Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,226 --> 00:00:12,012
Κοιτάξτε, δείτε έναν κόσμο
2
00:00:12,099 --> 00:00:18,018
που κρύβει περισσότερα θαύματα
από τότε που γεννήθηκε η γη.
3
00:00:20,716 --> 00:00:26,765
Και από όλους όσους βασίλεψαν...
κανένας δεν είχε φήμη σαν το αγόρι
4
00:00:26,852 --> 00:00:30,247
που έβγαλε το σπαθί από την πέτρα.
5
00:00:32,075 --> 00:00:35,861
Αλλά αυτός δεν είναι ο βασιλιάς...
6
00:00:35,948 --> 00:00:38,951
ούτε αυτό είναι το τραγούδι του.
7
00:00:41,128 --> 00:00:44,261
Επιτρέψτε μου να σας πω αντ' αυτού
μια νέα ιστορία.
8
00:00:44,348 --> 00:00:47,395
Θα τη διηγηθώ
όπως την έχω ακούσει να λέγεται.
9
00:00:47,482 --> 00:00:50,224
Τα γράμματά της στάλθηκαν,
η ιστορία της τυπώθηκε,
10
00:00:50,311 --> 00:00:53,879
μιας περιπέτειας γενναίας και τολμηρής.
11
00:00:53,966 --> 00:00:57,883
Για πάντα, στην καρδιά, στην πέτρα,
12
00:00:57,970 --> 00:01:01,670
όπως όλοι οι μεγάλοι
μύθοι της παλιάς εποχής.
13
00:01:06,071 --> 00:01:31,671
Υποτιτλισμός *Hilfmir*
Πρώτη διάθεση subs4free.info
14
00:03:06,882 --> 00:03:08,623
Ο Χριστός γεννιέται.
15
00:03:11,495 --> 00:03:13,149
Ο Χριστός γεννιέται πράγματι.
16
00:03:24,421 --> 00:03:25,553
Πού πας;
17
00:03:25,640 --> 00:03:26,989
Στην εκκλησία!
18
00:03:27,642 --> 00:03:28,817
Γιατί; Γιατί;
19
00:03:32,690 --> 00:03:34,997
Οι μπότες μου. Γεια σου, Agnes.
20
00:03:36,433 --> 00:03:37,739
Πού είναι οι μπότες μου;
21
00:03:45,660 --> 00:03:46,922
Είσαι ιππότης;
22
00:03:47,009 --> 00:03:48,010
Ορίστε;
23
00:03:48,097 --> 00:03:49,359
Είσαι ιππότης;
24
00:03:50,491 --> 00:03:52,754
Όχι ακόμα. Καλύτερα να βιαστείς.
25
00:03:52,841 --> 00:03:54,364
Έχω χρόνο.
26
00:03:55,626 --> 00:03:56,975
Έχω πολύ χρόνο.
27
00:03:58,194 --> 00:04:00,065
Essel.
28
00:04:02,198 --> 00:04:03,895
- Έι, ηρέμησε.
- Βιάσου!
29
00:04:03,982 --> 00:04:05,157
Essel.
30
00:04:07,029 --> 00:04:09,118
Essel.
31
00:04:09,205 --> 00:04:12,121
Ας μείνουμε εδώ. Έλα
Έλα. Ας μείνουμε εδώ.
32
00:04:14,993 --> 00:04:16,517
- Σήκω πάνω.
- Όχι.
33
00:04:17,474 --> 00:04:18,867
Δεν είμαι έτοιμος ακόμα.
34
00:04:20,738 --> 00:04:22,000
Δεν είμαι έτοιμος.
35
00:04:27,615 --> 00:04:29,834
Καλά Χριστούγεννα, Gryngelot.
36
00:05:32,462 --> 00:05:33,724
Πού ήσουν;
37
00:05:33,811 --> 00:05:35,030
Στη λειτουργία.
38
00:05:35,117 --> 00:05:37,946
- Εσύ, στη λειτουργία;
- Ναι.
39
00:05:38,033 --> 00:05:39,208
Όλη τη νύχτα;
40
00:05:40,514 --> 00:05:42,124
Ναι.
41
00:05:42,211 --> 00:05:43,647
Λοιπόν, πού είναι οι μπότες σου;
42
00:05:44,387 --> 00:05:45,606
Τι; Τι;
43
00:05:45,693 --> 00:05:47,608
Πού είναι...
44
00:05:51,220 --> 00:05:53,222
Μυρίζεις σαν
να ήσουν σε λειτουργία.
45
00:05:53,309 --> 00:05:56,268
Τι, έπινες το μυστήριο όλη νύχτα;
46
00:05:56,356 --> 00:05:58,053
Σ' αγαπώ, μητέρα.
47
00:06:22,164 --> 00:06:23,383
Δεν είσαι ντυμένη.
48
00:06:24,514 --> 00:06:27,430
Δεν έχω κότσια.
για διασκέδαση φέτος.
49
00:06:27,517 --> 00:06:29,389
Μα είναι Χριστούγεννα.
50
00:06:29,476 --> 00:06:31,129
Θα υπάρξουν κι άλλα Χριστούγεννα,
51
00:06:31,216 --> 00:06:34,394
περισσότερες γιορτές,
περισσότερα χαρμόσυνα νέα.
52
00:06:40,269 --> 00:06:42,532
Πηγαίνε, γλέντησε.
53
00:06:45,056 --> 00:06:46,449
Και πες μου τι βλέπεις.
54
00:08:43,914 --> 00:08:46,177
Φέρε τον νεαρό Gawain εδώ.
55
00:08:53,881 --> 00:08:55,622
Ο βασιλιάς θέλει να σου μιλήσει.
56
00:09:33,790 --> 00:09:36,358
Πού είναι η μητέρα σου;
57
00:09:36,445 --> 00:09:38,708
Δεν αισθανόταν ο εαυτός της,
... άρχοντά μου.
58
00:09:40,318 --> 00:09:44,322
Τότε έλα. Κάθισε εδώ, δίπλα μας.
59
00:09:44,409 --> 00:09:46,107
Δίπλα σε μένα και τη βασίλισσά μου.
60
00:09:48,718 --> 00:09:49,763
Δεν είναι αυτή η θέση μου.
61
00:09:51,634 --> 00:09:54,942
Όχι. Ας είναι, σήμερα.
62
00:09:56,030 --> 00:09:58,728
Ο ιδιοκτήτης της λείπει.
63
00:09:58,815 --> 00:10:00,687
Ποιος ξέρει πότε θα επιστρέψει;
64
00:10:02,863 --> 00:10:04,212
Σε παρακαλώ.
65
00:10:13,090 --> 00:10:16,311
Χαίρομαι που σε βλέπω, Gawain.
66
00:10:16,398 --> 00:10:20,794
Είναι καλό να έχει κανείς την οικογένειά του
στο πλευρό του.
67
00:10:22,883 --> 00:10:24,014
Το αίμα του.
68
00:10:25,494 --> 00:10:27,757
Σίγουρα οι ιππότες σου
69
00:10:27,844 --> 00:10:29,124
έχυσαν αρκετό αίμα
στο όνομά σου
70
00:10:29,193 --> 00:10:30,673
για να τους δέσω πιο κοντά
σε σένα απ'ότι σε μένα.
71
00:10:31,456 --> 00:10:32,632
Σωστά.
72
00:10:34,938 --> 00:10:36,984
Αλλά είσαι το αγόρι της αδελφής μου,
73
00:10:38,550 --> 00:10:40,117
...που βγήκε από τη μήτρα της.
74
00:10:41,989 --> 00:10:44,339
Αυτοί δεν είναι.
75
00:10:44,426 --> 00:10:48,473
Κοιτάζω τους φίλους μου
εδώ σήμερα και βλέπω...
76
00:10:50,562 --> 00:10:51,912
Τραγούδια που...
77
00:10:54,349 --> 00:10:58,440
Καμιά μούσα δεν θα μπορούσε
ποτέ να τραγουδήσει ή να ονειρευτεί.
78
00:11:02,096 --> 00:11:04,141
Αλλά στρέφομαι σε σένα και τι βλέπω;
79
00:11:05,752 --> 00:11:10,408
Σε αναγνωρίζω αλλά...
δεν σε γνωρίζω.
80
00:11:10,495 --> 00:11:14,848
Δεν το λέω αυτό με μομφή,
αλλά με λύπη
81
00:11:14,935 --> 00:11:17,198
που ποτέ δεν ζήτησα
να καθίσεις στο πλευρό μου
82
00:11:17,285 --> 00:11:18,590
πριν από αυτή τη μέρα
83
00:11:20,201 --> 00:11:23,378
ή στο πόδια μου
όταν ήσουν νεογέννητο.
84
00:11:26,860 --> 00:11:28,426
Αλλά τώρα είναι Χριστούγεννα,
85
00:11:30,646 --> 00:11:32,300
και θέλω να χτίσω γέφυρες.
86
00:11:35,216 --> 00:11:37,827
Έτσι, πριν κάνουμε το κέφι μας...
87
00:11:41,526 --> 00:11:43,137
Θα μου κάνεις ένα δώρο.
88
00:11:44,965 --> 00:11:46,836
Θα μου πεις μια ιστορία για τον εαυτό σου,
89
00:11:48,272 --> 00:11:49,709
ώστε να μπορέσω να σε γνωρίσω.
90
00:12:05,725 --> 00:12:07,814
Δεν έχω τίποτα να πω, βασιλιά.
91
00:12:10,512 --> 00:12:11,774
Ακόμα.
92
00:12:13,994 --> 00:12:15,822
Δεν έχεις να πεις τίποτα ακόμα.
93
00:12:18,172 --> 00:12:19,390
Ακόμα.
94
00:12:20,565 --> 00:12:22,176
Κοίτα γύρω σου, νεαρέ Gawain.
95
00:12:24,134 --> 00:12:25,309
Τι βλέπεις;
96
00:12:32,752 --> 00:12:33,970
Βλέπω θρύλους.
97
00:12:36,625 --> 00:12:38,932
Μη λογίζεις τη θέση σου
ανάμεσά τους νωχελική.
98
00:12:49,986 --> 00:12:52,336
Ποιος άλλος λοιπόν...
99
00:13:00,736 --> 00:13:02,129
Φίλοι...
100
00:13:07,134 --> 00:13:10,180
Αδέλφια...
101
00:13:10,267 --> 00:13:11,921
Αδέλφια και...
102
00:13:12,008 --> 00:13:13,749
Αδελφές όλες... Όλες οι αδελφές.
103
00:13:14,881 --> 00:13:17,535
Σε ευχαριστώ.
104
00:13:17,622 --> 00:13:21,452
για το κόψιμο του ψωμιού
μαζί μου αυτή την ευλογημένη μέρα.
105
00:13:22,758 --> 00:13:23,977
Και είναι ευλογημένη...
106
00:13:25,848 --> 00:13:30,461
Για έξω από το παράθυρό μου
107
00:13:30,548 --> 00:13:31,723
σήμερα το πρωί κοίταξα,
108
00:13:32,463 --> 00:13:34,552
και είδα μια γη
109
00:13:35,379 --> 00:13:36,728
που διαμορφώθηκε...
110
00:13:39,427 --> 00:13:40,689
Από τα χέρια σας.
111
00:13:44,214 --> 00:13:47,957
Έχετε απλώσει αυτά τα ίδια
χέρια πάνω στους Σάξονες αδελφούς μας,
112
00:13:48,044 --> 00:13:51,961
που τώρα στη σκιά σας
σκύβουν τα κεφάλια τους
113
00:13:52,048 --> 00:13:55,182
σαν μωρά.
114
00:13:55,269 --> 00:13:59,142
Ειρήνη,
ειρήνη που φέρατε στο βασίλειό σας,
115
00:13:59,229 --> 00:14:00,840
έτσι εν ειρήνη...
116
00:14:01,449 --> 00:14:05,235
Σας λέω τώρα...
117
00:14:06,454 --> 00:14:08,804
ότι εγώ...
118
00:14:08,891 --> 00:14:12,416
Είμαι ο πιο τυχερός εδώ σήμερα...
119
00:14:15,332 --> 00:14:17,421
Επειδή είμαι ανάμεσά σας.
120
00:14:21,251 --> 00:14:22,774
Είμαι ανάμεσά σας.
121
00:14:26,126 --> 00:14:29,956
Έτσι, πριν γιορτάσουμε
122
00:14:30,043 --> 00:14:32,915
τη γέννηση του Χριστού μας,
123
00:14:33,002 --> 00:14:36,223
Ας τιμήσουμε έναν δικό μας
124
00:14:36,310 --> 00:14:38,355
που έχει κάνει σπουδαία πράγματα
πράγματα στο όνομά του.
125
00:14:39,530 --> 00:14:41,793
Μια ιστορία, λοιπόν, ή...
126
00:14:41,881 --> 00:14:45,362
Ή μια παράσταση ίσως.
127
00:14:45,449 --> 00:14:46,449
Τι έχεις;
128
00:14:48,757 --> 00:14:51,716
Ποιός μπορεί να διασκεδάσει
εμένα και τη βασίλισσά μου
129
00:14:51,803 --> 00:14:54,067
με κάποιο μύθο
130
00:14:54,589 --> 00:14:56,721
ή άσμα
131
00:14:58,375 --> 00:15:00,290
δικού σου σκοπού;
132
00:15:37,632 --> 00:15:39,416
Περίμενε.
133
00:17:19,995 --> 00:17:23,172
Ω, μεγαλύτερε των βασιλέων,
134
00:17:23,259 --> 00:17:27,133
κάνε μου τη χάρη σε αυτό το φιλικό
Χριστουγεννιάτικο παιχνίδι.
135
00:17:27,220 --> 00:17:28,873
Επίτρεψε σε κάποιον από τους ιππότες σου
136
00:17:28,960 --> 00:17:31,354
που είναι ο πιο τολμηρός
και ο πιο σκληρός στην καρδιά
137
00:17:31,441 --> 00:17:34,140
να βγεί μπροστά, να πάρει τα όπλα του,
138
00:17:34,227 --> 00:17:36,925
και να προσπαθήσει με τιμή
να καταφέρει ένα χτύπημα εναντίον μου.
139
00:17:37,012 --> 00:17:39,319
Όποιος με χτυπήσει
140
00:17:39,406 --> 00:17:42,148
θα διεκδικήσει σε αυτό, το χέρι μου.
141
00:17:42,235 --> 00:17:45,673
Η δόξα και ο πλούτος
θα είναι δικά σου.
142
00:17:45,760 --> 00:17:46,891
Αλλά...
143
00:17:49,503 --> 00:17:52,897
Ο πρωταθλητής σου πρέπει να δεσμευτεί
σε αυτό:
144
00:17:53,811 --> 00:17:55,248
Σε περίπτωση που καταφέρει ένα χτύπημα,
145
00:17:55,335 --> 00:17:58,164
τότε σε ένα χρόνο
... και την περίοδο των Χριστουγέννων...
146
00:17:58,251 --> 00:18:00,166
θα πρέπει να με αναζητήσει εκεί,
147
00:18:00,253 --> 00:18:03,691
στο πράσινο παρεκκλήσι
έξι νύχτες βόρεια.
148
00:18:03,778 --> 00:18:05,997
Θα με βρει εκεί
και θα γονατίσει
149
00:18:06,085 --> 00:18:07,782
και θα με αφήσει να τον
χτυπήσω με τη σειρά μου.
150
00:18:07,869 --> 00:18:10,959
Είτε είναι μια γρατζουνιά στο μάγουλο
ή ένα κόψιμο στο λαιμό,
151
00:18:11,046 --> 00:18:13,657
Θα επιστρέψω
αυτό που μου δόθηκε,
152
00:18:13,744 --> 00:18:18,053
και μετά με εμπιστοσύνη
και φιλία θα χωρίσουμε.
153
00:18:18,140 --> 00:18:21,665
Ποιος, λοιπόν,
ποιος είναι πρόθυμος να εμπλακεί μαζί μου;
154
00:18:26,801 --> 00:18:28,498
Βοήθεια! Βασίλισσα.
155
00:18:52,174 --> 00:18:53,871
Αυτή η πρόκληση είναι δική σου;
156
00:18:58,702 --> 00:19:01,444
Αν και η θέλησή μου λαχταράει
157
00:19:01,531 --> 00:19:04,578
να πηδήξω πέρα από αυτό το τραπέζι
και να σε συναντήσω,
158
00:19:04,665 --> 00:19:06,841
το σώμα μου δεν θα ακολουθήσει.
159
00:19:11,628 --> 00:19:16,242
Σίγουρα υπάρχει ένας
ανάμεσά μας εδώ
160
00:19:18,113 --> 00:19:22,291
που θα συναντήσει αυτόν
ιππότη υπό τους όρους του.
161
00:19:25,816 --> 00:19:27,166
Εγώ θα το κάνω.
162
00:19:28,993 --> 00:19:30,343
Θα τον συναντήσω.
163
00:19:33,650 --> 00:19:35,174
Θα σε συναντήσω.
164
00:19:39,047 --> 00:19:41,571
Καταλαβαίνεις αυτή την πρόκληση;
165
00:19:41,658 --> 00:19:42,703
Την καταλαβαίνω.
166
00:19:46,010 --> 00:19:47,229
Νομίζω ότι την καταλαβαίνω.
167
00:19:53,496 --> 00:19:56,456
Θυμίσου, είναι μόνο ένα παιχνίδι.
168
00:20:10,339 --> 00:20:11,514
Χρειάζομαι ένα σπαθί.
169
00:20:16,302 --> 00:20:17,868
Χρειάζομαι... χρειάζομαι ένα σπαθί.
170
00:20:17,955 --> 00:20:19,696
Gawain.
171
00:21:06,352 --> 00:21:07,657
Έλα σε μένα, πράσινε ιππότη.
172
00:21:25,545 --> 00:21:27,155
Κάνε μια κίνηση
αλλιώς θα κάνω εγώ τη δική μου.
173
00:21:44,999 --> 00:21:46,566
Τι είναι αυτό;
174
00:21:47,088 --> 00:21:48,307
Ένα κόλπο;
175
00:21:52,223 --> 00:21:53,660
Σήκω πάνω και αντιμετώπισέ με!
176
00:22:05,411 --> 00:22:07,108
Τι περιμένεις να κάνω;
177
00:22:07,195 --> 00:22:08,718
Να έχεις θάρρος.
178
00:22:21,252 --> 00:22:22,384
Πολύ καλά.
179
00:22:26,606 --> 00:22:27,781
Πολύ καλά.
180
00:22:29,522 --> 00:22:31,088
Έθεσες την πρόκλησή σου.
181
00:22:34,004 --> 00:22:36,572
Την αποδέχτηκα και
την αποδέχομαι ακόμα.
182
00:22:39,880 --> 00:22:41,708
Ποτέ μην ξεχάσεις τι συνέβη εδώ
183
00:22:43,623 --> 00:22:44,928
την ημέρα των Χριστουγέννων!
184
00:23:49,863 --> 00:23:55,085
Ένα χρόνο μετά...
185
00:26:04,911 --> 00:26:06,434
Πώς ήταν η αίσθηση;
186
00:26:14,485 --> 00:26:17,184
Τι αισθάνεσαι;
όταν...
187
00:26:19,621 --> 00:26:24,452
Σαν να κόβεις ένα πεπόνι στα δύο.
188
00:26:27,150 --> 00:26:28,891
Και πώς αισθάνεσαι;
189
00:26:31,633 --> 00:26:33,200
Σαν τίποτα.
190
00:26:38,858 --> 00:26:40,163
Φοβήθηκες;
191
00:26:42,165 --> 00:26:43,210
Όχι.
192
00:26:43,297 --> 00:26:44,603
Απλά το λες αυτό;
193
00:26:47,693 --> 00:26:49,608
Εγώ είμαι εδώ και αυτός όχι.
194
00:26:58,442 --> 00:27:01,271
Ο βασιλιάς μου δάνεισε το σπαθί του,
195
00:27:01,358 --> 00:27:02,577
Το ήξερες αυτό;
196
00:27:03,839 --> 00:27:04,884
Το κράτησες;
197
00:27:04,971 --> 00:27:06,929
Λοιπόν, έκανα κάτι παραπάνω
από το να το κρατήσω.
198
00:27:08,670 --> 00:27:11,804
Ιδού, ο γενναίος sir Gawain,
199
00:27:11,891 --> 00:27:13,893
...ο αποκεφαλιστής...
200
00:27:13,980 --> 00:27:15,590
Ο διαχωριστής των πεπονιών,
201
00:27:15,677 --> 00:27:16,939
...που δεν μπορεί να...
202
00:27:18,637 --> 00:27:20,116
να σηκωθεί.
203
00:27:48,188 --> 00:27:50,451
Είσαι ο Gawain, έτσι δεν είναι;
204
00:27:50,538 --> 00:27:53,106
Μπα, κάνεις λάθος.
205
00:27:53,193 --> 00:27:56,022
Όχι, όχι, εσύ είσαι αυτός.
206
00:27:56,109 --> 00:27:59,895
Είσαι πάντα εδώ.
Πάντα εδώ.
207
00:27:59,982 --> 00:28:02,724
Σπάνια φεύγεις όρθιος
τις περισσότερες νύχτες.
208
00:28:02,811 --> 00:28:06,162
Αλλά όχι τα Χριστούγεννα.
209
00:28:06,249 --> 00:28:07,686
Ακούσατε;
210
00:28:07,773 --> 00:28:11,254
Αυτό το αγόρι σκότωσε τον πράσινο ιππότη.
211
00:28:11,341 --> 00:28:12,691
Με το δικό του τσεκούρι,
212
00:28:12,778 --> 00:28:14,910
έκοψε το κεφάλι του γίγαντα,
213
00:28:14,997 --> 00:28:17,739
και τώρα πίνει μαζί μας!
214
00:28:19,045 --> 00:28:20,916
Αλλά η μητέρα του είναι μάγισσα.
215
00:29:15,797 --> 00:29:17,059
Σήκω.
216
00:29:17,843 --> 00:29:19,322
Σήκω.
217
00:29:23,022 --> 00:29:24,110
Κάτσε.
218
00:29:32,118 --> 00:29:34,120
Σε περίμενα.
219
00:29:36,731 --> 00:29:38,777
Δεν με άκουσες που σε φώναζα;
220
00:30:06,021 --> 00:30:07,718
Πονάει το δόντι μου.
221
00:30:12,723 --> 00:30:14,725
ʼλλη μια χρονιά
σχεδόν πέρασε ήδη.
222
00:30:16,902 --> 00:30:18,182
Έχεις σκεφτεί
τι θα κάνεις
223
00:30:18,251 --> 00:30:19,382
όταν έρθουν τα Χριστούγεννα;
224
00:30:22,429 --> 00:30:24,083
Δεν ήταν απλά ένα παιχνίδι;
225
00:30:26,520 --> 00:30:27,913
Ίσως.
226
00:30:29,305 --> 00:30:30,959
Αλλά δεν έχει ολοκληρωθεί.
227
00:30:36,965 --> 00:30:39,489
Πιστεύεις πραγματικά
ότι κάθεται σε ένα παρεκκλήσι,
228
00:30:40,577 --> 00:30:43,189
μετρώντας τις ώρες,
229
00:30:43,276 --> 00:30:45,582
και να περνάει ο χρόνος
περιμένοντας να έρθω;
230
00:30:47,367 --> 00:30:49,195
Λοιπόν, δεν ξέρω.
231
00:30:52,198 --> 00:30:53,634
Εσύ θα μου πεις.
232
00:30:55,027 --> 00:30:56,680
Πρέπει να τον αναζητήσεις.
233
00:30:57,377 --> 00:31:00,554
Και αν με περιμένει ο θάνατος;
234
00:31:00,641 --> 00:31:02,599
Ω, δεν ξέρω κανέναν άνθρωπο
235
00:31:02,686 --> 00:31:04,906
που δεν έχει προελάσει για
να υποδεχτεί το θάνατο πριν την ώρα του.
236
00:31:10,825 --> 00:31:12,696
Γιατί με κρατάς
σε αυτό το φως;
237
00:31:19,965 --> 00:31:24,883
Είναι λάθος να θέλω
μεγαλείο για σένα;
238
00:31:27,146 --> 00:31:29,583
Φοβάμαι ότι δεν είμαι προορισμένος
για μεγαλείο.
239
00:31:31,977 --> 00:31:32,978
Μμ.
240
00:32:10,493 --> 00:32:12,365
Έχεις λάσπη στο πρόσωπό σου.
241
00:34:12,702 --> 00:34:14,269
Είθε η ευλογημένη παρθένος
242
00:34:14,356 --> 00:34:16,750
να κρατήσει τα πέντε δάχτυλά σου δυνατά,
243
00:34:16,837 --> 00:34:19,231
τις πέντε αισθήσεις σου σε εγρήγορση.
244
00:34:19,318 --> 00:34:22,495
Είθε οι πέντε χαρές της να σ' εμπνεύσουν.
245
00:34:22,582 --> 00:34:25,802
Οι πέντε πληγές της
του γιου της να δίνουν θέρμη.
246
00:34:25,889 --> 00:34:28,979
Και οι πέντε αρετές
ενός ιππότη να φωτίζουν το δρόμο σου.
247
00:34:30,503 --> 00:34:33,071
Κράτα τη συμφωνία σου, νεαρέ Gawain.
248
00:34:33,158 --> 00:34:35,421
Και αν ο Θεός σου χαμογελάσει,
249
00:34:37,510 --> 00:34:39,251
τότε βιάσου να γυρίσεις πίσω.
250
00:34:41,166 --> 00:34:43,820
Η θέση σου δίπλα μας σε περιμένει.
251
00:34:58,008 --> 00:34:59,706
Αλήθεια θα πας;
252
00:35:00,359 --> 00:35:01,795
Θα έπρεπε;
253
00:35:03,405 --> 00:35:06,234
Μου αρέσει το κεφάλι σου περισσότερο
εκεί που είναι.
254
00:35:06,321 --> 00:35:09,411
Έδωσα το λόγο μου.
Έκανα μια συμφωνία.
255
00:35:09,498 --> 00:35:13,023
Κάπως έτσι χάνονται οι ανόητοι άνθρωποι.
256
00:35:13,111 --> 00:35:15,548
Ή πώς οι γενναίοι άνδρες γίνονται σπουδαίοι.
257
00:35:15,635 --> 00:35:16,984
Γιατί μεγαλείο;
258
00:35:18,768 --> 00:35:20,422
Γιατί η καλοσύνη δεν είναι αρκετή;
259
00:35:29,475 --> 00:35:31,129
Πάρε αυτό τώρα.
260
00:35:33,870 --> 00:35:36,656
Φορέσε το γύρω από
τη μέση σου καθώς πηγαίνεις.
261
00:35:38,527 --> 00:35:41,400
Και αν το φοράς
ακόμα όταν επιστρέψεις...
262
00:35:41,487 --> 00:35:42,357
Θα επιστρέψω;
263
00:35:42,444 --> 00:35:45,012
Όταν επιστρέψεις,
264
00:35:45,099 --> 00:35:48,276
θα έρθεις με
με το κεφάλι ψηλά.
265
00:35:48,363 --> 00:35:51,975
Υπόσχομαι ότι δε θα
πάθεις κακό.
266
00:35:54,543 --> 00:35:56,066
Και, αγόρι μου...
267
00:35:58,025 --> 00:36:00,158
αγόρι μου...
268
00:36:01,898 --> 00:36:03,248
Μην το σπαταλήσεις αυτό.
269
00:36:20,265 --> 00:36:22,702
Gawain! Gawain!
270
00:36:24,878 --> 00:36:26,227
Έχω ένα σπαθί!
271
00:36:30,927 --> 00:36:34,017
Gawain! Καλή επιτυχία.
272
00:36:36,803 --> 00:36:38,848
Καλή τύχη!
273
00:36:38,935 --> 00:36:40,981
Καλή τύχη, Gawain!
274
00:38:12,072 --> 00:38:13,508
Με γουστάρεις ακόμα;
275
00:38:16,598 --> 00:38:18,034
Σε κάνω ευτυχισμένο;
276
00:38:20,950 --> 00:38:23,170
Ναι.
277
00:38:23,257 --> 00:38:27,305
Ακόμα κι αν είμαι
εδώ και εσύ εκεί;
278
00:38:30,003 --> 00:38:31,309
Ναι.
279
00:38:34,486 --> 00:38:36,792
Τι θα έλεγες αν σου ζητούσα
να με κάνεις κυρά σου;
280
00:38:38,620 --> 00:38:40,492
- Κυρά;
- H κυρά σου.
281
00:38:44,017 --> 00:38:46,846
Θα μπορούσα να σου δώσω περισσότερα
χρυσάφι από κάθε άλλη κυρία.
282
00:38:46,933 --> 00:38:49,152
Έχω ήδη το χρυσάφι σου.
283
00:38:54,506 --> 00:38:57,160
Τι θα γινόταν αν ήθελα να
να καθίσω δίπλα σου και...
284
00:38:58,727 --> 00:39:00,468
Να πιάσω το χέρι σου και...
285
00:39:01,948 --> 00:39:03,253
Να μου δώσεις το αυτί σου;
286
00:39:05,081 --> 00:39:06,648
Τι θα πεις σε αυτό;
287
00:39:16,963 --> 00:39:18,486
"Γιατί, ναι, Essel.
288
00:39:18,573 --> 00:39:20,401
"Θα μου άρεσε πολύ αυτό.
289
00:39:23,056 --> 00:39:27,016
"Μπορείς να έχεις το αυτί μου
και το χέρι μου και την καρδιά μου"
290
00:39:29,192 --> 00:39:32,805
"Και θα είμαι βασιλιάς
και εσύ η βασίλισσά μου."
291
00:39:34,981 --> 00:39:36,722
"Εσύ θα είσαι η γυναίκα μου...
292
00:39:39,028 --> 00:39:40,378
"Και εγώ θα είμαι ο άντρας σου."
293
00:42:16,446 --> 00:42:17,796
Ποιος είσαι εσύ;
294
00:42:19,493 --> 00:42:21,495
Απλά ένας ταξιδιώτης, φίλε.
295
00:42:21,582 --> 00:42:22,975
Μοιάζεις με ιππότη.
296
00:42:24,585 --> 00:42:26,805
Απλά περνάω από εδώ.
297
00:42:26,892 --> 00:42:30,112
Υποθέτω ότι θα θέλεις
το μερτικό σου, έτσι;
298
00:42:31,070 --> 00:42:32,724
Από τι;
299
00:42:32,811 --> 00:42:34,073
Απ' όλα αυτά!
300
00:42:36,945 --> 00:42:38,556
Γιατί δεν τους έθαψαν;
301
00:42:38,643 --> 00:42:41,907
Όλοι νεκροί. Είναι όλοι νεκροί.
302
00:42:41,994 --> 00:42:43,735
Κανένας δεν υπάρχει για να τους θάψει.
303
00:42:43,822 --> 00:42:47,390
Αν και ξέρεις ότι
η φύση θα κάνει το κόλπο της.
304
00:42:47,477 --> 00:42:50,002
Θα τους ρουφήξει και
θα τους βάλει μέσα βαθιά.
305
00:42:52,961 --> 00:42:55,181
Ε, λέγοντας αυτό,
306
00:42:55,268 --> 00:42:57,487
Έχω δύο αδέρφια
κάπου εδώ έξω.
307
00:43:00,099 --> 00:43:03,363
Και έφυγαν.
Δεν γύρισαν ποτέ στο σπίτι.
308
00:43:03,450 --> 00:43:05,452
Ξέρεις...
αν δεν ήταν η μητέρα μου,
309
00:43:05,539 --> 00:43:07,715
θα ήμουν εδώ.
Θα ήμουν εδώ!
310
00:43:07,802 --> 00:43:09,108
Κι εγώ θα ήμουν εδώ!
311
00:43:10,805 --> 00:43:12,502
Όλοι ήρθαν εδώ!
312
00:43:15,505 --> 00:43:16,942
Αν και εγώ θα άντεχα περισσότερο.
313
00:43:18,508 --> 00:43:19,901
Ο βασιλιάς, λένε...
314
00:43:19,988 --> 00:43:22,338
Λένε ο βασιλιάς,
315
00:43:22,425 --> 00:43:26,429
σκότωσε 960
μόνος του, στην καθισιά του.
316
00:43:26,516 --> 00:43:28,606
Εννιακόσια, ε; Α-χα.
317
00:43:28,693 --> 00:43:30,651
Τώρα, αν ήμουν εγώ,
318
00:43:30,738 --> 00:43:33,959
Θα έμενα όρθιος για αρκετή ώρα
ώστε να ρίξω τη βολή μου.
319
00:43:38,050 --> 00:43:39,268
Ωραίο τσεκούρι έχεις.
320
00:43:39,355 --> 00:43:41,270
Πολεμάς με αυτό
το τσεκούρι;
321
00:43:41,357 --> 00:43:42,837
- Εδώ και 'κει.
- Εδώ;
322
00:43:44,143 --> 00:43:45,884
Μόνο εκεί.
323
00:43:45,971 --> 00:43:47,407
Εδώ, είμαι απλά περαστικός.
324
00:43:47,494 --> 00:43:48,495
Για πού;
325
00:43:48,582 --> 00:43:49,888
Πηγαίνω βόρεια.
326
00:43:49,975 --> 00:43:52,194
Βόρεια, ω!
327
00:43:52,281 --> 00:43:54,240
Ο Βορράς είναι μια κατεύθυνση, εντάξει.
328
00:43:54,327 --> 00:43:55,328
Απλά βόρεια;
329
00:43:55,415 --> 00:43:56,503
Στο πράσινο παρεκκλήσι.
330
00:43:59,680 --> 00:44:00,681
Το ξέρεις;
331
00:44:00,768 --> 00:44:02,422
Το πράσινο παρεκκλήσι;
332
00:44:04,119 --> 00:44:06,121
Υπάρχει ένα ρυάκι εκεί πέρα.
333
00:44:06,208 --> 00:44:08,080
Τρέχει βόρεια.
334
00:44:08,167 --> 00:44:09,995
Εννοώ... αν έχω... Αν έχω
τον προσανατολισμό μου.
335
00:44:10,082 --> 00:44:11,779
Ναι, ναι, τρέχει βόρεια.
336
00:44:11,866 --> 00:44:14,390
Αλλά αν το ακολουθήσεις αυτό
για μιάμιση μέρα,
337
00:44:14,477 --> 00:44:15,914
θα φτάσεις σε ένα παρεκκλήσι.
338
00:44:16,001 --> 00:44:17,611
Τουλάχιστον νομίζω ότι είναι παρεκκλήσι.
339
00:44:17,698 --> 00:44:19,831
Είναι... είναι... είναι...
εεε, ναι, είναι...
340
00:44:19,918 --> 00:44:21,223
Δεν είναι τελείως πράσινο,
341
00:44:21,310 --> 00:44:23,182
αλλά εννοώ, είναι
σίγουρα πρασινωπό,
342
00:44:23,269 --> 00:44:25,706
με τα βρύα και τη,
ε... τη σήψη και τα ερείπια,
343
00:44:25,793 --> 00:44:27,490
αλλά ίσως είναι αυτό που ψάχνεις.
344
00:44:27,577 --> 00:44:29,536
Το ρυάκι είναι εκεί πέρα;
345
00:44:30,537 --> 00:44:32,147
Είναι από εδώ.
346
00:44:32,234 --> 00:44:34,584
Πέρνα το χωράφι,
όπου συναντιέται με το δάσος.
347
00:44:34,672 --> 00:44:37,544
Θα το ψάξω.
Σ' ευχαριστώ.
348
00:44:37,631 --> 00:44:39,241
Εγώ σ' ευχαριστώ.
349
00:44:39,328 --> 00:44:41,243
Έλα.
350
00:44:41,330 --> 00:44:43,050
Οι οδηγίες μου δεν αξίζουν τίποτα για σένα;
351
00:44:43,115 --> 00:44:45,421
Τις ευχαριστίες μου.
352
00:44:45,508 --> 00:44:49,382
Είπα, οι οδηγίες μου
δεν αξίζουν τίποτα για σένα;
353
00:44:53,821 --> 00:44:56,563
Εννοώ, ένας ιππότης σαν εσένα...
θα μπορούσε να λυπηθεί έναν άθλιο σαν εμένα
354
00:44:56,650 --> 00:45:00,262
μόνο μια μικρή,
μικρή πράξη καλοσύνης.
355
00:45:06,486 --> 00:45:08,531
Ορίστε. Μια καλοσύνη.
356
00:45:11,317 --> 00:45:12,492
Περίμενε.
357
00:45:19,368 --> 00:45:21,240
Βόρεια. Βλέπεις;
358
00:45:22,850 --> 00:45:24,634
Ευχαριστώ.
359
00:45:24,722 --> 00:45:26,332
Θυμήσου το ρυάκι.
360
00:45:26,419 --> 00:45:27,725
Θα το θυμάμαι.
361
00:45:31,206 --> 00:45:32,642
"Γιατί γίνεται δύσκολο."
362
00:45:44,611 --> 00:45:46,613
Ορίστε, αγόρι μου.
363
00:45:46,700 --> 00:45:48,136
Μπράβο αγόρι μου.
364
00:45:49,268 --> 00:45:50,399
Καλό παιδί.
365
00:45:53,533 --> 00:45:55,230
Έλα, πάμε. Πάμε.
366
00:46:28,829 --> 00:46:30,222
Γεια σου.
367
00:46:31,049 --> 00:46:32,398
Γεια σου.
368
00:46:41,363 --> 00:46:43,191
Τώρα, τώρα.
369
00:46:51,591 --> 00:46:52,940
Σας παρακαλώ...
- Ναι, παρακαλώ;
370
00:46:53,027 --> 00:46:54,855
Σας παρακαλώ. Σας παρακαλώ. Σας παρακαλώ!
- Παρακαλώ!
371
00:46:54,942 --> 00:46:55,987
- Σας παρακαλώ...
- Παρακαλώ!
372
00:46:59,555 --> 00:47:01,819
Σας παρακαλώ! Σας παρακαλώ!
Σας παρακαλώ! Σας παρακαλώ!
373
00:47:04,909 --> 00:47:06,258
Σας παρακαλώ...
374
00:47:20,620 --> 00:47:23,797
"Δεν ήταν αρκετά.
Απλά δεν ήταν αρκετά.
375
00:47:25,886 --> 00:47:27,255
Έι έι,
Πού νομίζεις ότι πας, ε;
376
00:47:27,279 --> 00:47:29,063
Πού πας;
Σε μια ιπποτική αναζήτηση;
377
00:47:29,150 --> 00:47:30,630
Δεν είμαι ιππότης.
378
00:47:31,587 --> 00:47:32,980
Μα είπες ότι είσαι.
379
00:47:33,067 --> 00:47:34,895
Ποτέ δεν είπα κάτι τέτοιο.
Εσύ το είπες αυτό.
380
00:47:34,982 --> 00:47:36,418
Ποτέ δεν είπα ότι είμαι ιππότης.
381
00:47:36,505 --> 00:47:38,116
- Εσύ όμως είσαι;
- Όχι! Όχι, δεν είμαι.
382
00:47:39,857 --> 00:47:41,380
- Λοιπόν, μοιάζεις σαν ιππότης.
- Ναι.
383
00:47:41,467 --> 00:47:43,338
Μυρίζεις σαν ιππότης.
384
00:47:53,871 --> 00:47:55,829
Ω... σας παρακαλώ...
385
00:48:00,573 --> 00:48:02,053
Ναι...
386
00:48:17,807 --> 00:48:19,722
Ναι!
387
00:48:24,249 --> 00:48:27,252
Απλά πείτε μου, τότε.
Υπάρχει πραγματικά παρεκκλήσι;
388
00:48:30,864 --> 00:48:32,039
Είσαι μέσα σε αυτό.
389
00:49:07,857 --> 00:49:09,598
Πρόσεχε.
390
00:49:11,644 --> 00:49:12,862
ʼσε με να το κρατήσω.
391
00:49:20,174 --> 00:49:21,697
Μου πάει.
392
00:49:25,440 --> 00:49:26,833
Αυτό μου πάει, ε;
393
00:49:35,363 --> 00:49:37,931
Ξεκούρασε τα κόκαλά σου,
μικρέ μου γενναίε ιππότη.
394
00:49:41,065 --> 00:49:42,980
Θα τελειώσω την αποστολή σου για σένα.
395
00:49:47,114 --> 00:49:48,333
Θα την τελειώσω για τα καλά.
396
00:49:54,208 --> 00:49:56,732
Πού πας;
397
00:53:32,948 --> 00:53:34,080
Gryngelot!
398
00:55:55,700 --> 00:55:56,788
Γεια σας.
399
00:57:08,990 --> 00:57:10,818
Τι κάνεις στο κρεβάτι μου;
400
00:57:22,351 --> 00:57:24,092
Τι κάνεις στο κρεβάτι μου;
401
00:57:25,790 --> 00:57:27,115
Λυπάμαι πολύ.
Εγώ... Δεν σας είδα.
402
00:57:27,139 --> 00:57:28,793
Νόμιζα ότι δεν υπήρχε
κανείς τριγύρω.
403
00:57:28,880 --> 00:57:30,031
Δεν ήθελα να σας προσβάλω.
404
00:57:30,055 --> 00:57:31,186
Περίμενε.
405
00:57:32,797 --> 00:57:34,276
Σε κάλεσε ο πατέρας μου;
406
00:57:35,713 --> 00:57:38,672
Όχι, δεν το έκανε.
407
00:57:38,759 --> 00:57:41,153
Δεν ξέρω τον πατέρα σας.
408
00:57:41,240 --> 00:57:43,677
Είμαι απλά ένας χαμένος ταξιδιώτης,
που ψάχνει να ξεκουραστεί για τη νύχτα,
409
00:57:43,764 --> 00:57:45,070
αλλά θα φύγω αμέσως.
410
00:57:45,157 --> 00:57:46,463
Πού πας;
411
00:57:49,161 --> 00:57:50,423
Σπίτι.
412
00:57:53,644 --> 00:57:55,080
Πηγαίνω σπίτι.
413
00:57:56,821 --> 00:57:58,387
Και έχασες το δρόμο σου;
414
00:57:59,998 --> 00:58:01,826
Ναι.
415
00:58:01,913 --> 00:58:03,392
Κι εγώ έχασα κάτι.
416
00:58:07,309 --> 00:58:08,876
Θα με βοηθήσεις να το βρω;
417
00:58:12,358 --> 00:58:13,620
Τι κάνεις;
418
00:58:13,707 --> 00:58:14,969
Απλά... Μην με αγγίζεις.
419
00:58:16,580 --> 00:58:17,972
Ένας ιππότης θα έπρεπε να ξέρει καλύτερα.
420
00:58:35,599 --> 00:58:37,731
Πώς σε λένε, κυρία μου;
421
00:58:37,818 --> 00:58:39,298
Με λένε Winifred.
422
00:58:40,908 --> 00:58:42,214
Με έχεις ακουστά;
423
00:58:42,301 --> 00:58:43,520
Όχι.
424
00:58:53,268 --> 00:58:54,618
Ορίστε.
425
00:58:59,361 --> 00:59:01,407
Τι είναι αυτό που ψάχνω;
426
00:59:01,494 --> 00:59:02,669
Το κεφάλι μου.
427
00:59:05,367 --> 00:59:08,240
Το κεφάλι σου είναι στο λαιμό σου,
κυρία μου.
428
00:59:08,327 --> 00:59:10,895
Όχι, δεν είναι.
429
00:59:12,810 --> 00:59:15,073
Μπορεί να φαίνεται ότι είναι,
αλλά δεν είναι.
430
00:59:16,944 --> 00:59:18,859
Είναι στην πηγή.
431
00:59:23,995 --> 00:59:26,388
Λοιπόν, τι έγινε
και έφτασε εκεί;
432
00:59:28,347 --> 00:59:30,567
Ένας άρχοντας ήρθε αναζητώντας καταφύγιο,
όπως εσύ.
433
00:59:32,351 --> 00:59:33,700
Ίσως να ήταν εσύ.
434
00:59:35,267 --> 00:59:36,573
- Ήταν;
- Όχι.
435
00:59:36,660 --> 00:59:37,791
Είσαι σίγουρος;
436
00:59:37,878 --> 00:59:39,053
Ναι.
437
00:59:41,316 --> 00:59:42,927
Αυτός ο κύριος ήθελε να ξαπλώσει μαζί μου.
438
00:59:44,929 --> 00:59:47,105
Τον απέτρεψα,
αλλά επέστρεψε τη νύχτα
439
00:59:48,541 --> 00:59:51,370
και έσπασε την πόρτα μου.
440
00:59:51,457 --> 00:59:53,328
Προσπάθησα να το σκάσω,
αλλά μου έκοψε το κεφάλι.
441
00:59:55,026 --> 00:59:56,960
Το πέταξε στην πηγή,
και τώρα, όσο κι αν προσπαθώ,
442
00:59:56,984 --> 00:59:58,377
δεν μπορώ να το φτάσω.
443
01:00:01,075 --> 01:00:02,468
Κυρία μου...
444
01:00:05,384 --> 01:00:06,603
Κυρία μου.
445
01:00:08,300 --> 01:00:10,215
Είσαι αληθινή,
ή είσαι πνεύμα;
446
01:00:11,564 --> 01:00:12,783
Ποια είναι η διαφορά;
447
01:00:13,958 --> 01:00:15,176
Χρειάζομαι μόνο το κεφάλι μου.
448
01:00:24,098 --> 01:00:25,752
Όπως και εγώ πριν το τέλος
της χρονιάς.
449
01:00:36,110 --> 01:00:38,852
Αν πάω εκεί μέσα και το βρω,
450
01:00:38,939 --> 01:00:40,462
Τι θα μου προσφέρεις
ως αντάλλαγμα;
451
01:00:42,073 --> 01:00:43,509
Γιατί μου το ζητάς αυτό;
452
01:00:44,858 --> 01:00:46,773
Γιατί μου ζητάς τέτοιο;
453
01:01:36,344 --> 01:01:38,129
Gawain...
454
01:02:37,928 --> 01:02:39,364
Κυρία μου.
455
01:03:06,478 --> 01:03:07,914
Τώρα μπορώ να σε δω.
456
01:03:08,872 --> 01:03:10,177
Και θα σου αποκαλύψω
457
01:03:10,264 --> 01:03:11,788
όλη την αλήθεια για σένα.
458
01:03:14,312 --> 01:03:15,752
Ο πράσινος ιππότης
είναι κάποιος που ξέρεις.
459
01:05:54,951 --> 01:05:58,302
Λοιπόν, έλα μέσα αν θέλεις.
460
01:10:46,720 --> 01:10:50,681
Προς τα πού κατευθύνεστε;
461
01:10:50,768 --> 01:10:52,900
Μπορεί ένας ταλαιπωρημένος να διασχίσει
την κοιλάδα στους ώμους σας;
462
01:14:11,621 --> 01:14:13,144
Φίλε!
463
01:14:17,627 --> 01:14:18,671
Καλώς ήρθες!
464
01:15:08,765 --> 01:15:10,506
Ήρεμα τώρα, ήρεμα.
465
01:15:10,593 --> 01:15:12,682
- Ποιος είσαι εσύ;
- Μη φοβάσαι.
466
01:15:12,769 --> 01:15:15,336
- Είσαι ανάμεσα σε φίλους.
- Πού είναι τα ρούχα μου;
467
01:15:15,423 --> 01:15:17,948
Ηρέμησε.
468
01:15:18,035 --> 01:15:19,035
Τι...
469
01:15:20,298 --> 01:15:22,039
Τι μέρα είναι;
470
01:15:22,126 --> 01:15:26,434
Είναι 21 Δεκεμβρίου.
471
01:15:26,522 --> 01:15:31,091
Μη φοβάσαι, sir Gawain.
472
01:15:31,178 --> 01:15:33,267
Κοιμήθηκες μόνο μια νύχτα.
473
01:15:33,354 --> 01:15:35,269
Πώς ξέρεις το όνομά μου;
474
01:15:35,356 --> 01:15:37,576
Ξέρω περισσότερα από το όνομά σου.
475
01:15:42,276 --> 01:15:44,583
Πρέπει να φας.
476
01:15:44,670 --> 01:15:48,892
Βλέπεις, με την καινούργια χρονιά,
ταξιδεύω στη Δύση.
477
01:15:48,979 --> 01:15:53,113
Ήρθες μια εβδομάδα μετά
και ένα άδειο σπίτι σε υποδέχεται.
478
01:15:53,200 --> 01:15:55,072
Μέχρι τότε, όμως, θα κυνηγήσω.
479
01:15:55,159 --> 01:15:57,944
Εγώ θα κυνηγήσω, εσύ θα ξεκουραστείς.
480
01:15:58,031 --> 01:16:00,338
και θα είμαστε και οι δύο
καλύτερα.
481
01:16:03,297 --> 01:16:06,387
Και εδώ είναι ο φίλος μας, κυρία μου,
482
01:16:06,474 --> 01:16:07,954
φρέσκος από τον ύπνο του.
483
01:16:34,285 --> 01:16:37,680
Και εδώ, φίλε,
484
01:16:37,767 --> 01:16:40,204
είναι το πρωινό σου
485
01:16:40,291 --> 01:16:42,772
για να αναπληρώσεις τις δυνάμεις σου.
486
01:16:42,859 --> 01:16:45,513
Σίγουρα, θα το χρειαστείς.
487
01:16:45,601 --> 01:16:47,080
Γιατί αυτό;
488
01:16:48,342 --> 01:16:50,910
Επειδή είσαι γενναίος, Sir Gawain,
489
01:16:50,997 --> 01:16:53,652
για να έρθεις να αντιμετωπίσεις
τον πράσινο ιππότη.
490
01:16:53,739 --> 01:16:56,481
Τολμώ να πω ότι κάθε
τραπέζι σε αυτή τη χώρα
491
01:16:56,568 --> 01:16:59,179
έχει ακούσει για σένα
και τραγούδησε το τραγούδι σου.
492
01:16:59,266 --> 01:17:02,269
Sir Gawain, ο καλύτερος
και πιο ενάρετος ιππότης,
493
01:17:02,356 --> 01:17:07,057
αναζητώντας το πεπρωμένο του
σ' αυτή τη γη.
494
01:17:07,144 --> 01:17:09,537
Ίσως πιστεύεις ότι...
Είμαι κάτι που δεν είμαι.
495
01:17:09,625 --> 01:17:12,062
Σαν τι;
496
01:17:12,149 --> 01:17:14,412
Πόσο καιρό θα μείνεις μαζί μας;
497
01:17:14,499 --> 01:17:16,980
Πρέπει να πάω
στο ραντεβού μου μέχρι τα Χριστούγεννα.
498
01:17:17,067 --> 01:17:19,809
Θα φάω, θα σας ευχαριστήσω
και μετά θα φύγω.
499
01:17:19,896 --> 01:17:21,767
Ανοησίες. Δεν το ξέρεις;
500
01:17:21,854 --> 01:17:24,030
Το πράσινο παρεκκλήσι δεν είναι μακριά.
501
01:17:25,466 --> 01:17:26,729
Το ξέρεις;
502
01:17:26,816 --> 01:17:28,469
Είσαι πολύ κοντά.
503
01:17:28,556 --> 01:17:30,341
Είναι κάτω από το ποτάμι,
ούτε ταξίδι μιας ημέρας.
504
01:17:33,387 --> 01:17:35,433
Είσαι σίγουρος
ότι είναι τόσο κοντά;
505
01:17:37,914 --> 01:17:40,699
Είσαι στο τέλος
της αναζήτησής σου, Gawain.
506
01:17:40,786 --> 01:17:44,181
Λίγο νωρίτερα από αυτό
που θα περίμενες, ίσως.
507
01:17:44,268 --> 01:17:45,748
Αλλά έτσι συμβαίνει σε όλους μας.
508
01:17:48,576 --> 01:17:50,753
Ακούσε τι θα συμβεί.
509
01:17:50,840 --> 01:17:55,322
Το πρωί των Χριστουγέννων,
θα σε στείλουμε στο δρόμο σου.
510
01:17:55,409 --> 01:17:56,976
Και με το σούρουπο,
511
01:17:57,063 --> 01:17:59,631
θα είσαι στην πόρτα
του πεπρωμένου σου.
512
01:18:01,285 --> 01:18:03,853
Γι' αυτό μείνε λίγο. Ξεκουράσου.
513
01:18:05,768 --> 01:18:07,595
Και να είσαι ευχαριστημένος.
514
01:18:58,385 --> 01:18:59,822
Τι βρήκες;
515
01:19:05,828 --> 01:19:08,439
Ποτέ δεν ήξερα ότι υπήρχαν τόσα
πολλά βιβλία.
516
01:19:08,526 --> 01:19:09,962
Τα έχεις... τα έχεις διαβάσει όλα;
517
01:19:10,049 --> 01:19:11,834
Ναι.
518
01:19:11,921 --> 01:19:13,313
Όλα τα έχω διαβάσει.
519
01:19:14,837 --> 01:19:18,014
Μερικά τα έχω γράψει,
κάποια τα αντέγραψα.
520
01:19:19,493 --> 01:19:21,365
Είναι ιστορίες που έχω ακούσει,
521
01:19:21,452 --> 01:19:24,455
τραγούδια που μου έχουν τραγουδήσει.
522
01:19:24,542 --> 01:19:29,677
Τα γράφω και μερικές φορές...
523
01:19:29,765 --> 01:19:32,202
Μην το πεις σε κανέναν αυτό.
524
01:19:32,289 --> 01:19:34,987
Μερικές φορές όταν βλέπω
χώρο για βελτιώσεις...
525
01:19:37,381 --> 01:19:38,643
Tις πραγματοποιώ.
526
01:19:41,515 --> 01:19:43,735
Σου αρέσουν τα βιβλία; Ναι.
527
01:19:44,867 --> 01:19:46,433
Λοιπόν...
528
01:19:46,520 --> 01:19:47,913
Γιατί δεν παίρνεις ένα μαζί σου;
529
01:19:48,000 --> 01:19:49,480
Δε θα μπορούσα.
530
01:19:49,567 --> 01:19:51,830
Ω, αλλά είναι σχεδόν Χριστούγεννα.
531
01:19:51,917 --> 01:19:53,658
Ορίστε.
532
01:19:53,745 --> 01:19:55,268
Αυτό είναι για σένα.
533
01:20:07,454 --> 01:20:08,891
Σας ευχαριστώ.
534
01:20:12,764 --> 01:20:15,723
Δεν θα έπρεπε ένας ιππότης να προσφέρει
σε μια κυρία ένα φιλί για να την ευχαριστήσει;
535
01:20:34,264 --> 01:20:36,353
Θα καθίσεις για μένα;
536
01:20:36,875 --> 01:20:38,268
Να καθίσω για σένα;
537
01:20:40,966 --> 01:20:42,838
Για ένα πορτραίτο.
538
01:20:42,925 --> 01:20:44,796
Α. Έχει ήδη φτιαχτεί το πορτραίτο μου.
539
01:20:44,883 --> 01:20:46,450
Όχι από μένα.
540
01:21:11,431 --> 01:21:14,391
"Ant love is to myn herte gon"
541
01:21:14,478 --> 01:21:16,045
"with one spere so kene..."
542
01:21:16,132 --> 01:21:17,611
Μείνε τελείως ακίνητος.
543
01:21:17,698 --> 01:21:20,919
"Nyht ant day
my blod hit drynkes"
544
01:21:21,006 --> 01:21:22,703
"myn herte deth me tene."
545
01:21:46,118 --> 01:21:49,426
Αυτός είναι ένας πολύ περίεργος πίνακας.
546
01:22:05,877 --> 01:22:07,313
Τι είναι αυτό;
547
01:22:10,447 --> 01:22:11,622
Τι;
548
01:22:15,234 --> 01:22:16,496
Αυτό.
549
01:22:17,454 --> 01:22:18,629
Είναι ένα σύμβολο.
550
01:22:20,109 --> 01:22:21,893
Για ποιο πράγμα; Για καλή τύχη;
551
01:22:22,981 --> 01:22:24,243
Για αγάπη;
552
01:22:27,029 --> 01:22:29,422
Όχι.
553
01:22:29,509 --> 01:22:32,382
Σίγουρα ένας ιππότης
ξέρει κάτι από αγάπη.
554
01:22:33,687 --> 01:22:34,950
Εγώ όχι.
555
01:22:36,777 --> 01:22:38,040
Αλήθεια;
556
01:23:03,195 --> 01:23:04,588
Gawain!
557
01:23:05,676 --> 01:23:07,678
Κοίτα τι σου έφερα!
558
01:23:13,118 --> 01:23:16,600
Όταν το διέλυσα,
σκέφτηκα τι ωραίο δώρο!
559
01:23:16,687 --> 01:23:19,559
Τι ωραίο δώρο για τον καινούριο μου φίλο.
560
01:23:19,646 --> 01:23:20,908
Τι να το κάνω;
561
01:23:20,996 --> 01:23:22,780
Λοιπόν, πάρε το μαζί σου.
για το ταξίδι σου.
562
01:23:24,303 --> 01:23:26,610
Νόμιζα ότι είπες
ότι δεν ήταν μακριά.
563
01:23:26,697 --> 01:23:29,787
Εννοώ για το ταξίδι στο σπίτι σου, μετά.
564
01:23:45,411 --> 01:23:48,371
Ας δώσουμε μια υπόσχεση
ο ένας στον άλλον.
565
01:23:50,199 --> 01:23:53,724
Θα κυνηγήσω αύριο
και μεθαύριο.
566
01:23:55,291 --> 01:23:57,510
Ό,τι μου προσφέρει το δάσος,
567
01:23:57,597 --> 01:24:00,731
Θα σου φέρω τα καλύτερα στο σπίτι σου.
568
01:24:00,818 --> 01:24:03,299
Και εσύ με τη σειρά σου θα μου δώσεις
569
01:24:03,386 --> 01:24:05,518
ό,τι μπορεί να πάρεις εδώ.
570
01:24:08,434 --> 01:24:12,264
Τι θα μπορούσα να πάρω εδώ
που δεν είναι ήδη δικό σου;
571
01:24:13,222 --> 01:24:15,702
Ποιος ξέρει;
572
01:24:15,789 --> 01:24:19,054
Αυτό το σπίτι είναι γεμάτο
από παράξενα πράγματα.
573
01:24:21,839 --> 01:24:23,623
Αλλά από την άλλη...
574
01:24:23,710 --> 01:24:26,626
Βλέπω πράγματα παντού
που δεν έχουν καμία λογική.
575
01:24:29,760 --> 01:24:32,589
Έχεις δει ποτέ
ένα γεράκι να σκοτώνει ένα άλογο;
576
01:24:34,721 --> 01:24:36,854
Απλά ορμάει κάτω και...
577
01:24:38,160 --> 01:24:40,945
Είναι τρομερό.
578
01:24:42,338 --> 01:24:45,254
Κάθε άντρας πρέπει να
να το δει τουλάχιστον μια φορά.
579
01:24:48,431 --> 01:24:50,128
Αλλά αυτός είναι ο κόσμος.
580
01:24:51,869 --> 01:24:56,047
Και ο κόσμος χωράει
σε κάθε είδους μυστήρια.
581
01:24:59,181 --> 01:25:02,140
Το σπίτι ενός ανθρώπου, όμως, θα
πρέπει να είναι ασφαλές από όλα αυτά.
582
01:25:03,489 --> 01:25:06,710
Ο ένας τοίχος ενώθηκε με τον άλλο,
583
01:25:06,797 --> 01:25:08,929
και με απόλυτη ευθυγράμμιση.
584
01:25:09,016 --> 01:25:11,367
Καλοί, γεροί τοίχοι,
585
01:25:13,673 --> 01:25:14,979
και μια φωτιά μέσα.
586
01:25:16,241 --> 01:25:18,983
Γιατί είναι πράσινος, νομίζεις;
587
01:25:20,419 --> 01:25:21,812
Ο ιππότης;
588
01:25:21,899 --> 01:25:22,900
Ναι.
589
01:25:24,728 --> 01:25:26,730
Γεννήθηκε έτσι;
590
01:25:26,817 --> 01:25:30,081
Ίσως είναι το χρώμα του
του αίματός του όταν κοκκινίζει.
591
01:25:30,168 --> 01:25:31,561
Αλλά γιατί πράσινο;
592
01:25:32,431 --> 01:25:34,085
Γιατί όχι μπλε;
593
01:25:35,608 --> 01:25:37,306
ή κόκκινο;
594
01:25:37,393 --> 01:25:40,265
Επειδή δεν είναι από αυτή τη γη.
595
01:25:40,352 --> 01:25:42,224
Αλλά το πράσινο είναι το χρώμα της γης,
596
01:25:42,311 --> 01:25:44,139
των ζωντανών πραγμάτων, της ζωής.
597
01:25:45,618 --> 01:25:48,143
Και της σήψης. Ναι.
598
01:25:49,492 --> 01:25:51,146
Ναι.
599
01:25:53,191 --> 01:25:57,326
Διακοσμούμε τις αίθουσες μας με αυτό
και βάφουμε τα σεντόνια μας.
600
01:25:57,413 --> 01:25:59,502
Αλλά αν έρθει σερνόμενο στα καλντερίμια,
601
01:25:59,589 --> 01:26:02,113
θα το καθαρίσουμε, όσο πιο γρήγορα μπορούμε.
602
01:26:04,724 --> 01:26:07,858
Όταν ανθίζει κάτω από το δέρμα μας,
... το αφαιρούμε.
603
01:26:09,729 --> 01:26:12,993
Και όταν όλοι μαζί,
604
01:26:13,080 --> 01:26:16,301
διαπιστώσουμε ότι έχουμε ξεπεράσει
τα όριά μας,
605
01:26:17,781 --> 01:26:19,174
το κόβουμε,
606
01:26:20,740 --> 01:26:23,395
το ξεριζώνουμε,
απλώνουμε τους εαυτούς μας πάνω του
607
01:26:23,482 --> 01:26:25,919
και το πνίγουμε
κάτω από τις κοιλιές μας,
608
01:26:26,006 --> 01:26:29,053
αλλά επιστρέφει.
609
01:26:32,578 --> 01:26:34,624
Δεν καθυστερεί,
610
01:26:34,711 --> 01:26:36,626
ούτε περιμένει
να σχεδιάσει ή να συνωμοτήσει.
611
01:26:36,713 --> 01:26:38,149
Τη μια μέρα το τραβάς από τις ρίζες
612
01:26:38,236 --> 01:26:40,760
και την επόμενη, είναι πάλι εκεί,
613
01:26:40,847 --> 01:26:42,458
σερνόμενο στις άκρες.
614
01:26:45,548 --> 01:26:48,028
Όσο είμαστε μακριά...
ψάχνοντας για το κόκκινο,
615
01:26:48,115 --> 01:26:49,769
έρχεται το πράσινο.
616
01:26:51,684 --> 01:26:55,297
Το κόκκινο είναι το χρώμα της λαγνείας,
617
01:26:55,384 --> 01:26:58,256
αλλά το πράσινο είναι αυτό που
η λαγνεία αφήνει πίσω της,
618
01:26:59,779 --> 01:27:01,128
στην καρδιά,
619
01:27:02,913 --> 01:27:04,219
στη μήτρα.
620
01:27:07,178 --> 01:27:10,007
Το πράσινο είναι αυτό που έχει απομείνει
όταν η θέρμη σβήνει,
621
01:27:10,094 --> 01:27:14,141
όταν πεθαίνει το πάθος,
όταν πεθαίνουμε κι εμείς.
622
01:27:22,149 --> 01:27:24,978
Όταν φεύγεις,
οι πατημασιές σου θα γεμίσουν με γρασίδι.
623
01:27:26,806 --> 01:27:28,678
Τα βρύα θα καλύψουν την ταφόπλακά σου,
624
01:27:28,765 --> 01:27:30,506
και καθώς ανατέλλει ο ήλιος,
625
01:27:30,593 --> 01:27:33,248
το πράσινο θα απλωθεί σε όλα,
626
01:27:34,945 --> 01:27:37,774
σε όλες του τις αποχρώσεις και τα χρώματα.
627
01:27:42,082 --> 01:27:44,868
Αυτό το βερνίγκρι θα
θα προσπεράσει τα σπαθιά σας
628
01:27:44,955 --> 01:27:47,218
και τα χρήματά σας
και τις πολεμίστρες σας
629
01:27:47,305 --> 01:27:48,524
και, όσο κι αν προσπαθείτε,
630
01:27:48,611 --> 01:27:51,396
όλα όσα αγαπάτε...
θα υποκύψουν σε αυτό.
631
01:27:51,483 --> 01:27:54,399
Το δέρμα σας, τα κόκαλά σας.
632
01:27:56,880 --> 01:27:58,360
Η αρετή σας.
633
01:28:13,549 --> 01:28:16,378
Και τι ελπίζεις να κερδίσεις
634
01:28:16,465 --> 01:28:18,554
αντιμετωπίζοντας όλη αυτή...
635
01:28:19,337 --> 01:28:22,122
Αυτή την απόχρωση;
636
01:28:24,560 --> 01:28:25,822
Τιμή;
637
01:28:27,084 --> 01:28:28,868
Εμένα ρωτάς;
638
01:28:28,955 --> 01:28:30,130
Όχι.
639
01:28:30,217 --> 01:28:32,045
Τιμή.
640
01:28:32,132 --> 01:28:35,658
Αυτός είναι ο λόγος που ένας ιππότης
κάνει ό,τι κάνει.
641
01:28:35,745 --> 01:28:38,269
Και αυτό είναι που
θέλεις περισσότερο στη ζωή;
642
01:28:38,356 --> 01:28:39,270
Να είμαι ιππότης.
643
01:28:39,357 --> 01:28:40,967
Όχι, τιμή.
644
01:28:41,054 --> 01:28:44,014
Δεν είσαι πολύ καλός με τις ερωτήσεις.
645
01:28:48,192 --> 01:28:52,631
Είναι ένα κομμάτι της ζωής που επιθυμώ.
646
01:28:52,718 --> 01:28:55,721
Και αυτό είναι το μόνο που χρειάζεται
για να την αποκτήσω;
647
01:28:57,636 --> 01:29:00,422
Θα κάνεις αυτό το μοναδικό πράγμα,
648
01:29:00,509 --> 01:29:03,990
και θα επιστρέψεις στο σπίτι σου
σαν ένας άλλος άνθρωπος,
649
01:29:04,077 --> 01:29:07,167
σαν ένας έντιμος άνθρωπος;
Έτσι απλά;
650
01:29:08,821 --> 01:29:10,214
Ναι.
651
01:29:16,351 --> 01:29:19,832
Μακάρι να μπορούσα να δω
τον καινούριο σου εαυτό.
652
01:29:21,530 --> 01:29:27,231
Αλλά ίσως θα μας λείψει ο παλιός μας φίλος
653
01:29:27,318 --> 01:29:31,322
και η διασκέδαση μας και τα παιχνίδια μας.
654
01:30:53,099 --> 01:30:54,797
Κυρία μου...
655
01:30:57,974 --> 01:31:00,411
Γιατί δεν ήρθες στο δωμάτιό μου χθες;
656
01:31:04,154 --> 01:31:05,416
Δεν μπορούσα.
657
01:31:05,503 --> 01:31:06,504
Δεν μπορούσες;
658
01:31:08,027 --> 01:31:09,333
Όχι, αλλά...
659
01:31:13,642 --> 01:31:14,947
Αλλά το ήθελες.
660
01:31:17,036 --> 01:31:18,168
Ναι.
661
01:31:19,735 --> 01:31:20,953
Και τώρα;
662
01:31:23,565 --> 01:31:26,350
Θα ήθελα να μπορούσα, αλλά...
663
01:31:26,437 --> 01:31:28,004
Αλλά... δεν είναι σωστό.
664
01:31:30,397 --> 01:31:31,747
Δεν είναι σωστό.
665
01:31:32,922 --> 01:31:34,271
Όχι.
666
01:31:38,493 --> 01:31:39,885
Πιστεύεις στη μαγεία;
667
01:31:41,583 --> 01:31:42,714
Τι;
668
01:31:44,629 --> 01:31:46,370
Στη μαγεία.
Πιστεύεις;
669
01:31:47,545 --> 01:31:49,373
Ναι, πιστεύω.
670
01:31:50,417 --> 01:31:51,810
Είναι παντού γύρω μας.
671
01:31:54,117 --> 01:31:55,684
Έχω ένα δώρο για σένα.
672
01:32:11,569 --> 01:32:13,353
Πού το βρήκες αυτό;
673
01:32:14,006 --> 01:32:16,182
Εγώ το έφτιαξα.
674
01:32:18,228 --> 01:32:21,579
Υπάρχει ένα ξόρκι ραμμένο στις κλωστές του.
675
01:32:21,666 --> 01:32:23,973
Φορέσε το και ποτέ δεν θα χτυπηθείς.
676
01:32:24,060 --> 01:32:25,365
Από τι;
677
01:32:27,019 --> 01:32:32,155
Από άνθρωπο ή πνεύμα,
ή από οτιδήποτε άλλο.
678
01:32:36,115 --> 01:32:38,422
Το υπόσχομαι,
679
01:32:38,509 --> 01:32:40,250
ότι δεν θα πάθεις τίποτα...
680
01:32:42,644 --> 01:32:44,559
Όσο βρίσκεται γύρω από τη μέση σου.
681
01:32:47,823 --> 01:32:49,085
Το εννοείς;
682
01:32:51,609 --> 01:32:53,568
Ναι.
683
01:32:56,222 --> 01:32:59,356
Το θέλεις; Εεε...
684
01:33:01,445 --> 01:33:02,794
Το θέλεις;
685
01:33:03,926 --> 01:33:05,231
Ναι.
686
01:33:07,320 --> 01:33:08,757
Τότε πες μου.
687
01:33:11,934 --> 01:33:13,022
Δεν πειράζει, πες μου.
688
01:33:15,024 --> 01:33:16,416
Το θέλω.
689
01:33:20,464 --> 01:33:21,683
Το θέλω.
690
01:33:22,684 --> 01:33:24,250
Το θέλω.
691
01:33:26,470 --> 01:33:28,167
Ωραία.
692
01:33:30,082 --> 01:33:31,344
Τότε πάρ' το.
693
01:33:34,130 --> 01:33:37,394
Εμπρός, πάρ' το. Πάρε το.
694
01:33:59,982 --> 01:34:01,897
Δεν είσαι ιππότης.
695
01:34:58,649 --> 01:34:59,955
Gawain!
696
01:35:02,174 --> 01:35:03,741
Πού πας;
697
01:35:06,004 --> 01:35:08,050
Πρέπει να πάω στο ραντεβού μου.
698
01:35:08,137 --> 01:35:10,400
Ω, θα πας μόνος σου, τελικά;
699
01:35:10,487 --> 01:35:12,315
Και το παιχνίδι μας;
700
01:35:12,402 --> 01:35:15,144
Δεν θέλω τα παιχνίδια σου,
ούτε τα δώρα σου, ούτε την καλοσύνη σου.
701
01:35:15,231 --> 01:35:18,408
Είσαι σίγουρος ότι δεν υπάρχει
τίποτα που θέλεις να μου δώσεις;
702
01:35:31,116 --> 01:35:33,510
Υπάρχει κάτι.
703
01:35:40,952 --> 01:35:42,475
Υπάρχει κάτι.
704
01:35:44,739 --> 01:35:50,179
Και νομίζω ότι μπορώ να το
πάρω από εσένα.
705
01:36:09,241 --> 01:36:10,677
ʼφησέ με ήσυχο.
706
01:36:12,027 --> 01:36:13,332
και ας ακολουθήσει ο καθένας το δρόμο του.
707
01:36:18,511 --> 01:36:20,122
Πολύ καλά.
708
01:36:20,818 --> 01:36:22,167
Πολύ καλά.
709
01:36:23,299 --> 01:36:24,299
Gawain!
710
01:36:28,652 --> 01:36:34,223
Έπιασα αυτόν τον κακομοίρη
σε μια παγίδα σήμερα το πρωί.
711
01:36:34,310 --> 01:36:37,356
Θα τον έδινα σε σένα,
712
01:36:37,443 --> 01:36:41,099
αλλά υποθέτω ότι πρέπει
να τον αφήσουμε στη φύση.
713
01:36:48,628 --> 01:36:50,892
Αντίο, sir Gawain.
714
01:36:50,979 --> 01:36:53,851
Και καλά Χριστούγεννα!
715
01:36:53,938 --> 01:36:56,985
Αν ξανάρθεις από εδώ,
θα έχουμε ήδη φύγει!
716
01:37:43,248 --> 01:37:45,381
Γιατί με σταματάς;
717
01:37:45,468 --> 01:37:47,949
Δεν μπορώ να καθυστερήσω.
718
01:37:48,036 --> 01:37:51,953
Αν πας προς τα εκεί, υπογράφεις
την καταδίκη σου.
719
01:37:52,040 --> 01:37:56,740
Δεν θα βρείς κανένα έλεος.
Ούτε ευτυχισμένο τέλος.
720
01:37:56,827 --> 01:37:58,437
Τι είδους μαγεία είναι αυτή;
721
01:37:58,524 --> 01:38:00,744
Καμία μαγεία.
722
01:38:00,831 --> 01:38:04,617
Αυτός που ψάχνεις είναι
τόσο άγριος όσο κι εγώ,
723
01:38:04,704 --> 01:38:07,229
αλλά δεν γνωρίζει κανένα μέτρο.
724
01:38:07,316 --> 01:38:08,665
Ξέρω τι αντιμετωπίζω.
725
01:38:08,752 --> 01:38:11,407
Αν κάποιος το γνώριζε πραγματικά,
726
01:38:11,494 --> 01:38:16,499
ευχαρίστως θα υπέμενε τη ντροπή του
και θα απομακρυνόταν,
727
01:38:16,586 --> 01:38:21,504
με το κεφάλι ψηλά, για να τελειώσει
το τραγούδι του όπως θα έκρινε αυτός σωστό.
728
01:38:21,591 --> 01:38:25,508
Το μυστικό του θα
θα ήταν ασφαλές μαζί μου.
729
01:38:25,595 --> 01:38:27,902
Είσαι αυτός ο άνθρωπος;
730
01:38:28,728 --> 01:38:30,252
Όχι...
731
01:38:30,339 --> 01:38:34,082
Το ξόρκι στη μέση σου λέει το αντίθετο.
732
01:38:38,390 --> 01:38:39,783
Αυτό είναι απλά ένα βρώμικο κουρέλι.
733
01:38:39,870 --> 01:38:41,611
ʼφησέ το εδώ, τότε.
734
01:38:41,698 --> 01:38:42,960
Ήταν ένα δώρο.
735
01:38:43,047 --> 01:38:48,052
Δε χρειάζονται δώρα
εκεί που πηγαίνεις.
736
01:38:48,139 --> 01:38:51,142
Έλα, έλα σπίτι.
737
01:38:52,317 --> 01:38:54,537
Έλα σπίτι μαζί μου.
738
01:38:58,106 --> 01:39:00,369
Ποτέ δε ζήτησα
την παρέα σου έτσι κι αλλιώς!
739
01:44:26,999 --> 01:44:28,566
Ήρθες.
740
01:44:31,090 --> 01:44:33,571
Καλέ μου κύριε, είναι Χριστούγεννα;
741
01:44:34,703 --> 01:44:35,878
Ναι...
742
01:44:58,248 --> 01:45:00,119
Θυμάσαι πού με έκοψες;
743
01:45:00,772 --> 01:45:02,426
Ναι, θυμάμαι.
744
01:45:04,733 --> 01:45:07,649
Και ήρθες να δεις αυτό το χτύπημα
να επιστρέφεται;
745
01:45:14,133 --> 01:45:15,439
Ναι, ήρθα.
746
01:45:18,007 --> 01:45:19,443
Τότε γονάτισε,
747
01:45:20,836 --> 01:45:22,794
και θα ολοκληρώσουμε το παιχνίδι μας.
748
01:45:24,709 --> 01:45:26,145
Τώρα;
749
01:45:28,409 --> 01:45:29,714
Ναι.
750
01:45:50,822 --> 01:45:54,870
Τώρα, ένα χτύπημα
τόσο καλό όσο έδωσες εσύ.
751
01:45:59,962 --> 01:46:02,965
Κύριε, κουνιέσαι.
752
01:46:03,052 --> 01:46:04,793
Το ξέρω.
753
01:46:06,055 --> 01:46:07,578
Το ξέρω.
754
01:46:07,665 --> 01:46:08,927
Μήπως έδειξα σημάδια φόβου
755
01:46:09,014 --> 01:46:10,625
όταν οι ρόλοι μας
ήταν αντεστραμμένοι;
756
01:46:12,148 --> 01:46:14,455
Δεν έχω τόση αυτοπεποίθηση όσο εσύ.
757
01:46:14,542 --> 01:46:16,848
Είχες έναν ολόκληρο χρόνο
για να βρεις κουράγιο.
758
01:46:16,935 --> 01:46:19,111
Ένας χρόνος ή εκατό,
δε θα έκανε καμία διαφορά.
759
01:46:22,985 --> 01:46:24,203
Δώσε μου ένα λεπτό.
760
01:46:37,782 --> 01:46:39,218
Είσαι έτοιμος;
761
01:46:46,138 --> 01:46:47,575
Είσαι έτοιμος;
762
01:46:52,318 --> 01:46:53,494
Ναι.
763
01:46:55,234 --> 01:46:57,323
Τότε θα αρχίσω να κόβω.
764
01:46:59,325 --> 01:47:01,284
Περίμενε! Περίμενε!
765
01:47:06,898 --> 01:47:08,813
Aυτό είναι...
766
01:47:10,119 --> 01:47:11,425
πραγματικά, αυτό είναι όλο;
767
01:47:13,035 --> 01:47:15,080
Είναι... Είναι...
768
01:47:18,083 --> 01:47:19,607
Τι άλλο θα έπρεπε να υπάρχει;
769
01:47:50,420 --> 01:47:52,553
Όχι! Όχι. Λυπάμαι.
770
01:47:54,076 --> 01:47:55,381
Δεν μπορώ. Λυπάμαι.
771
01:48:35,382 --> 01:48:45,382
Υποτιτλισμός *Hilfmir*
Πρώτη διάθεση subs4free.info
772
02:03:17,041 --> 02:03:18,041
Περίμενε.
773
02:03:20,044 --> 02:03:21,698
Περίμενε.
774
02:03:32,187 --> 02:03:35,016
Ορίστε. Τώρα είμαι έτοιμος.
775
02:03:38,106 --> 02:03:39,412
Είμαι έτοιμος τώρα.
776
02:03:55,602 --> 02:03:57,038
Μπράβο,
777
02:03:58,518 --> 02:03:59,954
γενναίε μου ιππότη.
778
02:04:04,045 --> 02:04:05,612
Τώρα...
779
02:04:11,400 --> 02:04:13,489
Φύγε.68899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.