All language subtitles for WWII.In.Color.Road.To.Victory.S01E01.720p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-KHN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:08,800 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:11,760 --> 00:00:16,240 Mei 1940, het donkerste uur van Groot-Brittannië. 3 00:00:16,840 --> 00:00:19,760 Het militaire falen in Noorwegen heeft geleid tot... 4 00:00:19,840 --> 00:00:22,480 de val van premier Neville Chamberlain. 5 00:00:22,560 --> 00:00:27,080 Het Lagerhuis wil dat Winston Churchill het overneemt. 6 00:00:27,160 --> 00:00:29,240 Maar Churchill heeft veel vijanden... 7 00:00:29,320 --> 00:00:32,160 inclusief leden van z'n eigen conservatieve partij... 8 00:00:32,240 --> 00:00:36,080 en Buitenlandse Zaken, die willen dat Groot-Brittannië vrede sluit... 9 00:00:36,160 --> 00:00:37,560 met Adolf Hitler. 10 00:00:37,640 --> 00:00:40,200 Zijn grootste uitdaging was het oorlogskabinet... 11 00:00:40,280 --> 00:00:42,280 aanmoedigen om te blijven vechten. 12 00:00:43,960 --> 00:00:47,120 Op dezelfde dag dat Churchill premier wordt... 13 00:00:47,200 --> 00:00:49,120 valt Duitsland Frankrijk binnen. 14 00:00:50,640 --> 00:00:54,760 De BEF, het Britse expeditieleger wordt gestuurd om de Fransen te helpen... 15 00:00:55,240 --> 00:00:58,960 maar Churchill is bang dat de Fransen niet willen vechten. 16 00:01:00,880 --> 00:01:04,440 Als Frankrijk zich overgeeft en de BEF gevangen genomen wordt... 17 00:01:04,520 --> 00:01:09,040 denken veel Amerikanen dat het gedaan is met Groot-Brittannië. 18 00:01:09,120 --> 00:01:14,680 Zonder Amerikaanse steun zal Hitlers Duizendjarig Rijk heersen... 19 00:01:14,760 --> 00:01:16,280 over Europa. 20 00:01:16,960 --> 00:01:19,920 Dan was de oorlog voorbij geweest voor Groot-Brittannië... 21 00:01:20,000 --> 00:01:25,320 en zouden we nu in een heel andere, onherkenbare wereld leven. 22 00:01:25,400 --> 00:01:28,240 Terwijl het Franse leger zich terugtrekt... 23 00:01:28,320 --> 00:01:30,880 worden de Britten afgesneden en omsingeld... 24 00:01:30,960 --> 00:01:32,920 in de haven van Duinkerke. 25 00:01:33,000 --> 00:01:34,760 Alles is verloren. 26 00:01:34,840 --> 00:01:38,120 Als het BEF zich niet terugtrekt, worden ze... 27 00:01:38,200 --> 00:01:42,400 gevangengenomen of afgeslacht. Dat zou het einde van de oorlog betekenen. 28 00:01:43,000 --> 00:01:48,040 Dit is het ongelooflijke verhaal van hoe Churchill doorvocht tegen Hitler... 29 00:01:48,120 --> 00:01:51,680 en zo doorging met de geallieerden naar de overwinning. 30 00:02:08,760 --> 00:02:13,720 Op 1 september 1939 viel Duitsland Polen binnen. 31 00:02:14,680 --> 00:02:16,640 Groot-Brittannië is in oorlog. 32 00:02:18,640 --> 00:02:22,320 De regering reageert door het Britse expeditieleger... 33 00:02:22,400 --> 00:02:25,200 het BEF, naar Frankrijk te sturen. 34 00:02:25,280 --> 00:02:28,680 En nu de eerste foto's van de inscheping van het BEF. 35 00:02:28,760 --> 00:02:32,960 Nooit eerder ging een leger naar het front voor een rechtvaardigere zaak. 36 00:02:33,040 --> 00:02:35,440 Mannen waren nog nooit zo vastberaden om te winnen. 37 00:02:35,520 --> 00:02:36,840 ROT OP HITLER. HIER KOMEN WE 38 00:02:39,040 --> 00:02:42,680 Meer dan 152.000 soldaten zetten koers... 39 00:02:42,760 --> 00:02:46,680 naar hun Franse collega's aan de Frans-Belgische grens. 40 00:02:50,040 --> 00:02:51,640 Daar maken ze loopgraven... 41 00:02:51,720 --> 00:02:55,000 en wachten ze tot de Duitsers aanvallen. 42 00:03:01,240 --> 00:03:03,360 Ze wachten tot er iets gebeurt. 43 00:03:04,720 --> 00:03:09,840 Hoewel ze wisten dat het zou beginnen, maakte het wachten hen zelfvoldaan. 44 00:03:12,840 --> 00:03:14,200 Toch blijven ze wachten. 45 00:03:16,240 --> 00:03:21,000 In deze fase werd de oorlog al de schemeroorlog genoemd. 46 00:03:21,080 --> 00:03:24,160 Sommigen noemden het de saaie oorlog omdat het saai was. 47 00:03:27,440 --> 00:03:29,720 Ze moeten bezig blijven, er is training. 48 00:03:29,800 --> 00:03:31,960 Mensen gaan terug met kerst, met verlof. 49 00:03:32,040 --> 00:03:34,200 Er werd veel gevoetbald. 50 00:03:35,160 --> 00:03:37,480 Het kan entertainment zijn... 51 00:03:37,560 --> 00:03:40,960 met mensen die optredens en shows geven. 52 00:03:41,400 --> 00:03:44,840 Zo'n belachelijke situatie waarin iedereen rondloopt met: 53 00:03:44,920 --> 00:03:48,200 'Zijn we in oorlog? Niemand lijkt ergens tegen te vechten.' 54 00:03:48,280 --> 00:03:52,200 OP HOL GESLAGEN LESLIE HENSON 55 00:03:53,480 --> 00:03:55,400 Maar er komt oorlog. 56 00:03:56,360 --> 00:03:57,840 Tegen januari 1940... 57 00:03:57,920 --> 00:04:02,360 hebben Duitse generaals een aanvalsplan opgesteld voor West-Europa. 58 00:04:03,160 --> 00:04:05,960 Maar opeens blokkeert Hitler de invasie en... 59 00:04:06,040 --> 00:04:08,680 dwingt de geallieerden te blijven wachten. 60 00:04:10,240 --> 00:04:13,240 Er is onenigheid tussen Hitler en zijn generaals... 61 00:04:13,320 --> 00:04:15,680 over hoe Frankrijk het beste aan te vallen. 62 00:04:16,440 --> 00:04:18,760 Generaal Heinz Guderian pleit... 63 00:04:18,840 --> 00:04:22,160 voor het sturen van tanks door de Ardennen... 64 00:04:22,720 --> 00:04:25,200 een dichtbebost en heuvelachtig gebied. 65 00:04:25,280 --> 00:04:28,400 Het bestaat uit een kronkelig netwerk van wegen... 66 00:04:28,480 --> 00:04:30,680 onbegaanbaar voor tanks, dacht men. 67 00:04:31,480 --> 00:04:34,880 Eenmaal erdoor zouden de tanks naar het Kanaal stormen... 68 00:04:34,960 --> 00:04:37,920 en zo het Britse leger van de Fransen afsnijden. 69 00:04:38,560 --> 00:04:42,640 Maar het Duitse opperbevel vindt het te radicaal en wijst het plan af. 70 00:04:44,400 --> 00:04:47,360 Tot op 10 januari... 71 00:04:47,440 --> 00:04:51,480 een Duits vliegtuig naar Keulen vliegt met een militaire officier. 72 00:04:55,000 --> 00:04:59,480 Hij stort neer in een veld buiten de Belgische stad Mechelen. 73 00:05:02,160 --> 00:05:04,800 In het vliegtuig liggen geheime documenten... 74 00:05:04,880 --> 00:05:08,280 met Hitlers plan voor de invasie van West-Europa. 75 00:05:11,880 --> 00:05:16,080 De geheime plannen, die nu in handen zijn van de geallieerden, onthullen... 76 00:05:16,160 --> 00:05:20,720 dat de Duitsers vanuit het noorden Nederland en België zullen binnenvallen... 77 00:05:20,800 --> 00:05:23,120 en daarna Frankrijk. 78 00:05:23,800 --> 00:05:27,600 Toen Hitler hoorde dat de plannen voor de invasie van Frankrijk... 79 00:05:27,680 --> 00:05:30,680 waren ontdekt moet hij zo kwaad zijn geweest. 80 00:05:32,160 --> 00:05:35,560 Hierdoor ging hij terug naar een veel riskanter plan... 81 00:05:35,640 --> 00:05:38,640 dat de bevelhebbers eerst hadden afgewezen: 82 00:05:38,720 --> 00:05:43,000 door de Ardennen gaan en de Fransen op hun zwakst aanvallen. 83 00:05:44,400 --> 00:05:49,680 Ze gaan over op iets dat veel gedurfder en veel riskanter is... 84 00:05:50,400 --> 00:05:55,040 maar wat absoluut de toon zet voor de oorlog die eraan komt. 85 00:05:59,400 --> 00:06:01,360 Op 10 mei 1940... 86 00:06:01,440 --> 00:06:05,640 laten de Duitsers hun troepen los op West-Europa. 87 00:06:12,200 --> 00:06:16,120 De geallieerden veronderstellen dat de aanval via België zal komen... 88 00:06:16,200 --> 00:06:18,720 zodoende hadden ze de besten van zowel... 89 00:06:18,800 --> 00:06:22,520 het Franse als het Britse leger aan de grens met België gezet. 90 00:06:22,600 --> 00:06:26,280 Dus het lijkt alsof de hoofdmoot door de lage landen gaat... 91 00:06:26,360 --> 00:06:29,400 maar in feite gaat die door de Ardennen. 92 00:06:30,000 --> 00:06:33,560 De Fransen en de Britten dachten vast dat de tanks... 93 00:06:33,640 --> 00:06:36,720 en gepantserde colonnes niet door de Ardennen konden. 94 00:06:36,800 --> 00:06:40,200 Hoe kon je logistiek gezien een leger door die locatie verplaatsen? 95 00:06:41,160 --> 00:06:44,920 Wat de Duitsers heel slim deden, was niet alleen door de Ardennen gaan... 96 00:06:45,000 --> 00:06:47,160 wat de verrassingsaanval was... 97 00:06:47,240 --> 00:06:50,280 maar ze rukten ook op naar België zelf. 98 00:06:50,360 --> 00:06:55,080 Met andere woorden, ze tartten de geallieerden en die hapten. 99 00:06:57,520 --> 00:07:02,120 De Duitsers stootten door de schijnbaar ondoordringbare Ardennen... 100 00:07:02,200 --> 00:07:05,800 met een nooit eerder geziene techniek op het slagveld. 101 00:07:06,440 --> 00:07:11,040 Blitzkrieg, een snelle aanval op de zwakke plek van de vijand... 102 00:07:11,120 --> 00:07:13,960 door middel van een aanval van pure kracht. 103 00:07:14,040 --> 00:07:17,600 Snelle tanks, mobiele infanterie... 104 00:07:17,680 --> 00:07:20,600 en overweldigende luchtsteun. 105 00:07:20,680 --> 00:07:25,640 Dit was het eerste echte gebruik van gepantserde blitzkrieg... 106 00:07:25,720 --> 00:07:27,000 in de wereldgeschiedenis. 107 00:07:27,080 --> 00:07:29,920 De Bewegungskrieg, manoeuvre-oorlogsvoering... 108 00:07:30,000 --> 00:07:32,040 dus zo hard en snel mogelijk raken... 109 00:07:32,120 --> 00:07:33,720 en je erdoorheen slaan. 110 00:07:33,800 --> 00:07:36,760 Je vernietigt de vijand zodat ze zich niet kunnen verzamelen. 111 00:07:37,640 --> 00:07:39,400 Zo wordt er paniek gezaaid. 112 00:07:40,880 --> 00:07:42,800 Het materiële effect van blitzkrieg... 113 00:07:42,880 --> 00:07:47,000 is dat de vijand zich blootstelt aan echt gevaar. 114 00:07:47,080 --> 00:07:51,400 Het morele effect is dat je je vijand volledig ontwricht. 115 00:07:52,400 --> 00:07:54,520 Het is bijna een goocheltruc. 116 00:08:04,440 --> 00:08:08,280 De architect van het plan, generaal Heinz Guderian... 117 00:08:08,360 --> 00:08:11,880 leidt de Duitse pantserdivisies door de Ardennen. 118 00:08:13,800 --> 00:08:19,240 Generaal Guderian had een simpel motto dat zich moeilijk laat vertalen... 119 00:08:19,320 --> 00:08:22,400 maar het betekent 'gebruik grof geschut'. 120 00:08:23,080 --> 00:08:25,040 'Doe niets stukje bij beetje.' 121 00:08:25,120 --> 00:08:26,440 Hij was impulsief... 122 00:08:27,000 --> 00:08:30,800 en een groot expert op het gebied van tankoorlogvoering. 123 00:08:32,520 --> 00:08:36,480 Guderian en zijn divisies werkten nauw samen met de Luftwaffe... 124 00:08:36,560 --> 00:08:38,480 om door de Ardennen te breken... 125 00:08:38,560 --> 00:08:42,160 de Maas over te steken en de geallieerden onder de voet te lopen... 126 00:08:42,240 --> 00:08:45,960 en zo in een paar dagen Noord-Frankrijk te bereiken. 127 00:08:49,240 --> 00:08:53,400 De snelheid van de Duitse opmars en de afgelegde afstand was uniek. 128 00:08:53,480 --> 00:08:57,120 En zowel de Britten als de Fransen staan hier versteld van. 129 00:08:57,200 --> 00:09:01,040 Ze zijn teruggeduwd in deze corridor in Noord-Frankrijk en België. 130 00:09:01,120 --> 00:09:03,560 En dit is ongelooflijk vermoeiend. 131 00:09:04,600 --> 00:09:07,640 Je krijgt niet genoeg slaap, je wordt beschoten... 132 00:09:07,720 --> 00:09:10,720 je weet dat het niet goed gaat omdat je terugvalt. 133 00:09:10,800 --> 00:09:12,120 Het moreel is niet goed. 134 00:09:15,640 --> 00:09:20,320 Guderians tankdivisie verdeelde de Britse en Franse troepen... 135 00:09:20,400 --> 00:09:24,600 terwijl Hitlers mannen hen met duizenden naar de kust duwden. 136 00:09:25,880 --> 00:09:28,480 NIEUW OORLOGSKABINET 137 00:09:28,560 --> 00:09:30,800 De man die Hitler verslaat, is Winston Churchill. 138 00:09:30,880 --> 00:09:35,760 Het land verenigt zich sterk en resoluut om de meest sinistere gek te verslaan... 139 00:09:35,840 --> 00:09:37,920 die ooit de wereld wilde veroveren. 140 00:09:39,000 --> 00:09:44,240 Ondertussen krijgt de nieuwe premier van het land, Winston Churchill... 141 00:09:44,320 --> 00:09:46,360 schokkend nieuws. 142 00:09:47,720 --> 00:09:50,320 Hij wordt gebeld door Reynaud, de Franse premier... 143 00:09:50,400 --> 00:09:53,080 die op 15 mei zegt: 'De strijd is verloren.' 144 00:09:53,160 --> 00:09:56,160 Dan zijn ze vijf dagen in de strijd tegen de Duitsers. 145 00:09:57,320 --> 00:10:00,280 Het Duitse leger probeerde dit jarenlang in WO I. 146 00:10:00,360 --> 00:10:03,520 En na vijf dagen in deze nieuwe oorlog is de strijd verloren. 147 00:10:04,640 --> 00:10:08,240 Nadat hij een week eerder Neville Chamberlain had vervangen... 148 00:10:08,320 --> 00:10:10,440 had Churchills aanstelling als premier... 149 00:10:10,520 --> 00:10:13,080 niet op een slechter moment kunnen komen. 150 00:10:13,920 --> 00:10:16,880 Velen zijn sceptisch over zijn weerbaarheid. 151 00:10:17,720 --> 00:10:22,280 Veel leden van de regering vonden Churchill een veel te riskante keuze. 152 00:10:22,360 --> 00:10:24,880 Hij maakte fout na fout in zijn leven. 153 00:10:24,960 --> 00:10:28,000 Als je naar zijn geschiedenis in WO I kijkt... 154 00:10:28,080 --> 00:10:32,800 waren er veel gebreken en daardoor waren ze echt bang... 155 00:10:32,880 --> 00:10:36,880 dat Churchill als een olifant in een porseleinkast zou zijn, als leider. 156 00:10:36,960 --> 00:10:38,320 Ze vertrouwden hem niet. 157 00:10:38,400 --> 00:10:43,400 Hij was een man die politiek gezien vaak van kamp was veranderd. 158 00:10:44,000 --> 00:10:46,560 Was hij de juiste man op het juiste moment? 159 00:10:49,400 --> 00:10:52,880 Maar Churchill is een vechter. Ga je vechten, dan heb je hem nodig. 160 00:10:52,960 --> 00:10:56,080 Hij maakte geen geheim van zijn minachting voor Hitler... 161 00:10:56,160 --> 00:10:59,040 van zijn vastberadenheid om zich te verzetten... 162 00:10:59,120 --> 00:11:00,960 en hij was een briljant redenaar. 163 00:11:01,040 --> 00:11:03,960 Hier is iemand die 't Britse volk kon aanspreken... 164 00:11:04,040 --> 00:11:06,240 en aanmoedigen om zich te verzetten. 165 00:11:07,880 --> 00:11:11,280 Met de dreigende crisis voor de Britse troepen in Frankrijk... 166 00:11:11,360 --> 00:11:16,480 is Churchills eerste toespraak als premier onheilspellend. 167 00:11:17,040 --> 00:11:21,400 Voor ons liggen vele lange maanden van strijd en van lijden. 168 00:11:21,920 --> 00:11:24,440 Jullie vragen: 'Wat is ons doel?' 169 00:11:24,520 --> 00:11:27,120 Dat beantwoord ik met één woord: overwinnen. 170 00:11:28,200 --> 00:11:29,400 Tot elke prijs. 171 00:11:31,680 --> 00:11:35,720 Maar de opzwepende retoriek spreekt de realiteit tegen. 172 00:11:39,640 --> 00:11:43,600 In Frankrijk zien de Britse troepen hun ondergang naderen... 173 00:11:43,680 --> 00:11:46,080 trachtend de Duitse opmars te stoppen. 174 00:11:47,360 --> 00:11:49,040 Samen met de Fransen... 175 00:11:49,120 --> 00:11:52,400 voeren ze een tegenaanval uit in de stad Arras. 176 00:11:54,920 --> 00:11:57,680 Dat is de laatste poging om het terug te draaien. 177 00:11:59,080 --> 00:12:00,920 Maar ze breken niet door. 178 00:12:01,000 --> 00:12:03,280 Er is gewoon niet genoeg kracht. 179 00:12:04,240 --> 00:12:08,600 Met die mislukking is het voorbij. Er mag nu geen nederlaag komen. 180 00:12:08,680 --> 00:12:11,440 Vanaf nu is het een kwestie van schadebeperking. 181 00:12:13,720 --> 00:12:18,640 Met geallieerde slachtoffers en meer dan een half miljoen overgaven... 182 00:12:19,320 --> 00:12:24,080 wordt het Britse expeditieleger omsingeld door de Duitsers... 183 00:12:24,160 --> 00:12:26,640 en staat met de rug naar de kust. 184 00:12:27,680 --> 00:12:30,040 België stort in op de noordflank... 185 00:12:30,120 --> 00:12:32,680 en de Duitsers bestoken vanuit het oosten... 186 00:12:32,760 --> 00:12:35,680 en zij vanuit het zuiden, in deze kleine bubbel. 187 00:12:35,760 --> 00:12:38,120 'Dit is een nachtmerrie', zegt iedereen. 188 00:12:40,200 --> 00:12:42,000 De Fransen ploeterden. 189 00:12:42,720 --> 00:12:44,080 Het moreel was slecht. 190 00:12:44,160 --> 00:12:48,040 Franse legereenheden stortten in bij deze Duitse aanvallen. 191 00:12:48,120 --> 00:12:51,480 De Britten zagen zichzelf vastgeketend aan een lijk. 192 00:12:52,440 --> 00:12:56,480 Terwijl de Duitse aanval de geallieerden bleef overweldigen... 193 00:12:56,560 --> 00:13:01,200 vliegt Churchill naar Parijs voor een ontmoeting met premier Paul Reynaud... 194 00:13:01,280 --> 00:13:02,920 en het Franse opperbevel. 195 00:13:03,760 --> 00:13:08,040 De reden dat hij dat doet, is om het Franse Oorlogscomité... 196 00:13:08,120 --> 00:13:10,800 te overtuigen vastberadener te zijn. 197 00:13:10,880 --> 00:13:13,840 'Kom op, ga door. Er moet een oplossing voor zijn.' 198 00:13:13,920 --> 00:13:16,320 'Gooi de handdoek nog niet in de ring.' 199 00:13:17,440 --> 00:13:21,360 Maar Reynaud vindt de situatie hopeloos... 200 00:13:21,440 --> 00:13:26,080 en waarschuwt dat z'n kabinetscollega's vredesbesprekingen met Hitler willen. 201 00:13:28,480 --> 00:13:30,160 Nu Hitlers mannen... 202 00:13:30,240 --> 00:13:35,440 terrein winnen, trekt het BEF zich massaal terug naar de kust. 203 00:13:35,920 --> 00:13:37,960 Een race tegen de klok voor de Duitsers. 204 00:13:38,040 --> 00:13:41,200 Ze hebben het neusje van de zalm van de geallieerden in de val... 205 00:13:41,280 --> 00:13:43,200 en laten hen er niet uit. 206 00:13:47,760 --> 00:13:49,720 Ze dachten: 207 00:13:49,800 --> 00:13:53,880 we zullen het Britse en het Franse leger hier op het strand vernietigen. 208 00:13:53,960 --> 00:13:56,720 'Dan hebben we een beslissende overwinning behaald... 209 00:13:56,800 --> 00:13:59,160 waar we eerder niet van konden dromen.' 210 00:13:59,920 --> 00:14:03,760 Terwijl duizenden geallieerden zich naar veiligheid haasten... 211 00:14:03,840 --> 00:14:08,360 krijgen anderen het bevel om de Duitse opmars naar Duinkerke te blokkeren... 212 00:14:08,440 --> 00:14:11,840 door belangrijke posities zoals Calais te verdedigen. 213 00:14:11,920 --> 00:14:18,360 Elk uur dat ze in Calais wisten te redden, was van onschatbare waarde in Duinkerke. 214 00:14:19,000 --> 00:14:24,280 Commandant van de geallieerde troepen is de 41-jarige brigadier Claude Nicholson. 215 00:14:25,120 --> 00:14:29,720 Churchill stuurde een telegram naar Nicholson in Calais met: 216 00:14:29,800 --> 00:14:32,040 'De ogen van het Rijk zijn op u gericht.' 217 00:14:32,120 --> 00:14:36,560 Als je dat kreeg als commandant... 218 00:14:36,640 --> 00:14:39,880 betekende dat dat je je niet mocht overgeven. 219 00:14:41,160 --> 00:14:43,760 Drie dagen lang wordt er hard gevochten... 220 00:14:43,840 --> 00:14:47,200 tussen Hitlers pantserdivisies en de geallieerden... 221 00:14:47,280 --> 00:14:49,560 die met drie tegen één in de minderheid zijn. 222 00:14:51,400 --> 00:14:56,440 Churchill heeft de kans om te evacueren. Hij zegt: 'Nee, hou vol en blijf vechten.' 223 00:14:58,080 --> 00:15:00,480 Het was een van de moeilijkste beslissingen... 224 00:15:00,560 --> 00:15:03,760 die Winston Churchill moest nemen in de oorlog. 225 00:15:04,480 --> 00:15:07,640 Hij was er echt ziek van om het bevel te moeten geven. 226 00:15:07,720 --> 00:15:10,440 Maar hij gaf het toch. 227 00:15:10,520 --> 00:15:13,120 Het was een voorbeeld van zijn leiderschap. 228 00:15:15,240 --> 00:15:19,920 Het resultaat voor brigadier Nicholson en zijn soldaten was dat niemand weg kon. 229 00:15:20,000 --> 00:15:22,960 Ze worden gedood, gewond of gevangengenomen. 230 00:15:25,640 --> 00:15:31,040 Na overgave komt Nicholson in een krijgsgevangenkamp in Noord-Duitsland. 231 00:15:32,880 --> 00:15:36,720 En het trieste is dat hij zelfmoord pleegde... 232 00:15:37,520 --> 00:15:39,200 tijdens zijn gevangenschap. 233 00:15:39,280 --> 00:15:43,360 Het leek alsof hij voelde dat hij het land in de steek had gelaten. 234 00:15:43,840 --> 00:15:48,280 En als je kijkt naar de situatie, naar wat hij deed, was hij een held. 235 00:15:56,560 --> 00:15:58,680 Na zijn terugkeer uit Frankrijk... 236 00:15:58,760 --> 00:16:02,120 komt Churchill bijeen in zijn oorlogskabinet in Londen. 237 00:16:02,200 --> 00:16:07,600 Minister van BZ, Lord Halifax, is tegen de oorlog tegen Duitsland... 238 00:16:07,680 --> 00:16:11,080 en wil dat Churchill vrede met Hitler zoekt. 239 00:16:11,160 --> 00:16:14,360 Halifax is populair onder collega's in het Hogerhuis. 240 00:16:14,440 --> 00:16:16,600 Veel aanhangers in de Tory-partij. 241 00:16:16,680 --> 00:16:19,600 En een andere bewonderaar is koning George VI. 242 00:16:19,680 --> 00:16:23,680 Halifax is niet alleen de eerste keus van zijn partij... 243 00:16:23,760 --> 00:16:25,200 maar ook van de koning. 244 00:16:25,280 --> 00:16:29,320 Hij besluit dat hij de klus niet aankan en doet dus niets. 245 00:16:30,200 --> 00:16:33,200 Terwijl Halifax gelooft dat Hitler slechts een paar... 246 00:16:33,280 --> 00:16:36,200 Britse gebieden wil als vrede wordt bemiddeld... 247 00:16:36,800 --> 00:16:41,160 vreest Churchill dat Hitler de controle over de Koninklijke Marine zal eisen... 248 00:16:41,240 --> 00:16:42,520 en nog veel meer. 249 00:16:42,960 --> 00:16:46,720 Het Britse oorlogskabinet is hopeloos verdeeld... 250 00:16:46,800 --> 00:16:50,120 omdat er mensen als Halifax in zitten... 251 00:16:50,200 --> 00:16:52,280 die geweldige realisten waren. 252 00:16:52,360 --> 00:16:56,040 Ze denken: we kunnen de oorlog niet winnen, we moeten onderhandelen. 253 00:16:56,120 --> 00:16:59,040 En er waren ook diehards, zoals Churchill... 254 00:16:59,120 --> 00:17:02,400 die vonden dat we moesten blijven vechten tot het einde, anders... 255 00:17:02,480 --> 00:17:05,680 zou wat we hieruit kunnen halen erger zijn dan als we doorgaan. 256 00:17:05,760 --> 00:17:11,080 Op 25 mei, zonder toestemming van het oorlogskabinet... 257 00:17:11,160 --> 00:17:15,280 ontmoet Halifax de Italiaanse ambassadeur bij BZ... 258 00:17:15,360 --> 00:17:19,320 en vraagt of Italië een staakt-het-vuren met Duitsland kan regelen. 259 00:17:20,080 --> 00:17:24,360 Halifax is niet de enige die denkt dat dit de beste manier is. 260 00:17:24,440 --> 00:17:29,600 Joseph Kennedy, de vader van JFK, is de ambassadeur van de VS in GB. 261 00:17:29,680 --> 00:17:32,680 Hij gelooft ook dat Groot-Brittannië aan z'n einde is... 262 00:17:32,760 --> 00:17:36,960 en probeerde de Duitse ambassadeur te peilen over vredesbesprekingen. 263 00:17:37,680 --> 00:17:42,480 Net als Halifax heeft Kennedy hier geen toestemming voor. 264 00:17:43,320 --> 00:17:46,400 Het is moeilijk te geloven waar Churchill mee te maken had. 265 00:17:46,480 --> 00:17:50,320 Hij heeft niet alleen de uitdaging van de Duitsers die het BEF kapot willen... 266 00:17:50,400 --> 00:17:53,840 maar ook de vijanden van binnenin die willen dat hij vrede bespreekt. 267 00:17:54,520 --> 00:18:00,720 Rond dezelfde tijd dat Halifax en Kennedy onwettige vredesbesprekingen onderzoeken... 268 00:18:00,800 --> 00:18:05,480 besluit Churchill dat Britse soldaten niet door kunnen vechten in Frankrijk. 269 00:18:05,560 --> 00:18:07,680 Ze moeten geëvacueerd worden. 270 00:18:07,760 --> 00:18:09,840 De Britten hebben geen keus. 271 00:18:09,920 --> 00:18:14,160 Het is of zich terugtrekken over het Kanaal naar GB in veiligheid... 272 00:18:14,240 --> 00:18:17,120 of zich overgeven en krijgsgevangenen worden. 273 00:18:18,040 --> 00:18:23,880 Als het BEF niet terugkwam, zouden ze worden gevangen of afgeslacht... 274 00:18:23,960 --> 00:18:27,640 en Churchill begreep dat je niet kon toestaan... 275 00:18:27,720 --> 00:18:31,280 dat een kwart miljoen man in Duitse handen zou vallen. 276 00:18:31,360 --> 00:18:33,600 Dat zou het einde van de oorlog zijn. 277 00:18:36,360 --> 00:18:42,000 Terwijl de Duitsers bijna 't Britse expeditieleger heeft ingesloten... 278 00:18:42,080 --> 00:18:46,840 vraagt Churchill een betrouwbare bondgenoot voor de reddingsoperatie: 279 00:18:46,920 --> 00:18:49,080 vice-admiraal Bertram Ramsay. 280 00:18:49,640 --> 00:18:53,880 Churchill wist dat Ramsay een zeer kalme commandant was... 281 00:18:53,960 --> 00:18:57,400 wat natuurlijk enorm belangrijk zou zijn in deze operatie. 282 00:18:57,480 --> 00:19:00,480 Hij wist dat hij de klus zou kunnen klaren. 283 00:19:01,720 --> 00:19:05,720 Vanuit kantoren, diep in de tunnels onder Dover Castle... 284 00:19:06,480 --> 00:19:09,680 plannen Ramsay en zijn team de evacuatie... 285 00:19:09,760 --> 00:19:12,720 met de codenaam Operatie Dynamo. 286 00:19:14,080 --> 00:19:17,760 Als Ramsay kijkt hoe hij het BEF weg kan krijgen... 287 00:19:17,840 --> 00:19:21,200 ziet hij in eerste instantie de drie grote havens. 288 00:19:22,160 --> 00:19:26,000 Boulogne, Calais, Duinkerke, dus zo gaat het gebeuren. 289 00:19:27,960 --> 00:19:31,000 Binnen enkele dagen vernietigde de Duitse luchtmacht... 290 00:19:31,080 --> 00:19:33,240 de havens van Boulogne en Calais. 291 00:19:35,200 --> 00:19:38,640 Door die eliminatie gaan Boulogne en Calais verloren... 292 00:19:38,720 --> 00:19:43,800 en kan alleen Duinkerke worden gebruikt, dus er was in feite geen keus. 293 00:19:43,880 --> 00:19:47,120 En vergeet niet dat Duinkerke een grote... 294 00:19:48,160 --> 00:19:50,000 en zeer drukke haven was. 295 00:19:50,080 --> 00:19:55,520 Er was dus veel ruimte om het Britse expeditieleger... 296 00:19:55,600 --> 00:19:57,800 uit zo'n actieve haven te evacueren. 297 00:19:58,600 --> 00:20:01,720 Het ligt vlakbij de grens van Frankrijk en België... 298 00:20:01,800 --> 00:20:04,360 en 65 km van de Engelse kust. 299 00:20:05,480 --> 00:20:08,800 Ramsay instrueert een grote vloot schepen van de marine... 300 00:20:08,880 --> 00:20:11,600 van torpedojagers tot kanonneerboten... 301 00:20:11,680 --> 00:20:14,760 om zich voor te bereiden om naar Duinkerke te gaan. 302 00:20:15,400 --> 00:20:19,280 Ondertussen vluchten meer dan 300.000 geallieerde soldaten... 303 00:20:19,360 --> 00:20:22,400 naar het strand in de hoop gered te worden. 304 00:20:23,120 --> 00:20:27,400 Maar nu de Duitsers snel dichterbij komen, dringt de tijd. 305 00:20:27,960 --> 00:20:34,160 Ze verwachten dat ze in hooguit 48 uur door de Duitsers zijn geïsoleerd. 306 00:20:34,240 --> 00:20:40,920 En over 48 uur kunnen ze naar verwachting, als ze geluk hebben, 45.000 man weghalen. 307 00:20:41,000 --> 00:20:44,360 Dit waren de beste scenario's. 308 00:20:46,520 --> 00:20:52,360 Dit is de grootste kustevacuatie in de geschiedenis tot nu toe. 309 00:20:53,040 --> 00:20:56,120 Het leek bijna onmogelijk dat ze het zouden redden. 310 00:20:59,960 --> 00:21:04,640 Met nog maar 48 uur te gaan, gaan de marineschepen meteen aan de slag. 311 00:21:11,440 --> 00:21:17,240 Maar de volgende avond waren er nog maar 7500 man gered. 312 00:21:21,160 --> 00:21:24,200 Het gaat erg langzaam, want je moet de soldaten... 313 00:21:24,280 --> 00:21:26,520 die op het strand wachtten, decamperen... 314 00:21:26,600 --> 00:21:29,160 en ze mogen niet allemaal naar de boot rennen. 315 00:21:31,920 --> 00:21:37,400 Als je een paar honderdduizend mensen op het strand hebt, is het een gedrang. 316 00:21:37,480 --> 00:21:42,680 Het is ongelooflijk moeilijk om fysiek naar het water te gaan, laat staan... 317 00:21:42,760 --> 00:21:44,280 op een boot te stappen. 318 00:21:47,000 --> 00:21:50,160 En ze zijn kwetsbaar. Het moet vreselijk zijn geweest. 319 00:21:55,320 --> 00:21:57,040 DUINKERKE 320 00:21:59,440 --> 00:22:04,200 Hitlers tanks zijn binnen een paar kilometer van Duinkerke... 321 00:22:04,720 --> 00:22:08,880 als ze buitengewoon nieuws ontvangen van het Duitse opperbevel. 322 00:22:09,360 --> 00:22:12,080 Er komt een bevel om de tanks te stoppen. 323 00:22:12,160 --> 00:22:14,680 Aan het front staan ze versteld. 324 00:22:14,760 --> 00:22:18,040 'We gaan het Kanaal over. Je kunt ons nu niet stoppen.' 325 00:22:18,520 --> 00:22:20,920 Een van de eersten die het nieuws hoort... 326 00:22:21,000 --> 00:22:22,480 is Heinz Guderian. 327 00:22:23,840 --> 00:22:26,800 Guderian haastte zich naar het Kanaal. 328 00:22:26,880 --> 00:22:31,840 Hij krijgt een bevel om te zeggen dat de aanval moet stoppen, hij is echt woedend. 329 00:22:32,400 --> 00:22:36,800 Als je aanvalt en je ziet dat de vijand vlucht... 330 00:22:36,880 --> 00:22:39,720 krijg je een kick van enthousiasme. 331 00:22:39,800 --> 00:22:43,200 Als er dan een bevel komt dat je moet stoppen... 332 00:22:43,280 --> 00:22:45,320 begrijp je niet waarom. 333 00:22:45,400 --> 00:22:47,800 Een reden voor het bevel tot stilstand... 334 00:22:47,880 --> 00:22:51,640 is om de infanterie die achterop raakte de kans te geven in te halen. 335 00:22:51,720 --> 00:22:55,720 Ze dachten: er komt nog een gevecht met de overgebleven Franse legers... 336 00:22:55,800 --> 00:22:59,640 en we moeten zoveel mogelijk van onze tanks intact houden. 337 00:23:05,920 --> 00:23:10,440 Maar één man ziet een gouden kans in het bevel tot stilstand. 338 00:23:11,160 --> 00:23:13,520 Eerder uitblinker in de Eerste Wereldoorlog... 339 00:23:13,600 --> 00:23:17,160 en Luftwaffe-commandant en opperbevelhebber Hermann Göring. 340 00:23:19,720 --> 00:23:24,600 Göring was misschien wel de meest illustere leider van de nazi's. 341 00:23:24,680 --> 00:23:26,760 Hitler vertrouwde hem volledig. 342 00:23:26,840 --> 00:23:30,160 Ze waren oude partijgenoten. 343 00:23:31,400 --> 00:23:35,840 Göring was pompeus, joviaal, wreed. 344 00:23:36,760 --> 00:23:40,600 Hij hield duidelijk van eten, dat zag iedereen. 345 00:23:42,200 --> 00:23:45,880 Görings mateloosheid houdt niet op bij eten. 346 00:23:45,960 --> 00:23:50,080 In 1923, na een schotwond in het been... 347 00:23:50,160 --> 00:23:52,720 tijdens een mislukte coup door de nazi's... 348 00:23:52,800 --> 00:23:56,480 raakte Göring steeds meer verslaafd aan morfine. 349 00:23:56,560 --> 00:23:59,880 Zo erg zelfs dat Hitlers rechterhand... 350 00:23:59,960 --> 00:24:03,200 twee keer is opgenomen in een psychiatrisch ziekenhuis. 351 00:24:04,200 --> 00:24:07,000 En z'n verslavingen... 352 00:24:07,080 --> 00:24:10,240 maakten hem meer en meer vatbaar... 353 00:24:10,320 --> 00:24:14,840 om de capaciteiten van de Duitse luchtmacht te overschatten... 354 00:24:14,920 --> 00:24:17,400 en grootse beloftes te doen... 355 00:24:17,480 --> 00:24:19,240 die hij niet kon houden. 356 00:24:21,080 --> 00:24:24,000 Als dit bevel komt gaat hij naar Hitlers hoofdkwartier. 357 00:24:24,080 --> 00:24:27,360 'Geen zorgen. Mijn Luftwaffe zal de Britten vernietigen.' 358 00:24:28,240 --> 00:24:31,480 Göring zegt, 'Führer, we kunnen de stranden bombarderen... 359 00:24:31,560 --> 00:24:34,360 en de evacuatieschepen van de Britten.' 360 00:24:34,440 --> 00:24:35,680 'Ik kan dit wel aan.' 361 00:24:38,640 --> 00:24:40,920 Terwijl duizenden Britse en Franse soldaten... 362 00:24:41,000 --> 00:24:43,600 proberen te ontsnappen over het Kanaal... 363 00:24:44,440 --> 00:24:47,600 begint Görings Luftwaffe de haven te vernietigen. 364 00:24:53,800 --> 00:24:57,360 Duinkerke was een grote wanorde. Het was zwaar gebombardeerd. 365 00:24:57,440 --> 00:25:00,800 De haven stond in brand en was vernield, dode burgers op straat... 366 00:25:00,880 --> 00:25:03,680 geen elektriciteit, geen stromend water. 367 00:25:03,760 --> 00:25:05,880 Een scene van een bloedbad. 368 00:25:06,600 --> 00:25:11,760 Terwijl golf na golf van Duitse vliegtuigen de troepen overweldigt... 369 00:25:11,840 --> 00:25:13,200 wordt er geroepen. 370 00:25:15,440 --> 00:25:18,680 'Waar was de RAF?' Ze zeiden constant: 'Waar is de RAF?' 371 00:25:19,720 --> 00:25:23,040 Er is veel controverse over de rol van de RAF in Duinkerke... 372 00:25:23,120 --> 00:25:27,400 omdat de Duitsers de leiding hadden over de lucht boven de stranden... 373 00:25:27,480 --> 00:25:28,640 en waar was de RAF? 374 00:25:28,720 --> 00:25:31,120 Dus de hele mythe gaat dat de RAF afwezig was. 375 00:25:32,240 --> 00:25:35,280 De troepen zaten vast op het strand, ze waren bang. 376 00:25:35,360 --> 00:25:38,120 Ze werden beschoten door de Luftwaffe... 377 00:25:38,200 --> 00:25:41,600 en wisten niet of ze binnen 24 uur zouden worden doodgeschoten... 378 00:25:41,680 --> 00:25:43,600 of krijgsgevangene zouden worden. 379 00:25:43,680 --> 00:25:47,080 Er was veel verontwaardiging en er gingen veel geruchten. 380 00:25:47,160 --> 00:25:49,560 Ze wisten niet wat er gaande was. 381 00:25:50,320 --> 00:25:54,280 Terwijl de verontwaardiging over de RAF onder de troepen groeit... 382 00:25:54,800 --> 00:25:57,480 worden ze ook wanhopiger om thuis te komen. 383 00:25:58,000 --> 00:26:01,320 Maar nu de haven van Duinkerke volledig verwoest is... 384 00:26:01,400 --> 00:26:03,280 zijn de geallieerden gestrand. 385 00:26:04,480 --> 00:26:09,320 Het probleem als je op het strand bent, is hoe je van daar naar een boot gaat. 386 00:26:09,840 --> 00:26:13,520 Grote schepen die zoveel terug naar Groot-Brittannië brengen... 387 00:26:13,600 --> 00:26:16,040 kunnen niet aanleggen op het zand. 388 00:26:16,120 --> 00:26:19,320 Dus de Britten moesten nieuwe manieren bedenken... 389 00:26:19,400 --> 00:26:22,920 om schepen in Duinkerke te krijgen om die troepen weg te halen. 390 00:26:24,080 --> 00:26:27,200 Zonder eenvoudige manier om van het strand te komen... 391 00:26:27,280 --> 00:26:31,120 dreigt er gevangenneming of de dood voor de geallieerden... 392 00:26:31,200 --> 00:26:32,840 door de nazi's. 393 00:26:33,360 --> 00:26:36,200 Vanuit zijn kantoor diep onder Dover Castle... 394 00:26:36,280 --> 00:26:40,400 weet Ramsay dat hij geen tijd meer heeft om de troepen thuis te krijgen. 395 00:26:43,600 --> 00:26:47,960 Wanhopig op zoek naar een reddingslijn doet de marine een dringende oproep. 396 00:26:49,640 --> 00:26:53,320 De Koninklijke Marine verspreidde de boodschap op verschillende manieren. 397 00:26:53,400 --> 00:26:57,800 Door middel van journaals en bioscopen, radio-uitzendingen op de BBC... 398 00:26:57,880 --> 00:27:01,080 en telefoontjes naar verschillende scheepswerven. 399 00:27:01,760 --> 00:27:04,920 Het specifieke detail van wat ze wilden was heel kort. 400 00:27:05,000 --> 00:27:09,280 Ze vroegen om motorjachten van minstens negen meter lang... 401 00:27:09,360 --> 00:27:12,720 en had je er een, moest je je melden bij de admiraliteit. 402 00:27:12,800 --> 00:27:16,200 Allerlei kleine schepen kwamen in Duinkerke terecht. 403 00:27:16,280 --> 00:27:18,480 Je had motorboten... 404 00:27:18,560 --> 00:27:20,640 jachten, zeilboten... 405 00:27:20,720 --> 00:27:22,440 vissersboten. 406 00:27:22,520 --> 00:27:25,440 Alles wat in gebruik kon worden genomen... 407 00:27:25,520 --> 00:27:27,880 werd gebruikt en ze waren allemaal nodig. 408 00:27:35,880 --> 00:27:40,080 Charles Lightoller is zo'n scheepseigenaar op weg naar Duinkerke. 409 00:27:41,120 --> 00:27:46,120 Charles Lightoller was de oudste overlevende officier van de Titanic. 410 00:27:46,200 --> 00:27:49,440 En tijdens WO I was hij commandant bij de Koninklijke Marine. 411 00:27:49,520 --> 00:27:52,000 Dus hij had al een flink dramatisch leven gehad. 412 00:27:53,160 --> 00:27:56,520 Lightoller is eigenaar van een motorjacht, de Sundowner... 413 00:27:57,280 --> 00:28:02,840 dat pas werd opgeëist en naar Duinkerke zal worden gebracht door de marine. 414 00:28:03,920 --> 00:28:07,080 Dat wilde hij niet. Hij wilde Sundowner zelf brengen. 415 00:28:07,160 --> 00:28:09,880 Als het zou gebeuren, zou hij het doen. 416 00:28:09,960 --> 00:28:13,840 Dus hij nam een van zijn zonen en een zeeverkenner mee... 417 00:28:13,920 --> 00:28:18,560 en ze gingen met z'n drieën over op deze kleine motorboot. 418 00:28:21,480 --> 00:28:24,560 Terwijl Sundowner samen met honderden andere scheepjes... 419 00:28:24,640 --> 00:28:27,320 naar Duinkerke raast... 420 00:28:27,880 --> 00:28:31,040 weigert Görings Luftwaffe het op te geven. 421 00:28:31,720 --> 00:28:33,720 De verontwaardiging voor de RAF... 422 00:28:33,800 --> 00:28:38,680 groeit bij de troepen die vastzitten op het strand. 423 00:28:40,840 --> 00:28:44,120 Veel mensen in Duinkerke konden hen niet zien. 424 00:28:44,200 --> 00:28:47,520 Daarom geloofden ze niet dat ze er waren... 425 00:28:47,600 --> 00:28:50,320 en geloofden niet dat ze hun werk hadden gedaan. 426 00:28:53,120 --> 00:28:56,000 De troepen weten niet dat hoog boven de stranden... 427 00:28:56,080 --> 00:29:00,800 de RAF hard vecht tegen de machtige Luftwaffe. 428 00:29:02,480 --> 00:29:08,040 Alleen al op de eerste dag vliegen er meer dan 250 vluchten over de haven. 429 00:29:10,560 --> 00:29:14,360 Ze werden niet gezien omdat ze zich boven het wolkendek bevonden... 430 00:29:14,440 --> 00:29:16,480 of, relevanter, ze vochten... 431 00:29:16,560 --> 00:29:20,480 tegen Duitse jachtvliegtuigen weg van het echte bruggenhoofd. 432 00:29:21,000 --> 00:29:23,960 De zet van de RAF is de Duitsers weghouden van Duinkerke... 433 00:29:24,040 --> 00:29:26,520 niet om ze te bevechten op het slagveld. 434 00:29:27,800 --> 00:29:32,800 De opvatting dat de RAF niets deed, is echt onredelijk en onjuist. 435 00:29:32,880 --> 00:29:36,080 En natuurlijk, achteraf en met meer historische kennis... 436 00:29:36,160 --> 00:29:38,280 weten we nu hoeveel ze echt deden. 437 00:29:39,240 --> 00:29:41,320 In de loop van de evacuatie... 438 00:29:41,400 --> 00:29:45,840 wist de RAF tot 240 vijandelijke vliegtuigen neer te halen... 439 00:29:46,480 --> 00:29:49,840 en ze verloren 106 gevechtsvliegtuigen. 440 00:29:51,880 --> 00:29:54,840 In de strijd om Frankrijk werden 1500 piloten... 441 00:29:54,920 --> 00:29:57,520 gevangengenomen, gewond of gedood. 442 00:29:57,600 --> 00:30:00,440 Maar de mensen op het strand weten hier niets van. 443 00:30:06,000 --> 00:30:09,440 Soldaten op het strand begonnen hun woede af te reageren... 444 00:30:09,520 --> 00:30:14,360 op die paar RAF-piloten of piloten op het strand, die ook naar huis wilden. 445 00:30:14,440 --> 00:30:16,960 Stel je voor, je bent op het strand... 446 00:30:17,040 --> 00:30:20,160 en je bent helemaal uitgeput, verslagen... 447 00:30:20,240 --> 00:30:23,040 kon eindelijk op een boot en ziet een RAF-piloot. 448 00:30:23,120 --> 00:30:25,680 Je denkt: jij had me moeten beschermen... 449 00:30:25,760 --> 00:30:29,040 je bent neergeschoten. Jullie zijn met te weinig, wat is dit? 450 00:30:29,120 --> 00:30:31,800 Veel RAF-piloten kregen hier kritiek over. 451 00:30:32,760 --> 00:30:36,400 RAF-piloot en eskadercommandant Anthony Bartley herinnert zich... 452 00:30:36,480 --> 00:30:39,680 de uitdagingen waar hij en z'n collega-piloten voor stonden. 453 00:30:40,360 --> 00:30:45,000 De Britse soldaten stonden vijandig tegenover de luchtmacht. 454 00:30:45,600 --> 00:30:48,600 Een gevechtspiloot die ik kende... 455 00:30:48,680 --> 00:30:51,840 werd neergeschoten bij Duinkerke in zee. 456 00:30:51,920 --> 00:30:53,400 Hij zwom naar een boot... 457 00:30:53,480 --> 00:30:58,400 en een marineman zei: 'Ga terug. We nemen jullie eikels niet mee.' 458 00:30:59,440 --> 00:31:01,480 'We nemen alleen soldaten mee.' 459 00:31:01,560 --> 00:31:03,760 Er was veel vijandschap. 460 00:31:06,080 --> 00:31:08,720 Ondertussen zijn er op 27 mei... 461 00:31:08,800 --> 00:31:11,960 nog eens duizenden mannen bijgekomen op het strand... 462 00:31:12,040 --> 00:31:13,960 wanhopig om terug te keren. 463 00:31:14,040 --> 00:31:17,080 Ondanks de versterkingen van de kleine schepen... 464 00:31:17,160 --> 00:31:21,360 wordt het Ramsay duidelijk dat evacueren van de stranden alleen... 465 00:31:21,440 --> 00:31:24,000 niet genoeg is om alle troepen te redden. 466 00:31:24,560 --> 00:31:27,320 Je hebt honderdduizenden mannen op het strand... 467 00:31:27,400 --> 00:31:29,600 en hoe kleiner het vaartuig... 468 00:31:29,680 --> 00:31:34,400 hoe minder mensen je van het strand naar een ander schip kunt vervoeren. 469 00:31:34,480 --> 00:31:38,040 Je wilt dat met veel, met massa's mensen doen. 470 00:31:38,120 --> 00:31:41,960 Dat is met kleine schepen niet mogelijk. 471 00:31:43,760 --> 00:31:45,520 Dit is een enorme onderneming. 472 00:31:45,600 --> 00:31:50,760 Ramsay probeert een leger uit de klauwen van zijn vijand te redden. 473 00:31:50,840 --> 00:31:53,760 Hoe? Met alles wat hij heeft. 474 00:31:53,840 --> 00:31:57,160 Of het nu grote marineschepen zijn... 475 00:31:57,240 --> 00:31:58,840 grote burgerschepen... 476 00:31:58,920 --> 00:31:59,960 kleine... 477 00:32:00,040 --> 00:32:02,440 Alles is goed, alles kan helpen. 478 00:32:02,520 --> 00:32:06,440 Dus het is geïmproviseerd, ad hoc, maar heel moeilijk. 479 00:32:12,120 --> 00:32:16,040 Op dezelfde dag arriveert Ramsay's gelijke in Duinkerke... 480 00:32:16,120 --> 00:32:18,800 marineofficier Bill Tennant... 481 00:32:18,880 --> 00:32:21,960 om te helpen de evacuatie te versnellen. 482 00:32:24,320 --> 00:32:28,640 Er zijn al vernielde schepen, er duiken Stuka's naar beneden. 483 00:32:28,720 --> 00:32:32,640 De scène die hij aantreft is bijna apocalyptisch. 484 00:32:42,920 --> 00:32:46,040 Om het nog erger te maken voor Tennant en de troepen... 485 00:32:46,120 --> 00:32:48,720 heeft het Britse opperbevel net gehoord... 486 00:32:48,800 --> 00:32:52,560 dat Hitler het controversiële stilstandbevel heeft opgeheven. 487 00:32:54,120 --> 00:32:58,840 De gevreesde pantserdivisies van de nazi's racen opnieuw naar Duinkerke. 488 00:33:00,280 --> 00:33:04,200 Met de verwoeste haven, duizenden die wachten om gered te worden... 489 00:33:04,280 --> 00:33:08,280 en de dreiging van de nazi's, zowel in de lucht als op de grond... 490 00:33:08,360 --> 00:33:13,880 lijkt Tennants vooruitzicht om 45.000 mannen te evacueren onmogelijk... 491 00:33:13,960 --> 00:33:15,920 in maar twee dagen. 492 00:33:17,280 --> 00:33:20,640 Dit gaat allemaal zo langzaam. Er moet iets gebeuren. 493 00:33:20,720 --> 00:33:23,760 En hij moet snel denken, snel handelen. 494 00:33:24,640 --> 00:33:26,960 Tennant ziet een sprankje hoop. 495 00:33:27,480 --> 00:33:30,680 Wat hij opmerkt, is een pier, een soort golfbreker... 496 00:33:30,760 --> 00:33:35,480 die ruim een kilometer in zee uitsteekt. 497 00:33:35,560 --> 00:33:37,480 Feitelijk om een haven te beschermen. 498 00:33:37,560 --> 00:33:40,600 Niet om te gebruiken om op een schip te komen. 499 00:33:40,680 --> 00:33:42,720 Maar dat moet wel in Duinkerke. 500 00:33:44,240 --> 00:33:47,040 Hij denkt: we proberen het als een steiger te gebruiken. 501 00:33:50,120 --> 00:33:51,320 En het werkte. 502 00:33:54,000 --> 00:33:57,320 En dat was een doorbraak, omdat je zo een groot schip... 503 00:33:57,400 --> 00:34:01,120 naast een Mölders, torpedojager, raderboot of zo kunt krijgen... 504 00:34:01,200 --> 00:34:04,400 en je er relatief snel veel soldaten op kunt laden. 505 00:34:04,480 --> 00:34:08,120 Veel meer mensen ontsnapten van de pier dan van de stranden. 506 00:34:12,720 --> 00:34:17,040 Tennants ontdekking van de pier is niet het enige vindingrijke voorbeeld... 507 00:34:17,120 --> 00:34:19,160 in Duinkerke. 508 00:34:20,000 --> 00:34:25,360 De race naar het strand is van het grootste belang voor de soldaten. 509 00:34:25,440 --> 00:34:29,040 En ze worden belemmerd door zware wapens, artillerie. 510 00:34:29,120 --> 00:34:32,560 Sommigen hebben vrachtwagens, zelfs tanks, en andere dingen... 511 00:34:32,640 --> 00:34:34,080 het afval van de oorlog. 512 00:34:34,160 --> 00:34:37,160 En ze beseffen dat ze dit niet mee kunnen brengen. 513 00:34:38,080 --> 00:34:42,160 Ongeveer 85.000 voertuigen worden achtergelaten... 514 00:34:42,240 --> 00:34:44,640 door mannen die naar de kust vluchten. 515 00:34:46,440 --> 00:34:48,520 Maar terwijl ze wachten op redding... 516 00:34:48,600 --> 00:34:52,480 komt een groep koninklijke ingenieurs met een sluw idee. 517 00:34:53,000 --> 00:34:55,720 Ze zagen de grote pier aan de ene kant... 518 00:34:55,800 --> 00:34:59,560 maar mensen moesten in de rij staan op het strand. 519 00:34:59,640 --> 00:35:03,880 Ze dachten: we kunnen onze eigen steiger bouwen met vrachtwagens. 520 00:35:05,880 --> 00:35:10,560 Ze staken de banden lek en duwden ze in een rij. 521 00:35:10,640 --> 00:35:13,160 Ze maakten ze aan elkaar vast. 522 00:35:13,240 --> 00:35:15,200 Ze legden er zandzakken bovenop... 523 00:35:15,280 --> 00:35:18,280 en daarbovenop houten planken. 524 00:35:18,960 --> 00:35:21,800 En zo hadden ze een pier gemaakt. 525 00:35:26,440 --> 00:35:30,240 Dit soort vindingrijkheid was een van de manieren... 526 00:35:30,320 --> 00:35:33,120 waarop mensen konden overleven in Duinkerke... 527 00:35:33,200 --> 00:35:37,480 en een van de manieren waarop ze het zichzelf iets makkelijker maakten. 528 00:35:45,760 --> 00:35:48,800 Het aantal geëvacueerde mannen uit Duinkerke... 529 00:35:48,880 --> 00:35:52,440 was nu meer dan verdubbeld, tot meer dan 25.000. 530 00:35:58,080 --> 00:36:01,800 Het gaat hier om 16 kilometer aan stranden, honderdduizenden mensen. 531 00:36:01,880 --> 00:36:05,560 Zoveel verschillende soorten mensen waren op die stranden. 532 00:36:07,280 --> 00:36:11,160 Mensen hebben verschillende ervaringen in Duinkerke. 533 00:36:11,240 --> 00:36:12,960 Voor sommigen is het pure chaos... 534 00:36:13,040 --> 00:36:16,800 anderen gaan liggen om wat te slapen, ze zijn zo uitgeput. 535 00:36:16,880 --> 00:36:20,000 Anderen plunderen bars en cafés om wat te drinken. 536 00:36:20,080 --> 00:36:22,920 En vaak is het water al afgesloten. 537 00:36:23,000 --> 00:36:26,040 De leiding is gesprongen, dus geen stromend water. 538 00:36:26,120 --> 00:36:29,760 Ze worden dronken van wijn, maar het is tenminste vloeibaar. 539 00:36:30,240 --> 00:36:32,200 Mensen speelden cricket op het strand. 540 00:36:32,280 --> 00:36:37,560 Er was een circusartiest die trucjes deed op de rug van een paard. 541 00:36:37,640 --> 00:36:41,880 Ik sprak een man die van motoren hield en er een vond. 542 00:36:41,960 --> 00:36:45,120 Hij reed op en neer op het strand, had de tijd van z'n leven. 543 00:36:45,200 --> 00:36:47,760 Sommigen hadden lol, anderen een vreselijke tijd... 544 00:36:47,840 --> 00:36:51,400 sommigen vochten, waren ordelijk, anderen wanordelijk. 545 00:36:51,480 --> 00:36:53,520 Mensen waren mensen. 546 00:36:54,520 --> 00:36:56,560 Dat zag je op het strand. 547 00:36:57,600 --> 00:37:00,440 Terwijl de evacués wachten om gered te worden... 548 00:37:00,520 --> 00:37:04,600 woedt er een strijd in de steden rondom de haven. 549 00:37:05,160 --> 00:37:08,880 Duizenden mannen verdedigen de perimeter rond Duinkerke. 550 00:37:09,600 --> 00:37:12,840 Het is 40 kilometer lang en 13 kilometer breed... 551 00:37:12,920 --> 00:37:16,440 en bestaat uit een stelsel van kanalen en waterwegen... 552 00:37:16,520 --> 00:37:20,560 met Fransen die het westen verdedigen en de Britten in het oosten. 553 00:37:20,640 --> 00:37:24,600 Het bevel aan deze achterhoede is simpel: 554 00:37:24,680 --> 00:37:27,160 vechten tot de laatste man. 555 00:37:27,240 --> 00:37:29,200 Ik denk dat een van de heldhaftigste... 556 00:37:29,280 --> 00:37:33,000 en vaak onbekende verhalen over de evacuatie van Duinkerke... 557 00:37:33,080 --> 00:37:35,400 die van het wanhopige verzet zijn... 558 00:37:35,480 --> 00:37:40,640 over de hele defensielijn rond Duinkerke. 559 00:37:40,720 --> 00:37:44,120 We denken aan de schepen, de heldenmoed van de marine... 560 00:37:44,200 --> 00:37:47,400 en we vergeten vaak dat veel soldaten zichzelf opofferden... 561 00:37:47,480 --> 00:37:49,600 zodat hun maten konden ontsnappen. 562 00:37:51,000 --> 00:37:54,200 Ze kregen te horen dat ze dit gebied zouden verdedigen. 563 00:37:54,280 --> 00:37:59,040 Ze zeiden dat er steeds meer soldaten doorbraken. 564 00:37:59,120 --> 00:38:01,840 Dat het zo zou gaan. 565 00:38:02,680 --> 00:38:06,000 Ze moesten zichzelf opofferen als dat nodig was. 566 00:38:06,080 --> 00:38:09,040 Dus het was een enorm onzelfzuchtige... 567 00:38:10,800 --> 00:38:12,760 en ongelooflijk gevaarlijke klus. 568 00:38:15,960 --> 00:38:18,880 In Londen kijkt Churchill toe en wacht af... 569 00:38:18,960 --> 00:38:22,920 hoeveel mannen van het BEF gered kunnen worden. 570 00:38:23,000 --> 00:38:26,600 Ondertussen wil zijn minister van Buitenlandse Zaken... 571 00:38:26,680 --> 00:38:30,960 Lord Halifax, nog steeds een vredesakkoord met Hitler sluiten. 572 00:38:31,040 --> 00:38:35,120 Churchill beseft dat hij Halifax moet stoppen... 573 00:38:35,200 --> 00:38:37,920 en wil een kabinetsvergadering... 574 00:38:38,000 --> 00:38:40,800 met ministers van alle partijen. 575 00:38:41,880 --> 00:38:46,560 Hij vertelt het hele kabinet onverbloemd wat er in Frankrijk gaande is. 576 00:38:46,640 --> 00:38:49,560 Hij zegt eerlijk hoe moeilijk het allemaal is... 577 00:38:49,640 --> 00:38:54,360 maar ook: 'Wat zijn de gevolgen als we nu toegeven?' 578 00:38:54,440 --> 00:38:57,480 Dat Groot-Brittannië een slavenstaat zal worden. 579 00:38:58,280 --> 00:39:02,280 Het meest dramatische deel is het laatste deel als hij zegt: 580 00:39:02,360 --> 00:39:04,880 'Als ons eilandverhaal hier eindigt... 581 00:39:04,960 --> 00:39:07,440 laat het dan alleen eindigen als ieder van ons... 582 00:39:07,520 --> 00:39:10,040 op de grond in zijn eigen bloed stikt. 583 00:39:11,120 --> 00:39:14,000 De reactie op deze bijeenkomst was volgens Churchill... 584 00:39:14,080 --> 00:39:17,040 veel gejuich van andere leden van het kabinet... 585 00:39:17,120 --> 00:39:21,920 en vanaf dat punt was het duidelijk dat ze het gevecht wilden voortzetten. 586 00:39:23,160 --> 00:39:24,960 Voor Halifax is het duidelijk. 587 00:39:25,040 --> 00:39:29,160 Geen geheime gesprekken meer met Hitler over vrede. 588 00:39:30,400 --> 00:39:33,520 Groot-Brittannië heeft een wonder nodig. 589 00:39:36,480 --> 00:39:39,800 Meer dan 40.000 mannen zijn nu gered... 590 00:39:39,880 --> 00:39:43,040 vooral dankzij het weer. 591 00:39:45,520 --> 00:39:48,440 Het weer speelt een sleutelrol bij de evacuatie. 592 00:39:48,520 --> 00:39:51,040 Eerst aan de kant van de geallieerden. 593 00:39:51,120 --> 00:39:54,880 Er is veel bewolking, waardoor de Duitse Luftwaffe... 594 00:39:54,960 --> 00:39:58,280 niet goed kan zien wat er op de grond gebeurt. 595 00:39:58,360 --> 00:40:02,000 En terwijl dit gebeurt, kunnen veel soldaten ontsnappen. 596 00:40:03,120 --> 00:40:06,160 Het is verleidelijk om te denken dat dankzij het vernuft... 597 00:40:06,240 --> 00:40:09,760 en mensen die dingen uitwerkten de Britten naar huis konden... 598 00:40:09,840 --> 00:40:12,800 maar in feite speelde toeval ook een grote rol. 599 00:40:14,760 --> 00:40:19,000 Maar 's middags begint de lucht op te klaren. 600 00:40:19,560 --> 00:40:22,640 De RAF verdedigt het gebied met volle kracht. 601 00:40:23,240 --> 00:40:26,160 Maar Görings Luftwaffe grijpt de kans van een heldere lucht... 602 00:40:26,240 --> 00:40:30,080 en begint het wreedste bombardement... 603 00:40:30,160 --> 00:40:32,440 sinds het begin van de evacuatie. 604 00:40:38,440 --> 00:40:42,400 De situatie voor de Britten wordt slechter als het weer opklaart... 605 00:40:42,480 --> 00:40:44,640 want nu vliegt de Luftwaffe... 606 00:40:44,720 --> 00:40:48,520 vrijwel ongehinderd over de stranden en schiet en bombardeert maar raak. 607 00:40:52,800 --> 00:40:56,760 De Luftwaffe is erg jong, heel scherp en nationaalsocialistisch... 608 00:40:56,840 --> 00:41:01,520 en ze willen schepen laten zinken en de vijand zo snel mogelijk verslaan. 609 00:41:01,600 --> 00:41:04,680 En ze denken niet zo na over het lijden van de troepen... 610 00:41:04,760 --> 00:41:06,480 als ze het strand beschieten. 611 00:41:10,800 --> 00:41:15,600 Een raderstoomboot, de Crested Eagle, vertrekt net van de pier. 612 00:41:17,040 --> 00:41:19,840 In vredestijd werd hij gebruikt door dagjesmensen... 613 00:41:19,920 --> 00:41:22,960 die badplaatsen langs de Engelse kust bezochten. 614 00:41:23,960 --> 00:41:27,280 Toen de oorlog uitbrak om kinderen te evacueren. 615 00:41:28,120 --> 00:41:32,400 Bij Duinkerke brengt hij 600 man terug naar Groot-Brittannië... 616 00:41:32,480 --> 00:41:36,400 als de Stuka's van de Luftwaffe hem zien vertrekken. 617 00:41:38,520 --> 00:41:42,240 Stuka's duiken zo ver mogelijk naar beneden... 618 00:41:42,320 --> 00:41:46,160 laten dan hun bom vallen, en kunnen dus heel nauwkeurig werken. 619 00:41:46,240 --> 00:41:49,640 Ze doken bijna verticaal... 620 00:41:49,720 --> 00:41:52,960 en kwamen uit hun duik omhoog op zo'n 450 meter hoogte. 621 00:41:53,920 --> 00:41:58,640 Ze droegen één grote bom en twee kleinere bommen op elke vleugel. 622 00:41:58,720 --> 00:42:00,120 En ze gilden. 623 00:42:01,600 --> 00:42:03,800 De sirenes werden aan de Stuka's toegevoegd... 624 00:42:03,880 --> 00:42:06,920 om de troepen te terroriseren... 625 00:42:07,000 --> 00:42:09,880 om de angst voor een Stuka-aanval te vergroten. 626 00:42:10,400 --> 00:42:14,240 Dus als ze op schepen bij de golfbreker of op zee richtten... 627 00:42:14,320 --> 00:42:16,360 of zelfs mensen op het strand... 628 00:42:16,960 --> 00:42:19,120 dan konden ze veel schade aanrichten. 629 00:42:19,800 --> 00:42:23,520 Vier bommen raakten de Crested Eagle kort na elkaar... 630 00:42:23,600 --> 00:42:26,840 en transformeerden hem in een laaiende vuurzee. 631 00:42:28,640 --> 00:42:31,160 Het bloedbad was onbeschrijflijk. 632 00:42:31,240 --> 00:42:36,640 Overlevenden zeiden dat anderen onherkenbaar waren... 633 00:42:37,440 --> 00:42:40,280 omdat hun gezicht zo erg was beschadigd. 634 00:42:40,360 --> 00:42:43,400 Mensen sprongen eraf... 635 00:42:44,200 --> 00:42:46,560 Eén man wist de kust te bereiken. 636 00:42:46,640 --> 00:42:50,480 Eenmaal aan land besefte hij dat zijn handen vellen waren... 637 00:42:50,560 --> 00:42:54,000 zijn huid hing er bij langs. 638 00:42:54,840 --> 00:42:58,080 Ongeveer 300 mannen sterven bij de aanval. 639 00:42:58,920 --> 00:43:03,160 Toch kan de kapitein de Crested Eagle aan de grond laten lopen. 640 00:43:04,640 --> 00:43:07,600 Het is niet het enige schip met zware verliezen. 641 00:43:08,760 --> 00:43:12,040 Tien torpedojagers, acht bemanningsschepen... 642 00:43:12,120 --> 00:43:15,520 en een aantal kleinere schepen worden vernietigd. 643 00:43:18,040 --> 00:43:22,400 Stel je voor hoe dat geweest moet zijn. Je bent op de golfbreker, wacht al uren... 644 00:43:22,480 --> 00:43:25,520 bent eindelijk op een schip, denkt dat de verlossing nabij is... 645 00:43:25,600 --> 00:43:28,720 en dan, boem, je schip wordt opgeblazen. 646 00:43:29,520 --> 00:43:33,360 Charles Lightoller probeert wanhopig Duinkerke te verlaten. 647 00:43:33,440 --> 00:43:36,600 Samen met een van zijn zonen en een zeeverkenner... 648 00:43:36,680 --> 00:43:39,920 is hij op weg naar Ramsgate op zijn schip de Sundowner. 649 00:43:40,400 --> 00:43:43,240 Met hen zijn 130 troepen... 650 00:43:43,320 --> 00:43:46,160 die ze hebben gered van een brandende torpedojager. 651 00:43:46,880 --> 00:43:51,280 Bedenk dat Sundowner eigenlijk maar plek had voor zo'n 20, 25 mensen. 652 00:43:51,920 --> 00:43:53,960 Maar als de Sundowner vertrekt... 653 00:43:54,040 --> 00:43:57,720 ziet Lightoller een duikbommenwerper die recht op hen afkomt. 654 00:43:58,840 --> 00:44:01,440 Hij gebruikte een tactiek, geleerd van z'n zoon... 655 00:44:01,520 --> 00:44:03,240 die bij de luchtmacht zat. 656 00:44:03,320 --> 00:44:06,760 Hij hield de Stuka nauwlettend in de gaten. 657 00:44:06,840 --> 00:44:08,920 Elke keer als die dook... 658 00:44:09,000 --> 00:44:12,120 stuurde hij met geweld naar één kant... 659 00:44:12,200 --> 00:44:14,480 zodat de bommen hem zouden missen. 660 00:44:20,640 --> 00:44:22,200 De tactiek werkt. 661 00:44:22,920 --> 00:44:26,480 Op 1 juni arriveert Lightollers Sundowner veilig... 662 00:44:26,560 --> 00:44:29,480 met alle 130 troepen aan boord. 663 00:44:31,040 --> 00:44:33,880 Hij zat in dit buitengewone kat- en muisspel... 664 00:44:33,960 --> 00:44:36,600 tussen dit kleine bootje... 665 00:44:36,680 --> 00:44:39,760 en dit buitengewone, krachtige, dodelijke vliegtuig. 666 00:44:47,000 --> 00:44:49,160 Op de avond van 1 juni waren er... 667 00:44:49,240 --> 00:44:51,920 nog maar negen over van de 41 torpedojagers... 668 00:44:52,000 --> 00:44:54,480 die naar Duinkerke waren gestuurd. 669 00:44:55,960 --> 00:44:58,840 Marineofficier Bill Tennant is zo bezorgd... 670 00:44:58,920 --> 00:45:00,800 over het aantal slachtoffers... 671 00:45:00,880 --> 00:45:05,360 dat hij de rest van de evacuatie 's nachts laat plaatsvinden. 672 00:45:05,920 --> 00:45:11,480 De laatste schepen van het Britse expeditieleger vertrekken 24 uur later... 673 00:45:11,560 --> 00:45:13,560 uit Duinkerke. 674 00:45:14,240 --> 00:45:18,680 Tennant en een collega speuren de stranden af naar overgebleven troepen. 675 00:45:19,520 --> 00:45:24,200 Ze gaan alle evacuatiestranden van Duinkerke af... 676 00:45:24,280 --> 00:45:27,880 met een megafoon en zeggen: 'Is er nog iemand?' 677 00:45:27,960 --> 00:45:30,320 Als ze geen enkel antwoord krijgen... 678 00:45:30,400 --> 00:45:34,400 zegt Bill Tenant tegen Ramsay: 679 00:45:34,480 --> 00:45:36,960 'BEF geëvacueerd.' 680 00:45:37,480 --> 00:45:39,840 'Elke Jan, Piet en Klaas is opgehaald.' 681 00:45:42,360 --> 00:45:45,240 De Britten hebben het ondenkbare bereikt. 682 00:45:45,880 --> 00:45:50,200 Ze hadden verwacht dat ze 45.000 man zouden redden... 683 00:45:50,280 --> 00:45:54,960 maar op 4 juni waren bijna 340.000 man... 684 00:45:55,040 --> 00:45:57,840 geëvacueerd uit Duinkerke... 685 00:45:57,920 --> 00:46:01,480 waaronder meer dan 100.000 Franse soldaten. 686 00:46:03,720 --> 00:46:07,680 De evacuatie wordt terecht het 'Mirakel van Duinkerke' genoemd. 687 00:46:07,760 --> 00:46:10,800 Het was nooit gebeurd zonder dat bevel tot stilstand. 688 00:46:10,880 --> 00:46:15,280 Het was niet gebeurd zonder dat het weer zich tegen de Duitsers keerde. 689 00:46:15,360 --> 00:46:19,720 Zonder de heldenmoed van de Marine en die kleine schepen... 690 00:46:19,800 --> 00:46:24,160 en die cruciale troepen bij de grenslijn die zich opofferden voor anderen. 691 00:46:24,240 --> 00:46:28,840 Al die factoren moesten werken voor wat echt een wonder was. 692 00:46:35,520 --> 00:46:40,120 Terug in Engeland komen duizenden mannen thuis... 693 00:46:40,200 --> 00:46:42,880 onzeker over hoe ze zullen worden ontvangen. 694 00:46:43,800 --> 00:46:46,920 Ze waren bang dat ze met vijandigheid zouden worden ontvangen... 695 00:46:47,000 --> 00:46:49,880 dat mensen zouden zeggen dat ze gevlucht waren... 696 00:46:50,560 --> 00:46:53,080 en daar waar velen van hen ongerust over. 697 00:46:53,160 --> 00:46:55,560 Velen hadden geen kogel geschoten. 698 00:46:55,640 --> 00:46:58,320 Ze hadden zich meteen teruggetrokken. 699 00:46:58,400 --> 00:47:02,680 Ze zien zichzelf als het overschot van een verslagen leger. 700 00:47:02,760 --> 00:47:06,560 Ze vonden dat ze niets hadden om trots op te zijn. 701 00:47:08,240 --> 00:47:12,160 Luitenant Ian English herinnert zich zijn terugkeer naar Groot-Brittannië. 702 00:47:14,000 --> 00:47:16,240 We werden in een trein gezet. 703 00:47:17,240 --> 00:47:19,960 En als we stopten, brachten mensen... 704 00:47:21,120 --> 00:47:23,440 koffie en sigaretten en dat soort dingen. 705 00:47:24,120 --> 00:47:29,160 En we hebben bewijs van deze enorme euforie die eigenlijk... 706 00:47:29,240 --> 00:47:31,120 ongegrond was dat we... 707 00:47:32,240 --> 00:47:35,600 een soort helden waren en een soort overwinning hadden behaald. 708 00:47:36,480 --> 00:47:37,880 Zo wonderbaarlijk. 709 00:47:39,160 --> 00:47:40,520 Het was duidelijk... 710 00:47:41,520 --> 00:47:43,880 dat we totaal verslagen waren. 711 00:47:45,120 --> 00:47:50,120 Ze waren verbaasd dat ze vaak als helden werden behandeld. 712 00:47:50,720 --> 00:47:52,680 En dat geeft denk ik... 713 00:47:52,760 --> 00:47:57,840 een indicatie van de geboorte van de Duinkerke-spirit. 714 00:47:57,920 --> 00:48:00,800 Ik denk dat het iets was dat natuurlijk groeide... 715 00:48:00,880 --> 00:48:03,640 allereerst uit opluchting... 716 00:48:03,720 --> 00:48:06,680 dat broers en ooms en vaders... 717 00:48:06,760 --> 00:48:09,000 en zonen thuis en veilig waren... 718 00:48:09,080 --> 00:48:11,720 maar ook opluchting over het feit... 719 00:48:11,800 --> 00:48:14,600 dat het land nog steeds in oorlog was. 720 00:48:14,680 --> 00:48:16,280 Het was niet verslagen. 721 00:48:18,120 --> 00:48:20,080 We moeten oppassen... 722 00:48:20,160 --> 00:48:22,640 niet aan deze bevrijding kenmerken... 723 00:48:23,280 --> 00:48:25,040 van overwinning toe te schrijven. 724 00:48:26,200 --> 00:48:28,840 Oorlogen worden niet gewonnen door evacuatie. 725 00:48:28,920 --> 00:48:31,320 We moeten doorgaan tot het einde. 726 00:48:31,880 --> 00:48:33,760 We zullen vechten in Frankrijk. 727 00:48:34,400 --> 00:48:36,760 We zullen strijden op zeeën en oceanen. 728 00:48:37,760 --> 00:48:39,560 We zullen vechten op stranden. 729 00:48:40,440 --> 00:48:43,800 We zullen vechten op de velden en in de straten. 730 00:48:44,920 --> 00:48:46,440 We geven ons nooit over. 731 00:48:50,080 --> 00:48:54,520 Winston Churchill sprak in deze toespraak openlijk tegen het Britse volk. 732 00:48:54,600 --> 00:49:00,240 Hij probeerde niet om Duinkerke te laten lijken als een overwinning. 733 00:49:00,320 --> 00:49:02,120 Ze wisten dat het niet zo was. 734 00:49:02,200 --> 00:49:07,040 Maar het heeft een enorm effect op het Britse moreel. 735 00:49:07,120 --> 00:49:11,240 De Britten hoorden wat de regering en het opperbevel gingen doen... 736 00:49:11,320 --> 00:49:14,880 ook wat er van hen werd verwacht, natuurlijk... 737 00:49:14,960 --> 00:49:16,920 en dat in taal... 738 00:49:17,000 --> 00:49:19,720 die net zo lang zal leven als de Engelse taal. 739 00:49:20,760 --> 00:49:23,360 De bevrijding van de troepen uit Duinkerke... 740 00:49:23,440 --> 00:49:26,400 verandert de houding in binnen- en buitenland. 741 00:49:26,920 --> 00:49:32,560 Wie opperde dat Groot-Brittannië een deal moest sluiten met Hitler is nu een paria. 742 00:49:32,640 --> 00:49:35,600 Halifaxs poging om het kabinet aan te moedigen... 743 00:49:35,680 --> 00:49:38,880 om te gaan onderhandelen mislukt uiteindelijk. 744 00:49:38,960 --> 00:49:42,760 Later in het jaar wordt hij naar Amerika gestuurd als ambassadeur. 745 00:49:43,440 --> 00:49:47,440 Churchill zei over Halifax: 'Hij heeft geen toekomst in dit land.' 746 00:49:49,640 --> 00:49:51,520 Zo ook Joseph Kennedy... 747 00:49:51,600 --> 00:49:54,760 die hoopte ooit president te worden... 748 00:49:54,840 --> 00:49:58,280 en geloofde dat Groot-Brittannië de nazi's nooit kon verslaan. 749 00:49:58,360 --> 00:50:03,040 Hij wordt steeds minder populair als ambassadeur in Groot-Brittannië. 750 00:50:03,120 --> 00:50:07,240 Eind 1940 heeft Kennedy geen andere keus dan ontslag te nemen. 751 00:50:07,920 --> 00:50:12,120 En op dit punt is Kennedy's politieke carrière voorbij. 752 00:50:14,400 --> 00:50:16,960 De evacuatie van het Britse leger uit Duinkerke... 753 00:50:17,040 --> 00:50:21,040 is absoluut cruciaal voor het latere succes van de geallieerden in de oorlog... 754 00:50:21,120 --> 00:50:23,960 want het laat Groot-Brittannië in leven... 755 00:50:24,040 --> 00:50:29,000 als het laatste verzet tegen de nazi-aanval in Europa. 756 00:50:29,080 --> 00:50:31,520 Dat Groot-Brittannië in de strijd blijft... 757 00:50:31,600 --> 00:50:35,400 wint tijd voor de vorming van de grote coalitie van bondgenoten... 758 00:50:35,480 --> 00:50:37,720 om uiteindelijk de asmogendheden te verslaan. 759 00:50:40,280 --> 00:50:46,480 Ik vind dat het feit dat het Britse leger ontsnapte bij Duinkerke... 760 00:50:46,560 --> 00:50:52,560 niet alleen een leuk verhaaltje was om blij te zijn dat we Brits zijn. 761 00:50:54,440 --> 00:50:58,680 Als het Britse expeditieleger niet was ontsnapt bij Duinkerke... 762 00:50:58,760 --> 00:51:00,760 als ze gevangen waren genomen... 763 00:51:00,840 --> 00:51:03,040 als het was vernietigd... 764 00:51:03,120 --> 00:51:05,640 als Groot-Brittannië toen ten onder was gegaan... 765 00:51:05,720 --> 00:51:09,320 zouden we nu in een heel duistere wereld leven. 766 00:51:36,840 --> 00:51:40,440 Ondertiteld door: Marianna Stavinga 67983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.