All language subtitles for Your.Friends.and.Neighbors.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,526 --> 00:01:04,526 www.titlovi.com 2 00:01:07,526 --> 00:01:11,405 Trije streli. Eden v glavo, dva v trup. 3 00:01:13,615 --> 00:01:18,953 - Misliš, da ga je zalotil pri vlomu? - Ne vem še. 4 00:01:18,954 --> 00:01:21,123 Za vlom je preveč strelov in preveč so natančni. 5 00:01:21,790 --> 00:01:25,919 Dva s strani, nato eden v glavo. 6 00:01:27,754 --> 00:01:31,800 - Videti je usmrtitev. - Si lahko malo manj navdušena? 7 00:01:34,803 --> 00:01:37,680 - "Paul Levitt." - Glede na pošto je lastnik. 8 00:01:37,681 --> 00:01:41,185 - Na nobeni družinski fotografiji ga ni. - Ločen? 9 00:01:41,810 --> 00:01:45,646 - Nekaj je. - Inšpektorica Lin, ostanki smodnika. 10 00:01:45,647 --> 00:01:49,150 - Je streljala žrtev? - Ne vem, videti je tako. 11 00:01:49,151 --> 00:01:52,446 - Ni pa pištole. - Ne, temeljito smo pregledali. 12 00:01:53,113 --> 00:01:54,990 DOKAZ 13 00:01:56,992 --> 00:01:57,992 Duhaš? 14 00:01:57,993 --> 00:02:01,121 - Kaj, drek in smrt? - Ne. Amonijak. 15 00:02:08,794 --> 00:02:10,547 Tukaj je nekdo čistil. 16 00:02:17,596 --> 00:02:20,891 Pripravi se, Hernandez. Umor je. 17 00:03:41,471 --> 00:03:45,057 - Zgodilo se je, ko sva bila doma? - Ste kaj videli ali slišali 18 00:03:45,058 --> 00:03:47,310 med šesto zvečer in šesto zjutraj. 19 00:03:47,311 --> 00:03:50,814 - Nikoli nismo na tej strani hiše. - Na sprednji strani? 20 00:03:51,773 --> 00:03:54,859 - Pa varnostne kamere? - Doma sva bila. 21 00:03:54,860 --> 00:03:58,780 Sistema ne vključiva, ko sva doma. Soseska je precej varna. 22 00:04:00,157 --> 00:04:04,369 - Kdaj sta nazadnje videla Levitta? - Pred nekaj meseci se je izselil. 23 00:04:04,870 --> 00:04:09,081 - Ločujeta se. - Nazadnje ste ga videli, ko je šel? 24 00:04:09,082 --> 00:04:13,128 Ne, še se družimo. Pride v klub na golf, pa na družabna srečanja. 25 00:04:16,005 --> 00:04:19,884 - Oprostite, je nujno? - Ne, samo zdrobljene lupine ostrig 26 00:04:19,885 --> 00:04:21,719 - za balinišče. - Seveda. 27 00:04:21,720 --> 00:04:25,766 - Paul je bil torej vajin prijatelj? - Lahko bi tako rekli. 28 00:04:26,934 --> 00:04:32,688 Bi mu kdo hotel škoditi? Mu je kdo grozil? 29 00:04:32,689 --> 00:04:36,275 - Ne, niti ne. - Nisi rekel, da se je pri Nicku stepel? 30 00:04:36,276 --> 00:04:38,611 - Nič ni bilo. - Kdo je Nick? 31 00:04:38,612 --> 00:04:42,824 Nick Brandes. Igralec NBA? 32 00:04:44,451 --> 00:04:46,411 Malo naprej stanuje. 33 00:04:47,955 --> 00:04:53,751 Nick Brandes se je stepel z Levittom. Ne zdi se mi pošten boj. 34 00:04:53,752 --> 00:04:56,379 Ne, Nick je imel zabavo. 35 00:04:56,380 --> 00:05:00,425 Prav. S kom pa se je g. Levitt stepel? 36 00:05:03,220 --> 00:05:06,640 Ni čudno, da se je slabo končalo. Živjo, Coop. 37 00:05:07,266 --> 00:05:09,643 Po mojem ga je Sam. 38 00:05:10,227 --> 00:05:13,647 Zaradi ločitve sta kot pes in mačka. Zdaj bo dobila vse. 39 00:05:14,481 --> 00:05:17,943 - Ima motiv in korist. - Grace pravi, da je Sam odpotovala. 40 00:05:19,611 --> 00:05:22,780 Tipi, ki so vlagali v Paulove restavracije, so mafijci. 41 00:05:22,781 --> 00:05:25,366 - Je razjezil koga? - Mogoče je slučaj. 42 00:05:25,367 --> 00:05:27,578 Najeti morilec. Serijski morilec. 43 00:05:28,370 --> 00:05:32,415 - Kurc. Pištolo bom nabavil. - Kaj ti misliš, Coop? 44 00:05:32,416 --> 00:05:35,878 Če bo Gordy dobil pištolo, si bo odstrelil tiča. 45 00:05:38,881 --> 00:05:39,882 Jebi se. 46 00:05:40,716 --> 00:05:44,720 Ga. Levitt, hvala, da ste prišli tako hitro iz Bostona. 47 00:05:45,387 --> 00:05:48,890 - Šla sem, takoj ko ste poklicali. - Moje sožalje. 48 00:05:48,891 --> 00:05:51,101 Ne vem, kako bom povedala fantoma. 49 00:05:53,896 --> 00:05:57,441 Paul je bil težak, ampak še vedno je njun oče. 50 00:05:58,025 --> 00:05:59,650 Vaši starši 51 00:05:59,651 --> 00:06:04,947 so potrdili, da ste bili s sinovoma vso noč tam. 52 00:06:04,948 --> 00:06:07,909 - Rojstni dan ste praznovali. - Dobro, da smo šli. 53 00:06:07,910 --> 00:06:09,912 Kaj, če bi ostali doma! 54 00:06:11,205 --> 00:06:15,208 Ko smo že pri tem, zakaj je bil g. Levitt v vaši hiši? 55 00:06:15,209 --> 00:06:19,587 - Saj ne stanuje več tam, ne? - V Pound Ridgeu stanuje. 56 00:06:19,588 --> 00:06:25,593 Ampak ni se še čisto izselil. Tu in tam pride po kaj. 57 00:06:25,594 --> 00:06:29,223 - Vam je prav? - Niti ne. 58 00:06:30,307 --> 00:06:31,933 Kaj pa naj? 59 00:06:31,934 --> 00:06:36,230 Ko sem hotela zamenjati ključavnico, je rekel, da bo nehal plačevati hipoteko. 60 00:06:36,730 --> 00:06:40,149 Zaradi otrok sem se trudila, da bi vse potekalo čim mirneje. 61 00:06:40,150 --> 00:06:42,569 Naporen je bil. 62 00:06:53,205 --> 00:06:57,918 Veste, da ste edina upravičenka do moževe zavarovalnine v vrednosti 20 milijonov? 63 00:06:59,378 --> 00:07:04,174 - Z ločitvijo bi dobila dovolj denarja. - Zdaj ste dobili vse. 64 00:07:08,428 --> 00:07:11,305 Oprostite, te stvari moram vprašati. 65 00:07:11,306 --> 00:07:13,642 - To ni bilo vprašanje. - Ne. 66 00:07:15,477 --> 00:07:20,356 Mož vas je zapustil zaradi veliko mlajše. 67 00:07:20,357 --> 00:07:22,734 - Najbrž ste bili jezni. - Ne. 68 00:07:23,235 --> 00:07:26,154 - Prosil me je, naj se vrnem. - Ga niste hoteli? 69 00:07:27,406 --> 00:07:29,908 Ta ločitev je bila velika sreča. 70 00:07:30,951 --> 00:07:35,580 Paul ni bil najprijetnejši človek. Zdaj mi ni treba več skrbeti za moškega. 71 00:07:35,581 --> 00:07:40,626 - Nimate drugega? - Posvečam se otrokoma in nato sebi. 72 00:07:40,627 --> 00:07:43,046 Kdaj ste nazadnje govorili z možem? 73 00:07:44,047 --> 00:07:47,216 - Sinoči. - Sta pogosto govorila? 74 00:07:47,217 --> 00:07:50,095 Pogosto je klical. Ni hotel naprej v življenju. 75 00:07:50,596 --> 00:07:56,226 - Kakšen se vam je zdel? - Pijan, žalosten, jezen. Kot po navadi. 76 00:07:57,936 --> 00:08:00,605 Je imel sovražnike? 77 00:08:00,606 --> 00:08:01,899 Niti ne. 78 00:08:03,692 --> 00:08:06,236 Kaj pa Andrew Cooper? 79 00:08:07,905 --> 00:08:08,905 Prosim? 80 00:08:08,906 --> 00:08:13,660 Paul in Cooper sta se na zabavi pred 14 dnevi stepla. 81 00:08:14,786 --> 00:08:16,747 Presenečeni ste. 82 00:08:17,497 --> 00:08:20,334 Coop in Mel sta prijatelja soseda. 83 00:08:22,169 --> 00:08:24,545 Ne vem za pretep. 84 00:08:24,546 --> 00:08:28,591 - Mel je Cooperjeva žena? - Bivša žena. 85 00:08:28,592 --> 00:08:32,803 Povejte mi o moževem poslu. O restavracijah. 86 00:08:32,804 --> 00:08:37,016 Paul me ni vpletal v posel. Nič ne vem. 87 00:08:37,017 --> 00:08:39,644 Njegove vlagatelje vprašajte. 88 00:08:39,645 --> 00:08:42,939 Glede njih je bil vedno paranoičen. 89 00:08:42,940 --> 00:08:45,399 Kolikor vem, niso bili poštenjaki. 90 00:08:45,400 --> 00:08:49,863 - Je imel pištolo? - Ja, paranoičen je bil. 91 00:08:51,782 --> 00:08:55,160 - Veste, kakšno? - Ne. Na pištole se ne spoznam. 92 00:08:56,662 --> 00:09:00,581 Rekla sem, naj jo ima v pisarni. Tudi meni jo je kupil. Nisem je rabila. 93 00:09:00,582 --> 00:09:05,712 V sefu v hiši je. Lahko vam povem številko sefa. 94 00:09:08,215 --> 00:09:10,509 Preverite, še nihče ni streljal z njo. 95 00:09:13,846 --> 00:09:17,140 Majhna pištola je. Ne spoznam se. 96 00:09:21,478 --> 00:09:24,314 Smo končali? Preveriti moram, kako sta fanta. 97 00:09:25,232 --> 00:09:26,441 Ja, seveda. 98 00:09:31,947 --> 00:09:34,323 - Ji ne zaupaš? - Ti ji? 99 00:09:34,324 --> 00:09:38,745 - Ima alibi. Govoril sem z njenimi starši. - To ne pomeni, da ni vpletena. 100 00:09:39,454 --> 00:09:40,998 Preveri pištolo v sefu. 101 00:09:41,790 --> 00:09:44,501 - Prav. - Novejši model prihaja. 102 00:09:45,419 --> 00:09:47,254 - Njegova punca? - Ja. 103 00:09:47,963 --> 00:09:50,548 Paul je bil šarmer. 104 00:09:50,549 --> 00:09:52,925 - Oba sta imela korist. - Kako veš? 105 00:09:52,926 --> 00:09:56,679 - Poglej jo. - Zelo cinična si. Ti je to že kdo rekel? 106 00:09:56,680 --> 00:10:00,516 - Ti pa si romantik? - Rad iščem dobro v ljudeh. 107 00:10:00,517 --> 00:10:02,476 Še posebej v tako čednih. 108 00:10:02,477 --> 00:10:06,607 - Jaz prevzamem? - To bi ti bilo všeč. Pištolo preveri. 109 00:10:07,482 --> 00:10:10,067 Sam se še vedno ne oglasi. 110 00:10:10,068 --> 00:10:12,446 Vsi jo kličejo. Videla bo, da si klicala. 111 00:10:13,572 --> 00:10:16,782 Smili se mi. Fantka tudi. 112 00:10:16,783 --> 00:10:19,911 Vem. Paul je znal biti kreten, 113 00:10:19,912 --> 00:10:21,162 - ampak ni bil slab. - Res? 114 00:10:21,163 --> 00:10:23,498 Ne. 115 00:10:25,042 --> 00:10:28,920 - Si pripravljena za jutrišnji izlet? - Ne zdi se mi prav, da grem. 116 00:10:28,921 --> 00:10:33,132 - Mogoče bi šla Tori in Coop sama. - Obisk kolidžev je velika reč. 117 00:10:33,133 --> 00:10:37,011 Za Tori bo dobro, da se ji bosta posvetila oba starša, 118 00:10:37,012 --> 00:10:39,096 - glede na to... - Da naju sovraži? 119 00:10:39,097 --> 00:10:40,724 Ne sovraži te. Misliš, 120 00:10:41,975 --> 00:10:46,772 - da bo čudno, da bosta s Coopom spet tam? - Kako to misliš? 121 00:10:47,648 --> 00:10:50,984 - Tam sta se zaljubila. - Ne. 122 00:10:52,819 --> 00:10:54,947 Upam, da ne bo pozabil, da je jutri. 123 00:11:08,001 --> 00:11:11,380 G. Cooper, sem inšpektorica Lin. 124 00:11:12,214 --> 00:11:13,464 Želite? 125 00:11:13,465 --> 00:11:16,885 Gotovo že veste, da so vašega prijatelja Paula ustrelili. 126 00:11:17,469 --> 00:11:20,097 Ja. Grozno. Mislim, da smo še vsi v šoku. 127 00:11:21,014 --> 00:11:22,516 Smem vstopiti? 128 00:11:23,892 --> 00:11:25,727 Seveda, izvolite. 129 00:11:28,772 --> 00:11:32,359 - Boste kaj spili? - Ne. 130 00:11:33,235 --> 00:11:34,986 - Živite sami? - Ja. 131 00:11:34,987 --> 00:11:40,533 Pravzaprav ne. Sestra je začasno pri meni. Zato je tako razmetano. 132 00:11:40,534 --> 00:11:42,411 Glede g. Levitta. 133 00:11:42,953 --> 00:11:45,122 Slišala sem, da se nista marala. 134 00:11:46,331 --> 00:11:48,250 - Tega ne bi rekel. - Ne? 135 00:11:49,001 --> 00:11:51,003 Menda sta se na zabavi stepla. 136 00:11:53,714 --> 00:11:54,715 To. 137 00:11:55,841 --> 00:11:57,717 Ni bil pravi pretep. 138 00:11:57,718 --> 00:12:01,095 - Paul je bil pač Paul. - Zdaj pa je mrtev, 139 00:12:01,096 --> 00:12:05,267 - zato me zanima, zakaj sta se stepla. - Iskreno, ne spomnim se več. 140 00:12:06,101 --> 00:12:10,105 Pila sva, rekel sem nekaj, kar mu ni bilo všeč, pa me je porinil. 141 00:12:11,523 --> 00:12:15,276 Precej pijana sva bila, če sem iskren. 142 00:12:15,277 --> 00:12:17,069 Je razlog, da ne bi bili? 143 00:12:17,070 --> 00:12:18,821 - Pijan? - Iskreni. 144 00:12:18,822 --> 00:12:19,907 Sploh ne. 145 00:12:21,909 --> 00:12:23,743 Se veliko pretepate? 146 00:12:23,744 --> 00:12:25,745 - Ne. - Rane na členkih 147 00:12:25,746 --> 00:12:30,625 - so preveč sveže za pretep s Paulom. - Kot sem rekel, ni bil pretep, 148 00:12:30,626 --> 00:12:34,922 - to pa je teniška poškodba. - Teniška. 149 00:12:36,715 --> 00:12:39,842 - Pogosta poškodba je. - Kje ste bili sinoči? 150 00:12:39,843 --> 00:12:41,970 - Resno? - Da vas izločim. 151 00:12:44,431 --> 00:12:47,809 Bil sem v nočnem klubu Queue na Manhattnu. 152 00:12:51,104 --> 00:12:53,314 - Je bil kdo z vami? - Ne. 153 00:12:53,315 --> 00:12:54,983 Ste šli sami? 154 00:12:55,901 --> 00:12:59,403 Laže je oditi s kom, če ne prideš s kom. 155 00:12:59,404 --> 00:13:01,490 - Ste odšli s kom? - Ne. 156 00:13:02,032 --> 00:13:04,034 - Je to za vas nenavadno? - Vsakič manj. 157 00:13:06,954 --> 00:13:10,915 - Kdaj ste prišli domov? - Opolnoči, bi rekel. 158 00:13:10,916 --> 00:13:13,585 Potem sva se družila s sestro. 159 00:13:14,962 --> 00:13:19,340 - Prestari ste za nočne klube. - A res? Sveže samski sem. 160 00:13:19,341 --> 00:13:22,593 Doma ne bom spoznal nikogar. 161 00:13:22,594 --> 00:13:27,975 Tudi Samantha Levitt je sveže samska in zelo privlačna. 162 00:13:28,851 --> 00:13:31,103 - Hodi s kom? - Pojma nimam. 163 00:13:32,187 --> 00:13:36,691 - Z mojo bivšo se druži. - S Paulom sta šla skozi zoprno ločitev. 164 00:13:36,692 --> 00:13:41,113 - Poznate kakšno dobro ločitev? - Vi že veste. 165 00:13:42,781 --> 00:13:45,616 Oprostite, imate kaj proti meni? 166 00:13:45,617 --> 00:13:49,704 Ne. Seveda ne. Zakaj se vam zdi? 167 00:13:49,705 --> 00:13:54,292 - Ker ste tako dobrovoljni. - Ja, to mi reče veliko ljudi. 168 00:13:54,293 --> 00:13:58,714 - Hvala za vaš čas. - Malenkost. Pospremil vas bom. 169 00:14:12,477 --> 00:14:17,733 Gotovo obstaja zdravilo 170 00:14:19,193 --> 00:14:24,239 in končno si ga našel. 171 00:14:25,365 --> 00:14:30,746 Misliš, da te bo ena pijača 172 00:14:31,914 --> 00:14:36,792 zmanjšala, dokler ne boš pod zemljo. 173 00:14:36,793 --> 00:14:42,925 In boš živel dol. Ampak to se ne bo nehalo. 174 00:14:44,259 --> 00:14:48,847 Ne bo se nehalo, 175 00:14:49,515 --> 00:14:55,771 dokler se ne spametuješ. 176 00:14:57,648 --> 00:15:00,441 Pripravi seznam tega, kar potrebuješ, 177 00:15:00,442 --> 00:15:03,402 preden skleneš pogodbo. 178 00:15:03,403 --> 00:15:06,198 Ampak ne bo... 179 00:15:09,159 --> 00:15:12,120 To sem nazadnje pila s tabo. 180 00:15:12,704 --> 00:15:15,122 - Ni ravno pijača odraslih. - Ne. 181 00:15:15,123 --> 00:15:17,960 - Živjo. Super si bila. - Hvala. 182 00:15:22,005 --> 00:15:26,009 - To je res. Ljudje so padli noter. - Hvala. 183 00:15:28,095 --> 00:15:32,473 Presenečena sem, da si tu. Mislila sem, da ne hodiš več v pivnice. 184 00:15:32,474 --> 00:15:37,770 - Zdaj ko imaš družino. - Se hecaš? Samo tu imam čas zase. 185 00:15:37,771 --> 00:15:39,481 Je ženi prav? 186 00:15:41,024 --> 00:15:42,901 Po mojem ne opazi, da me ni. 187 00:15:45,779 --> 00:15:49,365 - Oprosti. Preveč govorim. - Ja, vzdušje kvariš. 188 00:15:49,366 --> 00:15:50,867 - Oprosti. - Utihni in pij. 189 00:15:50,868 --> 00:15:53,996 Prav. Na zdravje. 190 00:15:57,666 --> 00:16:00,002 - Tiho si. - Lačen sem. 191 00:16:01,420 --> 00:16:06,299 - Kako je na ribji tržnici? - Pridobivam spoštovanje, ampak traja. 192 00:16:06,300 --> 00:16:08,176 Včasih me pokličejo, včasih ne. 193 00:16:08,177 --> 00:16:10,469 Ja, ampak plačilo je dobro. 194 00:16:10,470 --> 00:16:13,932 - Drobiž je. - Si poklical mamo? 195 00:16:14,224 --> 00:16:17,561 - Ja. - Klinc. Čakaj. 196 00:16:21,857 --> 00:16:23,692 - Jebenti. - Kaj? 197 00:16:24,776 --> 00:16:26,527 Je vse v redu? 198 00:16:26,528 --> 00:16:27,862 TRUPLO V WESTMONT VILLAGEU 199 00:16:27,863 --> 00:16:31,491 Ja. Ne. Poklicati moram. 200 00:16:32,492 --> 00:16:35,704 - Rad bi govoril s tabo. - Oprosti za trenutek. 201 00:16:45,797 --> 00:16:51,219 Kakšna mora. Niso me obtožili, ampak vedno osumijo ženo. 202 00:16:51,220 --> 00:16:54,472 Tudi jaz sem osumljen, ker sem se stepel s Paulom. 203 00:16:54,473 --> 00:16:59,936 - Slišala sem. Kaj je bilo? - Nič takega, res. 204 00:16:59,937 --> 00:17:02,898 Si branil mojo čast? Srčkano. 205 00:17:04,066 --> 00:17:07,277 Ko smo že pri tem, policija me je vprašala, ali hodim s kom. 206 00:17:08,945 --> 00:17:11,655 - Upam, da si zanikala. - Seveda. 207 00:17:11,656 --> 00:17:15,910 Res nočem, da bi me Mel in druge izločile iz družbe. Hvala za skrb. 208 00:17:15,911 --> 00:17:18,871 - Saj me skrbi. - Ja, samo ne zame. 209 00:17:18,872 --> 00:17:20,082 Sam... 210 00:17:38,433 --> 00:17:39,518 Živjo. 211 00:17:42,229 --> 00:17:43,230 Nazaj! 212 00:17:46,108 --> 00:17:48,693 - Se veseliš? - Ne tako kot ti in mama. 213 00:17:48,694 --> 00:17:51,029 - Všeč ti bo. - Ne delaj mi sramote. 214 00:17:51,613 --> 00:17:54,032 - Nič ne obljubim. - Živjo, oči. 215 00:17:54,783 --> 00:17:57,034 - Lepo, da greš z nami. - Pod prisilo. 216 00:17:57,035 --> 00:18:00,288 - Lepo, da se veseliš. - Suspendiran si, zato moraš ubogati. 217 00:18:00,289 --> 00:18:04,376 Vesel boš, da si šel z nami. Na izlet gremo! 218 00:18:05,627 --> 00:18:07,004 - Dobre volje si. - Vedno. 219 00:18:07,671 --> 00:18:08,672 Res? 220 00:18:12,634 --> 00:18:13,635 Ja! 221 00:18:19,266 --> 00:18:21,226 - Smo že tam? - Mahnila te bom. 222 00:18:27,024 --> 00:18:30,068 SI TAM? 223 00:18:33,447 --> 00:18:36,699 - Misliš, da je Paula ubila Sam? - Kaj? 224 00:18:36,700 --> 00:18:40,369 - Ne bodi smešna. - Zakaj? Nisi nikoli hotela ubiti očija? 225 00:18:40,370 --> 00:18:42,330 - Ja. - Hvala. 226 00:18:42,331 --> 00:18:45,041 - Pa ga nisem. - Tu sem. 227 00:18:45,042 --> 00:18:48,295 - Ja, samo ločila si se. - Daj no, Tori. 228 00:18:48,921 --> 00:18:52,965 Z Jakom bi morala iti. Zakaj mora biti to družinski izlet? 229 00:18:52,966 --> 00:18:56,928 Ker je dogodek, da pelješ otroka na kolidž. 230 00:18:56,929 --> 00:19:00,223 Ne boš šla menda s tipom, ki bo čez dve leti preteklost. 231 00:19:00,224 --> 00:19:03,309 - Zakaj si tako nastrojen proti njemu? - Nagon. 232 00:19:03,310 --> 00:19:05,603 Jake bo še dolgo tu. 233 00:19:05,604 --> 00:19:07,396 - Ti pa ne. - Kaj to pomeni? 234 00:19:07,397 --> 00:19:10,149 - Lahko zamenjamo temo? - Čez dva tedna, 235 00:19:10,150 --> 00:19:12,818 ko boš šla na kolidž, boš opravila z njim. 236 00:19:12,819 --> 00:19:16,364 Nismo vsi taki, da zapustimo ljubljenega. 237 00:19:16,365 --> 00:19:20,536 - Ne ljubiš ga. - Res? Kaj ti veš o ljubezni? 238 00:19:21,537 --> 00:19:23,287 - Naj pove. - Ne. 239 00:19:23,288 --> 00:19:24,914 - Zanima me. - Resno, 240 00:19:24,915 --> 00:19:27,291 - kaj veš o ljubezni? - Vem, kakšna je 241 00:19:27,292 --> 00:19:29,503 in kako trpiš, ko jo izgubiš. 242 00:19:30,504 --> 00:19:35,633 Včasih spoznaš več o ljubezni, ko jo izgubiš, kot takrat, ko jo imaš. 243 00:19:35,634 --> 00:19:37,426 Vem, kako je, ko deklica, 244 00:19:37,427 --> 00:19:41,222 ki me je držala za roko, odraste, zavija z očmi 245 00:19:41,223 --> 00:19:44,810 in govori z mano s takim prezirom, da težko diham. 246 00:19:49,189 --> 00:19:50,190 Oči... 247 00:19:54,611 --> 00:19:56,238 Jezus, ljubica, oprosti. 248 00:19:58,156 --> 00:19:59,324 Ne vem... 249 00:20:00,325 --> 00:20:02,744 Ne vem, zakaj sem rekel vse to. Oprosti. 250 00:20:04,538 --> 00:20:07,749 Oprosti, ljubica. 251 00:20:20,554 --> 00:20:21,637 Vem. 252 00:20:21,638 --> 00:20:23,764 - Bosta vodo? - Dobra je. 253 00:20:23,765 --> 00:20:24,850 Ne? Prav. 254 00:20:32,357 --> 00:20:35,318 - Upam, da vas ne moti. Trenirati moram. - V redu je. 255 00:20:35,319 --> 00:20:37,695 Menda bi radi govorili o Paulu. 256 00:20:37,696 --> 00:20:41,658 - Menda ste imeli divjo zabavo. - Ne. 257 00:20:42,659 --> 00:20:46,662 - Precej mirno je bilo. - Enega gosta je odpeljal rešilec. 258 00:20:46,663 --> 00:20:48,873 Ja. Grozno se počutim. 259 00:20:48,874 --> 00:20:52,752 - Včasih pozabim, s kom igram. - Slišala sem tudi za pretep 260 00:20:52,753 --> 00:20:56,631 - med Levittom in Cooperjem. - Ni bil pretep. 261 00:20:56,632 --> 00:20:59,343 Moška srednjih let sta si dala duška. 262 00:21:00,719 --> 00:21:02,012 Veste, zakaj? 263 00:21:03,639 --> 00:21:05,015 Nimam pojma. 264 00:21:05,766 --> 00:21:08,392 Paul je bil vedno vročeglav. 265 00:21:08,393 --> 00:21:10,646 - Pa Cooper? - Coop? 266 00:21:12,147 --> 00:21:14,483 Ne. Coop ni pretepač. 267 00:21:15,943 --> 00:21:18,653 Če bi bil, bi me že zdavnaj prebutal. 268 00:21:18,654 --> 00:21:21,489 - Zakaj? - Z njegovo bivšo hodim. 269 00:21:21,490 --> 00:21:25,619 - Pa je prišel na vašo zabavo? - Ja. Tudi jaz sem bil presenečen. 270 00:21:42,845 --> 00:21:44,972 Tu Andrew Cooper. Pošlji sporočilo. 271 00:21:54,940 --> 00:21:56,482 PAUL LEVITT UMORJEN!!! 272 00:21:56,483 --> 00:21:59,820 Živjo, dobrodošli na Princetonu. 273 00:22:00,404 --> 00:22:01,321 Coop. 274 00:22:02,489 --> 00:22:06,368 Še nekaj ljudi čakamo, pa bomo začeli. 275 00:22:09,621 --> 00:22:14,375 - Rade bi mi razkazale kampus. - Ampak ogled se bo začel. 276 00:22:14,376 --> 00:22:18,172 - Ti lahko pokažejo potem? - Saj mi bodo one vse razkazale. 277 00:22:20,340 --> 00:22:22,925 Prav. Pokliči, ko hočeš, da se dobimo. 278 00:22:22,926 --> 00:22:24,428 Super. Hvala. 279 00:22:27,347 --> 00:22:29,432 Ne bo poklicala. 280 00:22:29,433 --> 00:22:30,642 - Ne. - Ne. 281 00:22:32,102 --> 00:22:34,771 Hunter še ne rabi ogleda Princetona. 282 00:22:36,190 --> 00:22:39,318 - Ali pa ga sploh ne bo rabil. - Nekaj imam zanj. 283 00:22:40,068 --> 00:22:41,069 Kaj? 284 00:22:43,614 --> 00:22:44,614 Kaj? 285 00:22:44,615 --> 00:22:48,701 Imamo vso tehnologijo kot profesionalni studii. 286 00:22:48,702 --> 00:22:53,206 Logic Pro, analogna mešalna miza z 72 kanali, 287 00:22:53,207 --> 00:22:55,750 po naročilu izdelani nizkotonci. 288 00:22:55,751 --> 00:23:00,087 Imamo dostop do vseh glasbil, tudi v digitalnih bankah. 289 00:23:00,088 --> 00:23:02,798 Ultraviolet Studios je namenjen študentom, 290 00:23:02,799 --> 00:23:06,844 ampak pomislil sem, da bi ga preizkusil že zdaj. 291 00:23:06,845 --> 00:23:07,929 Resno? 292 00:23:07,930 --> 00:23:12,433 Danes vadita dva benda. Lahko ju poslušaš, če hočeš. 293 00:23:12,434 --> 00:23:15,019 Po tem se boš lahko poigral. 294 00:23:15,020 --> 00:23:17,021 - Bo v redu? - Super bo. 295 00:23:17,022 --> 00:23:18,315 - Prav. - Gremo. 296 00:23:22,444 --> 00:23:25,072 - Prideva pote, da gremo na večerjo. - Adijo. 297 00:23:30,953 --> 00:23:35,374 - Protiusluga je bila. - Za koliko protiuslug ga spraviš noter? 298 00:23:36,250 --> 00:23:39,628 Samo na kolidž ga morava spraviti. Bo že našel svojo družbo. 299 00:23:40,671 --> 00:23:41,505 Kot midva. 300 00:23:43,507 --> 00:23:44,508 Ja. 301 00:23:47,386 --> 00:23:50,263 - Dan imava zase. - Res? 302 00:23:50,264 --> 00:23:51,390 Kaj bova? 303 00:23:53,809 --> 00:23:54,810 Za mano. 304 00:24:07,865 --> 00:24:11,201 - Vse v redu? - Ja. Fantje se igrajo detektive. 305 00:24:12,160 --> 00:24:15,122 Katera teorija prevladuje? 306 00:24:15,622 --> 00:24:19,959 - Oderuhi. - Grozno. Še predstavljati si ne morem. 307 00:24:19,960 --> 00:24:22,504 Ja. Zmeniva se nekaj. 308 00:24:23,213 --> 00:24:26,925 Ne govoriva o resničnem življenju. Samo danes. 309 00:24:28,594 --> 00:24:31,889 - In če bom? - Potem moraš piti. 310 00:24:33,765 --> 00:24:37,685 - Zmenjeno. Potem bova rabila... - Ne, sem že uredil. 311 00:24:37,686 --> 00:24:38,812 Hvala. 312 00:24:40,522 --> 00:24:41,523 Hvala. 313 00:24:44,151 --> 00:24:47,653 Počivaj, popotnik, preženi vse skrbi. 314 00:24:47,654 --> 00:24:50,574 Pij na prijatelje in jih pripelji sem. 315 00:24:57,789 --> 00:24:58,874 Tole je čudno. 316 00:25:01,043 --> 00:25:02,085 Časovna zanka. 317 00:25:03,420 --> 00:25:06,840 - Tako je, kot je bilo. - Zakaj bi spreminjali, če je dobro? 318 00:25:08,342 --> 00:25:11,219 Imajo v Thomasu Sweetu še vedno moje bonbone? 319 00:25:11,220 --> 00:25:15,097 Tiste, ki si mi jih dal za rojstni dan, sem pojedla. 320 00:25:15,098 --> 00:25:17,017 Hvala. Prava poslastica. 321 00:25:18,060 --> 00:25:21,312 Malenkost. Si je Nick opomogel od zabave? 322 00:25:21,313 --> 00:25:24,023 V manj kot dveh minutah si prekršil pravilo. 323 00:25:24,024 --> 00:25:28,653 - Res sem. - Oprostite, lahko dobiva jägermeister? 324 00:25:28,654 --> 00:25:30,196 Dva? 325 00:25:30,197 --> 00:25:31,781 - Steklenico prinesite. - Bom. 326 00:25:31,782 --> 00:25:34,618 - Nisem določil jägermeistra. - Samoumevno je bilo. 327 00:25:35,118 --> 00:25:36,370 O, fant. 328 00:25:36,912 --> 00:25:40,414 - Izvolita. - Prav. Hvala. 329 00:25:40,415 --> 00:25:41,500 Ja. 330 00:25:47,714 --> 00:25:49,048 Dobro? 331 00:25:49,049 --> 00:25:50,550 - Ja. - Res? 332 00:25:50,551 --> 00:25:51,635 Ne. 333 00:26:08,026 --> 00:26:08,861 To... 334 00:26:18,704 --> 00:26:21,372 Pravilo petih sekund. 335 00:26:21,373 --> 00:26:24,835 Nobeden ni šel noter. Tako ne gre. 336 00:26:29,089 --> 00:26:31,425 - Širše odpri. - Majhen škrnicelj je. 337 00:26:32,426 --> 00:26:33,427 O bog. 338 00:26:35,262 --> 00:26:37,848 Prav. Imava jih. 339 00:26:38,682 --> 00:26:39,974 Hvala. 340 00:26:39,975 --> 00:26:41,185 Vrečka bonbonov. 341 00:26:42,311 --> 00:26:44,104 Vrečka bonbonov. 342 00:26:44,897 --> 00:26:47,357 Sline se mi cedijo. 343 00:26:50,235 --> 00:26:51,069 Izvoli. 344 00:26:56,825 --> 00:26:59,953 Oprostite, gospa. Marmelado ste pozabili plačati. 345 00:27:01,079 --> 00:27:04,582 - Prosim? - Gotovo je pomota, 346 00:27:04,583 --> 00:27:07,711 ampak marmelado ste pozabili plačati. 347 00:27:08,712 --> 00:27:11,798 Ampak samo bonbone sva kupila. 348 00:27:12,382 --> 00:27:16,219 Videl sem vas. Nočem težav, 349 00:27:16,220 --> 00:27:18,095 zato stopite v trgovino in... 350 00:27:18,096 --> 00:27:20,724 Kolega, ni vzela marmelade. 351 00:27:21,808 --> 00:27:26,354 Ne vem, kaj se gresta, ampak pokažite mi torbico. 352 00:27:26,355 --> 00:27:28,857 Nič ni vzela. 353 00:27:29,816 --> 00:27:34,738 Zato se speljite, ali pa boste pol leta obžalovali, da se niste. 354 00:27:47,209 --> 00:27:48,460 Ne poznam te več. 355 00:27:51,088 --> 00:27:52,548 - Kdo kliče? - Tvoj sin. 356 00:27:54,258 --> 00:27:57,844 - Živjo, srček. - Gretty in X-u je bil moj aranžma všeč. 357 00:27:57,845 --> 00:28:01,639 Povabila sta nekaj prijateljev. Lahko preskočim večerjo? 358 00:28:01,640 --> 00:28:03,684 Seveda. Samo glej, da boš jedel. 359 00:28:04,434 --> 00:28:07,812 Ja. Debele sendviče sta naročila. 360 00:28:07,813 --> 00:28:09,064 Debel sendvič. 361 00:28:09,940 --> 00:28:12,233 Prav, srček, odlični bojo. 362 00:28:12,234 --> 00:28:13,819 - Pošlji nama SMS. - Ja. 363 00:28:20,158 --> 00:28:22,744 Debel sendvič. 364 00:28:23,871 --> 00:28:28,124 Še vedno ne smem v hišo, zato sem šla po nujne stvari. 365 00:28:28,125 --> 00:28:32,545 - Kje boš spala? - V hotelu Opus. Kako sta otroka? 366 00:28:32,546 --> 00:28:36,884 Igra na vrtu ju je utrudila. Oče ju bo okopal. 367 00:28:37,551 --> 00:28:39,093 Hvala, mami. Pogrešam ju. 368 00:28:39,094 --> 00:28:42,598 Nikamor ne gresta, ljubica. Opravi, kar moraš. 369 00:28:44,141 --> 00:28:47,936 - Govori z Michaelom. - Ne, zdelo se mi bo, kot da mu lažem. 370 00:28:48,604 --> 00:28:51,814 - Jutri te bom poklicala. - Prav. Adijo. 371 00:28:51,815 --> 00:28:55,318 - Rada te imam. - Živjo. Vam lahko pomagam? 372 00:28:55,319 --> 00:28:59,947 - Ne, hvala. Samo par stvari rabim. - Dobili smo čudovite izdelke. 373 00:28:59,948 --> 00:29:04,744 Blazinice z retinolom za oči bodo super za te podočnjake. 374 00:29:04,745 --> 00:29:07,247 - Ne, hvala. - Prav. 375 00:29:08,624 --> 00:29:12,211 Vaše pegice so mi noro všeč. Srčkane so. 376 00:29:12,920 --> 00:29:17,340 Če pogledaš čisto od blizu, opaziš starostne pege. 377 00:29:17,341 --> 00:29:20,510 Ne skrbite zaradi vratne grbe. Tudi jaz jo imam. 378 00:29:20,511 --> 00:29:23,221 - Oprostite, kako vam je ime? - Keely. 379 00:29:23,222 --> 00:29:26,933 Keely, prišla sem po zalogo za nekaj dni, ne rabim pomoči. 380 00:29:26,934 --> 00:29:29,769 - Ste na obisku v mestu? - Ne, stanujem tu. 381 00:29:29,770 --> 00:29:35,067 - Zakaj potem samo za nekaj dni? - No, Keely, ker že sprašuješ, 382 00:29:36,068 --> 00:29:38,945 moža so ubili v najini hiši, 383 00:29:38,946 --> 00:29:42,448 ki je zdaj kraj zločina, zato stanujem v hotelu, 384 00:29:42,449 --> 00:29:44,534 zato rabim kreme. 385 00:29:44,535 --> 00:29:47,787 Zato, kot si pravilno opazila, 386 00:29:47,788 --> 00:29:51,041 nujno rabim blazinice iz retinola za oči. 387 00:29:51,792 --> 00:29:55,002 Sredi zelo zoprne ločitve sva bila. 388 00:29:55,003 --> 00:29:56,796 Zato si je velik del mene, 389 00:29:56,797 --> 00:30:00,383 kar je skrb zbujajoče, oddahnil, da je mrtev. 390 00:30:00,384 --> 00:30:04,012 Klinčevo krivo se počutim zaradi tega, Keely. 391 00:30:05,013 --> 00:30:07,056 Oče mojih otrok je, jebenti. 392 00:30:07,057 --> 00:30:09,350 Kakšen človek sem, če tako mislim? 393 00:30:09,351 --> 00:30:12,688 Vseeno mi je, če ti to govorim, ker, kdo pa si? 394 00:30:13,188 --> 00:30:14,064 Gre za to... 395 00:30:14,731 --> 00:30:18,317 Končno sem se sprijaznila, da sem ločenka, 396 00:30:18,318 --> 00:30:20,571 zdaj pa sem nenadoma vdova. 397 00:30:21,071 --> 00:30:24,949 Moja identiteta je uničena. Pa Kübler-Rossov model tudi. 398 00:30:24,950 --> 00:30:28,203 Povhu tega, da so me vrgli iz hiše, 399 00:30:28,704 --> 00:30:31,414 moram predelati še ogromno 400 00:30:31,415 --> 00:30:35,376 krivde, žalovanja, zmede in jeze. 401 00:30:35,377 --> 00:30:39,630 To sem poskusila predelati, neuspešno, ko si priskakljala sem. 402 00:30:39,631 --> 00:30:43,885 Na tvojem mestu bi pobrala čeljust z mize 403 00:30:43,886 --> 00:30:49,349 in šla k stranki pri Lauri Mercier, ker se mi zdi, da rabi tvojo pomoč. 404 00:30:50,100 --> 00:30:52,519 - Ja. Najbolje, da... - Ja. 405 00:30:57,399 --> 00:30:58,442 A ne? 406 00:30:59,860 --> 00:31:02,362 Odličen je! 407 00:31:03,989 --> 00:31:05,282 {\an8}Odličen. 408 00:31:06,658 --> 00:31:07,492 {\an8}Ne. 409 00:31:12,998 --> 00:31:14,373 - Kdo je bil? - Resničnost. 410 00:31:14,374 --> 00:31:15,792 Tvoja punca? 411 00:31:17,169 --> 00:31:19,838 - Prijateljica? - Izklapljam. 412 00:31:22,382 --> 00:31:25,801 - V 18 letih zveze nisi ugasnil telefona. - Upam, da bo dlje zdržala. 413 00:31:25,802 --> 00:31:27,513 - Zveza? - Baterija. 414 00:31:33,101 --> 00:31:37,522 - Tako lepo se nisva imela že leta. - Ker si pijana. 415 00:31:37,523 --> 00:31:38,440 Ja, sem. 416 00:31:40,526 --> 00:31:45,155 V tem duhu... Ti moram nekaj priznati. 417 00:31:58,585 --> 00:32:01,171 - Nadrl sem ga. - Krasen si bil. 418 00:32:02,297 --> 00:32:03,298 Zakaj? 419 00:32:06,969 --> 00:32:08,387 Nisi hotel kdaj kaj ukrasti? 420 00:32:51,680 --> 00:32:54,266 Ja. Vse mi povej. 421 00:33:13,202 --> 00:33:14,494 Si nova? 422 00:33:15,245 --> 00:33:18,873 Vem, ker imamo samo šest pravih fanov. 423 00:33:18,874 --> 00:33:23,169 Klub nam dovoli peti tu samo zato, ker se je zvočni sistem pokvaril. 424 00:33:23,170 --> 00:33:25,130 Prosim? Odlični ste. 425 00:33:26,423 --> 00:33:28,634 Hvala za navdušenje. 426 00:33:32,137 --> 00:33:36,015 Vsi pravijo, da s čimer na gimnaziji privlačiš batine, 427 00:33:36,016 --> 00:33:40,145 - na kolidžu privabljaš seks. - Veliko seksaš? 428 00:33:41,855 --> 00:33:43,690 Vsaj tepejo me ne več. 429 00:33:45,817 --> 00:33:48,402 - Notri je. - Narobe je obrnjen. 430 00:33:48,403 --> 00:33:50,572 Glej. Samo to narediš. 431 00:33:52,741 --> 00:33:57,371 Vdrl sem v Jezusovo hišo. 432 00:34:03,961 --> 00:34:07,421 V cerkvi si. To je hram čaščenja. Spoštljiva bodi. 433 00:34:07,422 --> 00:34:09,423 Tu ostani. 434 00:34:09,424 --> 00:34:12,051 - Sem sedi. - Kaj delava? 435 00:34:12,052 --> 00:34:15,764 Šel bom... Opravek imam. Tu počakaj. 436 00:34:17,266 --> 00:34:18,600 Kaj delaš? 437 00:34:31,071 --> 00:34:34,657 - V pekel boš šel. - Ja. To itak že vem. 438 00:34:34,658 --> 00:34:37,451 - Krekerji za marmelado. - Tudi mene čaka pekel. 439 00:34:37,452 --> 00:34:39,913 - Zmešan si. - Mogoče. 440 00:34:53,635 --> 00:34:54,719 Ne? 441 00:35:08,358 --> 00:35:12,738 - Ti lahko nekaj povem? - Seveda. 442 00:35:16,283 --> 00:35:18,785 Bailey me je odpustil. 443 00:35:20,370 --> 00:35:21,371 Kaj? 444 00:35:23,248 --> 00:35:27,544 - Zakaj? - Nadut sem postal. Jack me je vrgel ven. 445 00:35:29,713 --> 00:35:30,923 Neka punca... 446 00:35:31,757 --> 00:35:33,884 Ne, ni bilo zato. 447 00:35:34,676 --> 00:35:37,804 Videl je priložnost in jo je zgrabil. 448 00:35:40,724 --> 00:35:45,270 - Prasec je. Vedno si ga sovražil. - Prav imaš. Ampak imel sem denar. 449 00:35:47,064 --> 00:35:49,107 Kako hudo je? 450 00:35:50,192 --> 00:35:53,862 - Ni najbolje. - Bo vse v redu z nami? 451 00:35:54,613 --> 00:35:58,699 Ja, ne gre za to. Več možnosti imam. 452 00:35:58,700 --> 00:36:00,327 Vse bo v redu. 453 00:36:03,038 --> 00:36:05,249 - Žal mi je. - Nikar. 454 00:36:06,959 --> 00:36:09,920 - Nekaj si bom izmislil. - Ne, žal mi je za vse. 455 00:36:16,134 --> 00:36:17,386 Prav je, da ti je. 456 00:36:18,262 --> 00:36:19,638 Veš, kaj? 457 00:36:20,681 --> 00:36:25,686 To je Kristusovo telo. Previdna bodi. 458 00:36:29,648 --> 00:36:31,191 Resno. Žal mi je. 459 00:36:34,444 --> 00:36:35,737 Tudi meni je žal. 460 00:36:39,491 --> 00:36:44,580 Nisem bil pozoren, veliko preden sta začela z Nickom. 461 00:36:46,999 --> 00:36:50,794 - Zdaj se počutim veliko manj krivo. - Res? 462 00:36:53,463 --> 00:36:54,506 Potem pa... 463 00:36:56,842 --> 00:36:58,260 Odvezujem te. 464 00:37:27,080 --> 00:37:28,165 Kaj, hudiča! 465 00:37:30,417 --> 00:37:32,418 - Telefon sem... - Molila sva. 466 00:37:32,419 --> 00:37:34,128 Našel sem ga. Hvala. 467 00:37:34,129 --> 00:37:37,007 - Hvala, oče. - Bog z vami. 468 00:38:44,867 --> 00:38:48,453 - Grem. - Samo... 469 00:38:51,498 --> 00:38:54,041 Kaj, če ne bi šla nazaj? 470 00:38:54,042 --> 00:38:59,589 Dajva otroka v avto, odpeljimo se v nasprotno smer 471 00:38:59,590 --> 00:39:02,259 in nekje začnimo znova. 472 00:39:06,054 --> 00:39:07,055 To bi bilo prijetno. 473 00:39:10,225 --> 00:39:11,685 Zbeži z mano, Mel. 474 00:39:20,235 --> 00:39:21,361 Ne moreva se večno skrivati. 475 00:39:35,459 --> 00:39:36,627 Ne še. 476 00:40:30,472 --> 00:40:32,099 Samo da veš, ne boš seksal. 477 00:40:32,683 --> 00:40:34,184 - Si devica? - Fanta imam. 478 00:40:35,102 --> 00:40:37,271 - Fanta imaš? - Je važno? 479 00:40:39,106 --> 00:40:40,107 Niti ne. 480 00:40:48,073 --> 00:40:49,825 Pridi, kavalir bom. 481 00:41:14,641 --> 00:41:16,267 - Lahko ti pojem. - Ne, prosim. 482 00:41:16,268 --> 00:41:17,352 Ja. 483 00:41:27,321 --> 00:41:28,822 Lahko masturbiram? 484 00:41:30,741 --> 00:41:35,078 O, fant. Kakšna barva. 485 00:41:37,080 --> 00:41:39,124 Si se imela lepo, a? 486 00:41:39,625 --> 00:41:41,251 Upam, da si se dobro odločila. 487 00:41:46,006 --> 00:41:49,760 - Tole z Jakom se ne bo obneslo. - Dobra odločitev. 488 00:41:51,512 --> 00:41:53,555 - Oči. - Tiho. Uživam trenutek. 489 00:41:54,264 --> 00:41:57,935 - Zakaj ga tako sovražiš? - Saj ga ne. Ni dovolj dober. 490 00:42:00,938 --> 00:42:03,106 - To bi rekel za vsakogar. - Res je. 491 00:42:04,149 --> 00:42:06,192 Kmalu boš spoznala nekoga. 492 00:42:06,193 --> 00:42:09,362 Visok bo, čeden, pameten, 493 00:42:09,363 --> 00:42:11,948 rahločuten in vse, kar je treba. 494 00:42:11,949 --> 00:42:15,369 - Pa ga boš vseeno sovražil. - Ja. Najbrž. 495 00:42:16,453 --> 00:42:17,538 Poslušaj. 496 00:42:18,872 --> 00:42:25,170 Vem, da se ti zdi, da se ti življenje vsak dan postavi na glavo. 497 00:42:25,754 --> 00:42:30,092 Najboljša stvar pri tem, da si mlad, je, da lahko skoraj vse popraviš. 498 00:42:35,097 --> 00:42:38,141 Ja. Mogoče to velja za vsa obdobja. 499 00:42:40,102 --> 00:42:42,688 Mogoče je z leti potrebno samo več truda. 500 00:42:45,941 --> 00:42:49,402 Ti je že kdo rekel, da si prepametna? Preden odgovoriš, 501 00:42:49,403 --> 00:42:52,447 - vedi, da še smrdiš po bruhanju. Pridi. - Ja. 502 00:42:58,954 --> 00:43:03,125 Mater, rada bi bila tvoja ljubica. 503 00:43:08,338 --> 00:43:10,340 SI V REDU? 504 00:43:19,516 --> 00:43:21,894 OPROSTI, STARŠI SO MI VZELI TELEFON! 505 00:43:24,605 --> 00:43:26,481 KOMAJ ČAKAM, DA SE VIDIVA V PON. 506 00:43:38,702 --> 00:43:43,039 Zakaj vama je ta pesem tako všeč? Grozna je. 507 00:43:43,040 --> 00:43:44,415 - Kaj? - En dan 508 00:43:44,416 --> 00:43:48,586 - v snemalnem studiu, pa je že kritik. - Prosim, ugasnita. 509 00:43:48,587 --> 00:43:50,713 - Ušesa me bolijo. - Glasneje? Prav. 510 00:43:50,714 --> 00:43:53,966 - Ja. Ja, še malo. - Ne, oči. 511 00:43:53,967 --> 00:43:58,138 - Ne. - Ja. Ni bolje? 512 00:44:04,603 --> 00:44:05,604 Na cesto glej. 513 00:44:09,691 --> 00:44:11,318 Pojdimo na večerjo. 514 00:44:12,277 --> 00:44:13,945 Bi večerjala? Recita ja. 515 00:44:13,946 --> 00:44:15,197 - Lačna sem. - Prav. 516 00:44:18,283 --> 00:44:19,660 Takole gre... 517 00:44:20,285 --> 00:44:23,830 Vržen si v svet in vse življenje nagonsko zbiraš. 518 00:44:24,748 --> 00:44:29,418 Ljubezen, seks, družina, prijatelji, hiše, avti, izkušnje. 519 00:44:29,419 --> 00:44:30,963 Nikoli ne nehaš nabirati. 520 00:44:31,839 --> 00:44:35,967 Šele s starostjo vidiš, kaj medtem izgubljaš. 521 00:44:35,968 --> 00:44:40,013 Takrat začne obžalovanje rasti kakor tumor v trebuhu. 522 00:44:41,807 --> 00:44:45,351 V redkih jasnih trenutkih pa vidiš pred sabo življenje. 523 00:44:45,352 --> 00:44:49,814 Vse zobce in kolesa, prave in napačne korake. Zmage in poraze. 524 00:44:49,815 --> 00:44:53,067 V teh trenutkih vidiš stvari, ki so res pomembne. 525 00:44:53,068 --> 00:44:56,487 Stvari, ki te izpolnjujejo. Brez njih tvoj raj 526 00:44:56,488 --> 00:44:58,699 v hipu postane pekel. 527 00:45:00,701 --> 00:45:03,787 Takrat v srcu veš, kaj moraš narediti. 528 00:45:04,288 --> 00:45:07,958 Kaj moraš za vsako ceno rešiti. 529 00:45:14,673 --> 00:45:15,841 Kam greš? 530 00:45:16,341 --> 00:45:18,802 Po dežnik v Melin avto. Lije. 531 00:45:20,137 --> 00:45:23,598 Nenavadno te je videti z Mel in družino. 532 00:45:23,599 --> 00:45:26,435 - Včasih ni bilo. - Ne. 533 00:45:27,728 --> 00:45:30,147 - Kaj se dogaja? - Samo večerja je. 534 00:45:32,024 --> 00:45:33,192 Če ti tako rečeš. 535 00:45:35,152 --> 00:45:37,278 Čas z družino, z Mel, 536 00:45:37,279 --> 00:45:41,241 me je prebudil in mi dal to, kar nisem vedel, da pogrešam. 537 00:45:41,825 --> 00:45:45,829 Upanje. Bilo je, kot da bi se dvignila megla. 538 00:45:47,539 --> 00:45:50,167 To, kar sem izgubil, sem hotel nazaj. 539 00:45:51,919 --> 00:45:54,046 Vedel sem, da zmorem, čeprav ne bo lahko. 540 00:46:08,727 --> 00:46:09,728 Pokliči 911. 541 00:46:17,778 --> 00:46:19,905 - Tu ostani! - Gremo! 542 00:46:20,405 --> 00:46:22,907 Barney! 543 00:46:22,908 --> 00:46:24,368 O bog. 544 00:46:26,537 --> 00:46:28,663 - Poglej me. - Odpri oči. Me slišiš? 545 00:46:28,664 --> 00:46:32,501 - Kaj te boli? - O bog. Prosim. 546 00:46:37,214 --> 00:46:39,424 Na pomoč! Prosim! 547 00:46:42,302 --> 00:46:44,805 Poskrbite za Barneyja. 548 00:47:57,377 --> 00:47:59,379 Prevedla Lorena Dobrila 549 00:48:02,379 --> 00:48:06,379 Preuzeto sa www.titlovi.com 41385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.