All language subtitles for Vikings S06E03 Ghosts Gods and Running Dogs.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,373 --> 00:00:11,243 More, give me more Give me more 2 00:00:12,045 --> 00:00:16,141 If I had a heart I could love you 3 00:00:17,651 --> 00:00:21,645 If I had a voice I would sing 4 00:00:23,323 --> 00:00:27,488 After the night When I wake up 5 00:00:28,562 --> 00:00:34,001 I'll see What tomorrow brings 6 00:00:40,207 --> 00:00:44,201 If I had a voice I would sing 7 00:01:00,894 --> 00:01:02,226 Is this the end? 8 00:01:02,729 --> 00:01:03,753 No. 9 00:01:03,897 --> 00:01:05,889 King Olaf has invited you to feast with him. 10 00:01:23,884 --> 00:01:25,084 Come and sit down. 11 00:01:31,425 --> 00:01:33,451 Would you like some horse liver? 12 00:01:34,561 --> 00:01:37,121 It's sacred to the god Freya. 13 00:01:38,332 --> 00:01:39,595 I know. 14 00:01:42,903 --> 00:01:44,030 Thank you. 15 00:01:51,111 --> 00:01:52,238 Thirsty, eh? 16 00:01:57,050 --> 00:02:00,748 They don't serve mead where I've been staying. 17 00:02:03,790 --> 00:02:08,319 I've been thinking of our contradictory fortunes. 18 00:02:08,695 --> 00:02:12,257 If it's true that the Norns spin our fate, 19 00:02:12,332 --> 00:02:16,997 then what helps them to make their decisions? 20 00:02:17,170 --> 00:02:19,264 Are you listening to me? 21 00:02:19,339 --> 00:02:21,604 I took your kingdom from you! 22 00:02:22,309 --> 00:02:24,175 Is it arbitrary? 23 00:02:24,277 --> 00:02:28,408 Or is there something that is the reason for it all? 24 00:02:29,082 --> 00:02:32,644 Are we, for example, punished for our hubris? 25 00:02:33,320 --> 00:02:35,619 For taking the gods for granted? 26 00:02:36,356 --> 00:02:39,258 Do we have the fate that we deserve? 27 00:02:40,861 --> 00:02:41,861 Perhaps you are right. 28 00:02:42,696 --> 00:02:44,028 That is not an argument! 29 00:02:44,131 --> 00:02:46,191 You are my prisoner, at my mercy! 30 00:02:47,267 --> 00:02:50,169 Is that something that you deserve? 31 00:02:50,804 --> 00:02:52,033 In other words, 32 00:02:52,539 --> 00:02:55,532 it is nothing to do with me? 33 00:02:59,813 --> 00:03:01,042 You... 34 00:03:02,282 --> 00:03:06,014 found me laying badly wounded on the battlefield. 35 00:03:09,523 --> 00:03:13,585 If you would have left me there to die, 36 00:03:13,694 --> 00:03:17,324 of course, this would be different! 37 00:03:19,900 --> 00:03:21,493 What is fated... 38 00:03:23,837 --> 00:03:25,829 is acted out by all of us. 39 00:03:26,773 --> 00:03:28,765 It's just that we can't help it. 40 00:03:29,209 --> 00:03:30,336 We can't help it. 41 00:03:31,244 --> 00:03:33,907 I still cannot believe that the gods 42 00:03:34,514 --> 00:03:37,040 play with us for their amusement. 43 00:03:38,485 --> 00:03:40,613 One thing I am certain of. 44 00:03:40,721 --> 00:03:44,419 The Christian God will destroy our gods. 45 00:03:46,059 --> 00:03:47,789 How can you be so sure? 46 00:03:47,961 --> 00:03:51,056 I feel it in my liver. 47 00:03:52,766 --> 00:03:59,502 But not before I have safely reached Valhalla. 48 00:04:02,909 --> 00:04:07,643 But one thing I am thinking of, is whether to have you killed or not. 49 00:04:07,748 --> 00:04:09,376 Or does it matter? 50 00:05:34,668 --> 00:05:37,108 Forgive me for asking, Prince Oleg. 51 00:05:37,337 --> 00:05:38,532 Was the prophecy true? 52 00:05:38,638 --> 00:05:41,301 Was something terrible really going to happen to your brother? 53 00:05:43,543 --> 00:05:44,543 No. 54 00:05:45,011 --> 00:05:46,479 Not as far as I know. 55 00:05:47,380 --> 00:05:48,507 I was bluffing. 56 00:05:49,249 --> 00:05:52,219 Bluffing? Huh. 57 00:05:53,887 --> 00:05:56,686 But then how did you know about Prince Dir's new wife? 58 00:05:57,090 --> 00:05:59,924 That seems astonishing. 59 00:06:00,393 --> 00:06:01,393 Not at all. 60 00:06:01,995 --> 00:06:04,021 It was rather easy. 61 00:06:05,098 --> 00:06:07,329 Anna used to be one of my mistresses. 62 00:06:08,034 --> 00:06:10,629 One day she asked my permission to marry my brother. 63 00:06:12,005 --> 00:06:13,803 Since I was growing tired of her, 64 00:06:14,241 --> 00:06:16,904 I granted her request. 65 00:06:17,010 --> 00:06:19,502 She was only playing at being terrified. 66 00:06:33,894 --> 00:06:35,226 Why do you follow me? 67 00:06:39,499 --> 00:06:41,934 Everywhere I go, I feel your eyes upon me. 68 00:06:43,603 --> 00:06:44,935 I think I should be with you. 69 00:06:45,272 --> 00:06:46,272 Why? 70 00:06:46,940 --> 00:06:48,932 I know I'll bring you luck and good fortune. 71 00:06:49,576 --> 00:06:50,771 How can you say that? 72 00:06:51,444 --> 00:06:52,742 Because it is true. 73 00:06:53,880 --> 00:06:56,873 Every man I choose to go with has luck and good fortune. 74 00:06:59,085 --> 00:07:00,451 You are wasting your time. 75 00:07:01,588 --> 00:07:02,749 I have a wife. 76 00:07:03,890 --> 00:07:04,949 I love her. 77 00:07:05,592 --> 00:07:06,753 What is that to me? 78 00:07:09,396 --> 00:07:10,625 I can help you. 79 00:07:11,798 --> 00:07:14,131 If you were with me, you would never doubt yourself again. 80 00:07:14,434 --> 00:07:16,960 And you will be the greatest king to ever live. 81 00:07:20,106 --> 00:07:21,768 You have chosen the wrong man. 82 00:07:23,076 --> 00:07:24,738 I told you, I am not free. 83 00:07:25,812 --> 00:07:26,905 I know. 84 00:07:27,814 --> 00:07:29,248 That is your problem. 85 00:07:30,150 --> 00:07:31,448 But you can solve it. 86 00:07:32,585 --> 00:07:33,883 After all... 87 00:07:35,188 --> 00:07:36,417 you're the King. 88 00:08:25,305 --> 00:08:26,398 Thora. 89 00:08:31,378 --> 00:08:32,402 Thora. 90 00:08:32,979 --> 00:08:33,979 Thora. 91 00:08:40,320 --> 00:08:44,189 Oh... 92 00:08:55,135 --> 00:08:56,175 Can you imagine? 93 00:08:56,236 --> 00:08:57,836 Do you think she will be here? 94 00:08:58,438 --> 00:08:59,949 - It's possible. - I hope so. 95 00:08:59,973 --> 00:09:01,017 One can only hope! 96 00:09:01,041 --> 00:09:02,521 I've heard she's very tall. 97 00:09:02,809 --> 00:09:04,649 So many stories! 98 00:09:05,378 --> 00:09:07,404 Is that her? Is that... Is that her? 99 00:09:09,449 --> 00:09:10,917 Are you Lagertha? 100 00:09:11,985 --> 00:09:12,985 Yes. 101 00:09:14,454 --> 00:09:16,286 Are you all from this village? 102 00:09:16,589 --> 00:09:17,682 Not all of us. 103 00:09:18,024 --> 00:09:21,688 Some of us live in another village about 15 rost away. 104 00:09:22,595 --> 00:09:24,894 But we all wanted to come and see if the rumors were true. 105 00:09:28,234 --> 00:09:29,532 Where are your menfolk? 106 00:09:31,237 --> 00:09:32,933 Most of us are widows. 107 00:09:33,940 --> 00:09:37,536 We lost our men, our husbands and older sons 108 00:09:37,911 --> 00:09:39,573 in storms and battles. 109 00:09:40,280 --> 00:09:42,408 Now we have to raise our children alone. 110 00:09:43,216 --> 00:09:44,216 Life is hard. 111 00:09:45,585 --> 00:09:46,848 I understand. 112 00:09:51,191 --> 00:09:54,286 But perhaps it would be better if I share it with you all. 113 00:10:27,760 --> 00:10:29,490 Hvitserk. 114 00:10:29,963 --> 00:10:30,987 Hvitserk. 115 00:10:32,265 --> 00:10:33,289 It hurts me. 116 00:10:33,399 --> 00:10:35,095 It hurts all of us to see you so. 117 00:10:38,338 --> 00:10:40,170 I walk between the places. 118 00:10:44,177 --> 00:10:46,840 I see the place where my mother was struck down. 119 00:10:51,985 --> 00:10:54,716 And I see the place Thora was burned alive. 120 00:11:01,728 --> 00:11:03,196 And everywhere else... 121 00:11:07,000 --> 00:11:08,161 I see Ivar. 122 00:11:10,670 --> 00:11:12,138 He's always with me. 123 00:11:14,641 --> 00:11:16,667 Right now, he's over there, 124 00:11:17,977 --> 00:11:19,172 looking at me. 125 00:11:20,813 --> 00:11:22,008 Looking at me... 126 00:11:23,383 --> 00:11:24,442 waiting. 127 00:11:25,685 --> 00:11:26,846 Waiting for me. 128 00:11:28,188 --> 00:11:29,315 He isn't. 129 00:11:30,190 --> 00:11:31,750 - He isn't, Hvitserk. - Of course he is. 130 00:11:32,892 --> 00:11:35,327 You can't see him. Hmm? 131 00:11:38,198 --> 00:11:39,708 I can see him. 132 00:11:39,732 --> 00:11:40,756 It's the ghosts. 133 00:11:42,702 --> 00:11:43,726 Ghosts. 134 00:11:48,308 --> 00:11:49,571 You're with child? 135 00:11:50,777 --> 00:11:51,777 Yes. 136 00:11:54,347 --> 00:11:58,375 I've always wanted a son or a daughter. 137 00:11:58,484 --> 00:12:00,885 I... I don't mind. Just... 138 00:12:03,756 --> 00:12:04,917 someone to love. 139 00:12:34,087 --> 00:12:35,087 Give way. 140 00:13:03,816 --> 00:13:07,150 Tell me, you intend to look for some 141 00:13:07,253 --> 00:13:09,916 undiscovered land in the middle of the ocean. 142 00:13:10,290 --> 00:13:12,953 Are you really going to take Hali and Asa 143 00:13:13,026 --> 00:13:17,225 with you on such a hazardous expedition? 144 00:13:18,731 --> 00:13:19,824 I hadn't thought. 145 00:13:20,633 --> 00:13:21,828 I have. 146 00:13:22,335 --> 00:13:23,963 What are you suggesting, Lagertha? 147 00:13:24,570 --> 00:13:26,732 I'm suggesting you leave them with me. 148 00:13:27,340 --> 00:13:29,036 I would be happy to look after them, 149 00:13:29,409 --> 00:13:33,141 and I could teach them many skills that they would need in life. 150 00:13:33,680 --> 00:13:36,275 And if there was any danger of you being lonely? 151 00:13:37,016 --> 00:13:38,279 Then, it's true, 152 00:13:38,951 --> 00:13:41,147 they would give me companionship. 153 00:13:41,487 --> 00:13:42,853 I don't deny that. 154 00:13:44,123 --> 00:13:45,147 What do you say? 155 00:13:45,625 --> 00:13:47,992 If the children agree, I think it is a good idea. 156 00:13:49,062 --> 00:13:50,121 And so do I. 157 00:13:50,196 --> 00:13:51,396 - Mmm. - Mmm. 158 00:13:52,432 --> 00:13:54,458 And since you are pregnant with our first child, 159 00:13:55,001 --> 00:13:56,526 maybe you should stay home as well. 160 00:14:00,440 --> 00:14:01,440 What did you say? 161 00:14:02,208 --> 00:14:03,319 I just said that since you... 162 00:14:03,343 --> 00:14:04,367 I heard what you said. 163 00:14:04,677 --> 00:14:05,770 And the way you said it. 164 00:14:06,312 --> 00:14:07,644 So dismissively. 165 00:14:07,847 --> 00:14:09,611 "Oh, you poor little woman. 166 00:14:09,982 --> 00:14:12,611 So weak, so helpless. 167 00:14:13,252 --> 00:14:16,654 You're with child. We must look after you." 168 00:14:18,224 --> 00:14:19,886 You know that's not what I meant. 169 00:14:19,992 --> 00:14:20,992 Hmm. 170 00:14:24,797 --> 00:14:27,266 Let me tell you something, Ubbe Lothbrok. 171 00:14:27,567 --> 00:14:29,365 I will not be left behind. 172 00:14:30,036 --> 00:14:32,665 I have had enough of compromising with the men in my life. 173 00:14:33,206 --> 00:14:35,198 Wherever you go, I will go, too. 174 00:14:35,274 --> 00:14:37,709 Whatever you do, I will do, too. 175 00:14:37,844 --> 00:14:38,987 Even to the ends of the earth. 176 00:14:39,011 --> 00:14:40,707 Even to the ends of endurance. 177 00:14:40,813 --> 00:14:42,475 Isn't that what love means, hmm? 178 00:14:43,049 --> 00:14:44,415 Isn't it? 179 00:14:47,820 --> 00:14:49,083 - Skol. - Skol. 180 00:14:53,559 --> 00:14:55,187 Going to King Harald's aid? 181 00:14:55,261 --> 00:14:56,957 Are you sure? 182 00:14:57,063 --> 00:14:58,929 Why? Do you think I'm crazy, too? 183 00:14:59,031 --> 00:15:01,364 - That I shouldn't do it? - No. 184 00:15:01,434 --> 00:15:03,699 If you trust yourself, then it is the right thing to do. 185 00:15:03,770 --> 00:15:05,363 Whatever anyone else says. 186 00:15:07,740 --> 00:15:09,572 Hvitserk is in a bad place. 187 00:15:09,675 --> 00:15:11,041 I know. 188 00:15:11,110 --> 00:15:13,375 I persuaded Ubbe and Torvi to delay their voyage, 189 00:15:13,446 --> 00:15:14,937 so they can look after him. 190 00:15:15,782 --> 00:15:17,876 And look after Kattegat with you. 191 00:15:18,618 --> 00:15:21,281 What do you want us to do, for Kattegat? 192 00:15:21,387 --> 00:15:23,686 I want to put Kattegat on the map. 193 00:15:23,756 --> 00:15:26,248 I want the world to know we're open for business. 194 00:15:26,926 --> 00:15:28,861 I wouldn't want anything to stop that. 195 00:15:29,629 --> 00:15:30,892 And what about you? 196 00:15:32,698 --> 00:15:33,893 What about me? 197 00:15:34,901 --> 00:15:36,164 Are you still a Viking? 198 00:15:37,069 --> 00:15:38,867 Do you still secretly want to be on the move, 199 00:15:38,938 --> 00:15:40,907 always traveling and never arriving? 200 00:15:41,407 --> 00:15:43,273 No. Of course not. 201 00:15:44,777 --> 00:15:46,268 I've found my fixed point. 202 00:15:46,412 --> 00:15:47,812 Here is my space. 203 00:17:47,300 --> 00:17:48,825 Come here, Bjorn. 204 00:17:49,569 --> 00:17:51,231 Don't deny the gods. 205 00:18:40,119 --> 00:18:41,348 Ready the sail! 206 00:18:42,588 --> 00:18:43,588 Row! 207 00:18:44,056 --> 00:18:45,056 Row! 208 00:18:48,094 --> 00:18:49,134 Watch the side! 209 00:18:53,966 --> 00:18:54,966 Row! 210 00:18:58,404 --> 00:19:00,669 Throw me the rope! Again! 211 00:19:02,708 --> 00:19:03,767 Pull it! 212 00:19:04,076 --> 00:19:05,436 You're dragging behind! 213 00:19:06,445 --> 00:19:07,445 Pull! 214 00:19:08,981 --> 00:19:10,108 Keep up! 215 00:19:11,550 --> 00:19:12,677 Hey, row! 216 00:19:13,452 --> 00:19:14,886 Hey, row! 217 00:19:16,022 --> 00:19:17,081 I will! 218 00:19:18,524 --> 00:19:21,164 Your father has asked us to care for Kattegat in his absence 219 00:19:21,193 --> 00:19:22,559 before we journey west. 220 00:19:22,662 --> 00:19:24,995 So, help Lagertha with the farm and the animals. 221 00:19:25,097 --> 00:19:26,429 And remember that we love you, 222 00:19:27,433 --> 00:19:29,698 and we will think about you every day, wherever we are. 223 00:19:29,902 --> 00:19:32,997 And one day, we will all be together again. 224 00:19:34,106 --> 00:19:36,666 That's what I'll pray to the gods for. 225 00:19:37,309 --> 00:19:39,437 That is what we will all pray for, Asa. 226 00:19:42,848 --> 00:19:43,872 My darlings. 227 00:19:44,717 --> 00:19:45,980 What can I say? 228 00:19:46,485 --> 00:19:48,283 Ubbe has said it all. 229 00:19:48,354 --> 00:19:50,346 You can say that you love us. 230 00:19:50,456 --> 00:19:52,448 I love you both with all my heart. 231 00:19:52,525 --> 00:19:54,653 You are my gift from the gods. 232 00:19:54,727 --> 00:19:57,526 That is why I am so happy that Lagertha will be looking after you 233 00:19:57,596 --> 00:19:59,224 and teaching you. 234 00:20:05,371 --> 00:20:06,395 Come. 235 00:20:07,239 --> 00:20:08,764 We leave them in your safe hands. 236 00:20:09,675 --> 00:20:11,337 Take care of yourself, Torvi. 237 00:20:11,944 --> 00:20:13,207 And you, Ubbe. 238 00:20:13,312 --> 00:20:14,678 No more farewells. 239 00:20:15,414 --> 00:20:18,543 We will all see each other again, somehow, someday. 240 00:20:18,617 --> 00:20:21,519 Of that I am sure. 241 00:20:28,694 --> 00:20:31,687 I'm thinking of Kattegat. What about... 242 00:20:33,032 --> 00:20:34,398 the invasion? 243 00:20:36,569 --> 00:20:39,164 I've started to make plans. Don't worry. 244 00:20:43,909 --> 00:20:44,933 Mmm. 245 00:20:45,211 --> 00:20:47,771 - These things take time. - Hmm. 246 00:20:48,180 --> 00:20:51,548 - Preparations are everything. - Yes. 247 00:20:52,351 --> 00:20:54,877 First we'll have to deal with my brother. 248 00:20:54,954 --> 00:20:56,047 Hmm? 249 00:20:56,355 --> 00:20:57,721 What do you mean? 250 00:20:57,790 --> 00:21:00,885 He had the audacity to threaten me. 251 00:21:00,960 --> 00:21:03,054 For that, there is no excuse. 252 00:21:04,096 --> 00:21:06,258 I never thought that he was so ambitious. 253 00:21:08,000 --> 00:21:09,832 I see now that he is a... 254 00:21:10,903 --> 00:21:13,463 real threat to the kingdom 255 00:21:13,572 --> 00:21:15,063 and to me. 256 00:21:18,544 --> 00:21:21,104 He thinks he's a lion... 257 00:21:23,015 --> 00:21:25,416 but he's just a dog! 258 00:21:46,438 --> 00:21:47,633 That one. 259 00:21:56,949 --> 00:21:58,008 Ah! 260 00:23:03,849 --> 00:23:05,511 Ah! 261 00:23:07,086 --> 00:23:08,384 Listen. 262 00:23:12,124 --> 00:23:15,686 Who can hear the sound of grass growing? 263 00:23:16,562 --> 00:23:21,057 The sound of wool on a sheep's back growing? 264 00:23:21,133 --> 00:23:24,695 Who needs less sleep than a bird? 265 00:23:25,437 --> 00:23:28,839 Who is so eagle-eyed that, 266 00:23:28,908 --> 00:23:30,934 by day and by night, 267 00:23:31,043 --> 00:23:35,572 he can see the least movement a hundred leagues away? 268 00:23:35,681 --> 00:23:37,741 Heimdall. 269 00:23:38,384 --> 00:23:41,047 Yes, Heimdall. 270 00:23:41,120 --> 00:23:43,715 But who could tell it was Heimdall, 271 00:23:43,789 --> 00:23:45,758 that figure on the seashore? 272 00:23:46,725 --> 00:23:48,990 Heimdall, the guardian of the gods, 273 00:23:49,094 --> 00:23:52,963 had left his horn Gjall safe in Mimir's spring. 274 00:23:53,599 --> 00:23:56,592 He left Gulltoppr, his golden-maned stallion, 275 00:23:56,702 --> 00:23:58,694 behind a stable door, 276 00:23:58,771 --> 00:24:05,177 and he strode alone across the flaming three-strand rainbow bridge 277 00:24:05,277 --> 00:24:08,543 from Asgard to Midgard. 278 00:24:10,449 --> 00:24:15,080 It was spring and time for sowing. 279 00:24:17,356 --> 00:24:20,758 The god walked away from Bifrost over 280 00:24:21,894 --> 00:24:24,591 soft green ground, 281 00:24:24,663 --> 00:24:29,897 and soon he came to the edge of the earth. 282 00:24:31,470 --> 00:24:36,170 All day, as the sun fled west from the wolf, 283 00:24:37,009 --> 00:24:40,343 he picked his way along the wavy line 284 00:24:41,313 --> 00:24:45,080 where the soil meets the deep sea. 285 00:25:52,251 --> 00:25:54,220 Mmm? 286 00:26:34,893 --> 00:26:37,795 Whoa, whoa, whoa. 287 00:27:51,503 --> 00:27:52,503 Mmm-hmm. 288 00:28:06,051 --> 00:28:08,812 I feel strange, sitting here on this chair. 289 00:28:09,354 --> 00:28:11,721 It was once occupied by my father, King Ragnar, 290 00:28:12,724 --> 00:28:14,192 my mother, Queen Aslaug, 291 00:28:14,927 --> 00:28:16,190 Lagertha, 292 00:28:17,229 --> 00:28:19,323 and now, King Bjorn Ironside, my brother. 293 00:28:19,932 --> 00:28:21,992 I do so only temporarily, of course. 294 00:28:23,035 --> 00:28:24,697 Since King Bjorn will soon return, 295 00:28:25,170 --> 00:28:27,571 his mission accomplished. For who could doubt that? 296 00:28:28,574 --> 00:28:29,906 But in the meantime, 297 00:28:30,876 --> 00:28:32,367 life goes on. 298 00:28:33,579 --> 00:28:37,072 Important matters cannot be left undone or unattended. 299 00:28:37,182 --> 00:28:39,549 If you have urgent issues with one of your neighbors, 300 00:28:39,618 --> 00:28:40,745 your family, 301 00:28:40,852 --> 00:28:42,972 or you seek justice for a crime committed against you, 302 00:28:43,021 --> 00:28:44,421 you can come to me privately. 303 00:28:44,556 --> 00:28:47,890 And as your Law Giver, I will do my utmost to resolve them. 304 00:28:48,560 --> 00:28:51,724 Now, looking beyond Kattegat, 305 00:28:52,731 --> 00:28:55,895 I want to announce that I have organized trade missions 306 00:28:56,068 --> 00:28:58,867 with King Alfred in England and Duke Rollo in Frankia. 307 00:28:59,938 --> 00:29:01,634 My brother Hvitserk... 308 00:29:05,510 --> 00:29:08,776 Hvitserk is going to lead a trade mission 309 00:29:08,880 --> 00:29:10,508 along the Silk Road, 310 00:29:10,983 --> 00:29:13,418 trading along its long route, 311 00:29:13,518 --> 00:29:15,544 perhaps even to China. 312 00:29:17,556 --> 00:29:18,615 Why not, huh? 313 00:29:19,891 --> 00:29:21,883 China seems a long way away to us now, 314 00:29:22,461 --> 00:29:25,192 but one day perhaps it will seem a lot closer, 315 00:29:25,264 --> 00:29:27,392 almost like a neighbor. Hmm? 316 00:29:28,533 --> 00:29:30,832 As will those countries that King Bjorn visited 317 00:29:31,236 --> 00:29:32,795 along the Mediterranean Sea. 318 00:29:34,006 --> 00:29:35,634 We are Viking! 319 00:29:36,141 --> 00:29:37,370 We are travelers. 320 00:29:37,442 --> 00:29:38,653 - Yes! - And we are traders. 321 00:29:38,677 --> 00:29:40,475 - That is our destiny! - Yes! 322 00:29:40,579 --> 00:29:41,774 King Bjorn was right. 323 00:29:41,980 --> 00:29:43,573 We must go out into the world, 324 00:29:43,649 --> 00:29:46,448 and the world must come to us. 325 00:29:46,551 --> 00:29:47,917 If you believe in our future, 326 00:29:48,787 --> 00:29:50,756 if you believe in the future of our children, 327 00:29:51,290 --> 00:29:53,657 then I ask you to support and to join them. 328 00:29:55,460 --> 00:29:56,621 Together... 329 00:29:57,262 --> 00:30:00,960 we will make Kattegat one of the greatest cities in the world! 330 00:30:06,471 --> 00:30:07,632 Where's Hvitserk? 331 00:30:08,774 --> 00:30:09,798 I'll find him. 332 00:30:18,850 --> 00:30:20,261 Hvitserk! 333 00:30:20,285 --> 00:30:21,810 - Who is it? - Hvitserk! 334 00:30:21,887 --> 00:30:22,786 Go away! 335 00:30:22,854 --> 00:30:24,574 - Open the door! - Go... Go away! 336 00:30:24,990 --> 00:30:27,050 - Please, Hvitserk! - You, go away! 337 00:30:28,460 --> 00:30:29,621 Hvitserk! 338 00:30:32,631 --> 00:30:33,997 Open! 339 00:30:37,769 --> 00:30:38,862 Hvitserk? 340 00:30:40,072 --> 00:30:41,131 Hvitserk. 341 00:30:42,307 --> 00:30:43,434 Hvitserk. 342 00:30:44,009 --> 00:30:45,009 Hvitserk! 343 00:30:52,217 --> 00:30:56,154 Thora. Thora. Oh, no. 344 00:30:57,556 --> 00:31:02,517 I'm so sorry. I'm sorry. I'm so sorry. Thora. 345 00:31:07,866 --> 00:31:10,563 - Oh, Hvitserk. - I'm so sorry. 346 00:31:16,942 --> 00:31:17,942 Lagertha! 347 00:31:18,744 --> 00:31:19,744 Lagertha! 348 00:31:22,547 --> 00:31:24,277 Two days ago we were attacked. 349 00:31:25,217 --> 00:31:26,412 Bandits? 350 00:31:27,419 --> 00:31:28,944 They attacked at night. 351 00:31:29,688 --> 00:31:33,682 They stole our grain stores and our animals. 352 00:31:36,661 --> 00:31:38,596 They killed our sons. 353 00:31:40,966 --> 00:31:42,730 My baby was crying. 354 00:31:43,969 --> 00:31:47,872 They picked him up and smashed his brains out. 355 00:31:50,041 --> 00:31:51,373 They raped me. 356 00:31:52,911 --> 00:31:54,504 They raped all of us. 357 00:31:55,781 --> 00:31:57,716 We didn't know who to tell. 358 00:31:58,383 --> 00:32:00,147 Our menfolk are dead. 359 00:32:00,552 --> 00:32:01,781 We thought of you. 360 00:32:15,133 --> 00:32:18,103 We are so afraid they might come back. 361 00:32:20,338 --> 00:32:21,772 Oh, they will come back. 362 00:32:22,407 --> 00:32:23,636 Of that I'm certain. 363 00:32:30,415 --> 00:32:32,884 We must all prepare for another attack. 364 00:32:42,427 --> 00:32:43,486 How are we today? 365 00:32:43,829 --> 00:32:46,628 Oh, I had a long sleep, 366 00:32:46,731 --> 00:32:50,668 so I am well rested and, on the whole, pretty cheerful. 367 00:32:50,769 --> 00:32:51,998 Thank you for asking. 368 00:32:52,204 --> 00:32:53,204 Are you hungry? 369 00:32:53,371 --> 00:32:54,600 What is that you're making? 370 00:32:56,741 --> 00:32:58,505 It's hard to describe. 371 00:32:58,743 --> 00:33:00,268 But it's my very own recipe. 372 00:33:00,445 --> 00:33:02,471 Ah, then, I'm sure I will enjoy it. 373 00:33:02,981 --> 00:33:04,381 It is served cold? 374 00:33:05,150 --> 00:33:06,345 How else would it be served? 375 00:33:06,852 --> 00:33:08,548 Of course. 376 00:33:10,755 --> 00:33:12,519 If it wasn't for you, Canute... 377 00:33:13,325 --> 00:33:14,486 I'd be dead. 378 00:33:16,228 --> 00:33:17,856 I had no orders to kill you. 379 00:33:18,563 --> 00:33:22,967 What can I offer you to set me free? 380 00:33:27,205 --> 00:33:28,764 I've always wanted to be a king. 381 00:33:29,174 --> 00:33:30,694 - A king? - Can you imagine? 382 00:33:34,479 --> 00:33:36,948 King Canute! 383 00:33:37,349 --> 00:33:39,011 Of course, a king, 384 00:33:39,684 --> 00:33:41,243 a king! 385 00:33:43,154 --> 00:33:44,645 I could make you a king. 386 00:33:50,829 --> 00:33:51,990 Really? 387 00:33:53,965 --> 00:33:54,965 I swear. 388 00:34:01,540 --> 00:34:02,803 And I swear you are lying. 389 00:34:06,545 --> 00:34:07,979 You do not have power. 390 00:34:08,747 --> 00:34:09,976 You just have words. 391 00:34:10,215 --> 00:34:12,980 So, you're a philosopher also? 392 00:34:13,585 --> 00:34:15,713 No. I am more the practical kind. 393 00:34:16,755 --> 00:34:18,087 Do you want some more stew? 394 00:34:18,356 --> 00:34:22,521 Uh, I think I might just wait until the point of my death. 395 00:34:23,929 --> 00:34:26,228 Well, it won't go cold. 396 00:34:28,300 --> 00:34:29,529 Do you really have to go? 397 00:34:30,168 --> 00:34:35,232 I enjoy your conversation almost as much as I enjoy your cooking. 398 00:34:35,307 --> 00:34:37,902 I'm afraid I have more urgent matters to attend to. 399 00:34:38,944 --> 00:34:40,310 It seems Bjorn Ironside 400 00:34:40,412 --> 00:34:43,041 has arrived on our shore with a very large fleet. 401 00:34:44,082 --> 00:34:45,948 Possibly he has come to rescue you. 402 00:35:05,971 --> 00:35:06,971 Sit down. 403 00:35:09,240 --> 00:35:10,299 King Bjorn. 404 00:35:10,408 --> 00:35:11,432 What is the news? 405 00:35:12,344 --> 00:35:14,074 King Harald is still alive. 406 00:35:14,245 --> 00:35:17,682 But we fear that King Olaf could execute him at any time. 407 00:35:18,049 --> 00:35:21,508 There seems no reason or logic to his actions. 408 00:35:24,589 --> 00:35:25,682 Trust me. 409 00:35:26,424 --> 00:35:29,326 When I attack, the element of surprise will work in our favor. 410 00:35:30,528 --> 00:35:31,689 You will stay with us? 411 00:35:33,632 --> 00:35:35,100 - Wouldn't it be better if... - No. 412 00:35:35,600 --> 00:35:36,932 It wouldn't be better. 413 00:35:37,636 --> 00:35:38,660 Believe me. 414 00:35:41,106 --> 00:35:42,233 It's a question of trust. 415 00:37:06,958 --> 00:37:08,221 - Chair. - Chair. 416 00:37:13,364 --> 00:37:14,798 Mmm. 417 00:37:15,266 --> 00:37:16,928 Ah. 418 00:39:24,629 --> 00:39:26,359 Come and see. 419 00:39:26,698 --> 00:39:29,258 Oh, come and see. Come and see. 420 00:39:30,235 --> 00:39:32,500 Oath breakers, 421 00:39:33,404 --> 00:39:36,397 philanderers... 422 00:39:37,175 --> 00:39:39,872 and murderers 423 00:39:39,944 --> 00:39:43,847 wade through the sea. 424 00:39:44,182 --> 00:39:47,380 Nidhogg, too, will escape the flame. 425 00:39:52,824 --> 00:39:54,122 Where are you going? 426 00:39:55,560 --> 00:39:56,584 Stay with us. 427 00:39:58,062 --> 00:40:01,123 And under Yggdrasill 428 00:40:01,299 --> 00:40:05,760 he will suck the blood 429 00:40:05,870 --> 00:40:08,430 from the bodies of the dead. 430 00:40:08,740 --> 00:40:10,538 There is something in the water. 431 00:40:12,143 --> 00:40:13,839 I can't see any guards. 432 00:40:14,312 --> 00:40:15,678 I can't see anyone. 433 00:40:26,557 --> 00:40:27,718 But they can see us. 434 00:40:29,627 --> 00:40:31,220 Retreat! Retreat! 435 00:40:31,296 --> 00:40:33,288 Under the water! Go under! 436 00:40:33,564 --> 00:40:35,089 See, come and see! 437 00:40:35,533 --> 00:40:36,626 Come and see! 438 00:40:37,802 --> 00:40:41,000 Come and see the wreck of humanity. 439 00:40:44,409 --> 00:40:48,141 The wreck of humanity! 440 00:40:52,650 --> 00:40:53,650 Broken heads. 441 00:40:58,489 --> 00:41:00,481 Spilled guts! 442 00:41:04,495 --> 00:41:06,361 Scorched flesh! 443 00:41:18,810 --> 00:41:22,144 The young at each other's throats! 444 00:41:24,315 --> 00:41:28,616 Upon a sea of corpses! 445 00:41:30,755 --> 00:41:33,623 Retreat! Go under! Go under! 446 00:41:40,665 --> 00:41:42,099 Retreat! 447 00:41:43,234 --> 00:41:44,354 Loose! 448 00:41:45,937 --> 00:41:49,374 A feast! A feast for the gods! 449 00:42:14,866 --> 00:42:17,233 What do we do now, Bjorn Ironside? 450 00:42:23,875 --> 00:42:26,811 Come and see the wreck... 451 00:42:27,612 --> 00:42:29,342 The wreck of humanity. 452 00:42:35,253 --> 00:42:37,415 The wreck of humanity. 453 00:42:38,689 --> 00:42:40,817 The wreck of humanity. 30288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.