Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,101 --> 00:00:15,101
www.titlovi.com
2
00:00:18,101 --> 00:00:20,811
Diamanti sami po sebi
nimajo vrednosti.
3
00:00:20,812 --> 00:00:26,442
Kljub temu je ogrlica Van Cleefa
& Arpelsa vredna toliko kot rolsrojs.
4
00:00:26,443 --> 00:00:30,863
{\an8}Zakaj so diamanti tako cenjeni? Zaradi
najuspešnejšega kartela v zgodovini,
5
00:00:30,864 --> 00:00:34,534
ki je Shermanov zakon nekam poslal.
In zaradi 80-letne kampanje,
6
00:00:34,535 --> 00:00:39,455
ki je stisnjeni ogljik povezala z večno
ljubeznijo. Menda so diamanti večni,
7
00:00:39,456 --> 00:00:43,418
toda glede na nedavne dogodke
"večno" ni več to, kar je bilo.
8
00:01:36,597 --> 00:01:38,140
Kaj delate tu?
9
00:01:38,765 --> 00:01:40,809
- Tu stanujemo.
- Zajtrk, Coop?
10
00:01:41,393 --> 00:01:42,477
Ti ne živiš tu.
11
00:01:45,814 --> 00:01:47,316
Ti tudi ne.
12
00:01:57,784 --> 00:01:59,077
Pogajalec.
13
00:02:03,624 --> 00:02:05,209
Podaj sirup.
14
00:02:06,710 --> 00:02:07,835
- Sirup.
- Sirup.
15
00:02:07,836 --> 00:02:09,295
Jebi se.
16
00:02:13,967 --> 00:02:17,845
- Nauči se deliti.
- Poberi se.
17
00:02:17,846 --> 00:02:20,389
Pomiri se. Družina smo.
18
00:02:20,390 --> 00:02:23,310
- Ubil te bom, jebenti.
- Ne moreš me ubiti.
19
00:02:25,771 --> 00:02:27,272
Ker si že mrtev.
20
00:02:35,280 --> 00:02:37,574
Glej, kdo se je zbudil.
21
00:02:39,743 --> 00:02:42,620
- Živjo, oči.
- Živjo, ljubica.
22
00:02:42,621 --> 00:02:46,707
- Kako se počutiš?
- Precej dobro.
23
00:02:46,708 --> 00:02:50,211
Zaradi morfija,
ki so ti ga dali zdravniki.
24
00:02:50,212 --> 00:02:54,090
- Draga.
- Kaj? Videla sem. Preveč je bilo.
25
00:02:54,091 --> 00:02:57,261
- Rabiš kaj?
- Vodo, prosim.
26
00:03:01,390 --> 00:03:05,477
Zdravnik je bil tu,
ampak te nismo hoteli zbuditi.
27
00:03:06,061 --> 00:03:08,771
- Koliko časa sem spal?
- Dvanajst ur.
28
00:03:08,772 --> 00:03:11,358
Jezus. Pogosteje
bi me morali premlatiti.
29
00:03:12,192 --> 00:03:17,154
Doritos ni bilo več, zato sem kupil...
Pišuka. Živjo, g. Cooper.
30
00:03:17,155 --> 00:03:19,658
- Ga še nisi pustila?
- Oči.
31
00:03:20,242 --> 00:03:22,034
- Zdravila so kriva.
- Ja.
32
00:03:22,035 --> 00:03:24,162
- Super se počutim.
- V redu je.
33
00:03:27,583 --> 00:03:28,667
Dober dan.
34
00:03:30,961 --> 00:03:33,379
- Motim?
- Želite?
35
00:03:33,380 --> 00:03:38,010
Sem inšpektorica Rebecca Lin.
Za hip bi rada govorila z g. Cooperjem.
36
00:03:38,844 --> 00:03:42,471
- Še ena teniška poškodba?
- Niti ne.
37
00:03:42,472 --> 00:03:45,641
- Jo poznaš?
- Zaradi Paula me je obiskala.
38
00:03:45,642 --> 00:03:50,188
- Zakaj pa?
- Nekaj vprašanj o napadu imam.
39
00:03:50,189 --> 00:03:51,648
Če ste dovolj pri močeh.
40
00:03:52,524 --> 00:03:54,776
Lahko pa se vrnem pozneje.
41
00:03:56,612 --> 00:03:58,822
Peljita dedka in babico
na kosilo.
42
00:03:59,489 --> 00:04:03,784
- Millie's se odpre šele opoldne.
- Potem bomo prvi tam.
43
00:04:03,785 --> 00:04:06,079
Pridite, pojdimo.
44
00:04:18,007 --> 00:04:20,802
Zaslišanja imam raje
na štiri oči.
45
00:04:27,351 --> 00:04:30,269
- K Barneyju grem.
- Kako je z njim?
46
00:04:30,270 --> 00:04:31,647
Sporočila ti bom.
47
00:04:36,985 --> 00:04:40,863
- Lepo družino imate.
- Prijazni ste. Želite?
48
00:04:40,864 --> 00:04:44,868
- Povejte mi, kaj je bilo sinoči.
- Ne spomnim se veliko.
49
00:04:45,410 --> 00:04:49,623
- Česa pa se spomnite?
- Da so me napadli.
50
00:04:50,332 --> 00:04:52,960
Čuden napad, kaj?
51
00:04:53,710 --> 00:04:58,549
- Nimam s čim primerjati.
- Napadalci niso nič vzeli.
52
00:04:59,132 --> 00:05:00,508
Nenavadno.
53
00:05:00,509 --> 00:05:04,680
Barneyja je povozil avto.
Mogoče je povezano s tem.
54
00:05:05,264 --> 00:05:10,519
Torej se spomnite.
Tudi z gospodom Choijem bom govorila.
55
00:05:12,062 --> 00:05:16,191
Če sem iskrena,
se mi napad ne zdi slučajen.
56
00:05:16,775 --> 00:05:20,611
- Zdi se mi, da ste bili tarča.
- Zakaj bi se kdo spravil name?
57
00:05:20,612 --> 00:05:23,573
- Zakaj bi kdo ubil Paula Levitta?
- Ne vidim povezave.
58
00:05:23,574 --> 00:05:29,078
Bila sem policistka v Bronxu.
Nasilni zločini so bili pogosti.
59
00:05:29,079 --> 00:05:32,748
Tu pa niso.
To je zelo tiho mesto.
60
00:05:32,749 --> 00:05:35,377
Tu ni veliko nasilnih zločinov.
61
00:05:35,961 --> 00:05:40,256
V zadnjih nekaj dneh
so brutalno ubili moškega,
62
00:05:40,257 --> 00:05:42,466
- s katerim ste se stepli.
- Nisva se stepla.
63
00:05:42,467 --> 00:05:46,679
Potem so vas sadistično pretepli.
Kar na ulici.
64
00:05:46,680 --> 00:05:48,514
Brez očitnega motiva.
65
00:05:48,515 --> 00:05:52,268
Vaš prijatelj Barney
pa malo naprej iz zob pobira asfalt.
66
00:05:52,269 --> 00:05:56,607
- Nobene povezave ne vidim.
- Vi ste.
67
00:05:57,524 --> 00:05:58,942
Vi ste povezava.
68
00:05:59,735 --> 00:06:03,654
Zdi se mi,
da je nevarno biti vaš prijatelj.
69
00:06:03,655 --> 00:06:05,908
To pomeni, da ne bova prijatelja?
70
00:06:10,996 --> 00:06:15,082
- Pred enim mesecem ste pustili službo.
- To ni redkost.
71
00:06:15,083 --> 00:06:18,545
Tudi vi ste pustili službo v Bronxu.
Zakaj?
72
00:06:19,505 --> 00:06:22,215
- Kakovost življenja.
- Enako.
73
00:06:22,216 --> 00:06:24,884
- Ampak vas so odpustili.
- Stvar razlage.
74
00:06:24,885 --> 00:06:30,807
- Od kod ste se vračali sinoči?
- Iz Jerseyja. Hčer smo peljali na kolidž.
75
00:06:33,810 --> 00:06:39,483
Poslušajte, naravnost bom povedala.
Ne poznam vas dobro.
76
00:06:40,526 --> 00:06:45,030
Zdi se mi, da tonete.
77
00:06:45,697 --> 00:06:47,783
Lovite rešilno bilko.
78
00:06:49,368 --> 00:06:54,623
Tu sem in vam ponujam rešilno vrv.
79
00:06:55,791 --> 00:07:00,921
V karkoli že ste se zapletli,
vam lahko pomagam.
80
00:07:10,931 --> 00:07:12,015
Takole je...
81
00:07:13,809 --> 00:07:18,772
Prej ali slej boste prestopili mejo
in ne bom vam več mogla pomagati.
82
00:07:19,773 --> 00:07:25,779
Ko se bo to zgodilo,
vas bom lahko samo še aretirala.
83
00:07:30,659 --> 00:07:34,496
Premislil bom.
Hvala, da ste se oglasili.
84
00:07:35,247 --> 00:07:36,456
Hvala za vaš čas.
85
00:07:48,969 --> 00:07:50,052
Je bilo vse v redu?
86
00:07:50,053 --> 00:07:54,224
Ja. Formalnosti.
Vse mora preveriti.
87
00:07:56,185 --> 00:07:59,897
- Kako je Barney?
- Grdo pretepen je, ampak si bo opomogel.
88
00:08:01,356 --> 00:08:06,737
- Lahko govoriva o sinočnjem dogodku?
- Mogoče ne zdaj.
89
00:08:11,491 --> 00:08:12,701
Ja. Prav.
90
00:08:15,287 --> 00:08:16,371
Šla bom.
91
00:08:18,165 --> 00:08:21,417
Kmalu te bodo odpustili iz bolnišnice.
Lahko pridem pote.
92
00:08:21,418 --> 00:08:25,422
Ni treba. Ali bo prišla.
Bodi z otrokoma.
93
00:08:35,599 --> 00:08:36,683
Melly.
94
00:08:40,437 --> 00:08:44,066
Res bi bilo bolje,
če bi se peljali v drugo smer.
95
00:08:46,276 --> 00:08:47,486
Odpočij si.
96
00:10:15,908 --> 00:10:19,203
- Nekaj moram poskusiti. Iti moram.
- Prav.
97
00:10:21,288 --> 00:10:22,289
Zakaj dišiš?
98
00:10:23,207 --> 00:10:25,333
Nekaj poskušam. Ti ni všeč?
99
00:10:25,334 --> 00:10:27,877
Ne, nisem tega rekla.
Kaj sva dobila?
100
00:10:27,878 --> 00:10:32,757
Laboratorijske izvide.
Kaliber .38. Vsi streli iz iste pištole.
101
00:10:32,758 --> 00:10:34,592
Žena pa ima kaliber .22?
102
00:10:34,593 --> 00:10:37,888
Ja. Resnico je govorila,
še nihče ni streljal z njo.
103
00:10:39,223 --> 00:10:40,723
Kaj pa je?
104
00:10:40,724 --> 00:10:44,519
- Taurus TX22.
- Ne, ne. Vonj. Mošus je.
105
00:10:44,520 --> 00:10:48,272
Balsam Breeze.
Iz balzamičnega olja in cedre.
106
00:10:48,273 --> 00:10:52,361
- Kaj še?
- Odtenki citrusa, se mi zdi.
107
00:10:54,112 --> 00:10:54,946
Ja.
108
00:10:54,947 --> 00:10:59,493
Ostanki smodnika kažejo,
da je streljala tudi žrtev.
109
00:11:00,035 --> 00:11:03,079
Ampak na kraju
ni bilo drugih krogel ali tulcev.
110
00:11:03,080 --> 00:11:06,499
Ali je kaj zadel
ali pa je streljal za kom v begu.
111
00:11:06,500 --> 00:11:10,087
- Ali pa smo nekaj spregledali.
- Ja.
112
00:11:10,838 --> 00:11:15,675
Kolegi kličejo bližnje bolnišnice,
ali so sprejeli koga s strelno rano.
113
00:11:15,676 --> 00:11:18,594
Morilci navadno
ne hodijo na urgenco.
114
00:11:18,595 --> 00:11:20,430
Sumiš Cooperja?
115
00:11:21,181 --> 00:11:24,643
Mogoče ne za to, za nekaj pa.
116
00:11:27,062 --> 00:11:28,689
Kot božična jelka dišiš.
117
00:11:32,234 --> 00:11:37,071
V tehničnih trgovinah
so kupili zunanje diske.
118
00:11:37,072 --> 00:11:40,616
Jih zamenjali s starimi,
ki so zgledali kot novi,
119
00:11:40,617 --> 00:11:43,160
te pa vrnili v trgovino.
120
00:11:43,161 --> 00:11:47,331
Nove so zapakirali
in prodali na spletu, z garancijo.
121
00:11:47,332 --> 00:11:51,127
To pomeni, da bo tvoj prijatelj Miggy
mami kupil novo hišo?
122
00:11:51,128 --> 00:11:53,296
Ne, seveda ne.
123
00:11:53,297 --> 00:11:58,176
Izsledili so njegovo kartico
in ga aretirali.
124
00:11:58,177 --> 00:11:59,677
Si presenečen?
125
00:11:59,678 --> 00:12:03,347
Predolgo je to počel.
Moralo se je tako končati.
126
00:12:03,348 --> 00:12:05,309
Neumen je bil.
127
00:12:09,980 --> 00:12:11,315
Sranje.
128
00:12:18,822 --> 00:12:22,034
Mater, še vedno si zapeljiva.
129
00:12:22,910 --> 00:12:24,995
- Kako si?
- Ne.
130
00:12:25,621 --> 00:12:30,918
Kaj? Pomiri se, zafrkavam se.
Vseeno, dobro zgledaš.
131
00:12:32,377 --> 00:12:35,589
- Kaj bi rad, Félix?
- Nič, hvala.
132
00:12:36,465 --> 00:12:39,635
K tvojemu bratu sem prišel po denar,
pa grem.
133
00:12:40,802 --> 00:12:45,098
- O čem govori?
- Ne veš? Presneto.
134
00:12:45,891 --> 00:12:48,351
Samo nekaj poslov sem prevzel.
135
00:12:48,352 --> 00:12:50,603
To bi bilo vse.
136
00:12:50,604 --> 00:12:54,650
- Ampak mali je zajebal predajo.
- Jebena policija me je lovila.
137
00:12:57,069 --> 00:12:59,195
Kreten sliši eno sireno
138
00:12:59,196 --> 00:13:02,740
in se tako ustraši,
da odvrže vso robo.
139
00:13:02,741 --> 00:13:05,452
- Kam?
- Dol boš padla.
140
00:13:06,411 --> 00:13:09,206
- Povej ji.
- V Vzhodno reko.
141
00:13:10,374 --> 00:13:12,918
Orka Shamu bo zadeta ko hudič.
142
00:13:14,044 --> 00:13:15,754
Dolguješ mi.
143
00:13:16,338 --> 00:13:20,425
- Koliko?
- Ji boš ti povedal ali ji jaz?
144
00:13:21,593 --> 00:13:23,178
150.000 dolarjev.
145
00:13:24,304 --> 00:13:25,930
Kakšen kreten.
146
00:13:25,931 --> 00:13:29,016
V bistvu je 175.000.
147
00:13:29,017 --> 00:13:32,228
Drugi teden bo 200.000.
148
00:13:32,229 --> 00:13:34,772
Obresti so morilske.
149
00:13:34,773 --> 00:13:39,026
Prepričan sem, da je to zate preveč.
150
00:13:39,027 --> 00:13:43,198
Ampak ne morem kar zamižati
pred tem. Ali pač?
151
00:13:44,491 --> 00:13:45,993
- Ali pač?
- Prav.
152
00:13:47,953 --> 00:13:51,331
Ni problem. Uredila bom.
153
00:13:52,416 --> 00:13:55,169
- Ti boš uredila?
- Ja.
154
00:14:01,758 --> 00:14:05,136
Ne čistiš sekretov bogu za hrbtom?
155
00:14:05,137 --> 00:14:09,808
- Kako boš dobila toliko denarja?
- To ni tvoja stvar.
156
00:14:13,061 --> 00:14:18,817
Vedno si mi bila všeč, Elena.
V Santiagu sem bil nor nate.
157
00:14:22,196 --> 00:14:25,574
Ker se že dolgo poznava,
bom odštel obresti.
158
00:14:26,742 --> 00:14:28,785
Glavnico mi prinesi...
159
00:14:30,078 --> 00:14:34,833
Drugi teden.
Pa bo mali pezde živel naprej.
160
00:14:43,008 --> 00:14:45,385
Mater, je okusen.
161
00:14:46,261 --> 00:14:49,973
Veš, da jih spečejo milijardo na dan?
162
00:14:50,933 --> 00:14:55,687
Ekonomija obsega in tako sranje.
Tako je.
163
00:14:56,563 --> 00:15:00,734
Prav. Se vidiva, tepec.
164
00:15:03,195 --> 00:15:05,196
Elena,
165
00:15:05,197 --> 00:15:10,953
če bi rada dobro zaslužila,
veš, da imam mesto zate.
166
00:15:17,668 --> 00:15:19,211
Odjebi, Félix.
167
00:15:32,724 --> 00:15:33,934
Jebeni posranec.
168
00:15:39,815 --> 00:15:41,441
150.000?
169
00:15:43,569 --> 00:15:47,864
Kje si imel pamet?
Kaj je narobe s tabo?
170
00:15:47,865 --> 00:15:52,285
In? Leta si dilala
za Giselle in Rafa.
171
00:15:52,286 --> 00:15:56,414
To je bilo v Santiagu.
Tu imamo možnost.
172
00:15:56,415 --> 00:15:59,877
Laž. Ti že mogoče.
173
00:16:32,826 --> 00:16:34,661
Bolnišnična hrana je zanič.
174
00:16:37,331 --> 00:16:39,124
- Si to ti skuhala?
- Kje pa!
175
00:16:53,597 --> 00:16:58,267
- Živjo, Andy.
- Živjo. Hvala, da si prišla.
176
00:16:58,268 --> 00:17:02,898
Se hecaš? Sploh več ne vozim.
Pozabila sem, kako fino je.
177
00:17:03,690 --> 00:17:05,650
- Sploh imaš izpit?
- Seveda.
178
00:17:05,651 --> 00:17:08,694
Potekel je, ampak imam ga.
179
00:17:09,363 --> 00:17:12,824
- Boš ti peljal domov?
- Ne, ne.
180
00:17:14,409 --> 00:17:17,454
Samo ceste se drži, prav?
181
00:17:20,582 --> 00:17:22,751
- Tista inšpektorica...
- Lin, ja.
182
00:17:23,502 --> 00:17:25,877
K nama je prišla.
183
00:17:25,878 --> 00:17:27,548
- Res?
- Ja.
184
00:17:28,674 --> 00:17:31,801
Rekla sem, da si bil doma,
ko je Paul Levitt umrl.
185
00:17:31,802 --> 00:17:34,930
- Da si bil z mano.
- Prav.
186
00:17:35,931 --> 00:17:38,976
Saj veš, da nimam nič
s Paulovo smrtjo, ne?
187
00:17:39,726 --> 00:17:41,854
Vem, da nisi morilec.
188
00:17:43,564 --> 00:17:46,984
Tudi če bi bil, imam samo tebe.
189
00:17:51,697 --> 00:17:53,282
Stop znak.
190
00:18:17,347 --> 00:18:19,182
- Ojla.
- Živjo.
191
00:18:19,183 --> 00:18:22,769
- O bog, nisi se hecala.
- Vem.
192
00:18:26,273 --> 00:18:30,610
Noro, koliko papirjev rabiš,
da človeka spraviš pod zemljo.
193
00:18:30,611 --> 00:18:33,405
- Daj mi delo.
- Prav.
194
00:18:34,406 --> 00:18:38,576
- Boste kaj spili?
- To bom, kar pije ona.
195
00:18:38,577 --> 00:18:41,246
Tole vzemi.
196
00:18:41,914 --> 00:18:42,873
Ja.
197
00:18:43,498 --> 00:18:47,710
- Za mrliški list moraš zaprositi?
- Ja. Groza.
198
00:18:47,711 --> 00:18:50,421
Najbrž to zamoti žalujoče vdove,
199
00:18:50,422 --> 00:18:54,300
ampak ne vem, če žalujem.
200
00:18:54,301 --> 00:18:58,889
- Razumljivo. Kako dolgo še boš tu?
- Policija je še vedno v hiši.
201
00:19:04,019 --> 00:19:07,563
- Kako si?
- Nič...
202
00:19:07,564 --> 00:19:10,108
Nič ne razumem.
203
00:19:10,776 --> 00:19:17,658
Vsi vedo,
da se s Paulom nisva razumela.
204
00:19:18,951 --> 00:19:22,495
Zdaj pa moram pripraviti pogreb.
Kaj mi bodo rekli ljudje?
205
00:19:22,496 --> 00:19:27,583
"Vem, da si ga sovražila,
ampak izvoli obaro"? Sovražim obaro.
206
00:19:27,584 --> 00:19:31,754
Prav, ne bomo nosili obare.
Hvala.
207
00:19:31,755 --> 00:19:35,132
Misliš, da obstaja
sindrom prevarantske vdove?
208
00:19:35,133 --> 00:19:37,927
Oja. Sindrom prevaranta
najdeš na vseh področjih.
209
00:19:37,928 --> 00:19:40,596
- Del mene je žalosten, jasno.
- Jasno.
210
00:19:40,597 --> 00:19:42,182
Ampak...
211
00:19:43,058 --> 00:19:48,480
Ko pomislim, da se vsem smilim,
bi najraje skočila pred avtobus.
212
00:19:49,147 --> 00:19:52,483
Še umreti ni mogel,
ne da bi me še zadnjič ponižal.
213
00:19:52,484 --> 00:19:55,570
Kapo dol, Paul.
Krasna poteza nadmoči.
214
00:19:55,571 --> 00:19:58,489
Oprosti,
nočem te obremenjevati s tem.
215
00:19:58,490 --> 00:20:00,575
- Se hecaš?
- Slišala sem za Coopa.
216
00:20:00,576 --> 00:20:02,410
- Ne bodi smešna.
- Kako je z njim?
217
00:20:02,411 --> 00:20:05,329
Pretepen je, ampak bo preživel.
218
00:20:05,330 --> 00:20:08,625
- Kdo bi kaj hotel Coopu?
- Poleg mene?
219
00:20:09,459 --> 00:20:10,752
Kaj je naredil?
220
00:20:11,295 --> 00:20:12,337
Hecam se.
221
00:20:12,921 --> 00:20:17,176
Skrbi me zanj.
Nekaj se dogaja z njim.
222
00:20:18,302 --> 00:20:21,429
- Ni tvoja naloga, da to rešiš.
- Vem,
223
00:20:21,430 --> 00:20:26,267
ampak ko si tako dolgo z nekom,
imaš zaseben jezik.
224
00:20:26,268 --> 00:20:32,774
To ne pomeni, da ko se ločiš,
tega jezika nenadoma ne razumeš več.
225
00:20:33,817 --> 00:20:37,946
Tori sva peljala na Princeton.
In bilo je...
226
00:20:40,365 --> 00:20:45,329
Kot v časovni kapsuli.
"SSA-721."
227
00:20:46,705 --> 00:20:51,251
Ne razumem. Pogrebni zavod.
Ne bi moral tega narediti pogrebni zavod?
228
00:20:52,211 --> 00:20:56,548
Ja. To gre na tisti kup.
Na kup "sranja za druge".
229
00:20:58,759 --> 00:21:02,720
O bog. Glej. Tukaj.
230
00:21:02,721 --> 00:21:07,559
Zapuščinski zahtevek. V pravniškem
jeziku to pomeni, da rabiva še vina.
231
00:21:08,769 --> 00:21:11,396
- Zdaj sem strokovnjakinja.
- Oprostite.
232
00:21:20,739 --> 00:21:23,283
50 dolarjev stavim,
da nihče ne zna igrati nanj.
233
00:21:25,327 --> 00:21:29,163
- Imaš drugačno frizuro?
- Zmenjen sem.
234
00:21:29,164 --> 00:21:31,290
Dobro, da si ublažil dišave.
235
00:21:31,291 --> 00:21:33,836
- Vedel sem, da ti ne bo všeč.
- Ja.
236
00:21:36,839 --> 00:21:39,215
Kako je šlo s punco, Misty?
237
00:21:39,216 --> 00:21:43,594
Nič pretresljivega.
Stereotipna druga žena.
238
00:21:43,595 --> 00:21:45,721
Videti je bila precej strta.
239
00:21:45,722 --> 00:21:50,309
Čeprav najbrž žaluje za novim avtom,
ki ga ne bo mogla voziti.
240
00:21:50,310 --> 00:21:51,686
Pa ti? Si kaj ugotovil?
241
00:21:51,687 --> 00:21:55,398
Forenziki so v amonijaku
našli sledove krvi.
242
00:21:55,399 --> 00:21:56,900
Ni bila Paulova.
243
00:21:57,651 --> 00:21:59,778
Očitno se je branil.
244
00:22:01,071 --> 00:22:03,657
- Pa bolnišnice?
- Nobenega s strelno rano.
245
00:22:05,200 --> 00:22:07,578
Nekdo je krvavel na kraju zločina.
246
00:22:08,328 --> 00:22:09,663
In potem vse počistil.
247
00:22:12,416 --> 00:22:15,627
Res ne razumem,
zakaj ima kdo otroke.
248
00:22:17,337 --> 00:22:20,631
- Si jih nisi nikoli želela?
- Ne.
249
00:22:20,632 --> 00:22:22,217
Veliko otrok hočem.
250
00:22:23,093 --> 00:22:26,095
Najprej poišči žensko,
s katero boš več kot dva meseca.
251
00:22:26,096 --> 00:22:29,224
Ni pošteno.
Včasih me one pustijo.
252
00:22:31,351 --> 00:22:33,103
Kaj pa je to?
253
00:22:34,188 --> 00:22:36,481
Mislim, da pliški.
254
00:22:42,070 --> 00:22:43,322
Kamera za varuške je.
255
00:22:46,325 --> 00:22:50,746
- Misliš, da bo kaj gor?
- Najbrž nič, se pa splača pogledati.
256
00:23:06,637 --> 00:23:09,805
- Živjo, Héctor.
- Ljubi jezus!
257
00:23:09,806 --> 00:23:13,601
- Kaj delaš tu?
- Ne oglašaš se na klice.
258
00:23:13,602 --> 00:23:15,770
Ne veš, kakšno sranje imam.
259
00:23:15,771 --> 00:23:19,649
Zaradi umora me vsi kličejo,
da jim nadgradim alarmni sistem.
260
00:23:19,650 --> 00:23:23,737
- Vsi v Westmont Villageu.
- Torej posel teče.
261
00:23:24,571 --> 00:23:28,366
- Mija, se je kaj zgodilo?
- Kako to misliš?
262
00:23:28,367 --> 00:23:32,912
- Rekli so, da so ga ubili roparji.
- Niti blizu tiste hiše nisem bila.
263
00:23:32,913 --> 00:23:36,416
Nikogar nisem ubila.
To je norost, Héctor.
264
00:23:37,709 --> 00:23:39,085
Pa George Clooney?
265
00:23:39,086 --> 00:23:42,046
Seveda ne. Niti Coop ga ni.
266
00:23:42,047 --> 00:23:45,132
- Kako veš?
- Poznam ga.
267
00:23:45,133 --> 00:23:48,387
- Seksaš z njim?
- Ljubi bog. Prosim te.
268
00:23:49,304 --> 00:23:54,225
Vem samo, da zaradi tega,
kar počneta, ne morem spati.
269
00:23:54,226 --> 00:23:57,478
Zijam v strop in se sprašujem,
kdaj vaju bodo dobili.
270
00:23:57,479 --> 00:24:01,148
- Ne skrbi zame.
- Ne skrbi me zate.
271
00:24:01,149 --> 00:24:05,486
Ne vem, kako sem se pustil prepričati.
Nisva zločinca, Elena.
272
00:24:05,487 --> 00:24:09,949
Razumem, da se bojiš.
Ampak verjemi, vse imam pod nadzorom.
273
00:24:09,950 --> 00:24:15,789
Ne, ne grem se več.
Tudi zate bi bilo bolje, da nehaš.
274
00:24:17,374 --> 00:24:22,587
- Chivo dolguje Félixu 150.000 dolarjev.
- Drek.
275
00:24:22,588 --> 00:24:26,008
Vedel si. Ne?
276
00:24:27,176 --> 00:24:31,679
- Slišal sem, da se spet druži z njimi.
- Pa me nisi posvaril?
277
00:24:31,680 --> 00:24:36,435
- Nisem hotel, da te zajebe.
- Lahko bi preprečila, če bi mi povedal.
278
00:24:37,186 --> 00:24:38,812
Sem zdaj jaz kriv?
279
00:24:40,772 --> 00:24:42,733
Pojdi domov, Elena.
280
00:24:58,540 --> 00:25:03,504
Torej, ga. Levitt.
Najbrž boste spremenili izjavo.
281
00:25:17,726 --> 00:25:22,189
- Coopa bomo morali podrobneje preiskati.
- Ja.
282
00:25:26,944 --> 00:25:30,781
- O bog, ti ljudje.
- Misliš, da ve več, kot je povedala?
283
00:25:33,116 --> 00:25:34,117
Prav.
284
00:25:45,379 --> 00:25:46,380
Živjo.
285
00:25:52,344 --> 00:25:53,345
Živjo.
286
00:26:22,332 --> 00:26:24,710
- Super nastop.
- Hvala.
287
00:26:26,378 --> 00:26:27,671
Te lahko peljem?
288
00:26:32,134 --> 00:26:33,385
Ja.
289
00:26:37,472 --> 00:26:39,182
- Kakšen je bil nastop?
- V redu.
290
00:26:39,183 --> 00:26:40,267
- Ja?
- Ja.
291
00:27:11,840 --> 00:27:12,758
Našel.
292
00:27:22,684 --> 00:27:26,229
Najprej, bil je Westlake, ne Byram Hills.
293
00:27:26,230 --> 00:27:28,564
- Kako se vsega spomniš?
- Se ti ne?
294
00:27:28,565 --> 00:27:33,236
- Spomnim se, da so me starši kaznovali.
- Saj ti nisem rekla, da se pusti ujeti.
295
00:27:33,237 --> 00:27:35,948
Gume maminega avta
so bile blatne.
296
00:27:36,573 --> 00:27:41,203
Srečo imava, da tvoja mama ni izdala.
Menila je, da slabo vplivam nate.
297
00:27:41,703 --> 00:27:44,747
- Ni mi všeč, da je imela prav.
- Ni imela prav.
298
00:27:44,748 --> 00:27:47,334
To, kar si prestajala,
kar še prestajaš...
299
00:27:49,086 --> 00:27:50,128
...ni tvoja krivda.
300
00:27:50,879 --> 00:27:52,130
Lepo od tebe.
301
00:27:53,173 --> 00:27:56,844
Brez tebe bi bilo
na gimnaziji prav bedno.
302
00:27:57,344 --> 00:28:01,223
Bil sem dolgočasen
nogometaš in matematik. Ti pa...
303
00:28:02,641 --> 00:28:05,268
- Ničesar se nisi bala.
- Nisem jemala zdravil.
304
00:28:05,269 --> 00:28:08,105
Občudoval sem te.
Še vedno te.
305
00:28:08,605 --> 00:28:11,108
Hodiš na moje nastope,
da bi me občudoval?
306
00:28:11,984 --> 00:28:15,362
Rad te gledam na odru.
Tam si taka, kot si.
307
00:28:15,988 --> 00:28:17,281
Kakšna pa?
308
00:28:19,908 --> 00:28:23,203
Kot nekdo, ki počne stvari,
ki si jih jaz samo želim.
309
00:29:01,325 --> 00:29:02,326
Fak.
310
00:29:09,291 --> 00:29:10,375
Fak.
311
00:29:14,046 --> 00:29:15,672
Sranje. Jebenti.
312
00:29:30,103 --> 00:29:34,775
Ja. Najdražja stvar v trgovini z darili.
To ali šopek iz balonov.
313
00:29:42,533 --> 00:29:45,869
- Ti kaj prinesem?
- Kdo sta bila tipa?
314
00:29:47,079 --> 00:29:49,706
- Pojma nimam.
- Jebi se.
315
00:29:51,416 --> 00:29:54,252
Verjemi mi.
Ne vem, kdo sta bila.
316
00:29:54,253 --> 00:29:57,631
Pa ti ne verjamem, Coop.
317
00:29:58,215 --> 00:30:01,468
Nekaj se ti dogaja.
Ne vem, kaj, zato mi povej.
318
00:30:02,135 --> 00:30:05,096
Hočem ti pomagati,
ti pa mi lažeš.
319
00:30:05,097 --> 00:30:07,890
- Ni res.
- Dal si mi kup bankovcev.
320
00:30:07,891 --> 00:30:10,018
- Daj no...
- Ne zajebavaj me!
321
00:30:17,651 --> 00:30:20,070
- Samo zaščitil bi te rad.
- Zelo uspešno.
322
00:30:23,240 --> 00:30:24,283
Pojdi.
323
00:30:24,867 --> 00:30:27,828
- Kaj pa govoriš?
- Želim si, da greš.
324
00:30:41,216 --> 00:30:44,093
Dobro jutro, oče, Hernandez.
325
00:30:44,094 --> 00:30:46,263
- Dobro jutro.
- Ryan je bil na zmenku.
326
00:30:46,805 --> 00:30:50,267
Aja, gel za lase. Kako je bilo?
327
00:30:51,393 --> 00:30:53,144
- Zamudil je.
- Nehaj, Art.
328
00:30:53,145 --> 00:30:54,980
Včasih delamo pozno.
329
00:30:56,857 --> 00:30:58,066
Greva lahko v službo?
330
00:30:59,359 --> 00:31:02,653
Jajca sem spekel. Sedi.
331
00:31:02,654 --> 00:31:04,114
Jajca je spekel.
332
00:31:08,744 --> 00:31:12,955
Torej,
si v smeteh našel kaj koristnega?
333
00:31:12,956 --> 00:31:15,042
Ja, vzorec krvi.
334
00:31:16,043 --> 00:31:19,087
Kri v amonijaku na kraju zločina
se ujema s Cooperjevo.
335
00:31:21,840 --> 00:31:24,133
- Prosim?
- Iz laboratorija so sporočili.
336
00:31:24,134 --> 00:31:26,470
Pa govorimo o tvojem zmenku?
337
00:31:27,346 --> 00:31:31,516
- Greva, to je pomembna novica.
- Nisem šel na zmenek.
338
00:31:31,517 --> 00:31:33,060
Hernandez, dajmo.
339
00:32:13,350 --> 00:32:16,687
Ga. Levitt?
Gostje so začeli prihajati.
340
00:32:23,402 --> 00:32:26,029
Živjo, ljubica. Moje sožalje.
341
00:32:26,864 --> 00:32:28,657
Sožalje. Ob tebi smo.
342
00:32:30,742 --> 00:32:32,703
{\an8}DANES ŽALUJEMO
343
00:32:37,332 --> 00:32:39,209
{\an8}POGREŠALI TE BOMO, PAUL!
344
00:32:43,297 --> 00:32:45,215
TEGA SI NISI ZASLUŽIL.
345
00:32:52,389 --> 00:32:54,098
- Ljubica.
- V redu sem.
346
00:32:54,099 --> 00:32:55,601
Kaj lepega napiši.
347
00:33:16,288 --> 00:33:18,540
- Živjo.
- Hvalabogu, da sta prišla.
348
00:33:20,459 --> 00:33:21,667
Iskreno sožalje, Sam.
349
00:33:21,668 --> 00:33:23,002
- Hvala.
- Kako si?
350
00:33:23,003 --> 00:33:24,962
Nisem še začela piti.
351
00:33:24,963 --> 00:33:29,134
- Torej zaostajaš,
- Paulova mama je prišla s Floride.
352
00:33:29,718 --> 00:33:34,348
Ali je senilna
ali pa ji ni povedal, da sva se ločevala.
353
00:33:35,182 --> 00:33:36,975
Zelo neprijetno je.
354
00:33:37,392 --> 00:33:40,561
- Ja.
- Mi gre pa bolje kot nekaterim.
355
00:33:40,562 --> 00:33:41,980
Hvala.
356
00:33:43,565 --> 00:33:47,528
- Prijazni ste.
- Misty res ne morem obsojati.
357
00:33:48,111 --> 00:33:51,198
Okolje je bogato z godnimi moškimi.
358
00:33:51,740 --> 00:33:54,909
Treba je poiskati novega,
čeprav se zadnji še ohladil ni.
359
00:33:54,910 --> 00:33:56,870
Občudovanja vredna učinkovitost.
360
00:34:00,624 --> 00:34:04,419
- Mislim, da je čas, da začnem piti.
- Takoj.
361
00:34:05,170 --> 00:34:06,463
Ja. Velja.
362
00:34:10,634 --> 00:34:11,635
Živjo.
363
00:34:57,054 --> 00:34:59,641
Prava številka. Ne, ne.
364
00:35:00,475 --> 00:35:01,768
Ne sezuj jih.
365
00:35:47,189 --> 00:35:49,691
- Lep obred.
- Hvala.
366
00:35:51,026 --> 00:35:53,487
- Kako si?
- Odlično, Coop.
367
00:35:55,322 --> 00:35:56,572
Rabiš kaj?
368
00:35:56,573 --> 00:35:59,951
Povej, ko boš pripravljena
na kaj močnejšega.
369
00:35:59,952 --> 00:36:04,039
- Prav.
- Coop. Potem bi rada govorila s tabo.
370
00:36:06,792 --> 00:36:08,417
- Super.
- Hvala.
371
00:36:08,418 --> 00:36:10,003
Že grem.
372
00:36:11,839 --> 00:36:13,841
O bog, saj že grem.
373
00:36:16,760 --> 00:36:18,011
Ga. Cooper.
374
00:36:18,971 --> 00:36:21,097
- Inšpektorica.
- Je g. Cooper doma?
375
00:36:21,098 --> 00:36:25,727
- Ne, ni.
- Imamo nalog za hišno preiskavo.
376
00:36:27,396 --> 00:36:28,647
Nimam hlač.
377
00:36:30,315 --> 00:36:31,650
Vidim.
378
00:36:33,110 --> 00:36:35,070
- Kdo ste vi?
- Samo prijatelj.
379
00:36:36,071 --> 00:36:37,072
Seveda.
380
00:36:42,828 --> 00:36:45,204
- Ja.
- Je v hiši še kdo?
381
00:36:45,205 --> 00:36:49,251
- Ne.
- Prav. Vstopimo.
382
00:37:00,846 --> 00:37:02,638
Brez prijateljev ne grem.
383
00:37:02,639 --> 00:37:05,141
Apartma vzemi,
avgusta gremo itak v Hamptons.
384
00:37:05,142 --> 00:37:08,936
- Res še nisi bil na stadionu Jenkijev?
- Za Mete navijam.
385
00:37:08,937 --> 00:37:11,189
- Žal mi je.
- To pa ni bilo lepo.
386
00:37:11,190 --> 00:37:12,481
- Živjo.
- Coop.
387
00:37:12,482 --> 00:37:14,151
- Živjo.
- Mater.
388
00:37:15,527 --> 00:37:18,404
- Kako se počutiš?
- Vse me boli.
389
00:37:18,405 --> 00:37:19,864
Ja, sranje.
390
00:37:19,865 --> 00:37:23,993
Krioterapija je neverjetna.
Povezavo ti bom poslal.
391
00:37:23,994 --> 00:37:28,748
- So to ledene kopeli?
- Bolje. Na Hokaidu sem se seznanil s tem.
392
00:37:28,749 --> 00:37:30,417
Japonci se spoznajo.
393
00:37:31,585 --> 00:37:36,339
- Kako sta zgledala kretena?
- Kot dva tipa, ki sta me prebutala.
394
00:37:36,340 --> 00:37:39,967
Človek bi pričakoval,
da bo policija kaj naredila.
395
00:37:39,968 --> 00:37:43,679
Najprej Paul, zdaj to.
Cena nepremičnin bo padla.
396
00:37:43,680 --> 00:37:47,559
Diane vsako uro
gleda nepremičninsko stran.
397
00:37:48,060 --> 00:37:52,022
- Kdo ve, kako je Barney? Si bil pri njem?
- Ja. Drži se.
398
00:37:52,814 --> 00:37:57,778
Mogoče Samantha
zdaj ne bo več hotela živeti tam.
399
00:37:58,362 --> 00:38:01,113
Bo prodala? Hiša je fantastična.
400
00:38:01,114 --> 00:38:06,118
Hiše, kjer je bil umor,
so 25 % cenejše.
401
00:38:06,119 --> 00:38:07,912
- Jezus.
- Mater.
402
00:38:07,913 --> 00:38:11,208
Pred ločitvijo
je v kleti uredil rekreacijsko sobo.
403
00:38:11,708 --> 00:38:17,464
- Težko bi živel v hiši, kjer je bil umor.
- Za 25 % ceneje bi se navadil.
404
00:38:31,812 --> 00:38:35,022
McNeal, Russo.
V spalnici bomo začeli.
405
00:38:35,023 --> 00:38:36,775
Prav.
406
00:39:29,328 --> 00:39:30,329
Izvoli.
407
00:39:31,997 --> 00:39:35,459
Gotovo me sovražiš.
Tudi jaz bi se.
408
00:39:38,086 --> 00:39:40,839
Rekel je, da je med vama konec.
409
00:39:43,091 --> 00:39:45,677
Ljubila sem ga, veš.
410
00:39:46,261 --> 00:39:47,261
Ja.
411
00:39:47,262 --> 00:39:50,641
Mislila sem, da bova skupaj do smrti.
Zdaj pa je...
412
00:39:51,975 --> 00:39:55,395
- Ja, hudo je.
- Kako je Henry? Ga lahko vidim?
413
00:39:56,146 --> 00:39:58,982
Samantha, profiterol bo zmanjkalo.
414
00:39:59,483 --> 00:40:03,778
- Paul tega ne bi dovolil.
- Hvala, Pamela. Obvestila jih bom.
415
00:40:03,779 --> 00:40:07,199
Pamela! Vesela sem,
da se končno srečava.
416
00:40:08,492 --> 00:40:10,618
Vašega sina sem zelo ljubila.
417
00:40:10,619 --> 00:40:13,204
Vesel bi bil,
da sva se končno spoznali.
418
00:40:13,205 --> 00:40:14,289
Oprosti.
419
00:40:15,332 --> 00:40:16,332
Kdo pa si?
420
00:40:16,333 --> 00:40:21,046
Pamela, to je Misty,
z njo je seksal, preden je umrl.
421
00:40:51,201 --> 00:40:53,704
- Šefinja, kje si?
- V kleti.
422
00:40:54,204 --> 00:40:55,622
Tole te bo zanimalo.
423
00:40:57,291 --> 00:40:58,625
Inšpektorica Lin.
424
00:41:01,044 --> 00:41:02,045
Kaj?
425
00:41:09,094 --> 00:41:12,306
- Ti hudič.
- Ja.
426
00:41:14,016 --> 00:41:17,519
- Živjo, Coop.
- Greš lahko z mano?
427
00:41:19,188 --> 00:41:20,189
Prav.
428
00:41:25,527 --> 00:41:27,738
- Inšpektorica me je klicala.
- Ja?
429
00:41:28,572 --> 00:41:31,867
- Misli, da ni bil rop.
- Ja, vem.
430
00:41:33,035 --> 00:41:34,953
Kdo je bil v avtu, Coop?
431
00:41:35,871 --> 00:41:37,706
- Pojma nimam.
- Prav.
432
00:41:38,415 --> 00:41:42,169
Karkoli že se dogaja s tabo,
ni pravi čas, da molčiš.
433
00:41:42,794 --> 00:41:45,296
Hvala, ampak ne skrbi zame.
434
00:41:45,297 --> 00:41:47,089
- Tvoja otroka...
- Najina.
435
00:41:47,090 --> 00:41:52,094
...sta videla, kako so jima očeta
grdo pretepli. To je zanju huda travma.
436
00:41:52,095 --> 00:41:55,516
- Pa jaz? Pa moja travma?
- Ja, povej mi.
437
00:41:56,475 --> 00:42:01,230
Povej, kaj se dogaja.
Rada bi te podprla, ampak povej mi kaj.
438
00:42:01,939 --> 00:42:02,940
Mel...
439
00:42:04,942 --> 00:42:05,943
Prav.
440
00:42:08,570 --> 00:42:09,988
- Moram se oglasiti.
- Ja.
441
00:42:11,114 --> 00:42:12,115
O bog.
442
00:42:16,912 --> 00:42:21,041
- Ni pravi trenutek, Ali.
- Nisem vedela, kaj naj. Kar vstopili so.
443
00:42:21,875 --> 00:42:23,876
Kdo? Kaj pa govoriš? Počasi.
444
00:42:23,877 --> 00:42:28,005
Policija. Imeli so nalog.
Nisem vedela, kaj naj.
445
00:42:28,006 --> 00:42:31,802
- Kaj? Kaj je s policijo?
- Andy.
446
00:42:32,678 --> 00:42:33,679
Tja grejo.
447
00:42:39,768 --> 00:42:42,937
Nekaj na Fisherju je drugače.
448
00:42:42,938 --> 00:42:44,189
Brado sem mu operirala.
449
00:42:46,733 --> 00:42:47,734
Lepo.
450
00:42:48,402 --> 00:42:52,864
- Živjo. Kat, lahko govoriva?
- Slišala sem, kaj je bilo. Si dobro?
451
00:42:52,865 --> 00:42:53,948
Ja.
452
00:42:53,949 --> 00:42:56,952
- Dobro so te, a?
- Ja.
453
00:42:58,370 --> 00:43:01,497
- Kat, na hitro?
- Kar povej.
454
00:43:01,498 --> 00:43:03,083
Ne tu.
455
00:43:08,839 --> 00:43:12,134
- Kaj je?
- Odvetnika rabim.
456
00:43:12,885 --> 00:43:16,305
- Osumljen sem za Paulov umor.
- Zakaj?
457
00:43:17,973 --> 00:43:19,099
Zapleteno je.
458
00:43:20,184 --> 00:43:22,102
- S tem se preživljam.
- Ja.
459
00:43:23,896 --> 00:43:25,355
S Sam sem spal.
460
00:43:26,982 --> 00:43:32,945
Nekaj dni pred njegovo smrtjo
sem se stepel z njim.
461
00:43:32,946 --> 00:43:36,575
- Na Nickovi zabavi. Dom je omenil.
- Moraš me zastopati.
462
00:43:37,075 --> 00:43:39,076
Nisem ga ubil, če to pomaga.
463
00:43:39,077 --> 00:43:41,245
- Ne morem prevzeti primera.
- Lahko.
464
00:43:41,246 --> 00:43:45,500
- Ne, s Sam sva prijateljici.
- Midva nisva?
465
00:43:45,501 --> 00:43:47,502
- Sva.
- Potem sprejmi primer.
466
00:43:47,503 --> 00:43:52,632
Seveda ti bom pomagala. Ne morem
pa te zagovarjati. Jutri me pokliči.
467
00:43:52,633 --> 00:43:56,344
- Kolega Rob Barrow ti bo pomagal.
- Ne, ti moraš biti.
468
00:43:56,345 --> 00:43:57,262
Coop...
469
00:43:57,763 --> 00:44:00,932
- Najboljša si. Moraš prevzeti.
- Zaradi prijateljstva s Sam
470
00:44:00,933 --> 00:44:05,728
- je lahko navzkrižje interesov.
- Kat. Nisem bil jasen.
471
00:44:05,729 --> 00:44:09,106
Ne prosim te, da prevzameš primer,
ampak zahtevam.
472
00:44:09,107 --> 00:44:13,862
Sicer bom Domu povedal,
da seksaš s hčerinim fantom.
473
00:44:17,282 --> 00:44:20,285
Mislim, da to tudi Alyssi
ne bo všeč.
474
00:44:24,373 --> 00:44:26,583
- Kaj delaš, Coop?
- To, kar moram.
475
00:44:29,169 --> 00:44:33,047
Ne bom ti mogel plačati vnaprej,
lahko mi računaš, ko bo konec.
476
00:44:33,048 --> 00:44:34,299
Jebi se.
477
00:44:36,635 --> 00:44:38,136
To bom razumel kot da.
478
00:44:53,068 --> 00:44:56,321
Živjo. Tole bi. Viski.
479
00:44:58,866 --> 00:44:59,867
Lepo.
480
00:45:02,244 --> 00:45:03,245
Na zdravje.
481
00:45:39,448 --> 00:45:43,827
Andrew Cooper,
aretirani ste zaradi umora Paula Levitta.
482
00:46:54,064 --> 00:46:55,232
Desno.
483
00:47:24,219 --> 00:47:25,762
PRIDEŠ SEM?
484
00:47:32,811 --> 00:47:37,023
Morda je videti ironija,
da so me po nekajmesečnih vlomih
485
00:47:37,024 --> 00:47:40,359
prijeli zaradi zločina,
ki ga nisem zagrešil.
486
00:47:40,360 --> 00:47:42,237
Zadnje čase sem imel tesnoben občutek.
487
00:47:43,155 --> 00:47:46,074
Tako so se najbrž leta 2008
počutili bratje Lehman
488
00:47:46,742 --> 00:47:50,703
ali Bankman-Fried,
ko se je skrival na Bahamih in čakal,
489
00:47:50,704 --> 00:47:53,749
da bo kdo opazil
osemmilijardno luknjo v proračunu.
490
00:47:55,626 --> 00:47:58,003
Kat Resnick.
Zastopala bom g. Cooperja.
491
00:48:01,131 --> 00:48:04,134
ANDREW COOPER ARETIRAN
NA POGREBU ŽRTVE
492
00:48:27,950 --> 00:48:33,579
To so posredni dokazi.
Poleg tega ste nalog izročili ženski
493
00:48:33,580 --> 00:48:37,083
z duševno boleznijo,
ki ni opravilno sposobna, da ga sprejme.
494
00:48:37,084 --> 00:48:39,710
Ni najemnica hiše
in ne plačuje najemnine.
495
00:48:39,711 --> 00:48:42,005
Primer bomo ovrgli
pred koncem tedna.
496
00:48:44,800 --> 00:48:46,885
V Cooperjevem avtu smo našli to.
497
00:48:48,929 --> 00:48:50,848
- Ni moja.
- Nič ne reci.
498
00:49:07,656 --> 00:49:10,826
Vedel sem, da bom naslednji dan
premišljeval o otrocih in Mel
499
00:49:11,326 --> 00:49:13,495
in o zaporni kazni
od 25 let do dosmrtne.
500
00:49:14,121 --> 00:49:17,916
Končno se je zgodilo najhujše.
501
00:49:19,209 --> 00:49:23,130
Noč v celici je bila
prva iskrena stvar po dolgem času.
502
00:49:24,298 --> 00:49:27,467
Mogoče pa sem bil
samo izčrpan zaradi vsega.
503
00:49:30,470 --> 00:49:33,765
Kakorkoli že, to je bila
po dolgem času prva noč,
504
00:49:36,018 --> 00:49:37,769
ko sem se naspal.
505
00:50:47,673 --> 00:50:49,675
Prevedla Lorena Dobrila
506
00:50:52,675 --> 00:50:56,675
Preuzeto sa www.titlovi.com
38295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.