Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,373 --> 00:00:11,243
More, give me more Give me more
2
00:00:12,045 --> 00:00:16,141
If I had a heart
I could love you
3
00:00:17,651 --> 00:00:21,645
If I had a voice I would sing
4
00:00:23,323 --> 00:00:27,488
After the night When I wake up
5
00:00:28,562 --> 00:00:34,001
I'll see What tomorrow brings
6
00:00:40,207 --> 00:00:44,201
If I had a voice I would sing
7
00:01:00,894 --> 00:01:02,226
Is this the end?
8
00:01:02,729 --> 00:01:03,753
No.
9
00:01:03,897 --> 00:01:05,889
King Olaf has invited
you to feast with him.
10
00:01:23,884 --> 00:01:25,084
Come and sit down.
11
00:01:31,425 --> 00:01:33,451
Would you like some horse liver?
12
00:01:34,561 --> 00:01:37,121
It's sacred to the god Freya.
13
00:01:38,332 --> 00:01:39,595
I know.
14
00:01:42,903 --> 00:01:44,030
Thank you.
15
00:01:51,111 --> 00:01:52,238
Thirsty, eh?
16
00:01:57,050 --> 00:02:00,748
They don't serve mead
where I've been staying.
17
00:02:03,790 --> 00:02:08,319
I've been thinking of our
contradictory fortunes.
18
00:02:08,695 --> 00:02:12,257
If it's true that the
Norns spin our fate,
19
00:02:12,332 --> 00:02:16,997
then what helps them
to make their decisions?
20
00:02:17,170 --> 00:02:19,264
Are you listening to me?
21
00:02:19,339 --> 00:02:21,604
I took your kingdom from you!
22
00:02:22,309 --> 00:02:24,175
Is it arbitrary?
23
00:02:24,277 --> 00:02:28,408
Or is there something
that is the reason for it all?
24
00:02:29,082 --> 00:02:32,644
Are we, for example,
punished for our hubris?
25
00:02:33,320 --> 00:02:35,619
For taking the gods for granted?
26
00:02:36,356 --> 00:02:39,258
Do we have the
fate that we deserve?
27
00:02:40,861 --> 00:02:41,861
Perhaps you are right.
28
00:02:42,696 --> 00:02:44,028
That is not an argument!
29
00:02:44,131 --> 00:02:46,191
You are my
prisoner, at my mercy!
30
00:02:47,267 --> 00:02:50,169
Is that something
that you deserve?
31
00:02:50,804 --> 00:02:52,033
In other words,
32
00:02:52,539 --> 00:02:55,532
it is nothing to do with me?
33
00:02:59,813 --> 00:03:01,042
You...
34
00:03:02,282 --> 00:03:06,014
found me laying badly
wounded on the battlefield.
35
00:03:09,523 --> 00:03:13,585
If you would have
left me there to die,
36
00:03:13,694 --> 00:03:17,324
of course, this
would be different!
37
00:03:19,900 --> 00:03:21,493
What is fated...
38
00:03:23,837 --> 00:03:25,829
is acted out by all of us.
39
00:03:26,773 --> 00:03:28,765
It's just that we can't help it.
40
00:03:29,209 --> 00:03:30,336
We can't help it.
41
00:03:31,244 --> 00:03:33,907
I still cannot
believe that the gods
42
00:03:34,514 --> 00:03:37,040
play with us for
their amusement.
43
00:03:38,485 --> 00:03:40,613
One thing I am certain of.
44
00:03:40,721 --> 00:03:44,419
The Christian God
will destroy our gods.
45
00:03:46,059 --> 00:03:47,789
How can you be so sure?
46
00:03:47,961 --> 00:03:51,056
I feel it in my liver.
47
00:03:52,766 --> 00:03:59,502
But not before I have
safely reached Valhalla.
48
00:04:02,909 --> 00:04:07,643
But one thing I am thinking of, is
whether to have you killed or not.
49
00:04:07,748 --> 00:04:09,376
Or does it matter?
50
00:05:34,668 --> 00:05:37,108
Forgive me for
asking, Prince Oleg.
51
00:05:37,337 --> 00:05:38,532
Was the prophecy true?
52
00:05:38,638 --> 00:05:41,301
Was something terrible really
going to happen to your brother?
53
00:05:43,543 --> 00:05:44,543
No.
54
00:05:45,011 --> 00:05:46,479
Not as far as I know.
55
00:05:47,380 --> 00:05:48,507
I was bluffing.
56
00:05:49,249 --> 00:05:52,219
Bluffing? Huh.
57
00:05:53,887 --> 00:05:56,686
But then how did you know
about Prince Dir's new wife?
58
00:05:57,090 --> 00:05:59,924
That seems astonishing.
59
00:06:00,393 --> 00:06:01,393
Not at all.
60
00:06:01,995 --> 00:06:04,021
It was rather easy.
61
00:06:05,098 --> 00:06:07,329
Anna used to be
one of my mistresses.
62
00:06:08,034 --> 00:06:10,629
One day she asked my
permission to marry my brother.
63
00:06:12,005 --> 00:06:13,803
Since I was
growing tired of her,
64
00:06:14,241 --> 00:06:16,904
I granted her request.
65
00:06:17,010 --> 00:06:19,502
She was only playing
at being terrified.
66
00:06:33,894 --> 00:06:35,226
Why do you follow me?
67
00:06:39,499 --> 00:06:41,934
Everywhere I go, I
feel your eyes upon me.
68
00:06:43,603 --> 00:06:44,935
I think I should be with you.
69
00:06:45,272 --> 00:06:46,272
Why?
70
00:06:46,940 --> 00:06:48,932
I know I'll bring you
luck and good fortune.
71
00:06:49,576 --> 00:06:50,771
How can you say that?
72
00:06:51,444 --> 00:06:52,742
Because it is true.
73
00:06:53,880 --> 00:06:56,873
Every man I choose to go
with has luck and good fortune.
74
00:06:59,085 --> 00:07:00,451
You are wasting your time.
75
00:07:01,588 --> 00:07:02,749
I have a wife.
76
00:07:03,890 --> 00:07:04,949
I love her.
77
00:07:05,592 --> 00:07:06,753
What is that to me?
78
00:07:09,396 --> 00:07:10,625
I can help you.
79
00:07:11,798 --> 00:07:14,131
If you were with me, you would
never doubt yourself again.
80
00:07:14,434 --> 00:07:16,960
And you will be the
greatest king to ever live.
81
00:07:20,106 --> 00:07:21,768
You have chosen the wrong man.
82
00:07:23,076 --> 00:07:24,738
I told you, I am not free.
83
00:07:25,812 --> 00:07:26,905
I know.
84
00:07:27,814 --> 00:07:29,248
That is your problem.
85
00:07:30,150 --> 00:07:31,448
But you can solve it.
86
00:07:32,585 --> 00:07:33,883
After all...
87
00:07:35,188 --> 00:07:36,417
you're the King.
88
00:08:25,305 --> 00:08:26,398
Thora.
89
00:08:31,378 --> 00:08:32,402
Thora.
90
00:08:32,979 --> 00:08:33,979
Thora.
91
00:08:40,320 --> 00:08:44,189
Oh...
92
00:08:55,135 --> 00:08:56,175
Can you imagine?
93
00:08:56,236 --> 00:08:57,836
Do you think she will be here?
94
00:08:58,438 --> 00:08:59,949
- It's possible.
- I hope so.
95
00:08:59,973 --> 00:09:01,017
One can only hope!
96
00:09:01,041 --> 00:09:02,521
I've heard she's very tall.
97
00:09:02,809 --> 00:09:04,649
So many stories!
98
00:09:05,378 --> 00:09:07,404
Is that her? Is
that... Is that her?
99
00:09:09,449 --> 00:09:10,917
Are you Lagertha?
100
00:09:11,985 --> 00:09:12,985
Yes.
101
00:09:14,454 --> 00:09:16,286
Are you all from this village?
102
00:09:16,589 --> 00:09:17,682
Not all of us.
103
00:09:18,024 --> 00:09:21,688
Some of us live in another
village about 15 rost away.
104
00:09:22,595 --> 00:09:24,894
But we all wanted to come
and see if the rumors were true.
105
00:09:28,234 --> 00:09:29,532
Where are your menfolk?
106
00:09:31,237 --> 00:09:32,933
Most of us are widows.
107
00:09:33,940 --> 00:09:37,536
We lost our men, our
husbands and older sons
108
00:09:37,911 --> 00:09:39,573
in storms and battles.
109
00:09:40,280 --> 00:09:42,408
Now we have to raise
our children alone.
110
00:09:43,216 --> 00:09:44,216
Life is hard.
111
00:09:45,585 --> 00:09:46,848
I understand.
112
00:09:51,191 --> 00:09:54,286
But perhaps it would be
better if I share it with you all.
113
00:10:27,760 --> 00:10:29,490
Hvitserk.
114
00:10:29,963 --> 00:10:30,987
Hvitserk.
115
00:10:32,265 --> 00:10:33,289
It hurts me.
116
00:10:33,399 --> 00:10:35,095
It hurts all of us
to see you so.
117
00:10:38,338 --> 00:10:40,170
I walk between the places.
118
00:10:44,177 --> 00:10:46,840
I see the place where my
mother was struck down.
119
00:10:51,985 --> 00:10:54,716
And I see the place
Thora was burned alive.
120
00:11:01,728 --> 00:11:03,196
And everywhere else...
121
00:11:07,000 --> 00:11:08,161
I see Ivar.
122
00:11:10,670 --> 00:11:12,138
He's always with me.
123
00:11:14,641 --> 00:11:16,667
Right now, he's over there,
124
00:11:17,977 --> 00:11:19,172
looking at me.
125
00:11:20,813 --> 00:11:22,008
Looking at me...
126
00:11:23,383 --> 00:11:24,442
waiting.
127
00:11:25,685 --> 00:11:26,846
Waiting for me.
128
00:11:28,188 --> 00:11:29,315
He isn't.
129
00:11:30,190 --> 00:11:31,750
- He isn't, Hvitserk.
- Of course he is.
130
00:11:32,892 --> 00:11:35,327
You can't see him. Hmm?
131
00:11:38,198 --> 00:11:39,708
I can see him.
132
00:11:39,732 --> 00:11:40,756
It's the ghosts.
133
00:11:42,702 --> 00:11:43,726
Ghosts.
134
00:11:48,308 --> 00:11:49,571
You're with child?
135
00:11:50,777 --> 00:11:51,777
Yes.
136
00:11:54,347 --> 00:11:58,375
I've always wanted
a son or a daughter.
137
00:11:58,484 --> 00:12:00,885
I... I don't mind. Just...
138
00:12:03,756 --> 00:12:04,917
someone to love.
139
00:12:34,087 --> 00:12:35,087
Give way.
140
00:13:03,816 --> 00:13:07,150
Tell me, you intend
to look for some
141
00:13:07,253 --> 00:13:09,916
undiscovered land in
the middle of the ocean.
142
00:13:10,290 --> 00:13:12,953
Are you really going
to take Hali and Asa
143
00:13:13,026 --> 00:13:17,225
with you on such a
hazardous expedition?
144
00:13:18,731 --> 00:13:19,824
I hadn't thought.
145
00:13:20,633 --> 00:13:21,828
I have.
146
00:13:22,335 --> 00:13:23,963
What are you
suggesting, Lagertha?
147
00:13:24,570 --> 00:13:26,732
I'm suggesting you
leave them with me.
148
00:13:27,340 --> 00:13:29,036
I would be happy
to look after them,
149
00:13:29,409 --> 00:13:33,141
and I could teach them many
skills that they would need in life.
150
00:13:33,680 --> 00:13:36,275
And if there was any
danger of you being lonely?
151
00:13:37,016 --> 00:13:38,279
Then, it's true,
152
00:13:38,951 --> 00:13:41,147
they would give
me companionship.
153
00:13:41,487 --> 00:13:42,853
I don't deny that.
154
00:13:44,123 --> 00:13:45,147
What do you say?
155
00:13:45,625 --> 00:13:47,992
If the children agree, I
think it is a good idea.
156
00:13:49,062 --> 00:13:50,121
And so do I.
157
00:13:50,196 --> 00:13:51,396
- Mmm.
- Mmm.
158
00:13:52,432 --> 00:13:54,458
And since you are
pregnant with our first child,
159
00:13:55,001 --> 00:13:56,526
maybe you should
stay home as well.
160
00:14:00,440 --> 00:14:01,440
What did you say?
161
00:14:02,208 --> 00:14:03,319
I just said that since you...
162
00:14:03,343 --> 00:14:04,367
I heard what you said.
163
00:14:04,677 --> 00:14:05,770
And the way you said it.
164
00:14:06,312 --> 00:14:07,644
So dismissively.
165
00:14:07,847 --> 00:14:09,611
"Oh, you poor little woman.
166
00:14:09,982 --> 00:14:12,611
So weak, so helpless.
167
00:14:13,252 --> 00:14:16,654
You're with child. We
must look after you."
168
00:14:18,224 --> 00:14:19,886
You know that's
not what I meant.
169
00:14:19,992 --> 00:14:20,992
Hmm.
170
00:14:24,797 --> 00:14:27,266
Let me tell you
something, Ubbe Lothbrok.
171
00:14:27,567 --> 00:14:29,365
I will not be left behind.
172
00:14:30,036 --> 00:14:32,665
I have had enough of
compromising with the men in my life.
173
00:14:33,206 --> 00:14:35,198
Wherever you go, I will go, too.
174
00:14:35,274 --> 00:14:37,709
Whatever you do, I will do, too.
175
00:14:37,844 --> 00:14:38,987
Even to the ends of the earth.
176
00:14:39,011 --> 00:14:40,707
Even to the ends of endurance.
177
00:14:40,813 --> 00:14:42,475
Isn't that what love means, hmm?
178
00:14:43,049 --> 00:14:44,415
Isn't it?
179
00:14:47,820 --> 00:14:49,083
- Skol.
- Skol.
180
00:14:53,559 --> 00:14:55,187
Going to King Harald's aid?
181
00:14:55,261 --> 00:14:56,957
Are you sure?
182
00:14:57,063 --> 00:14:58,929
Why? Do you
think I'm crazy, too?
183
00:14:59,031 --> 00:15:01,364
- That I shouldn't do it?
- No.
184
00:15:01,434 --> 00:15:03,699
If you trust yourself, then
it is the right thing to do.
185
00:15:03,770 --> 00:15:05,363
Whatever anyone else says.
186
00:15:07,740 --> 00:15:09,572
Hvitserk is in a bad place.
187
00:15:09,675 --> 00:15:11,041
I know.
188
00:15:11,110 --> 00:15:13,375
I persuaded Ubbe and
Torvi to delay their voyage,
189
00:15:13,446 --> 00:15:14,937
so they can look after him.
190
00:15:15,782 --> 00:15:17,876
And look after
Kattegat with you.
191
00:15:18,618 --> 00:15:21,281
What do you want
us to do, for Kattegat?
192
00:15:21,387 --> 00:15:23,686
I want to put
Kattegat on the map.
193
00:15:23,756 --> 00:15:26,248
I want the world to know
we're open for business.
194
00:15:26,926 --> 00:15:28,861
I wouldn't want
anything to stop that.
195
00:15:29,629 --> 00:15:30,892
And what about you?
196
00:15:32,698 --> 00:15:33,893
What about me?
197
00:15:34,901 --> 00:15:36,164
Are you still a Viking?
198
00:15:37,069 --> 00:15:38,867
Do you still secretly
want to be on the move,
199
00:15:38,938 --> 00:15:40,907
always traveling
and never arriving?
200
00:15:41,407 --> 00:15:43,273
No. Of course not.
201
00:15:44,777 --> 00:15:46,268
I've found my fixed point.
202
00:15:46,412 --> 00:15:47,812
Here is my space.
203
00:17:47,300 --> 00:17:48,825
Come here, Bjorn.
204
00:17:49,569 --> 00:17:51,231
Don't deny the gods.
205
00:18:40,119 --> 00:18:41,348
Ready the sail!
206
00:18:42,588 --> 00:18:43,588
Row!
207
00:18:44,056 --> 00:18:45,056
Row!
208
00:18:48,094 --> 00:18:49,134
Watch the side!
209
00:18:53,966 --> 00:18:54,966
Row!
210
00:18:58,404 --> 00:19:00,669
Throw me the rope! Again!
211
00:19:02,708 --> 00:19:03,767
Pull it!
212
00:19:04,076 --> 00:19:05,436
You're dragging behind!
213
00:19:06,445 --> 00:19:07,445
Pull!
214
00:19:08,981 --> 00:19:10,108
Keep up!
215
00:19:11,550 --> 00:19:12,677
Hey, row!
216
00:19:13,452 --> 00:19:14,886
Hey, row!
217
00:19:16,022 --> 00:19:17,081
I will!
218
00:19:18,524 --> 00:19:21,164
Your father has asked us to
care for Kattegat in his absence
219
00:19:21,193 --> 00:19:22,559
before we journey west.
220
00:19:22,662 --> 00:19:24,995
So, help Lagertha with
the farm and the animals.
221
00:19:25,097 --> 00:19:26,429
And remember that we love you,
222
00:19:27,433 --> 00:19:29,698
and we will think about you
every day, wherever we are.
223
00:19:29,902 --> 00:19:32,997
And one day, we will
all be together again.
224
00:19:34,106 --> 00:19:36,666
That's what I'll
pray to the gods for.
225
00:19:37,309 --> 00:19:39,437
That is what we
will all pray for, Asa.
226
00:19:42,848 --> 00:19:43,872
My darlings.
227
00:19:44,717 --> 00:19:45,980
What can I say?
228
00:19:46,485 --> 00:19:48,283
Ubbe has said it all.
229
00:19:48,354 --> 00:19:50,346
You can say that you love us.
230
00:19:50,456 --> 00:19:52,448
I love you both
with all my heart.
231
00:19:52,525 --> 00:19:54,653
You are my gift from the gods.
232
00:19:54,727 --> 00:19:57,526
That is why I am so happy that
Lagertha will be looking after you
233
00:19:57,596 --> 00:19:59,224
and teaching you.
234
00:20:05,371 --> 00:20:06,395
Come.
235
00:20:07,239 --> 00:20:08,764
We leave them
in your safe hands.
236
00:20:09,675 --> 00:20:11,337
Take care of yourself, Torvi.
237
00:20:11,944 --> 00:20:13,207
And you, Ubbe.
238
00:20:13,312 --> 00:20:14,678
No more farewells.
239
00:20:15,414 --> 00:20:18,543
We will all see each other
again, somehow, someday.
240
00:20:18,617 --> 00:20:21,519
Of that I am sure.
241
00:20:28,694 --> 00:20:31,687
I'm thinking of
Kattegat. What about...
242
00:20:33,032 --> 00:20:34,398
the invasion?
243
00:20:36,569 --> 00:20:39,164
I've started to make
plans. Don't worry.
244
00:20:43,909 --> 00:20:44,933
Mmm.
245
00:20:45,211 --> 00:20:47,771
- These things take time.
- Hmm.
246
00:20:48,180 --> 00:20:51,548
- Preparations are everything.
- Yes.
247
00:20:52,351 --> 00:20:54,877
First we'll have to
deal with my brother.
248
00:20:54,954 --> 00:20:56,047
Hmm?
249
00:20:56,355 --> 00:20:57,721
What do you mean?
250
00:20:57,790 --> 00:21:00,885
He had the audacity
to threaten me.
251
00:21:00,960 --> 00:21:03,054
For that, there is no excuse.
252
00:21:04,096 --> 00:21:06,258
I never thought that
he was so ambitious.
253
00:21:08,000 --> 00:21:09,832
I see now that he is a...
254
00:21:10,903 --> 00:21:13,463
real threat to the kingdom
255
00:21:13,572 --> 00:21:15,063
and to me.
256
00:21:18,544 --> 00:21:21,104
He thinks he's a lion...
257
00:21:23,015 --> 00:21:25,416
but he's just a dog!
258
00:21:46,438 --> 00:21:47,633
That one.
259
00:21:56,949 --> 00:21:58,008
Ah!
260
00:23:03,849 --> 00:23:05,511
Ah!
261
00:23:07,086 --> 00:23:08,384
Listen.
262
00:23:12,124 --> 00:23:15,686
Who can hear the
sound of grass growing?
263
00:23:16,562 --> 00:23:21,057
The sound of wool on
a sheep's back growing?
264
00:23:21,133 --> 00:23:24,695
Who needs less
sleep than a bird?
265
00:23:25,437 --> 00:23:28,839
Who is so eagle-eyed that,
266
00:23:28,908 --> 00:23:30,934
by day and by night,
267
00:23:31,043 --> 00:23:35,572
he can see the least movement
a hundred leagues away?
268
00:23:35,681 --> 00:23:37,741
Heimdall.
269
00:23:38,384 --> 00:23:41,047
Yes, Heimdall.
270
00:23:41,120 --> 00:23:43,715
But who could
tell it was Heimdall,
271
00:23:43,789 --> 00:23:45,758
that figure on the seashore?
272
00:23:46,725 --> 00:23:48,990
Heimdall, the
guardian of the gods,
273
00:23:49,094 --> 00:23:52,963
had left his horn Gjall
safe in Mimir's spring.
274
00:23:53,599 --> 00:23:56,592
He left Gulltoppr, his
golden-maned stallion,
275
00:23:56,702 --> 00:23:58,694
behind a stable door,
276
00:23:58,771 --> 00:24:05,177
and he strode alone across the
flaming three-strand rainbow bridge
277
00:24:05,277 --> 00:24:08,543
from Asgard to Midgard.
278
00:24:10,449 --> 00:24:15,080
It was spring and
time for sowing.
279
00:24:17,356 --> 00:24:20,758
The god walked
away from Bifrost over
280
00:24:21,894 --> 00:24:24,591
soft green ground,
281
00:24:24,663 --> 00:24:29,897
and soon he came to
the edge of the earth.
282
00:24:31,470 --> 00:24:36,170
All day, as the sun
fled west from the wolf,
283
00:24:37,009 --> 00:24:40,343
he picked his way
along the wavy line
284
00:24:41,313 --> 00:24:45,080
where the soil
meets the deep sea.
285
00:25:52,251 --> 00:25:54,220
Mmm?
286
00:26:34,893 --> 00:26:37,795
Whoa, whoa, whoa.
287
00:27:51,503 --> 00:27:52,503
Mmm-hmm.
288
00:28:06,051 --> 00:28:08,812
I feel strange, sitting
here on this chair.
289
00:28:09,354 --> 00:28:11,721
It was once occupied by
my father, King Ragnar,
290
00:28:12,724 --> 00:28:14,192
my mother, Queen Aslaug,
291
00:28:14,927 --> 00:28:16,190
Lagertha,
292
00:28:17,229 --> 00:28:19,323
and now, King Bjorn
Ironside, my brother.
293
00:28:19,932 --> 00:28:21,992
I do so only
temporarily, of course.
294
00:28:23,035 --> 00:28:24,697
Since King Bjorn
will soon return,
295
00:28:25,170 --> 00:28:27,571
his mission accomplished.
For who could doubt that?
296
00:28:28,574 --> 00:28:29,906
But in the meantime,
297
00:28:30,876 --> 00:28:32,367
life goes on.
298
00:28:33,579 --> 00:28:37,072
Important matters cannot
be left undone or unattended.
299
00:28:37,182 --> 00:28:39,549
If you have urgent issues
with one of your neighbors,
300
00:28:39,618 --> 00:28:40,745
your family,
301
00:28:40,852 --> 00:28:42,972
or you seek justice for a
crime committed against you,
302
00:28:43,021 --> 00:28:44,421
you can come to me privately.
303
00:28:44,556 --> 00:28:47,890
And as your Law Giver, I will
do my utmost to resolve them.
304
00:28:48,560 --> 00:28:51,724
Now, looking beyond Kattegat,
305
00:28:52,731 --> 00:28:55,895
I want to announce that I
have organized trade missions
306
00:28:56,068 --> 00:28:58,867
with King Alfred in England
and Duke Rollo in Frankia.
307
00:28:59,938 --> 00:29:01,634
My brother Hvitserk...
308
00:29:05,510 --> 00:29:08,776
Hvitserk is going to
lead a trade mission
309
00:29:08,880 --> 00:29:10,508
along the Silk Road,
310
00:29:10,983 --> 00:29:13,418
trading along its long route,
311
00:29:13,518 --> 00:29:15,544
perhaps even to China.
312
00:29:17,556 --> 00:29:18,615
Why not, huh?
313
00:29:19,891 --> 00:29:21,883
China seems a long
way away to us now,
314
00:29:22,461 --> 00:29:25,192
but one day perhaps
it will seem a lot closer,
315
00:29:25,264 --> 00:29:27,392
almost like a neighbor. Hmm?
316
00:29:28,533 --> 00:29:30,832
As will those countries
that King Bjorn visited
317
00:29:31,236 --> 00:29:32,795
along the Mediterranean Sea.
318
00:29:34,006 --> 00:29:35,634
We are Viking!
319
00:29:36,141 --> 00:29:37,370
We are travelers.
320
00:29:37,442 --> 00:29:38,653
- Yes!
- And we are traders.
321
00:29:38,677 --> 00:29:40,475
- That is our destiny!
- Yes!
322
00:29:40,579 --> 00:29:41,774
King Bjorn was right.
323
00:29:41,980 --> 00:29:43,573
We must go out into the world,
324
00:29:43,649 --> 00:29:46,448
and the world must come to us.
325
00:29:46,551 --> 00:29:47,917
If you believe in our future,
326
00:29:48,787 --> 00:29:50,756
if you believe in the
future of our children,
327
00:29:51,290 --> 00:29:53,657
then I ask you to
support and to join them.
328
00:29:55,460 --> 00:29:56,621
Together...
329
00:29:57,262 --> 00:30:00,960
we will make Kattegat one of
the greatest cities in the world!
330
00:30:06,471 --> 00:30:07,632
Where's Hvitserk?
331
00:30:08,774 --> 00:30:09,798
I'll find him.
332
00:30:18,850 --> 00:30:20,261
Hvitserk!
333
00:30:20,285 --> 00:30:21,810
- Who is it?
- Hvitserk!
334
00:30:21,887 --> 00:30:22,786
Go away!
335
00:30:22,854 --> 00:30:24,574
- Open the door!
- Go... Go away!
336
00:30:24,990 --> 00:30:27,050
- Please, Hvitserk!
- You, go away!
337
00:30:28,460 --> 00:30:29,621
Hvitserk!
338
00:30:32,631 --> 00:30:33,997
Open!
339
00:30:37,769 --> 00:30:38,862
Hvitserk?
340
00:30:40,072 --> 00:30:41,131
Hvitserk.
341
00:30:42,307 --> 00:30:43,434
Hvitserk.
342
00:30:44,009 --> 00:30:45,009
Hvitserk!
343
00:30:52,217 --> 00:30:56,154
Thora. Thora. Oh, no.
344
00:30:57,556 --> 00:31:02,517
I'm so sorry. I'm sorry.
I'm so sorry. Thora.
345
00:31:07,866 --> 00:31:10,563
- Oh, Hvitserk.
- I'm so sorry.
346
00:31:16,942 --> 00:31:17,942
Lagertha!
347
00:31:18,744 --> 00:31:19,744
Lagertha!
348
00:31:22,547 --> 00:31:24,277
Two days ago we were attacked.
349
00:31:25,217 --> 00:31:26,412
Bandits?
350
00:31:27,419 --> 00:31:28,944
They attacked at night.
351
00:31:29,688 --> 00:31:33,682
They stole our grain
stores and our animals.
352
00:31:36,661 --> 00:31:38,596
They killed our sons.
353
00:31:40,966 --> 00:31:42,730
My baby was crying.
354
00:31:43,969 --> 00:31:47,872
They picked him up and
smashed his brains out.
355
00:31:50,041 --> 00:31:51,373
They raped me.
356
00:31:52,911 --> 00:31:54,504
They raped all of us.
357
00:31:55,781 --> 00:31:57,716
We didn't know who to tell.
358
00:31:58,383 --> 00:32:00,147
Our menfolk are dead.
359
00:32:00,552 --> 00:32:01,781
We thought of you.
360
00:32:15,133 --> 00:32:18,103
We are so afraid
they might come back.
361
00:32:20,338 --> 00:32:21,772
Oh, they will come back.
362
00:32:22,407 --> 00:32:23,636
Of that I'm certain.
363
00:32:30,415 --> 00:32:32,884
We must all prepare
for another attack.
364
00:32:42,427 --> 00:32:43,486
How are we today?
365
00:32:43,829 --> 00:32:46,628
Oh, I had a long sleep,
366
00:32:46,731 --> 00:32:50,668
so I am well rested and,
on the whole, pretty cheerful.
367
00:32:50,769 --> 00:32:51,998
Thank you for asking.
368
00:32:52,204 --> 00:32:53,204
Are you hungry?
369
00:32:53,371 --> 00:32:54,600
What is that you're making?
370
00:32:56,741 --> 00:32:58,505
It's hard to describe.
371
00:32:58,743 --> 00:33:00,268
But it's my very own recipe.
372
00:33:00,445 --> 00:33:02,471
Ah, then, I'm
sure I will enjoy it.
373
00:33:02,981 --> 00:33:04,381
It is served cold?
374
00:33:05,150 --> 00:33:06,345
How else would it be served?
375
00:33:06,852 --> 00:33:08,548
Of course.
376
00:33:10,755 --> 00:33:12,519
If it wasn't for you, Canute...
377
00:33:13,325 --> 00:33:14,486
I'd be dead.
378
00:33:16,228 --> 00:33:17,856
I had no orders to kill you.
379
00:33:18,563 --> 00:33:22,967
What can I offer
you to set me free?
380
00:33:27,205 --> 00:33:28,764
I've always wanted to be a king.
381
00:33:29,174 --> 00:33:30,694
- A king?
- Can you imagine?
382
00:33:34,479 --> 00:33:36,948
King Canute!
383
00:33:37,349 --> 00:33:39,011
Of course, a king,
384
00:33:39,684 --> 00:33:41,243
a king!
385
00:33:43,154 --> 00:33:44,645
I could make you a king.
386
00:33:50,829 --> 00:33:51,990
Really?
387
00:33:53,965 --> 00:33:54,965
I swear.
388
00:34:01,540 --> 00:34:02,803
And I swear you are lying.
389
00:34:06,545 --> 00:34:07,979
You do not have power.
390
00:34:08,747 --> 00:34:09,976
You just have words.
391
00:34:10,215 --> 00:34:12,980
So, you're a philosopher also?
392
00:34:13,585 --> 00:34:15,713
No. I am more
the practical kind.
393
00:34:16,755 --> 00:34:18,087
Do you want some more stew?
394
00:34:18,356 --> 00:34:22,521
Uh, I think I might just wait
until the point of my death.
395
00:34:23,929 --> 00:34:26,228
Well, it won't go cold.
396
00:34:28,300 --> 00:34:29,529
Do you really have to go?
397
00:34:30,168 --> 00:34:35,232
I enjoy your conversation almost
as much as I enjoy your cooking.
398
00:34:35,307 --> 00:34:37,902
I'm afraid I have more
urgent matters to attend to.
399
00:34:38,944 --> 00:34:40,310
It seems Bjorn Ironside
400
00:34:40,412 --> 00:34:43,041
has arrived on our shore
with a very large fleet.
401
00:34:44,082 --> 00:34:45,948
Possibly he has
come to rescue you.
402
00:35:05,971 --> 00:35:06,971
Sit down.
403
00:35:09,240 --> 00:35:10,299
King Bjorn.
404
00:35:10,408 --> 00:35:11,432
What is the news?
405
00:35:12,344 --> 00:35:14,074
King Harald is still alive.
406
00:35:14,245 --> 00:35:17,682
But we fear that King Olaf
could execute him at any time.
407
00:35:18,049 --> 00:35:21,508
There seems no reason
or logic to his actions.
408
00:35:24,589 --> 00:35:25,682
Trust me.
409
00:35:26,424 --> 00:35:29,326
When I attack, the element of
surprise will work in our favor.
410
00:35:30,528 --> 00:35:31,689
You will stay with us?
411
00:35:33,632 --> 00:35:35,100
- Wouldn't it be better if...
- No.
412
00:35:35,600 --> 00:35:36,932
It wouldn't be better.
413
00:35:37,636 --> 00:35:38,660
Believe me.
414
00:35:41,106 --> 00:35:42,233
It's a question of trust.
415
00:37:06,958 --> 00:37:08,221
- Chair.
- Chair.
416
00:37:13,364 --> 00:37:14,798
Mmm.
417
00:37:15,266 --> 00:37:16,928
Ah.
418
00:39:24,629 --> 00:39:26,359
Come and see.
419
00:39:26,698 --> 00:39:29,258
Oh, come and see. Come and see.
420
00:39:30,235 --> 00:39:32,500
Oath breakers,
421
00:39:33,404 --> 00:39:36,397
philanderers...
422
00:39:37,175 --> 00:39:39,872
and murderers
423
00:39:39,944 --> 00:39:43,847
wade through the sea.
424
00:39:44,182 --> 00:39:47,380
Nidhogg, too, will
escape the flame.
425
00:39:52,824 --> 00:39:54,122
Where are you going?
426
00:39:55,560 --> 00:39:56,584
Stay with us.
427
00:39:58,062 --> 00:40:01,123
And under Yggdrasill
428
00:40:01,299 --> 00:40:05,760
he will suck the blood
429
00:40:05,870 --> 00:40:08,430
from the bodies of the dead.
430
00:40:08,740 --> 00:40:10,538
There is something in the water.
431
00:40:12,143 --> 00:40:13,839
I can't see any guards.
432
00:40:14,312 --> 00:40:15,678
I can't see anyone.
433
00:40:26,557 --> 00:40:27,718
But they can see us.
434
00:40:29,627 --> 00:40:31,220
Retreat! Retreat!
435
00:40:31,296 --> 00:40:33,288
Under the water! Go under!
436
00:40:33,564 --> 00:40:35,089
See, come and see!
437
00:40:35,533 --> 00:40:36,626
Come and see!
438
00:40:37,802 --> 00:40:41,000
Come and see the
wreck of humanity.
439
00:40:44,409 --> 00:40:48,141
The wreck of humanity!
440
00:40:52,650 --> 00:40:53,650
Broken heads.
441
00:40:58,489 --> 00:41:00,481
Spilled guts!
442
00:41:04,495 --> 00:41:06,361
Scorched flesh!
443
00:41:18,810 --> 00:41:22,144
The young at each
other's throats!
444
00:41:24,315 --> 00:41:28,616
Upon a sea of corpses!
445
00:41:30,755 --> 00:41:33,623
Retreat! Go under! Go under!
446
00:41:40,665 --> 00:41:42,099
Retreat!
447
00:41:43,234 --> 00:41:44,354
Loose!
448
00:41:45,937 --> 00:41:49,374
A feast! A feast for the gods!
449
00:42:14,866 --> 00:42:17,233
What do we do
now, Bjorn Ironside?
450
00:42:23,875 --> 00:42:26,811
Come and see the wreck...
451
00:42:27,612 --> 00:42:29,342
The wreck of humanity.
452
00:42:35,253 --> 00:42:37,415
The wreck of humanity.
453
00:42:38,689 --> 00:42:40,817
The wreck of humanity.
30288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.