All language subtitles for Your.Friends.and.Neighbors.S01E07.The.First.Honest.Thing.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,101 --> 00:00:15,101 www.titlovi.com 2 00:00:18,101 --> 00:00:20,811 Diamanti sami po sebi nimajo vrednosti. 3 00:00:20,812 --> 00:00:26,442 Kljub temu je ogrlica Van Cleefa & Arpelsa vredna toliko kot rolsrojs. 4 00:00:26,443 --> 00:00:30,863 {\an8}Zakaj so diamanti tako cenjeni? Zaradi najuspešnejšega kartela v zgodovini, 5 00:00:30,864 --> 00:00:34,534 ki je Shermanov zakon nekam poslal. In zaradi 80-letne kampanje, 6 00:00:34,535 --> 00:00:39,455 ki je stisnjeni ogljik povezala z večno ljubeznijo. Menda so diamanti večni, 7 00:00:39,456 --> 00:00:43,418 toda glede na nedavne dogodke "večno" ni več to, kar je bilo. 8 00:01:36,597 --> 00:01:38,140 Kaj delate tu? 9 00:01:38,765 --> 00:01:40,809 - Tu stanujemo. - Zajtrk, Coop? 10 00:01:41,393 --> 00:01:42,477 Ti ne živiš tu. 11 00:01:45,814 --> 00:01:47,316 Ti tudi ne. 12 00:01:57,784 --> 00:01:59,077 Pogajalec. 13 00:02:03,624 --> 00:02:05,209 Podaj sirup. 14 00:02:06,710 --> 00:02:07,835 - Sirup. - Sirup. 15 00:02:07,836 --> 00:02:09,295 Jebi se. 16 00:02:13,967 --> 00:02:17,845 - Nauči se deliti. - Poberi se. 17 00:02:17,846 --> 00:02:20,389 Pomiri se. Družina smo. 18 00:02:20,390 --> 00:02:23,310 - Ubil te bom, jebenti. - Ne moreš me ubiti. 19 00:02:25,771 --> 00:02:27,272 Ker si že mrtev. 20 00:02:35,280 --> 00:02:37,574 Glej, kdo se je zbudil. 21 00:02:39,743 --> 00:02:42,620 - Živjo, oči. - Živjo, ljubica. 22 00:02:42,621 --> 00:02:46,707 - Kako se počutiš? - Precej dobro. 23 00:02:46,708 --> 00:02:50,211 Zaradi morfija, ki so ti ga dali zdravniki. 24 00:02:50,212 --> 00:02:54,090 - Draga. - Kaj? Videla sem. Preveč je bilo. 25 00:02:54,091 --> 00:02:57,261 - Rabiš kaj? - Vodo, prosim. 26 00:03:01,390 --> 00:03:05,477 Zdravnik je bil tu, ampak te nismo hoteli zbuditi. 27 00:03:06,061 --> 00:03:08,771 - Koliko časa sem spal? - Dvanajst ur. 28 00:03:08,772 --> 00:03:11,358 Jezus. Pogosteje bi me morali premlatiti. 29 00:03:12,192 --> 00:03:17,154 Doritos ni bilo več, zato sem kupil... Pišuka. Živjo, g. Cooper. 30 00:03:17,155 --> 00:03:19,658 - Ga še nisi pustila? - Oči. 31 00:03:20,242 --> 00:03:22,034 - Zdravila so kriva. - Ja. 32 00:03:22,035 --> 00:03:24,162 - Super se počutim. - V redu je. 33 00:03:27,583 --> 00:03:28,667 Dober dan. 34 00:03:30,961 --> 00:03:33,379 - Motim? - Želite? 35 00:03:33,380 --> 00:03:38,010 Sem inšpektorica Rebecca Lin. Za hip bi rada govorila z g. Cooperjem. 36 00:03:38,844 --> 00:03:42,471 - Še ena teniška poškodba? - Niti ne. 37 00:03:42,472 --> 00:03:45,641 - Jo poznaš? - Zaradi Paula me je obiskala. 38 00:03:45,642 --> 00:03:50,188 - Zakaj pa? - Nekaj vprašanj o napadu imam. 39 00:03:50,189 --> 00:03:51,648 Če ste dovolj pri močeh. 40 00:03:52,524 --> 00:03:54,776 Lahko pa se vrnem pozneje. 41 00:03:56,612 --> 00:03:58,822 Peljita dedka in babico na kosilo. 42 00:03:59,489 --> 00:04:03,784 - Millie's se odpre šele opoldne. - Potem bomo prvi tam. 43 00:04:03,785 --> 00:04:06,079 Pridite, pojdimo. 44 00:04:18,007 --> 00:04:20,802 Zaslišanja imam raje na štiri oči. 45 00:04:27,351 --> 00:04:30,269 - K Barneyju grem. - Kako je z njim? 46 00:04:30,270 --> 00:04:31,647 Sporočila ti bom. 47 00:04:36,985 --> 00:04:40,863 - Lepo družino imate. - Prijazni ste. Želite? 48 00:04:40,864 --> 00:04:44,868 - Povejte mi, kaj je bilo sinoči. - Ne spomnim se veliko. 49 00:04:45,410 --> 00:04:49,623 - Česa pa se spomnite? - Da so me napadli. 50 00:04:50,332 --> 00:04:52,960 Čuden napad, kaj? 51 00:04:53,710 --> 00:04:58,549 - Nimam s čim primerjati. - Napadalci niso nič vzeli. 52 00:04:59,132 --> 00:05:00,508 Nenavadno. 53 00:05:00,509 --> 00:05:04,680 Barneyja je povozil avto. Mogoče je povezano s tem. 54 00:05:05,264 --> 00:05:10,519 Torej se spomnite. Tudi z gospodom Choijem bom govorila. 55 00:05:12,062 --> 00:05:16,191 Če sem iskrena, se mi napad ne zdi slučajen. 56 00:05:16,775 --> 00:05:20,611 - Zdi se mi, da ste bili tarča. - Zakaj bi se kdo spravil name? 57 00:05:20,612 --> 00:05:23,573 - Zakaj bi kdo ubil Paula Levitta? - Ne vidim povezave. 58 00:05:23,574 --> 00:05:29,078 Bila sem policistka v Bronxu. Nasilni zločini so bili pogosti. 59 00:05:29,079 --> 00:05:32,748 Tu pa niso. To je zelo tiho mesto. 60 00:05:32,749 --> 00:05:35,377 Tu ni veliko nasilnih zločinov. 61 00:05:35,961 --> 00:05:40,256 V zadnjih nekaj dneh so brutalno ubili moškega, 62 00:05:40,257 --> 00:05:42,466 - s katerim ste se stepli. - Nisva se stepla. 63 00:05:42,467 --> 00:05:46,679 Potem so vas sadistično pretepli. Kar na ulici. 64 00:05:46,680 --> 00:05:48,514 Brez očitnega motiva. 65 00:05:48,515 --> 00:05:52,268 Vaš prijatelj Barney pa malo naprej iz zob pobira asfalt. 66 00:05:52,269 --> 00:05:56,607 - Nobene povezave ne vidim. - Vi ste. 67 00:05:57,524 --> 00:05:58,942 Vi ste povezava. 68 00:05:59,735 --> 00:06:03,654 Zdi se mi, da je nevarno biti vaš prijatelj. 69 00:06:03,655 --> 00:06:05,908 To pomeni, da ne bova prijatelja? 70 00:06:10,996 --> 00:06:15,082 - Pred enim mesecem ste pustili službo. - To ni redkost. 71 00:06:15,083 --> 00:06:18,545 Tudi vi ste pustili službo v Bronxu. Zakaj? 72 00:06:19,505 --> 00:06:22,215 - Kakovost življenja. - Enako. 73 00:06:22,216 --> 00:06:24,884 - Ampak vas so odpustili. - Stvar razlage. 74 00:06:24,885 --> 00:06:30,807 - Od kod ste se vračali sinoči? - Iz Jerseyja. Hčer smo peljali na kolidž. 75 00:06:33,810 --> 00:06:39,483 Poslušajte, naravnost bom povedala. Ne poznam vas dobro. 76 00:06:40,526 --> 00:06:45,030 Zdi se mi, da tonete. 77 00:06:45,697 --> 00:06:47,783 Lovite rešilno bilko. 78 00:06:49,368 --> 00:06:54,623 Tu sem in vam ponujam rešilno vrv. 79 00:06:55,791 --> 00:07:00,921 V karkoli že ste se zapletli, vam lahko pomagam. 80 00:07:10,931 --> 00:07:12,015 Takole je... 81 00:07:13,809 --> 00:07:18,772 Prej ali slej boste prestopili mejo in ne bom vam več mogla pomagati. 82 00:07:19,773 --> 00:07:25,779 Ko se bo to zgodilo, vas bom lahko samo še aretirala. 83 00:07:30,659 --> 00:07:34,496 Premislil bom. Hvala, da ste se oglasili. 84 00:07:35,247 --> 00:07:36,456 Hvala za vaš čas. 85 00:07:48,969 --> 00:07:50,052 Je bilo vse v redu? 86 00:07:50,053 --> 00:07:54,224 Ja. Formalnosti. Vse mora preveriti. 87 00:07:56,185 --> 00:07:59,897 - Kako je Barney? - Grdo pretepen je, ampak si bo opomogel. 88 00:08:01,356 --> 00:08:06,737 - Lahko govoriva o sinočnjem dogodku? - Mogoče ne zdaj. 89 00:08:11,491 --> 00:08:12,701 Ja. Prav. 90 00:08:15,287 --> 00:08:16,371 Šla bom. 91 00:08:18,165 --> 00:08:21,417 Kmalu te bodo odpustili iz bolnišnice. Lahko pridem pote. 92 00:08:21,418 --> 00:08:25,422 Ni treba. Ali bo prišla. Bodi z otrokoma. 93 00:08:35,599 --> 00:08:36,683 Melly. 94 00:08:40,437 --> 00:08:44,066 Res bi bilo bolje, če bi se peljali v drugo smer. 95 00:08:46,276 --> 00:08:47,486 Odpočij si. 96 00:10:15,908 --> 00:10:19,203 - Nekaj moram poskusiti. Iti moram. - Prav. 97 00:10:21,288 --> 00:10:22,289 Zakaj dišiš? 98 00:10:23,207 --> 00:10:25,333 Nekaj poskušam. Ti ni všeč? 99 00:10:25,334 --> 00:10:27,877 Ne, nisem tega rekla. Kaj sva dobila? 100 00:10:27,878 --> 00:10:32,757 Laboratorijske izvide. Kaliber .38. Vsi streli iz iste pištole. 101 00:10:32,758 --> 00:10:34,592 Žena pa ima kaliber .22? 102 00:10:34,593 --> 00:10:37,888 Ja. Resnico je govorila, še nihče ni streljal z njo. 103 00:10:39,223 --> 00:10:40,723 Kaj pa je? 104 00:10:40,724 --> 00:10:44,519 - Taurus TX22. - Ne, ne. Vonj. Mošus je. 105 00:10:44,520 --> 00:10:48,272 Balsam Breeze. Iz balzamičnega olja in cedre. 106 00:10:48,273 --> 00:10:52,361 - Kaj še? - Odtenki citrusa, se mi zdi. 107 00:10:54,112 --> 00:10:54,946 Ja. 108 00:10:54,947 --> 00:10:59,493 Ostanki smodnika kažejo, da je streljala tudi žrtev. 109 00:11:00,035 --> 00:11:03,079 Ampak na kraju ni bilo drugih krogel ali tulcev. 110 00:11:03,080 --> 00:11:06,499 Ali je kaj zadel ali pa je streljal za kom v begu. 111 00:11:06,500 --> 00:11:10,087 - Ali pa smo nekaj spregledali. - Ja. 112 00:11:10,838 --> 00:11:15,675 Kolegi kličejo bližnje bolnišnice, ali so sprejeli koga s strelno rano. 113 00:11:15,676 --> 00:11:18,594 Morilci navadno ne hodijo na urgenco. 114 00:11:18,595 --> 00:11:20,430 Sumiš Cooperja? 115 00:11:21,181 --> 00:11:24,643 Mogoče ne za to, za nekaj pa. 116 00:11:27,062 --> 00:11:28,689 Kot božična jelka dišiš. 117 00:11:32,234 --> 00:11:37,071 V tehničnih trgovinah so kupili zunanje diske. 118 00:11:37,072 --> 00:11:40,616 Jih zamenjali s starimi, ki so zgledali kot novi, 119 00:11:40,617 --> 00:11:43,160 te pa vrnili v trgovino. 120 00:11:43,161 --> 00:11:47,331 Nove so zapakirali in prodali na spletu, z garancijo. 121 00:11:47,332 --> 00:11:51,127 To pomeni, da bo tvoj prijatelj Miggy mami kupil novo hišo? 122 00:11:51,128 --> 00:11:53,296 Ne, seveda ne. 123 00:11:53,297 --> 00:11:58,176 Izsledili so njegovo kartico in ga aretirali. 124 00:11:58,177 --> 00:11:59,677 Si presenečen? 125 00:11:59,678 --> 00:12:03,347 Predolgo je to počel. Moralo se je tako končati. 126 00:12:03,348 --> 00:12:05,309 Neumen je bil. 127 00:12:09,980 --> 00:12:11,315 Sranje. 128 00:12:18,822 --> 00:12:22,034 Mater, še vedno si zapeljiva. 129 00:12:22,910 --> 00:12:24,995 - Kako si? - Ne. 130 00:12:25,621 --> 00:12:30,918 Kaj? Pomiri se, zafrkavam se. Vseeno, dobro zgledaš. 131 00:12:32,377 --> 00:12:35,589 - Kaj bi rad, Félix? - Nič, hvala. 132 00:12:36,465 --> 00:12:39,635 K tvojemu bratu sem prišel po denar, pa grem. 133 00:12:40,802 --> 00:12:45,098 - O čem govori? - Ne veš? Presneto. 134 00:12:45,891 --> 00:12:48,351 Samo nekaj poslov sem prevzel. 135 00:12:48,352 --> 00:12:50,603 To bi bilo vse. 136 00:12:50,604 --> 00:12:54,650 - Ampak mali je zajebal predajo. - Jebena policija me je lovila. 137 00:12:57,069 --> 00:12:59,195 Kreten sliši eno sireno 138 00:12:59,196 --> 00:13:02,740 in se tako ustraši, da odvrže vso robo. 139 00:13:02,741 --> 00:13:05,452 - Kam? - Dol boš padla. 140 00:13:06,411 --> 00:13:09,206 - Povej ji. - V Vzhodno reko. 141 00:13:10,374 --> 00:13:12,918 Orka Shamu bo zadeta ko hudič. 142 00:13:14,044 --> 00:13:15,754 Dolguješ mi. 143 00:13:16,338 --> 00:13:20,425 - Koliko? - Ji boš ti povedal ali ji jaz? 144 00:13:21,593 --> 00:13:23,178 150.000 dolarjev. 145 00:13:24,304 --> 00:13:25,930 Kakšen kreten. 146 00:13:25,931 --> 00:13:29,016 V bistvu je 175.000. 147 00:13:29,017 --> 00:13:32,228 Drugi teden bo 200.000. 148 00:13:32,229 --> 00:13:34,772 Obresti so morilske. 149 00:13:34,773 --> 00:13:39,026 Prepričan sem, da je to zate preveč. 150 00:13:39,027 --> 00:13:43,198 Ampak ne morem kar zamižati pred tem. Ali pač? 151 00:13:44,491 --> 00:13:45,993 - Ali pač? - Prav. 152 00:13:47,953 --> 00:13:51,331 Ni problem. Uredila bom. 153 00:13:52,416 --> 00:13:55,169 - Ti boš uredila? - Ja. 154 00:14:01,758 --> 00:14:05,136 Ne čistiš sekretov bogu za hrbtom? 155 00:14:05,137 --> 00:14:09,808 - Kako boš dobila toliko denarja? - To ni tvoja stvar. 156 00:14:13,061 --> 00:14:18,817 Vedno si mi bila všeč, Elena. V Santiagu sem bil nor nate. 157 00:14:22,196 --> 00:14:25,574 Ker se že dolgo poznava, bom odštel obresti. 158 00:14:26,742 --> 00:14:28,785 Glavnico mi prinesi... 159 00:14:30,078 --> 00:14:34,833 Drugi teden. Pa bo mali pezde živel naprej. 160 00:14:43,008 --> 00:14:45,385 Mater, je okusen. 161 00:14:46,261 --> 00:14:49,973 Veš, da jih spečejo milijardo na dan? 162 00:14:50,933 --> 00:14:55,687 Ekonomija obsega in tako sranje. Tako je. 163 00:14:56,563 --> 00:15:00,734 Prav. Se vidiva, tepec. 164 00:15:03,195 --> 00:15:05,196 Elena, 165 00:15:05,197 --> 00:15:10,953 če bi rada dobro zaslužila, veš, da imam mesto zate. 166 00:15:17,668 --> 00:15:19,211 Odjebi, Félix. 167 00:15:32,724 --> 00:15:33,934 Jebeni posranec. 168 00:15:39,815 --> 00:15:41,441 150.000? 169 00:15:43,569 --> 00:15:47,864 Kje si imel pamet? Kaj je narobe s tabo? 170 00:15:47,865 --> 00:15:52,285 In? Leta si dilala za Giselle in Rafa. 171 00:15:52,286 --> 00:15:56,414 To je bilo v Santiagu. Tu imamo možnost. 172 00:15:56,415 --> 00:15:59,877 Laž. Ti že mogoče. 173 00:16:32,826 --> 00:16:34,661 Bolnišnična hrana je zanič. 174 00:16:37,331 --> 00:16:39,124 - Si to ti skuhala? - Kje pa! 175 00:16:53,597 --> 00:16:58,267 - Živjo, Andy. - Živjo. Hvala, da si prišla. 176 00:16:58,268 --> 00:17:02,898 Se hecaš? Sploh več ne vozim. Pozabila sem, kako fino je. 177 00:17:03,690 --> 00:17:05,650 - Sploh imaš izpit? - Seveda. 178 00:17:05,651 --> 00:17:08,694 Potekel je, ampak imam ga. 179 00:17:09,363 --> 00:17:12,824 - Boš ti peljal domov? - Ne, ne. 180 00:17:14,409 --> 00:17:17,454 Samo ceste se drži, prav? 181 00:17:20,582 --> 00:17:22,751 - Tista inšpektorica... - Lin, ja. 182 00:17:23,502 --> 00:17:25,877 K nama je prišla. 183 00:17:25,878 --> 00:17:27,548 - Res? - Ja. 184 00:17:28,674 --> 00:17:31,801 Rekla sem, da si bil doma, ko je Paul Levitt umrl. 185 00:17:31,802 --> 00:17:34,930 - Da si bil z mano. - Prav. 186 00:17:35,931 --> 00:17:38,976 Saj veš, da nimam nič s Paulovo smrtjo, ne? 187 00:17:39,726 --> 00:17:41,854 Vem, da nisi morilec. 188 00:17:43,564 --> 00:17:46,984 Tudi če bi bil, imam samo tebe. 189 00:17:51,697 --> 00:17:53,282 Stop znak. 190 00:18:17,347 --> 00:18:19,182 - Ojla. - Živjo. 191 00:18:19,183 --> 00:18:22,769 - O bog, nisi se hecala. - Vem. 192 00:18:26,273 --> 00:18:30,610 Noro, koliko papirjev rabiš, da človeka spraviš pod zemljo. 193 00:18:30,611 --> 00:18:33,405 - Daj mi delo. - Prav. 194 00:18:34,406 --> 00:18:38,576 - Boste kaj spili? - To bom, kar pije ona. 195 00:18:38,577 --> 00:18:41,246 Tole vzemi. 196 00:18:41,914 --> 00:18:42,873 Ja. 197 00:18:43,498 --> 00:18:47,710 - Za mrliški list moraš zaprositi? - Ja. Groza. 198 00:18:47,711 --> 00:18:50,421 Najbrž to zamoti žalujoče vdove, 199 00:18:50,422 --> 00:18:54,300 ampak ne vem, če žalujem. 200 00:18:54,301 --> 00:18:58,889 - Razumljivo. Kako dolgo še boš tu? - Policija je še vedno v hiši. 201 00:19:04,019 --> 00:19:07,563 - Kako si? - Nič... 202 00:19:07,564 --> 00:19:10,108 Nič ne razumem. 203 00:19:10,776 --> 00:19:17,658 Vsi vedo, da se s Paulom nisva razumela. 204 00:19:18,951 --> 00:19:22,495 Zdaj pa moram pripraviti pogreb. Kaj mi bodo rekli ljudje? 205 00:19:22,496 --> 00:19:27,583 "Vem, da si ga sovražila, ampak izvoli obaro"? Sovražim obaro. 206 00:19:27,584 --> 00:19:31,754 Prav, ne bomo nosili obare. Hvala. 207 00:19:31,755 --> 00:19:35,132 Misliš, da obstaja sindrom prevarantske vdove? 208 00:19:35,133 --> 00:19:37,927 Oja. Sindrom prevaranta najdeš na vseh področjih. 209 00:19:37,928 --> 00:19:40,596 - Del mene je žalosten, jasno. - Jasno. 210 00:19:40,597 --> 00:19:42,182 Ampak... 211 00:19:43,058 --> 00:19:48,480 Ko pomislim, da se vsem smilim, bi najraje skočila pred avtobus. 212 00:19:49,147 --> 00:19:52,483 Še umreti ni mogel, ne da bi me še zadnjič ponižal. 213 00:19:52,484 --> 00:19:55,570 Kapo dol, Paul. Krasna poteza nadmoči. 214 00:19:55,571 --> 00:19:58,489 Oprosti, nočem te obremenjevati s tem. 215 00:19:58,490 --> 00:20:00,575 - Se hecaš? - Slišala sem za Coopa. 216 00:20:00,576 --> 00:20:02,410 - Ne bodi smešna. - Kako je z njim? 217 00:20:02,411 --> 00:20:05,329 Pretepen je, ampak bo preživel. 218 00:20:05,330 --> 00:20:08,625 - Kdo bi kaj hotel Coopu? - Poleg mene? 219 00:20:09,459 --> 00:20:10,752 Kaj je naredil? 220 00:20:11,295 --> 00:20:12,337 Hecam se. 221 00:20:12,921 --> 00:20:17,176 Skrbi me zanj. Nekaj se dogaja z njim. 222 00:20:18,302 --> 00:20:21,429 - Ni tvoja naloga, da to rešiš. - Vem, 223 00:20:21,430 --> 00:20:26,267 ampak ko si tako dolgo z nekom, imaš zaseben jezik. 224 00:20:26,268 --> 00:20:32,774 To ne pomeni, da ko se ločiš, tega jezika nenadoma ne razumeš več. 225 00:20:33,817 --> 00:20:37,946 Tori sva peljala na Princeton. In bilo je... 226 00:20:40,365 --> 00:20:45,329 Kot v časovni kapsuli. "SSA-721." 227 00:20:46,705 --> 00:20:51,251 Ne razumem. Pogrebni zavod. Ne bi moral tega narediti pogrebni zavod? 228 00:20:52,211 --> 00:20:56,548 Ja. To gre na tisti kup. Na kup "sranja za druge". 229 00:20:58,759 --> 00:21:02,720 O bog. Glej. Tukaj. 230 00:21:02,721 --> 00:21:07,559 Zapuščinski zahtevek. V pravniškem jeziku to pomeni, da rabiva še vina. 231 00:21:08,769 --> 00:21:11,396 - Zdaj sem strokovnjakinja. - Oprostite. 232 00:21:20,739 --> 00:21:23,283 50 dolarjev stavim, da nihče ne zna igrati nanj. 233 00:21:25,327 --> 00:21:29,163 - Imaš drugačno frizuro? - Zmenjen sem. 234 00:21:29,164 --> 00:21:31,290 Dobro, da si ublažil dišave. 235 00:21:31,291 --> 00:21:33,836 - Vedel sem, da ti ne bo všeč. - Ja. 236 00:21:36,839 --> 00:21:39,215 Kako je šlo s punco, Misty? 237 00:21:39,216 --> 00:21:43,594 Nič pretresljivega. Stereotipna druga žena. 238 00:21:43,595 --> 00:21:45,721 Videti je bila precej strta. 239 00:21:45,722 --> 00:21:50,309 Čeprav najbrž žaluje za novim avtom, ki ga ne bo mogla voziti. 240 00:21:50,310 --> 00:21:51,686 Pa ti? Si kaj ugotovil? 241 00:21:51,687 --> 00:21:55,398 Forenziki so v amonijaku našli sledove krvi. 242 00:21:55,399 --> 00:21:56,900 Ni bila Paulova. 243 00:21:57,651 --> 00:21:59,778 Očitno se je branil. 244 00:22:01,071 --> 00:22:03,657 - Pa bolnišnice? - Nobenega s strelno rano. 245 00:22:05,200 --> 00:22:07,578 Nekdo je krvavel na kraju zločina. 246 00:22:08,328 --> 00:22:09,663 In potem vse počistil. 247 00:22:12,416 --> 00:22:15,627 Res ne razumem, zakaj ima kdo otroke. 248 00:22:17,337 --> 00:22:20,631 - Si jih nisi nikoli želela? - Ne. 249 00:22:20,632 --> 00:22:22,217 Veliko otrok hočem. 250 00:22:23,093 --> 00:22:26,095 Najprej poišči žensko, s katero boš več kot dva meseca. 251 00:22:26,096 --> 00:22:29,224 Ni pošteno. Včasih me one pustijo. 252 00:22:31,351 --> 00:22:33,103 Kaj pa je to? 253 00:22:34,188 --> 00:22:36,481 Mislim, da pliški. 254 00:22:42,070 --> 00:22:43,322 Kamera za varuške je. 255 00:22:46,325 --> 00:22:50,746 - Misliš, da bo kaj gor? - Najbrž nič, se pa splača pogledati. 256 00:23:06,637 --> 00:23:09,805 - Živjo, Héctor. - Ljubi jezus! 257 00:23:09,806 --> 00:23:13,601 - Kaj delaš tu? - Ne oglašaš se na klice. 258 00:23:13,602 --> 00:23:15,770 Ne veš, kakšno sranje imam. 259 00:23:15,771 --> 00:23:19,649 Zaradi umora me vsi kličejo, da jim nadgradim alarmni sistem. 260 00:23:19,650 --> 00:23:23,737 - Vsi v Westmont Villageu. - Torej posel teče. 261 00:23:24,571 --> 00:23:28,366 - Mija, se je kaj zgodilo? - Kako to misliš? 262 00:23:28,367 --> 00:23:32,912 - Rekli so, da so ga ubili roparji. - Niti blizu tiste hiše nisem bila. 263 00:23:32,913 --> 00:23:36,416 Nikogar nisem ubila. To je norost, Héctor. 264 00:23:37,709 --> 00:23:39,085 Pa George Clooney? 265 00:23:39,086 --> 00:23:42,046 Seveda ne. Niti Coop ga ni. 266 00:23:42,047 --> 00:23:45,132 - Kako veš? - Poznam ga. 267 00:23:45,133 --> 00:23:48,387 - Seksaš z njim? - Ljubi bog. Prosim te. 268 00:23:49,304 --> 00:23:54,225 Vem samo, da zaradi tega, kar počneta, ne morem spati. 269 00:23:54,226 --> 00:23:57,478 Zijam v strop in se sprašujem, kdaj vaju bodo dobili. 270 00:23:57,479 --> 00:24:01,148 - Ne skrbi zame. - Ne skrbi me zate. 271 00:24:01,149 --> 00:24:05,486 Ne vem, kako sem se pustil prepričati. Nisva zločinca, Elena. 272 00:24:05,487 --> 00:24:09,949 Razumem, da se bojiš. Ampak verjemi, vse imam pod nadzorom. 273 00:24:09,950 --> 00:24:15,789 Ne, ne grem se več. Tudi zate bi bilo bolje, da nehaš. 274 00:24:17,374 --> 00:24:22,587 - Chivo dolguje Félixu 150.000 dolarjev. - Drek. 275 00:24:22,588 --> 00:24:26,008 Vedel si. Ne? 276 00:24:27,176 --> 00:24:31,679 - Slišal sem, da se spet druži z njimi. - Pa me nisi posvaril? 277 00:24:31,680 --> 00:24:36,435 - Nisem hotel, da te zajebe. - Lahko bi preprečila, če bi mi povedal. 278 00:24:37,186 --> 00:24:38,812 Sem zdaj jaz kriv? 279 00:24:40,772 --> 00:24:42,733 Pojdi domov, Elena. 280 00:24:58,540 --> 00:25:03,504 Torej, ga. Levitt. Najbrž boste spremenili izjavo. 281 00:25:17,726 --> 00:25:22,189 - Coopa bomo morali podrobneje preiskati. - Ja. 282 00:25:26,944 --> 00:25:30,781 - O bog, ti ljudje. - Misliš, da ve več, kot je povedala? 283 00:25:33,116 --> 00:25:34,117 Prav. 284 00:25:45,379 --> 00:25:46,380 Živjo. 285 00:25:52,344 --> 00:25:53,345 Živjo. 286 00:26:22,332 --> 00:26:24,710 - Super nastop. - Hvala. 287 00:26:26,378 --> 00:26:27,671 Te lahko peljem? 288 00:26:32,134 --> 00:26:33,385 Ja. 289 00:26:37,472 --> 00:26:39,182 - Kakšen je bil nastop? - V redu. 290 00:26:39,183 --> 00:26:40,267 - Ja? - Ja. 291 00:27:11,840 --> 00:27:12,758 Našel. 292 00:27:22,684 --> 00:27:26,229 Najprej, bil je Westlake, ne Byram Hills. 293 00:27:26,230 --> 00:27:28,564 - Kako se vsega spomniš? - Se ti ne? 294 00:27:28,565 --> 00:27:33,236 - Spomnim se, da so me starši kaznovali. - Saj ti nisem rekla, da se pusti ujeti. 295 00:27:33,237 --> 00:27:35,948 Gume maminega avta so bile blatne. 296 00:27:36,573 --> 00:27:41,203 Srečo imava, da tvoja mama ni izdala. Menila je, da slabo vplivam nate. 297 00:27:41,703 --> 00:27:44,747 - Ni mi všeč, da je imela prav. - Ni imela prav. 298 00:27:44,748 --> 00:27:47,334 To, kar si prestajala, kar še prestajaš... 299 00:27:49,086 --> 00:27:50,128 ...ni tvoja krivda. 300 00:27:50,879 --> 00:27:52,130 Lepo od tebe. 301 00:27:53,173 --> 00:27:56,844 Brez tebe bi bilo na gimnaziji prav bedno. 302 00:27:57,344 --> 00:28:01,223 Bil sem dolgočasen nogometaš in matematik. Ti pa... 303 00:28:02,641 --> 00:28:05,268 - Ničesar se nisi bala. - Nisem jemala zdravil. 304 00:28:05,269 --> 00:28:08,105 Občudoval sem te. Še vedno te. 305 00:28:08,605 --> 00:28:11,108 Hodiš na moje nastope, da bi me občudoval? 306 00:28:11,984 --> 00:28:15,362 Rad te gledam na odru. Tam si taka, kot si. 307 00:28:15,988 --> 00:28:17,281 Kakšna pa? 308 00:28:19,908 --> 00:28:23,203 Kot nekdo, ki počne stvari, ki si jih jaz samo želim. 309 00:29:01,325 --> 00:29:02,326 Fak. 310 00:29:09,291 --> 00:29:10,375 Fak. 311 00:29:14,046 --> 00:29:15,672 Sranje. Jebenti. 312 00:29:30,103 --> 00:29:34,775 Ja. Najdražja stvar v trgovini z darili. To ali šopek iz balonov. 313 00:29:42,533 --> 00:29:45,869 - Ti kaj prinesem? - Kdo sta bila tipa? 314 00:29:47,079 --> 00:29:49,706 - Pojma nimam. - Jebi se. 315 00:29:51,416 --> 00:29:54,252 Verjemi mi. Ne vem, kdo sta bila. 316 00:29:54,253 --> 00:29:57,631 Pa ti ne verjamem, Coop. 317 00:29:58,215 --> 00:30:01,468 Nekaj se ti dogaja. Ne vem, kaj, zato mi povej. 318 00:30:02,135 --> 00:30:05,096 Hočem ti pomagati, ti pa mi lažeš. 319 00:30:05,097 --> 00:30:07,890 - Ni res. - Dal si mi kup bankovcev. 320 00:30:07,891 --> 00:30:10,018 - Daj no... - Ne zajebavaj me! 321 00:30:17,651 --> 00:30:20,070 - Samo zaščitil bi te rad. - Zelo uspešno. 322 00:30:23,240 --> 00:30:24,283 Pojdi. 323 00:30:24,867 --> 00:30:27,828 - Kaj pa govoriš? - Želim si, da greš. 324 00:30:41,216 --> 00:30:44,093 Dobro jutro, oče, Hernandez. 325 00:30:44,094 --> 00:30:46,263 - Dobro jutro. - Ryan je bil na zmenku. 326 00:30:46,805 --> 00:30:50,267 Aja, gel za lase. Kako je bilo? 327 00:30:51,393 --> 00:30:53,144 - Zamudil je. - Nehaj, Art. 328 00:30:53,145 --> 00:30:54,980 Včasih delamo pozno. 329 00:30:56,857 --> 00:30:58,066 Greva lahko v službo? 330 00:30:59,359 --> 00:31:02,653 Jajca sem spekel. Sedi. 331 00:31:02,654 --> 00:31:04,114 Jajca je spekel. 332 00:31:08,744 --> 00:31:12,955 Torej, si v smeteh našel kaj koristnega? 333 00:31:12,956 --> 00:31:15,042 Ja, vzorec krvi. 334 00:31:16,043 --> 00:31:19,087 Kri v amonijaku na kraju zločina se ujema s Cooperjevo. 335 00:31:21,840 --> 00:31:24,133 - Prosim? - Iz laboratorija so sporočili. 336 00:31:24,134 --> 00:31:26,470 Pa govorimo o tvojem zmenku? 337 00:31:27,346 --> 00:31:31,516 - Greva, to je pomembna novica. - Nisem šel na zmenek. 338 00:31:31,517 --> 00:31:33,060 Hernandez, dajmo. 339 00:32:13,350 --> 00:32:16,687 Ga. Levitt? Gostje so začeli prihajati. 340 00:32:23,402 --> 00:32:26,029 Živjo, ljubica. Moje sožalje. 341 00:32:26,864 --> 00:32:28,657 Sožalje. Ob tebi smo. 342 00:32:30,742 --> 00:32:32,703 {\an8}DANES ŽALUJEMO 343 00:32:37,332 --> 00:32:39,209 {\an8}POGREŠALI TE BOMO, PAUL! 344 00:32:43,297 --> 00:32:45,215 TEGA SI NISI ZASLUŽIL. 345 00:32:52,389 --> 00:32:54,098 - Ljubica. - V redu sem. 346 00:32:54,099 --> 00:32:55,601 Kaj lepega napiši. 347 00:33:16,288 --> 00:33:18,540 - Živjo. - Hvalabogu, da sta prišla. 348 00:33:20,459 --> 00:33:21,667 Iskreno sožalje, Sam. 349 00:33:21,668 --> 00:33:23,002 - Hvala. - Kako si? 350 00:33:23,003 --> 00:33:24,962 Nisem še začela piti. 351 00:33:24,963 --> 00:33:29,134 - Torej zaostajaš, - Paulova mama je prišla s Floride. 352 00:33:29,718 --> 00:33:34,348 Ali je senilna ali pa ji ni povedal, da sva se ločevala. 353 00:33:35,182 --> 00:33:36,975 Zelo neprijetno je. 354 00:33:37,392 --> 00:33:40,561 - Ja. - Mi gre pa bolje kot nekaterim. 355 00:33:40,562 --> 00:33:41,980 Hvala. 356 00:33:43,565 --> 00:33:47,528 - Prijazni ste. - Misty res ne morem obsojati. 357 00:33:48,111 --> 00:33:51,198 Okolje je bogato z godnimi moškimi. 358 00:33:51,740 --> 00:33:54,909 Treba je poiskati novega, čeprav se zadnji še ohladil ni. 359 00:33:54,910 --> 00:33:56,870 Občudovanja vredna učinkovitost. 360 00:34:00,624 --> 00:34:04,419 - Mislim, da je čas, da začnem piti. - Takoj. 361 00:34:05,170 --> 00:34:06,463 Ja. Velja. 362 00:34:10,634 --> 00:34:11,635 Živjo. 363 00:34:57,054 --> 00:34:59,641 Prava številka. Ne, ne. 364 00:35:00,475 --> 00:35:01,768 Ne sezuj jih. 365 00:35:47,189 --> 00:35:49,691 - Lep obred. - Hvala. 366 00:35:51,026 --> 00:35:53,487 - Kako si? - Odlično, Coop. 367 00:35:55,322 --> 00:35:56,572 Rabiš kaj? 368 00:35:56,573 --> 00:35:59,951 Povej, ko boš pripravljena na kaj močnejšega. 369 00:35:59,952 --> 00:36:04,039 - Prav. - Coop. Potem bi rada govorila s tabo. 370 00:36:06,792 --> 00:36:08,417 - Super. - Hvala. 371 00:36:08,418 --> 00:36:10,003 Že grem. 372 00:36:11,839 --> 00:36:13,841 O bog, saj že grem. 373 00:36:16,760 --> 00:36:18,011 Ga. Cooper. 374 00:36:18,971 --> 00:36:21,097 - Inšpektorica. - Je g. Cooper doma? 375 00:36:21,098 --> 00:36:25,727 - Ne, ni. - Imamo nalog za hišno preiskavo. 376 00:36:27,396 --> 00:36:28,647 Nimam hlač. 377 00:36:30,315 --> 00:36:31,650 Vidim. 378 00:36:33,110 --> 00:36:35,070 - Kdo ste vi? - Samo prijatelj. 379 00:36:36,071 --> 00:36:37,072 Seveda. 380 00:36:42,828 --> 00:36:45,204 - Ja. - Je v hiši še kdo? 381 00:36:45,205 --> 00:36:49,251 - Ne. - Prav. Vstopimo. 382 00:37:00,846 --> 00:37:02,638 Brez prijateljev ne grem. 383 00:37:02,639 --> 00:37:05,141 Apartma vzemi, avgusta gremo itak v Hamptons. 384 00:37:05,142 --> 00:37:08,936 - Res še nisi bil na stadionu Jenkijev? - Za Mete navijam. 385 00:37:08,937 --> 00:37:11,189 - Žal mi je. - To pa ni bilo lepo. 386 00:37:11,190 --> 00:37:12,481 - Živjo. - Coop. 387 00:37:12,482 --> 00:37:14,151 - Živjo. - Mater. 388 00:37:15,527 --> 00:37:18,404 - Kako se počutiš? - Vse me boli. 389 00:37:18,405 --> 00:37:19,864 Ja, sranje. 390 00:37:19,865 --> 00:37:23,993 Krioterapija je neverjetna. Povezavo ti bom poslal. 391 00:37:23,994 --> 00:37:28,748 - So to ledene kopeli? - Bolje. Na Hokaidu sem se seznanil s tem. 392 00:37:28,749 --> 00:37:30,417 Japonci se spoznajo. 393 00:37:31,585 --> 00:37:36,339 - Kako sta zgledala kretena? - Kot dva tipa, ki sta me prebutala. 394 00:37:36,340 --> 00:37:39,967 Človek bi pričakoval, da bo policija kaj naredila. 395 00:37:39,968 --> 00:37:43,679 Najprej Paul, zdaj to. Cena nepremičnin bo padla. 396 00:37:43,680 --> 00:37:47,559 Diane vsako uro gleda nepremičninsko stran. 397 00:37:48,060 --> 00:37:52,022 - Kdo ve, kako je Barney? Si bil pri njem? - Ja. Drži se. 398 00:37:52,814 --> 00:37:57,778 Mogoče Samantha zdaj ne bo več hotela živeti tam. 399 00:37:58,362 --> 00:38:01,113 Bo prodala? Hiša je fantastična. 400 00:38:01,114 --> 00:38:06,118 Hiše, kjer je bil umor, so 25 % cenejše. 401 00:38:06,119 --> 00:38:07,912 - Jezus. - Mater. 402 00:38:07,913 --> 00:38:11,208 Pred ločitvijo je v kleti uredil rekreacijsko sobo. 403 00:38:11,708 --> 00:38:17,464 - Težko bi živel v hiši, kjer je bil umor. - Za 25 % ceneje bi se navadil. 404 00:38:31,812 --> 00:38:35,022 McNeal, Russo. V spalnici bomo začeli. 405 00:38:35,023 --> 00:38:36,775 Prav. 406 00:39:29,328 --> 00:39:30,329 Izvoli. 407 00:39:31,997 --> 00:39:35,459 Gotovo me sovražiš. Tudi jaz bi se. 408 00:39:38,086 --> 00:39:40,839 Rekel je, da je med vama konec. 409 00:39:43,091 --> 00:39:45,677 Ljubila sem ga, veš. 410 00:39:46,261 --> 00:39:47,261 Ja. 411 00:39:47,262 --> 00:39:50,641 Mislila sem, da bova skupaj do smrti. Zdaj pa je... 412 00:39:51,975 --> 00:39:55,395 - Ja, hudo je. - Kako je Henry? Ga lahko vidim? 413 00:39:56,146 --> 00:39:58,982 Samantha, profiterol bo zmanjkalo. 414 00:39:59,483 --> 00:40:03,778 - Paul tega ne bi dovolil. - Hvala, Pamela. Obvestila jih bom. 415 00:40:03,779 --> 00:40:07,199 Pamela! Vesela sem, da se končno srečava. 416 00:40:08,492 --> 00:40:10,618 Vašega sina sem zelo ljubila. 417 00:40:10,619 --> 00:40:13,204 Vesel bi bil, da sva se končno spoznali. 418 00:40:13,205 --> 00:40:14,289 Oprosti. 419 00:40:15,332 --> 00:40:16,332 Kdo pa si? 420 00:40:16,333 --> 00:40:21,046 Pamela, to je Misty, z njo je seksal, preden je umrl. 421 00:40:51,201 --> 00:40:53,704 - Šefinja, kje si? - V kleti. 422 00:40:54,204 --> 00:40:55,622 Tole te bo zanimalo. 423 00:40:57,291 --> 00:40:58,625 Inšpektorica Lin. 424 00:41:01,044 --> 00:41:02,045 Kaj? 425 00:41:09,094 --> 00:41:12,306 - Ti hudič. - Ja. 426 00:41:14,016 --> 00:41:17,519 - Živjo, Coop. - Greš lahko z mano? 427 00:41:19,188 --> 00:41:20,189 Prav. 428 00:41:25,527 --> 00:41:27,738 - Inšpektorica me je klicala. - Ja? 429 00:41:28,572 --> 00:41:31,867 - Misli, da ni bil rop. - Ja, vem. 430 00:41:33,035 --> 00:41:34,953 Kdo je bil v avtu, Coop? 431 00:41:35,871 --> 00:41:37,706 - Pojma nimam. - Prav. 432 00:41:38,415 --> 00:41:42,169 Karkoli že se dogaja s tabo, ni pravi čas, da molčiš. 433 00:41:42,794 --> 00:41:45,296 Hvala, ampak ne skrbi zame. 434 00:41:45,297 --> 00:41:47,089 - Tvoja otroka... - Najina. 435 00:41:47,090 --> 00:41:52,094 ...sta videla, kako so jima očeta grdo pretepli. To je zanju huda travma. 436 00:41:52,095 --> 00:41:55,516 - Pa jaz? Pa moja travma? - Ja, povej mi. 437 00:41:56,475 --> 00:42:01,230 Povej, kaj se dogaja. Rada bi te podprla, ampak povej mi kaj. 438 00:42:01,939 --> 00:42:02,940 Mel... 439 00:42:04,942 --> 00:42:05,943 Prav. 440 00:42:08,570 --> 00:42:09,988 - Moram se oglasiti. - Ja. 441 00:42:11,114 --> 00:42:12,115 O bog. 442 00:42:16,912 --> 00:42:21,041 - Ni pravi trenutek, Ali. - Nisem vedela, kaj naj. Kar vstopili so. 443 00:42:21,875 --> 00:42:23,876 Kdo? Kaj pa govoriš? Počasi. 444 00:42:23,877 --> 00:42:28,005 Policija. Imeli so nalog. Nisem vedela, kaj naj. 445 00:42:28,006 --> 00:42:31,802 - Kaj? Kaj je s policijo? - Andy. 446 00:42:32,678 --> 00:42:33,679 Tja grejo. 447 00:42:39,768 --> 00:42:42,937 Nekaj na Fisherju je drugače. 448 00:42:42,938 --> 00:42:44,189 Brado sem mu operirala. 449 00:42:46,733 --> 00:42:47,734 Lepo. 450 00:42:48,402 --> 00:42:52,864 - Živjo. Kat, lahko govoriva? - Slišala sem, kaj je bilo. Si dobro? 451 00:42:52,865 --> 00:42:53,948 Ja. 452 00:42:53,949 --> 00:42:56,952 - Dobro so te, a? - Ja. 453 00:42:58,370 --> 00:43:01,497 - Kat, na hitro? - Kar povej. 454 00:43:01,498 --> 00:43:03,083 Ne tu. 455 00:43:08,839 --> 00:43:12,134 - Kaj je? - Odvetnika rabim. 456 00:43:12,885 --> 00:43:16,305 - Osumljen sem za Paulov umor. - Zakaj? 457 00:43:17,973 --> 00:43:19,099 Zapleteno je. 458 00:43:20,184 --> 00:43:22,102 - S tem se preživljam. - Ja. 459 00:43:23,896 --> 00:43:25,355 S Sam sem spal. 460 00:43:26,982 --> 00:43:32,945 Nekaj dni pred njegovo smrtjo sem se stepel z njim. 461 00:43:32,946 --> 00:43:36,575 - Na Nickovi zabavi. Dom je omenil. - Moraš me zastopati. 462 00:43:37,075 --> 00:43:39,076 Nisem ga ubil, če to pomaga. 463 00:43:39,077 --> 00:43:41,245 - Ne morem prevzeti primera. - Lahko. 464 00:43:41,246 --> 00:43:45,500 - Ne, s Sam sva prijateljici. - Midva nisva? 465 00:43:45,501 --> 00:43:47,502 - Sva. - Potem sprejmi primer. 466 00:43:47,503 --> 00:43:52,632 Seveda ti bom pomagala. Ne morem pa te zagovarjati. Jutri me pokliči. 467 00:43:52,633 --> 00:43:56,344 - Kolega Rob Barrow ti bo pomagal. - Ne, ti moraš biti. 468 00:43:56,345 --> 00:43:57,262 Coop... 469 00:43:57,763 --> 00:44:00,932 - Najboljša si. Moraš prevzeti. - Zaradi prijateljstva s Sam 470 00:44:00,933 --> 00:44:05,728 - je lahko navzkrižje interesov. - Kat. Nisem bil jasen. 471 00:44:05,729 --> 00:44:09,106 Ne prosim te, da prevzameš primer, ampak zahtevam. 472 00:44:09,107 --> 00:44:13,862 Sicer bom Domu povedal, da seksaš s hčerinim fantom. 473 00:44:17,282 --> 00:44:20,285 Mislim, da to tudi Alyssi ne bo všeč. 474 00:44:24,373 --> 00:44:26,583 - Kaj delaš, Coop? - To, kar moram. 475 00:44:29,169 --> 00:44:33,047 Ne bom ti mogel plačati vnaprej, lahko mi računaš, ko bo konec. 476 00:44:33,048 --> 00:44:34,299 Jebi se. 477 00:44:36,635 --> 00:44:38,136 To bom razumel kot da. 478 00:44:53,068 --> 00:44:56,321 Živjo. Tole bi. Viski. 479 00:44:58,866 --> 00:44:59,867 Lepo. 480 00:45:02,244 --> 00:45:03,245 Na zdravje. 481 00:45:39,448 --> 00:45:43,827 Andrew Cooper, aretirani ste zaradi umora Paula Levitta. 482 00:46:54,064 --> 00:46:55,232 Desno. 483 00:47:24,219 --> 00:47:25,762 PRIDEŠ SEM? 484 00:47:32,811 --> 00:47:37,023 Morda je videti ironija, da so me po nekajmesečnih vlomih 485 00:47:37,024 --> 00:47:40,359 prijeli zaradi zločina, ki ga nisem zagrešil. 486 00:47:40,360 --> 00:47:42,237 Zadnje čase sem imel tesnoben občutek. 487 00:47:43,155 --> 00:47:46,074 Tako so se najbrž leta 2008 počutili bratje Lehman 488 00:47:46,742 --> 00:47:50,703 ali Bankman-Fried, ko se je skrival na Bahamih in čakal, 489 00:47:50,704 --> 00:47:53,749 da bo kdo opazil osemmilijardno luknjo v proračunu. 490 00:47:55,626 --> 00:47:58,003 Kat Resnick. Zastopala bom g. Cooperja. 491 00:48:01,131 --> 00:48:04,134 ANDREW COOPER ARETIRAN NA POGREBU ŽRTVE 492 00:48:27,950 --> 00:48:33,579 To so posredni dokazi. Poleg tega ste nalog izročili ženski 493 00:48:33,580 --> 00:48:37,083 z duševno boleznijo, ki ni opravilno sposobna, da ga sprejme. 494 00:48:37,084 --> 00:48:39,710 Ni najemnica hiše in ne plačuje najemnine. 495 00:48:39,711 --> 00:48:42,005 Primer bomo ovrgli pred koncem tedna. 496 00:48:44,800 --> 00:48:46,885 V Cooperjevem avtu smo našli to. 497 00:48:48,929 --> 00:48:50,848 - Ni moja. - Nič ne reci. 498 00:49:07,656 --> 00:49:10,826 Vedel sem, da bom naslednji dan premišljeval o otrocih in Mel 499 00:49:11,326 --> 00:49:13,495 in o zaporni kazni od 25 let do dosmrtne. 500 00:49:14,121 --> 00:49:17,916 Končno se je zgodilo najhujše. 501 00:49:19,209 --> 00:49:23,130 Noč v celici je bila prva iskrena stvar po dolgem času. 502 00:49:24,298 --> 00:49:27,467 Mogoče pa sem bil samo izčrpan zaradi vsega. 503 00:49:30,470 --> 00:49:33,765 Kakorkoli že, to je bila po dolgem času prva noč, 504 00:49:36,018 --> 00:49:37,769 ko sem se naspal. 505 00:50:47,673 --> 00:50:49,675 Prevedla Lorena Dobrila 506 00:50:52,675 --> 00:50:56,675 Preuzeto sa www.titlovi.com 38295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.