All language subtitles for the-green-knight-1080p-webrip-x264-rarbg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,226 --> 00:00:12,012 Κοιτάξτε, δείτε έναν κόσμο 2 00:00:12,099 --> 00:00:18,018 που κρύβει περισσότερα θαύματα από τότε που γεννήθηκε η γη. 3 00:00:20,716 --> 00:00:26,765 Και από όλους όσους βασίλεψαν... κανένας δεν είχε φήμη σαν το αγόρι 4 00:00:26,852 --> 00:00:30,247 που έβγαλε το σπαθί από την πέτρα. 5 00:00:32,075 --> 00:00:35,861 Αλλά αυτός δεν είναι ο βασιλιάς... 6 00:00:35,948 --> 00:00:38,951 ούτε αυτό είναι το τραγούδι του. 7 00:00:41,128 --> 00:00:44,261 Επιτρέψτε μου να σας πω αντ' αυτού μια νέα ιστορία. 8 00:00:44,348 --> 00:00:47,395 Θα τη διηγηθώ όπως την έχω ακούσει να λέγεται. 9 00:00:47,482 --> 00:00:50,224 Τα γράμματά της στάλθηκαν, η ιστορία της τυπώθηκε, 10 00:00:50,311 --> 00:00:53,879 μιας περιπέτειας γενναίας και τολμηρής. 11 00:00:53,966 --> 00:00:57,883 Για πάντα, στην καρδιά, στην πέτρα, 12 00:00:57,970 --> 00:01:01,670 όπως όλοι οι μεγάλοι μύθοι της παλιάς εποχής. 13 00:01:06,071 --> 00:01:31,671 Υποτιτλισμός *Hilfmir* Πρώτη διάθεση subs4free.info 14 00:03:06,882 --> 00:03:08,623 Ο Χριστός γεννιέται. 15 00:03:11,495 --> 00:03:13,149 Ο Χριστός γεννιέται πράγματι. 16 00:03:24,421 --> 00:03:25,553 Πού πας; 17 00:03:25,640 --> 00:03:26,989 Στην εκκλησία! 18 00:03:27,642 --> 00:03:28,817 Γιατί; Γιατί; 19 00:03:32,690 --> 00:03:34,997 Οι μπότες μου. Γεια σου, Agnes. 20 00:03:36,433 --> 00:03:37,739 Πού είναι οι μπότες μου; 21 00:03:45,660 --> 00:03:46,922 Είσαι ιππότης; 22 00:03:47,009 --> 00:03:48,010 Ορίστε; 23 00:03:48,097 --> 00:03:49,359 Είσαι ιππότης; 24 00:03:50,491 --> 00:03:52,754 Όχι ακόμα. Καλύτερα να βιαστείς. 25 00:03:52,841 --> 00:03:54,364 Έχω χρόνο. 26 00:03:55,626 --> 00:03:56,975 Έχω πολύ χρόνο. 27 00:03:58,194 --> 00:04:00,065 Essel. 28 00:04:02,198 --> 00:04:03,895 - Έι, ηρέμησε. - Βιάσου! 29 00:04:03,982 --> 00:04:05,157 Essel. 30 00:04:07,029 --> 00:04:09,118 Essel. 31 00:04:09,205 --> 00:04:12,121 Ας μείνουμε εδώ. Έλα Έλα. Ας μείνουμε εδώ. 32 00:04:14,993 --> 00:04:16,517 - Σήκω πάνω. - Όχι. 33 00:04:17,474 --> 00:04:18,867 Δεν είμαι έτοιμος ακόμα. 34 00:04:20,738 --> 00:04:22,000 Δεν είμαι έτοιμος. 35 00:04:27,615 --> 00:04:29,834 Καλά Χριστούγεννα, Gryngelot. 36 00:05:32,462 --> 00:05:33,724 Πού ήσουν; 37 00:05:33,811 --> 00:05:35,030 Στη λειτουργία. 38 00:05:35,117 --> 00:05:37,946 - Εσύ, στη λειτουργία; - Ναι. 39 00:05:38,033 --> 00:05:39,208 Όλη τη νύχτα; 40 00:05:40,514 --> 00:05:42,124 Ναι. 41 00:05:42,211 --> 00:05:43,647 Λοιπόν, πού είναι οι μπότες σου; 42 00:05:44,387 --> 00:05:45,606 Τι; Τι; 43 00:05:45,693 --> 00:05:47,608 Πού είναι... 44 00:05:51,220 --> 00:05:53,222 Μυρίζεις σαν να ήσουν σε λειτουργία. 45 00:05:53,309 --> 00:05:56,268 Τι, έπινες το μυστήριο όλη νύχτα; 46 00:05:56,356 --> 00:05:58,053 Σ' αγαπώ, μητέρα. 47 00:06:22,164 --> 00:06:23,383 Δεν είσαι ντυμένη. 48 00:06:24,514 --> 00:06:27,430 Δεν έχω κότσια. για διασκέδαση φέτος. 49 00:06:27,517 --> 00:06:29,389 Μα είναι Χριστούγεννα. 50 00:06:29,476 --> 00:06:31,129 Θα υπάρξουν κι άλλα Χριστούγεννα, 51 00:06:31,216 --> 00:06:34,394 περισσότερες γιορτές, περισσότερα χαρμόσυνα νέα. 52 00:06:40,269 --> 00:06:42,532 Πηγαίνε, γλέντησε. 53 00:06:45,056 --> 00:06:46,449 Και πες μου τι βλέπεις. 54 00:08:43,914 --> 00:08:46,177 Φέρε τον νεαρό Gawain εδώ. 55 00:08:53,881 --> 00:08:55,622 Ο βασιλιάς θέλει να σου μιλήσει. 56 00:09:33,790 --> 00:09:36,358 Πού είναι η μητέρα σου; 57 00:09:36,445 --> 00:09:38,708 Δεν αισθανόταν ο εαυτός της, ... άρχοντά μου. 58 00:09:40,318 --> 00:09:44,322 Τότε έλα. Κάθισε εδώ, δίπλα μας. 59 00:09:44,409 --> 00:09:46,107 Δίπλα σε μένα και τη βασίλισσά μου. 60 00:09:48,718 --> 00:09:49,763 Δεν είναι αυτή η θέση μου. 61 00:09:51,634 --> 00:09:54,942 Όχι. Ας είναι, σήμερα. 62 00:09:56,030 --> 00:09:58,728 Ο ιδιοκτήτης της λείπει. 63 00:09:58,815 --> 00:10:00,687 Ποιος ξέρει πότε θα επιστρέψει; 64 00:10:02,863 --> 00:10:04,212 Σε παρακαλώ. 65 00:10:13,090 --> 00:10:16,311 Χαίρομαι που σε βλέπω, Gawain. 66 00:10:16,398 --> 00:10:20,794 Είναι καλό να έχει κανείς την οικογένειά του στο πλευρό του. 67 00:10:22,883 --> 00:10:24,014 Το αίμα του. 68 00:10:25,494 --> 00:10:27,757 Σίγουρα οι ιππότες σου 69 00:10:27,844 --> 00:10:29,124 έχυσαν αρκετό αίμα στο όνομά σου 70 00:10:29,193 --> 00:10:30,673 για να τους δέσω πιο κοντά σε σένα απ'ότι σε μένα. 71 00:10:31,456 --> 00:10:32,632 Σωστά. 72 00:10:34,938 --> 00:10:36,984 Αλλά είσαι το αγόρι της αδελφής μου, 73 00:10:38,550 --> 00:10:40,117 ...που βγήκε από τη μήτρα της. 74 00:10:41,989 --> 00:10:44,339 Αυτοί δεν είναι. 75 00:10:44,426 --> 00:10:48,473 Κοιτάζω τους φίλους μου εδώ σήμερα και βλέπω... 76 00:10:50,562 --> 00:10:51,912 Τραγούδια που... 77 00:10:54,349 --> 00:10:58,440 Καμιά μούσα δεν θα μπορούσε ποτέ να τραγουδήσει ή να ονειρευτεί. 78 00:11:02,096 --> 00:11:04,141 Αλλά στρέφομαι σε σένα και τι βλέπω; 79 00:11:05,752 --> 00:11:10,408 Σε αναγνωρίζω αλλά... δεν σε γνωρίζω. 80 00:11:10,495 --> 00:11:14,848 Δεν το λέω αυτό με μομφή, αλλά με λύπη 81 00:11:14,935 --> 00:11:17,198 που ποτέ δεν ζήτησα να καθίσεις στο πλευρό μου 82 00:11:17,285 --> 00:11:18,590 πριν από αυτή τη μέρα 83 00:11:20,201 --> 00:11:23,378 ή στο πόδια μου όταν ήσουν νεογέννητο. 84 00:11:26,860 --> 00:11:28,426 Αλλά τώρα είναι Χριστούγεννα, 85 00:11:30,646 --> 00:11:32,300 και θέλω να χτίσω γέφυρες. 86 00:11:35,216 --> 00:11:37,827 Έτσι, πριν κάνουμε το κέφι μας... 87 00:11:41,526 --> 00:11:43,137 Θα μου κάνεις ένα δώρο. 88 00:11:44,965 --> 00:11:46,836 Θα μου πεις μια ιστορία για τον εαυτό σου, 89 00:11:48,272 --> 00:11:49,709 ώστε να μπορέσω να σε γνωρίσω. 90 00:12:05,725 --> 00:12:07,814 Δεν έχω τίποτα να πω, βασιλιά. 91 00:12:10,512 --> 00:12:11,774 Ακόμα. 92 00:12:13,994 --> 00:12:15,822 Δεν έχεις να πεις τίποτα ακόμα. 93 00:12:18,172 --> 00:12:19,390 Ακόμα. 94 00:12:20,565 --> 00:12:22,176 Κοίτα γύρω σου, νεαρέ Gawain. 95 00:12:24,134 --> 00:12:25,309 Τι βλέπεις; 96 00:12:32,752 --> 00:12:33,970 Βλέπω θρύλους. 97 00:12:36,625 --> 00:12:38,932 Μη λογίζεις τη θέση σου ανάμεσά τους νωχελική. 98 00:12:49,986 --> 00:12:52,336 Ποιος άλλος λοιπόν... 99 00:13:00,736 --> 00:13:02,129 Φίλοι... 100 00:13:07,134 --> 00:13:10,180 Αδέλφια... 101 00:13:10,267 --> 00:13:11,921 Αδέλφια και... 102 00:13:12,008 --> 00:13:13,749 Αδελφές όλες... Όλες οι αδελφές. 103 00:13:14,881 --> 00:13:17,535 Σε ευχαριστώ. 104 00:13:17,622 --> 00:13:21,452 για το κόψιμο του ψωμιού μαζί μου αυτή την ευλογημένη μέρα. 105 00:13:22,758 --> 00:13:23,977 Και είναι ευλογημένη... 106 00:13:25,848 --> 00:13:30,461 Για έξω από το παράθυρό μου 107 00:13:30,548 --> 00:13:31,723 σήμερα το πρωί κοίταξα, 108 00:13:32,463 --> 00:13:34,552 και είδα μια γη 109 00:13:35,379 --> 00:13:36,728 που διαμορφώθηκε... 110 00:13:39,427 --> 00:13:40,689 Από τα χέρια σας. 111 00:13:44,214 --> 00:13:47,957 Έχετε απλώσει αυτά τα ίδια χέρια πάνω στους Σάξονες αδελφούς μας, 112 00:13:48,044 --> 00:13:51,961 που τώρα στη σκιά σας σκύβουν τα κεφάλια τους 113 00:13:52,048 --> 00:13:55,182 σαν μωρά. 114 00:13:55,269 --> 00:13:59,142 Ειρήνη, ειρήνη που φέρατε στο βασίλειό σας, 115 00:13:59,229 --> 00:14:00,840 έτσι εν ειρήνη... 116 00:14:01,449 --> 00:14:05,235 Σας λέω τώρα... 117 00:14:06,454 --> 00:14:08,804 ότι εγώ... 118 00:14:08,891 --> 00:14:12,416 Είμαι ο πιο τυχερός εδώ σήμερα... 119 00:14:15,332 --> 00:14:17,421 Επειδή είμαι ανάμεσά σας. 120 00:14:21,251 --> 00:14:22,774 Είμαι ανάμεσά σας. 121 00:14:26,126 --> 00:14:29,956 Έτσι, πριν γιορτάσουμε 122 00:14:30,043 --> 00:14:32,915 τη γέννηση του Χριστού μας, 123 00:14:33,002 --> 00:14:36,223 Ας τιμήσουμε έναν δικό μας 124 00:14:36,310 --> 00:14:38,355 που έχει κάνει σπουδαία πράγματα πράγματα στο όνομά του. 125 00:14:39,530 --> 00:14:41,793 Μια ιστορία, λοιπόν, ή... 126 00:14:41,881 --> 00:14:45,362 Ή μια παράσταση ίσως. 127 00:14:45,449 --> 00:14:46,449 Τι έχεις; 128 00:14:48,757 --> 00:14:51,716 Ποιός μπορεί να διασκεδάσει εμένα και τη βασίλισσά μου 129 00:14:51,803 --> 00:14:54,067 με κάποιο μύθο 130 00:14:54,589 --> 00:14:56,721 ή άσμα 131 00:14:58,375 --> 00:15:00,290 δικού σου σκοπού; 132 00:15:37,632 --> 00:15:39,416 Περίμενε. 133 00:17:19,995 --> 00:17:23,172 Ω, μεγαλύτερε των βασιλέων, 134 00:17:23,259 --> 00:17:27,133 κάνε μου τη χάρη σε αυτό το φιλικό Χριστουγεννιάτικο παιχνίδι. 135 00:17:27,220 --> 00:17:28,873 Επίτρεψε σε κάποιον από τους ιππότες σου 136 00:17:28,960 --> 00:17:31,354 που είναι ο πιο τολμηρός και ο πιο σκληρός στην καρδιά 137 00:17:31,441 --> 00:17:34,140 να βγεί μπροστά, να πάρει τα όπλα του, 138 00:17:34,227 --> 00:17:36,925 και να προσπαθήσει με τιμή να καταφέρει ένα χτύπημα εναντίον μου. 139 00:17:37,012 --> 00:17:39,319 Όποιος με χτυπήσει 140 00:17:39,406 --> 00:17:42,148 θα διεκδικήσει σε αυτό, το χέρι μου. 141 00:17:42,235 --> 00:17:45,673 Η δόξα και ο πλούτος θα είναι δικά σου. 142 00:17:45,760 --> 00:17:46,891 Αλλά... 143 00:17:49,503 --> 00:17:52,897 Ο πρωταθλητής σου πρέπει να δεσμευτεί σε αυτό: 144 00:17:53,811 --> 00:17:55,248 Σε περίπτωση που καταφέρει ένα χτύπημα, 145 00:17:55,335 --> 00:17:58,164 τότε σε ένα χρόνο ... και την περίοδο των Χριστουγέννων... 146 00:17:58,251 --> 00:18:00,166 θα πρέπει να με αναζητήσει εκεί, 147 00:18:00,253 --> 00:18:03,691 στο πράσινο παρεκκλήσι έξι νύχτες βόρεια. 148 00:18:03,778 --> 00:18:05,997 Θα με βρει εκεί και θα γονατίσει 149 00:18:06,085 --> 00:18:07,782 και θα με αφήσει να τον χτυπήσω με τη σειρά μου. 150 00:18:07,869 --> 00:18:10,959 Είτε είναι μια γρατζουνιά στο μάγουλο ή ένα κόψιμο στο λαιμό, 151 00:18:11,046 --> 00:18:13,657 Θα επιστρέψω αυτό που μου δόθηκε, 152 00:18:13,744 --> 00:18:18,053 και μετά με εμπιστοσύνη και φιλία θα χωρίσουμε. 153 00:18:18,140 --> 00:18:21,665 Ποιος, λοιπόν, ποιος είναι πρόθυμος να εμπλακεί μαζί μου; 154 00:18:26,801 --> 00:18:28,498 Βοήθεια! Βασίλισσα. 155 00:18:52,174 --> 00:18:53,871 Αυτή η πρόκληση είναι δική σου; 156 00:18:58,702 --> 00:19:01,444 Αν και η θέλησή μου λαχταράει 157 00:19:01,531 --> 00:19:04,578 να πηδήξω πέρα από αυτό το τραπέζι και να σε συναντήσω, 158 00:19:04,665 --> 00:19:06,841 το σώμα μου δεν θα ακολουθήσει. 159 00:19:11,628 --> 00:19:16,242 Σίγουρα υπάρχει ένας ανάμεσά μας εδώ 160 00:19:18,113 --> 00:19:22,291 που θα συναντήσει αυτόν ιππότη υπό τους όρους του. 161 00:19:25,816 --> 00:19:27,166 Εγώ θα το κάνω. 162 00:19:28,993 --> 00:19:30,343 Θα τον συναντήσω. 163 00:19:33,650 --> 00:19:35,174 Θα σε συναντήσω. 164 00:19:39,047 --> 00:19:41,571 Καταλαβαίνεις αυτή την πρόκληση; 165 00:19:41,658 --> 00:19:42,703 Την καταλαβαίνω. 166 00:19:46,010 --> 00:19:47,229 Νομίζω ότι την καταλαβαίνω. 167 00:19:53,496 --> 00:19:56,456 Θυμίσου, είναι μόνο ένα παιχνίδι. 168 00:20:10,339 --> 00:20:11,514 Χρειάζομαι ένα σπαθί. 169 00:20:16,302 --> 00:20:17,868 Χρειάζομαι... χρειάζομαι ένα σπαθί. 170 00:20:17,955 --> 00:20:19,696 Gawain. 171 00:21:06,352 --> 00:21:07,657 Έλα σε μένα, πράσινε ιππότη. 172 00:21:25,545 --> 00:21:27,155 Κάνε μια κίνηση αλλιώς θα κάνω εγώ τη δική μου. 173 00:21:44,999 --> 00:21:46,566 Τι είναι αυτό; 174 00:21:47,088 --> 00:21:48,307 Ένα κόλπο; 175 00:21:52,223 --> 00:21:53,660 Σήκω πάνω και αντιμετώπισέ με! 176 00:22:05,411 --> 00:22:07,108 Τι περιμένεις να κάνω; 177 00:22:07,195 --> 00:22:08,718 Να έχεις θάρρος. 178 00:22:21,252 --> 00:22:22,384 Πολύ καλά. 179 00:22:26,606 --> 00:22:27,781 Πολύ καλά. 180 00:22:29,522 --> 00:22:31,088 Έθεσες την πρόκλησή σου. 181 00:22:34,004 --> 00:22:36,572 Την αποδέχτηκα και την αποδέχομαι ακόμα. 182 00:22:39,880 --> 00:22:41,708 Ποτέ μην ξεχάσεις τι συνέβη εδώ 183 00:22:43,623 --> 00:22:44,928 την ημέρα των Χριστουγέννων! 184 00:23:49,863 --> 00:23:55,085 Ένα χρόνο μετά... 185 00:26:04,911 --> 00:26:06,434 Πώς ήταν η αίσθηση; 186 00:26:14,485 --> 00:26:17,184 Τι αισθάνεσαι; όταν... 187 00:26:19,621 --> 00:26:24,452 Σαν να κόβεις ένα πεπόνι στα δύο. 188 00:26:27,150 --> 00:26:28,891 Και πώς αισθάνεσαι; 189 00:26:31,633 --> 00:26:33,200 Σαν τίποτα. 190 00:26:38,858 --> 00:26:40,163 Φοβήθηκες; 191 00:26:42,165 --> 00:26:43,210 Όχι. 192 00:26:43,297 --> 00:26:44,603 Απλά το λες αυτό; 193 00:26:47,693 --> 00:26:49,608 Εγώ είμαι εδώ και αυτός όχι. 194 00:26:58,442 --> 00:27:01,271 Ο βασιλιάς μου δάνεισε το σπαθί του, 195 00:27:01,358 --> 00:27:02,577 Το ήξερες αυτό; 196 00:27:03,839 --> 00:27:04,884 Το κράτησες; 197 00:27:04,971 --> 00:27:06,929 Λοιπόν, έκανα κάτι παραπάνω από το να το κρατήσω. 198 00:27:08,670 --> 00:27:11,804 Ιδού, ο γενναίος sir Gawain, 199 00:27:11,891 --> 00:27:13,893 ...ο αποκεφαλιστής... 200 00:27:13,980 --> 00:27:15,590 Ο διαχωριστής των πεπονιών, 201 00:27:15,677 --> 00:27:16,939 ...που δεν μπορεί να... 202 00:27:18,637 --> 00:27:20,116 να σηκωθεί. 203 00:27:48,188 --> 00:27:50,451 Είσαι ο Gawain, έτσι δεν είναι; 204 00:27:50,538 --> 00:27:53,106 Μπα, κάνεις λάθος. 205 00:27:53,193 --> 00:27:56,022 Όχι, όχι, εσύ είσαι αυτός. 206 00:27:56,109 --> 00:27:59,895 Είσαι πάντα εδώ. Πάντα εδώ. 207 00:27:59,982 --> 00:28:02,724 Σπάνια φεύγεις όρθιος τις περισσότερες νύχτες. 208 00:28:02,811 --> 00:28:06,162 Αλλά όχι τα Χριστούγεννα. 209 00:28:06,249 --> 00:28:07,686 Ακούσατε; 210 00:28:07,773 --> 00:28:11,254 Αυτό το αγόρι σκότωσε τον πράσινο ιππότη. 211 00:28:11,341 --> 00:28:12,691 Με το δικό του τσεκούρι, 212 00:28:12,778 --> 00:28:14,910 έκοψε το κεφάλι του γίγαντα, 213 00:28:14,997 --> 00:28:17,739 και τώρα πίνει μαζί μας! 214 00:28:19,045 --> 00:28:20,916 Αλλά η μητέρα του είναι μάγισσα. 215 00:29:15,797 --> 00:29:17,059 Σήκω. 216 00:29:17,843 --> 00:29:19,322 Σήκω. 217 00:29:23,022 --> 00:29:24,110 Κάτσε. 218 00:29:32,118 --> 00:29:34,120 Σε περίμενα. 219 00:29:36,731 --> 00:29:38,777 Δεν με άκουσες που σε φώναζα; 220 00:30:06,021 --> 00:30:07,718 Πονάει το δόντι μου. 221 00:30:12,723 --> 00:30:14,725 ʼλλη μια χρονιά σχεδόν πέρασε ήδη. 222 00:30:16,902 --> 00:30:18,182 Έχεις σκεφτεί τι θα κάνεις 223 00:30:18,251 --> 00:30:19,382 όταν έρθουν τα Χριστούγεννα; 224 00:30:22,429 --> 00:30:24,083 Δεν ήταν απλά ένα παιχνίδι; 225 00:30:26,520 --> 00:30:27,913 Ίσως. 226 00:30:29,305 --> 00:30:30,959 Αλλά δεν έχει ολοκληρωθεί. 227 00:30:36,965 --> 00:30:39,489 Πιστεύεις πραγματικά ότι κάθεται σε ένα παρεκκλήσι, 228 00:30:40,577 --> 00:30:43,189 μετρώντας τις ώρες, 229 00:30:43,276 --> 00:30:45,582 και να περνάει ο χρόνος περιμένοντας να έρθω; 230 00:30:47,367 --> 00:30:49,195 Λοιπόν, δεν ξέρω. 231 00:30:52,198 --> 00:30:53,634 Εσύ θα μου πεις. 232 00:30:55,027 --> 00:30:56,680 Πρέπει να τον αναζητήσεις. 233 00:30:57,377 --> 00:31:00,554 Και αν με περιμένει ο θάνατος; 234 00:31:00,641 --> 00:31:02,599 Ω, δεν ξέρω κανέναν άνθρωπο 235 00:31:02,686 --> 00:31:04,906 που δεν έχει προελάσει για να υποδεχτεί το θάνατο πριν την ώρα του. 236 00:31:10,825 --> 00:31:12,696 Γιατί με κρατάς σε αυτό το φως; 237 00:31:19,965 --> 00:31:24,883 Είναι λάθος να θέλω μεγαλείο για σένα; 238 00:31:27,146 --> 00:31:29,583 Φοβάμαι ότι δεν είμαι προορισμένος για μεγαλείο. 239 00:31:31,977 --> 00:31:32,978 Μμ. 240 00:32:10,493 --> 00:32:12,365 Έχεις λάσπη στο πρόσωπό σου. 241 00:34:12,702 --> 00:34:14,269 Είθε η ευλογημένη παρθένος 242 00:34:14,356 --> 00:34:16,750 να κρατήσει τα πέντε δάχτυλά σου δυνατά, 243 00:34:16,837 --> 00:34:19,231 τις πέντε αισθήσεις σου σε εγρήγορση. 244 00:34:19,318 --> 00:34:22,495 Είθε οι πέντε χαρές της να σ' εμπνεύσουν. 245 00:34:22,582 --> 00:34:25,802 Οι πέντε πληγές της του γιου της να δίνουν θέρμη. 246 00:34:25,889 --> 00:34:28,979 Και οι πέντε αρετές ενός ιππότη να φωτίζουν το δρόμο σου. 247 00:34:30,503 --> 00:34:33,071 Κράτα τη συμφωνία σου, νεαρέ Gawain. 248 00:34:33,158 --> 00:34:35,421 Και αν ο Θεός σου χαμογελάσει, 249 00:34:37,510 --> 00:34:39,251 τότε βιάσου να γυρίσεις πίσω. 250 00:34:41,166 --> 00:34:43,820 Η θέση σου δίπλα μας σε περιμένει. 251 00:34:58,008 --> 00:34:59,706 Αλήθεια θα πας; 252 00:35:00,359 --> 00:35:01,795 Θα έπρεπε; 253 00:35:03,405 --> 00:35:06,234 Μου αρέσει το κεφάλι σου περισσότερο εκεί που είναι. 254 00:35:06,321 --> 00:35:09,411 Έδωσα το λόγο μου. Έκανα μια συμφωνία. 255 00:35:09,498 --> 00:35:13,023 Κάπως έτσι χάνονται οι ανόητοι άνθρωποι. 256 00:35:13,111 --> 00:35:15,548 Ή πώς οι γενναίοι άνδρες γίνονται σπουδαίοι. 257 00:35:15,635 --> 00:35:16,984 Γιατί μεγαλείο; 258 00:35:18,768 --> 00:35:20,422 Γιατί η καλοσύνη δεν είναι αρκετή; 259 00:35:29,475 --> 00:35:31,129 Πάρε αυτό τώρα. 260 00:35:33,870 --> 00:35:36,656 Φορέσε το γύρω από τη μέση σου καθώς πηγαίνεις. 261 00:35:38,527 --> 00:35:41,400 Και αν το φοράς ακόμα όταν επιστρέψεις... 262 00:35:41,487 --> 00:35:42,357 Θα επιστρέψω; 263 00:35:42,444 --> 00:35:45,012 Όταν επιστρέψεις, 264 00:35:45,099 --> 00:35:48,276 θα έρθεις με με το κεφάλι ψηλά. 265 00:35:48,363 --> 00:35:51,975 Υπόσχομαι ότι δε θα πάθεις κακό. 266 00:35:54,543 --> 00:35:56,066 Και, αγόρι μου... 267 00:35:58,025 --> 00:36:00,158 αγόρι μου... 268 00:36:01,898 --> 00:36:03,248 Μην το σπαταλήσεις αυτό. 269 00:36:20,265 --> 00:36:22,702 Gawain! Gawain! 270 00:36:24,878 --> 00:36:26,227 Έχω ένα σπαθί! 271 00:36:30,927 --> 00:36:34,017 Gawain! Καλή επιτυχία. 272 00:36:36,803 --> 00:36:38,848 Καλή τύχη! 273 00:36:38,935 --> 00:36:40,981 Καλή τύχη, Gawain! 274 00:38:12,072 --> 00:38:13,508 Με γουστάρεις ακόμα; 275 00:38:16,598 --> 00:38:18,034 Σε κάνω ευτυχισμένο; 276 00:38:20,950 --> 00:38:23,170 Ναι. 277 00:38:23,257 --> 00:38:27,305 Ακόμα κι αν είμαι εδώ και εσύ εκεί; 278 00:38:30,003 --> 00:38:31,309 Ναι. 279 00:38:34,486 --> 00:38:36,792 Τι θα έλεγες αν σου ζητούσα να με κάνεις κυρά σου; 280 00:38:38,620 --> 00:38:40,492 - Κυρά; - H κυρά σου. 281 00:38:44,017 --> 00:38:46,846 Θα μπορούσα να σου δώσω περισσότερα χρυσάφι από κάθε άλλη κυρία. 282 00:38:46,933 --> 00:38:49,152 Έχω ήδη το χρυσάφι σου. 283 00:38:54,506 --> 00:38:57,160 Τι θα γινόταν αν ήθελα να να καθίσω δίπλα σου και... 284 00:38:58,727 --> 00:39:00,468 Να πιάσω το χέρι σου και... 285 00:39:01,948 --> 00:39:03,253 Να μου δώσεις το αυτί σου; 286 00:39:05,081 --> 00:39:06,648 Τι θα πεις σε αυτό; 287 00:39:16,963 --> 00:39:18,486 "Γιατί, ναι, Essel. 288 00:39:18,573 --> 00:39:20,401 "Θα μου άρεσε πολύ αυτό. 289 00:39:23,056 --> 00:39:27,016 "Μπορείς να έχεις το αυτί μου και το χέρι μου και την καρδιά μου" 290 00:39:29,192 --> 00:39:32,805 "Και θα είμαι βασιλιάς και εσύ η βασίλισσά μου." 291 00:39:34,981 --> 00:39:36,722 "Εσύ θα είσαι η γυναίκα μου... 292 00:39:39,028 --> 00:39:40,378 "Και εγώ θα είμαι ο άντρας σου." 293 00:42:16,446 --> 00:42:17,796 Ποιος είσαι εσύ; 294 00:42:19,493 --> 00:42:21,495 Απλά ένας ταξιδιώτης, φίλε. 295 00:42:21,582 --> 00:42:22,975 Μοιάζεις με ιππότη. 296 00:42:24,585 --> 00:42:26,805 Απλά περνάω από εδώ. 297 00:42:26,892 --> 00:42:30,112 Υποθέτω ότι θα θέλεις το μερτικό σου, έτσι; 298 00:42:31,070 --> 00:42:32,724 Από τι; 299 00:42:32,811 --> 00:42:34,073 Απ' όλα αυτά! 300 00:42:36,945 --> 00:42:38,556 Γιατί δεν τους έθαψαν; 301 00:42:38,643 --> 00:42:41,907 Όλοι νεκροί. Είναι όλοι νεκροί. 302 00:42:41,994 --> 00:42:43,735 Κανένας δεν υπάρχει για να τους θάψει. 303 00:42:43,822 --> 00:42:47,390 Αν και ξέρεις ότι η φύση θα κάνει το κόλπο της. 304 00:42:47,477 --> 00:42:50,002 Θα τους ρουφήξει και θα τους βάλει μέσα βαθιά. 305 00:42:52,961 --> 00:42:55,181 Ε, λέγοντας αυτό, 306 00:42:55,268 --> 00:42:57,487 Έχω δύο αδέρφια κάπου εδώ έξω. 307 00:43:00,099 --> 00:43:03,363 Και έφυγαν. Δεν γύρισαν ποτέ στο σπίτι. 308 00:43:03,450 --> 00:43:05,452 Ξέρεις... αν δεν ήταν η μητέρα μου, 309 00:43:05,539 --> 00:43:07,715 θα ήμουν εδώ. Θα ήμουν εδώ! 310 00:43:07,802 --> 00:43:09,108 Κι εγώ θα ήμουν εδώ! 311 00:43:10,805 --> 00:43:12,502 Όλοι ήρθαν εδώ! 312 00:43:15,505 --> 00:43:16,942 Αν και εγώ θα άντεχα περισσότερο. 313 00:43:18,508 --> 00:43:19,901 Ο βασιλιάς, λένε... 314 00:43:19,988 --> 00:43:22,338 Λένε ο βασιλιάς, 315 00:43:22,425 --> 00:43:26,429 σκότωσε 960 μόνος του, στην καθισιά του. 316 00:43:26,516 --> 00:43:28,606 Εννιακόσια, ε; Α-χα. 317 00:43:28,693 --> 00:43:30,651 Τώρα, αν ήμουν εγώ, 318 00:43:30,738 --> 00:43:33,959 Θα έμενα όρθιος για αρκετή ώρα ώστε να ρίξω τη βολή μου. 319 00:43:38,050 --> 00:43:39,268 Ωραίο τσεκούρι έχεις. 320 00:43:39,355 --> 00:43:41,270 Πολεμάς με αυτό το τσεκούρι; 321 00:43:41,357 --> 00:43:42,837 - Εδώ και 'κει. - Εδώ; 322 00:43:44,143 --> 00:43:45,884 Μόνο εκεί. 323 00:43:45,971 --> 00:43:47,407 Εδώ, είμαι απλά περαστικός. 324 00:43:47,494 --> 00:43:48,495 Για πού; 325 00:43:48,582 --> 00:43:49,888 Πηγαίνω βόρεια. 326 00:43:49,975 --> 00:43:52,194 Βόρεια, ω! 327 00:43:52,281 --> 00:43:54,240 Ο Βορράς είναι μια κατεύθυνση, εντάξει. 328 00:43:54,327 --> 00:43:55,328 Απλά βόρεια; 329 00:43:55,415 --> 00:43:56,503 Στο πράσινο παρεκκλήσι. 330 00:43:59,680 --> 00:44:00,681 Το ξέρεις; 331 00:44:00,768 --> 00:44:02,422 Το πράσινο παρεκκλήσι; 332 00:44:04,119 --> 00:44:06,121 Υπάρχει ένα ρυάκι εκεί πέρα. 333 00:44:06,208 --> 00:44:08,080 Τρέχει βόρεια. 334 00:44:08,167 --> 00:44:09,995 Εννοώ... αν έχω... Αν έχω τον προσανατολισμό μου. 335 00:44:10,082 --> 00:44:11,779 Ναι, ναι, τρέχει βόρεια. 336 00:44:11,866 --> 00:44:14,390 Αλλά αν το ακολουθήσεις αυτό για μιάμιση μέρα, 337 00:44:14,477 --> 00:44:15,914 θα φτάσεις σε ένα παρεκκλήσι. 338 00:44:16,001 --> 00:44:17,611 Τουλάχιστον νομίζω ότι είναι παρεκκλήσι. 339 00:44:17,698 --> 00:44:19,831 Είναι... είναι... είναι... εεε, ναι, είναι... 340 00:44:19,918 --> 00:44:21,223 Δεν είναι τελείως πράσινο, 341 00:44:21,310 --> 00:44:23,182 αλλά εννοώ, είναι σίγουρα πρασινωπό, 342 00:44:23,269 --> 00:44:25,706 με τα βρύα και τη, ε... τη σήψη και τα ερείπια, 343 00:44:25,793 --> 00:44:27,490 αλλά ίσως είναι αυτό που ψάχνεις. 344 00:44:27,577 --> 00:44:29,536 Το ρυάκι είναι εκεί πέρα; 345 00:44:30,537 --> 00:44:32,147 Είναι από εδώ. 346 00:44:32,234 --> 00:44:34,584 Πέρνα το χωράφι, όπου συναντιέται με το δάσος. 347 00:44:34,672 --> 00:44:37,544 Θα το ψάξω. Σ' ευχαριστώ. 348 00:44:37,631 --> 00:44:39,241 Εγώ σ' ευχαριστώ. 349 00:44:39,328 --> 00:44:41,243 Έλα. 350 00:44:41,330 --> 00:44:43,050 Οι οδηγίες μου δεν αξίζουν τίποτα για σένα; 351 00:44:43,115 --> 00:44:45,421 Τις ευχαριστίες μου. 352 00:44:45,508 --> 00:44:49,382 Είπα, οι οδηγίες μου δεν αξίζουν τίποτα για σένα; 353 00:44:53,821 --> 00:44:56,563 Εννοώ, ένας ιππότης σαν εσένα... θα μπορούσε να λυπηθεί έναν άθλιο σαν εμένα 354 00:44:56,650 --> 00:45:00,262 μόνο μια μικρή, μικρή πράξη καλοσύνης. 355 00:45:06,486 --> 00:45:08,531 Ορίστε. Μια καλοσύνη. 356 00:45:11,317 --> 00:45:12,492 Περίμενε. 357 00:45:19,368 --> 00:45:21,240 Βόρεια. Βλέπεις; 358 00:45:22,850 --> 00:45:24,634 Ευχαριστώ. 359 00:45:24,722 --> 00:45:26,332 Θυμήσου το ρυάκι. 360 00:45:26,419 --> 00:45:27,725 Θα το θυμάμαι. 361 00:45:31,206 --> 00:45:32,642 "Γιατί γίνεται δύσκολο." 362 00:45:44,611 --> 00:45:46,613 Ορίστε, αγόρι μου. 363 00:45:46,700 --> 00:45:48,136 Μπράβο αγόρι μου. 364 00:45:49,268 --> 00:45:50,399 Καλό παιδί. 365 00:45:53,533 --> 00:45:55,230 Έλα, πάμε. Πάμε. 366 00:46:28,829 --> 00:46:30,222 Γεια σου. 367 00:46:31,049 --> 00:46:32,398 Γεια σου. 368 00:46:41,363 --> 00:46:43,191 Τώρα, τώρα. 369 00:46:51,591 --> 00:46:52,940 Σας παρακαλώ... - Ναι, παρακαλώ; 370 00:46:53,027 --> 00:46:54,855 Σας παρακαλώ. Σας παρακαλώ. Σας παρακαλώ! - Παρακαλώ! 371 00:46:54,942 --> 00:46:55,987 - Σας παρακαλώ... - Παρακαλώ! 372 00:46:59,555 --> 00:47:01,819 Σας παρακαλώ! Σας παρακαλώ! Σας παρακαλώ! Σας παρακαλώ! 373 00:47:04,909 --> 00:47:06,258 Σας παρακαλώ... 374 00:47:20,620 --> 00:47:23,797 "Δεν ήταν αρκετά. Απλά δεν ήταν αρκετά. 375 00:47:25,886 --> 00:47:27,255 Έι έι, Πού νομίζεις ότι πας, ε; 376 00:47:27,279 --> 00:47:29,063 Πού πας; Σε μια ιπποτική αναζήτηση; 377 00:47:29,150 --> 00:47:30,630 Δεν είμαι ιππότης. 378 00:47:31,587 --> 00:47:32,980 Μα είπες ότι είσαι. 379 00:47:33,067 --> 00:47:34,895 Ποτέ δεν είπα κάτι τέτοιο. Εσύ το είπες αυτό. 380 00:47:34,982 --> 00:47:36,418 Ποτέ δεν είπα ότι είμαι ιππότης. 381 00:47:36,505 --> 00:47:38,116 - Εσύ όμως είσαι; - Όχι! Όχι, δεν είμαι. 382 00:47:39,857 --> 00:47:41,380 - Λοιπόν, μοιάζεις σαν ιππότης. - Ναι. 383 00:47:41,467 --> 00:47:43,338 Μυρίζεις σαν ιππότης. 384 00:47:53,871 --> 00:47:55,829 Ω... σας παρακαλώ... 385 00:48:00,573 --> 00:48:02,053 Ναι... 386 00:48:17,807 --> 00:48:19,722 Ναι! 387 00:48:24,249 --> 00:48:27,252 Απλά πείτε μου, τότε. Υπάρχει πραγματικά παρεκκλήσι; 388 00:48:30,864 --> 00:48:32,039 Είσαι μέσα σε αυτό. 389 00:49:07,857 --> 00:49:09,598 Πρόσεχε. 390 00:49:11,644 --> 00:49:12,862 ʼσε με να το κρατήσω. 391 00:49:20,174 --> 00:49:21,697 Μου πάει. 392 00:49:25,440 --> 00:49:26,833 Αυτό μου πάει, ε; 393 00:49:35,363 --> 00:49:37,931 Ξεκούρασε τα κόκαλά σου, μικρέ μου γενναίε ιππότη. 394 00:49:41,065 --> 00:49:42,980 Θα τελειώσω την αποστολή σου για σένα. 395 00:49:47,114 --> 00:49:48,333 Θα την τελειώσω για τα καλά. 396 00:49:54,208 --> 00:49:56,732 Πού πας; 397 00:53:32,948 --> 00:53:34,080 Gryngelot! 398 00:55:55,700 --> 00:55:56,788 Γεια σας. 399 00:57:08,990 --> 00:57:10,818 Τι κάνεις στο κρεβάτι μου; 400 00:57:22,351 --> 00:57:24,092 Τι κάνεις στο κρεβάτι μου; 401 00:57:25,790 --> 00:57:27,115 Λυπάμαι πολύ. Εγώ... Δεν σας είδα. 402 00:57:27,139 --> 00:57:28,793 Νόμιζα ότι δεν υπήρχε κανείς τριγύρω. 403 00:57:28,880 --> 00:57:30,031 Δεν ήθελα να σας προσβάλω. 404 00:57:30,055 --> 00:57:31,186 Περίμενε. 405 00:57:32,797 --> 00:57:34,276 Σε κάλεσε ο πατέρας μου; 406 00:57:35,713 --> 00:57:38,672 Όχι, δεν το έκανε. 407 00:57:38,759 --> 00:57:41,153 Δεν ξέρω τον πατέρα σας. 408 00:57:41,240 --> 00:57:43,677 Είμαι απλά ένας χαμένος ταξιδιώτης, που ψάχνει να ξεκουραστεί για τη νύχτα, 409 00:57:43,764 --> 00:57:45,070 αλλά θα φύγω αμέσως. 410 00:57:45,157 --> 00:57:46,463 Πού πας; 411 00:57:49,161 --> 00:57:50,423 Σπίτι. 412 00:57:53,644 --> 00:57:55,080 Πηγαίνω σπίτι. 413 00:57:56,821 --> 00:57:58,387 Και έχασες το δρόμο σου; 414 00:57:59,998 --> 00:58:01,826 Ναι. 415 00:58:01,913 --> 00:58:03,392 Κι εγώ έχασα κάτι. 416 00:58:07,309 --> 00:58:08,876 Θα με βοηθήσεις να το βρω; 417 00:58:12,358 --> 00:58:13,620 Τι κάνεις; 418 00:58:13,707 --> 00:58:14,969 Απλά... Μην με αγγίζεις. 419 00:58:16,580 --> 00:58:17,972 Ένας ιππότης θα έπρεπε να ξέρει καλύτερα. 420 00:58:35,599 --> 00:58:37,731 Πώς σε λένε, κυρία μου; 421 00:58:37,818 --> 00:58:39,298 Με λένε Winifred. 422 00:58:40,908 --> 00:58:42,214 Με έχεις ακουστά; 423 00:58:42,301 --> 00:58:43,520 Όχι. 424 00:58:53,268 --> 00:58:54,618 Ορίστε. 425 00:58:59,361 --> 00:59:01,407 Τι είναι αυτό που ψάχνω; 426 00:59:01,494 --> 00:59:02,669 Το κεφάλι μου. 427 00:59:05,367 --> 00:59:08,240 Το κεφάλι σου είναι στο λαιμό σου, κυρία μου. 428 00:59:08,327 --> 00:59:10,895 Όχι, δεν είναι. 429 00:59:12,810 --> 00:59:15,073 Μπορεί να φαίνεται ότι είναι, αλλά δεν είναι. 430 00:59:16,944 --> 00:59:18,859 Είναι στην πηγή. 431 00:59:23,995 --> 00:59:26,388 Λοιπόν, τι έγινε και έφτασε εκεί; 432 00:59:28,347 --> 00:59:30,567 Ένας άρχοντας ήρθε αναζητώντας καταφύγιο, όπως εσύ. 433 00:59:32,351 --> 00:59:33,700 Ίσως να ήταν εσύ. 434 00:59:35,267 --> 00:59:36,573 - Ήταν; - Όχι. 435 00:59:36,660 --> 00:59:37,791 Είσαι σίγουρος; 436 00:59:37,878 --> 00:59:39,053 Ναι. 437 00:59:41,316 --> 00:59:42,927 Αυτός ο κύριος ήθελε να ξαπλώσει μαζί μου. 438 00:59:44,929 --> 00:59:47,105 Τον απέτρεψα, αλλά επέστρεψε τη νύχτα 439 00:59:48,541 --> 00:59:51,370 και έσπασε την πόρτα μου. 440 00:59:51,457 --> 00:59:53,328 Προσπάθησα να το σκάσω, αλλά μου έκοψε το κεφάλι. 441 00:59:55,026 --> 00:59:56,960 Το πέταξε στην πηγή, και τώρα, όσο κι αν προσπαθώ, 442 00:59:56,984 --> 00:59:58,377 δεν μπορώ να το φτάσω. 443 01:00:01,075 --> 01:00:02,468 Κυρία μου... 444 01:00:05,384 --> 01:00:06,603 Κυρία μου. 445 01:00:08,300 --> 01:00:10,215 Είσαι αληθινή, ή είσαι πνεύμα; 446 01:00:11,564 --> 01:00:12,783 Ποια είναι η διαφορά; 447 01:00:13,958 --> 01:00:15,176 Χρειάζομαι μόνο το κεφάλι μου. 448 01:00:24,098 --> 01:00:25,752 Όπως και εγώ πριν το τέλος της χρονιάς. 449 01:00:36,110 --> 01:00:38,852 Αν πάω εκεί μέσα και το βρω, 450 01:00:38,939 --> 01:00:40,462 Τι θα μου προσφέρεις ως αντάλλαγμα; 451 01:00:42,073 --> 01:00:43,509 Γιατί μου το ζητάς αυτό; 452 01:00:44,858 --> 01:00:46,773 Γιατί μου ζητάς τέτοιο; 453 01:01:36,344 --> 01:01:38,129 Gawain... 454 01:02:37,928 --> 01:02:39,364 Κυρία μου. 455 01:03:06,478 --> 01:03:07,914 Τώρα μπορώ να σε δω. 456 01:03:08,872 --> 01:03:10,177 Και θα σου αποκαλύψω 457 01:03:10,264 --> 01:03:11,788 όλη την αλήθεια για σένα. 458 01:03:14,312 --> 01:03:15,752 Ο πράσινος ιππότης είναι κάποιος που ξέρεις. 459 01:05:54,951 --> 01:05:58,302 Λοιπόν, έλα μέσα αν θέλεις. 460 01:10:46,720 --> 01:10:50,681 Προς τα πού κατευθύνεστε; 461 01:10:50,768 --> 01:10:52,900 Μπορεί ένας ταλαιπωρημένος να διασχίσει την κοιλάδα στους ώμους σας; 462 01:14:11,621 --> 01:14:13,144 Φίλε! 463 01:14:17,627 --> 01:14:18,671 Καλώς ήρθες! 464 01:15:08,765 --> 01:15:10,506 Ήρεμα τώρα, ήρεμα. 465 01:15:10,593 --> 01:15:12,682 - Ποιος είσαι εσύ; - Μη φοβάσαι. 466 01:15:12,769 --> 01:15:15,336 - Είσαι ανάμεσα σε φίλους. - Πού είναι τα ρούχα μου; 467 01:15:15,423 --> 01:15:17,948 Ηρέμησε. 468 01:15:18,035 --> 01:15:19,035 Τι... 469 01:15:20,298 --> 01:15:22,039 Τι μέρα είναι; 470 01:15:22,126 --> 01:15:26,434 Είναι 21 Δεκεμβρίου. 471 01:15:26,522 --> 01:15:31,091 Μη φοβάσαι, sir Gawain. 472 01:15:31,178 --> 01:15:33,267 Κοιμήθηκες μόνο μια νύχτα. 473 01:15:33,354 --> 01:15:35,269 Πώς ξέρεις το όνομά μου; 474 01:15:35,356 --> 01:15:37,576 Ξέρω περισσότερα από το όνομά σου. 475 01:15:42,276 --> 01:15:44,583 Πρέπει να φας. 476 01:15:44,670 --> 01:15:48,892 Βλέπεις, με την καινούργια χρονιά, ταξιδεύω στη Δύση. 477 01:15:48,979 --> 01:15:53,113 Ήρθες μια εβδομάδα μετά και ένα άδειο σπίτι σε υποδέχεται. 478 01:15:53,200 --> 01:15:55,072 Μέχρι τότε, όμως, θα κυνηγήσω. 479 01:15:55,159 --> 01:15:57,944 Εγώ θα κυνηγήσω, εσύ θα ξεκουραστείς. 480 01:15:58,031 --> 01:16:00,338 και θα είμαστε και οι δύο καλύτερα. 481 01:16:03,297 --> 01:16:06,387 Και εδώ είναι ο φίλος μας, κυρία μου, 482 01:16:06,474 --> 01:16:07,954 φρέσκος από τον ύπνο του. 483 01:16:34,285 --> 01:16:37,680 Και εδώ, φίλε, 484 01:16:37,767 --> 01:16:40,204 είναι το πρωινό σου 485 01:16:40,291 --> 01:16:42,772 για να αναπληρώσεις τις δυνάμεις σου. 486 01:16:42,859 --> 01:16:45,513 Σίγουρα, θα το χρειαστείς. 487 01:16:45,601 --> 01:16:47,080 Γιατί αυτό; 488 01:16:48,342 --> 01:16:50,910 Επειδή είσαι γενναίος, Sir Gawain, 489 01:16:50,997 --> 01:16:53,652 για να έρθεις να αντιμετωπίσεις τον πράσινο ιππότη. 490 01:16:53,739 --> 01:16:56,481 Τολμώ να πω ότι κάθε τραπέζι σε αυτή τη χώρα 491 01:16:56,568 --> 01:16:59,179 έχει ακούσει για σένα και τραγούδησε το τραγούδι σου. 492 01:16:59,266 --> 01:17:02,269 Sir Gawain, ο καλύτερος και πιο ενάρετος ιππότης, 493 01:17:02,356 --> 01:17:07,057 αναζητώντας το πεπρωμένο του σ' αυτή τη γη. 494 01:17:07,144 --> 01:17:09,537 Ίσως πιστεύεις ότι... Είμαι κάτι που δεν είμαι. 495 01:17:09,625 --> 01:17:12,062 Σαν τι; 496 01:17:12,149 --> 01:17:14,412 Πόσο καιρό θα μείνεις μαζί μας; 497 01:17:14,499 --> 01:17:16,980 Πρέπει να πάω στο ραντεβού μου μέχρι τα Χριστούγεννα. 498 01:17:17,067 --> 01:17:19,809 Θα φάω, θα σας ευχαριστήσω και μετά θα φύγω. 499 01:17:19,896 --> 01:17:21,767 Ανοησίες. Δεν το ξέρεις; 500 01:17:21,854 --> 01:17:24,030 Το πράσινο παρεκκλήσι δεν είναι μακριά. 501 01:17:25,466 --> 01:17:26,729 Το ξέρεις; 502 01:17:26,816 --> 01:17:28,469 Είσαι πολύ κοντά. 503 01:17:28,556 --> 01:17:30,341 Είναι κάτω από το ποτάμι, ούτε ταξίδι μιας ημέρας. 504 01:17:33,387 --> 01:17:35,433 Είσαι σίγουρος ότι είναι τόσο κοντά; 505 01:17:37,914 --> 01:17:40,699 Είσαι στο τέλος της αναζήτησής σου, Gawain. 506 01:17:40,786 --> 01:17:44,181 Λίγο νωρίτερα από αυτό που θα περίμενες, ίσως. 507 01:17:44,268 --> 01:17:45,748 Αλλά έτσι συμβαίνει σε όλους μας. 508 01:17:48,576 --> 01:17:50,753 Ακούσε τι θα συμβεί. 509 01:17:50,840 --> 01:17:55,322 Το πρωί των Χριστουγέννων, θα σε στείλουμε στο δρόμο σου. 510 01:17:55,409 --> 01:17:56,976 Και με το σούρουπο, 511 01:17:57,063 --> 01:17:59,631 θα είσαι στην πόρτα του πεπρωμένου σου. 512 01:18:01,285 --> 01:18:03,853 Γι' αυτό μείνε λίγο. Ξεκουράσου. 513 01:18:05,768 --> 01:18:07,595 Και να είσαι ευχαριστημένος. 514 01:18:58,385 --> 01:18:59,822 Τι βρήκες; 515 01:19:05,828 --> 01:19:08,439 Ποτέ δεν ήξερα ότι υπήρχαν τόσα πολλά βιβλία. 516 01:19:08,526 --> 01:19:09,962 Τα έχεις... τα έχεις διαβάσει όλα; 517 01:19:10,049 --> 01:19:11,834 Ναι. 518 01:19:11,921 --> 01:19:13,313 Όλα τα έχω διαβάσει. 519 01:19:14,837 --> 01:19:18,014 Μερικά τα έχω γράψει, κάποια τα αντέγραψα. 520 01:19:19,493 --> 01:19:21,365 Είναι ιστορίες που έχω ακούσει, 521 01:19:21,452 --> 01:19:24,455 τραγούδια που μου έχουν τραγουδήσει. 522 01:19:24,542 --> 01:19:29,677 Τα γράφω και μερικές φορές... 523 01:19:29,765 --> 01:19:32,202 Μην το πεις σε κανέναν αυτό. 524 01:19:32,289 --> 01:19:34,987 Μερικές φορές όταν βλέπω χώρο για βελτιώσεις... 525 01:19:37,381 --> 01:19:38,643 Tις πραγματοποιώ. 526 01:19:41,515 --> 01:19:43,735 Σου αρέσουν τα βιβλία; Ναι. 527 01:19:44,867 --> 01:19:46,433 Λοιπόν... 528 01:19:46,520 --> 01:19:47,913 Γιατί δεν παίρνεις ένα μαζί σου; 529 01:19:48,000 --> 01:19:49,480 Δε θα μπορούσα. 530 01:19:49,567 --> 01:19:51,830 Ω, αλλά είναι σχεδόν Χριστούγεννα. 531 01:19:51,917 --> 01:19:53,658 Ορίστε. 532 01:19:53,745 --> 01:19:55,268 Αυτό είναι για σένα. 533 01:20:07,454 --> 01:20:08,891 Σας ευχαριστώ. 534 01:20:12,764 --> 01:20:15,723 Δεν θα έπρεπε ένας ιππότης να προσφέρει σε μια κυρία ένα φιλί για να την ευχαριστήσει; 535 01:20:34,264 --> 01:20:36,353 Θα καθίσεις για μένα; 536 01:20:36,875 --> 01:20:38,268 Να καθίσω για σένα; 537 01:20:40,966 --> 01:20:42,838 Για ένα πορτραίτο. 538 01:20:42,925 --> 01:20:44,796 Α. Έχει ήδη φτιαχτεί το πορτραίτο μου. 539 01:20:44,883 --> 01:20:46,450 Όχι από μένα. 540 01:21:11,431 --> 01:21:14,391 "Ant love is to myn herte gon" 541 01:21:14,478 --> 01:21:16,045 "with one spere so kene..." 542 01:21:16,132 --> 01:21:17,611 Μείνε τελείως ακίνητος. 543 01:21:17,698 --> 01:21:20,919 "Nyht ant day my blod hit drynkes" 544 01:21:21,006 --> 01:21:22,703 "myn herte deth me tene." 545 01:21:46,118 --> 01:21:49,426 Αυτός είναι ένας πολύ περίεργος πίνακας. 546 01:22:05,877 --> 01:22:07,313 Τι είναι αυτό; 547 01:22:10,447 --> 01:22:11,622 Τι; 548 01:22:15,234 --> 01:22:16,496 Αυτό. 549 01:22:17,454 --> 01:22:18,629 Είναι ένα σύμβολο. 550 01:22:20,109 --> 01:22:21,893 Για ποιο πράγμα; Για καλή τύχη; 551 01:22:22,981 --> 01:22:24,243 Για αγάπη; 552 01:22:27,029 --> 01:22:29,422 Όχι. 553 01:22:29,509 --> 01:22:32,382 Σίγουρα ένας ιππότης ξέρει κάτι από αγάπη. 554 01:22:33,687 --> 01:22:34,950 Εγώ όχι. 555 01:22:36,777 --> 01:22:38,040 Αλήθεια; 556 01:23:03,195 --> 01:23:04,588 Gawain! 557 01:23:05,676 --> 01:23:07,678 Κοίτα τι σου έφερα! 558 01:23:13,118 --> 01:23:16,600 Όταν το διέλυσα, σκέφτηκα τι ωραίο δώρο! 559 01:23:16,687 --> 01:23:19,559 Τι ωραίο δώρο για τον καινούριο μου φίλο. 560 01:23:19,646 --> 01:23:20,908 Τι να το κάνω; 561 01:23:20,996 --> 01:23:22,780 Λοιπόν, πάρε το μαζί σου. για το ταξίδι σου. 562 01:23:24,303 --> 01:23:26,610 Νόμιζα ότι είπες ότι δεν ήταν μακριά. 563 01:23:26,697 --> 01:23:29,787 Εννοώ για το ταξίδι στο σπίτι σου, μετά. 564 01:23:45,411 --> 01:23:48,371 Ας δώσουμε μια υπόσχεση ο ένας στον άλλον. 565 01:23:50,199 --> 01:23:53,724 Θα κυνηγήσω αύριο και μεθαύριο. 566 01:23:55,291 --> 01:23:57,510 Ό,τι μου προσφέρει το δάσος, 567 01:23:57,597 --> 01:24:00,731 Θα σου φέρω τα καλύτερα στο σπίτι σου. 568 01:24:00,818 --> 01:24:03,299 Και εσύ με τη σειρά σου θα μου δώσεις 569 01:24:03,386 --> 01:24:05,518 ό,τι μπορεί να πάρεις εδώ. 570 01:24:08,434 --> 01:24:12,264 Τι θα μπορούσα να πάρω εδώ που δεν είναι ήδη δικό σου; 571 01:24:13,222 --> 01:24:15,702 Ποιος ξέρει; 572 01:24:15,789 --> 01:24:19,054 Αυτό το σπίτι είναι γεμάτο από παράξενα πράγματα. 573 01:24:21,839 --> 01:24:23,623 Αλλά από την άλλη... 574 01:24:23,710 --> 01:24:26,626 Βλέπω πράγματα παντού που δεν έχουν καμία λογική. 575 01:24:29,760 --> 01:24:32,589 Έχεις δει ποτέ ένα γεράκι να σκοτώνει ένα άλογο; 576 01:24:34,721 --> 01:24:36,854 Απλά ορμάει κάτω και... 577 01:24:38,160 --> 01:24:40,945 Είναι τρομερό. 578 01:24:42,338 --> 01:24:45,254 Κάθε άντρας πρέπει να να το δει τουλάχιστον μια φορά. 579 01:24:48,431 --> 01:24:50,128 Αλλά αυτός είναι ο κόσμος. 580 01:24:51,869 --> 01:24:56,047 Και ο κόσμος χωράει σε κάθε είδους μυστήρια. 581 01:24:59,181 --> 01:25:02,140 Το σπίτι ενός ανθρώπου, όμως, θα πρέπει να είναι ασφαλές από όλα αυτά. 582 01:25:03,489 --> 01:25:06,710 Ο ένας τοίχος ενώθηκε με τον άλλο, 583 01:25:06,797 --> 01:25:08,929 και με απόλυτη ευθυγράμμιση. 584 01:25:09,016 --> 01:25:11,367 Καλοί, γεροί τοίχοι, 585 01:25:13,673 --> 01:25:14,979 και μια φωτιά μέσα. 586 01:25:16,241 --> 01:25:18,983 Γιατί είναι πράσινος, νομίζεις; 587 01:25:20,419 --> 01:25:21,812 Ο ιππότης; 588 01:25:21,899 --> 01:25:22,900 Ναι. 589 01:25:24,728 --> 01:25:26,730 Γεννήθηκε έτσι; 590 01:25:26,817 --> 01:25:30,081 Ίσως είναι το χρώμα του του αίματός του όταν κοκκινίζει. 591 01:25:30,168 --> 01:25:31,561 Αλλά γιατί πράσινο; 592 01:25:32,431 --> 01:25:34,085 Γιατί όχι μπλε; 593 01:25:35,608 --> 01:25:37,306 ή κόκκινο; 594 01:25:37,393 --> 01:25:40,265 Επειδή δεν είναι από αυτή τη γη. 595 01:25:40,352 --> 01:25:42,224 Αλλά το πράσινο είναι το χρώμα της γης, 596 01:25:42,311 --> 01:25:44,139 των ζωντανών πραγμάτων, της ζωής. 597 01:25:45,618 --> 01:25:48,143 Και της σήψης. Ναι. 598 01:25:49,492 --> 01:25:51,146 Ναι. 599 01:25:53,191 --> 01:25:57,326 Διακοσμούμε τις αίθουσες μας με αυτό και βάφουμε τα σεντόνια μας. 600 01:25:57,413 --> 01:25:59,502 Αλλά αν έρθει σερνόμενο στα καλντερίμια, 601 01:25:59,589 --> 01:26:02,113 θα το καθαρίσουμε, όσο πιο γρήγορα μπορούμε. 602 01:26:04,724 --> 01:26:07,858 Όταν ανθίζει κάτω από το δέρμα μας, ... το αφαιρούμε. 603 01:26:09,729 --> 01:26:12,993 Και όταν όλοι μαζί, 604 01:26:13,080 --> 01:26:16,301 διαπιστώσουμε ότι έχουμε ξεπεράσει τα όριά μας, 605 01:26:17,781 --> 01:26:19,174 το κόβουμε, 606 01:26:20,740 --> 01:26:23,395 το ξεριζώνουμε, απλώνουμε τους εαυτούς μας πάνω του 607 01:26:23,482 --> 01:26:25,919 και το πνίγουμε κάτω από τις κοιλιές μας, 608 01:26:26,006 --> 01:26:29,053 αλλά επιστρέφει. 609 01:26:32,578 --> 01:26:34,624 Δεν καθυστερεί, 610 01:26:34,711 --> 01:26:36,626 ούτε περιμένει να σχεδιάσει ή να συνωμοτήσει. 611 01:26:36,713 --> 01:26:38,149 Τη μια μέρα το τραβάς από τις ρίζες 612 01:26:38,236 --> 01:26:40,760 και την επόμενη, είναι πάλι εκεί, 613 01:26:40,847 --> 01:26:42,458 σερνόμενο στις άκρες. 614 01:26:45,548 --> 01:26:48,028 Όσο είμαστε μακριά... ψάχνοντας για το κόκκινο, 615 01:26:48,115 --> 01:26:49,769 έρχεται το πράσινο. 616 01:26:51,684 --> 01:26:55,297 Το κόκκινο είναι το χρώμα της λαγνείας, 617 01:26:55,384 --> 01:26:58,256 αλλά το πράσινο είναι αυτό που η λαγνεία αφήνει πίσω της, 618 01:26:59,779 --> 01:27:01,128 στην καρδιά, 619 01:27:02,913 --> 01:27:04,219 στη μήτρα. 620 01:27:07,178 --> 01:27:10,007 Το πράσινο είναι αυτό που έχει απομείνει όταν η θέρμη σβήνει, 621 01:27:10,094 --> 01:27:14,141 όταν πεθαίνει το πάθος, όταν πεθαίνουμε κι εμείς. 622 01:27:22,149 --> 01:27:24,978 Όταν φεύγεις, οι πατημασιές σου θα γεμίσουν με γρασίδι. 623 01:27:26,806 --> 01:27:28,678 Τα βρύα θα καλύψουν την ταφόπλακά σου, 624 01:27:28,765 --> 01:27:30,506 και καθώς ανατέλλει ο ήλιος, 625 01:27:30,593 --> 01:27:33,248 το πράσινο θα απλωθεί σε όλα, 626 01:27:34,945 --> 01:27:37,774 σε όλες του τις αποχρώσεις και τα χρώματα. 627 01:27:42,082 --> 01:27:44,868 Αυτό το βερνίγκρι θα θα προσπεράσει τα σπαθιά σας 628 01:27:44,955 --> 01:27:47,218 και τα χρήματά σας και τις πολεμίστρες σας 629 01:27:47,305 --> 01:27:48,524 και, όσο κι αν προσπαθείτε, 630 01:27:48,611 --> 01:27:51,396 όλα όσα αγαπάτε... θα υποκύψουν σε αυτό. 631 01:27:51,483 --> 01:27:54,399 Το δέρμα σας, τα κόκαλά σας. 632 01:27:56,880 --> 01:27:58,360 Η αρετή σας. 633 01:28:13,549 --> 01:28:16,378 Και τι ελπίζεις να κερδίσεις 634 01:28:16,465 --> 01:28:18,554 αντιμετωπίζοντας όλη αυτή... 635 01:28:19,337 --> 01:28:22,122 Αυτή την απόχρωση; 636 01:28:24,560 --> 01:28:25,822 Τιμή; 637 01:28:27,084 --> 01:28:28,868 Εμένα ρωτάς; 638 01:28:28,955 --> 01:28:30,130 Όχι. 639 01:28:30,217 --> 01:28:32,045 Τιμή. 640 01:28:32,132 --> 01:28:35,658 Αυτός είναι ο λόγος που ένας ιππότης κάνει ό,τι κάνει. 641 01:28:35,745 --> 01:28:38,269 Και αυτό είναι που θέλεις περισσότερο στη ζωή; 642 01:28:38,356 --> 01:28:39,270 Να είμαι ιππότης. 643 01:28:39,357 --> 01:28:40,967 Όχι, τιμή. 644 01:28:41,054 --> 01:28:44,014 Δεν είσαι πολύ καλός με τις ερωτήσεις. 645 01:28:48,192 --> 01:28:52,631 Είναι ένα κομμάτι της ζωής που επιθυμώ. 646 01:28:52,718 --> 01:28:55,721 Και αυτό είναι το μόνο που χρειάζεται για να την αποκτήσω; 647 01:28:57,636 --> 01:29:00,422 Θα κάνεις αυτό το μοναδικό πράγμα, 648 01:29:00,509 --> 01:29:03,990 και θα επιστρέψεις στο σπίτι σου σαν ένας άλλος άνθρωπος, 649 01:29:04,077 --> 01:29:07,167 σαν ένας έντιμος άνθρωπος; Έτσι απλά; 650 01:29:08,821 --> 01:29:10,214 Ναι. 651 01:29:16,351 --> 01:29:19,832 Μακάρι να μπορούσα να δω τον καινούριο σου εαυτό. 652 01:29:21,530 --> 01:29:27,231 Αλλά ίσως θα μας λείψει ο παλιός μας φίλος 653 01:29:27,318 --> 01:29:31,322 και η διασκέδαση μας και τα παιχνίδια μας. 654 01:30:53,099 --> 01:30:54,797 Κυρία μου... 655 01:30:57,974 --> 01:31:00,411 Γιατί δεν ήρθες στο δωμάτιό μου χθες; 656 01:31:04,154 --> 01:31:05,416 Δεν μπορούσα. 657 01:31:05,503 --> 01:31:06,504 Δεν μπορούσες; 658 01:31:08,027 --> 01:31:09,333 Όχι, αλλά... 659 01:31:13,642 --> 01:31:14,947 Αλλά το ήθελες. 660 01:31:17,036 --> 01:31:18,168 Ναι. 661 01:31:19,735 --> 01:31:20,953 Και τώρα; 662 01:31:23,565 --> 01:31:26,350 Θα ήθελα να μπορούσα, αλλά... 663 01:31:26,437 --> 01:31:28,004 Αλλά... δεν είναι σωστό. 664 01:31:30,397 --> 01:31:31,747 Δεν είναι σωστό. 665 01:31:32,922 --> 01:31:34,271 Όχι. 666 01:31:38,493 --> 01:31:39,885 Πιστεύεις στη μαγεία; 667 01:31:41,583 --> 01:31:42,714 Τι; 668 01:31:44,629 --> 01:31:46,370 Στη μαγεία. Πιστεύεις; 669 01:31:47,545 --> 01:31:49,373 Ναι, πιστεύω. 670 01:31:50,417 --> 01:31:51,810 Είναι παντού γύρω μας. 671 01:31:54,117 --> 01:31:55,684 Έχω ένα δώρο για σένα. 672 01:32:11,569 --> 01:32:13,353 Πού το βρήκες αυτό; 673 01:32:14,006 --> 01:32:16,182 Εγώ το έφτιαξα. 674 01:32:18,228 --> 01:32:21,579 Υπάρχει ένα ξόρκι ραμμένο στις κλωστές του. 675 01:32:21,666 --> 01:32:23,973 Φορέσε το και ποτέ δεν θα χτυπηθείς. 676 01:32:24,060 --> 01:32:25,365 Από τι; 677 01:32:27,019 --> 01:32:32,155 Από άνθρωπο ή πνεύμα, ή από οτιδήποτε άλλο. 678 01:32:36,115 --> 01:32:38,422 Το υπόσχομαι, 679 01:32:38,509 --> 01:32:40,250 ότι δεν θα πάθεις τίποτα... 680 01:32:42,644 --> 01:32:44,559 Όσο βρίσκεται γύρω από τη μέση σου. 681 01:32:47,823 --> 01:32:49,085 Το εννοείς; 682 01:32:51,609 --> 01:32:53,568 Ναι. 683 01:32:56,222 --> 01:32:59,356 Το θέλεις; Εεε... 684 01:33:01,445 --> 01:33:02,794 Το θέλεις; 685 01:33:03,926 --> 01:33:05,231 Ναι. 686 01:33:07,320 --> 01:33:08,757 Τότε πες μου. 687 01:33:11,934 --> 01:33:13,022 Δεν πειράζει, πες μου. 688 01:33:15,024 --> 01:33:16,416 Το θέλω. 689 01:33:20,464 --> 01:33:21,683 Το θέλω. 690 01:33:22,684 --> 01:33:24,250 Το θέλω. 691 01:33:26,470 --> 01:33:28,167 Ωραία. 692 01:33:30,082 --> 01:33:31,344 Τότε πάρ' το. 693 01:33:34,130 --> 01:33:37,394 Εμπρός, πάρ' το. Πάρε το. 694 01:33:59,982 --> 01:34:01,897 Δεν είσαι ιππότης. 695 01:34:58,649 --> 01:34:59,955 Gawain! 696 01:35:02,174 --> 01:35:03,741 Πού πας; 697 01:35:06,004 --> 01:35:08,050 Πρέπει να πάω στο ραντεβού μου. 698 01:35:08,137 --> 01:35:10,400 Ω, θα πας μόνος σου, τελικά; 699 01:35:10,487 --> 01:35:12,315 Και το παιχνίδι μας; 700 01:35:12,402 --> 01:35:15,144 Δεν θέλω τα παιχνίδια σου, ούτε τα δώρα σου, ούτε την καλοσύνη σου. 701 01:35:15,231 --> 01:35:18,408 Είσαι σίγουρος ότι δεν υπάρχει τίποτα που θέλεις να μου δώσεις; 702 01:35:31,116 --> 01:35:33,510 Υπάρχει κάτι. 703 01:35:40,952 --> 01:35:42,475 Υπάρχει κάτι. 704 01:35:44,739 --> 01:35:50,179 Και νομίζω ότι μπορώ να το πάρω από εσένα. 705 01:36:09,241 --> 01:36:10,677 ʼφησέ με ήσυχο. 706 01:36:12,027 --> 01:36:13,332 και ας ακολουθήσει ο καθένας το δρόμο του. 707 01:36:18,511 --> 01:36:20,122 Πολύ καλά. 708 01:36:20,818 --> 01:36:22,167 Πολύ καλά. 709 01:36:23,299 --> 01:36:24,299 Gawain! 710 01:36:28,652 --> 01:36:34,223 Έπιασα αυτόν τον κακομοίρη σε μια παγίδα σήμερα το πρωί. 711 01:36:34,310 --> 01:36:37,356 Θα τον έδινα σε σένα, 712 01:36:37,443 --> 01:36:41,099 αλλά υποθέτω ότι πρέπει να τον αφήσουμε στη φύση. 713 01:36:48,628 --> 01:36:50,892 Αντίο, sir Gawain. 714 01:36:50,979 --> 01:36:53,851 Και καλά Χριστούγεννα! 715 01:36:53,938 --> 01:36:56,985 Αν ξανάρθεις από εδώ, θα έχουμε ήδη φύγει! 716 01:37:43,248 --> 01:37:45,381 Γιατί με σταματάς; 717 01:37:45,468 --> 01:37:47,949 Δεν μπορώ να καθυστερήσω. 718 01:37:48,036 --> 01:37:51,953 Αν πας προς τα εκεί, υπογράφεις την καταδίκη σου. 719 01:37:52,040 --> 01:37:56,740 Δεν θα βρείς κανένα έλεος. Ούτε ευτυχισμένο τέλος. 720 01:37:56,827 --> 01:37:58,437 Τι είδους μαγεία είναι αυτή; 721 01:37:58,524 --> 01:38:00,744 Καμία μαγεία. 722 01:38:00,831 --> 01:38:04,617 Αυτός που ψάχνεις είναι τόσο άγριος όσο κι εγώ, 723 01:38:04,704 --> 01:38:07,229 αλλά δεν γνωρίζει κανένα μέτρο. 724 01:38:07,316 --> 01:38:08,665 Ξέρω τι αντιμετωπίζω. 725 01:38:08,752 --> 01:38:11,407 Αν κάποιος το γνώριζε πραγματικά, 726 01:38:11,494 --> 01:38:16,499 ευχαρίστως θα υπέμενε τη ντροπή του και θα απομακρυνόταν, 727 01:38:16,586 --> 01:38:21,504 με το κεφάλι ψηλά, για να τελειώσει το τραγούδι του όπως θα έκρινε αυτός σωστό. 728 01:38:21,591 --> 01:38:25,508 Το μυστικό του θα θα ήταν ασφαλές μαζί μου. 729 01:38:25,595 --> 01:38:27,902 Είσαι αυτός ο άνθρωπος; 730 01:38:28,728 --> 01:38:30,252 Όχι... 731 01:38:30,339 --> 01:38:34,082 Το ξόρκι στη μέση σου λέει το αντίθετο. 732 01:38:38,390 --> 01:38:39,783 Αυτό είναι απλά ένα βρώμικο κουρέλι. 733 01:38:39,870 --> 01:38:41,611 ʼφησέ το εδώ, τότε. 734 01:38:41,698 --> 01:38:42,960 Ήταν ένα δώρο. 735 01:38:43,047 --> 01:38:48,052 Δε χρειάζονται δώρα εκεί που πηγαίνεις. 736 01:38:48,139 --> 01:38:51,142 Έλα, έλα σπίτι. 737 01:38:52,317 --> 01:38:54,537 Έλα σπίτι μαζί μου. 738 01:38:58,106 --> 01:39:00,369 Ποτέ δε ζήτησα την παρέα σου έτσι κι αλλιώς! 739 01:44:26,999 --> 01:44:28,566 Ήρθες. 740 01:44:31,090 --> 01:44:33,571 Καλέ μου κύριε, είναι Χριστούγεννα; 741 01:44:34,703 --> 01:44:35,878 Ναι... 742 01:44:58,248 --> 01:45:00,119 Θυμάσαι πού με έκοψες; 743 01:45:00,772 --> 01:45:02,426 Ναι, θυμάμαι. 744 01:45:04,733 --> 01:45:07,649 Και ήρθες να δεις αυτό το χτύπημα να επιστρέφεται; 745 01:45:14,133 --> 01:45:15,439 Ναι, ήρθα. 746 01:45:18,007 --> 01:45:19,443 Τότε γονάτισε, 747 01:45:20,836 --> 01:45:22,794 και θα ολοκληρώσουμε το παιχνίδι μας. 748 01:45:24,709 --> 01:45:26,145 Τώρα; 749 01:45:28,409 --> 01:45:29,714 Ναι. 750 01:45:50,822 --> 01:45:54,870 Τώρα, ένα χτύπημα τόσο καλό όσο έδωσες εσύ. 751 01:45:59,962 --> 01:46:02,965 Κύριε, κουνιέσαι. 752 01:46:03,052 --> 01:46:04,793 Το ξέρω. 753 01:46:06,055 --> 01:46:07,578 Το ξέρω. 754 01:46:07,665 --> 01:46:08,927 Μήπως έδειξα σημάδια φόβου 755 01:46:09,014 --> 01:46:10,625 όταν οι ρόλοι μας ήταν αντεστραμμένοι; 756 01:46:12,148 --> 01:46:14,455 Δεν έχω τόση αυτοπεποίθηση όσο εσύ. 757 01:46:14,542 --> 01:46:16,848 Είχες έναν ολόκληρο χρόνο για να βρεις κουράγιο. 758 01:46:16,935 --> 01:46:19,111 Ένας χρόνος ή εκατό, δε θα έκανε καμία διαφορά. 759 01:46:22,985 --> 01:46:24,203 Δώσε μου ένα λεπτό. 760 01:46:37,782 --> 01:46:39,218 Είσαι έτοιμος; 761 01:46:46,138 --> 01:46:47,575 Είσαι έτοιμος; 762 01:46:52,318 --> 01:46:53,494 Ναι. 763 01:46:55,234 --> 01:46:57,323 Τότε θα αρχίσω να κόβω. 764 01:46:59,325 --> 01:47:01,284 Περίμενε! Περίμενε! 765 01:47:06,898 --> 01:47:08,813 Aυτό είναι... 766 01:47:10,119 --> 01:47:11,425 πραγματικά, αυτό είναι όλο; 767 01:47:13,035 --> 01:47:15,080 Είναι... Είναι... 768 01:47:18,083 --> 01:47:19,607 Τι άλλο θα έπρεπε να υπάρχει; 769 01:47:50,420 --> 01:47:52,553 Όχι! Όχι. Λυπάμαι. 770 01:47:54,076 --> 01:47:55,381 Δεν μπορώ. Λυπάμαι. 771 01:48:35,382 --> 01:48:45,382 Υποτιτλισμός *Hilfmir* Πρώτη διάθεση subs4free.info 772 02:03:17,041 --> 02:03:18,041 Περίμενε. 773 02:03:20,044 --> 02:03:21,698 Περίμενε. 774 02:03:32,187 --> 02:03:35,016 Ορίστε. Τώρα είμαι έτοιμος. 775 02:03:38,106 --> 02:03:39,412 Είμαι έτοιμος τώρα. 776 02:03:55,602 --> 02:03:57,038 Μπράβο, 777 02:03:58,518 --> 02:03:59,954 γενναίε μου ιππότη. 778 02:04:04,045 --> 02:04:05,612 Τώρα... 779 02:04:11,400 --> 02:04:13,489 Φύγε.68899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.