Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:08,800
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:11,760 --> 00:00:16,240
Mei 1940,
het donkerste uur van Groot-Brittannië.
3
00:00:16,840 --> 00:00:19,760
Het militaire falen
in Noorwegen heeft geleid tot...
4
00:00:19,840 --> 00:00:22,480
de val van premier Neville Chamberlain.
5
00:00:22,560 --> 00:00:27,080
Het Lagerhuis wil
dat Winston Churchill het overneemt.
6
00:00:27,160 --> 00:00:29,240
Maar Churchill heeft veel vijanden...
7
00:00:29,320 --> 00:00:32,160
inclusief leden
van z'n eigen conservatieve partij...
8
00:00:32,240 --> 00:00:36,080
en Buitenlandse Zaken, die willen
dat Groot-Brittannië vrede sluit...
9
00:00:36,160 --> 00:00:37,560
met Adolf Hitler.
10
00:00:37,640 --> 00:00:40,200
Zijn grootste uitdaging was
het oorlogskabinet...
11
00:00:40,280 --> 00:00:42,280
aanmoedigen om te blijven vechten.
12
00:00:43,960 --> 00:00:47,120
Op dezelfde dag
dat Churchill premier wordt...
13
00:00:47,200 --> 00:00:49,120
valt Duitsland Frankrijk binnen.
14
00:00:50,640 --> 00:00:54,760
De BEF, het Britse expeditieleger
wordt gestuurd om de Fransen te helpen...
15
00:00:55,240 --> 00:00:58,960
maar Churchill is bang
dat de Fransen niet willen vechten.
16
00:01:00,880 --> 00:01:04,440
Als Frankrijk zich overgeeft
en de BEF gevangen genomen wordt...
17
00:01:04,520 --> 00:01:09,040
denken veel Amerikanen
dat het gedaan is met Groot-Brittannië.
18
00:01:09,120 --> 00:01:14,680
Zonder Amerikaanse steun
zal Hitlers Duizendjarig Rijk heersen...
19
00:01:14,760 --> 00:01:16,280
over Europa.
20
00:01:16,960 --> 00:01:19,920
Dan was de oorlog voorbij geweest
voor Groot-Brittannië...
21
00:01:20,000 --> 00:01:25,320
en zouden we nu in een heel andere,
onherkenbare wereld leven.
22
00:01:25,400 --> 00:01:28,240
Terwijl het Franse leger zich terugtrekt...
23
00:01:28,320 --> 00:01:30,880
worden de Britten afgesneden
en omsingeld...
24
00:01:30,960 --> 00:01:32,920
in de haven van Duinkerke.
25
00:01:33,000 --> 00:01:34,760
Alles is verloren.
26
00:01:34,840 --> 00:01:38,120
Als het BEF zich niet terugtrekt,
worden ze...
27
00:01:38,200 --> 00:01:42,400
gevangengenomen of afgeslacht.
Dat zou het einde van de oorlog betekenen.
28
00:01:43,000 --> 00:01:48,040
Dit is het ongelooflijke verhaal
van hoe Churchill doorvocht tegen Hitler...
29
00:01:48,120 --> 00:01:51,680
en zo doorging met de geallieerden
naar de overwinning.
30
00:02:08,760 --> 00:02:13,720
Op 1 september 1939 viel Duitsland
Polen binnen.
31
00:02:14,680 --> 00:02:16,640
Groot-Brittannië is in oorlog.
32
00:02:18,640 --> 00:02:22,320
De regering reageert
door het Britse expeditieleger...
33
00:02:22,400 --> 00:02:25,200
het BEF, naar Frankrijk te sturen.
34
00:02:25,280 --> 00:02:28,680
En nu de eerste foto's
van de inscheping van het BEF.
35
00:02:28,760 --> 00:02:32,960
Nooit eerder ging een leger naar het front
voor een rechtvaardigere zaak.
36
00:02:33,040 --> 00:02:35,440
Mannen waren nog nooit
zo vastberaden om te winnen.
37
00:02:35,520 --> 00:02:36,840
ROT OP HITLER. HIER KOMEN WE
38
00:02:39,040 --> 00:02:42,680
Meer dan 152.000 soldaten zetten koers...
39
00:02:42,760 --> 00:02:46,680
naar hun Franse collega's
aan de Frans-Belgische grens.
40
00:02:50,040 --> 00:02:51,640
Daar maken ze loopgraven...
41
00:02:51,720 --> 00:02:55,000
en wachten ze tot de Duitsers aanvallen.
42
00:03:01,240 --> 00:03:03,360
Ze wachten tot er iets gebeurt.
43
00:03:04,720 --> 00:03:09,840
Hoewel ze wisten dat het zou beginnen,
maakte het wachten hen zelfvoldaan.
44
00:03:12,840 --> 00:03:14,200
Toch blijven ze wachten.
45
00:03:16,240 --> 00:03:21,000
In deze fase werd de oorlog
al de schemeroorlog genoemd.
46
00:03:21,080 --> 00:03:24,160
Sommigen noemden het de saaie oorlog
omdat het saai was.
47
00:03:27,440 --> 00:03:29,720
Ze moeten bezig blijven, er is training.
48
00:03:29,800 --> 00:03:31,960
Mensen gaan terug met kerst, met verlof.
49
00:03:32,040 --> 00:03:34,200
Er werd veel gevoetbald.
50
00:03:35,160 --> 00:03:37,480
Het kan entertainment zijn...
51
00:03:37,560 --> 00:03:40,960
met mensen die optredens en shows geven.
52
00:03:41,400 --> 00:03:44,840
Zo'n belachelijke situatie
waarin iedereen rondloopt met:
53
00:03:44,920 --> 00:03:48,200
'Zijn we in oorlog?
Niemand lijkt ergens tegen te vechten.'
54
00:03:48,280 --> 00:03:52,200
OP HOL GESLAGEN
LESLIE HENSON
55
00:03:53,480 --> 00:03:55,400
Maar er komt oorlog.
56
00:03:56,360 --> 00:03:57,840
Tegen januari 1940...
57
00:03:57,920 --> 00:04:02,360
hebben Duitse generaals een aanvalsplan
opgesteld voor West-Europa.
58
00:04:03,160 --> 00:04:05,960
Maar opeens blokkeert Hitler
de invasie en...
59
00:04:06,040 --> 00:04:08,680
dwingt de geallieerden
te blijven wachten.
60
00:04:10,240 --> 00:04:13,240
Er is onenigheid tussen Hitler
en zijn generaals...
61
00:04:13,320 --> 00:04:15,680
over hoe Frankrijk
het beste aan te vallen.
62
00:04:16,440 --> 00:04:18,760
Generaal Heinz Guderian pleit...
63
00:04:18,840 --> 00:04:22,160
voor het sturen van tanks
door de Ardennen...
64
00:04:22,720 --> 00:04:25,200
een dichtbebost en heuvelachtig gebied.
65
00:04:25,280 --> 00:04:28,400
Het bestaat uit een kronkelig netwerk
van wegen...
66
00:04:28,480 --> 00:04:30,680
onbegaanbaar voor tanks, dacht men.
67
00:04:31,480 --> 00:04:34,880
Eenmaal erdoor zouden de tanks
naar het Kanaal stormen...
68
00:04:34,960 --> 00:04:37,920
en zo het Britse leger
van de Fransen afsnijden.
69
00:04:38,560 --> 00:04:42,640
Maar het Duitse opperbevel vindt het
te radicaal en wijst het plan af.
70
00:04:44,400 --> 00:04:47,360
Tot op 10 januari...
71
00:04:47,440 --> 00:04:51,480
een Duits vliegtuig naar Keulen vliegt
met een militaire officier.
72
00:04:55,000 --> 00:04:59,480
Hij stort neer in een veld
buiten de Belgische stad Mechelen.
73
00:05:02,160 --> 00:05:04,800
In het vliegtuig liggen
geheime documenten...
74
00:05:04,880 --> 00:05:08,280
met Hitlers plan
voor de invasie van West-Europa.
75
00:05:11,880 --> 00:05:16,080
De geheime plannen, die nu in handen zijn
van de geallieerden, onthullen...
76
00:05:16,160 --> 00:05:20,720
dat de Duitsers vanuit het noorden
Nederland en België zullen binnenvallen...
77
00:05:20,800 --> 00:05:23,120
en daarna Frankrijk.
78
00:05:23,800 --> 00:05:27,600
Toen Hitler hoorde dat de plannen
voor de invasie van Frankrijk...
79
00:05:27,680 --> 00:05:30,680
waren ontdekt moet hij
zo kwaad zijn geweest.
80
00:05:32,160 --> 00:05:35,560
Hierdoor ging hij terug
naar een veel riskanter plan...
81
00:05:35,640 --> 00:05:38,640
dat de bevelhebbers
eerst hadden afgewezen:
82
00:05:38,720 --> 00:05:43,000
door de Ardennen gaan
en de Fransen op hun zwakst aanvallen.
83
00:05:44,400 --> 00:05:49,680
Ze gaan over op iets dat veel gedurfder
en veel riskanter is...
84
00:05:50,400 --> 00:05:55,040
maar wat absoluut de toon zet
voor de oorlog die eraan komt.
85
00:05:59,400 --> 00:06:01,360
Op 10 mei 1940...
86
00:06:01,440 --> 00:06:05,640
laten de Duitsers hun troepen los
op West-Europa.
87
00:06:12,200 --> 00:06:16,120
De geallieerden veronderstellen
dat de aanval via België zal komen...
88
00:06:16,200 --> 00:06:18,720
zodoende hadden ze
de besten van zowel...
89
00:06:18,800 --> 00:06:22,520
het Franse als het Britse leger
aan de grens met België gezet.
90
00:06:22,600 --> 00:06:26,280
Dus het lijkt alsof de hoofdmoot
door de lage landen gaat...
91
00:06:26,360 --> 00:06:29,400
maar in feite gaat die door de Ardennen.
92
00:06:30,000 --> 00:06:33,560
De Fransen en de Britten
dachten vast dat de tanks...
93
00:06:33,640 --> 00:06:36,720
en gepantserde colonnes
niet door de Ardennen konden.
94
00:06:36,800 --> 00:06:40,200
Hoe kon je logistiek gezien een leger
door die locatie verplaatsen?
95
00:06:41,160 --> 00:06:44,920
Wat de Duitsers heel slim deden,
was niet alleen door de Ardennen gaan...
96
00:06:45,000 --> 00:06:47,160
wat de verrassingsaanval was...
97
00:06:47,240 --> 00:06:50,280
maar ze rukten ook op naar België zelf.
98
00:06:50,360 --> 00:06:55,080
Met andere woorden, ze tartten
de geallieerden en die hapten.
99
00:06:57,520 --> 00:07:02,120
De Duitsers stootten door
de schijnbaar ondoordringbare Ardennen...
100
00:07:02,200 --> 00:07:05,800
met een nooit eerder geziene techniek
op het slagveld.
101
00:07:06,440 --> 00:07:11,040
Blitzkrieg, een snelle aanval
op de zwakke plek van de vijand...
102
00:07:11,120 --> 00:07:13,960
door middel van een aanval
van pure kracht.
103
00:07:14,040 --> 00:07:17,600
Snelle tanks, mobiele infanterie...
104
00:07:17,680 --> 00:07:20,600
en overweldigende luchtsteun.
105
00:07:20,680 --> 00:07:25,640
Dit was het eerste echte gebruik
van gepantserde blitzkrieg...
106
00:07:25,720 --> 00:07:27,000
in de wereldgeschiedenis.
107
00:07:27,080 --> 00:07:29,920
De Bewegungskrieg,
manoeuvre-oorlogsvoering...
108
00:07:30,000 --> 00:07:32,040
dus zo hard en snel mogelijk raken...
109
00:07:32,120 --> 00:07:33,720
en je erdoorheen slaan.
110
00:07:33,800 --> 00:07:36,760
Je vernietigt de vijand zodat ze
zich niet kunnen verzamelen.
111
00:07:37,640 --> 00:07:39,400
Zo wordt er paniek gezaaid.
112
00:07:40,880 --> 00:07:42,800
Het materiële effect van blitzkrieg...
113
00:07:42,880 --> 00:07:47,000
is dat de vijand zich blootstelt
aan echt gevaar.
114
00:07:47,080 --> 00:07:51,400
Het morele effect is dat je
je vijand volledig ontwricht.
115
00:07:52,400 --> 00:07:54,520
Het is bijna een goocheltruc.
116
00:08:04,440 --> 00:08:08,280
De architect van het plan,
generaal Heinz Guderian...
117
00:08:08,360 --> 00:08:11,880
leidt de Duitse pantserdivisies
door de Ardennen.
118
00:08:13,800 --> 00:08:19,240
Generaal Guderian had een simpel motto
dat zich moeilijk laat vertalen...
119
00:08:19,320 --> 00:08:22,400
maar het betekent 'gebruik grof geschut'.
120
00:08:23,080 --> 00:08:25,040
'Doe niets stukje bij beetje.'
121
00:08:25,120 --> 00:08:26,440
Hij was impulsief...
122
00:08:27,000 --> 00:08:30,800
en een groot expert
op het gebied van tankoorlogvoering.
123
00:08:32,520 --> 00:08:36,480
Guderian en zijn divisies
werkten nauw samen met de Luftwaffe...
124
00:08:36,560 --> 00:08:38,480
om door de Ardennen te breken...
125
00:08:38,560 --> 00:08:42,160
de Maas over te steken
en de geallieerden onder de voet te lopen...
126
00:08:42,240 --> 00:08:45,960
en zo in een paar dagen
Noord-Frankrijk te bereiken.
127
00:08:49,240 --> 00:08:53,400
De snelheid van de Duitse opmars
en de afgelegde afstand was uniek.
128
00:08:53,480 --> 00:08:57,120
En zowel de Britten als de Fransen
staan hier versteld van.
129
00:08:57,200 --> 00:09:01,040
Ze zijn teruggeduwd in deze corridor
in Noord-Frankrijk en België.
130
00:09:01,120 --> 00:09:03,560
En dit is ongelooflijk vermoeiend.
131
00:09:04,600 --> 00:09:07,640
Je krijgt niet genoeg slaap,
je wordt beschoten...
132
00:09:07,720 --> 00:09:10,720
je weet dat het niet goed gaat
omdat je terugvalt.
133
00:09:10,800 --> 00:09:12,120
Het moreel is niet goed.
134
00:09:15,640 --> 00:09:20,320
Guderians tankdivisie
verdeelde de Britse en Franse troepen...
135
00:09:20,400 --> 00:09:24,600
terwijl Hitlers mannen
hen met duizenden naar de kust duwden.
136
00:09:25,880 --> 00:09:28,480
NIEUW OORLOGSKABINET
137
00:09:28,560 --> 00:09:30,800
De man die Hitler verslaat,
is Winston Churchill.
138
00:09:30,880 --> 00:09:35,760
Het land verenigt zich sterk en resoluut
om de meest sinistere gek te verslaan...
139
00:09:35,840 --> 00:09:37,920
die ooit de wereld wilde veroveren.
140
00:09:39,000 --> 00:09:44,240
Ondertussen krijgt de nieuwe premier
van het land, Winston Churchill...
141
00:09:44,320 --> 00:09:46,360
schokkend nieuws.
142
00:09:47,720 --> 00:09:50,320
Hij wordt gebeld door Reynaud,
de Franse premier...
143
00:09:50,400 --> 00:09:53,080
die op 15 mei zegt:
'De strijd is verloren.'
144
00:09:53,160 --> 00:09:56,160
Dan zijn ze vijf dagen
in de strijd tegen de Duitsers.
145
00:09:57,320 --> 00:10:00,280
Het Duitse leger
probeerde dit jarenlang in WO I.
146
00:10:00,360 --> 00:10:03,520
En na vijf dagen in deze nieuwe oorlog
is de strijd verloren.
147
00:10:04,640 --> 00:10:08,240
Nadat hij een week eerder
Neville Chamberlain had vervangen...
148
00:10:08,320 --> 00:10:10,440
had Churchills aanstelling als premier...
149
00:10:10,520 --> 00:10:13,080
niet op een slechter moment kunnen komen.
150
00:10:13,920 --> 00:10:16,880
Velen zijn sceptisch
over zijn weerbaarheid.
151
00:10:17,720 --> 00:10:22,280
Veel leden van de regering vonden
Churchill een veel te riskante keuze.
152
00:10:22,360 --> 00:10:24,880
Hij maakte fout na fout in zijn leven.
153
00:10:24,960 --> 00:10:28,000
Als je naar zijn geschiedenis
in WO I kijkt...
154
00:10:28,080 --> 00:10:32,800
waren er veel gebreken
en daardoor waren ze echt bang...
155
00:10:32,880 --> 00:10:36,880
dat Churchill als een olifant
in een porseleinkast zou zijn, als leider.
156
00:10:36,960 --> 00:10:38,320
Ze vertrouwden hem niet.
157
00:10:38,400 --> 00:10:43,400
Hij was een man die politiek gezien
vaak van kamp was veranderd.
158
00:10:44,000 --> 00:10:46,560
Was hij de juiste man
op het juiste moment?
159
00:10:49,400 --> 00:10:52,880
Maar Churchill is een vechter.
Ga je vechten, dan heb je hem nodig.
160
00:10:52,960 --> 00:10:56,080
Hij maakte geen geheim
van zijn minachting voor Hitler...
161
00:10:56,160 --> 00:10:59,040
van zijn vastberadenheid
om zich te verzetten...
162
00:10:59,120 --> 00:11:00,960
en hij was een briljant redenaar.
163
00:11:01,040 --> 00:11:03,960
Hier is iemand
die 't Britse volk kon aanspreken...
164
00:11:04,040 --> 00:11:06,240
en aanmoedigen om zich te verzetten.
165
00:11:07,880 --> 00:11:11,280
Met de dreigende crisis
voor de Britse troepen in Frankrijk...
166
00:11:11,360 --> 00:11:16,480
is Churchills eerste toespraak
als premier onheilspellend.
167
00:11:17,040 --> 00:11:21,400
Voor ons liggen vele lange maanden
van strijd en van lijden.
168
00:11:21,920 --> 00:11:24,440
Jullie vragen: 'Wat is ons doel?'
169
00:11:24,520 --> 00:11:27,120
Dat beantwoord ik met één woord:
overwinnen.
170
00:11:28,200 --> 00:11:29,400
Tot elke prijs.
171
00:11:31,680 --> 00:11:35,720
Maar de opzwepende retoriek
spreekt de realiteit tegen.
172
00:11:39,640 --> 00:11:43,600
In Frankrijk zien de Britse troepen
hun ondergang naderen...
173
00:11:43,680 --> 00:11:46,080
trachtend de Duitse opmars te stoppen.
174
00:11:47,360 --> 00:11:49,040
Samen met de Fransen...
175
00:11:49,120 --> 00:11:52,400
voeren ze een tegenaanval uit
in de stad Arras.
176
00:11:54,920 --> 00:11:57,680
Dat is de laatste poging
om het terug te draaien.
177
00:11:59,080 --> 00:12:00,920
Maar ze breken niet door.
178
00:12:01,000 --> 00:12:03,280
Er is gewoon niet genoeg kracht.
179
00:12:04,240 --> 00:12:08,600
Met die mislukking is het voorbij.
Er mag nu geen nederlaag komen.
180
00:12:08,680 --> 00:12:11,440
Vanaf nu
is het een kwestie van schadebeperking.
181
00:12:13,720 --> 00:12:18,640
Met geallieerde slachtoffers en
meer dan een half miljoen overgaven...
182
00:12:19,320 --> 00:12:24,080
wordt het Britse expeditieleger
omsingeld door de Duitsers...
183
00:12:24,160 --> 00:12:26,640
en staat met de rug naar de kust.
184
00:12:27,680 --> 00:12:30,040
België stort in op de noordflank...
185
00:12:30,120 --> 00:12:32,680
en de Duitsers bestoken
vanuit het oosten...
186
00:12:32,760 --> 00:12:35,680
en zij vanuit het zuiden,
in deze kleine bubbel.
187
00:12:35,760 --> 00:12:38,120
'Dit is een nachtmerrie', zegt iedereen.
188
00:12:40,200 --> 00:12:42,000
De Fransen ploeterden.
189
00:12:42,720 --> 00:12:44,080
Het moreel was slecht.
190
00:12:44,160 --> 00:12:48,040
Franse legereenheden stortten in
bij deze Duitse aanvallen.
191
00:12:48,120 --> 00:12:51,480
De Britten zagen zichzelf
vastgeketend aan een lijk.
192
00:12:52,440 --> 00:12:56,480
Terwijl de Duitse aanval
de geallieerden bleef overweldigen...
193
00:12:56,560 --> 00:13:01,200
vliegt Churchill naar Parijs voor
een ontmoeting met premier Paul Reynaud...
194
00:13:01,280 --> 00:13:02,920
en het Franse opperbevel.
195
00:13:03,760 --> 00:13:08,040
De reden dat hij dat doet,
is om het Franse Oorlogscomité...
196
00:13:08,120 --> 00:13:10,800
te overtuigen vastberadener te zijn.
197
00:13:10,880 --> 00:13:13,840
'Kom op, ga door.
Er moet een oplossing voor zijn.'
198
00:13:13,920 --> 00:13:16,320
'Gooi de handdoek nog niet in de ring.'
199
00:13:17,440 --> 00:13:21,360
Maar Reynaud vindt de situatie hopeloos...
200
00:13:21,440 --> 00:13:26,080
en waarschuwt dat z'n kabinetscollega's
vredesbesprekingen met Hitler willen.
201
00:13:28,480 --> 00:13:30,160
Nu Hitlers mannen...
202
00:13:30,240 --> 00:13:35,440
terrein winnen, trekt het BEF zich
massaal terug naar de kust.
203
00:13:35,920 --> 00:13:37,960
Een race tegen de klok voor de Duitsers.
204
00:13:38,040 --> 00:13:41,200
Ze hebben het neusje van de zalm
van de geallieerden in de val...
205
00:13:41,280 --> 00:13:43,200
en laten hen er niet uit.
206
00:13:47,760 --> 00:13:49,720
Ze dachten:
207
00:13:49,800 --> 00:13:53,880
we zullen het Britse en het Franse leger
hier op het strand vernietigen.
208
00:13:53,960 --> 00:13:56,720
'Dan hebben we
een beslissende overwinning behaald...
209
00:13:56,800 --> 00:13:59,160
waar we eerder niet van konden dromen.'
210
00:13:59,920 --> 00:14:03,760
Terwijl duizenden geallieerden
zich naar veiligheid haasten...
211
00:14:03,840 --> 00:14:08,360
krijgen anderen het bevel om de Duitse
opmars naar Duinkerke te blokkeren...
212
00:14:08,440 --> 00:14:11,840
door belangrijke posities
zoals Calais te verdedigen.
213
00:14:11,920 --> 00:14:18,360
Elk uur dat ze in Calais wisten te redden,
was van onschatbare waarde in Duinkerke.
214
00:14:19,000 --> 00:14:24,280
Commandant van de geallieerde troepen is
de 41-jarige brigadier Claude Nicholson.
215
00:14:25,120 --> 00:14:29,720
Churchill stuurde een telegram
naar Nicholson in Calais met:
216
00:14:29,800 --> 00:14:32,040
'De ogen van het Rijk zijn op u gericht.'
217
00:14:32,120 --> 00:14:36,560
Als je dat kreeg als commandant...
218
00:14:36,640 --> 00:14:39,880
betekende dat
dat je je niet mocht overgeven.
219
00:14:41,160 --> 00:14:43,760
Drie dagen lang wordt er hard gevochten...
220
00:14:43,840 --> 00:14:47,200
tussen Hitlers pantserdivisies
en de geallieerden...
221
00:14:47,280 --> 00:14:49,560
die met drie tegen één
in de minderheid zijn.
222
00:14:51,400 --> 00:14:56,440
Churchill heeft de kans om te evacueren.
Hij zegt: 'Nee, hou vol en blijf vechten.'
223
00:14:58,080 --> 00:15:00,480
Het was een
van de moeilijkste beslissingen...
224
00:15:00,560 --> 00:15:03,760
die Winston Churchill moest nemen
in de oorlog.
225
00:15:04,480 --> 00:15:07,640
Hij was er echt ziek van
om het bevel te moeten geven.
226
00:15:07,720 --> 00:15:10,440
Maar hij gaf het toch.
227
00:15:10,520 --> 00:15:13,120
Het was een voorbeeld
van zijn leiderschap.
228
00:15:15,240 --> 00:15:19,920
Het resultaat voor brigadier Nicholson en
zijn soldaten was dat niemand weg kon.
229
00:15:20,000 --> 00:15:22,960
Ze worden gedood,
gewond of gevangengenomen.
230
00:15:25,640 --> 00:15:31,040
Na overgave komt Nicholson in
een krijgsgevangenkamp in Noord-Duitsland.
231
00:15:32,880 --> 00:15:36,720
En het trieste is
dat hij zelfmoord pleegde...
232
00:15:37,520 --> 00:15:39,200
tijdens zijn gevangenschap.
233
00:15:39,280 --> 00:15:43,360
Het leek alsof hij voelde
dat hij het land in de steek had gelaten.
234
00:15:43,840 --> 00:15:48,280
En als je kijkt naar de situatie,
naar wat hij deed, was hij een held.
235
00:15:56,560 --> 00:15:58,680
Na zijn terugkeer uit Frankrijk...
236
00:15:58,760 --> 00:16:02,120
komt Churchill bijeen
in zijn oorlogskabinet in Londen.
237
00:16:02,200 --> 00:16:07,600
Minister van BZ, Lord Halifax,
is tegen de oorlog tegen Duitsland...
238
00:16:07,680 --> 00:16:11,080
en wil dat Churchill
vrede met Hitler zoekt.
239
00:16:11,160 --> 00:16:14,360
Halifax is populair
onder collega's in het Hogerhuis.
240
00:16:14,440 --> 00:16:16,600
Veel aanhangers in de Tory-partij.
241
00:16:16,680 --> 00:16:19,600
En een andere bewonderaar
is koning George VI.
242
00:16:19,680 --> 00:16:23,680
Halifax is niet alleen
de eerste keus van zijn partij...
243
00:16:23,760 --> 00:16:25,200
maar ook van de koning.
244
00:16:25,280 --> 00:16:29,320
Hij besluit dat hij de klus niet aankan
en doet dus niets.
245
00:16:30,200 --> 00:16:33,200
Terwijl Halifax gelooft
dat Hitler slechts een paar...
246
00:16:33,280 --> 00:16:36,200
Britse gebieden wil
als vrede wordt bemiddeld...
247
00:16:36,800 --> 00:16:41,160
vreest Churchill dat Hitler de controle
over de Koninklijke Marine zal eisen...
248
00:16:41,240 --> 00:16:42,520
en nog veel meer.
249
00:16:42,960 --> 00:16:46,720
Het Britse oorlogskabinet is
hopeloos verdeeld...
250
00:16:46,800 --> 00:16:50,120
omdat er mensen als Halifax in zitten...
251
00:16:50,200 --> 00:16:52,280
die geweldige realisten waren.
252
00:16:52,360 --> 00:16:56,040
Ze denken: we kunnen de oorlog
niet winnen, we moeten onderhandelen.
253
00:16:56,120 --> 00:16:59,040
En er waren ook diehards, zoals Churchill...
254
00:16:59,120 --> 00:17:02,400
die vonden dat we moesten blijven
vechten tot het einde, anders...
255
00:17:02,480 --> 00:17:05,680
zou wat we hieruit kunnen halen
erger zijn dan als we doorgaan.
256
00:17:05,760 --> 00:17:11,080
Op 25 mei, zonder toestemming
van het oorlogskabinet...
257
00:17:11,160 --> 00:17:15,280
ontmoet Halifax
de Italiaanse ambassadeur bij BZ...
258
00:17:15,360 --> 00:17:19,320
en vraagt of Italië een staakt-het-vuren
met Duitsland kan regelen.
259
00:17:20,080 --> 00:17:24,360
Halifax is niet de enige die denkt
dat dit de beste manier is.
260
00:17:24,440 --> 00:17:29,600
Joseph Kennedy, de vader van JFK,
is de ambassadeur van de VS in GB.
261
00:17:29,680 --> 00:17:32,680
Hij gelooft ook dat Groot-Brittannië
aan z'n einde is...
262
00:17:32,760 --> 00:17:36,960
en probeerde de Duitse ambassadeur
te peilen over vredesbesprekingen.
263
00:17:37,680 --> 00:17:42,480
Net als Halifax heeft Kennedy
hier geen toestemming voor.
264
00:17:43,320 --> 00:17:46,400
Het is moeilijk te geloven
waar Churchill mee te maken had.
265
00:17:46,480 --> 00:17:50,320
Hij heeft niet alleen de uitdaging
van de Duitsers die het BEF kapot willen...
266
00:17:50,400 --> 00:17:53,840
maar ook de vijanden van binnenin
die willen dat hij vrede bespreekt.
267
00:17:54,520 --> 00:18:00,720
Rond dezelfde tijd dat Halifax en Kennedy
onwettige vredesbesprekingen onderzoeken...
268
00:18:00,800 --> 00:18:05,480
besluit Churchill dat Britse soldaten
niet door kunnen vechten in Frankrijk.
269
00:18:05,560 --> 00:18:07,680
Ze moeten geëvacueerd worden.
270
00:18:07,760 --> 00:18:09,840
De Britten hebben geen keus.
271
00:18:09,920 --> 00:18:14,160
Het is of zich terugtrekken
over het Kanaal naar GB in veiligheid...
272
00:18:14,240 --> 00:18:17,120
of zich overgeven
en krijgsgevangenen worden.
273
00:18:18,040 --> 00:18:23,880
Als het BEF niet terugkwam, zouden ze
worden gevangen of afgeslacht...
274
00:18:23,960 --> 00:18:27,640
en Churchill begreep
dat je niet kon toestaan...
275
00:18:27,720 --> 00:18:31,280
dat een kwart miljoen man
in Duitse handen zou vallen.
276
00:18:31,360 --> 00:18:33,600
Dat zou het einde van de oorlog zijn.
277
00:18:36,360 --> 00:18:42,000
Terwijl de Duitsers bijna
't Britse expeditieleger heeft ingesloten...
278
00:18:42,080 --> 00:18:46,840
vraagt Churchill een betrouwbare
bondgenoot voor de reddingsoperatie:
279
00:18:46,920 --> 00:18:49,080
vice-admiraal Bertram Ramsay.
280
00:18:49,640 --> 00:18:53,880
Churchill wist dat Ramsay
een zeer kalme commandant was...
281
00:18:53,960 --> 00:18:57,400
wat natuurlijk enorm belangrijk zou zijn
in deze operatie.
282
00:18:57,480 --> 00:19:00,480
Hij wist dat hij
de klus zou kunnen klaren.
283
00:19:01,720 --> 00:19:05,720
Vanuit kantoren, diep in de tunnels
onder Dover Castle...
284
00:19:06,480 --> 00:19:09,680
plannen Ramsay
en zijn team de evacuatie...
285
00:19:09,760 --> 00:19:12,720
met de codenaam Operatie Dynamo.
286
00:19:14,080 --> 00:19:17,760
Als Ramsay kijkt hoe hij
het BEF weg kan krijgen...
287
00:19:17,840 --> 00:19:21,200
ziet hij in eerste instantie
de drie grote havens.
288
00:19:22,160 --> 00:19:26,000
Boulogne, Calais, Duinkerke,
dus zo gaat het gebeuren.
289
00:19:27,960 --> 00:19:31,000
Binnen enkele dagen
vernietigde de Duitse luchtmacht...
290
00:19:31,080 --> 00:19:33,240
de havens van Boulogne en Calais.
291
00:19:35,200 --> 00:19:38,640
Door die eliminatie
gaan Boulogne en Calais verloren...
292
00:19:38,720 --> 00:19:43,800
en kan alleen Duinkerke worden gebruikt,
dus er was in feite geen keus.
293
00:19:43,880 --> 00:19:47,120
En vergeet niet dat Duinkerke een grote...
294
00:19:48,160 --> 00:19:50,000
en zeer drukke haven was.
295
00:19:50,080 --> 00:19:55,520
Er was dus veel ruimte
om het Britse expeditieleger...
296
00:19:55,600 --> 00:19:57,800
uit zo'n actieve haven te evacueren.
297
00:19:58,600 --> 00:20:01,720
Het ligt vlakbij de grens
van Frankrijk en België...
298
00:20:01,800 --> 00:20:04,360
en 65 km van de Engelse kust.
299
00:20:05,480 --> 00:20:08,800
Ramsay instrueert een grote vloot schepen
van de marine...
300
00:20:08,880 --> 00:20:11,600
van torpedojagers tot kanonneerboten...
301
00:20:11,680 --> 00:20:14,760
om zich voor te bereiden
om naar Duinkerke te gaan.
302
00:20:15,400 --> 00:20:19,280
Ondertussen vluchten
meer dan 300.000 geallieerde soldaten...
303
00:20:19,360 --> 00:20:22,400
naar het strand
in de hoop gered te worden.
304
00:20:23,120 --> 00:20:27,400
Maar nu de Duitsers snel dichterbij komen,
dringt de tijd.
305
00:20:27,960 --> 00:20:34,160
Ze verwachten dat ze in hooguit 48 uur
door de Duitsers zijn geïsoleerd.
306
00:20:34,240 --> 00:20:40,920
En over 48 uur kunnen ze naar verwachting,
als ze geluk hebben, 45.000 man weghalen.
307
00:20:41,000 --> 00:20:44,360
Dit waren de beste scenario's.
308
00:20:46,520 --> 00:20:52,360
Dit is de grootste kustevacuatie
in de geschiedenis tot nu toe.
309
00:20:53,040 --> 00:20:56,120
Het leek bijna onmogelijk
dat ze het zouden redden.
310
00:20:59,960 --> 00:21:04,640
Met nog maar 48 uur te gaan,
gaan de marineschepen meteen aan de slag.
311
00:21:11,440 --> 00:21:17,240
Maar de volgende avond waren er
nog maar 7500 man gered.
312
00:21:21,160 --> 00:21:24,200
Het gaat erg langzaam,
want je moet de soldaten...
313
00:21:24,280 --> 00:21:26,520
die op het strand wachtten, decamperen...
314
00:21:26,600 --> 00:21:29,160
en ze mogen niet allemaal
naar de boot rennen.
315
00:21:31,920 --> 00:21:37,400
Als je een paar honderdduizend mensen
op het strand hebt, is het een gedrang.
316
00:21:37,480 --> 00:21:42,680
Het is ongelooflijk moeilijk om
fysiek naar het water te gaan, laat staan...
317
00:21:42,760 --> 00:21:44,280
op een boot te stappen.
318
00:21:47,000 --> 00:21:50,160
En ze zijn kwetsbaar.
Het moet vreselijk zijn geweest.
319
00:21:55,320 --> 00:21:57,040
DUINKERKE
320
00:21:59,440 --> 00:22:04,200
Hitlers tanks zijn
binnen een paar kilometer van Duinkerke...
321
00:22:04,720 --> 00:22:08,880
als ze buitengewoon nieuws ontvangen
van het Duitse opperbevel.
322
00:22:09,360 --> 00:22:12,080
Er komt een bevel om de tanks te stoppen.
323
00:22:12,160 --> 00:22:14,680
Aan het front staan ze versteld.
324
00:22:14,760 --> 00:22:18,040
'We gaan het Kanaal over.
Je kunt ons nu niet stoppen.'
325
00:22:18,520 --> 00:22:20,920
Een van de eersten die het nieuws hoort...
326
00:22:21,000 --> 00:22:22,480
is Heinz Guderian.
327
00:22:23,840 --> 00:22:26,800
Guderian haastte zich naar het Kanaal.
328
00:22:26,880 --> 00:22:31,840
Hij krijgt een bevel om te zeggen dat de
aanval moet stoppen, hij is echt woedend.
329
00:22:32,400 --> 00:22:36,800
Als je aanvalt en
je ziet dat de vijand vlucht...
330
00:22:36,880 --> 00:22:39,720
krijg je een kick van enthousiasme.
331
00:22:39,800 --> 00:22:43,200
Als er dan een bevel komt
dat je moet stoppen...
332
00:22:43,280 --> 00:22:45,320
begrijp je niet waarom.
333
00:22:45,400 --> 00:22:47,800
Een reden voor het bevel tot stilstand...
334
00:22:47,880 --> 00:22:51,640
is om de infanterie die achterop raakte
de kans te geven in te halen.
335
00:22:51,720 --> 00:22:55,720
Ze dachten: er komt nog een gevecht
met de overgebleven Franse legers...
336
00:22:55,800 --> 00:22:59,640
en we moeten zoveel mogelijk
van onze tanks intact houden.
337
00:23:05,920 --> 00:23:10,440
Maar één man ziet een gouden kans
in het bevel tot stilstand.
338
00:23:11,160 --> 00:23:13,520
Eerder uitblinker
in de Eerste Wereldoorlog...
339
00:23:13,600 --> 00:23:17,160
en Luftwaffe-commandant
en opperbevelhebber Hermann Göring.
340
00:23:19,720 --> 00:23:24,600
Göring was misschien wel
de meest illustere leider van de nazi's.
341
00:23:24,680 --> 00:23:26,760
Hitler vertrouwde hem volledig.
342
00:23:26,840 --> 00:23:30,160
Ze waren oude partijgenoten.
343
00:23:31,400 --> 00:23:35,840
Göring was pompeus, joviaal, wreed.
344
00:23:36,760 --> 00:23:40,600
Hij hield duidelijk van eten,
dat zag iedereen.
345
00:23:42,200 --> 00:23:45,880
Görings mateloosheid
houdt niet op bij eten.
346
00:23:45,960 --> 00:23:50,080
In 1923, na een schotwond in het been...
347
00:23:50,160 --> 00:23:52,720
tijdens een mislukte coup door de nazi's...
348
00:23:52,800 --> 00:23:56,480
raakte Göring
steeds meer verslaafd aan morfine.
349
00:23:56,560 --> 00:23:59,880
Zo erg zelfs dat Hitlers rechterhand...
350
00:23:59,960 --> 00:24:03,200
twee keer is opgenomen
in een psychiatrisch ziekenhuis.
351
00:24:04,200 --> 00:24:07,000
En z'n verslavingen...
352
00:24:07,080 --> 00:24:10,240
maakten hem meer en meer vatbaar...
353
00:24:10,320 --> 00:24:14,840
om de capaciteiten
van de Duitse luchtmacht te overschatten...
354
00:24:14,920 --> 00:24:17,400
en grootse beloftes te doen...
355
00:24:17,480 --> 00:24:19,240
die hij niet kon houden.
356
00:24:21,080 --> 00:24:24,000
Als dit bevel komt
gaat hij naar Hitlers hoofdkwartier.
357
00:24:24,080 --> 00:24:27,360
'Geen zorgen. Mijn Luftwaffe
zal de Britten vernietigen.'
358
00:24:28,240 --> 00:24:31,480
Göring zegt, 'Führer,
we kunnen de stranden bombarderen...
359
00:24:31,560 --> 00:24:34,360
en de evacuatieschepen van de Britten.'
360
00:24:34,440 --> 00:24:35,680
'Ik kan dit wel aan.'
361
00:24:38,640 --> 00:24:40,920
Terwijl duizenden Britse
en Franse soldaten...
362
00:24:41,000 --> 00:24:43,600
proberen te ontsnappen over het Kanaal...
363
00:24:44,440 --> 00:24:47,600
begint Görings Luftwaffe
de haven te vernietigen.
364
00:24:53,800 --> 00:24:57,360
Duinkerke was een grote wanorde.
Het was zwaar gebombardeerd.
365
00:24:57,440 --> 00:25:00,800
De haven stond in brand en was vernield,
dode burgers op straat...
366
00:25:00,880 --> 00:25:03,680
geen elektriciteit, geen stromend water.
367
00:25:03,760 --> 00:25:05,880
Een scene van een bloedbad.
368
00:25:06,600 --> 00:25:11,760
Terwijl golf na golf van
Duitse vliegtuigen de troepen overweldigt...
369
00:25:11,840 --> 00:25:13,200
wordt er geroepen.
370
00:25:15,440 --> 00:25:18,680
'Waar was de RAF?'
Ze zeiden constant: 'Waar is de RAF?'
371
00:25:19,720 --> 00:25:23,040
Er is veel controverse over de rol
van de RAF in Duinkerke...
372
00:25:23,120 --> 00:25:27,400
omdat de Duitsers de leiding hadden
over de lucht boven de stranden...
373
00:25:27,480 --> 00:25:28,640
en waar was de RAF?
374
00:25:28,720 --> 00:25:31,120
Dus de hele mythe gaat
dat de RAF afwezig was.
375
00:25:32,240 --> 00:25:35,280
De troepen zaten vast op het strand,
ze waren bang.
376
00:25:35,360 --> 00:25:38,120
Ze werden beschoten door de Luftwaffe...
377
00:25:38,200 --> 00:25:41,600
en wisten niet of ze binnen 24 uur
zouden worden doodgeschoten...
378
00:25:41,680 --> 00:25:43,600
of krijgsgevangene zouden worden.
379
00:25:43,680 --> 00:25:47,080
Er was veel verontwaardiging en
er gingen veel geruchten.
380
00:25:47,160 --> 00:25:49,560
Ze wisten niet wat er gaande was.
381
00:25:50,320 --> 00:25:54,280
Terwijl de verontwaardiging over de RAF
onder de troepen groeit...
382
00:25:54,800 --> 00:25:57,480
worden ze ook wanhopiger
om thuis te komen.
383
00:25:58,000 --> 00:26:01,320
Maar nu de haven van Duinkerke
volledig verwoest is...
384
00:26:01,400 --> 00:26:03,280
zijn de geallieerden gestrand.
385
00:26:04,480 --> 00:26:09,320
Het probleem als je op het strand bent,
is hoe je van daar naar een boot gaat.
386
00:26:09,840 --> 00:26:13,520
Grote schepen die zoveel
terug naar Groot-Brittannië brengen...
387
00:26:13,600 --> 00:26:16,040
kunnen niet aanleggen op het zand.
388
00:26:16,120 --> 00:26:19,320
Dus de Britten moesten
nieuwe manieren bedenken...
389
00:26:19,400 --> 00:26:22,920
om schepen in Duinkerke te krijgen
om die troepen weg te halen.
390
00:26:24,080 --> 00:26:27,200
Zonder eenvoudige manier
om van het strand te komen...
391
00:26:27,280 --> 00:26:31,120
dreigt er gevangenneming of de dood
voor de geallieerden...
392
00:26:31,200 --> 00:26:32,840
door de nazi's.
393
00:26:33,360 --> 00:26:36,200
Vanuit zijn kantoor
diep onder Dover Castle...
394
00:26:36,280 --> 00:26:40,400
weet Ramsay dat hij geen tijd meer heeft
om de troepen thuis te krijgen.
395
00:26:43,600 --> 00:26:47,960
Wanhopig op zoek naar een reddingslijn
doet de marine een dringende oproep.
396
00:26:49,640 --> 00:26:53,320
De Koninklijke Marine verspreidde
de boodschap op verschillende manieren.
397
00:26:53,400 --> 00:26:57,800
Door middel van journaals en bioscopen,
radio-uitzendingen op de BBC...
398
00:26:57,880 --> 00:27:01,080
en telefoontjes
naar verschillende scheepswerven.
399
00:27:01,760 --> 00:27:04,920
Het specifieke detail
van wat ze wilden was heel kort.
400
00:27:05,000 --> 00:27:09,280
Ze vroegen om motorjachten
van minstens negen meter lang...
401
00:27:09,360 --> 00:27:12,720
en had je er een, moest je
je melden bij de admiraliteit.
402
00:27:12,800 --> 00:27:16,200
Allerlei kleine schepen kwamen
in Duinkerke terecht.
403
00:27:16,280 --> 00:27:18,480
Je had motorboten...
404
00:27:18,560 --> 00:27:20,640
jachten, zeilboten...
405
00:27:20,720 --> 00:27:22,440
vissersboten.
406
00:27:22,520 --> 00:27:25,440
Alles wat in gebruik kon worden genomen...
407
00:27:25,520 --> 00:27:27,880
werd gebruikt en ze waren allemaal nodig.
408
00:27:35,880 --> 00:27:40,080
Charles Lightoller is zo'n scheepseigenaar
op weg naar Duinkerke.
409
00:27:41,120 --> 00:27:46,120
Charles Lightoller was de oudste
overlevende officier van de Titanic.
410
00:27:46,200 --> 00:27:49,440
En tijdens WO I was hij commandant
bij de Koninklijke Marine.
411
00:27:49,520 --> 00:27:52,000
Dus hij had al
een flink dramatisch leven gehad.
412
00:27:53,160 --> 00:27:56,520
Lightoller is eigenaar van een motorjacht,
de Sundowner...
413
00:27:57,280 --> 00:28:02,840
dat pas werd opgeëist en naar Duinkerke
zal worden gebracht door de marine.
414
00:28:03,920 --> 00:28:07,080
Dat wilde hij niet.
Hij wilde Sundowner zelf brengen.
415
00:28:07,160 --> 00:28:09,880
Als het zou gebeuren, zou hij het doen.
416
00:28:09,960 --> 00:28:13,840
Dus hij nam een van zijn zonen en
een zeeverkenner mee...
417
00:28:13,920 --> 00:28:18,560
en ze gingen met z'n drieën over
op deze kleine motorboot.
418
00:28:21,480 --> 00:28:24,560
Terwijl Sundowner samen met
honderden andere scheepjes...
419
00:28:24,640 --> 00:28:27,320
naar Duinkerke raast...
420
00:28:27,880 --> 00:28:31,040
weigert Görings Luftwaffe
het op te geven.
421
00:28:31,720 --> 00:28:33,720
De verontwaardiging voor de RAF...
422
00:28:33,800 --> 00:28:38,680
groeit bij de troepen
die vastzitten op het strand.
423
00:28:40,840 --> 00:28:44,120
Veel mensen in Duinkerke
konden hen niet zien.
424
00:28:44,200 --> 00:28:47,520
Daarom geloofden ze niet
dat ze er waren...
425
00:28:47,600 --> 00:28:50,320
en geloofden niet
dat ze hun werk hadden gedaan.
426
00:28:53,120 --> 00:28:56,000
De troepen weten niet
dat hoog boven de stranden...
427
00:28:56,080 --> 00:29:00,800
de RAF hard vecht
tegen de machtige Luftwaffe.
428
00:29:02,480 --> 00:29:08,040
Alleen al op de eerste dag vliegen er
meer dan 250 vluchten over de haven.
429
00:29:10,560 --> 00:29:14,360
Ze werden niet gezien omdat ze
zich boven het wolkendek bevonden...
430
00:29:14,440 --> 00:29:16,480
of, relevanter, ze vochten...
431
00:29:16,560 --> 00:29:20,480
tegen Duitse jachtvliegtuigen
weg van het echte bruggenhoofd.
432
00:29:21,000 --> 00:29:23,960
De zet van de RAF is de Duitsers weghouden
van Duinkerke...
433
00:29:24,040 --> 00:29:26,520
niet om ze te bevechten op het slagveld.
434
00:29:27,800 --> 00:29:32,800
De opvatting dat de RAF niets deed,
is echt onredelijk en onjuist.
435
00:29:32,880 --> 00:29:36,080
En natuurlijk, achteraf en
met meer historische kennis...
436
00:29:36,160 --> 00:29:38,280
weten we nu hoeveel ze echt deden.
437
00:29:39,240 --> 00:29:41,320
In de loop van de evacuatie...
438
00:29:41,400 --> 00:29:45,840
wist de RAF tot 240
vijandelijke vliegtuigen neer te halen...
439
00:29:46,480 --> 00:29:49,840
en ze verloren 106 gevechtsvliegtuigen.
440
00:29:51,880 --> 00:29:54,840
In de strijd om Frankrijk
werden 1500 piloten...
441
00:29:54,920 --> 00:29:57,520
gevangengenomen, gewond of gedood.
442
00:29:57,600 --> 00:30:00,440
Maar de mensen op het strand
weten hier niets van.
443
00:30:06,000 --> 00:30:09,440
Soldaten op het strand
begonnen hun woede af te reageren...
444
00:30:09,520 --> 00:30:14,360
op die paar RAF-piloten of piloten
op het strand, die ook naar huis wilden.
445
00:30:14,440 --> 00:30:16,960
Stel je voor, je bent op het strand...
446
00:30:17,040 --> 00:30:20,160
en je bent helemaal uitgeput, verslagen...
447
00:30:20,240 --> 00:30:23,040
kon eindelijk op een boot
en ziet een RAF-piloot.
448
00:30:23,120 --> 00:30:25,680
Je denkt: jij had me moeten beschermen...
449
00:30:25,760 --> 00:30:29,040
je bent neergeschoten. Jullie zijn
met te weinig, wat is dit?
450
00:30:29,120 --> 00:30:31,800
Veel RAF-piloten kregen hier kritiek over.
451
00:30:32,760 --> 00:30:36,400
RAF-piloot en eskadercommandant
Anthony Bartley herinnert zich...
452
00:30:36,480 --> 00:30:39,680
de uitdagingen waar hij
en z'n collega-piloten voor stonden.
453
00:30:40,360 --> 00:30:45,000
De Britse soldaten stonden vijandig
tegenover de luchtmacht.
454
00:30:45,600 --> 00:30:48,600
Een gevechtspiloot die ik kende...
455
00:30:48,680 --> 00:30:51,840
werd neergeschoten bij Duinkerke in zee.
456
00:30:51,920 --> 00:30:53,400
Hij zwom naar een boot...
457
00:30:53,480 --> 00:30:58,400
en een marineman zei: 'Ga terug.
We nemen jullie eikels niet mee.'
458
00:30:59,440 --> 00:31:01,480
'We nemen alleen soldaten mee.'
459
00:31:01,560 --> 00:31:03,760
Er was veel vijandschap.
460
00:31:06,080 --> 00:31:08,720
Ondertussen zijn er op 27 mei...
461
00:31:08,800 --> 00:31:11,960
nog eens duizenden mannen
bijgekomen op het strand...
462
00:31:12,040 --> 00:31:13,960
wanhopig om terug te keren.
463
00:31:14,040 --> 00:31:17,080
Ondanks de versterkingen
van de kleine schepen...
464
00:31:17,160 --> 00:31:21,360
wordt het Ramsay duidelijk
dat evacueren van de stranden alleen...
465
00:31:21,440 --> 00:31:24,000
niet genoeg is om alle troepen te redden.
466
00:31:24,560 --> 00:31:27,320
Je hebt honderdduizenden mannen
op het strand...
467
00:31:27,400 --> 00:31:29,600
en hoe kleiner het vaartuig...
468
00:31:29,680 --> 00:31:34,400
hoe minder mensen je van het strand
naar een ander schip kunt vervoeren.
469
00:31:34,480 --> 00:31:38,040
Je wilt dat met veel,
met massa's mensen doen.
470
00:31:38,120 --> 00:31:41,960
Dat is met kleine schepen niet mogelijk.
471
00:31:43,760 --> 00:31:45,520
Dit is een enorme onderneming.
472
00:31:45,600 --> 00:31:50,760
Ramsay probeert een leger
uit de klauwen van zijn vijand te redden.
473
00:31:50,840 --> 00:31:53,760
Hoe? Met alles wat hij heeft.
474
00:31:53,840 --> 00:31:57,160
Of het nu grote marineschepen zijn...
475
00:31:57,240 --> 00:31:58,840
grote burgerschepen...
476
00:31:58,920 --> 00:31:59,960
kleine...
477
00:32:00,040 --> 00:32:02,440
Alles is goed, alles kan helpen.
478
00:32:02,520 --> 00:32:06,440
Dus het is geïmproviseerd,
ad hoc, maar heel moeilijk.
479
00:32:12,120 --> 00:32:16,040
Op dezelfde dag
arriveert Ramsay's gelijke in Duinkerke...
480
00:32:16,120 --> 00:32:18,800
marineofficier Bill Tennant...
481
00:32:18,880 --> 00:32:21,960
om te helpen de evacuatie te versnellen.
482
00:32:24,320 --> 00:32:28,640
Er zijn al vernielde schepen,
er duiken Stuka's naar beneden.
483
00:32:28,720 --> 00:32:32,640
De scène die hij aantreft
is bijna apocalyptisch.
484
00:32:42,920 --> 00:32:46,040
Om het nog erger te maken
voor Tennant en de troepen...
485
00:32:46,120 --> 00:32:48,720
heeft het Britse opperbevel net gehoord...
486
00:32:48,800 --> 00:32:52,560
dat Hitler het controversiële
stilstandbevel heeft opgeheven.
487
00:32:54,120 --> 00:32:58,840
De gevreesde pantserdivisies van de nazi's
racen opnieuw naar Duinkerke.
488
00:33:00,280 --> 00:33:04,200
Met de verwoeste haven, duizenden
die wachten om gered te worden...
489
00:33:04,280 --> 00:33:08,280
en de dreiging van de nazi's,
zowel in de lucht als op de grond...
490
00:33:08,360 --> 00:33:13,880
lijkt Tennants vooruitzicht
om 45.000 mannen te evacueren onmogelijk...
491
00:33:13,960 --> 00:33:15,920
in maar twee dagen.
492
00:33:17,280 --> 00:33:20,640
Dit gaat allemaal zo langzaam.
Er moet iets gebeuren.
493
00:33:20,720 --> 00:33:23,760
En hij moet snel denken, snel handelen.
494
00:33:24,640 --> 00:33:26,960
Tennant ziet een sprankje hoop.
495
00:33:27,480 --> 00:33:30,680
Wat hij opmerkt, is een pier,
een soort golfbreker...
496
00:33:30,760 --> 00:33:35,480
die ruim een kilometer in zee uitsteekt.
497
00:33:35,560 --> 00:33:37,480
Feitelijk om een haven te beschermen.
498
00:33:37,560 --> 00:33:40,600
Niet om te gebruiken
om op een schip te komen.
499
00:33:40,680 --> 00:33:42,720
Maar dat moet wel in Duinkerke.
500
00:33:44,240 --> 00:33:47,040
Hij denkt: we proberen het
als een steiger te gebruiken.
501
00:33:50,120 --> 00:33:51,320
En het werkte.
502
00:33:54,000 --> 00:33:57,320
En dat was een doorbraak,
omdat je zo een groot schip...
503
00:33:57,400 --> 00:34:01,120
naast een Mölders, torpedojager,
raderboot of zo kunt krijgen...
504
00:34:01,200 --> 00:34:04,400
en je er relatief snel
veel soldaten op kunt laden.
505
00:34:04,480 --> 00:34:08,120
Veel meer mensen ontsnapten
van de pier dan van de stranden.
506
00:34:12,720 --> 00:34:17,040
Tennants ontdekking van de pier
is niet het enige vindingrijke voorbeeld...
507
00:34:17,120 --> 00:34:19,160
in Duinkerke.
508
00:34:20,000 --> 00:34:25,360
De race naar het strand is
van het grootste belang voor de soldaten.
509
00:34:25,440 --> 00:34:29,040
En ze worden belemmerd
door zware wapens, artillerie.
510
00:34:29,120 --> 00:34:32,560
Sommigen hebben vrachtwagens,
zelfs tanks, en andere dingen...
511
00:34:32,640 --> 00:34:34,080
het afval van de oorlog.
512
00:34:34,160 --> 00:34:37,160
En ze beseffen dat
ze dit niet mee kunnen brengen.
513
00:34:38,080 --> 00:34:42,160
Ongeveer 85.000 voertuigen
worden achtergelaten...
514
00:34:42,240 --> 00:34:44,640
door mannen die naar de kust vluchten.
515
00:34:46,440 --> 00:34:48,520
Maar terwijl ze wachten op redding...
516
00:34:48,600 --> 00:34:52,480
komt een groep koninklijke ingenieurs
met een sluw idee.
517
00:34:53,000 --> 00:34:55,720
Ze zagen de grote pier aan de ene kant...
518
00:34:55,800 --> 00:34:59,560
maar mensen moesten
in de rij staan op het strand.
519
00:34:59,640 --> 00:35:03,880
Ze dachten: we kunnen onze
eigen steiger bouwen met vrachtwagens.
520
00:35:05,880 --> 00:35:10,560
Ze staken de banden lek
en duwden ze in een rij.
521
00:35:10,640 --> 00:35:13,160
Ze maakten ze aan elkaar vast.
522
00:35:13,240 --> 00:35:15,200
Ze legden er zandzakken bovenop...
523
00:35:15,280 --> 00:35:18,280
en daarbovenop houten planken.
524
00:35:18,960 --> 00:35:21,800
En zo hadden ze een pier gemaakt.
525
00:35:26,440 --> 00:35:30,240
Dit soort vindingrijkheid was
een van de manieren...
526
00:35:30,320 --> 00:35:33,120
waarop mensen konden overleven
in Duinkerke...
527
00:35:33,200 --> 00:35:37,480
en een van de manieren waarop ze
het zichzelf iets makkelijker maakten.
528
00:35:45,760 --> 00:35:48,800
Het aantal geëvacueerde mannen
uit Duinkerke...
529
00:35:48,880 --> 00:35:52,440
was nu meer dan verdubbeld,
tot meer dan 25.000.
530
00:35:58,080 --> 00:36:01,800
Het gaat hier om 16 kilometer
aan stranden, honderdduizenden mensen.
531
00:36:01,880 --> 00:36:05,560
Zoveel verschillende soorten mensen
waren op die stranden.
532
00:36:07,280 --> 00:36:11,160
Mensen hebben verschillende ervaringen
in Duinkerke.
533
00:36:11,240 --> 00:36:12,960
Voor sommigen is het pure chaos...
534
00:36:13,040 --> 00:36:16,800
anderen gaan liggen
om wat te slapen, ze zijn zo uitgeput.
535
00:36:16,880 --> 00:36:20,000
Anderen plunderen bars en cafés
om wat te drinken.
536
00:36:20,080 --> 00:36:22,920
En vaak is het water al afgesloten.
537
00:36:23,000 --> 00:36:26,040
De leiding is gesprongen,
dus geen stromend water.
538
00:36:26,120 --> 00:36:29,760
Ze worden dronken van wijn,
maar het is tenminste vloeibaar.
539
00:36:30,240 --> 00:36:32,200
Mensen speelden cricket op het strand.
540
00:36:32,280 --> 00:36:37,560
Er was een circusartiest die trucjes deed
op de rug van een paard.
541
00:36:37,640 --> 00:36:41,880
Ik sprak een man die van motoren hield
en er een vond.
542
00:36:41,960 --> 00:36:45,120
Hij reed op en neer op het strand,
had de tijd van z'n leven.
543
00:36:45,200 --> 00:36:47,760
Sommigen hadden lol,
anderen een vreselijke tijd...
544
00:36:47,840 --> 00:36:51,400
sommigen vochten, waren ordelijk,
anderen wanordelijk.
545
00:36:51,480 --> 00:36:53,520
Mensen waren mensen.
546
00:36:54,520 --> 00:36:56,560
Dat zag je op het strand.
547
00:36:57,600 --> 00:37:00,440
Terwijl de evacués wachten
om gered te worden...
548
00:37:00,520 --> 00:37:04,600
woedt er een strijd
in de steden rondom de haven.
549
00:37:05,160 --> 00:37:08,880
Duizenden mannen verdedigen
de perimeter rond Duinkerke.
550
00:37:09,600 --> 00:37:12,840
Het is 40 kilometer lang
en 13 kilometer breed...
551
00:37:12,920 --> 00:37:16,440
en bestaat uit een stelsel
van kanalen en waterwegen...
552
00:37:16,520 --> 00:37:20,560
met Fransen die het westen verdedigen
en de Britten in het oosten.
553
00:37:20,640 --> 00:37:24,600
Het bevel aan deze achterhoede is simpel:
554
00:37:24,680 --> 00:37:27,160
vechten tot de laatste man.
555
00:37:27,240 --> 00:37:29,200
Ik denk dat een van de heldhaftigste...
556
00:37:29,280 --> 00:37:33,000
en vaak onbekende verhalen
over de evacuatie van Duinkerke...
557
00:37:33,080 --> 00:37:35,400
die van het wanhopige verzet zijn...
558
00:37:35,480 --> 00:37:40,640
over de hele defensielijn rond Duinkerke.
559
00:37:40,720 --> 00:37:44,120
We denken aan de schepen,
de heldenmoed van de marine...
560
00:37:44,200 --> 00:37:47,400
en we vergeten vaak
dat veel soldaten zichzelf opofferden...
561
00:37:47,480 --> 00:37:49,600
zodat hun maten konden ontsnappen.
562
00:37:51,000 --> 00:37:54,200
Ze kregen te horen
dat ze dit gebied zouden verdedigen.
563
00:37:54,280 --> 00:37:59,040
Ze zeiden dat er
steeds meer soldaten doorbraken.
564
00:37:59,120 --> 00:38:01,840
Dat het zo zou gaan.
565
00:38:02,680 --> 00:38:06,000
Ze moesten zichzelf opofferen
als dat nodig was.
566
00:38:06,080 --> 00:38:09,040
Dus het was een enorm onzelfzuchtige...
567
00:38:10,800 --> 00:38:12,760
en ongelooflijk gevaarlijke klus.
568
00:38:15,960 --> 00:38:18,880
In Londen kijkt Churchill toe
en wacht af...
569
00:38:18,960 --> 00:38:22,920
hoeveel mannen van het BEF
gered kunnen worden.
570
00:38:23,000 --> 00:38:26,600
Ondertussen wil
zijn minister van Buitenlandse Zaken...
571
00:38:26,680 --> 00:38:30,960
Lord Halifax, nog steeds
een vredesakkoord met Hitler sluiten.
572
00:38:31,040 --> 00:38:35,120
Churchill beseft
dat hij Halifax moet stoppen...
573
00:38:35,200 --> 00:38:37,920
en wil een kabinetsvergadering...
574
00:38:38,000 --> 00:38:40,800
met ministers van alle partijen.
575
00:38:41,880 --> 00:38:46,560
Hij vertelt het hele kabinet onverbloemd
wat er in Frankrijk gaande is.
576
00:38:46,640 --> 00:38:49,560
Hij zegt eerlijk
hoe moeilijk het allemaal is...
577
00:38:49,640 --> 00:38:54,360
maar ook: 'Wat zijn de gevolgen
als we nu toegeven?'
578
00:38:54,440 --> 00:38:57,480
Dat Groot-Brittannië
een slavenstaat zal worden.
579
00:38:58,280 --> 00:39:02,280
Het meest dramatische deel
is het laatste deel als hij zegt:
580
00:39:02,360 --> 00:39:04,880
'Als ons eilandverhaal hier eindigt...
581
00:39:04,960 --> 00:39:07,440
laat het dan alleen eindigen
als ieder van ons...
582
00:39:07,520 --> 00:39:10,040
op de grond in zijn eigen bloed stikt.
583
00:39:11,120 --> 00:39:14,000
De reactie op deze bijeenkomst
was volgens Churchill...
584
00:39:14,080 --> 00:39:17,040
veel gejuich
van andere leden van het kabinet...
585
00:39:17,120 --> 00:39:21,920
en vanaf dat punt was het duidelijk
dat ze het gevecht wilden voortzetten.
586
00:39:23,160 --> 00:39:24,960
Voor Halifax is het duidelijk.
587
00:39:25,040 --> 00:39:29,160
Geen geheime gesprekken meer
met Hitler over vrede.
588
00:39:30,400 --> 00:39:33,520
Groot-Brittannië heeft een wonder nodig.
589
00:39:36,480 --> 00:39:39,800
Meer dan 40.000 mannen zijn nu gered...
590
00:39:39,880 --> 00:39:43,040
vooral dankzij het weer.
591
00:39:45,520 --> 00:39:48,440
Het weer speelt een sleutelrol
bij de evacuatie.
592
00:39:48,520 --> 00:39:51,040
Eerst aan de kant van de geallieerden.
593
00:39:51,120 --> 00:39:54,880
Er is veel bewolking,
waardoor de Duitse Luftwaffe...
594
00:39:54,960 --> 00:39:58,280
niet goed kan zien
wat er op de grond gebeurt.
595
00:39:58,360 --> 00:40:02,000
En terwijl dit gebeurt,
kunnen veel soldaten ontsnappen.
596
00:40:03,120 --> 00:40:06,160
Het is verleidelijk om te denken
dat dankzij het vernuft...
597
00:40:06,240 --> 00:40:09,760
en mensen die dingen uitwerkten
de Britten naar huis konden...
598
00:40:09,840 --> 00:40:12,800
maar in feite
speelde toeval ook een grote rol.
599
00:40:14,760 --> 00:40:19,000
Maar 's middags begint
de lucht op te klaren.
600
00:40:19,560 --> 00:40:22,640
De RAF verdedigt het gebied
met volle kracht.
601
00:40:23,240 --> 00:40:26,160
Maar Görings Luftwaffe grijpt de kans
van een heldere lucht...
602
00:40:26,240 --> 00:40:30,080
en begint het wreedste bombardement...
603
00:40:30,160 --> 00:40:32,440
sinds het begin van de evacuatie.
604
00:40:38,440 --> 00:40:42,400
De situatie voor de Britten wordt slechter
als het weer opklaart...
605
00:40:42,480 --> 00:40:44,640
want nu vliegt de Luftwaffe...
606
00:40:44,720 --> 00:40:48,520
vrijwel ongehinderd over de stranden
en schiet en bombardeert maar raak.
607
00:40:52,800 --> 00:40:56,760
De Luftwaffe is erg jong, heel scherp
en nationaalsocialistisch...
608
00:40:56,840 --> 00:41:01,520
en ze willen schepen laten zinken
en de vijand zo snel mogelijk verslaan.
609
00:41:01,600 --> 00:41:04,680
En ze denken niet zo na
over het lijden van de troepen...
610
00:41:04,760 --> 00:41:06,480
als ze het strand beschieten.
611
00:41:10,800 --> 00:41:15,600
Een raderstoomboot, de Crested Eagle,
vertrekt net van de pier.
612
00:41:17,040 --> 00:41:19,840
In vredestijd werd hij gebruikt
door dagjesmensen...
613
00:41:19,920 --> 00:41:22,960
die badplaatsen
langs de Engelse kust bezochten.
614
00:41:23,960 --> 00:41:27,280
Toen de oorlog uitbrak
om kinderen te evacueren.
615
00:41:28,120 --> 00:41:32,400
Bij Duinkerke brengt hij 600 man terug
naar Groot-Brittannië...
616
00:41:32,480 --> 00:41:36,400
als de Stuka's van de Luftwaffe
hem zien vertrekken.
617
00:41:38,520 --> 00:41:42,240
Stuka's duiken zo ver mogelijk
naar beneden...
618
00:41:42,320 --> 00:41:46,160
laten dan hun bom vallen,
en kunnen dus heel nauwkeurig werken.
619
00:41:46,240 --> 00:41:49,640
Ze doken bijna verticaal...
620
00:41:49,720 --> 00:41:52,960
en kwamen uit hun duik omhoog
op zo'n 450 meter hoogte.
621
00:41:53,920 --> 00:41:58,640
Ze droegen één grote bom
en twee kleinere bommen op elke vleugel.
622
00:41:58,720 --> 00:42:00,120
En ze gilden.
623
00:42:01,600 --> 00:42:03,800
De sirenes werden
aan de Stuka's toegevoegd...
624
00:42:03,880 --> 00:42:06,920
om de troepen te terroriseren...
625
00:42:07,000 --> 00:42:09,880
om de angst
voor een Stuka-aanval te vergroten.
626
00:42:10,400 --> 00:42:14,240
Dus als ze op schepen bij de golfbreker
of op zee richtten...
627
00:42:14,320 --> 00:42:16,360
of zelfs mensen op het strand...
628
00:42:16,960 --> 00:42:19,120
dan konden ze veel schade aanrichten.
629
00:42:19,800 --> 00:42:23,520
Vier bommen raakten de Crested Eagle
kort na elkaar...
630
00:42:23,600 --> 00:42:26,840
en transformeerden hem
in een laaiende vuurzee.
631
00:42:28,640 --> 00:42:31,160
Het bloedbad was onbeschrijflijk.
632
00:42:31,240 --> 00:42:36,640
Overlevenden zeiden
dat anderen onherkenbaar waren...
633
00:42:37,440 --> 00:42:40,280
omdat hun gezicht zo erg was beschadigd.
634
00:42:40,360 --> 00:42:43,400
Mensen sprongen eraf...
635
00:42:44,200 --> 00:42:46,560
Eén man wist de kust te bereiken.
636
00:42:46,640 --> 00:42:50,480
Eenmaal aan land besefte hij
dat zijn handen vellen waren...
637
00:42:50,560 --> 00:42:54,000
zijn huid hing er bij langs.
638
00:42:54,840 --> 00:42:58,080
Ongeveer 300 mannen sterven bij de aanval.
639
00:42:58,920 --> 00:43:03,160
Toch kan de kapitein de Crested Eagle
aan de grond laten lopen.
640
00:43:04,640 --> 00:43:07,600
Het is niet het enige schip
met zware verliezen.
641
00:43:08,760 --> 00:43:12,040
Tien torpedojagers,
acht bemanningsschepen...
642
00:43:12,120 --> 00:43:15,520
en een aantal kleinere schepen
worden vernietigd.
643
00:43:18,040 --> 00:43:22,400
Stel je voor hoe dat geweest moet zijn.
Je bent op de golfbreker, wacht al uren...
644
00:43:22,480 --> 00:43:25,520
bent eindelijk op een schip,
denkt dat de verlossing nabij is...
645
00:43:25,600 --> 00:43:28,720
en dan, boem, je schip wordt opgeblazen.
646
00:43:29,520 --> 00:43:33,360
Charles Lightoller probeert wanhopig
Duinkerke te verlaten.
647
00:43:33,440 --> 00:43:36,600
Samen met een van zijn zonen
en een zeeverkenner...
648
00:43:36,680 --> 00:43:39,920
is hij op weg naar Ramsgate
op zijn schip de Sundowner.
649
00:43:40,400 --> 00:43:43,240
Met hen zijn 130 troepen...
650
00:43:43,320 --> 00:43:46,160
die ze hebben gered
van een brandende torpedojager.
651
00:43:46,880 --> 00:43:51,280
Bedenk dat Sundowner eigenlijk
maar plek had voor zo'n 20, 25 mensen.
652
00:43:51,920 --> 00:43:53,960
Maar als de Sundowner vertrekt...
653
00:43:54,040 --> 00:43:57,720
ziet Lightoller een duikbommenwerper
die recht op hen afkomt.
654
00:43:58,840 --> 00:44:01,440
Hij gebruikte een tactiek,
geleerd van z'n zoon...
655
00:44:01,520 --> 00:44:03,240
die bij de luchtmacht zat.
656
00:44:03,320 --> 00:44:06,760
Hij hield de Stuka
nauwlettend in de gaten.
657
00:44:06,840 --> 00:44:08,920
Elke keer als die dook...
658
00:44:09,000 --> 00:44:12,120
stuurde hij met geweld naar één kant...
659
00:44:12,200 --> 00:44:14,480
zodat de bommen hem zouden missen.
660
00:44:20,640 --> 00:44:22,200
De tactiek werkt.
661
00:44:22,920 --> 00:44:26,480
Op 1 juni arriveert
Lightollers Sundowner veilig...
662
00:44:26,560 --> 00:44:29,480
met alle 130 troepen aan boord.
663
00:44:31,040 --> 00:44:33,880
Hij zat
in dit buitengewone kat- en muisspel...
664
00:44:33,960 --> 00:44:36,600
tussen dit kleine bootje...
665
00:44:36,680 --> 00:44:39,760
en dit buitengewone, krachtige,
dodelijke vliegtuig.
666
00:44:47,000 --> 00:44:49,160
Op de avond van 1 juni waren er...
667
00:44:49,240 --> 00:44:51,920
nog maar negen over
van de 41 torpedojagers...
668
00:44:52,000 --> 00:44:54,480
die naar Duinkerke waren gestuurd.
669
00:44:55,960 --> 00:44:58,840
Marineofficier Bill Tennant is zo bezorgd...
670
00:44:58,920 --> 00:45:00,800
over het aantal slachtoffers...
671
00:45:00,880 --> 00:45:05,360
dat hij de rest van de evacuatie
's nachts laat plaatsvinden.
672
00:45:05,920 --> 00:45:11,480
De laatste schepen van het Britse
expeditieleger vertrekken 24 uur later...
673
00:45:11,560 --> 00:45:13,560
uit Duinkerke.
674
00:45:14,240 --> 00:45:18,680
Tennant en een collega speuren
de stranden af naar overgebleven troepen.
675
00:45:19,520 --> 00:45:24,200
Ze gaan alle evacuatiestranden
van Duinkerke af...
676
00:45:24,280 --> 00:45:27,880
met een megafoon en zeggen:
'Is er nog iemand?'
677
00:45:27,960 --> 00:45:30,320
Als ze geen enkel antwoord krijgen...
678
00:45:30,400 --> 00:45:34,400
zegt Bill Tenant tegen Ramsay:
679
00:45:34,480 --> 00:45:36,960
'BEF geëvacueerd.'
680
00:45:37,480 --> 00:45:39,840
'Elke Jan, Piet en Klaas is opgehaald.'
681
00:45:42,360 --> 00:45:45,240
De Britten hebben het ondenkbare bereikt.
682
00:45:45,880 --> 00:45:50,200
Ze hadden verwacht
dat ze 45.000 man zouden redden...
683
00:45:50,280 --> 00:45:54,960
maar op 4 juni waren bijna 340.000 man...
684
00:45:55,040 --> 00:45:57,840
geëvacueerd uit Duinkerke...
685
00:45:57,920 --> 00:46:01,480
waaronder meer dan
100.000 Franse soldaten.
686
00:46:03,720 --> 00:46:07,680
De evacuatie wordt terecht
het 'Mirakel van Duinkerke' genoemd.
687
00:46:07,760 --> 00:46:10,800
Het was nooit gebeurd
zonder dat bevel tot stilstand.
688
00:46:10,880 --> 00:46:15,280
Het was niet gebeurd zonder dat
het weer zich tegen de Duitsers keerde.
689
00:46:15,360 --> 00:46:19,720
Zonder de heldenmoed van
de Marine en die kleine schepen...
690
00:46:19,800 --> 00:46:24,160
en die cruciale troepen bij de grenslijn
die zich opofferden voor anderen.
691
00:46:24,240 --> 00:46:28,840
Al die factoren moesten werken
voor wat echt een wonder was.
692
00:46:35,520 --> 00:46:40,120
Terug in Engeland
komen duizenden mannen thuis...
693
00:46:40,200 --> 00:46:42,880
onzeker over
hoe ze zullen worden ontvangen.
694
00:46:43,800 --> 00:46:46,920
Ze waren bang dat ze met vijandigheid
zouden worden ontvangen...
695
00:46:47,000 --> 00:46:49,880
dat mensen zouden zeggen
dat ze gevlucht waren...
696
00:46:50,560 --> 00:46:53,080
en daar waar velen van hen ongerust over.
697
00:46:53,160 --> 00:46:55,560
Velen hadden geen kogel geschoten.
698
00:46:55,640 --> 00:46:58,320
Ze hadden zich meteen teruggetrokken.
699
00:46:58,400 --> 00:47:02,680
Ze zien zichzelf als het overschot
van een verslagen leger.
700
00:47:02,760 --> 00:47:06,560
Ze vonden dat ze niets hadden
om trots op te zijn.
701
00:47:08,240 --> 00:47:12,160
Luitenant Ian English herinnert zich
zijn terugkeer naar Groot-Brittannië.
702
00:47:14,000 --> 00:47:16,240
We werden in een trein gezet.
703
00:47:17,240 --> 00:47:19,960
En als we stopten, brachten mensen...
704
00:47:21,120 --> 00:47:23,440
koffie en sigaretten en dat soort dingen.
705
00:47:24,120 --> 00:47:29,160
En we hebben bewijs
van deze enorme euforie die eigenlijk...
706
00:47:29,240 --> 00:47:31,120
ongegrond was dat we...
707
00:47:32,240 --> 00:47:35,600
een soort helden waren en
een soort overwinning hadden behaald.
708
00:47:36,480 --> 00:47:37,880
Zo wonderbaarlijk.
709
00:47:39,160 --> 00:47:40,520
Het was duidelijk...
710
00:47:41,520 --> 00:47:43,880
dat we totaal verslagen waren.
711
00:47:45,120 --> 00:47:50,120
Ze waren verbaasd dat ze vaak
als helden werden behandeld.
712
00:47:50,720 --> 00:47:52,680
En dat geeft denk ik...
713
00:47:52,760 --> 00:47:57,840
een indicatie van de geboorte
van de Duinkerke-spirit.
714
00:47:57,920 --> 00:48:00,800
Ik denk dat het iets was
dat natuurlijk groeide...
715
00:48:00,880 --> 00:48:03,640
allereerst uit opluchting...
716
00:48:03,720 --> 00:48:06,680
dat broers en ooms en vaders...
717
00:48:06,760 --> 00:48:09,000
en zonen thuis en veilig waren...
718
00:48:09,080 --> 00:48:11,720
maar ook opluchting over het feit...
719
00:48:11,800 --> 00:48:14,600
dat het land nog steeds in oorlog was.
720
00:48:14,680 --> 00:48:16,280
Het was niet verslagen.
721
00:48:18,120 --> 00:48:20,080
We moeten oppassen...
722
00:48:20,160 --> 00:48:22,640
niet aan deze bevrijding kenmerken...
723
00:48:23,280 --> 00:48:25,040
van overwinning toe te schrijven.
724
00:48:26,200 --> 00:48:28,840
Oorlogen worden niet gewonnen
door evacuatie.
725
00:48:28,920 --> 00:48:31,320
We moeten doorgaan tot het einde.
726
00:48:31,880 --> 00:48:33,760
We zullen vechten in Frankrijk.
727
00:48:34,400 --> 00:48:36,760
We zullen strijden op zeeën en oceanen.
728
00:48:37,760 --> 00:48:39,560
We zullen vechten op stranden.
729
00:48:40,440 --> 00:48:43,800
We zullen vechten op de velden
en in de straten.
730
00:48:44,920 --> 00:48:46,440
We geven ons nooit over.
731
00:48:50,080 --> 00:48:54,520
Winston Churchill sprak in deze toespraak
openlijk tegen het Britse volk.
732
00:48:54,600 --> 00:49:00,240
Hij probeerde niet om Duinkerke
te laten lijken als een overwinning.
733
00:49:00,320 --> 00:49:02,120
Ze wisten dat het niet zo was.
734
00:49:02,200 --> 00:49:07,040
Maar het heeft een enorm effect
op het Britse moreel.
735
00:49:07,120 --> 00:49:11,240
De Britten hoorden wat de regering
en het opperbevel gingen doen...
736
00:49:11,320 --> 00:49:14,880
ook wat er
van hen werd verwacht, natuurlijk...
737
00:49:14,960 --> 00:49:16,920
en dat in taal...
738
00:49:17,000 --> 00:49:19,720
die net zo lang zal leven
als de Engelse taal.
739
00:49:20,760 --> 00:49:23,360
De bevrijding van de troepen
uit Duinkerke...
740
00:49:23,440 --> 00:49:26,400
verandert de houding
in binnen- en buitenland.
741
00:49:26,920 --> 00:49:32,560
Wie opperde dat Groot-Brittannië een deal
moest sluiten met Hitler is nu een paria.
742
00:49:32,640 --> 00:49:35,600
Halifaxs poging
om het kabinet aan te moedigen...
743
00:49:35,680 --> 00:49:38,880
om te gaan onderhandelen
mislukt uiteindelijk.
744
00:49:38,960 --> 00:49:42,760
Later in het jaar wordt hij
naar Amerika gestuurd als ambassadeur.
745
00:49:43,440 --> 00:49:47,440
Churchill zei over Halifax:
'Hij heeft geen toekomst in dit land.'
746
00:49:49,640 --> 00:49:51,520
Zo ook Joseph Kennedy...
747
00:49:51,600 --> 00:49:54,760
die hoopte ooit president te worden...
748
00:49:54,840 --> 00:49:58,280
en geloofde dat Groot-Brittannië
de nazi's nooit kon verslaan.
749
00:49:58,360 --> 00:50:03,040
Hij wordt steeds minder populair
als ambassadeur in Groot-Brittannië.
750
00:50:03,120 --> 00:50:07,240
Eind 1940 heeft Kennedy geen andere keus
dan ontslag te nemen.
751
00:50:07,920 --> 00:50:12,120
En op dit punt
is Kennedy's politieke carrière voorbij.
752
00:50:14,400 --> 00:50:16,960
De evacuatie van het Britse leger
uit Duinkerke...
753
00:50:17,040 --> 00:50:21,040
is absoluut cruciaal voor het latere
succes van de geallieerden in de oorlog...
754
00:50:21,120 --> 00:50:23,960
want het laat Groot-Brittannië
in leven...
755
00:50:24,040 --> 00:50:29,000
als het laatste verzet
tegen de nazi-aanval in Europa.
756
00:50:29,080 --> 00:50:31,520
Dat Groot-Brittannië in de strijd blijft...
757
00:50:31,600 --> 00:50:35,400
wint tijd voor de vorming
van de grote coalitie van bondgenoten...
758
00:50:35,480 --> 00:50:37,720
om uiteindelijk
de asmogendheden te verslaan.
759
00:50:40,280 --> 00:50:46,480
Ik vind dat het feit dat
het Britse leger ontsnapte bij Duinkerke...
760
00:50:46,560 --> 00:50:52,560
niet alleen een leuk verhaaltje was
om blij te zijn dat we Brits zijn.
761
00:50:54,440 --> 00:50:58,680
Als het Britse expeditieleger
niet was ontsnapt bij Duinkerke...
762
00:50:58,760 --> 00:51:00,760
als ze gevangen waren genomen...
763
00:51:00,840 --> 00:51:03,040
als het was vernietigd...
764
00:51:03,120 --> 00:51:05,640
als Groot-Brittannië toen
ten onder was gegaan...
765
00:51:05,720 --> 00:51:09,320
zouden we nu
in een heel duistere wereld leven.
766
00:51:36,840 --> 00:51:40,440
Ondertiteld door: Marianna Stavinga
67983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.