Anti-treatyite irregulars have," and I quote, 1751 01:45:24,295 --> 01:45:27,264 "wrecked Ireland from end to end. 1752 01:45:27,332 --> 01:45:31,359 "And all those who participate in such crimes 1753 01:45:31,436 --> 01:45:33,870 "are guilty of the gravest sins 1754 01:45:33,938 --> 01:45:36,566 "and may not be absolved in confession 1755 01:45:36,641 --> 01:45:39,337 nor admitted to Holy Communion." 1756 01:45:39,410 --> 01:45:42,743 In other words, excommunication. 1757 01:45:42,814 --> 01:45:44,645 And this opinion of the treaty 1758 01:45:44,716 --> 01:45:47,276 is not just the opinion of the Catholic Church. 1759 01:45:47,352 --> 01:45:49,013 It is the opinion of other churches! 1760 01:45:49,087 --> 01:45:52,750 And it is the opinion of every newspaper up and down 1761 01:45:52,824 --> 01:45:54,883 and the length and breadth of this country. 1762 01:45:54,959 --> 01:45:59,589 But most importantly, this treaty was ratified, 1763 01:45:59,664 --> 01:46:02,656 overwhelmingly ratified, by the people 1764 01:46:02,734 --> 01:46:06,568 in their democratic expression in the June election! 1765 01:46:06,637 --> 01:46:08,662 Can you tell me, Father, 1766 01:46:08,740 --> 01:46:11,538 how there can be a fair election in this country 1767 01:46:11,609 --> 01:46:15,807 when the most powerful country in the world threatens war? 1768 01:46:15,880 --> 01:46:17,939 This is not the will of the people. 1769 01:46:18,015 --> 01:46:20,040 It is the fear of the people. 1770 01:46:20,118 --> 01:46:23,383 How dare you talk to me in the house of God! Silence! 1771 01:46:23,454 --> 01:46:25,479 Damien O'Donovan, you're a disgrace 1772 01:46:25,556 --> 01:46:26,853 to the memory of your parents! 1773 01:46:26,924 --> 01:46:28,516 Yes! Get out! 1774 01:46:28,593 --> 01:46:32,256 The Free State constitution was only printed the morning of the election, 1775 01:46:32,330 --> 01:46:33,888 - so nobody had time to read it! - Young lady, 1776 01:46:33,965 --> 01:46:35,694 this is not the marketplace! 1777 01:46:35,767 --> 01:46:38,565 Sit down, shut up, or get out of my church! 1778 01:46:38,636 --> 01:46:40,160 And once again, 1779 01:46:40,238 --> 01:46:42,604 the Catholic Church, with honorable exception, 1780 01:46:42,673 --> 01:46:44,573 sides with the rich! 1781 01:46:44,642 --> 01:46:45,574 Get out! 1782 01:46:45,643 --> 01:46:46,610 [Man] Yes. Get out. 1783 01:46:46,677 --> 01:46:47,974 [Man] Get out! 1784 01:46:48,045 --> 01:46:50,036 [chatter] 1785 01:46:52,150 --> 01:46:53,412 We should have known. 1786 01:46:53,484 --> 01:46:55,475 [chatter] 1787 01:46:59,891 --> 01:47:00,880 Damien! 1788 01:47:02,560 --> 01:47:03,822 Damien! 1789 01:47:03,895 --> 01:47:04,884 Please! 1790 01:47:07,732 --> 01:47:09,290 Come on, boy. What... 1791 01:47:10,735 --> 01:47:12,464 I just want a word, you know? 1792 01:47:12,537 --> 01:47:13,401 What are you doing, man? 1793 01:47:13,471 --> 01:47:14,631 You're fighting with the parish priest now. 1794 01:47:14,705 --> 01:47:17,071 It's not bad enough we're fighting amongst ourselves, huh? 1795 01:47:17,141 --> 01:47:18,768 Huh? And what's it all for? 1796 01:47:18,843 --> 01:47:20,435 [Woman] Well said, Damien. 1797 01:47:20,511 --> 01:47:23,969 This... This radical shit? 1798 01:47:24,048 --> 01:47:25,606 Who in the countryside is going to read this? 1799 01:47:25,683 --> 01:47:26,911 Have you read it, Teddy? 1800 01:47:26,984 --> 01:47:28,178 - Look at our own... - Have you? 1801 01:47:28,252 --> 01:47:29,719 Damien, our own uncles in their own farms, 1802 01:47:29,787 --> 01:47:31,186 - they're scared of this stuff. - Our own uncles? 1803 01:47:31,255 --> 01:47:32,449 They're not waving little red flags! 1804 01:47:32,523 --> 01:47:34,457 Have you forgotten how they behaved, have you? 1805 01:47:34,525 --> 01:47:37,426 And our own father when he fired Pat McCarthy because he was sick, 1806 01:47:37,495 --> 01:47:40,931 and we couldn't even look at his son in the face because of the shame of it? 1807 01:47:40,998 --> 01:47:42,761 What has our father got to do with this, Damien? 1808 01:47:42,834 --> 01:47:46,361 Look, Teddy, there's one in four people out of work in this country, right? 1809 01:47:46,437 --> 01:47:49,304 I have seen children and... and families starving. 1810 01:47:49,373 --> 01:47:51,933 Do we expect them to head off to New York and London like before? 1811 01:47:52,009 --> 01:47:53,704 Is that what we fought for? 1812 01:47:53,778 --> 01:47:55,211 But we didn't fight for this, Damien! 1813 01:47:55,279 --> 01:47:57,713 Look, it's too late, Teddy! You're not gonna convince me! 1814 01:47:57,782 --> 01:47:58,908 You've always been a dreamer, Damien. 1815 01:47:58,983 --> 01:48:01,349 I am not a dreamer. I am a realist, Teddy. 1816 01:48:02,954 --> 01:48:04,888 I need you with me on this, Damien. 1817 01:48:04,956 --> 01:48:07,117 I swear, we'll tear up the treaty once we're strong enough, 1818 01:48:07,191 --> 01:48:09,659 but I need you to... to be with me on this. 1819 01:48:09,727 --> 01:48:11,558 You're... I mean, you're my... 1820 01:48:11,629 --> 01:48:14,530 Just give me time. Give this... Give this a chance. 1821 01:48:14,599 --> 01:48:16,260 It's too late, Teddy. 1822 01:48:16,334 --> 01:48:19,428 You can't see it, boy. You really can't see it. 1823 01:48:19,504 --> 01:48:22,735 John Bull has his hand down your pants and his fist round your bollocks, 1824 01:48:22,807 --> 01:48:24,798 - and you can't see it. - That's not it, Damien. 1825 01:48:24,876 --> 01:48:27,743 - This treaty, Teddy, this treaty... - It's not like that. 1826 01:48:27,812 --> 01:48:31,441 This treaty makes you a servant of the British Empire. 1827 01:48:31,516 --> 01:48:34,417 You have wrapped yourself in the fucking Union Jack. 1828 01:48:34,485 --> 01:48:36,316 The butcher's apron, boy. 1829 01:48:39,156 --> 01:48:40,953 Where's Rory, Damien? 1830 01:48:43,494 --> 01:48:46,429 Hey, don't do anything stupid, Damien. 1831 01:48:46,497 --> 01:48:47,896 Do you realize you've been telling me that 1832 01:48:47,965 --> 01:48:49,830 since I was 12 years of age? 1833 01:49:14,191 --> 01:49:15,783 First man! Outhouse! 1834 01:49:15,860 --> 01:49:17,122 Second man! Outhouse! 1835 01:49:17,194 --> 01:49:20,186 You two in the main house! Last man with me! Move it! 1836 01:49:21,365 --> 01:49:23,993 Get over there! Get over! Get out of the house! 1837 01:49:24,068 --> 01:49:26,263 Get out of the house! Get outta the way! 1838 01:49:26,337 --> 01:49:27,804 Get outta the way! 1839 01:49:27,872 --> 01:49:30,466 - What's going on here? - Weapons search! 1840 01:49:30,541 --> 01:49:33,339 We have no weapons here. You'll find no weapons here. 1841 01:49:33,411 --> 01:49:35,038 What's going on inside here? 1842 01:49:35,112 --> 01:49:36,374 Soldier, get this woman against the wall! 1843 01:49:36,447 --> 01:49:37,505 Get out of the house! 1844 01:49:37,582 --> 01:49:38,981 I want you over there against that wall! 1845 01:49:39,050 --> 01:49:40,210 - How could you do this? - Come on, come on! Get over! 1846 01:49:40,284 --> 01:49:42,309 After all the times we gave you food and shelter! 1847 01:49:42,386 --> 01:49:43,819 - Up those steps! - It's a disgrace! 1848 01:49:43,888 --> 01:49:45,253 Come on, up against the wall! 1849 01:49:45,323 --> 01:49:46,483 You should be ashamed of yourself! 1850 01:49:46,557 --> 01:49:48,047 Come on, back! Back up here! 1851 01:49:51,896 --> 01:49:54,490 Go on, in together where I can see the two of you. 1852 01:49:54,565 --> 01:49:57,728 All the times you sat at our table, eating our food. 1853 01:49:57,802 --> 01:49:59,133 We gave you shelter. 1854 01:49:59,203 --> 01:50:00,898 Orders from headquarters. 1855 01:50:00,972 --> 01:50:02,735 To turn on your own people. 1856 01:50:04,241 --> 01:50:06,232 Orders from the government of the Free State. 1857 01:50:27,098 --> 01:50:29,191 Come on, lads. I'll show you where the weapons are. 1858 01:50:29,266 --> 01:50:30,756 Sean, watch the door. 1859 01:50:39,010 --> 01:50:39,999 Come on. 1860 01:51:10,808 --> 01:51:12,969 Sentry, what's going on up there? 1861 01:51:13,044 --> 01:51:14,204 Nothing, sir! 1862 01:51:17,481 --> 01:51:19,073 Sentry, make a report! 1863 01:51:19,150 --> 01:51:21,050 There's nothing going on down here, sir! 1864 01:51:22,820 --> 01:51:23,980 Halt, or I'll fire! 1865 01:51:25,156 --> 01:51:26,555 [gunshots] 1866 01:51:26,624 --> 01:51:27,921 [gunshots] 1867 01:51:29,660 --> 01:51:30,786 Aah! 1868 01:51:53,851 --> 01:51:54,909 Uhh! Aah! 1869 01:51:54,985 --> 01:51:56,111 Dan! 1870 01:51:56,187 --> 01:51:57,176 Dan! 1871 01:51:57,254 --> 01:51:58,243 Hold your fire! 1872 01:51:58,322 --> 01:51:59,619 Hold your fire! 1873 01:51:59,690 --> 01:52:01,817 - Hold your fire! Dan is down, lads! - Shut up! 1874 01:52:01,892 --> 01:52:04,258 - Shut up! Shut up! - Hold your fucking fire! 1875 01:52:04,328 --> 01:52:05,955 - Dan is shot, lads! - Shut up! 1876 01:52:06,030 --> 01:52:07,622 - I'm unarmed! I'm fucking... - [gunshot] 1877 01:52:07,698 --> 01:52:08,687 - Dan! - [Dan groans] 1878 01:52:09,700 --> 01:52:11,190 - No! - [gunshot] 1879 01:52:11,268 --> 01:52:14,567 - Uhh! - No! No, don't... 1880 01:52:14,638 --> 01:52:17,106 No! Just... stop it, boy! 1881 01:52:17,174 --> 01:52:18,766 Get your hands up! 1882 01:52:18,843 --> 01:52:20,310 Get your hands up, you bastard! 1883 01:52:20,377 --> 01:52:22,038 Get 'em up! Get 'em up! 1884 01:52:22,113 --> 01:52:23,307 Get your hands up! 1885 01:52:23,380 --> 01:52:24,677 I tell you, get 'em up! 1886 01:52:24,749 --> 01:52:26,512 - Get 'em up! - Okay! 1887 01:52:26,584 --> 01:52:28,017 That's enough! Get back! 1888 01:52:28,085 --> 01:52:30,076 Get back! 1889 01:52:30,154 --> 01:52:31,815 Dan! 1890 01:52:31,889 --> 01:52:33,584 - Dan! Dan! - Desist! 1891 01:52:33,657 --> 01:52:34,954 - Get back, I said! - Dan! 1892 01:52:35,025 --> 01:52:36,993 - Get back! - Dan! 1893 01:52:37,061 --> 01:52:39,996 Dan! Fucking... 1894 01:52:40,064 --> 01:52:43,033 - Jesus Christ, you fucking bastards! - Get outta this hall! 1895 01:52:43,100 --> 01:52:44,465 Unarmed man! 1896 01:52:44,535 --> 01:52:46,901 You shot an unarmed man in the back, Denis! Shut up! 1897 01:52:46,971 --> 01:52:49,337 - Huh? You shot Dan! - [shouting] 1898 01:52:49,406 --> 01:52:50,930 - Damien, get your hands up... - Dan! 1899 01:52:51,008 --> 01:52:52,669 ...or I will shoot! 1900 01:53:02,787 --> 01:53:03,845 Has he eaten? 1901 01:53:03,921 --> 01:53:05,946 No, he's been very quiet, sir. 1902 01:53:25,509 --> 01:53:27,534 Remember the last time we were here? 1903 01:53:31,282 --> 01:53:33,307 You told them you were me. 1904 01:53:35,886 --> 01:53:37,649 I never thanked you for that. 1905 01:53:39,123 --> 01:53:41,091 For all the good it did you. 1906 01:53:44,061 --> 01:53:45,790 I'm sorry about Dan. 1907 01:53:47,965 --> 01:53:49,330 And Terence? 1908 01:53:50,935 --> 01:53:53,335 Where are they now? 1909 01:53:53,404 --> 01:53:55,031 They're in the basement. 1910 01:53:56,373 --> 01:53:58,068 Lying side by side. 1911 01:54:00,144 --> 01:54:02,908 Jesus, Damien, you shouldn't be in here. 1912 01:54:05,316 --> 01:54:07,841 You should be back home. 1913 01:54:07,918 --> 01:54:10,819 Back home with Sinead. 1914 01:54:10,888 --> 01:54:12,719 And tomorrow morning, 1915 01:54:12,790 --> 01:54:17,090 you should be in a hospital, teaching. 1916 01:54:17,161 --> 01:54:21,097 Sure, that's all you've ever wanted to do since you were a boy, isn't it? 1917 01:54:21,165 --> 01:54:22,223 Hmm? 1918 01:54:24,635 --> 01:54:27,263 You were always the brighter one. 1919 01:54:29,006 --> 01:54:31,167 Better student by a mile. 1920 01:54:34,378 --> 01:54:36,505 You've Sinead there. 1921 01:54:36,580 --> 01:54:38,377 She loves you. 1922 01:54:38,449 --> 01:54:41,111 And you're meant for each other. 1923 01:54:41,185 --> 01:54:43,119 You should have... 1924 01:54:43,187 --> 01:54:45,348 sons and daughters, and teach them 1925 01:54:45,422 --> 01:54:49,085 to be gentle and... and happy. 1926 01:54:54,365 --> 01:54:56,663 I want out of this uniform, Damien. 1927 01:54:56,734 --> 01:54:58,395 I want peace. 1928 01:54:58,469 --> 01:55:01,666 We need people like you and even the likes of me 1929 01:55:01,739 --> 01:55:03,502 to make that happen. 1930 01:55:11,048 --> 01:55:15,144 Damien, I've never begged another human being in my life. 1931 01:55:15,219 --> 01:55:17,813 But I'm going to beg you now... 1932 01:55:17,888 --> 01:55:19,412 heart and soul. 1933 01:55:21,358 --> 01:55:22,347 Just brother to brother. 1934 01:55:22,426 --> 01:55:24,326 What do you want, Teddy? 1935 01:55:27,197 --> 01:55:30,394 Tell us where the arms are, Damien. 1936 01:55:30,467 --> 01:55:33,493 Take amnesty. 1937 01:55:33,570 --> 01:55:36,505 Go home and live the life you should be living. 1938 01:55:39,109 --> 01:55:41,839 And we want Rory. 1939 01:55:41,912 --> 01:55:43,311 But you talk to his boys. 1940 01:55:43,380 --> 01:55:45,041 They'll listen to you. 1941 01:55:49,787 --> 01:55:52,051 You listen to me. 1942 01:55:55,926 --> 01:56:00,090 I shot... Chris Reilly... in the heart. 1943 01:56:01,765 --> 01:56:02,925 I did that. 1944 01:56:05,102 --> 01:56:06,433 You know why? 1945 01:56:08,939 --> 01:56:13,774 I'm not going to sell out. 1946 01:56:34,631 --> 01:56:36,656 You better write your letters, Damien. 1947 01:56:39,636 --> 01:56:42,605 Tell us where the arms are... 1948 01:56:42,673 --> 01:56:45,471 or you will be shot at dawn. 1949 01:56:52,616 --> 01:56:53,981 [door closes, locks] 1950 01:56:57,154 --> 01:56:58,883 Did he say anything, Teddy? 1951 01:58:04,288 --> 01:58:05,880 Hup! Hup! 1952 01:58:41,425 --> 01:58:44,121 [Man] Left... turn! 1953 01:58:44,194 --> 01:58:46,424 Left. Left. 1954 01:58:46,497 --> 01:58:48,260 Left, right, left. 1955 01:58:53,270 --> 01:58:54,931 Right... turn! 1956 01:59:01,078 --> 01:59:02,306 Halt! 1957 01:59:09,653 --> 01:59:11,848 Put your back up against the post. 1958 01:59:31,575 --> 01:59:32,974 Forward... march! 1959 01:59:36,046 --> 01:59:38,139 Left. Left. 1960 01:59:38,215 --> 01:59:39,375 Left. 1961 01:59:49,826 --> 01:59:51,316 It's not too late, Damien. 1962 01:59:53,997 --> 01:59:55,487 For me or for you? 1963 02:00:09,846 --> 02:00:11,177 [takes emotional breath] 1964 02:00:22,226 --> 02:00:23,454 No. 1965 02:00:28,865 --> 02:00:30,799 [sighs deeply] 1966 02:00:44,548 --> 02:00:46,641 If you don't want to do this, I'll give the order. 1967 02:00:46,717 --> 02:00:47,877 [tearfully] I'll do it. 1968 02:00:49,052 --> 02:00:50,644 Squad! 1969 02:00:52,623 --> 02:00:53,885 Attention! 1970 02:00:56,226 --> 02:00:57,318 Get ready! 1971 02:00:58,895 --> 02:01:01,159 - Load! - [guns cocking] 1972 02:01:01,231 --> 02:01:02,163 Take aim! 1973 02:01:02,232 --> 02:01:03,631 Mmmhh! 1974 02:01:05,235 --> 02:01:06,395 Fire! 1975 02:01:07,404 --> 02:01:11,306 [crows cawing] 1976 02:01:13,176 --> 02:01:14,905 [tearfully] Order arms. 1977 02:01:22,252 --> 02:01:23,344 [sighs tearfully] 1978 02:01:28,759 --> 02:01:31,751 [sobs softly] 1979 02:02:05,962 --> 02:02:07,020 [sniffles] 1980 02:02:38,161 --> 02:02:39,253 Sinead? 1981 02:02:42,999 --> 02:02:43,988 Sinead! 1982 02:02:53,810 --> 02:02:54,868 Sinead. 1983 02:03:01,418 --> 02:03:02,680 What's the matter? 1984 02:03:06,523 --> 02:03:07,649 What's wrong? 1985 02:03:28,478 --> 02:03:30,503 There's this also. 1986 02:03:40,724 --> 02:03:41,884 [grunting] 1987 02:03:41,958 --> 02:03:42,982 No, Sinead. 1988 02:03:43,059 --> 02:03:44,048 - No, Sinead. - No! 1989 02:03:44,127 --> 02:03:45,253 No! 1990 02:03:45,328 --> 02:03:46,989 No, Si... Oh, Sinead. 1991 02:03:47,063 --> 02:03:48,087 [sobbing] 1992 02:03:48,165 --> 02:03:49,097 Sinead. 1993 02:03:49,166 --> 02:03:50,656 [sobbing] 1994 02:03:50,734 --> 02:03:51,996 - You... big... - Uhh. Uhh. 1995 02:03:59,042 --> 02:04:00,976 Get out! Leave me! 1996 02:04:01,044 --> 02:04:03,171 Get off my land! 1997 02:04:06,483 --> 02:04:09,452 I don't ever want to see you again! 1998 02:04:12,322 --> 02:04:14,051 Oh... [sobs] 1999 02:04:17,561 --> 02:04:19,188 Ohhh... 2000 02:04:22,933 --> 02:04:25,561 Oh, Damien, no. 2001 02:04:27,637 --> 02:04:29,798 Oh, no. 2002 02:04:53,797 --> 02:04:56,766 [marching] 2003 02:04:57,305 --> 02:05:57,259 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org142506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.